JUKI HZL-F400, HZL-F300, HZL-F600, HZL-F series Instruction Manual

Page 1
COMPUTER SEWING MACHINE MÁQUINA DE COSER ELECTRÓNICA MACHINE ELECTRONIQUE MACCHINA PER CUCIRE ELETTRONICA
HZL-F series
INSTRUCTION MANUAL MANUAL DE INSTRUCCIONES MANUEL D'INSTRUCTIONS MANUALE DI ISTRUZIONI
Attention
Please read this instruction manual before using the machine as it contains important operational and safety information. Keep this manual accessible so that you may refer to it at anytime while operating the machine.
Attention
Avant de mettre la machine en marche, lire attentivement et assimiler les règles de securité de ce manuel.
Conserver le manuel an de pouvoir le consulter
ultérieurement.
Attenzione
Prima di utilizzare la macchina per cucire, leggere attentamente questo manuale d’istruzioni contenente importanti informazion i sul funz ionamento e la sicurezza. Tenere questo manuale in un luogo accessibile così da poterlo consultare in qualsiasi momento durante l’ utilizzo della macchina.
Atención
Lea este manual de instrucciones antes de utilizar la máquina, porque contiene información de operación y seguridad importante. Mantenga este manual accesible para poder consultarlo en cualquier momento cuando utilice la máquina.
Page 2
1
“IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS”
“When using an electrical appliance, basic safety precautions should always be followed, including the following:” “Read all instructions before using this sewing machine.”
“DANGER
_To reduce the risk of electric shock:”
1. “An appliance should never be left unattended when plugged in.”
2. “Always unplug this appliance from the electric outlet immediately after using and before cleaning.”
3. “Always unplug before re-lamping. Replace bulb with same type rated 3 Watts 12V.”
“WARNING
_To reduce the risk of burns, re, electric shock, or inquiry to persons:”
1. “Do not allow this appliance to be used as a toy. Close attention is necessary when this appliance is used by or near children.”
2. “Use this appliance only for its intended use as described in this manual. Use only attachments recommended by the manufacturer as contained in this manual.”
3. “Never operate this appliance if it has a damaged cord or plug, if it is not working properly, if it has been dropped or damaged, or dropped into water. Return the appliance to the nearest authorized dealer or service center for examination, repair, electrical or mechanical adjustment.”
4. “Never operate the appliance with any air openings blocked. Keep ventilation openings of the sewing machine and foot controller free from the accumulation of lint, dust and loose cloth.”
5. “Keep ngers away from all moving parts. Special care is required around the sewing machine needle.”
6. “Always use the proper throat plate. The wrong plate can cause the needle to break.”
7. “Do not use bent needles.”
8. “Do not pull or push fabric while stitching. It may deect the needle causing it to break.”
9. “Switch the sewing machine off (“O”) when making any adjustments in the needle area, such as threading needle, changing needle, threading bobbin, or changing presser foot and the like.”
10. “Always unplug sewing machine from the electrical outlet when removing covers, lubricating, or when making any other user servicing adjustments mentioned in the instruction manual.”
11. “Never drop or insert any object into any opening.”
12. “Do not use outdoors.”
13. “Do not operate where aerosol (spray) products are being used or when oxygen is being administered.”
14. “To disconnect, turn all controls to the off (“O”) position, then remove plug from outlet.”
15. “Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the plug, not the cord.”
“SAVE THESE INSTRUCTIONS”
“This sewing machine is intended for household use only.” Use only foot controller JC-001 with your HZL-F300, HZL-F400 or HZL-F600.
“The working temperature of sewing machine is from 5 to 40 degree Celsius. Do not use sewing machine under direct sunlight, near a heat source such as stove, iron, candle or any hot objects and in the place where temperature is high. Otherwise temperature inside sewing machine becomes high and/or vinyl of the power cord may be damaged, resulting in
re or an electric shock.”
“Always check a combination of material, thread and needle size. (Refer to page 45.) If the combination is not right, for exam­ple, sewing thick material such as denim with thin needle like size 11 and smaller, needle may break and it will cause injury to your body.”
Page 3
● Do not use thinner or other similar solvents to clean
machine.
● Do not expose machine to direct sunlight or humid
atmosphere.
As the microcomputer(s), semi-conductor(s) and precise wiring board(s) is built in this sewing machine, please pay attention that the following condition(s) may occur.
● Use this product in a temperature between 5 and 40
degree Celsius. If temperature is extremely low, this sewing machine may not work properly.
● This sewing machine will stop due to safety mechanism
to prevent the machine from overheating, when it sews slowly and for a long time. In this event, Start and Stop button will not light.
The sewing machine will return to working condition after about 10 minutes.
2
Thank you for purchasing our products.
To safely and properly use this product, please read the instruction manual carefully and understand the properties of this computer sewing machine. This machine is composed of well-chosen brand-name parts
and is well quality controlled. Please try a variety of different sewing methods and have fun.
FOR USA AND CANADA ONLY
This appliance has a polarized plug (one blade wider than the other). To reduce the risk of electric shock, this plug is intended
to t in a polarized outlet only one way. If the plug does not t fully in the outlet, reverse the plug. If it still does not t, contact a qualied electrician to install the proper outlet. Do not modify the plug in any way.
Stop!
Page 4
3
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES
Cuando utilice un aparato eléctrico, deben seguirse las precauciones de seguridad básicas, incluidas las siguientes:
Lea todas las instrucciones antes de utilizar esta máquina de coser.
PELIGRO
_Para reducir el riesgo de descarga eléctrica:
1. Nunca debe deje desatendida la máquina cuando esté enchufada.
2. Desenchufe siempre esta máquina de la toma de corriente inmediatamente después de utilizarla y antes de limpiarla.
3. Desenchufe la máquina siempre antes de cambiar la bombilla. Sustituya la bombilla por una del mismo tipo, de
3 W y 12V.
ADVERTENCIA
_Para reducir el riesgo de quemaduras, incendio, descarga eléctrico o
cualquier otro daño a personas:
1. No permita que se utilice esta máquina como un juguete. Tenga mucho cuidado cuando se la utilicen niños o cuando
estén cerca de ellos.
2. Use esta máquina para los nes correctos descritos en esta guía. Utilice sólo los accesorios recomendados por el
fabricante y contenidos en este manual.
3. Nunca utilice esta máquina si el cable o el enchufe están dañados, si no funciona correctamente, si se ha caído, está dañada o si se ha mojado. Devuelva la máquina al distribuidor o servicio técnico autorizado más cercano para su inspección, reparación y ajuste eléctrico o mecánico.
4. Nunca utilice la máquina con las aberturas de ventilación bloqueadas. Mantenga las aberturas de ventilación de la máquina de coser y el pedal libre de acumulaciones de bra, polvo y retales.
5. No acerque los dedos a las partes móviles. Preste especial atención a la aguja de la máquina de coser.
6. Utilice siempre la placa aguja adecuada. Una placa aguja no adecuada puede romper la aguja.
7. No utilice agujas torcidas.
8. No tire de la ropa ni la empuje cuando esté cosiendo. Puede deformar la aguja y acabar por romperla.
9. Apague la máquina (“O”) cuando realice ajustes en el área de la aguja, como al enhebrar y cambiar la aguja, al enhebrar
la canilla, al cambiar el prensatelas, etc.
