Juki HZL-K85 User Manual [ru]

“NOTES DE SECURITE IMPORTANTES”
“Lorsque vous utilisez un appareil électrique, des précautions élémentaires doivent toujours être suivies,
comme celles-ci.” “Lisez attentivement ces instructions avant d’utiliser cette machine à coudre.”
“DANGER-
1. "Un appareil ne doit jamais être laissé sans surveillance lorsqu’il est branché. Toujours débrancher cet appareil du secteur immédiatement après utilisation et avant de le nettoyer."
“ATTENTION
1. “Ne pas utiliser cet appareil comme un jouet. Porter une attention particulière lorsque cet appareil est utilisé par des enfants.”
2. “N’utiliser cet appareil que dans le cadre de ses fonctions, mentionnées dans le présent manuel. N’utiliser que les piéces fournies ou recommandées par le fabricant dans ce manuel.”
3. “Ne pas utiliser cet appareil si une de ses prises ou cordons est endommagé, ou s’il ne fonctionne pas correctement. S’il est tombé, a été endommagé, tombé dans l’eau, retourner l’appareil auprès de votre revendeur le plus proche pour une réparation, ou une vérication technique ou électrique.”
4. “Ne jamais utiliser cet appareil dans un lieu dépourvu d’aération. Maintenez une ventilation sufsante autour de la machine et du rhéostat et éviter la poussière et les chutes de tissus aux alentours des sources d’aération de la machine.”
5. “Eloignez vos doigts des pièces mobiles de la machine. Faites particulièrement attention aux mouvements de l’aiguille.”
6. “Toujours utiliser la plaque aiguille appropriée. Une plaque non appropriée peut faire casser l’aiguille.”
7. “Ne pas utiliser d’aiguilles courbes.”
8. “Ne pas tirer ou pousser le tissu lorsque vous cousez, cela pourrait abîmer, voire casser l’aiguille.”
9. “Mettre l’interrupteur de la machine en position <OFF> losrque vous manipulez l’aiguille, ou l’enlez. De même lorsque vous changez le pied presseur.”
10. “Débranchez toujours votre machine lorsque vous ôtez le capot, lorsque vous la nettoyez, ou pour tout autre manipulation mentionnée dans le manuel d’instruction.”
11. “Ne jamais laisser d’objet entrer dans les ouvertures de la machine.”
12. “Ne pas utiliser à l’extérieur.”
13. “Ne pas utiliser lorsqu’un aérosol a été pulvérisé, ou lorsque de l’oxygène a été administré.”
14. “Avant de débrancher la machine, mettre l’interrupteur en position éteint <OFF>.”
15. “Ne pas débrancher en tirant sur le cordon. Pour débrancher, tenir la prise, pas le cordon.”
Pour réduire le risque d’électrocution.”
Pour les risques de brûlure, électrocutions et de blessures.”
-
“RETENEZ CES INSTRUCTIONS”
“Cette machine à coudre est destinée à une utilisation domestique uniquement.”
● Ne pas exposer la machine directement au soleil ou dans une atmosphère humide.
Parce qu'il y a des composants électroniques et électriques dans la machine, il convient donc de bien
suivre ces recommandations an d'éviter toute détérioration de votre machine.
● Utilisez ce produit dans une température comprise entre 5 et 40° degrés Celsius. Si la température est extrêmement basse,
la machine peut ne pas fonctionner correctement.
● Ne pas utiliser de détergents ou alcool pour nettoyer la machine.
● La machine peut s’arrêter et se mettre en sécurité en cas de surchauffe lorsque la machine coud lentement et depuis longtemps.
Au bout de 10 minutes la machine sera de nouveau opérationnelle.
Stop!
2
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES
Cuando utilice un aparato eléctrico, deben seguirse las precauciones de seguridad básicas, incluidas la
siguiente: Lea todas las instrucciones antes de utilizar esta máquina de coser.
Para reducir el riesgo de descarga eléctrica:
PELIGRO
1. Nunca debe deje desatendida la máquina cuando esté enchufada. Desenchufe siempre esta máquina de la toma de corriente inmediatamente después de utilizarla y antes de limpiarla.
ADVERTENCIA
1. No permita que se utilice esta máquina como un juguete. Tenga mucho cuidado cuando la utilicen niños o cuando haya niños cerca.
2. Use esta máquina para los fines correctos descritos en esta guía. Utilice sólo los accesorios recomendados por el fabricante y contenidos en este manual.
3. Nunca utilice esta máquina si el cable o el enchufe están dañados, si no funciona correctamente, si se ha caído, está dañada o si se ha mojado. Devuelva la máquina al distribuidor o servicio técnico autorizado más cercano para su inspección, reparación y ajuste eléctrico o mecánico.
4. Nunca utilice la máquina con las aberturas de ventilación bloqueadas. Mantenga las aberturas de ventilación de la máquina de coser y el pedal libre de acumulaciones de bra, polvo y retales.
5. No acerque los dedos a las partes móviles. Preste especial atención a la aguja de la máquina de coser.
6. Utilice siempre la placa aguja adecuada. Una placa aguja no adecuada puede romper la aguja.
7. No utilice agujas torcidas.
8. No tire de la ropa ni la empuje cuando esté cosiendo. Puede deformar la aguja y acabar por romperla.
9. Apague la máquina (“O”) cuando realice ajustes en el área de la aguja, como al enhebrar y cambiar la aguja, al enhebrar la canilla, al cambiar el prensatelas, etc.
10. Desenchufe siempre la máquina de coser de la toma de corriente cuando retire cubiertas, la lubrique o realice cualquier otro ajuste de servicio mencionado en el manual de instrucciones.
11. No introduzca ningún objeto en ninguna abertura.
12. No utilice la máquina en exteriores.
13. No utilice la máquina si se utilizan productos en aerosol (spray) o si se administra oxígeno.
14. Para desconectar la máquina, establezca todos los controles en posición apagada (“O”), y desenchúfela de la toma de corriente.
15. No desenchufe la máquina tirando del cable. Para desenchufarla, sujete el enchufe, no el cable.
-
Para reducir el riesgo de quemaduras, incendio, descarga
-
eléctrica o cualquier otro daño a personas:
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
Esta máquina de coser esta diseñada para su uso doméstico. Utilice sólo el pedal JC-001 con los modelos HZL-F300, HZL-F400 o HZL-F600.
● No exponga la máquina a la luz del sol directa ni a ambientes húmedos.
Puesto que esta máquina de coser incorpora microordenadores, semiconductores y placas de circuito precisas, preste atención a las situaciones siguientes.
● No exponga la máquina a la luz del sol directa ni a ambientes húmedos.
● No utilice disolventes para limpiar la máquina.
● El mecanismo de seguridad detendrá esta de coser para que evitar que se recaliente cuando cosa lentamente durante mucho tiempo. En este caso, el botón de arranque y parada no estará iluminado.
La máquina de coser volverá a condiciones operativas tras unos 10 minutos.
Stop!
3
«ВАЖНЫЕ ИНСТРУКЦИИ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ»
«При использовании электрического прибора следует соблюдать основные меры предосторожности,
включая следующие меры предосторожности».
«Перед использованием швейной машины прочтите все инструкции по эксплуатации».
«ВНИМАНИЕ!-
1. «Никогда не оставляйте швейную машину без присмотра, когда она включена в сеть. Всегда отключайте швейную машину от сети сразу же после использования и перед тем, как производить чистку».
«ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ-
1. «Никогда не позволяйте обращаться с машиной как с игрушкой. Особое внимание требуется, когда машина используется детьми, или во время работы машины рядом находятся дети».
2. «Используйте данную машину только по назначению, указанному в настоящем руководстве. Используйте только те дополнительные устройства, которые рекомендованы изготовителем и содержатся в настоящем руководстве».
3. «Никогда не используйте машину, если у нее поврежден сетевой шнур или штепсельная вилка, если она не функционирует должным образом, и если она упала, была повреждена или намокла. Отправьте машину ближайшему официальному дилеру или в центр обслуживания для проверки, ремонта, электрической или механической наладки».
