Juki HZL-F400 User Manual [ru]

Page 1
COMPUTER SEWING MACHINE
ВНИМАНИЕ
Перед началом работы внимательно прочитайте эту инструкцию по эксплуатации, так как она содержит важную информацию по работе с машиной а также по технике безопасности.
COMPUTER-NÄHMASCHINE
KOMPUTEROWA MASZYNA DO SZYCIA
ШВЕЙНАЯ МАШИНА С ЭЛЕКТРОННЫМ УПРАВЛЕНИЕМ
HZL-F series
INSTRUCTION MANUAL GEBRAUCHSANLEITUNG
INSTRUKCJA OBSŁUGI
Please read this instruction manual before using the machine as it contains important operational
Attention
Hinweis
Uwaga
służyć podczas użytkowania maszyny.
and safety information. Keep this manual accessible so that you may refer to it at anytime while operating the machine.
Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor dem Benutzen der Nähmaschine sorgfältig
durch, sie enthält wichtige Benutzungs- und
Sicherheitshinweise. Halten Sie die Anleitung beim Nähen immer
in Griffweite, um bei eventuellen Fragen die
entsprechenden Kapitel nachlesen zu können.
Proszę przeczytać tą instrukcję przed użyciem maszyny ponieważ zawiera ona ważne informacje dotyczące użytkowania oraz bezpieczeństwa. Zachowaj tą instrukcję na przyszłość, by mogła
Page 2
“IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS”
“When using an electrical appliance, basic safety precautions should always be followed, including the following:” “Read all instructions before using this sewing machine.”
“DANGER
1. “An appliance should never be left unattended when plugged in.”
2. “Always unplug this appliance from the electric outlet immediately after using and before cleaning.”
3. “Always unplug before re-lamping. Replace bulb with same type rated 3 Watts 12V.”
“WARNING
1. “Do not allow this appliance to be used as a toy. Close attention is necessary when this appliance is used by or near children.”
2. “Use this appliance only for its intended use as described in this manual. Use only attachments recommended by the manufacturer as contained in this manual.”
3. “Never operate this appliance if it has a damaged cord or plug, if it is not working properly, if it has been dropped or damaged, or dropped into water. Return the appliance to the nearest authorized dealer or service center for examination, repair, electrical or mechanical adjustment.”
4. “Never operate the appliance with any air openings blocked. Keep ventilation openings of the sewing machine and foot controller free from the accumulation of lint, dust and loose cloth.”
5. “Keep ngers away from all moving parts. Special care is required around the sewing machine needl
6. “Always use the proper throat plate. The wrong plate can cause the needle to break.”
7. “Do not use bent needles.”
8. “Do not pull or push fabric while stitching. It may deect the needl
9. “Switch the sewing machine off (“O”) when making any adjustments in the needle area, such as threading needle, changing needle, threading bobbin, or changing presser foot and the like.”
10. “Always unplug sewing machine from the electrical outlet when removing covers, lubricating, or when making any other user servicing adjustments mentioned in the instruction manual.”
11. “Never drop or insert any object into any opening.”
12. “Do not use outdoors.”
13. “Do not operate where aerosol (spray) products are being used or when oxygen is being administered.”
14. “To disconnect, turn all controls to the off (“O”) position, then remove plug from outlet.”
15. “Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the plug, not the cord.”
_To reduce the risk of electric shock:”
_To reduce the risk of burns, re, electric shock, or inquiry to persons:”
e.”
e causing it to break.”
“SAVE THESE INSTRUCTIONS”
“This sewing machine is intended for household use only.” Use only foot controller JC-001 with your HZL-F300, HZL-F400 or HZL-F600.
“The working temperature of sewing machine is from 5 to 40 degree Celsius. Do not use sewing machine under direct sunlight, near a heat source such as stove, iron, candle or any hot objects and in the place where temperature is high. Otherwise temperature inside sewing machine becomes high and/or vinyl of the power cord may be damaged, resulting in
re or an electric shock.”
“Always check a combination of material, thread and needle size. (Refer to page 45.) If the combination is not right, for exam­ple, sewing thick material such as denim with thin needle like size 11 and smaller, needle may break and it will cause injury to your body.”
1
Page 3
Thank you for purchasing our products.
To safely and properly use this product, please read the instruction manual carefully and understand the properties of this computer sewing machine. This machine is composed of well-chosen brand-name parts
and is well quality controlled. Please try a variety of different sewing methods and have fun.
FOR USA AND CANADA ONLY
This appliance has a polarized plug (one blade wider than the other). To reduce the risk of electric shock, this plug is intended
to t in a polarized outlet only one way. If the plug does not t fully in the outlet, reverse the plug. If it still does not t, contact a qualied electrician to install the proper outlet. Do not modify the plug in any way
.
● Do not expose machine to direct sunlight or humid
atmosphere.
As the microcomputer(s), semi-conductor(s) and precise wiring board(s) is built in this sewing machine, please pay attention that the following condition(s) may occur.
● Use this product in a temperature between 5 and 40
degree Celsius. If temperature is extremely low, this sewing machine may not work properly.
● Do not use thinner or other similar solvents to clean
machine.
● This sewing machine will stop due to safety mechanism
to prevent the machine from overheating, when it sews slowly and for a long time. In this event, Start and Stop button will not light.
The sewing machine will return to working condition after about 10 minutes.
Stop!
2
Page 4
“WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE”
“Bei der Benutzung elektrischer Geräte sollten immer bestimmte grundsätzliche Sicherheitsregeln in Acht genommen werden. Hierzu zählen unter anderem: “ “Lesen Sie erst die Gebrauchsanleitung sorgfältig durch, bevor Sie diese Nähmaschine benutzen.”
“ACHTUNG
1. “Ein Gerät darf niemals unbeaufsichtigt gelassen werden, wenn sie an die Stromversorgung angeschlossen ist.”
2. “Nach Beendigung der Näharbeiten und vor dem Reinigen immer den Netzstecker aus der Steckdose ziehen.”
3. “Vor dem Wechseln der Nählampe immer den Netzstecker ziehen. Nur Ersatzlampen vom gleichen Typ (3 Watt 12V) benutzen.”
“VORSICHT
1. “Diese Maschine ist kein Kinderspielzeug. Wird diese Maschine von oder in Gegenwart von Kindern verwendet, ist dies nur unter strenger Aufsicht zulässig.”
2. “Dieses Gerät darf nur für die in der Gebrauchsanleitung beschriebenen Zwecke verwendet werden. Benutzen Sie nur das vom Hersteller empfohlene und in dieser Gebrauchsanleitung aufgeführte Zubehör.”
3. “Benutzen Sie dieses Gerät nicht, wenn Kabel oder Stecker beschädigt sind, wenn es nicht ordnungsgemäß funktioniert, wenn es heruntergefallen oder beschädigt ist oder wenn es ins Wasser gefallen ist. Lassen Sie das Gerät in einem solchen Fall von einem autorisierten Händler oder Kundendienst überprüfen, reparieren und elektrisch oder mechanisch einstellen.”
4. “Das Gerät darf nur benutzt werden, wenn die Lüftungsöffnungen frei sind. Achten Sie darauf, dass die Ventilationsöffnungen an der Maschine und am Fußanlasser nicht durch Flusen, Staub oder Stoffstücke verstopft oder bedeckt sind.”
5. “Bewegliche Teile nicht berühren. Dies gilt insbesondere für die Nähnadel.”
6. “Benutzen Sie nur die vorgeschriebene Stichplatte. Bei einer falschen Platte kann die Nadel brechen.”
7. “Keine verbogenen Nadeln benutzen.”
8. “Der Stoff darf beim Nähen nicht gezogen oder forciert geschoben werden, die Nadel kann sich verbiegen und brechen.”
9. “Bei Arbeiten im Nadelbereich, zum Beispiel beim Einfädeln, beim Wechseln der Nadel, Einfädeln des Unterfadens oder Wechseln des Nähfußes, die Maschine immer zuerst ausschalten (“O”).”
10. “Ziehen Sie immer den Netzstecker aus der Steckdose, wenn Sie das Gehäuse des Geräts abnehmen, das Gerät
schmieren oder auf eine andere in dieser Gebrauchsanleitung angegebenen
11. “Nichts in eine Maschinenöffnung stecken oder fallen lassen.”
12. “Die Maschine darf nicht im Freien benutzt werden.”
13. “Dieses Gerät darf nicht in einer Umgebung benutzt werden, in der Aerosole (Sprays) verwendet werden oder Sauerstoff verabreicht wird.”
14. “Zum Abschalten des Geräts immer alle Schalter auf AUS (“O”) stellen und dann den Netzstecker aus der Steckdose ziehen.”
15. “Ziehen Sie den Netzstecker nie am Kabel aus der Steckdose, ziehen Sie immer am Stecker selbst.”
_Zum Schutz vor elektrischem Schlag:”
Zum Schutz vor Verbrennungen, Feuer, elektrischem Schlag oder Verletzungen:”
_
Art pegen bzw. justieren.”
“DIESE GEBRAUCHSANLEITUNG GUT AUFHEBEN”
“Diese Nähmaschine ist ausschließlich für Haushaltszwecke bestimmt.” Benutzen Sie bei Ihrer HZL-F300, HZL-F400 oder HZL-F600 nur den Fußanlasser JC-001.
“Die Nähmaschine bei Temperaturen zwischen 5 und 40° Celsius benutzen. Benutzen Sie die Nähmaschine nicht in direktem
Sonnenlicht, in der Nähe einer Wärmequelle (wie Ofen, Bügeleisen, Kerzen oder anderen heißen Gegenständen) und in
Räumen mit hoher Temperatur. Das könnte zur Folge haben, dass die Maschine überhitzt und/oder das Vinyl des Netzkabels beschädigt wird, wodurch Brandgefahr oder Stromschlagrisiko entsteht.”
“Kontrollieren Sie, ob die Kombination aus Material, Fadenstärke und Nadelgröße stimmt. (Siehe Seite 45.) Bei einer falschen Kombination, wenn Sie beispielsweise dickes Material wie Jeansstoff mit einer dünnen Nadel von Größe 11 oder kleiner nähen, kann die Nadel brechen und Sie eventuell verletzen.”
3
Page 5
Danke für den Kauf unseres Produkts.
Für die sichere und ordnungsgemäße Benutzung dieses Produkts lesen Sie bitte die Gebrauchsanleitung sorgfältig durch und machen Sie sich mit den Eigenschaften dieser Computer-Nähmaschine vertraut. Diese Maschine ist aus sorgsam ausgewählten Markenteilen zusammengestellt und hat eine gründliche Qualitätskontrolle durchlaufen. Wir hoffen, dass Sie möglichst viele Nähfunktionen ausprobieren werden und wünschen Ihnen viel Vergnügen mit Ihrer neuen Nähmaschine.
FÜR DEN GEBRAUCH IN DEN USA UND IN KANADA
Dieses Gerät verfügt über einen polarisierten Stecker (ein Stecker ist breiter als der andere). Um das Risiko auf Stromschlag zu minimieren, ist der Stecker so gestaltet, dass er nur auf eine Art in die Steckdose passt. Wenn der Stecker nicht ganz in die Steckdose passt, drehen Sie den Stecker bitte um. Falls er dann noch immer nicht passt, lassen Sie sich bitte von einem
qualizierten Elektriker die geeignete Stecker installieren. Versuchen Sie nicht, selbst etwas am Stecker oder der Steckdose
zu ändern.
● Das Gerät darf weder direkter Sonnenbestrahlung noch
feuchter Umgebung ausgesetzt werden.
In der Maschine benden sich Mikrocomputer, Halbleiter und Leiterplatte(n), es können sich daher folgenden Situationen
ergeben.
● Benutzen Sie dieses Gerät bei Temperaturen
zwischen 5 und 40° Celsius. Bei extrem niedrigen Temperaturen kann es sein, dass die Maschine nicht ordentlich funktioniert.
● Die Maschine nicht mit Verdünner oder ähnlichen
Lösungsmitteln reinigen.
● Diese Nähmaschine ist mit einem
Sicherheitsmechanismus ausgestattet, der sie bei langsamem, langem Nähbetrieb vor Überhitzung schützt. In diesem Fall erlischt die Start- und Stop-Taste.
Nach etwa 10 Minuten abkühlen ist die Maschine dann wieder funktionsbereit.
Stop!
4
Page 6
WAŻNE INFORMACJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
Użytkując urządzenie elektryczne powinno się stosować podstawowe środki ostrożności, zawierające poniższe:
Przeczytaj całą instrukcję przed użyciem maszyny do szycia.
UWAGA!
1. Urządzenie nie powinno być pozostawione bez opieki podczas gdy jest podłączone do prądu.
2. Zawsze odłączaj urządzenie z gniazdka niezwłocznie po zakończeniu użytkowania i przed czyszczeniem.
3. Zawsze odłączaj urządzenie przed wymianą żarówki. Wymieniaj żarówkę na tego samego typu, 3 Watt 12 V.
UWAGA!
1. Nie pozwól by to urządzenie było używane jako zabawka. Jeżeli urządzenie jest użytkowane w pobliżu lub przez dzieci
należy zachować szczególną uwagę.
2. Używaj tego urządzenia tylko zgodnie z przeznaczeniem określonym w instrukcji. Używaj tylko rozszerzeń polecanych. przez producenta, wyszczególnionych w instrukcji.
3. Nigdy nie używaj tego urządzenia jeżeli uszkodzeniu uległ przewód zasilający lub wtyczka, nie działa ono poprawnie, jeżeli zostało upuszczeone, uszkodzone lub wrzucone do wody. Zwróć urządzenie do najbliższego autoryzowanego dystrybutora lub centrum serwisowego w celu dokonania oględzin, naprawy bądź elektronicznej lub mechanicznej regulacji.
4. Nigdy nie używaj urządzenia z zasłoniętymi otworami wentylacyjnymi. Chroń otwory wentylacyjne maszyny do szycia oraz regulatora obrotów przed akumulacją nitek, pyłu oraz luźnej tkaniny.
5. Nie zbliżaj palców do ruchomych częsci maszyny. Szczególna uwaga powinna być zachowana w okolicy igły.
6. Zawsze używaj odpowiedniej płytki ograniczającej. Zła płytka może spowodować złamanie się igły.
7. Nie używaj wygiętych igieł
8. Nie popychaj ani nie ciągnij tkaniny podczas szycia. Może to odchylić igłę i spowodować jej pęknięcie.
9. Wyłącz maszynę (“O”) podczas gdy dokonujesz jakichkolwiek korekt w okolicy igły, takich jak nawlekanie nici, zmiana igły, zmiana szpulki lub zmiana stopki i tym podobne.
10. Zawsze odłączaj maszynę od gniazdka gdy zdejmujesz osłony, smarujesz maszynę lub dokonujesz jakiekolwiek inne prace serwisowe wspomniane w instrukcji obsługi.
11. Nigdy nie wrzucaj i nie wkładaj żadnych przedmiotów do żadnego z otworów.
12. Nie używaj na zewnątrz.
13. Nie używaj w pomieszczeniach w których rozpylane są aerozole, lub gdzie podawany jest tlen.
14. By odłączyć przełącz wszystkie przełączniki w pozycję wyłączoną (“O”), następnie wyjmij wtyczkę z gniazdka.
15. Nie odłączaj przez ciągnięcie za przewód. By odłączyć, złap za wtyczkę.
_by zredukować ryzyko porażenia:
_By zredukować ryzyko opażeń, pożaru, porażenia elektrycznego lub obrażeń.
ZACHOWAJ TĄ INSTRUKCJĘ
Ta maszyna jest przeznaczona jedynie do użytku domowego.” Z maszyynami HZL-F300, HZL-F400 of HZL-F600 używaj regulatora obrotów JC-001.
“Temperatura pracy maszyny do szycia zawiera się w przedziale od 5 do 40 stopni Celsjusza. Nie używaj maszyny podczas
gdy jest wystawiona na bezpośrednie światło słoneczne, w pobliżu źródła ciepła, takiego jak piec, żelazko, świeca czy inne gorące obiekty, lub w miejscu gdzie temperatura jest wysoka. W przeciwym wypadku temperatura wewnątrz masznyny może wzrosnąć, co może spowodować stopienie się izolacji przewodu zasilającego, a następnie pożar lub porażenie prądem."
“Zawsze sprawdzaj kombinacje materiału, ściegu i wielkości igły (strona 46). Jeśli kombinacja nie jest dobrana prawidłowo, na przykład używając cienkiej igły igły w połączeniu z grubym materiałem możesz spowodować pęknięcie igły, która może spowodować uszkodzenie ciała.”
5
Page 7
Dziękujemy za zakupienie naszego produktu.
By bezpiecznie i prawidłogo użytkować ten produkt przeczytaj tą instrukcję uważnie by zrozumieć cechy tej komputerowej maszyny do szycia. Ta maszyna do szycia jest zbudowana ze starannie dobranych markowych częsci i podlega starannej kontroli jakości. Zachęcamy do przetestowania wielu różnych metod szycia i czerpania przyjemności z szycia.
DOTYCZY TYLKO MIESZKAŃCÓW USA I KANADY
Ta maszyna posiada spolaryzowaną wtyczkę (jeden z bolców szerszy od drugiego). By zminimalizować ryzyko porażenia elektrycznego ta wtyczka jest zaprojektowana tak, by możliwe było jej włożenie do spolaryzowanego gniazdka tylko na jeden sposób. Jeśli wtyczka nie pasuje do gniazdka, odwróć wtyczkę. Jeśli w dalszym ciągu nie możesz włożyć wtyczki
skontaktuj się z elektrykiem by zamontować nowe gniazdko. W żaden sposób nie modyfikuj wtyczki.
Nie wystawiaj maszyny na bezpośrednie światło słoneczne lub wilgotną atmosferę.
Z powodu obecności w tej maszynie do szycia mikrokomputerów, półprzewodników i układów scalonych zwróć uwagę, że mogą zdarzyć się poniższe sytuacje.
Używaj tego prodkutu w temperaturze 5-40 stopni Celsjusza. Jeśli temperatura jest ekstremalnie niska, ta maszyna do szycia może nie działać prawidłowo.
Nie używaj rozpuszczalników ani innych podobnych substancji by czyścić maszynę.
Ta maszyna do szycia wstrzyma pracę gdy szyje długo i powoli by zapobiec przegrzaniu dzięki wbudowanemu
mechanizmowi zabezpieczającemu. W takim wypadku przycisk Start Stop nie będzie się świecił.
Maszyna powróci do normalnego stanu po około 10 minutach.
Stop!
6
Page 8
ОСНОВНЫЕ ИНСТРУКЦИИ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ
При пользовании электроприбором всегда соблюдайте основные правила техники безопасности, включая следующее правило: «Перед началом эксплуатации прочтите все инструкции».
ОПАСНО
1. Никогда не оставляйте включённую в электросеть машину без присмотра.
2. По окончании работы и перед чисткой отключайте машину от электросети.
3. Извлекайте вилку из розетки электросети перед заменой лампочки освещения. Заменяйте лампочку только на аналогичную 3 ватт 12 В.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
_ для снижения риска поражения электрическим током:
_ для снижения риска ожога, пожара, поражения током или
травм:
1. Не разрешайте пользоваться машиной в качестве игрушки. Необходимо тщательно следить за машиной, когда на дети работают на ней или находятся рядом.
2. Используйте машину только для целей, описанных в данном Руководстве. Пользуйтесь только теми принадлежностями, которые рекомендованы производителем и описаны в данном руководстве.
3. Никогда не пользуйтесь машиной с повреждённым электрошнуром или штепселем, если она работает ненормально, если её уронили или повредили, а также если она побывала в воде. Верните машину ближайшему уполномоченному дилеру или в центр обслуживания для осмотра, ремонта, регулировки электрической или механической частей.
4. Не эксплуатируйте машину при закрытых вентиляционных отверстиях. Не допускайте накапливания пыли, пуха, очесов в вентиляционных отверстиях швейной машины и в ножной педали.
5. Следите за тем, чтобы пальцы рук не находились вблизи движущихся деталей машины - особенно иглы.
6. Всегда используйте соответствующую игольную пластину. Неподходящая игольная пластина может сломать иглу.
7. Не пользуйтесь гнутыми иглами.
8. При работе на машине не тяните и не толкайте ткань – это может привести к поломке иглы.
9. Выключайте машину («0») перед регулировкой в зоне действия иглы, а также перед такими операциями, как заправка нитки, замена иглы, намотка шпульки, замена нажимной лапки и т.п.
10. Всегда отключайте швейную машину от электросети перед снятием крышек, смазкой или любыми описанными в Руководстве операциями по техническому обслуживанию.
11. Нельзя ронять или вставлять какие-либо предметы в отверстия машины.
12. Не эксплуатируйте машину на открытом воздухе.
13. Не работайте на машине там, где применяются аэрозоли или подводится кислород.
14. Чтобы отсоединить машину от сети, поставьте все ручки управления на («0»), затем извлеките вилку из розетки.
15. Не извлекайте вилку из розетки, держась за шнур. Беритесь за вилку, а не за шнур.
СОХРАНИТЕ ЭТИ ИНСТРУКЦИИ
Машина предназначена только для пользования в быту. Для работы на швейных машинах HZL F300, HZL F400, HZL F600 используйте ножную педаль только JC001.
Диапазон рабочих температур швейной машины 5ºC – 40 ºC. Не подвергайте машину воздействию прямых солнечных лучей, не размещайте ее рядом с источниками тепла, такими как плита, утюг, свеча и другие горячие предметы, а также в сильно нагретых местах. В противном случае температура внутри швейной машины может повыситься, в результате чего может повредиться виниловая изоляция шнура питания, что, в свою очередь, привести к пожару или короткому замыканию.
Всегда проверяйте сочетаемость ткани, нити и размера иглы (см. стр. 46). Если, например, такая плотная ткань как деним используется с иглой размера 11 или меньше, игла может сломаться и, возможно, стать причиной травмы швеи.
7
Page 9
Спасибо за покупку швейной машины!
Для надежной и безопасной работы машины, пожалуйста, внимательно прочтите это руководство по эксплуатации к машине и изучите ее свойства. Машина собрана из прошедших тщательный отбор фирменных запасных частей, качество которых проверено. Попробуйте различные типы строчек и получайте удовольствие от шитья!
ТОЛЬКО ДЛЯ США И КАНАДЫ
Вилка электрошнура у этой машины поляризована (один штекер шире другого). Для сокращения риска поражения током она предназначена только для поляризованной розетки электросети и входит в неё только одним способом. Если вилка не вошла полностью в розетку, переверните её. Если она всё равно не входит в розетку, обратитесь к квалифицированному электрику для установки соответствующей поляризованной розетки. Вилку нельзя модифицировать никаким образом.
● Не подвергайте машину воздействию прямых солнечных лучей или влажного воздуха.
Так как микрокомпьютер(ы), полупроводник(и) и точная(ые) наборная(ые) панель(и) встроены в эту швейную машину, обращайте, пожалуйста, внимание на выполнение следующих условий.
● Эксплуатируйте машину при температуре 5ºC­ 40 ºC. Если температура крайне низкая, швейная машина может работать некорректно.
● Не пользуйтесь жидкими средствами или растворителями для чистки машины.
● Для предотвращения перегрева, когда машина работала в медленном режиме длительное время, срабатывает предохранительный механизм, и машина останавливается. В этом случае кнопка Start (Пуск)/Stop (Останов) не подсвечена. Швейная машина вернется к рабочему режиму примерно через 10 минут.
Cтои!
8
Page 10
Contents
Important safety instructions Principal parts Accessories
……………………………………………………
………………………………………………………
…………………………………
13, 14 15, 16
1,2
Basic operations
Function of operational buttons Connecting to the power supply Name and function of other operational buttons Speed control
…………………………………………………………
Presser foot lifting lever and installation of knee lifting lever
…………………………………………………………
Changing the presser foot Bobbin thread preparation Needle thread preparation
Threading the needle thread Automatic needle threader Pulling up the bobbin thread
Attaching the needle
…………………………………………
Fabric, thread and needle table How to adjust thread tension How to adjust presser foot pressure How to lower feed dog How to select a stitch pattern How to select a stitch pattern How to select a stitch pattern
…………………………………
………………………………
……
19, 20
28, 29
………………………………… …………………………………
………………………………
30~33 34~38
39~42
43, 44
………………………………
………………………………
………………………
……………………………………………
………………
F600
………………
F400
………………
F300
47, 48
51, 52 55, 56 59, 60
49 50
Practical sewing
Straight stitch How to use seam guide line on the throat plate
Automatic lock stitch and programmed thread trimming How to change needle positions How to change the stitch length Other straight stitch patterns
Zigzag stitch Overcasting stitch Blind stitch Buttonhole stitches
Standard buttonholing Keyhole buttonholing Buttonhole with gimp When changing the width of the buttonhole When changing the density of the seam
Manual 2-step buttonhole Bartacking Inserting zippers
Side zipper attachment Butted zipper attachment
……………………………………………………
………………………………………………………
………………………………………………
…………………………………………………………
……………………………………………
…………………………………
…………………………………………………………
………………………………………………
63~68
69, 70
71, 72 73~75 76~83
84~86 87, 88 89~92
17 18
27
45
Patchwork quilt
Patchwork piecing (joining)
Applique (1) Applique (2) Crazy quilt
…………………………………………………… ……………………………………………………
……………………………………………………………
Stitch in ditch quilting
Quilting (straight stitch) Quilting (free motion)
……………………………………
…………………………
F600
F600 / F400
F600 / F400
………………
Decorative stitches
One-point stitch/sewing letters
Preparation before stitching Test sewing
………………………………………………………
Operational buttons and screen How to select patterns (letters) How to edit patterns (letters) How to stitch a pattern (letters) Disposing thread ends of jump stitches Save / call of pattern (letters)
Character selecting methods
Type and usage of Options
1. Change of seam width of buttonhole
2. Change of needle position
3. Setting the thread trimming foot switch to OFF
……………………………………………………………
4. Twin needle sewing
5. Guide
………………………………………………………………
6. Contrast of liquid crystal display (LCD)
7. Button reception buzzer volume settings
8. Language setting
9. Elongation
Message catalog
……………………………………………
………………………………………………………
……………………………………………
Introduction of optional accessory parts How to install wide table Machine maintenance Performance check list List of stitch patterns List of stitch patterns List of stitch patterns
Specications
……………………………………………
……………………………………
……………………………………
F600 F400 F300
………………………
……………………………
………………………
………………
……………………………
………………………
…………………
…………………………………
…………………
……………………………
………………………………
…………………………………………
………………………… ………………………… …………………………
……………
119, 120
…………
123, 124
……………
130~133
…………
…………
back cover
100 101, 102 103, 104
105 106, 107
108, 109
110~112
113~124
113 114 115
121 122 122
125
126~138
127
128
129
134
135
……
136
137
138
139~141 142~145
146
147, 148
149, 150 157, 158 159, 160 161, 162
Shirring and gathering Pintucking Welt seam
How to use quilt guide
Scallop stitches Decorative stitches
9
……………………………………… ……………………………………………………………… ………………………………………………………………
F600 / F400
………………………………………………………
…………………………………………………
………………………
93, 94
95 96 97 98 99
Page 11
Inhaltsangabe
Wichtige Sicherheitshinweise Wichtige Teile der Nähmaschine Zubehör
……………………………………………………………
…………………………………
…………………………
13, 14
15, 16
Basisbetrieb
Funktion der Arbeitstasten An den Strom anschließen Name und Funktion anderer Arbeitstasten Einstellen der Geschwindigkeit Nähfußheber und Einsetzen des Kniehebels Wechseln des Nähfußes Vorbereiten der Spule (Unterfaden) Vorbereiten des Oberfadens
Einfädeln des Oberfadens Automatischer Nadeleinfädler Unterfaden herausziehen
Eine Nadel einsetzen Tabelle zur Auswahl von Stoffen, Garnen und Nadeln Einstellen der Fadenspannung Nähfußdruck einstellen Den Transporteur versenken Ein Stichmuster auswählen Ein Stichmuster auswählen Ein Stichmuster auswählen
…………………………………………
………………………………………
……………
………………………………
……………………………………
……………………
………………………………
…………………………………………
…………………………………………………
…………………………
……………………………………………
……………………………………
……………………
F600
……………………
F400
……………………
F300
………
21, 22
28, 29 30~33 34~38 39~42
43, 44
47, 48
51, 52
55, 56
59, 60
Nähen
Geradstich Saummaße auf der Stichplatte benutzen
Automatischer Verschlussstich und Fadenschneidertaste Nadelpositionen ändern Stichlänge ändern Andere Geradstichmuster
Zickzackstich Versäuberungsstiche Blindstich
Knopochstiche Standard-Knopoch
Augenknopoch Knopoch mit Gimpenfaden Die Breite eines Knopochs ändern
Die Nahtdichte ändern
Manuelles zweistuges Knopoch
Riegelnähte Reißverschlüsse einnähen
Seitenreißverschluss Verdeckter Reißverschluss
………………………………………………………
……………………………………………………
…………………………………………
…………………………………………………………
…………………………………………………
……………………
………………………………………………………
…………………………………
63~68
69, 70
71, 72 73~75 76~83
84~86
87, 88
89~92
3, 4
17 18
27
45
49 50
Patchwork-Quilt
Patchwork Piecing (zusammennähen) Applikationen (1) Applikationen (2) Crazy Quilt Quilten im Nahtschatten Quilten (Geradstich) Freihand-Quilten
…………………………………………… ……………………………………………
……………………………………………………………
F600
F600 / F400
F600 / F400
……………………
……………………
…………………
………………………
Dekorative Stiche
Ein-Punkt-Stiche/Buchstaben
Vorbereiten der Näharbeit Probenaht
…………………………………………………………
Funktionstasten und Bildschirm Ein Muster (Buchstaben) auswählen Ein Muster (Buchstaben) bearbeiten Ein Muster (Buchstaben) nähen Fäden zwischen Sprungstichen entfernen Ein Muster (Buchstaben) speichern/aufrufen
Auswahl der Zeichen
……………………………………………
Optionen und ihre Anwendung
1. Nahtbreite eines Knopochs ändern
2. Nadelposition ändern
3. Fußschalter für Fadenschnitt ausschalten
4. Nähen mit Zwillingsnadel
5. Anleitung
…………………………………………………………
6. Kontrast des LCD-Bildschirms einstellen
7. Lautstärke Summton einstellen
8. Sprache einstellen
9. Strecken
…………………………………………………………
Anzeige von Warnmeldungen Optionale Zubehörteile Den Anschiebetisch installieren
Pege der Maschine
………………………………………
Anleitung zur Fehlerbehebung Übersicht der Stichmuster Übersicht der Stichmuster Übersicht der Stichmuster Maße und Gewicht
………………………………………
………………………
………………………………
………………………
………………………
…………………………………
……………
……………………………………
……………………
……………………
…………………………………………
…………………………
…………………………………
……………………………
………………………
…………………
F600
…………………
F400
…………………
F300
101, 102 103, 104
106, 107 108, 109
110~112
113~124
………
119, 120
………………
……
123, 124
126~138
……………
130~133
……
139~141 142~145
147, 148 151, 152 157, 158 159, 160 161, 162
Rückseite
113 114 116
121 122 122
127 128
129
134 135 136 137 138
100
105
125
146
Kräuseln und Raffen Biesen Kappnaht
……………………………………………………………………
………………………………………………………………
…………………………………………
Arbeiten mit der Quilt-Führung Bogenstiche Zierstiche
……………………………………………………………
………………………………………………………………
F600 / F400
93, 94
……………
95 96 97 98 99
10
Page 12
Spis treści
Ważne informacje dotyczące bezpieczeństwa.…….. 5, 6 Główne częsci
Akcesoria
………………………………………………………
…………..........…………………………………
13, 14
15, 16
Główne funkcje
Przyciski funkcyjne.....................................................................17
Włączanie do sieci elektrycznej
..............................................
Nazwy i funkcje innych przycisków Kontrola prędkości
.......................................................................
...............................
18
23, 24
27
Dźwignia podnośnika stopki oraz instalacja dźwigni
kolankowego podnośnika kolanka...........................28, 29
Wymiana stopki
.......................................................................
Nawlekanie nici dolnej............................................
Nawlekanie nici górnej
..........................................................
30~33
34~38
39~42
Nawlekanie igły Automatyczna nawlekarka igły Wywlekanie szpulki
Zakładanie igły ......................................................43, 44
Tabela doboru igły i nici do materiału...........................