10. Desenchufe siempre la máquina de coser de la toma de corriente cuando retire cubiertas, la lubrique o realice cualquier
otro ajuste de servicio mencionado en el manual de instrucciones.
11. No introduzca ningún objeto en ninguna abertura.
12. No utilice la máquina en exteriores.
13. No utilice la máquina si se utilizan productos en aerosol (spray) o si se administra oxígeno.
14. Para desconectar la máquina, establezca todos los controles en posición apagada (“O”), y desenchúfela de la toma de
corriente.
15. No desenchufe la máquina tirando del cable. Para desenchufarla, sujete el enchufe, no el cable.
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
Esta máquina de coser esta diseñada para su uso doméstico. Utilice sólo el pedal JC-001 con los modelos HZL-F300, HZL-F400 o HZL-F600.
La temperatura de operación de la máquina de coser es de 5 a 40 ºC. No utilice la máquina de coser bajo luz directa el sol, cerca de una fuente de calor como un horno, una plancha, una vela o cualquier otro objeto caliente, ni en un lugar en el que la temperatura sea alta. De lo contrario, la temperatura en el interior de la máquina de coser aumentará y el vinilo del cable de alimentación puede resultar dañado, lo que dará como resultado un incendio o una descarga eléctrica.
Compruebe siempre la combinación de material, hilo y tamaño de la aguja (consulte la página 45). Si la combinación no es correcta, por ejemplo, si cose material grueso como tela de tejano con un tamaño de aguja del 11 o inferior, puede provocar que se rompa la aguja y causar lesiones personales.
Page 5
4
● No utilice disolventes para limpiar la máquina.● No exponga la máquina a la luz del sol directa ni a
ambientes húmedos.
Puesto que esta máquina de coser incorpora microordenadores, semiconductores y placas de circuito precisas, preste atención a las situaciones siguientes.
● Utilice este producto a una temperatura entre 5 y 40 ºC. Si la temperatura es demasiado baja, es posible que esta máquina coser no funcione
correctamente.
● El mecanismo de seguridad detendrá esta máquina de coser para que evitar que se recaliente cuando cosa
lentamente durante mucho tiempo. En este caso,
el botón de arranque y parada no estará iluminado.
La máquina de coser volverá
a condiciones operativas tras unos 10 minutos.
Gracias por adquirir nuestros productos.
Para utilizar este producto de forma correcta y segura, lea el manual de instrucciones detenidamente y comprenda las
propiedades de esta máquina de coser electrónica. Esta máquina se compone de piezas de marcas reconocidas y
debidamente seleccionadas y se ha sometido a un estricto control de calidad. Pruebe los diferentes métodos de costura y diviértase.
SÓLO PARA EE.UU. Y CANADÁ
Este aparato tiene un enchufe polarizado (una patilla más ancha que la otra). Para reducir el riesgo de descarga eléctrica, este enchufe está ideado para que encaje en una toma polarizada sólo de una forma. Si el enchufe no encaja en la toma, enchúfelo al revés. Si todavía no encaja, póngase en contacto con un electricista cualicado para instalar la toma correcta. No modique el enchufe de ningún modo.
Stop
Page 6
5
“NOTES DE SECURITE IMPORTANTES”
“Lorsque vous utilisez un appareil électrique, des précautions élémentaires doivent toujours être suivies, comme celles-ci.”
“Lisez attentivement ces instructions avant d’utiliser cette machine à coudre.”
“DANGER
_Pour réduire le risque d’électrocution”
1. “Un appareil ne doit jamais être laissé sans surveillance lorsqu’il est branché.”
2. “Toujours débrancher cet appareil du secteur immédiatement après utilisation et avant de le nettoyer”
3. “Toujours débrancher avant de changer l’ampoule. Remplacer l’ampoule par une du même type 3 Watts 12V.”
“ATTENTION
_Pour les risques de brûlure, électrocutions et de blessures”
1. “Ne pas utiliser cet appareil comme un jouet. Porter une attention particulière lorsque cet appareil est utilisé par des
enfants.”
2. “N’utiliser cet appareil que dans le cadre de ses fonctions, mentionnées dans le présent manuel. N’utiliser que les piéces fournies ou recommandées par le fabricant dans ce manuel.”
3. “Ne pas utiliser cet appareil si une de ses prises ou cordons est endommagée, ou s’il ne fonctionne pas correctement. S’il est tombé, a été endommagé, tombé dans l’eau, retournez l’appareil auprès de votre revendeur le plus proche pour
une réparation, ou une vérication technique ou électrique.”
4. “Ne jamais utiliser cet appareil dans un lieu dépourvu d’aération. Maintenez une ventilation sufsante autours de la
machine et du rhéostat et éviter la poussière et les chutes de tissus aux alentours des sources d’aération de la machine”
5. “Eloigner vos doigts des pièces mobiles de la machine. Faites particulièrement attention aux mouvements de l’aiguille.”
6. “Toujours utiliser la plaque aiguille appropriée. Un plaque non appropriée peut faire casser l’aiguille”
7. “Ne pas utiliser d’aiguilles courbes.”
8. “Ne pas tirer ou pousser le tissu lorsque vous cousez., cela pourrait abîmer, voire casser l’aiguille”
9. “Mettre l’interrupteur de la machine en position(“O”) lorsque vous manipulez l’aiguille, ou l’enlez. De même,lorsque vous
changez le pied presseur ou la canette. such as threading”
10. “Débranchez toujours votre machine lorsque vous ôtez le capot, lorsque vous la nettoyez, ou pour tout autre manipulation
mentionnée dans le manuel d’instruction.”
11. “Ne jamais laisser d’objet entrer dans les ouvertures de la machine.”
12. “Ne pas utiliser à l’extérieur.”
13. “Ne pas utiliser lorsqu’un aérosol a été pulvérisé, ou lorsque de l’oxygène a été administré.”
14. “Avant de débrancher la machine, mettre l’interrupteur en position éteint (“O”) .”
15. “Ne pas débrancher en tirant sur le cordon. Pour débrancher, tenir la prise, pas le cordon.”
“RETENEZ CES INSTRUCTIONS”
“Cette machine à coudre est destinée à une utilisation domestique uniquement.” Utilisez uniquement la pédale JC-001 avec votre machine HZL-F300, HZL-F400 ou HZL-F600.
“L'utilisation de la machine doit se faire dans une température comprise entre 5 et 40 degrés Celsius. Ne pas utiliser la machine sous les rayons directs du soleil, près d'une source de chaleur comme un fer à repasser une bougie, un four ou bien tout objet dégageant une forte chaleur.Sinon la température intérieure de la machine pourra fortement augmenter et/ou
le pourrait être endommager et provoquer une électrocution ou un feu.”
