Jura IMPRESSA C5 User Manual [pt]

O manual da IMPRESSA C5
O »Manual da IMPRESSA« recebeu a marca do instituto alemão independente de controlo TÜV SÜD devido à sua fácil compreensão, pelo seu conteúdo completo e pela sua segurança.
Índice
A sua IMPRESSA C5
6
O manual da IMPRESSA C5
Descrição dos símbolos ............................................................................................................................10
Seja bem-vindo ao mundo da JURA! 11 1 IMPRESSA C5 – Click & Drink
Finalmente o café dos seus sonhos ........................................................................................................ 12
Click & Drink ................................................................................................................................................ 12
JURA na Internet ..........................................................................................................................................13
Knowledge Builder ......................................................................................................................................13
2 Preparação e colocação em funcionamento 14
Volume de fornecimento .......................................................................................................................... 14
Instalar .......................................................................................................................................................... 14
Encher depósito de água ......................................................................................................................... 14
Encher reservatório de café ..................................................................................................................... 15
Primeira colocação em funcionamento ................................................................................................. 15
Colocar e activar o filtro ............................................................................................................................17
Medir e ajustar a dureza da água ............................................................................................................ 18
Ajustar o moinho ......................................................................................................................................20
Ligar .............................................................................................................................................................. 21
Desligar (stand-by) ..................................................................................................................................... 21
Preparação premindo simplesmente um botão ..................................................................................22
Ajuste único durante a preparação .........................................................................................................23
Ajuste permanente de acordo com o tamanho da chávena ............................................................. 24
Dicas para baristas .....................................................................................................................................32
Espresso .......................................................................................................................................................33
Café .............................................................................................................................................................. 34
Cappuccino................................................................................................................................................. 34
Café pré-moído ..........................................................................................................................................35
Espuma de leite ......................................................................................................................................... 36
Água quente ................................................................................................................................................37
6
9
12
32
2
Índice
39
Tempo de desligamento programável .................................................................................................. 39
8 Conservação 41
Sugestões para a conservação ................................................................................................................. 41
Lavar o aparelho ........................................................................................................................................ 41
Mudar o filtro ............................................................................................................................................ 42
Limpar o aparelho ................................................................................................................................... 43
Descalcificar o aparelho .......................................................................................................................... 45
Lavar o bocal simples para Cappuccino ............................................................................................... 48
Limpar o bocal simples para Cappuccino ............................................................................................. 48
Descalcificar o depósito de água ............................................................................................................ 50
9 Cartucho de filtro CLARIS plus – Água para um café perfeito 51
Água fresca como de uma nascente ......................................................................................................51
Água – sempre acabada de filtrar e saudável ....................................................................................... 51
A qualidade não reconhece compromissos ..........................................................................................51
Água filtrada »just in time« .......................................................................................................................52
Especialidades com leite na moda ......................................................................................................... 59
Espumar como um profissional .............................................................................................................59
11 Acessórios e serviço pós-venda 61 12 Mensagens do campo de conservação e do display de símbolos 13 Eliminação de falhas 14 Transporte e eliminação ecológica
73
74
71
Esvaziar o sistema ......................................................................................................................................74
Transporte....................................................................................................................................................75
Eliminação ecológica .................................................................................................................................75
15 Dados técnicos e valores orientativos 76
Dados técnicos............................................................................................................................................76
Ajustes básicos no modo de programação ...........................................................................................77
83
85
3
Elementos de comando e acessórios
Elementos de comando e acessórios
Interruptor principal e cabo de ligação (lado posterior)
1
2
Selector do grau de moagem
17
16
3
15 14 13
4
12
11
5
10
6
7
Figura: IMPRESSA C5 Platin
9
8
1 Funil para o enchimento de café pré-moído 10 Plataforma para chávena 2 Assento de chávenas 11 Produto de limpeza JURA para Cappuccino 3 Depósito de água com indicador de nível 12 Gaveta com reservatório de borras de café 4 Vista geral das indicações de conservação 13 Bico de saída de café com altura ajustável
5 Cartucho de filtro CLARIS plus
6 Bico de água quente 7 Colher de dosagem de café pré-moído 8 Pastilhas de limpeza JURA 17 Reservatório de café, tampa protectora do aroma 9 Bandeja de colecta de água
14 Bocal simples para Cappuccino com tubo de
sucção do leite 15 Connector System 16 Selector para a preparação de água quente e leite
©
para a mudança de bicos
4
Elementos de comando e acessórios
Display de símbolos Campo de conservação
1 Display de símbolos 5 Indicação de conservação 2 Rotary Switch 6 Porta de conservação 3 Segmentos luminosos 7 Campo de conservação 4 Símbolos 8 Indicações
1 espresso
a
2 espressos
s
1 café
d
2 cafés
f
Liga/desliga
g
Conservação
h
Café pré-moído
j
Vapor
k
Depósito de água
y
Reservatório de borras de café
x
Reservatório de café
c
Tecla de limpeza
v
Tecla de descalcificação
b
Tecla do filtro
n
1
2 3
4 5
6 7
8
5
Informações importantes
Utilização conforme a finalidadeUtilização conforme a finalidade
O aparelho foi concebido e construído para o uso doméstico. Ele destina-se à preparação de café e ao aquecimento de leite e água. Qualquer outra forma de utilização é considerada incorrecta. A JURA Elektroapparate AG não assumirá quaisquer responsabilidades pelas consequências de uma utilização não conforme a sua finalidade.
Antes da utilização do aparelho, leia e cumpra rigorosamente estas instruções. Mantenha o presente manual nas proximidades da IMPRESSA e entregue-o, se for o caso, ao próximo proprietário.
Pára a sua segurança
Pára a sua segurança
Leia atentamente e respeite as importantes instruções de segurança apresentadas a seguir. Assim, evita-se o perigo de morte por choque eléctrico:
Nunca utilize o aparelho se este ou o seu cabo de ligação à
p
rede apresentar danos. Em caso de sinais de danos, como, por exemplo, cheiro a quei-
p
mado, desligue o aparelho imediatamente da rede e entre em contacto com o serviço pós-venda da JURA. Se o cabo deste aparelho vier a ser danificado, o mesmo tem
p
de ser reparado directamente pela JURA ou por um posto autorizado de serviço pós-venda da JURA. Certifique-se de que a IMPRESSA e o cabo de ligação não se
p
encontram nas proximidades de superfícies quentes. Preste atenção para que o cabo de ligação não seja prensado
p
nem encostado a arestas vivas. Não abra, não repare, nem efectue qualquer alteração não
p
descrita no manual da IMPRESSA. O aparelho contém peças condutoras de corrente eléctrica. Se ele for aberto, isso repre­sentará perigo de morte. As reparações apenas devem ser executadas por postos autorizados de serviço pós-venda da JURA. Apenas devem ser utilizadas peças sobressalentes e acessórios originais.
6
Informações importantes
Perigo de queimaduras e escaldaduras em todas as saídas e no bocal:
Coloque o aparelho fora do alcance de crianças.
p
Não toque em peças quentes. Utilize os punhos previstos.
p
Tenha atenção para que o respectivo bocal esteja correcta-
p
mente montado e limpo. Numa montagem incorrecta ou em caso de entupimento, o bocal ou as peças do bocal podem soltar-se.
Um aparelho danificado não é seguro e poderá ser causa de incên­dio ou ferimentos. Para evitar danos e consequentes perigos de ferimentos e incêndio:
Nunca deixe o cabo de ligação pendurado. O cabo de ligação
p
poderá representar perigo de queda ou poderá ser danifi­cado. Proteja a IMPRESSA contra elementos climáticos como chuva,
p
geada ou raios solares directos. Não mergulhe a IMPRESSA, o seu cabo ou as suas ligações em
p
água. Não coloque a IMPRESSA ou as suas peças na máquina de
p
lavar loiça. Antes de efectuar trabalhos de limpeza na IMPRESSA, desli-
p
gue-a através do interruptor principal. Limpe a IMPRESSA sempre com um pano húmido, mas nunca molhado. Pro­teja-a contra salpicos de água constantes. Conecte o aparelho apenas a uma fonte de electricidade, con-
p
forme indicado na placa de características. A placa de carac­terísticas está localizada no lado inferior da sua IMPRESSA. Para mais informações sobre os dados técnicos, consulte o capítulo 15 »Dados técnicos e valores orientativos«. Utilize apenas os acessórios originais de conservação da JURA.
p
Os acessórios não recomendados expressamente pela JURA podem danificar a IMPRESSA. Não utilize grãos de café tratados com aditivos ou carameli-
p
zados. Encha o depósito de água apenas com água limpa e fria.
p
Em caso de ausência por um período de tempo prolongado,
p
desligue o aparelho no interruptor principal.
7
Informações importantes
As pessoas, inclusivamente as crianças, que
não estão aptas a utilizar o aparelho devido
p
às suas faculdades mentais ou à sua inexperiência
p
não devem utilizar o aparelho sem a supervisão ou orientação de uma pessoa responsável.
Segurança na utilização cartuchos do filtro CLARIS plus:
Guarde os cartuchos do filtro CLARIS plus fora do alcance
p
de crianças. Guarde os cartuchos do filtro CLARIS plus num lugar seco na
p
embalagem fechada. Proteja os cartuchos contra o calor e a acção directa da luz
p
do Sol. Não utilize cartuchos de filtro CLARIS plus que estejam
p
danificados. Não abra os cartuchos de filtro CLARIS plus.
p
8
O manual da IMPRESSA C5O manual da IMPRESSA C5
Tem às mãos o manual da sua IMPRESSA C5. As informações con­tidas neste manual o ajudará a conhecer sua IMPRESSA de forma rápida e segura, com toda a sua diversidade de funções.
O capítulo 2 »Preparação e colocação em funcionamento« mostra passo-a-passo como montar e preparar a IMPRESSA para o funcio­namento.
O capítulo 3 »Conheça as opções de comando« é especialmente recomendado na fase de familiarização com a sua IMPRESSA. Esse capítulo convida o utilizador a descobrir activamente toda a gama de possibilidades para um prazer individual ao preparar o seu café.
Para a JURA, café e especialidades de café estão no centro das aten­ções. Por esse motivo, colocamos à disposição no capítulo 4 »Recei­tas« algumas ideias deliciosas especialmente seleccionadas para você.
Todos os demais capítulos destinam-se a consultas posteriores.
O manual da IMPRESSA C5
Aproveite as informações contidas no manual da IMPRESSA C5, torne-se um profissional na preparação de café, torne-se um verdadeiro barista!
9
O manual da IMPRESSA C5
Descrição dos
Descrição dos símbolos
símbolos
Advertências
CUIDADO
CUIDADO
Simbologia utilizada
o
@
L
Cumpra sempre as informações assinaladas com CUIDADO ou ATENÇÃO e os respectivos criptogramas. A palavra ATENÇÃO alerta para eventuais ferimentos graves e a palavra CUIDADO alerta para eventuais ferimentos ligeiros.
CUIDADO alerta sobre comportamentos que podem causar danos na máquina.
Informações e sugestões para facilitar ainda mais o manuseamento da sua IMPRESSA.
Referências à oferta on-line da JURA com informações interessantes e úteis: www.jura.com
Solicitação de acção. Aqui o utilizador é solicitado a executar uma acção.
10
Seja bem-vindo ao mundo da JURA!Seja bem-vindo ao mundo da JURA!
