“Lorsque vous utilisez un appareil électrique, des précautions élémentaires doivent toujours être suivies,
comme celles-ci.” “Lisez attentivement ces instructions avant d’utiliser cette machine à coudre.”
“DANGER-
1. "Un appareil ne doit jamais être laissé sans surveillance lorsqu’il est branché. Toujours débrancher cet
appareil du secteur immédiatement après utilisation et avant de le nettoyer."
“ATTENTION
1. “Ne pas utiliser cet appareil comme un jouet. Porter une attention particulière lorsque cet appareil est
utilisé par des enfants.”
2. “N’utiliser cet appareil que dans le cadre de ses fonctions, mentionnées dans le présent manuel.
N’utiliser que les piéces fournies ou recommandées par le fabricant dans ce manuel.”
3. “Ne pas utiliser cet appareil si une de ses prises ou cordons est endommagé, ou s’il ne fonctionne pas
correctement. S’il est tombé, a été endommagé, tombé dans l’eau, retourner l’appareil auprès de votre
revendeur le plus proche pour une réparation, ou une vérication technique ou électrique.”
4. “Ne jamais utiliser cet appareil dans un lieu dépourvu d’aération. Maintenez une ventilation sufsante
autour de la machine et du rhéostat et éviter la poussière et les chutes de tissus aux alentours des
sources d’aération de la machine.”
5. “Eloignez vos doigts des pièces mobiles de la machine. Faites particulièrement attention aux
mouvements de l’aiguille.”
6. “Toujours utiliser la plaque aiguille appropriée. Une plaque non appropriée peut faire casser l’aiguille.”
7. “Ne pas utiliser d’aiguilles courbes.”
8. “Ne pas tirer ou pousser le tissu lorsque vous cousez, cela pourrait abîmer, voire casser l’aiguille.”
9. “Mettre l’interrupteur de la machine en position <OFF> losrque vous manipulez l’aiguille, ou l’enlez.
De même lorsque vous changez le pied presseur.”
10. “Débranchez toujours votre machine lorsque vous ôtez le capot, lorsque vous la nettoyez, ou pour tout
autre manipulation mentionnée dans le manuel d’instruction.”
11. “Ne jamais laisser d’objet entrer dans les ouvertures de la machine.”
12. “Ne pas utiliser à l’extérieur.”
13. “Ne pas utiliser lorsqu’un aérosol a été pulvérisé, ou lorsque de l’oxygène a été administré.”
14. “Avant de débrancher la machine, mettre l’interrupteur en position éteint <OFF>.”
15. “Ne pas débrancher en tirant sur le cordon. Pour débrancher, tenir la prise, pas le cordon.”
Pour réduire le risque d’électrocution.”
Pour les risques de brûlure, électrocutions et de blessures.”
-
“RETENEZ CES INSTRUCTIONS”
“Cette machine à coudre est destinée à une utilisation domestique uniquement.”
● Ne pas exposer la
machine directement
au soleil ou dans une
atmosphère humide.
Parce qu'il y a des composants électroniques et électriques dans la machine, il convient donc de bien
suivre ces recommandations an d'éviter toute détérioration de votre machine.
● Utilisez ce produit dans une température
comprise entre 5 et 40° degrés Celsius.
Si la température est extrêmement basse,
la machine peut
ne pas fonctionner
correctement.
● Ne pas utiliser
de détergents
ou alcool pour
nettoyer la
machine.
● La machine peut s’arrêter et se mettre en
sécurité en cas de surchauffe lorsque
la machine coud lentement et depuis
longtemps.
Au bout de 10 minutes
la machine sera de
nouveau opérationnelle.
Stop!
2
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES
Cuando utilice un aparato eléctrico, deben seguirse las precauciones de seguridad básicas, incluidas la
siguiente: Lea todas las instrucciones antes de utilizar esta máquina de coser.
Para reducir el riesgo de descarga eléctrica:
PELIGRO
1. Nunca debe deje desatendida la máquina cuando esté enchufada. Desenchufe siempre esta máquina
de la toma de corriente inmediatamente después de utilizarla y antes de limpiarla.
ADVERTENCIA
1. No permita que se utilice esta máquina como un juguete. Tenga mucho cuidado cuando la utilicen niños o
cuando haya niños cerca.
2. Use esta máquina para los fines correctos descritos en esta guía. Utilice sólo los accesorios
recomendados por el fabricante y contenidos en este manual.
3. Nunca utilice esta máquina si el cable o el enchufe están dañados, si no funciona correctamente, si
se ha caído, está dañada o si se ha mojado. Devuelva la máquina al distribuidor o servicio técnico
autorizado más cercano para su inspección, reparación y ajuste eléctrico o mecánico.
4. Nunca utilice la máquina con las aberturas de ventilación bloqueadas. Mantenga las aberturas de
ventilación de la máquina de coser y el pedal libre de acumulaciones de bra, polvo y retales.
5. No acerque los dedos a las partes móviles. Preste especial atención a la aguja de la máquina de coser.
6. Utilice siempre la placa aguja adecuada. Una placa aguja no adecuada puede romper la aguja.
7. No utilice agujas torcidas.
8. No tire de la ropa ni la empuje cuando esté cosiendo. Puede deformar la aguja y acabar por romperla.
9. Apague la máquina (“O”) cuando realice ajustes en el área de la aguja, como al enhebrar y cambiar la
aguja, al enhebrar la canilla, al cambiar el prensatelas, etc.
10. Desenchufe siempre la máquina de coser de la toma de corriente cuando retire cubiertas, la lubrique o
realice cualquier otro ajuste de servicio mencionado en el manual de instrucciones.
11. No introduzca ningún objeto en ninguna abertura.
12. No utilice la máquina en exteriores.
13. No utilice la máquina si se utilizan productos en aerosol (spray) o si se administra oxígeno.
14. Para desconectar la máquina, establezca todos los controles en posición apagada (“O”), y
desenchúfela de la toma de corriente.
15. No desenchufe la máquina tirando del cable. Para desenchufarla, sujete el enchufe, no el cable.
-
Para reducir el riesgo de quemaduras, incendio, descarga
-
eléctrica o cualquier otro daño a personas:
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
Esta máquina de coser esta diseñada para su uso doméstico.
Utilice sólo el pedal JC-001 con los modelos HZL-F300, HZL-F400 o HZL-F600.
● No exponga la
máquina a la luz
del sol directa ni a
ambientes húmedos.
Puesto que esta máquina de coser incorpora microordenadores, semiconductores y placas de circuito
precisas, preste atención a las situaciones siguientes.
● No exponga la máquina a la luz del sol
directa ni a ambientes húmedos.
● No utilice
disolventes para
limpiar la máquina.
● El mecanismo de seguridad detendrá esta
de coser para que evitar que se recaliente
cuando cosa lentamente durante mucho
tiempo. En este caso, el botón de
arranque y parada no estará iluminado.
La máquina de coser
volverá a condiciones
operativas tras unos
10 minutos.
Stop!
3
«ВАЖНЫЕ ИНСТРУКЦИИ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ»
«При использовании электрического прибора следует соблюдать основные меры предосторожности,
включая следующие меры предосторожности».
«Перед использованием швейной машины прочтите все инструкции по эксплуатации».
«ВНИМАНИЕ!-
1. «Никогда не оставляйте швейную машину без присмотра, когда она включена в сеть. Всегда
отключайте швейную машину от сети сразу же после использования и перед тем, как
производить чистку».
«ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ-
1. «Никогда не позволяйте обращаться с машиной как с игрушкой. Особое внимание требуется,
когда машина используется детьми, или во время работы машины рядом находятся дети».