“Toujours controler la combinaison matière/ls/diamètre de l'aiguille. (voir page 46.) Si cette combinaison n'est pas correcte, par exemple, coudre du Jean avec une aiguille de diamètre 11 ou inférieur, cela pourra avoir pour conséquence de casser
l'aiguille et éventuellement projeter ces morceaux d'aiguilles au visage ou toute autre partie du corps .”
Page 7
6
● Ne pas utiliser de détergents ou alcool pour nettoyer la
machine.
● Ne pas exposer la machine directement au soleil ou
dans une atmosphère humide.
As the microcomputer(s), semi-conductor(s) and precise wiring board(s) is built in this sewing machine, please pay attention that the following condition(s) may occur.
● Utilisez ce produit dans une température comprise
entre 5 et 40° degrés Celsius.
Si la température est extrêmement basse, la machine
peut ne pas fonctionner correctement.
● La machine peut s’arrêter et se mettre en sécurité en cas de surchauffe lorsque la machine coud lentement et
depuis longtemps.
Au bout de 10 minutes la machine sera de nouveau opérationnelle.
Stop!
Page 8
7
“IMPORTANTI ISTRUZIONI PER LA SICUREZZA”
“Quando si usa un apparecchio elettrico, osservare sempre le basilari misure di sicurezza, comprese le misure qui di seguito
indicate."
“Leggere tutte le istruzioni prima di usare questa macchina per cucire.”
“PERICOLO
_Per ridurre il rischio di scosse elettriche:”
1. “L’apparecchio non deve essere mai lasciato incustodito quando la spina è collegata alla presa di corrente.”
2. “Staccare sempre la spina dalla presa di corrente immediatamente dopo l’uso e prima della pulizia.”
3. “Staccare sempre la spina dalla presa di corrente prima della sostituzione della lampadina. Sostituire la lampadina con lo stesso tipo 12V-3W nominale.”
“AVVERTIMENTO
_Per ridurre il rischio di bruciature, incendi, scossa elettrica o
incidenti alle persone:”
1. “Non permettere che l’apparecchio venga usato come un giocattolo. È necessario prestare molta attenzione quando
l’apparecchio viene usato da o vicino a bambini.”
2. “Usare l’apparecchio unicamente per gli scopi indicati in questo manuale. Usare solo accessori raccomandati dalla casa costruttrice indicati in questo manuale.”
3. “Non azionare mai l’apparecchio se questo ha un cavo o una spina danneggiati, se non funziona correttamente, se è stato fatto cadere o danneggiato o fatto cadere nell’acqua. Riportare l’apparecchio al rivenditore autorizzato o al centro
di assistenza più vicino per ispezioni, riparazioni, regolazioni elettriche o meccaniche.”
4. “Non azionare mai l’apparecchio con le aperture per l’aria bloccate. Tenere le aperture di ventilazione della macchina per cucire e il comando a pedale liberi dall'accumulo di lanugine, polvere e pezzi di stoffa."
5. “Non avvicinare le dita alle parti mobili. Prestare particolare attenzione all'area attorno all'ago della macchina per cucire."
6. “Utilizzare sempre l’apposita placca ago. L’uso di una placca ago non adeguata può causare la rottura dell’ago.
7. “Non usare aghi piegati"
8. “Non tirare o spingere il tessuto mentre la macchina cuce. Quest’operazione può deviare l’ago causandone la rottura.”
9. “Spegnere la macchina per cucire ("O”) quando si esegue qualsiasi operazione nell’area dell’ago, come inlare l'ago,
sostituire dell’ago, caricare la bobina, sostituire il piedino, etc.”
10. “Staccare sempre la spina dalla presa di corrente quando si rimuovono i coperchi, si lubrica la macchina o si esegue qualsiasi altra operazione di competenza dell’utilizzatore descritta nel presente manuale.”
11. “Non far cadere o inserire oggetti nelle aperture della macchina.”
12. “Non usare la macchina all’aperto."
13. “”Non far funzionare la macchina in ambienti in cui si usano aerosol (spray) o viene somministrato dell’ossigeno."
14. “Per spegnere la macchina, mettere tutti i comandi sulla posizione off ("O") e quindi staccare la spina dalla presa di
corrente.”
15. “Non staccare la spina tirando il cavo. Per staccare la spina dalla presa di corrente, afferrare la spina e non il cavo.”
“CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI”
“Questa macchina per cucire è progettata solo per l’uso domestico.” Con i modelli HZL-F300, HZL-F400 e HZL-F600 usare soltanto il comando a pedale JC-001.
“La temperatura di esercizio della macchina per cucire è compresa tra i 5 e i 40 gradi Celsius. Non usare la macchina per
cucire alla luce diretta del sole o in prossimità di fonti di calore quali stufe, ferri da stiro, candele o qualsiasi altro oggetto
caldo e in ambienti con temperature elevate. In caso contrario, la temperatura interna della macchina per cucire aumenta e/o il vinile del cavo di alimentazione può essere danneggiato, comportando un rischio di incendio o scossa elettrica.”
“Vericare sempre la combinazione tra materiale, lo e dimensione dell'ago. (Vedi pagina 46.) Nel caso in cui la
combinazione non fosse corretta (si sta cucendo, per esempio, un materiale spesso come il denim con un ago sottile di dimensione 11 o inferiore), l’ago può spezzarsi con il rischio di lesioni per l’utilizzatore.”
Page 9
8
● Per la pulizia della macchina, non usare solventi o
sostanze simili.
● Non esporre la macchina per cucire alla luce diretta del
sole o all'umidità.
Dal momento che il/i microcomputer, il/i semiconduttore/i ed il/i circuito/i di precisione sono alloggiati all’interno della
macchina per cucire, vericare che le seguenti condizioni siano rispettate.
● Usare questo prodotto ad una temperatura compresa
tra i 5 ed i 40 gradi Celsius. A temperature molto basse la macchina per cucire potrebbe non funzionare adeguatamente.
● Quando si cuce lentamente e a lungo, un meccanismo
di sicurezza blocca la macchina per cucire in modo da prevenirne il surriscaldamento. In tal caso, il tasto di avviamento e arresto non si accende.
La macchina per cucire tornerà al suo funzionamento normale dopo circa 10 minuti.
Vi ringraziamo per aver acquistato i nostri prodotti.
Al ne di usare questo prodotto in sicurezza ed in modo adeguato, leggere attentamente il manuale d'istruzioni ed assicurarsi
di aver compreso appieno le proprietà della macchina per cucire elettronica. La macchina è composta da parti di marche
opportunamente selezionate e la sua qualità è stata opportunamente controllata. Provate le diverse opzioni di cucitura
disponibili e divertitevi.
SOLO PER GLI STATI UNITI E IL CANADA
Questa macchina è dotata di una spina polarizzata (con una lama più ampia dell’altra). Al ne di ridurre il rischio di scossa
elettrica, la spina è destinata ad essere inserita in una presa polarizzata solamente in un modo. Nel caso in cui la spina non
si inserisca completamente nella presa, invertire la spina. Nel caso in cui non riesca ad entrare anche in questo modo, contattare un elettricista qualicato per installare una presa adeguata. Non modicare la spina in alcun modo.
