O »Manual da IMPRESSA« recebeu a marca do instituto
alemão independente de controlo TÜV SÜD devido à sua
fácil compreensão, pelo seu conteúdo completo e pela sua
segurança.
Índice
A sua IMPRESSA C5
Elementos de comando e acessórios4
Utilização conforme a finalidade
Pára a sua segurança
6
O manual da IMPRESSA C5
Descrição dos símbolos ............................................................................................................................10
Seja bem-vindo ao mundo da JURA!11
1 IMPRESSA C5 – Click & Drink
Finalmente o café dos seus sonhos ........................................................................................................ 12
JURA na Internet ..........................................................................................................................................13
Encher depósito de água ......................................................................................................................... 14
Encher reservatório de café ..................................................................................................................... 15
Primeira colocação em funcionamento ................................................................................................. 15
Colocar e activar o filtro ............................................................................................................................17
Medir e ajustar a dureza da água ............................................................................................................ 18
Ajustar o moinho ......................................................................................................................................20
Preparação premindo simplesmente um botão ..................................................................................22
Ajuste único durante a preparação .........................................................................................................23
Ajuste permanente de acordo com o tamanho da chávena ............................................................. 24
4 Receitas26
5 Preparação premindo simplesmente um botão
Dicas para baristas .....................................................................................................................................32
Espuma de leite ......................................................................................................................................... 36
Água quente ................................................................................................................................................37
6
9
12
32
2
Índice
6 Ajustes permanentes de acordo com o tamanho da chávena38
7 Ajustes permanentes no modo de programação
39
Tempo de desligamento programável .................................................................................................. 39
8 Conservação41
Sugestões para a conservação ................................................................................................................. 41
Lavar o aparelho ........................................................................................................................................ 41
Mudar o filtro ............................................................................................................................................ 42
Limpar o aparelho ................................................................................................................................... 43
Descalcificar o aparelho .......................................................................................................................... 45
Lavar o bocal simples para Cappuccino ............................................................................................... 48
Limpar o bocal simples para Cappuccino ............................................................................................. 48
Descalcificar o depósito de água ............................................................................................................ 50
9 Cartucho de filtro CLARIS plus – Água para um café perfeito51
Água fresca como de uma nascente ......................................................................................................51
Água – sempre acabada de filtrar e saudável ....................................................................................... 51
A qualidade não reconhece compromissos ..........................................................................................51
Água filtrada »just in time« .......................................................................................................................52
10 »A especialidade do leite«59
Especialidades com leite na moda ......................................................................................................... 59
Espumar como um profissional .............................................................................................................59
11 Acessórios e serviço pós-venda61
12 Mensagens do campo de conservação e do display de símbolos
13 Eliminação de falhas
14 Transporte e eliminação ecológica
73
74
71
Esvaziar o sistema ......................................................................................................................................74
Dados técnicos............................................................................................................................................76
Ajustes básicos no modo de programação ...........................................................................................77
16 Tecnologias-chave e o sortido IMPRESSA78
17 Endereços da JURA
Índice remissivo
83
85
3
Elementos de comando e acessórios
Elementos de comando e acessórios
Interruptor principal e cabo de ligação
(lado posterior)
1
2
Selector do grau de moagem
17
16
3
15
14
13
4
12
11
5
10
6
7
Figura: IMPRESSA C5 Platin
9
8
1 Funil para o enchimento de café pré-moído10 Plataforma para chávena
2 Assento de chávenas11 Produto de limpeza JURA para Cappuccino
3 Depósito de água com indicador de nível12 Gaveta com reservatório de borras de café
4 Vista geral das indicações de conservação13 Bico de saída de café com altura ajustável
5 Cartucho de filtro CLARIS plus
6 Bico de água quente
7 Colher de dosagem de café pré-moído
8 Pastilhas de limpeza JURA17 Reservatório de café, tampa protectora do aroma
9 Bandeja de colecta de água
14 Bocal simples para Cappuccino com tubo de
sucção do leite
15 Connector System
16 Selector para a preparação de água quente e leite
1Display de símbolos5 Indicação de conservação
2 Rotary Switch6 Porta de conservação
3 Segmentos luminosos7 Campo de conservação
4 Símbolos8 Indicações
1 espresso
a
2 espressos
s
1 café
d
2 cafés
f
Liga/desliga
g
Conservação
h
Café pré-moído
j
Vapor
k
Depósito de água
y
Reservatório de borras de café
x
Reservatório de café
c
Tecla de limpeza
v
Tecla de descalcificação
b
Tecla do filtro
n
1
2
3
4
5
6
7
8
5
Informações importantes
Utilização conforme a finalidadeUtilização conforme a finalidade
O aparelho foi concebido e construído para o uso doméstico. Ele
destina-se à preparação de café e ao aquecimento de leite e água.
Qualquer outra forma de utilização é considerada incorrecta. A JURA
Elektroapparate AG não assumirá quaisquer responsabilidades pelas
consequências de uma utilização não conforme a sua finalidade.
Antes da utilização do aparelho, leia e cumpra rigorosamente estas
instruções. Mantenha o presente manual nas proximidades da
IMPRESSA e entregue-o, se for o caso, ao próximo proprietário.
Pára a sua segurança
Pára a sua segurança
Leia atentamente e respeite as importantes instruções de segurança
apresentadas a seguir.
Assim, evita-se o perigo de morte por choque eléctrico:
Nunca utilize o aparelho se este ou o seu cabo de ligação à
p
rede apresentar danos.
Em caso de sinais de danos, como, por exemplo, cheiro a quei-
p
mado, desligue o aparelho imediatamente da rede e entre em
contacto com o serviço pós-venda da JURA.
Se o cabo deste aparelho vier a ser danificado, o mesmo tem
p
de ser reparado directamente pela JURA ou por um posto
autorizado de serviço pós-venda da JURA.
Certifique-se de que a IMPRESSA e o cabo de ligação não se
p
encontram nas proximidades de superfícies quentes.
Preste atenção para que o cabo de ligação não seja prensado
p
nem encostado a arestas vivas.
Não abra, não repare, nem efectue qualquer alteração não
p
descrita no manual da IMPRESSA. O aparelho contém peças
condutoras de corrente eléctrica. Se ele for aberto, isso representará perigo de morte. As reparações apenas devem ser
executadas por postos autorizados de serviço pós-venda da
JURA. Apenas devem ser utilizadas peças sobressalentes e
acessórios originais.
6
Informações importantes
Perigo de queimaduras e escaldaduras em todas as saídas e no
bocal:
Coloque o aparelho fora do alcance de crianças.
p
Não toque em peças quentes. Utilize os punhos previstos.
p
Tenha atenção para que o respectivo bocal esteja correcta-
p
mente montado e limpo. Numa montagem incorrecta ou em
caso de entupimento, o bocal ou as peças do bocal podem
soltar-se.
Um aparelho danificado não é seguro e poderá ser causa de incêndio ou ferimentos. Para evitar danos e consequentes perigos de
ferimentos e incêndio:
Nunca deixe o cabo de ligação pendurado. O cabo de ligação
p
poderá representar perigo de queda ou poderá ser danificado.
Proteja a IMPRESSA contra elementos climáticos como chuva,
p
geada ou raios solares directos.
Não mergulhe a IMPRESSA, o seu cabo ou as suas ligações em
p
água.
Não coloque a IMPRESSA ou as suas peças na máquina de
p
lavar loiça.
Antes de efectuar trabalhos de limpeza na IMPRESSA, desli-
p
gue-a através do interruptor principal. Limpe a IMPRESSA
sempre com um pano húmido, mas nunca molhado. Proteja-a contra salpicos de água constantes.
Conecte o aparelho apenas a uma fonte de electricidade, con-
p
forme indicado na placa de características. A placa de características está localizada no lado inferior da sua IMPRESSA.
Para mais informações sobre os dados técnicos, consulte o
capítulo 15 »Dados técnicos e valores orientativos«.
Utilize apenas os acessórios originais de conservação da JURA.
p
Os acessórios não recomendados expressamente pela JURA
podem danificar a IMPRESSA.
Não utilize grãos de café tratados com aditivos ou carameli-
p
zados.
Encha o depósito de água apenas com água limpa e fria.
p
Em caso de ausência por um período de tempo prolongado,
p
desligue o aparelho no interruptor principal.
7
Informações importantes
As pessoas, inclusivamente as crianças, que
não estão aptas a utilizar o aparelho devido
p
às suas faculdades mentais ou à sua inexperiência
p
não devem utilizar o aparelho sem a supervisão ou orientação de
uma pessoa responsável.
Segurança na utilização cartuchos do filtro CLARIS plus:
Guarde os cartuchos do filtro CLARIS plus fora do alcance
p
de crianças.
Guarde os cartuchos do filtro CLARIS plus num lugar seco na
p
embalagem fechada.
Proteja os cartuchos contra o calor e a acção directa da luz
p
do Sol.
Não utilize cartuchos de filtro CLARIS plus que estejam
p
danificados.
Não abra os cartuchos de filtro CLARIS plus.
p
8
O manual da IMPRESSA C5O manual da IMPRESSA C5
Tem às mãos o manual da sua IMPRESSA C5. As informações contidas neste manual o ajudará a conhecer sua IMPRESSA de forma
rápida e segura, com toda a sua diversidade de funções.
O capítulo 2 »Preparação e colocação em funcionamento« mostra
passo-a-passo como montar e preparar a IMPRESSA para o funcionamento.
O capítulo 3 »Conheça as opções de comando« é especialmente
recomendado na fase de familiarização com a sua IMPRESSA. Esse
capítulo convida o utilizador a descobrir activamente toda a gama
de possibilidades para um prazer individual ao preparar o seu café.
Para a JURA, café e especialidades de café estão no centro das atenções. Por esse motivo, colocamos à disposição no capítulo 4 »Receitas« algumas ideias deliciosas especialmente seleccionadas para
você.
Todos os demais capítulos destinam-se a consultas posteriores.
O manual da IMPRESSA C5
Aproveite as informações contidas no manual da
IMPRESSA C5, torne-se um profissional na preparação de café,
torne-se um verdadeiro barista!
9
O manual da IMPRESSA C5
Descrição dos
Descrição dos
símbolos
símbolos
Advertências
CUIDADO
CUIDADO
Simbologia utilizada
o
@
L
Cumpra sempre as informações assinaladas
com CUIDADO ou ATENÇÃO e os respectivos
criptogramas. A palavra ATENÇÃO alerta para
eventuais ferimentos graves e a palavra
CUIDADO alerta para eventuais ferimentos
ligeiros.
CUIDADO alerta sobre comportamentos que
podem causar danos na máquina.
