Перед началом работы внимательно
прочитайте эту инструкцию по эксплуатации,
так как она содержит важную информацию
по работе с машиной а также по технике
безопасности.
COMPUTER-NÄHMASCHINE
KOMPUTEROWA MASZYNA DO SZYCIA
ШВЕЙНАЯ МАШИНА С ЭЛЕКТРОННЫМ УПРАВЛЕНИЕМ
HZL-F series
INSTRUCTION MANUAL
GEBRAUCHSANLEITUNG
INSTRUKCJA OBSŁUGI
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
Please read this instruction manual before using
the machine as it contains important operational
Attention
Hinweis
Uwaga
służyć podczas użytkowania maszyny.
and safety information.
Keep this manual accessible so that you may refer
to it at anytime while operating the machine.
Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor
dem Benutzen der Nähmaschine sorgfältig
durch, sie enthält wichtige Benutzungs- und
Sicherheitshinweise.
Halten Sie die Anleitung beim Nähen immer
in Griffweite, um bei eventuellen Fragen die
entsprechenden Kapitel nachlesen zu können.
Proszę przeczytać tą instrukcję przed użyciem
maszyny ponieważ zawiera ona ważne informacje
dotyczące użytkowania oraz bezpieczeństwa.
Zachowaj tą instrukcję na przyszłość, by mogła
“IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS”
“When using an electrical appliance, basic safety precautions should always be followed, including the following:”
“Read all instructions before using this sewing machine.”
“DANGER
1. “An appliance should never be left unattended when plugged in.”
2. “Always unplug this appliance from the electric outlet immediately after using and before cleaning.”
3. “Always unplug before re-lamping. Replace bulb with same type rated 3 Watts 12V.”
“WARNING
1. “Do not allow this appliance to be used as a toy. Close attention is necessary when this appliance is used by or near
children.”
2. “Use this appliance only for its intended use as described in this manual. Use only attachments recommended by the
manufacturer as contained in this manual.”
3. “Never operate this appliance if it has a damaged cord or plug, if it is not working properly, if it has been dropped or
damaged, or dropped into water. Return the appliance to the nearest authorized dealer or service center for examination,
repair, electrical or mechanical adjustment.”
4. “Never operate the appliance with any air openings blocked. Keep ventilation openings of the sewing machine and foot
controller free from the accumulation of lint, dust and loose cloth.”
5. “Keep ngers away from all moving parts. Special care is required around the sewing machine needl
6. “Always use the proper throat plate. The wrong plate can cause the needle to break.”
7. “Do not use bent needles.”
8. “Do not pull or push fabric while stitching. It may deect the needl
9. “Switch the sewing machine off (“O”) when making any adjustments in the needle area, such as threading needle,
changing needle, threading bobbin, or changing presser foot and the like.”
10. “Always unplug sewing machine from the electrical outlet when removing covers, lubricating, or when making any other
user servicing adjustments mentioned in the instruction manual.”
11. “Never drop or insert any object into any opening.”
12. “Do not use outdoors.”
13. “Do not operate where aerosol (spray) products are being used or when oxygen is being administered.”
14. “To disconnect, turn all controls to the off (“O”) position, then remove plug from outlet.”
15. “Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the plug, not the cord.”
_To reduce the risk of electric shock:”
_To reduce the risk of burns, re, electric shock, or inquiry to persons:”
e.”
e causing it to break.”
“SAVE THESE INSTRUCTIONS”
“This sewing machine is intended for household use only.”
Use only foot controller JC-001 with your HZL-F300, HZL-F400 or HZL-F600.
“The working temperature of sewing machine is from 5 to 40 degree Celsius. Do not use sewing machine under direct
sunlight, near a heat source such as stove, iron, candle or any hot objects and in the place where temperature is high.
Otherwise temperature inside sewing machine becomes high and/or vinyl of the power cord may be damaged, resulting in
re or an electric shock.”
“Always check a combination of material, thread and needle size. (Refer to page 45.) If the combination is not right, for example, sewing thick material such as denim with thin needle like size 11 and smaller, needle may break and it will cause injury to
your body.”
1
Thank you for purchasing our products.
To safely and properly use this product, please read the instruction manual carefully and understand
the properties of this computer sewing machine. This machine is composed of well-chosen brand-name parts
and is well quality controlled. Please try a variety of different sewing methods and have fun.
FOR USA AND CANADA ONLY
This appliance has a polarized plug (one blade wider than the other). To reduce the risk of electric shock, this plug is intended
to t in a polarized outlet only one way. If the plug does not t fully in the outlet, reverse the plug. If it still does not t, contact
a qualied electrician to install the proper outlet. Do not modify the plug in any way
.
● Do not expose machine to direct sunlight or humid
atmosphere.
As the microcomputer(s), semi-conductor(s) and precise wiring board(s) is built in this sewing machine,
please pay attention that the following condition(s) may occur.
● Use this product in a temperature between 5 and 40
degree Celsius. If temperature is extremely low, this
sewing machine may not work properly.
● Do not use thinner or other similar solvents to clean
machine.
● This sewing machine will stop due to safety mechanism
to prevent the machine from overheating, when it sews
slowly and for a long time. In this event, Start and Stop
button will not light.
The sewing machine will
return to working condition
after about 10 minutes.
Stop!
2
“WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE”
“Bei der Benutzung elektrischer Geräte sollten immer bestimmte grundsätzliche Sicherheitsregeln in Acht genommen werden.
Hierzu zählen unter anderem: “
“Lesen Sie erst die Gebrauchsanleitung sorgfältig durch, bevor Sie diese Nähmaschine benutzen.”
“ACHTUNG
1. “Ein Gerät darf niemals unbeaufsichtigt gelassen werden, wenn sie an die Stromversorgung angeschlossen ist.”
2. “Nach Beendigung der Näharbeiten und vor dem Reinigen immer den Netzstecker aus der Steckdose ziehen.”
3. “Vor dem Wechseln der Nählampe immer den Netzstecker ziehen. Nur Ersatzlampen vom gleichen Typ (3 Watt 12V)
benutzen.”
“VORSICHT
1. “Diese Maschine ist kein Kinderspielzeug. Wird diese Maschine von oder in Gegenwart von Kindern verwendet, ist dies
nur unter strenger Aufsicht zulässig.”
2. “Dieses Gerät darf nur für die in der Gebrauchsanleitung beschriebenen Zwecke verwendet werden. Benutzen Sie nur
das vom Hersteller empfohlene und in dieser Gebrauchsanleitung aufgeführte Zubehör.”
3. “Benutzen Sie dieses Gerät nicht, wenn Kabel oder Stecker beschädigt sind, wenn es nicht ordnungsgemäß funktioniert,
wenn es heruntergefallen oder beschädigt ist oder wenn es ins Wasser gefallen ist. Lassen Sie das Gerät in einem
solchen Fall von einem autorisierten Händler oder Kundendienst überprüfen, reparieren und elektrisch oder mechanisch
einstellen.”
4. “Das Gerät darf nur benutzt werden, wenn die Lüftungsöffnungen frei sind. Achten Sie darauf, dass die Ventilationsöffnungen
an der Maschine und am Fußanlasser nicht durch Flusen, Staub oder Stoffstücke verstopft oder bedeckt sind.”
5. “Bewegliche Teile nicht berühren. Dies gilt insbesondere für die Nähnadel.”
6. “Benutzen Sie nur die vorgeschriebene Stichplatte. Bei einer falschen Platte kann die Nadel brechen.”
7. “Keine verbogenen Nadeln benutzen.”
8. “Der Stoff darf beim Nähen nicht gezogen oder forciert geschoben werden, die Nadel kann sich verbiegen und brechen.”
9. “Bei Arbeiten im Nadelbereich, zum Beispiel beim Einfädeln, beim Wechseln der Nadel, Einfädeln des Unterfadens oder
Wechseln des Nähfußes, die Maschine immer zuerst ausschalten (“O”).”
10. “Ziehen Sie immer den Netzstecker aus der Steckdose, wenn Sie das Gehäuse des Geräts abnehmen, das Gerät
schmieren oder auf eine andere in dieser Gebrauchsanleitung angegebenen
11. “Nichts in eine Maschinenöffnung stecken oder fallen lassen.”
12. “Die Maschine darf nicht im Freien benutzt werden.”
13. “Dieses Gerät darf nicht in einer Umgebung benutzt werden, in der Aerosole (Sprays) verwendet werden oder Sauerstoff
verabreicht wird.”
14. “Zum Abschalten des Geräts immer alle Schalter auf AUS (“O”) stellen und dann den Netzstecker aus der Steckdose ziehen.”
15. “Ziehen Sie den Netzstecker nie am Kabel aus der Steckdose, ziehen Sie immer am Stecker selbst.”
_Zum Schutz vor elektrischem Schlag:”
Zum Schutz vor Verbrennungen, Feuer, elektrischem Schlag oder Verletzungen:”
_
Art pegen bzw. justieren.”
“DIESE GEBRAUCHSANLEITUNG GUT AUFHEBEN”
“Diese Nähmaschine ist ausschließlich für Haushaltszwecke bestimmt.”
Benutzen Sie bei Ihrer HZL-F300, HZL-F400 oder HZL-F600 nur den Fußanlasser JC-001.
“Die Nähmaschine bei Temperaturen zwischen 5 und 40° Celsius benutzen. Benutzen Sie die Nähmaschine nicht in direktem
Sonnenlicht, in der Nähe einer Wärmequelle (wie Ofen, Bügeleisen, Kerzen oder anderen heißen Gegenständen) und in
Räumen mit hoher Temperatur. Das könnte zur Folge haben, dass die Maschine überhitzt und/oder das Vinyl des Netzkabels
beschädigt wird, wodurch Brandgefahr oder Stromschlagrisiko entsteht.”
“Kontrollieren Sie, ob die Kombination aus Material, Fadenstärke und Nadelgröße stimmt. (Siehe Seite 45.) Bei einer falschen
Kombination, wenn Sie beispielsweise dickes Material wie Jeansstoff mit einer dünnen Nadel von Größe 11 oder kleiner
nähen, kann die Nadel brechen und Sie eventuell verletzen.”
3
Danke für den Kauf unseres Produkts.