46
Dobór naprężenia nici ............................................47, 48
Dobór nacisku stopki ...................................................49
Włączanie/wyłączanie transporter .............................. 50
Dobór ściegu w modelu Dobór ściegu w modelu Dobór ściegu w modelu
F600
………………………
………………………
F400
………………………
F300
53, 54 57, 58 61, 62
Naaien
Ściegi proste Podziałka liniowa na płytce ściegowej
Automatyczne zakańczanie ściegu i odcinanie nici Zmiana położenia igły Zmiana długości ściegu Inne wzory ściegu prostego
Ścieg zygzakowaty Ścieg obrzucający Ścieg kryty Ścieg do obszywania dziurek
Standardowe obszywanie Obszywanie dziurek z oczkiem Obszywanie dziurek z żyłką wzmacniającą Zmiana szerokości dziurki Zmiana gęstości ściegu
Obszywanie dziurek z nastawami ręcznymi Wyszywanie rygielka Wszywanie suwaków
Z przesunięciem na zakładkę Względem jego środka
……………………………………………………
……………………………………………
……………………………………………
………………………………………………………
……………………………
………
…………………………………………
…………………………………………
63~68
69, 70
71, 72
73~75 76~83
84~86
87, 88
89~92
Naszywanie łat-Pikowanie
Naszywanie łat (zszywanie) Aplikacje (1) Aplikacje (2)
Artystyczne pikowanie
……………………………………………… ………………………………………………
…………………………………………
Naszywanie wzdłóż krawędzi
Pikowanie (ścieg prosty) Pikowanie (szycie swobodne)
……………………………
F600
F600 / F400
……………
F600 / F400
…………
ĝFLHJLR]GREQH
Symbole i litery
Przygotowania przed szyciem Szycie próbne Wyświetlacz i przyciski Układanie wzoru do wyszycia (litery) Edycja utworzonego wzoru (litery) Wyszywanie symboli (liter) Odcinanie zbędnych odcinków nici Zapisywanie i odczytywanie wzorów (litery)
Wybieranie znaków
Typy i używanie opcji
1. Zmiana szerokości szczeliny obszycia dziurki
2. Zmiana pozycji igły
3. Wyłączanie nożnego przełącznika odcinania nici
4. Szycie podwójną igłą
5. Pomoc maszyny
6. Kontrast wyświetlacza LCD
7. Głośność
8. Ustawienia języka
9. Wydłużanie
Katalog komunikatów maszyny Opcjonalne akcesoria
Instalacja szerokiej płyty wysięgu Konserwacja maszyny Rozwiązywanie problemów Lista ściegów Lista ściegów Lista ściegów
Specyfikacja
……………………………………………
………………………
…………………………………………………
……………………………………
……
…………………
…………………………
……………
…………………………………………………………
………………………………………………
…………………
…………………………………………
…………………………………………………………………
……………………………
……………………………………………
………………………
…………………………………………………………
…………………………………………
………………………………………………………
……………………
……………………………………
……………………………
……………………………………
……………………………
…………………………
F600
…………………………
F400
…………………………
F300
………………………………………… Tylna okładka
100
101, 102
103, 104
105
106, 107
108, 109
… 110~112
113~124
113 114 117
119, 120
121
122 122
123, 124
125
126~138
127
128
129
130~133
134 135 136
137 138
139~141 142~145
146
147, 148
153, 154 157, 158 159, 160 161, 162
11
Szycie falbanek i marszczenie materiału Fałdowanie Zabezpieczanie krawędzi
Prowadnik do pikowania
Ściegi obrębiające Ściegi ozdobne
……………………………………………………………
………………………………………
F600 / F400
……………………………………………
…………………………………………………
………
…………
93, 94
95
96 97 98
99
Page 13
Содержание
Основные инструкции по технике безопасности … 7, 8 Главные детали Принадлежност
………………………………………………
………………………………………………
13, 14 15, 16
ОСНОВНЫЕ ОПЕРАЦИИ
Функции кнопок управления Подключение к электросети Наименование и функции других кнопок управления Контроль скорости
………………………………………………………
…………………………………………………
Рычаг подъема прижимной лапки и установка рычага подъема колена Демонтаж и установка прижимной лапки Извлечение шпульки Подготовка верхней нити
Заправка верхней нити в машину Устройство для автоматической заправки нити в иглу Извлечение нижней нити
Установка иглы
…………………………………………………
Таблица сочетаемости тканей, нитей и игл Как отрегулировать натяжение нити Как отрегулировать силу нажима прижимной лапки
……………………………………………………………………
Как уменьшить скорость подачи
F600
Как выбрать образец строчки
F400
Как выбрать образец строчки
F300
Как выбрать образец строчки
……………………………………
…………………………………
……………………………………
…………
………………………………………
…………………………………
……………
………………
……………………………
……………… ……………… ………………
17 18
25, 26
27
28, 29
30~33 34~38 39~42
43, 44
46
47, 48
49
50 53, 54 57, 58 61, 62
ПЭЧВОРК
Пэчворк Аппликация (1) Аппликация (2) Художественный квилтинг
F600 F600 / F400 F600 / F400
движение)
………………………………………………………………
…………………………………………… ……………………………………………
……………………………………
Объемный квилтинг
…………………………
Квилтинг (прямая строчка) Квилтинг (свободное
……………………………………………………
ДЕКОРАТИВНЫЕ СТРОЧКИ
Одноточечный образец/ вышивание букв
Подготовка перед началом строчки Тестовая строчка Экран и кнопки управления Как выбрать образцы (буквы) Как редактировать образцы (буквы) Как вышить образец (буквы) Расположение концов нити при переходе от одного элемента вышивки к другому Сохранение/ вызов образцов/букв
Методы выбора букв
Тип и использование опций
……………………………………………
……………………………
………………
…………………………
………
……………………………………………
………………
101, 102 103, 104
106, 107
……
108, 109
110~112
……
113~124
……………
119, 120
……………
…………
123, 124
126~138
113 114 118
121 122
122
100
105
125
ШВЕЙНАЯ ПРАКТИКА
Прямая строчка Как использовать направляющую линию края ткани
на игольной пластинке Автоматическое закрепление строчки и обрыв нитей Как изменить положение иглы Как изменить длину стежка Другие образцы прямых строчек
Строчка зигзаг Краеобметочный стежок Потайной шов Строчки для обметывания пуговичных петель
Стандартная пуговичная петля Пуговичная петля в форме замочной скважины Пуговичная петля с каркасной нитью Изменение ширины пуговичной петли Изменение плотности шва
Ручная пуговичная петля в 2 этапа Выполнение закрепки Вшивание застежки-молнии
Втачивание застежки-молнии внахлест Втачивание застежки-молнии встык
………………………………………………
…………………………………………………
…………………………………
…………………………………………………
…………………
………………………………………
……………………………
63~68
69, 70 71, 72 73~75
76~83
84~86
87, 88
89~92
1. Изменение ширины шва для обметывания петель
2. Изменение положения иглы
……………………………………………………………
………………………
3. Установка ножного переключателя обрезки нити на выкл
4. Работа с двойной иглой
5. Руководство
…………………………………………………
………………………
…………………………………………………
130~133
6. Контрастность жидкокристаллического дисплея
…………………………………………………………
7. Настройка громкости звука при нажатии на кнопки
8. Настройка языка
9. Удлиннение
Перечень сообщений
……………………………………………………………
…………………………………………
…………………………………………………
…………………………………
Описание дополнительных вспомогательных компонентов Как установить широкий стол Техническое обслуживание машины Лист выполнения проверок
F600 F400 F300
Спецификация
…………………………………………………
………………………………
…………………………
Перечень образцов строчки Перечень образцов строчки Перечень образцов строчки
……………………………………………
……………
…………… …………… ……………
127 128
129
134
135
136 137
138
139~141
142~145
146
147, 148
155, 156
157, 158 159, 160 161, 162
обложка
Сборки и буфы Защипы Обтачка каймой
F600 / F400
для квилтинга Фестоны
…………………………………………………
…………………………………………………………………
……………………………………………………
Как использовать направляющую
…………………………………………………………
…………………………………………………………………
Декоративные строчки
93, 94
…………………………………………
95 96
97 98 99
12
Page 14
Principal parts / Wichtige Teile der Nähmaschine
Główne części / Главные детали
13
10
11
12
1 2
3 4
5 6 7
8
9
23
14
15
16
17
18
19
20
21
22
F600 Only nur F600
Tylko F600
F600 только
27
28
F600 Only nur F600 Tylko F600
F600 только
* Do not put heavy objects onto hard case and wide table.
* Legen Sie keine schweren Gegenstände auf die Abdeckung oder den Anschiebetisch
* Nie kłaść ciężkich przedmiotów na zasobniku
wyposażenia i płycie wysięgu. * Не размещайте тяжелые предметы
на твердом ящике и широком столе.
29
30 31
32
33
34
24
25
26
35
36
37
38
13
Page 15
1. Speed controller
2. Presser foot pressure adjustment dial
3. Face plate cover
4. Threading lever
5. Needle up/down button
6. Presser foot lifting lever
7. Sensor pinhole for buttonholing
8. Thread cutter
9. Thread trimming button
10. Start/stop button
11. Auxiliary bed (accessory case)
12. Drop feed knob
13. Thread tension adjustment dial
14. Spool cap (large)
15. Spool pin
16. Bobbin winding shaft
17. LCD Screen
18. Light under arm
19. Reverse stitch button
20. Operational buttons
21. Knee lifting lever hole
22. Pattern adjustment dial
23. Hand wheel (pulley)
24. Power switch
25. Controller plug socket
26. Machine receptacle
27. Hard case
28. Wide table
29. Presser foot releasing button
30. Presser foot holder setscrew
31. Presser foot holder
32. Feed dog
33. Throat plate
34. Hook cover
35. Needle setscrew
36. Needle
37. Presser foot
38. Hook cover release button
F600 Only
F600 Only
1. Geschwindigkeitsregler
2. Einstellrad Nähfußdruck
3. Vordere Abdeckung
4. Einfädelhebel
5. Nadelstopptaste oben/unten
6. Nähfußheber
7. Sensorloch für Knopöcher
8. Fadenschneider
9. Fadenschneidetaste
10. Start/Stop-Taste
11. Zubehörbox
12. Transporteurschieber
13. Einstellrad für die Fadenspannung
14. Garnrollenhalter (groß)
15. Garnrollenstift
16. Spuler
17. LCD-Bildschirm
18. Beleuchtung unter Arm
19. Rückwärtstaste
20. Arbeitstasten
21. Einsteckloch für Kniehebel
22. Einstellrad für Muster
23. Handrad (Riemen)
24. An/Aus-Schalter
25. Fußanlasserbuchse
26. Steckerbuchse
27. Abdeckung
28. Anschiebetisch
29. Lösetaste für den Nähfuß
30. Stellschraube Nähfußhalter
31. Nähfußhalter
32. Transporteur
33. Stichplatte
34. Spulenabdeckung
35. Nadelstellschraube
36. Nadel
37. Nähfuß
38. Lösetaste für die Spulenabdeckung
nur F600
nur F600
1. Ogranicznik obrotów
2. Regulator docisku stopki
3. Pokrywa przednia
4. Dźwignia nawlekacza igły
5. Przełącznik pozycji igły
6. Podnośnik stopki
7. Gniazdo wtyczki stopki do obszywania
8. Odcinacz nici dziurek
9. Przycisk odcięcia nici
10. Przycisk Start/Stop
11. Płyta z wyposażeniem
12. Przełącznik transportera
13. Regulator naprężenia nici
14. Trzymak szpulki duży
15. Trzpień szpulki
16. Trzpień nawijacza szpuleczki
17. Wyświetlacz LCD
18. Oświetlenie pod ramieniem
19. Przycisk ściegu wstecznego
20. Klawiatura alfanumeryczna
21. Otwór dźwigni kolankowego podnośnika stopki
22. Regulator prostości ściegu
23. Kółko ręczne
24. Przełącznik zasilania
25. Gniazdo wtyczki regulatora obrotów
26. Gniazdo wtyczki regulatora obrotów
27. Zasobnik wyposażenia
28. Płyta wysięgu
29. Przycisk odłączania stopki od uchwytu
30. Wkręt radełkowany mocowania uchwytu stopki
31. Uchwyt stopki
32. Transporter (ząbki)
33. Płytka ściegowa
34. Pokrywa gniazda szpuleczki
35. Wkręt uchwytu igły
36. Igła
37. Stopka
38. Zatrzask pokrywy gniazda szpuleczki
Tylko F600
Tylko F600
1. Регулятор скорости
2. Регулятор давления прижимной лапки
3. Крышка лицевой панели
4. Рычаг заправки нити
5. Кнопка для подъема/опускания иглы
6. Рычаг для подъема прижимной лапки
7. Датчик для петель
8. Нитеобрезатель
9. Кнопка для обрезания нити
10. Кнопка пуск/останов
11. Выдвижной столик (коробка для принадлежностей)
12. Ручка управления зубчатой рейкой
13. Диск регулятора натяжения нити
14. Колпачок катушки (большой)
15. Катушечный стержень
16. Стержень моталки
17. ЖК экран
18. Подсветка
19. Кнопка реверса строчки
F600 только
20. Кнопки управления
21. Отверстие для поднятия коленчатого рычага
22. Диск выбора образца
23. Маховик (шкив)
24. Выключатель питания
25. Штепсельное гнездо контроллера
26. Штепсельная розетка машины
27. Твердый ящик
28. Широкий стол
29. Кнопка фиксатора прижимной лапки
30. Винт держателя прижимной лапки
31. Держатель прижимной лапки
32. Транспортер
33. Игольная пластинка
34. Крышка с крючком
35. Винт иглодержателя
36. Игла
37. Прижимная лапка
38. Кнопка для открывания крышки с крючком
F600 только
14
Page 16
Accessories / Zubehör / Akcesoria/ Принадлежности
Draw the auxiliary bed out to the left. Ziehen Sie die Zubehörbox nach links heraus. Wyciągnij płytę z wyposażeniem w lewo.
Отодвиньте выдвижной столик влево.
● Inside the auxiliary bed.
● In der Zubehörbox.
Wewnątrz płyty z wyposażeniem.
● Bнутри выдвижного столика
1
6
7
2
8
3
9
10
4
11
5
12
1. Buttonhole presser foot (E)
2. Overcasting presser foot (C)
3. Zipper presser foot (B)
4. T-shape screwdriver
5. Needle set HA X 1 # 11 (1) # 14 (1) # 16 (1) for knit # 11 (1)
6. Manual buttonhole presser foot (I)
7. Blind stitch presser foot (D)
8. Bobbin (3)
9. Ripper
10. Cleaning brush
11. Spool cap (Small)
12. Spool cap (Middle)
1. Stopka do obszywania dziurek (E)
2. Stopka do obrzucania (C)
3. Stioja do wszywania suwaków (B)
4. Wkrętak
5. Zestaw igieł HA X 1 # 11 (1) # 14 (1) # 16 (1) igła do dzianin # 11 (1)
6. Stopka do szycia gęstym ściegiem (I)
7. Stopka do ściegu krytego (D)
8. Szpulki (3)
9. Nożyk
10. Szczoteczka
11. Mały trzymak szpulki
12. Średni trzymak szpulki
1. Knopochfuß (E)
2. Overlockfuß (C)
3. Reißverschlussfuß (B)
4. T-förmiger Schraubenzieher
5. Nadelset HA X 1 # 11 (1) # 14 (1) # 16 (1) für Strick # 11 (1)
6. Manueller Knopochfuß (I)
7. Blindstichfuß (D)
8. Spule (3)
9. Nahttrenner
10. Reinigungsbürste
11. Garnrollenhalter (klein)
12. Garnrollenhalter (mittel)
1. лапка для вышивания
пуговичныx петель (E)
2. лапка для подрубки края (C)
3. лапка для втачивания заcтeжки-молнии (B)
4. отвeртка в формe T
5. комплeкт игл
HA X 1 # 11 (1) # 14 (1) # 16 (1)
для трикотажа # 11 (1)
6. лапка для вымeтывания пeтeль (I)
7. лапка для потайной cтрочки
(D)
8. катушка (3)
9. раcпорочный нож
10. щeтка
11. колпачок катушки (малeнький)
12. колпачок катушки (cрeдний)
15
Page 17
● Supplied with the machine
● Mitgeliefert mit der Maschine
Dostarczone z maszyną
● Поcтавляeтcя в комплeктe c машиной
13
14 15
13. Standard presser foot (A)
14. Bobbin (1)
15. Spool cap (large)
13. Stopka ogólnego przeznaczenia (A)
14. Szpulka (1)
15. Duży trzymak szpulki
13. Normalfuß (A)
14. Spule (1)
15. Garnrollenhalter (groß)
13. cтандартная прижимная лапка (A)
14. катушка (1)
15. колпачок катушки (???)
● Inside the accessories bag.
● In der Zubehörtasche.
Wewnątrz torby z akcesoriami.
● B cумкe для принадпeжноcтей
16
F600 / F400
17
F600 / F400
19
F600 Only nur F600 Tylko F600
20
F600 / F400
F600 только
22
F600 / F400
23
F600 / F400
18
F600 Only nur F600 Tylko F600 F600 только
21
F600 Only nur F600 Tylko F600 F600 только
16. Walking foot (N)
17. Patchwork presser foot (P)
18. Smooth presser foot (T)
19. Open toe presser foot (O)
20. Quilt presser foot (Q)
21. Edge Sewing presser foot (R)
22. Quilt guide
23. Auxiliary spool pin
24. Eyelet punch
25. Twin needle
16. Stopka wspomagająca transport (N)
17. Stopka do ściegu prostego (P)
18. Stopka do ściegu satynowego (T)
19. Stopka specjalna - otwarta (O)
20. Stopka do pikowania (Q)
21. Stopka do krawędziowania (R)
22. Prowadnik do pikowania
23. Dodatkowy trzpień szpulki
24. Wycinak do dziurek
25. Igła podwójna
16. Walking-Nähfuß (N)
17. Patchworkfuß (P)
18. Satinstichfuß (T)
19. Offener Transportfuß (O)
20. Quiltfuß (Q)
21. Eckenfuß (R)
22. Quilting-Führung
23. Ersatz Garnrollenstift
24. Ösenstanzer
25. Zwillingsnadel
16. шагающая лапка (N)
17. лапка для пeчворка (P)
18. лапка для плоcкогo шва (T)
19. открытая лапка (O)
20. лапка для квилтинга (Q)
21. лапка для отcтрочки по краю
(R)
22. направляющая для квилтинга
23. дополнительный катушeчный cтержeнь
24. пинцeт
25. двойная игла
24
F600 Only nur F600
Tylko F600 F600 только
● Inside hard case
● In der Abdeckung
W zasobniku wyposażenia
● Bнутри жecткого чexла
26
28
27
F600 / F400
29
25
F600 / F400
26. Foot Controller (model name; JC-001)
27. Knee-lifting lever
28. Instruction manual (This manual)
29. Power cord
26. Regulator obrotów (model JC-001)
27. Dżwignia kolankowego
podnośnika stopki
28. Instrukcja obłsugi (ta instrukcja)
29. Przewód zasilający
26. Fußanlasser (Modell; JC-001)
27. Kniehebel
28. Gebrauchsanleitung (dieses Handbuch)
29. Stromkabel
26. ножная пeдаль (модель; JC-001)
27. рычаг для подъема колена
28. рукoвoдcтвo по экcплуатации (даннoe рукoвoдcтвo)
29. шнур элeктрoпитания
16
Page 18
Function of operational buttons / Funktionen der Arbeitstasten
Przyciski funkcyjne / Функции кнопок управления
Needle up/down button
When machine stops, press this button to change the needle position. (When the needle is up, the needle moves down and vise versa.) * when a stitch pattern is not selected, needle does not move downward but you can move the needle up.
Even when the presser foot is raised, be aware that the
needle moves up or downward.
Nadelstopptaste oben/unten
Wenn die Maschine stoppt, ändern Sie mit dieser Taste die Nadelposition (ist die Nadel unten, geht Sie nach oben und umgekehrt). * wenn kein Stichmuster ausgewählt ist, geht die Nadel nicht nach unten, sondern nur nach oben.
Die Nadel bewegt sich auch nach oben oder unten, wenn der
Nähfuß angehoben ist.
Start/stop button
When pressing this button, machine starts to sew slowly and then up to the speed set by speed controller. When pressing this button again, machine stops with needle at its down position. Color of button indicates machine status.
Green: Ready to start and/or while sewing
Thread trimming button
After sewing, press this button to trim both threads automatically.
Fadenschneidetaste
Drücken Sie nach Beenden der Arbeit diese Taste, um beide Fäden automatisch abzuschneiden.
Przycisk odcięcia nici
Po zakończeniu szycia należy wcisnąć ten przycisk, nastąpi odcięcie obu nici.
Кнопка для обрезки нити
После выполнения строчки нажмите на эту кнопку, чтобы автоматически обрезать обе нити.
Red: Not ready to start (When it is pushed in red condition, needle moves by one stitch.)
An/Aus-Taste
Wenn Sie diese Taste eingedrückt haben, fängt die Maschine langsam zu nähen an und passt sich dann an die Geschwindigkeit des Fußanlassers an. Wenn Sie die Taste wieder drücken, hält die Maschine, wenn die Nadel unten ist. Die Farbe der Taste gibt den Status der Maschine an.
Grün: nähbereit und/oder im Nähbetrieb Rot: Nicht nähbereit (wenn die Taste auf Rot geschaltet wurde, bewegt sich Nadel immer nur um
einen Stich.)
Przycisk start/stop
Po wciśnięciu maszyna zaczyna szyć powoli i rozpędza się do prędkości ustalonej ogranicznikiem prędkości. Po ponownym wciśnięciu maszyna zatrzymuje się (igła jest wtedy w dolnym położeniu). Kolor podświetlenia przycisku określa stan maszyny:
Zielony: maszyna gotowa do szycia / maszyna szyje Czerwony: maszyna nie jest gotowa do szycia - wciśnięcie przycisku spowoduje jednokrotny ruch igły.
Кнопка Пуск/останов
При нажатии этой кнопки машина начинает шить медленно и затем набирает скорость, установленную при помощи регулятора скорости. При повторном нажатии кнопки машина останавливается, и игла располагается в нижней позиции. Статус машины отражает цвет кнопки.
Зеленый: готовность к работе и/или выполнение строчки. Красный: машина не готова к работе (если нажать кнопку при горящем красном индикаторе,
игла переместится на 1 стежок.)
Przełącznik pozycji igły(góra/dół)
Funkcja działa, gdy maszyna nie pracuje. Po wciśnięciu igła zmienia położenie z górnego na dolne i na odwrót. *jeżeli nie jest wybrany ścieg, działa tylko podnoszenie igły
Uwaga: Podniesiona stopka nie blokuje tej funkcji.
Należy zachować ostrożność.
Кнопка для подъема/ опускания иглы
Когда машина останавливается, нажмите эту кнопку для изменения положения иглы (когда игла находится в верхней позиции, то при нажатии кнопки она опускается, и наоборот). * когда не выбран образец строчки, игла не опускается, но вы сможете переместить иглу вверх.
Даже при поднятой прижимной лапке помните, что игла перемещается вверх или вниз.
Speed controller
While sewing, speed can be adjusted.
Geschwindigkeitsregler
Damit können Sie die Geschwindigkeit während der Arbeit anpassen.
Ogranicznik obrotów
Prędkość może być zmieniana w trakcie szycia.
Регулятор скорости
Скорость строчки можно регулировать во время шитья.
Reverse stitch button
While pressing this button, machine sews reverse (lock stitch).
Rückwärtstaste
Halten Sie diese Taste eingedrückt, um rückwärts zu nähen (Steppstich).
Przycisk ściegu wstecznego
Gdy jest wciśnięty maszyna szyje wstecz (zakańczanie szycia).
Кнопка обратной строчки
При нажатии этой кнопки машина выполняет обратную строчку (челночный стежок).
17
Notes for thread trimming:
1. Do not use thread thicker than No.30.
2. After trimming, the stitch can be done without pulling up bobbin thread.
3. When sewing again after thread trimming, if you pull up the bobbin thread again and place it underneath the presser foot together with needle thread, you can avoid birds nest on the wrong side of the fabric.
4. Regularly clean the machine (refer to page 147), as dust in the area of the thread trimming unit may cause malfunction.
Hinweise zum Abschneiden:
1. Nicht geeignet für Garne dicker als Nr. 30.
2. Nach dem Abschneiden kann ohne erneutes herausziehen des Unterfadens gearbeitet werden.
3. Wenn Sie nach dem Abschneiden der Fäden weiternähen möchten, vermeiden Sie Fadennester auf der falschen Stoffseite, wenn Sie den Unterfaden wieder nach oben ziehen und ihn dann zusammen mit dem Oberfaden unter den Nähfuß legen.
4. Reinigen Sie die Maschine regelmäßig (siehe Seite 147), Staub und Flusen im Fadenschneidebereich können zu Fehlfunktionen führen.
Uwagi do odcinania nici:
1. Nie należy używać nici grubszych niż No. 30.
2. Po odcięciu można zrobić ścieg bez wyciągania nici ze szpulki.
3. Po automatycznym odcięciu nici nie trzeba ponownie wywlekać nici szpuleczki, jednak zrobienie tego może zapobiec zapętleniu się nici po lewej stronie materiału (od spodu zszywanych warstw tkaniny).
4. Należy regularnie czyścić maszynę (strona 147), gdyż pył w okolicy odcinacza nici może spowodować usterkę.
Замечания по обрезке нити:
1. Не используйте нить толще №30.
2. После обрезки стежок можно сделать без натягивания нижней нити.
3. При возобновлении строчки после обрезки нити, если вы снова натянете нижнюю нить и поместите ее под прижимную лапку вместе с верхней нитью, сможете избежать спутанных нитей на обратной стороне ткани.
4. Регулярно чистите машину (см. стр. 147), так как пыль, которая собирается рядом с узлом для обрезки нити, может привести к неисправности машины.
Page 19
Connecting to the power supply / Ans Stromnetz anschließen
Włączanie do sieci elektrycznej / Подключение к электросети
Warning
Achtung
Uwaga
Предупреждение
Power switch An/Aus-Schalter
Włącznik
Выключатель
• When machine is not in use, turn off the power (turn to “O”) and pull out the power plug. Otherwise, it may cause electric shock and/or re.
• Wenn die Maschine nicht benutzt wird, immer die Stromzufuhr abschalten (Taste auf “O” stellen) und den Netzstecker aus der Steckdose ziehen. Andernfalls besteht Gefahr durch
Feuer und/oder elektrischen Schlag.
By zapobiec porażeniu elektrycznemu lub pożarowi wyłącz zasilanie (“O”) i wyjmij wtyczkę
z gniazdka gdy maszyna nie jest w użyciu.
• Когда машина не используется, отключите ее от сети (поверните выключатель на «0») и выдерните шнур питания. В противном случае может произойти короткое замыкание и/или пожар.
Power plug Netzstecker
Wtyczka
розетка
In case Start/stop button is used:
1. Turn off power switch (turn to “O”), push power cord plug into machine receptacle.
2. Plug power plug into electric outlet.
3. Turn on power switch. (Turn to “I”.)
Bei Benutzung der Start/Stop-Taste:
1. Den An/Aus-Schalter ausschalten (auf “O” stellen), das Stromkabel in die Steckerbuchse der Nähmaschine einstecken.
2. Andere Seite des Stromkabels in die Steckdose einstecken.
3. An/Aus-Schalter auf “An” stellen (auf “I”).
W przypadku używania przycisku start/stop:
1. Przełącz włącznik na "O", a następnie włóż przewód zasilający do gniazda maszyny.
2. Włóż wtyczkę do gniazdka w ścianie.
3. Przełącz włącznik na “I”.
Machine receptacle Steckerbuchse
Gniazdo maszyny
гнездо машины
Power switch An/Aus-Schalter
Włącznik
Выключатель
Controller plug socket Fußanlasserbuchse
Gniazdko regulatora obrotów
штепсельный разьем кoнтроллера
Power plug Netzstecker
Wtyczka
розетка
Foot controller Fußanlasser
Regulator obrotów
ножная педаль
Plug Stecker
Wtyczka
вилка
Когда используется кнопка Пуск/Останов:
1. Поверните выключатель на «0», вставьте вилку шнура питания в гнездо машины.
2. Вставьте штепсель в розетку.
3. Поверните выключатель на “I”.
In case Foot controller is used:
1. Turn off power switch (turn to “O”), push power cord plug into machine receptacle.
2. Plug power plug into electric outlet.
3. Turn on power switch. (Turn to “I”.) * When the foot controller is used, start/stop button will: Sewing start: will not operate Sewing end: will operate
Bei Benutzung des Fußanlassers:
1. Den An/Aus-Schalter ausschalten (auf “O” stellen), das Stromkabel in die Steckerbuchse einstecken.
2. Andere Seite des Stromkabels in die Steckdose einstecken.
3. An/Aus-Schalter auf “An” stellen (auf “I”). * Bei Benutzung des Fußanlassers, wird die Start/Stop-Taste: Nähen starten: nicht in Funktion sein Nähen beenden: in Funktion sein
W przypadku używania regulatora obrotów:
1. Przełącz włącznik na "O", a następnie włóż przewód zasilający do gniazda maszyny.
2. Włóż wtyczkę do gniazdka w ścianie.
3. Przełącz włącznik na “I”. * Gdy używasz regulatora obrotów przycisk start/stop: Początek szycia: nie zadziała Koniec szycia: zadziała.
Если используется ножная педаль:
1. Поверните выключатель на «0», вставьте вилку шнура питания в гнездо машины.
2. Вставьте штепсель в розетку.
3. Поверните выключатель на “I”. * Когда используется ножная педаль, кнопка пуска/останова: начало строчки: не работает окончание строчки: работает
18
Page 20
Name and function of other operational buttons
Operational buttons and screen
Description of screen
Pattern number
Direct patterns
Practical patterns
Buttonhole patterns
Quilt patterns
Decorative patterns
One-point patterns
Letters
Presser foot to
be used (marking)
Needle position
(Center needle position in this pattern.)
Zigzag width
Zigzag width
1
adjusting dial
* Adjusting buttons on F400/F300.
Selection button
4
Needle stop position
Needle stops at its highest position
Needle stops at its lowest position
Stitch pattern
* Patterns on the screen will be sewn.
Pattern select mode
Stitch length
Direct select
Select by number
Cell phone input
Stitch length
2
adjusting dial
* Adjusting buttons on F400/F300.
Clear button
5
Pattern selection mode
!3
switching button
10 most often used patterns can be selected.
Practical patterns other than direct patterns can be selected.
Patterns such as letters which can be combined, can be selected.
Pattern selection button
!2
Direct pattern
Number
selection (Input by number)
Letters (Cell phone input)
Save/Call button
!1
Conrmation
3
button
Automatic lock
6
stitch and thread trimming button
Needle stop position
7
switching button
Continuous
8
stitch button
Mirror image
9
button
Option button
!0
19
Name of operational button
Page 21
Name and function of operational buttons
1
2
3
4
5
6
7
Zigzag width adjustment dial
* buttons on F400/F300.
Stitch length adjustment dial
* buttons on F400/F300.
Conrmation
button
Selection button
Clear button
Automatic lock stitch and thread trimming button
Needle stop position switching button
This is used to change the zigzag width and the needle position.
This is used to change the stitch length.
This is used to conrm the selected stitch pattern and/or settings.
This is used to move the cursor.
This is used to delete the selected stitch pattern and to cancel each setting. When pressing the button continuously, all the saved stitch patterns will be deleted.
When it is pressed, symbol “ “ will be shown on the screen.
The machine will automatically lock stitches at sewing-start and sewing-end and then trim both threads.
When it is pressed, either symbol “ ” or “ ” will be shown on the screen.
When sewing with symbol “
”, the needle stops at its highest position.
8
9
!0
!1
Continuous stitch button
Mirror Image button
Option button
Save/call button
When sewing with the symbol “
This button is valid only when “ “ mode.
When it is pressed, symbol “ The machine will sew the selected stitch patterns continuously.
When it is pressed again, the machine will cancel this function. * When it is pressed while sewing, the machine will stop after the selected patterns are sewn completely.
After selecting a stitch pattern, press this button to make a mirror image of the selected pattern. * There are some patterns that can not make a mirror image.
It is possible to change the following function and settings. ・Seam width of buttonhole ・Needle position ・Thread trimming by foot controller ・Twin needle ・Guide ・LCD display contrast ・Buzzer volume ・Language ・Elongation * Optional functions vary from stitch pattern to stitch pattern. (Refer page 126~138 for more details.)
This is used to save and/or call a pattern. The machine can save maximum 10 patterns. (Refer to page 123 and 124 for more details.)
”, the needle stops at its lowest position.
“ will be shown on the screen.
!2
!3
Pattern selection button
Pattern selection mode switching button
A stitch pattern can be selected. * Usage of the buttons varies by pattern selecting mode. (Refer to page 51~62 for more details.)
When the pattern selection mode needs to be changed, press the desired button. The selected button will be illuminated.
20
Page 22
Name und Funktion der anderen Arbeitstasten
Arbeitstasten und Bildschirm
Beschreibung des Bildschirms
Musternummer
Direktmuster
Praktische Muster
Knopochmuster
Quiltmuster
Dekorative Muster
Ein-Punkt-Muster
Buchstaben
Zu benutzender
Nähfuß (Markierung)
Nadelstellung
(Bei diesem Beispiel in der Mitte)
Breite Zickzackstich
Einstellrad für
1
Zickzack-Breite
* Einstelltasten der F400/F300.
Anzeigetaste
4
Position Nadelstopp
Nadel stoppt in der höchsten Position
Nadel stoppt in der niedrigsten Position
Stichmuster
* Es werden die im Bildschirm gezeigten Muster genäht.
Modus für Musterauswahl
Stichlänge
Einstellrad für
2
Stichlänge
* Einstelltasten der F400/F300
Direktauswahl
Auswahl nach Nummer
Handyeingabe
Löschtaste
5
Umschalttaste Modus
!3
Musterauswahl
Zur Auswahl stehen die 10 meistgebrauchten Muster.
Hiermit wählen Sie praktische Muster, die nicht zu den Direktmustern zählen.
Hier wählen Sie Muster, die zu kombinieren sind, wie z. B. Buchstaben.
Musterwähltaste
!2
Direktmuster
Auswahl nach Nummer (durch
Nummereingabe)
Buchstaben (Eingabe per Handy)
Speicher/Aufruftaste
!1
Bestätigungstaste
3
Automatische
6
Lock-Stich- und Fadenschneidertaste
Umschalttaste
7
Nadelstop-Position
Taste für Endlosstich
8
Spiegelbildtaste
9
Optionstaste
!0
21
Namen der Arbeitstasten
Page 23
Name und Funktion der Arbeitstasten
1
2
3
4
5
6
7
Einstellrad für Zickzack-Breite
* Tasten der F400/F300.
Einstellrad für Stichlänge
* Tasten der F400/F300.
Bestätigungstaste
Wahltaste
Löschtaste
Automatische Lock-Stich- und Fadenschneidertaste
Umschalttaste Nadelstop-Position
Mit dieser Taste ändern Sie die Zickzack-Breite und die Nadelposition.
Hiermit wird die Stichlänge geändert.
Hiermit bestätigen Sie das gewählte Stichmuster und/oder die Einstellungen.
Hiermit bewegen Sie den Cursor.
Hiermit können das gewählte Stichmuster und die Einstellungen gelöscht werden. Wenn die Taste eingedrückt gehalten wird, werden alle gespeicherten Muster gelöscht.
Beim Eidrücken dieser Taste wird das Symbol “ ” im Bildschirm gezeigt.
Die Maschine vernäht dabei automatisch die Stiche am Anfang und am Ende der Näharbeit und schneidet dann beide Fäden ab.
Beim Eindrücken dieser Taste sehen Sie im Bildschirm das Symbol “ ” oder “ ”.
Wenn Sie mit Symbol “
” nähen, hält die Nadel in der höchsten Position an.
8
9
!0
!1
Taste für Endlosstich
Spiegelbildtaste
Optionstaste
Speicher/Aufruf­Taste
Wenn Sie mit Symbol “
Diese Taste ist nur im Modus “ “ funktionsfähig.
Beim Eidrücken dieser Taste wird das Symbol “ Die Maschine näht dann ständig die eingestellten Stichmuster.
Beim erneuten Eindrücken dieser Taste löscht die Maschine diese Funktion wieder. * Wird die Taste während des Nähens gedrückt, stoppt die Maschine, sobald die gewählten Muster fertig genäht sind.
Für eine Spiegelung des gewählten Musters wählen Sie erst ein Stichmuster und drücken dann diese Taste. * Manche Muster können nicht gespiegelt werden.
Die folgenden Funktionen und Einstellungen können geändert werden: ・Saumbreite des Knopochs ・Nadelposition ・Fadenschnitt per Fußanlasser ・Zwillingsnadel ・Anleitung ・Kontrast LCD-Bildschirm ・Lautstärke Summton ・Sprache ・Strecken * Die Funktionsauswahl hängt vom jeweiligen Stichmuster ab.
(Einzelheiten hierzu nden Sie auf den Seiten 126-138.)
Mit dieser Taste können Sie ein Muster speichern und/oder aufrufen. Diese Maschine kann bis zu 10 Muster speichern.
(Einzelheiten hierzu nden Sie auf Seite 123 und 124.)
” nähen, hält die Nadel in der niedrigsten Position an.
“ im Bildschirm gezeigt.
!2
!3
Musterwähltaste
Umschalttaste Modus Musterauswahl
Hiermit kann ein Stichmuster gewählt werden. * Die Tastenoptionen hängen vom Musterwahlmodus ab.
(Einzelheiten hierzu nden Sie auf den Seiten 51-62.)
Um den Musterwahlmodus zu ändern, drücken Sie die gewünschte Taste. Die gewählte Taste leuchtet auf.
22
Page 24
Nazwy i funkcje innych przycisków
Przyciski funkcjne oraz wyświetlacz
Opis wyświetlacza
Rodzaj i numer ściegu
Użytkowe
NPodstawowe
Obszywanie dziurek
Hafciarskie
Ozdobne
Symbole
Litery
Stopka której należy użyć (symbol)
Pozycja igły
(centralna w tym wzorze)
Szerokość ściegu
Regulator szerokości ściegu
1
* W modelach F400/F300 przyciski:
Pozycja zatrzymania igły
Igła zatrzymuje się w górnej pozycji.
Igła zatrzymuje się w dolnej pozycji.
Wzór ściegu
* wyświetlany jest wybrany wzór.
Tryb wyboru wzoru
Wybór bezpośredni
Wybór numeru
Wybór "z telefonu"
Długość ściegu
Regulator długości
2
ściegu
* W modelach F400/F300
przyciski:
Przyciski wybierania
4
Przycisk rezygnacji
5
Przycisk zmiany trybu
!3
wyboru ściegu
Wybór pomiędzy 10 najczęsciej używanymi ściegami.
Wybór pomiędzy praktycznymi ściegami innymi niż powyższe.