Informações e sugestões para facilitar ainda
mais o manuseamento da sua IMPRESSA.
Referências à oferta on-line da JURA com
informações interessantes e úteis:
www.jura.com
Solicitação de acção.
Aqui o utilizador é solicitado a executar uma
acção.
10
Seja bem-vindo ao mundo da JURA!Seja bem-vindo ao mundo da JURA!
Prezado cliente,
Muito obrigado pela confiança demonstrada ao adquirir a sua
máquina JURA IMPRESSA. Os nossos aparelhos, produzidos na
Suíça, já receberam a aprovação crítica e independente de testadores de produtos e júris em concursos de design. Não medimos
esforços para que esta máquina inteiramente automática para
2 chávenas de café/espresso venha entusiasmar por muitos anos
não somente a si mesmo, mas também a sua família e as suas visitas. Basta premir o botão para obter um café perfeito.
No manual da sua IMPRESSA, aprenderá tudo o que deve saber
sobre o manuseio e os ajustes personalizados. Encontrará nele também a solução para problemas com calcário e dicas importantes
para cuidar bem da máquina. De forma especial, gostaríamos de
despertar a sua fantasia com atraentes receitas de café e convidá-lo
a aproveitar diariamente a variada gama de funções da sua máquina
inteiramente automática da JURA.
Seja bem-vindo ao mundo da JURA!
Desejamos-lhe muitos momentos de prazer e satisfação com a sua
IMPRESSA.
Para a JURA, é primordial o desenvolvimento de aparelhos da mais
alta qualidade, capazes de retirar o melhor do café, independentemente da sua mistura e do tipo de torrefação. Isso é possível graças
ao nosso sistema de fervedura prévia singular e muito amor pelos
detalhes.
Click & DrinkClick & Drink
A IMPRESSA C5 demonstra que o prazer perfeito de um bom café é
algo muito simples e agradável. Com o aperfeiçoamento da linha
compacta IMPRESSA, redefinimos o conceito de um bom café, com
um design que não deixa por menos. Destaque especial merece a
filosofia de manejo simples. De forma fácil e intuitiva, é possível
seleccionar a especialidade de café desejada através de um simples
elemento de comando.
Click & Drink
p
Graças à filosofia revolucionária de um botão com o Rotary
Switch maneiro, basta premer um botão para obter o prazer
perfeito de um bom café. Rode simplesmente o selector para
seleccionar entre café e espresso, entre uma ou duas chávenas. Click – e deleite, apenas alguns segundos depois.
Indicações
p
As indicações claras brilham em vermelho nobre e orientam
o utilizador. Bem perto do Rotary Switch, encobertas decentemente, encontra-se as teclas de conservação com as suas
indicações luminosas.
Bico de saída de café com altura ajustável
p
Tanto faz se uma chávena pequena para espresso ou uma
grande chávena de café no pequeno almoço: o bico de saída
de café com altura ajustável entre 65 e 111 mm pode ser adequada a chávenas de todos os tamanhos. Isso evita respingos
de café sobre o aparelho e garante um creme delicioso. Ele
impressiona também pelo seu design nobre e pela alta qualidade perceptível no tacto.
2 Preparação e colocação em funcionamento2 Preparação e colocação em funcionamento
Este capítulo fornece-lhe as informações necessárias para a utilização
correcta da sua IMPRESSA. Ele explica como preparar a sua IMPRESSA
passo-a-passo para a sua primeira utilização.
Volume de
Volume de
fornecimento
fornecimento
Foram fornecidos os seguintes componentes:
A sua máquina de café JURA IMPRESSA inteiramente auto-
p
mática
Cartucho de filtro CLARIS plus
p
Produto de limpeza JURA para Cappuccino
p
O Welcome Pack, que contém:
p
O manual da IMPRESSA C5
u
IMPRESSA C5 – Resumo das informações mais importantes
u
Tubo de sucção do leite
u
Pastilhas de limpeza JURA
u
Colher de dosagem de café pré-moído
u
Bico de água quente
u
Vareta de teste Aquadur®
u
Vista geral das indicações de conservação em vários
u
idiomas
Instalar Instalar
Encher depósito de
Encher depósito de
água
água
CUIDADOCUIDADO
14
Guarde a embalagem da IMPRESSA. Ela serve como protecção para
o transporte da máquina.
Ao instalar a sua IMPRESSA, respeite os seguintes pontos:
Coloque a IMPRESSA sobre uma superfície horizontal e insen-
p
sível à água.
Escolha um local no qual a sua IMPRESSA fique protegida con-
p
tra sobreaquecimento.
Para garantir o bom sabor do café, recomendamos a mudança diária
da água.
Leite, água mineral ou outros líquidos podem danificar o reservatório de água ou o aparelho.
Encha o reservatório de água exclusivamente com água limpa
l
e fria.
Encher reservatório
Encher reservatório
de café
de café
2 Preparação e colocação em funcionamento
Abra a tampa do depósito de água.
l
Remova o depósito de água e lave-o com água fria.
l
Encha o depósito de água com água fria da torneira e colo-
l
que-o novamente no aparelho.
Feche a tampa do depósito de água.
l
O reservatório de café possui uma tampa protectora do aroma. Ela
preserva o aroma dos grãos de café por mais tempo.
CUIDADOCUIDADO
Primeira colocação em
Primeira colocação em
funcionamento
funcionamento
ATENÇÃOATENÇÃO
Grãos de café, tratados com aditivos (por exemplo, açúcar) e cafés
pré-moídos ou secados por congelamento danificam o moinho.
Encha o reservatório de café somente com grãos não
l
tratados.
Abra a tampa do reservatório de café e remova a tampa pro-
l
tectora do aroma.
Remova sujidade e corpos estranhos eventualmente exis-
l
tentes no reservatório de café.
Em aparelhos novos, encontra-se uma folha de papel infor-
l
mativa. Remova essa folha de papel.
Coloque os grãos no reservatório, feche a tampa protectora
l
do aroma e a tampa do reservatório.
Perigo de morte por choque elécrico se a máquina for utilizada com
cabo de ligação à rede danificado.
Nunca utilize o aparelho se o cabo de ligação à rede apresen-
l
tar danos.
Pré-requisito: o depósito de água está cheio.
Remova a película de protecção do display de símbolos.
l
Encaixe a ficha da rede na tomada.
l
15
2 Preparação e colocação em funcionamento
e l Ligue a IMPRESSA através do interruptor principal no lado
m l Prima o Rotary Switch para ligar a IMPRESSA.
r l Abra o selector.
t l Feche o selector.
m l Prima o Rotary Switch.
posterior do aparelho.
O símbolo Liga/Desliga
O segmento luminoso do selector pisca.
Coloque um recipiente sob o bocal simples para Cappuc-
l
cino.
O segmento luminoso do selector acende-se. O sistema é
enchido com água. Ocorre a saída de um pouco de água
pelo bocal simples para Cappuccino.
O processo pára automaticamente. O segmento luminoso
do selector pisca.
O símbolo »Conservação« h pisca enquanto o aparelho
estiver a aquecer. O símbolo »Conservação«
Coloque um recipiente em baixo do bico de saída de café.
l
O aparelho inicia alavagem, que é parada automaticamente.
»1 espresso«
funcionar.
A acende-se e a IMPRESSA está pronta para
Gacende-se (stand-by).
h acende-se.
Após a preparação do primeiro café, pode acontecer da indi-
o
cação de conservação e da indicação »Reservatório de café«
piscarem, devido ao facto do moinho ainda não estar completamente cheio com grãos de café. Nesse caso, prepare mais
um café.
16
c
Colocar e activar
Colocar e activar
o filtro
o filtro
2 Preparação e colocação em funcionamento
A sua IMPRESSA não precisará mais ser descalcificada se utilizar o
cartucho de filtro CLARIS plus.
Efectuar a
o
ficará garantido o bom funcionamento da sua IMPRESSA.
Poderá experimentar o procedimento »Colocar o filtro« tam-
@
bém na Internet. Visite na página www.jura.com o Knowledge
Builder.
Mais informações podem ser obtidas no capítulo 9 »Cartucho de
filtro CLARIS plus – Água para um café perfeito«.
Retire o cartucho de filtro CLARIS plus da embalagem.
l
Remova e esvazie o depósito de água.
l
Abra o suporte e encaixe o cartucho no depósito de água,
l
pressionando-o levemente.
Feche o suporte do filtro. Ouvirá o encaixe do filtro.
l
Encha o depósito de água com água fria da torneira e colo-
l
que-o novamente no aparelho.
O filtro deverá também ser mudado após dois meses. Con-
o
trole o tempo de utilização no disco da data no suporte do
cartucho.
Pré-requisito: a sua IMPRESSA está desligada (stand-by).
Abra a porta de conservação.
l
função
»Colocar o filtro« sem interrupções. Assim
n l Prima a tecla »Filtro« até a indicação »Filtro« n se acender.
17
2 Preparação e colocação em funcionamento
ä l Rode o Rotary Switch até os 3 segmentos luminosos acima
m l Prima o Rotary Switch para confirmar o ajuste.
r l Abra o selector.
do mesmo se acenderem.
Quando os 3 segmentos luminosos se acendem, o filtro está
o
activado. Se nenhum dos segmentos luminosos se acender, o
filtro não está activado.
O segmento luminoso do selector pisca.
Coloque um recipiente (de pelo menos 500 ml) sob o bocal
l
simples para Cappuccino.
l
Caso o tubo de sucção do leite esteja montado, remova-o.
É iniciada a lavagem do filtro. O segmento luminoso do
selector acende-se.
A água pode apresentar uma leve alteração da cor. Isso não é
o
prejudicial à saúde e não altera o sabor.
Medir e ajustar a
Medir e ajustar a
dureza da água
dureza da água
18
A lavagem do filtro é parada automaticamente após a circulação de aproximadamente 500 ml de água. O segmento
luminoso do selector pisca.
t l Feche o selector.
A IMPRESSA é desligada (stand-by). O filtro está activado.
Quanto mais dura for a água, maior será a frequência com a qual a
IMPRESSA tem de ser descalcificada. Portanto, é importante efectuar o ajuste da dureza da água.
Não é possível ajustar a dureza da água se for utilizado o
o
cartucho de filtro CLARIS plus e o filtro estiver activado.
A dureza da água foi ajustada pela fábrica no nível 3.
o
2 Preparação e colocação em funcionamento
Os símbolos no display mostram o ajuste do nível de dureza da
água. A quantidade de símbolos corresponde ao respectivo nível.