Für die sichere und ordnungsgemäße Benutzung dieses Produkts lesen Sie bitte die Gebrauchsanleitung sorgfältig durch
und machen Sie sich mit den Eigenschaften dieser Computer-Nähmaschine vertraut. Diese Maschine ist aus sorgsam
ausgewählten Markenteilen zusammengestellt und hat eine gründliche Qualitätskontrolle durchlaufen. Wir hoffen, dass Sie
möglichst viele Nähfunktionen ausprobieren werden und wünschen Ihnen viel Vergnügen mit Ihrer neuen Nähmaschine.
FÜR DEN GEBRAUCH IN DEN USA UND IN KANADA
Dieses Gerät verfügt über einen polarisierten Stecker (ein Stecker ist breiter als der andere). Um das Risiko auf Stromschlag
zu minimieren, ist der Stecker so gestaltet, dass er nur auf eine Art in die Steckdose passt. Wenn der Stecker nicht ganz in
die Steckdose passt, drehen Sie den Stecker bitte um. Falls er dann noch immer nicht passt, lassen Sie sich bitte von einem
qualizierten Elektriker die geeignete Stecker installieren. Versuchen Sie nicht, selbst etwas am Stecker oder der Steckdose
zu ändern.
● Das Gerät darf weder direkter Sonnenbestrahlung noch
feuchter Umgebung ausgesetzt werden.
In der Maschine benden sich Mikrocomputer, Halbleiter und Leiterplatte(n), es können sich daher folgenden Situationen
ergeben.
● Benutzen Sie dieses Gerät bei Temperaturen
zwischen 5 und 40° Celsius. Bei extrem niedrigen
Temperaturen kann es sein, dass die Maschine nicht
ordentlich funktioniert.
● Die Maschine nicht mit Verdünner oder ähnlichen
Lösungsmitteln reinigen.
● Diese Nähmaschine ist mit einem
Sicherheitsmechanismus ausgestattet, der sie bei
langsamem, langem Nähbetrieb vor Überhitzung
schützt. In diesem Fall erlischt die Start- und Stop-Taste.
Nach etwa 10 Minuten
abkühlen ist die Maschine
dann wieder funktionsbereit.
Stop!
4
WAŻNE INFORMACJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
Użytkując urządzenie elektryczne powinno się stosować podstawowe środki ostrożności, zawierające poniższe:
Przeczytaj całą instrukcję przed użyciem maszyny do szycia.
UWAGA!
1. Urządzenie nie powinno być pozostawione bez opieki podczas gdy jest podłączone do prądu.
2. Zawsze odłączaj urządzenie z gniazdka niezwłocznie po zakończeniu użytkowania i przed czyszczeniem.
3. Zawsze odłączaj urządzenie przed wymianą żarówki. Wymieniaj żarówkę na tego samego typu, 3 Watt 12 V.
UWAGA!
1. Nie pozwól by to urządzenie było używane jako zabawka. Jeżeli urządzenie jest użytkowane w pobliżu lub przez dzieci
należy zachować szczególną uwagę.
2. Używaj tego urządzenia tylko zgodnie z przeznaczeniem określonym w instrukcji. Używaj tylko rozszerzeń polecanych.
przez producenta, wyszczególnionych w instrukcji.
3. Nigdy nie używaj tego urządzenia jeżeli uszkodzeniu uległ przewód zasilający lub wtyczka, nie działa ono poprawnie,jeżeli zostało upuszczeone, uszkodzone lub wrzucone do wody. Zwróć urządzenie do najbliższego autoryzowanegodystrybutora lub centrum serwisowego w celu dokonania oględzin, naprawy bądź elektronicznej lub mechanicznej regulacji.
4. Nigdy nie używaj urządzenia z zasłoniętymi otworami wentylacyjnymi. Chroń otwory wentylacyjne maszyny do szyciaoraz regulatora obrotów przed akumulacją nitek, pyłu oraz luźnej tkaniny.
5. Nie zbliżaj palców do ruchomych częsci maszyny. Szczególna uwaga powinna być zachowana w okolicy igły.
6. Zawsze używaj odpowiedniej płytki ograniczającej. Zła płytka może spowodować złamanie się igły.
7. Nie używaj wygiętych igieł
8. Nie popychaj ani nie ciągnij tkaniny podczas szycia. Może to odchylić igłę i spowodować jej pęknięcie.
9. Wyłącz maszynę (“O”) podczas gdy dokonujesz jakichkolwiek korekt w okolicy igły, takich jak nawlekanie nici, zmiana
igły, zmiana szpulki lub zmiana stopki i tym podobne.
10. Zawsze odłączaj maszynę od gniazdka gdy zdejmujesz osłony, smarujesz maszynę lub dokonujesz jakiekolwiek inneprace serwisowe wspomniane w instrukcji obsługi.
11. Nigdy nie wrzucaj i nie wkładaj żadnych przedmiotów do żadnego z otworów.
12. Nie używaj na zewnątrz.
13. Nie używaj w pomieszczeniach w których rozpylane są aerozole, lub gdzie podawany jest tlen.
14. By odłączyć przełącz wszystkie przełączniki w pozycję wyłączoną (“O”), następnie wyjmij wtyczkę z gniazdka.
15. Nie odłączaj przez ciągnięcie za przewód. By odłączyć, złap za wtyczkę.
_by zredukować ryzyko porażenia:
_By zredukować ryzyko opażeń, pożaru, porażenia elektrycznego lub obrażeń.
ZACHOWAJ TĄ INSTRUKCJĘ
“ Ta maszyna jest przeznaczona jedynie do użytku domowego.”
Z maszyynami HZL-F300, HZL-F400 of HZL-F600 używaj regulatora obrotów JC-001.
“Temperatura pracy maszyny do szycia zawiera się w przedziale od 5 do 40 stopni Celsjusza. Nie używaj maszyny podczas
gdy jest wystawiona na bezpośrednie światło słoneczne, w pobliżu źródła ciepła, takiego jak piec, żelazko, świeca czy inne
gorące obiekty, lub w miejscu gdzie temperatura jest wysoka. W przeciwym wypadku temperatura wewnątrz masznyny może
wzrosnąć, co może spowodować stopienie się izolacji przewodu zasilającego, a następnie pożar lub porażenie prądem."
“Zawsze sprawdzaj kombinacje materiału, ściegu i wielkości igły (strona 46). Jeśli kombinacja nie jest dobrana prawidłowo,
na przykład używając cienkiej igły igły w połączeniu z grubym materiałem możesz spowodować pęknięcie igły, która może
spowodować uszkodzenie ciała.”
5
Dziękujemy za zakupienie naszego produktu.
By bezpiecznie i prawidłogo użytkować ten produkt przeczytaj tą instrukcję uważnie by zrozumieć cechy tej komputerowej
maszyny do szycia. Ta maszyna do szycia jest zbudowana ze starannie dobranych markowych częsci i podlega starannej
kontroli jakości. Zachęcamy do przetestowania wielu różnych metod szycia i czerpania przyjemności z szycia.
DOTYCZY TYLKO MIESZKAŃCÓW USA I KANADY
Ta maszyna posiada spolaryzowaną wtyczkę(jeden z bolców szerszy od drugiego). By zminimalizować ryzyko porażenia
elektrycznego ta wtyczka jest zaprojektowana tak, by możliwe było jej włożenie do spolaryzowanego gniazdka tylko najeden sposób. Jeśli wtyczka nie pasuje do gniazdka, odwróć wtyczkę. Jeśli w dalszym ciągu nie możesz włożyć wtyczki
skontaktuj się z elektrykiem by zamontować nowe gniazdko. W żaden sposób nie modyfikuj wtyczki.
● Nie wystawiaj maszyny na bezpośrednie światło
słoneczne lub wilgotną atmosferę.
Z powodu obecności w tej maszynie do szycia mikrokomputerów, półprzewodników i układów scalonych zwróć uwagę,
że mogą zdarzyć się poniższe sytuacje.
● Używaj tego prodkutu w temperaturze 5-40 stopni
Celsjusza. Jeśli temperatura jest ekstremalnie niska,
ta maszyna do szycia może nie działać prawidłowo.
● Nie używaj rozpuszczalników ani innych podobnych
substancji by czyścić maszynę.
● Ta maszyna do szycia wstrzyma pracę gdy szyje długo
i powoli by zapobiec przegrzaniu dzięki wbudowanemu
mechanizmowi zabezpieczającemu. W takim wypadku
przycisk Start Stop nie będzie się świecił.
Maszyna powróci do normalnego
stanu po około 10 minutach.
Stop!
6
ОСНОВНЫЕ ИНСТРУКЦИИ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ
При пользовании электроприбором всегда соблюдайте основные правила техники безопасности,
включая следующее правило: «Перед началом эксплуатации прочтите все инструкции».
ОПАСНО
1. Никогда не оставляйте включённую в электросеть машину без присмотра.
2. По окончании работы и перед чисткой отключайте машину от электросети.
3. Извлекайте вилку из розетки электросети перед заменой лампочки освещения. Заменяйте лампочку только на
аналогичную 3 ватт 12 В.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
_ для снижения риска поражения электрическим током:
_ для снижения риска ожога, пожара, поражения током или
травм:
1. Не разрешайте пользоваться машиной в качестве игрушки. Необходимо тщательно следить за машиной, когда на
дети работают на ней или находятся рядом.
2. Используйте машину только для целей, описанных в данном Руководстве. Пользуйтесь только теми
принадлежностями, которые рекомендованы производителем и описаны в данном руководстве.
3. Никогда не пользуйтесь машиной с повреждённым электрошнуром или штепселем, если она работает
ненормально, если её уронили или повредили, а также если она побывала в воде. Верните машину ближайшему
уполномоченному дилеру или в центр обслуживания для осмотра, ремонта, регулировки электрической или
механической частей.
4. Не эксплуатируйте машину при закрытых вентиляционных отверстиях. Не допускайте накапливания пыли, пуха,
очесов в вентиляционных отверстиях швейной машины и в ножной педали.
5. Следите за тем, чтобы пальцы рук не находились вблизи движущихся деталей машины - особенно иглы.
6. Всегда используйте соответствующую игольную пластину. Неподходящая игольная пластина может сломать иглу.
7. Не пользуйтесь гнутыми иглами.
8. При работе на машине не тяните и не толкайте ткань – это может привести к поломке иглы.
9. Выключайте машину («0») перед регулировкой в зоне действия иглы, а также перед такими операциями, как
заправка нитки, замена иглы, намотка шпульки, замена нажимной лапки и т.п.