Prezado cliente,
Muito obrigado pela confiança demonstrada ao adquirir a sua máquina JURA IMPRESSA. Os nossos aparelhos, produzidos na Suíça, já receberam a aprovação crítica e independente de testa­dores de produtos e júris em concursos de design. Não medimos esforços para que esta máquina inteiramente automática para 2 chávenas de café/espresso venha entusiasmar por muitos anos não somente a si mesmo, mas também a sua família e as suas visi­tas. Basta premir o botão para obter um café perfeito.
No manual da sua IMPRESSA, aprenderá tudo o que deve saber sobre o manuseio e os ajustes personalizados. Encontrará nele tam­bém a solução para problemas com calcário e dicas importantes para cuidar bem da máquina. De forma especial, gostaríamos de despertar a sua fantasia com atraentes receitas de café e convidá-lo a aproveitar diariamente a variada gama de funções da sua máquina inteiramente automática da JURA.
Seja bem-vindo ao mundo da JURA!
Desejamos-lhe muitos momentos de prazer e satisfação com a sua IMPRESSA.
Com os melhores cumprimentos
Emanuel Probst General Manager
11
1 IMPRESSA C5 – Click & Drink
1 IMPRESSA C5 – Click & Drink1 IMPRESSA C5 – Click & Drink
Finalmente o café
Finalmente o café dos seus sonhos
dos seus sonhos
Para a JURA, é primordial o desenvolvimento de aparelhos da mais alta qualidade, capazes de retirar o melhor do café, independente­mente da sua mistura e do tipo de torrefação. Isso é possível graças ao nosso sistema de fervedura prévia singular e muito amor pelos detalhes.
Click & DrinkClick & Drink
A IMPRESSA C5 demonstra que o prazer perfeito de um bom café é algo muito simples e agradável. Com o aperfeiçoamento da linha compacta IMPRESSA, redefinimos o conceito de um bom café, com um design que não deixa por menos. Destaque especial merece a filosofia de manejo simples. De forma fácil e intuitiva, é possível seleccionar a especialidade de café desejada através de um simples elemento de comando.
Click & Drink
p
Graças à filosofia revolucionária de um botão com o Rotary Switch maneiro, basta premer um botão para obter o prazer perfeito de um bom café. Rode simplesmente o selector para seleccionar entre café e espresso, entre uma ou duas cháve­nas. Click – e deleite, apenas alguns segundos depois.
Indicações
p
As indicações claras brilham em vermelho nobre e orientam o utilizador. Bem perto do Rotary Switch, encobertas decen­temente, encontra-se as teclas de conservação com as suas indicações luminosas.
Bico de saída de café com altura ajustável
p
Tanto faz se uma chávena pequena para espresso ou uma grande chávena de café no pequeno almoço: o bico de saída de café com altura ajustável entre 65 e 111 mm pode ser ade­quada a chávenas de todos os tamanhos. Isso evita respingos de café sobre o aparelho e garante um creme delicioso. Ele impressiona também pelo seu design nobre e pela alta quali­dade perceptível no tacto.
12
1 IMPRESSA C5 – Click & Drink
JURA na InternetJURA na Internet
Knowledge BuilderKnowledge Builder
Connector System
p
O Connector System© permite a utilização do bocal standard simples para Cappuccino, de um bico de água quente para um jacto uniforme de água e opcionalmente de um bico de espuma de 2 níveis ou do bocal profissional para Cappuccino para uma espuma perfeita de leite ou para leite quente.
Mais informações podem ser obtidas no capítulo 11 »Acessórios e serviço pós-venda«.
Visite-nos na Internet.
No endereço www.jura.com encontrará informações actuais
@
interessantes sobre a sua IMPRESSA e sobre o tema café.
Poderá conhecer a sua IMPRESSA C5 de forma divertida no PC.
O Knowledge Builder está à sua disposição no endereço
@
www.jura.com. O seu amigo interactivo LEO o ajudará, expli­cando as vantagens e como utilizar a sua IMPRESSA.
©
13
2 Preparação e colocação em funcionamento
2 Preparação e colocação em funcionamento2 Preparação e colocação em funcionamento
Este capítulo fornece-lhe as informações necessárias para a utilização correcta da sua IMPRESSA. Ele explica como preparar a sua IMPRESSA passo-a-passo para a sua primeira utilização.
Volume de
Volume de fornecimento
fornecimento
Foram fornecidos os seguintes componentes:
A sua máquina de café JURA IMPRESSA inteiramente auto-
p
mática Cartucho de filtro CLARIS plus
p
Produto de limpeza JURA para Cappuccino
p
O Welcome Pack, que contém:
p
O manual da IMPRESSA C5
u
IMPRESSA C5 – Resumo das informações mais importantes
u
Tubo de sucção do leite
u
Pastilhas de limpeza JURA
u
Colher de dosagem de café pré-moído
u
Bico de água quente
u
Vareta de teste Aquadur®
u
Vista geral das indicações de conservação em vários
u
idiomas
Instalar Instalar
Encher depósito de
Encher depósito de água
água
CUIDADOCUIDADO
14
Guarde a embalagem da IMPRESSA. Ela serve como protecção para o transporte da máquina.
Ao instalar a sua IMPRESSA, respeite os seguintes pontos:
Coloque a IMPRESSA sobre uma superfície horizontal e insen-
p
sível à água. Escolha um local no qual a sua IMPRESSA fique protegida con-
p
tra sobreaquecimento.
Para garantir o bom sabor do café, recomendamos a mudança diária da água.
Leite, água mineral ou outros líquidos podem danificar o reserva­tório de água ou o aparelho.
Encha o reservatório de água exclusivamente com água limpa
l
e fria.
Encher reservatório
Encher reservatório de café
de café
2 Preparação e colocação em funcionamento
Abra a tampa do depósito de água.
l
Remova o depósito de água e lave-o com água fria.
l
Encha o depósito de água com água fria da torneira e colo-
l
que-o novamente no aparelho. Feche a tampa do depósito de água.
l
O reservatório de café possui uma tampa protectora do aroma. Ela preserva o aroma dos grãos de café por mais tempo.
CUIDADOCUIDADO
Primeira colocação em
Primeira colocação em funcionamento
funcionamento
ATENÇÃOATENÇÃO
Grãos de café, tratados com aditivos (por exemplo, açúcar) e cafés pré-moídos ou secados por congelamento danificam o moinho.
Encha o reservatório de café somente com grãos não
l
tratados.
Abra a tampa do reservatório de café e remova a tampa pro-
l
tectora do aroma. Remova sujidade e corpos estranhos eventualmente exis-
l
tentes no reservatório de café. Em aparelhos novos, encontra-se uma folha de papel infor-
l
mativa. Remova essa folha de papel. Coloque os grãos no reservatório, feche a tampa protectora
l
do aroma e a tampa do reservatório.
Perigo de morte por choque elécrico se a máquina for utilizada com cabo de ligação à rede danificado.
Nunca utilize o aparelho se o cabo de ligação à rede apresen-
l
tar danos.
Pré-requisito: o depósito de água está cheio.
Remova a película de protecção do display de símbolos.
l
Encaixe a ficha da rede na tomada.
l
15
2 Preparação e colocação em funcionamento
e l Ligue a IMPRESSA através do interruptor principal no lado
m l Prima o Rotary Switch para ligar a IMPRESSA.
r l Abra o selector.
t l Feche o selector.
m l Prima o Rotary Switch.
posterior do aparelho. O símbolo Liga/Desliga
O segmento luminoso do selector pisca.
Coloque um recipiente sob o bocal simples para Cappuc-
l
cino.
O segmento luminoso do selector acende-se. O sistema é enchido com água. Ocorre a saída de um pouco de água pelo bocal simples para Cappuccino. O processo pára automaticamente. O segmento luminoso do selector pisca.
O símbolo »Conservação« h pisca enquanto o aparelho estiver a aquecer. O símbolo »Conservação« Coloque um recipiente em baixo do bico de saída de café.
l
O aparelho inicia alavagem, que é parada automatica­mente. »1 espresso« funcionar.
A acende-se e a IMPRESSA está pronta para
G acende-se (stand-by).
h acende-se.
Após a preparação do primeiro café, pode acontecer da indi-
o
cação de conservação e da indicação »Reservatório de café« piscarem, devido ao facto do moinho ainda não estar comple­tamente cheio com grãos de café. Nesse caso, prepare mais um café.
16
c
Colocar e activar
Colocar e activar o filtro
o filtro
2 Preparação e colocação em funcionamento
A sua IMPRESSA não precisará mais ser descalcificada se utilizar o cartucho de filtro CLARIS plus.
Efectuar a
o
ficará garantido o bom funcionamento da sua IMPRESSA.
Poderá experimentar o procedimento »Colocar o filtro« tam-
@
bém na Internet. Visite na página www.jura.com o Knowledge Builder.
Mais informações podem ser obtidas no capítulo 9 »Cartucho de filtro CLARIS plus – Água para um café perfeito«.
Retire o cartucho de filtro CLARIS plus da embalagem.
l
Remova e esvazie o depósito de água.
l
Abra o suporte e encaixe o cartucho no depósito de água,
l
pressionando-o levemente. Feche o suporte do filtro. Ouvirá o encaixe do filtro.
l
Encha o depósito de água com água fria da torneira e colo-
l
que-o novamente no aparelho.
O filtro deverá também ser mudado após dois meses. Con-
o
trole o tempo de utilização no disco da data no suporte do cartucho.
Pré-requisito: a sua IMPRESSA está desligada (stand-by).
Abra a porta de conservação.
l
função
»Colocar o filtro« sem interrupções. Assim
n l Prima a tecla »Filtro« até a indicação »Filtro« n se acender.
17
2 Preparação e colocação em funcionamento
ä l Rode o Rotary Switch até os 3 segmentos luminosos acima
m l Prima o Rotary Switch para confirmar o ajuste.
r l Abra o selector.
do mesmo se acenderem.
Quando os 3 segmentos luminosos se acendem, o filtro está
o
activado. Se nenhum dos segmentos luminosos se acender, o filtro não está activado.
O segmento luminoso do selector pisca. Coloque um recipiente (de pelo menos 500 ml) sob o bocal
l
simples para Cappuccino.
l
Caso o tubo de sucção do leite esteja montado, remova-o.
É iniciada a lavagem do filtro. O segmento luminoso do selector acende-se.
A água pode apresentar uma leve alteração da cor. Isso não é
o
prejudicial à saúde e não altera o sabor.
Medir e ajustar a
Medir e ajustar a dureza da água
dureza da água
18
A lavagem do filtro é parada automaticamente após a circu­lação de aproximadamente 500 ml de água. O segmento luminoso do selector pisca.
t l Feche o selector.
A IMPRESSA é desligada (stand-by). O filtro está activado.
Quanto mais dura for a água, maior será a frequência com a qual a IMPRESSA tem de ser descalcificada. Portanto, é importante efec­tuar o ajuste da dureza da água.
Não é possível ajustar a dureza da água se for utilizado o
o
cartucho de filtro CLARIS plus e o filtro estiver activado. A dureza da água foi ajustada pela fábrica no nível 3.
o
2 Preparação e colocação em funcionamento
Os símbolos no display mostram o ajuste do nível de dureza da água. A quantidade de símbolos corresponde ao respectivo nível.