Nível Dureza da águaIndicação no display
Nível Dureza da águaIndicação no display
0A dureza da água está desligada, a indicação
0A dureza da água está desligada, a indicação
automática de calcificação está desligada
automática de calcificação está desligada
1grau alemão de dureza 1 ... 7° dH
1grau alemão de dureza 1 ... 7° dH
grau de dureza francês 1,79 ... 12,53° f
grau de dureza francês 1,79 ... 12,53° f
2grau alemão de dureza 8 ... 15° dH
2grau alemão de dureza 8 ... 15° dH
grau de dureza francês 14,32 ... 26,85° f
grau de dureza francês 14,32 ... 26,85° f
3grau alemão de dureza 16 ... 23° dH
3grau alemão de dureza 16 ... 23° dH
grau de dureza francês 28,64 ... 41,14° f
grau de dureza francês 28,64 ... 41,14° f
4grau alemão de dureza 24 ... 30° dH
4grau alemão de dureza 24 ... 30° dH
grau de dureza francês 42,96 ... 53,7° f
grau de dureza francês 42,96 ... 53,7° f
A dureza da água pode ser medida através das vareta de teste
Aquadur® contidas no Welcome Pack (pacote de boas-vindas).
Coloque a vareta na água corrente da torneira por curto
l
tempo (1 segundo). Sacuda a vareta para remover o excesso
de água.
Aguarde por aproximadamente um minuto.
l
Leia o grau de dureza através da alteração da cor da vareta
l
de teste Aquadur® e da descrição contida na embalagem.
Poderá ajustar agora a dureza da água.
Nenhum símbolo aceso
Nenhum símbolo aceso
1 símbolo aceso
1 símbolo aceso
A
A
2 símbolos acesos
2 símbolos acesos
A S
A S
3 símbolos acesos
3 símbolos acesos
A S D
A S D
4 símbolos acesos
4 símbolos acesos
A S D F
A S D F
Exemplo: Como alterar a dureza da água do nível 3 para 4.
Pré-requisito: a sua IMPRESSA está desligada (stand-by).
Abra a porta de conservação.
l
b l Prima a tecla »Descalcificação« até que a indicação »Descal-
cificação«
A indicação »Descalcificação«
acendem-se.
b acenda-se.
b e os símbolos A S D
ä l Rode o Rotary Switch até que os quatro símbolos
a s d f acendam-se.
m l
Prima o Rotary Switch para confirmar o ajuste do nível 4.
A IMPRESSA é desligada (stand-by). A dureza da água foi
ajustada.
19
2 Preparação e colocação em funcionamento
Ajustar o moinho Ajustar o moinho
CUIDADOCUIDADO
Poderá ajustar de maneira contínua o moinho para o grau de torrefacção do seu café.
Se o grau de moagem for ajustado com o moinho parado, há perigo
de danos no selector do grau de moagem.
Ajuste o grau de moagem somente com o moinho em funcio-
l
namento.
O ajuste correcto do grau de moagem pode ser reconhecido através
da saída uniforme do café pelo bocal de saída de café. Além disso,
obtém-se um creme fino e espesso. Recomendação:
Para uma torrefacção clara, ajuste um grau de moagem fino.
p
Se o grau de moagem estiver ajustado muito fino, o café
u
apenas sai em gotas do bocal de saída de café.
Para uma torrefacção escura, ajuste um grau de moagem
p
grosso.
Em caso de um grau de moagem muito grosso, o café sai
u
rápido demais do bocal de saída de café.
Exemplo: Como alterar o grau de moagem durante a preparação de
um café.
Abra a tampa do reservatório de café e remova a tampa
l
protectora do aroma.
Coloque uma chávena sob o bico de saída de café.
l
ä l Rode o Rotary Switch para »1 café« D.
m l Prima o Rotary Switch para iniciar a preparação do café.
O moinho é ligado, »1 café«
Coloque o selector do grau de moagem na posição desejada
l
durante o funcionamento do moinho.
O café é preparado, o grau de moagem foi ajustado.
D pisca.
20
2 Preparação e colocação em funcionamento
Ligar Ligar
Desligar ( stand-by) Desligar ( stand-by)
A lavagem é solicitada automaticamente quando a IMPRESSA é
ligada.
Pré-requisito: o interruptor principal da IMPRESSA está ligado e o
símbolo »Liga/Desliga«
g está aceso (stand-by).
m l Prima o Rotary Switch para ligar a IMPRESSA.
O símbolo »Conservação« h pisca enquanto o aparelho estiver a aquecer. O símbolo »Conservação«
Coloque um recipiente em baixo do bico de saída de café.
l
h acende-se
.
m l Prima o Rotary Switch para iniciar a lavagem.
O bico de saída de café é lavado. O processo é parado automaticamente e a IMPRESSA está pronta para funcionar.
O sistema é lavado automaticamente quando a IMPRESSA é desligada.
Coloque um recipiente em baixo do bico de saída de café.
l
ä l Rode o Rotary Switch para o símbolo »Liga/Desliga« g.
m l Prima o Rotary Switch para desligar a IMPRESSA.
O sistema é lavado, o símbolo »Conservação«
O processo pára automaticamente.
A IMPRESSA está desligada (stand-by), o símbolo
»Liga/Desliga«
G pisca.
H pisca.
21
3 Conheça as opções de comando
3 Conheça as opções de comando3 Conheça as opções de comando
A IMPRESSA prepara uma especialidade de café, bastando premer
um botão. Além disso, ela oferece a possibilidade de ajustar individualmente o aroma do café e quantidade de água durante a
preparação.
Neste capítulo, são apresentadas através de exemplos todas as
opções de comando da sua máquina. Para que possa familiarizar-se
com a sua IMPRESSA, recomendamos que utilize activamente as
informações contidas neste capítulo. Valerá a pena.
Conheça as opções de comando a seguir:
Preparação premindo simplesmente um botão
p
Ajustes únicos durante a preparação
p
Ajustes permanentes de acordo com o tamanho da chávena
p
Quando a máquina prepara uma especialidade de café, a
o
preparação pode sempre ser interrompida. Prima para tal o
Rotary Switch.
Preparação premindo
Preparação premindo
simplesmente um
simplesmente um
botão
botão
22
Caso prefira conhecer a sua IMPRESSA divertindo-se no PC,
@
poderá utilizar o programa interactivo Knowledge Builder da
página www.jura.com na Internet.
Prepare seu café predileto, premindo apenas um botão.
A preparação de todas as especialidades de café premindo simplesmente um botão ocorre sempre da forma descrita a seguir.
Se não for feito nenhum ajuste, todas as especialidades de
o
café são preparadas com o aroma suave.
Ajuste único durante
Ajuste único durante
a preparação
a preparação
3 Conheça as opções de comando
Exemplo: Como preparar um espresso.
Coloque uma chávena de expresso sob o bico de saída de
l
café.
ä l Rode o Rotary Switch para »1 espresso« a.
m l Prima o Rotary Switch para iniciar a preparação do
espresso.
»1 espresso«
a chávena.
A preparação pára automaticamente.
Durante a preparação, pode mudar o aroma do café e a quantidade
de água. Esses ajustes não são guardados.
Todos os ajustes únicos durante a preparação são feitos dessa
maneira.
Durante a moagem, os segmentos luminosos mostram o
o
aroma do café através do Rotary Switch. O aroma do café
pode ser alterado durante a preparação e »1 espresso« para
»1 café«.
a pisca, a quantidade de água ajustada flui para
Podem ser ajustados os seguintes aromas para o café:
Durante o processo de ferver, os segmentos luminosos
o
mostram a quantidade de água. Durante este tempo, a quan-
tidade de água pode ser alterada através do deslocamento do
Rotary Switch.
23
3 Conheça as opções de comando
Ajuste permanente de
Ajuste permanente de
acordo com o tamanho
acordo com o tamanho
da chávena
da chávena
Exemplo: Como preparar um café forte.
Coloque uma chávena sob o bico de saída de café.
l
ä l Rode o Rotary Switch para »1 café« d.
m l
Prima o Rotary Switch para iniciar a preparação do café.
O moinho é ligado, »1 café« d pisca, um segmento luminoso
sobre o Rotary Switch acende-se.
ä lDurante o funcionamento do moinho, rode o Rotary Switch
no sentido dos ponteiros do relógio até que se acendam três
segmentos.
A moagem pára, é iniciado o processo de ferver e a quantidade de água ajustada flui para a chávena.
A preparação pára automaticamente.
A quantidade de água de todas as especialidades de café pode ser
adequada de forma permanente ao tamanho da chávena. A quantidade de água é ajustada como mostrado no exemplo a seguir. Em
todas as tiragens seguintes sairá então essa quantidade de água.
O ajuste permanente para todas as especialidades de café de acordo
com o tamanho da chávena é feito da forma descrita a seguir.
24
Exemplo: Como ajustar a quantidade de água para um espresso de
forma permanente.
Coloque uma chávena de espresso sob o bico de saída de
l
café.
ä l Rode o Rotary Switch para »1 espresso« a.
m l Prima o Rotary Switch e o mantenha premido até que o
segmento luminoso pisque.
É iniciada a preparação do café e a chávena é enchida com o
espresso.
m l Prima o Rotary Switch quando a quantidade de espresso na
chávena for suficiente.
A preparação do espresso pára. A quantidade de água para
um espresso foi guardada de forma permanente.
O ajuste pode ser alterado a qualquer altura, bastando repetir
o
o procedimento acima.
3 Conheça as opções de comando
25
4 Receitas
4 Receitas
Faça em casa com a sua IMPRESSA receitas clássicas de café ou receitas especiais. Poderá obter mais
receitas na Internet, na página www.jura.com.
Mais informações sobre o manejo da sua IMPRESSA poderão ser encontradas no capítulo 3 »Conheça
as opções de comando«.
Cappuzino
Ingredientes
(para 2 pessoas)
Colocar o extracto de canela em chávenas de cappuccino.
l
Colocar a chávena sob o bocal Cappuccino e enchê-la até a metade com espuma de leite.
l
Preparar o espresso directamente na espuma de leite e decorar com um pouco de canela em
l
pó.
