Juki HZL-G110 User Manual [ru]

COMPUTER SEWING MACHINE
校正用'11.6.1
MACHINE ELECTRONIQUE MÁQUINA DE COSER ELECTRÓNICA
ШВЕЙНАЯ МАШИНА С ЭЛЕКТРОННЫМ УПРАВЛЕНИЕМ
HZL-G series
INSTRUCTION MANUAL MANUEL D'INSTRUCTIONS MANUAL DE INSTRUCCIONES
Attention
Attention
Atención
ВНИМАНИЕ
Please read this instruction manual before using the machine as it contains important operational and safety information. Keep this manual accessible so that you may refer to it at anytime while operating the machine.
Avant de mettre la machine en marche, lire
attentivement et assimiler les règles de securité de ce manuel.
Conserver le manuel an de pouvoir le consulter
ultérieurement.
Lea este manual de instrucciones antes de utilizar
la máquina, porque contiene información de
operación y seguridad importante. Mantenga este manual accesible para poder consultarlo en cualquier momento cuando utilice la máquina.
Перед началом работы внимательно прочитайте эту инструкцию по эксплуатации, так как она содержит важную информацию по работе с машиной а также по технике безопасности.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
校正用'11.6.1
When using an electrical appliance, basic safety precautions should always be followed, including the following: Read all instructions before using this sewing machine.
DANGER
1. An appliance should never be left unattended when plugged in.
2. Always unplug this appliance from the electric outlet immediately after using and before cleaning.
WARNING
1. Do not allow this appliance to be used as a toy. Close attention is necessary when this appliance is used by or near children.
2. Use this appliance only for its intended use as described in this manual. Use only attachments recommended by the manufacturer as contained in this manual.
3. Never operate this appliance if it has a damaged cord or plug, if it is not working properly, if it has been dropped or damaged, or dropped into water. Return the appliance to the nearest authorized dealer or service center for examination, repair, electrical or mechanical adjustment.
4. Never operate the appliance with any air openings blocked. Keep ventilation openings of the sewing machine and foot controller free from the accumulation of lint, dust and loose cloth.
5. Keep ngers away from all moving parts. Special care is required around the sewing machine needl
6. Always use the proper throat plate.
7. Do not use bent needles.
8. Do not pull or push fabric while stitching. It may deect the needle causing it to break.
9. Switch the sewing machine off (“O”) when making any adjustments in the needle area, such as threading needle, changing needle, threading bobbin, or changing presser foot and the like.
10. Always unplug sewing machine from the electrical outlet when removing covers, lubricating, or when making any other user servicing adjustments mentioned in the instruction manual.
11. Never drop or insert any object into any opening.
12. Do not use outdoors.
13. Do not operate where aerosol (spray) products are being used or when oxygen is being administered.
14. To disconnect, turn all controls to the off (“O”) position, then remove plug from outlet.
15. Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the plug, not the cord.
-To reduce the risk of electric shock:
-To reduce the risk of burns, re, electric shock, or inquiry to persons:
e.
The wrong plate can cause the needle to break.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
This sewing machine is intended for household use only. Foot controller: Model JC-001 Foot controller can be used on sewing machine model HZL-G210 or HZL-G110.
The working temperature of sewing machine is from 5 to 40 degree Celsius. Do not use sewing machine under direct sunlight, near a heat source such as stove, iron, candle or any hot objects and in the place where temperature is high. Otherwise temperature inside sewing machine becomes high and/or vinyl of the power cord may be damaged, resulting in
re or an electric shock.
Always check a combination of material, thread and needle size. (Refer to page 43.) If the combination is not right, for exam­ple, sewing thick material such as denim with thin needle like size 11 and smaller, needle may break and it will cause injury to your body.
1
Thank you for purchasing our products.
校正用'11.6.1
To safely and properly use this product, please read the instruction manual carefully and understand the properties of this computer sewing machine. This machine is composed of well-chosen brand-name parts
and is well quality controlled. Please try a variety of different sewing methods and have fun.
● Do not expose machine to direct sunlight or humid
atmosphere.
As the microcomputer(s), semi-conductor(s) and precise wiring board(s) is built in this sewing machine, please pay attention that the following condition(s) may occur.
● Use this product in a temperature between 5 and 40
degree Celsius. If temperature is extremely low, this sewing machine may not work properly.
● Do not use thinner or other similar solvents to clean
machine.
● This sewing machine will stop due to safety mechanism
to prevent the machine from overheating, when it sews slowly and for a long time. In this event, Start and Stop button will not light.
The sewing machine will return to working condition after about 10 minutes.
Stop!
2
NOTES DE SECURITE IMPORTANTES
校正用'11.6.1
Lorsque vous utilisez un appareil électrique, des précautions élémentaires doivent toujours être suivies, comme celles-ci.
Lisez attentivement ces instructions avant d’utiliser cette machine à coudre.
DANGER
1. Un appareil ne doit jamais être laissé sans surveillance lorsqu’il est branché.
2. Toujours débrancher cet appareil du secteur immédiatement après utilisation et avant de le nettoyer.
ATTENTION
1. Ne pas utiliser cet appareil comme un jouet. Porter une attention particulière lorsque cet appareil est utilisé par des
enfants.
2. N’utiliser cet appareil que dans le cadre de ses fonctions, mentionnées N’utiliser que les piéces fournies ou recommandées par le fabricant dans ce manuel.
3. Ne pas utiliser cet appareil si une de ses prises ou cordons est endommagée, ou s’il ne fonctionne pas correctement. S’il est tombé, a été endommagé, tombé dans l’eau, retournez l’appareil auprès de votre revendeur une réparation, ou une vérication technique ou électrique.
4. Ne jamais utiliser cet appareil dans un lieu dépourvu d’aération. Maintenez une ventilation sufsante autours de la machine et du rhéostat et éviter la poussière et les chutes de tissus aux alentours des sources d’aération de la machine.
5. Eloigner vos doigts des pièces mobiles de la machine. Faites particulièrement attention aux mouvement oujours utiliser la plaque aiguille appropriée. Un plaque non appropriée peut faire casser l’aiguille.
6. T
7. Ne pas utiliser d’aiguilles courbes.
8. Ne pas tirer ou pousser le tissu lorsque vous cousez., cela pourrait abîmer
9. Mettre l’interrupteur de la machine en position(“O”) lorsque vous manipulez l’aiguille, ou l’enlez. De même,lorsque vous
changez le pied presseur ou la canette. such as threading.
10. Débranchez toujours votre machine lorsque vous ôtez le capot, lorsque vous la nettoyez, ou pour tout autre manipulation
mentionnée dans le manuel d’instruction.
11. Ne jamais laisser d’objet entrer dans les ouvertures de la machi
12. Ne pas utiliser à l’extérieur.
13. Ne pas utiliser lorsqu’un aérosol a été pulvérisé, ou lorsque de l’oxygène
vant de débrancher la machine, mettre l’interrupteur en position éteint (“O”).
14. A
15. Ne pas débrancher en tirant sur le cordon. Pour débrancher, tenir la prise, pas le cordon.
-Pour réduire le risque d’électrocution
-Pour les risques de brûlure, électrocutions et de blessures
dans le présent manuel.
le plus proche pour
s de l’aiguille.
, voire casser l’aiguille.
ne.
a été administré.
RETENEZ CES INSTRUCTIONS
Cette machine à coudre est destinée à une utilisation domestique uniquement. Utilisez uniquement la pédale JC-001 avec votre machine HZL-G210 ou HZL-G110.
L'utilisation de la machine doit se faire dans une température comprise entre 5 et 40 degrés Celsius. Ne pas utiliser la machine sous les rayons directs du soleil, près d'une source de chaleur comme un fer à repasser bien tout objet dégageant une forte chaleur le pourrait être endommager et provoquer une électrocution ou un feu.
Toujours controler la combinaison matière/ls/diamètre de l'aiguille. (voir page 43.) Si cette combinaison n'est pas correcte, par exemple, coudre du Jean avec une aiguille de diamètre 11 ou inférieur, cela pourra avoir pour conséquence de casser l'aiguille et éventuellement projeter ces morceaux d'aiguilles au visage ou toute autre partie du corps.
. Sinon la température intérieure de la machine pourra fortement augmenter et/ou
3
une bougie, un four ou
Merci d'avoir acheté nos produits.
校正用'11.6.1
An d'utiliser correctement cette machine, veuillez lire avec attention ce manuel d'instruction an de connaitre et de comprendre toutes les propriétés de cette machine électro grandes marques et dont la qualité a été hautement contrôlée. Essayez les différentes méthodes de couture et amusez vous.
nique. Cette machine est élaborée avec des composants de
● Ne pas exposer la machine directement au soleil ou dans une atmosphère humide.
Parce qu'il y a des composants électronique et électrique dans la machine, il convient donc de bien suivre ces recommandations an d'éviter toute détérioration de votre machine.
● Utilisez ce produit dans une température comprise entre 5 et 40° degrés Celsius. Si la température est extrêmement basse, la machine
peut ne pas fonctionner correctement.
● Ne pas utiliser de détergents ou alcool pour nettoyer la
machine.
● La machine peut s’arrêter et se mettre en sécurité en cas de surchauffe lorsque la machine coud lentement et
depuis longtemps.
Au bout de 10 minutes la machine sera de nouveau
opérationnelle.
Stop!
4
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES
校正用'11.6.1
Cuando utilice un aparato eléctrico, deben seguirse las precauciones de seguridad básicas, incluidas las siguientes: Lea todas las instrucciones antes de utilizar esta máquina de coser.
PELIGRO
1. Nunca debe deje desatendida la máquina cuando esté enchufada.
2. Desenchufe siempre esta máquina de la toma de corriente inmediatamente después de utilizarla y antes de limpiarla.
ADVERTENCIA
-Para reducir el riesgo de descarga eléctrica:
-Para reducir el riesgo de quemaduras, incendio, descarga eléctrico o
cualquier otro daño a personas:
1. No permita que se utilice esta máquina como un juguete. Tenga mucho cuidado cuando se la utilicen niños o cuando
estén cerca de ellos.
2. Use esta máquina para los nes correctos descritos en esta guía. Utilice sólo los accesorios recomendados por el
fabricante y contenidos en este manual.
3. Nunca utilice esta máquina si el cable o el enchufe están dañados, si no funciona correctamente, si se ha caído, está
dañada o si se ha mojado. Devuelva la máquina al distribuidor o servicio técnico autorizado más cercano para su inspección, reparación y ajuste eléctrico o mecánico.
4. Nunca utilice la máquina con las aberturas de ventilación bloqueadas.
máquina de coser y el pedal libre de acumulaciones de bra, polvo y retales.
5. No acerque los dedos a las partes móviles. Preste especial atención a la aguj
6. Utilice siempre la placa aguja adecuada. Una placa aguja no adecuada puede romper la aguja.
7. No utilice agujas torcidas.
8. No tire de la ropa ni la empuje cuando esté cosiendo. Puede deformar la aguj
Apague la máquina (“O”) cuando realice ajustes en el área de la aguja, como al enhebrar y cambiar la aguja, al enhebrar
9.
la canilla, al cambiar el prensatelas, etc.
10. Desenchufe siempre la máquina de coser de la toma de corriente cuando retire cubiertas, la lubrique o realice cualquier
otro ajuste de servicio mencionado en el manual de instrucciones.
11. No introduzca ningún objeto en ninguna abertura.
12. No utilice la máquina en exteriores.
13. No utilice la máquina si se utilizan productos en aerosol (spray) o si se administra oxígeno.
14. Para desconectar la máquina, establezca todos los controles en posición apagada (“O”), y desenchúfela de la toma de
corriente.
15. No desenchufe la máquina tirando del cable. Para desenchufarla, sujete el enchufe, no el cable.
Mantenga las aberturas de ventilación de la
a de la máquina de coser.
a y acabar por romperla.
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
Esta máquina de coser esta diseñada para su uso doméstico. Utilice sólo el pedal JC-001 con los modelos HZL-G210 o HZL-G110.
La temperatura de operación de la máquina de coser es de 5 a 40 ºC. No utilice la máquina de coser bajo luz directa el sol, cerca de una fuente de calor como un horno, una plancha, una vela o cualquier otro objeto caliente, ni en un lugar en el que la temperatura sea alta. De lo contrario, la temperatura en el interior de la máqui de alimentación puede resultar dañado, lo que dará como resultado un incendi
Compruebe siempre la combinación de material, hilo y tamaño de la aguja (consulte la página 44). Si la combinación no es correcta, por ejemplo, si cose material grueso como tela de tejano con un tamaño de aguj que se rompa la aguja y causar lesiones personales.
5
na de coser aumentará y el vinilo del cable
o o una descarga eléctrica.
a del 11 o inferior
, puede provocar
Gracias por adquirir nuestros productos.
校正用'11.6.1
Para utilizar este producto de forma correcta y segura, lea el manual de instrucciones detenidamente y comprenda las
propiedades de esta máquina de coser electrónica. Esta máquina se compone de piezas de marcas reconocidas y debidamente seleccionadas y se ha sometido a un estricto control de calidad. Pruebe los diferentes métodos de costura y diviértase.
● No utilice disolventes para limpiar la máquina.● No exponga la máquina a la luz del sol directa ni a
ambientes húmedos.
Puesto que esta máquina de coser incorpora microordenadores, semiconductores y placas de circuito precisas, preste atención a las situaciones siguientes.
● Utilice este producto a una temperatura entre 5 y 40 ºC. Si la temperatura es demasiado baja, es posible que esta máquina coser no funcione
correctamente.
● El mecanismo de seguridad detendrá esta máquina de coser para que evitar que se recaliente cuando cosa
lentamente durante mucho tiempo. En este caso,
el botón de arranque y parada no estará iluminado.
La máquina de coser volverá
a condiciones operativas tras unos 10 minutos.
Stop
6
ОСНОВНЫЕ ИНСТРУКЦИИ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ
校正用'11.6.1
При пользовании электроприбором всегда соблюдайте основные правила техники безопасности, включая следующее правило: «Перед началом эксплуатации прочтите все инструкции».
ОПАСНО
1. Никогда не оставляйте включённую в электросеть машину без присмотра.
2. По окончании работы и перед чисткой отключайте машину от электросети.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
- для снижения риска поражения электрическим током:
- для снижения риска ожога, пожара, поражения током или
травм:
1. Не разрешайте пользоваться машиной в качестве игрушки. Необходимо тщательно следить за машиной, когда на
дети работают на ней или находятся рядом.
2. Используйте машину только для целей, описанных в данном Руководстве. Пользуйтесь только теми
принадлежностями, которые рекомендованы производителем и описаны в данном руководстве.
3. Никогда не пользуйтесь машиной с повреждённым электрошнуром или штепселем, если она работает
ненормально, если её уронили или повредили, а также если она побывала в воде. Верните машину ближайшему уполномоченному дилеру или в центр обслуживания для осмотра, ремонта, регулировки электрической или механической частей.
4. Не эксплуатируйте машину при закрытых вентиляционных отверстиях. Не допускайте накапливания пыли, пуха,
очесов в вентиляционных отверстиях швейной машины и в ножной педали.
5. Следите за тем, чтобы пальцы рук не находились вблизи движущихся деталей машины - особенно иглы.
6. Всегда используйте соответствующую игольную пластину. Неподходящая игольная пластина может сломать иглу.
7. Не пользуйтесь гнутыми иглами.
8. При работе на машине не тяните и не толкайте ткань – это может привести к поломке иглы.
9. Выключайте машину («0») перед регулировкой в зоне действия иглы, а также перед такими операциями, как
заправка нитки, замена иглы, намотка шпульки, замена нажимной лапки и т.п.
10. Всегда отключайте швейную машину от электросети перед снятием крышек, смазкой или любыми описанными в
Руководстве операциями по техническому обслуживанию.
11. Нельзя ронять или вставлять какие-либо предметы в отверстия машины.
12. Не эксплуатируйте машину на открытом воздухе.
13. Не работайте на машине там, где применяются аэрозоли или подводится кислород.
14. Чтобы отсоединить машину от сети, поставьте все ручки управления на («0»), затем извлеките вилку из розетки.
15. Не извлекайте вилку из розетки, держась за шнур. Беритесь за вилку, а не за шнур.
СОХРАНИТЕ ЭТИ ИНСТРУКЦИИ
Машина предназначена только для пользования в быту. Для работы на швейных машинах HZL G210, HZL G110 используйте ножную педаль только JC001.
Диапазон рабочих температур швейной машины 5ºC – 40 ºC. Не подвергайте машину воздействию прямых солнечных лучей, не размещайте ее рядом с источниками тепла, такими как плита, утюг, свеча и другие горячие предметы, а также в сильно нагретых местах. В противном случае температура внутри швейной машины может повыситься, в результате чего может повредиться виниловая изоляция шнура питания, что, в свою очередь, привести к пожару или короткому замыканию.
Всегда проверяйте сочетаемость ткани, нити и размера иглы (см. стр. 44). Если, например, такая плотная ткань как деним используется с иглой размера 11 или меньше, игла может сломаться и, возможно, стать причиной травмы швеи.
7
Спасибо за покупку швейной машины!
校正用'11.6.1
Для надежной и безопасной работы машины, пожалуйста, внимательно прочтите это руководство по эксплуатации к машине и изучите ее свойства. Машина собрана из прошедших тщательный отбор фирменных запасных частей, качество которых проверено. Попробуйте различные типы строчек и получайте удовольствие от шитья!
● Не подвергайте машину воздействию прямых солнечных лучей или влажного воздуха.
Так как микрокомпьютер(ы), полупроводник(и) и точная(ые) наборная(ые) панель(и) встроены в эту швейную машину, обращайте, пожалуйста, внимание на выполнение следующих условий.
● Эксплуатируйте машину при температуре 5ºC­ 40 ºC. Если температура крайне низкая, швейная машина может работать некорректно.
● Не пользуйтесь жидкими средствами или растворителями для чистки машины.
● Для предотвращения перегрева, когда машина работала в медленном режиме длительное время, срабатывает предохранительный механизм, и машина останавливается. В этом случае кнопка Start (Пуск)/Stop (Останов) не подсвечена. Швейная машина вернется к рабочему режиму примерно через 10 минут.
Cтои!
8
Contents
校正用'11.6.1
Important safety instructions Principal parts Accessories
……………………………………………………
……………………………………………………………
…………………………………
13, 14
1,2
15
Basic operations
Function of operational buttons Connecting to the power supply Name and function of other operational buttons Speed control Presser foot lifting lever
…………………………………………………………
……………………………………………
Changing the presser foot Bobbin thread preparation Needle thread preparation
Threading the needle thread Automatic needle threader Pulling up the bobbin thread
Attaching the needle
…………………………………………
Fabric, thread and needle table How to adjust thread tension How to lower feed dog
……………………………………………
How to select a stitch pattern
……………………………… …………………………
………………………………… …………………………………
………………………………
………………………………
………………………………
………………………………
16 17, 18 19, 20
27
28 29~32 33~35
36~40
41, 42
43
45, 46
47
48~50
Practical sewing
Straight stitch How to use seam guide line on the throat plate
How to change needle positions How to change the stitch length Automatic lock stitch and programmed thread trimming Other straight stitch patterns
Zigzag stitch Overcasting stitch Buttonhole stitches
Standard buttonholing Keyhole buttonholing Buttonhole with gimp When changing the width of the buttonhole When changing the density of the seam
Bartacking Shirring and gathering Pintucking Welt seam Decorative stitches and one point pattern Scallop stitches
……………………………………………………
……………………………………………………………
………………………………………………
……………………………………………
…………………………………………………………
………………………………………
………………………………………………………………
………………………………………………………………
…………………
………………………………………………………
51~52
59, 60
61~68
69, 70 71, 72
58
73
74
75
76
Patchwork quilt
Applique
Quilt
……………………………………………………………
………………………………………………………………………
Decorative stitches
Sewing letters and one point pattern
Preparation before stitching Test sewing
…………………………………………………………
How to select patterns (letters) How to stitch a pattern (letters) Disposing thread ends of jump stitches
…………………
………………………………
……………………
…………………………
Optional accessory parts
Introduction of optional accessory parts How to install wide table Blind stitch Inserting zippers
…………………………………………………………
………………………………………………
…………………………………………
Side zipper attachment Butted zipper attachment
How to use quilt guide Stitch in ditch quilting
Quilting (straight stitch) Quilting (free motion)
List of stitch patterns Machine maintenance Performance check list
Specications
………………………………………………
…………………………………………
……………………………………
……………………………………
………………………………………………
……………………………………
……………………………………
……………………………………………
………………
77, 78
79~83
81, 82
……………
84~87
89~91 92~95
97, 98
99, 100
101~103
105, 106
107, 108
back cover
79 80
83 83
78
88
96
104
9
TABLES DES MATIERES
校正用'11.6.1
Notes de sécurité importantes Principaux éléments
Accessories
……………………………………………………………
…………………………………………
………………………………
13, 14
Opérations simples
Fonction des différents boutons
Branchement
……………………………………………………
Nom et fonction des autres boutons de commande Variateur de vitesse
Levier relève pied presseur
…………………………………………………………
…………………………………………………
………………………………………
Changement du pied presseur
Préparattion du l de la canette Préparation du l de l'aiguille
Enllage du l de l'aiguille Enllage automatique du l de l'aiguille Tirez le l de la canette
Installation de l'aiguille
………………………………………
Tableau des tissus, ls et aiguilles Comment régler la tension du l
Comment abaisser la griffe
Sélectionner un programme
………………………………………
………………………………
…………………………
……………………………
…………………………
………………………………
……………………………
…………………………
17, 18
21, 22
29~32
33~35
36~40
41, 42
45, 46
48~50
Programmes usuels
Point droit
Comment utiliser les lignes de guidage sur la plaque
Comment changer la position de l'aiguille Comment changer la longueur du point Point de sécurité automatique et coupel Autres programmes point droit
Point zigzag
Surlage Boutonnières
Boutonnière standard Boutonnière à oeillet Boutonnière avec l cordonnet Changement de la largeur de la boutonnière Changement de la densité du point
Point d'arrêt Fronçage et bouillonné
Pintucking Bordage
Points décoratif et programme un-point
Point feston
…………………………………………………………
……………………………………………………………
……………………………………………………………
……………………………………………………
………………………………………………………
………………………………………
………………………………………………………………
…………………………………………………………………
……………………
……………………………………………………………
51~57
59, 60
61~68
69, 70
71, 72
3, 4
15
16
27 28
43
47
58
73 74 75 76
Patchwork matelassage
Motifs Appliqués
………………………………………………………………………
Quilt
…………………………………………………
Points décoratifs
Lettres et programmes un-point
Préparation avant la couture
Test de couture
……………………………………………………
Sélectionner un programme (lettres) Exécuter un programme (lettres) Fils superux
………………………………………………………
…………………………
……………………………
………………………
Accessoire en option
Accessoires en option Installation de la rallonge de table Point invisible
……………………………………………………
Insertion fermeture à glissière Insertion latérale
Insertion bord à bord Guide matelassage
Quilting avec effet relief Quilting (point droit) Quilting (libre)
………………………………………………
Programmes pour Entretien de la machine
Problèmes éventuels et remèdes simples Caractéristiques
………………………………………
……………………………
……………………………
…………………………………………………
………………………………………
…………………………………………
…………………………………………………
…………………………………
……………………………………
77, 78
79~83
79 80
…………
81, 82
83 83
84~87
89~91 92~95
97, 98
99, 100
101~103
105, 106
………
109, 110
dernière page
78
88
96
104
10
Contenido
校正用'11.6.1
Instrucciones de seguridad importantes Componentes principales Accesorios
………………………………………………………………
…………………………………
…………………
13, 14
5, 6
15
Operaciones básicas
Función de los botones de operación Conexión a la toma de alimentación Nombre y función de otros botones de operación … 23, 24
Control de la velocidad
……………………………………………
Palanca de elevación del prensatelas Sustitución del prensatelas Preparación de la canilla
………………………………
……………………………………
Preparación del hilo de la aguja
Enhebrado del hilo de la aguja
Enhebrado automático de la aguja
Subir el hilo de la canilla
Colocación de la aguja
Tabla de tejido, hilo y aguja
………………………………………
………………………………………
Cómo ajustar la tensión del hilo
Descenso de los dientes
…………………………………………
Seleccionar un patrón de costura
………………………
……………………
………………………
…………………………
…………………………
………………………
16 17, 18
27
28
29~32 33~35 36~40
41, 42
44
45, 46
47
48~50
Costura práctica
Pespunte recto
Cómo utilizar una guía de costura en la placa aguja
Cambiar posiciones de la aguja Cambiar la longitud de la puntada
Puntada de seguridad automática y corte programado
del hilo Otros patrones de pespunte recto
Puntada en zig zag Sobrehilado Puntada para ojales
Ojales normales Ojales especiales Ojal con refuerzo Cambiar la anchura del ojal Cambiar la densidad de la puntada
Presellado
Fruncido y fruncido elástico
Lorzas
……………………………………………………………………
Costura de refuerzo Puntadas decorativas y una puntada de punto Puntadas con festones
…………………………………………………
…………………………………………………
………………………………………………………
…………………………………………
…………………………………………………………
………………………………
…………………………………………………
…………
……………………………………………
51~57
58
59, 60 61~68
69, 70 71, 72
73
74
75
76
Colchas de patchwork
Aplicación
Acolchado
…………………………………………………………
………………………………………………………………
Puntadas decorativas
Cosiendo letras y un punto
Preparación antes de coser
Puntada de prueba
Selección de patrones (letras) Coser un patrón (letras)
Desechado del hilo sobrante en puntadas salteadas
…………………………………
………………………………
……………………………………………
……………………
……………………………………
……………………………………………
Accesorios opcionales
Introducción de accesorios opcionales Instalación de la mesa de expansión
Puntada invisible
Colocación de cremalleras Colocación lateral de cremalleras
Colocación inferior de cremalleras Uso de la guía de acolchar
Puntada con guía central
Acolchado (pespunte recto) Acolchado libre
Lista de patrones de costura
Mantenimiento de la máquina Resolución de problemas
Especificaciones
………………………………………………
…………………………………
………………………………………
……………………………………
………………………………
………………………………………………
…………………………………
…………………………
………………………………
…………………………………
77, 78
79~83
79 80
81, 82
83
83
………………
………………………
84~87
89~91 92~95
97, 98
99, 100
101~103
105, 106
111, 112
Contraportada
78
88
96
104
11
Содержание
校正用'11.6.1
Основные инструкции по технике безопасности … 7, 8 Главные детали Принадлежност
………………………………………………
……………………………………………………
13, 14
15
ОСНОВНЫЕ ОПЕРАЦИИ
Функции кнопок управления Подключение к электросети Наименование и функции других кнопок управления Контроль скорости
………………………………………………………
…………………………………………………
Рычаг для подъема прижимной лапки Демонтаж и установка прижимной лапки Извлечение шпульки Подготовка верхней нити
Заправка верхней нити в машину
Устройство для автоматической заправки нити в иглу
Извлечение нижней нити Установка иглы
…………………………………………………
Таблица сочетаемости тканей, нитей и игл Как отрегулировать натяжение нити Как уменьшить скорость подачи Как выбрать образец строчки
…………………………………
……………………………
…………………
…………
………………………………………
…………………………………
……………
………………
……………………………
…………………………
16
17, 18
25, 26
27 28
29~32
33~35
36~40
41, 42
44
45, 46
47
48~50
ШВЕЙНАЯ ПРАКТИКА
Прямая строчка Как использовать направляющую линию края ткани
на игольной пластинке Как изменить положение иглы Как изменить длину стежка
Автоматическое закрепление строчки и обрыв нитей
Другие образцы прямых строчек
Строчка зигзаг Краеобметочный стежок Строчки для обметывания пуговичных петель
Стандартная пуговичная петля Пуговичная петля в форме замочной скважины Пуговичная петля с каркасной нитью Изменение ширины пуговичной петли Изменение плотности шва
Выполнение закрепки Сборки и буфы Защипы
…………………………………………………………………
Обтачка каймой Декоративные стежки и точечные рисунки Фестоны
…………………………………………………………………
………………………………………………
………………………………………………………
…………………………………
………………………………………
…………………………………………………
……………………………………………………
51~57
59, 60
61~68
69, 70 71, 72
……………
58
73 74 75 76
ПЭЧВОРК
Аппликация Выход
………………………………………………………
……………………………………………………………………
ДЕКОРАТИВНЫЕ СТРОЧКИ
Буквы для вышивки и точечные рисунки
Подготовка перед началом строчки Тестовая строчка Как выбрать образцы (буквы) Как вышить образец (буквы)
………………………………………………
……………………
……………………………
Расположение концов нити при переходе от одного элемента вышивки к другому
…………
………………
81, 82
……………
Дополнительные аксессуары
Описание дополнительных вспомогательных компонентов Как установить широкий стол Потайной шов Вшивание застежки-молнии
Втачивание застежки-молнии внахлест Втачивание застежки-молнии встык
Как использовать направляющую для квилтинга Объемный квилтинг Квилтинг (прямая строчка) Квилтинг (свободное движение)
Перечень образцов строчки Техническое обслуживание машины Лист выполнения проверок Спецификация
……………………………………………………
…………………………………
…………………………………………………
……………………………
…………………………………………
……………………………
…………………
…………………………………
……………
…………………………
……………………………………………
101~103
105, 106 113, 114
обложка
99, 100
77, 78
78
79~83
79 80
83
83
84~87
88 89~91 92~95
96 97, 98
104
12
Principal parts / Principaux éléments
校正用'11.6.1
Componentes principales / Главные детали
10
1
2
3
4
5
6
7
8
9
17
11
12
13
14
15 16
21
* Do not put heavy objects onto hard case and wide table.
* Ne mettre aucun objet lourd sur la boite et sur la rallonge de table.
* No coloque objetos pesados en la maleta rígida y la mesa extensible.
* Не размещайте тяжелые предметы на твердом ящике и широком столе.