10. Всегда отключайте швейную машину от электросети перед снятием крышек, смазкой или любыми описанными в
Руководстве операциями по техническому обслуживанию.
11. Нельзя ронять или вставлять какие-либо предметы в отверстия машины.
12. Не эксплуатируйте машину на открытом воздухе.
13. Не работайте на машине там, где применяются аэрозоли или подводится кислород.
14. Чтобы отсоединить машину от сети, поставьте все ручки управления на («0»), затем извлеките вилку из розетки.
15. Не извлекайте вилку из розетки, держась за шнур. Беритесь за вилку, а не за шнур.
СОХРАНИТЕ ЭТИ ИНСТРУКЦИИ
Машина предназначена только для пользования в быту.
Для работы на швейных машинах HZL F300, HZL F400, HZL F600 используйте ножную педаль только JC001.
Диапазон рабочих температур швейной машины 5ºC – 40 ºC. Не подвергайте машину воздействию прямых солнечных
лучей, не размещайте ее рядом с источниками тепла, такими как плита, утюг, свеча и другие горячие предметы, а
также в сильно нагретых местах. В противном случае температура внутри швейной машины может повыситься, в
результате чего может повредиться виниловая изоляция шнура питания, что, в свою очередь, привести к пожару или
короткому замыканию.
Всегда проверяйте сочетаемость ткани, нити и размера иглы (см. стр. 46). Если, например, такая плотная ткань как
деним используется с иглой размера 11 или меньше, игла может сломаться и, возможно, стать причиной травмы
швеи.
7
Спасибо за покупку швейной машины!
Для надежной и безопасной работы машины, пожалуйста, внимательно прочтите это руководство по эксплуатации
к машине и изучите ее свойства. Машина собрана из прошедших тщательный отбор фирменных запасных частей,
качество которых проверено. Попробуйте различные типы строчек и получайте удовольствие от шитья!
ТОЛЬКО ДЛЯ США И КАНАДЫ
Вилка электрошнура у этой машины поляризована (один штекер шире другого). Для сокращения риска поражения
током она предназначена только для поляризованной розетки электросети и входит в неё только одним способом.
Если вилка не вошла полностью в розетку, переверните её. Если она всё равно не входит в розетку, обратитесь
к квалифицированному электрику для установки соответствующей поляризованной розетки. Вилку нельзя
модифицировать никаким образом.
● Не подвергайте машину воздействию прямых
солнечных лучей или влажного воздуха.
Так как микрокомпьютер(ы), полупроводник(и) и точная(ые) наборная(ые) панель(и) встроены в эту
швейную машину, обращайте, пожалуйста, внимание на выполнение следующих условий.
● Эксплуатируйте машину при температуре 5ºC 40 ºC.
Если температура крайне низкая, швейная
машина может работать некорректно.
● Не пользуйтесь жидкими средствами или
растворителями для чистки машины.
● Для предотвращения перегрева, когда машина
работала в медленном режиме длительное время,
срабатывает предохранительный механизм, и
машина останавливается. В этом случае кнопка
Start (Пуск)/Stop (Останов) не
подсвечена.
Швейная машина вернется
к рабочему режиму примерно
через 10 минут.
Cтои!
8
Contents
Important safety instructions
Principal parts
Accessories
……………………………………………………
………………………………………………………
…………………………………
13, 14
15, 16
1,2
Basic operations
Function of operational buttons
Connecting to the power supply
Name and function of other operational buttons
Speed control
…………………………………………………………
Presser foot lifting lever and installation of knee
lifting lever
…………………………………………………………
Changing the presser foot
Bobbin thread preparation
Needle thread preparation
Threading the needle thread
Automatic needle threader
Pulling up the bobbin thread
Attaching the needle
…………………………………………
Fabric, thread and needle table
How to adjust thread tension
How to adjust presser foot pressure
How to lower feed dog
How to select a stitch pattern
How to select a stitch pattern
How to select a stitch pattern
…………………………………
………………………………
……
19, 20
28, 29
…………………………………
…………………………………
………………………………
30~33
34~38
39~42
43, 44
………………………………
………………………………
………………………
……………………………………………
………………
F600
………………
F400
………………
F300
47, 48
51, 52
55, 56
59, 60
49
50
Practical sewing
Straight stitch
How to use seam guide line on the throat plate
Automatic lock stitch and programmed thread trimming
How to change needle positions
How to change the stitch length
Other straight stitch patterns
Operational buttons and screen
How to select patterns (letters)
How to edit patterns (letters)
How to stitch a pattern (letters)
Disposing thread ends of jump stitches
Save / call of pattern (letters)
Character selecting methods
Type and usage of Options
1. Change of seam width of buttonhole
2. Change of needle position
3. Setting the thread trimming foot switch
to OFF
……………………………………………………………
4. Twin needle sewing
5. Guide
………………………………………………………………
6. Contrast of liquid crystal display (LCD)
7. Button reception buzzer volume settings
8. Language setting
9. Elongation
Message catalog
……………………………………………
………………………………………………………
……………………………………………
Introduction of optional accessory parts
How to install wide table
Machine maintenance
Performance check list
List of stitch patterns
List of stitch patterns
List of stitch patterns
Wichtige Sicherheitshinweise
Wichtige Teile der Nähmaschine
Zubehör
……………………………………………………………
…………………………………
…………………………
13, 14
15, 16
Basisbetrieb
Funktion der Arbeitstasten
An den Strom anschließen
Name und Funktion anderer Arbeitstasten
Einstellen der Geschwindigkeit
Nähfußheber und Einsetzen des Kniehebels
Wechseln des Nähfußes
Vorbereiten der Spule (Unterfaden)
Vorbereiten des Oberfadens
Einfädeln des Oberfadens
Automatischer Nadeleinfädler
Unterfaden herausziehen
Eine Nadel einsetzen
Tabelle zur Auswahl von Stoffen,
Garnen und Nadeln
Einstellen der Fadenspannung
Nähfußdruck einstellen
Den Transporteur versenken
Ein Stichmuster auswählen
Ein Stichmuster auswählen
Ein Stichmuster auswählen
…………………………………………
………………………………………
……………
………………………………
……………………………………
……………………
………………………………
…………………………………………
…………………………………………………
…………………………
……………………………………………
……………………………………
……………………
F600
……………………
F400
……………………
F300
………
21, 22
28, 29
30~33
34~38
39~42
43, 44
47, 48
51, 52
55, 56
59, 60
Nähen
Geradstich
Saummaße auf der Stichplatte benutzen
Automatischer Verschlussstich und Fadenschneidertaste
Nadelpositionen ändern
Stichlänge ändern
Andere Geradstichmuster
Zickzackstich
Versäuberungsstiche
Blindstich
Knopochstiche
Standard-Knopoch
Augenknopoch
Knopoch mit Gimpenfaden
Die Breite eines Knopochs ändern
Funktionstasten und Bildschirm
Ein Muster (Buchstaben) auswählen
Ein Muster (Buchstaben) bearbeiten
Ein Muster (Buchstaben) nähen
Fäden zwischen Sprungstichen entfernen
Ein Muster (Buchstaben)
speichern/aufrufen
Auswahl der Zeichen
……………………………………………
Optionen und ihre Anwendung
1. Nahtbreite eines Knopochs ändern
2. Nadelposition ändern
3. Fußschalter für Fadenschnitt ausschalten
4. Nähen mit Zwillingsnadel
5. Anleitung
…………………………………………………………
6. Kontrast des LCD-Bildschirms einstellen
7. Lautstärke Summton einstellen
8. Sprache einstellen
9. Strecken
…………………………………………………………
Anzeige von Warnmeldungen
Optionale Zubehörteile
Den Anschiebetisch installieren
Pege der Maschine
………………………………………
Anleitung zur Fehlerbehebung
Übersicht der Stichmuster
Übersicht der Stichmuster
Übersicht der Stichmuster
Maße und Gewicht
………………………………………
………………………
………………………………
………………………
………………………
…………………………………
……………
……………………………………
……………………
……………………
…………………………………………
…………………………
…………………………………
……………………………
………………………
…………………
F600
…………………
F400
…………………
F300
101, 102
103, 104
106, 107
108, 109
110~112
113~124
………
119, 120
………………
……
123, 124
126~138
……………
…
130~133
……
139~141
142~145
147, 148
151, 152
157, 158
159, 160
161, 162
Rückseite
113
114
116
121
122
122
127
128
129
134
135
136
137
138
100
105
125
146
Kräuseln und Raffen
Biesen
Kappnaht
……………………………………………………………………
………………………………………………………………
…………………………………………
Arbeiten mit der Quilt-Führung
Bogenstiche
Zierstiche
……………………………………………………………
………………………………………………………………
F600 / F400
93, 94
……………
95
96
97
98
99
10
Spis treści
Ważne informacje dotyczące bezpieczeństwa.…….. 5, 6
Główne częsci
Przygotowania przed szyciem
Szycie próbne
Wyświetlacz i przyciski
Układanie wzoru do wyszycia (litery)
Edycja utworzonego wzoru (litery)
Wyszywanie symboli (liter)
Odcinanie zbędnych odcinków nici
Zapisywanie i odczytywanie wzorów
(litery)
Wybieranie znaków