Stop!
Page 10
Important safety instructions
…………………………………
1,2
Principal parts
……………………………………………………
13, 14
Accessories
………………………………………………………
15, 16
Basic operations
Function of operational buttons
…………………………………
17
Connecting to the power supply
………………………………
18
Name and function of other operational buttons
……
19, 20
Speed control
…………………………………………………………
27 Presser foot lifting lever and installation of knee lifting lever
…………………………………………………………
28, 29
Changing the presser foot
…………………………………
30~33
Bobbin thread preparation
…………………………………
34~38
Needle thread preparation
………………………………
39~42
Threading the needle thread Automatic needle threader Pulling up the bobbin thread
Attaching the needle
…………………………………………
43, 44
Fabric, thread and needle table
………………………………
45 How to adjust thread tension
………………………………
47, 48
How to adjust presser foot pressure
………………………
49
How to lower feed dog
……………………………………………
50
How to select a stitch pattern
F600
………………
51, 52
How to select a stitch pattern
F400
………………
55, 56
How to select a stitch pattern
F300
………………
59, 60
Practical sewing
Straight stitch
……………………………………………………
63~68
How to use seam guide line on the throat plate Automatic lock stitch and programmed thread trimming How to change needle positions How to change the stitch length Other straight stitch patterns
Zigzag stitch
………………………………………………………
69, 70
Overcasting stitch
………………………………………………
71, 72
Blind stitch
…………………………………………………………
73~75
Buttonhole stitches
……………………………………………
76~83
Standard buttonholing Keyhole buttonholing Buttonhole with gimp When changing the width of the buttonhole When changing the density of the seam
Manual 2-step buttonhole
…………………………………
84~86
Bartacking
…………………………………………………………
87, 88
Inserting zippers
………………………………………………
89~92
Side zipper attachment Butted zipper attachment
Shirring and gathering
………………………………………
93, 94
Pintucking
………………………………………………………………
95 Welt seam
………………………………………………………………
96
How to use quilt guide
F600 / F400
………………………
97 Scallop stitches
………………………………………………………
98 Decorative stitches
…………………………………………………
99
9
Contents
Patchwork quilt
Patchwork piecing (joining)
……………………………………
100
Applique (1)
……………………………………………………
101, 102
Applique (2)
……………………………………………………
103, 104
Crazy quilt
……………………………………………………………
105
Stitch in ditch quilting
F600
…………………………
106, 107
Quilting (straight stitch)
F600 / F400
……………
108, 109
Quilting (free motion)
F600 / F400
………………
110~112
Decorative stitches
One-point stitch/sewing letters
………………………
113~124
Preparation before stitching
……………………………
113
Test sewing
………………………………………………………
114
Operational buttons and screen
………………………
115
How to select patterns (letters)
………………
119, 120
How to edit patterns (letters)
……………………………
121
How to stitch a pattern (letters)
………………………
122
Disposing thread ends of jump stitches
…………
122
Save / call of pattern (letters)
…………………
123, 124
Character selecting methods
…………………………………
125
Type and usage of Options
…………………
126~138
1. Change of seam width of buttonhole
……………
127
2. Change of needle position
……………………………
128
3. Setting the thread trimming foot switch to OFF
……………………………………………………………
129
4. Twin needle sewing
………………………………
130~133
5. Guide
………………………………………………………………
134
6. Contrast of liquid crystal display (LCD)
…………
135
7. Button reception buzzer volume settings
……
136
8. Language setting
……………………………………………
137
9. Elongation
………………………………………………………
138
Message catalog
……………………………………………
139~141
Introduction of optional accessory parts
…………
142~145
How to install wide table
…………………………………………
146
Machine maintenance
……………………………………
147, 148
Performance check list
……………………………………
149, 150
List of stitch patterns
F600
…………………………
157, 158
List of stitch patterns
F400
…………………………
159, 160
List of stitch patterns
F300
…………………………
161, 162
Specications
……………………………………………
back cover
Page 11
10
Contenido
Instrucciones de seguridad importantes
…………………
3, 4
Componentes principales
…………………………………
13, 14
Accesorios
…………………………………………………………
15, 16
Operaciones básicas
Función de los botones de operación
…………………………
17
Conexión a la toma de alimentación
…………………………
18
Nombre y función de otros botones de operación
……
21, 22
Control de la velocidad
……………………………………………
27
Palanca de elevación del prensatelas e instalación de la palanca de elevación del soporte
………………
28, 29
Sustitución del prensatelas
………………………………
30~33
Preparación de la canilla
……………………………………
34~38
Preparación del hilo de la aguja
…………………………
39~42
Enhebrado del hilo de la aguja Enhebrado automático de la aguja Subir el hilo de la canilla
Colocación de la aguja
………………………………………
43, 44
Tabla de tejido, hilo y aguja
………………………………………
45
Cómo ajustar la tensión del hilo
…………………………
47, 48
Cómo ajustar la presión del prensatelas
……………………
49
Descenso de los dientes
…………………………………………
50
Seleccionar un patrón de costura
F600
……………
51, 52
Seleccionar un patrón de costura
F400
……………
55, 56
Seleccionar un patrón de costura
F300
……………
59, 60
Costura práctica
Pespunte recto
…………………………………………………
63~68
Cómo utilizar una guía de costura en la placa aguja
Puntada de seguridad automática y corte programado del hilo Cambiar posiciones de la aguja Cambiar la longitud de la puntada Otros patrones de pespunte recto
Puntada en zig zag
……………………………………………
69, 70
Sobrehilado
………………………………………………………
71, 72
Puntada invisible
………………………………………………
73~75
Puntada para ojales
…………………………………………
76~83
Ojales normales Ojales especiales Ojal para tejanos Cambiar la anchura del ojal Cambiar la densidad de la puntada
Ojal manual de 2 pasos
………………………………………
84~86
Presellado
…………………………………………………………
87, 88
Colocación de cremalleras
…………………………………
89~92
Colocación lateral de cremalleras Colocación inferior de cremalleras
Fruncido y fruncido elástico
………………………………
93, 94
Lorzas
……………………………………………………………………
95
Costura de refuerzo
…………………………………………………
96
Uso de la guía de
F600 / F400
acolchar
…………………
97
Puntadas con festones
……………………………………………
98
Puntadas decorativas
………………………………………………
99
Colchas de patchwork
Piecing en patchwork (unión)
………………………………
100
Aplicación (1)
…………………………………………………
101, 102
Aplicación (2)
…………………………………………………
103, 104
Crazy quilt
……………………………………………………………
105
Puntada con guía central
F600
……………………
106, 107
Acolchado (pespunte recto)
F600 / F400
………
108, 109
Acolchado libre
F600 / F400
…………………………
110~112
Puntadas decorativas
Puntadas de un punto/costura de letras
…………
113~124
Preparación antes de coser
……………………………
113
Puntada de prueba
……………………………………………
114
Botones de operación y la pantalla
…………………
116
Selección de patrones (letras)
…………………
119, 120
Edición de patrones (letras)
……………………………
121
Coser un patrón (letras)
……………………………………
122 Desechado del hilo sobrante en puntadas salteadas
…………………………………………