2. «Используйте данную машину только по назначению, указанному в настоящем руководстве.
Используйте только те дополнительные устройства, которые рекомендованы изготовителем и
содержатся в настоящем руководстве».
3. «Никогда не используйте машину, если у нее поврежден сетевой шнур или штепсельная вилка,
если она не функционирует должным образом, и если она упала, была повреждена или намокла.
Отправьте машину ближайшему официальному дилеру или в центр обслуживания для проверки,
ремонта, электрической или механической наладки».
4. «Никогда не используйте данную машину при закрытых вентиляционных отверстиях. Следите за
тем, чтобы в вентиляционных отверстиях и на ножной педали не скапливались хлопковый пух,
пыль и остатки ткани».
5. «Не дотрагивайтесь пальцами до движущихся частей швейной машины. Особая осторожность
требуется на участке вокруг иглы швейной машины».
6. «Всегда используйте соответствующую игольную пластинку. Неправильная игольная пластинка
может привести к поломке иглы».
7. «Не используйте изогнутые иглы».
8. «Не тяните или не проталкивайте ткань в процессе шитья. Это может искривить иглу и привести
к ее поломке».
9. «Выключайте ("O") швейную машину, чтобы выполнить какие-либо действия в области
иглы, например, чтобы продеть нить в иглу, заменить иглу, заправить шпульку или заменить
прижимную лапку и т. д».
10. «Всегда вынимайте вилку швейной машины из розетки, прежде чем снимать крышки, смазывать
машину или выполнять другие указанные в руководстве настройки в процессе эксплуатации
машины пользователем».
11. «Никогда не бросайте или не вставляйте предметы в отверстия».
12. «Не используйте машину вне помещения (на открытом воздухе)».
13. «Не работайте на машине, если используются аэрозольные (распыляющие) средства или
происходит снабжение кислородом».
14. «Чтобы отключить машину, поверните все органы управления в положение «выключено» («O»),
затем выньте вилку из розетки».
15. «Чтобы вынуть вилку из розетки, не тяните ее за шнур. Чтобы вынуть вилку из розетки, беритесь
за вилку, а не за шнур».
Для уменьшения риска поражения электрическим током»:
Для уменьшения риска возгорания, поражения
электрическим током, получения ожогов или
травм»:
«СОХРАНИТЕ ЭТО РУКОВОДСТВО»
«Данная швейная машина предназначена только для бытового применения».
Используйте только ножную педаль JF-1000 для машин HZL-K85 и HZL-K65.
●
●
Не храните машину под
прямыми солнечными
лучами или в условиях
высокой влажности.
Поскольку микропроцессор(ы), полупроводник(и) и точная(ые) монтажная(ые) плата(ы)
встраиваются в данную швейную машину, пожалуйста, обратите внимание, что могут возникнуть
следующие условия.
● Используйте данную машину при
температуре от 5 до 40 град. Цельсия.
Если температура будет
слишком низкой, то
швейная машина будет
работать неправильно.
Не используйте растворители
или другие аналогичные
моющие средства для чистки
машины.
● Данная швейная машина будет останавливаться
благодаря предохранительному устройству для
защиты машины от перегрева, когда она будет
работать медленно и в течение длительного
времени.
В этом случае кнопка старт/стоп будет
подавать звуковой сигнал и мигать
красным цветом.
Stop!
4
CONTENTS / TABLE DES MATIERES / ÍNDICE / INDICE
CONTENTS
Important safe guards ·········································································· 1
Principal parts···················································································· 6,7
Accessories ·························································································· 7
Major functions ················································································ 8-13
Winding the bobbin ·······································································14-16
Placing bobbin in the case
Threading the machine ································································· 17-19
Automatic needle threader / Pulling up the bobbin thread
Changing the presser foot ································································· 20
Attaching the needle ·········································································· 21
Types of feet and their applications ············································ 22,23
How to adjust stitch shape ································································ 23
How to adjust thread tension ···························································· 24
Fabric, thread and needle table···················································· 25,26
How to adjust stitch length(manually) ········································· 27,28
Straight stitch ················································································ 29,30
Maintenance(Cleaning) ······································································ 62
Performance check list ································································· 63-66
TABLE DES MATIERES
Mise en garde························································································ 2
Principaux éléments·········································································· 6,7
Accessoires ·························································································· 7
Fonctions principales ·····································································8-13
Bobinage de la canette ·································································14-16
Placer la canette dans le boîtier
Enlage de la machine ·································································· 17-19
Enlage automatique de l’aiguille / Faire remonter le l de canette
Changement du pied presseur ·························································· 20
Pose de l’aiguille ················································································ 21
Types de pieds et leurs applications ··········································· 22,23
Comment ajuster la forme du point ·················································· 23
Comment régler la tension du l ······················································· 24
Matière, l et aiguille ····································································· 25,26
Comment régler manuellement la longueur du point ················ 27,28
Point droit ······················································································· 29,30
Point d’arrêt manuel et départ de la couture sur les tissu épais
Point zig zag ························································································ 35
Comment régler la largeur des points (manuellement) ·················· 36
Surlarge ····························································································· 37
Point triple élastique ·········································································· 38
Boutonnières automatiques en 1 temps ····································· 39-41
Couture d’arrêt ··············································································· 42,43
Point de reprise ·················································································· 44
Point de courtepointe ········································································· 45
Patchwork ··························································································· 46
Fermetures à glissière ··································································47-50
Fermetures recouvertes / Fermetures centrées
Point invisible ················································································ 50,51
Ensemble pour quilting,Guide ouateur ············································ 53
Accessoires optionnels ································································ 54-61
Nettoyage de la machine ··································································· 62
Problèmes éventuels et remèdes simples ·································· 63-66
CONTENIDO
Instrucciones de seguridad importantes ··········································· 3
Componentes ····················································································· 6,7
Accesorios ···························································································· 7
Funciones principales····································································· 8-13
Bobinado de la canilla··································································· 14-16
Colocación de la canilla en el estuche
Enhebrado de la máquina ····························································· 17-19
Enhebrador automático de la aguja / Tirar del hilo de la canilla
Sustitución del prensatelas ······························································· 20
Instalación de la aguja ······································································· 21