4. «Никогда не используйте данную машину при закрытых вентиляционных отверстиях. Следите за тем, чтобы в вентиляционных отверстиях и на ножной педали не скапливались хлопковый пух, пыль и остатки ткани».
5. «Не дотрагивайтесь пальцами до движущихся частей швейной машины. Особая осторожность требуется на участке вокруг иглы швейной машины».
6. «Всегда используйте соответствующую игольную пластинку. Неправильная игольная пластинка может привести к поломке иглы».
7. «Не используйте изогнутые иглы».
8. «Не тяните или не проталкивайте ткань в процессе шитья. Это может искривить иглу и привести к ее поломке».
9. «Выключайте ("O") швейную машину, чтобы выполнить какие-либо действия в области иглы, например, чтобы продеть нить в иглу, заменить иглу, заправить шпульку или заменить прижимную лапку и т. д».
10. «Всегда вынимайте вилку швейной машины из розетки, прежде чем снимать крышки, смазывать машину или выполнять другие указанные в руководстве настройки в процессе эксплуатации машины пользователем».
11. «Никогда не бросайте или не вставляйте предметы в отверстия».
12. «Не используйте машину вне помещения (на открытом воздухе)».
13. «Не работайте на машине, если используются аэрозольные (распыляющие) средства или происходит снабжение кислородом».
14. «Чтобы отключить машину, поверните все органы управления в положение «выключено» («O»), затем выньте вилку из розетки».
15. «Чтобы вынуть вилку из розетки, не тяните ее за шнур. Чтобы вынуть вилку из розетки, беритесь за вилку, а не за шнур».
Для уменьшения риска поражения электрическим током»:
Для уменьшения риска возгорания, поражения электрическим током, получения ожогов или травм»:
«СОХРАНИТЕ ЭТО РУКОВОДСТВО»
«Данная швейная машина предназначена только для бытового применения». Используйте только ножную педаль JF-1000 для машин HZL-K85 и HZL-K65.
Не храните машину под прямыми солнечными лучами или в условиях высокой влажности.
Поскольку микропроцессор(ы), полупроводник(и) и точная(ые) монтажная(ые) плата(ы) встраиваются в данную швейную машину, пожалуйста, обратите внимание, что могут возникнуть следующие условия.
● Используйте данную машину при температуре от 5 до 40 град. Цельсия.
Если температура будет слишком низкой, то швейная машина будет работать неправильно.
Не используйте растворители или другие аналогичные моющие средства для чистки машины.
● Данная швейная машина будет останавливаться благодаря предохранительному устройству для защиты машины от перегрева, когда она будет работать медленно и в течение длительного времени.
В этом случае кнопка старт/стоп будет подавать звуковой сигнал и мигать красным цветом.
Stop!
4
CONTENTS / TABLE DES MATIERES / ÍNDICE / INDICE
CONTENTS
Important safe guards ·········································································· 1 Principal parts···················································································· 6,7 Accessories ·························································································· 7 Major functions ················································································ 8-13 Winding the bobbin ·······································································14-16
Placing bobbin in the case
Threading the machine ································································· 17-19
Automatic needle threader / Pulling up the bobbin thread
Changing the presser foot ································································· 20 Attaching the needle ·········································································· 21 Types of feet and their applications ············································ 22,23 How to adjust stitch shape ································································ 23 How to adjust thread tension ···························································· 24 Fabric, thread and needle table···················································· 25,26 How to adjust stitch length(manually) ········································· 27,28 Straight stitch ················································································ 29,30
Straight stitch on strechy fabric
Automatic lock stitch ···································································· 31-34
Manual lock stitch and sewing start on heavy fabric
Zigzag stitch ························································································ 35 How to adjust stitch width (manually) ·············································· 36 Overcasting ························································································· 37 Reinforced stretch stitch ··································································· 38 Automatic buttonholes ·································································39-41 Bartacking ······················································································ 42,43 Darning stitch ····················································································· 44 Quilting stitch ····················································································· 45 Patchwork ··························································································· 46 Inserting zippers ············································································ 47-50
Lapped insertion / Centered insertion
Blindstitch ······················································································ 51,52 Quilting attachment,Quilt guide ························································ 53 Optional parts ················································································ 54-61
Invisible zipper foot /Manual buttonhole foot Rolled hemming foot / Even feed foot / Smooth foot
Maintenance(Cleaning) ······································································ 62 Performance check list ································································· 63-66
TABLE DES MATIERES
Mise en garde························································································ 2 Principaux éléments·········································································· 6,7 Accessoires ·························································································· 7 Fonctions principales ·····································································8-13 Bobinage de la canette ·································································14-16
Placer la canette dans le boîtier
Enlage de la machine ·································································· 17-19
Enlage automatique de l’aiguille / Faire remonter le l de canette
Changement du pied presseur ·························································· 20 Pose de l’aiguille ················································································ 21 Types de pieds et leurs applications ··········································· 22,23 Comment ajuster la forme du point ·················································· 23 Comment régler la tension du l ······················································· 24 Matière, l et aiguille ····································································· 25,26 Comment régler manuellement la longueur du point ················ 27,28 Point droit ······················································································· 29,30
Point droit sur tissu extensible
Points d’arrêt programmables ·····················································31-34
Point d’arrêt manuel et départ de la couture sur les tissu épais
Point zig zag ························································································ 35 Comment régler la largeur des points (manuellement) ·················· 36 Surlarge ····························································································· 37 Point triple élastique ·········································································· 38 Boutonnières automatiques en 1 temps ····································· 39-41 Couture d’arrêt ··············································································· 42,43 Point de reprise ·················································································· 44 Point de courtepointe ········································································· 45 Patchwork ··························································································· 46 Fermetures à glissière ··································································47-50
Fermetures recouvertes / Fermetures centrées
Point invisible ················································································ 50,51 Ensemble pour quilting,Guide ouateur ············································ 53 Accessoires optionnels ································································ 54-61
Pied fermeture invisible / Pied boutonnière manuelle Pied ourlet roulé / Pied double entraînement / Pied à semelle lisse
Nettoyage de la machine ··································································· 62 Problèmes éventuels et remèdes simples ·································· 63-66
CONTENIDO
Instrucciones de seguridad importantes ··········································· 3 Componentes ····················································································· 6,7 Accesorios ···························································································· 7 Funciones principales····································································· 8-13 Bobinado de la canilla··································································· 14-16
Colocación de la canilla en el estuche
Enhebrado de la máquina ····························································· 17-19
Enhebrador automático de la aguja / Tirar del hilo de la canilla