Typy i używanie opcji
1. Zmiana szerokości szczeliny obszycia dziurki
2. Zmiana pozycji igły
3. Wyłączanie nożnego przełącznika odcinania nici
4. Szycie podwójną igłą
5. Pomoc maszyny
6. Kontrast wyświetlacza LCD
7. Głośność
8. Ustawienia języka
9. Wydłużanie
Katalog komunikatów maszyny
Opcjonalne akcesoria
Instalacja szerokiej płyty wysięgu
Konserwacja maszyny
Rozwiązywanie problemów
Lista ściegów
Lista ściegów
Lista ściegów
Specyfikacja
……………………………………………
………………………
…………………………………………………
……………………………………
……
…………………
……………………………
……………
…………………………………………………………
………………………………………………
…………………
…………………………………………
…………………………………………………………………
……………………………
……………………………………………
…………………………
…………………………………………………………
…………………………………………
………………………………………………………
……………………
……………………………………
……………………………
……………………………………
……………………………
…………………………
F600
…………………………
F400
…………………………
F300
………………………………………… Tylna okładka
100
101, 102
103, 104
105
106, 107
108, 109
… 110~112
113~124
113
114
117
119, 120
121
122
122
123, 124
125
126~138
127
128
129
130~133
134
135
136
137
138
139~141
142~145
146
147, 148
153, 154
157, 158
159, 160
161, 162
11
Szycie falbanek i marszczenie materiału
Fałdowanie
Zabezpieczanie krawędzi
Prowadnik do pikowania
Ściegi obrębiające
Ściegi ozdobne
……………………………………………………………
………………………………………
F600 / F400
……………………………………………
…………………………………………………
…………
…………
93, 94
95
96
97
98
99
Содержание
Основные инструкции по технике безопасности … 7, 8
Главные детали
Принадлежност
………………………………………………
………………………………………………
13, 14
15, 16
ОСНОВНЫЕ ОПЕРАЦИИ
Функции кнопок управления
Подключение к электросети
Наименование и функции других кнопок
управления
Контроль скорости
………………………………………………………
…………………………………………………
Рычаг подъема прижимной лапки и установка
рычага подъема колена
Демонтаж и установка прижимной лапки
Извлечение шпульки
Подготовка верхней нити
Заправка верхней нити в машину
Устройство для автоматической заправки нити в иглу
Извлечение нижней нити
Установка иглы
…………………………………………………
Таблица сочетаемости тканей, нитей и игл
Как отрегулировать натяжение нити
Как отрегулировать силу нажима прижимной
лапки
……………………………………………………………………
Как уменьшить скорость подачи
F600
Как выбрать образец строчки
F400
Как выбрать образец строчки
F300
Как выбрать образец строчки
……………………………………
…………………………………
……………………………………
…………
………………………………………
…………………………………
……………
………………
……………………………
………………
………………
………………
17
18
25, 26
27
28, 29
30~33
34~38
39~42
43, 44
46
47, 48
49
50
53, 54
57, 58
61, 62
ПЭЧВОРК
Пэчворк
Аппликация (1)
Аппликация (2)
Художественный квилтинг
F600
F600 / F400
F600 / F400
движение)
………………………………………………………………
……………………………………………
……………………………………………
……………………………………
Объемный квилтинг
…………………………
Квилтинг (прямая строчка)
Квилтинг (свободное
……………………………………………………
ДЕКОРАТИВНЫЕ СТРОЧКИ
Одноточечный образец/ вышивание букв
Подготовка перед началом строчки
Тестовая строчка
Экран и кнопки управления
Как выбрать образцы (буквы)
Как редактировать образцы (буквы)
Как вышить образец (буквы)
Расположение концов нити при переходе от
одного элемента вышивки к другому
Сохранение/ вызов образцов/букв
Методы выбора букв
Тип и использование опций
……………………………………………
……………………………
………………
…………………………
………
……………………………………………
………………
101, 102
103, 104
106, 107
……
108, 109
110~112
……
113~124
……………
119, 120
……………
…………
123, 124
126~138
113
114
118
121
122
122
100
105
125
ШВЕЙНАЯ ПРАКТИКА
Прямая строчка
Как использовать направляющую линию края ткани
на игольной пластинке
Автоматическое закрепление строчки и обрыв нитей
Как изменить положение иглы
Как изменить длину стежка
Другие образцы прямых строчек
Стандартная пуговичная петля
Пуговичная петля в форме замочной скважины
Пуговичная петля с каркасной нитью
Изменение ширины пуговичной петли
Изменение плотности шва
Ручная пуговичная петля в 2 этапа
Выполнение закрепки
Вшивание застежки-молнии
* Do not put heavy objects onto hard case
and wide table.
* Legen Sie keine schweren Gegenstände
auf die Abdeckung oder den Anschiebetisch
* Nie kłaść ciężkich przedmiotów na zasobniku
wyposażenia i płycie wysięgu.
* Не размещайте тяжелые предметы
на твердом ящике и широком столе.
29
30
31
32
33
34
24
25
26
35
36
37
38
13
1. Speed controller
2. Presser foot pressure adjustment dial
3. Face plate cover
4. Threading lever
5. Needle up/down button
6. Presser foot lifting lever
7. Sensor pinhole for buttonholing
8. Thread cutter
9. Thread trimming button
10. Start/stop button
11. Auxiliary bed (accessory case)
12. Drop feed knob
13. Thread tension adjustment dial
14. Spool cap (large)
15. Spool pin
16. Bobbin winding shaft
17. LCD Screen
18. Light under arm
19. Reverse stitch button
20. Operational buttons
21. Knee lifting lever hole
22. Pattern adjustment dial
23. Hand wheel (pulley)
24. Power switch
25. Controller plug socket
26. Machine receptacle
27. Hard case
28. Wide table
29. Presser foot releasing button
30. Presser foot holder setscrew
31. Presser foot holder
32. Feed dog
33. Throat plate
34. Hook cover
35. Needle setscrew
36. Needle
37. Presser foot
38. Hook cover release button
F600 Only
F600 Only
1. Geschwindigkeitsregler
2. Einstellrad Nähfußdruck
3. Vordere Abdeckung
4. Einfädelhebel
5. Nadelstopptaste oben/unten
6. Nähfußheber
7. Sensorloch für Knopöcher
8. Fadenschneider
9. Fadenschneidetaste
10. Start/Stop-Taste
11. Zubehörbox
12. Transporteurschieber
13. Einstellrad für die Fadenspannung
14. Garnrollenhalter (groß)
15. Garnrollenstift
16. Spuler
17. LCD-Bildschirm
18. Beleuchtung unter Arm
19. Rückwärtstaste
20. Arbeitstasten
21. Einsteckloch für Kniehebel
22. Einstellrad für Muster
23. Handrad (Riemen)
24. An/Aus-Schalter
25. Fußanlasserbuchse
26. Steckerbuchse
27. Abdeckung
28. Anschiebetisch
29. Lösetaste für den Nähfuß
30. Stellschraube Nähfußhalter
31. Nähfußhalter
32. Transporteur
33. Stichplatte
34. Spulenabdeckung
35. Nadelstellschraube
36. Nadel
37. Nähfuß
38. Lösetaste für die Spulenabdeckung
nur F600
nur F600
1. Ogranicznik obrotów
2. Regulator docisku stopki
3. Pokrywa przednia
4. Dźwignia nawlekacza igły
5. Przełącznik pozycji igły
6. Podnośnik stopki
7. Gniazdo wtyczki stopki do obszywania
8. Odcinacz nici dziurek
9. Przycisk odcięcia nici
10. Przycisk Start/Stop
11. Płyta z wyposażeniem
12. Przełącznik transportera
13. Regulator naprężenia nici
14. Trzymak szpulki duży
15. Trzpień szpulki
16. Trzpień nawijacza szpuleczki
17. Wyświetlacz LCD
18. Oświetleniepod ramieniem
19. Przycisk ściegu wstecznego
20. Klawiatura alfanumeryczna
21. Otwór dźwigni kolankowego podnośnika stopki
22. Regulator prostości ściegu
23. Kółko ręczne
24. Przełącznik zasilania
25. Gniazdo wtyczki regulatora obrotów
26. Gniazdo wtyczki regulatora obrotów
27. Zasobnik wyposażenia
28. Płyta wysięgu
29. Przycisk odłączania stopki od uchwytu
30. Wkręt radełkowany mocowania uchwytu stopki
31. Uchwyt stopki
32. Transporter (ząbki)
33. Płytka ściegowa
34. Pokrywa gniazda szpuleczki
35. Wkręt uchwytu igły
36. Igła
37. Stopka
38. Zatrzask pokrywy gniazda szpuleczki
Tylko F600
Tylko F600
1. Регулятор скорости
2. Регулятор давления прижимной лапки
3. Крышка лицевой панели
4. Рычаг заправки нити
5. Кнопка для подъема/опускания иглы
6. Рычаг для подъема прижимной лапки
7. Датчик для петель
8. Нитеобрезатель
9. Кнопка для обрезания нити
10. Кнопка пуск/останов
11. Выдвижной столик
(коробка для принадлежностей)
12. Ручка управления зубчатой рейкой
13. Диск регулятора натяжения нити
14. Колпачок катушки (большой)
15. Катушечный стержень
16. Стержень моталки
17. ЖК экран
18. Подсветка
19. Кнопка реверса строчки
F600 только
20. Кнопки управления
21. Отверстие для поднятия коленчатого рычага
22. Диск выбора образца
23. Маховик (шкив)
24. Выключатель питания
25. Штепсельное гнездо контроллера
26. Штепсельная розетка машины
27. Твердый ящик
28. Широкий стол
29. Кнопка фиксатора прижимной лапки
30. Винт держателя прижимной лапки
31. Держатель прижимной лапки
32. Транспортер
33. Игольная пластинка
34. Крышка с крючком
35. Винт иглодержателя
36. Игла
37. Прижимная лапка
38. Кнопка для открывания крышки с крючком
F600 только
14
Accessories / Zubehör / Akcesoria/ Принадлежности
Draw the auxiliary bed out to the left.
Ziehen Sie die Zubehörbox nach links heraus.
Wyciągnij płytę z wyposażeniem w lewo.
Отодвиньте выдвижной столик влево.
● Inside the auxiliary bed.
● In der Zubehörbox.
● Wewnątrz płyty z wyposażeniem.