200 ml de leite frio
2 espressos fortes
20 ml de extracto de canela
Canela em pó para a decoração
Café Chocolat Blanc
Ingredientes
(para 2 pessoas)
Espumar o leite com o bocal Cappuccino em dois copos decorativos.
l
Derreter o chocolate branco em banho maria.
l
Misturar os dois espressos com o chocolate derretido e colocar tudo na espume de leite.
l
Decorar com as raspas de chocolate branco.
l
26
50 g de chocolate branco
2 espressos
200 ml de leite
Raspas de chocolate branco para a decoração
4 Receitas
27
4 Receitas
28
4 Receitas
29
4 Receitas
30
Café Sonho de inverno
Ingredientes
(para 2 pessoas)
Preparar dois espressos.
l
Misturar o chocolate e o tempero para broa de mel e despejar em dois copos.
l
Espumar o leite e acrescentá-lo aos dois espressos.
l
Decorar com farelo de broa.
l
2 espressos fortes
200 ml de chocolate quente
1 pitada de tempero para broa de mel
100 ml de leite
Açúcar a gosto
1 ou 2 broas de mel para a decoração
4 Receitas
Latte Macchiato Frio
Ingredientes
(para 2 pessoas)
Preparar o espresso e deixá-lo esfriar.
l
Colocar o leite frio, o xarope de bordo e o gelo picado num copo e misturar tudo.
l
Acrescentar o espresso frio.
l
2 espressos frios
200 ml de leite frio
1 peq. chávena de gelo picado
20 ml de extracto de bordo
Espuma do leite
31
5 Preparação premindo simplesmente um botão
5 Preparação premindo simplesmente um botão5 Preparação premindo simplesmente um botão
Neste capítulo obterá informações sobre como preparar especialidades de café, leite e água quente.
No capítulo 3 »Conheça as opções de comando« aprenderá como
adequar os ajustes às suas necessidades. Ou leia o capítulo 6
»Ajustes permanentes de acordo com o tamanho da chávena«.
Quando a máquina prepara uma especialidade de café, a
o
preparação pode sempre ser interrompida. Prima para tal o
Rotary Switch.
Poderá experimentar a preparação de especialidades de café
@
também na Internet. Visite na página www.jura.com o Know-
ledge Builder.
Dicas para baristas Dicas para baristas
32
Um barista é um perito na preparação de expressos e cafés. O barista
conhece todas as especialidades de café e domina totalmente a sua
perfeita preparação. Com a colaboração da sua IMPRESSA JURA,
também obterá excelentes resultados.
Para além da facilidade de preparação com um simples toque de
botão, poderá adaptar o café ou expresso ao seu gosto pessoal. Para
isso, dispõe de diversos parâmetros de ajuste. Experimente:
Aroma do café: pode alterar o aroma do café antes da prepa-
p
ração ou durante a moagem rodando o Rotary Switch. Este
ajuste altera a quantidade do café em pó. Quanto maior a
quantidade de café utilizada na preparação, mais forte e
intenso será o aroma da especialidade de café.
Grau de moagem: na IMPRESSA são sempre utilizados grãos
p
de café acabados de moer para a preparação de cada especia-
lidade de café. O grau de moagem tem uma grande influência
sobre o gosto do café. Ele é ajustado durante o processo de
moagem.
5 Preparação premindo simplesmente um botão
Bocal de saída de café com altura ajustável: existe a possibi-
p
lidade de ajustar progressivamente o bocal de saída de café
em altura e adaptá-lo ao tamanho da sua chávena. A distância
entre o bocal de saída do café e o rebordo da chávena deverá
ser a mais curta possível. Isso evita salpicos de café sobre o
aparelho e garante um creme fino e espesso.
Eis algumas dicas para se tornar num excelente barista:
Guarde o seu café num local seco. Oxigénio, luz, calor e humi-
p
dade prejudicam o café.
Utilize apenas água limpa e fria para obter o melhor aroma do
p
café.
Para um café mais saboroso, mude a água diariamente.
p
Aqueça as chávenas previamente.
p
Para o açúcar, utilize uma colher pequena e não utilize cubos
p
de açúcar para não destruir o creme ou a espuma do leite.
Espresso Espresso
O verdadeiro clássico Italiano. O espresso é rematado com um
creme.
Exemplo: Como preparar um espresso.
Coloque uma chávena de espresso sob o bico de saída de
l
café.
ä l Rode o Rotary Switch para »1 espresso« a.
m l Prima o Rotary Switch para iniciar a preparação do
espresso.
»1 espresso«
a chávena.
A preparação pára automaticamente.
Para preparar dois espressos, coloque duas chávenas sob o bico de
saída de café, posicione o Rotary Switch no símbolo »2 espressos«
e prima-o em seguida para iniciar a preparação do café.
a pisca, a quantidade de água ajustada flui para
s
33
5 Preparação premindo simplesmente um botão
C a f é C a f é
Cappuccino Cappuccino
Exemplo: Como preparar um café.
Coloque uma chávena sob o bico de saída de café.
l
ä l Rode o Rotary Switch para »1 café« d.
m l Prima o Rotary Switch para iniciar a preparação do café.
»1 café«
d pisca, a quantidade de água ajustada flui para a
chávena.
A preparação pára automaticamente.
Para preparar dois cafés, coloque duas chávenas sob o bico de
saída de café, posicione o Rotary Switch no símbolo »2 cafés«
prima-o em seguida para iniciar a preparação do café.
Uma receita italiana clássica. O cappuccino é feito de
1 ⁄
3
um
de leite quente e
com um pouco de chocolate em pó.
Pré-requisito: a sua IMPRESSA está pronta para funcionar e o bocal
simples para Cappuccino está montado.
l
Tire o tubo de sucção de leite do Welcome Pack.
l
Remova a tampa protectora do bocal simples para Cappuccino.
l
Conecte o tubo de sucção do leite no bico.
l
Enfie a outra extremidade do tubo numa embalagem de
leite ou conecte-o com um reservatório de leite.
1 ⁄
3
de espuma de leite. No fim, ele é deco rado
1 ⁄
f e
3
de espresso,
34
Coloque uma chávena sob o bocal simples para Cappuc-
l
cino.
ä l Rode o Rotary Switch para o símbolo »Vapor« k.
m l Prima o Rotary Switch para confirmar o ajuste.
O símbolo »Vapor«
aquecida. O segmento luminoso do selector pisca, assim
que a temperatura necessária tenha sido atingida.
k pisca até que a IMPRESSA tenha sido
5 Preparação premindo simplesmente um botão
r l Abra o selector.
A espuma de leite é preparada.
t l Feche o selector quando houver espuma de leite suficiente
na chávena.
o
Enquanto o segmento luminoso do selector piscar, pode ser
preparada mais espuma de leite.
l
Coloque a chávena sob o bico de saída de café.
ä l Rode o Rotary Switch para »1 espresso« a.
m l Prima o Rotary Switch para iniciar a preparação do
espresso.
»1 espresso«
a chávena.
A preparação pára automaticamente.
Para que o bocal simples para Cappuccino funcione perfeitamente,
ele deveria ser limpo regularmente. Mais informações sobre esse
assunto podem ser obtidas no capítulo 8 »Conservação – Limpar o
bocal simples para Cappuccino«.
a pisca, a quantidade de água ajustada flui para
Café pré-moído Café pré-moído
Um acessório prático para quem gosta de especialidades de leite são
os reservatórios de leite de alta qualidade da JURA. Mais informações sobre os acessórios da JURA podem ser obtidos no capítulo 11
»Acessórios e serviço pós-venda«.
Através do funil de enchimento de café pré-moído, tem a possibilidade de utilizar um segundo tipo de café.
Todas as especialidades de café pré-moído são feitas da mesma
forma.
Nunca coloque mais do que duas colheres de dosagem cheias
o
de café pré-moído.
Não utilize café moído muito fino. Esse tipo de café pode
o
entupir o sistema e o café só flui gota a gota.
Caso tenha colocado muito pouco café pré-moído, a IMPRESSA
o
cancela a preparação e fica novamente pronta para fun cionar.
35
5 Preparação premindo simplesmente um botão
Exemplo: Como preparar uma chávena com café pré-moído.
ä l Rode o Rotary Switch para o símbolo »Café pré-moído« j.
m l Prima o Rotary Switch para confirmar o ajuste.
l Coloque uma chávena sob o bico de saída de café.
ä l Rode o Rotary Switch para »1 café« d.
m l Prima o Rotary Switch para iniciar a preparação do café.
Para preparar duas chávenas de café pré-moído, coloque duas
chávenas sob o bico de saída de café, coloque duas colheres de
dosagem cheias de café pré-moído no funil, posicione o Rotary
Switch no símbolo »2 cafés«
preparação do café.
Tire a colher de dosagem de café pré-moído do Welcome
l
Pack.
O símbolo »Café pré-moído«
l
Abra o funil de enchimento de café pré-moído.
Coloque uma colher de dosagem cheia de café pré-moído
l
no funil.
Os símbolos »Café pré-moído«
quantidade de água ajustada flui para a chávena.
A preparação pára automaticamente.
j pisca.
j e »1 café« d piscam, a
f e prima-o em seguida para iniciar a
Espuma de leite Espuma de leite
36
Pré-requisito: a sua IMPRESSA está pronta para funcionar e o bocal
simples para Cappuccino está montado.
Tire o tubo de sucção de leite do Welcome Pack.
l
Remova a tampa protectora do bocal simples para Cap-
l
puccino.
Conecte o tubo de sucção do leite no bico.
l
Enfie a outra extremidade do tubo numa embalagem de
l
leite ou conecte-o com um reservatório de leite.
Coloque uma chávena sob o bocal simples para Cappuc-
l
cino.
ä l Rode o Rotary Switch para o símbolo »Vapor« k.
m l Prima o Rotary Switch para confirmar o ajuste.
O símbolo »Vapor«
aquecida. O segmento luminoso do selector pisca, assim
que a temperatura necessária tenha sido atingida.
k pisca até que a IMPRESSA tenha sido
5 Preparação premindo simplesmente um botão
r l Abra o selector.
A espuma de leite é preparada.
t l Feche o selector quando houver espuma de leite suficiente
na chávena.
o
Enquanto o segmento luminoso do selector piscar, pode ser
preparada mais espuma de leite.
Para que o bocal simples para Cappuccino funcione perfeitamente,
ele deveria ser limpo diariamente. Uma descrição pode ser lida no
capítulo 8 »Conservação – Limpar o bocal simples para Cappuccino«.
Água quente Água quente
CUIDADOCUIDADO
Monte o bico permutável de água quente para obter um óptimo
fluxo de água.
Perigo de queimadura por jactos de água quente.
Evite o contacto directo com a pele.
l
Mude primeiro o bico:
Puxe cuidadosamente o bocal simples para Cappuccino do
l
Connector System
l
Tire o bico de água quente do Welcome Pack.
Encaixe-o, rodando-o levemente, no Connector System
l
Coloque uma chávena sob o bico de água quente.
l
Pré-requisito: a sua IMPRESSA está pronta para entrar em funcionamento.
O segmento luminoso do selector acende-se, a água quente
flui para a chávena.
t l Feche o selector quando houver água suficiente na
chávena.