Sustitución del prensatelas ······························································· 20 Instalación de la aguja ······································································· 21 Tipos de prensatelas y sus aplicaciones ···································· 22,23 Cómo ajustar la forma de la puntada ··············································· 23 Cómo ajustar la tensión del hilo ······················································· 24 Tabla de tejidos, hilo y aguja ························································ 25,26 Cómo ajustar la longitud de la puntada (manualmente) ············ 27,28 Puntada recta ················································································· 29,30
Pespunte recto en tejido tipo punto
Puntada de remate automática ····················································31-34
Puntada de seguridad manual e inicio de costura en tejidos gruesos
Puntada en zigzag ·············································································· 35 Cómo ajustar la anchura de la puntada (manualmente) ················· 36 Sobrehilado ························································································· 37 Puntada de refuerzo para tejidos elásticos ····································· 38 Ojales automáticos········································································ 39-41 Presillado ······················································································· 42,43 Puntada de zurcido ············································································ 44 Puntada de acolchar ·········································································· 45 Patchwork ··························································································· 46 Colocación de cremalleras ···························································47-50
Colocación recubierta / Colocación centrada
Puntada invisible ··········································································· 51,52 Accesorio para acolchar,Guía de acolchar ······································ 53 Componentes opcionales ····························································· 54-61
Prensatelas para cremalleras invisibles /Prensatelas para ojales manuales Prensatelas para dobladillos enrollados / Prensatelas de paso uniforme
Prensatelas suave
Mantenimiento (limpieza) ··································································· 62 Lista de comprobación de funcionamiento ································ 63-66
СОДЕРЖАНИЕ
Важные инструкции по технике безопасности······························1 Основные части ··············································································· 6,7 Принадлежности ················································································· 7 Основные функции ······································································· 8-13 Намотка нити на шпульку ···························································14-16
Установка шпульки в колпачок
Заправка нити в машине ····························································17-19
Автоматический нитевдеватель / Вытягивание шпульной нити
Замена прижимной лапки ······························································· 20 Установка иглы ················································································· 21 Типы прижимных лапок и их применение ······························ 22,23 Регулирование формы стежка ·······················································23 Регулирование натяжения нити ····················································· 24 Таблица соответствия тканей, нитей и игл ····························· 25,26 Регулирование длины стежка (вручную) ································ 27,28 Прямая строчка ············································································ 29,30
Прямая строчка для эластичной ткани
Автоматическое шитье челночным стежком ·························· 31-34
Челночный стежок и начало шитья на тяжелой ткани
Строчка зигзаг ··················································································· 35 Регулирование ширины стежка (вручную) ·································· 36 Краеобметочная строчка ································································· 37 Усиленный стежок эластичной строчки ······································· 38 Автоматическое выметывание петель ···································· 39-41 Изготовление закрепок ······························································· 42,43 Штопальная строчка ········································································ 44 Стегальная строчка ·········································································· 45 Пэчворк (лоскутное шитье) ····························································· 46 Вшивание молнии ········································································47-50
Вшивание под планку / Вшивание по центру
Потайная строчка ········································································· 51,52 Приспособление для стегальной строчки ··································· 53 Дополнительные приспособления ·········································· 54-61
Лапка для потайной молнии Лапка для выметывания петель в ручном режиме Лапка для подрубки руликом / Лапка для равномерной подачи материала Прижимная лапка с гладкой поверхностью
Техническое обслуживание (Чистка) ············································ 62 Перечень возможных неисправностей и их устранение ······ 63-66
5
Principal Parts / Principaux éléments Componentes / Основные части
1. Spool pin
2. Bobbin thread guide
3. Thread tension dial
4. Thread spool cap
5. Bobbin winding regulator
6. Bobbin winder
7. Face cover
8. Speed controller
9. Reverse stitch button
10. Start/Stop button
11. Auxiliary bed
1. Porte-bobine
2. Guide-l de canette
3. Bouton de tension du l
4. Chapeau de bobine
5. Arrêt du dévidoir de canette
6. Dévidoir de canette
7. Capot frontal
8. Curseur de vitesse
9. Bouton de marche arrière
10. Bouton start/stop
11. Rallonge de bras
12. Drop feed lever
13.Automatic lock stitch button
14. Stitch selection panel
15. Handwheel
16. Light / Power switch
17. Power cord receptacle
18. Foot controller receptacle
19. Handle
20. Presser foot lever
12. Levier pour abaisser la griffe
13. Bouton de point d’arrêt auto
14. Panneau de sélection du point
15. Interrupteur de courant
16. Volant manuel
17. Prise du cordon d’alimentation
18. Prise du rhéostat
19. Poignée
20. Levier du pied presseur
10
11
12
1 2
3
7
8
9
4
5
6
14
13
HZL-K85
1. Pivote de la bobina
2. Guía de enhebrado de la
canilla
3. Regulador de tensión del
hilo
4. Tapa de la bobina
5. Regulador de bobinado de
la canilla
6. Bobinador de canilla
7. Cubierta frontal
8. Control de velocidad
9. Botón de puntada inversa
10. Botón de arranque/parada
11. Mesa auxiliar
1. Стержень катушки
2. Направитель шпульной нити
3. Регулятор натяжения нити
4. Колпачок катушки
5. Регулятор намотки шпульки
6. Устройство намотки шпульки
7. Передняя крышка
8. Регулятор скорости
9. Кнопка обратной строчки
10. Кнопка «старт/стоп»
11. Вспомогательный стол
12. Palanca de descenso de los
dientes
13. Botón de puntada de remate automática
14. Panel de selección de puntada
15. Volante
16. Luz/interruptor de alimentación
17. Conector del cable de alimentación
18. Conector del pedal
19. Asa
20. Palanca del prensatelas
12. Рычаг двигателя ткани
13. Кнопка автоматического челночного стежка
14. Панель выбора строчки
15. Маховик
16. Подсветка / Выключатель питания
17. Гнездо электрического соединения
18. Гнездо подключения ножной педали
19. Ручка
20. Рычаг подъема прижимной лапки
15
16
17 18
HZL-K65
19
20
6
1. Thread Cutter
2. Needle threader
3. Buttonholing lever
4. Presser foot release lever
5. Presser foot shank
6. Feed dog
7. Needle plate
1. Coupe-l
2. Enle-aiguille
3. Levier de boutonnière
4. Releveur de pied presseur
5. Montage du pied presseur
6. Griffes d’entraînement
7. Plaque aiguille
1. Cortahilos
2. Enhebrador
3. Palanca para ojales
4. Palanca de liberación del
prensatelas
5. Vástago del prensatelas
6. Dientes
7. Placa aguja
1. Приспособление для обрезки нити
2. Нитевдеватель
3. Рычаг выметывания петель
4. Рычаг опускания прижимной лапки
5. Стержень прижимной лапки
6. Зубчатая рейка
7. Игольная пластина
8. Bobbin case
9. Needle clamp
10. Needle
11. Presser foot
12. Hook cover release button
13. Hook cover
14. Bobbin
8. Boîtier à canette
9. Montage du pied
10.Aiguille
11. Pied presseur
12. Bouton d’ouverture du capot
13. Capot de la canette
14. Canette
8. Estuche de la canilla
9. Sujeción de la aguja
10. Aguja
11. Prensatelas
12. Botón de liberación de la tapa del garo
13. Tapa del garo
14. Canilla
8. Шпульный колпачок
9. Фиксатор иглы
10. Игла
11. Прижимная лапка
12. Кнопка открывания крышки челнока
13. Крышка челнока
14. Шпулька
1
2
3
4
5
6
7
8
Foot controller Rhéostat Control de velocidad del pedal Педаль регулирования
скорости шитья
· You can keep instruction manual at hard case.
· Vous pouvez ranger votre manuel d’instructions dans le capot rigide.
· Puede conservar el manual de
instrucciones en la funda rígida.
· Вы можете хранить данное руководство
9
10
11
12
13
14
Electric power cord Cordon électrique Cable de alimentación Сетевой шнур
по эксплуатации в специальном жестком ящике.
Accessories / Accessoires Accesorios / Принадлежности
*
Standard presser foot (A) Pied presseur standard (A) Prensatelas estándar (A) Стандартная прижимная лапка(А)
Overcasting foot (C) Pied ourlet invisible (C) Prensatelas de sobrehilado(C) Лапка для краеобметочной строчки(C)
Buttonhole foot (E) Pied boutonnière (E) Para ojales (E) Лапка для выметывания петель(E)
Quilting attachment Ensemble pour quilting Accesorio para acolchar Приспособление для
стегальной строчки
Zipper foot (B) Pied fermeture à glissière (B) Para cremalleras (B) Лапка для молнии(B)
Bobbins (3) Canettes (3) Canillas (3) Шпульки(3)
*
Seam ripper
Découvit Descosedor
Вспарыватель швов
* These items are equipped with machine. * La machine est pourvue de ces éléments. * Elementos incluidos con la máquina. * Машина оснащена данными принадлежностями.