Nível Dureza da água Indicação no display
Nível Dureza da água Indicação no display
0 A dureza da água está desligada, a indicação
0 A dureza da água está desligada, a indicação
automática de calcificação está desligada
automática de calcificação está desligada
1 grau alemão de dureza 1 ... 7° dH
1 grau alemão de dureza 1 ... 7° dH
grau de dureza francês 1,79 ... 12,53° f
grau de dureza francês 1,79 ... 12,53° f
2 grau alemão de dureza 8 ... 15° dH
2 grau alemão de dureza 8 ... 15° dH
grau de dureza francês 14,32 ... 26,85° f
grau de dureza francês 14,32 ... 26,85° f
3 grau alemão de dureza 16 ... 23° dH
3 grau alemão de dureza 16 ... 23° dH
grau de dureza francês 28,64 ... 41,14° f
grau de dureza francês 28,64 ... 41,14° f
4 grau alemão de dureza 24 ... 30° dH
4 grau alemão de dureza 24 ... 30° dH
grau de dureza francês 42,96 ... 53,7° f
grau de dureza francês 42,96 ... 53,7° f
A dureza da água pode ser medida através das vareta de teste Aquadur® contidas no Welcome Pack (pacote de boas-vindas).
Coloque a vareta na água corrente da torneira por curto
l
tempo (1 segundo). Sacuda a vareta para remover o excesso de água. Aguarde por aproximadamente um minuto.
l
Leia o grau de dureza através da alteração da cor da vareta
l
de teste Aquadur® e da descrição contida na embalagem. Poderá ajustar agora a dureza da água.
Nenhum símbolo aceso
Nenhum símbolo aceso
1 símbolo aceso
1 símbolo aceso
A
A
2 símbolos acesos
2 símbolos acesos
A S
A S
3 símbolos acesos
3 símbolos acesos
A S D
A S D
4 símbolos acesos
4 símbolos acesos
A S D F
A S D F
Exemplo: Como alterar a dureza da água do nível 3 para 4. Pré-requisito: a sua IMPRESSA está desligada (stand-by).
Abra a porta de conservação.
l
b l Prima a tecla »Descalcificação« até que a indicação »Descal-
cificação« A indicação »Descalcificação« acendem-se.
b acenda-se.
b e os símbolos A S D
ä l Rode o Rotary Switch até que os quatro símbolos
a s d f acendam-se.
m l
Prima o Rotary Switch para confirmar o ajuste do nível 4. A IMPRESSA é desligada (stand-by). A dureza da água foi ajustada.
19
2 Preparação e colocação em funcionamento
Ajustar o moinho Ajustar o moinho
CUIDADOCUIDADO
Poderá ajustar de maneira contínua o moinho para o grau de torre­facção do seu café.
Se o grau de moagem for ajustado com o moinho parado, há perigo de danos no selector do grau de moagem.
Ajuste o grau de moagem somente com o moinho em funcio-
l
namento.
O ajuste correcto do grau de moagem pode ser reconhecido através da saída uniforme do café pelo bocal de saída de café. Além disso, obtém-se um creme fino e espesso. Recomendação:
Para uma torrefacção clara, ajuste um grau de moagem fino.
p
Se o grau de moagem estiver ajustado muito fino, o café
u
apenas sai em gotas do bocal de saída de café.
Para uma torrefacção escura, ajuste um grau de moagem
p
grosso.
Em caso de um grau de moagem muito grosso, o café sai
u
rápido demais do bocal de saída de café.
Exemplo: Como alterar o grau de moagem durante a preparação de um café.
Abra a tampa do reservatório de café e remova a tampa
l
protectora do aroma. Coloque uma chávena sob o bico de saída de café.
l ä l Rode o Rotary Switch para »1 café« D. m l Prima o Rotary Switch para iniciar a preparação do café.
O moinho é ligado, »1 café« Coloque o selector do grau de moagem na posição desejada
l
durante o funcionamento do moinho. O café é preparado, o grau de moagem foi ajustado.
D pisca.
20
2 Preparação e colocação em funcionamento
Ligar Ligar
Desligar ( stand-by) Desligar ( stand-by)
A lavagem é solicitada automaticamente quando a IMPRESSA é ligada.
Pré-requisito: o interruptor principal da IMPRESSA está ligado e o símbolo »Liga/Desliga«
g está aceso (stand-by).
m l Prima o Rotary Switch para ligar a IMPRESSA.
O símbolo »Conservação« h pisca enquanto o aparelho esti­ver a aquecer. O símbolo »Conservação« Coloque um recipiente em baixo do bico de saída de café.
l
h acende-se
.
m l Prima o Rotary Switch para iniciar a lavagem.
O bico de saída de café é lavado. O processo é parado auto­maticamente e a IMPRESSA está pronta para funcionar.
O sistema é lavado automaticamente quando a IMPRESSA é des­ligada.
Coloque um recipiente em baixo do bico de saída de café.
l ä l Rode o Rotary Switch para o símbolo »Liga/Desliga« g. m l Prima o Rotary Switch para desligar a IMPRESSA.
O sistema é lavado, o símbolo »Conservação« O processo pára automaticamente. A IMPRESSA está desligada (stand-by), o símbolo »Liga/Desliga«
G pisca.
H pisca.
21
3 Conheça as opções de comando
3 Conheça as opções de comando3 Conheça as opções de comando
A IMPRESSA prepara uma especialidade de café, bastando premer um botão. Além disso, ela oferece a possibilidade de ajustar indi­vidualmente o aroma do café e quantidade de água durante a preparação.
Neste capítulo, são apresentadas através de exemplos todas as opções de comando da sua máquina. Para que possa familiarizar-se com a sua IMPRESSA, recomendamos que utilize activamente as informações contidas neste capítulo. Valerá a pena.
Conheça as opções de comando a seguir:
Preparação premindo simplesmente um botão
p
Ajustes únicos durante a preparação
p
Ajustes permanentes de acordo com o tamanho da chávena
p
Quando a máquina prepara uma especialidade de café, a
o
preparação pode sempre ser interrompida. Prima para tal o
Rotary Switch.
Preparação premindo
Preparação premindo simplesmente um
simplesmente um botão
botão
22
Caso prefira conhecer a sua IMPRESSA divertindo-se no PC,
@
poderá utilizar o programa interactivo Knowledge Builder da
página www.jura.com na Internet.
Prepare seu café predileto, premindo apenas um botão.
A preparação de todas as especialidades de café premindo simples­mente um botão ocorre sempre da forma descrita a seguir.
Se não for feito nenhum ajuste, todas as especialidades de
o
café são preparadas com o aroma suave.
Ajuste único durante
Ajuste único durante a preparação
a preparação
3 Conheça as opções de comando
Exemplo: Como preparar um espresso.
Coloque uma chávena de expresso sob o bico de saída de
l
café.
ä l Rode o Rotary Switch para »1 espresso« a. m l Prima o Rotary Switch para iniciar a preparação do
espresso. »1 espresso« a chávena. A preparação pára automaticamente.
Durante a preparação, pode mudar o aroma do café e a quantidade de água. Esses ajustes não são guardados.
Todos os ajustes únicos durante a preparação são feitos dessa maneira.
Durante a moagem, os segmentos luminosos mostram o
o
aroma do café através do Rotary Switch. O aroma do café
pode ser alterado durante a preparação e »1 espresso« para
»1 café«.
a pisca, a quantidade de água ajustada flui para
Podem ser ajustados os seguintes aromas para o café:
Aroma do café Indicação no display de símbolos
Suave 1 segmento luminoso aceso Normal 2 segmentos luminosos acesos Forte 3 segmentos luminosos acesos
Durante o processo de ferver, os segmentos luminosos
o
mostram a quantidade de água. Durante este tempo, a quan-
tidade de água pode ser alterada através do deslocamento do
Rotary Switch.
23
3 Conheça as opções de comando
Ajuste permanente de
Ajuste permanente de acordo com o tamanho
acordo com o tamanho da chávena
da chávena
Exemplo: Como preparar um café forte.
Coloque uma chávena sob o bico de saída de café.
l ä l Rode o Rotary Switch para »1 café« d. m l
Prima o Rotary Switch para iniciar a preparação do café.
O moinho é ligado, »1 café« d pisca, um segmento luminoso sobre o Rotary Switch acende-se.
ä l Durante o funcionamento do moinho, rode o Rotary Switch
no sentido dos ponteiros do relógio até que se acendam três segmentos. A moagem pára, é iniciado o processo de ferver e a quanti­dade de água ajustada flui para a chávena. A preparação pára automaticamente.
A quantidade de água de todas as especialidades de café pode ser adequada de forma permanente ao tamanho da chávena. A quanti­dade de água é ajustada como mostrado no exemplo a seguir. Em todas as tiragens seguintes sairá então essa quantidade de água.
O ajuste permanente para todas as especialidades de café de acordo com o tamanho da chávena é feito da forma descrita a seguir.
24
Exemplo: Como ajustar a quantidade de água para um espresso de forma permanente.
Coloque uma chávena de espresso sob o bico de saída de
l
café.
ä l Rode o Rotary Switch para »1 espresso« a. m l Prima o Rotary Switch e o mantenha premido até que o
segmento luminoso pisque. É iniciada a preparação do café e a chávena é enchida com o espresso.
m l Prima o Rotary Switch quando a quantidade de espresso na
chávena for suficiente. A preparação do espresso pára. A quantidade de água para um espresso foi guardada de forma permanente.
O ajuste pode ser alterado a qualquer altura, bastando repetir
o
o procedimento acima.
3 Conheça as opções de comando
25
4 Receitas
4 Receitas
Faça em casa com a sua IMPRESSA receitas clássicas de café ou receitas especiais. Poderá obter mais receitas na Internet, na página www.jura.com.
Mais informações sobre o manejo da sua IMPRESSA poderão ser encontradas no capítulo 3 »Conheça as opções de comando«.
Cappuzino
Ingredientes (para 2 pessoas)
Colocar o extracto de canela em chávenas de cappuccino.
l
Colocar a chávena sob o bocal Cappuccino e enchê-la até a metade com espuma de leite.
l
Preparar o espresso directamente na espuma de leite e decorar com um pouco de canela em
l
pó.
200 ml de leite frio 2 espressos fortes 20 ml de extracto de canela Canela em pó para a decoração
Café Chocolat Blanc
Ingredientes (para 2 pessoas)
Espumar o leite com o bocal Cappuccino em dois copos decorativos.
l
Derreter o chocolate branco em banho maria.
l
Misturar os dois espressos com o chocolate derretido e colocar tudo na espume de leite.
l
Decorar com as raspas de chocolate branco.
l
26
50 g de chocolate branco 2 espressos 200 ml de leite Raspas de chocolate branco para a decoração
4 Receitas
27
4 Receitas
28
4 Receitas
29
4 Receitas
30
Café Sonho de inverno
Ingredientes (para 2 pessoas)
Preparar dois espressos.
l
Misturar o chocolate e o tempero para broa de mel e despejar em dois copos.
l
Espumar o leite e acrescentá-lo aos dois espressos.
l
Decorar com farelo de broa.
l
2 espressos fortes 200 ml de chocolate quente 1 pitada de tempero para broa de mel 100 ml de leite Açúcar a gosto 1 ou 2 broas de mel para a decoração
4 Receitas
Latte Macchiato Frio
Ingredientes (para 2 pessoas)
Preparar o espresso e deixá-lo esfriar.
l
Colocar o leite frio, o xarope de bordo e o gelo picado num copo e misturar tudo.
l
Acrescentar o espresso frio.
l
2 espressos frios 200 ml de leite frio 1 peq. chávena de gelo picado 20 ml de extracto de bordo Espuma do leite
31
5 Preparação premindo simplesmente um botão
5 Preparação premindo simplesmente um botão5 Preparação premindo simplesmente um botão
Neste capítulo obterá informações sobre como preparar especiali­dades de café, leite e água quente.