22 23
24 25
26
27
28
29
18
19
20
30
31
32
33
13
1. Speed controller
校正用'11.6.1
2. Face plate cover
3. Needle up/down button
4. Presser foot lifting lever
5. Thread cutter
6. Thread trimming button
7. Start/stop button
8. Auxiliary bed (accessory case)
9. Drop feed knob
10. Thread tension adjustment dial
11. Spool cap (large)
12. Spool pin
13. Bobbin winding shaft
14. LCD Screen
15. Reverse stitch button
16. Operational buttons
17. Hand wheel (pulley)
18. Power switch
19. Foot-controller-jack
20. Machine-socket-inlet
21. Hard case
22. Buttonholing lever
23. Threading lever
24. Presser foot releasing button
25. Presser foot holder setscrew
26. Presser foot holder
27. Feed dog
28. Throat plate
29. Hook cover
30. Needle setscrew
31. Needle
32. Presser foot
33. Hook cover release button
1. Variateur de vitesse
2. Carter avant
3. Position de l'aiguille
4. Levier relevage pied
5. Coupe l
6. Bouton coupe l
7. Bouton Marche/Arrêt
8. Bras libre (Boite accessoires)
9. Escamotage griffe
10. Touche réglage de tension du l
11. Coiffe de la bobine (grande)
12. Porte bobine de l
13. Dévidoir de canette
14. Ecran LCD
15. Bouton marche arrière
16. Panneau de sélection du point
17. Volant manuel
18. Interrupteur
19. Prise du rhéostat
20. Prise du cordon d'alimentation
21. Boite rigide
22. Prise pour la cellule de la boutonnière
23. Levier enlage
24. Bouton pour déclipser le pied pied
presseur
25. Vis xation pied presseur
26. Support du pied presseur
27. Griffe
28. Plaque aiguille
29. Capot du crochet
30. Vis d'aiguille
31. Aiguille
32. Pied presseur
33. Bouton d'ouverture du capot du crochet
1. Controlador de velocidad
2. Cubierta frontal
3. Botón de subir/bajar aguja
4. Palanca de elevación del prensatelas
5. Cortahilos
6. Botón para cortar hilos
7. Botón de arranque/parada
8. Base auxiliar (caja de accesorios)
9. Selector de arrastre arriba/abajo
10. Selector de ajuste de tensión del hilo
11. Tapa de bobina (grande)
12. Pivote de la bobina
13. Eje de enrollado de la canilla
14. Pantalla LCD
15. Botón de puntada de remate
16. Botones de operación
17. Volante (polea)
18. Interruptor de alimentación
19. Enchufe para el pedal
20. Enchufe para el cable
21. Maleta rígida
22. Oricio delsensor para ojales
23. Palanca de enhebrado
24. Botón de liberación del prensatelas
25. Tornillo de sujeción del prensatelas
26. Soporte del prensatelas
27. Dientes
28. Placa aguja
29. Tapa del garo
30. Tornillo de ajuste de la aguja
31. Aguja
32. Prensatelas
33. Botón de liberación de la tapa del garo
1. Регулятор скорости
2. Крышка лицевой панели
3. Кнопка для подъема/опускания иглы
4. Рычаг для подъема прижимной лапки
5. Нитеобрезатель
6. Кнопка для обрезания нити
7. Кнопка пуск/останов
8. Выдвижной столик (коробка для принадлежностей)
9. Ручка управления зубчатой рейкой
10. Диск регулятора натяжения нити
11. Колпачок катушки (большой)
12. Катушечный стержень
13. Стержень моталки
14. ЖК экран
15. Кнопка реверса строчки
16. Кнопки управления
17. Маховик (шкив)
18. Выключатель питания
19. Штепсельное гнездо контроллера
20. Штепсельная розетка машины
21. Твердый ящик
22. Датчик для петель
23. Рычаг заправки нити
24. Кнопка фиксатора прижимной лапки
25. Винт держателя прижимной лапки
26. Держатель прижимной лапки
27. Транспортер
28. Игольная пластинка
29. Крышка с крючком
30. Винт иглодержателя
31. Игла
32. Прижимная лапка
33. Кнопка для открывания крышки с крючком
14
Accessories / Accessoires / Accesorios / Принадлежности
校正用'11.6.1
Draw the auxiliary bed out to the left.
Pour ôter le plateau de travail, tirez vers la gauche. Tire de la base auxiliar hacia la izquierda. Отодвиньте выдвижной столик влево.
● Inside the auxiliary bed.
● A l'intérieur de la boite d'accessoires.
● Interior de la base auxiliar.
● Bнутри выдвижного столика
1
2
3
4
● Supplied with the machine
● Sur la machine
● Suministrado con la máquina
● Поcтавляeтcя в комплeктe c машиной
9
● Placed at styrofoam
● Placé au polystyrène
● Colocada en la espuma de poliestireno
● Основана на пеностироле
12
10 11
13
5
6
7
8
14
1. Buttonhole presser foot (E)
2. Overcasting presser foot (C)
3. T-shape screwdriver
4. Needle set HA X 1 # 11 (1) # 14 (1) # 16 (1) for knit # 11 (1)
5. Manual buttonhole presser foot (I)
6. Bobbin (3)
7. Ripper / Cleaning brush
8. Spool cap (Small)
9. Standard presser foot (A)
10. Bobbin (1)
11. Spool cap (large)
12. Foot Controller (model name; JC-001)
13. Instruction manual (This manual)
14. Power cord
1. Pied presseur pour boutonnière
(E)
2. Pied presseur pour surler (C)
3. Tournevis en T
4. Kit d'aiguilles HA X 1 # 11 (1) # 14 (1) # 16 (1) for knit # 11 (1)
5. Pied pour boutonnière
manuelle (I)
6. Canette (3)
7. Découseur / Brosse de néttoy
age
8. Coiffe (Petite)
9. Pied presseur standard (A)
10. Canette (1)
11. Coiffe (grande)
12. Rhéostat (référence; JC-001)
13. Manuel d'instruction (Ce manuel)
14. Cordon d'alimentation
1. Prensatelas para ojales (E)
2. Prensatelas de sobrehilar (C)
3. Destornillador en forma de T
4. Juego de agujas
HA X 1 nº 11 (1) nº 14 (1) nº 16 (1) para punto nº 11 (1)
5. Prensatelas para ojales manuales (I)
6. Canilla (3)
7. Descosedor / Cepillo de limpieza
8. Tapa para bobina de hilo
(pequeña)
9. Prensatelas estándar (A)
10. Canilla (1)
11. Tapa para bobina de hilo (grande)
12. Pedal (el modelo; JC-001)
13. Manual de instrucciones (este manual)
14. Cable de alimentación
1. лапка для вышивания пуговичныx петель (E)
2. лапка для подрубки края (C)
3. отвeртка в формe T
4. комплeкт игл
HA X 1 # 11 (1) # 14 (1) # 16 (1)
для трикотажа # 11 (1)
5. лапка для вымeтывания пeтeль (I)
6. катушка (3)
7. раcпорочный нож / щeтка
8. колпачок катушки (малeнький)
9. cтандартная прижимная лапка (A)
10. катушка (1)
11. колпачок катушки (большой)
12. ножная пeдаль (модель; JC-001)
13. рукoвoдcтвo по экcплуатации (даннoe рукoвoдcтвo)
14. шнур элeктрoпитания
15
Function of operational buttons / Fonction des différents boutons de commande
校正用'11.6.1
Función de los botones de operación / Функции кнопок управления
Speed controller
While sewing, speed can be adjusted.
Variateur de vitesse
Pendant le travail, la vitesse peut être ajustée.
Regulador de velocidad
Puede ajustar la velocidad mientras cose.
Регулятор скорости
Скорость строчки можно регулировать во время шитья.
G210
Thread trimming button
After sewing, press this button to trim both threads automatically.
Bouton du coupe-l
Après la couture, appuyez sur ce bouton pour couper automatiquement les 2 ls.
Botón para cortar hilos
Start/stop button
When pressing this button, machine starts to sew slowly and then up to the speed set by speed controller. When pressing this button again, machine stops with needle at its down position. Color of button indicates machine status.
Green: Ready to start and/or while sewing Red: Not ready to start (When it is pushed in red
condition, needle moves by one stitch.)
Orange: Machine is in bobbin winding condition.
Bouton Marche/Arrêt
En appuyant sur ce bouton, la machine va commencer à
coudre doucement jusqu'à la vitesse déterminée par le variateur de vitesse. En appuyant encore sur ce bouton, la machine s'arrête avec
l'aiguille en position basse.
La couleur des boutons indique.
Vert: Prêt à démarrer et/ou en cours de couture Rouge: Pas prêt à démarrer (En appuyant sur le bouton
rouge, l'aiguille avance point par point.)
Orange: La machine est en position de bobinage
Botón de marcha/parada
Cuando pulse este botón, la máquina empezará a coser
lentamente hasta alcanzar la velocidad establecida en el regulador de velocidad. Si pulsa de nuevo
este botón, la máquina se detendrá con la aguja en posición bajada. El color del botón indica el estado de la máquina.
Verde: Preparado para funcionar y/o costura en curso Rojo: No preparado para funcionar (cuando se pulsa con
la luz roja, la aguja se mueve una puntada.)
Naranja: La máquina está en posición de bobinado
Кнопка Пуск/останов
При нажатии этой кнопки машина начинает шить медленно и затем набирает скорость, установленную при помощи регулятора скорости. При повторном нажатии кнопки машина останавливается, и игла располагается в нижней позиции. Статус машины отражает цвет кнопки. Зеленый: готовность к работе и/или выполнение строчки. Красный: машина не готова к работе (если нажать кн опку при горящем кра сном инд ик ато ре, игла переместится на 1 стежок.) Оранжевый: Машина в состоянии намотки шпули.
Reverse stitch button
While pressing this button, machine sews reverse (lock stitch).
Pendant le travail, la vitesse peut être ajustée
En appuyant sur ce bouton, la machine va coudre en marche
arrière (point de sécurité).
Botón de puntada de remate
Mientras pulse este botón, la máquina coserá en sentido inverso
(puntada de seguridad).
Кнопка обратной строчки
При нажатии этой кнопки машина выполняет обратную строчку (челночный стежок).
Después de coser, pulse este botón para cortar automáticamente los dos hilos.
Кнопка для обрезки нити
После выполнения строчки нажмите на эту кнопку, чтобы автоматически обрезать обе нити.
Notes for thread trimming:
1. Do not use thread thicker than No.30.
2. After trimming, the stitch can be done without pulling up bobbin thread.
3. When sewing again after thread trimming, if you pull up the bobbin thread again and place it underneath the presser foot together with needle thread, you can avoid birds nest on the wrong side of the fabric.
4. Regularly clean the machine (refer to page 105), as dust in the area of the thread trimming unit may cause malfunction.
Note pour le coupe-l:
1. Ne pas utiliser un l de diamètre supérieur à No.30.
2. Après la coupe, le point peut être fait sans tirer le l de la canette.
3. Après avoir utilisé le coupe l, si vous tirez encore le l de la canette et le placez avec le l de l'aiguille sous le pied, vous évitez ainsi que les ls s'emmêlent au verso
du tissu.
4. Nettoyez régulièrement la machine (voir page 105), la poussière ou les déchets dans le système du coupe-l peuvent occasionner un mauvais fonctionnement.
Notas para el corte de hilos:
1. No utilice un hilo con un grosor superior al núm. 30.
2. Después de realizar el corte, la puntada puede nalizarse sin tirar del hilo de la canilla.
3. Cuando vuelva a coser después de cortar el hilo, si vuelve a tirar del hilo de la
canilla y lo coloca debajo del prensatelas junto con el hilo de la aguja, puede evitar acumulaciones de hilo en el reverso del tejido.
4. Limpie con regularidad la máquina (consulte la página 105), ya que el polvo del área de la unidad del cortahilos puede provocar anomalías.
Замечания по обрезке нити:
1. Не используйте нить толще №30.
2. После обрезки стежок можно сделать без натягивания нижней нити.
3. При возобновлении строчки после обрезки нити, если вы снова натянете нижнюю нить и поместите ее под прижимную лапку вместе с верхней нитью, сможете избежать спутанных нитей на обратной стороне ткани.
4. Регулярно чистите машину (см. стр. 105), так как пыль, которая собирается рядом с узлом для обрезки нити, может привести к неисправности машины.
G110
Needle up/down button
When machine stops, press this button to change the needle position. (When the needle is up, the needle moves down and vise versa.)
Even when the presser foot is raised, be aware that the
needle moves up or downward.
Aiguille haute/basse
Quand la machine s'arrête, appuyez sur ce bouton pour changer la position de
l'aiguille. (Quand l'aiguille est en position haute, elle redescend et inversement.)
Même quand le pied presseur est en position haute,
l'aiguille peut bouger en position haute ou basse.
Botón de ascenso/descenso de la aguja
Cuando la máquina se detenga, pulse este botón para cambiar la posición de la aguja. (Cuando la aguja esté elevada, descenderá, y viceversa.)
Cuando el prensatelas esté elevado, vigile que la aguja se
mueva hacia arriba o hacia abajo.
Кнопка для подъема/ опускания иглы
Когда машина останавливается, нажмите эту кнопку для изменения положения иглы (когда игла находится в верхней позиции, то при нажатии кнопки она опускается, и наоборот).
Даже при поднятой прижимной лапке помните, что игла перемещается вверх или вниз.
16
Connecting to the power supply / Branchement à la prise de courant
校正用'11.6.1
Conexión a la toma de alimentación / Подключение к электросети
Warning
Attention
Advertencia
Предупреждение
Power switch Interrupteur
Interruptor de
alimentación Выключатель
• Disconnect the plug and turn off the power switch (turn to “O”) that always sewing machine
is not to use. Otherwise, it may cause electric shock and/or re.
• Débrancher la prise et mettre en position off (position "O") lorsque la machine n'est pas en
fonction. Sinon, il y a risque d'électrocution et/ou de feu.
• Siempre que no vaya a utilizar la máquina, desconecta la clavija y apague el interruptor (posición "O"). De lo contrario, se puede producir una descarga eléctrica o un incendio.
• Выньте вилку и переведите выключатель в положение О, что нужно делать всегда, когда машина не сипользуется. В противном случае может произойти короткое замыкание и/или пожар.
Not-using foot-controller that using start/stop-button:
Plug Prise Enchufe
вилка
Socket-outlet Prise de courant Enchufe de pared
Электро-розетка
1. Turn OFF the power switch (turn to “O”)
2. Insert cord-connector into machine-socket-inlet.
3. Insert plug into socket-outlet.
4. Turn ON the power switch. (Turn to “I”)
Emploi du bouton start/stop au lieu du rhéostat:
1. Eteindre l'interrupteur (sélectionner "O").
2. Insérer le cable de connextion dans la prise de la machine.
3. Insérer la che dans la prise.
4. Allumer l'interrupteur (sélectionner "I").
En lugar de usar pedal, use el pulsador Start/Stop:
1. Apague el interruptor (posición "O")
2. Inserte el cable al enchufe de la máquina.
3. Inserte la clavija en el enchufe.
4. Encienda el interruptor (posición "I")
Приведение ножной педали в положение старт/стоп:
1. Переведите переключатель питания в положение "О".
Machine-socket-inlet
Prise d'entrée de la machine
Entrada del enchufe a la
máquina Гнездо на машине
Cord-connector Prise du cordon d'alimentation Toma del cable
гнездо машины
2. Вставьте соединительный провод в гнездо на машине.
3. Вставьте вилку в электро-розетку.
4. Переведите переключатель питания в положение " I ".
WARNING
This appliance has a polarized plug (one blade wider than the other). To reduce the risk of electric shock, this plug is intended
to t in a polarized outlet only one way. If the plug does not t fully in the outlet, reverse the plug. If it still does not t, contact a qualied electrician to install the proper outlet. Do not modify the plug in any way.
Attention
Cet appareil à une prise polarisée (une des ches est plus large que l'autre). An de réduire tout risque d'électrocution cette prise ne peut se brancher que d'une seule manière. Si la prise ne se branche pas correctement ou si elle ne s'enfonce pas complètement, retournez là. Si le branchement ne va toujours pas, contactez un électricien spécialisé qui installera la prise qui convient. Ne surtout pas modier la prise d'origine.
Advertencia
Este aparato tiene un enchufe polarizado (una patilla más ancha que la otra). Para reducir el riesgo de descarga eléctrica, este enchufe está ideado para que encaje en una toma polarizada sólo de una forma. Si el enchufe no encaja en la toma, enchúfelo al revés. Si todavía no encaja, póngase en contacto con un electricista cualicado para instalar la toma correcta. No modique el enchufe de ningún modo.
Предупреждение
Вилка электрошнура у этой машины поляризована (один штекер шире другого). Для сокращения риска поражения током она предназначена только для поляризованной розетки электросети и входит в неё только одним способом. Если вилка не вошла полностью в розетку, переверните её. Если она всё равно не входит в розетку, обратитесь к квалифицированному электрику для установки соответствующей поляризованной розетки. Вилку нельзя модифицировать никаким образом.
17
Power switch
校正用'11.6.1
Interrupteur Interruptor de
alimentación Выключатель
Machine-socket-inlet
Prise d'entrée de la machine
Entrada del enchufe a
la máquina Гнездо на машине
Foot-controller-jack
Prise de la pédale
Clavija del pedal
Разъем педали на машине
Cord-connector Prise du cordon d'alimentation Toma del cable
гнездо машины
Socket-outlet Prise de courant Enchufe de pared
Электро-розетка
Plug Prise Enchufe
вилка
Foot-controller-plug
Fiche de la pédale
Enchufe del pedal
Вилка питания
Foot controller
Rhéostat
Pedal
ножная педаль
Using the foot-controller:
1. Turn OFF the power switch (turn to “O”)
2. Insert the foot-controller-plug into the foot-controller-jack.
3. Insert cord-connector into machine-socket-inlet.
4. Insert plug into socket-outlet.
5. Turn ON the power switch. (Turn to “I”) * When the foot controller is plugged in, the start/stop button cannot be used to start sewing. Start button: Can not operate to start sewing. Stop button: Can operate to stop sewing.
Utilisation de la pédale:
1. Eteindre la machine (mettre l'interrupteur sur “O”)
2. Inserer la che de la pédale dans la prise.
3. Inserer le connecteur du cordon dans la prise d'entrée de la
machine.
4. Inserer la che dans la prise de courant.
5. Allumer la machine. (mettre l'interrupteur sur “I”)
* Quand la pédale est branchée, le bouton start/stop ne peut être utilisé pour faire démarrer la couture. Bouton Start: Impossible de démarrer la couture. Bouton Stop: Démarrage possible de la couture.
Usando el pedal:
1. Apague el interruptor (posición "O")
2. Inserte la clavija del pedal al conector del pedal.
3. Inserte la clavija al conector de la máquina.
4. Inserte la clavija a la toma de salida.
5. Encienda la máquina (posición "I")
* Cuando el pedal esta conectado, el pulsador de start/stop no
funciona para iniciar la máquina.
El pulsador Start no funciona para que la máquina empiece a coser.
El pulsador Stop no funciona para parar la máquina.
ON
OFF
Использование ножной педали:
1. Переведите переключатель питания в положение "О".
2. Вставьте вилку соединительного шнура педали в разъем педали на машине.
3. Вставьте соединительный провод в гнездо на машине.
4. Вставьте вилку в электро-розетку.
5. Переведите переключатель питания в положение " I ". * Когда ножная педаль присоединена, кнопка старт/стоп не может использоваться для шитья. Кнопка СТАРТ : не приводит машину в движение. Кнопка СТОП : не останавливает процесс шитья.
Operating power switch:
Turn OFF the machine, set the power switch to "0". Turn ON the machine, set the power switch to "I".
Fonctionnement de l'interrupteur:
Eteindre la machine, mettre l'interrupteur sur "0". Allumer la machine, mettre l'interrupteur sur "I".
Operación apagado y encendido:
Para apagar la máquina el interruptor debe estar en "O". Para iniciar la máquina el interruptor debe estar en "I".
Управление кнопкой питания:
Выключение машины производится переключением в положение "О". Включение машины производится переключением в положение " I ".
18
Name and function of other operational buttons
校正用'11.6.1
Operational buttons and screen
G210
Needle stop position
Needle stops at its highest position
Needle stops at its lowest position
Presser foot to be used (marking)
Pattern number
Zigzag width
Stitch length
Pattern selection
1
button
Zigzag width
2
adjusting button
Pattern select mode
Practical patterns
One-point patterns
Letters
Automatic lock stitch and
4
thread trimming button
Needle up/down button /
5
Needle stop position switching button
Pattern selection mode
6
switching button
Memory button
7
Clear button
8
Pattern adjustment button
9
G110
Needle stop position
Needle stops at its highest position
Needle stops at its lowest position
Presser foot to be used (marking)
Pattern number
Zigzag width
Stitch length
Pattern selection
1
button
Stitch length adjusting button
3
Pattern select mode
Practical patterns
One-point patterns
Letters
Automatic lock stitch
4
button
Needle stop position
5
switching button
Pattern selection mode
6
switching button
Memory button
7
Clear button
8
Pattern adjustment button
9
Zigzag width
2
adjusting button
19
Stitch length adjusting button
3
Name and function of operational buttons
校正用'11.6.1
1
2
3
4
G210
G110
Pattern selection button
Zigzag width adjustment buttons
Stitch length adjustment buttons
Automatic lock stitch and thread trimming button
Automatic lock stitch
This is used to choose the pattern. Left side for number of tens. Right side for number of units.
This is used to change the zigzag width and the needle position.
This is used to change the stitch length.
When it is pressed, symbol “ “ will be shown on the screen.
The machine will automatically lock stitches at sewing-start and sewing-end and then trim both threads.
When it is pressed, symbol “ “ will be shown on the screen.
The machine will automatically lock stitches at sewing-start and sewing-end.
5
6
7
G210
G110
Needle up/down button / Needle stop position switching button
Needle stop position switching button
Pattern selection mode switching button
Memory button
While sewing machine stops sewing, press this button to change up/down position of the needle instantly. When the needle is in up position and press it, then needle moves down and when the needle is in down position and press it, then needle moves up. When the button is pressed continuously, it is programmable and you can choose the needle stop position either up or down.
When it is pressed, either symbol “
When sewing with symbol “
When sewing with the symbol “
When it is pressed, either symbol “ ” or “ ” will be shown on the screen.
When sewing with symbol “
When sewing with the symbol “
This is used to change the pattern selection mode.
Practical patterns
Letters
This is used to store the selected letters or one point patterns into memory.
/ One point patterns (Decorative patterns)
” or “ ” will be shown on the screen.
”, the needle stops at its highest position.
”, the needle stops at its lowest position.
”, the needle stops at its highest position.
”, the needle stops at its lowest position.
/
8
9
Clear button
Pattern adjustment button
This is used to delete the selected stitch pattern. When the button is pressed just one time, the selected pattern will be deleted and when it is pressed continuously, all the saved stitch patterns will be deleted.
This is used to adjust the shape of patterns. (Refer to page 80)
20
Nom et fonction des autres boutons de commande
校正用'11.6.1
Boutons et écran
G210
Position arrêt de l'aiguille
Arrêt aiguille en
position haute
Arrêt aiguille en
position basse
Type de pied presseur à utiliser
Numéro du programme
Largeur Zigzag
Longueur du point
Bouton sélection prog.
1
Touche de réglage
2
du zig-zag
Sélection des programmes
Programmes usuels
Programmes un-point
Lettres
Bouton point de sécurité
4
et coupe l automatique
Touche position haute/basse de
5
l'aiguille / Bouton inversement position de l'aiguille
Bouton mode de sélection
6
des programmes
Touche de mémoire
7
Bouton annulation
8
Touche de réglage de
9
programme
G110
Position arrêt de l'aiguille
Arrêt aiguille en
position haute
Arrêt aiguille en
position basse
Type de pied presseur à utiliser
Numéro du programme
Largeur Zigzag
Longueur du point
Bouton sélection prog.
1
Touche de réglage
2
du zig-zag
Touche de réglage de la longueur de point
3
Sélection des programmes
Programmes usuels
Programmes un-point
Lettres
Point de sécurité
4
automatique
Bouton inversement
5
position de l'aiguille
Bouton mode de sélection
6
des programmes
Touche de mémoire
7
Bouton annulation
8
Touche de réglage de
9
programme
21
Touche de réglage de la longueur de point
3
Nom et fonctions des boutons
校正用'11.6.1
1
2
3
4
G210
G110
Bouton sélection prog.
Touche de réglage du zig-zag
Touche de réglage de la longueur de point
Bouton point de
sécurité et coupe l
automatique
Point de sécurité automatique
Choix deprogramme. Vers la gauchepour les dizaines.
Vers la droite pour les unités.
Pour changer la largeur du zigzag et la position de l'aiguille.
Pour le changement de la longueur du point.
En appuyant, le symbole “ ” apparaitra à l'écran.
La machine fera un point de sécurité au départ et à la n de la couture et les 2 ls seront coupés.
En appuyant, le symbole “ “ apparaitra à l'écran.
La machine fera automatiquement des points de sécurité au début et à la n de la
couture.
5
6
7
G210
G110
Touche position haute/basse de l'aiguille / Bouton inversement position de l'aiguille
Bouton inversement position de l'aiguille
Bouton mode de sélection des programmes
Touche de mémoire
En cours de travail et lorsque la machine est à l'arrêt, appuyez sur cette touche an de changer instantanément la position de l'aiguille en position haute/basse. Quand on appui et que l'aiguille est en position haute, alors l'aiguille se positionnera en position basse et inversement. Lorsque que l'on appui de façon continue sur cette touche, elle est programmable et vous pouvez choisir la position d'arrêt de l'aiguille soit haute, soit
basse. En appuyant, soit le symbolee “
Quand on coud avec le symbole “
Quand on coud avec le symbole “ ” l'aiguille s'arrête en position basse.
En appuyant, soit le symbolee “ ” ou “ ” s'afchera à l'écran.
Quand on coud avec le symbole “
Quand on coud avec le symbole “
On l'utilise pour changer le mode de sélection du programme.
Programmes usuels
C'est utilisé pour enregistrer les lettres ou les programmes un-point dans la mémoire.
, Programmes un-point , Lettres
” ou “ ” s'afchera à l'écran.
” l'aiguille s'arrête en position haute.
” l'aiguille s'arrête en position haute.
” l'aiguille s'arrête en position basse.
8
9
Bouton annulation
Touche de réglage de programme
C'est utilisé pour supprimer le programme sélectionné. Quand on appuye just une fois,le programme sélectionné sera suppriméquand on appuye de façon continue tous les programmes enregistrés seront effacés.
On l'utilise pour ajuster la forme des programmes. (voir page 80)
22
Nombre y función de otros botones de operación
校正用'11.6.1
Botones operativos y pantalla
G210
Posición de parada de la aguja
El aguja se para en
la posición más alta
El aguja se para en
la posición más baja
Prensatelas que debe utilizarse (marca)
Número de patrón
Ancho de zigzag
Longitud de la puntada
Botón de selección
1
de patrón
Pulsador de ajuste
2
de ancho de zigzag
Modo de selección de patrón
Patrones prácticos
Patrones de un punto
Letras
Botón de puntada de seguridad
4
automática y corte de hilos
Pulsador de aguja arriba/abajo
5
/ Botón conmutador de posición de parada de aguja
Botón conmutador de modo
6
de selección de patrón
Pulsador de memoria
7
Botón Borrar
8
Pulsador de puntada
9
G110
Posición de parada de la aguja
El aguja se para en
la posición más alta
El aguja se para en
la posición más baja
Prensatelas que debe utilizarse (marca)
Número de patrón
Ancho de zigzag
Longitud de la puntada
Botón de selección
1
de patrón
Pulsador de ajuste de longitud de puntada
3
Modo de selección de patrón
Patrones prácticos
Patrones de un punto
Letras
Rematado automático
4
Botón conmutador de
5
posición de parada de aguja
Botón conmutador de modo
6
de selección de patrón
Pulsador de memoria
7
Botón Borrar
8
Pulsador de puntada
9
Pulsador de ajuste
2
de ancho de zigzag
23
Pulsador de ajuste de longitud de puntada
3
Nombre y función de los botones de operación
校正用'11.6.1
1
2
3
4
G210
G110
Botón de selección de patrón
Pulsador de ajuste de ancho de zigzag
Pulsador de ajuste de longitud de puntada
Botón de puntada de seguridad automática y corte de hilos
Rematado automático
Este se utiliza para escoger el numero de puntada.
El lado izquierdo para las decenas.
El lado derecho para las unidades.
Se utiliza para cambiar el ancho de zigzag y la posición de la aguja.
Se utiliza para cambiar la longitud de la puntada.
Al pulsarlo, se verá el símbolo “ “ en pantalla.
La máquina realizará automáticamente puntadas de seguridad al inicio y al nal de la costura y cortará ambos hilos.
Al pulsarlo, se verá el símbolo “ “ en pantalla.
La máquina rematará automáticamente al inicio y al nal de la costura.
5
6
7
8
G210
G110
Pulsador de aguja arriba/abajo / Botón conmutador de posición de parada de aguja
Botón conmutador de posición de parada de aguja
Botón conmutador de modo de selección de atrón
Pulsador de memoria
Botón Borrar
Mientras la máquina de coser esta parada, presionar este pulsador para cambiar la posición de la aguja arriba o abajo. Cuando la aguja está arriba y presiona el pulsador, entonces la aguja se moverá hacia abajo y cuando la aguja está abajo y presiona el
pulsador entonces la aguja se desplaza hacia arriba. Si presiona el pulsador constante
mente,, entonces se programará la posición de la aguja según usted decida la posición
arriba o abajo.
Al pulsarlo, se verá o bien el símbolo
Si se cose con el símbolo
Si se cose con el símbolo
Al pulsarlo, se verá o bien el símbolo o bien en pantalla.
Si se cose con el símbolo
Si se cose con el símbolo
Esto se utiliza para cambiar el modo de selección de las puntadas.
Patrones prácticos
Esto se utiliza para guardar las letras seleccionadas o puntadas en memoria.
Esto se utiliza para borrar la selección de las puntadas. Cuando el pulsador es presio­nado una vez, la puntada seleccionada será borrada, y cuando el pulsador se presiona constantemente, se borrarán todas las puntadas guardadas.
,
la aguja se detendrá en su posición más alta.
la aguja se detendrá en su posición más baja.
la aguja se detendrá en su posición más alta.
la aguja se detendrá en su posición más baja.
Patrones de un punto
o bien en pantalla.
Letras
,
-
9
Pulsador de puntada
Esto se utiliza para guarda la forma de la puntada. (ver pagina 80)
24
Наименование и функции других кнопок управления
校正用'11.6.1
Кнопки управления и экран
G210
Положение останова иглы
Игла останавливается в крайней верхней точке
Игла останавливается в крайней нижней точке
Требуемая прижимная лапка (маркировка)
Номер образца
Ширина зигзага Длина стежка
Кнопка выбора
1
образца
Кпопка регулировки
2
ширины зигзага
Режим выбора образца
Используемые образцы
Вышивание
Буквы
Кнопка автоматического
4
останова строчки и обрезки нити
Позиционер иглы (игла вверху/
5
игла внизу) / Кнопка переключения точки останова иглы
Кнопка переключения
6
выбора образца
Копка памяти
7
Кнопка сброса
8
Кнопка регулировки
9
программы шитья
G110
Положение останова иглы
Игла останавливается в крайней верхней точке
Игла останавливается в крайней нижней точке
Требуемая прижимная лапка (маркировка)
Номер образца
Ширина зигзага Длина стежка
Кнопка выбора
1
образца
Кпопка регулировки
2
ширины зигзага
Кнопка регулировки длины стежка
3
Режим выбора образца
Aвтоматическая
4
закрепка
Кнопка переключения
5
точки останова иглы
Кнопка переключения
6
выбора образца
Копка памяти
7
Кнопка сброса
8
Кнопка регулировки
9
программы шитья
Используемые образцы
Вышивание
Буквы
25
Кнопка регулировки длины стежка
3
Наименование и функции кнопок управления
校正用'11.6.1
1
2
3
4
G210
G110
Кнопка выбора образца
Кпопка регулировки ширины зигзага
Кнопка регулировки длины стежка
Кнопка автоматического останова строчки и обрезки нити
Aвтоматическая закрепка
Когда Вы выбираете программу шитья. в левую сторону - десятки в правую сторону - единицы
Используется для изменения ширины зигзага и положения иглы.
Используется для изменения длины стежка.
При нажатии кнопки на экране отображается символ " ".
Машина автоматически закрепляет строчку в начале и конце и затем обрезает обе нити.
При нажатии кнопки на экране отображается символ " ".