Tipos de prensatelas y sus aplicaciones ···································· 22,23
Cómo ajustar la forma de la puntada ··············································· 23
Cómo ajustar la tensión del hilo ······················································· 24
Tabla de tejidos, hilo y aguja ························································ 25,26
Cómo ajustar la longitud de la puntada (manualmente) ············ 27,28
Puntada recta ················································································· 29,30
Pespunte recto en tejido tipo punto
Puntada de remate automática ····················································31-34
Puntada de seguridad manual e inicio de costura en tejidos gruesos
Puntada en zigzag ·············································································· 35
Cómo ajustar la anchura de la puntada (manualmente) ················· 36
Sobrehilado ························································································· 37
Puntada de refuerzo para tejidos elásticos ····································· 38
Ojales automáticos········································································ 39-41
Presillado ······················································································· 42,43
Puntada de zurcido ············································································ 44
Puntada de acolchar ·········································································· 45
Patchwork ··························································································· 46
Colocación de cremalleras ···························································47-50
Colocación recubierta / Colocación centrada
Puntada invisible ··········································································· 51,52
Accesorio para acolchar,Guía de acolchar ······································ 53
Componentes opcionales ····························································· 54-61
Prensatelas para cremalleras invisibles /Prensatelas para ojales manuales
Prensatelas para dobladillos enrollados / Prensatelas de paso uniforme
Prensatelas suave
Mantenimiento (limpieza) ··································································· 62
Lista de comprobación de funcionamiento ································ 63-66
СОДЕРЖАНИЕ
Важные инструкции по технике безопасности······························1
Основные части ··············································································· 6,7
Принадлежности ················································································· 7
Основные функции ······································································· 8-13
Намотка нити на шпульку ···························································14-16
Установка шпульки в колпачок
Заправка нити в машине ····························································17-19
Автоматический нитевдеватель / Вытягивание шпульной нити
Замена прижимной лапки ······························································· 20
Установка иглы ················································································· 21
Типы прижимных лапок и их применение ······························ 22,23
Регулирование формы стежка ·······················································23
Регулирование натяжения нити ····················································· 24
Таблица соответствия тканей, нитей и игл ····························· 25,26
Регулирование длины стежка (вручную) ································ 27,28
Прямая строчка ············································································ 29,30
Потайная строчка ········································································· 51,52
Приспособление для стегальной строчки ··································· 53
Дополнительные приспособления ·········································· 54-61
Лапка для потайной молнии
Лапка для выметывания петель в ручном режиме
Лапка для подрубки руликом / Лапка для равномерной подачи материала
Прижимная лапка с гладкой поверхностью
Техническое обслуживание (Чистка) ············································ 62
Перечень возможных неисправностей и их устранение ······ 63-66
5
Principal Parts / Principaux éléments
Componentes / Основные части
1. Spool pin
2. Bobbin thread guide
3. Thread tension dial
4. Thread spool cap
5. Bobbin winding regulator
6. Bobbin winder
7. Face cover
8. Speed controller
9. Reverse stitch button
10. Start/Stop button
11. Auxiliary bed
1. Porte-bobine
2. Guide-l de canette
3. Bouton de tension du l
4. Chapeau de bobine
5. Arrêt du dévidoir de canette
6. Dévidoir de canette
7. Capot frontal
8. Curseur de vitesse
9. Bouton de marche arrière
10. Bouton start/stop
11. Rallonge de bras
12. Drop feed lever
13.Automatic lock stitch button
14. Stitch selection panel
15. Handwheel
16. Light / Power switch
17. Power cord receptacle
18. Foot controller receptacle
19. Handle
20. Presser foot lever
12. Levier pour abaisser la griffe
13. Bouton de point d’arrêt auto
14. Panneau de sélection du point
15. Interrupteur de courant
16. Volant manuel
17. Prise du cordon d’alimentation
18. Prise du rhéostat
19. Poignée
20. Levier du pied presseur
10
11
12
1
2
3
7
8
9
4
5
6
14
13
HZL-K85
1. Pivote de la bobina
2. Guía de enhebrado de la
canilla
3. Regulador de tensión del
hilo
4. Tapa de la bobina
5. Regulador de bobinado de
la canilla
6. Bobinador de canilla
7. Cubierta frontal
8. Control de velocidad
9. Botón de puntada inversa
10. Botón de arranque/parada
11. Mesa auxiliar
1. Стержень катушки
2. Направитель шпульной
нити
3. Регулятор натяжения нити
4. Колпачок катушки
5. Регулятор намотки
шпульки
6. Устройство намотки
шпульки
7. Передняя крышка
8. Регулятор скорости
9. Кнопка обратной строчки
10. Кнопка «старт/стоп»
11. Вспомогательный стол
12. Palanca de descenso de los
dientes
13. Botón de puntada de remate
automática
14. Panel de selección de puntada
15. Volante
16. Luz/interruptor de alimentación
17. Conector del cable de alimentación
18. Conector del pedal
19. Asa
20. Palanca del prensatelas
12. Рычаг двигателя ткани
13. Кнопка автоматического
челночного стежка
14. Панель выбора строчки
15. Маховик
16. Подсветка / Выключатель
питания
17. Гнездо электрического
соединения
18. Гнездо подключения ножной
педали
19. Ручка
20. Рычаг подъема прижимной
лапки
15
16
17
18
HZL-K65
19
20
6
1. Thread Cutter
2. Needle threader
3. Buttonholing lever
4. Presser foot release lever
5. Presser foot shank
6. Feed dog
7. Needle plate
1. Coupe-l
2. Enle-aiguille
3. Levier de boutonnière
4. Releveur de pied presseur
5. Montage du pied presseur
6. Griffes d’entraînement
7. Plaque aiguille
1. Cortahilos
2. Enhebrador
3. Palanca para ojales
4. Palanca de liberación del
prensatelas
5. Vástago del prensatelas
6. Dientes
7. Placa aguja
1. Приспособление для
обрезки нити
2. Нитевдеватель
3. Рычаг выметывания петель
4. Рычаг опускания
прижимной лапки
5. Стержень прижимной лапки
6. Зубчатая рейка
7. Игольная пластина
8. Bobbin case
9. Needle clamp
10. Needle
11. Presser foot
12. Hook cover release button
13. Hook cover
14. Bobbin
8. Boîtier à canette
9. Montage du pied
10.Aiguille
11. Pied presseur
12. Bouton d’ouverture du capot
13. Capot de la canette
14. Canette
8. Estuche de la canilla
9. Sujeción de la aguja
10. Aguja
11. Prensatelas
12. Botón de liberación de la tapa del
garo
13. Tapa del garo
14. Canilla
8. Шпульный колпачок
9. Фиксатор иглы
10. Игла
11. Прижимная лапка
12. Кнопка открывания крышки
челнока
13. Крышка челнока
14. Шпулька
1
2
3
4
5
6
7
8
Foot controller
Rhéostat
Control de velocidad del pedal
Педаль регулирования
скорости шитья
· You can keep instruction manual at hard
case.
· Vous pouvez ranger votre manuel
d’instructions dans le capot rigide.
· Puede conservar el manual de
instrucciones en la funda rígida.
· Вы можете хранить данное руководство
9
10
11
12
13
14
Electric power cord
Cordon électrique
Cable de alimentación
Сетевой шнур
Standard presser foot (A)
Pied presseur standard (A)
Prensatelas estándar (A)
Стандартная прижимная
лапка(А)
Overcasting foot (C)
Pied ourlet invisible (C)
Prensatelas de sobrehilado(C)
Лапка для краеобметочной
строчки(C)
Buttonhole foot (E)
Pied boutonnière (E)
Para ojales (E)
Лапка для выметывания
петель(E)
Quilting attachment
Ensemble pour quilting
Accesorio para acolchar
Приспособление для
стегальной строчки
Zipper foot (B)
Pied fermeture à glissière (B)
Para cremalleras (B)
Лапка для молнии(B)
Bobbins (3)
Canettes (3)
Canillas (3)
Шпульки(3)
*
Seam ripper
Découvit
Descosedor
Вспарыватель швов
* These items are equipped with machine.
* La machine est pourvue de ces éléments.
* Elementos incluidos con la máquina.
* Машина оснащена данными принадлежностями.