No capítulo 3 »Conheça as opções de comando« aprenderá como adequar os ajustes às suas necessidades. Ou leia o capítulo 6 »Ajustes permanentes de acordo com o tamanho da chávena«.
Quando a máquina prepara uma especialidade de café, a
o
preparação pode sempre ser interrompida. Prima para tal o
Rotary Switch.
Poderá experimentar a preparação de especialidades de café
@
também na Internet. Visite na página www.jura.com o Know-
ledge Builder.
Dicas para baristas Dicas para baristas
32
Um barista é um perito na preparação de expressos e cafés. O barista conhece todas as especialidades de café e domina totalmente a sua perfeita preparação. Com a colaboração da sua IMPRESSA JURA, também obterá excelentes resultados.
Para além da facilidade de preparação com um simples toque de botão, poderá adaptar o café ou expresso ao seu gosto pessoal. Para isso, dispõe de diversos parâmetros de ajuste. Experimente:
Aroma do café: pode alterar o aroma do café antes da prepa-
p
ração ou durante a moagem rodando o Rotary Switch. Este
ajuste altera a quantidade do café em pó. Quanto maior a
quantidade de café utilizada na preparação, mais forte e
intenso será o aroma da especialidade de café.
Grau de moagem: na IMPRESSA são sempre utilizados grãos
p
de café acabados de moer para a preparação de cada especia-
lidade de café. O grau de moagem tem uma grande influência
sobre o gosto do café. Ele é ajustado durante o processo de
moagem.
5 Preparação premindo simplesmente um botão
Bocal de saída de café com altura ajustável: existe a possibi-
p
lidade de ajustar progressivamente o bocal de saída de café
em altura e adaptá-lo ao tamanho da sua chávena. A distância
entre o bocal de saída do café e o rebordo da chávena deverá
ser a mais curta possível. Isso evita salpicos de café sobre o
aparelho e garante um creme fino e espesso.
Eis algumas dicas para se tornar num excelente barista:
Guarde o seu café num local seco. Oxigénio, luz, calor e humi-
p
dade prejudicam o café.
Utilize apenas água limpa e fria para obter o melhor aroma do
p
café.
Para um café mais saboroso, mude a água diariamente.
p
Aqueça as chávenas previamente.
p
Para o açúcar, utilize uma colher pequena e não utilize cubos
p
de açúcar para não destruir o creme ou a espuma do leite.
Espresso Espresso
O verdadeiro clássico Italiano. O espresso é rematado com um creme.
Exemplo: Como preparar um espresso.
Coloque uma chávena de espresso sob o bico de saída de
l
café.
ä l Rode o Rotary Switch para »1 espresso« a. m l Prima o Rotary Switch para iniciar a preparação do
espresso. »1 espresso« a chávena. A preparação pára automaticamente.
Para preparar dois espressos, coloque duas chávenas sob o bico de saída de café, posicione o Rotary Switch no símbolo »2 espressos« e prima-o em seguida para iniciar a preparação do café.
a pisca, a quantidade de água ajustada flui para
s
33
5 Preparação premindo simplesmente um botão
C a f é C a f é
Cappuccino Cappuccino
Exemplo: Como preparar um café.
Coloque uma chávena sob o bico de saída de café.
l ä l Rode o Rotary Switch para »1 café« d. m l Prima o Rotary Switch para iniciar a preparação do café.
»1 café«
d pisca, a quantidade de água ajustada flui para a
chávena. A preparação pára automaticamente.
Para preparar dois cafés, coloque duas chávenas sob o bico de saída de café, posicione o Rotary Switch no símbolo »2 cafés« prima-o em seguida para iniciar a preparação do café.
Uma receita italiana clássica. O cappuccino é feito de
1 ⁄
3
um
de leite quente e
com um pouco de chocolate em pó.
Pré-requisito: a sua IMPRESSA está pronta para funcionar e o bocal simples para Cappuccino está montado.
l
Tire o tubo de sucção de leite do Welcome Pack.
l
Remova a tampa protectora do bocal simples para Cap­puccino.
l
Conecte o tubo de sucção do leite no bico.
l
Enfie a outra extremidade do tubo numa embalagem de leite ou conecte-o com um reservatório de leite.
1 ⁄
3
de espuma de leite. No fim, ele é deco rado
1 ⁄
f e
3
de espresso,
34
Coloque uma chávena sob o bocal simples para Cappuc-
l
cino.
ä l Rode o Rotary Switch para o símbolo »Vapor« k. m l Prima o Rotary Switch para confirmar o ajuste.
O símbolo »Vapor« aquecida. O segmento luminoso do selector pisca, assim que a temperatura necessária tenha sido atingida.
k pisca até que a IMPRESSA tenha sido
5 Preparação premindo simplesmente um botão
r l Abra o selector.
A espuma de leite é preparada.
t l Feche o selector quando houver espuma de leite suficiente
na chávena.
o
Enquanto o segmento luminoso do selector piscar, pode ser
preparada mais espuma de leite.
l
Coloque a chávena sob o bico de saída de café.
ä l Rode o Rotary Switch para »1 espresso« a. m l Prima o Rotary Switch para iniciar a preparação do
espresso. »1 espresso« a chávena. A preparação pára automaticamente.
Para que o bocal simples para Cappuccino funcione perfeitamente, ele deveria ser limpo regularmente. Mais informações sobre esse assunto podem ser obtidas no capítulo 8 »Conservação – Limpar o bocal simples para Cappuccino«.
a pisca, a quantidade de água ajustada flui para
Café pré-moído Café pré-moído
Um acessório prático para quem gosta de especialidades de leite são os reservatórios de leite de alta qualidade da JURA. Mais informa­ções sobre os acessórios da JURA podem ser obtidos no capítulo 11 »Acessórios e serviço pós-venda«.
Através do funil de enchimento de café pré-moído, tem a possibili­dade de utilizar um segundo tipo de café.
Todas as especialidades de café pré-moído são feitas da mesma forma.
Nunca coloque mais do que duas colheres de dosagem cheias
o
de café pré-moído.
Não utilize café moído muito fino. Esse tipo de café pode
o
entupir o sistema e o café só flui gota a gota.
Caso tenha colocado muito pouco café pré-moído, a IMPRESSA
o
cancela a preparação e fica novamente pronta para fun cionar.
35
5 Preparação premindo simplesmente um botão
Exemplo: Como preparar uma chávena com café pré-moído.
ä l Rode o Rotary Switch para o símbolo »Café pré-moído« j. m l Prima o Rotary Switch para confirmar o ajuste.
l Coloque uma chávena sob o bico de saída de café.
ä l Rode o Rotary Switch para »1 café« d. m l Prima o Rotary Switch para iniciar a preparação do café.
Para preparar duas chávenas de café pré-moído, coloque duas chávenas sob o bico de saída de café, coloque duas colheres de dosagem cheias de café pré-moído no funil, posicione o Rotary Switch no símbolo »2 cafés« preparação do café.
Tire a colher de dosagem de café pré-moído do Welcome
l
Pack.
O símbolo »Café pré-moído«
l
Abra o funil de enchimento de café pré-moído. Coloque uma colher de dosagem cheia de café pré-moído
l
no funil.
Os símbolos »Café pré-moído« quantidade de água ajustada flui para a chávena. A preparação pára automaticamente.
j pisca.
j e »1 café« d piscam, a
f e prima-o em seguida para iniciar a
Espuma de leite Espuma de leite
36
Pré-requisito: a sua IMPRESSA está pronta para funcionar e o bocal simples para Cappuccino está montado.
Tire o tubo de sucção de leite do Welcome Pack.
l
Remova a tampa protectora do bocal simples para Cap-
l
puccino. Conecte o tubo de sucção do leite no bico.
l
Enfie a outra extremidade do tubo numa embalagem de
l
leite ou conecte-o com um reservatório de leite.
Coloque uma chávena sob o bocal simples para Cappuc-
l
cino.
ä l Rode o Rotary Switch para o símbolo »Vapor« k.
m l Prima o Rotary Switch para confirmar o ajuste.
O símbolo »Vapor« aquecida. O segmento luminoso do selector pisca, assim que a temperatura necessária tenha sido atingida.
k pisca até que a IMPRESSA tenha sido
5 Preparação premindo simplesmente um botão
r l Abra o selector.
A espuma de leite é preparada.
t l Feche o selector quando houver espuma de leite suficiente
na chávena.
o
Enquanto o segmento luminoso do selector piscar, pode ser
preparada mais espuma de leite.
Para que o bocal simples para Cappuccino funcione perfeitamente, ele deveria ser limpo diariamente. Uma descrição pode ser lida no capítulo 8 »Conservação – Limpar o bocal simples para Cappuc­cino«.
Água quente Água quente
CUIDADOCUIDADO
Monte o bico permutável de água quente para obter um óptimo fluxo de água.
Perigo de queimadura por jactos de água quente.
Evite o contacto directo com a pele.
l
Mude primeiro o bico:
Puxe cuidadosamente o bocal simples para Cappuccino do
l
Connector System
l
Tire o bico de água quente do Welcome Pack. Encaixe-o, rodando-o levemente, no Connector System
l
Coloque uma chávena sob o bico de água quente.
l
Pré-requisito: a sua IMPRESSA está pronta para entrar em funcio­namento.
©
.
©
.
r l Abra o selector.
O segmento luminoso do selector acende-se, a água quente flui para a chávena.
t l Feche o selector quando houver água suficiente na
chávena.
37
6 Ajustes permanentes de acordo com o tamanho da chávena
6 Ajustes permanentes de acordo com o tamanho da chávena6 Ajustes permanentes de acordo com o tamanho da chávena
A quantidade de água de todas as especialidades de café pode ser adequada de forma permanente ao tamanho da chávena. A quanti­dade de água é ajustada como mostrado no exemplo a seguir. Em todas as tiragens seguintes sairá então essa quantidade de água.
O ajuste permanente para todas as especialidades de café de acordo com o tamanho da chávena é feito da forma descrita a seguir.
Exemplo: Como ajustar a quantidade de água para um espresso de forma permanente.
l
Coloque uma chávena de espresso sob o bico de saída de café.
ä l Rode o Rotary Switch para »1 espresso« a. m l Prima o Rotary Switch e o mantenha premido até que o
segmento luminoso pisque. É iniciada a preparação do café e a chávena é enchida com o espresso.
m l Prima o Rotary Switch quando a quantidade de espresso na
chávena for suficiente. A preparação do espresso pára. A quantidade de água para um espresso foi guardada de forma permanente.
38
O ajuste pode ser alterado a qualquer altura, bastando repetir
o
o procedimento acima.
7 Ajustes permanentes no modo de programação
7 Ajustes permanentes no modo de programação7 Ajustes permanentes no modo de programação
Tempo de
Tempo de desligamento
desligamento programável
programável
Poderá poupar energia através do desligamento programável da sua IMPRESSA.
o
Na configuração básica, o tempo de desligamento
progra mável está ajustado em 4 horas.