Wybór ściegów takich jak litery czy słowa
Przyciski wyboru ściegu
!2
Wybór bezpośredni
Wybór przez
numer (numer ściegu)
Litery (wybór telefoniczny)
Przycisk zatwierdzania
3
Przycisk automatycznego
6
zakończenia ściegu i odcięcia nici
Przycisk zmiany pozycji
7
zatrzymania igły
Przycisk pracy w trybie
8
ciągłym
Przycisk odbicia
9
lustrzanego
Przycisk opcji
!0
23
Nazwy przycisków funkcyjnych
Przycisk zapisu/odbioru
!1
Page 25
Nazwy i funkcje przycisków funkcyjnych
1
2
3
4
5
6
7
Regulator szerokości ściegu
* W modelach F400/F300 przyciski
Regulator długości ściegu
* W modelach F400/F300 przyciski
Przycisk zatwierdzania
Przyciski wybierania
Przycisk
zrezygnacji
Przycisk automaty­cznego zakończania ściegu i odcięcia
nici
Przycisk zmiany końcowej pozycji igły
Służy do rezygnacji z wybranego ściegu i anulowania wybranych opcji.
Regulacja szerokości ściegu i położenia igły.
Regulacja długości ściegu
Przycisk zatwierdzania
Służą do poruszania się kursorem
Przytrzymanie spowoduje anulowanie wszystkich wybranych wzorów ściegów.
Na wyświetlaczu pojawia się symbol “. Maszyna automatycznie zakańcza ściegi i obcina nici.
Gdy wciśnięty, na wyświetlaczu pojawi się symbol lub
Gdy szyjesz z symbolem " ", igła zatrzyma się w najwyższej pozycji. Gdy szyjesz z symbolem " ", igła zatrzyma się w najniższej pozycji.
.
8
9
!0
!1
!2
Przycisk trybu
ciągłego
Przycisk odbicia
lustrzanego
Przycisk opcji
Przycisk zapisu/odczytu
Przyciski wyboru ściegu
Ten przycisk jest aktywny tylko w trybie
Po wciśnięciu na wyświetlaczu pojawi się Maszyna wyszywa kolejno wybrane wzory. Ponowne wciśnięcie anuluje
pracę w trybie ciągłym.
* Gdy zostanie wciśnięty w trakcie szycia maszyna dokończy aktualnie szyty wzór.
Wynikiem działania tego przycisku jest obraz lustrzany wybranego wzoru ściegu
* Nie dotyczy wszystkich wzorów ściegów.
Możliwa jest zmiana nastepujących opcji:
Szerokość szwu obszywania dziurki・Pozycja igły ・Odcinanie nici za pomocą pedału ・Podwójna igła ・Wskazówki ・Kontrast wyświetlacza LCD ・Głośność dzwonka ・Język ・Wydłużanie * Opcje zależą od wybranego ściegu (szczegóły na stronach 126-138).
Ten przycisk jest używany by zapisać/ wczytać wzór. Maszyna może zapisać maksymalnie 10 wzorów. (szczegóły na stronach 123-124)
Służą do wyboru wzoru ściegu.
* Funkcje przycisków różnią się w zależności od trybu wyboru ściegu. (szczegóły na stronach 51-62)
“.
“.
!3
Przycisk zmiany trybu wyboru ściegu
Gdy chcesz zmienić tryb wyboru ściegu, wciśnij odpowiedni przycisk. Wybramy przycisk zostanie podświetlony.
24
Page 26
Наименование и функции других кнопок управления
Кнопки управления и экран
Описание экрана
Номер образца
Прямая строчка
Используемые образцы
Пуговичные петли
Квилт
Декоративные строчки
Вышивание
Буквы
Требуемая прижимная лапка (маркировка)
Положение иглы
(В этом образце игла расположена по центру.)
Ширина зигзага
Диск для регулирования
1
ширины зигзага
* Кнопки для регулировки
F400/F300
Кнопка выбора
4
Положение останова иглы
Игла останавливается в крайней верхней точке
Игла останавливается в крайней нижней точке
Образец стежка
* Будет выполнена строчка по образцу на экране
Режим выбора образца
Прямой выбор
Выбор по номеру
Ввод на клавиатуре
Длина стежка
Диск для
2
регулирования длины стежка
* Кнопки для регулировки
F400/F300
Кнопка сброса
5
Кнопка переключения
!3
выбора образца
Можно выбрать 10 наиболее часто используемых образцов
Можно выбрать образцы по их номерам в отличие от прямого выбора образца
Можно выбрать сочетания образцов, например, с буквами
Кнопка выбора образца
!2
Прямой выбор
Выбор по номеру (ввести номер)
Буквы (ввод номера сотового телефона)
Кнопка сохранить/вызов
!1
Кнопка
3
подтверждения выбора
Кнопка
6
автоматического останова строчки и обрезки нити
Кнопка
7
переключения точки останова иглы
Кнопка
8
непрерывной строчки
Кнопка зеркального
9
отображения
Кнопка выбора
!0
25
Наименование кнопок управления
Page 27
Наименование и функции кнопок управления
1
2
3
4
5
6
7
Диск для регулирования ширины зигзага
* Кнопки для регулировки
F400/F300
Диск для регулирования длины стежка
* Кнопки для регулировки
F400/F300
Кнопка подтверждения выбора
Кнопка выбора
Кнопка сброса
Кнопка автоматического останова строчки и обрезки нити
Кнопка переключения точки останова иглы
Используется для изменения ширины зигзага и положения иглы
Используется для изменения длины стежка
Используется для подтверждения выбора образца и/или какой-либо настройки.
Используется для перемещения курсора.
Используется для сброса выбора образца строчки и для отмены конкретной установки. При удержании кнопки сбрасываются все сохраненные образцы строчки.
При нажатии кнопки на экране отображается символ " ".
Машина автоматически закрепляет строчку в начале и конце и затем обрезает обе нити.
При нажатии кнопки на экране отображается символ " " или " ". При выполнении строчки с отображаемым символом «
останавливается в крайней верхней точке. При выполнении строчки с отображаемым символом «
останавливается в крайней нижней точке.
» игла
»игла
8
9
!0
!1
!2
Кнопка непрерывной строчки
Кнопка зеркального отображения
Кнопка выбора
Кнопка сохранить/вызов
Кнопка выбора образца
Эта кнопка активна только в режиме " ".
При нажатии этой кнопки на экране отображается символ " выполнять выбранный образец строчки непрерывно.
При повторном нажатии произойдет отмена этой функции. * При нажатии кнопки во время выполнения строчки машина остановится после того, как полностью завершит отстрачивать выбранные образцы.
После выбора образца строчки нажмите эту кнопку для зеркального отражения выбранного образца. * Зеркальное отражение некоторых образцов выполнить невозможно.
Возможно изменить следующие функции и настройки.
・Ширину выметывания пуговичной петли ・Положение иглы ・Обрезку нити при помощи ножной педали ・Двойную иглу ・Направляющую ・Контрастность жидкокристаллического экрана ・Громкость звука ・Язык ・Удлинение
* Дополнительные функции варьируются в зависимости от образца строчки. (см. более подробную информацию на стр. 126~138.)
Эта кнопка используется для сохранения/вызова образца. Машина может хранить в памяти максимально 10 образцов одновременно. (см. более подробную информацию на стр. 123 и 124)
При помощи этой кнопки можно выбрать образец строчки. * В зависимости от режима выбора образца использование кнопок варьируется. (см. более подробную информацию на стр. 51~62.)
". Машина будет
!3
Кнопка переключения выбора образца
Когда необходимо изменить режим выбора образца, нажмите желаемую кнопку. Выбранная кнопка будет подсвечена.
26
Page 28
Speed control / Einstellen der Geschwindigkeit
Kontrola prędkości / Контроль скорости
Slower speed Langsamer
Niska prędkość
болеe мeдленнaя скорость
Slower speed Langsamer
Niższa prędkość
мeдленнee
Faster speed Schneller
Wyższa prędkość
быcтрee
Faster speed Schneller
Wysoka prędkość
болеe быcтрaя скорость
Speed controller
Maximum sewing speed can be freely set by the speed controller.
Geschwindigkeitsregler
Die gewünschte Geschwindigkeit kann nach Belieben über den Geschwindigkeitsregler eingestellt werden.
Ogranicznik prędkości
Maksymalna prędkosć szycia może być dowolnie ustawiona na ograniczniku prędkości.
Регулятор скорости
Максимальную скорость выполнения строчки можно задать при помощи регулятора скорости.
Foot controller
To run the machine, press the foot controller. The harder you press, the faster the machine sews. Speed controller will set the maximum sewing speed.
Pressing harder → faster speed Pressing weaker → slower speed
“Thread trimming foot switch”
When the heel side of the foot controller is pressed, the threads are trimmed.
→ It is also possible to cancel this function. (Refer to page 129.)
* Always clean the foot controller. It is important that you do not place any objects on the foot controller as it may cause injury to the user and may cause malfunctions.
Thread trimming foot switch Fußschalter für Fadenschnitt
Nożny przełącznik odcinania nici
Ножной переключатель обрезки нити
Ножной регулятор
Для запуска машины нажмите на ножной регулятор. Чем больше нажим, тем быстрее работает машина. Регулятор скорости установит максимальную скорость выполнения строчки.
Нажим сильнее → скорость выше нажим слабее → скорость ниже
"Ножной переключатель обрезки нити"
При нажатии на пятку ножного регулятора происходит обрезка нитей. → Также возможно отключить эту функцию. (См. стр. 129.)
* Всегда содержите ножной регулятор в чистоте. Важно не размещать какие-либо предметы на ножном регуляторе, так как это может привести к травме оператора и неисправности машины.
Fußanlasser
Die Maschine läuft, indem Sie auf den Fußanlasser drücken. Je mehr Sie nach unten drücken, desto schneller näht die Maschine. Sie bestimmen die Geschwindigkeit über den Fußanlasser.
Mehr Druck → schneller Weniger Druck → langsamer
Fußschalter für Fadenschnitt
Wenn Sie die Absatzseite des Fußanlassers nach unten drücken, werden die Fäden abgeschnitten.
→ Diese Funktion kann auch gelöscht werden. (Siehe Seite 129.)
* Der Fußanlasser sollte immer gut gereinigt werden. Achten Sie darauf, dass keine Gegenstände auf dem Fußanlasser liegen: Sie könnten sich verletzen und es könnte zu Fehlfunktionen kommen.
Regulator obrotów
By uruchomić maszynę wciśnij kontroler obrotów. Im mocniej naciśniesz, tym szybciej maszyna będzie szyć. Ogranicznik prędkości pozwala ustalić maksymalną prędkość szycia.
Mocniejszy naciskwiększa prędkość Słabszy naciskmniejsza prędkość
Nożny przełącznik obciania nici
Nici obcinane są gdy wciskana jest część regulatora na której leży pięta.
Możliwe jest anulowanie tej funkcji (strona 129.)
* Zawsze czyść regulator obrotów. Ważne jest byś nie kładł/kładła żadnych obiektów na regulatorze gdyż może to spowodować urazy użytkownika, lub usterkę masznyny.
27
Page 29
Presser foot lifting lever and installation of knee lifting lever Nähfußheber und Einsetzen des Kniehebels
Dźwignia podnośnika stopki i instalacja kolankowego podnośnika stopki
Рычаг подъема прижимной лапки и установка рычага подъема колена
Presser foot lifting lever / Nähfußheber
Dźwignia podnośnika stopki / Рычаг для подъема прижимной лапки
The presser foot can be up or down position by using the presser foot lifting lever.
Lowered position …… Presser foot should be lowered when
3
2
1
1
sewing.
Ordinary lift position …… This position is used for fabric removal
2
and/or changing the presser foot.
Extra lift position …… This position is used to put heavy materials
3
underneath the presser foot. * Be careful that the presser foot and the needle should not interfere when the needle is in down position and the presser foot is raised to the extra lift position.
Presser foot lifting lever Nähfußheber
Dźwignia podnośnika stopki
Рычаг для подъема прижимной лапки
Presser foot Nähfuß
Stopka
Прижимной лапки
3
2
1
Mit dem Nähfußheber können Sie den Nähfuß heben und senken.
Gesenkte Position …… Zum Nähen sollte der Nähfuß immer gesenkt
1
sein.
Angehobene Normalposition …… In dieser Position wird der Stoff
2
entfernt und/oder der Nähfuß gewechselt.
Extra hohe Position …… Diese Position eignet sich, um besonders
3
dicke Stoffe unter den Nähfuß zu senken. * Achten Sie darauf, dass sich Nähfuß und Nadel nicht behindern, wenn die Nadel gesenkt ist und der Nähfuß in die höchste Position gebracht wird.
Stopka może być w podnoszona oraz opuszczana przy pomocy mechanizmu podnoszenia stopki.
Pozycja opuszczona …… Stopka opuszczona do szycia.
1
Zwykłe uniesienie…… Ta pozycja jest używana by usunąć tkaninę spod
2
stopki lub wymienić stopkę
Wysokie uniesienie …… Ta pozycja jest używana by umożliwić włożenie
3
pod stopkę grubych materiałów.
* Zwróć uwagę że stopka i igła nie powinny kolidować gdy igła jest opuszczona a stopka jest podniesiona do pozycji wysokiej.
При помощи рычага для подъема прижимной лапки лапку можно поднять или опустить.
нижнее положение …… Во время выполнения строчки лапку
1
необходимо опустить.
обычное приподнятое положение …… Это положение
2
используется для извлечения ткани и/или замены прижимной лапки.
крайнее верхнее положение …… Это положение используется
3
для размещения тяжелых материалов под прижимной лапкой. * Соблюдайте осторожность, чтобы прижимная лапка и игла не мешали друг другу, когда игла находится в нижнем положении, а прижимная лапка – в крайнем верхнем.
28
Page 30
F600 / F400
Installation of knee lifting lever / Einsetzen des Kniehebels
Instalacja kolankowego podnośnika stopki / Установка рычага для подъема колена
concave portion Aussparung
Rowki
вогнутая часть
Lifting
Nähfuß anheben Knee lifting lever Kniehebel
Dźwignia kolankowego podnośnika stopki
рычаг для подъема колена
Podnoszenie
подъем
convex portion Wölbung
Wypustki
выпуклая часть
The knee lifting lever is useful when a guilt is being sewn and for other
projects that require the use of both hands. With the knee lifting lever,
you are able to control the position of the presser foot without using your hands. Insert the knee lifting lever so that concave and convex meet. Push the lever to right-hand side to lift the presser foot. The presser foot is lowered when the lever goes back to the original position. * Do not touch the knee lifting lever while sewing. It may cause a deformation of a stitch pattern.
Der Kniehebel ist sehr hilfreich, wenn Sie beim Nähen beide Hände gebrauchen müssen, zum Beispiel bei einem Quilt oder anderen großen Stoffstücken. Mit dem Kniehebel steuern Sie die Position des Nähfußes, ohne dabei die Hände zu gebrauchen. Legen Sie den Kniehebel so ein, dass die Wölbungen in die Aussparungen passen. Zum Anheben des Nähfußes drücken Sie den Hebel nach rechts. Der Nähfuß senkt sich wieder, wenn der Hebel in seine Ausgangsposition gebracht wird. * Den Kniehebel auf keinen Fall während der Näharbeit berühren, das ganze Stichmuster könnte verformt werden.
Dźwignia kolankowego podnośnika stopki jest przydatna, gdy szycie
owymaga użycia obu rąk. Dzięki niej możesz kontrolować pozycję stopki bez użycia rąk.
Dźwignię należy umieścić w gnieździe tak, aby jej wypustki trafiły na rowki. Stopka podnosi się po pchnięciu dźwigni przeciwnie do ruchu wskazówek zegara. Powrót stopki do pozycji wyjściowej jest samoczynny.
* Nie należy manipulować dźwignią podczas szycia. Może to spowodować zdeformowanie ściegu.
Рычаг для подъема колена используется для квилтинга и других проектов, для которых задействованы обе руки. При помощи рычага дл я подъ ема кол е н а вы можете контролир о вать положение прижимной лапки без использования рук. Вставьте рычаг для подъема колена таким образом, чтобы вогнут
клая части состыков
и выпу руки, чтобы поднять прижимную лапку. Прижимная лапка опускается, когда рычаг возвращается в первоначальное положение. * Во время выполнения строчки не прикасайтесь к рычагу для поднятия колена. Это может привести к нарушению строчки.
ались. Толкните рычаг в сторону правой
ая
29
Page 31
Changing the presser foot / Wechseln des Nähfußes
Wymiana stopki / Зaмeна прижимной лапки
Removing and installing the presser foot / Einen Nähfuß entfernen und einsetzen
Demontaż i instalowanie stopki / Демонтаж и установка прижимной лапки
Attention Achtung Uwaga Внимание
Presser foot holder Nähfußhalter
Uchwyt stopki
деpжaтeль прижимной лапки
Presser foot releasing button
Lösetaste für den Nähfuß
Przycisk­odłączania stopki
кнопкa отпуcкaния пpижимной лапки
Turn off the power before replacing the presser foot.
Vor dem Wechseln des Nähfußes immer den Strom ausschalten.
Wyłącz zasilanie przed zdemontowaniem stopki.
Перед заменой прижимной лапки отключите машину от электросети.
Presser foot Nähfuß
Stopka
прижимнaя лапкa
Removing presser foot
1. Raise the needle and presser foot.
2. Press the presser foot releasing button to remove the presser foot.
Nähfuß herausnehmen
1. Nadel und Nähfuß anheben.
2. Die Lösetaste für den Nähfuß drücken und den Nähfuß herausnehmen.
Demontaż stopki
1. Unieś igłę oraz stopkę.
2. Wciśnij przycisk zwolnienia stopki by zdemontować stopkę.
Демонтаж прижимной лапки
1. Поднимите иглу и прижимную лапку.
2. Нажмите на кнопку демонтажа прижимной лапки, чтобы
демонтировать прижимную лапку.
Groove in presser foot holder
Einkerbung im Nähfußhalter
Zagłębienie w w uchwycie stopki
паз в держателе прижимной лапки
Pin Stift
Trzpień
штифт
Presser foot marking Nähfußmarkierung
Symbol stopki
метка прижимной лапки
Installing presser foot
Align the pin of the presser foot and the groove in the presser foot holder. Then lower the presser foot holder with the presser foot lifting lever. * Each presser foot has a marking. Use the appropriate presser foot for the stitch pattern to be sewn.
Nähfuß einsetzen
Legen Sie den Nähfuß so hin, dass der Stift in die Einkerbung des Nähfußhalters passt. Senken Sie jetzt den Nähfußhalter mit dem Nähfußheber auf den Nähfuß. * Jeder Nähfuß hat eine Markierung. Benutzen Sie immer einen für das Stichmuster geeigneten Nähfuß.
Instalowanie stopki.
Umieść trzpień stopki pod zagłębieniem w uchwycie stopki, a następnie opuść uchwyt stopki za pomocą podnośnika stopki. * Każda stopka ma symbol. Należy używać odpowiedniej stopki do odpowiedniego ściegu.
Установка прижимной лапки
Совместите штифт прижимной лапки и паз в держателе прижимной лапки. Затем опустите держатель прижимной лапки с помощью рычага для поднятия прижимной лапки. * На каждой прижимной лапке есть метка. Используйте соответствующую прижимную лапку для выполнения строчки по выбранному образцу.
30
Page 32
Removing and installing presser foot holder / Den Nähfußhalter entfernen und einsetzen
Wymiana i instalacja uchwytu stopki /
Демонтаж и установка держателя прижимной лапки
Presser foot holder Nähfußhalter
Uchwyt stopki
деpжaтeль прижимной лапки
Setscrew of presser foot holder Stellschraube des Nähfußhalters
Wkręt uchwytu stopki
установочный винт держателя лапки
Setscrew of presser foot holder Stellschraube des Nähfußhalters
Wkręt uchwytu stopki
установочный винт держателя лапки
Presser bar Nähfußstange
Drążek stopki
прижимная планкa
Removing presser foot holder
1. Lift the needle and presser foot lifting lever.
2. Loosen the setscrew of the presser foot holder to the left and remove the presser foot holder.
Nähfußhalter herausnehmen
1. Nadel und Nähfußheber anheben.
2. Die Stellschraube des Nähfußhalters nach links aufdrehen und den Nähfußhalter herausnehmen.
Wymiana uchwytu stopki
1. Podnieś igłę oraz stopkę.
2. Poluzuj wkręt uchwytu stopki w lewo i wysuń uchwyt stopki.
Демонтаж держателя прижимной лапки
1. Поднимите иглу и рычаг для подъема прижимной лапки.
2. Ослабьте установочный винт держателя прижимной лапки, повернув его влево, и демонтируйте держатель прижимной лапки.
Installing presser foot holder
Align the screw hole at the presser bar with the hole of presser foot holder
(long groove). Tighten the setscrew rmly by turning it to the right side.
Nähfußhalter einsetzen
Das Schraubloch am Nähfußhalter (lange Auskerbung) auf das Loch an der Nähfußstange ausrichten. Dann die Stellschraube fest nach rechts andrehen.
Presser foot holder Nähfußhalter
Uchwyt stopki
держатель прижимной лапки
Instalacja uchwytu stopki
Dopasuj gwint na drążku stopki do dziurki na wkręt na uchwycie stopki, następnie dokręć śrubę w prawo.
Установка держателя прижимной лапки
Совместите отверстие винта на прижимной планке с отверстием держателя прижимной лапки (длинный паз). Должным образом затяните установочный винт, повернув его вправо.
31
Page 33
The type and application of the presser foot / Typen und Anwendungsbereiche der Nähfüße
Typy i zastosowania stopek / Тип и назначение прижимной лапки
Marking of presser foot / Markierung am Nähfuß
Symbol stopki / Маркировка прижимной лапки
Standard presser foot
Normalfuß
Standaardowa stopka
Стандартная прижимная лапка
Zipper presser foot
Reißverschlussfuß
Stopka do suwaków
Лапка для пришивания застежек-молний
Overcasting presser foot
Overlock-Fuß
Stopka do obrzucania
Лапка для подрубки края
This is used mainly for straight stitch and zigzag stitches. Use this presser foot
A
especially when sewing heavy-weight materials.
Wird hauptsächlich für gerade Stiche und Zickzackstiche benutzt. Dies ist der ideale Nähfuß für schwere Stoffe.
Stopka do ściegów prostych i zygzakowych. Zalecana do grubych materiałów.
Преимущественно используется для выполнения прямой строчки и строчки зигзаг. Используйте эту лапку особенно для стачивания плотных тканей.
This is used to attach zippers.
B
Zum Einnähen von Reißverschlüssen.
Ta stopka jest używana do wszywania suwaków.
Используется для пришивания застежек-молний.
This presser foot is used exclusively for overcasting to prevent the cut edge of
C
fabrics from fraying.
Dieser Nähfuß wird ausschließlich zum Versäubern benutzt, damit die Stoffränder nicht ausfransen.
Stopka do obrzucania krawędzi, w celu zabezpieczenia ic przed rozsnuwaniem.
Эта прижимная лапка используется исключительно для обметывания ткани через край для предотвращения износа кромки ткани.
Blind stitch presser foot
Blindstichfuß
Stopka do ściegu krytego
Лапка для потайной строчки
Buttonhole presser foot
Knopochfuß
Stopka do dziurek
Лапка для вышивания пуговичных петель
Manual buttonhole presser foot
Manueller
Knopochfuß
Stopka do szycia gęstym ściegiem
Лапка для выметывания петель вручную
This presser foot is used for blind stitch on hems of trousers and skirts, or
D
sleeves.
Für blinde Nähte an Hosen-, Rock- oder Ärmelsäumen.
Stopka do podszywania ścieguem krytym zakładek spodni, spódnic, rękawów
Эта прижимная лапка используется для выполнения потайной строчки на подшитых краях брюк, юбок или рукавов.
This presser foot is used for automatic buttonholing.
E
Diesen Fuß verwenden Sie für automatische Knopochnähte.
Stopka do automatycznego obszywania dziurek.
Эта лапка используется для автоматического вышивания пуговичных петель.
This is used for sewing decorative stitches, letters and bartacks. Also for
I
manual buttonhole (pattern No. 03).
Dieser Fuß wird zum Nähen von Dekorationsstichen, Buchstaben und Riegeln
verwendet. Aber auch für manuelle Knopöcher (Muster Nr. 03)
Styoka do szycia ściegami dekoracyjnymi, wyszywania liter, szycia wzmocnień Również do manualnego obszywania dziurek (ścieg nr 03).
Эта лапка используется для выполнения декоративных строчек, букв и закрепок, а также для выметывания петель вручную (образец № 03).
32
Page 34
Marking of presser foot / Markierung am Nähfuß
Лапка для пэчворка
Symbol stopki / Маркировка прижимной лапки
F600 / F400
F600 / F400
F600
Walking foot
Walking-Nähfuß
Stopka wspomagająca
Шагающая лапка
Patchwork presser foot
Patchwork-Fuß
Stopka do ściegu
prostego
Smooth presser foot
Satinstichfuß
Stopka do satyn
Лапка для плоского шва только
In general, this presser foot is used for difficult-to-feed” materials such as knits,
N
jersies, vinyl, articial leather and leather or quilting.
Im Allgemeinen benutzt man diesen Fuß für schwer “laufende” Materialen wie Strick, Jersey, Vinyl, Kunstleder und Leder oder zum Quilten.
Stopka wspomagająca transport przy szyciu materiałów trunych w transporcie takich jak dzianiny, skóry, sztuczne skóry oraz przy pikowaniu.
В общем, лапка используется для тканей, которые тяжело стачивать, таких как трикотаж, джерси, винил, искусственная кожа и кожа, а также лапка используется для квилтинга.
This presser foot is used for patchwork stitches. There are two seam lines, 1/4-inch
P
and 1/8-inch from center needle position.
Diesen Fuß verwenden Sie für Patchwork-Stiche. Von der mittleren Nadelposition aus gibt es zwei Nahtlinien: 1/4" und 1/8".
Stopka do ściegów prostych z prowadzeniem równoległym w odległościach 1/4 i .
1/8 cala.
Эта прижимная лапка используется для пэчворка. Выполняются две линии шва на расстоянии ¼ и 1/8 дюйма от центра иглы.
This presser foot is used for non-slippery materials like vinyl and satin stitches.
T
Zum Nähen von nicht rutschenden Materialien wie Satin und Vinyl.
Stopka do ściegów satynowych (materiałów takich jak sztuczna skóra).
Эта лапка используется для стачивания нескользких материалов, таких как винил и сатин.
0Лапка для квилтинга
F600
0Лапка для квилтинга
F600 / F400
F600
F600
Open toe presser foot
Offener Transportfuß
Stopka otwarta
Открытая лапка только
Quilt presser foot
Quiltfuß
Stopka do szycia
swobodnego
Лапка для квилтинга0
Edge Sewing presser foot
Eckenfuß
Stopka do naszywania
wzdłóż krawędzi
Лапка для отстрочки
This is used for the applique and decorative stitches. (Front part of the presser foot
O
is open for better visibility.)
Dieser Fuß wird zum Nähen von Applikations- und Dekorationsstichen verwendet. (Zur besseren Sicht ist dieser Nähfuß vorne offen.)
Stopka do aplikacji i ściegów dekoracyjnych. (Przednia część stopki jest otwarta do poprawienia widoczności.)
Эта лапка используется для выполнения аппликаций и декоративных строчек. (Для лучшей видимости передняя часть прижимной лапки открыта).
This is used for the quilt stitch.
Q
(Machine setting: Straight Stitch and Center needle position)
Für den Quiltstich. (Maschineneinstellung: gerader Stich und mittlere Nadelposition.)
Stopka do pikowania. (Maszynę należyna szycie ściegiem prostym, z igłą w pozycji środkowej.)
Эта лапка предназначена для квилтинга. (настройка машины: position прямая строчка и центральное положение иглы)
This is used for patchwork, sewing center line of joined materials by using the
R
center guide of the presser foot. * Fine tune the needle position by zigzag width adjustment dial.
Wird für Patchwork benutzt. Die Mittellinie zusammengesetzter Stoffteile wird genäht, indem man sich an der mittleren Führung des Nähfußes orientiert. * Die Feineinstellung der Nadelposition erfolgt über das Einstellrad der Zickzack-Breite.
Stopka do naszywania, z prowadzeniem wzdłuż krawędzi materiału naszywanego. * Należy dokłądnie ustawić pozycję poprzeczną igły.
Эта лапка используется для пэчворка, выполнения при помощи направляющей центральной линии стачиваемых слоев ткани, расположенной равномерно относительно центра лапки. * Точная регулировка положения иглы производится при помощи диска для регулировки ширины строчки зигзаг.
33
Page 35
Bobbin thread preparation / Vorbereiten der Spule (Unterfaden) Nawlekanie nici dolnej / Подгoтoвкa нижней нити
Attention Achtung Uwaga
Внимание
When the bobbin is taken out and/or put into the bobbin case, turn off the power (turn to “O”).
Vor dem Einsetzen oder Entnehmen der Spule den Hauptschalter ausschalten (auf “O” stellen).
Gdy szpuleczka jest wyjmowana lub wkładana do gniazda, wyłącz zasilanie (przełącznik na “O”).
Отключайте машину от сети (поворачивайте выключатель на «0»), когда шпулька извлекается и/или помещается в шпульный колпачок.
Taking out the bobbin / Spule herausnehmen
Wyjmowanie szpuleczki / Извлечение шпульки
Open the hook cover.
1
Hook cover / Spulenabdeckung / Pokrywa gniazda szpuleczki / пaнeль с крючком
2
Öffnen Sie die Spulenabdeckung.
Otwórz pokrywę gniazda szpuleczki.
Откройте крышку с крючком.
Take out the bobbin.
* If the bobbin has too little thread, do not use it as the thread will get tangled. * Use only the designated bobbin. Other bobbins may cause malfunction.
Entnehmen Sie die Spule.
* Benutzen Sie den Spulfaden nicht, wenn nur noch wenig Garn auf der Spindel ist, die Fäden würden sich ineinander verwickeln. * Benutzen Sie nur die dafür vorgesehenen Spulen, andere Spulen könnten zu Fehlfunktionen führen.
Wyjmij szpuleczkę.
* Jeżeli na szpuleczce jest zbyt mało nici jej używanie może spowodować zaplątanie się nici. * Używaj tylko szpuleczek zalecanych przez producenta. Inne mogą uszkodzić maszynę.
Извлеките шпульку.
* Если на шпульке осталось слишком мало ниток, не используйте шпульку, так как нить может спутаться. * Используйте только подходящую шпульку, чтобы избежать неисправность в работе машины.
Setting thread spool / Vorbereiten der Garnrolle
Zakładanie szpulki / Установка шпульки с нитками
Place a thread spool to spool pin and a spool cap onto the spool pin.
1
Spool Cap Garnrollenhalter
Trzymak szpulki
Шпульный колпачок
Spool Cap Garnrollenhalter
Trzymak szpulki
Шпульный колпачок
Small spool Kleine Garnrolle
Mała szpulka
Mаленькaя шпулькa
Large spool Große Garnrolle
Duża szpulka
большaя шпулькa
* Do not use the thread cone with a small amount of thread. This may cause thread tangling and/or the thread coming out of the eye of the needle when starting to sew.
There are three types of the spool caps, large, medium and small. Choose the size of spool cap according to the thread spool to be used.
Garnrolle und Garnrollenhalter auf den Garnrollenstift stecken.
* Keine Garnrollen mit nur wenig Faden verwenden. Der Faden könnte sich
verwickeln oder aus dem Nadelöhr gezogen werden, wenn Sie anfangen zu nähen.
Die Garnrollenhalter sind in drei Größen beigefügt: groß, mittel und klein. Wählen Sie den für die Garnrolle passenden Garnrollenhalter.
Umieść szpulkę, a następnie trzymak szpulki na trzpieniu szpulki.
* Nie używaj szpulki z małą ilością nici. Może to spowodować splątanie nici i / lub wypadnięcie nici z oczka igły podczas rozpoczynania szycia.
W zestawie są trzy rodzaje trzymaka szpulki: duży, średni i mały. Należy odpowiednio dobrać rozmiar trzymaka szpulki do rozmiaru szpulki.
Поместите шпульку с нитками и шпульный колпачок на стержень.
* Если ниток на шпульке осталось мало, не используйте шпульку. В противном случае нить может спутаться или выпасть из ушка иглы при начале шитья.
Шпульные колпачки бывают 3 типов – большой, средний и маленький. В зависимости от размеров шпульки выбирайте соответствующий колпачок.
34
Page 36
Winding the bobbin thread / Garn aufspulen
Nawijanie szpuleczki / Намотка нитки на шпульку
* An exclusive motor is built-in for winding bobbin so that you can wind bobbin at any time. * Zum Aufspulen ist ein eigener Motor eingebaut. Sie können also jederzeit neues Garn aufspulen. * By umożliwić nawijanie szpuleczki w dowolnym momencie maszyna wyposażona jest w dedykowany do tego silnik.
* Для намотки нитки на шпульку предусмотрен отдельный двигатель, так что вы можете намотать нить на шпульку в любое время.
Thread guide Fadenspannungsscheiben
1
Prowadzenie nici
напpaвляющaя нити
Place the thread spool to the spool pin.
Stecken Sie die Garnrolle auf den Garnrollenstift.
Umieść szpulkę z nicią do nawijania na trzpieniu.
Поместите шпульку с нитками на штифт.
2
A
3
Bobbin winding shaft Spuler
Trzpień nawijacza szpuleczki
ось для намотки шпульки
Spool pin Garnrollenstift
Trzpień
стержeнь шпульки
Thread the guide A and then thread the thread guide (guide in
the circle) for bobbin winding.
Führen Sie den Faden durch die Fadenführung A und dann um
die Fadenspannungsscheiben für den Spuler (im Kreis vergrößert).
Przewlecz nić szpulki przez prowadnik A oraz przez kolejny
prowadnik (zakreślony w kółko) jak na rysunku.
Пропустите нить через направляющую A и затем протяните
ее по кругу для намотки на шпульку.
Set the bobbin on the bobbin winding shaft.
Stecken Sie die Spulspindel auf den Spuler.
Umieść szpulkę na trzpieniu nawijacza szpuleczki.
Установите шпульку на ось для намотки шпульки.
35
4
Wind the thread to the bobbin 4-5 times in clockwise direction.
Wickeln Sie den Faden 4-5-mal im Uhrzeigersinn um die
Spulspindel.
Nawiń ręcznie 4-5 zwojów nici zgodnie ze wskazówkami zegara.
Намотайте нить на шпульку 4-5 оборотов по часовой стрелке.
Page 37
5
Guide (with cutter) Führung (mit Schneider) Prowadnica (z odcinaczem)
направляющaя (c обрезыватeлeм)
Put the thread end into the guide at the bobbin winding shaft
and pull it to the right side to cut it.
Legen Sie das Fadenende in die Führung am Spuler und ziehen
Sie es zum Abschneiden nach rechts.
Przewlecz końcówkę nici przez prowadnicę na trzpieniu nawlekacza
szpuleczki i pociągnij w prawo by ją uciąć.
Вставьте конец нити в направляющую у оси для намотки
шпульки и дерните ее вправо, чтобы обрезать.
6
7
Bobbin winding regulator Spulerregler
Regulator nawijania szpuleczki
регулятор намотки шпульки
Push the bobbin winding regulator towards the bobbin to start
winding the bobbin.
* Be careful that the bobbin winding regulator works as a switch.
Wenn Sie den Spulerregler jetzt an die Spulspindel drücken,
beginnt das Aufspulen.
* Achtung: Der Spulerregler fungiert als Schalter.
Przesuń regulator nawijania szpuleczki w kierunku szpuleczki by
rozpocząć nawijanie nici.
* Uwaga: Regulator nawijania szpuleczki działa jak przełącznik.