7
Spool pin felt disc
Disque en feutre de
la broche porte-bobine
Disco de eltro del
pivote de bobina
Войлочная шайба
для стержня катушки
Spool cap(small)
Coiffe (petite)
Tapa de bobina
(pequeño)
Колпачок катушки
(маленький)
T-shape screw-driver
Tournevis en T
Destornillador en T
Т-образная отвертка
Spool cap(medium)
Coiffe (moyenne)
Tapa de bobina
(medio)
Колпачок катушки
(средний)
Oiler
Graisseur
Lubricante
Масленка
*
Spool cap(large)
Coiffe (grande)
Tapa de bobina
(grande)
Колпачок катушки
(большой)
Auxiliary Bed
Spool pin
Broche porte-bobine
Pivote de la bobina
Стержень катушки
Quilt guide
Guide ouateur
Guía para colchas
Направитель для стегальной строчки
Needle pack
Paquet d’aiguilles (130-705H)
Paquete de agujas
Набор игл
Plateau de travail
Mesa auxiliar
Вспомогательный стол
Manual buttonhole foot(I)
Pied boutonnière manuelle (I)
Prensatelas para ojales manuales (I)
Лапка для выметывания петель в
ручном режиме(I)
Blindstitch presser foot (D)
Pied pour surlage (D)
Prensatelas de puntada invisible (D)
Лапка для потайной строчки(D)
For K85 only
Pour la K85 uniquement
Sólo para K85
только для машины K85
HA×1 No.11 2P
()
No.14 1P
HA×1 No 11×2
o
(
N
14×1
)
Major functions / Fonctions principales
2. Press three times of upper right side (number of units).
2. Appuyez à trois reprises dans le coin supérieur droit (unités).
2. Pulse tres veces en el lado superior derecho (unidades).
Funciones principales / Основные функции
Type of Stitch patterns and operation (Operation/indication panel)
Types de point et sélection (touches de sélection)
Tipos de patrones de puntada y operación (panel de operación/indicación)
Виды шаблонов строчки и управление (панель управления/индикации)
Numéro de programme / Longueur du point/Indicateur de la largeur du zigzag
Nº patrón / longitud de puntada / indicador de ancho de zigzag
Номер шаблона / длина стежка / указатель ширины стежка зигзаг
Pattern number selection button
Bouton de sélection du numéro de programme
Botón de selección de número de patrón
Кнопка выбора номера шаблона
Memory key
Touche Mémoire
Tecla Memoria
Клавиша памяти
Needle up/down button
Aiguille haute/basse
Botón de subir/bajar aguja
Кнопка иглы в верхнем/нижнем положении
Automatic lock stitch button (reinforcement stitch)
Touche d'exécution automatique de points arrière
Botón de puntada de remate automática
Кнопка автоматического шитья челночным стежком
Automatic lock stitch button (reverse stitch)
Touche d'exécution automatique de points arrière
Botón de puntada de remate automática
Кнопка автоматического шитья обратной строчки
Stitch length adjusting lever
Curseur de réglage de la longueur du point
Palanca de ajuste de longitud de puntada
Рычаг регулирования длины стежка
Zigzag width adjusting lever
Levier de réglage de largeur
Palanca de ajuste de ancho de zigzag
Рычаг регулирования ширины стежка зигзаг
Stitch length manual adjustment button
Touche de réglage manuel de la longueur du point
Botón de ajuste manual de longitud de puntada
Кнопка регулирования длины стежка вручную
Zigzag width manual adjustment button
Touche de réglage manuel de largeur
Botón de ajuste manual de ancho de zigzag
Кнопка регулирования ширины стежка зигзаг вручную
* When turning on the machine, straight stitch "00" (center needle position) will be automatically chosen.
* Choose the pattern No. you want to sew by pushing the pattern No. selection button.
Example) When you want to choose (No.23) _ 1. Press twice of upper left side (number of tens).
2. Press three times of upper right side (number of units).
* Lorsque vous allumez la machine, le point droit « 0 » (position centrale de l’aiguille) est automatiquement sélectionné.
* Choisissez le numéro de programme avec lequel vous souhaitez coudre en appuyant sur le bouton de sélection du numéro de programme.
Exemple) Si vous souhaitez choisir (N° 23) _ 1. Appuyez à deux reprises dans le coin supérieur gauche (dizaines).
2. Appuyez à trois reprises dans le coin supérieur droit (unités).
* Cuando encienda la máquina, se elegirá automáticamente la puntada recta "00" (posición central de la aguja).
* Elija el núm. de patrón que desea coser pulsando el botón de selección de núm. de patrón.
Ejemplo: Cuando desee seleccionar (Nº.23) _ 1. Pulse dos veces en el lado superior izquierdo (decenas).
2. Pulse tres veces en el lado superior derecho (unidades).
* При включении машины автоматически устанавливается режим выбора прямой строчки «00» (с расположением иглы по центру).
* Выберите необходимый номер шаблона для шитья, нажав кнопку выбора номера шаблона.
Например) Если вы хотите выбрать(№23), то: _ 1. Дважды нажмите верхнюю левую часть кнопки (количество десятков).
2. Трижды нажмите верхнюю правую часть кнопки (количество единиц).
8
How to use Memory key / Clear key / Shift key
Comment utiliser la touche Mémoire / Effacer / Décaler
Cómo utilizar la tecla Memoria / tecla Borrar / tecla Mayús
Использование клавиши памяти / клавиши сброса / клавиши смены регистра
HZL-K85
Memory key :
Touche
Mémoire :
Tecla
Memoria:
Клавиша
памяти:
Clear key :
Touche
Effacer :
Tecla Borrar:
Клавиша
сброса:
Press this key when storing the selected letters or patterns (30 to 99)
into memory . Letters and patterns can be stored into memory up to 40.
Press it every time after you choose the letter or pattern.
Appuyez sur cette touche pour mémoriser les lettres ou programmes
sélectionnés (30 à 99). Il est possible de mémoriser jusqu'à 40 lettres
et programmes.Appuyez sur cette touche chaque fois que vous
choisissez une lettre ou un programme.
Pulse esta tecla cuando almacene las letras o patrones seleccionados
(de 30 a 99) en la memoria. Las letras y los patrones pueden
almacenarse en la memoria (hasta 40). Púlsela cada vez que elija la
letra o patrón.
Нажмите эту клавишу, чтобы сохранить в памяти машины
выбранные буквы или шаблоны (от 30 до 99). В памяти машины
может храниться до 40 букв и шаблонов. Нажимайте эту клавишу
каждый раз после того, как выбираете букву или шаблон.
Letters and patterns stored in memory can be deleted from the rear
part of them. When keeping the button pressed, all stored memory can
be deleted.
Il est possible d’effacer les lettres et programmes mémorisés depuis les
derniers éléments mémorisés. Si vous maintenez enfoncée la touche,
tous les programmes et lettres mémorisés sont effacés.
Las letras y patrones almacenados en memoria pueden suprimirse
desde atrás. Cuando mantenga el botón pulsado, puede suprimirse
toda la memoria almacenada.
Буквы и шаблоны, хранящиеся в памяти машины, можно удалять
из числа тех, которые были сохранены последними. Удерживая
клавишу нажатой, можно удалить всю информацию, которая
хранится в запоминающем устройстве машины.
This sewing machine has stitch
patterns for stretchy fabric such
as knitted fabric, jersey and so
on.
Cette machine possède des
programmes spéciaux pour les
matières extensibles comme les
mailles, tricots, jerseys, etc.
Esta máquina de coser tiene
patrones de puntada para tejido
elástico como malla de tricot,
punto, etc.
В данной швейной машине
имеются шаблоны строчек для
эластичных тканей, например,
трикотажа, джерси и т.д.
Shift key :
Touche
Décaler :
Tecla Mayús:
Клавиша
смены
регистра:
Press this key when you want to choose the lower patterns from pattern
No.30 to 78. (The lamp will be lit)
Appuyez sur cette touche pour choisir les programmes inférieurs de 30
à 78. (Le témoin s’allume)
Pulse esta tecla cuando desee elegir los patrones inferiores del patrón.