A quantidade de símbolos acesos mostra o tempo de desligamento programável em horas:
Tempo de desligamento
Tempo de desligamento programável
programável
Não activo Nenhum símbolo aceso O desligamento automático não está
Não activo Nenhum símbolo aceso O desligamento automático não está
1 hora 1 símbolo aceso
1 hora 1 símbolo aceso
2 horas 2 símbolos acesos
2 horas 2 símbolos acesos
4 horas 3 símbolos acesos
4 horas 3 símbolos acesos
8 horas 4 símbolos acesos
8 horas 4 símbolos acesos
Indicação no
Indicação no display de símbolos
display de símbolos
a
a
a s
a s
a s d
a s d
a s d f
a s d f
Exemplo: Como alterar o tempo de desligamento programável de 1 para 2 horas. Pré-requisito: a sua IMPRESSA está desligada (stand-by).
Abra a porta de conservação.
l
Significado
Significado
ajustado
ajustado Desligamento após 1 hora
Desligamento após 1 hora
Desligamento após 2 horas
Desligamento após 2 horas
Desligamento após 4 horas
Desligamento após 4 horas
Desligamento após 8 horas
Desligamento após 8 horas
v l Prima a tecla »Limpeza« até que a indicação »Limpeza« v
acenda-se. A IMPRESSA encontra-se no modo de programação, a indi­cação »Limpeza«
v e os símbolo a acendem-se.
39
7 Ajustes permanentes no modo de programação
ä l Rode o Rotary Switch até que os dois símbolos a s
m l Prima o Rotary Switch para confirmar o ajuste.
acendam-se.
A IMPRESSA é desligada (stand-by). O tempo de desliga­mento programável está agora ajustado em 2 horas.
40
8 Conservação8 Conservação
Sugestões para a
Sugestões para a conservação
conservação
8 Conservação
Na sua IMPRESSA estão integrados os seguintes programas de conservação:
Lavar o aparelho
p
Mudar o filtro
p
Limpar o aparelho
p
Descalcificar o aparelho
p
A indicação luminosa alerta sobre a necessidade de medidadas de conservação. Abra a porta de conservação e observe as demais indicações no respectivo campo. No exemplo mostrado, a sua IMPRESSA solicita uma limpeza.
Efectue a limpeza, a descalcificação ou a mudança do filtro
o
quando isso for indicado.
Para prolongar a vida da sua IMPRESSA e garantir que a qualidade do café seja sempre ideal, a sua máquina deve ser cuidada diaria-
mente.
Lavar o aparelho Lavar o aparelho
Para tal, proceda do seguinte modo:
Esvazie o reservatório de café e a bandeja de colecta de água.
p
Lave-os com água quente.
Lave o depósito de água somente com água.
p
Desmonte o bocal simples para Cappuccino (vide capítulo 8
p
»Conservação – Lavar o bocal simples para Cappuccino«).
Limpe a superfície do aparelho com um pano húmido.
p
Quando a IMPRESSA é ligada, é exigida uma lavagem após o
o
aquecimento, o que é indicado pelo símbolo luminoso
»Conservação«
lavagem.
A lavagem é executada automaticamente quando a
o
IMPRESSA é desligada.
h. Rodando-se o Rotary Switch, inicia-se a
41
8 Conservação
Pré-requisito: a IMPRESSA encontra-se pronta para entrar em
funcionamento.
Coloque um recipiente em baixo do bico de saída de café.
l ä l
Rode o Rotary Switch para o símbolo »Conservação« h.
m l Prima o Rotary Switch para iniciar a lavagem.
A lavagem é iniciada e o símbolo de conservação A lavagem pára automaticamente. A IMPRESSA está pronta para entrar em funcionamento
h pisca.
.
Mudar o filtro Mudar o filtro
Mudança quando solicitadaMudança quando solicitada
Após a tiragem de 50 litros de água, o filtro estará gasto. A sua
o
IMPRESSA solicita automaticamente uma mudança do filtro.
O filtro deverá também ser mudado após dois meses. Con-
o
trole o tempo de utilização no disco da data no suporte do
cartucho.
Não há solicitação de mudança do filtro se o cartucho de filtro
o
CLARIS plus não estiver activado.
Para substituir o cartucho de filtro CLARIS plus quando isso for soli­citado, proceda da seguinte maneira:
Pré-requisito: a indicação de conservação e a indicação »Filtro« estão acesas.
Remova e esvazie o depósito de água.
l
Abra o suporte do cartucho.
l
Remova o cartucho de filtro CLARIS plus antigo.
l
Coloque o novo cartucho de filtro CLARIS plus no depósito
l
de água, pressionando-o levemente. Feche o suporte do cartucho.
l
Ouvirá o encaixe. Encha o depósito de água com água fria da torneira e
l
coloque-o novamente no aparelho.
n
42
8 Conservação
Coloque um recipiente (de pelo menos 500 ml) sob o bocal
l
simples para Cappuccino.
l
Caso o tubo de sucção do leite esteja montado, remova-o.
n l Prima a tecla »Filtro« até que a indicação »Filtro« n comece
a piscar. O segmento luminoso do selector pisca.
r l Abra o selector.
É iniciada a lavagem do filtro. O segmento luminoso do selector acende-se.
A água pode apresentar uma leve alteração da cor. Isso não é
o
prejudicial à saúde e não altera o sabor.
A lavagem do filtro é parada automaticamente após a circu­lação de aproximadamente 500 ml de água. O segmento luminoso do selector pisca.
t l Feche o selector.
O símbolo »Conservação« está novamente pronta para funcionar.
h pisca, a IMPRESSA é aquecida e
Mudança manual do filtroMudança manual do filtro
Limpar o aparelho Limpar o aparelho
CUIDADOCUIDADO
O procedimento »Mudança do filtro« pode ser iniciado manual­mente. Inicie após a primeira solicitação de acção em »Mudança quando solicitada«.
Após 200 tiragens de café ou 80 lavagens iniciais, a IMPRESSA soli­cita uma limpeza.
Não pode ser descartado o risco de danos no aparelho e resíduos na água se for utilizado um produto de limpeza incorrecto.
Utilize somente os acessórios originais de conservação da
l
JURA.
O programa de limpeza dura aproximadamente 15 minutos.
o
Não interrompa o programa de limpeza. Isso prejudicaria a
o
qualidade da limpeza.
Poderá adquirir pastilhas de limpeza da JURA numa loja espe-
o
cializada.
l, como descrito
43
8 Conservação
Experimente o procedimento »Limpar o aparelho« na Internet.
@
Visite na página www.jura.com o Knowledge Builder.
Limpeza quando solicitadaLimpeza quando solicitada
Para efectuar uma limpeza quando isso for solicitado pela sua IMPRESSA, proceda da seguinte maneira:
Pré-requisito: a indicação de conservação e a indicação »Lim­peza«
v estão acesas.
v l Prima a tecla »Limpeza« até que a indicação »Filtro« v
comece a piscar. A indicação »Reservatório de borras de café« Esvazie o reservatório de borras de café e a bandeja de
l
colecta de água. Monte novamente a bandeja de colecta de água e o reser-
l
vatório de borras de café. A indicação »Limpeza«
l
Coloque um recipiente em baixo do bico de saída de café.
v acende-se.
x pisca.
v l Prima a tecla »Limpeza«.
A indicação »Limpeza« café. O processo é interrompido. O símbolo »Café pré-moído« j pisca e a indicação »Limpeza«
l
Abra a tampa do funil de enchimento do café pré-moído
l
Coloque uma pastilha de limpeza da JURA no funil de enchi­mento.
l
Feche a tampa do funil de enchimento.
v l Prima a tecla »Limpeza«.
A indicação »Limpeza« bico de café. O processo é interrompido, a indicação »Reservatório de borras de café«
l
Esvazie o reservatório de borras de café e a bandeja de colecta de água.
l
Monte novamente a bandeja de colecta de água e o reser­vatório de borras de café. A limpeza foi concluída. O símbolo »Conservação« a IMPRESSA é aquecida e está novamente pronta para funcionar.
x pisca.
v pisca. Sai água pelo bico de
v acende-se.
.
v pisca. Sai várias vezes água pelo
h pisca,
44
8 Conservação
Limpeza manualLimpeza manual
Descalcificar
Descalcificar o aparelho
o aparelho
CUIDADOCUIDADO
CUIDADOCUIDADO
CUIDADOCUIDADO
O função »Limpar o aparelho» pode ser iniciada manualmente. Inicie após a primeira solicitação de acção quando solicitada«.
Como consequência normal da sua utilização, ocorre o depósito de calcário na máquina. A IMPRESSA solicitará automaticamente uma descalcificação. A calcificação depende do grau de dureza da água utilizada.
Há perigo de irritação da pele e dos olhos causada pelo o produto anticalcário.
Evite o contacto com a pele e com os olhos.
l
Lave o produto anticalcário somente com água. Se houver
l
contacto com os olhos, consulte um médico.
Não pode ser descartado o risco de danos no aparelho e resíduos na água se for utilizado um produto anticalcário incorrecto.
Utilize somente os acessórios originais de conservação da
l
JURA.
Perigo de danos no aparelho se a descalcificação for interrompida.
Efectue a descalcificação até o fim.
l
l, como descrito em »Limpeza
CUIDADOCUIDADO
Há perigo de danificação de superfícies delicadas através do contac­to com produtos anticalcário.
Remova imediamente gotas do produto que atinjam tais su-
l
perfícies.
O programa de descalcificação dura aproximadamente
o
40 minutos.
Poderá adquirir pastilhas anticalcário da JURA numa loja
o
especializada.
Experimente o procedimento »Descalcificar o aparelho« na
@
Internet. Visite na página www.jura.com o Knowledge Builder.
45
8 Conservação
Descalcificar quando
Descalcificar quando solicitado
solicitado
Para efectuar uma descalcificação quando isso for solicitado pela sua IMPRESSA, proceda da seguinte maneira:
Pré-requisito: a indicação de conservação e a indicação ficação«
b estão acesas.
»Descalci-
b l Prima a tecla »Descalcificação« até que a indicação »Descal-
cificação« A indicação »Reservatório de borras de café« Esvazie o reservatório de borras de café e a bandeja de
l
colecta de água. Monte novamente a bandeja de colecta de água e o reser-
l
vatório de borras de café. A indicação »Depósito de água«
l
Remova e esvazie o depósito de água. Dissolva totalmente o conteúdo de uma bandeja de Blister
l
(3 pastilhas anticalcário da JURA) em 50 ml de água. Isso pode durar alguns minutos. Coloque a solução no depósito de água vazio.
l
Monte o depósito de água.
l
O segmento luminoso do selector pisca. Remova o bico.
l
Coloque um recipiente sob o Connector System
l
b comece a piscar.
y pisca.
x pisca.
©
.
46
r l Abra o selector.
Sai água pelo Connector System O segmento luminoso do selector acende-se durante a des­calcificação. Esse processo é parado automaticamente. O segmento luminoso do selector pisca.
©
.
t l Feche o selector.
A descalcificação é continuada. Após alguns minutos, a indi­cação »Reservatório de borras de café«
x pisca.
Esvazie o recipiente colocado sob o Connector System©.
l
l
Esvazie o reservatório de borras de café e a bandeja de colecta de água.
l
Monte novamente a bandeja de colecta de água e o reser­vatório de borras de café. A indicação »Depósito de água« Lave acuradamente o depósito de água e enchê-lo com água
l
fria da torneira. Monte novamente o depósito de água.
l
Coloque um recipiente sob o Connector System
l
O segmento luminoso do selector pisca.
y pisca.
r l Abra o selector.