7
Spool pin felt disc
Disque en feutre de la broche porte-bobine
Disco de eltro del
pivote de bobina
Войлочная шайба для стержня катушки
Spool cap(small) Coiffe (petite) Tapa de bobina
(pequeño) Колпачок катушки (маленький)
T-shape screw-driver Tournevis en T Destornillador en T Т-образная отвертка
Spool cap(medium) Coiffe (moyenne) Tapa de bobina
(medio) Колпачок катушки
(средний)
Oiler Graisseur Lubricante Масленка
*
Spool cap(large) Coiffe (grande) Tapa de bobina
(grande) Колпачок катушки
(большой)
Auxiliary Bed Spool pin Broche porte-bobine
Pivote de la bobina
Стержень катушки
Quilt guide Guide ouateur Guía para colchas Направитель для стегальной строчки
Needle pack
Paquet d’aiguilles (130-705H)
Paquete de agujas
Набор игл
Plateau de travail
Mesa auxiliar
Вспомогательный стол
Manual buttonhole foot(I) Pied boutonnière manuelle (I) Prensatelas para ojales manuales (I) Лапка для выметывания петель в
ручном режиме(I)
Blindstitch presser foot (D) Pied pour surlage (D) Prensatelas de puntada invisible (D) Лапка для потайной строчки(D)
For K85 only Pour la K85 uniquement Sólo para K85 только для машины K85
HA×1 No.11 2P
( )
No.14 1P
HA×1 No 11×2
o
(
N
14×1
)
Major functions / Fonctions principales
2. Press three times of upper right side (number of units).
2. Appuyez à trois reprises dans le coin supérieur droit (unités).
2. Pulse tres veces en el lado superior derecho (unidades).
Funciones principales / Основные функции
Type of Stitch patterns and operation (Operation/indication panel) Types de point et sélection (touches de sélection) Tipos de patrones de puntada y operación (panel de operación/indicación) Виды шаблонов строчки и управление (панель управления/индикации)
Pattern No. / stitch length / Zigzag width indicator
HZL-K85
Numéro de programme / Longueur du point/Indicateur de la largeur du zigzag Nº patrón / longitud de puntada / indicador de ancho de zigzag Номер шаблона / длина стежка / указатель ширины стежка зигзаг
Pattern number selection button
Bouton de sélection du numéro de programme Botón de selección de número de patrón Кнопка выбора номера шаблона
Memory key Touche Mémoire Tecla Memoria Клавиша памяти
Clear key Touche Effacer Tecla Borrar Клавиша сброса
Shift key Touche Décaler Tecla Mayús Клавиша смены регистра
Needle up/down button Aiguille haute/basse Botón de subir/bajar aguja Кнопка иглы в верхнем/нижнем положении
Automatic lock stitch button (reinforcement stitch) Touche d'exécution automatique de points arrière Botón de puntada de remate automática Кнопка автоматического шитья челночным стежком
Automatic lock stitch button (reverse stitch) Touche d'exécution automatique de points arrière Botón de puntada de remate automática Кнопка автоматического шитья обратной строчки
Stitch length adjusting lever Curseur de réglage de la longueur du point Palanca de ajuste de longitud de puntada Рычаг регулирования длины стежка
Zigzag width adjusting lever Levier de réglage de largeur Palanca de ajuste de ancho de zigzag Рычаг регулирования ширины стежка зигзаг
Stitch length manual adjustment button Touche de réglage manuel de la longueur du point Botón de ajuste manual de longitud de puntada Кнопка регулирования длины стежка вручную
Zigzag width manual adjustment button Touche de réglage manuel de largeur Botón de ajuste manual de ancho de zigzag Кнопка регулирования ширины стежка зигзаг вручную
* When turning on the machine, straight stitch "00" (center needle position) will be automatically chosen. * Choose the pattern No. you want to sew by pushing the pattern No. selection button. Example) When you want to choose (No.23) _ 1. Press twice of upper left side (number of tens).
2. Press three times of upper right side (number of units).
* Lorsque vous allumez la machine, le point droit « 0 » (position centrale de l’aiguille) est automatiquement sélectionné. * Choisissez le numéro de programme avec lequel vous souhaitez coudre en appuyant sur le bouton de sélection du numéro de programme. Exemple) Si vous souhaitez choisir (N° 23) _ 1. Appuyez à deux reprises dans le coin supérieur gauche (dizaines).
2. Appuyez à trois reprises dans le coin supérieur droit (unités).
* Cuando encienda la máquina, se elegirá automáticamente la puntada recta "00" (posición central de la aguja). * Elija el núm. de patrón que desea coser pulsando el botón de selección de núm. de patrón. Ejemplo: Cuando desee seleccionar (Nº.23) _ 1. Pulse dos veces en el lado superior izquierdo (decenas).
2. Pulse tres veces en el lado superior derecho (unidades).
* При включении машины автоматически устанавливается режим выбора прямой строчки «00» (с расположением иглы по центру). * Выберите необходимый номер шаблона для шитья, нажав кнопку выбора номера шаблона. Например) Если вы хотите выбрать (№23), то: _ 1. Дважды нажмите верхнюю левую часть кнопки (количество десятков).
2. Трижды нажмите верхнюю правую часть кнопки (количество единиц).
8
How to use Memory key / Clear key / Shift key Comment utiliser la touche Mémoire / Effacer / Décaler Cómo utilizar la tecla Memoria / tecla Borrar / tecla Mayús Использование клавиши памяти / клавиши сброса / клавиши смены регистра
HZL-K85
Memory key :
Touche Mémoire :
Tecla Memoria:
Клавиша памяти:
Clear key :
Touche Effacer :
Tecla Borrar:
Клавиша сброса:
Press this key when storing the selected letters or patterns (30 to 99) into memory . Letters and patterns can be stored into memory up to 40. Press it every time after you choose the letter or pattern.
Appuyez sur cette touche pour mémoriser les lettres ou programmes sélectionnés (30 à 99). Il est possible de mémoriser jusqu'à 40 lettres et programmes.Appuyez sur cette touche chaque fois que vous choisissez une lettre ou un programme.
Pulse esta tecla cuando almacene las letras o patrones seleccionados
(de 30 a 99) en la memoria. Las letras y los patrones pueden almacenarse en la memoria (hasta 40). Púlsela cada vez que elija la letra o patrón.
Нажмите эту клавишу, чтобы сохранить в памяти машины выбранные буквы или шаблоны (от 30 до 99). В памяти машины может храниться до 40 букв и шаблонов. Нажимайте эту клавишу каждый раз после того, как выбираете букву или шаблон.
Letters and patterns stored in memory can be deleted from the rear part of them. When keeping the button pressed, all stored memory can be deleted.
Il est possible d’effacer les lettres et programmes mémorisés depuis les derniers éléments mémorisés. Si vous maintenez enfoncée la touche, tous les programmes et lettres mémorisés sont effacés.
Las letras y patrones almacenados en memoria pueden suprimirse desde atrás. Cuando mantenga el botón pulsado, puede suprimirse toda la memoria almacenada.
Буквы и шаблоны, хранящиеся в памяти машины, можно удалять из числа тех, которые были сохранены последними. Удерживая клавишу нажатой, можно удалить всю информацию, которая хранится в запоминающем устройстве машины.
This sewing machine has stitch
patterns for stretchy fabric such
as knitted fabric, jersey and so on.
Cette machine possède des programmes spéciaux pour les matières extensibles comme les mailles, tricots, jerseys, etc.
Esta máquina de coser tiene patrones de puntada para tejido elástico como malla de tricot, punto, etc.
В данной швейной машине имеются шаблоны строчек для эластичных тканей, например, трикотажа, джерси и т.д.