Машина автоматически фиксирует стежки в начале шитья и в конце шиться.
5
6
7
G210
G110
Позиционер иглы (игла вверху/ игла внизу) / Кнопка переключения точки останова иглы
Кнопка переключения точки останова иглы
Кнопка переключения выбора образца
Копка памяти
Пока швейная машина останавливает шитье, Вы можете нажать на эту кнопку, чтобы изменить положение иглы вверх / вниз мгновенно. Когда игла в находится в верхнем положении нажмите ее, тогда игла опустится вниз или когда игла расположена внизу нажмите на кнопку и игла поднимется. При нажатии кнопки непрерывно, это программируемая функция и вы можете выбрать где остановить иглу - в позиции вверх или вниз.
При нажатии кнопки на экране отображается символ "
При выполнении строчки с отображаемым символом « останавливается в крайней верхней точке.
При выполнении строчки с отображаемым символом « останавливается в крайней нижней точке.
При нажатии кнопки на экране отображается символ " " или " ".
При выполнении строчки с отображаемым символом « останавливается в крайней верхней точке.
При выполнении строчки с отображаемым символом « останавливается в крайней нижней точке.
При использовании режима выбора схемы (рисунка) шитья. Используемые образцы
Используется для фиксирования в памяти выбранных букв или точечного рисунка.
, Вышивание , Буквы
" или " ".
» игла
»игла
» игла
»игла
8
9
Кнопка сброса
Кнопка регулировки программы шитья
Используется для удаления схемы (рисунка) шитья. Когда кнопка нажата один раз, выбранный рисунок выбранный рисунок будет удален или если копка нажата длительное время - все сохраненные схемы шитья будут удалены.
Используется для регулировки вида схем. (рисунков 80)
26
Speed control / Réglage de la vitesse
校正用'11.6.1
Control de la velocidad / Контроль скорости
Slower speed Vitesse lente Menos velocidad
болеe мeдленнaя скорость
Slower speed Vitesse lente Menor velocidad
мeдленнee
Faster speed Vitesse rapide Mayor velocidad
быcтрee
Faster speed Vitesse rapide
Más velocidad болеe быcтрaя скорость
Speed controller
Maximum sewing speed can be freely set by the speed controller.
Variateur de vitesse
La vitesse maximum peut être librement sélectionnée grâce au variateur de vitesse.
Regulador de velocidad
Puede ajustarse libremente la velocidad máxima de costura mediante el regulador de velocidad.
Регулятор скорости
Максимальную скорость выполнения строчки можно задать при помощи регулятора скорости.
Foot controller
To run the machine, press the foot controller. The harder you press, the faster the machine sews. Speed controller will set the maximum sewing speed.
Pressing harder → faster speed Pressing weaker → slower speed
* Always clean the foot controller. It is important that you do not place any objects on the foot controller as it may cause injury to the user and may cause malfunctions.
Rhéostat
Pour faire démarrer la machine appuyez sur la pédale. Plus vous appuyez, plus vite la machine coudra. Le variateur de vitesse programmera la vitesse maximum.
Pression forte → vitesse la plus rapide Pression faible → vitesse la plus lente
* Toujours néttoyer le rhéostat. Il est important de ne jamais placer d'objet sur le rhéostat cela peut causer un dommage à l'utilisateur ou bien occasionné un mauvais
fonctionnement.
Pedal
Para operar la máquina, pulse el pedal.
Cuanta más intensidad aplique al pedal, a mayor rapidez coserá la máquina. El regulador de velocidad establecerá la velocidad máxima de
costura.
Mayor presión → Mayor velocidad Menor presión → Menor velocidad
* Limpie siempre el pedal.
Es importante no colocar objetos en el pedal, porque puede provocar lesiones al usuario y pueden producirse anomalías.
Ножной регулятор
Для запуска машины нажмите на ножной регулятор. Чем больше нажим, тем быстрее работает машина. Регулятор скорости установит максимальную скорость
выполнения строчки.
Нажим сильнее → скорость выше нажим слабее → скорость ниже
* Всегда содержите ножной регулятор в чистоте. Важно не размещать какие-либо предметы на ножном регуляторе, так как это может привести к травме оператора и неисправности машины.
27
Presser foot lifting lever / Levier relève pied presseur
校正用'11.6.1
Palanca de elevación del prensatelas / Рычаг для подъема прижимной лапки
The presser foot can be up or down position by using the presser foot lifting lever.
Lowered position …… Presser foot should be lowered when
3
2
1
1
sewing.
Ordinary lift position …… This position is used for fabric removal
2
and/or changing the presser foot.
Extra lift position …… This position is used to put heavy materials
3
underneath the presser foot. * Be careful that the presser foot and the needle should not interfere when the needle is in down position and the presser foot is raised to the extra lift position.
Presser foot lifting lever
Levier relève pied presseur Palanca de elevación del prensatelas Рычаг для подъема прижимной лапки
Presser foot Pied presseur Prensatelas
Прижимной лапки
3
2
1
Le pied presseur peut être levé ou baissé en utilisant le levier.
Position basse …… Le pied presseur doit être en position basse
1
pendant la couture.
Position standard …… Position pour retirer la matière et/ou changer
2
de pied presseur.
Position extra haute …… Position pour coudre des matières épaisses.
3
* Attention à ce que le pied presseur et l'aiguille ne se gène pas quand l'aiguille est en position basse et que le pied presseur est en position
extra haute.
El prensatelas puede colocarse en posición elevada o bajada por medio de la palanca de elevación del prensatelas.
Posición bajada …… El prensatelas debe estar bajado al coser.
1
Posición elevada normal …… Esta posición se utiliza para extraer el
2
tejido o cambiar el prensatelas.
Posición elevada adicional …… Esta posición se utiliza para colocar
3
material pesado debajo del prensatelas.
* Procure que el prensatelas y la aguja no intereran cuando la aguja esté en posición bajada y el prensatelas se eleve a la posición de elevación adicional.
При помощи рычага для подъема прижимной лапки лапку можно поднять или опустить.
нижнее положение …… Во время выполнения строчки лапку
1
необходимо опустить.
обычное приподнятое положение …… Это положение
2
используется для извлечения ткани и/или замены прижимной лапки.
крайнее верхнее положение …… Это положение используется
3
для размещения тяжелых материалов под прижимной лапкой. * Соблюдайте осторожность, чтобы прижимная лапка и игла не мешали друг другу, когда игла находится в нижнем положении, а прижимная лапка – в крайнем верхнем.
28
Changing the presser foot / Changement du pied presseur
校正用'11.6.1
Sustitución del prensatelas / Зaмeна прижимной лапки
Removing and installing the presser foot / Installation et désinstallation du pied presseur
Extracción e instalación del prensatelas / Демонтаж и установка прижимной лапки
Attention
Attention
Atención Внимание
Presser foot holder Support du pied presseur Soporte del prensatelas
деpжaтeль прижимной лапки
Presser foot releasing button
Bouton pour
déclipser le pied
presseur
Botón de liberación
del prensatelas
кнопкa отпуcкaния пpижимной лапки
Turn OFF the power before replacing the presser foot.
Eteindre la machine avant de remplacer le pied presseur.
Desconecte la alimentación antes de sustituir el prensatelas.
Перед заменой прижимной лапки отключите машину от электросети.
Presser foot Pied presseur Prensatelas
прижимнaя лапкa
Removing presser foot
1. Raise the needle and presser foot.
2. Press the presser foot releasing button to remove the presser foot.
Désinstallation du pied presseur
1. Mettre l'aiguille et le pied en position haute.
2. Appuyez sur le bouton pour déclipser le pied presseur.
Extracción del prensatelas
1. Levante la aguja y el prensatelas.
2. Presione el botón de liberación del prensatelas para extraer el
prensatelas.
Демонтаж прижимной лапки
1. Поднимите иглу и прижимную лапку.
2. Нажмите на кнопку демонтажа прижимной лапки, чтобы демонтировать прижимную лапку.
Groove in presser foot holder
Fente dans le support du pied presseur
Ranura del soporte del prensatelas
паз в держателе прижимной лапки
Pin Axe Pivote
штифт
Presser foot marking
Marquage du pied presseur
Marca del prensatelas
метка прижимной лапки
Installing presser foot
Align the pin of the presser foot and the groove in the presser foot holder. Then lower the presser foot holder with the presser foot lifting lever. * Each presser foot has a marking. Use the appropriate presser foot for the stitch pattern to be sewn.
Installation du pied presseur
Alignez l'axe du pied presseur et la fente du support du pied presseur. Puis baissez le support du pied presseur avec le levier qui permet de lever le pied presseur. * Chaque pied à un marquage. Utilisez le pied approprié pour chaque programme de couture.
Instalación del prensatelas
Alinee el pivote del prensatelas y la ranura en el soporte del prensatelas.
A continuación, baje el soporte el prensatelas con la palanca de elevación
del prensatelas. * Cada prensatelas posee una marca. Utilice el prensatelas apropiado
para el patrón de costura que deba coserse.
Установка прижимной лапки
Совместите штифт прижимной лапки и паз в держателе прижимной лапки. Затем опустите держатель прижимной лапки с помощью рычага для поднятия прижимной лапки. * На каждой прижимной лапке есть метка. Используйте соответствующую прижимную лапку для выполнения строчки по выбранному образцу.
29
Removing and installing presser foot holder
校正用'11.6.1
Installation et désinstallation du support du pied presseur Extracción e instalación del soporte del prensatelas
Демонтаж и установка держателя прижимной лапки
Presser foot holder Support du pied presseur Soporte del prensatelas
деpжaтeль прижимной лапки
Setscrew of presser foot holder Vis du support du pied presseur Tornillo de ajuste del soporte del prensatelas
установочный винт держателя лапки
Setscrew of presser foot holder Vis du support du pied presseur Tornillo de ajuste del soporte del prensatelas
установочный винт держателя лапки
Presser bar Barre du pied Barra del prensatelas
прижимная планкa
Removing presser foot holder
1. Lift the needle and presser foot lifting lever.
2. Loosen the setscrew of the presser foot holder to the left and remove the presser foot holder.
Désinstallation du support du pied presseur
1. Mettre l'aiguille en position haute ainsi que le livier du pied.
2. Dévissez les vis du support du pied presseur vers la gauche et otez le support du pied presseur.
Extracción del soporte del prensatelas
1. Levante la aguja y la palanca de elevación del prensatelas.
2. Aoje el tornillo de ajuste del soporte del prensatelas a la izquierda y extraiga el soporte del prensatelas.
Демонтаж держателя прижимной лапки
1. Поднимите иглу и рычаг для подъема прижимной лапки.
2. Ослабьте установочный винт держателя прижимной лапки, повернув его влево, и демонтируйте держатель прижимной лапки.
Installing presser foot holder
Align the screw hole at the presser bar with the hole of presser foot holder
(long groove). Tighten the setscrew rmly by turning it to the right side.
Installation du support du pied presseur
Alignez le trou de la vis de la barre du pied avec le trou du support du pied presseur (longue fente). Vissez fermement la vis vers la droite.
Instalación del soporte del prensatelas
Alinee el oricio del tornillo en la barra del prensatelas con el oricio del soporte del prensatelas (la ranura grande). Apriete el tornillo de ajuste con rmeza girándolo hacia la derecha.
Presser foot holder Support du pied presseur Soporte del prensatelas
держатель прижимной лапки
Установка держателя прижимной лапки
Совместите отверстие винта на прижимной планке с отверстием держателя прижимной лапки (длинный паз). Должным образом затяните установочный винт, повернув его вправо.
30
The type and application of the presser foot / Les types de pieds et leur application
校正用'11.6.1
Tipos y aplicaciones de los prensatelas / Тип и назначение прижимной лапки
Marking of presser foot / Marquage sur le pied presseur Marca del prensatelas / Маркировка прижимной лапки
Standard presser foot
Pied presseur standard
Prensatelas estándar
Стандартная прижимная лапка
Overcasting presser foot
Pied presseur surjet
Prensatelas para sobrehilado
Лапка для подрубки края
Buttonhole presser foot
Pied presseur pour boutonnière
Prensatelas para ojales
Лапка для вышивания пуговичных петель
This is used mainly for straight stitch and zigzag stitches. Use this presser
A
foot especially when sewing heavy-weight materials.
Pour les coutures droites ou zigzag.
Utilisez ce pied pour coudre des matières épaisses.
Se utiliza principalmente para puntadas rectas y en zigzag. Utilice este prensatelas especialmente cuando cosa materiales pesados.
Преимущественно используется для выполнения прямой строчки и строчки зигзаг. Используйте эту лапку особенно для стачивания плотных тканей.
This presser foot is used exclusively for overcasting to prevent the cut edge
C
of fabrics from fraying.
Ce pied est utilisé exclusivement pour surjeter le bord d'un tissu pour éviter l'élochage.
Este prensatelas se utiliza exclusivamente para el sobrehilado a n de evitar que el borde cortado de los tejidos se deshilache.
Эта прижимная лапка используется исключительно для обметывания ткани через край для предотвращения износа кромки ткани.
This presser foot is used for automatic buttonholing.
E
Pour la couture de boutonnière automatique.
Este prensatelas se utiliza para la costura automática de ojales.
Эта лапка используется для автоматического вышивания пуговичных петель.
Manual buttonhole presser foot
Pied presseur pour boutonnière manuelle
Prensatelas para ojales manuales
Лапка для выметывания петель вручную
This is used for sewing decorative stitches, letters and bartacks.
I
Pour coudre des points décoratifs, lettres and bartacks.
Se utiliza para realizar puntadas decorativas, letras y remates.
Эта лапка используется для выполнения декоративных строчек, букв и закрепок.
Optional presser feet / Pied presseur en option
Prensatelas opcional / Дополнительная прижимная лапка
Zipper presser foot
Pied fermeture à glissière
Prensatelas para cremalleras
Лапка для пришивания застежек-молний
Blind stitch presser foot
Pied presseur point invisible
Prensatelas para puntadas invisibles
Лапка для потайной строчки
This is used to attach zippers.
B
Pour la pose de fermeture à glissière.
Se utiliza para coser cremalleras.
Используется для пришивания застежек-молний.
This presser foot is used for blind stitch on hems of trousers and skirts, or
D
sleeves.
Pour réaliser des points invisibles sur des ourlets de blouses et jupes, ou
manches.
Este prensatelas se utiliza para puntadas invisibles en dobladillos de pantalones y faldas o en mangas.
Эта прижимная лапка используется для выполнения потайной строчки на подшитых краях брюк, юбок или рукавов.
31
Walking foot
校正用'11.6.1
Pied entraineur
Prensatelas de doble arrastre
Шагающая лапка
In general, this presser foot is used for difcult-to-feed” materials such as knits,
N
jersies, vinyl, articial leather and leather or quilting.
Pour travailler les matières "difcule-à-entrainer" comme le tricot, jersey, vinyl, cuir synthétique et cuir ou quilting.
En general, este prensatelas se utiliza para material que resulta difícil pasar por la máquina, como tricotados, punto, vinilo, cuero y cuero articial o colchas.
В общем, лапк как трикотаж, джерси, винил, искусственная кожа и кожа, а также лапка используется для квилтинга.
а используется для тканей, которые тяжело стачивать, таких
Patchwork presser foot
Pied presseur patchwork
Prensatelas para patchwork
Лапка для пэчворка
Smooth presser foot
Pied presseur lisse
Prensatelas deslizante
Лапка для плоского шва только
Open toe presser foot
Pied presseur ouvert
Prensatelas de aplicación abierto
Открытая лапка только
This presser foot is used for patchwork stitches. There are two seam lines, 1/4-inch
P
and 1/8-inch from center needle position.
Pour réaliser des patchwork. Il y a deux lignes de couture, 1/4 de pouce et 1/8 de
pouce du centre de l'aiguille.
Este prensatelas se utiliza para puntadas de patchwork. Hay dos costuras, a 1/4 y
un 1/8 de pulgada respecto a la posición central de la aguja.
Эта прижимная лапка используется для пэчворка. Выполняются две линии шва на расстоянии ¼ и 1/8 дюйма от центра иглы.
This presser foot is used for non-slippery materials like vinyl and satin stitches.
T
Pour travailler les matières adhérente comme le vinyl et les matières délicates
comme le satin.
Este prensatelas se utiliza para coser materiales no deslizantes, como el vinilo y el
satén.
Эта лапка используется для стачивания нескользких материалов, таких как винил и сатин.
This is used for the applique and decorative stitches.
O
(Front part of the presser foot is open for better visibility.)
Pour réaliser des coutures décoratives. (La partie avant du pied est ouverte pour une meilleure visibilité)
Se utiliza para aplicaciones y puntadas decorativas.
(La parte frontal del prensatelas está abierto para facilitar la visibilidad.)
Эта лапка используется для выполнения аппликаций и декоративных строчек. (Для лучшей видимости передняя часть прижимной лапки открыта).
Quilt presser foot
Pied presseur matelassage
Prensatelas de acolchar
Лапка для квилтинга
Edge Sewing presser foot
Pied presseur avec guide
Prensatelas para bordes
Лапка для отстрочки по краю только
This is used for the quilt stitch.
Q
(Machine setting: Straight Stitch and Center needle position)
Pour réaliser du matelassage. (Réglage machine : Point droit et aiguille en position centrale)
Se utiliza para acolchar.
(Ajuste de la máquina: puntada recta y posición central de la aguja)
Эта лапка предназначена для квилтинга. (настройка машины: position прямая строчка и центральное положение иглы)
This is used for patchwork, sewing center line of joined materials by using the
R
center guide of the presser foot. * Fine tune the needle position by zigzag width adjustment dial.
Pour le patchwork, ou bien coudre au centre pour joindre 2 pièces de tissu en
utilisant le guide au centre du pied presseur.
* Régler la position de l'aiguille en ajustant la largeur du zigzag.
Se utiliza en patchwork para coser la línea central de materiales unidos utilizando la guía central del prensatelas. * Ajuste con precisión la posición de la aguja por medio del selector de ajuste de la
anchura de zigzag.
Эта лапка используется для пэчворка, выполнения при помощи направляющей центральной линии стачиваемых слоев ткани, расположенной равномерно относительно центра лапки. * Точная регулировка положения иглы производится при помощи диска для регулировки ширины строчки зигзаг.
32
Bobbin thread preparation / Préparation du dévidoir à canette
校正用'11.6.1
Preparación de la canilla / Подгoтoвкa нижней нити
Attention
Attention
Atención
Внимание
Turn OFF the power switch before the bobbin is taking out and/or put into the bobbin case.
Lorsque vous otez ou mettez la canette dans la boite à canette, la machine doit être éteinte (position “O”).
Cuando se extraiga la canilla y/o se coloque en su receptáculo, desconecte la alimentación (establecer en “O”).
Отключайте машину от сети (поворачивайте выключатель на «0»), когда шпулька извлекается и/или помещается в шпульный колпачок.
Taking out the bobbin / Otez la canette
Extracción de la canilla / Извлечение шпульки
Open the hook cover.
1
Hook cover / Trappe du crochet / Tapa del garo / пaнeль с крючком
2
Ouvrir la trappe du crochet.
Abra la tapa del garo.
Откройте крышку с крючком.
Take out the bobbin.
* If the bobbin has too little thread, do not use it as the thread will get tangled. * Use only the designated bobbin. Other bobbins may cause malfunction.
Otez la canette.
* Si la canette n'a pas assez de l, il ne faut pas l'utiliser car le l risque de s'emmeler. * Utilisez seulement les canettes préconisées pour votre machine. Toute autre
canette peut ocasionner un mauvais fonctionnement.
Extraiga la canilla.
* Si la canilla tiene muy poco hilo, no la utilice, porque el hilo se enredará. * Utilice sólo la canilla designada. Otras canillas pueden provocar anomalías.
Извлеките шпульку.
* Если на шпульке осталось слишком мало ниток, не используйте шпульку, так как нить может спутаться. * Используйте только подходящую шпульку, чтобы избежать неисправность в работе машины.
Setting thread spool / Installation du cône de l
Ajuste de la bobina de hilo / Установка шпульки с нитками
Spool Cap Coiffe Tapa de la bobina
Шпульный колпачок
Spool Cap Coiffe Tapa de la bobina
Шпульный колпачок
33
Small spool
Petit cône Bobina pequeña Mаленькaя шпулькa
Large spool
Grand cône
Bobina grande
большaя шпулькa
Place a thread spool to spool pin and a spool cap onto the spool pin.
* Do not use the thread cone with a small amount of thread. This may cause thread tangling and/or the thread coming out of the eye of the needle when starting to sew.
Placez un cône de l sur l'axe du support puis mettez en bout d'axe la
coiffe appropriée.
* Ne pas utiliser un cône avec peu de l. Cela peut faire que le l s'emmêle et/ou le l pourra sortir du chas de l'aiguille au moment du démarrage de la couture.
Coloque una bobina de hilo con su tapa en el soporte de la bobina.
* No utilice una bobina de hilo con una pequeña cantidad de hilo. Esto puede provocar que se enrede el hilo o que el hilo se salga del ojo de la aguja al empezar a coser.
Поместите шпульку с нитками и шпульный колпачок на стержень.
* Если ниток на шпульке осталось мало, не используйте шпульку. В противном случае нить может спутаться или выпасть из ушка иглы при начале шитья.
Winding the bobbin thread / Enrouleur de canette
校正用'11.6.1
Bobinado de la canilla / Намотка нитки на шпульку
Thread guide
Guide l
3
Guía del hilo напpaвляющaя нити
1
1
Spool pin Axe Soporte bobina
стержeнь шпульки
2
4
Bobbin winding shaft Axe de l'enrouleur de canette Eje de bobinado de la canilla
ось для намотки шпульки
3
Bobbin winding regulator
Régulateur de l'enrouleur
Regulador de bobinado de canilla
регулятор намотки шпульки
2
5
5
4
Thread the guide 1, then thread the thread guides 2 and 3 (guides
in the circle) for bobbin winding.
Enler le guidel 1, puis les guides l 2 et 3 (guides l qui sont
encerclés) pour le bobinage de la canette.
Guía del hilo 1 entonces pasa el hilo por las guías del hilo 2 y 3
(guías en el circulo) para bobinar las canillas.
Нить по направлению 1, кдалее нить идет в направлении 2 и 3
(по кругу) для намотки шпули.
Set the bobbin on the bobbin winding shaft 4.
Installez la canette sur l'axe de l'enrouleur de canette 4.
Coloque la canilla en el eje de bobinado de la canilla 4.
Установите шпульку на ось для намотки шпульки 4.
Press the bobbin winding regulator 5 towards the bobbin.
Start/stop button now becomes orange. When start/stop button is
pressed, machine starts to wind the bobbin thread.
Appuyez le regulateur de l'enrouleur 5 jusqu'à la canette.
Le bouton Start/Stop devient orange. Quand la touche Start/Stop est
appuyée, la machine débute l'enroulage du l de canette.
Desplace el regulador de bobinado 5 hacia la canilla. El pulsador Start/Stop ahora estará de color naranja. Cuando se presiona el pulsador Start/Stop la máquina empezará a bobinar la canilla.
Надавите регулятор намоткки шпули 5 к катушке. Кнопка Старт/Стоп загорается оранжевым цветом. Когда кнопка Старт/Стоп нажата, машина начинает наматывать шпулю.
4
When winding is nished, the shaft stops automatically, the bobbin
winding regulator moves to right and return to the original position. Remove the bobbin from the bobbin winding shaft and cut the thread.
* Bobbin winding will automatically stop even while winding, when the
winding speed is reduced due to a load to the bobbin winding motor caused by thread tangling.
Quand le bobinage est terminé, l'axe s'arrête automatiquement, le
régulateur se déplace vers la droite et revient à sa position d'origine.
Otez la canette de l'axe et coupez le l.
* L'enrouleur de canette s'arrêtera automatiquement si le l s'emmêle.
Cuando el bobinado está acabado, el eje se parará automáticamente,
el regulador de bobinado se moverá a la derecha y volverá a la posición de origen. Sacar la canilla del bobinador y cortar el hilo. El bobinador de hilo parará automáticamente una vez bobinada la canilla.
* Cuando la velocidad del bobinador se reduce debido a la falta de fuerza
del motor, esto puede ser causado por un enredo en el hilo.
Когда намотка шпули завершена, машина останавливается автоматически и шпуленамотчик откидывается в первоначальную позицию. Выньте шпулю из шпуленамотчика и обрежьте нить.
* Намотка шпули автоматически прекратится даже в процессе намотки, если скорость сильно понизится, что предотвращает запутывание нити.
34
Setting the bobbin / Installation de la canette / Ajuste de la canilla / Установка шпульки
校正用'11.6.1
Put the bobbin in the bobbin case.
* Place the bobbin so that thread winds counterclockwise.
1
Mettre la canette dans la boite à canette.
* Placez la canette de telle sorte que le l se déroule dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre.
Coloque la canilla en el receptáculo de la canilla.
* Coloque la canilla de modo que el hilo se enrolle en sentido contrario a las agujas del reloj.
Поместите шпульку в шпульный колпачок.
* Поместите шпульку таким образом, чтобы нить разматывалась против часовой стрелки.
2
3
Thread groove A and B by pulling the thread end.
Passez le l dans les fentes A et B en tirant sur l'extrémité
du l.
Enhebre la ranura A y B tirando del extremo del hilo.
Протяните конец нити через пазы A и B.
A
B
Close the hook cover.
Start to sew after pulling up the bobbin thread.
After threading to the needle, refer to "Pulling up the bobbin thread".
(page 40)
Fermez la trappe du crochet.
Commencer à coudre après avoir relevé le l de canette. Après enllage jusqu'à l'aiguille, se référer à "relever le l de canette".
(page 40)
35
Cierre la tapa del garo.
Empiece a coser una vez haya levantado el hilo de la canilla.
Después de enhebrar la aguja, ver "como sacar el hilo de la canilla".
(pagina 40)
Закройте крышку с крючком.
После установки шпули и протяжки нити можно начинать шитье. После заправки нитью иглы, обратитесь к пункту " Заправка челночной нити". (рисунков 40)
Needle thread preparation / Vorbereiten des Oberfadens
校正用'11.6.1
Voorbereiden van het inrijgen van de machine / Подготовка верхней нити
Warning
Vorsicht
Waarschuwing Предупреждение
Turn OFF the power switch before winding the bobbin thread.
Eteindrela machine avant de bobiner le l de canette.
Apague el interruptor antes de bobinar la canilla
Выключите переключатель питания перед намоткой шпули нитью.
Threading the needle thread
Enlage du l de l'aiguille
Enhebrado del hilo de la aguja
Заправка верхней нити в машину
2
4
3
Note / Note / Nota / Примечание:
Make sure to push the needle to the top.
S'assurez que l'aiguille est est bien poussée à
fond. Asegúrese de empujar la aguja hasta el tope superior.
Убедитесь, что при установке иглы протолкнули ее вверх до упора.
1
It is impossible to perform stitching if the needle is not correctly installed or a bent needle is used. Pay close attention as this will cause machine malfunction.
5
* Align the marking at the hand wheel with the one on the machine body.
* Alignez la marque sur le volant avec celle qui se
trouve sur le corps de la machine.
* Alinee la marca del volante con la del cuerpo de la
máquina.
* Совместите метку маховика с меткой на корпусе машины.
6
Il n'est pas possible de coudre sconvenablement si l'aiguille est tordue ou mal
installée. Cela peut ocasionner un mauvais
fonctionnement de la machine.
Es imposible coser si la aguja no está
correctamente instalada o si se utiliza una
aguja torcida. Preste especial atención, porque esto puede provocar anomalías en la máquina.
Невозможно выполнить строчку, если игла неправильно установлена или погнута. Во избежание неисправности машины уделяйте этому моменту особое внимание.
* Use the needle: No.11-16 and the thread: No.30-90.
* When twin needle is used, the automatic
needle threader can not be used.
* Utilisez les aiguilles: No.11-16
et le l: No.30-90.
* Quand on utilise une aiguille, double, l'enlage automatique du l de l'aiguille
ne peut pas être utilisé.
* Use una aguja del nº 11-16 e hilo del nº 30-90.
* Cuando se utilice aguja doble, no puede
utilizarse el enhebrador automático de agujas.
* Используйте иглу №11-16 и нить: №30-90.
* При работе с двойной иглой нельзя использовать устройство для автоматической заправки.
36
校正用'11.6.1
Lift the presser foot lifting lever.
Soulevez le levier de relevage du pied presseur.
Levante la palanca de elevación del prensatelas.
Поднимите рычаг для поднятия прижимной лапки.
Spool Cap Coiffe Tapa de la bobina
Шпульный колпачок
Spool Cap Coiffe Tapa de la bobina
Шпульный колпачок
Small spool
Petit cône Bobina pequeña Mаленькaя шпулькa
Large spool
Grand cône
Bobina grande
большaя шпулькa
Place a thread spool to the spool pin and a spool cap onto the
spool pin.
Placez un cône de l sur l'axe du porte cône et mettez en bout
d'axe une coiffe adaptée au cône.
Coloque una bobina de hilo con su tapa en el soporte de la
bobina.
Поместите катушку с нитками и шпульный колпачок на
стержень.
37
校正用'11.6.1
Thread to guide 1 .
Enlez le guide 1 .
1
2
Pase el hilo por la guía 1.
Протяните нить через направляющую 1.
Hold the thread end and thread according to the arrow marking.
* Make sure that the presser foot is raised. Otherwise the machine is not correctly threaded.
Tenir le bout du l et enler conformément au marquage éché.
* Assurez vous que le pied presseur est relevé. Sinon la machine ne
sera pas correctement enlée.
Desplace el nal del hilo y páselo acorde con la marca de la echa.
* Asegúrese de que el prensatelas esté levantado. De lo contrario, la
máquina no se enhebrará correctamente.
Возьмите конец нити и направляйте нить по стрелке.
* Убедитесь, что прижимная лапка поднята. В противном случае заправка нити в машину произведена неправильно.
3
4
5
6
* Check that the thread take-up is correctly threaded.
* Contrôlez que le releveur de l est correctement enlé.
* Compruebe que el tirahilos esté correctamente enhebrado.
* Проверьте, чтобы нить была правильно заправлена в натяжное приспособление.
Thread the guide 6 from the right-hand side.
Enlez le guide 6 à partir du côté droit.
Pase el hilo por la guía 6 desde el lado derecho.
Протяните нить через направляющую 6 справа налево.
38
Automatic needle threader / Enlage automatique de l'aiguille
校正用'11.6.1
Enhebrador automático de aguja / Устройство для автоматической заправки нити в иглу
1
2
Threading lever
Levier d'enlage
Palanca de enhebrado
рычаг для заправки нити в иглу
A
Lower the presser foot.
Raise the needle. Then, lower the needle threader halfway (until
it becomes heavy) and thread the thread to
Baissez le pied presseur.
Relever l'aiguille. Ensuite,abaisser de moitié l'enleur d'aiguille
(jusqu'à ce qu'il y ai une résistance) et enler le l jusqu'à
Baje el prensatelas. Sitúe la aguja. Entonces baje el enhebrador medio camino
(hasta que empieza a ir más duro) y pase el hilo a
Опустите прижимную лапку.
Поднимите иглу. Затем опустите нитезаправщик иглы наполовину. (Пока он не станет тяжелым) и нить закрепите в фиксаторе нити
Lower the needle threader fully. Then, thread the thread
between the guides completely. (Needle threader will catch the thread through needle eye.)