122
Guardar / recuperar patrón (letras)
…………
123, 124
Métodos de selección de caracteres
………………………
125
Tipo y uso de las opciones
……………………
126~138
1. Cambio del ancho de costura del ojal
…………
127
2. Cambio de posición de la aguja
……………………
128
3. Desactivación del interruptor cortahilos
del pedal
…………………………………………………………
129
4. Cosido con doble aguja
…………………………
130~133
5. Guía
………………………………………………………………
134
6. Contraste de la pantalla LCD
………………………
135
7. Ajustes de la señal acústica de los botones
136
8. Ajuste de idioma
……………………………………………
137
9. Alargamiento
…………………………………………………
138
Catálogo de mensajes
……………………………………
139~141
Introducción de accesorios opcionales
……………
142~145
Instalación de la mesa de expansión
……………………
146
Mantenimiento de la máquina
…………………………
147, 148
Resolución de problemas
………………………………
151, 152
Lista de patrones de costura
F600
………………
157, 158
Lista de patrones de costura
F400
………………
159, 160
Lista de patrones de costura
F300
………………
161, 162
Especificaciones
…………………………………
Contraportada
Page 12
11
TABLES DES MATIERES
Notes de sécurité importantes
………………………………
5, 6
Principaux éléments
…………………………………………
13, 14
Accessories
………………………………………………………
15, 16
Opérations simples
Fonction des différents boutons
………………………………
17
Branchement
…………………………………………………………
18 Nom et fonction des autres boutons de commande
…………………………………………………………
23, 24
Variateur de vitesse
…………………………………………………
27 Levier relève pied presseur et installation de la genouillière
………………………………………………………
28, 29
Changement du pied presseur
……………………………
30~33
Préparattion du l de la canette
…………………………
34~38
Préparation du l de l'aiguille
………………………………
39~42
Enllage du l de l'aiguille Enllage automatique du l de l'aiguille Tirez le l de la canette
Installation de l'aiguille
………………………………………
43, 44
Tableau des tissus, ls et aiguilles
……………………………
46
Comment régler la tension du l
…………………………
47, 48
Comment régler la pression du pied
…………………………
49
Comment abaisser la griffe
………………………………………
50
Sélectionner un programme
F600
…………………
53, 54
Sélectionner un programme
F400
…………………
57, 58
Sélectionner un programme
F300
…………………
61, 62
Programmes usuels
Point droit
…………………………………………………………
63~68
Comment utiliser les lignes de guidage sur la plaque
Point de sécurité automatique et coupel Comment changer la position de l'aiguille Comment changer la longueur du point Autres programmes point droit
Point zigzag
………………………………………………………
69, 70
Surlage
……………………………………………………………
71, 72
Point invisible
……………………………………………………
73~75
Boutonnières
……………………………………………………
76~83
Boutonnière standard Boutonnière à oeillet
Boutonnière avec l cordonnet
Changement de la largeur de la boutonnière Changement de la densité du point
Boutonnière manuelle 2-étapes
…………………………
84~86
Point d'arrêt
………………………………………………………
87, 88
Insertion fermeture à glissière
……………………………
89~92
Insertion latérale Insertion bord à bord
Fronçage et bouillonné
………………………………………
93, 94
Pintucking
………………………………………………………………
95 Bordage
…………………………………………………………………
96 Guide matelassage
F600 / F400
……………………………
97 Point feston
……………………………………………………………
98 Point décoratif
…………………………………………………………
99
Patchwork matelassage
Empiècement patchwork
………………………………………
100
Motifs Appliqués (1)
………………………………………
101, 102
Motifs Appliqués (2)
………………………………………
103, 104
Patchwork
……………………………………………………………
105
Quilting avec effet relief
F600
………………………
106, 107
Quilting (point droit)
F600 / F400
…………………
108, 109
Quilting (libre)
F600 / F400
…………………………
110~112
Points décoratifs
Un-point/lettres
………………………………………………
113~124
Préparation avant la couture
……………………………
113
Test de couture
…………………………………………………
114
Boutons et écran
………………………………………………
117
Sélectionner un programme (lettres)
………
119, 120
Modier un programme (lettres)
………………………
121
Exécuter un programme (lettres)
……………………
122
Fils superux
……………………………………………………
122 Sauvegardez/appelez un programme (lettres)
………………………………………………………
123, 124
Sélectionner un caractère
………………………………………
125
Les différentes options
…………………………
126~138
1. Changement de largeur de la boutonnière … 127
2. Changement de la position de l'aiguille
………
128
3. Désactiver le coupe-l par pédale
………………
129
4. Couture double aiguille
…………………………
130~133
5. Guide
………………………………………………………………
134
6. Contraste de l'écran (LCD)
……………………………
135
7. Réglage du volume settings
…………………………
136
8. Réglage de la langue
……………………………………
137
9. Allongement
……………………………………………………
138
Liste des messages
………………………………………
139~141
Accessoires en option
……………………………………
142~145
Installation de la rallonge de table
…………………………
146
Entretien de la machine
…………………………………
147, 148
Problèmes éventuels et remèdes simples
………
153, 154
Programmes pour
F600
………………………………
157, 158
Programmes pour
F400
………………………………
159, 160
Programmes pour
F300
………………………………
161, 161
Caractéristiques
……………………………………
dernière page
Page 13
12
Indice
Importanti istruzioni per la sicurezza
………………………
7, 8
Parti principali
……………………………………………………
13, 14
Accessori
…………………………………………………………
15, 16
Operazioni di base
Funzioni dei tasti funzione
…………………………………………
17
Collegamento all’alimentazione
………………………………
18
Nome e funzioni degli altri tasti funzione
…………………
25, 26
Controllo velocità
……………………………………………………
27 Leva di sollevamento del piedino e installazione della leva alzapiedino a ginocchio
………………………
28, 29
Sostituzione del piedino
……………………………………
30~33
Preparazione del lo della bobina
………………………
34~38
Preparazione del lo dell’ago
……………………………
39~42
Inlatura del lo dell’ago Inla ago automatico Estrarre il lo della bobina
Inserimento ago
…………………………………………………
43, 44
Tabella per tessuto, lato e aghi
………………………………
46
Come regolare la tensione del lo
………………………
47, 48
Come regolare la pressione del piedino
……………………
49
Come abbassare la griffa di trasporto
………………………
50
Come selezionare un punto
F600
……………………
53, 54
Come selezionare un punto
F400
……………………
57, 58
Come selezionare un punto
F300
……………………
61, 62
Cucitura pratica
Punti diritti
…………………………………………………………
63~68
Come usare le linee di riferimento sulla placca ago
Punto annodato automatico e taglio lo programmato
Come cambiare le posizioni dell’ago Come cambiare la lunghezza del punto Altri punti diritti
Punto zig-zag
……………………………………………………
69, 70
Sopraggitto
………………………………………………………
71, 72
Punto invisibile
…………………………………………………
73~75
Punti per asole
…………………………………………………
76~83
Asola standard Asola a goccia Asola con cordoncino Regolazione dell’ampiezza dell’asola Regolazione della densità della cucitura
Asola a 2 passi manuale
……………………………………
84~86
Travettatura
………………………………………………………
87, 88
Applicazione chiusure lampo
……………………………
89~92
Applicazione a sovrapposizione Applicazione centrata
Arricciatura e plissettatura
…………………………………
93, 94