● Bнутри выдвижного столика
1
6
7
2
8
3
9
10
4
11
5
12
1. Buttonhole presser foot (E)
2. Overcasting presser foot (C)
3. Zipper presser foot (B)
4. T-shape screwdriver
5. Needle set
HA X 1 # 11 (1)
# 14 (1)
# 16 (1)
for knit # 11 (1)
6. Manual buttonhole presser
foot (I)
7. Blind stitch presser foot (D)
8. Bobbin (3)
9. Ripper
10. Cleaning brush
11. Spool cap (Small)
12. Spool cap (Middle)
1. Stopka do obszywania dziurek (E)
2. Stopka do obrzucania (C)
3. Stioja do wszywania suwaków (B)
4. Wkrętak
5. Zestaw igieł
HA X 1 # 11 (1)
# 14 (1)
# 16 (1)
igła do dzianin # 11 (1)
6. Stopka do szycia gęstym ściegiem (I)
7. Stopka do ściegu krytego (D)
8. Szpulki (3)
9. Nożyk
10. Szczoteczka
11. Mały trzymak szpulki
12. Średni trzymak szpulki
1. Knopochfuß (E)
2. Overlockfuß (C)
3. Reißverschlussfuß (B)
4. T-förmiger Schraubenzieher
5. Nadelset
HA X 1 # 11 (1)
# 14 (1)
# 16 (1)
für Strick # 11 (1)
6. Manueller Knopochfuß (I)
7. Blindstichfuß (D)
8. Spule (3)
9. Nahttrenner
10. Reinigungsbürste
11. Garnrollenhalter (klein)
12. Garnrollenhalter (mittel)
1. лапка для вышивания
пуговичныx петель (E)
2. лапка для подрубки края (C)
3. лапка для втачивания
заcтeжки-молнии (B)
4. отвeртка в формe T
5. комплeкт игл
HA X 1 # 11 (1)
# 14 (1)
# 16 (1)
для трикотажа # 11 (1)
6. лапка для вымeтывания
пeтeль (I)
7. лапка для потайной cтрочки
(D)
8. катушка (3)
9. раcпорочный нож
10. щeтка
11. колпачок катушки (малeнький)
12. колпачок катушки (cрeдний)
15
● Supplied with the machine
● Mitgeliefert mit der Maschine
● Dostarczone z maszyną
● Поcтавляeтcя в комплeктe c машиной
13
1415
13. Standard presser foot (A)
14. Bobbin (1)
15. Spool cap (large)
13. Stopka ogólnego przeznaczenia (A)
14. Szpulka (1)
15. Duży trzymak szpulki
13. Normalfuß (A)
14. Spule (1)
15. Garnrollenhalter (groß)
13. cтандартная прижимная
лапка (A)
14. катушка (1)
15. колпачок катушки (???)
● Inside the accessories bag.
● In der Zubehörtasche.
● Wewnątrz torby z akcesoriami.
● B cумкe для принадпeжноcтей
16
F600 / F400
17
F600 / F400
19
F600 Only
nur F600
Tylko F600
20
F600 / F400
F600 только
22
F600 / F400
23
F600 / F400
18
F600 Only
nur F600
Tylko F600
F600 только
21
F600 Only
nur F600
Tylko F600
F600 только
16. Walking foot (N)
17. Patchwork presser foot (P)
18. Smooth presser foot (T)
19. Open toe presser foot (O)
20. Quilt presser foot (Q)
21. Edge Sewing presser foot (R)
22. Quilt guide
23. Auxiliary spool pin
24. Eyelet punch
25. Twin needle
16. Stopka wspomagająca transport (N)
17. Stopka do ściegu prostego (P)
18. Stopka do ściegu satynowego (T)
19. Stopka specjalna - otwarta (O)
20. Stopka do pikowania (Q)
21. Stopka do krawędziowania (R)
22. Prowadnik do pikowania
23. Dodatkowy trzpień szpulki
24. Wycinak do dziurek
25. Igła podwójna
16. Walking-Nähfuß (N)
17. Patchworkfuß (P)
18. Satinstichfuß (T)
19. Offener Transportfuß (O)
20. Quiltfuß (Q)
21. Eckenfuß (R)
22. Quilting-Führung
23. Ersatz Garnrollenstift
24. Ösenstanzer
25. Zwillingsnadel
16. шагающая лапка (N)
17. лапка для пeчворка (P)
18. лапка для плоcкогo шва (T)
19. открытая лапка (O)
20. лапка для квилтинга (Q)
21. лапка для отcтрочки по краю
(R)
22. направляющая для квилтинга
23. дополнительный катушeчный
cтержeнь
24. пинцeт
25. двойная игла
24
F600 Only
nur F600
Tylko F600
F600 только
● Inside hard case
● In der Abdeckung
● W zasobniku wyposażenia
● Bнутри жecткого чexла
26
28
27
F600 / F400
29
25
F600 / F400
26. Foot Controller
(model name; JC-001)
27. Knee-lifting lever
28. Instruction manual
(This manual)
29. Power cord
26. Regulator obrotów
(model JC-001)
27. Dżwignia kolankowego
podnośnika stopki
28. Instrukcja obłsugi (ta instrukcja)
29. Przewód zasilający
26. Fußanlasser
(Modell; JC-001)
27. Kniehebel
28. Gebrauchsanleitung
(dieses Handbuch)
29. Stromkabel
26. ножная пeдаль
(модель; JC-001)
27. рычаг для подъема колена
28. рукoвoдcтвo по экcплуатации
(даннoe рукoвoдcтвo)
29. шнур элeктрoпитания
16
Function of operational buttons / Funktionen der Arbeitstasten
Przyciski funkcyjne / Функции кнопок управления
Needle up/down button
When machine stops, press this button to change the needle position.
(When the needle is up, the needle moves down and vise versa.)
* when a stitch pattern is not selected, needle does not move
downward but you can move the needle up.
Even when the presser foot is raised, be aware that the
needle moves up or downward.
Nadelstopptaste oben/unten
Wenn die Maschine stoppt, ändern Sie mit dieser Taste die Nadelposition
(ist die Nadel unten, geht Sie nach oben und umgekehrt).
* wenn kein Stichmuster ausgewählt ist, geht die Nadel nicht nach
unten, sondern nur nach oben.
Die Nadel bewegt sich auch nach oben oder unten, wenn der
Nähfuß angehoben ist.
Start/stop button
When pressing this button, machine starts to sew slowly and then up to the speed set by speed
controller. When pressing this button again, machine stops with needle at its down position. Color of
button indicates machine status.
Green: Ready to start and/or while sewing
Thread trimming button
After sewing, press this button to trim
both threads automatically.
Fadenschneidetaste
Drücken Sie nach Beenden der Arbeit
diese Taste, um beide Fäden automatisch
abzuschneiden.
Przycisk odcięcia nici
Po zakończeniu szycia należy wcisnąć ten
przycisk, nastąpi odcięcie obu nici.
Кнопка для обрезки нити
После выполнения строчки нажмите
на эту кнопку, чтобы автоматически
обрезать обе нити.
Red: Not ready to start (When it is pushed in red condition, needle moves by one stitch.)
An/Aus-Taste
Wenn Sie diese Taste eingedrückt haben, fängt die Maschine langsam zu nähen an und passt sich
dann an die Geschwindigkeit des Fußanlassers an. Wenn Sie die Taste wieder drücken, hält die
Maschine, wenn die Nadel unten ist. Die Farbe der Taste gibt den Status der Maschine an.
Grün: nähbereit und/oder im Nähbetrieb
Rot: Nicht nähbereit (wenn die Taste auf Rot geschaltet wurde, bewegt sich Nadel immer nur um
einen Stich.)
Przycisk start/stop
Po wciśnięciu maszyna zaczyna szyć powoli i rozpędza się do prędkości ustalonej ogranicznikiem
prędkości. Po ponownym wciśnięciu maszyna zatrzymuje się (igła jest wtedy w dolnym położeniu).
Kolor podświetlenia przycisku określa stan maszyny:
Zielony: maszyna gotowa do szycia / maszyna szyje
Czerwony: maszyna nie jest gotowa do szycia - wciśnięcie przycisku spowoduje jednokrotny ruch igły.
Кнопка Пуск/останов
При нажатии этой кнопки машина начинает шить медленно и затем набирает скорость,
установленную при помощи регулятора скорости. При повторном нажатии кнопки машина
останавливается, и игла располагается в нижней позиции. Статус машины отражает цвет кнопки.
Зеленый: готовность к работе и/или выполнение строчки.
Красный: машина не готова к работе (если нажать кнопку при горящем красном индикаторе,
игла переместится на 1 стежок.)
Przełącznik pozycji igły(góra/dół)
Funkcja działa, gdy maszyna nie pracuje. Po wciśnięciu igła zmienia
położenie z górnego na dolne i na odwrót.
*jeżeli nie jest wybrany ścieg, działa tylko podnoszenie igły
Uwaga: Podniesiona stopka nie blokuje tej funkcji.
Należy zachować ostrożność.
Кнопка для подъема/ опускания иглы
Когда машина останавливается, нажмите эту кнопку для изменения
положения иглы (когда игла находится в верхней позиции, то при
нажатии кнопки она опускается, и наоборот).
* когда не выбран образец строчки, игла не опускается, но вы сможете
переместить иглу вверх.
Даже при поднятой прижимной лапке помните, что игла
перемещается вверх или вниз.
Speed controller
While sewing, speed can be
adjusted.
Geschwindigkeitsregler
Damit können Sie die
Geschwindigkeit während
der Arbeit anpassen.
Ogranicznik obrotów
Prędkość może być zmieniana
w trakcie szycia.
Регулятор скорости
Скорость строчки можно
регулировать во время шитья.
Reverse stitch button
While pressing this button, machine
sews reverse (lock stitch).
Rückwärtstaste
Halten Sie diese Taste eingedrückt,
um rückwärts zu nähen (Steppstich).
Przycisk ściegu wstecznego
Gdy jest wciśnięty maszyna szyje
wstecz (zakańczanie szycia).
Кнопка обратной строчки
При нажатии этой кнопки машина
выполняет обратную строчку
(челночный стежок).
17
Notes for thread trimming:
1. Do not use thread thicker than No.30.
2. After trimming, the stitch can be done without pulling up bobbin thread.
3. When sewing again after thread trimming, if you pull up the bobbin
thread again and place it underneath the presser foot together with
needle thread, you can avoid birds nest on the wrong side of the fabric.
4. Regularly clean the machine (refer to page 147), as dust in the area of
the thread trimming unit may cause malfunction.
Hinweise zum Abschneiden:
1. Nicht geeignet für Garne dicker als Nr. 30.
2. Nach dem Abschneiden kann ohne erneutes herausziehen des
Unterfadens gearbeitet werden.
3. Wenn Sie nach dem Abschneiden der Fäden weiternähen möchten,
vermeiden Sie Fadennester auf der falschen Stoffseite, wenn Sie den
Unterfaden wieder nach oben ziehen und ihn dann zusammen mit dem
Oberfaden unter den Nähfuß legen.
4. Reinigen Sie die Maschine regelmäßig (siehe Seite 147), Staub und
Flusen im Fadenschneidebereich können zu Fehlfunktionen führen.
Uwagi do odcinania nici:
1. Nie należy używać nici grubszych niż No. 30.
2. Po odcięciu można zrobić ścieg bez wyciągania nici ze szpulki.
3. Po automatycznym odcięciu nici nie trzeba ponownie wywlekać niciszpuleczki, jednak zrobienie tego może zapobiec zapętleniu się nici polewej stronie materiału (od spodu zszywanych warstw tkaniny).