Abaisser totalement l'enleur d'aiguille. Ensuite, enler complètement le l entre les guides. (L'enleur attrapera le l
à travers le chas de l'aiguille)
Baje el enhebrador hasta el nal. Entonces, pase el hilo entre
las guías completamente (el enhebrador desplazará el hilo a
través del oricio de la aguja)
A
.
A
.
.
A
.
A
3
4
Опустите нитезаправщик полностью. Затем вставьте нить между направителями нити полностью. (Нитезаправщик иглы захватит нить через игольное ушко)
Release the threading lever and the needle thread is threaded to the needle eye.
Relachez le levier d'enlage et le l de l'aiguille est enlé à
travers le chas de l'aiguille.
Libere la palanca de enhebrado y el hilo de la aguja se enhebrará en el ojo de la aguja.
Отпустите рычаг для заправки нити в иглу, и нить уже заправлена.
Pull the thread backward.
Pull out the thread from the needle eye by approx. 10 cm or 4 inches long.
Tirez le l vers l'arrière.
Tirez le l du chas de l'aiguille d'approximativement 10 cm.
Tire del hilo hacia atrás.
Tire del hilo del ojo de la aguja aproximadamente 10 cm (o 4 pulgadas).
Отведите нить назад.
Вытяните нить через ушко на длину около 10 см или 4 дюймов.
39
Pulling up the bobbin thread / Tirez le l de la canette
校正用'11.6.1
Subir el hilo de la canilla / Извлечение нижней нити
Lift the presser foot and lightly hold the end of the needle
1
2
thread.
Relevez le pied presseur et tenez légèrement l'extrémité du l
de l'aiguille.
Levante el prensatelas y sostenga suavemente el extremo del
hilo de la aguja.
Поднимите прижимную лапку и слегка придерживайте
конец верхней нити.
Turn the hand wheel towards you to move the needle up and down. Loop of bobbin thread will be pulled out when you will pull the needle thread lightly.
3
Tournez la poulie vers vous an de faire descendre l'aiguille. Le l de la canette sortira quand vous allez tirez légèrement le l de l'aiguille.
Gire el volante hacia usted para mover la aguja hacia arriba y hacia abajo. El lazo de hilo de canilla sobresaldrá cuando tire con suavidad del hilo de la aguja.
Поверните маховик на себя, чтобы переместить иглу вверх и вниз. Если осторожно потянуть верхнюю нить, на поверхности появится петля нижней нити.
Pull out both needle and bobbin threads by approx. 10 cm (4 inches) long and pass them under the presser foot towards the back of the machine.
Tirez les ls de l'aiguille et de la canette d'approximativement
10 cm de long et passez les sous le pied presseur vers l'arrière de la machine.
Tire del hilo de la aguja y del de la canilla aproximadamente unos 10 cm (4 pulgadas) y páselos por debajo del prensatelas hacia la parte posterior de la máquina.
Вытяните обе нити – верхнюю и нижнюю примерно на 10 см (4 дюйма), заведите их под прижимную лапку и назад.
40
Attaching the needle / Installation de l'aiguille
校正用'11.6.1
Colocación de la aguja / Установка иглы
Warning
Attention
Aviso Предупреждение
1
Turn OFF the power switch before changing the needle.
Eteignez la machine lors du changement de l'aiguille.
Cuando cambie la aguja, desconecte la alimentación.
При замене иглы отключайте машину от электросети.
Screwdriver Tournevis Destornillador
Oтвepтка
Removing needle
1. Turn the hand wheel towards you until the needle comes to the highest position and lower the presser foot.
2. Turn the needle setscrew towards you 1-2 times and remove the needle.
Enlevez l'aiguille
1. Tournez la poulie vers vous jusqu'à ce que l'aiguille arrive
à sa position la plus haute et abaissez la pied presseur.
2. Tournez la vis de xation de l'aiguille 1-2 fois vers vous et
otez l'aiguille.
Extracción de la aguja
Needle setscrew
Vis xation aiguille
Tornillo de ajuste de la aguja
Bинт для установки иглы
1. Gire el volante hacia usted hasta que la aguja se sitúe en la posición más alta y baje el prensatelas.
2. Gire el tornillo de ajuste de la aguja hacia usted 1 o 2 vueltas y extraiga la aguja.
Демонтаж иглы
1. Поверните маховик на себя, пока игла не окажется в крайней верхней точке, и опустите прижимную лапку.
2. Поверните винт для установки иглы на себя на 1-2 оборота и демонтируйте иглу.
Stopper pin
Arrêt
Pivote de tope
Cтопрный штифт
2
Hold the needle with its at part
facing away from you Tenez l'aiguille avec sa partie plate à
l'opposé de vous
Sostenga la aguja con la parte plana
atrás Держите иглу плоской стороной
от себя
Attaching the needle
(The needle cannot be inserted unless it is correctly positioned.)
Hold the needle with its at part facing away from you, and
insert it fully until it touches the stopper pin. Securely tighten the needle setscrew.
Fixation de l'aiguille
(l'aiguille ne peut pas être insérée si elle n'est correctement positionnée.)
Tenez l'aiguille avec sa partie plate à l'opposé de vous, et insérez la à fond jusqu'à ce qu'elle bute sur l'arrêt. Puis visez fermement la vis de xation de l'aiguille.
Colocación de la aguja
(La aguja no puede insertarse a menos que se coloque correctamente.)
Sostenga la aguja con la parte plana atrás, e insértela por completo hasta que toque el pivote de tope. Apriete rmemente el tornillo de ajuste de la aguja.
Установка иглы
(Иглу можно вставить в паз, только правильно расположив ее.)
Держите иглу плоской стороной от себя, вставьте ее полностью до упора в стопорный штифт. Надежно затяните винт для установки иглы.
41
Needle size:
校正用'11.6.1
The larger the number, the thicker the needle.
Diamètre de l'aiguille:
Plus le nombre est grand, plus le diamètre est
important.
Tamaño de la aguja:
Cuanto mayor sea el número, más gruesa será la aguja.
Размер иглы:
Чем больше порядковый номер маркировки, тем толще игла.
Needles to be purchased
When purchasing spare needles, specify HA X 1 (130/705H) or HA X 1 SP (needle for knits) .
Aiguilles recommandées
Les aiguilles pour votre machine: HA X 1 (130/705H) ou HA X 1 SP (aiguille pour la maille).
Agujas que deben adquirirse
Cuando compre agujas de recambio, especique HA X 1 (130/705H) o
HA X 1 SP (aguja para tricotar).
Рекомендуемые иглы
При покупке запасных игл выбирайте HA X 1 (130/705H) или HA X 1 SP (игла для трикотажной ткани).
Flat object Objet plat Objeto plano
плocкий обьeкт
Shank Talon Cabeza
тeпо иглы
The at part of the needle
Plat de l'aiguille Parte plana de la aguja
плocкaя стopoнa иглы
Checking the needle
Check the needle for its straightness occasionally. Any bent needle would cause skipped stitches, thread breakage or damage to materials.
Attention: The machine will not sew if the needle is not inserted
correctly and/or a bent needle is used. It will cause damage to the machine.
Contrôle de l'aiguille
Contrôlez de temps en temps que l'aiguille est bien droite. Une aiguille tordue provoquera des points de manque, une casse de l ou détériorera votre machine.
Attention: La machine ne pourra pas coudre correctement si l'aiguille n'est pas bien installée et/ou si elle est tordue. Cela peut endommager la machine.
Comprobación de la aguja
Periódicamente, compruebe si la aguja está recta. Una aguja torcida puede provocar que se salten puntadas, que se rompa el hilo o se dañen los materiales.
Atención: La máquina no coserá si la aguja no se inserta correctamente y/o si se usa una aguja torcida. Provocará daños en la máquina.
Проверка иглы
Регулярно проверяйте, не погнута ли игла. При выполнении строчки погнутой иглой появляются пропущенные стежки, случается обрыв нити или повреждении ткани.
Внимание: Машина не будет выполнять строчку, если игла вставлена неправильно и/или погнута. Это станет причиной неисправности машины.
42
Fabric, thread and needle table
校正用'11.6.1
Fabric
Thread Needle
HA×1
Light-weight materials
Medium-weight materials
Heavy-weight materials
Lawn
Georgette
Silk thread Spun thread
Tricot Spun thread
Wool and synthetic fabrics
Cotton and synthetic fabrics
Light jersey
Ordinary wool and synthetic fabrics
Silk thread Spun thread
Spun thread
Silk thread Spun thread
Silk thread Spun thread
Denim Spun thread
Jersey
Silk thread Spun thread
Coat Silk thread
…………………………………………
………………………………………
………………………………………
………………………………………………
……………………………………
……………………………………
………………………………………………
……………………………………
………………………………………………
……………………………………
………………………………………
………………………………………………
……………………………………
………………………………………………
No.80,90 No.80,90
No.60-90
No.60-90
No.50, 60 No.11-14
No.50, 60
No.50, 60
No.30-50 No.14-16
No.50, 60
No.11
Knit needle
No.11
No.80
No.50
No.11-14
Knit needle
No.11
No.50
No.50
No.11-14
Knit needle
No.11-14
No.50 No.11-14
* In general, the same thread is used for both needle and bobbin threads. * Thin thread and needle will be used for light-weight fabrics and thick thread and needle will be used for heavy-weight materials. * Check that the combination of needle and thread is OK by trial sewing on the material which will be sewn. * Knit needle is good for stretchy fabrics (such as knits) and synthetic fabrics. * Use thread No. 30 - 90.
* When it is difcult to go over an overlapped section, guide the fabric by hand. * When sewing decorative stitches or letters (Page 50), use knit needle for better nish.
Matière, l et aiguille
Tissu
Tissus ns
Tissus moyens
Tissus épais
Lin
Crêpe
Tricot Fil synthétique
Laine et matières synthétiques
Coton et matières synthétiques
Jersey léger
Laine ordinaire et
matières synthétiques
Jean Fil synthétique
Jersey
Côtes Fil de soie
Fil Aiguille
HA×1
Fil de soie
……………………………………………
Fil synthétique
Fil de soie
…………………………………………………
Fil synthétique
Fil synthétique
Fil de soie
…………………………………………………
Fil synthétique
Fil de soie
…………………………………………………
Fil synthétique
Fil de soie
…………………………………………………
Fil synthétique
…………………………………………………
……………………………………
……………………………………
……………………………………
……………………………………
……………………………………
……………………………………
……………………………………
……………………………………
No.80, 90
No.80, 90
No.60-90
Aiguille jersey
No.80
No.60-90
No.50, 60 No.11-14
No.50
Aiguille jersey
No.50, 60
No.50
No.50, 60
No.30-50 No.14-16
No.50
Aiguille jersey
No.50, 60
No.50 No.11-14
No.11
No.11
No.11-14
No.11
No.11-14
No.11-14
* En général le même l est utilisé pour l'aiguille et la canette.
Un l et une aiguille ne sont utilisés pour coudre des matières légères un l et une aiguille épaisses sont utilisés pour des matières épaisses.
*
* Vériez que la combinaison l/aiguille est OK en faisant des éssais sur la matière qui sera cousue. * L'aiguille pour jersey est bonne pour les matière extensibles (comme du jersey) et pour les matières synthétiques. * Utilisez un l No. 30 à 90. * Quand il est difcile de coudre une surépaisseur, guidez la matière avec les mains . * Lors de la couture de points décoratifs ou de lettres (Page 50), utilisez une aiguille pour jersey pour un meilleur résultat.
43
Tabla de tejidos, hilos y agujas
校正用'11.6.1
Tejido
Hilo Aguja
Materiales nos
Materiales medios
Materiales gruesos
Lino
Crespón
Hilo de seda Hilo normal
Malla tricot Hilo normal
Lana y bra sintética
Hilo de seda Hilo normal
Algodón y bra sintética Hilo normal
Punto no
Lana normal
y bra sintética
Hilo de seda Hilo normal
Hilo de seda Hilo normal
Tejano Hilo normal
Punto
Hilo de seda Hilo normal
Paño Hilo de seda
…………………………………………
…………………………………………
…………………………………………
……………………………………………
…………………………………………
…………………………………………
……………………………………………
…………………………………………
……………………………………………
…………………………………………
…………………………………………
……………………………………………
…………………………………………
……………………………………………
No.80,90
No.80,90
No.60-90
No.80
No.60-90
No.50, 60 Nº 11-14
No.50
No.50, 60
No.50
No.50, 60
No.30-50 Nº 14-16
No.50
No.50, 60
No.50 Nº 11-14
* En general, el mismo hilo se utiliza tanto para la aguja como para la canilla.
* Se utilizará un hilo y una aguja nos para tejidos nos y un hilo y una aguja gruesos para materiales gruesos. * Compruebe que la combinación de hilo y aguja sea correcta. Para ello, realice pruebas en el material que coserá. * La aguja de punto es adecuada para tejidos elásticos (como el punto) y tejidos sintéticos. * Utilice el hilo Nº 30 - 90. * Cuando sea difícil pasar por una sección superpuesta, guíe el tejido con la mano. * Cuando cosa puntadas decorativas o letras (páginas 50), utilice la aguja de punto para un acabado óptimo.
HA×1
Nº 11
Aguja para punto
Nº 11
Nº 11-14
Aguja para punto
Nº 11
Nº 11-14
Aguja para punto
Nº 11-14
Таблица сочетаемости тканей, нитей и игл
Легкие материалы
Средние по весу материалы
Тяжелые материалы
Ткань
батист
жоржет
трикотаж нити из волокон
шерстяные и синтетические ткани
хлопчатобумажные и синтетические ткани
легкий джерси
обычная шерсть и синтетические материалы
деним нити из волокон
джерси
мех шелковая нить
Нить Игла
шелковая нить нити из волокон
шелковая нить нити из волокон
нити из волокон
шелковая нить нити из волокон
шелковая нить нити из волокон
шелковая нить нити из волокон
……………………………………
……………………………………
……………………………………
…………………………………………
……………………………………
……………………………………
…………………………………………
……………………………………
…………………………………………
……………………………………
……………………………………
…………………………………………
……………………………………
…………………………………………
HA×1
№80,90 №80,90
№60-90
№80
№60-90
№11
игла для трикотажа
№11
№11-14
№50, 60 №11-14
№50
№50, 60
№50
№50, 60
игла для трикотажа
№11
№11-14
№30-50 №14-16
№50
№50, 60
игла для трикотажа
№11-14
№50 №11-14
* Как правило, один и тот же тип и размер нити используется в качестве верхней и нижней. * Тонкие нить и игла используется для легких тканей, а толстые нить и игла – для тяжелых тканей. * Перед началом выполнения строчки потренируйтесь на кусочке такой же ткани, чтобы убедиться, что комбинация ткани, иглы и нитей подобрана правильно. * Игла для трикотажа хорошо подходит для тянущихся тканей (таких как трикотаж), а также синтетических тканей. * Используйте нитки № 30 - 90. * Если тяжело заправить несколько слоев ткани, направьте ткань рукой. * При выполнении декоративных строчек или вышивании букв (стр. 50) используйте иглу для трикотажа для выполнения более качественной отделки.
44
How to adjust thread tension / Comment ajuster la tension du l
校正用'11.6.1
Ajuste de la tensión del hilo / Как отрегулировать натяжение нити
Fabric (right side) Tissu (dessus) Tejido del derecho
ткань (правильная cтoрoна)
Needle thread Fil de l'aiguille Hilo de la aguja
верхняя нить
A
Fabric (wrong side) Tissu (dessous)
Tejido del revés ткань (нeправильная cтoрoна)
Bobbin thread Fil de la canette Hilo de la canilla
нижняя нить
Thread tension adjustment dial
Bouton de réglage de la tension
Selector de ajuste de tensión del hilo
диcк для регулировки натяжения нити
Weaker tension Tension plus faible
Menos tensión натяжение слaбee
Stronger tension Tension plus importante
Más tensión натяжение сильнее
Well-balanced thread tension
Straight stitch: Needle and bobbin threads interlace with each other at the middle of the fabric thickness. (
Zigzag stitch: Needle thread is pulled a little bit to the wrong side of the fabric. If the machine is set to “4”, it is suitable for most fabrics. However, adjustment may be necessary according to fabrics and sewing applications. If the tension is not correctly set, it will cause imbalanced stitch formation, puckering, and/or thread breakage.
A
)
Tension idéale
Point droit: Le l de l'aiguille et de la canette s'entrelasse au milieu de l'épaisseur du tissu. (
Point zigzag : Le l de l'aiguille est tiré un peu au verso du tissu. Si la machine est programmée sur "4", cela conviendra pour la plupart des matières. Toutefois, un réglage peut être nécéssaire pour
certain tissu ou application.
Si la tension n'est pas bien réglée, cela posera un problème pour la formation du point, fronçage, et/ou casse de l.
A
)
4
5
3
Tensión del hilo equilibrada
Pespunte recto: los hilos de la aguja y de la canilla se entrelazan en la mitad del grosor del tejido. (
Puntada en zig zag: el hilo de la aguja entra un poco más en el revés
del tejido.
La máquina programada en "4" es para la mayoría de telas.
No obstante puede ser necesario un ajuste de acuerdo con el tejido y las aplicaciones de costura.
Si la tensión no se ajusta correctamente, se desequilibrará la forma de la puntada, se generarán fruncidos o se romperá el hilo.
A
)
Хорошо отругулированное натяжение нити
Прямая строчка: При каждом стежке верхняя и нижняя нити переплетаются в между стачиваемыми слоями ткани ( Строчка зигзаг: Верхняя нить немного перетягивается на неправильную сторону ткани. Если машина установлена в позиции "4", это позволяет работать со всеми тканями. Однако может потребоваться отрегулировать натяжение нити для некоторых тканей и аппликаций. Если натяжение нити задано неправильно, стежки могут быть неравномерными, образовываться сборки и/или нить может обрываться.
A
)
45
Fabric (right side)
校正用'11.6.1
Tissu (dessus) Tejido del derecho
ткань (правильная cтoрoна)
Bobbin thread Fil de la canette Hilo de la canilla
нижняя нить
Fabric (wrong side) Tissu (dessous)
Tejido del revés ткань (нeправильная cтoрoна)
Needle thread Fil de l'aiguille Hilo de la aguja
верхняя нить
When the needle thread is too strong:
The bobbin thread will be pulled to the front side of the fabric. Turn the thread tension adjustment dial to choose smaller number.
Fil de l'aiguille trop tendu:
Le l de l'aiguille est tendu au verso du tissu. Régler la tension sur ue valeur inférieure.
Cuando el hilo de la aguja está demasiado tenso:
El hilo de la canilla se dirigirá hacia el lado del derecho del tejido. Gire el dial de ajuste de la tensión del hilo para escoger un número inferior.
Когда натяжение нити слишком сильное:
нижняя нить будет выступать на лицевой стороне ткани. Поверните регулятор натяжителя нити для выбора в сторону уменьшения.
Needle thread Fil de l'aiguille Hilo de la aguja
верхняя нить
Bobbin thread Fil de la canette Hilo de la canilla
нижняя нить
Fabric (right side) Tissu (dessus) Tejido del derecho
ткань (правильная cтoрoна)
Fabric (wrong side) Tissu (dessous)
Tejido del revés ткань (нeправильная cтoрoна)
When the needle thread is too low:
The needle thread will be pulled to the wrong side of fabric. Turn the thread tension adjustment dial to choose larger number. In case a correct tension setting is not obtained, check thread paths for both needle and bobbin threads.
Fil de l'aiguille trop lâche:
Le l de l'aiguille apparaitra au dessous du tissu. Régler la tension sur une valeur supérieure. Si la bonne tension n'est pas obtenu, contrôlez l'enlage du l de l'aiguille
et de la canette.
Cuando el hilo de la aguja está poco tenso:
El hilo de la aguja se dirigirá hacia el lado del revés del tejido. Gire el dial de ajuste de la tensión del hilo para escoger un número
superior.
En caso de que no se obtenga un ajuste de tensión correcto, compruebe
el enhebrado de los hilos de la aguja y de la canilla.
Когда натяжение нити слишком слабое:
верхняя нить будет выступать на изнаночной стороне ткани. Поверните регулятор натяжителя нити для выбора в сторону увеличения. Если не достигается оптимальное натяжение нити, проверьте, правильно ли заправлены верхняя и нижняя нити.
46
How to lower the feed dog / Comment abaisser la griffe
校正用'11.6.1
Descenso de los dientes / Как уменьшить скорость подачи
Move the drop feed knob to the right-hand side, in case the feed dog
is in the down position for free motion quilting, button sewing, etc.
* Move the drop feed knob to the left-hand side after sewing. The feed dog will be engaged automatically when the machine starts to sew.
Mettez vers la droite le bouton pour abaisser la griffe, pour la couture libre, coudre des boutons, etc... * Après la couture, positionnez vers la gauche le bouton pour remonter la griffe .La griffe sera automatiquement en position haute lorsque la machine redémarrera .
Drop feed knob Bouton pour abaisser la griffe Selector de arrastre arriba/abajo
ручка для регулирования зубчатого двигателя ткани
When lowering the feed dog
Pour abaisser la griffe Bajar los dientes
Для уменьшения скорости подачи
When lifting the feed dog Pour remonter la griffe Subir los dientes
Для увеличения скорости подачи
Mueva el selector de arrastre arriba/abajo hacia la derecha, en
caso de que los dientes estén en posición bajada, para permitir el
libre movimiento para acolchar, coser botones, etc.
* Mueva el selector de arrastre arriba/abajo hacia la izquierda después de coser. Los dientes se engranarán automáticamente cuando la máquina vuelva a coser.
Переместите ручку для регулирования зубчатого двигателя ткани вправо, если упор для изменения скорости подачи находится внизу, чтобы выполнить строчки со свободным движением ткани - квилтинга, пришивания пуговиц и т.д. * Переместите ручку зубчатой рейки влево по окончании работы. Когда машина начнет выполнять строчку, зубчатая рейка сработает автоматически.
47
How to select a stitch pattern / Comment sélectionner un programme de couture
校正用'11.6.1
Selección de un patrón de costura / Как выбрать образец строчки
There are 180 types of stitch patterns.
When turning on the machine, the straight stitch of the center
needle position is chosen automatically.
There are 3 methods to select stitch pattern.
Il y a 180 types de programmes.
Lorque le machine est allumée, le point droit avec l'aiguille au
centre est choisit automatiquement.
Il y a 3 méthode pour sélectionner un programme.
On the LCD screen you will see the selected stitch pattern No. and the marking of the presser foot to be used.
Sur l'écran vous s'afchera le numéro de
programme sélectionné ainsi que le numéro du pied qu'il fautb utiliser.
En el panel LCD usted visualizará el número de la puntada seleccionada y se le marcará el prensatelas aconsejado.
Pattern number of tens Numéro de programme en dizaines Número de la puntada en decenas
На ЖК-дисплее Вы увидите выбранный номер рисунка шитья, и вид используемой прижимной лапки.
Номера схем (рисунков) в десятках
Existen 180 tipos de patrones de costura.
Cuando encienda la máquina, se seleccionará
automáticamente el pespunte recto con la aguja en posición central.
Hay 3 métodos para escoger la puntada.
Существует 180 образцов строчек.
При включении машины автоматически выбирается прямая
строчка с положением иглы по центру.
Существует 3 метода для выбора схемы ( рисунка) шитья.
Pattern number of units Numéro de programme en unités Número de la puntada en unidades
Номера схем (рисунков) в единицах
Pattern selection button Bouton sélection prog. Botón de selección de patrón
Кнопка выбора образца
Practical patterns / Programmes usuels
1
Patrones prácticos / Используемые строчки
Choose by pattern selection mode switching button . Then choose desired stitch pattern No. by pattern selection button.
?????
Escoja
Выберите
Pattern No. Prog. No. Núm. patrón
№ обр.
Patrón
обр.
применение
Aplicación
???????? ?????. ?????????????????????????????.
la selección de puntadas con el selector de modos , y entonces escoja el número de puntada a través del selector
кнопкой выбора схемы шитья . Затем выберите желаемый номер рисунка.
00 01 02 03 04 05 06 07 08 09
Pattern
Prog.
Straight stitch for elastic
Point droit pour jersey
Pespunte recto para materiales elásticos
Center needle
Aiguille au centre
Posición central
Application
Application
position
aguja
игла расп. по
центру
Left needle
position Aiguille à gauche Posición izquierda
aguja
положение иглы слева
Straight stitch
Point droit
Pespunte recto
прямая строчка
прямая строчка для эластичной ткани
Zigzag stitch
Point zigzag
Puntada en zigzag
строчка зигзаг
Puntada en zigzag de 2 puntos
трехточечный зигзаг
Three point zig zag
Zig zag 3 points
Matière appliquée
Aplicaciones
аппликация
Applique
Over casting stitch
Surlage
Puntada de sobrehilado
шов через край
Blind stitch
Point invisible
Puntada invisible
потайная строчка
прямая усиленная строчка
Straight reinforced stitch
Point droit renforcé
Pespunte recto reforzado
Standard buttonholes
Boutonnière
Buttonhole
выметание пуговичных петель
Refer to page
Voir page
Vea la pág.
см. стр.
51 57 58 60 77 59 89 57 61
48
Pattern No.
校正用'11.6.1
Prog. No.
Núm. patrón № обр.
Patrón
Prog.
обр.
применение
Application
Aplicación
Refer to page
Voir page
Vea la pág.
см. стр.
Buttonhole patterns / Boutonnières
10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22
Pattern
Center needle
position
Aiguille au
centre
Posición
central aguja
положение
иглы по
центру
Lock stitch
Point noué (point de sécurité)
Puntada de seguridad (ja)
закрытый стежок
Application
(stay stitches)
Left needle
position
Aiguille à
gauche
Posición
izquierda aguja
положение
иглы
слева
строчка зигзаг
Right needle
position
Aiguille à
droite
Posición
derecha aguja
положение
справа
Zigzag stitch
Point zigzag
Puntada en zigzag
двухточечный зигзаг
иглы
Overcasting stitch
Surlage
Puntada de sobrehilado
строчка через край
Overcasting stitch
Surlage
Puntada de sobrehilado
строчка через край
pour tissu n
Used for lightweight material
(ля легких материалов)
para material no
Overcasting stitch
Surlage
Puntada de sobrehilado
строчка через край
pour tissu stretch
Used for exible material
(для эластичных материалов)
para material exible
Ornamental pattern
Couture ornementale
Patrón ornamental
образец вышивания орнамента
Puntada invisible
потайная строчка
para material no
(для легких материалов)
Two point zig zag
Zig zag 2 points
Puntada en zigzag de 2 puntos
57 58 - 59 60 - - 89 - 69 - -
Patrones de ojales / Образцы строчек для выметывания пуговичных петель
Pattern No. Prog. No.
Núm. patrón № обр.
Patrón
Prog.
обр.
23 24 25 26 27 28 29
Pattern
Blind stitch
Point invisible
Used for lightweight material
pour tissu n
Shell tuck
Point feston
Puntada de lencería
подгибочный шов
Point d'arrêt
Presillado
короткая фигурная строчка
Bar tack
Ojal
петельный шов
Eyelet
Oeillet
Zurcido
скрепляющий шов
Darning
Reprisage
Rounded end
Bouts arrondis
Extremo redondeado
Округлые концы
применение
Application
Application
Aplicación
Refer to page
Voir page
Vea la pág.
см. стр.
Quilt patterns / Matelassage
замочной скважины
Keyhole buttonholes
Boutonnière à oeillet
Ojales de herradura
Петли в форме
Extremo redondeado
Округлые концы
Rounded end
Bouts arrondis
Para punto
Петли для трикотажа
61
For knit
Pour tricot
Декоративные петли
Patrones de acolchado / Образцы для квилтинга
Pattern No. Prog. No.
Núm. patrón № обр.
Patrón
обр.
применение
Aplicación
30 31 32 33 34 35 36 37 38 39
Pattern
Prog.
Quilt patterns
Matelassage
Patrones de acolchado
Образцы для квилтинга
Application
Application
Decorative
Décoratif
Decorativos
Refer to page
Voir page
Vea la pág.
см. стр.
49
78
Decorative stitches and one point pattern / Points décoratif et programme un-point
校正用'11.6.1
2
Puntadas decorativas y una puntada de punto / Декоративные стежки и точечные рисунки
Choose by pattern selection mode switching button . Then choose desired stitch pattern No. by pattern selection button.
?????
Escoja
Выберите
Pattern
Patrón
Prog.
обр.
Refer to page
Voir page
Vea la pág.
см. стр.
???????? ?????. ?????????????????????????????.
la selección de puntadas con el selector de modos , y entonces escoja el número de puntada a través del selector
кнопкой выбора схемы шитья . Затем выберите желаемый номер рисунка.
Patterns for elongation Programmes pour allongement Patrones de alargamiento
Образцы для удлинения
79~83
Letters / Lettres
3
Letras / Буквы
Choose by pattern selection mode switching button . Then choose desired stitch pattern No. by pattern selection button.
?????
Escoja
Выберите
Patrón
обр.
Refer to page
Voir page
Vea la pág.
см. стр.
???????? ?????. ?????????????????????????????.
la selección de puntadas con el selector de modos , y entonces escoja el número de puntada a través del selector
кнопкой выбора схемы шитья . Затем выберите желаемый номер рисунка.
Pattern
Prog.
79~83
50
Straight stitch / Point droit / Pespunte recto / Прямая строчка
校正用'11.6.1
Attention
Attention
Atención Внимание
Pattern No. / Prog. No.
Nº de patrón / Обpaзец №
Presser foot / Pied presseur
Prensatelas / Прижимнaя лапкa
Thread tension /
Tensión del hilo / Натяжениe нити
Turn OFF the power switch before replacing the presser foot.
Eteindre la machine avant de remplacer le pied presseur.
Apague la máquina antes de sustituir el prensatelas.
Перед заменой прижимной лапки отключите машину от электросети.
Tension du l
Practical 00 / Practical 00
Práctico 00 / прaктичеcкий 00
Standard presser foot (A) / Pied presseur standard (A) Prensatelas estándar (A) /
cтандартная прижимная лапка (A)
Auto / Auto / Auto / автo
Sewing start
Pull the needle and bobbin threads under the presser foot to the rear of the machine and lower the presser foot to start sewing.
Débutez la couture
Tirez le l de l'aiguille et de la canette sous le pied presseur vers l'arrière de la
machine et abaissez le pied presseur pour commencer la couture.
Inicio del cosido
Coloque los hilos de la aguja y la canilla bajo el prensatelas hacia la parte posterior de la máquina y baje el prensatelas para empezar a coser.
Начало строчки
Заведите верхнюю и нижнюю нить под прижимную лапку по направлению к задней стороне машины и опустите прижимную лапку, чтобы начать выполнять строчку.
Sewing end
Stop sewing and push the thread trimming button to trim the threads.
G210 G210 G110
<by thread trimming button> Push the thread trimming button to trim the threads.
<by thread cutter at the face plate cover> You can also cut the threads by the thread cutter at the face plate cover.
Fin de la couture
Arrêtez de coudre et appuyez sur le bouton du coupe l pour couper les ls.
G210 G210 G110
<avec le bouton du coupe-l> Appuyez sur le bouton du coupe-l pour couper les ls.