37
6 Ajustes permanentes de acordo com o tamanho da chávena
6 Ajustes permanentes de acordo com o tamanho da chávena6 Ajustes permanentes de acordo com o tamanho da chávena
A quantidade de água de todas as especialidades de café pode ser
adequada de forma permanente ao tamanho da chávena. A quantidade de água é ajustada como mostrado no exemplo a seguir. Em
todas as tiragens seguintes sairá então essa quantidade de água.
O ajuste permanente para todas as especialidades de café de acordo
com o tamanho da chávena é feito da forma descrita a seguir.
Exemplo: Como ajustar a quantidade de água para um espresso de
forma permanente.
l
Coloque uma chávena de espresso sob o bico de saída de
café.
ä l Rode o Rotary Switch para »1 espresso« a.
m l Prima o Rotary Switch e o mantenha premido até que o
segmento luminoso pisque.
É iniciada a preparação do café e a chávena é enchida com o
espresso.
m l Prima o Rotary Switch quando a quantidade de espresso na
chávena for suficiente.
A preparação do espresso pára. A quantidade de água para
um espresso foi guardada de forma permanente.
38
O ajuste pode ser alterado a qualquer altura, bastando repetir
o
o procedimento acima.
7 Ajustes permanentes no modo de programação
7 Ajustes permanentes no modo de programação7 Ajustes permanentes no modo de programação
Tempo de
Tempo de
desligamento
desligamento
programável
programável
Poderá poupar energia através do desligamento programável da sua
IMPRESSA.
o
Na configuração básica, o tempo de desligamento
progra mável está ajustado em 4 horas.
A quantidade de símbolos acesos mostra o tempo de desligamento
programável em horas:
Tempo de desligamento
Tempo de desligamento
programável
programável
Não activoNenhum símbolo acesoO desligamento automático não está
Não activoNenhum símbolo acesoO desligamento automático não está
1 hora1 símbolo aceso
1 hora1 símbolo aceso
2 horas2 símbolos acesos
2 horas2 símbolos acesos
4 horas3 símbolos acesos
4 horas3 símbolos acesos
8 horas4 símbolos acesos
8 horas4 símbolos acesos
Indicação no
Indicação no
display de símbolos
display de símbolos
a
a
a s
a s
a s d
a s d
a s d f
a s d f
Exemplo: Como alterar o tempo de desligamento programável de
1 para 2 horas.
Pré-requisito: a sua IMPRESSA está desligada (stand-by).
Abra a porta de conservação.
l
Significado
Significado
ajustado
ajustado
Desligamento após 1 hora
Desligamento após 1 hora
Desligamento após 2 horas
Desligamento após 2 horas
Desligamento após 4 horas
Desligamento após 4 horas
Desligamento após 8 horas
Desligamento após 8 horas
v l Prima a tecla »Limpeza« até que a indicação »Limpeza« v
acenda-se.
A IMPRESSA encontra-se no modo de programação, a indicação »Limpeza«
v e os símbolo a acendem-se.
39
7 Ajustes permanentes no modo de programação
ä l Rode o Rotary Switch até que os dois símbolos a s
m l Prima o Rotary Switch para confirmar o ajuste.
acendam-se.
A IMPRESSA é desligada (stand-by). O tempo de desligamento programável está agora ajustado em 2 horas.
40
8 Conservação8 Conservação
Sugestões para a
Sugestões para a
conservação
conservação
8 Conservação
Na sua IMPRESSA estão integrados os seguintes programas de
conservação:
Lavar o aparelho
p
Mudar o filtro
p
Limpar o aparelho
p
Descalcificar o aparelho
p
A indicação luminosa alerta sobre a necessidade de medidadas de
conservação. Abra a porta de conservação e observe as demais
indicações no respectivo campo. No exemplo mostrado, a sua
IMPRESSA solicita uma limpeza.
Efectue a limpeza, a descalcificação ou a mudança do filtro
o
quando isso for indicado.
Para prolongar a vida da sua IMPRESSA e garantir que a qualidade
do café seja sempre ideal, a sua máquina deve ser cuidada diaria-
mente.
Lavar o aparelho Lavar o aparelho
Para tal, proceda do seguinte modo:
Esvazie o reservatório de café e a bandeja de colecta de água.
p
Lave-os com água quente.
Lave o depósito de água somente com água.
p
Desmonte o bocal simples para Cappuccino (vide capítulo 8
p
»Conservação – Lavar o bocal simples para Cappuccino«).
Limpe a superfície do aparelho com um pano húmido.
p
Quando a IMPRESSA é ligada, é exigida uma lavagem após o
o
aquecimento, o que é indicado pelo símbolo luminoso
»Conservação«
lavagem.
A lavagem é executada automaticamente quando a
o
IMPRESSA é desligada.
h. Rodando-se o Rotary Switch, inicia-se a
41
8 Conservação
Pré-requisito: a IMPRESSA encontra-se pronta para entrar em
funcionamento.
Coloque um recipiente em baixo do bico de saída de café.
l
ä l
Rode o Rotary Switch para o símbolo »Conservação« h.
m l Prima o Rotary Switch para iniciar a lavagem.
A lavagem é iniciada e o símbolo de conservação
A lavagem pára automaticamente.
A IMPRESSA está pronta para entrar em funcionamento
h pisca.
.
Mudar o filtro Mudar o filtro
Mudança quando solicitadaMudança quando solicitada
Após a tiragem de 50 litros de água, o filtro estará gasto. A sua
o
IMPRESSA solicita automaticamente uma mudança do filtro.
O filtro deverá também ser mudado após dois meses. Con-
o
trole o tempo de utilização no disco da data no suporte do
cartucho.
Não há solicitação de mudança do filtro se o cartucho de filtro
o
CLARIS plus não estiver activado.
Para substituir o cartucho de filtro CLARIS plus quando isso for solicitado, proceda da seguinte maneira:
Pré-requisito: a indicação de conservação e a indicação »Filtro«
estão acesas.
Remova e esvazie o depósito de água.
l
Abra o suporte do cartucho.
l
Remova o cartucho de filtro CLARIS plus antigo.
l
Coloque o novo cartucho de filtro CLARIS plus no depósito
l
de água, pressionando-o levemente.
Feche o suporte do cartucho.
l
Ouvirá o encaixe.
Encha o depósito de água com água fria da torneira e
l
coloque-o novamente no aparelho.
n
42
8 Conservação
Coloque um recipiente (de pelo menos 500 ml) sob o bocal
l
simples para Cappuccino.
l
Caso o tubo de sucção do leite esteja montado, remova-o.
n l Prima a tecla »Filtro« até que a indicação »Filtro« n comece
a piscar.
O segmento luminoso do selector pisca.
r l Abra o selector.
É iniciada a lavagem do filtro. O segmento luminoso do
selector acende-se.
A água pode apresentar uma leve alteração da cor. Isso não é
o
prejudicial à saúde e não altera o sabor.
A lavagem do filtro é parada automaticamente após a circulação de aproximadamente 500 ml de água. O segmento
luminoso do selector pisca.
t l Feche o selector.
O símbolo »Conservação«
está novamente pronta para funcionar.
h pisca, a IMPRESSA é aquecida e
Mudança manual do filtroMudança manual do filtro
Limpar o aparelho Limpar o aparelho
CUIDADOCUIDADO
O procedimento »Mudança do filtro« pode ser iniciado manualmente. Inicie após a primeira solicitação de acção
em »Mudança quando solicitada«.
Após 200 tiragens de café ou 80 lavagens iniciais, a IMPRESSA solicita uma limpeza.
Não pode ser descartado o risco de danos no aparelho e resíduos na
água se for utilizado um produto de limpeza incorrecto.
Utilize somente os acessórios originais de conservação da
l
JURA.
O programa de limpeza dura aproximadamente 15 minutos.
o
Não interrompa o programa de limpeza. Isso prejudicaria a
o
qualidade da limpeza.
Poderá adquirir pastilhas de limpeza da JURA numa loja espe-
o
cializada.
l, como descrito
43
8 Conservação
Experimente o procedimento »Limpar o aparelho« na Internet.
@
Visite na página www.jura.com o Knowledge Builder.
Limpeza quando solicitadaLimpeza quando solicitada
Para efectuar uma limpeza quando isso for solicitado pela sua
IMPRESSA, proceda da seguinte maneira:
Pré-requisito: a indicação de conservação e a indicação »Limpeza«
v estão acesas.
v l Prima a tecla »Limpeza« até que a indicação »Filtro« v
comece a piscar.
A indicação »Reservatório de borras de café«
Esvazie o reservatório de borras de café e a bandeja de
l
colecta de água.
Monte novamente a bandeja de colecta de água e o reser-
l
vatório de borras de café.
A indicação »Limpeza«
l
Coloque um recipiente em baixo do bico de saída de café.
v acende-se.
x pisca.
v l Prima a tecla »Limpeza«.
A indicação »Limpeza«
café.
O processo é interrompido. O símbolo »Café pré-moído« j
pisca e a indicação »Limpeza«
l
Abra a tampa do funil de enchimento do café pré-moído
l
Coloque uma pastilha de limpeza da JURA no funil de enchimento.
l
Feche a tampa do funil de enchimento.
v l Prima a tecla »Limpeza«.
A indicação »Limpeza«
bico de café.
O processo é interrompido, a indicação »Reservatório de
borras de café«
l
Esvazie o reservatório de borras de café e a bandeja de
colecta de água.
l
Monte novamente a bandeja de colecta de água e o reservatório de borras de café.
A limpeza foi concluída. O símbolo »Conservação«
a IMPRESSA é aquecida e está novamente pronta para
funcionar.
x pisca.
v pisca. Sai água pelo bico de
v acende-se.
.
v pisca. Sai várias vezes água pelo
h pisca,
44
8 Conservação
Limpeza manualLimpeza manual
Descalcificar
Descalcificar
o aparelho
o aparelho
CUIDADOCUIDADO
CUIDADOCUIDADO
CUIDADOCUIDADO
O função »Limpar o aparelho» pode ser iniciada manualmente. Inicie
após a primeira solicitação de acção
quando solicitada«.
Como consequência normal da sua utilização, ocorre o depósito de
calcário na máquina. A IMPRESSA solicitará automaticamente uma
descalcificação. A calcificação depende do grau de dureza da água
utilizada.
Há perigo de irritação da pele e dos olhos causada pelo o produto
anticalcário.
Evite o contacto com a pele e com os olhos.
l
Lave o produto anticalcário somente com água. Se houver
l
contacto com os olhos, consulte um médico.
Não pode ser descartado o risco de danos no aparelho e resíduos na
água se for utilizado um produto anticalcário incorrecto.
Utilize somente os acessórios originais de conservação da
l
JURA.
Perigo de danos no aparelho se a descalcificação for interrompida.