Sai água pelo Connector System Esse processo é parado automaticamente. O segmento luminoso do selector pisca.
©.
t l Feche o selector.
A descalcificação é continuada. Após alguns minutos, a indi­cação »Reservatório de borras de café« Esvazie o reservatório de borras de café e a bandeja de
l
colecta de água. Monte novamente a bandeja de colecta de água e o reser-
l
vatório de borras de café. Montar novamente o bico.
l
A descalcificação foi concluída. O símbolo »Conservação« pisca, a IMPRESSA é aquecida e está novamente pronta para funcionar.
x pisca.
8 Conservação
©
.
h
Descalcificação manualDescalcificação manual
No caso de uma interrupção imprevista da descalcificação,
o
lavar bem o depósito de água.
A função »Descalcificar o aparelho« pode ser iniciada manualmente. Inicie após a primeira solicitação de acção »Descalcificar quando solicitado«.
l, como descrito em
47
8 Conservação
Lavar o bocal simples
Lavar o bocal simples para Cappuccino
para Cappuccino
Para que o bocal simples para Cappuccino funcione perfeitamente, ele deve ser lavado com água sempre que seja preparado leite.
o
A sua IMPRESSA não solicitará a lavagem do bocal simples
para Cappuccino.
Puxe cuidadosamente o bocal simples para Cappuccino do
l
Connector System
l
Desmonte o bocal simples para Cappuccino, separando suas peças. Lave bem todas as peças do bico com água corrente.
l
Monte novamente o bocal simples para Cappuccino e colo-
l
que-o novamente no Connector System
©
.
©
.
Limpar o bocal simples
Limpar o bocal simples para Cappuccino
para Cappuccino
CUIDADOCUIDADO
Para garantir o bom funcionamento do bocal simples para Cappuc­cino, ele deve ser limpo diariamente, sempre que se tenha prepara­do leite.
A sua IMPRESSA não solicitará a limpeza do bocal simples para
o
Cappuccino.
O produto de limpeza JURA para Cappuccino pode ser obtido
o
numa loja especializada.
Não pode ser descartado o risco de danos no aparelho e resíduos na água se for utilizado um produto de limpeza incorrecto.
Utilize somente os acessórios originais de conservação da
l
JURA.
Experimente este procedimento na Internet. Visite na página
@
www.jura.com o Knowledge Builder.
48
8 Conservação
Pré-requisito: a sua IMPRESSA está pronta para entrar em funcio-
namento.
Coloque um recipiente sob o bocal simples para Cappuc-
l
cino. Encha um recipiente com 250 ml de água fresca e acrescen-
l
te uma tampa (no máximo 15 ml) do produto de limpeza para Cappuccino. Mergulhe o tubo de sucção de leite no recipiente.
l ä l Rode o Rotary Switch para o símbolo »Vapor« k. m l Prima o Rotary Switch para confirmar.
O símbolo »Vapor« aquecida. O segmento luminoso do selector pisca, assim que a tem­peratura necessária tenha sido atingida.
k pisca até que a IMPRESSA tenha sido
r l Abra o selector.
O bico e o tubo são limpos.
t l Feche o selector, assim que o recipiente com o produto de
limpeza estiver vazio. O segmento luminoso do selector pisca.
Encha o recipiente com 250 ml de água fresca e mergulhe
l
nela o tubo de sucção de leite.
Execute o próximo passo, até que o segmento luminoso do
o
selector pisque. Isso significa que a IMPRESSA atingiu a tem-
peratura necessária para produzir vapor. Se o segmento lumi-
noso não mais piscar, rode o Rotary Switch novamente para o
símbolo »Vapor«
tor pisca, assim que a temperatura necessária tenha sido
novamente atingida.
k e prama-o. O segmento luminoso do selec-
49
8 Conservação
Descalcificar o
Descalcificar o depósito de água
depósito de água
r l Abra o selector.
O bico e o tubo são lavados com água fresca.
t l Feche o selector, assim que o recipiente com água estiver
vazio. A limpeza do bocal simples para Cappuccino foi concluída, a sua IMPRESSA está pronta para funcionar.
Podem ocorrer incrustações de calcário no depósito de água. Para garantir um funcionamento impecável, descalcifique regularmente o depósito de água.
l
Remova o depósito de água. Caso utilize um cartucho de filtro CLARIS plus, remova o
l
mesmo. Descalcifique o depósito com um produto anticalcário suave
l
à venda no mercado de acordo com as instruções do fabri­cante. Depois, lave o depósito de água exaustivamente.
l
Caso utilize um cartucho de filtro CLARIS plus, volte a
l
colocar o mesmo. Encha o depósito de água com água fresca e coloque-o
l
novamente no aparelho.
50
9 Cartucho de filtro CLARIS plus – Água para um café perfeito
9 Cartucho de filtro CLARIS plus – Água para um café perfeito9 Cartucho de filtro CLARIS plus – Água para um café perfeito
Água fresca como de
Água fresca como de uma nascente
uma nascente
Água – sempre
Água – sempre acabada de filtrar
acabada de filtrar e saudável
e saudável
Quem alguma vez já bebeu água fresca numa nascente sabe que entre esse elixir da vida puro que brota da Natureza e a água mani­pulada que sai da torneira há um mundo de diferença. Poucos são os escolhidos que se podem servir directamente da nascente.
A fórmula é a seguinte: Cartucho de filtro CLARIS plus da JURA. Graças à sua acção, a água dura da torneira é transformada em água com neutro, própria para café. Além disso, CLARIS plus dá para as máquinas automáticas de café/espresso uma »garantia contra — depósitos calcários«, pelo que, havendo uma utilização adequada, a vida útil da sua máquina é prolongada.
A água canalizada que bebemos é de muito boa qualidade. Está per­manentemente sujeita a controlos de qualidade, preenche rigorosas prescrições legais sobre a qualidade e inclui os minerais e os fluore­tos mais importantes.
Com o cartucho de filtro CLARIS plus, há sempre água filtrada de fresco e própria para café e chá. Foi criado especialmente para as máquinas de café JURA, tem neutro para o café e é instalado direc­tamente no depósito da água.
A qualidade não
A qualidade não reconhece
reconhece compromissos
compromissos
Terá assim três vantagens importantes:
Garantia de que a água é filtrada antes de cada utilização.
p
Graças à água fresca e a aromas não adulterados, o paladar e
p
o prazer são máximos.
Protecção vitalícia para a sua IMPRESSA porque deixa de ser
p
preciso fazer a descalcificação. CLARIS plus da JURA é duro para o calcário, mas suave para a máquina de café.
Todos nós sabemos que o calcário danifica os nossos utensílios domésticos. Com o passar do tempo, o calcário vai-se depositando nos elementos térmicos, danificando-os e entupindo a tubagem. A qualidade das bebidas também é prejudicada com o calcário por­que, com o passar do tempo, a água não chega a atingir a tempe-
51
9 Cartucho de filtro CLARIS plus – Água para um café perfeito
ratura pretendida, o que faz com que o café tenha um paladar cada vez menos intenso; o espresso perde intensidade e o chá fica pouco saboroso. Resumindo: o prazer fica pelo caminho.
Qualidade de A a ZQualidade de A a Z
Descalcificação
Descalcificação desnecessária
desnecessária
Interacção de materiais
Interacção de materiais orgânicos
orgânicos
Dá importância a uma alta qualidade logo ao comprar as suas espe­cialidades de café, espresso e chá? Nesse caso, também tem de escolher a melhor variante possível, pois vai notar a diferença logo na primeira utilização dos cartuchos de filtro de CLARIS plus. A água é mais pura e o aroma das especialidades de café serão uma agra­dável surpresa para si.
Com a utilização habitual do cartucho de filtro CLARIS plus, fica desde logo eliminada a necessidade de uma demorada descalcifi­cação. A sua máquina de café agradece-lhe, garantindo-lhe uma maior duração. A utilização de CLARIS plus é recomendada sempre que o grau de dureza da água for superior a 10º (dureza alemã, dH). O grau de dureza é determinado antes da primeira colocação em funcionamento da sua máquina de café JURA por meio das vareta de teste Aquadur® que acompanham o Welcome Pack.
O cartucho de filtro CLARIS plus foi criado especialmente para as máquinas de café/espresso automáticas da JURA. Ele contém um material granulado constituído por permutador de iões e carvão activo – materiais puramente orgânicos sem aditivos químicos. As suas interacções permitem reduzir os depósitos de calcário, metais pesados e outras substâncias nocivas que prejudicam a nossa água canalizada. Substâncias que influenciam o paladar e o aroma, tais como o cloro, são filtradas em larga escala. Minerais e fluoretos con­tidos na água são, naturalmente, mantidos.
Água filtrada
Água filtrada »just in time«
»just in time«
52
Contrariamente ao que se passa noutros sistemas de filtrar água para uso doméstico, CLARIS plus funciona segundo o princípio pro­fissional de tiragem da água, o que, na prática, significa que de cada vez que um café é tirado só é aspirada e filtrada a quantidade de água que é necessária.
9 Cartucho de filtro CLARIS plus – Água para um café perfeito
Princípio de tiragemPrincípio de tiragem
Manejo simplesManejo simples
Funcionamento económicoFuncionamento económico
Cuidados e armazenamentoCuidados e armazenamento
A água passa com velocidade constante através do filtro, pelo que o material granulado é agitado e utilizado de forma homogénea. Este sistema garante a utilização perfeita do filtro. A água restante man­tém-se no depósito no seu equilíbrio original até ser tirado o café seguinte.
A instalação do cartucho de filtro CLARIS plus é muito simples. A descrição do funcionamento encontra-se no Capítulo 2 »Preparação e colocação em funcionamento – Colocar e activar o filtro«.
Após a passagem de 50 litros de água, ou o mais tardar ao fim de dois meses, a acção do filtro esgota-se. O cartucho deve então ser substituído. A máquina de café JURA avisa quando o filtro deve ser mudado.
Este procedimento é descrito pormenorizadamente no Capítulo 8 »Conservação – Mudar o filtro«.
Os cartuchos de filtro gastos são recolhidos pelas casas comerciais que os vendem. Eles são encaminhados para o circuito de reciclagem de forma ecológica.
O cartucho de filtro CLARIS plus só tem de ser retirado do depósito de água no caso de paragens muito prolongadas, ou quando o depósito tiver de ser lavado ou descalcificado com um detergente correntemente à venda no mercado.
No caso de paragens longas (por exemplo, durante as férias), reco­mendamos guardar o cartucho da seguinte maneira: Removê-lo do depósito de água. Colocá-lo num copo com aproximadamente dois centímetros de água e guardá-lo no frigorífico.
Para a nova colocação em funcionamento, recomendamos que comece com meio litro de água. É possível que haja um certo grau de turvação da água, mas isso não é prejudicial à saúde.
53
9 Cartucho de filtro CLARIS plus – Água para um café perfeito
Figuras nas páginas seguintes:
1
Água – sempre acabada de filtrar e saudável.
54
2
Os cartuchos de filtro CLARIS plus não necessitam de acessórios nem de espaço suplementar. Podem ser mergulhados directamente no depósito da água.
3 4
Água para especialidades de café perfeitas.