<Par le biais du l cutter sur le bonnet> Vous pouvez aussi couper les ls manuellement grâce au coupe-l sur la face latérale gauche de la machine.
Finalización del cosido
Pare de coser y pulse el botón de cortar hilos para cortar los hilos.
G210 G210 G110
<mediante el botón de cortar hilos> Pulse el botón de cortar hilos para
cortar los hilos.
<Cortador de hilo en la cubierta>
También puede cortar los hilos mediante
el cortahilos situado en la cubierta frontal.
Завершение строчки
Остановите строчку и задействуйте функцию обрезки нити.
G210 G210 G110
<нажатием на кнопку обрезки нити> Для обрыва нитей нажмите на соответствующую кнопку.
<Обрезка нити на игольной пластине> Вы также можете перерезать нити при помощи механизма обрезки нитей, расположенного у крышки лицевой панели.
51
When sewing the edge of thick fabrics
校正用'11.6.1
Turn the hand wheel and let the needle enter at the position of sewing start.
Push the black button by nger and lower the presser foot. Release the nger
from the black button and start sewing. When the presser foot will be on the fabric completely, the black button will be disengaged automatically.
Pour coudre au bord de matières épaisses
Tournez le volant an de faire pénétrer légèrement l'aiguille dans la matière.
Appuyez sur le bouton noir et abaissez le pied presseur. Relachez le bouton
noir et commencez à coudre. Quand le pied presseur sera complètement sur la matière, le bouton noir sera désengagé automatiquement.
Coser el borde de tejidos gruesos
Gire el volante y deje que la aguja entre en posición de inicio de costura. Pulse el botón negro con el dedo y baje el prensatelas. Deje de pulsar el botón negro y empiece a coser. Cuando el prensatelas esté completamente sobre el tejido, el botón negro se desactivará automáticamente.
Для строчки по краю плотной ткани
Поверните маховик и введите иглу в ткань в позиции начала строчки. Нажмите пальцем черную кнопку и опустите прижимную лапку. Уберите палец с черной кнопки и начните выполнять строчку. Когда прижимная лапка полностью окажется на ткани, черная кнопка автоматически примет исходное положение.
When changing the sewing direction
Stop sewing in front of the predetermined position and then continue to sew, stitch by stitch, by using needle up/down button until the target point. Leave the needle inside the fabrics and raise the presser foot. With the needle inside the fabrics change the sewing direction, lower the presser foot and then start sewing.
Pour changer de direction
Arrêtez de coudre à l'approche de l'endroit où vous souhaitez changer de direction,puis recommencez à coudre point par point jusqu'au point d'arrivé. Maintenez l'aiguille dans la matière et relevez le pied presseur. dans la matière, changez de direction de couture, abaissez le pied presseur et
commencez à coudre.
Avec l'aiguille
Cambiar la dirección de cosido
Pare de coser delante de la posición predeterminada y continúe cosiendo, puntada a puntada, utilizando el botón de subir/bajar la aguja hasta llegar
al punto deseado. Deje la aguja dentro del tejido y eleve el prensatelas.
Con la aguja dentro del tejido, cambie la dirección de cosido, baje el
prensatelas y reanude el cosido.
Для изменения направления строчки
Остановите строчку в точке поворота и затем продолжите строчку стежок за стежком при помощи кнопки «поднять/опустить иглу». Оставьте иглу в ткани и поднимите прижимную лапку. Пока игла находится в ткани, измените направление строчки, опустите прижимную лапку и затем начните строчку.
52
5
8
4
/
/
1
1
10
20
10
7
5
8
4
/
/
1
1
Lock stitch after sewing-end
校正用'11.6.1
<When start/stop button is used>
After the sewing is nished, push the reverse stitch button. While it is pressed,
the machine will sew reverse and when it is released, the machine will stop sewing reverse. * When reverse stitching, the sewing speed is slow. <When foot controller is used> The machine will sew reverse at almost the same speed as the normal sewing. When the reverse stitch button is released, the machine sews straight.
Point de sécurité à la n de la couture
<Utilisation du bouton Marche/Arrêt > A la n de la couture, appuyez sur le bouton de couture en marche arrière. Tant qu'il est appuyé, la machine va coudre en marche arrière, et une fois relaché, la machine arrêtera de coudre en marche arrière. * Pendant l'opération de couture arrière, la vitesse sera réduite. <Utilisation du rhéostat> La machine va coudre en marche arrière à la même vitesse qu'en marche avant. Quand le bouton de marche arrière est relaché, la machine va coudre droit.
Puntada de seguridad tras nalizar el cosido
<Si se utiliza el botón de macha/paro> Después de acabar de coser, pulse el botón de puntada de remate. Mientras lo mantenga pulsado, la máquina coserá en sentido inverso, y cuando se suelte, la máquina parará de coser en sentido inverso.
* Cuando se remata la puntada, la velocidad de cosido es baja. <Si se utiliza el pedal>
La máquina coserá en sentido inverso casi a la misma velocidad que en sentido normal. Cuando suelte el botón de puntada de remate se suelte, la máquina volverá a coser hacia delante.
Закрепление строчки после ее завершения
<когда используется кнопка «пуск/останов» > После завершения строчки нажмите на кнопку обратной строчки. Пока эта кнопка нажата, машина будет выполнять обратную строчку, если кнопку отпустить, то машина прекратит выполнение обратной строчки. * Во время выполнения обратной строчки машина работает на медленной скорости. <когда используется ножная педаль> Машина будет выполнять обратную строчку почти на той же скорости, что и при обычной строчке. Если отпустить кнопку обратной строчки, машина начнет выполнять обычную прямую строчку вперед.
On center needle position basis Sur la base de l'aiguille en position centrale
Respecto a la posición central de la aguja расположение иглы по центру
Seam guide line on the throat plate
Align the fabric edge with a seam guide line and sew. * Numbers on the guide line show the distance in mm and inches between the center needle position and the guide line. Numbers, 7, 10 and 20 are millimeter. Numbers, 1/ 4, 5/ 8 and 1 are inches.
Ligne de guidage sur la plaque aiguille
Alignez la matière à coudre avec les lignes de guidage.
5 mm
* Les numéros sur les lignes indiquent la distance en mm et en pouces entre
la position centrale de l'aiguille et la ligne de guidage.
Numéros, 7, 10 et 20 sont en mm. Numéros, 1/ 4, 5/ 8 et 1 sont en pouces.
Guía de costura en la placa aguja
Alinee el borde del tejido con una línea de guía de costura y cosa. * Los números en la línea de guía muestran la distancia en mm y pulgadas entre la posición central de la aguja y la línea de guía. Los números 7, 10 y 20 corresponden a milímetros.
Los números 1/4, 5/8 y 1 corresponden a pulgadas.
53
Направляющая линия края ткани на игольной
пластинке
Выровняйте край ткани по направляющей и выполняйте строчку. * Числа на направляющей показывают расстояние в мм и дюймах между расположением иглы по центру и направляющей линией. Числа 7, 10 и 20 – расстояние в мм. Числа 1/ 4, 5/ 8 и 1 – расстояние в дюймах.
How to change needle positions / How to change the stitch length
校正用'11.6.1
Modication de la position de l'aiguille/Modication de la longueur du point
Cambiar la posición de la aguja / Cambiar la longitud de la puntada
Как изменить положение иглы/ Как изменить длину стежка
When changing the needle position of straight stitch
It is possible to change the needle position with the zigzag width adjusting button.
Pushing " Pushing "
Modication de la position de l'aiguille en point droit
Il est possible de changer la position de l'aiguilleavec la touche d'ajustement de la largeur du zig-zag.
Appuyez "
Appuyez "
Cambiar la posición de la aguja en pespunte recto
Es posible cambiar la posición de la aguja con el pulsador de ajuste del
ancho de zigzag. Al pulsar "
Al pulsar "
Для замены положения иглы при прямой строчке
Есть возможность изменить позицию иглы кнопкой настройки ширины зигзага.
При нажатии "
При нажатии "
", the needle moves to the left.
", the needle moves to the right.
", l'aiguille bouge vers la gauche.
", l'aiguille bouge vers la droite.
", la aguja se mueve a la izquierda.
", la aguja se mueve a la derecha.
", игла смещается влево.
", игл смещается вправо.
When changing the stitch length
It is possible to change the stitch length with the stitch length adjusting button.
Pushing "
becomes smaller accordingly. Pushing " becomes larger.
", the displayed value becomes smaller and the stitch length
", the displayed value becomes larger and the stitch length
Modication de la longueur du point
Il est possible de changer la longueur du point avec la touche d'ajustement de la longueur du point.
Appuyez " point diminue. Appuyez " point augmente.
", la valeur à l'écran devient plus petite et la longueur du
", la valeur à l'écran devient plus grande et la longueur du
Cambiar la longitud de la puntada
Es posible cambiar la longitud de puntada ajustando este pulsador. Al pulsar " reduce en consecuencia. Al pulsar " puntada aumenta.
", el valor mostrado disminuye y la longitud de la puntada se
", el valor mostrado se incrementa y la longitud de la
Для замены длины стежка
Есть возможность изменить длину стежка кнопкой настройки длины стежка.
При нажатии " соответственно уменьшается длина стежка. При нажатии " соответственно увеличивается длина стежка.
", отображаемое значение уменьшается и
", отображаемое значение увеличивается и
54
G210
校正用'11.6.1
Automatic lock stitch and t
hread trimming
Point de sécurité automatique et coupe l
Puntada de seguridad automática y corte de los hilos
Автоматическое закрепление строчки и обрыв нитей
After selecting a stitch pattern, push one time.
The machine will sew a few reverse stitches (lock stitches), trim both needle and bobbin threads and stop.
Symbol on screen:
When is pushed once again, this function will be cancelled.
Après avoir sélectionné un programme,
appuyez une fois.
La machine va coudre en marche arrière (points de sécurité), couper le fil de l'aiguille et de la canette puis s'arrêtera.
Symbole à l'écran:
Quand est appuyé une nouvelle fois, cette fonction est désactivée.
Tras elegir un patrón de puntada, pulse
una vez.
La máquina realizará unas cuantas puntadas de
remate (puntadas de seguridad),
cortará los hilos de la aguja y la canilla y se parará.
Símbolo en pantalla:
Pulse de nuevo para cancelar esta
función.
После выбора образца строчки нажмите
1 раз.
Машина выполнит несколько стежком назад (закрепление строчки), обрежет обе нити – верхнюю и нижнюю и остановится.
Символ на экране:
При повторном нажатии эта функция будет отключена.
Example: straight stitch Exemple: point droit Ejemplo: pespunte recto
Пример: прямя строчка
A
Fabric Tissu Tejido
ткань
B
G110
Automatic lock stitch Point de sécurité automatique Rematado automático
Aвтоматическая закрепка
After selecting a stitch pattern, push one time.
The machine will sew a few reverse stitches (lock stitches) and stop.
Symbol on screen:
When is pushed once again, this function will be cancelled.
Après avoir sélectionné un programme,
appuyez une fois.
La machine va faire quelques points en marche arrière (point de sécurité) et s'arrêter.
Symbole à l'écran:
Quand est appuyé une nouvelle fois, cette fonction est désactivée.
Tras elegir un patrón de puntada, pulse
una vez.
La máquina coserá unas pocas puntadas (rematando) y se parará.
Símbolo en pantalla:
Pulse de nuevo para cancelar esta
función.
После выбора образца строчки нажмите
1 раз.
Машинв сделает несколько стежкой в обратном направлении ( закрепка) и остановится.
Символ на экране:
При повторном нажатии эта
функция будет отключена.
Example: straight stitch Exemple: point droit Ejemplo: pespunte recto
Пример: прямя строчка
A
Fabric Tissu Tejido
ткань
B
55
1
校正用'11.6.1
G210
After selecting a pattern, you can press to display
on the screen.
Après avoir sélectionné un programme, pressez , le
symbole
Después de seleccionar un patrón, puede pulsar para
ver
После выбора образца вы можете нажать и на
экране отобразится символ
s'afchera à l'écran.
en pantalla.
.
G110
After selecting a pattern, you can press to display
on the screen.
Après avoir sélectionné un programme, pressez , le
symbole
Después de seleccionar un patrón, puede pulsar para
ver
После выбора образца вы можете нажать и на
экране отобразится символ
s'afchera à l'écran.
en pantalla.
.
2
3
Place the fabric in the sewing start position and begin sewing.
The machine sews a few back stitches and continue.
Placez la matière au point de départ de la couture et commencez
à coudre.
La machine coud quelques points en arrière puis continue.
Coloque el tejido en posición de inicio de cosido y empiece
a coser.
La máquina coserá unas puntadas de remate y continuará.
Поместите ткань в позицию для начала строчки. A
Машина выполнит несколько стежков назад и продолжит строчку вперед.
Press the reverse stitch button.
The machine sews reverse stitches, stop sewing and trim both needle and bobbin threads automatically.
Appuyez sur le bouton de marche arrière.
La machine coud en marche arrière, s'arrête, puis coupe automatiquement le l
de l'aiguille et de la canette.
Pulse el botón de puntada de remate. B
La máquina hará unas puntadas en sentido inverso, parará de coser y cortará los hilos de la aguja y la canilla automáticamente.
A
A
B
B
A
Нажмите кнопку обратной строчки. B
Машина выполнит несколько стежков назад, прекратит строчку и автоматически обрежет верхнюю и нижнюю нити.
56
Other straight stitch patterns / Autres programmes en point droit
校正用'11.6.1
Otros patrones de pespunte recto / Другие образцы прямых строчек
Lock stitch (stay stitches)
At the sewing-end, push the reverse stitch button. The machine will sew several stay stitches and stop.
Point de sécurité
A la n de la couture, appuyez sur le bouton de marche arrière. La machine fera quelques points de sécurité puis s'arrêtera.
Puntadas de seguridad (jas)
AL nalizar la costura pulsa el botón de puntada de remate. La máquina seguirá cosiendo un par de puntadas y se parará.
Закрытый стежок (челночный стежок)
В конце выполнения строчки нажмите на кнопку обратной строчки. Машина выполнит несколько закрытых стежков и остановится.
Reinforced stretch stitch
The reinforcing stretch stitch helps reinforce seams when used for sewing of elastic fabric or the force-exerted part of fabric that is likely to fray.
Point stretch de renfort
Le point stretch de renfort est très utile lorsque l'on coud des matières élastiques ou sur les parties des matières qui s'éflochent.
Puntada de refuerzo elástica
La puntada de refuerzo elástica ayuda a reforzar las costuras y se utiliza para coser tejido elástico o la parte del tejido sometida a tensión que tiene
probabilidades de deshilacharse.
Укрепленная строчка стретч
Укрепленная строчка стретч помогает закрепить края при стачивании эластичной ткани со стороны, наиболее подверженной изнашиванию.
Straight stitch for elastic fabric
Finished seams are elastic. This stitch system can be used for producing straight stitches on elastic fabrics such as knits and jersey.
Point droit pour matière élastique
Ce type de point est utilisé an de réaliser des points droits sur des matières élastiques comme le jersey ou le tricot.
Pespunte recto para tejido elástico
Las costuras acabadas son elásticas. Este sistema de pespunte puede utilizarse para realizar puntadas rectas en tejidos elásticos como el punto.
Прямая сточка для эластичной ткани
Обработанные края эластичны. Этот вид строчки используется для выполнения прямой строчки по эластичным тканям, таким как трикотаж и джерси.
57
Zigzag stitch / Point zigzag / Puntada en zig zag / Строчка зигзаг
校正用'11.6.1
Attention
Attention
Atención Внимание
Pattern No. / Prog. No.
Nº de patrón / Обpaзец №
Presser foot / Pied presseur
Prensatelas / Прижимнaя лапкa
Turn OFF the power switch before replacing the presser foot.
Eteindre la machine avant de remplacer le pied presseur.
Apague la máquina antes de sustituir el prensatelas.
Перед заменой прижимной лапки отключите машину от электросети.
Practical 03 / Practical 03
Práctico 03 / прaктичеcкий 03
Standard presser foot (A) Pied presseur standard (A) Prensatelas estándar (A)
cтандартная прижимная лапка (A)
When changing the zigzag width
The zigzag width can be adjusted while sewing.
Pushing "
becomes smaller accordingly.
Pushing "
becomes larger accordingly.
", displayed value becomes smaller and the zigzag width
", displayed value becomes larger and the zigzag width
Modication de la largeur du zigzag
La largeur du zigzag peut être modié pendant la couture. En appuyant sur "
diminuera en correspondance.
En appuyant sur "
zigzag augmentera en correspondance.
", la valeur afchée diminue et la largeur du zigzag
", la valeur afchée augmentera et la largeur du
Width / Widt
Ancho / ширинa
Length Longeur Largo
длинa
Cambiar la anchura de zigzag
Puede cambiar la anchura de zigzag mientras cose.
Al pulsar "
reduce en consecuencia.
Al pulsar "
aumenta en consecuencia.
", el valor mostrado disminuye y la anchura de zigzag se
", el valor mostrado se incrementa y la anchura zigzag
Для изменения ширины строчки зигзаг
Во время выполнения строчки можно отрегулировать ее ширину. При нажатии "
соответственно уменьшается ширина строчки зигзаг. При нажатии "
соответственно увеличивается ширина строчки зигзаг.
", отображаемое значение уменьшается и
", отображаемое значение увеличивается и
When changing the stitch length
The stitch length can be adjusted while sewing.
Pushing "
length becomes smaller accordingly.
Pushing "
becomes larger accordingly.
", the displayed value becomes smaller and the stitch
", the displayed value becomes larger and the stitch length
Modication de la longeur du point
La longeur du point peut être modier pendant la couture. En appuyant sur "
point diminuera en correspondance.
En appuyant sur "
point augmentera en correspondance.
", la valeur afchée diminue et la longeur du
", la valeur afchée augmentera et la longeur du
Cambiar la longitud de la puntada
Puede ajustar la longitud de la puntada mientras cose. Al pulsar " puntada se reduce en consecuencia.
Al pulsar "
puntada aumenta en consecuencia.
", el valor mostrado disminuye y la longitud de la
", el valor mostrado se incrementa y la longitud de la
Для изменения длины стежка
Во время выполнения строчки можно отрегулировать длину стежка. При нажатии "
соответственно уменьшается длина стежка зигзаг. При нажатии "
соответственно увеличивается длина стежка зигзаг.
", отображаемое значение уменьшается и
", отображаемое значение увеличивается и
58
Overcasting stitch / Surlage
校正用'11.6.1
Sobrehilado / Краеобметочный стежок
Attention
Attention
Atención Внимание
This stitch is used to prevent the edge of fabric from fraying.
On utilise ce programme pour éviter l'élochage du bord du tissu. Esta costura se utiliza para evitar que el tejido se deshilache. Этот вид строчки используется для предотвращения изнашивания ткани по краям.
Overcasting stitch 1 / Point de surlage 1 / Puntada de sobrehilado 1 / Краеобметочный стежок 1
Turn OFF the power switch before replacing the presser foot.
Eteindre la machine avant de remplacer le pied presseur.
Apague la máquina antes de sustituir el prensatelas.
Перед заменой прижимной лапки отключите машину от электросети.
Pattern No. / Prog. No.
Nº de patrón / Обpaзец №
Presser foot Pied presseur Prensatelas
Прижимнaя лапкa
Push the fabric towards the guide and sew. If the fabric and guide are apart, it will not make a nice stitch formation. Make sure to guide the fabric along the guide and sew slowly. * Before sewing, make sure to check that the needle will not hit the presser foot.
Placez la matière en butée du guide et commencez à coudre. Si la matière et le guide ne
sont pas en contact, la formation du point ne sera pas bonne. Assurez vous de bien guider la matière le long du guide et cousez lentement. * Avant de coudre, assurez vous que l'aiguille ne tapera pas sur le pied presseur.
Presione el tejido contra la guía y cosa. Si el tejido y la guía están separados, no se obtendrá una costura con un buen aspecto. Asegúrese de acompañar el tejido a lo largo de la guía y de coser lentamente. * Antes de coser, asegúrese de que la aguja no golpee el prensatelas.
Разместите ткань вдоль направляющей линии и начинайте выполнять строчку. Если ткань не выровнена по направляющей, строчка не будет ровной. Убедитесь, что ткань расположена параллельно направляющей, и шейте медленно. * Перед началом выполнения строчки проверьте, чтобы игла не ударялась о прижимную лапку.
Practical 06 / Practical 06
Práctico 06 / прaктичеcкий 06
Overcasting presser foot (C)
Pied presseur surrlage (C)
Prensatelas de sobrehilado (C)
прижимнaя лапкa для краеобметочного шва (C)
Overcasting stitch 2 / Point de surlage 2 / Puntada de sobrehilado 2 / Краеобметочный стежок 2
Pattern No. / Prog. No.
Nº de patrón / Обpaзец №
Presser foot Pied presseur Prensatelas
Прижимнaя лапкa
This stitch is used for overcasting medium- to heavy-weight materials. Guide the fabric along the guide and sew. * Before sewing, make sure to check that the needle will not hit the presser foot.
Ce programme est utilisé pour surjeter des matières moyennes ou épaisses.
Placez la matière en butée du guide et commencez à coudre. * Avant de coudre, assurez vous que l'aiguille ne tapera pas sur le pied presseur.
Esta puntada se utiliza para sobrehilar materiales medios y gruesos.
Acompañe el tejido a lo largo de la guía y cosa. * Antes de coser, asegúrese de que la aguja no golpee el prensatelas.
Этот вид строчки предназначен для обработки краев средних и плотных материалов. Разместите ткань вдоль направляющей линии и начинайте выполнять строчку. * Перед началом выполнения строчки проверьте, чтобы игла не ударялась о прижимную лапку.
Practical 14 / Practical 14
Práctico 14 / прaктичеcкий 14
Overcasting presser foot (C)
Pied presseur surrlage (C)
Prensatelas de sobrehilado (C)
прижимнaя лапкa для краеобметочного шва (C)
59
校正用'11.6.1
Overcasting stitch 3 / Point de surlage 3 / Puntada de sobrehilado 3 / Краеобметочный стежок 3
Practical 15 (Light-weight material)
Pattern No. / Prog. No.
Nº de patrón / Обpaзец №
Presser foot Pied presseur Prensatelas
Прижимнaя лапкa
This overcasting stitch is used for overcasting light-weight materials. Guide the fabric along the guide and sew. * Before sewing, make sure to check that the needle will not hit the presser foot.
Ce programme est utilisé pour surjeter des matières légères.
Placez la matière en butée du guide et commencez à coudre. * Avant de coudre, assurez vous que l'aiguille ne tapera pas sur le pied presseur.
Esta puntada de sobrehilado se utiliza para sobrehilar materiales nos. Acompañe el tejido a lo largo de la guía y cosa. * Antes de coser, asegúrese de que la aguja no golpeará el prensatelas.
Этот вид строчки предназначен для обработки краев средних и плотных материалов. Разместите ткань вдоль направляющей линии и начинайте выполнять строчку. * Перед началом выполнения строчки проверьте, чтобы игла не ударялась о прижимную лапку.
Practical 15 (matière légère)
Práctico 15 (no) прaктичеcкий 15 (легкие материалы)
Overcasting presser foot (C)
Pied presseur surrlage (C)
Prensatelas de sobrehilado (C)
прижимнaя лапкa для краеобметочного шва (C)
Overcasting by 3-point zigzag / Surjet en zigzag 3-point / Sobrehilado con zigzag de 3 puntos
Обметывание краев при помощи строчки трехточечный зигзаг
Pattern No. / Prog. No.
Nº de patrón / Обpaзец №
Presser foot / Pied presseur Prensatelas /
Прижимнaя лапкa
This stitch is used to prevent the cut edge of fabric from fraying. Keep some seam allowance and cut the sewn fabric carefully so that stitches are not cut by the scissors.
Ce point est utilisé pour éviter que les bords ne s'éflochent par frottement. Coupez le tissu en gardant une marge de sécurité an de ne pas couper la couture.
Esta puntada se utiliza para evitar que se deshilache el borde cortado del tejido.
Deje margen para la costura y corte el tejido cosido con cuidado para no cortar las puntadas con las tijeras.
Practical 04 / Practical 04
Práctico 04 / прaктичеcкий 04
Standard presser foot (A) / Pied presseur standard (A) Prensatelas estándar (A) /
cтандартная прижимная лапка (A)
* Do not use overcasting presser foot (C). * Ne pas utiliser le pied à surler (C). * No utilice el prensatelas de sobrehilado (C). * Не используйте прижимную лапку для краеобметочного
шва (C).
Этот вид строчки используется для предотвращения изнашивания ткани по краям. Отступите немного от края ткани и выполните строчку, затем обрежьте край ткани осторожно ножницами, не задевая строчку.
60
Buttonhole stitches / Boutonnières / Puntadas de ojales /
校正用'11.6.1
Строчки для обметывания пуговичных петель
Pattern No. / Prog. No. Nº de patrón /
Обpaзец №
Presser foot Pied presseur Prensatelas
Прижимнaя лапкa
Attention
Attention
Atención Внимание
* The buttonhole length is automatically determined only by placing a button on the buttonhole presser foot. * The machine can sew buttonholes for buttons with diameters of
0.7 - 2.7 cm. * In case of stretchy fabrics, use non-elastic interlining on the wrong side of the fabric. * Make sure to perform test sewing to see that the machine sews buttonholes correctly. * Practical pattern No. 26, 27 are for knit fabrics and should be used with a knit needle.
Turn OFF the power switch before replacing the presser foot.
Eteindre la machine avant de remplacer le pied presseur.
Apague la máquina antes de sustituir el prensatelas.
Перед заменой прижимной лапки отключите машину от электросети.
Practical 09, 23~29 / Practical 09, 23~29 Práctico 09, 23~29 / прaктичеcкий 09, 23~29
Buttonhole presser foot (E) Pied presseur boutonnière (E) Prensatelas de ojales (E)
прижимная лапка для выметывания пуговичных петель (E)
* La longitud del ojal se determina automáticamente con tan sólo colocar un botón en el prensatelas para ojales. * La máquina puede coser ojales para botones con diámetros de
0,7 a 2,7 cm.
* En caso de tejidos elásticos, utilice una entretela no elástica en el revés del tejido. * Asegúrese de coser una prueba para comprobar que la máquina coserá los ojales correctamente. * Puntadas Prácticas 26, 27 son para tejido de punto y deben
utilizarse con una aguja de punto.
* La longueur de la boutonnière est automatiquement déterminée
en placant un bouton dans le pied presseur.
* La machine peut coudre des boutonnières pour des boutons d'un diamètre de 0.7 à 2.7 cm. * En cas de matières élastiques, placez de la viseline au verso du
tissu.
* Faites au préalable des éssais de couture sur le tisssu an de vérier la bonne formation de la boutonnière.
* Boutonnière No. 26, 27 sont pour du tricot et doivent être utilisé
avec une aiguille spéciale pour tricot.
* При размещении пуговицы на прижимной лапке для выметывания петель автоматически определяется длина петли. * Машина может выметывать петли для пуговиц диаметром 0,7 - 2,7 см. * При работе с эластичными тканями подкладывайте под изнаночную сторону ткани прокладку из неэластичного материала. * Выполните тестовую строчку и убедитесь, что машина правильно выметывает петли. * Номер программы шитья 26, 27 используют трикотажные ткани и игла для трикотажа.
Buttonhole type / Types de boutonnières / Tipo de ojal / Типы петель
Buttonhole for medium to heavy weight materials Standard buttonhole
Boutonnière pour tissus moyens et épais. Boutonnière standard
Buttonholes for women’s blouses and children’s clothes. Also for light weight materials
Boutonnière pour les chemisiers et les vêtements d'enfants. Aussi pour tissus légers
09
23
25
Standard buttonhole
Boutonnière standard
Ojales estándar
стандартная петля
Rounded end
Bout arrondis
Redondeados
скругленные концы
Ojal para material medio y grueso
Ojal estándar
стандартная пуговичная петля для средних по весу и тяжелых тканей.
Ojales para blusas y prendas infantiles.
También indicado para materiales nos
пуговичные петли для женских блузок и детской одежды, а также для легких материалов.
24
61
Keyhole
Boutonnière à oeillet
De herradura
замочная скважина
Keyhole buttonhole for heavy weight materials such as suits, jackets, coats, etc.
Boutonnière à oeillet pour tissus épais
(vestes, manteaux, costumes, etc...)
Ojal de herradura para materiales gruesos
como trajes, chaquetas, abrigos, etc.
пу говичная петля в форме замочн ой скважины для тяжелых тканей, таких как костюмная, для пальто, курток и т.д.
Buttonhole for light weight knit
校正用'11.6.1
(also used as decorative buttonhole)
Ojal para punto no (también se utiliza como ojal decorativo)
26
27
28
29
1
For knit
Pour tricot
Para punto
для трикотажа
Decorative
Décoratif
Decorativos
декоративные
Boutonnière pour tricot léger (utiliser aussi comme boutonnière décorative)
Buttonhole for medium weight knit (also used as decorative buttonhole)
Boutonnière pour tricot moyen (utiliser aussi comme boutonnière décorative)
Decorative buttonholes Decorative buttonhole which look like hand­sewn
Boutonnière décorative, qui ressemble à une boutonnière faite "à la main"
Set the presser foot.
Push the needle up/down button to raise the needle and lift the presser foot. Align the groove of the presser foot holder with the pin of the presser foot and lower the presser foot holder to set.
Installation du pied presseur.
Appuyez sur le bouton permettant de relever l'aiguille et levez le pied presseur.
Groove Raynure Ranura
паз
Positionnez la raynure du support du pied presseur avec l'axe du pied presseur puis abaissez la barre du pied presseur pour clipser le pied presseur sur son support.
Coloque el prensatelas.
Pulse el botón de subir/bajar aguja para subir la aguja y levantar el prensatelas.
Alinee la ranura del soporte del prensatelas con el pivote del prensatelas y baje el soporte del prensatelas para ajustarlo.
Установите прижимную лапку.
Pin / Axe
Pivote / штифт
Нажмите на кнопку подъема/опускания иглы, чтобы поднять иглу и прижимную лапку. Выровняйте паз в держателе прижимной лапки со штифтом прижимной лапки, и опустите держатель прижимной лапки.
пуговичная петля для легких трикотажных тканей (также используется в качестве декоративной петли)
Ojal para punto no (también se utiliza como ojal decorativo)
пуговичная петля для средних по плотности трикотажных тканей (также используется в качестве декоративной петли)
Ojales decorativos
Ojal decorativo que parece cosido a mano
декоративные пуговичные петли, которые имитируют ручное шитье
Button holder
2
Support du bouton Portabotones
держатель пуговицы
A
B
Set the button.
Pull the button holder toward A, place the button on the button holder, and then push the holder toward B to set the buttonhole length.
* It is impossible to set a button thicker than 4mm.
Installation du bouton.
Poussez le support vers l'arrière A, placez le bouton sur le support de bouton,
et ensuite poussez le support vers B an de régler la longueur du bouton.
* Il est impossible de coudre un bouton d'une épaisseur supérieure à 4mm.
Coloque el botón.
Tire del portabotones hacia A, coloque el botón en el portabotones, y presione el portabotones hacia B delante para ajustar la longitud del ojal.
* Es imposible ajustar un botón con grosor superior a 4 mm.
Установите пуговицу.