Shift key :
Touche Décaler :
Tecla Mayús:
Клавиша смены регистра:
Press this key when you want to choose the lower patterns from pattern No.30 to 78. (The lamp will be lit)
Appuyez sur cette touche pour choisir les programmes inférieurs de 30 à 78. (Le témoin s’allume)
Pulse esta tecla cuando desee elegir los patrones inferiores del patrón. Nº 30 a 78. (Se enciende la luz)
Нажимайте эту клавишу, если вы хотите выбрать нижние шаблоны из шаблонов от No. 30 до 78. (Загорится лампочка)
Stitch patterns for stretchy fabrics Programmes pour matières extensibles Patrones de puntada para tejido elástico Шаблоны строчек для эластичных тканей
Straight stitch for elastic Point droit pour mailles nes Puntada recta para tejido elástico Прямая строчка для эластичной ткани
Stretch reinforcing stitch Point droit triple extensible Puntada de refuerzo para tejido elástico Усиленный стежок эластичной строчки
3-step zigzag stitch Zig-zag piqué à 3 points Puntada en zigzag en 3 pasos Трехшаговый зигзаг
Blind stitch for elastic Ourlet invisible extensible Puntada invisible para tejido elástico Потайная строчка для эластичной ткани
9
HZL-K65
Pattern
Clavier de sélection de points Patrón Шаблон
Zigzag width manual adjustment button Touche de réglage manuel de largeur Botón de ajuste manual de ancho de zigzag Кнопка регулирования ширины стежка зигзаг вручную
Automatic lock stitch button (reinforcement stitch) Touche de point de programmation du point d’arrêt Botón de puntada de remate automática Кнопка автоматического шитья челночным
стежком
Automatic lock stitch button (reverse stitch) Bouton d’exécution automatique de points arrière Botón de puntada inversa automática Кнопка автоматического шитья обратной
строчки
Stitch length adjusting lever Curseur de réglage de la longueur du point Palanca de ajuste de longitud de puntada Рычаг регулирования длины стежка
Zigzag width adjusting lever Levier de réglage de largeur Palanca de ajuste de ancho de zigzag Рычаг регулирования ширины стежка зигзаг
Stitch length manual adjustment button Touche de réglage manuel de la longueur du point Botón de ajuste manual de longitud de puntada Кнопка регулирования длины стежка вручную
10
Major Functions / Fonctions principales Funciones principales / Основные функции
Foot controller Push Foot controller plug into
lower receptacle at right end of machine.
During use of foot controller,
Start and Stop Button is nonusable.
Rhéostat Insérez la fiche du rhéostat dans la prise inférieure sur la
droite de la machine. Pendant l’utilisation du rhéostat, le bouton marche/arrêt n’est pas utilisable.
Pedal Inserte el enchufe del pedal en el conector inferior en el
extremo derecho de la máquina.
Durante el uso del pedal, el botón de arranque o parada
no puede utilizarse.
Ножная педаль Вставьте штекер ножной педали в нижнее гнездо,
расположенное с правой стороны машины.Во время использования ножной педали кнопка старт/ стоп не используется.
Power cord Push power cord plug [1] into
upper receptacle at right end of machine.
Plug [2] into electric outlet.
● To run the machine press foot controller. The harder you press, the faster machine will sew. To stop machine, remove foot from controller.
● Pour actionner la machine, appuyez sur le rhéostat. Plus
on appuie, plus la vitesse est
élevée (en rapport avec la position du curseur de vitesse). On arrête la machine en retirant le pied.
● Para poner en marcha la máquina, presione el pedal. Cuando mayor sea la presión, más rápidamente coserá la máquina. Para detener la máquina, levante el pie del pedal.
● Для запуска машины нажмите на ножную педаль. Чем сильнее Вы нажимаете, тем быстрее машина строчит. Для остановки машины уберите ногу с педали.
[1]
[2]
Cordon électrique Insérez la prise du cordon (1)
dans son logement à l’arrière de la machine.
Branchez (2) dans la prise de
courant.
Cable de alimentación Inserte el enchufe del cable de
alimentación [1] en el conector superior en el extremo derecho de la máquina.
Enchufe [2] en la toma de
corriente.
Сетевой шнур Вставьте штекер [1] сетевого
шнура питания в верхнее гнездо, расположенное с правой стороны машины. Вставьте вилку [2] шнура в розетку электросети.
ON Marche Encendido Вкл.
OFF Arrêt Apagado Выкл.
Mains power and light switch
Interrupteurs de courant et
de lumière
Interruptor y luz de alimentación
Выключатель подсветки и питания
11
Start/stop button Press the button for start. Push
it again to stop sewing. Needle will stop at its lowest position.
Touche marche/arrêt Pressez cette touche pour
démarrer ou pour arrêter la
machine. L’aiguille s’arrête en position basse. Cette touche n’est active que le rhéostat débranché.
Botón de arranque/parada Pulse el botón para arrancar.
Vuelva a pulsarlo para parar de coser. La aguja se detendrá en la posición más baja.
Кнопка старт/стоп Нажмите кнопу для начала
шитья. Для окончания шитья нажмите кнопку еще раз.
Игла остановится в самом
нижнем положении.
Slower Lent Más lento Медленнее
(a)
(b)
Faster Rapide Más rápido Быстрее
Presser foot lever
(a) Presser foot goes up. (b) Presser foot comes down.
Levier du pied presseur
(a) Le pied remonte. (b) Le pied descend.
Palanca del prensatelas
(a) El prensatelas sube. (b) El prensatelas baja.
Рычаг подъема прижимной
лапки
(a) Лапка поднимается. (b) Лапка опускается.
Speed controller
You can adjust Maximum
sewing speed.
Curseur de vitesse
Vous pouvez régler la vitesse
maximale de couture avec ce curseur électronique.
Pedal
Puede ajus tar la velocidad
máxima de costura.
Регулятор скорости шитья
Вы можете отрегулировать
максимальную скорость шитья.
Reverse stitch button
Push it manually to secure the
stitches at sewing-start and end of seam. If you push this button at sewing-end, needle will stop at its highest position.
Touche de couture arrière Utilisez cette touche pour arrêter vos coutures au départ
et à la fin. Si vous l’actionnez la machine arrêtée, l’aiguille remontera en position haute.
Botón de puntada inversa Púlselo manualmente para fijar las puntadas al inicio y
al final de la costura. Si pulsa este botón al final de la costura, la aguja se detendrá en su posición más alta.
Кнопка обратной строчки Нажмите кнопку рукой для усиления строчки в начале
шитья и в конце шва. При нажатии этой кнопки в конце шитья игла остановится в самом верхнем положении.
12
(a)
(b)
Thread tension dial (a) To increase the needle
thread tension.
(b) To decrease the needle
thread tension.
Bouton de tension du l (a) Pour augmenter la tension
du l d’aiguille.
(b) Pour diminuer la tension.
Rueda de tensión del hilo (a) Para aumenta r la tensión
del hilo de la aguja.
(b) Par a reducir la tensión del
hilo de la aguja.
Регулятор натяжения нити (a) Для увеличения натяжения
игольной нити. (b) Для уменьшения натяжение игольной нити.
Free arm Draw the auxiliary bed to the
left side.
Bras-libre Retirez la tablette-rallonge vers
la gauche.
Brazo libre Arras tre la mesa au xil iar
hacia la izquierda.
Свободный рукав Снимите вспомогательный
стол, сдвигая его влево.
Drop feed dog The feed dog should be
lowered for special sewing
techniques, such as free
[1]
motion embroidery.
The feed dog must be always
up for normal sewing. The
drop feed lever is on the front
of the free arm. Slide the lever either to the right (down) [1] or
[2]
the left (up) [2]. To bring up the feed dog, turn the handwheel after sliding lever to the left.
Entraînement par griffe La griffe d’entraînement doit être placée en position basse
pour certaines techniques de couture spéciales telles que
la broderie libre. La griffe d’entraînement doit toujours être en position haute pour la couture normale. Localiser le levier de griffe d’entraînement à l’avant du bras libre. Déplacer le levier vers la droite (position basse) [1] ou la gauche [2] (position haute). Pour ramener la griffe d’entraînement, en position haute, tourner le volant après avoir déplacé le levier vers la gauche.