5
O princípio de tiragem profissional: Para cada chávena só é aspirada e filtrada a quantidade de água que é necessária.
6
Condução da água no elemento térmico em aço inoxidável: Com CLARIS plus (à esquerda) poupa muito tempo por não ter de eliminar depósitos calcários (à direita).
7
Graças à interacção de materiais orgânicos é feita a separação dos seguintes elementos: calcário (Ca), cloro (Cl), chumbo (Pb), cobre (Cu) e alumínio (Al).
1
32
4
5
6 7
10 »A especialidade do leite« 10 »A especialidade do leite«
As especialidades de café comemoram uma vitória em todo o mun­do. Até há poucos anos, os clássicos, como espresso e a meia de leite, encontravam-se no topo da escala de preferências. Actual­mente, o cappuccino, o latte macchiato & Co. já se sobrepuseram.
Especialidades com
Especialidades com leite na moda
leite na moda
Tecnologias mais
Tecnologias mais avançadas
avançadas
Entre os ingredientes para as especialidades na moda encontra-se cada vez mais o leite. Não é relevante que se trate de leite gordo ou magro. Não é o teor de gordura que é relevante para a espuma pri­morosa, mas sim a proteína. Aquecido ou espumado, sob a forma de natas ou chantilly, nenhum outro produto natural é tão apreciado no café como o leite. Mesmo para as pessoas com alergias, existe uma vasta gama de alternativas: leite de cabra ou de ovelha, leite de arroz ou de soja.
As tecnologias mais avançadas e os bicos de cappuccino aperfeiço­ados têm como objectivo a possibilidade de mergulhar no mundo multifacetado das especialidades de café. Enquanto isso, o leite não é aquecido a mais de 75 ºC. Apenas assim, o leite pode desenvolver totalmente a espuma nobre inigualável.
10 »A especialidade do leite«
Espumar como um
Espumar como um profissional
profissional
Graças à câmara de infusão que consegue processar entre 5 e 16 gramas de pó de café sob as condições ideais, você consegue uma harmonia de sabores de café e leite. Dê liberdade à criação das suas fantasias com novas receitas e aromatize e refine as suas especiali­dades de café pessoais favoritas conforme a sua vontade e disposi­ção.
Experimente a sugestão secreta dos baristas: como o leite pode ser bem agitado na superfície áspera de um recipiente de aço inoxidá­vel, nestes recipientes ainda se forma uma espuma mais perfeita. E o profissional também sabe ao que se deve prestar mais atenção: limpe regularmente o bico Cappuccino de forma exaustiva, lave bem o recipiente de leite todas as noites e armazene o leite à noite no frigorífico.
59
10 »A especialidade do leite«
60
11 Acessórios e serviço pós-venda11 Acessórios e serviço pós-venda
11 Acessórios e serviço pós-venda
Acessórios para
Acessórios para aparelhos – amplie o
aparelhos – amplie o seu horizonte
seu horizonte
Bocal profissional para
Bocal profissional para Cappuccino
Cappuccino
Bocal simples
Bocal simples para Cappuccino
para Cappuccino
Reservatório térmico do
Reservatório térmico do leite em aço inoxidável
leite em aço inoxidável
Reservatório do leite DeluxeReservatório do leite Deluxe
1
As especialidades de café refinadas com leite estão na moda. O
©
Connector System
e a gama diversificada de acessórios abrem a porta para o mundo das bebidas actualmente na moda. Os aces­sórios não fornecidos com o aparelho podem ser adquiridos em lojas especializadas autorizadas.
2
Cappuccino, Latte Macchiato premindo simplesmente um botão – algo muito simples com o bocal profissional para Cappuc­cino. Ele aspira o leite directamente do recipiente, aquece-o, produz uma espuma perfeita para um cappuccino extremamente saboroso ou leite quente para um Latte Macchiato.
3
O bocal simples para Cappuccino produz espuma de leite, bas tando premir um botão. Ele é compatível com o Connector
©
System
. Na tiragem de vapor, é gerado vácuo, que aspira o leite do reser­vatório. Assim, qualquer cappuccino fica bom.
4
O reservatório térmico do leite em aço inoxidável tem uma capacidade de 0,6 litros e mantém o leite arrefecido durante todo o dia.
5
Com um bonito design e uma tampa em aço cromado, o leite recebe o reservatório que merece. O reservatório tem capacidade para 0,6 litros.
61
11 Acessórios e serviço pós-venda
Acessórios de
Acessórios de conservação
conservação
Cartucho de filtro
Cartucho de filtro CLARIS plus
CLARIS plus
Pastilhas de limpezaPastilhas de limpeza
Pastilhas anticalcárioPastilhas anticalcário
Produto de limpeza para
Produto de limpeza para Cappuccino
Cappuccino
6
Os acessórios de conservação originais da JURA foram ade­quados da forma perfeita aos programas de conservação. Portanto, utilize apenas os acessórios originais de conservação da JURA. A sua IMPRESSA agradece.
7
O cartucho de filtro CLARIS plus foi criado especialmente para as máquinas de café da JURA. Ele é colocado directamente no depó­sito de água. O CLARIS plus trabalha com o princípio de tiragem profissional.
Para mais informações, consulte o capítulo 9 »Cartucho de filtro CLARIS plus – água para um café perfeito«.
8
A sua IMPRESSA dispõe de um programa de limpeza integrado. As pastilhas de limpeza originais da JURA são adequadas para esse programa e removem totalmente os resíduos de café.
9
O calcário é o maior inimigo dos utensílios domésticos que trabalham com água. A JURA desenvolveu, para a IMPRESSA, uma pastilha anticalcário que remove o calcário e que, ao mesmo tempo, protege o seu aparelho.
10
Limpe os bocais profissional para Cappuccino e simples para Cappuccino com o produto de limpeza para Cappuccino ori ginal da JURA. Obterá assim uma limpeza ideal.
Serviço pós-venda Serviço pós-venda
62
11
Para a JURA é essencial oferecer um serviço pós-venda de alta qualidade. Quer seja na central da Suíça ou num dos postos autori­zados da JURA em todo o mundo.
12
Antes de qualquer trabalho de reparação na IMPRESSA, é reali­zado um diagnóstico electrónico do aparelho.
13
Os profissionais formados e qualificados pela JURA executam os trabalhos de forma competente.
11 Acessórios e serviço pós-venda
1
63
11 Acessórios e serviço pós-venda
2 3
64
4 5
11 Acessórios e serviço pós-venda
6
65
11 Acessórios e serviço pós-venda
7
66
11 Acessórios e serviço pós-venda
8
10
9
67
11 Acessórios e serviço pós-venda
68
11
11 Acessórios e serviço pós-venda
69
11 Acessórios e serviço pós-venda
12
13
70
12 Mensagens do campo de conservação e do display de símbolos
12 Mensagens do campo de conservação e do display de símbolos
Mensagem Causa/Consequência Medida a ser tomada
l
A indicação de conservação está acesa ou a piscar
A indicação de conservação e a indicação »Depósito de água «
y piscam
A indicação de conservação e a indicação »Reservatório de borras de café«
A indicação de conservação e a indicação »Reservatório de café«
A indicação de conservação e a indicação »Limpeza« estão acesas
A indicação de conservação e a indicação »Descalcificação« estão acesas
A indicação de conservação e a indicação »Filtro« acesas
c piscam
x piscam
v
b
n estão
A IMPRESSA quer comunicar-lhe algo
O depósito de água está vazio. Não é possível preparar café ou água quente
O reservatório de borras café está cheio. Não é possível preparar café, mas poderá preparar água quente
O reservatório de café está vazio. Não é possível preparar café, mas poderá preparar água quente
A IMPRESSA solicita uma limpeza após 200 tiragens de café ou após 80 lavagens iniciais
A IMPRESSA solicita uma descalcificação
O cartucho de filtro CLARIS plus está gasto
Abra a porta de conservação e observe as demais indicações
l
Encha o depósito de água (vide capítulo 2 »Preparação e colocação em funciona­mento – Encher depósito de água«)
l Esvazie o reservatório de
borras de café e a bandeja de colecta de água
l Encha o reservatório de café.
A indicação apaga’se após a preparação de uma especiali­dade de café (vide capítulo 2 »Preparação e colocação em funcionamento – Encher reservatório de café«)
l Efectue uma limpeza
(vide capítulo 8 »Conservação – Limpar o aparelho«)
l Efectue uma descalcificação
(vide capítulo 8 »Conservação – Descalcificar o aparelho«)
l Substitua o cartucho de filtro
CLARIS plus (vide capítulo 8 »Conservação – Mudar o filtro«)
71
12 Mensagens do campo de conservação e do display de símbolos
Mensagem Causa/Consequência Medida a ser tomada
A indicação de conservação e a indicação »Limpeza« piscam 2 vezes
A indicação de conservação e a indicação »Descalcificação« piscam 2 vezes
O símbolo »Conservação« pisca 2 vezes
Indicação de conservação todas as indicações
v
b
h
e
y x c
v b n que se encontram
atrás da porta de conservação piscam sincronicamente
O sistema está quente demais para uma limpeza
O sistema está quente demais para uma descalcificação
O sistema está muito quente para a lavagem de conser­vação e de desligamento
Há uma falha geral
l Aguarde por alguns minutos
l Aguarde por alguns minutos
l Aguarde por alguns minutos
l Desligue totalmente a
IMPRESSA através do interrup­tor principal persista após a máquina ter sido novamente ligada, entre em contacto com o serviço pós-venda no seu país. O respectivo número de telefone encontra-se no capítulo 17 »Endereços da JURA«
e. Caso a falha
72
13 Eliminação de falhas
Problema Causa/Consequência Medida a ser tomada
O moinho faz ruídos altos Há um corpo estranho
no moinho
A indicação »Reservatório de borras de café« sem parar
É produzida muito pouca espuma no leite
Na preparação de café, o café só sai em gotas
A dureza da água não pode ser ajustada
A indicação de conservação está acesa e a indicação »Reservatório de café« continua a piscar, apesar do reservatório está cheio com grãos de café
x pisca
A gaveta com o reservatório de borras de café não foi colocada correcta­mente
O bocal simples para Cappuccino está sujo
O café ou o café pré-moído tem um grau de moagem muito fino e entupiu o crivo
O cartucho de filtro CLARIS plus está activado
O aparelho só reconhece que o reservatório está cheio
c
quando é preparado um café
l Entre em contacto com o serviço
pós-venda no seu país (vide capítulo 17 »Endereços da JURA«)
l Colocar a gaveta correctamente
l Limpar o bocal simples para Cappuccino
(vide capítulo 8 »Conservação – Limpar o bocal simples para Cappuccino«)
l Ajustar o moinho com um grau de
moagem mais grosso ou utilizar um café pré-moído mais grosso (vide capítulo 2 »Preparação e colocação em funcionamento – Ajustar o moinho«)
l Desactive o cartucho de filtro
CLARIS plus (vide capítulo 2 »Preparação e colocação em funcionamento – Colocar e activar o filtro«)
l Prepare uma especialidade de café
13 Eliminação de falhas
Se a falha não tiver sido eliminada, entre em contacto com
o
o serviço pós-venda no seu país. Os números de telefone encontram-se no capítulo 17 »Endereços da JURA«.