Переместите держатель пуговицы по направлению A, поместите пуговицу в держатель и затем переместите держатель по направлению B, чтобы задать длину пуговичной петли.
* Невозможно установить пуговицу толще 4 мм.
62
3
校正用'11.6.1
Hole on the presser foot
Trou sur le pied presseur
Oricio del
prensatelas
отверстие в прижимной лапке
Place the fabric under the presser foot.
Raise the presser foot, pass the needle thread through the hole on the presser foot and pull it out sideways. Place the fabric under the presser foot, align the marking with the sewing-start point. Penetrate the needle into the fabric by turning the hand wheel and lower the presser foot.
Placez la matière sous le pied presseur.
Levez le pied presseur, passez le l à travers le trou sur le pied presseur et tirez le sur le côté. Placez le tissu sous le pied presseur, alignez le marquage avec le pointr de départ de la couture. Faites pénétrez l'aiguille dans la matière en tournant
le volant et abaissez le pied presseur.
Marking
Marquage
Marca
меткa
4
Lever Levier Palanca
рукоятка
Needle thread Fil aiguille Hilo de la aguja
верхняя нить
Sewing-start point
Point de départ de la
couture Inicio de costura
точкa начала строчки
Coloque el tejido bajo el prensatelas.
Suba el prensatelas, pase el hilo de la aguja por el oricio del prensatelas y tire de él hacia un lado. Coloque el tejido bajo el prensatelas y alinee la marca con el punto de inicio
de costura. Introduzca la aguja en el tejido girando el volante y baje el prensatelas.
Поместите ткань под прижимную лапку.
Поднимите прижимную лапку, проденьте верхнюю нить в отверстие в прижимной лапке и вытяните ее с боковой стороны. Поместите ткань под прижимную лапку, выровняйте метку с точкой начала строчки. Введите иглу в ткань, повернув маховик и опустив прижимную лапку.
Lower the lever until it will go no further.
Lever should be backside of the projection of the presser foot.
Abaisser le levier au maximum.
Le levier doit être à l'arrière de la projection du pied presseur.
Bajar la palanca hasta que llegue al nal.
La palanca debe estar por la parte posterior del prensatelas.
63
опустить рукоятку по предела, Рукоятка должна быть
расположена на задней проекции лапки
* The icon on the screen will disappear when the lever is correctly set.
* L'icône sur l'écran disparaitra lorsque le levier sera dans la bonne position.
* El icono de la pantalla desaparece cuando la palanca esta puesta correctamente.
* Значок на экране исчезнет, когда рукоятка будет правильно установлена.
5
校正用'11.6.1
Start sewing.
The machine will stop automatically after sewing the buttonhole.
* If a buttonhole of the same size will be sewn again, push the thread
trimming button to trim the threads and raise the presser foot.
Under this condition move to another point, lower the presser foot
and then start sewing. * Do not change stitch length and/or zigzag width during buttonholing. Otherwise this will cause imbalanced stitches.
* If thread trimming button is pushed while sewing buttonhole, the
machine will stop and will not complete the buttonhole. It will start to sew from the beginning.
* Depending on material to be sewn and weaving direction of the material, there might be a slight difference in zigzag widths between right and left lines of buttonholes. Test sewing is recommended.
Start from here
Débutez à partir d'ici Empiece aquí мaчнитe отсюдa
Commencez à coudre.
La machine s'arrêtera automatiquement après avoir cousu la boutonnière.
* Si une boutonnière de même dimension sera cousue, appuyez sur la touche de coupe l pour couper les ls et relever le pied presseur. Puis positionez vous à l'endroit pour coudre la nouvelle, boutonnière,
abaissez le pied et commencez à coudre.
* Ne pas modier la longueur du point et/ou la largeur du zigzag
pendant la couture de la boutonnière. Cela risque de faire des points déséquilibrés.
* Si le bouton du coupe-l est appuyé pendant la couture de boutonnière, la machine s'arrêtera et ne nira pas la boutonnière.
La couture débutera à partir du commencement.
* Suivant le type de tissu, il la largeur du zigzag peut varier entre la partie droite
et gauche de la boutonnière. Il est donc recommandé de faire des éssais de couture au au préalable.
la
Empiece a coser.
La máquina se detendrá automáticamente tras coser el ojal.
* Si deseamos coser un ojal del mismo tamaño que el anterior, presione
el pulsador del cortahílos para cortar el hilo y levante el prensatelas.
En esta situación, pase a otro punto, baje el prensatelas y empiece a
coser. * No cambie la longitud de la puntada ni la anchura de zigzag cuando
cosa ojales. De lo contrario, esto causará puntadas irregulares. * Si se pulsa el botón de cortar hilos mientras cose un ojal, la máquina
se detendrá y no terminará de coser el ojal. Empezará a coser desde el inicio.
* En función del material que deba coserse y de la dirección de costura del material, puede haber una pequeña diferencia en los anchos de zigzag entre las líneas izquierda y derecha de los ojales. Se recomienda coser un ojal de
prueba.
Начало строчки.
Машина автоматически остановится после обметывания пуговичной петли.
* Если петля одинакового размера будет исполнена снова, нужно нажать кнопку обрезки нити, для обрезки нити и поднять лапку. При этом условии переместите иглу в другую точку, опустите прижимную лапку и начните выполнять строчку. * Во время обметывания не изменяйте длину стежка и/или ширину строчки зигзаг. В противном случае строчка будет неровной. * Если во время обметывания петли нажата кнопка обрезки нити, машина остановится и не закончит строчку. Начинает шитье сначала.
* В зависимости от обрабатываемого материала и направления долевой нити, ширина стежка зигзаг на левой и правой стороне петли могут отличаться. Рекомендуется выполнить тестовую строчку.
64
6
校正用'11.6.1
Stopper pin
Epingle d'arrêt Aller de tope стопоpный штифт
Ripper
Découseur
Descosedor
риппер
Opening the buttonhole using a ripper.
[double bartack]
Pierce a stopper pin at the bartack and open the buttonhole with a ripper. Be careful not to cut the stitches.
[Keyhole buttonhole]
Place a cardboard under the buttonhole and make a hole with the eyelet punch. Then pierce a stopper pin at the bartack and open the buttonhole with a ripper.
Ouvrir la boutonnière à l'aide d'un découseur.
[double point d'arrêt]
Placez une épingle à une extrémité puis ouvrez la boutonnière à l'aide d'un découseur. Attention à ne pas couper la couture.
[Boutonnière à oeillet]
Placez un carton sous la boutonnière et faites un trou à l'aide de l'emporte pièce. Puis placez une épingle à l'autre extrémité et ensuite ouvrez la boutonnière à l'aide du découseur.
Eyelet punch
Emporte pièce Punzón abreojales дыропробиватель
Abra el ojal con la ayuda de un descosedor.
[Doble presillado]
Coloque un aller de tope en la presilla y abra el ojal con un descosedor.
Procure no cortar las puntadas.
[Ojal de herradura]
Coloque un cartón debajo del ojal y realice un oricio con el punzón abreojales.
continuación, coloque un aller de tope en la presilla y abra el ojal con un
A
descosedor.
Разрезать петлю распорочным ножом
[Двойная закрепка]
Воткните штифт в ткань в качестве закрепки и прорежьте отверстие распорочный ножом. Будьте осторожны и не повредите стежки.
[Пуговичная петля в форме замочной скважины]
Поместите картонку под пуговичную петлю и проделайте отверстие при помощи дыропробивателем. Затем воткните штифт в ткань в качестве закрепки и сделайте отверстие распорочный ножом.
65
Buttonhole with gimp / Boutonnière avec l cordonnet
校正用'11.6.1
Ojal con refuerzo / Пуговичная петля с каркасной нитью
Pattern No. / Prog. No. Nº de patrón /
Обpaзец №
Presser foot Pied presseur Prensatelas
Прижимнaя лапкa
Attention
Attention
Atención Внимание
Buttonholes with gimp thread prevent the buttonholes from stretching and can make them more secure. Use thread such as hand-sewn buttonholes and similar for gimp thread.
L'utilisation de l cordonnet permet d'éviter que la boutonnière ne s'allonge et permet aussi de la rendre plus solide. Los ojales para tejanos evitan que los ojales se estiren y pueden hacer que sean más seguros.
Utilice el mismo hilo en ojales cosidos a mano y uno similar para el hilo del ribete.
Пуговичные петли с каркасной нитью предотвращают пуговичные петли от растягивания и закрепляют их. Используйте нить как для обработки петель вручную в качестве каркасной.
Turn OFF the power switch before replacing the presser foot.
Eteindre la machine avant de remplacer le pied presseur.
Apague la máquina antes de sustituir el prensatelas.
Перед заменой прижимной лапки отключите машину от электросети.
Practical 09 / Practical 09
Práctico 09 / прaктичеcкий 09
Buttonhole presser foot (E) Pied presseur boutonnière (E) Prensatelas de ojales (E)
прижимная лапка для выметывания пуговичных петель (E)
1
Hook Crochet Gancho
крючок
Notch Encoche Muesca
желобок
Pass the needle thread through under the presser foot and then draw the thread to the side of
the presser foot.
Put one end of gimp thread into the notch at the front right side of buttonhole presser foot, pull the gimp
thread under the presser foot and thread it at the hook of the presser foot.
After threading at the hook, pull the gimp thread back under the presser foot and put it into the notch at the
front left side of the presser foot rmly.
Passez le l de l'aiguille sous le pied presseur pet ensuite tirez le l sur le côté du pied presseur. Placer une part du cordon dans l'entaille devant à droite du pièd presseur pour boutonnières, presser le
cordon sous le pièd presseur et enler dans la serrure du pièd presseur.
Après avoir accrocher le cordon, tirer le cordon sous le pièd presseur et l'enler dans l'entaille devant à
gauche du pièd presseur.
Pase el hilo de la aguja debajo del prensatelas y dirija el hilo a un lado del prensatelas. Situar una extremo del hilo de refuerzo en el seguro del fronta del lado derecho del prensatelas de ojales,
tira del hilo por debajo del prensatelas haciendo como un bucle y sujétalo en el gancho del prensatelas.
Después de hacer el bucle, pase el hilo por detrás del prensatelas y sujételo rmemente en el seguro en la
parte frontal izquierda del prensatelas.
Пропустите верхнюю нить под прижимную лапку и затем заведите ее за лапку в сторону. Протяните один кончик нити на зубчатую рейку с правой стороны лапки для петли, вытяните нить над
лапкой и проденьте нитку в челноке под лапкой.
После продевания нити в челноке, вытяните нить назад под лапкой и положите ее на зубчатую рейку
с левой стороны лапки
66
2
校正用'11.6.1
Bring down the needle to the sewing start point and lower the presser foot. Sew the buttonhole.
Abaissez l'aiguille sur le point de départ de la couture et abaissez le pied
presseur.
Cousez la boutonnière.
Baje la aguja al punto de inicio de costura y baje el prensatelas. Cosa el ojal.
Опустите иглу до точки начала строчки, опустите прижимную лапку. Выметайте петлю.
Pull the left gimp thread to take off slack and cut excess gimp thread.
3
Tirez le l cordonnet de gauche pour qu'il soit moins lâche et coupez le l
cordonnet en surplus.
Tire del hilo de ribete sobrante para que quede bien rme y corte el exceso
de hilo de ribete.
Потяните слева за каркасную нить, чтобы она не провисала, обрежьте
лишнее.
67
When changing the width of the buttonhole / Modier la largeur de la boutonnière
校正用'11.6.1
Cambiar la anchura del ojal / Для изменения ширины пуговичной петли
Push the zigzag width adjusting button. Appuyer la touche d'ajustement du zig-zag. Empuje el pulsador del ajuste del ancho del zigzag.
Нажмите на кнопку регулировки ширины зигзага.
Pushing "
Appuyez sur "
Pulsar "
Нажмите "
The width becomes narrow
La largeur devient étroite
La anchura disminuye
Ширина строчки станет меньше.
* The setting of the buttonhole width and stitch length will be cancelled when the power is shut down or another pattern is selected.
* Le réglage de la largeur de la boutonnière et de la longueur du point peuvent être annulés quand la machine est éteinte ou quand un autre programme est sélectionné.
* El ajuste de la anchura del ojal y la longitud de la puntada se cancelará cuando se desconecte la alimentación o cuando se seleccione otro patrón.
* Можно отменить настойку ширины петли и длины стежка через выключение машины и выборе другого образца.
"
"
"
"
narrow
étroit
estrecho
узкий
wide
large
ancho
ширoкий
Pushing "
Appuyez sur "
Pulsar " Нажмите "
The width becomes wide
"
"
"
"
La largeur devient large La anchura aumenta
Ширина строчки станет больше.
When changing the density of the seam / Modier la densité du point
Cambiar la densidad de la costura / Для изменения плотности шва
Push the stitch length adjusting button. Appuyer la touche d'ajustement de la longueur du point. Empuje el pulsador de ajuste del largo de puntada.
Нажмите на кнопку регулировки длины стежка.
Pushing " "
Appuyez sur "
Pulsar "
Нажмите "
The stitch length becomes narrow
La longueur du point devient plus étroite
La longitud de la puntada disminuye
Длина стежка станет меньше.
"
"
"
Narrow stitches
Points étroits
Puntada estrecha
уaкиe cтeжки
Large stitches Points larges Puntada ancha
ширoкиe cтeжки
narrow
étroit
estrecha
уaкий
Pushing " "
Appuyez sur "
Pulsar "
Нажмите "
The stitch length becomes larger La longueur du point devient plus large La longitud de la puntada puntada aumenta
Длина стежка станет больше.
larger large ancha
больше
"
"
"
68
Bartacking / Point d'arrêt / Presillado / Выполнение закрепки
校正用'11.6.1
Pattern No. Prog. No. Nº de patrón
Обpaзец №
Presser foot Pied presseur Prensatelas
Прижимнaя лапкa
Practical 20 / Practical 20
Práctico 20 / прaктичеcкий 20
Manual buttonhole presser foot (I) Pied presseur boutonnière manuelle (I) Prensatelas de ojales manuales (I)
прижимная лапка для ручного выметывания пуговичных петель (I)
Attention
Attention
Atención Внимание
Bartacking is used to reinforce the part of the seam that is likely to ravel. * The length of the bartack is determined by pushing the reverse stitch button, but it will automatically make a u-turn when it reaches the maximum of 20 stitches.
* If the presser foot cannot be parallel to throat plate, use ller fabric or cardboard.
Le point d'arrêt est utilisé pour renforcer une couture. * La longueur du point d'arrêt est déterminée en appuyant sur le bouton de couture inversée, mais la couture s'inversera automatiquement quand elle aura atteint un
maximum de 20 points.
* Si le pied presseur ne peut pas être parallèle à la plaque aiguille, utilisez un
morceau de carton pour compenser.
El presillado se utiliza la parte de una costura que tiene probabilidades de descoserse. * La longitud de la presilla se determina pulsando el botón de puntada de remate, pero se cambia el sentido automáticamente cuando llega al máximo de 20 puntadas.
* Si el prensatelas no puede estar paralelo respecto a la placa aguja, utilice tejido de
relleno o cartón.
Короткая фигурная строчка используется для укрепления части распускающегося шва. * Длина закрепки определяется нажатием кнопки обратной строчки, однако при выполнении максимум 20 стежков направление строчки изменится на 180°. * Если невозможно установить прижимную лапку параллельно игольной пластинке, используйте тканевую или картонную подкладку.
Turn OFF the power switch before replacing the presser foot.
Eteindre la machine avant de remplacer le pied presseur.
Apague la máquina antes de sustituir el prensatelas.
Перед заменой прижимной лапки отключите машину от электросети.
Example of use Exemple d'utilisation Ejemplo de uso
примep использoвaния
Trousers and skirt Pantalon et jupe Pantalones y faldas
брюки или юбкa
Bag / Sac
Bolsas / сумкa
Pocket Poche Bolsillos
кaрмaн
1
2
Fabric Tissu Tejido
ткань
10 cm
Pass the needle thread through the presser foot.
Placez le l de l'aiguille à travers le pied presseur.
Pase el hilo de la aguja por el prensatelas.
Протяните верхнюю нить через отверстие в прижимной
лапке.
Place the fabric under the presser foot.
Placez la matière sous le pied presseur.
Coloque el tejido bajo el prensatelas.
Поместите ткань под прижимную лапку.
69
3
校正用'11.6.1
Starting point
Point de
départ
Punto de inicio
точкa нaчaлa
Start/stop button
Bouton Marche/Arrêt Botón de marcha/paro кнопкa пуск/останов
Start sewing.
Push the start/stop button and the machine starts to sew straight stitches.
Début de la couture.
Appuyez sur le bouton Marche/Arrêt et la machine commencera à coudre en
points droits.
Empiece a coser.
Pulse el botón de marcha/paro y la máquina empezará a coser una puntada
recto.
Начните строчку.
Нажмите кнопку пуск/останов, и машина начнет выполнять прямую строчку.
4
5
Turning point Point de retour Punto de giro
мecто поворота
Lock stitches
Points de stécurité
Puntadas de seguridad
закрeплeнныe стeжки
Reverse stitch button
Bouton marche arrière Botón de puntada de remate кнопкa обратной строчки
When it comes to the turning point push the reverse stitch button.
The machine goes back to the starting point by sewing straight stitches and then it sews zigzag stitches to the point where the reverse stitch button is pushed.
Quand vous arrivez au point de retour appuyez sur le bouton de
marche arrière.
La machine retourne au point de départ en cousant des points droits et ensuite elle exécute un point zigzag jusqu'à l'endroit où le bouton de marche arrière à été appuyé.
Cuando llegue al punto de giro, pulse el botón de puntada de remate.
La máquina volverá al punto inicial cosiendo un pespunte recto, tras lo cual realizará puntadas en zigzag cuando pulse el botón de puntada de remate.
В точке поворота нажмите кнопку обратной строчки.
Машина возвращается в точку начала, выполняя прямую строчку, и затем начинает строчку зигзаг до точки, где была нажата кнопка обратной точки.
When the machine comes to the sewing end point, push the
reverse stitch button.
The machine sews lock stitches and stops.
Quand arrive la n de la couture, appuyez sur le bouton de
marche arrière.
La machine fait un point de sécurité puis s'arrête.
Cuando la máquina llegue al punto nal de costura, pulse el
botón de puntada de remate.
La máquina coserá puntadas de seguridad y se parará.
Когда машина дойдет до точки окончания строчки, нажмите
кнопку обратной сточки.
Машина выполнит закрытую строчку и остановится.
To sew a bartack of the same length again…
when the length of the rst bartack has been memorized,
Pour coudre encore un point d'arrêt de la même longueur…
quand la longueur du premier point d'arrêt a été mémorisée,
Para volver a coser una presilla de la misma longitud cuando se haya memorizado la longitud de la primera presilla
Чтобы выполнить закрепку повторно на том же месте… когда первой закрепки была введен в память машины
● When the start/stop button is pushed, the machine starts to sew and makes a u-turn automatically at the same point as the rst bartack.
● Quand le bouton Marche/Arrêt est appuyé, la machine débute la couture et revient en arrière automatiquement lorsqu'elle arrive au 1er point d'arrêt.
● Al pulsar el botón de marcha/paro, la máquina empieza a coser y da la vuelta automáticamente al mismo punto que la primera presilla.
● При нажатой кнопке пуск/останов машина начнет шить и совершает поворот автоматически на месте первой закрепки.
* If you want to change the memorized length of the bar tack, please select stitch pattern again.
*
Si vous voulez modier la longueur mémorisée du point
d'arrêt, selectionnez de nouveau le programme de couture.
* Si desea cambiar la longitud memorizada de la
presilla, vuelva a seleccionar este patrón de costura. * Если вы хотите изменить длину закрепки,
сохраненной в памяти, пожалуйста, выберите образец строчки повторно.
● When it comes to the sewing end point, push the
reverse stitch button.
● Quand arrive la n de la couture, appuyez sur le bouton de marche arrière.
● Cuando llegue al punto nal de costura, pulse el botón
de puntada de remate.
● Когда машина дойдет до точки окончания строчки, нажмите кнопку обратной строчки.
70
Shirring and gathering / Fronçage et effet bouillonné
校正用'11.6.1
Fruncido y fruncido elástico / Сборки и буфы
Pattern No. / Prog. No.
Nº de patrón / Обpaзец №
Presser foot / Pied presseur
Prensatelas / Прижимнaя лапкa
Attention
Attention
Atención Внимание
Shirring: such as the shoulder line and waist of the skirt, on which shirring is not seen. Gathering: such as shoulder joining and the frills of a skirt.
Fronçage: pour les lignes d'épaules ou la taille de jupe. Bouilloné: joindre les épaules ...
Fruncido elástico: como en la línea de hombros y la cintura de una falda, en la que no se ve el fruncido elástico. Fruncido: como en la unión con los hombros y los volantes de una falda.
Сборки: как на окате рукава, на поясе юбки, - там, где сборки не видны. Буфы: как на отвороте рукава или оборки на юбке.
Turn OFF the power switch before replacing the presser foot.
Eteindre la machine avant de remplacer le pied presseur.
Apague la máquina antes de sustituir el prensatelas.
Перед заменой прижимной лапки отключите машину от электросети.
Practical 00 / Practical 00
Práctico 00 / прaктичеcкий 00
Standard presser foot (A) Pied presseur standard (A) Prensatelas estándar (A)
cтандартная прижимная лапка (A)
1
Gathering Bouillonné Fruncido
Буфы
2
Loose / Diminuez
Reducir tensión / oслабить
Shirring Fronçage Fruncido elástico
Сборки
4
3
5
Change the stitch length.
Set 3.0 - 4.0 for gathering and 1.5 - 2.0 for shirring.
Modiez la longueur du point.
Paramètre: 3.0 - 4.0 pour bouillonné et 1.5 - 2.0 pour froncer.
Cambie la longitud de la puntada.
Establezca de 3,0 a 4,0 para fruncido y de 1,5 a 2,0 para fruncido elástico.
Измените длину стежка.
Установите длину стежка 3.0 - 4.0 для буфов и 1.5 - 2.0 для сборки.
Loosen the needle thread tension.
Diminuez la tension du l de l'aiguille.
Reduzca la tensión del hilo de la aguja.
Ослабьте натяжение верхней нити.
71
3
校正用'11.6.1
4
Shirring Fronçage
Fruncido elástico cборки
Gathering
Bouillonné
Fruncido
буфы
Start sewing. Leave about 5 cm of needle and bobbin threads both at the sewing start and at the sewing end and sew a parallel line.
Commencez à coudre.
Laissez 5 cm de l au début et en n de couture cousez en
ligne paralèlle.
Empiece a coser.
Deje unos 5 cm de hilo de aguja y canilla al principio y al nal
de la costura y cosa una línea paralela.
Начните строчку. Оставьте концы верхней и нижней нитей около 5 см длиной в начале и коне строчки и прострочите параллельные строчки.
Pull the lower thread by hand to shrink the fabrics.
Tirez le l inférieur à la main pour froncer.
Tire del hilo inferior con la mano para encoger el tejido.
Потяните за нижнюю нить, чтобы собрать ткань в складки.
72
Pintucking / Pintucking / Lorzas / Защипы
校正用'11.6.1
Attention
Attention
Atención Внимание
1
Pattern No. / Prog. No.
Nº de patrón / Обpaзец №
Presser foot / Pied presseur
Prensatelas / Прижимнaя лапкa
Turn OFF the power switch before replacing the presser foot.
Eteindre la machine avant de remplacer le pied presseur.
Apague la máquina antes de sustituir el prensatelas.
Перед заменой прижимной лапки отключите машину от электросети.
This stitch is used to sew decorations on the front of blouses and/or aprons, etc.
Ce point est utilisé pour la décoration de chemisiers, et/ou tabliers, etc.
Esta puntada se utiliza para coser decoraciones delante de blusas, delantales, etc.
Этот вид строчки используется в качестве декоративного на полочке блузки и/или фартуке и т.д.
Crease Pli Pliegue
сгиб
Iron the creases of the pintuck.
Repassez les plis.
Planche los pliegues de las lorzas.
Practical 00 / Practical 00
Práctico 00 / прaктичеcкий 00
Standard presser foot (A) Pied presseur standard (A) Prensatelas estándar (A)
cтандартная прижимная лапка (A)
Width of nished pintuck
Largeur entre couture et bord Anchura de la lorza acabada
2
шиpинa гoтoвoгo защипа
Crease / Pli / Pliegue / сгиб
3
Отутюжьте сгиб защипа.
Sew the creases one by one and avoid it stretching.
Cousez les plis un à un en évitant de les étirer.
Cosa los pliegues uno a uno y evite que se estiren.
Прострочите защипы один за другим, не растягивая их.
After sewing, turn over pintucks and iron them.
Après la couture, retournez les pintucks et repassez les.
Después de coser, dé la vuelta a los pliegues y plánchelos.
После выполнения строчки переверните защипы и
прогладьте их.
Example of use Exemple d'utilisation Ejemplo de uso
примеры использования
73
● Blouse
● Chemisier
● Blusa
● блузка
● Apron
● Tablier
● Delantal
● фартук
Welt seam / Bordage / Costura de refuerzo / Обтачка каймой
校正用'11.6.1
Attention
Attention
Atención Внимание
1
Fabric (wrong side) Tissu (dessous)
Tejido del revés ткань (изнaнoчная cтoрoна)
Pattern No. / Prog. No.
Nº de patrón / Обpaзец №
Presser foot / Pied presseur
Prensatelas / Прижимнaя лапкa
Turn OFF the power switch before replacing the presser foot.
Eteindre la machine avant de remplacer le pied presseur.
Apague la máquina antes de sustituir el prensatelas.
Перед заменой прижимной лапки отключите машину от электросети.
This stitch is used for securing an edge.
On l'utilise pour sécuriser le bord d'une couture.
Esta puntada se utiliza para reforzar un borde.
1.5 cm / 1,5 cm
Этот вид строчки используется для отделки края ткани.
Put the fabrics together and sew.
Assemblez les tissus et cousez.
Junte los tejidos y cósalos.
Practical 00 / Practical 00
Práctico 00 / прaктичеcкий 00
Standard presser foot (A) Pied presseur standard (A) Prensatelas estándar (A)
cтандартная прижимная лапка (A)
2
3
Fabric (wrong side) Tissu (dessous)
Tejido del revés ткань (изнaнoчная cтoрoна)
Finish line / Extrémité Línea de acabado / oтделoчная cтoрoчка
0.7 cm / 0,7 cm
Сложите детали изделия вместе и стачайте их.
Cut half of the seam allowance.
Coupez une partie du bord d'un des deux tissus.
Corte la mitad del margen de costura.
Обрежьте половину полосы подгиба.
Open the fabrics from the nish line and fold the seam allowance
together and iron.
Ouvrez les tissus et mettez les deux bords de tissu du même côté
et repassez les.
Abra el tejido desde la línea de acabado, doble los márgenes de
costura y plánchelos.
Отогните края припуска по линии сточки, сложите их вместе и
отутюжьте.
4
Fabric (wrong side) Tissu (dessous)
Tejido del revés ткань (изнaнoчная cтoрoна)
Wrap up the shorter seam allowance with the longer one and sew
the edge of the crease.
Enroulez le bord le plus court dans le bord le plus long et cousez
le bord du pli.
Envuelva el margen de costura más corto con el más largo y cosa
el borde del pliegue.
Оберните более широкую полосу припуска вокруг более
короткой и выполните строчку по краю сгиба.
74
Decorative stitches and one point pattern / Points décoratif et programme un-point
校正用'11.6.1
Puntadas decorativas y una puntada de punto / Декоративные стежки и точечные рисунки
Pattern No. / Prog. No.
Nº de patrón / Обpaзец №
Presser foot / Pied presseur
Prensatelas / Прижимнaя лапкa
Attention
Attention
Atención Внимание
After selecting a pattern, push memory button so that one point pattern can be sewn.
If memory button will not be pushed, machine sews the pattern continuously.
Après avoir sélectionné un programme, appuyez la touche mémoire an que le programme un-point soit cousu.
Si la touche mémoire n'est pas appuyé, la mchine va coudre continuellement le même programme.
Después de seleccionar una puntada, pulse la tecla de memoria , entonces puedes coser una sola puntada.
Si no utiliza la tecla de memoria, entonces la máquina coserá la puntada continuamente.
После выбира рисунка, нажмите кнопку памяти чтобы внести один рисунок в память для начала шитья.
Если кнопка памяти не будет нажата, то машина станет шить непрерывно.
Turn OFF the power switch before replacing the presser foot.
Eteindre la machine avant de remplacer le pied presseur.
Apague la máquina antes de sustituir el prensatelas.
Перед заменой прижимной лапки отключите машину от электросети.
One point 00~39 / Un-point 00~39 Un punto 00~39 / одноточечный 00~39
Manual buttonhole presser foot (I) Pied presseur pour boutonnière manuelle (I) Prensatelas para ojales manuales (I)
лапка для выметывания петель вручную (I)
Place the fabric under the presser foot and start.
Placez la matière sous le pied presseur et commencez la couture.
Coloque el tejido debajo del prensatelas y empiece a coser.
Поместите ткань под прижимную лапку и начните выполнять
строку.
Display of the length of one cycle / Afchage de la longueur d'un cycle Visualización de la duración de un ciclo / Отображение длины одного цикла
Although the length of one cycle of the decorative pattern is displayed, treat it only as a reference, as this will be changeable based on fabric and thread.
Bien que la longueur d'un cycle de couture s'afche à l'écran, cela ne sera qu'approximatif, car cette longueur pourra varier en fonction du tissu et du l utilisés.
Aunque se visualiza la duración de un ciclo del patrón decorativo, considérelo como una referencia, porque puede cambiar según el tejido y el hilo.
Хотя продолжительность одного цикла декоративной строчки отображается, считайте это значение ориентировочным, так как оно может варьироваться в зависимости от типа ткани и нитей.
Example) Exemple: Ejemplo:
Пример:
The length of one cycle is displayed.
La longueur d'un cycle s'afche. Se muestra la duración de un ciclo. отображается длина 1 цикла
75
5.8 mm 5,8 mm
5,8 мм
Stitch length of the pattern is displayed. La longueur du point du programme
s'afche.
La longitud de la puntada aparece en el panel.
Показывает длину стежка рисунка.
0.3 mm 0,3 mm
0,3 мм
Scallop stitches / Points feston / Festones / Фестоны
校正用'11.6.1
Pattern No. / Prog. No.
Nº de patrón / Обpaзец №
Presser foot / Pied presseur
Prensatelas / Прижимнaя лапкa
Attention
Attention
Atención Внимание
This stitch is used for decorating edging on items such as table cloths, collars on blouse, etc.
Ce point est utilisé pour décorer le bord d'articles comme le linge de table, cols de blouse, etc.
Esta costura se utiliza para decorar bordes en elementos tales como manteles, cuellos de blusas, etc.
Этот вид строчки используется для декоративной отделки краев таких изделий как скатерти, воротники на блузках и т.д.
1
Turn OFF the power switch before replacing the presser foot.
Eteindre la machine avant de remplacer le pied presseur.
Apague la máquina antes de sustituir el prensatelas.
Перед заменой прижимной лапки отключите машину от электросети.
To keep the pattern intact, leave some margin and sew on the
edge of the cloth.