Pieghe cucite ornamentali
………………………………………
95 Cucitura del guardolo
………………………………………………
96 Come usare la guida trapunto
F600 / F400
……………
97 Punto smerlo
…………………………………………………………
98 Punti decorativi
………………………………………………………
99
Trapunto patchwork
Patchwork
……………………………………………………………
100
Applicazioni (1)
………………………………………………
101, 102
Applicazioni (2)
………………………………………………
103, 104
Crazy quilt
……………………………………………………………
105
Punti nella linea di trapunto
F600
…………………
106, 107
Trapunto (punto diritto)
F600 / F400
……………
108, 109
Trapunto (senza trasporto automatico)
F600 / F400
…………………………………………………
110~112
Punti decorativi
Punti singoli/lettere
…………………………………………
113~124
Preparazione prima della cucitura
…………………
113
Prova di cucitura
………………………………………………
114
Tasti funzione e schermo
…………………………………
118
Come selezionare i punti (lettere)
……………
119, 120
Come modicare i punti (lettere)
……………………
121
Come cucire un punto (lettere)
………………………
122
Eliminazione delle estremità dei li dei
punti saltati
………………………………………………………
122
Salvare/richiamare i punti (lettere)
…………
123, 124
Metodi di selezione dei caratteri
……………………………
125
Tipo ed uso delle opzioni
………………………
126~138
1. Regolare l’ampiezza della cucitura delle asole
………………………………………………………………
127
2. Regolare la posizione dell’ago
………………………
128
3. Regolare il pedale del taglio del lo su
OFF
…………………………………………………………………
129
4. Cucitura con ago gemello
……………………
130~133
5. Guida
………………………………………………………………
134
6. Contrasto del display a cristalli
liquidi (LCD)
……………………………………………………
135
7. Regolazione del volume del segnalatore acustico
…………………………………………………………
136
8. Impostazione della lingua
……………………………
137
9. Allungamento
…………………………………………………
138
Catalogo messaggi
………………………………………
139~141
Introduzione agli accessori opzionali
………………
142~145
Come installare la tavola larga
………………………………
146
Manutenzione della macchina
………………………
147, 148
Lista di controllo performance
…………………………
155, 156
Elenco dei punti
F600
…………………………………
157, 158
Elenco dei punti
F400
…………………………………
159, 160
Elenco dei punti
F300
…………………………………
161, 162
Speciche
…………………………………………………
back cover
Page 14
Soltanto F600
13
23
24
26
25
14
15
17
20
3 4
10
11
6
12
35
36
37
7
29
32
33
34
16
38
30 31
9
27
28
* Do not put heavy objects onto hard case and wide table.
* No coloque objetos pesados en la maleta rígida y la mesa extensible.
* Ne mettre aucun objet lourd sur la boite et sur la rallonge de table. * Non appoggiare oggetti pesanti sulla valigetta e sulla tavola larga.
8
19
1
5
2
13
22
21
18
Principal parts / Componentes principales / Principaux éléments / Parti principali
Soltanto F600
Sólo F600
F600 Only
F600 Only Sólo F600 F600
F600
Page 15
14
1. Variateur de vitesse
2. Bouton réglage pression pied presseur
3. Carter avant
4. Levier enlage
5. Position de l'aiguille
6. Levier relevage pied
7. Prise pour la cellule de la boutonnière
8. Coupe l
9. Bouton coupe l
10. Bouton Marche/Arrêt
11. Bras libre (Boite accessoires)
12. Escamotage griffe
13. Touche réglage de tension du l
14. Coiffe de la bobine (grande)
15. Porte bobine de l
16. Dévidoir de canette
17. Ecran LCD
18. Lampe
F600
19. Bouton marche arrière
20. Panneau de sélection du point
21. Trou xation genouillière
22. Bouton d'ajustement du programme
23. Volant manuel
24. Interrupteur
25. Prise du rhéostat
26. Prise du cordon d'alimentation
27. Boite rigide
28. Rallonge de table
F600
29. Bouton pour déclipser le pied pied presseur
30. Vis xation pied presseur
31. Support du pied presseur
32. Griffe
33. Plaque aiguille
34. Capot du crochet
35. Vis d'aiguille
36. Aiguille
37. Pied presseur
38. Bouton d'ouverture du capot du crochet
1. Speed controller
2. Presser foot pressure adjustment dial
3. Face plate cover
4. Threading lever
5. Needle up/down button
6. Presser foot lifting lever
7. Sensor pinhole for buttonholing
8. Thread cutter
9. Thread trimming button
10. Start/stop button
11. Auxiliary bed (accessory case)
12. Drop feed knob
13. Thread tension adjustment dial
14. Spool cap (large)
15. Spool pin
16. Bobbin winding shaft
17. LCD Screen
18. Light under arm
F600 Only
19. Reverse stitch button
20. Operational buttons
21. Knee lifting lever hole
22. Pattern adjustment dial
23. Hand wheel (pulley)
24. Power switch
25. Controller plug socket
26. Machine receptacle
27. Hard case
28. Wide table
F600 Only
29. Presser foot releasing button
30. Presser foot holder setscrew
31. Presser foot holder
32. Feed dog
33. Throat plate
34. Hook cover
35. Needle setscrew
36. Needle
37. Presser foot
38. Hook cover release button
1. Controlador de velocidad
2. Selector de ajuste de presión del
prensatelas
3. Cubierta frontal
4. Palanca de enhebrado
5. Botón de subir/bajar aguja
6. Palanca de elevación del prensatelas
7. Oricio del sensor para ojales
8. Cortahilos
9. Botón para cortar hilos
10. Botón de arranque/parada
11. Base auxiliar (caja de accesorios)
12. Selector de arrastre arriba/abajo
13. Selector de ajuste de tensión del hilo
14. Tapa de bobina (grande)
15. Pivote de la bobina
16. Eje de enrollado de la canilla
17. Pantalla LCD
18. Luz bajo el brazo
Sólo F600
19. Botón de puntada de remate
20. Botones de operación
21. Oricio para la palanca elevadora
del prensatelas
22. Selector de ajuste de patrón
23. Volante (polea)
24. Interruptor de alimentación
25. Enchufe para el pedal
26. Enchufe para el cable
27. Maleta rígida
28. Mesa extensible
Sólo F600
29. Botón de liberación del prensatelas
30. Tornillo de sujeción del prensatelas
31. Soporte del prensatelas
32. Dientes
33. Placa aguja
34. Tapa del garo
35. Tornillo de ajuste de la aguja
36. Aguja
37. Prensatelas
38. Botón de liberación de la tapa del garo
1. Controllo velocità
2. Regolatore di pressione del piedino
3. Coperchio della piastra frontale
4. Leva di inlatura
5. Tasto di sollevamento/abbassamento dell’ago
6. Leva di sollevamento del piedino
7. Porta piolo di lettura per occhiellatura
8. Taglialo
9. Tasto per il taglio del lo
10. Tasto di partenza/stop
11. Base ausiliaria (custodia per accessori)
12. Manopola di trasporto a caduta
13. Manopola di regolazione della tensione
del lo
14. Tappo del rocchetto (grande)
15. Porta-rocchetto
16. Avvolgi bobina
17. Schermo LCD
18. Luce sotto braccio
Soltanto F600
19. Tasto inversione punto
20. Tasti funzione
21. Porta leva alzapiedino a ginocchio
22. Regolatore del punto
23. Volantino
24. Interruttore
25. Presa comando a pedale
26. Presa cavo elettrico
27. Valigetta
28. Tavola larga
Soltanto F600
29. Tasto di rilascio piedino
30. Vite morsetto gambo piedino
31. Gambo piedino
32. Griffa di trasporto
33. Placca ago
34. Copri crochet
35. Vite morsetto ago
36. Ago
37. Piedino
38. Tasto di rilascio crochet
Page 16
15
Draw the auxiliary bed out to the left.