Efectue a descalcificação até o fim.
l
l, como descrito em »Limpeza
CUIDADOCUIDADO
Há perigo de danificação de superfícies delicadas através do contacto com produtos anticalcário.
Remova imediamente gotas do produto que atinjam tais su-
l
perfícies.
O programa de descalcificação dura aproximadamente
o
40 minutos.
Poderá adquirir pastilhas anticalcário da JURA numa loja
o
especializada.
Experimente o procedimento »Descalcificar o aparelho« na
@
Internet. Visite na página www.jura.com o Knowledge Builder.
45
8 Conservação
Descalcificar quando
Descalcificar quando
solicitado
solicitado
Para efectuar uma descalcificação quando isso for solicitado pela sua
IMPRESSA, proceda da seguinte maneira:
Pré-requisito: a indicação de conservação e a indicação
ficação«
b estão acesas.
»Descalci-
b l Prima a tecla »Descalcificação« até que a indicação »Descal-
cificação«
A indicação »Reservatório de borras de café«
Esvazie o reservatório de borras de café e a bandeja de
l
colecta de água.
Monte novamente a bandeja de colecta de água e o reser-
l
vatório de borras de café.
A indicação »Depósito de água«
l
Remova e esvazie o depósito de água.
Dissolva totalmente o conteúdo de uma bandeja de Blister
l
(3 pastilhas anticalcário da JURA) em 50 ml de água. Isso
pode durar alguns minutos.
Coloque a solução no depósito de água vazio.
l
Monte o depósito de água.
l
O segmento luminoso do selector pisca.
Remova o bico.
Sai água pelo Connector System
O segmento luminoso do selector acende-se durante a descalcificação.
Esse processo é parado automaticamente. O segmento
luminoso do selector pisca.
Esvazie o reservatório de borras de café e a bandeja de
colecta de água.
l
Monte novamente a bandeja de colecta de água e o reservatório de borras de café.
A indicação »Depósito de água«
Lave acuradamente o depósito de água e enchê-lo com água
l
fria da torneira.
Monte novamente o depósito de água.
l
Coloque um recipiente sob o Connector System
l
O segmento luminoso do selector pisca.
y pisca.
r l Abra o selector.
Sai água pelo Connector System
Esse processo é parado automaticamente. O segmento
luminoso do selector pisca.
A descalcificação é continuada. Após alguns minutos, a indicação »Reservatório de borras de café«
Esvazie o reservatório de borras de café e a bandeja de
l
colecta de água.
Monte novamente a bandeja de colecta de água e o reser-
l
vatório de borras de café.
Montar novamente o bico.
l
A descalcificação foi concluída. O símbolo »Conservação«
pisca, a IMPRESSA é aquecida e está novamente pronta para
funcionar.
Para garantir o bom funcionamento do bocal simples para Cappuccino, ele deve ser limpo diariamente, sempre que se tenha preparado leite.
A sua IMPRESSA não solicitará a limpeza do bocal simples para
o
Cappuccino.
O produto de limpeza JURA para Cappuccino pode ser obtido
o
numa loja especializada.
Não pode ser descartado o risco de danos no aparelho e resíduos na
água se for utilizado um produto de limpeza incorrecto.
Utilize somente os acessórios originais de conservação da
l
JURA.
Experimente este procedimento na Internet. Visite na página
@
www.jura.com o Knowledge Builder.
48
8 Conservação
Pré-requisito: a sua IMPRESSA está pronta para entrar em funcio-
namento.
Coloque um recipiente sob o bocal simples para Cappuc-
l
cino.
Encha um recipiente com 250 ml de água fresca e acrescen-
l
te uma tampa (no máximo 15 ml) do produto de limpeza
para Cappuccino.
Mergulhe o tubo de sucção de leite no recipiente.
l
ä l Rode o Rotary Switch para o símbolo »Vapor« k.
m l Prima o Rotary Switch para confirmar.
O símbolo »Vapor«
aquecida.
O segmento luminoso do selector pisca, assim que a temperatura necessária tenha sido atingida.
k pisca até que a IMPRESSA tenha sido
r l Abra o selector.
O bico e o tubo são limpos.
t l Feche o selector, assim que o recipiente com o produto de
limpeza estiver vazio.
O segmento luminoso do selector pisca.
Encha o recipiente com 250 ml de água fresca e mergulhe
l
nela o tubo de sucção de leite.
Execute o próximo passo, até que o segmento luminoso do
o
selector pisque. Isso significa que a IMPRESSA atingiu a tem-
peratura necessária para produzir vapor. Se o segmento lumi-
noso não mais piscar, rode o Rotary Switch novamente para o
símbolo »Vapor«
tor pisca, assim que a temperatura necessária tenha sido
novamente atingida.
k e prama-o. O segmento luminoso do selec-
49
8 Conservação
Descalcificar o
Descalcificar o
depósito de água
depósito de água
r l Abra o selector.
O bico e o tubo são lavados com água fresca.
t l Feche o selector, assim que o recipiente com água estiver
vazio.
A limpeza do bocal simples para Cappuccino foi concluída, a
sua IMPRESSA está pronta para funcionar.
Podem ocorrer incrustações de calcário no depósito de água. Para
garantir um funcionamento impecável, descalcifique regularmente
o depósito de água.
l
Remova o depósito de água.
Caso utilize um cartucho de filtro CLARIS plus, remova o
l
mesmo.
Descalcifique o depósito com um produto anticalcário suave
l
à venda no mercado de acordo com as instruções do fabricante.
Depois, lave o depósito de água exaustivamente.
l
Caso utilize um cartucho de filtro CLARIS plus, volte a
l
colocar o mesmo.
Encha o depósito de água com água fresca e coloque-o
l
novamente no aparelho.
50
9 Cartucho de filtro CLARIS plus – Água para um café perfeito
9 Cartucho de filtro CLARIS plus – Água para um café perfeito9 Cartucho de filtro CLARIS plus – Água para um café perfeito
Água fresca como de
Água fresca como de
uma nascente
uma nascente
Água – sempre
Água – sempre
acabada de filtrar
acabada de filtrar
e saudável
e saudável
Quem alguma vez já bebeu água fresca numa nascente sabe que
entre esse elixir da vida puro que brota da Natureza e a água manipulada que sai da torneira há um mundo de diferença. Poucos são
os escolhidos que se podem servir directamente da nascente.
A fórmula é a seguinte: Cartucho de filtro CLARIS plus da JURA.
Graças à sua acção, a água dura da torneira é transformada em água
com neutro, própria para café. Além disso, CLARIS plus dá para as
máquinas automáticas de café/espresso uma »garantia contra —
depósitos calcários«, pelo que, havendo uma utilização adequada, a
vida útil da sua máquina é prolongada.
A água canalizada que bebemos é de muito boa qualidade. Está permanentemente sujeita a controlos de qualidade, preenche rigorosas
prescrições legais sobre a qualidade e inclui os minerais e os fluoretos mais importantes.
Com o cartucho de filtro CLARIS plus, há sempre água filtrada de
fresco e própria para café e chá. Foi criado especialmente para as
máquinas de café JURA, tem neutro para o café e é instalado directamente no depósito da água.
A qualidade não
A qualidade não
reconhece
reconhece
compromissos
compromissos
Terá assim três vantagens importantes:
Garantia de que a água é filtrada antes de cada utilização.
p
Graças à água fresca e a aromas não adulterados, o paladar e
p
o prazer são máximos.
Protecção vitalícia para a sua IMPRESSA porque deixa de ser
p
preciso fazer a descalcificação.
CLARIS plus da JURA é duro para o calcário, mas suave para a
máquina de café.
Todos nós sabemos que o calcário danifica os nossos utensílios
domésticos. Com o passar do tempo, o calcário vai-se depositando
nos elementos térmicos, danificando-os e entupindo a tubagem. A
qualidade das bebidas também é prejudicada com o calcário porque, com o passar do tempo, a água não chega a atingir a tempe-
51
9 Cartucho de filtro CLARIS plus – Água para um café perfeito
ratura pretendida, o que faz com que o café tenha um paladar cada
vez menos intenso; o espresso perde intensidade e o chá fica pouco
saboroso. Resumindo: o prazer fica pelo caminho.
Qualidade de A a ZQualidade de A a Z
Descalcificação
Descalcificação
desnecessária
desnecessária
Interacção de materiais
Interacção de materiais
orgânicos
orgânicos
Dá importância a uma alta qualidade logo ao comprar as suas especialidades de café, espresso e chá? Nesse caso, também tem de
escolher a melhor variante possível, pois vai notar a diferença logo
na primeira utilização dos cartuchos de filtro de CLARIS plus. A água
é mais pura e o aroma das especialidades de café serão uma agradável surpresa para si.
Com a utilização habitual do cartucho de filtro CLARIS plus, fica
desde logo eliminada a necessidade de uma demorada descalcificação. A sua máquina de café agradece-lhe, garantindo-lhe uma
maior duração. A utilização de CLARIS plus é recomendada sempre
que o grau de dureza da água for superior a 10º (dureza alemã, dH).
O grau de dureza é determinado antes da primeira colocação em
funcionamento da sua máquina de café JURA por meio das vareta
de teste Aquadur® que acompanham o Welcome Pack.
O cartucho de filtro CLARIS plus foi criado especialmente para as
máquinas de café/espresso automáticas da JURA. Ele contém um
material granulado constituído por permutador de iões e carvão
activo – materiais puramente orgânicos sem aditivos químicos. As
suas interacções permitem reduzir os depósitos de calcário, metais
pesados e outras substâncias nocivas que prejudicam a nossa água
canalizada. Substâncias que influenciam o paladar e o aroma, tais
como o cloro, são filtradas em larga escala. Minerais e fluoretos contidos na água são, naturalmente, mantidos.
Água filtrada
Água filtrada
»just in time«
»just in time«
52
Contrariamente ao que se passa noutros sistemas de filtrar água
para uso doméstico, CLARIS plus funciona segundo o princípio profissional de tiragem da água, o que, na prática, significa que de cada
vez que um café é tirado só é aspirada e filtrada a quantidade de
água que é necessária.
9 Cartucho de filtro CLARIS plus – Água para um café perfeito
Princípio de tiragemPrincípio de tiragem
Manejo simplesManejo simples
Funcionamento económicoFuncionamento económico
Cuidados e armazenamentoCuidados e armazenamento
A água passa com velocidade constante através do filtro, pelo que o
material granulado é agitado e utilizado de forma homogénea. Este
sistema garante a utilização perfeita do filtro. A água restante mantém-se no depósito no seu equilíbrio original até ser tirado o café
seguinte.