Переместите регулятор намотки шпульки по направлению к
шпульке, чтобы начать намотку.
* Будьте внимательны, так как регулятор намотки шпульки работает как переключатель.
When winding is nished, the shaft stops automatically, the
bobbin winding regulator moves to right and return to the original position. Remove the bobbin from the bobbin winding shaft and cut the thread by cutter.
* Bobbin winding will automatically stop even while winding, when the
winding speed is reduced due to a load to the bobbin winding motor caused by thread tangling.
Cutter Schneider
Odcinacz nici
обрезыватель
Gdy nawijanie nici zostanie ukończone nawijacz zatrzyma się
a regulator nawijania szpuleczki powróci do pierwotnej pozycji.
Zdejmij szpuleczkę z trzpienia nawijacza szpuleczki i odetnij nić przy pomocy odcinacza nici.
* Nawijanie szpuleczki zostanie automatycznie przerwane nawet przed ukończeniem jeżeli prędkość nawijania zostanie zredukowana w skutku poplątania się nici.
Het spoelen stopt automatisch als de spoel vol is. De garenwinderaftaster schakelt naar rechts en terug in zijn originele positie. Verwijder de spoel van de garenwinder en snij de draad met het snijmes af.
* Het spoelen stopt ook automatisch tijdens het spoelen als de snelheid verlaagd is door het overbelasten van de opspoelmotor door het verstrengelen van de draad.
Когда намотка завершена, ость автоматически прекращает вращаться, регулятор намотки шпульки перемещается вправо и возвращается в первоначальное положение. Снимите шпульку с оси для намотки и обрежьте нить при помощи обрезывателя.
* Намотка шпульки автоматически остановится, если скорость намотки уменьшается из-за нагрузки на двигатель для намотки, при спутывании нити.
36
Page 38
Setting the bobbin / Einsetzen der Spule / Zakładanie szpuleczki / Установка шпульки
Put the bobbin in the bobbin case.
1
2
* Place the bobbin so that thread winds counterclockwise.
Legen Sie die Spule in den Spulenkorb.
* So einlegen, dass der Faden gegen den Uhrzeigersinn abläuft.
Umieść szpuleczkę w gnieździe szpuleczki.
* Włóż szpuleczkę tak aby nić rozwijała się przecinie do wskazówek zegara.
Поместите шпульку в шпульный колпачок.
* Поместите шпульку таким образом, чтобы нить разматывалась против часовой стрелки.
Thread groove A and B by pulling the thread end.
* It will be easier to thread grooves when you press the bobbin lightly
with your nger.
3
B
C
Ziehen Sie den Faden durch Schlitz A und B (am Fadenende
ziehen).
* Einfacher geht es, wenn Sie dabei mit dem Finger leicht auf die Spule
drücken.
Przewlecz nić przez rowek A oraz B przeciągając przez nie
końcówkę nici.
* Przyciśnięcie szpuleczki palcem może ułatwić ten proces.
A
Протяните конец нити через пазы A и B.
* Если слегка нажать на шпульку пальцем, то можно легче пропустить нить через пазы.
Thread guide C by pulling the thread to left side.
Fädeln Sie den Faden durch die Führung C, indem Sie ihn nach
links ziehen.
Przewlecz nić przez prowadnicę C pociągając nić w lewo.
Потяните нить влево через направляющую C.
37
Page 39
4
5
D
E
C
Thread to guide D and E leave the thread underneath.
(Thread guide E rst and it will thread to guide D as well.)
* When pulling bobbin thread, bobbin rotates counterclockwise. If bobbin rotates clockwise, put the bobbin upside down.
Jetzt den Faden durch die Führungen D und E führen und ihn
dann unten hängen lassen. (Erst durch die Führung E laufen lassen, dann geht er auch durch den Einschnitt D.)
* Wenn Sie am Spulfaden ziehen, bewegt sich die Spule gegen den Uhrzeigersinn. Wenn Sie sich Im Uhrzeigersinn dreht, wenden Sie die Spule (Oberseite nach unten).
Przewlecz nić przez prowadnice D i E i pozostaw nic pod tą
drugą. (Najpierw przewlecz prowdnicę E , spowoduje to
również przewleczenie prowadnicy D.)
* Gdy ciągniesz za nić szpulka powinna obracać się przeciwnie do wskazówek zegara. Jeżeli tak nie jest odwróć ją do góry nogami.
Протяните нить через направляющие D и E и оставьте нить внизу. (Протяните нить сначала через направляющую E, а затем к направляющей D.)
* При заправке нижней нити шпулька вращается против часовой стрелки. Если шпулька вращается по часовой стрелке, переверните шпульку.
Cut the thread with the built-in cutter
F
.
6
F
Den Faden mit dem Schneider
Utnij nić przy pomocy wbudowanego odcinacza F.
Обрежьте нить при помощи встроенного обрезывателя
Close the hook cover.
Schließen Sie die Spulenabdeckung.
Zamknij pokrywę gniazda szpuleczki.
Закройте крышку с крючком.
abschneiden.
F
F
.
You can start to sew in this condition (without pulling up the bobbin thread), however, if you want to sew with the bobbin thread pulled out, refer to “Pulling up the bobbin thread” in the page 42.
Im Prinzip können Sie mit dem Unterfaden in dieser Position (unter der Abdeckung) nähen. Wenn Sie mit dem herausgezogenen Unterfaden nähen möchten, lesen Sie bitte weiter auf Seite 42: “Unterfaden herausziehen”.
Szycie można rozpocząć w tym stanie (bez wywlekania nici pod stopkę). Jeżeli chcesz szyć zwywleczoną nicią dolną odnieś się do rozdziału "Wywlekanie nici szpuleczki".
Вы можете теперь начать выполнять строчку (не вытаскивая нижнюю нить на поверхность), однако если хотите шить таким образом, чтобы нижняя нить была на поверхности, см п. «Извлечение нижней нити» на стр. 42.
38
Page 40
Needle thread preparation / Vorbereiten des Oberfadens
Nawlekanie nici górnej / Подготовка верхней нити
Threading the needle thread Einfädeln des Oberfadens Droga nawlekania nici
Заправка верхней нити в машину
3
4
1
2
5
Note / Hinweis / Uwaga / Примечание:
Make sure to push the needle to the top. Achten Sie darauf, dass die Nadel in der höchsten Position steht. ZUpewnij się, że igła jest dopchnięta najgłębiej jak to możliwe.
Убедитесь, что при установке иглы протолкнули ее вверх до упора.
It is impossible to perform stitching if the needle is not correctly installed or a bent needle is used. Pay close attention as this will cause machine malfunction.
Näharbeiten sind nur möglich, wenn die Nadel richtig eingesetzt und nicht verbogen ist. Bitte überprüfen Sie dies. Verbogene oder falsch eingesetzte Nadeln verursachen Maschinendefekte.
Niemożliwe jest szycie ze źle zamontowaną lub krzywą igłą. Upewnij się, że igła jest dobrze zamontowana ponieważ źle zamontowana igła może spowodować usterkę.
Невозможно выполнить строчку, если игла неправильно установлена или погнута. Во избежание неисправности машины уделяйте этому моменту особое внимание.
* Align the marking at the hand wheel with the one on the machine body.
* Richten Sie die Markierung am Handrad auf die Markierung an der Maschine aus.
* Wyrównaj znacznik na kole ręcznym ze znacznikiem na maszynie.
* Совместите метку маховика с меткой на корпусе машины.
1
Lift the presser foot lifting lever. Den Nähfußheber anheben. Podnieś dźwignię unoszenia stopki.
Поднимите рычаг для поднятия прижимной лапки.
* Use the needle: No.11-16 and the thread: No.30-90.
* When twin needle is used, the automatic
needle threader can not be used.
* Benutzen Sie die Nadel: dicke Nr. 70-100
(11-16) und ein Garn: Nr. 30-90.
* Beim Gebrauch von Zwillingsnadeln kann der automatische Nadeleinfädler nicht verwendet werden.
* Zalecane igły: No.11-16
Zalecane nici No.30-90.
* Gdy używasz podwójnej igły automatyczny
nawlekacz nie może zostać użyty
* Используйте иглу №11-16 и нить: №30-90.
* При работе с двойной иглой нельзя использовать устройство для автоматической заправки.
39
Page 41
Spool Cap Garnrollenhalter
Trzymak szpulki
2
Шпульный колпачок
Spool Cap Garnrollenhalter
Trzymak szpulki
Шпульный колпачок
Small spool Kleine Garnrolle
Mała szpulka
Mаленькaя шпулькa
Large spool / Große Garnrolle Duża szpulka /
большaя шпулькa
Place a thread spool to the spool pin and a spool cap onto the
spool pin.
There are three types of the spool caps, large, medium and small. Choose the size of spool cap according to thread spool to be used.
Eine Garnrolle auf den Garnrollenstift stecken und mit einem
Garnrollenhalter sichern.
Die Garnrollenhalter sind in drei Größen beigefügt: groß, mittel und klein. Wählen Sie den für die Garnrolle passenden Garnrollenhalter.
Umieść szpulkę na trzpieniu i załóż trzymak szpulki.
W zestawie są trzy rodzaje trzymaka szpulki: duży, średni i mały. Należy odpowiednio dobrać trzymak do szpulki.
Поместите катушку с нитками и шпульный колпачок на
стержень.
Шпульные колпачки бывают 3 типов – большой, средний и маленький. В зависимости от размеров шпульки выбирайте соответствующий колпачок.
3
4
A
Thread to guide A. Den Faden von der Garnrolle um die Führung A legen. Przewlecz nić do prowadnicy A.
Протяните нить через направляющую A.
Hold the thread end and thread according to the arrow marking.
* Make sure that the presser foot is raised. Otherwise the machine is not correctly threaded.
Den Faden am Fadenende festhalten und entlang der
Pfeilmarkierung laufen lassen.
* Achten Sie darauf, dass der Nähfuß in der hohen Standardposition steht, der Faden kann sonst nicht korrekt eingefädelt werden.
Chwyć za koniec nici i przelekaj ją zgodnie ze wskazaniami strzałek.
* Upewnij się że stopka jest podniesiona. W przeciwnym wypadku nić nie zostanie poprawnie nawleczona.
Придерживая конец нити, заправьте ее согласно меткам (стрелки).
* Убедитесь, что прижимная лапка поднята. В противном случае заправка нити в машину произведена неправильно.
5
B
* Check that the thread take-up is correctly threaded.
* Kontrollieren Sie, ob der Fadenspanner richtig
eingefädelt ist. * Zwróć uwagę czy nić jest poprawnie przewleczona
przez podciągaczu.
* Проверьте, чтобы нить была правильно заправлена в натяжное приспособление.
Thread the guide B from the right-hand side.
* It is easier to thread by pulling thread towards left back side.
Von rechts durch Führung B fädeln.
* Einfacher geht es, wenn Sie den Faden nach hinten links ziehen.
Przewlecz nić przez prowadnicę B z prawej strony.
* Najłatwiej to zrobić przeciągając nić w lewo i do tyłu.
Протяните нить через направляющую B справа налево.
* Заправить нить легче, если потянуть ее к левой задней части машины.
40
Page 42
Automatic needle threader / Automatischer Nadeleinfädler
Automatyczny nawlekacz igły / Устройство для автоматической заправки нити в иглу
* Be careful that the cutter is inside. * Achtung: Denken Sie an den Schneider.
1
Thread cutter Fadenschneider
Obcinacz nici
Нитеобрезыватель
* Uwaga, wenątrz jest obcinacz.
* Будьте осторожны, так как обрезыватель находится внутри.
2
A
Threading lever Einfädelhebel
Dźwignia nawlekacza igły
рычаг для заправки нити в иглу
Lower the presser foot.
* The automatic needle threader sometimes fails to thread the needle when the presser foot is raised.
Thread to A and cut the thread with the thread cutter. Senken Sie den Nähfuß.
* Die automatische Nadeleinfädlung funktioniert manchmal nicht,
wenn der Nähfuß noch oben ist.
Fädeln Sie den Faden durch die Führung A und schneiden Sie
ihn mit dem Fadenschneider ab.
Opuść stopkę.
* Automatyczny nawlekacz igły czasami nie działa poprawnie gdy stopka jest podniesiona.
Przewlecz nić przez prowadnik A a następnie odetnij ją przy
pomocy obcinacza.
Опустите прижимную лапку.
* Иногда при поднятой прижимной лапке не получается заправить нить в иглу при помощи автоматического устройства.
Протяните нить через направляющую A и обрежьте ее при
помощи нитеобрезывателя.
Lower the threading lever until it comes to a complete stop.
* Lower the threading lever slowly.
Senken Sie den Einfädelhebel, bis es nicht mehr weiter geht.
* Senken Sie den Hebel langsam.
Opuszczaj dźwignię nawlekacza igły aż do jej kompletnego
zatrzymania.
* Opuszczaj dźwignię powoli.
Опустите рычаг для заправки нити в иглу до упора.
* Опускайте рычаг медленно.
41
3
4
Release the threading lever and the needle thread is threaded
to the needle eye.
Lassen Sie den Einfädelhebel los – der Faden ist durch das
Nadelöhr gefädelt.
Puść dźwignię nawlekacza igły. Przez oczko jest przewleczona
pętla nici.
Отпустите рычаг для заправки нити в иглу, и нить уже
заправлена.
Pull the thread backward.
Pull out the thread from the needle eye by approx. 10 cm or 4 inches long.
Ziehen Sie den Faden nach hinten weg.
Der Faden sollte ab Nadelöhr etwa 10 cm lang sein.
Przeciągnij nić dalej.
Odciągnij nić od oczka igły na około 10 cm.
Отведите нить назад.
Вытяните нить через ушко на длину около 10 см или 4 дюймов.
Page 43
Pulling up the bobbin thread / Unterfaden herausziehen
Wywlekanie nici szpuleczki / Извлечение нижней нити
Basic operation:
You can start to sew without pulling up the bobbin thread, however, if you want to sew with the bobbin thread pulled out, follow the directions below.
Basisbetrieb:
Im Prinzip können Sie mit dem Unterfaden unter der Abdeckung nähen. Wenn Sie mit dem herausgezogenen Unterfaden nähen möchten, gehen Sie bitte wie folgt vor.
1
thread.
das Ende des Oberfades fest.
конец верхней нити.
Proste czynności:
Możesz rozpocząć szyć bez wywlekania nici pod stopkę jednak jeśli chcesz szyć z wywleczoną nicią postąp zgodnie z poniższymi instrukcjami.
Основная операция:
Вы можете теперь начать выполнять строчку (не вытаскивая нижнюю нить на поверхность), однако если хотите шить таким образом, чтобы нижняя нить была на поверхности, следуйте следующим инструкциям.
Lift the presser foot and lightly hold the end of the needle
Stellen Sie den Nähfuß in eine höhere Position und halten Sie
Podnieś stopkę i przytrzymaj koniec nici górnej.
Поднимите прижимную лапку и слегка придерживайте
2
3
Turn the hand wheel towards you to move the needle up and down. Loop of bobbin thread will be pulled out when you will pull the needle thread lightly.
Drehen Sie das Handrad in Ihre Richtung, um die Nadel nach
oben und unten zu bewegen. Wenn Sie jetzt leicht am
Oberfaden ziehen, ziehen Sie eine Schlaufe des Unterfadens
aus dem Spulkorb nach oben.
Obracaj koło ręczne do siebie by unieść lub opuścić igłę. Pętla nici dolnej zostanie wyciągnięta gdy lekko pociągniesz za nić górną.
Поверните маховик на себя, чтобы переместить иглу вверх и вниз. Если осторожно потянуть верхнюю нить, на поверхности появится петля нижней нити.
Pull out both needle and bobbin threads by approx. 10 cm
(4 inches) long and pass them under the presser foot towards
the back of the machine.
Ziehen Sie Ober- und Unterfaden auf eine Länge von etwa 10 cm und führen Sie beide Fäden unter dem Nähfuß nach hinten.
Wyciągnij obie nici na około 10 cm i przełóż je pod stopką w kierunku tyłu maszyny.
Вытяните обе нити – верхнюю и нижнюю примерно на 10 см (4 дюйма), заведите их под прижимную лапку и назад.
42
Page 44
Attaching the needle / Eine Nadel einsetzen
Zakładanie igły / Установка иглы
Warning Vorsicht Uwaga Предупреждение
1
When changing the needle, turn off the power.
Beim Auswechseln einer Nadel immer den Stromschalter ausschalten.
Gdy zmieniasz igłę, wyłącz zasilanie.
При замене иглы отключайте машину от электросети.
Screwdriver Schraubenzieher
Śrubokręt
Oтвepтка
Needle setscrew Nadelstellschraube
Wkręt uchwytu igły
Bинт для установки иглы
Removing needle
1. Turn the hand wheel towards you until the needle comes to the highest position and lower the presser foot.
2. Turn the needle setscrew towards you 1-2 times and remove the needle.
Entfernen der Nadel
1. Drehen Sie das Handrad in Ihre Richtung, bis die Nadel in der höchsten Position steht, dann den Nähfuß senken.
2. Drehen Sie die Nadelstellschraube 1-2-mal in Ihre Richtung und nehmen Sie die Nadel heraus.
Zdejmowanie igły
1. Kręć kołem ręcznym dopóki igła nie osiągnie najwyższej pozycji, następnie opuść stopkę.
2. Draai de naaldklemschroef 1 tot 2 keer naar u toe en verwijder de naald.
Демонтаж иглы
1. Поверните маховик на себя, пока игла не окажется в крайней верхней точке, и опустите прижимную лапку.
2. Поверните винт для установки иглы на себя на 1-2 оборота и демонтируйте иглу.
Stopper pin Stecknadel
Ogranicznik
Cтопрный штифт
2
Hold the needle with its at part
facing away from you.
Die ache Seite des Nadelschafts
muss nach hinten zeigen. HIgłę trzymać spłaszczeniem
od siebie.
Держите иглу плоской стороной от себя
Attaching the needle
(The needle cannot be inserted unless it is correctly positioned.)
Hold the needle with its at part facing away from you, and
insert it fully until it touches the stopper pin. Securely tighten the needle setscrew.
Eine Nadel einsetzen
(Die Nadel kann nur in der richtigen Position eingesetzt werden.)
Schieben Sie die Nadel (die ache Seite des Nadelschafts muss
nach hinten zeigen) bis zum Stoppstift in die Nadelführung. Sichern Sie die Nadel durch festes Anschrauben der Nadelstellschraube.
Zakładanie igły
(Igły nie można włożyć dopóki nie zostanie poprawnie ustawiona.)
HTrzymając igłę spłaszczeniem od siebie wsuń ją do końca, aż dotknie ogranicznik. Dokręć wkręt uchwytu igły.
Установка иглы
(Иглу можно вставить в паз, только правильно расположив ее.)
Держите иглу плоской стороной от себя, вставьте ее полностью до упора в стопорный штифт. Надежно затяните винт для установки иглы.
43
Page 45
Needles to be purchased
When purchasing spare needles, specify HA X 1 (130/705H) or HA X 1 SP (needle for knits) .
Needle size:
The larger the number, the thicker the needle.
Nadelstärke:
je höher die Zahl, desto dicker die Nadel.
Rozmiar igły:
Im wyższy numer, tym grubsza igła.
Размер иглы:
Чем больше порядковый номер маркировки, тем толще игла.
Shank Schaft
Trzonek
тeпо иглы
Flat object Flacher Gegenstand Płaski obiekt
плocкий обьeкт
The at part of the needle Die ache Seite der Nadel
Spłaszczenie trzonka igły
плocкaя стopoнa иглы
Ersatznadeln
Kaufen Sie nur Ersatznadeln vom Typ HA X 1 (130/705H) oder HA X 1 SP (Nadel für Strickwaren).
Zalecane igły
Kupując zapasowe igły wybierz HA X 1 (130/705H) lub HA X 1 SP (igły do dzianin)
Рекомендуемые иглы
При покупке запасных игл выбирайте HA X 1 (130/705H) или HA X 1 SP (игла для трикотажной ткани).
Checking the needle
Check the needle for its straightness occasionally. Any bent needle would cause skipped stitches, thread breakage or damage to materials.
Attention: The machine will not sew if the needle is not inserted
correctly and/or a bent needle is used. It will cause damage to the machine.
Nadeln prüfen
Überprüfen Sie die Nadeln von Zeit zu Zeit. Bei verbogenen Nadeln werden Stiche ausgelassen, reißt der Faden und kann Ihr Stoff beschädigt werden.
Vorsicht: Näharbeiten sind nur möglich, wenn die Nadel richtig
eingesetzt und nicht verbogen ist. Falsch eingesetzte oder verbogene Nadeln beschädigen die Nähmaschine.
Kontrola igły
Od czasu do czasu sprawdź czy igła jest prosta. Krzywa igła może spowodować przepuszczanie ściegu, zrywanie nici oraz uszkodzenia materiału.
Uwaga: Maszyna nie będzie szyć jeżeli igła nie jest zamocowana poprawnie i/lub igła jest krzywa. Spowoduje to uszkodzenie maszyny.
Проверка иглы
Регулярно проверяйте, не погнута ли игла. При выполнении строчки погнутой иглой появляются пропущенные стежки, случается обрыв нити или повреждении ткани.
Внимание: Машина не будет выполнять строчку, если игла вставлена неправильно и/или погнута. Это станет причиной неисправности машины.
44
Page 46
Fabric, thread and needle table
Fabric
Thread Needle
HA×1
Light-weight material
Medium-weight materials
Heavy-weight materials
Lawn
Georgette
Silk thread
Spun thread
…………………………………………
Tricot Spun thread
Wool and synthetic fabrics
Cotton and synthetic fabrics
Light jersey
Ordinary wool and synthetic fabrics
Silk thread Spun thread
Spun thread
Silk thread Spun thread
Silk thread Spun thread
Denim Spun thread
Jersey
Silk thread Spun thread
Coat Silk thread
………………………………………
………………………………………
………………………………………………
……………………………………
……………………………………
………………………………………………
……………………………………
………………………………………………
……………………………………
………………………………………
………………………………………………
……………………………………
………………………………………………
No.80,90
No.60-90
No.60-90
No.50, 60 No.11-14
No.50, 60
No.50, 60
No.30-50 No.14-16
No.50, 60
No.80,90
No.11
Knit needle
No.11
No.80
No.50
No.11-14
Knit needle
No.11
No.50
No.50
No.11-14
Knit needle
No.11-14
No.50 No.11-14
* In general, the same thread is used for both needle and bobbin threads. * Thin thread and needle will be used for light-weight fabrics and thick thread and needle will be used for heavy-weight materials. * Check that the combination of needle and thread is OK by trial sewing on the material which will be sewn. * Knit needle is good for stretchy fabrics (such as knits) and synthetic fabrics. * Use thread No. 30 - 90.
* When it is difcult to go over an overlapped section, guide the fabric by hand. * When sewing decorative stitches or letters (Page 52, 56 and 60), use knit needle for better nish.
Tabelle zur Auswahl von Stoffen, Garnen und Nadeln
Leichte Stoffe
Mittelschwere Stoffe
Schwere Stoffe
Stoff
Batist
Georgette
Trikotstoff Nähgarn
Wolle und synthetische Stoffe
Baumwolle und synthetische Stoffe
Leichter Jersey
Normale Woll- und Synthetikstoffe
Denim Nähgarn
Jersey
Mantel Seidengarn
Garn Nadel
Seidengarn Nähgarn
Seidengarn Nähgarn
Nähgarn
Seidengarn Nähgarn
Seidengarn Nähgarn
Seidengarn Nähgarn
……………………………………………
…………………………………………………
…………………………………………………
…………………………………………………
…………………………………………………
…………………………………………………
…………………………………………………
…………………………………………………
…………………………………………………
…………………………………………………
…………………………………………………
…………………………………………………
…………………………………………………
…………………………………………………
130/705H (HAx1)
#80,90 #80,90
#60-90
#80
#60-90
70 (11)
Strickstoff-Nadel 70
(11) HAx1SP
70 (11) ~90 (14)
#50, 60 70 (11) ~90 (14)
#50, 60
#50
#50, 60
(11) HAx1SP
70 (11) ~ 90 (14)
Strickstoff-Nadel 70
#50
#30-50 90 (14) ~ 100 (16)
#50, 60
(11) HAx1SP
Strickstoff-Nadel 70
#50
#50 70 (11) ~ 90 (14)
* Im Allgemeinen verwendet man für Ober- und Unterfaden das gleiche Garn. * Mit dünnen Garnen und Nadeln näht man leichte Stoffe, mit dicken Nadeln und Garnen schwere Stoffe. * Überprüfen Sie mit einer Probenaht auf einem Stoffstück, ob die Kombination aus Nadel und Garn stimmt. * Strickstoffnadeln sind ideal für dehnbare Stoffe (wie Strickstoffe) und synthetische Stoffe.
* Verwenden Sie ein Garn der Stärke 30 – 90.
* Bei überlappenden Stoffstellen führen Sie den Stoff am besten per Hand. * Das beste Resultat erzielen Sie bei Dekorationsstichen oder Buchstaben (Seite 52, 56 und 60) mit der Strickstoffnadel.
45
Page 47
Tabela doboru igły i nici do materiału
Bawełna i tkaniny syntetyczne
Materiał
Nić Igła
130/705H (HAx1)
Cienki materiał
Materiał średniej grubości
Gruby materiał
Batyst Nici jedwabne
Żorżeta
Nici syntetyczne
Trykot Nici syntetyczne
Wełna i tkaniny syntetyczne
Nici jedwabne
Nici syntetyczne
………………………………………………
Nici syntetyczne
Cienki dżersej
Wełna i tkaniny syntetyczne
Nici jedwabne
Nici syntetyczne
Nici jedwabne
………………………………………………
Nici syntetyczne
Bawełna i tkaniny synt. Nici syntetyczne
Dżins
Nici jedwabne
Nici syntetyczne
Dżerzej Nici jedwab
………………………………………………
…………………………………………………
…………………………………………
………………………………………
……………………………………
………………………………………
………………………………………
……………………………………………
……………………………………
………………………………………
………………………………………
………………………………………
#60-90
#50, 60 70 (11) ~90 (14)
#50, 60
#80,90
#80,90
70 (11)
Igła do dzianin (11)
HAx1SP
#80
#60-90
#50
70 (11) ~90 (14)
Igła do dzianin 70 (11)
HAx1SP
#50
#50, 60
70 (11) ~ 90 (14)
#30-50 90 (14) ~ 100 (16)
#50, 60
HAx1SP
Igła do dzianin 70 (11)
#50
#50 70 (11) ~ 90 (14)
* Zazwyczaj używa się tej samej nici jako nici górnej i dolnej. * Cienkich igieł i nici używa się zwykle do lekkich materiałów a grubych nici i igieł do cięzkich materiałów. * Zanim przystąpisz do szycia sprawdź czy dobrze dobrałeś igłę i nić poprzez próbny ścieg. * Igła do dzianin dobrze nadaje się do rozciągliwych tkanin (takich jak dzianiny) oraz do tkanin syntetycznych.
* Używaj nici z przedziału no. 30-90.
* Jeżeli występuje trudność z zaszyciem nakładki należy poprowadzić materiał ręcznie. * Gdy szyjesz ściegami dekoracyjnymi lub wyszywasz litery (str. 54, 58, 62), używaj igły do dzianin by uzyskać lepszy rezultat.
Таблица сочетаемости тканей, нитей и игл
Легкие материалы
Средние по весу материалы
Тяжелые материалы
Ткань
батист
жоржет
трикотаж нити из волокон
шерстяные и синтетические ткани
хлопчатобумажные и синтетические ткани
легкий джерси
обычная шерсть и синтетические материалы
деним нити из волокон
джерси
мех шелковая нить
Нить Игла
шелковая нить нити из волокон
шелковая нить нити из волокон
нити из волокон
шелковая нить нити из волокон
шелковая нить нити из волокон
шелковая нить нити из волокон
……………………………………
……………………………………
……………………………………
…………………………………………
……………………………………
……………………………………
…………………………………………
……………………………………
…………………………………………
……………………………………
……………………………………
…………………………………………
……………………………………
…………………………………………
HA×1
№80,90 №80,90
№60-90
№80
№60-90
игла для трикотажа
№11
№11
№11-14
№50, 60 №11-14
№50
№50, 60
№50
№50, 60
игла для трикотажа
№11
№11-14
№30-50 №14-16
№50
№50, 60
игла для трикотажа
№11-14
№50 №11-14
* Как правило, один и тот же тип и размер нити используется в качестве верхней и нижней. * Тонкие нить и игла используется для легких тканей, а толстые нить и игла – для тяжелых тканей. * Перед началом выполнения строчки потренируйтесь на кусочке такой же ткани, чтобы убедиться, что комбинация ткани, иглы и нитей подобрана правильно. * Игла для трикотажа хорошо подходит для тянущихся тканей (таких как трикотаж), а также синтетических тканей. * Используйте нитки № 30 - 90. * Если тяжело заправить несколько слоев ткани, направьте ткань рукой. * При выполнении декоративных строчек или вышивании букв (стр. 54, 58 и 62) используйте иглу для трикотажа для выполнения более качественной отделки.
46
Page 48
How to adjust thread tension / Einstellen der Fadenspannung
Dobór napręzenia nici / Как отрегулировать натяжение нити
Fabric (right side) Stoff (Oberseite) Tkanina (prawa strona)
ткань (правильная cтoрoна)
Needle thread Oberfaden
Nić górna
верхняя нить
A
Fabric (wrong side) Stoff (Unterseite) Tkanina (lewa strona)
ткань (нeправильная cтoрoна)
Bobbin thread Unterfaden
Nić dolna
нижняя нить
Thread tension adjustment dial
Einstellrad für Fadenspannung
Pokrętło naprężacza nici
диcк для регулировки натяжения нити
Weaker tension Spannung lockern
Zmniejszenie naprężenia
натяжение слaбee
Stronger tension Spannung erhöhen
Zwiększenie naprężenia
натяжение сильнее
Well-balanced thread tension
Straight stitch: Needle and bobbin threads interlace with each other at the middle of the fabric thickness. (
Zigzag stitch: Needle thread is pulled a little bit to the wrong side of the fabric. If the machine is set to “Auto”, it is suitable for most fabrics. However, adjustment may be necessary according to fabrics and sewing applications. If the tension is not correctly set, it will cause imbalanced stitch formation, puckering, and/or thread breakage.
A
)
Die richtige Fadenspannung
Geradstich: Ober- und Unterfaden greifen mitten im Stoff ineinander. (
Zickzackstich: Der Oberfaden wird etwas mehr auf die Unterseite des Stoffs gezogen. Die Maschineneinstellung “Auto” eignet sich für die meisten Stoffarten, bei manchen Stoffen und Nähten muss die Fadenspannung jedoch leicht angepasst werden. Bei einer falsch eingestellten Fadenspannung entstehen ungleichmäßige Stiche und faltige Nähte. Es kann auch der Faden reißen.
A
)
Właściwie dobrane naprężenie nici
Ścieg prosty: Nić górna i dolna zaplatają się w środku grubości tkaniny. (
Ścieg zygzakowaty: Nić górna przeciągana jest bliżej lewej strony (od spodu) zszywanych tkanin. Dla większości tkanin wystarczające jest ustawienie trybu "auto" który automatycznie dobiera naprężenie nici, jednakże może być konieczne doregulowanie naprężenia nici. Źle dobrane naprężenie nici może powodować nierówne układanie ściegu, marszczenie, zrywanie nici.
A
)
Хорошо отругулированное натяжение нити
Прямая строчка: При каждом стежке верхняя и нижняя нити переплетаются в между стачиваемыми слоями ткани ( Строчка зигзаг: Верхняя нить немного перетягивается на неправильную сторону ткани. Если машина установлена на автоматический режим, такая настройка подходит для большинства типов ткани. Однако может потребоваться отрегулировать натяжение нити для некоторых тканей и аппликаций. Если натяжение нити задано неправильно, стежки могут быть неравномерными, образовываться сборки и/или нить может обрываться.
A
)
47
Page 49
Fabric (right side) Stoff (Oberseite) Tkanina (prawa strona)
ткань (правильная cтoрoна)
Bobbin thread Unterfaden
Nić dolna
нижняя нить
Fabric (wrong side) Stoff (Unterseite)
Tkanina (lewa strona)
ткань (нeправильная cтoрoна)
Needle thread Oberfaden
Nić górna
верхняя нить
When the needle thread is too strong:
The bobbin thread will be pulled to the front side of the fabric. Turn the thread tension adjustment dial towards "-1" to "-3".
Wenn die Oberfadenspannung zu hoch ist:
Die Schlaufen des Unterfadens sind auf der Oberseite zu sehen. Stellen Sie das Einstellrad für die Fadenspannung auf einen Wert zwischen “- 1” und “-3”.
Gdy nić górna jest zbyt mocno naprężona:
Nić dolna zostanie wyciągnięta na prawą stronę tkaniny. Przekręć regulator naprężenia w położenie między “-1” a “-3”.
Когда натяжение нити слишком сильное:
нижняя нить будет выступать на лицевой стороне ткани. Поверните
диск для регулировки натяжения нити на "-1" - "-3".
Needle thread Oberfaden
Nić górna
верхняя нить
Bobbin thread Unterfaden
Nić dolna
нижняя нить
Fabric (right side) Stoff (Oberseite)
Tkanina (prawa strona)
ткань (правильная cтoрoна)
Fabric (wrong side) Stoff (Unterseite)
Tkanina (lewa strona)
ткань (нeправильная cтoрoна)
When the needle thread is too low:
The needle thread will be pulled to the wrong side of fabric. Turn the thread tension adjustment dial towards "+1" to "+3". In case a correct tension setting is not obtained, check thread paths for both needle and bobbin threads.
Wenn die Oberfadenspannung zu locker ist:
Die Schlaufen des Oberfadens sind auf der Unterseite zu sehen. Stellen Sie das Einstellrad für die Fadenspannung auf einen Wert zwischen “+1” und “+3”. Wenn die Fadenspannung dann immer noch nicht stimmt, überprüfen Sie, ob Ober- und Unterfaden richtig eingefädelt sind.
Gdy nić górna jest zbyt słabo naprężona:
Nić górna będzie przewlekana na lewą stronę tkaniny. Przekręć regulator naprężenia w położenie między “+1” a “+3”. Jeżeli nie da się uzyskać zadowalającego efektu należy sprawdzić czy nici są poprawnie nawleczone.
Когда натяжение нити слишком слабое:
верхняя нить будет выступать на изнаночной стороне ткани. Поверните диск для регулировки натяжения нити на "+1" - "+3". Если не достигается оптимальное натяжение нити, проверьте, правильно ли заправлены верхняя и нижняя нити.
48
Page 50
How to adjust the presser foot pressure / How to lower the feed dog Nähfußdruck einstellen / Transporteur versenken Dobór nacisku stopki/Włączanie i wyłączanie transportera
Как отрегулировать силу нажима прижимной лапки/как уменьшить скорость подачи
How to adjust presser foot pressure
Turn the presser foot pressure adjustment dial to set the proper
Presser foot pressure adjustment dial
Einstellrad für Nähfußdruck
Regulator docisku stopki
диcк для регулирования силы нажима
прижимной лапки
Stronger
Weaker Reduzieren
Mniejszy docisk
слaбee
Erhöhen
Większy docisk
сильнее
pressure. When sewing in general, set the presser foot pressure adjustment dial to “5”.
When sewing on light synthetic fabrics, stretchy fabrics, appliqué
which seam allowance is overlapped, etc., lower the number on the presser foot pressure adjustment dial. (reducing the presser foot pressure)
Nähfußdruck einstellen
Der Nähfußdruck kann mit dem Einstellrad justiert werden. Für die meisten Stoffarbeiten stellen Sie das Einstellrad auf “5” ein. Zum Nähen von leichten synthetischen Stoffen, dehnbaren Stoffen, Applikationen mit überlappenden Säumen usw. drehen Sie das Einstellrad auf eine niedrigere Zahl (der Druck des Nähfußes verringert sich).