Tire de la base auxiliar hacia la izquierda. Pour ôter le plateau de travail, tirez vers la gauche.
Estrarre la base ausiliaria verso il lato sinistro.
● Inside the auxiliary bed.
● Interior de la base auxiliar.
● A l'intérieur de la boite d'accessoires.
● All’interno della base ausiliaria.
4
7
9
3
2
10
1
8
5
Accessories / Accesorios / Accessoires / Accessori
11
12
6
1. Buttonhole presser foot (E)
2. Overcasting presser foot (C)
3. Zipper presser foot (B)
4. T-shape screwdriver
5. Needle set HA X 1 # 11 (1) # 14 (1) # 16 (1) for knit # 11 (1)
6. Manual buttonhole presser foot (I)
7. Blind stitch presser foot (D)
8. Bobbin (3)
9. Ripper
10. Cleaning brush
11. Spool cap (Small)
12. Spool cap (Middle)
1. Prensatelas para ojales (E)
2. Prensatelas de sobrehilar (C)
3. Prensatelas para cremalleras (B)
4. Destornillador en forma de T
5. Juego de agujas
HA X 1 nº 11 (1) nº 14 (1) nº 16 (1) para punto nº 11 (1)
6. Prensatelas para ojales manuales (I)
7. Prensatelas para puntadas invisibles (D)
8. Canilla (3)
9. Descosedor
10. Cepillo de limpieza
11. Tapa para bobina de hilo
(pequeña)
12. Tapa para bobina de hilo (mediana)
1. Pied presseur pour boutonnière (E)
2. Pied presseur pour surler (C)
3. Pied fermeture à glissière (B)
4. Tournevis en T
5. Kit d'aiguilles HA X 1 # 11 (1) # 14 (1) # 16 (1) for knit # 11 (1)
6. Pied pour boutonnière manuelle (I)
7. Pied presseur pour point invisible (D)
8. Canette (3)
9. Découseur
10. Brosse de néttoyage
11. Coiffe (Petite)
12. Coiffe (Moyenne)
1. Piedino per asole (E)
2. Piedino sopraggitto (C)
3. Piedino per chiusure lampo (B)
4. Cacciavite a T
5. Aghi HA X 1 No. 11 (1) No. 14 (1) No. 16 (1) per maglia No. 11 (1)
6. Piedino per asole manuali (I)
7. Piedino punto invisibile (D)
8. Bobine (3)
9. Taglierino
10. Spazzola per pulire
11. Tappo del rocchetto (piccolo)
12. Tappo del rocchetto (medio)
Page 17
16
22
24
13
18
● Inside the accessories bag.
● Interior de la bolsa de accesorios.
● A l'intérieur du sac d'accessoires.
● All’interno della borsa accessori
● Supplied with the machine
● Suministrado con la máquina
● Sur la machine
● Fornito con la macchina
● Inside hard case
● Contenido de la maleta rígida
● A l'intérieur de la boite rigide
● All'interno della valigetta
16
26
14 15
17
19
25
20
21
23
28
27
29
F600 / F400
F600 / F400
F600 / F400
F600 / F400
F600 / F400
F600 / F400
F600 / F400
13. Standard presser foot (A)
14. Bobbin (1)
15. Spool cap (large)
13. Prensatelas estándar (A)
14. Canilla (1)
15. Tapa para bobina de hilo (grande)
16. Walking foot (N)
17. Patchwork presser foot (P)
18. Smooth presser foot (T)
19. Open toe presser foot (O)
20. Quilt presser foot (Q)
21. Edge Sewing presser foot (R)
22. Quilt guide
23. Auxiliary spool pin
24. Eyelet punch
25. Twin needle
16. Pie prensatelas (N)
17. Prensatelas de patchwork (P)
18. Prensatelas suave (T)
19. Prensatelas abierto (O)
20. Prensatelas para colchas (Q)
21. Prensatelas para dobladillos (R)
22. Guía de colcha
23. Soporte de bobina auxiliar
24. Punzón
25. Aguja doble
13. Pied presseur standard (A)
14. Canette (1)
15. Coiffe (grande)
13. Piedino standard (A)
14. Bobina (1)
15. Tappo del rocchetto (grande)
16. Pied entraineur (N)
17. Pied patchwork (P)
18. Pied lisse (T)
19. Pied ouvert ouvert (O)
20. Pied pour matelassage (Q)
21. Pied avec guide bord (R)
22. Guide pour matelassage
23. Porte cône supplémentaire
24. Emporte pièce
25. Aiguille double
16. Piedino trasportatore (N)
17. Piedino patchwork (P)
18. Piedino per applicazioni scorrevoli (T)
19. Piedino per applicazioni con punta aperta (O)
20. Piedino per trapunto (Q)
21. Piedino per la cucitura dell’orlo (R)
22. Guida per trapunto
23. Porta-rocchetto ausiliario
24. Occhiellatrice
25. Ago gemello
26. Foot Controller (model name; JC-001)
27. Knee-lifting lever
28. Instruction manual (This manual)
29. Power cord
26. Pedal (???; JC-001)
27. Palanca de elevación del
prensatelas
28. Manual de instrucciones (este manual)
29. Cable de alimentación
26. Rhéostat (???; JC-001)
27. Genouillière
28. Manuel d'instruction (Ce manuel)
29. Cordon d'alimentation
26. Comando a pedale (???; JC-001)
27. Leva alzapiedino a ginocchio
28. Manuale d’istruzioni (il presente manuale)
29. Cavo alimentazione
Soltanto F600
Sólo F600
F600 Only
Soltanto F600
Sólo F600
F600 Only
Soltanto F600
Sólo F600
F600 Only
Soltanto F600
Sólo F600F600 Only
F600
F600
F600
F600
Page 18
Notes for thread trimming:
1. Do not use thread thicker than No.30.
2. After trimming, the stitch can be done without pulling up bobbin thread.
3. When sewing again after thread trimming, if you pull up the bobbin thread again and place it underneath the presser foot together with needle thread, you can avoid birds nest on the wrong side of the fabric.