Nº 30 a 78. (Se enciende la luz)
Нажимайте эту клавишу, если вы хотите выбрать нижние шаблоны
из шаблонов от No. 30 до 78. (Загорится лампочка)
Stitch patterns for stretchy fabrics
Programmes pour matières extensibles
Patrones de puntada para tejido elástico
Шаблоны строчек для эластичных тканей
Straight stitch for elastic
Point droit pour mailles nes
Puntada recta para tejido elástico
Прямая строчка для эластичной ткани
Stretch reinforcing stitch
Point droit triple extensible
Puntada de refuerzo para tejido elástico
Усиленный стежок эластичной строчки
3-step zigzag stitch
Zig-zag piqué à 3 points
Puntada en zigzag en 3 pasos
Трехшаговый зигзаг
Blind stitch for elastic
Ourlet invisible extensible
Puntada invisible para tejido elástico
Потайная строчка для эластичной ткани
9
HZL-K65
Pattern
Clavier de sélection de points
Patrón
Шаблон
Zigzag width manual adjustment button
Touche de réglage manuel de largeur
Botón de ajuste manual de ancho de zigzag
Кнопка регулирования ширины стежка зигзаг вручную
Automatic lock stitch button (reinforcement stitch)
Touche de point de programmation du point d’arrêt
Botón de puntada de remate automática
Кнопка автоматического шитья челночным
Stitch length adjusting lever
Curseur de réglage de la longueur du point
Palanca de ajuste de longitud de puntada
Рычаг регулирования длины стежка
Zigzag width adjusting lever
Levier de réglage de largeur
Palanca de ajuste de ancho de zigzag
Рычаг регулирования ширины стежка зигзаг
Stitch length manual adjustment button
Touche de réglage manuel de la longueur du point
Botón de ajuste manual de longitud de puntada
Кнопка регулирования длины стежка вручную
10
Major Functions / Fonctions principales
Funciones principales / Основные функции
■ Foot controllerPush Foot controller plug into
lower receptacle at right end of
machine.
During use of foot controller,
Start and Stop Button is
nonusable.
■ RhéostatInsérez la fiche du rhéostat dans la prise inférieure sur la
droite de la machine. Pendant l’utilisation du rhéostat, le
bouton marche/arrêt n’est pas utilisable.
■ PedalInserte el enchufe del pedal en el conector inferior en el
extremo derecho de la máquina.
Durante el uso del pedal, el botón de arranque o parada
no puede utilizarse.
■ Ножная педальВставьте штекер ножной педали в нижнее гнездо,
расположенное с правой стороны машины.Во время
использования ножной педали кнопка старт/ стоп не
используется.
■ Power cordPush power cord plug [1] into
upper receptacle at right end of
machine.
Plug [2] into electric outlet.
● To run the machine press foot
controller. The harder you
press, the faster machine will
sew. To stop machine, remove
foot from controller.
● Pour actionner la machine,
appuyez sur le rhéostat. Plus
on appuie, plus la vitesse est
élevée (en rapport avec la
position du curseur de vitesse).
On arrête la machine en retirant
le pied.
● Para poner en marcha la
máquina, presione el pedal.
Cuando mayor sea la presión,
más rápidamente coserá la
máquina. Para detener la
máquina, levante el pie del
pedal.
● Для запуска машины нажмите
на ножную педаль. Чем
сильнее Вы нажимаете, тем
быстрее машина строчит. Для
остановки машины уберите
ногу с педали.
[1]
[2]
■ Cordon électriqueInsérez la prise du cordon (1)
dans son logement à l’arrière
de la machine.
Branchez (2) dans la prise de
courant.
■ Cable de alimentaciónInserte el enchufe del cable de
alimentación [1] en el conector
superior en el extremo derecho
de la máquina.
Enchufe [2] en la toma de
corriente.
■ Сетевой шнурВставьте штекер [1] сетевого
шнура питания в верхнее
гнездо, расположенное с
правой стороны машины.
Вставьте вилку [2] шнура в
розетку электросети.
ON
Marche
Encendido
Вкл.
OFF
Arrêt
Apagado
Выкл.
■ Mains power and light switch
■ Interrupteurs de courant et
de lumière
■ Interruptor y luz de
alimentación
■ Выключатель подсветки и
питания
11
■ Start/stop buttonPress the button for start. Push
it again to stop sewing. Needle
will stop at its lowest position.
■ Touche marche/arrêtPressez cette touche pour
démarrer ou pour arrêter la
machine. L’aiguille s’arrête en
position basse. Cette touche
n’est active que le rhéostat
débranché.
■ Botón de arranque/paradaPulse el botón para arrancar.
Vuelva a pulsarlo para parar de
coser. La aguja se detendrá en
la posición más baja.
■ Кнопка старт/стопНажмите кнопу для начала
шитья. Для окончания шитья
нажмите кнопку еще раз.
Игла остановится в самом
нижнем положении.
Slower
Lent
Más lento
Медленнее
(a)
(b)
Faster
Rapide
Más rápido
Быстрее
■ Presser foot lever
(a) Presser foot goes up.
(b) Presser foot comes down.
■ Levier du pied presseur
(a) Le pied remonte.
(b) Le pied descend.
■ Palanca del prensatelas
(a) El prensatelas sube.
(b) El prensatelas baja.
■ Рычаг подъема прижимной
лапки
(a) Лапка поднимается.
(b) Лапка опускается.
■ Speed controller
You can adjust Maximum
sewing speed.
■ Curseur de vitesse
Vous pouvez régler la vitesse
maximale de couture avec ce
curseur électronique.
■ Pedal
Puede ajus tar la velocidad
máxima de costura.
■ Регулятор скорости шитья
Вы можете отрегулировать
максимальную скорость
шитья.
■ Reverse stitch button
Push it manually to secure the
stitches at sewing-start and end
of seam. If you push this button
at sewing-end, needle will stop
at its highest position.
■ Touche de couture arrièreUtilisez cette touche pour arrêter vos coutures au départ
et à la fin. Si vous l’actionnez la machine arrêtée, l’aiguille
remontera en position haute.
■ Botón de puntada inversaPúlselo manualmente para fijar las puntadas al inicio y
al final de la costura. Si pulsa este botón al final de la
costura, la aguja se detendrá en su posición más alta.
■ Кнопка обратной строчкиНажмите кнопку рукой для усиления строчки в начале
шитья и в конце шва. При нажатии этой кнопки в конце
шитья игла остановится в самом верхнем положении.
12
(a)
(b)
■ Thread tension dial(a) To increase the needle
thread tension.
(b) To decrease the needle
thread tension.
■ Bouton de tension du l(a) Pour augmenter la tension
du l d’aiguille.
(b) Pour diminuer la tension.
■ Rueda de tensión del hilo(a) Para aumenta r la tensión
del hilo de la aguja.
(b) Par a reducir la tensión del
hilo de la aguja.
■ Регулятор натяжения нити(a) Для увеличения натяжения
игольной нити.
(b) Для уменьшения
натяжение игольной нити.
■ Free armDraw the auxiliary bed to the
left side.
■ Bras-libreRetirez la tablette-rallonge vers
la gauche.
■ Brazo libreArras tre la mesa au xil iar
hacia la izquierda.
■ Свободный рукавСнимите вспомогательный
стол, сдвигая его влево.
■ Drop feed dogThe feed dog should be
lowered for special sewing
techniques, such as free
[1]
motion embroidery.
The feed dog must be always
up for normal sewing. The
drop feed lever is on the front
of the free arm. Slide the lever
either to the right (down) [1] or
[2]
the left (up) [2]. To bring up the
feed dog, turn the handwheel
after sliding lever to the left.
■ Entraînement par griffeLa griffe d’entraînement doit être placée en position basse
pour certaines techniques de couture spéciales telles que
la broderie libre. La griffe d’entraînement doit toujours
être en position haute pour la couture normale. Localiser
le levier de griffe d’entraînement à l’avant du bras libre.