4. Należy regularnie czyścić maszynę (strona 147), gdyż pył w okolicyodcinacza nici może spowodować usterkę.
Замечания по обрезке нити:
1. Не используйте нить толще №30.
2. После обрезки стежок можно сделать без натягивания нижней нити.
3. При возобновлении строчки после обрезки нити, если вы снова
натянете нижнюю нить и поместите ее под прижимную лапку вместе
с верхней нитью, сможете избежать спутанных нитей на обратной
стороне ткани.
4. Регулярно чистите машину (см. стр. 147), так как пыль, которая
собирается рядом с узлом для обрезки нити, может привести к
неисправности машины.
Connecting to the power supply / Ans Stromnetz anschließen
Włączanie do sieci elektrycznej / Подключение к электросети
Warning
Achtung
Uwaga
Предупреждение
Power switch
An/Aus-Schalter
Włącznik
Выключатель
• When machine is not in use, turn off the power (turn to “O”) and pull out the power plug.
Otherwise, it may cause electric shock and/or re.
• Wenn die Maschine nicht benutzt wird, immer die Stromzufuhr abschalten (Taste auf “O”
stellen) und den Netzstecker aus der Steckdose ziehen. Andernfalls besteht Gefahr durch
Feuer und/oder elektrischen Schlag.
• By zapobiec porażeniu elektrycznemu lub pożarowi wyłącz zasilanie (“O”) i wyjmij wtyczkę
z gniazdka gdy maszyna nie jest w użyciu.
• Когда машина не используется, отключите ее от сети (поверните выключатель на «0»)
и выдерните шнур питания. В противном случае может произойти короткое
замыкание и/или пожар.
Power plug
Netzstecker
Wtyczka
розетка
In case Start/stop button is used:
1. Turn off power switch (turn to “O”), push power cord plug into
machine receptacle.
2. Plug power plug into electric outlet.
3. Turn on power switch. (Turn to “I”.)
Bei Benutzung der Start/Stop-Taste:
1. Den An/Aus-Schalter ausschalten (auf “O” stellen), das Stromkabel in
die Steckerbuchse der Nähmaschine einstecken.
2. Andere Seite des Stromkabels in die Steckdose einstecken.
3. An/Aus-Schalter auf “An” stellen (auf “I”).
W przypadku używania przycisku start/stop:
1. Przełącz włącznik na "O", a następnie włóż przewód zasilającydo gniazda maszyny.
2. Włóż wtyczkę do gniazdka w ścianie.
3. Przełącz włącznikna “I”.
Machine receptacle
Steckerbuchse
Gniazdo maszyny
гнездо машины
Power switch
An/Aus-Schalter
Włącznik
Выключатель
Controller plug socket
Fußanlasserbuchse
Gniazdko regulatora obrotów
штепсельный разьем кoнтроллера
Power plug
Netzstecker
Wtyczka
розетка
Foot controller
Fußanlasser
Regulator obrotów
ножная педаль
Plug
Stecker
Wtyczka
вилка
Когда используется кнопка Пуск/Останов:
1. Поверните выключатель на «0», вставьте вилку шнура питания в
гнездо машины.
2. Вставьте штепсель в розетку.
3. Поверните выключатель на “I”.
In case Foot controller is used:
1. Turn off power switch (turn to “O”), push power cord plug into
machine receptacle.
2. Plug power plug into electric outlet.
3. Turn on power switch. (Turn to “I”.)
* When the foot controller is used, start/stop button will:
Sewing start: will not operate
Sewing end: will operate
Bei Benutzung des Fußanlassers:
1. Den An/Aus-Schalter ausschalten (auf “O” stellen), das Stromkabel in
die Steckerbuchse einstecken.
2. Andere Seite des Stromkabels in die Steckdose einstecken.
3. An/Aus-Schalter auf “An” stellen (auf “I”).
* Bei Benutzung des Fußanlassers, wird die Start/Stop-Taste:
Nähen starten: nicht in Funktion sein
Nähen beenden: in Funktion sein
W przypadku używania regulatora obrotów:
1. Przełącz włącznik na "O", a następnie włóż przewód zasilający do gniazda maszyny.
2. Włóż wtyczkę do gniazdka w ścianie.
3. Przełącz włącznik na “I”.
* Gdy używasz regulatora obrotów przycisk start/stop:
Początek szycia: nie zadziałaKoniec szycia: zadziała.
Если используется ножная педаль:
1. Поверните выключатель на «0», вставьте вилку шнура питания в
гнездо машины.
2. Вставьте штепсель в розетку.
3. Поверните выключатель на “I”.
* Когда используется ножная педаль, кнопка пуска/останова:
начало строчки: не работает
окончание строчки: работает
18
Name and function of other operational buttons
Operational buttons and screen
Description of screen
Pattern number
Direct patterns
Practical patterns
Buttonhole patterns
Quilt patterns
Decorative patterns
One-point patterns
Letters
Presser foot to
be used (marking)
Needle position
(Center needle position in
this pattern.)
Zigzag width
Zigzag width
1
adjusting dial
* Adjusting buttons
on F400/F300.
Selection button
4
Needle stop position
Needle stops at
its highest position
Needle stops at its
lowest position
Stitch pattern
* Patterns on the screen
will be sewn.
Pattern select mode
Stitch length
Direct select
Select by number
Cell phone
input
Stitch length
2
adjusting dial
* Adjusting buttons
on F400/F300.
Clear button
5
Pattern selection mode
!3
switching button
10 most often used
patterns can be
selected.
Practical patterns other
than direct patterns can
be selected.
Patterns such as
letters which can be
combined, can be
selected.
Pattern selection button
!2
Direct pattern
Number
selection
(Input by
number)
Letters
(Cell phone input)
Save/Call button
!1
Conrmation
3
button
Automatic lock
6
stitch and thread
trimming button
Needle stop position
7
switching button
Continuous
8
stitch button
Mirror image
9
button
Option button
!0
19
Name of operational button
Name and function of operational buttons
1
2
3
4
5
6
7
Zigzag width
adjustment dial
* buttons on F400/F300.
Stitch length
adjustment dial
* buttons on F400/F300.
Conrmation
button
Selection button
Clear button
Automatic lock
stitch and thread
trimming button
Needle stop
position
switching button
This is used to change the zigzag width and the needle position.
This is used to change the stitch length.
This is used to conrm the selected stitch pattern and/or settings.
This is used to move the cursor.
This is used to delete the selected stitch pattern and to cancel each setting.
When pressing the button continuously, all the saved stitch patterns will be
deleted.
When it is pressed, symbol “ “ will be shown on the screen.
The machine will automatically lock stitches at sewing-start and sewing-end
and then trim both threads.
When it is pressed, either symbol “ ” or “ ” will be shown on the screen.
When sewing with symbol “
”, the needle stops at its highest position.
8
9
!0
!1
Continuous
stitch button
Mirror Image
button
Option button
Save/call button
When sewing with the symbol “
This button is valid only when “ “ mode.
When it is pressed, symbol “
The machine will sew the selected stitch patterns continuously.
When it is pressed again, the machine will cancel this function.
* When it is pressed while sewing, the machine will stop after the selected
patterns are sewn completely.
After selecting a stitch pattern, press this button to make a mirror image of the selected
pattern.
* There are some patterns that can not make a mirror image.
It is possible to change the following function and settings.
・Seam width of buttonhole ・Needle position
・Thread trimming by foot controller ・Twin needle
・Guide ・LCD display contrast
・Buzzer volume ・Language
・Elongation
* Optional functions vary from stitch pattern to stitch pattern.
(Refer page 126~138 for more details.)
This is used to save and/or call a pattern. The machine can save maximum 10 patterns.
(Refer to page 123 and 124 for more details.)
”, the needle stops at its lowest position.
“ will be shown on the screen.
!2
!3
Pattern selection
button
Pattern selection
mode switching
button
A stitch pattern can be selected.
* Usage of the buttons varies by pattern selecting mode.
(Refer to page 51~62 for more details.)
When the pattern selection mode needs to be changed, press the desired button. The
selected button will be illuminated.
20
Name und Funktion der anderen Arbeitstasten
Arbeitstasten und Bildschirm
Beschreibung des Bildschirms
Musternummer
Direktmuster
Praktische Muster
Knopochmuster
Quiltmuster
Dekorative Muster
Ein-Punkt-Muster
Buchstaben
Zu benutzender
Nähfuß (Markierung)
Nadelstellung
(Bei diesem Beispiel in der Mitte)
Breite Zickzackstich
Einstellrad für
1
Zickzack-Breite
* Einstelltasten der
F400/F300.
Anzeigetaste
4
Position Nadelstopp
Nadel stoppt in der
höchsten Position
Nadel stoppt in der
niedrigsten Position
Stichmuster
* Es werden die im Bildschirm
gezeigten Muster genäht.
Modus für
Musterauswahl
Stichlänge
Einstellrad für
2
Stichlänge
* Einstelltasten der
F400/F300
Direktauswahl
Auswahl nach
Nummer
Handyeingabe
Löschtaste
5
Umschalttaste Modus
!3
Musterauswahl
Zur Auswahl stehen die
10 meistgebrauchten
Muster.
Hiermit wählen Sie
praktische Muster,
die nicht zu den
Direktmustern zählen.
Hier wählen Sie Muster,
die zu kombinieren sind,
wie z. B. Buchstaben.
Musterwähltaste
!2
Direktmuster
Auswahl nach
Nummer
(durch
Nummereingabe)
Buchstaben
(Eingabe per Handy)
Speicher/Aufruftaste
!1
Bestätigungstaste
3
Automatische
6
Lock-Stich- und
Fadenschneidertaste
Umschalttaste
7
Nadelstop-Position
Taste für Endlosstich
8
Spiegelbildtaste
9
Optionstaste
!0
21
Namen der Arbeitstasten
Name und Funktion der Arbeitstasten
1
2
3
4
5
6
7
Einstellrad für
Zickzack-Breite
* Tasten der F400/F300.
Einstellrad für
Stichlänge
* Tasten der F400/F300.
Bestätigungstaste
Wahltaste
Löschtaste
Automatische
Lock-Stich- und
Fadenschneidertaste
Umschalttaste
Nadelstop-Position
Mit dieser Taste ändern Sie die Zickzack-Breite und die Nadelposition.
Hiermit wird die Stichlänge geändert.