73
14 Transporte e eliminação ecológica
14 Transporte e eliminação ecológica14 Transporte e eliminação ecológica
Esvaziar o sistemaEsvaziar o sistema
O procendimento »Esvaziar o sistema« é necessário para proteger a IMPRESSA contra geadas durante o transporte.
Pré-requisito: a IMPRESSA encontra-se pronta para entrar em funcio­namento.
Coloque um recipiente em baixo do bico de saída de café.
l ä l Rode o Rotary Switch para o símbolo »Vapor« k. m l Prima o Rotary Switch para confirmar o ajuste.
O símbolo »Vapor« aquecido. O segmento luminoso do selector pisca, assim que a temperatura necessária tenha sido atingida.
k pisca até que o aparelho tenha sido
r l Abra o selector.
Sai vapor pelo bico.
l
Remova e esvazie o depósito de água. Sai vapor pelo bico até que o sistema esteja vazio. O segmen­to luminoso do selector pisca.
t l Feche o selector.
A indicação de conservação e a indicação »Depósito de água«
o
piscam. Queira ignorar essas indicações.
y
m l Prima o Rotary Switch para desligar o aparelho.
e l Desligar a IMPRESSA através do interruptor principal.
74
Na próxima colocação em funcionamento, o sistema tem de
o
ser novamente enchido (vide capítulo 2 »Preparação e coloca-
ção em funcionamento – Primeira colocação em funciona-
mento«).
14 Transporte e eliminação ecológica
TransporteTransporte
Eliminação ecológicaEliminação ecológica
Guarde a embalagem da IMPRESSA. Ela serve como protecção para o transporte da máquina.
Elimine seu aparelho velho de forma ecológica.
Aparelhos velhos possuem materias recicláveis valiosos e deveriam ser entregues para a reciclagem. Portanto, elimine os seus aparelhos velhos através de postos de colecta adequados.
75
15 Dados técnicos e valores orientativos
15 Dados técnicos e valores orientativos15 Dados técnicos e valores orientativos
Placa de característicasPlaca de características
SignificamSignificam
Dados técnicosDados técnicos
Por favor, respeite a placa de caracterís ticas antes de ligar o
o
aparelho.
A placa de características encontra-se no lado de baixo da sua IMPRESSA. Os dados nela contidos significam:
V AC = Tensão alternada em Volt
p
W = Potência em Watt
p
Este produto atende as exigências de todas as directrivas CE
aplicáveis.
Este produto respeita as prescrições do regulamento sobre
equipamentos de baixa tensão (NEV) e o regulamento sobre a compatibilidade electromagnética (VEMV). O símbolo de segurança é atribuído através da Eidgenössische Starkstrom­inspektorat ESTI.
Tensão 220 ... 240 V AC, 50 Hz Potência 1450 W Corrente 6,6 ... 6,0 A Teste de segurança Consumo de energia stand-by 2,5 Wh Pressão da bomba estática, máx. 15 bar Capacidade do depósito de água 1,9 l Capacidade do reservatório
de grãos Capacidade do reservatório de
borras de café Comprimento do cabo aprox. 1,1 m Peso 9 kg Medidas (C x A x L) 28 x 34,5 x 41 cm
200 g
aprox. 16 porções
76
Ajustes básicos no
Ajustes básicos no modo de programação
modo de programação
15 Dados técnicos e valores orientativos
Cartucho de filtro CLARIS plus Não Dureza da água Nível 3 Tempo de desligamento automático Após 1 hora
77
16 Tecnologias-chave e o sortido IMPRESSA
16 Tecnologias-chave e o sortido IMPRESSA16 Tecnologias-chave e o sortido IMPRESSA
1
Intelligent Pre Brew Aroma System (I.P.B.A.S.©).
Um café perfeito não é mero acaso. O Intelligent Pre Brew Aroma
©
System qualquer tipo de torrefação de café.
cilindro de fervura como pó.
aromatizantes são libertados.
tado com um creme macio, para um enorme prazer.
Informe-se junto de uma loja especializada em artigos da JURA.
tira o melhor dos aromatizantes de qualquer mistura ou de
1a
Os grãos de café recém-moídos passam do moinho para o
1b
Lá o pó é prensando da forma ideal.
1c
Antes da fervura, o pó é humedecido. Os poros abrem-se, os
1d
Durante a fervura, chega à chávena um café perfeito, arrema-
2
O sortido IMPRESSA abrange as seguintes linhas:
Linha Z IMPRESSA Generation II, dois cappuccino e dois latte
p
macchiato com um simples toque de botão, tecnologia
profissional premium pára o uso doméstico
Linha S IMPRESSA pára apreciadores de café mais exigentes
p
Linha J IMPRESSA – prazer pleno, estética perfeita
p
Linha F IMPRESSA, uso simples, premiada diversas vezes
p
Linha C IMPRESSA, Click & Drink
p
Linha X IMPRESSA pára a restauração e escritórios
p
78
Ou consulte nossa página na Internet www.jura.com.
@
3
Para um café de qualidade perfeita, a torrefação certa é muito importante. Isso é garantido pelo moinho altamente potente de 6 níveis com cones de aço temperado.
4
A unidade de fervura variável tem capacidade para 5 e 16 g de
café. Assim poderá preparar de uma só vez 2 chávenas de café.
5
Uma tubagem de vida longa em liga de aço inoxidável de alta qualidade conduz a água pelos blocos térmicos, onde ela é aquecida para a temperatura correcta.
1
1b1a
1d1c
16 Tecnologias-chave e o sortido IMPRESSA
2
IMPRESSA Z Generation II
IMPRESSA S
80
IMPRESSA J
IMPRESSA F
16 Tecnologias-chave e o sortido IMPRESSA
IMPRESSA C
IMPRESSA X
IMPRESSA XF
81
3
4 5
17 Endereços da JURA
Portugal: JURA Espresso Sl, Lisboa
Apoio ao cliente Portugal
Telefono contacto +351 21 723 0730
E-mail infoportugal@es.jura.com
Horário de funcionamento Segunda a Sexta 09:30 a 18:30
Escritórios Centro Empresarial Torres de Lisboa
Rua Tomás de Fonseca, Torre G, 1° 1600 – 209 Lisboa
España: JURA Espresso SL, Barcelona
Atención al Cliente JURA
Teléfono de contacto +34 902 024 238
E-mail info@es.jura.com
Horario de atención Lunes a Jueves 08:30 a 18:00
Viernes: 08:30 a 14:30
Dirección Servicio Pol. Industrial Santiga
C/Casal de santa Coloma 6 08210 Barberà del vallés Barcelona España
17 Endereços da JURA
83
17 Endereços da JURA
Brasil: Coffee Mix, Rio de Janeiro
Importador Exclusivo e Assistência Técnica
Tel. +55 21 3982 1999
Fax +55 21 3982 1999
E-mail coffeemix@coffeemix.com.br
Horário de funcionamento segunda à sexta de 08:00 às 17:30
Direção de Assistência Técnica
Assistência Técnica SP Libermac, Sao Paulo
Tel. +55 11 3328 6022
Fax +55 11 3328 6022
E-mail cafe@libermac.com.br
Horário de funcionamento segunda à sexta de 08:00 às 18:00
Direção de Assistência Técnica
Coffee Mix
Av.das Américas, 500 – Bloco 9 Loja 106 Shopping Downtown – Barra da Tijuca Rio de Janeiro/RJ – cep.: 22640-100
sábados de 08:00 às 13:00
Rua Paula Souza, 280 Centro – Sao Paulo/SP – cep.: 01027-000
84
Índice remissivo
Índice remissivo
A
Acessórios 61 Acessórios de conservação 62 Acessórios para aparelhos 61 Activar
Filtro 17
Agora a dureza da água
Ajustar 18
Ajustar
Aroma do café
vide Ajuste único durante a preparação
Moinho 20 Quantidade de água
vide Ajustar a quantidade de água
Tempo de desligamento programável 39
Ajustar a quantidade de água
Permanente
vide Ajustes permanentes de acordo com o
tamanho da chávena Uma única vez
vide Ajuste único durante a preparação
Ajustar o grau de moagem
vide Moinho: Ajustar
Ajustar o tempo de desligamento
programável 39
Ajustes permanentes de acordo com o
tamanho da chávena 38 Ajuste único durante a preparação 23 Alterar o aroma do café
vide Ajuste único durante a preparação
Aparelho
Descalcificar 45 Desligar 21 Instalar 14 Lavar 41 Ligar 21 Limpar 43
Aroma do café
vide Ajuste único durante a preparação
B
Barista 32 Bico
vide Bocal simples para Cappuccino
Bocal simples para Cappuccino 4
Lavar 48 Limpar 48
C
Café em pó
Café pré-moído
Cartucho de filtro CLARIS plus
CLARIS plus 51, Connector System
vide Preparar café pré-moído
vide Preparar café pré-moído
vide Filtro
59
©
13
D
Depósito
Depósito de água 4
Descalcificar 45
Desligar 21 Dureza da água 19
vide Depósito de água
Descalcificar 50 Encher 14
Depósito de água 50
E
Encher
Depósito de água 14
Reservatório de café 15 Especialidade de café 32 Especialidades
Especialidades com leite na moda 59
F
Filtro
Activar 17
Mudar 42 Filtro de água
vide Filtro
85
Índice remissivo
G
Grãos de café
vide Reservatório de café
I
Instalar 14
L
Lavar
Aparelho 41 Saída de café
vide Aparelho: Lavar
Lavar o bico de saída de café
vide Aparelho: Lavar
Ligar 21 Limpar
Aparelho 43 Bocal simples para Cappuccino 48
M
Moinho
Ajustar 20
Mudar
Filtro 42
P
Pó de café
Preparar
Preparar água quente 37 Preparar café 34 Preparar café pré-moído 35 Preparar cappuccino 34 Preparar espresso 33 Preparar espuma de leite 36 Primeira colocação em funcionamento 15
vide Preparar café pré-moído
Água quente 37 Café 34 Café pré-moído 35 Cappuccino 34 Espresso 33 Espuma de leite 36
Q
Quantidade de água
único
vide Ajuste único durante a preparação
Quantidade de café
vide Ajustar a quantidade de água
R
Receitas 26 Reservatório de café 4
Encher 15 Rotary Switch 12
S
Segurança 6 Serviço pós-venda 62 Stand-by 21
vide Desligar
T
Tempo de desligamento
vide Ajustar o tempo de desligamento
programável
86
87
Art. 65936/C5/pt/200811
DirectivasDirectivas
Alterações técnicasAlterações técnicas
FeedbackFeedback
O aparelho atende às exigências das seguintes directivas:
73/23/CEE de 19.02.1973 Directiva de baixa tensão Directiva de
p
alteração 93/68/CEE. 89/336/CEE de 03.05.1989 Compatibilidade electromagnética,
p
inclusive Directiva de alteração 92/31/CEE.
Reservados os direitos de alterações técnicas.
As ilustrações utilizadas no manual da IMPRESSA C5 mostram o modelo Modell IMPRESSA C5 Platin. A sua IMPRESSA pode ser diferentes em detalhes.
A sua opinião nos é importante! Queira utilizar o link de contacto na página www.jura.com.
88
O manual de instruções contém informações protegidas por direitos de autor. As fotocópias ou traduções para outra língua não são admissíveis sem a autorização prévia por escrito pela JURA Elektro­apparate AG.
JURA Elektroapparate AG Kaffeeweltstrasse 10 CH-4626 Niederbuchsiten
www.jura.com
Loading...