Descenso de los dientes Los dientes deben bajarse para técnicas de costura espec
iales, como el bordado libre. Los dientes siempre deben estar elevados para la costura normal. La palanca de los clientes está en la parte frontal del brazo libre. Deslice la palanca hacia la derecha (bajar) [1] o a la izquierda (subir) [2]. Para elevar los dientes, gire el volante después deslizar la palanca a la izquierda.
Двигатель ткани Зубчатая рейка двигателя ткани опускается для
выполнения специальных видов работ, например, для вышивки в свободно-ходовой технике. Для обычного шитья зубчатая рейка должна быть всегда поднята. Рычаг двигателя ткани расположен спереди на свободном рукаве. Переведите рычаг вправо (вниз) [1] или влево (вверх) [12]. Чтобы поднять зубчатую рейку, поверните маховик после того, как сдвинете рычаг влево.
13
Winding the Bobbin / Bobinage de la canette Bobinado de la canilla / Намотка нити на шпульку
● Winding the bobbin
● Enlage pour le remplissage de canette
● Bobinado de la canilla
● Намотка нити на шпульку
Bobbin thread guide Guide-l de canette Guía de enhebrado de la canilla Намотка нити на шпульку
1
* When you turn on the power to the machine under the bobbin winding
condition, the machine will beep.
* Lorsque vous allumez la machine en mode de remplissage de canette,
eile émet un bip sonore.
* Cuando encienda la alimentación en la máquina en situación de
bobinado de la calidad, la máquina emitirá un pitido.
* Если Вы включите машину в сеть во время намотки нити на
шпульку, то прозвучит соответствующий сигнал
Bobbin winder
Dévidoir
Bobinador de canilla Устройство намотки шпульки
Bobbin winding regulator Arrêt de canette Regulador de bobinado
de la canilla
Регулятор намотки шпульки
3
Thread spool cap (Small)
Petite bobine
Tapa de la bobina de hilo (pequeña)
Колпачок катушки с нитью(маленький)
Small spool
Petite coiffe
Bobina pequeña Маленькая
катушка
Open the hook cover.
Caution:
Turn off the machine before opening the hook cover.
Ouvrez le capot.
Attention:
Débranchez la machine auparavant.
Abra la tapa del garo.
Precaución:
Apague la máquina antes de abrir la tapa del garo.
Откройте крышку челнока
Предостережение:
Перед тем, как открывать крышку челнока, отключите
машину от сети.
Take out the bobbin.
2
Retirez la canette vide.
Extraiga la canilla.
Выньте шпульку
Thread spool cap (large / medium) Coiffe pour canette de ls (grande/moyenne) Tapa de la bobina de hilo (grande/media) Колпачок катушки с нитью
(большой/средний)
Large spool Grande coiffe Bobina grande Большая катушка
Place the thread spool and cap onto the spool pin. Select the spool cap that matches the circumference of
the thread spool to be used.
Placez la bobine de l et la coiffe sur le porte-bobine. Sélectionnez le type de coiffe de taille appropriée à la
bobine.
Coloque la bobina de hilo y la tapa en el pivote de la
bobina.
Seleccione la tapa de la bobina que coincida con la
circunferencia de la bobina de hilo que se utilizará.
Установите катушку с нитью и колпачок на
стержень катушки
Выберите колпачок катушки, соответствующий
конфигурации используемой катушки с нитью.
14
Thread the bobbin thread
4
Enhebre la guía de hilo de la canilla. Coloque el hilo con ambas manos alrededor de la gu ía
de hilo de modo que se enrolle en el sentido de las agujas del reloj.
Заправьте нить в направитель шпульной нити Обеими руками обмотайте нить вокруг
нитенаправителя так, чтобы она наматывалась по часовой стрелке.
guide.
Put the thread with both hands
around the thread guide so that it winds clockwise.
Enlez le l dans le guide. Insérez le fil avec les deux
mains sous le ressort du guide
pour qu’il se déroule dans le
sens d’une montre.
Bobbin winding mode
6
Modo de bobinado de la canilla Cuand o el bo binador de la canilla est é en posic ión de
funcionamiento, el botón de arranque/parada cambiará a naranja. En situación de bobinado de la canilla, la aguja no se moverá.
Режим намотки нити на шпульку Когда устройство намотки шпульки находится
в рабочем положении, цвет кнопки старт/стоп изменяется на оранжевый. Во время намотки нити на шпульку игла не двигается.
When bobbin winder is in its
working position, start stop button will change to orange.
When bobbin winding condition,
needle will not move.
Mode de bobinage de canette Lorsque le dévidoir est en
position de marche, la touche
marche/arrêt devient orange. En condition de bobinage de la canette, l’aiguille ne bouge pas.
5
Bobbin winder
Dévidoir
Bobinador de
la canilla
Устройство намотки шпульки
Bobbin winding regulator
Arrêt de canette Regulador de
bobinado de la canilla
Регулятор намотки шпульки
Set the bobbin on the
bobbin winder.
Press the bobbin toward the
bobbin winding regulator.
Placez la canette sur l’axe
du dévidoir.
Poussez la canette contre
l’arrêt de canette.
Coloque la canilla en el
bobinador de la canilla.
Presio ne l a canil la haci a el
regulador de bobinado de la
canilla.
Установите шпульку
на устройство намотки
шпульки
Прижмите шпульку к
регулятору намотки шпульки.
Start winding the bobbin.
7
Empiece a bobinar la canilla. Después de bobinar la canilla, vuelva a pulsar el botón de
arranque/parada.
Начните намотку нити на шпульку Завершив намотку нити на шпульку, снова нажмите
кнопку старт/стоп.
8
Upon completion of winding
the bobbin, press the start / stop button again.
Embobinez la canette. Une fois la canette remplie,
arrêtez la machine.
Push the bobbin back to the
left.
Cut an excess thread and take
out the bobbin.
15
Poussez la canette vers la gauche.
Coupez l’excédent de fil et
retirez la canette.
Vuelva a empujar la canilla a la izquierda. Corte el exceso de hilo y retire la canilla.
Переведите шпульку снова влево Обрежьте лишнюю нить и снимите шпульку.
9
Put the bobbin in the bobbin case.
Place the bobbin so that thread
winds counterclockwise.
10
Thread the bobbin case. Put the thread [1] and place
thread on groove [2] and draw the thread to rear of machine.
Placez la canette dans son
boîtier.
Elle doit tourner dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre.
Coloque la canilla en el estuche de la canilla. Coloque la canilla de modo que el hilo se enrolle en
sentido contrario a las agujas del reloj.
Вставьте шпульку в колпачок Установите шпульку так, чтобы нить шла против
часовой стрелки.
Enlez le boîtier à canette. Passez le l dans la fente (1),
[2]
[1]
Enhebre el estuche de la canilla. Coloque el hilo [1], coloque el hilo en la hendidura [2] y
dirija el hilo a la parte posterior de la máquina.
Заправьте нить в шпульный колпачок Вставьте нить [1], проденьте ее через бороздку [2] и
направьте к задней стороне машины.
11
puis ressortez-le par la fente (2) et placez le vers l’arrière de la machine.
Close the hook cover.
Refermez le capot.
Cierre la tapa del garo.
● Adjusting the bobbin thread guide
● Réglage du guide-l de canette
● Ajuste de la guía de hilo de la canilla
● Регулировка направителя шпульной нити
In the case where the bobbin is unevenly wound with thread according to the type of thread, the bobbin thread guide has to be adjusted.
Dans le cas où la canette serait mal remplie,
selon le type de l, il convient de régler le guide.
En caso de que la canilla se bobine de forma irregular de acuerdo con el tipo de hilo, debe ajustarse la guía de hilo de la canilla.
В случае неравномерной намотки нити на шпульку вследствие несоответствия типу нити необходимо отрегулировать направитель шпульной нити.
Закройте крышку челнока
Move the bobbin thread guide up or down to adjust so that the bobbin is evenly wound with thread.
Déplacez le guide-fil en hauteur pour le régler afin que le fil soit régulièrement enroulé sur la canette.