Déplacer le levier vers la droite (position basse) [1] ou
la gauche [2] (position haute). Pour ramener la griffe
d’entraînement, en position haute, tourner le volant après
avoir déplacé le levier vers la gauche.
■ Descenso de los dientesLos dientes deben bajarse para técnicas de costura espec
iales, como el bordado libre. Los dientes siempre deben
estar elevados para la costura normal. La palanca de los
clientes está en la parte frontal del brazo libre. Deslice
la palanca hacia la derecha (bajar) [1] o a la izquierda
(subir) [2]. Para elevar los dientes, gire el volante después
deslizar la palanca a la izquierda.
■ Двигатель тканиЗубчатая рейка двигателя ткани опускается для
выполнения специальных видов работ, например, для
вышивки в свободно-ходовой технике. Для обычного
шитья зубчатая рейка должна быть всегда поднята.
Рычаг двигателя ткани расположен спереди на
свободном рукаве. Переведите рычаг вправо (вниз) [1]
или влево (вверх) [12]. Чтобы поднять зубчатую рейку,
поверните маховик после того, как сдвинете рычаг
влево.
13
Winding the Bobbin / Bobinage de la canette
Bobinado de la canilla / Намотка нити на шпульку
● Winding the bobbin
● Enlage pour le remplissage de canette
● Bobinado de la canilla
● Намотка нити на шпульку
Bobbin thread guide
Guide-l de canette
Guía de enhebrado de la canilla
Намотка нити на шпульку
1
* When you turn on the power to the machine under the bobbin winding
condition, the machine will beep.
* Lorsque vous allumez la machine en mode de remplissage de canette,
eile émet un bip sonore.
* Cuando encienda la alimentación en la máquina en situación de
bobinado de la calidad, la máquina emitirá un pitido.
* Если Вы включите машину в сеть во время намотки нити на
шпульку, то прозвучит соответствующий сигнал
Bobbin winder
Dévidoir
Bobinador de canilla
Устройство намотки шпульки
Bobbin winding regulator
Arrêt de canette
Regulador de bobinado
de la canilla
Регулятор намотки шпульки
3
Thread spool cap (Small)
Petite bobine
Tapa de la bobina de hilo
(pequeña)
Колпачок катушки с
нитью(маленький)
Small spool
Petite coiffe
Bobina pequeña
Маленькая
катушка
■ Open the hook cover.
Caution:
Turn off the machine before opening the hook cover.
■ Ouvrez le capot.
Attention:
Débranchez la machine auparavant.
■ Abra la tapa del garo.
Precaución:
Apague la máquina antes de abrir la tapa del garo.
■ Откройте крышку челнока
Предостережение:
Перед тем, как открывать крышку челнока, отключите
машину от сети.
■ Take out the bobbin.
2
■ Retirez la canette vide.
■ Extraiga la canilla.
■ Выньте шпульку
Thread spool cap (large / medium)
Coiffe pour canette de ls (grande/moyenne)
Tapa de la bobina de hilo (grande/media)
Колпачок катушки с нитью
(большой/средний)
Large spool
Grande coiffe
Bobina grande
Большая катушка
■ Place the thread spool and cap onto the spool pin.Select the spool cap that matches the circumference of
the thread spool to be used.
■ Placez la bobine de l et la coiffe sur le porte-bobine.Sélectionnez le type de coiffe de taille appropriée à la
bobine.
■ Coloque la bobina de hilo y la tapa en el pivote de la
bobina.
Seleccione la tapa de la bobina que coincida con la
circunferencia de la bobina de hilo que se utilizará.
■ Установите катушку с нитью и колпачок на
стержень катушки
Выберите колпачок катушки, соответствующий
конфигурации используемой катушки с нитью.
14
■ Thread the bobbin thread
4
■ Enhebre la guía de hilo de la canilla.Coloque el hilo con ambas manos alrededor de la gu ía
de hilo de modo que se enrolle en el sentido de las agujas
del reloj.
■ Заправьте нить в направитель шпульной нитиОбеими руками обмотайте нить вокруг
нитенаправителя так, чтобы она наматывалась по
часовой стрелке.
guide.
Put the thread with both hands
around the thread guide so
that it winds clockwise.
■ Enlez le l dans le guide.Insérez le fil avec les deux
mains sous le ressort du guide
pour qu’il se déroule dans le
sens d’une montre.
■ Bobbin winding mode
6
■ Modo de bobinado de la canillaCuand o el bo binador de la canilla est é en posic ión de
funcionamiento, el botón de arranque/parada cambiará a
naranja. En situación de bobinado de la canilla, la aguja
no se moverá.
■ Режим намотки нити на шпулькуКогда устройство намотки шпульки находится
в рабочем положении, цвет кнопки старт/стоп
изменяется на оранжевый. Во время намотки нити на
шпульку игла не двигается.
When bobbin winder is in its
working position, start stop
button will change to orange.
When bobbin winding condition,
needle will not move.
■ Mode de bobinage de canetteLorsque le dévidoir est en
position de marche, la touche
marche/arrêt devient orange.
En condition de bobinage de la
canette, l’aiguille ne bouge pas.
5
Bobbin winder
Dévidoir
Bobinador de
la canilla
Устройство
намотки
шпульки
Bobbin winding
regulator
Arrêt de canette
Regulador de
bobinado de la
canilla
Регулятор
намотки
шпульки
■ Set the bobbin on the
bobbin winder.
Press the bobbin toward the
bobbin winding regulator.
■ Placez la canette sur l’axe
du dévidoir.
Poussez la canette contre
l’arrêt de canette.
■ Coloque la canilla en el
bobinador de la canilla.
Presio ne l a canil la haci a el
regulador de bobinado de la
canilla.
■ Установите шпульку
на устройство намотки
шпульки
Прижмите шпульку к
регулятору намотки шпульки.
■ Start winding the bobbin.
7
■ Empiece a bobinar la canilla.Después de bobinar la canilla, vuelva a pulsar el botón de
arranque/parada.
■ Начните намотку нити на шпулькуЗавершив намотку нити на шпульку, снова нажмите
кнопку старт/стоп.
8
Upon completion of winding
the bobbin, press the start /
stop button again.
■ Embobinez la canette.Une fois la canette remplie,
arrêtez la machine.
■ Push the bobbin back to the
left.
Cut an excess thread and take
out the bobbin.
15
■ Poussez la canette vers la
gauche.
Coupez l’excédent de fil et
retirez la canette.
■ Vuelva a empujar la canilla a la izquierda.Corte el exceso de hilo y retire la canilla.
■ Переведите шпульку снова влевоОбрежьте лишнюю нить и снимите шпульку.
9
■ Put the bobbin in the
bobbin case.
Place the bobbin so that thread
winds counterclockwise.
10
■ Thread the bobbin case.Put the thread [1] and place
thread on groove [2] and draw
the thread to rear of machine.
■ Placez la canette dansson
boîtier.
Elle doit tourner dans le sens
inverse des aiguilles d’une
montre.
■ Coloque la canilla en el estuche de la canilla.Coloque la canilla de modo que el hilo se enrolle en
sentido contrario a las agujas del reloj.
■ Вставьте шпульку в колпачокУстановите шпульку так, чтобы нить шла против
часовой стрелки.
■ Enlez le boîtier à canette.Passez le l dans la fente (1),
[2]
[1]
■ Enhebre el estuche de la canilla.Coloque el hilo [1], coloque el hilo en la hendidura [2] y
dirija el hilo a la parte posterior de la máquina.
■ Заправьте нить в шпульный колпачокВставьте нить [1], проденьте ее через бороздку [2] и
направьте к задней стороне машины.
11
puis ressortez-le par la fente
(2) et placez le vers l’arrière
de la machine.
■ Close the hook cover.