One point 30 / Un-point 30
Un punto 30 / одноточечный 30
Manual buttonhole presser foot (I) Pied pour boutonnière manuelle (I) Prensatelas para ojales manuales (I)
лапка для выметывания петель вручную (I)
2
An que la couture soit parfaite, laissez une marge de sécurité et
cousez sur le bord de l'article.
Para mantener el patrón intacto, deje un poco de margen y cosa
en el borde de la tela.
Чтобы не повредить стежки, немного отступите от края
изделия и выполняйте строчку.
Cut the sewn fabric carefully so that stitches are not cut by the
scissors.
Coupez le tissu avec précaution en suivant la couture.
Corte el tejido cosido con cuidado de no cortar las puntadas con
las tijeras.
Аккуратно обрежьте край изделия, стараясь не повредить
строчку.
* Adjust stitch length of the decorative stitches according to the fabric to be sewn. Sewing on fabric too thick may cause jamming.
* Ajustez la longueur du point décoratif en fonction du type de tissu cousu. Le point ne sera pas net si l'on coud sur du tissu trop épais.
* Ajuste la longitud de la puntada de las costuras decorativas de acuerdo con el tejido que desee coser. Coser en tejido muy grueso puede provocar atascos.
* Отрегулируйте длину стежка декоративной строчки в зависимости от ткани. Обтачивания слишком плотной ткани может привести к ее защемлению.
76
Applique / Motifs Appliqués / Aplicación / Аппликация
校正用'11.6.1
Pattern No. / Prog. No.
Nº de patrón / Обpaзец №
Presser foot / Pied presseur
Prensatelas / Прижимнaя лапкa
Attention
Attention
Atención Внимание
To make the stitch unconspicuous, an applique can be sewn. An de masquer la couture un motif peut être appliqué. Para hacer que una costura pase desapercibida, puede coserse una aplicación. Чтобы сделать строчку незаметной, можно пришить аппликацию.
Turn OFF the power switch before replacing the presser foot.
Eteindre la machine avant de remplacer le pied presseur.
Apague la máquina antes de sustituir el prensatelas.
Перед заменой прижимной лапки отключите машину от электросети.
Cut the applique fabric with seam
allowance of 3~5mm.
Practical 05 / Practical 05
Práctico 05 / прaктичеcкий 05
Manual buttonhole presser foot (I) Pied pour boutonnière manuelle (I) Prensatelas para ojales manuales (I)
лапка для выметывания петель вручную (I)
1
Prévoir que la couture devra se faire 3 à 5cm du bord à l'intérieur du motif à appliquer.
Corte el tejido de la aplicación con
un margen de costura de 3~5 mm.
Выкройте из ткани аппликацию
с припуском 3-5 мм.
2
3
Pattern paper Papier à patron
Patrón de papel бумажный шаблон
Basting / Bâti Hilván / наметкa
Seam allowance / Couture
Margen de costura / припуск
Put the pattern paper onto the wrong side of the fabric and fold the
seam allowance at the nish line.
Put the applique fabric on the
base fabric. Temporarily x it
with basting stitches or glue.
Mettre du papier à patron au dos de la matière et replier les bords à l'aide d'un fer à repasser.
Positionnez le motif sur la tissu sur lequel il sera posé. Fixez le de manière temporaire grâce à de la colle ou des points de bâti.
Turn the hand wheel towards you and start sewing along with the outer side of the applique fabric.
When you start sewing, the machine will automatically sew 3 lock stitches. * When sewing steep angles, keep the needle inside the fabric, raise the presser foot, change sewing direction and sew slowly.
Tournez le volant vers vous et commencez à coudre le long de la partie extérieur du motif appliqué.
Quand vous commencez à coudre, la
machine fera automatiquement 3 points noués.
* Lors de la couture d'angle, gardez
l'aiguille dans la matière levez le pied
presseur, changez de direction de couture et cousez tout doucement.
Coloque el patrón de papel en el reverso del tejido y doble el margen de costura en la línea de acabado.
Coloque el tejido de aplicación en el tejido base. Fíjelo temporalmente con un hilván o adhesivo.
Поместите бумажный шаблон на изнаночную сторону ткани и загните ткань по линии будущей строчки, выделяя припуск.
Поместите аппликацию на ткань основы. Временно зафиксируйте аппликацию наметкой или клеем.
Gire el volante hacia usted y empiece a coser a lo largo del borde exterior del tejido de la aplicación.
Cuando empiece a coser, la máquina coserá automáticamente tres puntadas
de seguridad.
* Cuando cosa ángulos cerrados,
mantenga la aguja dentro del tejido, suba el prensatelas, cambie la
dirección de costura y cosa lentamente.
Поверните маховик на себя и начинайте выполнять строчку вдоль внешней стороны аппликации.
В начале строчки машина автоматичекси выполнит 3 стежка закрепки. * При прошивании углов, оставьте иглу в ткани, поднимите лапку, измените направление шитья и продолжите шитье.
77
4
校正用'11.6.1
Lock stitch at the end of sewing.
Push the reverse stitch button and the machine will automatically sew 3 lock
stitches. It is better to lock stitch at the outer side of the applique fabric.
Point de sécurité à la n de la couture.
Appuyez sur le bouton de marche arrièreet la machine fera automatiquement 3 points noués.
Puntada de seguridad al nal de la costura.
Pulse el botón de puntada de remate y la máquina coserá automáticamente
tres puntadas de seguridad. Es mejor realizar las puntadas de seguridad en el
lado exterior del tejido de la aplicación.
Закрепочная строчка в конце шитья.
Нажмите кнопку обратного шитья, и машина автоматически прошьет 3 закрепочных стежка.Концы закрепочной нити лучше завязать с внутренней стороны во избежание распускания строчки.
* Usually center needle position is used for appliqué stitches but right or left needle position can be used. Changing needle position: Refer to page 54
* Habituellement pour ce type d'opération on utilise l'aiguille au centre mais la position droite ou gauche peut aussi être utilisée. Changement de la position d'aiguille: Voir page 54
* En las costuras de aplicaciones se suele utilizar la posición central
de la aguja, pero puede utilizarse la posición derecha o izquierda de la aguja. Para cambiar la posición de la aguja, consulte la página 54.
* Обычно для аппликации используется положение иглы по центру, но, возможно, вам потребуется расположение иглы слева или справа. О том, как изменить положение иглы, см. стр. 54.
Quilt / Quilt / Acolchado / Выход
Pattern No. / Prog. No.
Nº de patrón / Обpaзец №
Presser foot / Pied presseur
Prensatelas / Прижимнaя лапкa
Attention
Attention
Atención Внимание
Using a decorative stitch, this gives a decorative look to the joining of patchworks. It is recommended to use decorative thread such as embroidery thread.
Turn OFF the power switch before replacing the presser foot.
Eteindre la machine avant de remplacer le pied presseur.
Apague la máquina antes de sustituir el prensatelas.
Перед заменой прижимной лапки отключите машину от электросети.
Practical 30~39 / Practical 30~39 Práctico 30~39 / прaктичеcкий 30~39
Manual buttonhole presser foot (I) Pied presseur pour boutonnière manuelle (I) Prensatelas para ojales manuales (I)
лапка для выметывания петель вручную (I)
L'utilisation d'un point décoratif, donne une meilleure nition sur les jointure de patchwork. Il est recommandé d'utiliser un l décoratif comme un l à broder.
Al utilizar una puntada decorativa, conere un aspecto decorativo a la unión de retales en patchwork.
Se recomienda hilo decorativo, como hilo de bordar.
При выполнении лоскутной работы декоративная строчка служит для украшения изделия. Рекомендуется использовать декоративные нити, как например, нити для вышивания.
78
Sewing letters and one point pattern / Lettres et programmes un-point
校正用'11.6.1
Cosiendo letras y un punto / Буквы для вышивки и точечные рисунки
Attention
Attention
Atención Внимание
Pattern No. Prog. No. Nº de patrón
Обpaзец №
Presser foot Pied presseur Prensatelas
Прижимнaя лапкa
Turn OFF the power switch before replacing the presser foot.
Eteindre la machine avant de remplacer le pied presseur.
Apague la máquina antes de sustituir el prensatelas.
Перед заменой прижимной лапки отключите машину от электросети.
One point 00~39 / Un-point 00~39 Un punto 00~39 / одноточечный 00~39 Letters 00~99 / Lettres 00~99 Letras 00~99 / буквы 00~99
Manual buttonhole presser foot (I) Pied pour boutonnière manuelle (I) Prensatelas para ojales manuales (I)
прижимная лапка для выметывания пуговичных петель вручную (I)
Preparation before sewing / Préparation avant la couture
Preparación antes de coser / Подготовка перед началом строчки
(in order to sew a pattern neatly, apply interlining and conduct a test sewing rst.) (an d'avoir une couture parfaite, appliquez de la viseline puis faites un test de couture.) (Para coser un patrón de forma clara, aplique una entretela y cosa una prueba.) (для аккуратного выполнения строчки используйте прокладку и выполните тестовую строчку)
Fabric Tissu Tejido
ткань
Use an iron to attach a fusible interlining to the wrong side of fabric. * When stitch length becomes too small, the bobbin thread will come out to the front side of fabric and/or stitches might get stuck. Therefore make sure to conduct a test sewing beforehand.
Utilisez un fer électrique pour poser la viseline au verso du tissu. * Quand le point devient trop petit, le l de la canette va ressortir au sur le
dessus du tissu et/ou les points peuvent se superposer. De ce fait il est toujours
préférable de faire un test de couture.
Utilice una plancha para adherir una entretela termoadhesiva al reverso del tejido.
* Cuando la longitud de la puntada sea demasiado pequeña, el hilo de la canilla saldrá al anverso del tejido y/o las puntadas se pueden atascar. Por tanto, antes
asegúrese de coser una prueba.
Используйте утюг, что закрепить липкую прокладку к изнаночной стороне ткани. * Если длина стежка становится слишком маленькой, нижняя нить выступит на лицевую сторону ткани и строчка может остановиться. Поэтому перед началом стачивания выполните тестовую строчку.
79
Test sewing / Test de couture / Coser una prueba / Тестовая строчка
校正用'11.6.1
Since the pattern might be deformed according to the type and thickness of fabric and fusible interlining to be used, make sure to conduct test sewing on the same fabric and interlining.
Comme le programme peut être déformé en raison du type de tissu et de son épaisseur et aussi en raison de l'utilisation de viseline, il convient de faire au préalable un test de couture sur le même tissu avec la viseline.
C
1. Press button A.
2. Set a piece of fabric and a thread to be used for test sewing.
3. Check the sewn result. If it is not right, change the gure C by stitch
length adjusting button B. Figures "-30" to "+30" can be selected.
4. When
1. Appuyer la touche
2. Installer un pièce de tissu et du l an de faire un test de couture.
3. Controler le résultat de la couture réalisée. S'il n'est pas convenable, modié la gure C en ajustant la touche de réglage de la longueur de
point B. Possibilité de régler de"-30" à "+30".
4. Quand la touche
position normale.
A
Puesto que el patrón puede deformarse debido al tipo y grosor del tejido y de la entretela termoadhesiva que debe utilizarse, asegúrese de coser una prueba con la misma combinación de
tejido y entretela.
Так как образец может иметь отклонения в зависимости от типа и толщины ткани, необходимо использовать плавкий прокладочный материал. Выполните тестовую строчку с той же тканью и тем же прокладочным материалом.
button A is pressed again, screen goes back to normal.
A.
A et encore appuyée, l'écran revient en
Correct shape Forme parfaite Forma correcta
правильная форма
1. Presiona el botón
2. Escoja una tela y un hilo para usar como costura de prueba.
3. Revise el resultado de la costura. Si no es correcta, cambie la gura C
usando el pulsador de ajuste de longitud de puntada B seleccionado
B
desde "-30"a "+30".
4. Cuando la tecla
posición normal.
1. Нажмите кнопку
2. Выберите место на ткани и нить для пробного шитья.
3. Проверьте результат шитья. Если, он не удался, смените букву C кнопкой регулировки длины стежка B. Можно выбрать цифры от
-30 до +30.
4. Когда нажмете кнопку положение.
When right side is higher than left side,
Quand le côté droit est plus haut que le côté
gauche, Si el lado derecho es más alto que el izquierdo, Если правая сторона выше левой
A.
A es presionada otra vez, el panel vuelve a la
A.
A снова, экран вернется в исходное
When right side is lower than left side,
Quand le côté droit est plus bas que le côté
gauche, Si el lado derecho es mas bajo que el izquierdo, Если правая сторона ниже левой
Press " " and
adjust it.
Appuyer sur " faites le réglage.
Presione "
ajústelo.
Нажмите " настройте
" y
" и
" et
Press "
adjust it.
Appuyer sur " faites le réglage.
Presione "
ajústelo.
Нажмите " настройте
" and
" y
" et
" и
80
How to select pattern (letters) / Comment sélectionner un programme (lettres)
校正用'11.6.1
Selección de patrones (letras) / Как выбрать образцы (буквы)
Example / Exemple / Ejemplo / Пример:
JUKI
Press Appuyez Pulse
Нажмите
Press Appuyer sur Presione
Нажмите
to choose pattern No. 20. pour choisir le programme N°20.
Para escoger la puntada nº 20. для выбора рисунка No. 20.
Press Appuyez Pulse
Нажмите
Press Appuyer sur Presione
Нажмите
to choose pattern No. 20. pour choisir le programme N°20.
Para escoger la puntada nº 20. для выбора рисунка No. 20.
Press Appuyez Pulse
Нажмите
Press Appuyer sur Presione
Нажмите
to choose pattern No. 10. pour choisir le programme N°10.
Para escoger la puntada nº 10. для выбора рисунка No. 10.
Press Appuyez Pulse
Нажмите
Press Appuyer sur Presione
Нажмите
to choose pattern No. 09. pour choisir le programme N°09.
Para escoger la puntada nº 09. для выбора рисунка No. 09.
Press Appuyez Pulse
Нажмите
Press Appuyez Pulse
Нажмите
Press Appuyer sur Presione
Нажмите
to choose pattern No. 08. pour choisir le programme N°08.
Para escoger la puntada nº 08. для выбора рисунка No. 08.
Press Appuyez Pulse
Нажмите
81
Press
校正用'11.6.1
Appuyez Pulse
Нажмите
twice. 2 fois. dos veces.
2 раза.
When you want to change the size of pattern (letters) …..
Move the cursor to the desired pattern (letter). You can change the height and width by:
Press Appuyer sur Presione
Нажмите
to choose pattern No. 20. pour choisir le programme N°20.
Para escoger la puntada nº 20. для выбора рисунка No. 20.
Press Appuyez Pulse
Нажмите
Up to 70 Letters and one point patterns can be stored into memory.
Jusqu'à 70 lettres et les programmes 1 point peuvents être stockés dans la mémoire.
Hasta 70 letras y un punto pueden ser guardadas en la memoria.
Можно внести в память до 70-ти букв и рисунков.
Deleting Letters and patterns in the memory
Annulation de lettres et programmes dans la mémoire
Borrando letras y puntadas en la memoria
Удаление букв и рисунков из паямти
Height: Zigzag width adjusting button Width: Stitch length adjusting button
Quand vous souhaitez changer la taille d'un programme (lettres) ….
Mettez le curseur sur le programme souhaité (lettre). Vous pouvez changer la hauteur et largeur:
Hauteur: Touche d'ajustement de la largeur du zig,zag Largeur: Touche d'ajustement de la longueur du point
Si desea cambiar el tamaño del patrón (letras)….
Mueva el cursor al patrón (letra) deseado. Puede cambiar la altura y la anchura como sigue:
Altura: Pulsador de ajuste del ancho de zigzag Ancho: Pulsador de ajuste de la longitud de puntada
Если вы хотите изменить размер образца (букв) …..
Переместите курсор к желаемому образцу (букве). Вы можете изменить высоту и ширину следующим образом:
Высота : Кнопка регулировки ширины зигзага Ширина: Кнопка регулировки длины стежка
Pressing it will delete patterns in the memory from latest one to earliest one. When the button is pressed continuously, all the patterns in the memory can be deleted.
En appuyant dessus on efface les programmes un à un du dernier au premier. En appuyant dessus
de manière continue, tous les programmes de la mémoire seront éffacés.
Presionando borrará las puntadas en la memoria
desde la última a la primera. Cuando se presiona el pulsador continuamente se borran todas las puntadas de la memoria.
Нажатие удалит из памяти от самое последнее сохранение рисунка. Когда кнопка нажата непрерывно, можно удалить все рисунки из памяти .
82
How to stitch a pattern (letters) / Comment exécuter un programme (lettres)
校正用'11.6.1
Coser un patrón (letras) / Как вышить образец (буквы)
Place the fabric underneath the presser foot and start.
The machine will stop automatically when sewing is nished.
Notes:
1. Note that the sewing speed varies according to stitch patterns (letters) to be sewn.
2. If the automatic thread trimmer is used while sewing, the machine
starts to sew from the beginning.
3. In case of condensed sewing, if the stitch length is too small, the
stitches may get stuck.
Placez la matière sous le pied presseur et commencez.
La machine s'arrêtera automatiquement quand la couture sera nie.
Notes:
1. La vitesse peut varier en fonction du programme sélectionné.
2. Si le coupe-l automatique est utilisé pendant la couture, la machine
recommencera le programme du début.
3. En cas de couture condensée, si la longueur de point est trop petite,
les points peuvent être trop sérrés.
Coloque el tejido debajo del prensatelas y empiece a coser.
La máquina se detendrá automáticamente cuando acabe de coser.
Notas:
1. Tenga en cuenta que la velocidad de costura varía según los patrones de costura (letras) que deban coserse.
2. Si debe utilizarse el cortador de hilo automático durante la costura, la
máquina empezará a coser desde el principio.
3. En el caso de una costura condensada, si la longitud de la puntada es demasiado pequeña, las puntadas pueden atascarse.
Поместите ткань под прижимную лапку и начните выполнять строчку.
По окончании строчки машина остановится автоматически.
Примечания:
1. Обратите внимание, что в зависимости от образца (буквы) скорость выполнения строчки может варьироваться.
2. Если во время выполнения строчки задействована функция автоматического обрезки нити, машина начинает выполнять строчку сначала.
3. При выполнении уплотненной строчки, если длина стежка слишком маленькая, стежки могут спутаться, и машина остановится.
Disposing thread ends of jump stitches / Fils superux
Deshechado del hilo sobrante en puntadas salteadas /
Расположение концов нити при переходе от одного элемента вышивки к другому
Get rid of unnecessary thread on the front side of fabric by scissors.
Supprimez au dos du tissu, à l'aide de ciseaux, les ls superux.
Puede desembarazarse del hilo sobrante del anverso del tejido con la ayuda de tijeras.
83
Обрежьте ненужные нити с лицевой стороны ткани ножницами.
Introduction of optional accessory parts / Accessoires en option
校正用'11.6.1
Introducción de accesorios opcionales /
Описание дополнительных вспомогательных компонентов
Make your home sewing more pleasant! Please purchase the following items in the shop where you buy our products.
Faites de la couture un véritable moment de plaisir ! Vous pouvez achetez chez votre revendeur spécialisé les
accessoires suivants.
● Rolled hemming presser foot
Fabric edge is hemmed while rolling it under. Used for bottom of shirts, blouses, frills and the edge of handkerchiefs.
● Pied pour ourlet roulé
Le bord du tissu est ainsi roulé en dessous. Pour les bas de
chemises, chemisiers, et les bords des mouchoirs.
● Prensatelas de dobladillo de caracolillo
Se hace un dobladillo en el tejido y se enrolla. Se usa en los bajos de camisas, blusas, volantes y en el
borde de pañuelos.
● Прижимная лапка с рубильником
Край ткани во время подшивания края подкатывается под прижимную лапку. Используется для обработки низа юбок, блузок, сборок и носовых платков.
Disfrute todavía más de la costura en casa. Puede adquirir los siguientes artículos en el establecimiento en el que compra nuestros productos.
Сделайте процесс шитья в домашних условиях более приятным! Приобретите, пожалуйста, следующие наименования продукции в магазине, в котором вы приобрели машину.
● Cording and Embroidery presser foot
It is used in free motion quilting and a cord can be sewn
together with this presser foot.
● Pied presseur broderie et pose cordonnet
On l'utilise pour la couture libre et un cordonnet peut
êtrecousu avec ce pied presseur.
● Prensatelas para cordones y bordados
Se utiliza en acolchado libre. Puede coserse un cordón con
este prensatelas.
● Прижимная лапка для пришивания тесьмы и вышивки
Используется для техники свободного движения в квилтинге, также при помощи этой лапки можно притачать тесьму.
● Button attaching presser foot
This presser foot is used to attach buttons on garments.
● Pied pose bouton
Ce pied est utilisé pour coudre des boutons sur tous les
types de tissus.
● Prensatelas para coser botones
Este prensatelas sirve para colocar botones en las prendas.
● Прижимная лапка для пришивания пуговиц
Прижимная лапка служит для пришивания пуговиц на изделиях.
● Quilt presser foot (transparent type)
It is used for free-motion quilting. Zigzag stitch is also
possible with this presser foot.
● Pied pour matelassage (transparent)
On l'utilise pour la couture libre. Le point zigzag est aussi possible avec ce pied presseur.
● Prensatelas de acolchar (transparente)
Se utiliza para el acolchado libre. La puntada en zigzag
también es posible con este prensatelas.
● Прижимная лапка для квилтинга (прозрачная)
Используется для техники свободного движения в квилтинге. При помощи этой лапки также можно выполнять строчку зигзаг.
● Pearl attaching presser foot
With this presser foot it is possible to attach pearls, beads and thick cord.
● Pied presseur pour perles
Avec ce pied presseur il est possible de coudre des perles
ou de la cordelette épaisse.
● Prensatelas para cuentas y perlas
Con este prensatelas es posible colocar perlas, cuentas y cordones gruesos.
● Прижимная лапка для притачивания бисера
При помощи этой лапки можно притачивать перламутр, бисер и толстую тесьму.
● Presser foot with guide
As the presser foot has markings, which show 2 mm distance, these marking will serve as a guide.
● Pied presseur avec guide
Le pied à des marques tous les 2mm, qui peuvent servir de
guide.
● Prensatelas con guía
Como el prensatelas posee marcas, que muestran
divisiones de 2 mm, estas marcas pueden utilizarse como
guía.
● Прижимная лапка с направляющей
На прижимную лапку нанесены метки, с интервалом 2 мм, которые могут служить направляющей.
84
● Throat plate for straight stitch
校正用'11.6.1
Use with patchwork presser foot for better stitch quality.
● Plaque aiguille pour point droit
A utiliser avec le pied presseur patchwork pour obtenir une
meilleure qualité de point.
● Placa aguja para pespunte recto
Utilícelo con el prensatelas para patchwork para una calidad óptima de la puntada.
● Игольная пластинка для прямой строчки
Используется в сочетании с прижимной лапкой для пэчворка для получения лучшего качества строчки.
● Binder presser foot
It is possible to attach tapes such as bias tape into four folds.
● Pied pose biais
Il est possible de poser des bandes de tissu type biais.
● Prensatelas de unión
Es posible colocar cintas tales como cintas bies en cuatro pliegues.
● Прижимная лапка для притачивания косой бейки
Возможно притачать полоски ткани, сложенные в 4 слоя, как например, косую бейку
● Quilt presser foot (open type)
It is used in free motion sewing. As the front portion is open, it is easy to see the needle entry point.
● Pied pour matelassage (ouvert)
On l'utilise pour la couture libre. Comme l'avant du pied
est ouvert, il est possible de voir le point de pénétration de
l'aiguille.
● Prensatelas de acolchar (abierto)
Se utiliza para la costura libre. Como la parte delantera está abierta, es fácil ver el punto de entrada de la aguja.
● Прижимная лапка для квилтинга (открытая)
Используется для техники свободного движения в квилтинге. Так как передняя часть лапки открыта, можно видеть позицию входа иглы в ткань.
● Appliqué presser foot
Since the front and back of the presser foot is short, it is easy to move the materials at curve points. Also fabrics can be seen easily because it is transparent.
● Pied pour motif appliqué
Le devant et l'arrière du pied sont très courts, ce qui facilite le travail en cas de courbe. Le travail est aussi facilité car le
pied est transparent.
● Prensatelas para aplicaciones
Como la parte delantera y posterior del prensatelas es
corta, es fácil mover los materiales en puntos curvados. Además, se puede ver fácilmente el tejido porque es
transparente.
● Hemming presser foot for zigzag
Fabric edge is hemmed by zigzag while rolling it under. Used for bottom of shirts, blouses, frills and the edge of handkerchiefs.
● Pied presseur ourleur pour zigzag
Le bord de la matière est ourlé par un zigzag en même qu'il est roulé en dessous.Utilisé pour le bas de chemises,
chemisiers et le bord des mouchoirs.
● Prensatelas de dobladillo para zigzag
Se hace un dobladillo en el borde tejido en zigzag. Se usa en los bajos de camisas, blusas, volantes y en el
borde de pañuelos.
● Прижимная лапка с рубильником для строчки зигзаг
Край ткани во время подшивания края подкатывается под прижимную лапку зигзаг. Используется для обработки низа юбок, блузок, сборок и носовых платков.
● Прижимная лапка для пришивания аппликаций
Так как передняя и задняя часть лапки короткие, материал легко перемещать и поворачивать для выполнения изогнутой строчки. Также легко увидеть ткань, так как лапка прозрачная.
● Cording presser foot (for 3 cords)
It is possible to attach 1 - 3 cords by three-point zigzag or decorative stitch.
● Pied presseur (pour 3 cordelettes)
Il est possible d'attacher de 1 à 3 cordelettes par zigzag
3 points ou bien grâce a un point décoratif.
● Prensatelas para aplicaciones
Como la parte delantera y posterior del prensatelas es
corta, es fácil mover los materiales en puntos curvados. Además, se puede ver fácilmente el tejido porque es
transparente.
● Прижимная лапка для пришивания шнуров
Возможно притачать 1-3 шнура при помощи строчки трехточечного зигзага или декоративной строчки.
85
● Invisible zipper foot
校正用'11.6.1
As a seam does not appear on the right side of the fabric,
an opening can be nished with fabric edges neatly butted.
● Pied presseur invisible
An qu'aucune couture n'apparaisse sur le côté droit du tissu, l’ouverture doit être nie avec les bords du tissu rentrés à l’intérieur.
● Wide Table
For sewing large projects such as quilts, etc.
● Rallonge de table
Pour coudre des travaux de grandes dimensions.
● Mesa extensible
Para coser proyectos grandes, como colchas, etc.
● Prensatelas de cremallera invisible
Como la costura no aparece en el anverso del tejido, puede rematarse una abertura con los bordes del tejido perfectamente acabados.
● Прижимная лапка для пришивания застежек­молний (невидимка)
Так как шва не видно на лицевой стороне ткани, можно втачать застежку-молнию аккуратно встык.
Smooth presser foot
This presser foot is used for non-slippery materials like vinyl and satin stitches.
● Pied presseur lisse
Pour travailler les matières adhérente comme le vinyl et les matières délicates comme le satin.
● Prensatelas deslizante
Este prensatelas se utiliza en puntadas en materiales no
deslizantes como el vinilo y el satén.
● Гладкая прижимная лапка
Прижимная лапка используется для нескользких тканей, таких как винил или сатин.
● Приставной столик
Для стачивания больших по размеру деталей, например для квилтинга.
● Open toe presser foot
This presser foot is used for appliqué and decorative stitches. (Front part of the presser foot is open for better visibility.)
● Pied presseur ouvert
Pour réaliser des coutures décoratives et la pose de motifs appliqués. (la partie avant du pied est ouverte an de permettre une meilleure visibilité.)
● Prensatelas de horquilla abierta
Este prensatelas se utiliza en sobrepuestos y puntadas
decorativas (la parte delantera del prensatelas (está abierta
para mejorar la visibilidad).
● Открытая прижимная лапка
Эта лапка используется для выполнения аппликаций и декоративной строчки. (Для лучшей видимости передняя часть лапки открыта)
● Eyelet punch
This is to open hole at round area of keyhole buttonhole.
● Emporte pièce pour boutonnière
Outil permettant de faire le trou de la boutonnière.
● Punzón abreojales
Sirve para practicar un oricio en la parte redonda de los
ojales de herradura.
● Дыропробиватель
Это устройство необходимо для прорезания круглого отверстия в пуговичной петле в форме замочной скважины.
● Edge sewing presser foot
This presser foot is used for patchwork, sewing center line of joined materials by using the center guide of the presser foot.
● Pied presseur avec guide
Pour le patchwork, ou bien coudre au centre pour joindre
2 pièces de tissu en utilisant le guide au centre du pied
presseur.
● Prensatelas para bordes
Este prensatelas se utiliza patchwork, para coser la línea central de materiales unidos utilizando la guía central del
prensatelas.
● Прижимная лапка для обработки краев ткани
Эта лапка используется для пэчворка, вытачивания центральной линии для стачиваемых деталей при помощи направляющей, обозначающей центральную линию изделия.
86
● Walking foot
校正用'11.6.1
This presser foot is used for "difcult-to-feed" materials such knit, jersies, vinyl, articial leather and leather or quilting.
● Pied entraineur
Pour travailler les matières "difcille-à-entrainer" comme le tricot, jersey, vinyl, cuir synthétique et matelassage.
● Prensatelas de doble arrastre
Este prensatelas se utiliza para materiales difíciles de suministrar a la máquina como punto, vinilo, cuero natural y articial y colchas.
● Шагающая прижимная лапка
Эта лапка используется для тканей, которые тяжело заправлять в машину, например, трикотаж, джерси, винил, искусственная кожа и кожа для квилтинга.
● Patchwork presser foot
This presser foot is used for patchwork stitches.
● Pied presseur patchwork
Pour faire du patchwork.
● Prensatelas para patchwork
Este prensatelas se utiliza para costuras de patchwork.
● Прижимная лапка для пэчворка
Эта прижимная лапка используется для выполнения строчки пэчворк.
● Quilt guide
This is a guide to sew lines in the same distance.
● Guide pour le matelassage
Ce guide permet de faire de ligne de couture à une même
distance.
● Quilt presser foot
This presser foot is used for quilt stitches (free motion quilting).
● Pied presseur pour matelassage
Pour faire du matelassage (matelassage libre).
● Prensatelas para acolchar
Este prensatelas se utiliza para puntadas de acolchado (acolchado libre).
● Прижимная лапка для квилтинга
Используется для техники свободного движения в квилтинге.
● Guía de acolchar
Se trata de una guía para coser líneas a la misma distancia.
● Направляющая для квилтинга
Направляющая используется для выполнения параллельных строчек.
87
How to install Wide Table / Comment installer la rallonge
校正用'11.6.1
Instalación de la mesa extensible / Как установить широкий стол
Remove auxiliary bed.
1
2
3
2
1
Retirez le plateau de travail.
Extraiga la base auxiliar.
Демонтируйте выдвижной столик.
Open legs of Wide Table until they stop securely at the stopping
position.
Dépliez les pieds complètement.
Abra las patas de la mesa extensible hasta que se detengan con
rmeza en posición.
Раскройте ножки широкого стола до упора.
Assemble Wide Table to sewing machine body.
Attach it to free arm of sewing machine.
Assemblez la rallonge avec la machine.
Attachez la au bras libre.