Suba o baje la guía de hilo de la canilla para ajustarla de modo que el hilo se enrolle niformemente en la canilla.
Перемещайте направитель шпульной нити вверх или вниз, чтобы нить равномерно наматывалась на шпульку.
16
Threading The Machine / Enlage de la machine Enhebrado de la máquina / Заправка нити в машине
CAUTION:
ATTENTION:
PRECAUCIÓN:
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ:
Take-up Levier tendeur Estirador Нитепритягиватель
Be sure to turn off the machine before threading.
* Be sure to raise the presser foot before threading.
Assurez-vous d’avoir éteint la machine avant l’enlage.
* Veiller à soulever le pied presseur avant d’enler le l.
Asegúrese de apagar la máquina antes de enhebrarla.
* Asegúrese de elevar el prensatelas antes del enhebrado.
Не забудьте отключить машину от сети перед заправкой нити в машине.
* Не забудьте поднять прижимную лапку перед заправкой нити в машине.
[2]
[4]
[3]
[5]
1
2
[2]
[1]
[6]
Raise the presser foot lever.
Relevez le pied presseur.
Suba la palanca del
prensatelas.
Поднимите рычаг прижимной лапки
Thread the thread guide.
Enlez le guide-l.
Enhebre la guía de hilo.
Заправьте нить в
нитенаправитель
3
4
[2]
[3]
Draw the thread through
the groove and pull it downward.
Passez le l dans la fente et tirez-le vers le bas.
Pase el hilo a través la hendidura y tírelo hacia atrás.
Проденьте нить через бороздку и потяните ее вниз
Pass the thread around [3], then pull it upward.
Passez le l autour [3] puis tirez-le vers le haut.
Pase el hilo alrededor de [3], y tire de él hacia arriba.
Обведите нить вокруг [3], затем потяните ее вверх
17
5
[4]
Take-up Levier tendeur Estirador Нитепритягиватель
6
[5]
Thread the thread to take-up
[4], then pull it downward.
Enfilez le levier tendeur de l [4], puis redescendez.
Enhebre el hilo en el estirador [4], y tire de él hacia atrás.
Заправьте нить в нитепритягиватель [4], затем потяните ее вниз
Draw the thread behind [5] from the right.
Glissez le fil dessous [5] depuis la droite.
Lleve el hilo por detrás [5] desde la derecha.
Проведите нить за [5] справа
Thread the hook.
2
Hook Crochet Garo Челнок
Enhebre el garo. Pulse la palanca de enhebrado totalmente y un garfio
pasará por el ojo de la aguja.
Pase el hilo por delante de la aguja y debajo del garo.
Заправьте нить в челнок Нажмите и полностью опустите рычаг заправки нити;
крючок пройдет сквозь игольное ушко. Пропустите нить перед иглой и под крючком.
Push threading lever all the
way down and a hook will go through eye of needle.
Pass thread in front of needle
and below hook.
Enlez le crochet. Abaisser le levier de l'enfile-
aiguille, afin que le crochet passe à travers le chas. Présentez le fil devant l’enleur; relâchez le levier.
Automatic Needle Threader Enlage automatique de l’aiguille Enhebrador automático de la aguja Автоматический нитевдеватель
* Check to be sure that the needle is in its highest position. * Contrôlez que l’aiguille est bien en position la plus haute. * Asegúrese de que la aguja esté en su posición más alta. * Убедитесь в том, что игла находится в самом высоком положении.
Lower the presser foot.
1
[A]
Baje el prensatelas.
Eleve la aguja.
A continuación, baje el enhebrador de la aguja y el hilo (A).
Опустите нитевдеватель Поднимите иглу Затем опустите нитевдеватель и нить (A). aangegeven.
(A).
Raise the needle.
Then, lower the needle
threader and thread (A).
Abaissez le pied presseur.
Relevez l’aiguille.
Ensuite, abaissez l’enfile-
aiguille et le l (A).
Raise the needle threader.
3
Eleve el enhebrador de la aguja. Levante la palanca y la aguja se enhebrará. Si el hilo se enhebra en el ojo de la aguja, retire un dedo
del extremo del hilo.
Поднимите нитевдеватель Отпустите рычаг, и нить будет заправлена в иглу. Если
нить заправляется в игольное ушко, то уберите палец от кончика нити.
4
Release the lever, and the
needle will be threaded.
If thread is threaded to the
needle eye , release a finger off a thread tip.
Relevez le levier de l’enleur. Relâchez le levier et le fil est
enlé dans l’aiguille. Si le l est enlé dans le chas de l’aiguille, relâchez un doigt du bout du l.
Draw out thread. Draw out thread through
needle eye by approximately 10 cm.
Tirez le l. Tirez la boucle du l depuis le
chas d’aiguille sur 10 cm.
Saque hilo. Tire del hilo a través de la aguja, aproximadamente unos
10 cm.
Проденьте нить Проденьте нить через игольное ушко, оставив
свободный конец нити длиной около 10 см.
18
Pulling Up The Bobbin Thread Faire remonter le l de canette Tirar del hilo de la canilla Вытягивание шпульной нити
Lightly hold the needle
1
Слегка придерживайте игольную нить пальцами
2
thread with ngers.
Tenez légèrement le l avec les doigts.
Sujete con suavidad el hilo de la aguja con los dedos.
Turn the handwheel toward you.
The needle moves up and
down to draw up the bobbin thread from the bobbin.
Tournez le volant vers vous. L’aiguille remontera avec le l
inférieur.
Gire el volante hacia usted.
La aguja sube y baja para
tomar el hilo procedente de la
canilla.
Поверните маховик на себя Игла будет перемещаться вверх и вниз, чтобы
вытянуть шпульную нить из шпульки.
Pull both the needle and
3
Tire de los hilos de la aguja y la canilla y saque unos 10 cm.
Páselos bajo el prensatelas hacia la parte de atrás de la
máquina.
Потяните обе нитки, игольную и шпульную,
вытянув их на длину около 10 см
Проведите их под прижимной лапкой в направлении
задней части машины.
bobbin threads out by 10 cm.
Pass them under presser foot
toward back of machine.
Tirez les deux ls sur 10 cm. Passez-les sous le pied et vers
l’arrière de la machine.
19
Changing The Presser Foot / Changement du pied presseur Sustitución del prensatelas / Замена прижимной лапки
CAUTION:
ATTENTION:
PRECAUCIÓN:
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ:
1
2
Push
Appuyer Empujar Нажмите
Make sure to disconnect the plug from the wall outlet before changing the presser foot.
Assurez-vous d’avoir débranché la machine avant de changer le pied.
Asegúrese de desconectar el enchufe de la toma de corriente antes de cambiar el prensatelas.
Перед тем, как заменить прижимную лапку, убедитесь в том, что вилка сетевого шнура вынута из стенной розетки.
Raise the presser foot.
Relevez le pied presseur.
Suba el prensatelas.
Поднимите прижимную
лапку
Remove the presser foot.
Press the presser foot release
lever in the direction of the
arrow.
Retirez le pied. Appuyez sur le levier
d’enclenchement de pied pour le relâcher.
4
Baje el prensatelas. Baje la palanca del prensatelas y el prensatelas se jará en
posición emitiendo un chasquido.
Опустите прижимную лапку Опустите рычаг прижимной лапки, и лапка будет
зафиксирована на месте.
Lower the presser foot. Lower the presser foot lever,
and the presser foot will be snapped in place.
Abaissez le pied presseur. A ce moment, le pied sera
enclenché dans son logement.
Retire el prensatelas.
Presione la palanca de liberación del prensatelas en la
dirección de la echa.
Снимите прижимную лапку
Нажмите на рычаг опускания прижимной лапки в
направлении, указанном стрелкой.
Align the presser foot pin
3
Marker line Ligne repère
Pin
Tige
Pivote
Стержень
Поставьте прижимную лапку так, чтобы ее стержень
был на одной линии с отметкой на игольной пластине.