■ Refermez le capot.
■ Cierre la tapa del garo.
● Adjusting the bobbin thread guide
● Réglage du guide-l de canette
● Ajuste de la guía de hilo de la canilla
● Регулировка направителя шпульной нити
In the case where the bobbin is unevenly
wound with thread according to the type of
thread, the bobbin thread guide has to be adjusted.
Dans le cas où la canette serait mal remplie,
selon le type de l, il convient de régler le guide.
En caso de que la canilla se bobine de forma
irregular de acuerdo con el tipo de hilo, debe
ajustarse la guía de hilo de la canilla.
В случае неравномерной намотки нити на шпульку
вследствие несоответствия типу нити необходимо
отрегулировать направитель шпульной нити.
■ Закройте крышку челнока
●
Move the bobbin thread guide up or down
to adjust so that the bobbin is evenly wound
with thread.
Déplacez le guide-fil en hauteur pour le
régler afin que le fil soit régulièrement
enroulé sur la canette.
Suba o baje la guía de hilo de la canilla
para ajustarla de modo que el hilo se enrolle
niformemente en la canilla.
Перемещайте направитель шпульной
нити вверх или вниз, чтобы нить
равномерно наматывалась на шпульку.
●●
16
Threading The Machine / Enlage de la machine
Enhebrado de la máquina / Заправка нити в машине
■ Enfilez le levier tendeur de
l [4], puis redescendez.
■ Enhebre el hilo en el
estirador [4], y tire de él
hacia atrás.
■ Заправьте нить в
нитепритягиватель [4],
затем потяните ее вниз
■ Draw the thread behind [5]
from the right.
■ Glissez le fil dessous [5]
depuis la droite.
■ Lleve el hilo por detrás [5]
desde la derecha.
■ Проведите нить за [5]
справа
■ Thread the hook.
2
Hook
Crochet
Garo
Челнок
■ Enhebre el garo.Pulse la palanca de enhebrado totalmente y un garfio
pasará por el ojo de la aguja.
Pase el hilo por delante de la aguja y debajo del garo.
■ Заправьте нить в челнокНажмите и полностью опустите рычаг заправки нити;
крючок пройдет сквозь игольное ушко. Пропустите
нить перед иглой и под крючком.
Push threading lever all the
way down and a hook will go
through eye of needle.
Pass thread in front of needle
and below hook.
■ Enlez le crochet.Abaisser le levier de l'enfile-
aiguille, afin que le crochet
passe à travers le chas.
Présentez le fil devant
l’enleur; relâchez le levier.
Automatic Needle Threader
Enlage automatique de l’aiguille
Enhebrador automático de la aguja
Автоматический нитевдеватель
* Check to be sure that the needle is in its highest position.
* Contrôlez que l’aiguille est bien en position la plus haute.
* Asegúrese de que la aguja esté en su posición más alta.
* Убедитесь в том, что игла находится в самом высоком положении.
■ Lower the presser foot.
1
[A]
■ Baje el prensatelas.
Eleve la aguja.
A continuación, baje el enhebrador de la aguja y el hilo (A).
■ Опустите нитевдеватель Поднимите иглу Затем опустите нитевдеватель и нить (A). aangegeven.
(A).
Raise the needle.
Then, lower the needle
threader and thread (A).
■ Abaissez le pied presseur.
Relevez l’aiguille.
Ensuite, abaissez l’enfile-
aiguille et le l (A).
■ Raise the needle threader.
3
■ Eleve el enhebrador de la aguja.Levante la palanca y la aguja se enhebrará.
Si el hilo se enhebra en el ojo de la aguja, retire un dedo
del extremo del hilo.
■ Поднимите нитевдевательОтпустите рычаг, и нить будет заправлена в иглу. Если
нить заправляется в игольное ушко, то уберите палец
от кончика нити.
4
Release the lever, and the
needle will be threaded.
If thread is threaded to the
needle eye , release a finger
off a thread tip.
■ Relevez le levier de l’enleur.Relâchez le levier et le fil est
enlé dans l’aiguille. Si le l est
enlé dans le chas de l’aiguille,
relâchez un doigt du bout du l.
■ Draw out thread.Draw out thread through
needle eye by approximately
10 cm.
■ Tirez le l.Tirez la boucle du l depuis le
chas d’aiguille sur 10 cm.
■ Saque hilo.Tire del hilo a través de la aguja, aproximadamente unos
10 cm.
■ Проденьте нитьПроденьте нить через игольное ушко, оставив
свободный конец нити длиной около 10 см.
18
Pulling Up The Bobbin Thread
Faire remonter le l de canette
Tirar del hilo de la canilla
Вытягивание шпульной нити
■ Lightly hold the needle
1
■ Слегка придерживайте игольную нить пальцами
2
thread with ngers.
■ Tenez légèrement le l avec
les doigts.
■ Sujete con suavidad el hilo
de la aguja con los dedos.
■ Turn the handwheel toward
you.
The needle moves up and
down to draw up the bobbin
thread from the bobbin.
■ Tournez le volant vers vous.L’aiguille remontera avec le l
inférieur.
■ Gire el volante hacia usted.
La aguja sube y baja para
tomar el hilo procedente de la
canilla.
■ Поверните маховик на себяИгла будет перемещаться вверх и вниз, чтобы
вытянуть шпульную нить из шпульки.
■ Pull both the needle and
3
■ Tire de los hilos de la aguja y la canilla y saque unos
10 cm.
Páselos bajo el prensatelas hacia la parte de atrás de la
máquina.
■ Потяните обе нитки, игольную и шпульную,
вытянув их на длину около 10 см
Проведите их под прижимной лапкой в направлении
задней части машины.
bobbin threads out by 10 cm.
Pass them under presser foot
toward back of machine.
■ Tirez les deux ls sur 10 cm.Passez-les sous le pied et vers
l’arrière de la machine.
19
Changing The Presser Foot / Changement du pied presseur
Sustitución del prensatelas / Замена прижимной лапки
CAUTION:
ATTENTION:
PRECAUCIÓN:
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ:
1
2
Push
Appuyer
Empujar
Нажмите
Make sure to disconnect the plug from the wall outlet before changing the presser foot.
Assurez-vous d’avoir débranché la machine avant de changer le pied.
Asegúrese de desconectar el enchufe de la toma de corriente antes de cambiar el prensatelas.
Перед тем, как заменить прижимную лапку, убедитесь в том, что вилка сетевого шнура вынута
из стенной розетки.
■ Raise the presser foot.
■ Relevez le pied presseur.
■ Suba el prensatelas.
■ Поднимите прижимную
лапку
■ Remove the presser foot.
Press the presser foot release
lever in the direction of the
arrow.
■ Retirez le pied.Appuyez sur le levier
d’enclenchement de pied pour
le relâcher.
4
■ Baje el prensatelas.Baje la palanca del prensatelas y el prensatelas se jará en
posición emitiendo un chasquido.
■ Опустите прижимную лапкуОпустите рычаг прижимной лапки, и лапка будет
зафиксирована на месте.
■ Lower the presser foot.Lower the presser foot lever,
and the presser foot will be
snapped in place.
■ Abaissez le pied presseur.A ce moment, le pied sera
enclenché dans son logement.
■ Retire el prensatelas.
Presione la palanca de liberación del prensatelas en la
dirección de la echa.
■ Снимите прижимную лапку
Нажмите на рычаг опускания прижимной лапки в
направлении, указанном стрелкой.
■ Align the presser foot pin
3
Marker line
Ligne repère
Pin
Tige
Pivote
Стержень
■ Поставьте прижимную лапку так, чтобы ее стержень
был на одной линии с отметкой на игольной
пластине.