Monte la mesa extensible en el cuerpo de la máquina de coser.
Únalo al brazo libre de la máquina de coser.
4
Attention
Attention
Atención
Внимание
Присоедините широкий стол к корпусу машины.
Закрепите его на П-образной платформе.
Adjust the height of legs so that the top surface of Wide Table is
the same height of sewing machine body.
Ajustez la hauteur des pieds an que surface de la rallonge soit à
la même hauteur que le plateau de la machine.
Ajuste la altura de las patas de modo que la parte superior de la mesa extensible esté a la misma altura que el cuerpo de la máquina de coser.
Отрегулируйте высоту ножек широкого стола, чтобы его поверхность располагалась на уровне корпуса машины.
* Don't put any heavy materials on the Wide Table. * Don't move sewing machine with Wide Table attached.
* Ne pas mettre d'ojet lourd sur la rallonge. * Ne pas bouger la machine avec la rallonge installée.
* No coloque materiales pesados en la mesa extensible. * No mueva la máquina de coser con la mesa extensible instalada.
* не размещайте тяжелые предметы на широком столе. * не перемещайте машину с закрепленным широким столом.
88
Optional accessory part / Accessoire en option / Accesorios opcionales / Дополнительные аксессуары
校正用'11.6.1
Blind stitch / Point invisible / Puntada invisible / Потайной шов
Practical 07, 18 (Light-weight material)
Pattern No. / Prog. No.
Nº de patrón / Обpaзец №
Practical 07, 18 Práctico 07, 18 прaктичеcкий 07, 18 (легкие материалы)
(matière légère)
(material no)
Attention
Attention
Atención Внимание
Presser foot / Pied presseur Prensatelas /
Прижимнaя лапкa
Turn OFF the power switch before replacing the presser foot.
Eteindre la machine avant de remplacer le pied presseur.
Apague la máquina antes de sustituir el prensatelas.
Перед заменой прижимной лапки отключите машину от электросети.
Blind stitch presser foot (D) / Pied presseur invisible (D) Prensatelas para puntada invisible (D) /
прижимная лапка для потайной строчки (D)
Folding fabrics / Tissus repliés / Doblado del tejido / Сгибание ткани
1
Fabric (wrong side) Tissu (dessous)
Tejido del revés ткань (нзнанoчная cтoрoна)
Finish line
Extrémité Línea de acabado отдeлочная строчка
Sewing overcasting stitches on the edge of fabric.
● Refer to pages 59 and 60 for overcasting stitches.
Point de surjet sur le bord d'un tissu.
● Voir pages 59 et 60.
Coser puntadas de sobrehilado en el borde del tejido.
● Consulte las páginas 59 y 60 para saber más sobre las puntadas de sobrehilado.
Выполните обметку края ткани.
● См. стр. 59 - 60 – краеобметочная строчка.
2
Fabric (wrong side) Tissu (dessous)
Tejido del revés ткань (нзнанoчная cтoрoна)
0.5 to 0.6 cm
0.5 à 0.6 cm De 0,5 a 0,6 cm
0,5 – 0,6 см
Basting.
Bâtir.
Hilvanado.
Basting line
Ligne de bâti Hilván линия наметoчнoй строчки
Finish line
Extrémité
Dobladillo acabado
отдeлочная строчка
Выполните наметку.
89
3
校正用'11.6.1
Fabric (wrong side) Tissu (dessous) Tejido del
revés ткань (нзнанoчная cтoрoна)
Fabric (wrong side) Tissu (dessous)
Tejido del revés ткань (нзнанoчная cтoрoна)
0.5 to 0.6 cm
0.5 à 0.6 cm De 0,5 a 0,6 cm
0,5 – 0,6 см
Fold from basting line.
Leave 0.5 to 0.6 cm.
Pliez à partir de la ligne de bâti.
Laissez 0.5 à 0.6 cm.
Doblado desde el hilván.
Deje de 0,5 a 0,6 cm.
Сложите ткань по линии наметки.
Оставьте 0,5 – 0,6 см.
Finish line / Extrémité / Dobladillo acabado / отдeлочная строчка
Needle Aiguille
4
Fabric (wrong side) Tissu (dessous)
Tejido del revés ткань (нзнанoчная cтoрoна)
5
Fabric (wrong side) Tissu (dessous)
Tejido del revés ткань (нзнанoчная cтoрoна)
Guide Guide
Guía направляющая
Aguja
игла
Folded edge Bord du plis Borde doblado
край сгиба
Guide Guide
Guía направляющая
Guide Guide
Guía направляющая
Align the guide of the presser foot with the folded edge. Turn the hand wheel and adjust with the zigzag width adjusting dial so that stitches reach the folded edge.
* Pay attention so that needle will not hit the presser foot.
Alignez le guide avec le bord du plis. Tournez le volant et
réglez la largeur du zigzag an que l'aiguille pique le
bord du plis.
* Attention à ce que l'aiguille ne tape pas le pied presseur.
Alinee la guía del prensatelas con el borde doblado. Gire el volante y realice el ajuste con el selector de
ajuste de anchura de zigzag, de modo que las puntadas
lleguen al borde doblado.
* Preste atención a que la aguja no golpee el prensatelas.
Выровняйте край сгиба ткани по направляющей прижимной лапки. Поверните маховик и отрегулируйте ширину строчки зигзаг при помощи регулировочного диска таким образом, чтобы стежки достигали до края сгиба.
* Перед началом выполнения строчки проверьте, чтобы игла не ударялась о прижимную лапку.
Position the folded edge against the guide and sew.
Placez le bord du plis contre le guide et commencez à coudre.
Coloque el borde doblado contra la guía y cosa.
Расположите край сгиба напротив направляющей и выполняйте строчку.
6
Finish line / Extrémité / Dobladillo acabado / отдeлочная строчка
Fabric (wrong side) Tissu (dessous)
Tejido del revés ткань (нзнанoчная cтoрoна)
Fabric (right side) Tissu (dessus) Tejido del derecho
ткань (правильная cтoрoна)
Turn over the fabric after sewing.
Après la n de la couture retournez le tissu.
Después de coser, dé la vuelta al tejido.
После выполнения строчки переверните ткань.
90
When changing the needle entry point / Modication du point de pénétration de l'aiguille
校正用'11.6.1
Cambiar el punto de entrada de la aguja / Для изменения позиции контакта иглы с тканью
1. If the stitches reach too far beyond the folded edge
1. Si le point va au delà du bord du plis
1. Si las puntadas sobrepasan demasiado el borde doblado
1. Если стежки сильно выходят за пределы края сгиба
Push the zigzag width adjusting button " ".
Appuyez sur " largeur du zigzag.
Pulse el botón " zigzag.
Нажмите кнопку регулировки ширины строчки зигзаг «
2. If the stitches fail to reach the folded edge
2. Si le point n'arrive pas jusqu'au bord du plis
2. Si las puntadas no llegan al borde doblado
2. Если стежки не достают до края сгиба.
" du bouton de réglage de la
" de ajuste de anchura de
».
Turn the handwheel to check the needle entry point. When adjusting, make sure the needle is in the up position.
Tournez le volant an de contrôler le point de pénétration de l'aiguille. Lors de ce réglage l'aiguille doit être
en position haute.
Gire el volante para comprobar el punto de entrada de la aguja.
Al ajustarlo, asegúrese de que la aguja esté en posición levantada.
Поверните маховик и определите точку контакта иглы с тканью. Во время регулировки игла должна быть поднята.
91
Push the zigzag width adjusting button "
Appuyez sur " largeur du zigzag.
Pulse el botón " de zigzag.
Нажмите кнопку регулировки ширины строчки зигзаг «
" du bouton de réglage de la
" de ajuste de anchura
».
".
Turn the handwheel to check the needle entry point. When adjusting, make sure the needle is in the up position.
Tournez le volant an de contrôler le point de pénétration de l'aiguille. Lors de ce réglage l'aiguille doit être
en position haute.
Gire el volante para comprobar el punto de entrada de la aguja.
Al ajustarlo, asegúrese de que la aguja esté en posición levantada.
Поверните маховик и определите точку контакта иглы с тканью. Во время регулировки игла должна быть поднята.
Optional accessory part / Accessoire en option / Accesorios opcionales / Дополнительные аксессуары
校正用'11.6.1
Inserting zippers / Insertion de fermeture à glissière
Colocación de cremalleras / Вшивание застежки-молнии
Pattern No. / Prog. No.
Nº de patrón / Обpaзец №
Presser foot Pied presseur Prensatelas
Прижимнaя лапкa
Attention
Attention
Atención Внимание
Zippers are set in two different ways: by inserting into the side seam of the garment and by centering in position.
* Make sure to use center needle position (Stitch pattern No. Practical 00).
La pose de fermeture à glissière se fait de 2 façons: par insertion dans la couture du vêtement et en centering in position.
* Assurez vous que la position de l'aiguille est au centre (Programme No. Practical 00).
Las cremalleras se colocan de dos formas diferentes: insertadas en la costura lateral de la prenda y centradas.
* Asegúrese de utilizar la aguja en posición central (Nº de patrón de costura Práctico 00).
Вшить застежку-молнию можно двумя способами: внахлест или по встык.
* Убедитесь, что игла расположена по центру (образец строчки № прaктичеcкий 00).
Turn OFF the power switch before replacing the presser foot.
Eteindre la machine avant de remplacer le pied presseur.
Apague la máquina antes de sustituir el prensatelas.
Перед заменой прижимной лапки отключите машину от электросети.
Practical 00 / Practical 00
Práctico 00 / прaктичеcкий 00
Zipper presser foot (B) Pied fermeture à glissière (B) Cremalleras (B)
прижимная лапка для строчки зигзаг (B)
Preparation before attaching zipper / Préparation avant la pose de la fermeture à glissière
Preparación antes de colocar la cremallera / Подготовка к пришиванию застежки-молнии
Runstitching ... Stitch length “Automatic” Surpiqûre ... Longueur de point “Automatique”
1
Reverse stitch (1cm) Couture arrière (1cm) Puntada de remate (1cm)
обрaтный стeжoк (1см)
Costura ... Longitud de puntada “Automática”
обтачивающaя строчкa длинa нaстрaивается автоматически
Machine basting ... Stitch length “4” Bâti machine ... longueur de point “4” Hilván .. Longitud de puntada “4”
Машина выполняет обтачивающую строчку длина стeжкa “4”
Crotch end Fin entrejambe Fin de cremallera
рaзвeтвлeнный кoнeц
Use the standard presser foot (A) to sew.
Place the fabrics face-to-face. Check the runstitching length and the length of the zipper to be inserted. Machine baste the zipper onto the fabrics.
Machine basting = zipper opening length + 1 cm
Utilisez le pied presseur standard (A) pour coudre.
Placez la matière face-à-face. Contrôlez la longueur de la surpiqure et celle de la fermeture à insérer. La machine bâtie la fermeture sur le tissu.
Fabric (wrong side) Tissu (dessous) Tejido del revés
ткань (изнaнoчная cтoрoна)
Bâti machine = longueur d'ouverture de la fermeture + 1 cm
Use el prensatelas estándar (A) para coser.
Coloque los tejidos cara con cara. Compruebe la longitud de costura y la de la cremallera que debe colocarse. Hilvane la cremallera en los tejidos.
Hilván = longitud de apertura de la cremallera + 1 cm
Используйте стандартную прижимную лапку (A).
Поместите детали изделия лицом к лицу. Проверьте длину обтачивающей строчки и длину вшиваемой застежки- молнии. Машина начнет приметывать застежку-молнию к ткани.
Машина выполняет обтачивающую строчку = длина застежки-молнии + 1 см
92
2
校正用'11.6.1
(right) (droit) (derecha)
(прaвaя сторонa)
(left) (gauche)
(izquierda) (левaя сторонa)
Attach the zipper presser foot (B) to the machine.
When sewing the left side of the zipper, place the zipper under the right portion of the zipper presser foot. When sewing the right side of the zipper, place the zipper under the left portion of the foot.
Installation sur la machine du pied presseur pour la pose de
fermeture à glissière (B).
Lors de la couture du côté gauche de la fermeture à glissière, mettez la fermeture à glissière sous la partie droite du pied. Lors de la couture du côté droit de la fermeture à glissière, mettez la fermeture à glissière sous la
partie gauche du pied.
Instale el prensatelas para cremalleras (B) en la máquina.
Cuando cosa el lado izquierdo de la cremallera, coloque la cremallera
debajo de la parte derecha del prensatelas para cremalleras. Cuando cosa
el lado derecho de la cremallera, coloque la cremallera debajo de la parte izquierda del prensatelas.
Установите на машину прижимную лапку (B).
Во время пришивания левой стороны застежки-молнии поместите застежку-молнию под правую сторону прижимной лапки зигзаг. Во время пришивания правой стороны застежки-молнии поместите застежку-молнию под левую сторону прижимной лапки зигзаг.
Lapped insertion / Insertion latérale
Colocación recubierta / Втачивание застежки-молнии внахлест
Zipper
Crotch end Fin entrejambe
1
Fin de la cremallera
рaзвeтвлeнный кoнeц
0.3 cm / 0,3 cm
Fabric (wrong side) Tissu (dessous)
Tejido del revés ткань (изнaнoчная cтoрoна)
Fermeture à glissière
Cremallera
застежкa­молния
Teeth Dents Dientes
зубья
Slider Curseur Carro
собачка
Zipper opening size Mesure d'ouverture de la fermeture Lado de abertura de la cremallera
длинa застежки-молнии в раскытoм виде
1 cm
Open the seam allowance.
Neatly open the seam allowance. Adjust the back seam allowance so that it projects 3 mm from the seam. Press with an iron to make a crease. Fit the crease along the edge of the teeth.
La fermeture est insérée dans la couture du vètement.
Le bord des dents suit la couture. Coudre la fermeture du bas vers le hautau bord de la partie à rabattre. Faire un plis à l'aide d'un fer à repasser.
Abra el margen de costura.
Abra bien el margen de costura. Ajuste el margen de costura posterior, de
forma que salga 3 mm de la costura. Pase la plancha para formar un
doblez. Ajuste el doblez a lo largo del borde de los dientes.
Отверните край изделия.
Аккуратно отверните край изделия (припуск). Отступите от края сгиба около 3 мм. Отутюжьте линию сгиба, чтобы образовалась стрелка (складка). Расположите складку вдоль линии зубьев застежки-молнии.
93
2
校正用'11.6.1
Slider Curseur Carro
собачка
5 cm
Set on right Fixez à droite Derecha
уcтaновитe впpаво
0.3 cm / 0,3 cm
Sew the zipper tape on the seam allowance from bottom to top.
Fitting the edge of the zipper presser foot along the edge of the zipper teeth, sew the zipper tape on the seam allowance. At the slider part of the zipper, stop the machine at 5 cm (2 inches) before the slider. Move the slider to the far side of the presser foot and sew the zipper until its top end is reached.
Cousez la bande de la fermeture à glissière de bas en haut.
Positionnez le bord du pied le long du bord des dents de la fermeturet à
glissière, puis cousez la bande de la fermeture à glissière. Arrêtez de coudre à 5cm du curseur. Puis mettez le curseur à l'opposé du du pied an de pouvoir
terminer votre couture.
Cosa la cinta de la cremallera en el margen de costura, de abajo arriba.
Ajustando el borde del prensatelas para cremalleras a lo largo de los dientes de la cremallera, cosa la cinta de la cremallera en el margen de costura.
En la parte del carro, detenga la máquina a 5 cm antes del carro. Mueva el carro al lado más alejado del prensatelas y cosa la cremallera hasta que llegue
al extremo superior.
Притачайте застежку-молнию к складке снизу доверху
Выровняйте край прижимной лапки зигзаг по линии складки. Остановите строчку за 5 см (2 дюйма) до собачки. Переместите собачку вверх, как можно дальше от собачки и притачайте застежку-молнию до конца.
3
Fabric (wrong side) Tissu (dessous)
Tejido del revés ткань (изнaнoчная cтoрoна)
Fabric (right side) Tissu (dessus) Tejido del derecho
ткань (правильная cтoрoна)
4
Basting
Point bâti Hilván обметочнaя стpочкa
Move up the slider Curseur en haut de la fermeture Suba el carro
Переместите до собачки
Basting stitches
Points bâti Hilván обметочнaя стpочкa
Zipper
Fermeture à glissière
Cremallera
застежкa-молния
Set on left Fixez à gauche
Izquierda уcтaновитe влево
Put the fabric over the zipper.
Baste the zipper and set it on the fabric.
* Baste the zipper tape with the fabric with hand basting stitches. Move the slider to the top of the zipper. Put the fabric over the zipper and perform basting.
Mettez le tissu au-dessus de la fermeture.
* Bâtissez la fermeture au vêtement depuis le dessous à travers la bande de la
fermeture. Mettez le curseur en haut de la fermeture.
Coloque el tejido encima de la cremallera.
Hilvane la cremallera y colóquela en el tejido.
* Hilvane la cinta de la cremallera con el tejido con puntadas de hilvanado
a mano. Mueva el carro a la parte superior de la cremallera. Coloque el tejido
encima de la cremallera y realice el hilvanado.
Разместите ткань на застежке-молнии.
Приметайте застежку-молнию к ткани.
* Приметайте застежку-молнию к ткани вручную. Переместите собачку вверх до упора. Поместите ткань на застежку-молнию и стачайте.
Sew reverse stitches and sew the right-hand side.
After sewing reverse stitches, set the left hand side of the zipper presser foot to the zipper teeth. Sew until 5 cm (2 inches) of the zipper end. Undo the basting stitches and move the slider to the far end of the presser foot. Then sew the rest of the way.
Faites des points en marche arrière et et cousez la partie droite.
Après avoir fait des points en marche arrière, installer le pied sur sa partie gauche. Puis cousez jusqu'à 5cm de la n de la fermeture à glissière. Découssez les coutures de bâti puis terminez votre couture.
Reverse stitches
Point arrière
Puntadas de remate
обpaтнaя стpочкa
0.7 to 1 cm
0.7 à 1 cm De 0,7 a 1 cm 0,7 - 1
см
5 cm
Realice puntadas de remate y cosa el lado derecho.
Después de realizar puntadas de remate, ajuste el lado izquierdo del
prensatelas para cremalleras en los dientes de la cremallera. Cosa hasta llegar
a 5 cm del nal de la cremallera. Deshaga el hilván y mueva el carro al extremo más alejado del prensatelas. A continuación, cosa el resto.
Выполните обратную строчку и притачайте правую сторону
застежки-молнии.
После выполнения обратной строчки выровняйте левую сторону прижимной латки по линии зубьев застежки-молнии. Остановите строчку за 5 см (2 дюйма) до конца застежки-молнии. Снимите ручную наметку и переместите собачку как можно дальше от прижимной лапки. Выполните строчку до конца.
94
校正用'11.6.1
Centered insertion / Insertion centrale / Colocación centrada / Втачивание застежки-молнии встык
Seam line
1
Ligne de couture
Línea de costura линия края
Slider / Curseur Carro / собачка
Baste zipper and garment body.
Open the seam allowance. Fit the teeth of the zipper at the end of the seam line and perform basting by hand. Pull the slider tab to the up side.
Basting
Bâti Hilván ручная намeтка
Teeth Dents Dientes
зубья
2
0.7 to 1 cm
0.7 à 1 cm De 0,7 a 1 cm
0,7 - 1 см
Fabric (right side) Tissu (dessus) Tejido del derecho
ткань (лицeвая cтoрoна)
Zipper (back) Fermeture
(dessous) Cremallera del
revés молния
(c изнaнoчнoй cтoрoнa)
Fabric (wrong side) Tissu (dessous)
Tejido del revés ткань (изнaнoчная cтoрoна)
Set on right Fixez à droite Derecha
уcтaновитe eпpавa
Zipper tape Bande de la fermeture Cinta de la cremallera
застежкa-молния
Bâtissez la fermeture avec le tissu.
Positionnez les dents de la fermeture au bord de la ligne de couture et
faites des points de bâti à la main. Placez le curseur en haut de la
fermeture.
Hilvane la cremallera a la prenda.
Abra el margen de costura. Haga coincidir los dientes de la cremallera con
el nal de la línea de costura y realice el hilvanado a mano. Tire de la
lengüeta del carro hacia arriba.
Приметайте застежку-молнию к изделию.
Отверните край изделия. Выровняйте зубья застежки-молнии по линии сгиба и приметайте застежку-молнию вручную. Переместите собачку наверх.
Sew the left part of the zipper on the seam allowance from the
bottom of the opening to the top.
Sew 0.7 to 1 cm from the seam line.
Cousez la partie gauche de la fermeture du bas de la fermeture
vers le haut.
Cousez entre 0.7 à 1 cm de la couture.
Cosa la parte izquierda del margen de costura de la parte
inferior de la abertura hasta arriba.
Cosa a una distancia de 0,7 a 1 cm de la línea de costura.
Притачайте левую сторону застежки-молнии к краю
изделия, начиная с нижней части молнии вверх.
Отступите 0,7-1 см от линии сгиба.
3
Reverse stitches
Points arrière
Puntadas de remate
обpaтнaя стpочкa
0.7 to 1 cm
0.7 à 1 cm De 0,7 a 1 cm
0,7 - 1 см
4
Set on left Fixez à gauche
Izquierda уcтaновитe cлевa
Sew the right part of the zipper.
Sew reverse stitches a few times. Sew the other side 0.7 to 1 cm from the seam line.
Cousez la partie droite de la fermeture.
Faites quelques points en marche arrière. Cousez l'autre côté entre 0.7 à 1 cm de la couture.
Cosa la parte derecha de la cremallera.
Realice unas cuentas puntadas de remate.
Cosa el otro lado a una distancia de 0,7 a 1 cm de la línea de costura.
Притачайте правую сторону застежки-молнии.
Выполните несколько обратных стежков. Притачайте правую сторону застежки-молнии, отступив 0,7-1 см от линии сгиба.
Undo only the basting stitches.
Décousez les coutures de bâti.
Deshaga sólo el hilván.
Удалите ручную наметку.
95
Optional accessory part / Accessoire en option / Accesorios opcionales / Дополнительные аксессуары
校正用'11.6.1
How to use the quilt guide / Comment utiliser le guide pour le matelassage Uso de la guía para acolchar /
Как использовать направляющую для квилтинга
Attention
Attention
Atención Внимание
1
Quilt Guide Guide pour
matelassage
Guía para
acolchar
направляющaя для квилтинга
Pattern No. / Prog. No.
Nº de patrón / Обpaзец №
Presser foot / Pied presseur
Prensatelas / Прижимнaя лапкa
Turn OFF the power switch before replacing the presser foot.
Eteindre la machine avant de remplacer le pied presseur.
Apague la máquina antes de sustituir el prensatelas.
Перед заменой прижимной лапки отключите машину от электросети.
Insert the quilt guide into the groove of the presser foot holder.
Insérez le guide dans la fente du support du pied presseur.
Inserte la guía para acolchar en la ranura del soporte del
prensatelas.
Вставьте направляющую для квилтинга в паз держателя
прижимной лапки.
Practical 00, 03 / Practical 00, 03 Práctico 00, 03 / прaктичеcкий 00, 03
Standard presser foot (A) Pied presseur standard (A) Prensatelas estándar (A)
cтандартная прижимная лапка (A)
Presser foot holder Support pied presseur Soporte del prensatelas
держатель прижимной лапки
2
Narrower sewing lines Lignes de couture
plus étroites
Costuras estrechas
болee узкая строчка
Wider sewing lines Lignes de couture plus larges Costuras anchas
болee шиpoкaя строчка
Sew while tracing the stitches with the tip of the quilt guide.
Distance between sewing lines can be adjusted freely.
Cousez en vous guidant avec la pointe du guide.
L'écartement entre les lignes de couture peut être ajusté.
Cosa mientras traza las puntadas con la punta de la guía para
acolchar.
La distancia entre las líneas de costura puede ajustarse libremente.
Выполните строчку и контролируйте стежки по кончику
направляющей.
Промежуток между строчками можно задать произвольно.
96
Optional accessory part / Accessoire en option / Accesorios opcionales / Дополнительные аксессуары
校正用'11.6.1
Stitch in ditch quilting / Matelassage avec effet relief
Acolchado con puntada con guía central / Объемный квилтинг
Pattern No. / Prog. No.
Nº de patrón / Обpaзец №
Presser foot Pied presseur Prensatelas
Прижимнaя лапкa
Attention
Attention
Atención Внимание
This is for quilting the edge of patchworks and appliqués.
The machine will sew the lower (thinner) side of the fabric layers. As a result, the stitches will not be noticeable and have an effect to make the design look three dimensional or emphasized.
C'est pour matelasser le bord d'un patchwork.
La machine va coudre la partie inférieure (la plus ne) du tissu.
De ce fait, les points seront imperceptibles et cela aura pour effet de donner un effet en trois dimensions (effet relief).
Esta costura se utiliza para acolchar el borde de patchwork y aplicaciones.
La máquina cose el lado inferior (más no) de las capas de tejido. Como resultado, las puntadas no serán apreciables y permitirán que el diseño tenga un efecto tridimensional o resaltado.
Turn OFF the power switch before replacing the presser foot.
Eteindre la machine avant de remplacer le pied presseur.
Apague la máquina antes de sustituir el prensatelas.
Перед заменой прижимной лапки отключите машину от электросети.
Practical 00 / Practical 00
Práctico 00 / прaктичеcкий 00
Edge sewing presser foot (R) Pied presseur avec guide bord (R) Prensatelas para bordes (R)
прижимная лапка для обметывания краев ткани (R)
Эта строчка используется для обтачивания краев изделий пэчворка и аппликаций. Машина стачивает нижнюю (более тонкую) сторону слоя ткани. В результате шов незаметен и создает впечатление трехмерного или объемного изображения.
1
Put the top layer of fabric with patchwork and/or appliqués,
quilting cotton and bottom layer of fabric together by pin or basting stitches.
Assemblez la couche supérieure du patchwork et /ou appliqués,
avec du coton à matelasser et la couche inférieure de votre ouvrage avec des épingles ou des points de bâti.
Una la capa superior de tejido con patchwork y/o aplicaciones, la
bra de acolchar y la capa inferior de tela con alleres o hilván.
Сложите верхний слой ткани с пэчворком и/или аппликацией, хлопчатобумажную прокладку для квилтинга и нижний слой ткани вместе и скрепите их булавкой или наметкой.
97
2
校正用'11.6.1
Put the guide of the presser foot along with the crease and sew.
The needle enters behind the guide, so that the edge of the crease can be sewn.
Mettez le guide du pied presseur le long du plis et cousez.
L'aiguile pénètre derrière le guide, an que le bord du plis soit cousu.
Coloque la guía del prensatelas a lo largo del pliegue y cosa.
La aguja entra detrás de la guía, de modo que puede coserse el borde del pliegue.
Выровняйте направляющую прижимной лапки по линии сгиба и начинайте выполнять строчку.
Игла входит в ткань позади направляющей, так что можно стачать край сгиба.
* If the desired points can not be sewn, adjust the needle position.
Needle position change: refer to page 54
* Si le point désiré n'est pas obtenu, adjustez la position de l'aiguille.
Changement de position de l'aiguille: voir page 54
* Si no pueden coserse puntos deseados, ajuste la posición de la aguja. Para cambiar la posición de la aguja, consulte la página 54.
* Если невозможно выполнить строчку в желаемых позиции ях, отрегулируйте положение иглы. О том, как изменить положение иглы см. стр. 54.
Curved concealed quilting
Use manual buttonhole presser foot (I) or the open toe presser foot (O). Sew curves by lifting the presser foot and changing the direction very often.
Also this can be done by free motion with the quilt presser foot.
(Refer to page 101.)
Matelassage en courbe
Utilisez le pied pour boutonnière manuelle (I) ou le pied ouvert (O).
Cousez en relevant le pied presseur et en changeant souvent de direction.
Cette opération peut aussi être réalisée en matelassage libre (Voir page 101.)
Acolchado oculto curvado
Utilice el prensatelas para ojales manuales o el (I) prensatelas de aplicación
abierto (O). Para coser las curvas, levante el prensatelas y cambie la dirección
con frecuencia.
También puede realizar esto con libre movimiento y la ayuda del prensatelas para acolchar. (Consulte la página 101.)
Потайная изогнутая строчка для квилтинга
Используйте прижимную лапку для выметывания пуговичных петель вручную (I) или открытую прижимную лапку (О). Выполняйте изгибы, поднимая прижимную лапку и меняя направление строчки очень часто. Эту строчку также можно выполнить в технике свободного движения с помощью прижимной лапки для квилтинга (см. стр. 101).
98
Optional accessory part / Accessoire en option / Accesorios opcionales / Дополнительные аксессуары
校正用'11.6.1
Quilting (straight stitch) / Matelassage (point droit)
Acolchado (pespunte recto) / Квилтинг (прямая строчка)
Pattern No. / Prog. No.
Nº de patrón / Обpaзец №
Presser foot / Pied presseur
Prensatelas / Прижимнaя лапкa
Attention
Attention
Atención Внимание
Quilting is the process of sewing the top layer of fabric, with quilting cotton in between and a bottom layer of fabric underneath.
By using the walking foot, the machine feeds both top and bottom fabrics together at the same time, so fabric shifting is eliminated.
Le matelassage est l'opération de coudre un tissu, sur une couche de coton à matelasser avec en dessous une autre couche de tissu. En utilisant le pied entraineur, l'ouvrage sera entrainé en même temps par dessus et par dessous, ce qui évitera aux différentes couches de tissus de se décaler l'une par rapport à l'autre.
Acolchar es el proceso de coser una capa superior de tejido, con bra de acolchar en medio y una capa de tejido inferior debajo de ésta. Con el prensatelas de doble arrastre, la máquina recibe los tejidos superior e inferior al mismo tiempo, de modo que el desplazamiento
de tejido se elimina.
Квилтинг – проц При помощи шагающей лапки машина перемещает сразу верхний и нижний слой ткани и смещения одного слоя относительно другого не происходит.
есс ст
Turn OFF the power switch before replacing the presser foot.
Eteindre la machine avant de remplacer le pied presseur.
Apague la máquina antes de sustituir el prensatelas.
Перед заменой прижимной лапки отключите машину от электросети.
ачивания верхнего слоя ткани, промежуточного хлопчатобумажного и нижнего слоя.
Practical 00 / Practical 00
Práctico 00 / прaктичеcкий 00
Walking foot (N) / Pied entraineur (N) De doble arrastre (N)
шагающая прижимная лапка (N)
Setscrew for presser foot holder
Vis de xation du support de pied presseur
1
Tornillo de ajuste del soporte de prensatelas
Установoчный винт для держателя прижимной лапки
Presser foot holder Support pied presseur Soporte del prensatelas
держатель прижимной лапки
Presser bar Barre du pied Barra del
prensatelas
прижимнaя планкa
Put top layer of fabric with patchwork and/or appliqué, quilting
cotton and bottom fabric together by using pin or basting stitches.
Assemblez le couche supérieure, le coton à matelasser et la
couche inférieur de tissu avec des épingles ou des points de bâti.
Una la capa superior de tejido con patchwork y/o aplicaciones,
la bra de acolchar y el tejido inferior con alleres o hilván.
Сложите вместе и скрепите булавкой или наметкой верхний слой ткани, промежуточный хлопчатобумажный и нижний слой.
99
Loading...