Hiermit bestätigen Sie das gewählte Stichmuster und/oder die Einstellungen.
Hiermit bewegen Sie den Cursor.
Hiermit können das gewählte Stichmuster und die Einstellungen gelöscht werden.
Wenn die Taste eingedrückt gehalten wird, werden alle gespeicherten Muster gelöscht.
Beim Eidrücken dieser Taste wird das Symbol “ ” im Bildschirm gezeigt.
Die Maschine vernäht dabei automatisch die Stiche am Anfang und am Ende der
Näharbeit und schneidet dann beide Fäden ab.
Beim Eindrücken dieser Taste sehen Sie im Bildschirm das Symbol “ ” oder “ ”.
Wenn Sie mit Symbol “
” nähen, hält die Nadel in der höchsten Position an.
8
9
!0
!1
Taste für Endlosstich
Spiegelbildtaste
Optionstaste
Speicher/AufrufTaste
Wenn Sie mit Symbol “
Diese Taste ist nur im Modus “ “ funktionsfähig.
Beim Eidrücken dieser Taste wird das Symbol “
Die Maschine näht dann ständig die eingestellten Stichmuster.
Beim erneuten Eindrücken dieser Taste löscht die Maschine diese Funktion wieder.
* Wird die Taste während des Nähens gedrückt, stoppt die Maschine, sobald die
gewählten Muster fertig genäht sind.
Für eine Spiegelung des gewählten Musters wählen Sie erst ein Stichmuster und
drücken dann diese Taste.
* Manche Muster können nicht gespiegelt werden.
Die folgenden Funktionen und Einstellungen können geändert werden:
・Saumbreite des Knopochs ・Nadelposition
・Fadenschnitt per Fußanlasser ・Zwillingsnadel
・Anleitung ・Kontrast LCD-Bildschirm
・Lautstärke Summton ・Sprache
・Strecken
* Die Funktionsauswahl hängt vom jeweiligen Stichmuster ab.
(Einzelheiten hierzu nden Sie auf den Seiten 126-138.)
Mit dieser Taste können Sie ein Muster speichern und/oder aufrufen. Diese Maschine
kann bis zu 10 Muster speichern.
(Einzelheiten hierzu nden Sie auf Seite 123 und 124.)
” nähen, hält die Nadel in der niedrigsten Position an.
“ im Bildschirm gezeigt.
!2
!3
Musterwähltaste
Umschalttaste
Modus
Musterauswahl
Hiermit kann ein Stichmuster gewählt werden.
* Die Tastenoptionen hängen vom Musterwahlmodus ab.
(Einzelheiten hierzu nden Sie auf den Seiten 51-62.)
Um den Musterwahlmodus zu ändern, drücken Sie die gewünschte Taste.
Die gewählte Taste leuchtet auf.
22
Nazwy i funkcje innych przycisków
Przyciski funkcjne oraz wyświetlacz
Opis wyświetlacza
Rodzaj i numer ściegu
Użytkowe
NPodstawowe
Obszywanie dziurek
Hafciarskie
Ozdobne
Symbole
Litery
Stopka której należy użyć
(symbol)
Pozycja igły
(centralna w tym wzorze)
Szerokość ściegu
Regulator szerokości ściegu
1
* W modelach F400/F300przyciski:
Pozycja zatrzymania igły
Igła zatrzymuje się
w górnej pozycji.
Igła zatrzymuje się
w dolnej pozycji.
Wzór ściegu
* wyświetlany jest wybrany wzór.
Tryb wyboru wzoru
Wybór bezpośredni
Wybór numeru
Wybór "z telefonu"
Długość ściegu
Regulator długości
2
ściegu
* W modelach F400/F300
przyciski:
Przyciski wybierania
4
Przycisk rezygnacji
5
Przycisk zmiany trybu
!3
wyboru ściegu
Wybór pomiędzy
10 najczęsciej
używanymi ściegami.
Wybór pomiędzy
praktycznymi ściegami
innymi niż powyższe.
Wybór ściegów takich
jak litery czy słowa
Przyciski wyboru ściegu
!2
Wybór bezpośredni
Wybór przez
numer
(numer ściegu)
Litery (wybór telefoniczny)
Przycisk zatwierdzania
3
Przycisk automatycznego
6
zakończenia ściegui odcięcia nici
Przycisk zmiany pozycji
7
zatrzymania igły
Przycisk pracy w trybie
8
ciągłym
Przycisk odbicia
9
lustrzanego
Przycisk opcji
!0
23
Nazwyprzycisków funkcyjnych
Przycisk zapisu/odbioru
!1
Nazwy i funkcje przycisków funkcyjnych
1
2
3
4
5
6
7
Regulator
szerokości ściegu
* W modelach F400/F300
przyciski
Regulator
długości ściegu
* W modelach F400/F300 przyciski
Przycisk
zatwierdzania
Przyciski
wybierania
Przycisk
zrezygnacji
Przycisk automatycznego zakończania
ściegu i odcięcia
nici
Przycisk zmiany
końcowej pozycji
igły
Służy do rezygnacji z wybranego ściegu i anulowania wybranych opcji.
Regulacja szerokości ściegu i położenia igły.
Regulacja długości ściegu
Przycisk zatwierdzania
Służą do poruszania się kursorem
Przytrzymanie spowoduje anulowanie wszystkich wybranych wzorów ściegów.
Na wyświetlaczu pojawia się symbol “ “.
Maszyna automatycznie zakańcza ściegi i obcina nici.
Gdy wciśnięty, na wyświetlaczu pojawi się symbol “ “ lub “
Gdy szyjesz z symbolem " ", igła zatrzyma się w najwyższej pozycji.
Gdy szyjesz z symbolem " ", igła zatrzyma się w najniższej pozycji.
“.
8
9
!0
!1
!2
Przycisk trybu
ciągłego
Przycisk odbicia
lustrzanego
Przycisk opcji
Przycisk
zapisu/odczytu
Przyciski wyboru
ściegu
Ten przycisk jest aktywny tylkow trybie “
Po wciśnięciu na wyświetlaczu pojawi się “
Maszyna wyszywa kolejno wybrane wzory. Ponowne wciśnięcie anuluje
pracę w trybie ciągłym.
* Gdy zostanie wciśnięty w trakcie szycia maszyna dokończy aktualnieszyty wzór.
Wynikiem działania tego przycisku jest obraz lustrzany wybranego wzoru ściegu
* Nie dotyczy wszystkich wzorów ściegów.
Możliwa jest zmiana nastepujących opcji:
・Szerokość szwu obszywania dziurki・Pozycja igły
・Odcinanie nici za pomocą pedału ・Podwójna igła
・Wskazówki ・Kontrast wyświetlacza LCD
・Głośność dzwonka ・Język
・Wydłużanie
* Opcje zależą od wybranego ściegu (szczegóły na stronach 126-138).
Ten przycisk jest używany by zapisać/ wczytać wzór. Maszyna może
zapisać maksymalnie 10 wzorów. (szczegóły na stronach 123-124)
Służą do wyboru wzoru ściegu.
* Funkcje przycisków różnią się w zależności od trybu wyboru ściegu.
(szczegóły na stronach 51-62)
“.
“.
!3
Przycisk zmiany
trybu wyboru ściegu
Gdy chcesz zmienić tryb wyboru ściegu, wciśnij odpowiedni przycisk.
Wybramy przycisk zostanie podświetlony.
24
Наименование и функции других кнопок управления
Кнопки управления и экран
Описание экрана
Номер образца
Прямая строчка
Используемые образцы
Пуговичные петли
Квилт
Декоративные строчки
Вышивание
Буквы
Требуемая прижимная
лапка (маркировка)
Положение иглы
(В этом образце игла
расположена по центру.)
Ширина зигзага
Диск для регулирования
1
ширины зигзага
* Кнопки для регулировки
F400/F300
Кнопка выбора
4
Положение останова иглы
Игла останавливается в
крайней верхней точке
Игла останавливается в
крайней нижней точке
Образец стежка
* Будет выполнена строчка по
образцу на экране
Режим выбора
образца
Прямой выбор
Выбор по номеру
Ввод на
клавиатуре
Длина стежка
Диск для
2
регулирования
длины стежка
* Кнопки для регулировки
F400/F300
Кнопка сброса
5
Кнопка переключения
!3
выбора образца
Можно выбрать
10 наиболее часто
используемых образцов
Можно выбрать
образцы по их номерам
в отличие от прямого
выбора образца
Можно выбрать
сочетания образцов,
например, с буквами
Кнопка выбора образца
!2
Прямой выбор
Выбор по
номеру
(ввести
номер)
Буквы (ввод номера
сотового телефона)
Кнопка сохранить/вызов
!1
Кнопка
3
подтверждения
выбора
Кнопка
6
автоматического
останова строчки и
обрезки нити
Кнопка
7
переключения точки
останова иглы
Кнопка
8
непрерывной
строчки
Кнопка зеркального
9
отображения
Кнопка выбора
!0
25
Наименование кнопок управления
Наименование и функции кнопок управления
1
2
3
4
5
6
7
Диск для регулирования
ширины зигзага
* Кнопки для регулировки
F400/F300
Диск для регулирования
длины стежка
* Кнопки для регулировки
F400/F300
Кнопка
подтверждения
выбора
Кнопка выбора
Кнопка сброса
Кнопка
автоматического
останова строчки и
обрезки нити
Кнопка переключения
точки останова иглы
Используется для изменения ширины зигзага и положения иглы
Используется для изменения длины стежка
Используется для подтверждения выбора образца и/или какой-либо настройки.
Используется для перемещения курсора.
Используется для сброса выбора образца строчки и для отмены конкретной
установки.
При удержании кнопки сбрасываются все сохраненные образцы строчки.
При нажатии кнопки на экране отображается символ " ".
Машина автоматически закрепляет строчку в начале и конце и
затем обрезает обе нити.
При нажатии кнопки на экране отображается символ " " или " ".
При выполнении строчки с отображаемым символом «
останавливается в крайней верхней точке.
При выполнении строчки с отображаемым символом «
останавливается в крайней нижней точке.
» игла
»игла
8
9
!0
!1
!2
Кнопка непрерывной
строчки
Кнопка зеркального
отображения
Кнопка выбора
Кнопка
сохранить/вызов
Кнопка выбора
образца
Эта кнопка активна только в режиме " ".
При нажатии этой кнопки на экране отображается символ "
выполнять выбранный образец строчки непрерывно.