Regulacja nacisku stopki
Obróć regulator docisku stopki by ustawić odpowiedni docisk stopki. Podstawową nastawą regulatora nacisku stopki jest “5”. Przy szyciu tkanin delikatnych, syntetycznych, naszywaniu (w przypadkach, kiedy docisk wydaje się zbyt mocny) należy zmniejszyć docisk nastawiając na regulatorze mniejszą wartość.
Как отрегулировать силу нажима прижимной
лапки
Поворачивайте диск для регулирования силы нажима прижимной лапки, чтобы задать правильное давление. Обычно для выполнения строчек устанавливается значение силы нажима прижимной лапки "5". Для работы с легкими синтетическими тканями, тянущимися тканями, для выполнения аппликаций, когда стыки обрабатываются внахлест и т.п., необходимо уменьшить силу нажима прижимной лапки.
49
Page 51
Drop feed knob Transporteurschieber
Przełącznik transportera
ручка для регулирования зубчатого двигателя ткани
When lowering the feed dog
Beim Versenken des Transporteurs Włączanie transportera
Для уменьшения скорости подачи
How to lower the feed dog
Move the drop feed knob to the right-hand side, in case the feed dog
is in the down position for free motion quilting, button sewing, etc.
* Move the drop feed knob to the left-hand side after sewing. The feed dog will be engaged automatically when the machine starts to sew.
Versenken des Transporteurs
Schieben Sie den Transporteurschieber nach rechts, wenn der
Transporteur zum Freihandquilten, Annähen von Knöpfen usw.
versenkt ist. * Nach dem Nähen schieben Sie den Transporteurschieber nach links. Der Transporteur kommt automatisch wieder nach oben, wenn Sie wieder mit dem Nähen beginnen.
Włączanie i wyłączanie transportera
Ustaw przełącznik transportera w skrajnej prawej pozycji. Transport
włącza się w celu swobodnego szycia, przyszywania guzików itd.
* Po zakończeniu szycia należy ustawić przełącznik transportera w lewym skrajnym położeniu. Transporter zostanie włączony samoczynnie po rozpoczęciu szycia.
Как уменьшить скорость подачи
Переместите ручку для регулирования зубчатого двигателя ткани вправо, если упор для изменения скорости подачи находится внизу, чтобы выполнить строчки со свободным движением ткани - квилтинга, пришивания пуговиц и т.д. * Переместите ручку зубчатой рейки влево по окончании работы. Когда машина начнет выполнять строчку, зубчатая рейка сработает автоматически.
When lifting the feed dog Beim Anheben des Transporteurs Wyłączanie transportera
Для увеличения скорости подачи
50
Page 52
F600
There are 225 types of stitch patterns.
When turning on the machine, the straight stitch of the center needle position is chosen automatically.
There are 4 methods to select stitch pattern.
Es stehen 225 Stichmuster zur Auswahl.
Beim Anschalten der Maschine werden automatisch der Geradstich und die mittlere Nadelposition gewählt.
Stichmuster können auf vier Arten gewählt werden.
How to select a stitch pattern / Ein Stichmuster auswählen
On the LCD screen you will see the selected stitch pattern and the marking
Direct patterns / Direktmuster
1
of the presser foot to be used.
Auf dem LCD-Bildschirm können Sie das
Push and check the stitch pattern in this portion and select.
gewählte Stichmuster und die Markierung des geeigneten Nähfußes sehen.
will be indicated on top right side of the screen.
Drücken Sie , sehen Sie sich die Stichmuster dieser Sektion an und
wählen Sie
Pattern No. Muster Nr.
Muster
Anwendungsbereich
Refer to
page
Siehe
Seite
2
1 2 3 4 5 6 7 8 9 0
Pattern
Center needle
position Mittlere
Nadelposition
Application
63 100 68 69 101 103 71 73 68 76
Other patterns / Andere Muster
. wird dann oben rechts im Bildschirm angezeigt.
Straight stitch for elastic
Geradstich dehnbar
Zigzag stitch
Piecing
Zusammensetzen
Straight stitch
Geradstich
Zickzackstich
Applique
Applikation
Over casting stitch
Versäuberungsstich
Blind stitch
Blindstich
Straight reinforced stitch
Verstärkter Geradstich
Buttonhole
Knopoch
Push and choose stitch pattern type. Select stitch pattern by number.
will be indicated on top right side of the screen.
Sie drücken und wählen die Stichmusterart. Wählen Sie das Stichmuster nach Nummer.
wird dann oben rechts im Bildschirm angezeigt.
Practical patterns / Praktische Muster
Pattern No. Muster Nr.
01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23
Pattern
Muster
Left needle position
Nadelposition links
Center needle position
Mittlere Nadelposition
Left needle position
Nadelposition links
Right needle position
Nadelposition rechts
Three point zig zag
Zickzack dreipunktig
Anwendungsbereich
Refer to
page
Siehe
Seite
Straight stitch
Geradstich
Lock stitch
Verschlussstich
Application
(stay stitches)
(bleibende Stiche)
63 68 69 72 - 71 72 - - - - 73 - 68 - - 87 - - 114 -
Zigzag stitch
Zickzackstich
51
Two point zig zag
Zickzack zweipunktig
Overcasting stitch
Versäuberungsstich
Overcasting stitch
Versäuberungsstich
Used for lightweight material
für leichte Stoffe
Overcasting stitch
Versäuberungsstich
Used for exible material
für exible Stoffe
Ornamental pattern
Ornamentmuster
Blind stitch
Blindstich
Blind stitch
Blindstich
Muschelsaumstich
für leichte Stoffe
für exible Stoffe
Used for lightweight material
Used for exible material
Shell tuck
Back straightline stitch
Geradstich rückwärts
Back zigzag stitch
Zickzackstich rückwärts
Fly stitch
Hosenschlitz-Stich
Bar tack
Riegel
Eyelet
Ösen
Darning
Stopfen
Knöpfe annähen
Button sewing
Page 53
Buttonhole patterns / Knopochmuster
Pattern No. Muster Nr.
・ ・
01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15
Pattern
Muster
Anwendungsbereich
Refer to
page Siehe Seite
Normale Knopöcher
Application
Quilt patterns
Quiltmuster
Patterns for crazy quilt / Stichmuster für Crazy Quilt
Pattern
Muster
Standard buttonholes
2-step buttonhole
Zweistuges Knopoch
Abgerundete Ecken
Rounded end
Keyhole buttonholes
Augenknopöcher
76
For knit
Für Strickstoffe
Decorative
Dekorativ
Decorative patterns
Ziermuster
Pattern
Muster
Refer to
page Siehe Seite
One point pattern / Punktmuster
3
103
Push and choose .
Check the number in this portion and select.
will be indicated on top right side of the screen.
Drücken Sie und wählen Sie .
Prüfen Sie die Nummer in dieser Sektion und wählen Sie
wird dann oben rechts im Bildschirm angezeigt.
Pattern
Muster
Refer to
page Siehe Seite
Letters / Buchstaben
4
99
Push and choose .
Check this portion. Input letters by cell phone input. (Refer to page 119.)
will be indicated on top right side of the screen.
Drücken Sie und wählen Sie .
Markieren Sie die Sektion. Buchstabeneingabe wie bei Handy. (Siehe Seite 119.)
wird dann oben rechts im Bildschirm angezeigt.
Pattern
Muster
Refer to
page Siehe Seite
Patterns for elongation / Muster zum Strecken
113~124, 138
Refer to
page Siehe Seite
113~124
52
Page 54
F600
Lewa poz. igły
Dostępnych jest 225 ściegów.
Po włączeniu maszyny automatycznie wybierany jest ścieg prosty ze środkową pozycją igły.
Istnieją cztery sposoby wyboru ściegu.
Существует 225 образцов строчек.
При включении машины автоматически выбирается прямая строчка с положением иглы по центру.
Существует 4 способ выбора образца строчки.
Dobieranie ściegu / Как выбрать образец строчки
Na ekranie są wyświetlone wybrany ścieg oraz stopka której należy z nim użyć.
Ściegi podstawowe / Прямые образцы
1
На ЖК экране вы увидите выбранный образец строчки и обозначение
Wciśnij wybierz ścieg i wciśnij.
прижимной лапки, которую нужно использовать.
pojawi się w prawej górnej części wyświetlacza.
Нажмите и проверьте образец строчки в этой части и выберите
. В верхней части экрана справа отобразится символ
Numer ściegu
№ обр.
обр.
применение
Patrz str.
см. стр.
2
1 2 3 4 5 6 7 8 9 0
Ścieg
Ścieg prosty do mat. elast.
прямая строчка для
Śr. poz. igły
игла расп. по
Zastosowanie
Punktowy
центру
63 100 68 69 101 103 71 73 68 76
штопка
Ścieg prosty
прямая строчка
эластичной ткани
Ścieg zygzakowaty
строчка зигзаг
Naszywanie
аппликация
Obrzucanie
шов через край
Inne ściegi / Другие образцы
потайная строчка
Ścieg kryty
.
Ścieg prosty wzmocniony
прямая усиленная строчка
Dziurki na guziki
выметание пуговичных петель
Wciśnij i wybierz typ ściegu. Wybierz ścieg za pomocą numeru.
pojawi się w prawej górnej części ekranu.
Нажмите и выберите тип образца строчки. Выберите образец строчки по номеру.
В верхней части экрана справа отобразится символ
Ściegi użytkowe / Используемые строчки
Numer ściegu
№ обр.
Patrz str.
см. стр.
01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23
Ścieg
обр.
Zygzak trzypunktowy
трехточечный зигзаг
Zygzak dwupunktowy
Igła
Igła
centr.
положение
положение
иглы
иглы
по
слева
центру
Ścieg prosty
прямая строчка
применение
Zastosowanie
Prosty z zakończ. punktowym
закрытый стежок
63 68 69 72 - 71 72 - - - - 73 - 68 - - 87 - - 114 -
lewą
положение
иглы
слева
Igła prawą
положение
иглы
справа
Zygzakowaty
строчка зигзаг
двухточечный зигзаг
53
.
Obrzucanie
строчка через край
Obrzucanie (do materiałów cienckich)
строчка через край
(ля легких материалов)
Obrzucanie (do materiałów elastycznych)
строчка через край
(для эластичных материалов)
Obszywający
образец вышивания орнамента
Ścieg kryty do materiałów cienkich
потайная строчка
Ścieg kryty do materiałów elastycznych
потайная строчка
Ścieg kryty obrębiający
подгибочный шов
(для легких материалов)
(для эластичных)
Ścieg prosty wsteczny
обратный прямой шов
Ścieg zygzakowaty wsteczny
обратный зигзаг
Choinkowy
потайная строчка
Rygielek
короткая фигурная строчка
Obszywanie oczek
петельный шов
Cerowanie
скрепляющий шов
Przyszywanie guzików
пришивание пуговиц
Page 55
Ściegi do obszywania dziurek / Образцы строчек для выметывания пуговичных петель
Nr ściegu
№ обр.
01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15
Ścieg
обр.
применение
Zastosowanie
Standardowe
стандартные петли
Z nastawami ręcznymi
2-шовные петли
Zaokrąglone
Округлые концы
Do dziurek z oczkiem
Петли в форме
замочной скважины
Do dzianin
Петли для трикотажа
Ozdobne
Декоративные петли
Patrz str.
см. стр.
Ściegi hafciarskie
Образцы для квилтинга
Ściegi do patchworku / Образцы для художественного квилтинга
ОБРАЗЕЦ
Ścieg
Patrz
str.
см. стр.
Symbole / Одноточечный образец
3
103
76
Ściegi ozdobne
Декоративные строчки
ОБРАЗЕЦ
Ścieg
Patrz
str.
см. стр.
Litery / Буквы
4
99
Wciśnij i wybierz
Wybierz numer ściegu i wciśnij.
pojawi się w prawym górnym rogu ekranu.
Нажмите и выберите .
Проверьте номер в этом разделе и выберите.
В верхней части экрана справа отобразится символ
ОБРАЗЕЦ
Ścieg
Ściegi do wydłużania / Образцы для удлинения
Patrz
str.
см. стр.
113~124, 138
.
Wciśnij i wybierz
Wybierz ścieg i wciśnij. Wprowadzaj litery przy pomocy
klawiatury. (Strona 119.)
pojawi się w prawym górnym rogu ekranu.
Нажмите и выберите .
Проверьте этот раздел. Введите буквы на устройстве ввода как по принципу сотового телефона. (См. стр. 119) В верхней части экрана справа отобразится символ
ОБРАЗЕЦ
Ścieg
Patrz
str.
см. стр.
113~124
.
54
Page 56
55
F400
There are 157 types of stitch patterns.
When turning on the machine, the straight stitch of the center needle position is chosen automatically.
There are 4 methods to select stitch pattern.
Es stehen 157 Stichmuster zur Auswahl.
Beim Anschalten der Maschine werden automatisch der Geradstich und die mittlere Nadelposition gewählt.
Stichmuster können auf vier Arten gewählt werden.
How to select a stitch pattern / Ein Stichmuster auswählen
On the LCD screen you will see the selected stitch pattern and the marking
Direct patterns / Direktmuster
1
of the presser foot to be used.
Auf dem LCD-Bildschirm können Sie das gewählte Stichmuster und die Markierung
Push and check the stitch pattern in this portion and select.
des geeigneten Nähfußes sehen.
will be indicated on top right side of the screen.
Drücken Sie , sehen Sie sich die Stichmuster dieser Sektion an und
wählen Sie
Pattern No. Muster Nr.
Muster
Anwendungsbereich
Refer to
page
Siehe
Seite
2
1 2 3 4 5 6 7 8 9 0
Pattern
Center needle
position Mittlere
Nadelposition
Application
63 100 68 69 101 103 71 73 68 76
Other patterns / Andere Muster
. wird dann oben rechts im Bildschirm angezeigt.
Straight stitch for elastic
Geradstich dehnbar
Zigzag stitch
Piecing
Zusammensetzen
Straight stitch
Geradstich
Zickzackstich
Applique
Applikation
Over casting stitch
Versäuberungsstich
Blind stitch
Blindstich
Straight reinforced stitch
Verstärkter Geradstich
Buttonhole
Knopoch
Push and choose stitch pattern type. Select stitch pattern by number.
will be indicated on top right side of the screen.
Sie drücken und wählen die Stichmusterart. Wählen Sie das Stichmuster nach Nummer.
wird dann oben rechts im Bildschirm angezeigt.
Practical patterns / Praktische Muster
Pattern No. Muster Nr.
01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 18 19 20 21 22 23
Pattern
Muster
Left needle position
Nadelposition links
Center needle position
Mittlere Nadelposition
Left needle position
Nadelposition links
Right needle position
Nadelposition rechts
Zickzack dreipunktig
Anwendungsbereich
Refer to
page
Siehe
Seite
Straight stitch
Geradstich
Lock stitch
Verschlussstich
Application
(stay stitches)
(bleibende Stiche)
63 68 69 72 - 71 72 - - - - 73 - - 87 - - 114 -
Zigzag stitch
Zickzackstich
Three point zig zag
Two point zig zag
Zickzack zweipunktig
Overcasting stitch
Versäuberungsstich
Overcasting stitch
Versäuberungsstich
Used for lightweight material
für leichte Stoffe
Overcasting stitch
Versäuberungsstich
Used for exible material
für exible Stoffe
Ornamental pattern
Ornamentmuster
Blind stitch
Blindstich
Blindstich
für leichte Stoffe
für exible Stoffe
Used for lightweight material
Blind stitch
Shell tuck
Muschelsaumstich
Fly stitch
Hosenschlitz-Stich
Used for exible material
Bar tack
Riegel
Eyelet
Ösen
Darning
Stopfen
Knöpfe annähen
Button sewing
Page 57
Buttonhole patterns / Knopochmuster
Pattern No. Muster Nr.
・ ・
01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15
Pattern
Muster
Anwendungsbereich
Refer to
page Siehe Seite
Normale Knopöcher
Application
Quilt patterns
Quiltmuster
Pattern
Muster
Standard buttonholes
2-step buttonhole
Zweistuges Knopoch
Abgerundete Ecken
Rounded end
Keyhole buttonholes
Augenknopöcher
76
For knit
Für Strickstoffe
Decorative
Dekorativ
Decorative patterns
Ziermuster
Pattern
Muster
Refer to
page Siehe Seite
One point pattern / Punktmuster
3 4
103
Push and choose .
Check the number in this portion and select.
will be indicated on top right side of the screen.
Drücken Sie und wählen Sie .
Refer to
page Siehe Seite
Push and choose .
Check this portion. Input letters by cell phone input. (Refer to page 119.)
Drücken Sie und wählen Sie .
Markieren Sie die Sektion. Buchstabeneingabe wie bei
Prüfen Sie die Nummer in dieser Sektion und wählen Sie
Handy. (Siehe Seite 119.)
wird dann oben rechts im Bildschirm angezeigt.
Pattern
Muster
Muster
99
Letters / Buchstaben
will be indicated on top right side of the screen.
wird dann oben rechts im Bildschirm angezeigt.
Pattern
Refer to
page Siehe Seite
Patterns for elongation / Muster zum Strecken
113~124, 138
Refer to
page Siehe Seite
113~124
56
Page 58
F400
Dostępnych jest 157 ściegów.
Po włączeniu maszyny automatycznie wybierany jest ścieg prosty ze środkową pozycją igły.
Istnieją cztery sposoby wyboru ściegu.
Существует 157 типов образцов строчек.
При включении машины автоматически выбирается прямая строчка с положением иглы по центру.
Существует 4 способ выбора образца строчки.
Dobieranie ściegu / Как выбрать образец строчки
Na ekranie są wyświetlone wybrany ścieg oraz stopka której należy z nim użyć.
Ściegi proste / Прямые образцы
1
Wciśnij wybierz ścieg i wciśnij.
На ЖК экране вы увидите выбранный образец строчки и обозначение прижимной лапки, которую нужно использовать.
pojawi się w prawej górnej części wyświetlacza.
Нажмите и проверьте образец строчки в этой части и выберите
. В верхней части экрана справа отобразится символ
Numer ściegu
№ обр.
обр.
применение
Patrz str.
см. стр.
2
1 2 3 4 5 6 7 8 9 0
Ścieg
Ścieg prosty do mat. elast.
прямая строчка для
Śr. poz. igły
игла расп. по
Zastosowanie
Punktowy
центру
63 100 68 69 101 103 71 73 68 76
штопка
Ścieg prosty
прямая строчка
эластичной ткани
Ścieg zygzakowaty
строчка зигзаг
Naszywanie
аппликация
Obrzucanie
шов через край
Inne ściegi / Другие образцы
Ścieg kryty
потайная строчка
.
Ścieg prosty wzmocniony
прямая усиленная строчка
Dziurki na guziki
выметание пуговичных петель
Wciśnij i wybierz typ ściegu. Wybierz ścieg za pomocą numeru.
pojawi się w prawej górnej części ekranu.
Нажмите и выберите тип образца строчки. Выберите образец строчки по номеру.
В верхней части экрана справа отобразится символ
Nuttige steken / Используемые строчки
Numer ściegu
№ обр.
Patrz str.
см. стр.
01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 18 19 20 21 22 23
Ścieg
обр.
Zygzak trzypunktowyg
трехточечный зигзаг
Zygzak dwupunktowy
двухточечный зигзаг
Igła
Igła
Igła z
środkiem
lewej
положение
положение
иглы
иглы
по
слева
центру
Ścieg prosty
прямая строчка
применение
Zastosowanie
Prosty z zakończ. punktowym
закрытый стежок
63 68 69 72 - 71 72 - - - - 73 - - 87 - - 114 -
z lewej
положение
иглы
слева
Igła środkiem
положение
иглы
справа
Zygzakowaty
строчка зигзаг
строчка через край
57
Obrzucanie
Obrzucanie (do materiałów cienckich)n
строчка через край
(ля легких материалов)
.
Obrzucanie (do materiałów elastycznych
строчка через край
(для эластичных материалов)
Obszywający
образец вышивания орнамента
Ścieg kryty do materiałów cienkich
потайная строчка
Ścieg kryty do materiałów elastycznych
потайная строчка
(для легких материалов)
(для эластичных)
Ścieg kryty do obrębiający
подгибочный шов
Choinkowy
потайная строчка
Rygielek
короткая фигурная строчка
Obszywanie oczek
петельный шов
Cerowanie
скрепляющий шов
Przyszywanie guzików
пришивание пуговиц
Page 59
Ściegi do obszywania dziurek/ Образцы строчек для выметывания пуговичных петель
Nr ściegu
№ обр.
01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15
Ścieg
обр.
применение
Zastosowanie
Standardowe
стандартные петли
Z nastawami ręcznymi
2-шовные петли
Zaokrąglone
Округлые концы
Do dziurek z oczkiem
Петли в форме
замочной скважины
Do dzianin
Петли для трикотажа
Ozdobne
Декоративные петли
Patrz str.
см. стр.
Ściegi hafciarskie
Образцы для квилтинга
ОБРАЗЕЦ
Ścieg
Patrz
str.
см. стр.
Symbole / Одноточечный образец
3
103
76
Ściegi ozdobne
Декоративные строчки
ОБРАЗЕЦ
Ścieg
Patrz
str.
см. стр.
Litery / Буквы
4
99
Wciśnij i wybierz
Wybierz numer ściegu i wciśnij.
pojawi się w prawym górnym rogu ekranu.
Нажмите и выберите .
Проверьте номер в этом разделе и выберите.
В верхней части экрана справа отобразится символ
ОБРАЗЕЦ
Ścieg
Ściegi do wydłużania / Образцы для удлинения
Patrz
str.
см. стр.
113~124, 138
.
Wciśnij i wybierz .
Wybierz ścieg i wciśnij Wprowadzaj litery przy pomocy
klawiatury. (Strona 119.)
pojawi się w prawym górnym rogu ekranu.
Нажмите и выберите .
Проверьте этот раздел. Введите буквы на устройстве ввода как по принципу сотового телефона. (См. стр. 119) В верхней части экрана справа отобразится символ
ОБРАЗЕЦ
Ścieg
Patrz
str.
см. стр.
113~124
.
58
Page 60
F300
There are 105 types of stitch patterns.
When turning on the machine, the straight stitch of the center needle position is chosen automatically.
There are 4 methods to select stitch pattern.
Es stehen 105 Stichmuster zur Auswahl.
Beim Anschalten der Maschine werden automatisch der Geradstich und die mittlere Nadelposition gewählt.
Stichmuster können auf vier Arten gewählt werden.
How to select a stitch pattern / Ein Stichmuster auswählen
On the LCD screen you will see the selected stitch pattern and the marking
Direct patterns / Direktmuster
1
of the presser foot to be used.
Auf dem LCD-Bildschirm können Sie das gewählte Stichmuster und die Markierung
Push and check the stitch pattern in this portion and select.
des geeigneten Nähfußes sehen.
will be indicated on top right side of the screen.
Drücken Sie , sehen Sie sich die Stichmuster dieser Sektion an und
wählen Sie
Pattern No. Muster Nr.
Muster
Anwendungsbereich
Refer to
page
Siehe
Seite
2
1 2 3 4 5 6 7 8 9 0
Pattern
Center needle
position Mittlere
Nadelposition
Application
63 100 68 69 101 103 71 73 68 76
Other patterns / Andere Muster
. wird dann oben rechts im Bildschirm angezeigt.
Straight stitch for elastic
Geradstich dehnbar
Zigzag stitch
Piecing
Zusammensetzen
Straight stitch
Geradstich
Zickzackstich
Applique
Applikation
Over casting stitch
Versäuberungsstich
Blind stitch
Blindstich
Straight reinforced stitch
Verstärkter Geradstich
Buttonhole
Knopoch
Push and choose stitch pattern type. Select stitch pattern by number.
will be indicated on top right side of the screen.
Sie drücken und wählen die Stichmusterart. Wählen Sie das Stichmuster nach Nummer.
wird dann oben rechts im Bildschirm angezeigt.
Practical patterns / Praktische Muster
Pattern No. Muster Nr.
01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 18 19 20 21 22 23
Pattern
Muster
Left needle position
Nadelposition links
Center needle position
Mittlere Nadelposition
Left needle position
Nadelposition links
Right needle position
Nadelposition rechts
Three point zig zag
Zickzack dreipunktig
Anwendungsbereich
Refer to
page
Siehe
Seite
Straight stitch
Geradstich
Lock stitch
Verschlussstich
Application
(stay stitches)
(bleibende Stiche)
63 68 69 72 - 71 72 - - - - 73 - - 87 - - 114 -
Zigzag stitch
Zickzackstich
59
Two point zig zag
Zickzack zweipunktig
Overcasting stitch
Versäuberungsstich
Overcasting stitch
Versäuberungsstich
Used for lightweight material
für leichte Stoffe
Overcasting stitch
Versäuberungsstich
Used for exible material
für exible Stoffe
Ornamental pattern
Ornamentmuster
Blind stitch
Blindstich
Blind stitch
Blindstich
Muschelsaumstich
für leichte Stoffe
für exible Stoffe
Used for lightweight material
Used for exible material
Shell tuck
Fly stitch
Hosenschlitz-Stich
Riegel
Bar tack
Eyelet
Ösen
Darning
Stopfen
Knöpfe annähen
Button sewing
Page 61
Buttonhole patterns / Knopochmuster
Pattern No. Muster Nr.
・ ・
01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15
Pattern
Muster
Anwendungsbereich
Refer to
page Siehe Seite
Normale Knopöcher
Application
Quilt patterns
Quiltmuster
Pattern
Muster
Standard buttonholes
2-step buttonhole
Zweistuges Knopoch
Abgerundete Ecken
Rounded end
Keyhole buttonholes
Augenknopöcher
76
For knit
Für Strickstoffe
Decorative
Dekorativ
Decorative patterns
Ziermuster
Pattern
Muster
Refer to
page Siehe Seite
One point pattern / Punktmuster
3 4
103
Push and choose .
Check the number in this portion and select.
will be indicated on top right side of the screen.
Drücken Sie und wählen Sie .
Refer to
page Siehe Seite
Push and choose .
Check this portion. Input letters by cell phone input. (Refer to page 119.)
Drücken Sie und wählen Sie .
Markieren Sie die Sektion. Buchstabeneingabe wie bei
Prüfen Sie die Nummer in dieser Sektion und wählen Sie
Handy. (Siehe Seite 119.)
wird dann oben rechts im Bildschirm angezeigt.
Pattern
Muster
Patterns for elongation / Muster zum Strecken
Muster
99
Letters / Buchstaben
will be indicated on top right side of the screen.
wird dann oben rechts im Bildschirm angezeigt.
Pattern
Refer to
page Siehe Seite
113~124, 138
Refer to
page Siehe Seite
113~124
60
Page 62
F300
Nuttige steken / Используемые строчки
Dostępne jest 105 ściegów.
☆ ☆ Po włączeniu maszyny automatycznie wybierany jest ścieg prosty ze środkową pozycją igły Istnieją cztery sposoby wyboru ściegu
Существует 105 типов образцов строчек.
При включении машины автоматически выбирается прямая строчка с положением иглы по центру.
Существует 4 способа выбора образца строчки.
Dobieranie ściegu / Как выбрать образец строчки
.
.
Na ekranie są wyświetlone wybrany ścieg oraz stopka której należy z nim użyć.
Ściegi proste / Прямые образцы
1
На ЖК экране вы увидите выбранный образец строчки и обозначение
Wciśnij wybierz ścieg i wciśnij.
прижимной лапки, которую нужно использовать.
pojawi się w prawej górnej części wyświetlacza.
Нажмите и проверьте образец строчки в этой части и выберите
. В верхней части экрана справа отобразится символ
Numer ściegu
№ обр.
обр.
применение
Patrz str.
см. стр.
2
1 2 3 4 5 6 7 8 9 0
Ścieg
Ścieg prosty do mat. elast.
прямая строчка для
Śr. poz. igły
игла расп. по
Zastosowanie
Punktowy
центру
63 100 68 69 101 103 71 73 68 76
штопка
Ścieg prosty
прямая строчка
эластичной ткани
Ścieg zygzakowaty
строчка зигзаг
Naszywanie
аппликация
Obrzucanie
шов через край
Inne ściegi / Другие образцы
Ścieg kryty
потайная строчка
.
Ścieg prosty wzmocniony
прямая усиленная строчка
Dziurki na guziki
выметание пуговичных петель
Wciśnij i wybierz typ ściegu. Wybierz ścieg za pomocą numeru.
pojawi się w prawej górnej części ekranu.
Нажмите и выберите тип образца строчки. Выберите образец строчки по номеру.
В верхней части экрана справа отобразится символ
Numer ściegu
№ обр.
Patrz str.
см. стр.
01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 18 19 20 21 22 23
Ścieg
обр.
Zygzak trzypunktowyg
трехточечный зигзаг
Zygzak dwupunktowy
двухточечный зигзаг
Igła
Igła
Igła z
środkiem
lewej
положение
положение
иглы
иглы
по
слева
центру
Ścieg prosty
прямая строчка
применение
Zastosowanie
Prosty z zakończ. punktowym
закрытый стежок
63 68 69 72 - 71 72 - - - - 73 - - 87 - - 114 -
z lewej
положение
иглы
слева
Igła środkiem
положение
иглы
справа
Zygzakowaty
строчка зигзаг
строчка через край
61
Obrzucanie
Obrzucanie (do materiałów cienckich)n
строчка через край
(ля легких материалов)
.
Obrzucanie (do materiałów elastycznych
строчка через край
(для эластичных материалов)
Obszywający
образец вышивания орнамента
Ścieg kryty do materiałów cienkich
потайная строчка
Ścieg kryty do materiałów elastycznych
потайная строчка
(для легких материалов)
(для эластичных)
Ścieg kryty do obrębiający
подгибочный шов
Choinkowy
потайная строчка
Rygielek
короткая фигурная строчка
Obszywanie oczek
петельный шов
Cerowanie
скрепляющий шов
Przyszywanie guzików
пришивание пуговиц
Page 63
Ściegi do obszywania dziurek/ Образцы строчек для выметывания пуговичных петель
Nr ściegu
№ обр.
01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15
Ścieg
обр.
применение
Zastosowanie
Standardowe
стандартные петли
Z nastawami ręcznymi
2-шовные петли
Zaokrąglone
Округлые концы
Do dziurek z oczkiem
Петли в форме
замочной скважины
Do dzianin
Петли для трикотажа
Ozdobne
Декоративные петли
Patrz str.
см. стр.
Ściegi hafciarskie
Образцы для квилтинга
ОБРАЗЕЦ
Ścieg
Patrz
str.
см. стр.
Symbole / Одноточечный образец
3
103
76
Wciśnij i wybierz .
Ściegi ozdobne
Декоративные строчки
Ścieg
обр.
Patrz
str.
см. стр.
Litery / Буквы
4
99
DWciśnij e i wybierz .
Wybierz numer ściegu i wciśnij.
pojawi się w prawym górnym rogu ekranu.
Нажмите и выберите .
Проверьте номер в этом разделе и выберите.
В верхней части экрана справа отобразится символ
ОБРАЗЕЦ
Ścieg
.
Rekbare steken / Образцы для удлинения
Zie
pagina
см. стр.
113~124, 138
Wybierz ścieg i wciśnij. Wprowadzaj litery przy pomocy klawiatury. (Strona 119.)
pojawi się w prawym górnym rogu ekranu.
Нажмите и выберите .
Проверьте этот раздел. Введите буквы на устройстве ввода как по принципу сотового телефона. (См. стр. 119) В верхней части экрана справа отобразится символ
ОБРАЗЕЦ
Ścieg
Zie
pagina
см. стр.
113~124
.
62
Page 64
Straight stitch / Geradstich / Ściegi proste / Прямая строчка
Attention Vorsicht Uwaga Внимание
Pattern No. / Muster Nr.
Numer ściegu / Обpaзец №
Presser foot / Nähfuß
Stopka / Прижимнaя лапкa
Thread tension /
Naprężenie nici / Натяжениe нити
Turn off the power before replacing the presser foot.
Vor dem Wechseln des Nähfußes die Maschine ausschalten.
Przed wymianą stopki wyłącz zasilanie.
Перед заменой прижимной лапки отключите машину от электросети.
Fadenspannung
Direct 1 / Direkt 1 / Podstawowy 1 / прямой 1
Standard presser foot (A) / Normalfuß (A) Stopka standardowa (A) / cтандартная прижимная лапка (A)
Auto / Auto / Auto / автo
Sewing start
Pull the needle and bobbin threads under the presser foot to the rear of the machine and lower the presser foot to start sewing.
Nähbeginn
Ziehen Sie Ober- und Unterfaden unter dem Nähfuß nach hinten und senken Sie den Nähfuß auf den Stoff.
Początek szycia
Przeciągnij nić górną i dolną pod stopką w kierunku tyłu maszyny i opuść stopkę by rozpocząć szycie.
Начало строчки
Заведите верхнюю и нижнюю нить под прижимную лапку по направлению к задней стороне машины и опустите прижимную лапку, чтобы начать выполнять строчку.
This means presser foot is up. Lower the presser foot to start sewing. Das zeigt an, dass der Nähfuß hoch gestellt ist. Senken Sie den Nähfuß, um zu nähen. Symbol ten wskazuje, że stopka jest podniesiona. Opuść stopkę, aby rozpocząć szycie.
Это означает, что прижимная лапка поднята. Опустите прижимную лапку.
63
Thread trimming foot switch
Fußschalter für Fadenschnitt
Nożny przełącznik obcinacza nici
Ножной переключатель обрезки нити
Sewing end
Stop sewing and push the thread trimming button to trim the threads. <by thread trimming button> Push the thread trimming button to trim the threads. <by foot controller> Push heel side of the foot controller to trim the threads.
* This function can be cancelled. (Refer to page 129.)
Nähabschluss
Sie stoppen das Nähen und drücken die Fadenschneidetaste, um die Fäden abzuschneiden. <per Fadenschneidetaste> Sie drücken die Fadenschneidetaste, um die Fäden abzuschneiden. <per Fußanlasser> Sie drücken die Absatzseite des Fußanlassers nach unten, um die Fäden abzuschneiden.
* Diese Funktion kann auch gelöscht werden. (Siehe Seite 129.)
Koniec szycia
Przerwij szycie i wciśnij przycisk odcinacza nici by odciąć nici. <przy pomocy przycisku odcinacza> DWciśnij przycisk odcinacza nici by odciąć nici. <przy pomocy regulatora obrotów> Wciśnij piętą regulator obrotów by odciąć nici.
* Ta funkcja może zostać wyłączona. (Patrz strona 129.)
Завершение строчки
Остановите строчку и задействуйте функцию обрезки нити. <нажатием на кнопку обрезки нити> Для обрыва нитей нажмите на соответствующую кнопку. <нажатием на ножную педаль> Для обрыва нитей нажмите на пяточную область ножной педали.
* Эту функцию можно отменить. (см. стр. 129.)
Page 65
* You can also cut the threads by the thread cutter at the face plate cover.
* Sie können die Fäden auch mit dem Fadenschneider am Maschinenarm abschneiden.
* Możesz również odciąć nici odcinaczem znajdującym się przy osłonie bocznej.
* Вы также можете перерезать нити при помощи механизма обрезки нитей, расположенного у крышки лицевой панели.
When sewing the edge of thick fabrics
Turn the hand wheel and let the needle enter at the position of sewing start.
Push the black button by nger and lower the presser foot. Release the nger
from the black button and start sewing. When the presser foot will be on the fabric completely, the black button will be disengaged automatically.