A instalação do cartucho de filtro CLARIS plus é muito simples. A
descrição do funcionamento encontra-se no Capítulo 2 »Preparação
e colocação em funcionamento – Colocar e activar o filtro«.
Após a passagem de 50 litros de água, ou o mais tardar ao fim de
dois meses, a acção do filtro esgota-se. O cartucho deve então ser
substituído. A máquina de café JURA avisa quando o filtro deve ser
mudado.
Este procedimento é descrito pormenorizadamente no Capítulo 8
»Conservação – Mudar o filtro«.
Os cartuchos de filtro gastos são recolhidos pelas casas comerciais
que os vendem. Eles são encaminhados para o circuito de reciclagem
de forma ecológica.
O cartucho de filtro CLARIS plus só tem de ser retirado do depósito
de água no caso de paragens muito prolongadas, ou quando o
depósito tiver de ser lavado ou descalcificado com um detergente
correntemente à venda no mercado.
No caso de paragens longas (por exemplo, durante as férias), recomendamos guardar o cartucho da seguinte maneira: Removê-lo do
depósito de água. Colocá-lo num copo com aproximadamente dois
centímetros de água e guardá-lo no frigorífico.
Para a nova colocação em funcionamento, recomendamos que
comece com meio litro de água. É possível que haja um certo grau
de turvação da água, mas isso não é prejudicial à saúde.
53
9 Cartucho de filtro CLARIS plus – Água para um café perfeito
Figuras nas páginas seguintes:
1
Água – sempre acabada de filtrar e saudável.
54
2
Os cartuchos de filtro CLARIS plus não necessitam de acessórios
nem de espaço suplementar. Podem ser mergulhados directamente no
depósito da água.
3 4
Água para especialidades de café perfeitas.
5
O princípio de tiragem profissional: Para cada chávena só é aspirada e
filtrada a quantidade de água que é necessária.
6
Condução da água no elemento térmico em aço inoxidável:
Com CLARIS plus (à esquerda) poupa muito tempo por não ter de eliminar
depósitos calcários (à direita).
7
Graças à interacção de materiais orgânicos é feita a separação dos
seguintes elementos: calcário (Ca), cloro (Cl), chumbo (Pb), cobre (Cu)
e alumínio (Al).
1
32
4
5
67
10 »A especialidade do leite« 10 »A especialidade do leite«
As especialidades de café comemoram uma vitória em todo o mundo. Até há poucos anos, os clássicos, como espresso e a meia de
leite, encontravam-se no topo da escala de preferências. Actualmente, o cappuccino, o latte macchiato & Co. já se sobrepuseram.
Especialidades com
Especialidades com
leite na moda
leite na moda
Tecnologias mais
Tecnologias mais
avançadas
avançadas
Entre os ingredientes para as especialidades na moda encontra-se
cada vez mais o leite. Não é relevante que se trate de leite gordo ou
magro. Não é o teor de gordura que é relevante para a espuma primorosa, mas sim a proteína. Aquecido ou espumado, sob a forma
de natas ou chantilly, nenhum outro produto natural é tão apreciado
no café como o leite. Mesmo para as pessoas com alergias, existe
uma vasta gama de alternativas: leite de cabra ou de ovelha, leite de
arroz ou de soja.
As tecnologias mais avançadas e os bicos de cappuccino aperfeiçoados têm como objectivo a possibilidade de mergulhar no mundo
multifacetado das especialidades de café. Enquanto isso, o leite não
é aquecido a mais de 75 ºC. Apenas assim, o leite pode desenvolver
totalmente a espuma nobre inigualável.
10 »A especialidade do leite«
Espumar como um
Espumar como um
profissional
profissional
Graças à câmara de infusão que consegue processar entre 5 e
16 gramas de pó de café sob as condições ideais, você consegue uma
harmonia de sabores de café e leite. Dê liberdade à criação das suas
fantasias com novas receitas e aromatize e refine as suas especialidades de café pessoais favoritas conforme a sua vontade e disposição.
Experimente a sugestão secreta dos baristas: como o leite pode ser
bem agitado na superfície áspera de um recipiente de aço inoxidável, nestes recipientes ainda se forma uma espuma mais perfeita. E
o profissional também sabe ao que se deve prestar mais atenção:
limpe regularmente o bico Cappuccino de forma exaustiva, lave
bem o recipiente de leite todas as noites e armazene o leite à noite
no frigorífico.
59
10 »A especialidade do leite«
60
11 Acessórios e serviço pós-venda11 Acessórios e serviço pós-venda
11 Acessórios e serviço pós-venda
Acessórios para
Acessórios para
aparelhos – amplie o
aparelhos – amplie o
seu horizonte
seu horizonte
Bocal profissional para
Bocal profissional para
Cappuccino
Cappuccino
Bocal simples
Bocal simples
para Cappuccino
para Cappuccino
Reservatório térmico do
Reservatório térmico do
leite em aço inoxidável
leite em aço inoxidável
Reservatório do leite DeluxeReservatório do leite Deluxe
1
As especialidades de café refinadas com leite estão na moda. O
e a gama diversificada de acessórios abrem a
porta para o mundo das bebidas actualmente na moda. Os acessórios não fornecidos com o aparelho podem ser adquiridos em
lojas especializadas autorizadas.
2
Cappuccino, Latte Macchiato premindo simplesmente um
botão – algo muito simples com o bocal profissional para Cappuccino. Ele aspira o leite directamente do recipiente, aquece-o, produz
uma espuma perfeita para um cappuccino extremamente saboroso
ou leite quente para um Latte Macchiato.
3
O bocal simples para Cappuccino produz espuma de leite,
bas tando premir um botão. Ele é compatível com o Connector
.
Na tiragem de vapor, é gerado vácuo, que aspira o leite do reservatório. Assim, qualquer cappuccino fica bom.
4
O reservatório térmico do leite em aço inoxidável tem uma
capacidade de 0,6 litros e mantém o leite arrefecido durante todo o
dia.
5
Com um bonito design e uma tampa em aço cromado, o leite
recebe o reservatório que merece. O reservatório tem capacidade
para 0,6 litros.
61
11 Acessórios e serviço pós-venda
Acessórios de
Acessórios de
conservação
conservação
Cartucho de filtro
Cartucho de filtro
CLARIS plus
CLARIS plus
Pastilhas de limpezaPastilhas de limpeza
Pastilhas anticalcárioPastilhas anticalcário
Produto de limpeza para
Produto de limpeza para
Cappuccino
Cappuccino
6
Os acessórios de conservação originais da JURA foram adequados da forma perfeita aos programas de conservação. Portanto,
utilize apenas os acessórios originais de conservação da JURA. A sua
IMPRESSA agradece.
7
O cartucho de filtro CLARIS plus foi criado especialmente para
as máquinas de café da JURA. Ele é colocado directamente no depósito de água. O CLARIS plus trabalha com o princípio de tiragem
profissional.
Para mais informações, consulte o capítulo 9 »Cartucho de filtro
CLARIS plus – água para um café perfeito«.
8
A sua IMPRESSA dispõe de um programa de limpeza integrado.
As pastilhas de limpeza originais da JURA são adequadas para esse
programa e removem totalmente os resíduos de café.
9
O calcário é o maior inimigo dos utensílios domésticos que
trabalham com água. A JURA desenvolveu, para a IMPRESSA, uma
pastilha anticalcário que remove o calcário e que, ao mesmo tempo,
protege o seu aparelho.
10
Limpe os bocais profissional para Cappuccino e simples para
Cappuccino com o produto de limpeza para Cappuccino ori ginal da
JURA. Obterá assim uma limpeza ideal.
Serviço pós-venda Serviço pós-venda
62
11
Para a JURA é essencial oferecer um serviço pós-venda de alta
qualidade. Quer seja na central da Suíça ou num dos postos autorizados da JURA em todo o mundo.
12
Antes de qualquer trabalho de reparação na IMPRESSA, é realizado um diagnóstico electrónico do aparelho.
13
Os profissionais formados e qualificados pela JURA executam os
trabalhos de forma competente.
11 Acessórios e serviço pós-venda
1
63
11 Acessórios e serviço pós-venda
23
64
45
11 Acessórios e serviço pós-venda
6
65
11 Acessórios e serviço pós-venda
7
66
11 Acessórios e serviço pós-venda
8
10
9
67
11 Acessórios e serviço pós-venda
68
11
11 Acessórios e serviço pós-venda
69
11 Acessórios e serviço pós-venda
12
13
70
12 Mensagens do campo de conservação e do display de símbolos
12 Mensagens do campo de conservação e do display de símbolos
MensagemCausa/ConsequênciaMedida a ser tomada
l
A indicação de conservação
está acesa ou a piscar
A indicação de conservação
e a indicação »Depósito de
água «
y piscam
A indicação de conservação
e a indicação »Reservatório
de borras de café«
A indicação de conservação
e a indicação »Reservatório
de café«
A indicação de conservação
e a indicação »Limpeza«
estão acesas
A indicação de conservação e a
indicação »Descalcificação«
estão acesas
A indicação de conservação
e a indicação »Filtro«
acesas
c piscam
x piscam
v
b
n estão
A IMPRESSA quer
comunicar-lhe algo
O depósito de água está vazio.
Não é possível preparar café
ou água quente
O reservatório de borras café
está cheio.
Não é possível preparar café,
mas poderá preparar água
quente
O reservatório de café está
vazio.
Não é possível preparar café,
mas poderá preparar água
quente
A IMPRESSA solicita uma
limpeza após 200 tiragens de
café ou após 80 lavagens
iniciais
A IMPRESSA solicita uma
descalcificação
O cartucho de filtro CLARIS
plus está gasto
Abra a porta de conservação
e observe as demais
indicações
l
Encha o depósito de água
(vide capítulo 2 »Preparação e
colocação em funcionamento – Encher depósito de
água«)
lEsvazie o reservatório de
borras de café e a bandeja de
colecta de água
lEncha o reservatório de café.