При повторном нажатии произойдет отмена этой функции.
* При нажатии кнопки во время выполнения строчки машина остановится после
того, как полностью завершит отстрачивать выбранные образцы.
После выбора образца строчки нажмите эту кнопку для зеркального отражения
выбранного образца.
* Зеркальное отражение некоторых образцов выполнить невозможно.
Возможно изменить следующие функции и настройки.
・Ширину выметывания пуговичной петли ・Положение иглы
・Обрезку нити при помощи ножной педали ・Двойную иглу
・Направляющую
・Контрастность жидкокристаллического экрана ・Громкость звука
・Язык ・Удлинение
* Дополнительные функции варьируются в зависимости от образца строчки.
(см. более подробную информацию на стр. 126~138.)
Эта кнопка используется для сохранения/вызова образца.
Машина может хранить в памяти максимально 10 образцов одновременно.
(см. более подробную информацию на стр. 123 и 124)
При помощи этой кнопки можно выбрать образец строчки.
* В зависимости от режима выбора образца использование кнопок варьируется.
(см. более подробную информацию на стр. 51~62.)
". Машина будет
!3
Кнопка переключения
выбора образца
Когда необходимо изменить режим выбора образца, нажмите желаемую кнопку.
Выбранная кнопка будет подсвечена.
26
Speed control / Einstellen der Geschwindigkeit
Kontrola prędkości / Контроль скорости
Slower speed
Langsamer
Niska prędkość
болеe мeдленнaя
скорость
Slower speed
Langsamer
Niższa prędkość
мeдленнee
Faster speed
Schneller
Wyższa prędkość
быcтрee
Faster speed
Schneller
Wysoka prędkość
болеe быcтрaя скорость
Speed controller
Maximum sewing speed can be freely set by the speed controller.
Geschwindigkeitsregler
Die gewünschte Geschwindigkeit kann nach Belieben über den
Geschwindigkeitsregler eingestellt werden.
Ogranicznik prędkości
Maksymalna prędkosć szycia może być dowolnie ustawiona naograniczniku prędkości.
Регулятор скорости
Максимальную скорость выполнения строчки можно задать при
помощи регулятора скорости.
Foot controller
To run the machine, press the foot controller.
The harder you press, the faster the machine sews.
Speed controller will set the maximum sewing speed.
When the heel side of the foot controller is pressed, the threads
are trimmed.
→ It is also possible to cancel this function. (Refer to page 129.)
* Always clean the foot controller.
It is important that you do not place any objects on the foot
controller as it may cause injury to the user and may cause
malfunctions.
Thread trimming foot switch
Fußschalter für Fadenschnitt
Nożny przełącznik odcinania nici
Ножной переключатель обрезки
нити
Ножной регулятор
Для запуска машины нажмите на ножной регулятор. Чем больше нажим, тем быстрее работает машина. Регулятор скорости установит максимальную скорость выполнения строчки.
Нажим сильнее → скорость выше
нажим слабее → скорость ниже
"Ножной переключатель обрезки нити"
При нажатии на пятку ножного регулятора
происходит обрезка нитей.
→ Также возможно отключить эту функцию.
(См. стр. 129.)
* Всегда содержите ножной регулятор в чистоте.
Важно не размещать какие-либо предметы на
ножном регуляторе, так как это может привести к
травме оператора и неисправности машины.
Fußanlasser
Die Maschine läuft, indem Sie auf den Fußanlasser drücken.
Je mehr Sie nach unten drücken, desto schneller näht die Maschine.
Sie bestimmen die Geschwindigkeit über den Fußanlasser.
Mehr Druck → schneller
Weniger Druck → langsamer
Fußschalter für Fadenschnitt
Wenn Sie die Absatzseite des Fußanlassers nach unten drücken,
werden die Fäden abgeschnitten.
→ Diese Funktion kann auch gelöscht werden. (Siehe Seite 129.)
* Der Fußanlasser sollte immer gut gereinigt werden. Achten Sie
darauf, dass keine Gegenstände auf dem Fußanlasser liegen:
Sie könnten sich verletzen und es könnte zu Fehlfunktionen kommen.
Regulator obrotów
By uruchomić maszynę wciśnij kontroler obrotów.Im mocniej naciśniesz, tym szybciej maszyna będzie szyć.Ogranicznik prędkości pozwala ustalić maksymalną prędkość szycia.
Mocniejszy nacisk → większa prędkośćSłabszy nacisk → mniejsza prędkość
Nożny przełącznik obciania nici
Nici obcinane są gdy wciskana jest część regulatora na której leży pięta.
→ Możliwe jest anulowanie tej funkcji (strona 129.)
* Zawsze czyść regulator obrotów.
Ważne jest byś nie kładł/kładła żadnych obiektów na regulatorzegdyż może to spowodować urazy użytkownika, lub usterkęmasznyny.
27
Presser foot lifting lever and installation of knee lifting lever
Nähfußheber und Einsetzen des Kniehebels
Dźwignia podnośnika stopki i instalacja kolankowego podnośnika stopki
Рычаг подъема прижимной лапки и установка рычага подъема колена
Presser foot lifting lever / Nähfußheber
Dźwignia podnośnika stopki / Рычаг для подъема прижимной лапки
The presser foot can be up or down position by using the presser foot
lifting lever.
Lowered position …… Presser foot should be lowered when
3
2
1
1
sewing.
Ordinary lift position …… This position is used for fabric removal
2
and/or changing the presser foot.
Extra lift position …… This position is used to put heavy materials
3
underneath the presser foot.
* Be careful that the presser foot and the needle should not interfere
when the needle is in down position and the presser foot is raised to
the extra lift position.
Presser foot lifting lever
Nähfußheber
Dźwignia podnośnika stopki
Рычаг для подъема
прижимной лапки
Presser foot
Nähfuß
Stopka
Прижимной лапки
3
2
1
Mit dem Nähfußheber können Sie den Nähfuß heben und senken.
Gesenkte Position …… Zum Nähen sollte der Nähfuß immer gesenkt
1
sein.
Angehobene Normalposition …… In dieser Position wird der Stoff
2
entfernt und/oder der Nähfuß
gewechselt.
Extra hohe Position …… Diese Position eignet sich, um besonders
3
dicke Stoffe unter den Nähfuß zu senken.
* Achten Sie darauf, dass sich Nähfuß und Nadel nicht behindern, wenn
die Nadel gesenkt ist und der Nähfuß in die höchste Position gebracht
wird.
Stopka może być w podnoszona oraz opuszczana przy pomocy
mechanizmu podnoszenia stopki.
Pozycja opuszczona …… Stopka opuszczona do szycia.
1
Zwykłe uniesienie…… Ta pozycja jest używana by usunąć tkaninę spod
2
stopki lub wymienić stopkę
Wysokie uniesienie …… Ta pozycja jest używana by umożliwić włożenie
3
pod stopkę grubych materiałów.
* Zwróć uwagę że stopka i igła nie powinny kolidować gdy igła jest opuszczona a stopka jest podniesiona do pozycji wysokiej.
При помощи рычага для подъема прижимной лапки лапку можно
поднять или опустить.
нижнее положение …… Во время выполнения строчки лапку
1
необходимо опустить.
обычное приподнятое положение …… Это положение
2
используется для извлечения ткани и/или
замены прижимной лапки.
крайнее верхнее положение …… Это положение используется
3
для размещения тяжелых материалов
под прижимной лапкой.
* Соблюдайте осторожность, чтобы прижимная лапка и игла не
мешали друг другу, когда игла находится в нижнем положении, а
прижимная лапка – в крайнем верхнем.
28
F600 / F400
Installation of knee lifting lever / Einsetzen des Kniehebels
Instalacja kolankowego podnośnika stopki / Установка рычага для подъема колена
concave portion
Aussparung
Rowki
вогнутая часть
Lifting
Nähfuß anheben
Knee lifting lever
Kniehebel
Dźwignia kolankowego podnośnika stopki
рычаг для подъема колена
Podnoszenie
подъем
convex portion
Wölbung
Wypustki
выпуклая часть
The knee lifting lever is useful when a guilt is being sewn and for other
projects that require the use of both hands. With the knee lifting lever,
you are able to control the position of the presser foot without using your
hands.
Insert the knee lifting lever so that concave and convex meet.
Push the lever to right-hand side to lift the presser foot.
The presser foot is lowered when the lever goes back to the original
position.
* Do not touch the knee lifting lever while sewing.
It may cause a deformation of a stitch pattern.
Der Kniehebel ist sehr hilfreich, wenn Sie beim Nähen beide Hände
gebrauchen müssen, zum Beispiel bei einem Quilt oder anderen großen
Stoffstücken. Mit dem Kniehebel steuern Sie die Position des Nähfußes,
ohne dabei die Hände zu gebrauchen.
Legen Sie den Kniehebel so ein, dass die Wölbungen in die
Aussparungen passen. Zum Anheben des Nähfußes drücken Sie den
Hebel nach rechts. Der Nähfuß senkt sich wieder, wenn der Hebel in
seine Ausgangsposition gebracht wird.
* Den Kniehebel auf keinen Fall während der Näharbeit berühren, das
ganze Stichmuster könnte verformt werden.
Dźwignia kolankowego podnośnika stopki jest przydatna, gdy szycie
owymaga użycia obu rąk. Dzięki niej możesz kontrolować pozycję stopki
bez użycia rąk.
Dźwignię należy umieścić w gnieździe tak, aby jej wypustki trafiły na rowki.
Stopka podnosi się po pchnięciu dźwigni przeciwnie do ruchu wskazówek
zegara. Powrót stopki do pozycji wyjściowej jest samoczynny.
* Nie należy manipulować dźwignią podczas szycia.Może to spowodować zdeformowanie ściegu.
Рычаг для подъема колена используется для квилтинга и других
проектов, для которых задействованы обе руки. При помощи рычага
дл я подъ ема кол е н а вы можете контролир о вать положение
прижимной лапки без использования рук.
Вставьте рычаг для подъема колена таким образом, чтобы вогнут
клая части состыков
и выпу
руки, чтобы поднять прижимную лапку. Прижимная лапка опускается,
когда рычаг возвращается в первоначальное положение.
* Во время выполнения строчки не прикасайтесь к рычагу для
поднятия колена. Это может привести к нарушению строчки.
ались. Толкните рычаг в сторону правой
ая
29
Loading...
+ 134 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.