Nähen von dicken Stoffrändern
Drehen Sie das Handrad, um die Nadel beim Nähbeginn in die gewünschte Stoffstelle zu senken. Drücken Sie mit dem Finger den schwarzen Knopf ein und senken Sie den Nähfuß. Den schwarzen Knopf los lassen und zu nähen beginnen. Wenn der Nähfuß ganz auf dem Stoff ist, löst sich der schwarze Knopf von selbst.
Zszywanie krawędzi grubych materiałów.
Opuść igłę kołem ręcznym tak, aby wbiła się w miejscu gdzie ma rozpocząć się szycie. Następnie wciśnij i przytrzymaj czarny przycisk i opuść stopkę. Puść czarny przycisk o rozpocznij szycie. Gdy cała stopka znajdzie się na materiale działanie czarnego przycisku zakończy się samoczynnie.
Для строчки по краю плотной ткани
Поверните маховик и введите иглу в ткань в позиции начала строчки. Нажмите пальцем черную кнопку и опустите прижимную лапку. Уберите палец с черной кнопки и начните выполнять строчку. Когда прижимная лапка полностью окажется на ткани, черная кнопка автоматически примет исходное положение.
When changing the sewing direction
Stop sewing in front of the predetermined position and then continue to sew, stitch by stitch, by using needle up/down button until the target point. Leave the needle inside the fabrics and raise the presser foot. With the needle inside the fabrics change the sewing direction, lower the presser foot and then start sewing.
Die Nährichtung ändern
Stoppen Sie die Näharbeit vor der gewünschten Richtungsänderung und nähen Sie dann Stich für Stich mit der Taste Nadel heben/senken bis zur Eckstelle. Lassen Sie die Nadel im Stoff und heben Sie den Nähfuß an. Sie ändern die Richtung (die Nadel bleibt im Stoff), senken den Nähfuß und nähen dann wieder weiter.
Zmiana kierunku szycia
Wstrzymaj szycie przed miejscem, w którym kierunek szycia ma zostać zmieniony. Doszyj do miejsca zmiany kierunku używając przełącznika pozycji igły. Pozostaw igłę w pozycji dolnej i podnieś stopkę. Z igłą wbitą w tkaninę zmień kierunek szycia, następnie opuść stopkę i wznów szycie.
Для изменения направления строчки
Остановите строчку в точке поворота и затем продолжите строчку стежок за стежком при помощи кнопки «поднять/опустить иглу». Оставьте иглу в ткани и поднимите прижимную лапку. Пока игла находится в ткани, измените направление строчки, опустите прижимную лапку и затем начните строчку.
64
Page 66
Lock stitch after sewing-end
<When start/stop button is used>
After the sewing is nished, push the reverse stitch button. While it is pressed,
the machine will sew reverse and when it is released, the machine will stop sewing reverse. * When reverse stitching, the sewing speed is slow. <When foot controller is used> The machine will sew reverse at almost the same speed as the normal sewing. When the reverse stitch button is released, the machine sews straight.
Lock-Stich am Ende der Näharbeit
<Mit der Start/Stop-Taste> Wenn das Nähen fertig ist, drücken Sie die Rückwärtstaste. Solange diese Taste eingedrückt ist, näht die Maschine rückwärts, beim Loslassen hört sie auf, rückwärts zu nähen. * Die Maschine näht beim Rückwärtsstich langsam. <Mit dem Fußanlasser> Hiermit näht die Maschine fast so schnell rückwärts wie vorwärts. Wenn die Rückwärtstaste losgelassen wird, näht die Maschine wieder vorwärts.
Zakańczanie ściegu
<Przy użyciu przycisku start/stop> Po zatrzymaniu maszyny wciśnij przycisk ściegu wstecznego - przy wciśniętym przycisku maszyna szyje do tyłu, a po jego puszczeniu maszyna zatrzyma się. *Podczas szycia wstecz maszyna szyje powoli. <Przy użyciu regulatora obrotów> Maszyna będzie szyła z prędkością podobną do zwykłej prędkości szycia. Gdy przycisk ściegu wstecznego zostanie zwolniony maszyna wznowi szycie do przodu.
On center needle position basis Gemessen ab mittlerer Nadelposition
Względem środkowego położenia igły
расположение иглы по центру
1
/
/
8
4
1
5
5
1
/
4
10
1
/
8
20
5 mm
Закрепление строчки после ее завершения
<когда используется кнопка «пуск/останов» > После завершения строчки нажмите на кнопку обратной строчки. Пока эта кнопка нажата, машина будет выполнять обратную строчку, если кнопку отпустить, то машина прекратит выполнение обратной строчки. * Во время выполнения обратной строчки машина работает на медленной скорости. <когда используется ножная педаль> Машина будет выполнять обратную строчку почти на той же скорости, что и при обычной строчке. Если отпустить кнопку обратной строчки, машина начнет выполнять обычную прямую строчку вперед.
Seam guide line on the throat plate
Align the fabric edge with a seam guide line and sew. * Numbers on the guide line show the distance in mm and inches between the center needle position and the guide line. Numbers, 7, 10 and 20 are millimeter. Numbers, 1/ 4, 5/ 8 and 1 are inches.
Saummaße auf der Stichplatte
Richten Sie den Stoffrand an der geeigneten Saumlinie der Stichplatte aus. * Die Zahlen der Saumlinien zeigen den Abstand zwischen der mittleren Nadelposition und der Linie in mm und Zoll. 7, 10 und 20 sind Millimeter, 1/ 4, 5/ 8 und 1 sind Zoll.
65
Podziałka liniowa na płytce ściegowej
7
10
Ustaw krawędź tkaniny względem podziałki liniowej i ściegu. * Liczby na podziałce liniowej to odległości w milimetrach i calach między centralną pozycją igły a linią podziałki. Liczby 7,10,20 są w milimetrach. Liczby 1/4, 5/8 i 1 są w calach.
Направляющая линия края ткани на игольной
пластинке
Выровняйте край ткани по направляющей и выполняйте строчку. * Числа на направляющей показывают расстояние в мм и дюймах между расположением иглы по центру и направляющей линией. Числа 7, 10 и 20 – расстояние в мм. Числа 1/ 4, 5/ 8 и 1 – расстояние в дюймах.
Page 67
Automatic lock stitch and t
hread trimming Automatischer Verschlussstich und Fadenschneidertaste Automatyczne zakańczanie ściegu i odcinanie nici.
Example: straight stitch Beispiel: Geradstich
Przykład: ścieg prosty
Пример: прямя строчка
Автоматическое закрепление строчки и обрыв нитей
A
After selecting a stitch pattern, push one time. The machine will sew a few reverse stitches (lock stitches), trim both needle and bobbin threads and stop. Symbol on screen: When is pushed once again, this function will be cancelled.
Nach der Wahl des Stichmusters einmal auf Die Maschine näht dann einige Rückwärtsstiche (Verschlussstiche), schneidet beide Fäden ab und stoppt. Symbol im Bildschirm: Nochmals drücken löscht diese Funktion wieder.
Po wybraniu rodzajuściegu wciśnij jednokrotnie
DMaszyna wykona kilka kroków do tyłu (zakańczanie), odetnie nić górną i dolną i zatrzyma się. Symbol na ekranie:
Gdy zostanie wciśnięty ponownie spowoduje to wyłączenie funkcji automatycznego zakańczania ściegu i odcinania nici.
drücken.
Fabric Stoff
Tkanina
ткань
B
После выбора образца строчки нажмите Машина выполнит несколько стежком назад (закрепление строчки), обрежет обе нити – верхнюю и нижнюю и остановится. Символ на экране: При повторном нажатии эта функция будет отключена.
1
2
1 раз.
After selecting a pattern, you can press to display on
the screen.
Drücken Sie nach der Musterwahl um im Bildschirm zu
sehen.
Po wybraniu ściegu wciśnij Na wyświetlaczu pojawi się:
sygnalizujący aktywność funkcji.
После выбора образца вы можете нажать и на экране
отобразится символ
Place the fabric in the sewing start position and begin sewing.
The machine sews a few back stitches and continue.
Legen Sie den Stoff in die Startposition und nähen Sie.
Die Maschine näht ein paar Rückwärtsstiche und näht dann normal weiter.
Umieść materiał w pożądanym miejscu i rozpocznij szycie.
Maszyna wykona kilka kroków do tyłu po czym będzie kontynuować szycie.
.
A
A
A
3
Поместите ткань в позицию для начала строчки. A
Машина выполнит несколько стежков назад и продолжит строчку вперед.
Press the reverse stitch button.
The machine sews reverse stitches, stop sewing and trim both needle and bobbin threads automatically.
Drücken Sie die Rückwärtstaste. B
Die Maschine näht automatisch einige Rückwärtsstiche, hört auf zu nähen und schneidet beide Fäden ab.
Wciśnij przycisk ściegu wstecznego. B
Maszyna wykona kilka kroków wstecz, zatrzyma się i odetnie nici automatycznie.
Нажмите кнопку обратной строчки. B
Машина выполнит несколько стежков назад, прекратит строчку и автоматически обрежет верхнюю и нижнюю нити.
B
66
Page 68
How to change needle positions / How to change the stitch length Nadelposition ändern / Stichlänge ändern Zmiana położenia igły / Zmiana długości ściegu
Как изменить положение иглы/ Как изменить длину стежка
When changing the needle position of straight stitch
It is possible to change the needle position with the zigzag width adjusting dial/button. Turning to the left (- side), the needle moves to the left.
F600
Turning to the right (+ side), the needle moves to the right. Pushing "-", the needle moves to the left.
F400 / F300
Pushing "+", the needle moves to the right.
Nadelposition beim Geradstich ändern
Die Nadelposition kann mit dem Einstell-Rad/Schalter für Zickzackbreite geändert werden. Nach links drehen ( - Seite ) bewegt die Nadel nach links.
F600
F600
F400 / F300
Nach rechts drehen ( + Seite ) bewegt die Nadel nach rechts. Auf “-” drücken bringt die Nadel nach links.
F400 / F300
Auf “+” drücken bringt die Nadel nach rechts.
Zmiana pozycji igły w ściegu prostym
Pozycję igły można zmienić pokrętłem/przyciskiem regulującym szerokość ściegu. Obrót w lewo (w stronę -), przesuwa igłę w lewo.
F600
Obrót w prawo (w stronę +), przesuwa igłę w prawo. Wciśnięcie “-“, przesuwa igłę w lewo.
F400 / F300
Wciśnięcie “+“, przesuwa igłę w prawo.
Для замены положения иглы при прямой строчке
При помощи диска/кнопки для регулирования ширины зигзаг-стежка можно изменить положение иглы.
При повороте диска влево (в сторону -), игла смещается влево.
F600
При повороте диска вправо (в сторону +), игла смещается вправо. При нажатии "-", игла смещается влево.
F400 / F300
При нажатии "+", игл смещается вправо.
67
F600
F400 / F300
When changing the stitch length
It is possible to change the stitch length with the stitch length adjusting dial/button. Turning to the left (- side), the displayed value becomes smaller
F600
and the stitch length becomes smaller accordingly. Turning to the right (+ side), the displayed value becomes larger and the stitch length becomes larger.
Pushing "-", the displayed value becomes smaller and the stitch
F400 / F300
length becomes smaller accordingly. Pushing "+", the displayed value becomes larger and the stitch length becomes larger.
Die Stichlänge ändern
Die Stichlänge kann mit dem Einstell-Rad/Schalter für Stichlänge geändert werden. Nach links drehen ( - Seite ) reduziert den angezeigten Zahlenwert
F600
– die Stiche werden entsprechend kürzer.
Nach rechts drehen ( + Seite ) erhöht den angezeigten Zahlenwert, die Stiche werden entsprechend länger.
Auf “-” drücken reduziert den angezeigten Zahlenwert – die Stiche
F400 / F300
werden entsprechend kürzer.
Auf “+” erhöht den angezeigten Zahlenwert – die Stiche werden länger.
Zmiana długości ściegu w ściegu prostym
Serokość ściegu można zmienić pokrętłem/przyciskiem regulującym długość ściegu. Obracanie regulatora długości ściegu w lewo (w stronę - ) spowoduje
F600
wyświetlenie mniejszej wartości i zmniejszenie długości ściegu. Obracanie regulatora długości ściegu w prawo (w stronę + ) spowoduje wyświetlenie większej wartości i zwiększenie długości ściegu.
Wciśnięcie przycisku "-" spowoduje wyświetlenie mniejszej wartości
F400 / F300
i zmniejszenie długości ściegu. Wciśnięcie przycisku "+" spowoduje wyświetlenie większej wartości i zwiększenie długości ściegu.
Для замены длины стежка
При помощи диска/кнопки регулирования длины стежка можно изменить длину стежка. При повороте диска влево (в сторону -), отображаемое значение
F600
уменьшается и соответственно уменьшается длина стежка. При повороте диска вправо (в сторону +), отображаемое значение увеличивается и соответственно увеличивается длина стежка.
При нажатии "-", отображаемое значение уменьшается и
F400 / F300
соответственно уменьшается длина стежка. При нажатии "+", отображаемое значение увеличивается и соответственно увеличивается длина стежка.
Page 69
Other straight stitch patterns / Andere Geradstichmuster Inne wzory ściegu prostego / Другие образцы прямых строчек
Lock stitch (stay stitches)
At the sewing-end, push the reverse stitch button. The machine will sew several stay stitches and stop.
Verschlussstich (bleibende Stiche)
Wenn Sie mit der Näharbeit fertig sind, drücken Sie die Rückwärtstaste. Die Maschine näht Verschlussstiche und stoppt.
Ścieg prosty (z zakańczaniem punktowym)
Po zakończeniu szycia wciśnij przycisk ściegu wstecznego. Maszyna wykona kilka kroków w miejscu i zatrzyma się.
Закрытый стежок (челночный стежок)
В конце выполнения строчки нажмите на кнопку обратной строчки. Машина выполнит несколько закрытых стежков и остановится.
Reinforced stretch stitch
The reinforcing stretch stitch helps reinforce seams when used for sewing of elastic fabric or the force-exerted part of fabric that is likely to fray.
Verstärkter Stretchstich
Der verstärkte Stretchstich festigt die Nähe dehnbarer Stoffe oder von leicht ausfransenden Stoffteilen, die starkem Druck ausgesetzt sind.
F600 Only только для F600nur F600 Tylko F600
Ścieg prosty wzmocniony do materiałów elastycznych
Ścieg ten pozwala wzmocnić szwy gdy szyty materiał jest elastyczny lub jego część jest narażona na strzępienie się.
Укрепленная строчка стретч
Укрепленная строчка стретч помогает закрепить края при стачивании эластичной ткани со стороны, наиболее подверженной изнашиванию.
Straight stitch for elastic fabric
Finished seams are elastic. This stitch system can be used for producing straight stitches on elastic fabrics such as knits and jersey.
Geradstich für dehnbare Stoffe
Die fertigen Säume sind dehnbar. Mit diesem Stichmuster nähen Sie gerade Stiche auf dehnbaren Stoffen wie Strick und Jersey.
Ścieg prosty do materiałów elastycznych
Szwy są elastyczne. Ten ścieg może zostać użyty by uzyskać proste ściegi na elastycznych materiałach takich jak dzianiny czy dżerzeje.
Прямая сточка для эластичной ткани
Обработанные края эластичны. Этот вид строчки используется для выполнения прямой строчки по эластичным тканям, таким как трикотаж и джерси.
Reverse straight stitch
Machine starts to sew reverse and when reverse stitch button is pushed, it sews forward.
Gerader Rückwärtsstich
Die Maschine fängt direkt an, rückwärts zu nähen und wenn die Rückwärtstaste gedrückt wird, näht sie vorwärts.
Prosty ścieg wsteczny
Maszyna szyje wstecz. Gdy zostanie wciśnięty przycisk ściegu wstecznego maszyna zaczyna szyć do przodu.
Обратная прямая строчка
Машина выполняет несколько стежков назад, и при нажатии кнопки обратной строчки возобновляет строчку вперед.
68
Page 70
Zigzag stitch / Zickzackstich / Ścieg zygzakowaty / Строчка зигзаг
Attention Vorsicht Uwaga
Przed wymianą stopki wyłącz zasilanie.
Внимание
Pattern No. / Muster Nr.
Numer ściegu / Обpaзец №
Presser foot / Nähfuß
Stopka / Прижимнaя лапкa
Direct 4 / Direkt 4 / Podstawowy 4 / прямой 4
Standard presser foot (A) / Normalfuß (A) Standardowa (A) / cтандартная прижимная лапка (A)
Turn off the power before replacing the presser foot.
Vor dem Wechseln des Nähfußes die Maschine ausschalten.
Перед заменой прижимной лапки отключите машину от электросети.
When changing the zigzag width
The zigzag width can be adjusted while sewing.
Turning to the left (- side), displayed value becomes smaller and
F600
the zigzag width becomes smaller accordingly. Turning to the right (+ side), displayed value becomes larger and the zigzag width becomes larger accordingly.
Pushing "-", displayed value becomes smaller and the zigzag
F400 / F300
width becomes smaller accordingly.
F600
Pushing "+", displayed value becomes larger and the zigzag width becomes larger accordingly.
F400 / F300
Width Breite
Szerokość
ширинa
Die Zickzack-Breite ändern
Die Zickzack-Breite kann während des Nähens geändert werden.
Nach links drehen ( - Seite ) reduziert den angezeigten
F600
Zahlenwert – die Zickzackbreite wird entsprechend schmaler.
Nach rechts drehen ( + Seite ) erhöht den angezeigten
Zahlenwert – der Zickzackstich wird entsprechend breiter
Auf “-” drücken reduziert den angezeigten Zahlenwert – der
F400 / F300
Zickzackstich wird entsprechend schmaler.
Auf “+” drücken erhöht den angezeigten Zahlenwert – der
Zickzackstich wird entsprechend breiter.
.
Zmiana szerokości zygzaku
Szerokość zygzaku może zostać zmieniona podczas szycia.
Obrót w lewo ( w stronę - ) spowoduje wyświetlenie mniejszej
F600
liczby i zmniejszenie szerokości zygzaku. Obrót w prawo ( w stronę + ) spowoduje wyświetlenie większej liczby i zwiększenie szerokości zygzaku.
Wciśnięcie “-“, spowoduje wyświetlenie mniejszej
F400 / F300
liczby i zmniejszenie szerokości zygzaku. Wciśnięcie “+“, spowoduje wyświetlenie większej liczby i zwiększenie szerokości zygzaku.
Для изменения ширины строчки зигзаг
Во время выполнения строчки можно отрегулировать ее ширину.
При повороте диска влево (в сторону -), отображаемое
F600
значение уменьшается и соответственно уменьшается ширина строчки зигзаг. При повороте диска вправо (в сторону +), отображаемое значение увеличивается и соответственно увеличивается ширина строчки зигзаг.
69
При нажатии "-", отображаемое значение уменьшается и
F400 / F300
соответственно уменьшается ширина строчки зигзаг. При нажатии "+", отображаемое значение увеличивается и соответственно увеличивается ширина строчки зигзаг.
Page 71
F600
F400 / F300
When changing the stitch length
The stitch length can be adjusted while sewing.
Turning to the left (- side), the displayed value becomes
F600
smaller and the stitch length becomes smaller accordingly. Turning to the right (+ side), the displayed value becomes larger and the stitch length becomes larger accordingly.
Pushing "-", the displayed value becomes smaller and the
F400 / F300
stitch length becomes smaller accordingly. Pushing "+", the displayed value becomes larger and the stitch length becomes larger accordingly.
Die Stichlänge ändern
Die Stichlänge kann während des Nähens geändert werden.
Nach links drehen ( - Seite ) reduziert den angezeigten
F600
Zahlenwert – die Stiche werden entsprechend kürzer.
Nach rechts drehen ( + Seite ) erhöht den angezeigten Zahlenwert, die Stiche werden entsprechend länger.
Auf "-" drücken reduziert den angezeigten Zahlenwert – die
F400 / F300
Stiche werden entsprechend kürzer.
Auf "+" erhöht den angezeigten Zahlenwert – die Stiche
werden entsprechend länger.
Length Länge
Długość
длинa
Zmiana długości ściegu
Długość ściegu może zostać zmieniona podczas szycia.
Obrót w lewo ( w stronę - ) spowoduje wyświetlenie mniejszej
F600
liczby i zmniejszenie długości ściegu. Obrót w prawo ( w stronę + ) spowoduje wyświetlenie większej liczby i zwiększenie długości ściegu.
Wciśnięcie “-“, spowoduje wyświetlenie mniejszej
F400 / F300
liczby i zmniejszenie długości ściegu. Wciśnięcie “+“, spowoduje wyświetlenie większej liczby i zwiększenie długości ściegu.
Для изменения длины стежка
Во время выполнения строчки можно отрегулировать длину стежка.
При повороте диска влево (в сторону -), отображаемое
F600
значение уменьшается и соответственно уменьшается длина стежка зигзаг. При повороте диска вправо (в сторону +), отображаемое значение увеличивается и соответственно увеличивается длина стежка зигзаг.
При нажатии "-", отображаемое значение уменьшается и
F400 / F300
соответственно уменьшается длина стежка зигзаг. При нажатии "+", отображаемое значение увеличивается и соответственно увеличивается длина стежка зигзаг.
70
Page 72
Overcasting stitch / Versäuberungsstich / Ścieg obrzucający / Краеобметочный стежок
Attention Vorsicht Uwaga
Przed wymianą stopki wyłącz zasilanie.
Внимание
This stitch is used to prevent the edge of fabric from fraying. Dieser Stich sorgt dafür, dass der Stoff nicht ausfranst. Ten ścieg jest używany by zapobiec strzępieniu się krawędzi materiału.
Этот вид строчки используется для предотвращения изнашивания ткани по краям.
Turn off the power before replacing the presser foot.
Vor dem Wechseln des Nähfußes die Maschine ausschalten.
Перед заменой прижимной лапки отключите машину от электросети.
Overcasting stitch 1 / Versäuberungsstich 1 / Ścieg obrzucający 1 / Краеобметочный стежок 1
Pattern No. / Muster Nr.
Ścieg / Обpaзец №
Presser foot / Nähfuß
Stopka / Прижимнaя лапкa
Push the fabric towards the guide and sew. If the fabric and guide are apart, it will not make a nice stitch formation. Make sure to guide the fabric along the guide and sew slowly. * Before sewing, make sure to check that the needle will not hit the presser foot.
Schieben Sie den Stoff an die Führung und nähen Sie. Die Stichformation wird unregelmäßig, wenn der Stoff nicht an der Führung anliegt. Nähen Sie langsam und führen Sie den Stoff an der Führung entlang. * Kontrollieren Sie vor dem Nähen, dass die Nadel nicht auf den Nähfuß kommt.
Przesuń brzeg materiału do prowadnika stopki i rozpocznij szycie. Jeśli brzeg materiału nie styka się z prowadnikiem jakość ściegu będzie gorsza. Upewnij się że krawędź materiału i prowadnik się stykają. * Przed rozpoczęciem szycia upewnij się, że igła nie uderzy w stopkę.
Разместите ткань вдоль направляющей линии и начинайте выполнять строчку. Если ткань не выровнена по направляющей, строчка не будет ровной. Убедитесь, что ткань расположена параллельно направляющей, и шейте медленно. * Перед началом выполнения строчки проверьте, чтобы игла не ударялась о прижимную лапку.
Direct 7 / Direkt 7 / Podstawowy 7 / прямой 7
Overcasting presser foot (C) / Overlock-Fuß (C) Do obrzucania (C) / прижимнaя лапкa для краеобметочного шва (C)
Overcasting stitch 2 / Versäuberungsstich 2 / Ścieg obrzucający 2 / Краеобметочный стежок 2
Pattern No. / Muster Nr.
Ścieg / Обpaзец №
Presser foot / Nähfuß
Stopka / Прижимнaя лапкa
This stitch is used for overcasting medium- to heavy-weight materials. Guide the fabric along the guide and sew. * Before sewing, make sure to check that the needle will not hit the presser foot.
Mit diesem Stich versäubern Sie mittelschwere bis schwere Stoffe. Führen Sie beim Nähen den Stoff an der Führung entlang. * Kontrollieren Sie vor dem Nähen, dass die Nadel nicht auf den Nähfuß kommt.
Ten ścieg jest przeznaczony do obrzucania materiałów śreniej grubości i grubych. Prowadź materiał wzdłóż prowadnika i szyj. * Przed rozpoczęciem szycia upewnij się, że igła nie uderzy w stopkę.
Этот вид строчки предназначен для обработки краев средних и плотных материалов. Разместите ткань вдоль направляющей линии и начинайте выполнять строчку. * Перед началом выполнения строчки проверьте, чтобы игла не ударялась о прижимную лапку.
Practical 07 / Praktisch 07 / Użytkowy 07 /
прaктичеcкий 07
Overcasting presser foot (C) / Overlock-Fuß (C) Do obrzucania (C) / прижимнaя лапкa для краеобметочного шва (C)
71
Page 73
Overcasting stitch 3 / Versäuberungsstich 3 / Ścieg obrzucający 3 / Краеобметочный стежок 3
Practical 08 (Light-weight material)
Pattern No. / Muster Nr.
Ścieg / Обpaзец №
Presser foot / Nähfuß
Stopka / Прижимнaя лапкa
This overcasting stitch is used for overcasting light-weight materials. Guide the fabric along the guide and sew. * Before sewing, make sure to check that the needle will not hit the presser foot.
Mit diesem Stich versäubern Sie leichte Stoffe. Führen Sie beim Nähen den Stoff an der Führung entlang. * Kontrollieren Sie vor dem Nähen, dass die Nadel nicht auf den Nähfuß kommt.
Ten ścieg jest przeznaczony do obrzucania materiałów cienkich. Prowadź materiał wzdłóż prowadnika i szyj. * Przed rozpoczęciem szycia upewnij się, że igła nie uderzy w stopkę.
Этот вид строчки предназначен для обработки краев средних и плотных материалов. Разместите ткань вдоль направляющей линии и начинайте выполнять строчку. * Перед началом выполнения строчки проверьте, чтобы игла не ударялась о прижимную лапку.
Praktisch 08 (leichte Stoffe) Użytkowy 08 (cienki materiał) прaктичеcкий 08 (легкие материалы)
Overcasting presser foot (C) / Overlock-Fuß (C) Do obrzucania (C) / прижимнaя лапкa для краеобметочного шва (C)
Overcasting by 3-point zigzag / Versäubern mit 3-punktigem Zickzackstich
Ścieg zygzakowaty trzypunktowy obrzucający / Обметывание краев при помощи строчки трехточечный зигзаг
Pattern No. / Muster Nr.
Ścieg / Обpaзец №
Presser foot / Nähfuß
Stopka / Прижимнaя лапкa
This stitch is used to prevent the cut edge of fabric from fraying. Keep some seam allowance and cut the sewn fabric carefully so that stitches are not cut by the scissors.
Dieser Nähfuß verhindert, dass Schnittränder ausfransen. Nähen Sie mit etwas Abstand vom Stoffrand und schneiden Sie den Rand dann vorsichtig so ab, dass Sie nicht in die Stiche schneiden.
Practical 05 / Praktisch 05 / Użytkowy 05 /
прaктичеcкий 05
Standard presser foot (A) / Normalfuß (A) Standardowa (A) / cтандартная прижимная лапка (A)
* Do not use overcasting presser foot (C). * Nicht den Overlock-Nähfuß (C) verwenden.
* Nie używać stopki (C). * Не используйте прижимную лапку для краеобметочного
шва (C).
Ten ścieg jest używany by zapobiec strzępieniu się krawędzi materiału. Szyj w pewnej odległości od brzegu tak, aby pozostawić zapas. Następnie odetnij zapas uważając, aby nie uszkodzić ściegu.
Этот вид строчки используется для предотвращения изнашивания ткани по краям. Отступите немного от края ткани и выполните строчку, затем обрежьте край ткани осторожно ножницами, не задевая строчку.
72
Page 74
Blind stitch / Blindstich / Ścieg kryty / Потайной шов
Pattern No. Muster Nr. Ścieg
Обpaзец №
Presser foot Nähfuß Stopka
Прижимнaя лапкa
Attention Vorsicht Uwaga Przed wymianą stopki wyłącz zasilanie.
Внимание
Turn off the power before replacing the presser foot.
Vor dem Wechseln des Nähfußes die Maschine ausschalten.
Перед заменой прижимной лапки отключите машину от электросети.
Pattern number / Musternummer
Numer ściegu / Номер образца
Direct 8 / Direkt 8 / Podstawowy 8 / прямой 8 Practical 13 (Light-weight material) / Praktisch 13 (leichte Stoffe)
Użytkowy 13 (lekki materiał) / прaктичеcкий 13 (легкие материалы)
Practical 14 (Stretchy fabrics) / Praktisch 14 (dehnbare Stoffe) Użytkowy 14 (lekki materiał) / прaктичеcкий 14 (для эластичных материалов)
Blind stitch presser foot (D) / Blindstichfuß (D) Do ściegu krytego (D) /прижимная лапка для потайной строчки (D)
Folding fabrics / Stoffe umfalten / Szycie zakładek / Сгибание ткани
1
Fabric (wrong side) Stoff (Unterseite) Materiał (lewa strona)
ткань (нзнанoчная cтoрoна)
Finish line Endnaht
Linia wykończenia
отдeлочная строчка
0.5 to 0.6 cm 0,5 bis 0,6 cm 0,5 do 0,6 cm
2
Fabric (wrong side) Stoff (Unterseite) Materiał (lewa strona)
ткань (нзнанoчная cтoрoна)
0,5 – 0,6 см
Basting line Heftstichlinie
Linia fastrygowania
линия наметoчнoй строчки
Finish line Endnaht
Linia wykończenia
отдeлочная строчка
Sewing overcasting stitches on the edge of fabric.
● Refer to pages 71 and 72 for overcasting stitches.
Versäuberungsstiche direkt am Stoffrand nähen.
● Für Versäuberungsstiche siehe Seite 71 und 72.
Szycie ściegiem obrzucającym na krawędzi materiału.
Patrz strony 71 i 72, ściegi obrzucające.
Выполните обметку края ткани.
● См. стр. 71 - 72 – краеобметочная строчка.
Basting.
Heften.
Fastrygowanie.
Выполните наметку.
73
Page 75
3
Fabric (wrong side) Stoff (Unterseite) Materiał (lewa strona)
ткань (нзнанoчная cтoрoна)
Finish line / Endnaht / Linia wykończenia / отдeлочная
4
Fabric (wrong side) Stoff (Unterseite) Materiał (lewa strona)
ткань (нзнанoчная cтoрoна)
Folded edge / Faltkante / Gevouwde rand / край сгиба
Guide Anleitung
Prowadnik
направляющая
Fabric (wrong side) Stoff (Unterseite)
Materiał (lewa strona)
ткань (нeправильная cтoрoна)
Needle Nadel
Igła
игла
Folded edge Faltkante
Krawędź zakładki
край сгиба
0.5 to 0.6 cm 0,5 bis 0,6 cm 0,5 do 0,6 cm
0,5 – 0,6 см
Guide Anleitung
Prowadnik
направляющая
Fold from basting line.
Leave 0.5 to 0.6 cm.
Faltung ab Heftlinie.
0,5 bis 0,6 cm Abstand lassen.
Zegnij materiał wzdłóż linii wykończenia.
Zostaw 0,5 do 0,6 cm.
Сложите ткань по линии наметки.
Оставьте 0,5 – 0,6 см.
Align the guide of the presser foot with the folded edge. Turn the hand wheel and adjust with the zigzag width adjusting dial so that stitches reach the folded edge.
* Pay attention so that needle will not hit the presser foot.
Richten Sie die Faltkante an der Führung des Nähfußes aus. Drehen Sie am Handrad und stellen Sie die
Zickzackbreite am Einstellrad so ein, dass die Stiche auf
der Faltkante sitzen.
* Achten Sie darauf, dass die Nadel den Nähfuß nicht berührt.
Wyrównaj krawędź zakładki z prowadnikiem stopki Kręcąc kołem ręcznym ustaw igłę nad materiałem a następnie przesuń regulatorem szerokść ściegu tak aby igła znajdowała się po stronie zakładki.
* Upewnij się że igła nie uderzy w stopkę.
Выровняйте край сгиба ткани по направляющей прижимной лапки. Поверните маховик и отрегулируйте ширину строчки зигзаг при помощи регулировочного диска таким образом, чтобы стежки достигали до края сгиба.
* Перед началом выполнения строчки проверьте, чтобы игла не ударялась о прижимную лапку.
5
6
Fabric (wrong side) Stoff (Unterseite)
Materiał (lewa strona)
ткань (нзнанoчная cтoрoна)
Fabric (wrong side) Stoff (Unterseite)
Materiał (lewa strona)
ткань (нзнанoчная cтoрoна)
Finish line / Endnaht / Linia wykończenia / отдeлочная строчка
Guide Anleitung
Prowadnik
направляющая
Fabric (right side) Stoff (Oberseite) Materiał (prawa strona)
ткань (правильная cтoрoна)
Position the folded edge against the guide and sew.
Schieben Sie die Faltkante an die Führung und nähen Sie.
Pozycja zakładki względem prowadnika i szwu
Расположите край сгиба напротив направляющей и выполняйте строчку.
Turn over the fabric after sewing.
Nach dem Nähen den Stoff umdrehen.
Odwróć materiał po zakończeniu szycia.
После выполнения строчки переверните ткань.
74
Page 76
When changing the needle entry point / Nadeleinstichstelle ändern
Zmiana położenia igły / Для изменения позиции контакта иглы с тканью
1. If the stitches reach too far beyond the folded edge
1. Wenn die Stiche zu weit über die Faltkante hinaus gehen
1. Jeżeli ścieg sięga zbyt daleko wewnątrz zakładki
1. Если стежки сильно выходят за пределы края сгиба
F600
Turn the zigzag width adjusting dial to the left side. Das Einstellrad für die Zickzack-Breite nach links drehen. Obróć regulator szerokości ściegu w lewo.
Поверните диск регулировки ширины строчки зигзаг влево.
Turn the handwheel to check the
F400 / F300
Push the zigzag width adjusting button "-". Drücken Sie auf die Zickzack-Breiten­Einstelltaste “-”. Wciśnij “-“ na regulatorze szerokości ściegu.
Нажмите кнопку регулировки ширины строчки зигзаг «-».
2. If the stitches fail to reach the folded edge
2. Wenn die Stiche die Faltkante nicht erreichen
2. Jeśli ścieg nie obejmuje zakładki
2. Если стежки не достают до края сгиба.
needle entry point. When adjusting, make sure the needle is in the up position.
Zum Kontrollieren der Nadeleinstichstelle am Handrad drehen. Die Nadel muss beim Einstellen nach oben gestellt sein.
Obróć kołem ręcznym by określić punkt w którym igła dotknie materiału. Podczas regulacji upewnij się, że igła jest w pozycji górnej.
Поверните маховик и определите точку контакта иглы с тканью. Во время регулировки игла должна быть поднята.
F600
Turn the zigzag width adjusting dial to the right side. Das Einstellrad für die Zickzack-Breite nach rechts drehen.
Obróć regulator szerokości ściegu w prawo.
Поверните диск регулировки ширины строчки зигзаг вправо.
Turn the handwheel to check the
F400 / F300
Push the zigzag width adjusting button "+". Drücken Sie auf die Zickzack-Breiten­Einstelltaste “+”.
Wciśnij “+“ na regulatorze szerokości ściegu.
Нажмите кнопку регулировки ширины строчки зигзаг «+».
needle entry point. When adjusting, make sure the needle is in the up position.
Zum Kontrollieren der Nadeleinstichstelle am Handrad drehen. Die Nadel muss beim Einstellen nach oben gestellt sein.
Obróć kołem ręcznym by określić punkt w którym igła dotknie materiału. Podczas regulacji upewnij się, że igła jest w pozycji górnej.