Marca
Линия отметки
with the marker line on the
needle plate.
■ Alignez l’attache du pied
avec la ligne repère de la
plaque aiguille.
■ Alinee el pivote del
prensatelas con la marca en
la placa aguja.
20
Attaching The Needle / Pose de l’aiguille
Instalación de la aguja / Установка иглы
CAUTION:
ATTENTION:
PRECAUCIÓN:
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ:
Make sure to disconnect plug from wall outlet before inserting needle.
Assurez-vous d’avoir débranchée la machine.
Asegúrese de desconectar el enchufe de la toma de corriente antes de insertar la aguja.
Перед тем, как вставить иглу, убедитесь в том, что вилка сетевого шнура вынута из стенной
розетки.
■ Removing the needle.
13
(1) Turn the handwheel toward
you until the needle bar
reaches its highest position.
(2) Loosen the needle clamp
screw.
■ Retirez l’aiguille.
(1) Tournez le volant vers vous
Needle clamp screw
Vis serre-aiguille
Tornillo de sujeción de la aguja
Зажимный винт иглы
jusqu’à ce que l’aiguille soit en
haut.
(2) Dévissez la vis du serre-
aiguille.
■ Плотно затяните зажимный винт иглы с помощью
■ Extracción de la aguja.(1) Gire el volante hacia usted hasta que la barra de la aguja
alcance la posición más alta.
(2) Aoje el tornillo de sujeción de la aguja.
■ Снятие иглы(1) Поворачивайте маховик на себя, пока иглодержатель
не окажется в самом высоком положении.
(2) Ослабьте зажимный винт иглы.
■ Attaching the needle.
(The needle cannot be
inserted unless it is correctly
2
Stopper pin
Arrêt d’aiguille
Pivote de tope
Штифт стопора
positioned.)
Hold the needle with its flat
part facing away from you, and
insert it fully until it touches the
stopper pin.
■ Placez l’aiguille.
The at part should face away from you.
Côté plat vers l’arrière
La parte plana debe quedar detrás.
Плоская сторона должна быть
обращена назад.
(L’aiguille ne peut pas être
insérée à l’envers).
Soutenez l’aiguille avec le côté
plat vers l’arrière et insérez-la à
fond jusqu’à l’arrêt d’aiguille.
■ Colocación de la aguja.
● Needle to be purchased
● Aiguilles à utiliser
● Aguja que debe comprarse
● Иглы, которые следует
приобретать
When purchasing spare needles, specify
HAx1 (130/705H) for household sewing
machine or HAx1SP (needle for knits).
Lorsque vous rachetez des aiguilles,
spécifiez le type 130/705H (standard)
pour machine à coudre ou HAx1SP (pour
jerseys).
Cuando compre agujas de recambio,
especifique HAx1 (130/705H) para
máquinas de coser domésticas o HAx1SP
(aguja para punto).
Приобретая запасные иглы, указывайте
следующие спецификации: НАх1
(130/705Н) – для бытовых швейных
машин или НАх1SP (игла для трикотажа).
● Checking the needle
● Vérication de l’aiguille
● Comprobación de la aguja
● Проверка иглы
(La aguja no puede insertarse a menos que se coloque
correctamente.)
Sostenga la aguja con la parte plana atrás e insértela por
completo hasta que toque el pivote de tope.
■ Установка иглы(Игла не может быть вставлена без
предварительного надлежащего позиционирования)
Держите иглу плоской стороной от себя и вставляйте ее,
пока она не коснется штифта стопора.
■ Securely tighten the needle
clamp screw, using the
screwdriver furnished with the
machine.
■ Revissez fermement la vis du
serre-aiguille avec le tournevis
fourni.
Screwdriver
Tournevis
Destornillador
Отвертка
■ Apriete fuertemente el tornillo
de sujeción de la aguja
utilizando el destornillador
suministrado con la máquina.
отвертки, поставляемой в комплекте с машиной.
Needle size
Taille de l’aiguille
Tamaño de la aguja
Размер иглы
The larger the number,
the thicker the needle.
Plus le tissu est épais,
plus la taille d’aiguille
est grosse.
Cuanto mayor sea el
número, más gruesa
será la aguja.
Чем больше номер
иглы, тем толще игла.
* Check the needle for its
straightness occasionally. Any
bent needle would cause stitch
skipping, thread breakage or
damage to fabrics.
* Vérifiez la bonne qualité de
l’aiguille régulièrement. Toute
aiguille épointée ou tordue peut
endommager votre tissu et
causer des défauts de couture
importants.
* De vez en cuando, compruebe
que la aguja esté recta. Una
aguja doblada causaría saltos
en la costura, roturas de hilo o
daño en los tejidos.
* Периодически проверяйте
иглу на кривизну. Любая
гнутая игла может привести к
пропускустежков, обрыву нити
или повреждению тканей.
Flat plate
Pièce plate
Supercie
plana
Плоская
пластина
Parallel
Parallèle
Paralelo
Параллельно
Flat part of needle
Côté plat de l’aiguille
Parte plana de la aguja
Плоская часть иглы
21
Types of Feet and Their Applications
Types de pieds et leurs applications
Tipos de prensatelas y sus aplicaciones
Типы прижимных лапок и их применение
HZL-K85 model / HZL-K65 model
Standard
presser foot (A)
Pied presseur
standard (A)
Prensatelas
estándar (A)
Standaard
naaivoet (A)
HZL-K65
*1
HZL-K85
*2
Zipper foot (B)
Pied fermeture
glissière (B)
Prensatelas
para cremalleras
(B)
Лапка для
молнии (B)
Stitch pattern
Programme
Patrón de puntada
Шаблон строчки
Typical applications
Applications types
Aplicaciones típicas
Типичное применение
Straight stitch
Point droit
Puntada recta
Прямая строчка
Zigzag stitch
Point zigzag
Puntada en zigzag
Строчка зигзаг
Straight stitch for elastic
Point droit pour jerseys
Puntada recta para tejido elástico
Прямая строчка для
эластичной ткани
Stretch reinforcing stitch
Point triple
Puntada de refuerzo para tejido
elástico
Усиленный стежок эластичной
строчки
Overcasting 3-step zigzag stitch
Zig-zag piqué 3 points
Puntada en zigzag de
sobrehilado en 3 pasos
Краеобметочная строчка
трехшаговым стежком зигзаг
Quilt stitch
Quilting
Puntada de acolchar
Стегальная строчка
Patchwork, etc.
Patchwork, etc.
Patchwork, etc.
Пэчворк и т.д.
Applique
Applications
Aplique
Стежок для аппликации
Scallop stitch
Feston
Puntada con festones
Фестонный стежок
Pattern stitch
Assemblage
Puntada de patrón
Монтажный стежок
Setting zipper
Insertion glissières
Colocación de la cremallera
Вшивание молнии
Overcasting
foot (C)
Pied surlage(C)
Prensatelas de
sobrehilado (C)
Лапка для
обметки края (C)
Blindstitch
presser foot (D)
Pied ourlet
invisible (D)
Prensatelas de
puntada
invisible (D)
Лапка для
потайной
строчки (D)
Buttonhole foot
(E)
Pied
boutonnière (E)
Prensatelas
para ojales (E)
Лапка для
ыметывания
петель (E)
( HZL-K85 only )
Overcasting (Overlocking)
Surlage (overlock)
Sobrehilado (sobreorillado)
Обметка края (оверлок)
Blindstitch
Point invisible
Puntada invisible
Потайная строчка
Blindstitch for elastic fabric
Point invisible (pour tissu stretch)
Puntada invisible para tejido elástico
Потайная строчка для
эластичной ткани