A indicação apaga’se após a
preparação de uma especialidade de café (vide capítulo 2
»Preparação e colocação em
funcionamento – Encher
reservatório de café«)
lEfectue uma limpeza
(vide capítulo 8
»Conservação – Limpar o
aparelho«)
lEfectue uma descalcificação
(vide capítulo 8
»Conservação – Descalcificar o
aparelho«)
lSubstitua o cartucho de filtro
CLARIS plus
(vide capítulo 8
»Conservação – Mudar o
filtro«)
71
12 Mensagens do campo de conservação e do display de símbolos
MensagemCausa/ConsequênciaMedida a ser tomada
A indicação de conservação
e a indicação »Limpeza«
piscam 2 vezes
A indicação de conservação e a
indicação »Descalcificação«
piscam 2 vezes
O símbolo »Conservação«
pisca 2 vezes
Indicação de conservação
todas as indicações
v
b
h
e
y x c
v b n que se encontram
atrás da porta de conservação
piscam sincronicamente
O sistema está quente demais
para uma limpeza
O sistema está quente demais
para uma descalcificação
O sistema está muito quente
para a lavagem de conservação e de desligamento
Há uma falha geral
lAguarde por alguns minutos
lAguarde por alguns minutos
lAguarde por alguns minutos
lDesligue totalmente a
IMPRESSA através do interruptor principal
persista após a máquina ter
sido novamente ligada, entre
em contacto com o serviço
pós-venda no seu país. O
respectivo número de telefone
encontra-se no capítulo 17
»Endereços da JURA«
e. Caso a falha
72
13 Eliminação de falhas
ProblemaCausa/ConsequênciaMedida a ser tomada
O moinho faz ruídos altosHá um corpo estranho
no moinho
A indicação »Reservatório
de borras de café«
sem parar
É produzida muito pouca
espuma no leite
Na preparação de café,
o café só sai em gotas
A dureza da água não
pode ser ajustada
A indicação de conservação
está acesa e a indicação
»Reservatório de café«
continua a piscar, apesar do
reservatório está cheio com
grãos de café
x pisca
A gaveta com o
reservatório de borras
de café não foi
colocada correctamente
O bocal simples para
Cappuccino está sujo
O café ou o café
pré-moído tem um
grau de moagem
muito fino e entupiu
o crivo
O cartucho de filtro
CLARIS plus está
activado
O aparelho só
reconhece que o
reservatório está cheio
c
quando é preparado
um café
l Entre em contacto com o serviço
pós-venda no seu país
(vide capítulo 17 »Endereços da JURA«)
lColocar a gaveta correctamente
l Limpar o bocal simples para Cappuccino
(vide capítulo 8 »Conservação – Limpar o
bocal simples para Cappuccino«)
lAjustar o moinho com um grau de
moagem mais grosso ou utilizar um café
pré-moído mais grosso
(vide capítulo 2 »Preparação e colocação
em funcionamento – Ajustar o moinho«)
lDesactive o cartucho de filtro
CLARIS plus
(vide capítulo 2 »Preparação e colocação
em funcionamento – Colocar e activar o
filtro«)
lPrepare uma especialidade de café
13 Eliminação de falhas
Se a falha não tiver sido eliminada, entre em contacto com
o
o serviço pós-venda no seu país. Os números de telefone
encontram-se no capítulo 17 »Endereços da JURA«.
73
14 Transporte e eliminação ecológica
14 Transporte e eliminação ecológica14 Transporte e eliminação ecológica
Esvaziar o sistemaEsvaziar o sistema
O procendimento »Esvaziar o sistema« é necessário para proteger a
IMPRESSA contra geadas durante o transporte.
Pré-requisito: a IMPRESSA encontra-se pronta para entrar em funcionamento.
Coloque um recipiente em baixo do bico de saída de café.
l
ä l Rode o Rotary Switch para o símbolo »Vapor« k.
m l Prima o Rotary Switch para confirmar o ajuste.
O símbolo »Vapor«
aquecido. O segmento luminoso do selector pisca, assim que
a temperatura necessária tenha sido atingida.
k pisca até que o aparelho tenha sido
r l Abra o selector.
Sai vapor pelo bico.
l
Remova e esvazie o depósito de água.
Sai vapor pelo bico até que o sistema esteja vazio. O segmento luminoso do selector pisca.
t l Feche o selector.
A indicação de conservação e a indicação »Depósito de água«
o
piscam. Queira ignorar essas indicações.
y
m l Prima o Rotary Switch para desligar o aparelho.
e l Desligar a IMPRESSA através do interruptor principal.
74
Na próxima colocação em funcionamento, o sistema tem de
o
ser novamente enchido (vide capítulo 2 »Preparação e coloca-
ção em funcionamento – Primeira colocação em funciona-
mento«).
14 Transporte e eliminação ecológica
TransporteTransporte
Eliminação ecológicaEliminação ecológica
Guarde a embalagem da IMPRESSA. Ela serve como protecção para o
transporte da máquina.
Elimine seu aparelho velho de forma ecológica.
Aparelhos velhos possuem materias recicláveis valiosos e deveriam ser
entregues para a reciclagem. Portanto, elimine os seus aparelhos
velhos através de postos de colecta adequados.
75
15 Dados técnicos e valores orientativos
15 Dados técnicos e valores orientativos15 Dados técnicos e valores orientativos
Placa de característicasPlaca de características
SignificamSignificam
Dados técnicosDados técnicos
Por favor, respeite a placa de caracterís ticas antes de ligar o
o
aparelho.
A placa de características encontra-se no lado de baixo da sua
IMPRESSA. Os dados nela contidos significam:
V AC = Tensão alternada em Volt
p
W = Potência em Watt
p
Este produto atende as exigências de todas as directrivas CE
aplicáveis.
Este produto respeita as prescrições do regulamento sobre
equipamentos de baixa tensão (NEV) e o regulamento sobre
a compatibilidade electromagnética (VEMV). O símbolo de
segurança é atribuído através da Eidgenössische Starkstrominspektorat ESTI.
Tensão220 ... 240 V AC, 50 Hz
Potência1450 W
Corrente6,6 ... 6,0 A
Teste de segurança
Consumo de energia stand-by2,5 Wh
Pressão da bombaestática, máx. 15 bar
Capacidade do depósito de água1,9 l
Capacidade do reservatório
de grãos
Capacidade do reservatório de
borras de café
Comprimento do caboaprox. 1,1 m
Peso9 kg
Medidas (C x A x L)28 x 34,5 x 41 cm
200 g
aprox. 16 porções
76
Ajustes básicos no
Ajustes básicos no
modo de programação
modo de programação
15 Dados técnicos e valores orientativos
Cartucho de filtro CLARIS plusNão
Dureza da águaNível 3
Tempo de desligamento automáticoApós 1 hora
77
16 Tecnologias-chave e o sortido IMPRESSA
16 Tecnologias-chave e o sortido IMPRESSA16 Tecnologias-chave e o sortido IMPRESSA
Informe-se junto de uma loja especializada em artigos da JURA.
tira o melhor dos aromatizantes de qualquer mistura ou de
1a
Os grãos de café recém-moídos passam do moinho para o
1b
Lá o pó é prensando da forma ideal.
1c
Antes da fervura, o pó é humedecido. Os poros abrem-se, os
1d
Durante a fervura, chega à chávena um café perfeito, arrema-
2
O sortido IMPRESSA abrange as seguintes linhas:
Linha Z IMPRESSA Generation II, dois cappuccino e dois latte
p
macchiato com um simples toque de botão, tecnologia
profissional premium pára o uso doméstico
Linha S IMPRESSA pára apreciadores de café mais exigentes
p
Linha J IMPRESSA – prazer pleno, estética perfeita
p
Linha F IMPRESSA, uso simples, premiada diversas vezes
p
Linha C IMPRESSA, Click & Drink
p
Linha X IMPRESSA pára a restauração e escritórios
p
78
Ou consulte nossa página na Internet www.jura.com.
@
3
Para um café de qualidade perfeita, a torrefação certa é muito
importante. Isso é garantido pelo moinho altamente potente de
6 níveis com cones de aço temperado.
4
A unidade de fervura variável tem capacidade para 5 e 16 g de
café. Assim poderá preparar de uma só vez 2 chávenas de café.
5
Uma tubagem de vida longa em liga de aço inoxidável de alta
qualidade conduz a água pelos blocos térmicos, onde ela é aquecida
para a temperatura correcta.
1
1b1a
1d1c
16 Tecnologias-chave e o sortido IMPRESSA
2
IMPRESSA Z Generation II
IMPRESSA S
80
IMPRESSA J
IMPRESSA F
16 Tecnologias-chave e o sortido IMPRESSA
IMPRESSA C
IMPRESSA X
IMPRESSA XF
81
3
45
17 Endereços da JURA
Portugal: JURA Espresso Sl, Lisboa
Apoio ao cliente Portugal
Telefono contacto +351 21 723 0730
E-mailinfoportugal@es.jura.com
Horário de funcionamentoSegunda a Sexta 09:30 a 18:30
Reservatório de café 15
Especialidade de café 32
Especialidades
Especialidades com leite na moda 59
F
Filtro
Activar 17
Mudar 42
Filtro de água
vide Filtro
85
Índice remissivo
G
Grãos de café
vide Reservatório de café
I
Instalar 14
L
Lavar
Aparelho 41
Saída de café
vide Aparelho: Lavar
Lavar o bico de saída de café
vide Aparelho: Lavar
Ligar 21
Limpar
Aparelho 43
Bocal simples para Cappuccino 48
M
Moinho
Ajustar 20
Mudar
Filtro 42
P
Pó de café
Preparar
Preparar água quente 37
Preparar café 34
Preparar café pré-moído 35
Preparar cappuccino 34
Preparar espresso 33
Preparar espuma de leite 36
Primeira colocação em funcionamento 15
vide Preparar café pré-moído
Água quente 37
Café 34
Café pré-moído 35
Cappuccino 34
Espresso 33
Espuma de leite 36
Q
Quantidade de água
único
vide Ajuste único durante a preparação
Quantidade de café
vide Ajustar a quantidade de água
R
Receitas 26
Reservatório de café 4
Encher 15
Rotary Switch 12
S
Segurança 6
Serviço pós-venda 62
Stand-by 21
vide Desligar
T
Tempo de desligamento
vide Ajustar o tempo de desligamento
programável
86
87
Art. 65936/C5/pt/200811
DirectivasDirectivas
Alterações técnicasAlterações técnicas
FeedbackFeedback
O aparelho atende às exigências das seguintes directivas:
73/23/CEE de 19.02.1973 Directiva de baixa tensão Directiva de
p
alteração 93/68/CEE.
89/336/CEE de 03.05.1989 Compatibilidade electromagnética,
p
inclusive Directiva de alteração 92/31/CEE.
Reservados os direitos de alterações técnicas.
As ilustrações utilizadas no manual da IMPRESSA C5 mostram o
modelo Modell IMPRESSA C5 Platin. A sua IMPRESSA pode ser
diferentes em detalhes.
A sua opinião nos é importante!
Queira utilizar o link de contacto na página www.jura.com.
88
O manual de instruções contém informações protegidas por direitos
de autor. As fotocópias ou traduções para outra língua não são
admissíveis sem a autorização prévia por escrito pela JURA Elektroapparate AG.
JURA Elektroapparate AG
Kaffeeweltstrasse 10
CH-4626 Niederbuchsiten
www.jura.com
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.