Marca Линия отметки
with the marker line on the needle plate.
Alignez l’attache du pied avec la ligne repère de la plaque aiguille.
Alinee el pivote del prensatelas con la marca en la placa aguja.
20
Attaching The Needle / Pose de l’aiguille Instalación de la aguja / Установка иглы
CAUTION:
ATTENTION:
PRECAUCIÓN:
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ:
Make sure to disconnect plug from wall outlet before inserting needle.
Assurez-vous d’avoir débranchée la machine.
Asegúrese de desconectar el enchufe de la toma de corriente antes de insertar la aguja.
Перед тем, как вставить иглу, убедитесь в том, что вилка сетевого шнура вынута из стенной розетки.
Removing the needle.
1 3
(1) Turn the handwheel toward
you until the needle bar
reaches its highest position.
(2) Loosen the needle clamp
screw.
Retirez l’aiguille.
(1) Tournez le volant vers vous
Needle clamp screw Vis serre-aiguille Tornillo de sujeción de la aguja Зажимный винт иглы
jusqu’à ce que l’aiguille soit en haut.
(2) Dévissez la vis du serre-
aiguille.
■ Плотно затяните зажимный винт иглы с помощью
Extracción de la aguja. (1) Gire el volante hacia usted hasta que la barra de la aguja
alcance la posición más alta.
(2) Aoje el tornillo de sujeción de la aguja.
Снятие иглы (1) Поворачивайте маховик на себя, пока иглодержатель
не окажется в самом высоком положении.
(2) Ослабьте зажимный винт иглы.
Attaching the needle.
(The needle cannot be
inserted unless it is correctly
2
Stopper pin Arrêt d’aiguille
Pivote de tope
Штифт стопора
positioned.)
Hold the needle with its flat
part facing away from you, and
insert it fully until it touches the
stopper pin.
Placez l’aiguille.
The at part should face away from you. Côté plat vers l’arrière La parte plana debe quedar detrás. Плоская сторона должна быть
обращена назад.
(L’aiguille ne peut pas être
insérée à l’envers).
Soutenez l’aiguille avec le côté
plat vers l’arrière et insérez-la à fond jusqu’à l’arrêt d’aiguille.
Colocación de la aguja.
● Needle to be purchased
● Aiguilles à utiliser
● Aguja que debe comprarse
● Иглы, которые следует приобретать
When purchasing spare needles, specify HAx1 (130/705H) for household sewing machine or HAx1SP (needle for knits).
Lorsque vous rachetez des aiguilles, spécifiez le type 130/705H (standard) pour machine à coudre ou HAx1SP (pour jerseys).
Cuando compre agujas de recambio, especifique HAx1 (130/705H) para máquinas de coser domésticas o HAx1SP (aguja para punto).
Приобретая запасные иглы, указывайте следующие спецификации: НАх1 (130/705Н) – для бытовых швейных машин или НАх1SP (игла для трикотажа).
● Checking the needle
● Vérication de l’aiguille
● Comprobación de la aguja
● Проверка иглы
(La aguja no puede insertarse a menos que se coloque
correctamente.)
Sostenga la aguja con la parte plana atrás e insértela por
completo hasta que toque el pivote de tope.
Установка иглы(Игла не может быть вставлена без
предварительного надлежащего позиционирования)
Держите иглу плоской стороной от себя и вставляйте ее,
пока она не коснется штифта стопора.
■ Securely tighten the needle clamp screw, using the screwdriver furnished with the machine.
■ Revissez fermement la vis du serre-aiguille avec le tournevis fourni.
Screwdriver
Tournevis
Destornillador
Отвертка
■ Apriete fuertemente el tornillo de sujeción de la aguja utilizando el destornillador suministrado con la máquina.
отвертки, поставляемой в комплекте с машиной.
Needle size Taille de l’aiguille Tamaño de la aguja Размер иглы
The larger the number, the thicker the needle.
Plus le tissu est épais,
plus la taille d’aiguille est grosse.
Cuanto mayor sea el número, más gruesa será la aguja.
Чем больше номер иглы, тем толще игла.
* Check the needle for its
straightness occasionally. Any bent needle would cause stitch skipping, thread breakage or damage to fabrics.
* Vérifiez la bonne qualité de
l’aiguille régulièrement. Toute aiguille épointée ou tordue peut endommager votre tissu et
causer des défauts de couture
importants.
* De vez en cuando, compruebe
que la aguja esté recta. Una aguja doblada causaría saltos
en la costura, roturas de hilo o
daño en los tejidos.
* Периодически проверяйте
иглу на кривизну. Любая гнутая игла может привести к пропускустежков, обрыву нити или повреждению тканей.
Flat plate Pièce plate Supercie
plana
Плоская пластина
Parallel
Parallèle
Paralelo
Параллельно
Flat part of needle Côté plat de l’aiguille Parte plana de la aguja Плоская часть иглы
21
Types of Feet and Their Applications Types de pieds et leurs applications Tipos de prensatelas y sus aplicaciones Типы прижимных лапок и их применение
HZL-K85 model / HZL-K65 model
Standard presser foot (A)
Pied presseur
standard (A)
Prensatelas
estándar (A)
Standaard naaivoet (A)
HZL-K65
*1
HZL-K85
*2
Zipper foot (B)
Pied fermeture
glissière (B)
Prensatelas para cremalleras
(B) Лапка для
молнии (B)
Stitch pattern
Programme Patrón de puntada Шаблон строчки
Typical applications
Applications types
Aplicaciones típicas
Типичное применение
Straight stitch
Point droit Puntada recta
Прямая строчка
Zigzag stitch Point zigzag Puntada en zigzag Строчка зигзаг
Straight stitch for elastic Point droit pour jerseys Puntada recta para tejido elástico Прямая строчка для эластичной ткани
Stretch reinforcing stitch
Point triple
Puntada de refuerzo para tejido elástico Усиленный стежок эластичной строчки
Overcasting 3-step zigzag stitch Zig-zag piqué 3 points Puntada en zigzag de
sobrehilado en 3 pasos
Краеобметочная строчка трехшаговым стежком зигзаг
Quilt stitch
Quilting
Puntada de acolchar
Стегальная строчка
Patchwork, etc. Patchwork, etc. Patchwork, etc. Пэчворк и т.д.
Applique Applications Aplique Стежок для аппликации
Scallop stitch Feston
Puntada con festones
Фестонный стежок
Pattern stitch
Assemblage Puntada de patrón Монтажный стежок
Setting zipper Insertion glissières Colocación de la cremallera Вшивание молнии
Overcasting foot (C)
Pied surlage(C)
Prensatelas de
sobrehilado (C)
Лапка для обметки края (C)
Blindstitch presser foot (D)
Pied ourlet
invisible (D)
Prensatelas de puntada
invisible (D)
Лапка для потайной строчки (D)
Buttonhole foot (E)
Pied
boutonnière (E)
Prensatelas
para ojales (E)
Лапка для ыметывания петель (E)
( HZL-K85 only )
Overcasting (Overlocking) Surlage (overlock) Sobrehilado (sobreorillado) Обметка края (оверлок)
Blindstitch
Point invisible Puntada invisible
Потайная строчка
Blindstitch for elastic fabric Point invisible (pour tissu stretch) Puntada invisible para tejido elástico Потайная строчка для эластичной ткани
Buttonholing Boutonnière Ojales Выметывание петель
Bartack Points d'extrémités renforcés
Presillado
Закрепочная строчка
Darning stitch (HZL-K85) Point de reprise (HZL-K85) Puntada de para zurcidos (HZLK85) Стежок для штопки
* 1 Standard * 2 Manual
presser foot (A) / Pied presseur standard (A) / Prensatelas estándar (A) / Стандартная прижимная лапка (A)
buttonhole foot(I) / Pied boutonnière manuelle (I) / Prensatelas para ojales manuales (I) / Лапка для выметывания петель в ручном режиме (l)
22
Loading...
+ 47 hidden pages