Поверните маховик и определите точку контакта иглы с тканью. Во время регулировки игла должна быть поднята.
75
Page 77
Buttonhole stitches / Knopochstiche / Ściegi do obszywania dziurek / Строчки для обметывания пуговичных петель
Pattern number / Musternummer
Numer ściegu / Номер образца
Direct 0 / Direkt 0 / Podstawowy 0 / прямой 0 Buttonhole 01, 02, 04~15 / Knopoch 01, 02, 04-15
Do dziurek 01, 02, 04-15 / пуговичные петли 01, 02, 04-15 Buttonhole presser foot (E) / Knopochfuß (E)
Do obszywania dziurek (E) / прижимная лапка для выметывания пуговичных петель (E)
Attention Vorsicht
Pattern No. / Muster Nr. Ścieg /
Обpaзец №
Presser foot / Nähfuß Stopka /
Прижимнaя лапкa
Turn off the power before replacing the presser foot.
Vor dem Wechseln des Nähfußes die Maschine ausschalten.
Uwaga Przed wymianą stopki wyłącz zasilanie.
Внимание
* The buttonhole length is automatically determined only by placing a button on the buttonhole presser foot. * The machine can sew buttonholes for buttons with diameters of
0.7 - 3.2 cm. * In case of stretchy fabrics, use non-elastic interlining on the wrong side of the fabric. * Make sure to perform test sewing to see that the machine sews buttonholes correctly. * Buttonhole Nos. 09 - 12 are for knit fabrics and should be used with a knit needle.
* Wenn Sie einen Knopf auf den Knopochfuß legen, bestimmt die Maschine automatisch die Knopochlänge. * Sie können Knöpöcher für Knöpfe von 0,7 bis 3,2 cm Durchmesser
nähen. * Nähen Sie bei Stretchstoffen auf der Unterseite ein unelastisches Futter ein. * Machen Sie auf jeden Fall eine Nähprobe, so sehen Sie, ob die
Knopöcher richtig genäht werden. * Die Knopochnummern 09 – 12 sind für Strickstoffe und sollten mit
einer Strickstoffnadel genäht werden.
Перед заменой прижимной лапки отключите машину от электросети.
* Długość dziurki jest automatycznie rozpoznawana po włożeniu guzika w gniazdo w stopce. * Maszyna może obszywać guziki o rozmiarach od 0.7 do 3.2 cm.
* Na elastycznych tkaninach zastosuj nie elastyczną podkładkę na lewej stronie tkaniny.
* Zalecane jest wykonanie próbnego obszycia dziurki przed szyciem
właściwym. * Ściegi do obszywania dziurek od 09 do 12 przeznaczone są do obszywania dzianin - powinny być wykonywane igłą do dzianin.
* При размещении пуговицы на прижимной лапке для выметывания петель автоматически определяется длина петли. * Машина может выметывать петли для пуговиц диаметром 0,7 – 3,2 см. * При работе с эластичными тканями подкладывайте под изнаночную сторону ткани прокладку из неэластичного материала. * Выполните тестовую строчку и убедитесь, что машина правильно выметывает петли. * Для выметывания петель 09-12 используют трикотажные ткани и игла для трикотажа.
Buttonhole type / Knopocharten / Rodzaj dziurki / Типы петель
Buttonhole for medium to heavy weight materials
0
01
02
03
Standard
buttonhole
Standard
-Knopoch
Standardowe
стандартная
петля
Standard buttonhole
Knopöcher für mittelschwere und schwere
Stoffe Stitch length is larger.
Buttonhole for heavy weight materials
Mit längeren Stichen Knopöcher für schwere
Stoffe Sews buttonhole double
Das Knopoch wird doppelt genäht.
Manual 2-step buttonhole Use this buttonhole, when there is an overlapped section in the fabric or when you want to sew larger buttonhole than 3.2cm diameter. (Refer to page 84)
Manuelles zweistuges Knopoch. Dieses Knopoch eignet sich besonders bei
Überlappungen im Stoff oder bei einem
Knopoch mit über 3,2 cm Durchmesser. (Siehe
Seite 84)
Do materiałów o średniej grubości i grubych.
стандартная пуговичная петля для средних по весу и тяжелых тканей.
Do materiałów grubych - ścieg jest dłuższy.
длина стежка больше, пуговичная петля для тяжелых тканей
Podwójne obszycie dziurki.
двойное обметывание петли
Obszywanie z nastawami ręczynmi (stopka "I") Ścieg przeznaczony do obszywania dziurek znajdujących się na zakładkach oraz dziurek o średnicy wiekszej niż 3.2 cm. (patrz str. 84)
ручное выметывание петли в 2 этапа. Используйте этот тип пуговичной петли, если есть участки, где ткань располагается внахлест или если диаметр петли, которую предстоит обработать, больше 3,2 см (см. стр.
84)
76
Page 78
04
05
Rounded end
Abgerundete
Ecken
Zaokrąglone
скругленные
концы
Buttonholes for women’s blouses and children’s clothes. Also for light weight
materials
Knopoch für Damenblusen und
Kinderkleidung. Auch für leichte Stoffe geeignet.
Do damskich bluzek i ubrań dziecięcych. Nadają się również do lekkich materiałów.
пуговичные петли для женских блузок и детской одежды, а также для легких материалов.
06
07
08
09
10
11
12
13
14
Keyhole
Augenknopoch
Do dziurek z oczkiem
замочная скважина
For knit
Für Strickstoffe
Do
dzianin
для трикотажа
Decorative
Dekorativ
Ozdobne
декоративные
Keyhole buttonhole for heavy weight materials such as suits, jackets, coats, etc.
Nähen Sie das Augenknopoch bei schweren
Stoffen für Mäntel, Jacken, Anzüge usw.
Round keyhole
Rundes Augenknopoch
Large and thick keyholes for heavy weight materials
Großes und dickes Knopoch für schwere
Stoffe. Buttonhole for light weight knit
(also used as decorative buttonhole)
Knopoch für leichte Strickstoffe (auch als Zierknopoch zu verwenden).
Buttonhole for medium weight knit (also used as decorative buttonhole)
Knopoch für mittelschwere Strickstoffe (auch als Zierknopoch zu verwenden).
Buttonhole for light weight knit Sews buttonhole double
Für leichte Strickstoffe. Das Knopfloch wird doppelt genäht.
Buttonhole for medium weight knit Sews double buttonhole
Knopoch für mittelschwere Strickstoffe. Das Knopoch wird doppelt genäht.
Decorative buttonholes Decorative buttonhole which look like hand­sewn
Dekorative Knopflöcher, die wie handgenäht aussehen.
Do cięzkich materiałów takich jak używane w garniturach, żakietach, płaszczach itp,
пуговичная петля в форме замочной скважины для тяжелых тканей, таких как костюмная, для пальто, курток и т.д.
Okrągła dziurka z oczkiem
округлая замочная скважина
Duża i gruba dziurka z oczkiem do cięzkich materiałów.
большие и широкие пуговичные петли для тяжелых тканей.
Do lekkich dzianin. (używany również jako ozdobny).
пуговичная петля для легких трикотажных тканей (также используется в качестве декоративной петли)
Do dzianin średniej grubości. (używany również jako ozdobny).
пуговичная петля для средних по плотности трикотажных тканей (также используется в качестве декоративной петли)
Do lekkich dzianin. Maszyna obszywa dziurkę dwukrotnie.
двойная пуговичная петля для легких трикотажных тканей
Do dzianin średniej grubości. Maszyna obszywa dziurkę dwukrotnie.
двойная пуговичная петля для средних по плотности трикотажных тканей
Ozdobne wzory ściegów do obszywania dziurek.
декоративные пуговичные петли, которые имитируют ручное шитье
77
15
1
Groove Kerbe
Zagłębienie
паз
Pin / Stift
Trzpień / штифт
Set the presser foot.
Push the needle up/down button to raise the needle and lift the presser foot. Align the groove of the presser foot holder with the pin of the presser foot and lower the presser foot holder to set.
Nähfuß einsetzen
Die Nadel mit der Taste Nadel heben/senken hochheben und den Nähfuß hochheben. Richten Sie den Nadelfußhalter auf den Stift im Nadelfuß aus und senken Sie den Nadelfußhalter in den Fuß.
Załóż stopkę.
Podnieś igłę przyciskiem zmiany pozycji igły. Podnieś i zdejmij stopkę. Wyrównaj trzpień stopki do obszywania dziurek z zagłębieniem w uchwycie stopki i opóść stopkę.
Установите прижимную лапку.
Нажмите на кнопку подъема/опускания иглы, чтобы поднять иглу и прижимную лапку. Выровняйте паз в держателе прижимной лапки со штифтом прижимной лапки, и опустите держатель прижимной лапки.
Page 79
Button holder
2
Knopfhalter
Uchwyt guzika
держатель пуговицы
A
B
* Check the following points after setting the presser foot and then start to sew buttonholes.
* Prüfen Sie nach dem Einsetzen des Nähfußes und vor Nähbeginn noch Folgendes:
* Sprawdź następujące rzeczy po ustawieniu stopki i rozpocznij obszywanie dziurek
* После установки прижимной лапки проверьте следующие позиции и затем начните строчку.
Set the button.
Pull the button holder toward A, place the button on the button holder, and then push the holder toward B to set the buttonhole length.
* It is impossible to set a button thicker than 4mm.
Knopfmaß einrichten
Für die richtige Knopochlänge den Knopfhalter in Richtung A ziehen,
den Knopf in den Halter legen und dann den Halter in Richtung B drücken.
* Knöpfe dicker als 4 mm können nicht eingestellt werden.
Umieść guzik w uchwycie.
Wysuń uchwyt guzika w kierunku A, umieść guzik na uchwycie a następnie pchnij uchwyt w kierunku B by ustalić wielkość dziurki.
* Grubość guzika nie może przekraczać 4 mm.
Установите пуговицу.
Переместите держатель пуговицы по направлению A, поместите пуговицу в держатель и затем переместите держатель по направлению B, чтобы задать длину пуговичной петли.
* Невозможно установить пуговицу толще 4 мм.
If there is not a clearance,
Check that there is a clearance.
Ist ein Zwischenraum
vorhanden?
Sprawdź czy jest prześwit.
Проверьте наличие зазора.
the machine will not sew neat stitches.
Ohne Zwischenraum näht die Maschine keine sauberen Stiche.
Jeżeli nie ma prześwitu maszyna nie będzie szyć poprawnie.
При отсутствии зазора машина не будет выполнять четкие стежки.
3
Sensor pin / Sensorstift
Wtyczka / штифт датчика
Set the buttonhole sensor pin.
Insert the sensor pin into the sensor pin hole at the face plate cover.
* Insert the pin into the hole completely.
* If the machine starts to sew without inserting the pin into the hole,
the following message will be shown on the display.
Knopochsensor einsetzen
Stecken Sie den Sensorstift in das Stiftloch am Nähmaschinenarm.
* Den Stift bis zum Anschlag einschieben.
* Wenn die Maschine ohne die Sensorverbindung zu nähen beginnt,
erscheint im Bildschirm folgende Meldung:
Podłączanie wtyczki.
Wsuń wtyczkę czujnika w gniazdo wtyczki czujnika.
* Wsuń wtyczkę w gniazdo do końca. * Jeżeli maszyna zacznie szyć przed włożeniem wtyczki do gniazda
na wyświetlaczu zostanie wyświetlony następujący komunikat.
Установите штифт датчика пуговичной петли.
Вставьте штифт датчика в соответствующее отверстие на крышке лицевой панели.
* Вставьте штифт в отверстие полностью. * Если машина начинает шить а штифт в отверстие не вставлен,
на экране отобразится следующее сообщение.
Set the sensor pin and restart. Sensorpin einstecken und neu starten. Wsuń wtyczkę i spróbuj ponownie.
Установите штифт датчика и выключите и включите машину.
78
Page 80
4
Marking Markierung Oznaczenie
меткa
Needle thread Oberfaden
Nić górna
верхняя нить
Hole on the presser foot
Loch im Nähfuß
Otwór w
stopce
отверстие в прижимной лапке
Sewing-start point Startpunkt
Punkt początku szycia
точкa начала строчки
Place the fabric under the presser foot.
Raise the presser foot, pass the needle thread through the hole on the presser foot and pull it out sideways. Place the fabric under the presser foot, align the marking with the sewing-start point. Penetrate the needle into the fabric by turning the hand wheel and lower the presser foot.
Den Stoff unter den Nähfuß legen.
Sie heben den Nähfuß hoch, führen den Oberfaden durch das Loch im Nähfuß und ziehen ihn dann seitlich heraus. Legen Sie den Stoff mit dem Startpunkt an der Markierung unter den Nähfuß. Schieben Sie die Nadel durch Drehen des Handrads in den Stoff und senken Sie den Nähfuß.
Umieść tkaninę pod stopką.
Podnieś stopkę, przewlecz nić górną przez otwór w stopce i wyciągnij ją w bok Umieść tkaninę pod stopką, zrównaj oznaczenie na maszynie z punktem początku szycia. Przebij tkaninę igłą kręcąc kołem ręcznym a następnie opuść stopkę.
Поместите ткань под прижимную лапку.
Поднимите прижимную лапку, проденьте верхнюю нить в отверстие в прижимной лапке и вытяните ее с боковой стороны. Поместите ткань под прижимную лапку, выровняйте метку с точкой начала строчки. Введите иглу в ткань, повернув маховик и опустив прижимную лапку.
5
Start from here Starten Sie hier
Tu rozpocząć
мaчнитe отсюдa
Начало строчки.
Машина автоматически остановится после обметывания пуговичной петли.
* Если необходимо обметать еще петли того же размера, нажмите кнопку обрыва нитей, чтобы обрезать нити, и поднимите прижимную лапку. При этом условии переместите иглу в другую точку, опустите прижимную лапку и начните выполнять строчку. * Во время обметывания не изменяйте длину стежка и/или ширину строчки зигзаг. В противном случае строчка будет неровной. * Если во время обметывания петли нажата кнопка обрезки нити, машина остановится и не закончит строчку.
* В зависимости от обрабатываемого материала и направления долевой нити, ширина стежка зигзаг на левой и правой стороне петли могут отличаться. Рекомендуется выполнить тестовую строчку.
Start sewing.
The machine will stop automatically after sewing the buttonhole.
* If a buttonhole of the same size will be sewn again, push the thread
trimming button to trim the threads and raise the presser foot.
Under this condition move to another point, lower the presser foot
and then start sewing. * Do not change stitch length and/or zigzag width during buttonholing. Otherwise this will cause imbalanced stitches.
* If thread trimming button is pushed while sewing buttonhole, the
machine will stop and will not complete the buttonhole.
* Depending on material to be sewn and weaving direction of the material, there might be a slight difference in zigzag widths between right and left lines of buttonholes. Test sewing is recommended.
Nähbeginn.
Die Maschine stoppt automatisch, wenn das Knopoch fertig ist.
* Wenn Sie noch mehr gleich große Knopöcher nähen wollen,
drücken Sie zum Fadenschneiden die Fadenschneidtaste und heben
den Nähfuß. Sie gehen dann zur nächsten Knopochmarkierung,
senken den Nähfuß und nähen.
* Ändern Sie beim Knopochnähen nicht die Stichlänge oder Zickzack-
Breite – die Stiche werden dann ungleichmäßig.
* Drücken Sie während der Knopochnaht nicht die Fadenschneidtaste – die Maschine stoppt sofort, das Knopoch wird nicht fertig genäht.
* Je nach Stoffart und Fadenlauf der Webung kann es kleine Unterschiede in
der Zickzack-Breite der beiden Knopochseiten geben. Eine Probenaht ist
immer zu empfehlen.
Początek szycia.
Maszyna zatrzyma się automatycznie po obszyciu dziurki.
* Jeżeli zamierzasz obszywać ponownie dziurkę tego samego rozmiaru,
wciśnij przycisk odcinania nici by je uciąć i podnieś stopkę. Przesuń materiał w kolejny punkt rozpoczęcia szycia, opuść stopkę
i ponownie rozpocznij szycie.
* Nie zmieniaj długości ani szerokości ściegu podczas obszywania dziurek. Spowoduje to powstanie nierównych ściegów.
* Jeżeli wciśniesz przycisk odcięcia nici podczas obszywania dziurki
maszyna nie ukończy jej obszywania.
* W zależności od materiału i kierunku szycia mogą wystąpić drobne różnice w szerokości ściegu między prawymi i lewymi stronami dziurki. Zaleca się wykonanie szycia próbnego.
79
Page 81
6
7
Stopper pin Stecknadel
Szpilka
стопоpный штифт
Eyelet punch Ösenstanzer
Wycinak do dziurek
дыропробиватель
Ripper Nahttrenner
Nożyk
риппер
Unplug the sensor pin after sewing. Nach dem Nähen den Sensorstecker wieder herausziehen. Odłącz wtyczkę po szyciu.
После выполнения строчки отсоединить штифт датчика.
Opening the buttonhole using a ripper.
[double bartack]
Pierce a stopper pin at the bartack and open the buttonhole with a ripper. Be careful not to cut the stitches.
[Keyhole buttonhole]
Place a cardboard under the buttonhole and make a hole with the eyelet punch. Then pierce a stopper pin at the bartack and open the buttonhole with a ripper.
Knopoch mit dem Nahttrenner öffnen.
[Doppelriegel]
Eine Stecknadel am Riegel in den Stoff stecken und das Knopoch mit dem
Nahttrenner öffnen. Vorsicht: Nicht in die Stiche schneiden!
[Augenknopoch]
Ein Stück Karton unter das Knopoch legen und mit dem Ösenstanzer ein Loch machen. Dann am Riegel eine Stecknadel befestigen und das Knopoch mit
dem Nahttrenner öffnen.
Otwieranie dziurki przy użyciu nożyka.
[dziurka płaska]
Umieść szpilkę na końcu dziurki i otwórz dziurkę nożykiem. Uważaj aby nie przeciąć szwów.
[dziurka z oczkiem]
Umieść kartonik pod dziurką i zrób otwór wycinarką do dziurek. Następnie umeść szpilkę na końcu dziurki i otwórz resztę nożykiem.
Разрезать петлю распорочным ножом
[Двойная закрепка]
Воткните штифт в ткань в качестве закрепки и прорежьте отверстие распорочный ножом. Будьте осторожны и не повредите стежки.
[Пуговичная петля в форме замочной скважины]
Поместите картонку под пуговичную петлю и проделайте отверстие при помощи дыропробивателем. Затем воткните штифт в ткань в качестве закрепки и сделайте отверстие распорочный ножом.
● Buttonhole clamping plate
● Knopochklemmplatte
Płytka dociskająca
● Прижимная пластина для выметывания петель
Clamping plate Klemmplatte
Płytka dociskająca
прижимнaя пластинa
Caution
Vorsicht
Uwaga
ОСТОРОЖНО
Turn off the power when setting the clamping plate.
Vor dem Einsetzen der Klemmplatte die Maschine ausschalten.
Wyłącz zasilanie zanim zamontujesz płytkę dociskającą.
Во время установки прижимной
пластины отключите машину от сети.
It will be easier to sew buttonholes on the thin fabrics and/or near the overlapped sections, if the clamping plate is used.
1. Attach the buttonhole presser foot to the presser foot holder, with
the clamping plate together.
2. Place the fabric between the presser foot and the clamping plate.
* You can remove the clamping plate by holding A.
Knopöcher lassen sich auf leichten Stoffen und/oder bei überlappenden
Stoffteilen leichter nähen, wenn die Klemmplatte benutzt wird.
1. Befestigen Sie den Knopochfuß zusammen mit der Klemmplatte
am Nähfußhalter.
A
2. Legen Sie den Stoff zwischen den Nähfuß und die Klemmplatte.
* Mit A entfernen Sie die Klemmplatte wieder.
Łatwiej jest obszywać dziurki na cienkich tkaninach i w pobliżu zakładek przy użyciu płytki dociskającej.
1. Zamontuj stopkę do obszywania dziurek do uchwytu stopki, wraz z płytką dociskającą.
2. Umieść materiał między płytką a stopką dociskającą..
* Płytkę dociskającą zdejmuje się przy pomocy uchwytu A.
Если используется прижимная пластина, проще выметывать пуговичные петли на тонкой ткани и/или рядом с участками, где ткань расположена внахлест.
1. Установите прижимную лапку для выметывания петель в держатель прижимной лапки, а также прижимную пластину.
2. Поместите ткань между прижимной лапкой и прижимной пластиной.
* Снять прижимную пластину можно удерживая A.
80
Page 82
Buttonhole with gimp / Knopoch mit Gimpenfaden
Obszywanie dziurek z żyłką wzmacniającą / Пуговичная петля с каркасной нитью
Pattern No. / Muster Nr. Ścieg/
Обpaзец №
Presser foot / Nähfuß Stopka /
Прижимнaя лапкa
Direct 0 / Direkt 0 / Podstawowy 0 / Прямой 0
Buttonhole presser foot (E) / Knopochfuß (E) Stopka do obszywania dziurek (E) / прижимная лапка для выметывания пуговичных петель (E)
Attention Vorsicht
Turn off the power before replacing the presser foot.
Vor dem Wechseln des Nähfußes die Maschine ausschalten.
Uwaga Wyłącz zasilanie przed zdjęciem stopki. Внимание
Buttonholes with gimp thread prevent the buttonholes from stretching and can make them more secure. Use thread such as hand-sewn buttonholes and similar for gimp thread.
Gimpenfaden verstärkt Knopöcher und verhindert, dass sie sich zu sehr ausweiten. Als Gimpenfaden benutzen Sie Spezialgarne für handgenähte Knopöcher oder ähnliche Zwirne.
Dziurki obszyte żyłką wzmacniającą są odporniejsze na rozciąganie i wytrzymalsze. Jako żyłki wzmacniającej użyj nici do ręcznego obszywania dziurek lub podobnej.
Пуговичные петли с каркасной нитью предотвращают пуговичные петли от растягивания и закрепляют их. Используйте нить как для обработки петель вручную в качестве каркасной.
Перед заменой прижимной лапки отключите машину от электросети.
1
Notch Kerbe
Wycięcia
желобок
81
Hook Haken
Hak
крючок
Pass the needle thread through under the presser foot and then draw the thread to the side of
the presser foot.
Put one end of gimp thread into the notch at the front right side of buttonhole presser foot, pull the gimp
thread under the presser foot and thread it at the hook of the presser foot.
After threading at the hook, pull the gimp thread back under the presser foot and put it into the notch at
the front left side of the presser foot rmly.
Den Oberfaden unter dem Nähfuß durchlaufen lassen und dann auf die Seite des Nähfußes ziehen.
Ein Ende des Gimpenfadens durch die Kerbe vorne rechts am Knopochfuß führen, den Gimpenfaden
unter dem Nähfuß durchführen und um den Haken des Nähfußes legen.
Nach dem Einhaken den Gimpelfaden unter dem Nähfuß wieder nach vorne führen und fest in der
Kerbe vorne links am Nähfuß befestigen.
Przewlecz nić górną pod stopkę i wyciągnij ją w bok. Przełóż jeden koniec żyłki przez wycięcia z przodu stopki, a następnie wyciągnij żyłkę pod stopkę
i przewlecz ją przez hak na stopce.
Po przewleczeniu żyłki przez hak wyciągnij żyłkę spowrotem pod stopkę i mocno naciągnij ją na
wycięcia z przedniej prawej strony stopki.
Пропустите верхнюю нить под прижимную лапку и затем заведите ее за лапку в сторону. вставьте один конец каркасной нити в желобок на передней стороне прижимной лапки, заведите
каркасную нить под прижимную лапку, а затем за крючок прижимной лапки.
После крепления за крючок, отведите каркасную нить назад под прижимную лапку и тщательно
проденьте ее в паз, расположенный слева на передней стороне прижимной лапки.
Page 83
2
Bring down the needle to the sewing start point and lower the presser foot. Sew the buttonhole.
Die Nadel am Startpunkt in den Stoff senken und den Nähfuß auf den Stoff
setzen.
Jetzt das Knopoch nähen.
Ustaw igłę w miejscu rozpoczęcia szycia i opóść stopkę.. Obszyj dziurkę.
Опустите иглу до точки начала строчки, опустите прижимную лапку. Выметайте петлю.
Pull the left gimp thread to take off slack and cut excess gimp thread.
3
Den Gimpelfaden in Form ziehen und den überschüssigen Faden
abschneiden.
Naciągnij lewą część żyłki by zebrać luz i odetnij nadmiar żyłki.
Потяните слева за каркасную нить, чтобы она не провисала, обрежьте
лишнее.
82
Page 84
When changing the width of the buttonhole / Knopochbreite ändern
Szeroki
Zmiana szerokości dziurki / Для изменения ширины пуговичной петли
Turn the zigzag width adjusting dial/button. Einstellrad/Taste für Zickzack-Breite drehen/drücken.
Zmień szerokość ściegu obracając/wciskając regulator szerokości ściegu. Поверните диск регулировки ширины строчки зигзаг/ нажмите кнопку.
F600
Turn to the left
Nach links drehen
Obróć w lewo
Поверните влево
Pushing "-" “-“ drücken
Wciśnij “-“
Нажмите "-"
The width becomes narrow
Die Breite wird schmaler
Szerokość się zmniejsza
Ширина строчки станет меньше.
F400 / F300
narrow schmaler
Wąski
узкий
wide
breiter
ширoкий
Turn to the right Nach rechts drehen
Obróć w prawo
Поверните вправо
Pushing "+" “+” drücken Wciśnij “+”
Нажмите "+"
The width becomes wide Die Breite wird breiter
Szerokość się zwiększa
Ширина строчки станет больше.
* The setting of the buttonhole width and stitch length will be cancelled when the power is shut down or another pattern is selected.
* Wenn die Maschine ausgeschaltet oder ein anderes Muster gewählt wird, werden die Einstellungen der Stichlänge
und Knopochbreite gelöscht.
* Ustawienia szerokości dziurki i długości ściegu zostaną anulowane po odłączeniu zasilania i wybraniu innego ściegu.
* Можно отменить настойку ширины петли и длины стежка через выключение машины и выборе другого образца.
When changing the density of the seam / Saumdichte ändern
Zmiana gęstości działki / Для изменения плотности шва
Turn the stitch length adjusting dial/button. Einstellrad/Taste für Stichlänge drehen/drücken.
Zmień wartość długości ściegu . Поверните диск регулировки длины стежка/ нажмите кнопку.
Turn to the left
Nach links drehen
Obróć w lewo
Поверните влево
Pushing "-" “-” drücken
Wciśnij “-“
Нажмите "-"
The stitch length becomes narrow
Die Stichlänge wird schmal
Ścieg robi się krótszy
Длина стежка станет меньше.
Narrow stitches Schmallere Stichlänge
Krótkie ściegi
уaкиe cтeжки
F600
F400 / F300
Large stitches Größere Stichlänge
Długie ściegi
ширoкиe cтeжки
narrow
schmal
Krótszy
уaкий
Turn to the right Nach rechts drehen
Obróć w prawo
Поверните вправо
Pushing "+" “+” drücken
Wciśnij “+”
Нажмите "+"
The stitch length becomes larger Die Stichlänge wird größer
Ścieg robi się dłuższy
Длина стежка станет больше.
larger breit
Dłuższy
больше
83
* The width of buttonhole can be changed by ( option. (Refer to page 127)
* Die Knopochbreite lässt sich mit der Option ändern. (Siehe Seite 127)
)
* Szerokość dziurki może zostać zmieniona przez opcję
* Ширину пуговичной петли можно изменить при помощи
. (Strona 127)
. См. стр. 127.
Page 85
Manual 2-step buttonhole / Manuelles zweistuges Knopoch Obszywanie dziurek z nastawami ręcznymi / Ручная пуговичная петля в 2 этапа
Pattern No. / Muster Nr. Ścieg /
Обpaзец №
Presser foot / Nähfuß Stopka /
Прижимнaя лапкa
Attention Vorsicht Uwaga Wyłącz zasilanie przed zdjęciem stopki.
Внимание
* Turn the “zigzag width” and “stitch length” adjusting dials before sewing when you want to change the buttonhole width and density of the seam.
* Wenn Sie die Breite und Dichte der Knopochnaht ändern möchten, drehen Sie an den Einstellrädern “Zickzack-Breite”
und “Stichlänge”. * Ustaw szerokość i gęstość ściegu przed rozpoczęciem szycia poprzez obrót porętła szerokości i długości ściegu.
* Для изменения ширины петли и плотности шва поверните диски регулировки ширины петли и плотности шва перед началом выполнения строчки.
Turn off the power before replacing the presser foot.
Vor dem Wechseln des Nähfußes die Maschine ausschalten.
Перед заменой прижимной лапки отключите машину от электросети.
Buttonhole 03 / Knopoch 03 / Do obszywania dziurek 03 / пуговичная петля 03
Manual buttonhole presser foot (I) / Manueller Knopochfuß (I) Do szycia ściegiem gęstym (I) / прижимная лапка для ручного выметывания пуговичных петель (I)
1
Needle thread Oberfaden Nić górna
верхняя нить
Hole on the presser foot Loch im Nähfuß
Dziurka w stopce
отверстие в прижимной лапке
Sewing start point Nähbeginn
Punkt początku szycia
точкa начала строчки
Set the manual buttonhole presser foot (I).
Pass the needle thread through the hole of the presser foot
and pull it out sideways together.
Bring down the needle on the sewing start point and lower the
presser foot.
Den manuellen Knopochfuß (I) einsetzen. Den Oberfaden durch das Loch im Knopochfuß ziehen und
seitlich herausziehen.
Die Nadel am Startpunkt in den Stoff senken und den Nähfuß
auf den Stoff setzen.
Zamontuj stopkę do szycia ściegiem gęstym (I).
Przełóż nić górną przez dziurkę w stopce i odciągnij ją na bok
Opuść igłę kołem ręcznym do punktu początku szycia
i opuść stopkę.
Установите лапку для выметывания петель вручную (I). Протяните верхнюю нить через отверстие в прижимной
лапке и вытяните ее сбоку.
Опустите иглу в точку начала строчки и опустите
прижимную лапку.
84
Page 86
2
Necessary length Benötigte Länge
Porządany odcinek
нeобxодимая длинa
Reverse stitch button Rückwärtstaste
Przycisk ściegu wstecznego
кнопкa обратной строчки
Push start/stop button to sew.
* At this time, if the start/stop button is pushed, the machine will stop sewing. And if the start/stop button is pushed again, then the machine will continue to sew the left side of the buttonhole.
Push the reverse stitch button when it reaches the necessary length of the left side of the buttonhole.
Sew bartack and the right side of the buttonhole, then the
machine sews bartack and right side of the buttonhole.
Zum Nähen die Start/Stop-Taste drücken.
* Wenn die Start/Stop-Taste in dieser Situation gedrückt wird, stoppt die Maschine. Sobald Sie wieder auf die Start/Stop-Taste drücken, näht die
Maschine die andere Knopochseite.
Wenn die benötigte Länge der linken Knopochseite erreicht ist, drücken Sie die Rückwärtstaste.
Sie nähen den Riegel und anschließend die rechte
Knopochseite.
Wciśnij przycisk start/stop by rozpocząć szycie.
* W tej sytuacji wciśnięcie przycisku start/stop spowoduje wstrzymanie szycia. Jeżeli przycisk start/stop zostanie wciśnięty ponownie maszyna kontunuuje obszywanie lewej strony dziurki.
Wciśnij przycisk ściegu wstecznego gdy ścieg osiągnie porządaną długość z lewej strony dziurki. Maszyna przyszyje rygielek i zacznie szyć prawą stronę dziurki.
3
Sewing start point Nähbeginn
Punkt początku szycia
точкa начала строчки
4
Reverse stitch button Rückwärtstaste
Przycisk ściegu wstecznego
кнопкa обратной строчки
Для начала строчки нажмите на кнопку пуск/останов.
* При нажатии кнопки пуск/останов машина прекращает строчку. При повторном нажатии кнопки пуск/останов машина продолжает строчку с левой стороны от петли.
Когда машина выполнит строчку достаточной длины с левой стороны петли, нажмите на кнопку обратной строчки. Выполните закрепку правой стороны петли и прострочите правую сторону петли.
Push reverse stitch button when it comes to the sewing
start point.
Wenn Sie wieder am Nähbeginn angekommen sind, drücken
Sie die Rückwärtstaste.
Wciśnij przcisk ściegu wstecznego gdy maszyna dotrze do punktu początku szycia.
Когда машина дойдет до точки начала строчки, нажмите на
кнопку обратной строчки.
Sew bartack and lock stitches until the machine stops
automatically.
Sie nähen den Riegel und Verschlussstiche, bis die Maschine
automatisch stoppt.
85
Maszyna przyszyje rygielek, zakończy ścieg i zakończy pracę.
Выполните закрепку и зафиксируйте стежки, затем машина
автоматически остановится.
Page 87
5
Stopper pin Stecknadel Szpilka
стопоpный штифт
Ripper Nahttrenner
Nożyk
риппер
Pierce a stopper pin at the bartack and open the buttonhole with
a ripper. Be careful not to cut the stitches.
As the numbers of stitches of both right and left lines of buttonhole is memorized in the sewing machine, the buttonhole of the same size can be sewn. * If you want to change the memory, select the stitch pattern once again.
Eine Stecknadel am Riegel in den Stoff stecken und das
Knopoch mit dem Nahttrenner öffnen. Vorsicht: Nicht in die
Stiche schneiden.
Die Maschine speichert die Anzahl Stiche beider Knopochseiten, es können
daher mehrere Knopöcher der gleichen Größe genäht werden.
* Wenn Sie die gespeicherte Größe ändern möchten, wählen Sie nochmals das Stichmuster.
Umieść szpilkę na rygielku i otwórz dziurkę nożykiem.
Zachowaj ostrożność, uważaj by nie przeciąć szwów.
Maszyna zapamiętuje liczbę szwów z obu stron dziurki. Umożliwia to obszycie kolejnej dziurki identycznego rozmiaru. * jeśli chcesz zmienić zapamiętane ustawienia ponownie wybierz ścieg.
Воткните в ткань рядом с закрепкой стопорный штифт и надрежьте петлю распорочным ножом. Будьте осторожны и не повредите стежки.
Когда в память машины введено количество стежков с левой и правой стороны петли, можно выполнить такие же петли повторно. * Чтобы очистить память, выберите образец строчки еще раз.
* In the case of a 2-step buttonhole, sewing direction of the left and that of the right side is different. Due to this and according to fabrics to be sewn, it may be possible that the density of each side looks different.
* Bei einem zweistugen Knopoch ist die Nährichtung der linken und rechten Seite unterschiedlich. Die Dichte kann daher, vor allem bei bestimmten Stoffarten, unterschiedlich aussehen.
* W przypadku obszywania dziurki z ręcznymi nastawami kierunek szycia z lewej i prawej strony dziurki jest inny.
Z tego powodu i z powodu różnic w tkaninie może zaistnieć różnica w gęstości pściegu po obu stronach dziurki.
* При выполнение пуговичной петли в 2 этапа направления строчки левой и правой стороны петли разные. В зависимости от ткани и в связи с этим обстоятельством плотность шва на каждой стороне может немного отличаться.
86
Page 88
Bartacking / Riegelnähte / Wyszywanie rygielka / Выполнение закрепки
materiału by to osiągnąć.
Attention Vorsicht
Pattern No. Muster Nr. Ścieg
Обpaзец №
Presser foot Nähfuß Stopka
Прижимнaя лапкa
Turn off the power before replacing the presser foot.
Vor dem Wechseln des Nähfußes die Maschine ausschalten.
Practical 19 / Praktisch 19 / Użytkowy 19
F600
прaктичеcкий 19
Practical 17 / Praktisch 17
F400 / F300
Użytkowy 17 / прaктичеcкий 17
Manual buttonhole presser foot (I) / Manueller Knopochfuß (I) Stopka do szycia ściegiem gęstym (I) / прижимная лапка для ручного выметывания пуговичных петель (I)
Uwaga Wyłącz zasilanie przed zdjęciem stopki.
Внимание
Bartacking is used to reinforce the part of the seam that is likely to ravel. * The length of the bartack is determined by pushing the reverse stitch button, but it will automatically make a u-turn when it reaches the maximum of 20 stitches.
* If the presser foot cannot be parallel to throat plate, use ller fabric or cardboard.
Riegelnähte benutzt man zum Verstärken von Saumpartien, die leicht ausfransen. * Die Länge des Riegels wird mit der Rückwärtstaste bestimmt, die Maschine macht aber nach 20 Stichen automatisch eine Kehrtwendung. * Wenn der Nähfuß nicht parallel zur Stichplatte laufen kann, benutzen Sie einen Füllstoff oder Karton.
Rygielkowanie jest używane by wzmocnić ścieg narażony na zerwanie. * Długość rygielka jest określana przez wciśnięcie przycisku ściegu wstecznego, ale nie może przekroczyć 20 szwów. Po ich wykonaniu maszyna automatycznie odwróci kierunek szycia. * Jesli stopka nie jest w pozycji równoległej do płytki ściegowej użyj dodatkowego
Перед заменой прижимной лапки отключите машину от электросети.
example of use / Anwendungsbeispiele
Przykłady / примep использoвaния
Trousers and skirt Hosen und Röcke
Spodnie i spódnice
брюки или юбкa
Короткая фигурная строчка используется для укрепления части распускающегося шва. * Длина закрепки определяется нажатием кнопки обратной строчки, однако при выполнении максимум 20 стежков направление строчки изменится на 180°. * Если невозможно установить прижимную лапку параллельно игольной пластинке, используйте тканевую или картонную подкладку.
Pass the needle thread through the presser foot.
1
Führen Sie den Oberfaden durch den Nähfuß.
Przewlecz nić górną przez otwór w stopce.
10 cm
Протяните верхнюю нить через отверстие в прижимной
лапке.
Place the fabric under the presser foot.
2
Legen Sie den Stoff unter den Nähfuß.
Fabric Stoff
Tkanina
ткань
Włóż tkaninę pod stopkę.
Поместите ткань под прижимную лапку.
Bag / Tasche
Torby/ сумкa
Pocket Taschen
Kieszenie
кaрмaн
87
Page 89
3
4
Start/stop button Start/Stop-Taste Przycisk Start/stop
кнопкa пуск/останов
Starting point Nähbeginn
Początek
точкa нaчaлa
Reverse stitch button Rückwärtstaste
Turning point Kehrpunkt
Punkt zawracania мecто поворота
Przycisk ściegu wstecznego
кнопкa обратной строчки
Start sewing.
Push the start/stop button and the machine starts to sew straight stitches.
Nähen.
Wenn Sie die Start/Stop-Taste eindrücken näht die Maschine gerade Stiche.
Początek szycia.
Wciśnij przycisk start/stop. Maszyna zacznie szyć prosty ścieg
Начните строчку.
Нажмите кнопку пуск/останов, и машина начнет выполнять прямую строчку.
When it comes to the turning point push the reverse stitch button.
The machine goes back to the starting point by sewing straight stitches and then it sews zigzag stitches to the point where the reverse stitch button is pushed.
Wenn Sie am Kehrpunkt sind, drücken Sie die Rückwärtstaste.
Die Maschine näht jetzt mit Geradstichen bis zum Startpunkt und näht dann mit Zickzackstichen zurück zu der Stelle, an der die Rückwärtstaste gedrückt wurde.
Gdy osiągniesz punkt zawracania użyj przycisku ściegu wstecznego.
Maszyna wraca do punktu początku szycia szyjąc ściegiem prostym a następnie szyje ściegiem zygzakowatym na powstałym prostokącie.
В точке поворота нажмите кнопку обратной строчки.
Машина возвращается в точку начала, выполняя прямую строчку, и затем начинает строчку зигзаг до точки, где была нажата кнопка обратной точки.
When the machine comes to the sewing end point, push the
5
Lock stitches Verschlussstiche
Zakończenie ściegu
закрeплeнныe стeжки
reverse stitch button.
The machine sews lock stitches and stops.
Wenn Sie wieder am Kehrpunkt sind, drücken Sie die Rückwärtstaste.
Die Maschine näht jetzt Verschlussstiche und stoppt dann.
Gdy maszyna dotrze do końca wciśnij przycisk ściegu wstecznego.
Maszyna zakończy ścieg i zatrzyma się.
Когда машина дойдет до точки окончания строчки, нажмите
кнопку обратной сточки.
Машина выполнит закрытую строчку и остановится.
To sew a bartack of the same length again…
when the length of the rst bartack has been memorized,
Einen weiteren Riegel der gleichen Länge nähen… wenn die Länge des ersten Riegels gespeichert ist.
Szycie drugiego rygielka tego samego rozmiaru Maszyna zapamiętuje wymiar pierwszego rygielka
Чтобы выполнить закрепку повторно на том же месте… когда первой закрепки была введен в память машины
● When the start/stop button is pushed, the machine starts to sew and makes a u-turn automatically at the same point as the rst bartack.
● Wenn die Start/Stop-Taste eingedrückt ist, fängt die Maschine zu
nähen an und macht an der gleichen Stelle wie beim ersten Riegel automatisch eine Kehrtwendung.
Gdy zostanie wciśnięty przycisk start/stop maszyna zaczyna szyć
i zawraca automatycznie w tym samym punkcie co w pierwszym rygielku.
● При нажатой кнопке пуск/останов машина начнет шить и совершает поворот автоматически на месте первой закрепки.
* If you want to change the memorized length of the bar tack, please select stitch pattern again.
* Wenn Sie die gespeicherte Riegellänge ändern möchten, wählen Sie nochmals das Stichmuster.
* Jeżeli chcesz zmienić zapamiętaną długość rygielka ponownie wybierz ścieg.
* Если вы хотите изменить длину закрепки, сохраненной в памяти, пожалуйста, выберите образец строчки повторно.
● When it comes to the sewing end point, push the
reverse stitch button.
● Wenn sie wieder am Kehrpunkt ist, drücken Sie die
Rückwärtstaste.
Gdy maszyna dotrze do punktu końca szycia wciśnij
przycisk ściegu wstecznego.
● Когда машина дойдет до точки окончания строчки, нажмите кнопку обратной строчки.
88
Page 90
Inserting zippers / Reißverschlüsse einnähen
строчки зигзаг (B)
Wszywanie suwaków / Вшивание застежки-молнии
Attention Vorsicht
Pattern No. / Muster Nr.
Ścieg / Обpaзец №
Presser foot / Nähfuß
Stopka / Прижимнaя лапкa
Turn off the power before replacing the presser foot.
Vor dem Wechseln des Nähfußes die Maschine ausschalten.
Direct 1 / Direkt 1 / Podstawowy 1 / прямой 1
Zipper presser foot (B) / Reißverschlussfuß (B) Do wszywania suwaków(B) / прижимная лапка для
Uwaga Wyłącz zasilanie przed zdjęciem stopki.
Внимание
Zippers are set in two different ways: by inserting into the side seam of the garment and by centering in position.
* Make sure to use center needle position (Stitch pattern No. Direct 1).
Reißverschlüsse werden auf zwei Arten eingesetzt: durch Einnähen in die Seitennaht und durch mittiges Einnähen.
* Achten Sie darauf, dass sich die Nadel in der mittleren Position bendet (Stichmuster Nr. Direkt 1).
Suwaki ustawia się na dwa sposoby: z przesunięciem na zakładkę oraz względem jego środka
* Upewnij się że używasz centralnego położenia igły (ścieg Podstawowy 1).
Вшить застежку-молнию можно двумя способами: внахлест или по встык.
* Убедитесь, что игла расположена по центру (образец строчки № прямой 1).
Перед заменой прижимной лапки отключите машину от электросети.
Preparation before attaching zipper / Stoff vorbereiten
Przygotowanie przed wszyciem zamka / Подготовка к пришиванию застежки-молнии
Runstitching ... Stitch length “Automatic” Vornähen … Stichlänge “Automatic”
1
Reverse stitch (1cm) Rückwärtsstich (1 cm) Ścieg wsteczny (1 cm)
обрaтный стeжoк (1см)
Fastrygowanie... Długość ściegu "Automatyczna
обтачивающaя строчкa длинa нaстрaивается автоматически
Fabric (wrong side) Stoff (Unterseite) Tkanina(lewa strona)
ткань (изнaнoчная cтoрoна)
Machine basting ... Stitch length “4” Maschinenheftstich … Stichlänge “4” Fastrygowanie ... Długość ściegu “4”
Машина выполняет обтачивающую строчку длина стeжкa “4”
Crotch end Ende Schrittpartie Einde van de vertakking
рaзвeтвлeнный кoнeц
Use the standard presser foot (A) to sew.
Place the fabrics face-to-face. Check the runstitching length and the length of the zipper to be inserted. Machine baste the zipper onto the fabrics.
Machine basting = zipper opening length + 1 cm
Sie nähen mit dem Normalfuß (A).
Legen Sie den Stoff rechts auf rechts. Markieren Sie die Länge der Vornaht und die Reißverschlusslänge. Heften Sie den Reißverschluss mit der Maschine auf den Stoff.
Maschinenheften = Öffnungslänge Reißverschluss + 1 cm
Użyj standardowej stopki (A).
Ułóż tkaninę prawą stroną do wewnątrz. Sprawdź długość ściegu i długosć zamka. Przyfastryguj zamek do tkaniny.
Długość fastrygowania: długość użyteczna zamka + 1 cm.
Используйте стандартную прижимную лапку (A).
Поместите детали изделия лицом к лицу. Проверьте длину обтачивающей строчки и длину вшиваемой застежки- молнии. Машина начнет приметывать застежку-молнию к ткани.
89
Машина выполняет обтачивающую строчку = длина застежки-молнии + 1 см
Page 91
2
(right) (rechts) (prawa)
(прaвaя сторонa)
(left) (links) (lewa)
(левaя сторонa)
Attach the zipper presser foot (B) to the machine.
When sewing the left side of the zipper, place the zipper under the right portion of the zipper presser foot. When sewing the right side of the zipper, place the zipper under the left portion of the foot.
Setzen Sie den Reißverschlussfuß (B) ein.
Wenn Sie die linke Reißverschlussseite nähen, legen Sie den Reißverschluss unter die rechte Seite des Reißverschlussfußes. Wenn Sie die rechte Reißverschlussseite nähen, legen Sie den Reißverschluss unter die linke Seite des Reißverschlussfußes.
Zamontuj stopkę do wszywania zamków (B).
Przyszywając lewą stronę zamka umieść zamek pod prawą stroną stopki. Przyszywając prawą stronę zamka umieść zamek pod lewą stroną stopki.
Установите на машину прижимную лапку (B).
Во время пришивания левой стороны застежки-молнии поместите застежку-молнию под правую сторону прижимной лапки зигзаг. Во время пришивания правой стороны застежки-молнии поместите застежку-молнию под левую сторону прижимной лапки зигзаг.
Lapped insertion / Überlappter Reißverschluss
Wszywanie zamka z przesunięciem na zakładkę/ Втачивание застежки-молнии внахлест
Zipper
Crotch end Ende Schrittpartie
1
Rozwidlenie vertakking
рaзвeтвлeнный кoнeц
0.3 cm / 0,3 cm
Fabric (wrong side) Stoff (Unterseite) Tkanina(lewa strona)
ткань (изнaнoчная cтoрoна)
Reißverschluss
Zamek
застежкa­молния
Teeth Zähne Tanden
зубья
Slider Schieber Suwak
собачка
Zipper opening size Größe Reißverschlussöffnung
Długość użyteczna zamku
длинa застежки-молнии в раскытoм виде
Open the seam allowance.
Neatly open the seam allowance. Adjust the back seam allowance so that it projects 3 mm from the seam. Press with an iron to make a crease. Fit the crease along the edge of the teeth.
1 cm
Nahtzugabe aufschlagen.
Schlagen Sie die Nahtzugabe sorgfältig auf. Falten Sie die rückwärtige Nahtzugabe so, dass der Saum 3 mm übersteht. Bügeln Sie die Faltung ein. Legen Sie die Faltung an den Rand der Reißverschlusszähne.
Utwórz zapas.
Utwórz około 3mm zapasu na szycie z materiału do którego będzie przyszyta pierwsza taśma zamka. Przeprasuj zakłądkę żelazkiem by zostawić ślad. Ułóż materiał wzdłóż ząbków zamka.
Отверните край изделия.
Аккуратно отверните край изделия (припуск). Отступите от края сгиба около 3 мм. Отутюжьте линию сгиба, чтобы образовалась стрелка (складка). Расположите складку вдоль линии зубьев застежки-молнии.
90
Page 92
2
na drugą stronę zamka i dokończ szycie.
Slider Schieber
Suwak
собачка
5 cm
Set on right Auf rechts stellen
Ustaw igłę po prawej stronie stopki
уcтaновитe впpаво
0.3 cm / 0,3 cm
Sew the zipper tape on the seam allowance from bottom to top.
Fitting the edge of the zipper presser foot along the edge of the zipper teeth, sew the zipper tape on the seam allowance. At the slider part of the zipper, stop the machine at 5 cm (2 inches) before the slider. Move the slider to the far side of the presser foot and sew the zipper until its top end is reached.
Reißverschlussband von unten nach oben auf die Nahtzugabe
nähen.
Nähen Sie das Reißverschlussband auf die Nahtzugabe, der Rand des Reißverschlussfußes läuft dabei am Rand der Zähne entlang. Halten Sie die Maschine etwa 5 cm vor dem Schieber an. Schieben Sie den Schieber auf die entfernte Seite des Nähfußes und nähen Sie den Reißverschluss bis zum oberen Ende fest.
Przyszyj taśmę zamka na utworzonym wczesniej zapasie od dołu.
Prowadząc krawędź stopki wzdłóż ząbków zamka przyszyj taśmę zamka do utworzonego wczesniej zapasu. Po stronie suwaka zatrzymaj maszynę 5cm przed suwakiem. Przesuń suwak na początek zamka i przyszyj resztę taśmy.
Притачайте застежку-молнию к складке снизу доверху
Выровняйте край прижимной лапки зигзаг по линии складки. Остановите строчку за 5 см (2 дюйма) до собачки. Переместите собачку вверх, как можно дальше от собачки и притачайте застежку-молнию до конца.
3
Fabric (wrong side) Stoff (Unterseite) Tkanina (lewa strona)
ткань (изнaнoчная cтoрoна)
Fabric (right side) Stoff (Oberseite)
Tkanina (prawa strona)
ткань (правильная cтoрoна)
4
Basting Heftlinie
Fastryga
обметочнaя стpочкa
Move up the slider Schieber nach oben
Zasuń zamek
Переместите до собачки
Basting stitches Heftstiche
Fastryga
обметочнaя стpочкa
Zipper Reißverschluss
Zamek
застежкa-молния
Set on left Auf links stellen
Ustaw igłę po lewej stronie stopki
уcтaновитe влево
Put the fabric over the zipper.
Baste the zipper and set it on the fabric.
* Baste the zipper tape with the fabric with hand basting stitches. Move the slider to the top of the zipper. Put the fabric over the zipper and perform basting.
Stoff über den Reißverschluss legen.
Reißverschluss anheften.
* Heften Sie das Reißverschlussband per Hand mit Heftstichen auf dem Stoff. Schieben Sie den Schieber ans obere Reißverschlussende. Den Stoff über den Reißverschluss legen und festheften.
Odwróć materiał na zamek. Przyfastryguj materiał do drugiej taśmy.
* Ręcznie przyfastryguj drugą taśmę do tkaniny. Przesuń suwak na górę zamka. Nałóż materiał na zamek i przyfastryguj.
Разместите ткань на застежке-молнии.
Приметайте застежку-молнию к ткани.
* Приметайте застежку-молнию к ткани вручную. Переместите собачку вверх до упора. Поместите ткань на застежку-молнию и стачайте.
Sew reverse stitches and sew the right-hand side.
After sewing reverse stitches, set the left hand side of the zipper presser foot to the zipper teeth. Sew until 5 cm (2 inches) of the zipper end. Undo the basting stitches and move the slider to the far end of the presser foot. Then sew the rest of the way.
Rückwärtsstiche nähen und die rechte Seite nähen.
Nach den Rückwärtsstichen richten Sie die linke Seite des Reißverschlussfußes auf die Zähne aus. Nähen Sie bis etwa 5 cm vor dem Reißverschlussende. Ziehen Sie die Heftstiche heraus und schieben Sie den Schieber auf die entfernte Seite des Fußes. Nähen Sie jetzt das letzte Stück.
Reverse stitches Rückwärtsstiche
Wzmocnienie
обpaтнaя стpочкa
0.7 to 1 cm 0,7 bis 1 cm 0,7 do 1 cm 0,7 - 1
см
91
5 cm
Wykonaj wzmocnienie i przyszyj prawą stronę zamka.
Po wykonaniu wzmocnienia ustaw lewą stronę stopki przy zębach zamka. Zatrzymaj szycie na 5cm przed suwakiem. Odpruj fastrygę, przesuń suwak
Выполните обратную строчку и притачайте правую сторону
застежки-молнии.
После выполнения обратной строчки выровняйте левую сторону прижимной латки по линии зубьев застежки-молнии. Остановите строчку за 5 см (2 дюйма) до конца застежки-молнии. Снимите ручную наметку и переместите собачку как можно дальше от прижимной лапки. Выполните строчку до конца.
Page 93
Centered insertion / Mittiger Reißverschluss / Wszywanie zamka względem jego środka /
Втачивание застежки-молнии встык
Seam line / Saumlinie Linia środkowa /
1
линия края
Basting Heftlinie
Fastryga
ручная намeтка
Teeth Zähne
Zęby
зубья
2
0.7 to 1 cm 0,7 bis 1 cm 0,7 do 1 cm 0,7 - 1
см
Fabric (right side) Stoff (Oberseite)
Tkanina (prawa strona)
ткань (лицeвая cтoрoна)
Slider / Schieber Suwak / собачка
Zipper (back) Reißverschluss (Rückseite) Zamek (lewa strona)
молния (c изнaнoчнoй
cтoрoнa)
Fabric (wrong side) Stoff (Unterseite)
Tkanina (lewa strona)
ткань (изнaнoчная cтoрoна)
Set on right Auf rechts stellen
Ustaw igłę po prawej stronie stopki
уcтaновитe eпpавa
Zipper tape Reißverschluss
Taśmy zamka
застежкa-молния
Baste zipper and garment body.
Open the seam allowance. Fit the teeth of the zipper at the end of the seam line and perform basting by hand. Pull the slider tab to the up side.
Reißverschluss auf den Stoff heften.
Schlagen Sie die Nahtzugabe um. Passen Sie die Zähne ans Ende der Saumlinie an und heften Sie beide Teile per Hand fest. Den Schieberreiter auf die obere Seite ziehen.
Przyfastryguj suwak do tkaniny.
Otwórz zapas materiału. Dopasuj materiał tak aby zęby były na linii środkowej i przyfastryguj zamek ręcznie. Ustaw suwak na górze zamka
Приметайте застежку-молнию к изделию.
Отверните край изделия. Выровняйте зубья застежки-молнии по линии сгиба и приметайте застежку-молнию вручную. Переместите собачку наверх.
Sew the left part of the zipper on the seam allowance from the
bottom of the opening to the top.
Sew 0.7 to 1 cm from the seam line.
Linke Reißverschlussseite von der unteren Öffnung zur
Oberen auf die Nahtzugabe nähen.
Halten Sie dabei etwa 0,7 bis 1 cm Abstand zur Saumlinie.
Przyszyj lewą stronę zamka na zapasie od dołu do góry zamka
Szyj 0,7 do 1 cm od linii środkowej.
Притачайте левую сторону застежки-молнии к краю
изделия, начиная с нижней части молнии вверх.
Отступите 0,7-1 см от линии сгиба.
3
Reverse stitches Rückwärtsstiche
Wzmocnienie
обpaтнaя стpочкa
0.7 to 1 cm 0,7 bis 1 cm 0,7 do 1 cm 0,7 - 1
4
см
Set on left Auf links stellen
Ustaw igłę po lewej stronie stopki
уcтaновитe cлевa
Sew the right part of the zipper.
Sew reverse stitches a few times. Sew the other side 0.7 to 1 cm from the seam line.
Rechte Reißverschlussseite nähen.
Nähen Sie ein paar Mal Rückwärtsstiche. Nähen Sie die andere Seite mit 0,7 bis 1 cm Abstand zur Saumlinie.
Przyszyj prawą stronę zamka.
Przyszyj kilka wzmocnień. Szyj w drugą stronę w odległości 0.7 do 1 cm od linii środkowej.
Притачайте правую сторону застежки-молнии.
Выполните несколько обратных стежков. Притачайте правую сторону застежки-молнии, отступив 0,7-1 см от линии сгиба.
Undo only the basting stitches.
Heftfäden entfernen.
Odpruj fastrygę.
Удалите ручную наметку.
92
Page 94
Shirring and gathering / Kräuseln und Raffen
Szycie falbanek i marszczenie materiału / Сборки и буфы
Pattern No. / Muster Nr.
Ścieg / Обpaзец №
Presser foot / Nähfuß
Stopka / Прижимнaя лапкa
Attention Vorsicht Uwaga Wyłącz zasilanie przed zdjęciem stopki.
Внимание
Shirring: such as the shoulder line and waist of the skirt, on which shirring is not seen. Gathering: such as shoulder joining and the frills of a skirt.
Kräuseln: wie an der Schulter oder am Rockbund, wo man Kräuselung nicht sieht. Raffen: wie als Schulternaht oder Rüschen am Rock.
Szycie falbanek: na przykład linia ramion czy talii w spódnicym. Marszczenie materiału: na przykład w okolicy ramion lub falbany na spódnicy.
Сборки: как на окате рукава, на поясе юбки, - там, где сборки не видны. Буфы: как на отвороте рукава или оборки на юбке.
Turn off the power before replacing the presser foot.
Vor dem Wechseln des Nähfußes die Maschine ausschalten.
Перед заменой прижимной лапки отключите машину от электросети.
Direct 1/Direkt 1 /Podstawowy 1 /прямой 1
Standard presser foot (A) Normalfuß (A) Ogólnego przeznaczenia (A) cтандартная прижимная лапка (A)
1
Gathering / Raffen
Falbany / Буфы
F600
F400 / F300
2
Loose / Locker
Luźna / oслабить
Shirring / Kräuseln
Marszczenie / Сборки
F600
F400 / F300
Change the stitch length.
Set 3.0 - 4.0 for gathering and 1.5 - 2.0 for shirring.
Stichlänge ändern.
Zum Raffen Stichlänge 3,0 – 4,0 einstellen, zum Kräuseln 1,5 – 2,0.
Zmień długość ściegu.
Ustaw 3,0 – 4,0 do falbanowania 1,5 – 2,0 do marszczenia.
Измените длину стежка.
Установите длину стежка 3.0 - 4.0 для буфов и 1.5 - 2.0 для сборки.
Loosen the needle thread tension.
Fadenspannung lockern.
Zmniejsz naprężenie nici.
93
Ослабьте натяжение верхней нити.
Page 95
3
4
Shirring Kräuseln
Marszczenie
cборки
Gathering Raffen
Falbanowanie
буфы
Start sewing. Leave about 5 cm of needle and bobbin threads both at the sewing start and at the sewing end and sew a parallel line.
Nähen. An beiden Seiten der Naht etwa 5 cm vom Ober- und Unterfaden hängen lassen und eine Parallelnaht nähen.
Początek szycia. Pozostaw około 5cm nici górnej i dolnej na początku i końcu szycia i wyszyj równoległą linię.
Начните строчку. Оставьте концы верхней и нижней нитей около 5 см длиной в начале и коне строчки и прострочите параллельные строчки.
Pull the lower thread by hand to shrink the fabrics.
Zum Kräuseln den unten Faden per Hand zusammenziehen.
Wyciągnij niższą nić by zmarszczyć tkaninę.
Потяните за нижнюю нить, чтобы собрать ткань в складки.
94
Page 96
Pintucking / Biesen / Fałdowanie / Защипы
Pattern No. / Muster Nr.
Ścieg / Обpaзец №
Presser foot / Nähfuß
Stopka / Прижимнaя лапкa
Attention Vorsicht Uwaga Wyłącz zasilanie przed zdjęciem stopki.
Внимание
1
Turn off the power before replacing the presser foot.
Vor dem Wechseln des Nähfußes die Maschine ausschalten.
Перед заменой прижимной лапки отключите машину от электросети.
This stitch is used to sew decorations on the front of blouses and/or aprons, etc. Dieser Stich wird für Dekorationen auf der Vorderseite von Blusen und/oder zum Beispiel Schürzen verwendet. Ten ścieg jest używany do wyszywania dekoracji np. z przodu bluzek i/lub fartuchów.
Этот вид строчки используется в качестве декоративного на полочке блузки и/или фартуке и т.д.
Iron the creases of the pintuck.
Crease Falte
Fałda
сгиб
Die Falten für die Biese bügeln.
Wyprasuj fałdy.
Отутюжьте сгиб защипа.
Direct 1 /Direkt 1 /Podstawowy 1 /прямой 1
Standard presser foot (A) Normalfuß (A) Ogólnego przeznacznia (A) cтандартная прижимная лапка (A)
Width of nished pintuck
Breite der fertigen Biese
Szerokość fałd
2
шиpинa гoтoвoгo защипа
Crease / Falte / Fałda / сгиб
3
Sew the creases one by one and avoid it stretching.
Jede Falte einzeln nähen – nicht ausdehnen lassen!
Szyj fałdy jedna za drugą by zapobiec rozciąganiu.
Прострочите защипы один за другим, не растягивая их.
After sewing, turn over pintucks and iron them.
Biesen nach dem Nähen umdrehen und bügeln.
Po szyciu odwróć fałdy i wyprasuj je.
После выполнения строчки переверните защипы и
прогладьте их.
Example of use Anwendungsbeispiele Przykłady
примеры использования
95
● Blouse
● Bluse
Bluzka
● блузка
● Apron
● Schürze
Fartuch
● фартук
Page 97
Welt seam / Kappnaht / Zabezpieczanie krawędzi / Обтачка каймой
Pattern No. / Muster Nr.
Ścieg / Обpaзец №
Presser foot / Nähfuß
Stopka / Прижимнaя лапкa
Attention Vorsicht Uwaga Wyłącz zasilanie przed zdjęciem stopki.
Внимание
1
Fabric (wrong side) Stoff (Unterseite) Materiał (lewa strona)
ткань (изнaнoчная cтoрoна)
Finish line / Endnaht Linia wykończenia / oтделoчная cтoрoчка
2
Turn off the power before replacing the presser foot.
Vor dem Wechseln des Nähfußes die Maschine ausschalten.
Перед заменой прижимной лапки отключите машину от электросети.
This stitch is used for securing an edge. Dieser Stich wird für verstärkte Ränder benutzt.
1.5 cm / 1,5 cm
0.7 cm / 0,7 cm
Ten ścieg jest używany do zabezpieczania krawędzi.
Этот вид строчки используется для отделки края ткани.
Put the fabrics together and sew.
Stoffe aufeinander legen und nähen.
Złóż razem dwie tkaniny i szyj.
Сложите детали изделия вместе и стачайте их.
Cut half of the seam allowance.
Hälfte der Nahtzugabe abschneiden.
Direct 1 /Direkt 1 /Podstawowy 1 /прямой 1
Standard presser foot (A) Normalfuß (A) Ogólnego przeznaczenia (A) cтандартная прижимная лапка (A)
3
Fabric (wrong side) Stoff (Unterseite)
Tkanina (lewa strona)
ткань (изнaнoчная cтoрoна)
4
Fabric (wrong side) Stoff (Unterseite)
Tkanina (lewa strona)
ткань (изнaнoчная cтoрoна)
Odetnij połowę zapasu zostawionego za ściegiem.
Обрежьте половину полосы подгиба.
Open the fabrics from the nish line and fold the seam allowance
together and iron.
Stoffe an der Endnaht auffalten, Nahtzugaben zusammenfalten
und bügeln.
Otwórz tkaninę od linii wykończenia i załóż zapasy razem, po czym
przeprasuj je.
Отогните края припуска по линии сточки, сложите их вместе и
отутюжьте.
Wrap up the shorter seam allowance with the longer one and sew
the edge of the crease.
Breitere Nahtzugabe um die kürzere falten und den Faltrand
nähen.
Zwiń krótszy zapas z dłuższym i zszyj je razem na krawędzi.
Оберните более широкую полосу припуска вокруг более
короткой и выполните строчку по краю сгиба.
96
Page 98
F600 / F400
How to use the quilt guide / Arbeiten mit der Quilt-Führung Używanie prowadnika do pikowania / Как использовать направляющую для квилтинга
Pattern No. / Muster Nr.
Ścieg / Обpaзец №
Presser foot / Nähfuß
Stopka / Прижимнaя лапкa
Attention Vorsicht Uwaga Wyłącz zasilanie przed zdjęciem stopki.
Внимание
1
Quilt Guide Quiltführung
Prowadnik
направляющaя для квилтинга
Turn off the power before replacing the presser foot.
Vor dem Wechseln des Nähfußes die Maschine ausschalten.
Перед заменой прижимной лапки отключите машину от электросети.
Insert the quilt guide into the groove of the presser foot holder.
Quiltführung in die Aussparung am Nähfuß stecken.
Wsuń prowadnik do pikowania w otwór w uchwycie stopki.
Вставьте направляющую для квилтинга в паз держателя
прижимной лапки.
Direct 1,4 /Direkt 1,4 /Podstawowy 1,4 /прямой 1,4
Standard presser foot (A) Normalfuß (A) Ogólnego przeznaczenia (A) cтандартная прижимная лапка (A)
Presser foot holder Nähfußhalter
Uchwyt stopki
держатель прижимной лапки
2
Narrower sewing lines Schmalere Nahtlinien
Węższe linie szycia
болee узкая строчка
Wider sewing lines Breitere Nahtlinien
Szersze linie szycia
болee шиpoкaя строчка
Sew while tracing the stitches with the tip of the quilt guide.
Distance between sewing lines can be adjusted freely.
Sie nähen und lassen dabei die Führung auf einer Nahtlinie
laufen.
Der Abstand zwischen den Nahtlinien kann nach Belieben eingestellt werden.
Szyj kierując ścieg za pomocą końca prowadnika.
Odległość między liniami szycia może być dowolnie regulowana.
Выполните строчку и контролируйте стежки по кончику
направляющей.
Промежуток между строчками можно задать произвольно.
97
Page 99
Scallop stitches / Bogenstiche / Sciegi obrębiające / Фестоны
One point 24, 25 / Ein-Punkt 24, 25 / Symbol 24, 25
Pattern No. Muster Nr.
Ścieg
Обpaзец №
F600
одноточечный 24, 25
F400
One point 24 / Ein-Punkt 24 / Symbol 24 / одноточечный 24
F300
One point 13 / Ein-Punkt 13 / Symbol 13 / одноточечный 13
Presser foot Nähfuß Stopka
Прижимнaя лапкa
Attention Vorsicht Uwaga Wyłącz zasilanie przed zdjęciem stopki. Внимание
This stitch is used for decorating edging on items such as table cloths, collars on blouse, etc. Dieser Stich wird für verzierte Stoffränder benutzt, zum Beispiel bei Tischdecken, Blusenkrägen usw.
Ten ścieg jest używany do dekorowania krawędzi przedmiotów takich jak obrusy, kołnierze w bluzkach itp.
Этот вид строчки используется для декоративной отделки краев таких изделий как скатерти, воротники на блузках и т.д.
Turn off the power before replacing the presser foot.
Vor dem Wechseln des Nähfußes die Maschine ausschalten.
Перед заменой прижимной лапки отключите машину от электросети.
1
Manual buttonhole presser foot (I)
Manueller Knopochfuß (I) Do szycia ściegiem gęstym (I) лапка для выметывания петель вручную (I)
To keep the pattern intact, leave some margin and sew on the
edge of the cloth.
Das Muster wird am schönsten, wenn Sie mit etwas Abstand zum
Stoffrand nähen.
By nie naruszyć tkaniny pozostaw odstęp od brzegu tkaniny.
Чтобы не повредить стежки, немного отступите от края
изделия и выполняйте строчку.
Cut the sewn fabric carefully so that stitches are not cut by the
scissors.
2
Schneiden Sie den überschüssigen Stoff vorsichtig ab und
achten Sie darauf, dass die Stiche nicht beschädigt werden.
Odetnij obszytą tkaninę. Zrób to ostrożnie by nie przeciąć
szwów.
Аккуратно обрежьте край изделия, стараясь не повредить
строчку.
* Adjust stitch length of the decorative stitches according to the fabric to be sewn. Sewing on fabric too thick may cause jamming.
* Passen Sie die Länge der Stichstiche auf den jeweiligen Stoff an. Bei zu dickem Stoff können die Stiche blockieren. * Dostosuj długość ściegu do tkaniny którą obszywasz. Szycie na zbyt grubym materiale może prowadzić do
zacięcia się (zatrzymania).
* Отрегулируйте длину стежка декоративной строчки в зависимости от ткани. Обтачивания слишком плотной ткани может привести к ее защемлению.
98
Page 100
Decorative stitches / Zierstiche / Ściegi ozdobne / Декоративные строчки
Decorative 01~72 / Dekorativ 01-72 / Ozdobny 01-72
Pattern No. Muster Nr. Ścieg
Обpaзец №
Presser foot Nähfuß Stopka
Прижимнaя лапкa
F600
декоративный 01~72 Decorative 01~49 / Dekorativ 01-49 / Ozdobny 01-49
F400
декоративный 01~49 Decorative 01~20 / Dekorativ 01-20 / Ozdobny 01-20
F300
декоративный 01~20
Manual buttonhole presser foot (I)
Manueller Knopochfuß (I) Do szycia ściegiem gęstym (I) лапка для выметывания петель вручную (I)
Attention Vorsicht
Turn off the power before replacing the presser foot.
Vor dem Wechseln des Nähfußes die Maschine ausschalten.
Uwaga Wyłącz zasilanie przed zdjęciem stopki.
Внимание
Перед заменой прижимной лапки отключите машину от электросети.
Place the fabric under the presser foot and start.
Den Stoff unter den Nähfuß legen und beginnen.
Umieść tkaninę pod stopkę i rozpocznij.
Поместите ткань под прижимную лапку и начните выполнять
строку.
Display of the length of one cycle / Längenangabe für einen Stichabschnitt
Wyświetlanie długości cyklu / Отображение длины одного цикла
Although the length of one cycle of the decorative pattern is displayed, treat it only as a reference, as this will be changeable based on fabric and thread.
Der Bildschirm gibt zwar die Länge eines Stichabschnitts an, es handelt sich dabei jedoch nur um eine Richtlinie. Die Länge sollte je nach Stoff und Garn eingestellt werden.
Mimo iż długość jednego cyklu jest wyświetlana podana wartość jest jedynie orientacyjna. Może się ona różnić zależnie od tkaniny i nici.
Хотя продолжительность одного цикла декоративной строчки отображается, считайте это значение ориентировочным, так как оно может варьироваться в зависимости от типа ткани и нитей.
Example
Beispiel
Przykład
’s
Пример:
5.8 mm 5,8 mm
5,8 мм
The length of one cycle is displayed. Hier ist die Länge eines Stichabschnitts
angezeigt. Długość jednego cyklu.
отображается длина 1 цикла
99
Loading...