4. Regularly clean the machine (refer to page 147), as dust in the area of the thread trimming unit may cause malfunction.
Notas para el corte de hilos:
1. No utilice un hilo con un grosor superior al núm. 30.
2. Después de realizar el corte, la puntada puede nalizarse sin tirar del
hilo de la canilla.
3. Cuando vuelva a coser después de cortar el hilo, si vuelve a tirar del hilo de la canilla y lo coloca debajo del prensatelas junto con el hilo de la aguja, puede evitar acumulaciones de hilo en el reverso del tejido.
4. Limpie con regularidad la máquina (consulte la página 147), ya que el polvo del área de la unidad del cortahilos puede provocar anomalías.
Note pour le coupe-l:
1. Ne pas utiliser un l de diamètre supérieur à No.30.
2. Après la coupe, le point peut être fait sans tirer le l de la canette .
3. Après avoir utilisé le coupe l, si vous tirez encore le l de la canette et le placez avec le l de l'aiguille sous le pied, vous évitez ainsi que les ls s'emmêlent au verso du tissu.
4. Nettoyez régulièrement la machine (voir page 147), la poussière ou
les déchets dans le système du coupe-l peuvent occasionner un
mauvais fonctionnement.
Note per il taglio del lo:
1. Non usare li superiori a No. 30.
2. Dopo il taglio, il punto può essere fatto senza tirare il lo della bobina.
3. Quando si riprende a cucire dopo il taglio del lo, se si tira ancora il lo della bobina e si colloca sotto il piedino insieme al lo dell'ago, è possibile evitare un accumulo di lo (birdnest) sul rovescio del tessuto.
4. Pulire la macchina con regolarità (vedi pagina 147), dal momento che
un accumulo di polvere nell’area dell’unità di taglio del lo può
provocare malfunzionamenti.
Needle up/down button
When machine stops, press this button to change the needle position. (When the needle is up, the needle moves down and vise versa.) * when a stitch pattern is not selected, needle does not move downward but you can move the needle up.
Even when the presser foot is raised, be aware that the needle moves up or downward.
Speed controller
While sewing, speed can be adjusted.
Regulador de velocidad
Puede ajustar la velocidad mientras cose.
Variateur de vitesse
Pendant le travail, la vitesse
peut être ajustée.
Controllo velocità
Durante la cucitura è possibile regolare la velocità.
Start/stop button
When pressing this button, machine starts to sew slowly and then up to the speed set by speed controller. When pressing this button again, machine stops with needle at its down position. Color of button indicates machine status.
Green: Ready to start and/or while sewing Red: Not ready to start (When it is pushed in red condition, needle moves by one stitch.)
Botón de marcha/parada
Cuando pulse este botón, la máquina empezará a coser lentamente hasta alcanzar la velocidad establecida en el regulador de velocidad. Si pulsa de nuevo este botón, la máquina se detendrá con la aguja en posición bajada. El color del botón indica el estado de la máquina.
Verde: Preparado para funcionar y/o costura en curso Rojo: No preparado para funcionar (cuando se pulsa con la luz roja, la aguja se mueve una puntada.)
Bouton Marche/Arrêt
En appuyant sur ce bouton, la machine va commencer à coudre doucement jusqu'à la vitesse déterminée par le variateur de vitesse. En appuyant encore sur ce bouton, la machine s'arrête avec
l'aiguille en position basse.
La couleur des boutons indique.
Vert: Prêt à démarrer et/ou en cours de couture Rouge: Pas prêt à démarrer (En appuyant sur le bouton rouge, l'aiguille avance point par point.)
Tasto di partenza/stop
Premendo questo tasto, la macchina comincia a cucire lentamente e quindi aumenta di velocità no ad arrivare alla velocità impostata dal controllo velocità. Premendo ancora questo tasto, la macchina si
arresta con l’ago in posizione abbassata. Il colore del tasto indica lo stato della macchina.
Verde: Pronta ad avviarsi e/o durante le operazioni di cucitura. Rosso: Non pronta ad avviarsi (se il tasto viene premuto quando è rosso l’ago va avanti di un punto).
Reverse stitch button
While pressing this button, machine sews reverse (lock stitch).
Botón de puntada de remate
Mientras pulse este botón, la máquina
coserá en sentido inverso (puntada de seguridad).
Pendant le travail, la vitesse peut être ajustée.
En appuyant sur ce bouton, la machine va coudre en marche arrière (point de sécurité).
Tasto inversione punto
Premendo questo tasto, la macchina cuce
all’indietro (punto annodato).
Thread trimming button
After sewing, press this button to trim both threads automatically.
Botón para cortar hilos
Después de coser, pulse este botón para cortar
automáticamente los dos hilos.
Bouton du coupe-l
Après la couture, appuyez sur ce bouton pour
couper automatiquement les 2 ls.
Tasto per il taglio del lo
Dopo le operazioni di cucitura, premere questo tasto per tagliare entrambi i li automaticamente.
17
Function of operational buttons / Función de los botones de operación Fonction des différents boutons de commande / Funzioni dei tasti funzione
Aiguille haute/basse
Quand la machine s'arrête, appuyez sur ce bouton pour changer la position de
l'aiguille. (Quand l'aiguille est en position haute, elle redescend et inversement.) * Quand aucun programme de couture n'est sélectionné, l'aiguille ne peut jamais descendre mais seulement remonter.
Même quand le pied presseur est en position haute, l'aiguille peut bouger en position haute ou basse.
Botón de ascenso/descenso de la aguja
Cuando la máquina se detenga, pulse este botón para cambiar la posición
de la aguja. (Cuando la aguja esté elevada, descenderá, y viceversa.)
* Cuando no se haya seleccionado un patrón de costura, la aguja no
descenderá, pero puede elevarla.
Cuando el prensatelas esté elevado, vigile que la aguja se mueva hacia arriba o hacia abajo.
Tasto di sollevamento/abbassamento dell’ago
Quando la macchina si arresta, premere questo tasto per cambiare la posizione
dell’ago. (Quando l’ago è sollevato, esso si abbassa e viceversa nel caso opposto). * se non è stato selezionato un tipo di punto, l'ago non si abbassa, ma è possibile sollevarlo.
Anche quando il piedino è sollevato accertarsi che l’ago si sollevi o si abbassi.
Page 19
18
Connecting to the power supply / Conexión a la toma de alimentación Branchement à la prise de courant / Collegamento all’alimentazione
In case Start/stop button is used:
1. Turn off power switch (turn to “O”), push power cord plug into machine receptacle.
2. Plug power plug into electric outlet.
3. Turn on power switch. (Turn to “I”.)
In case Foot controller is used:
1. Turn off power switch (turn to “O”), push power cord plug into machine receptacle.
2. Plug power plug into electric outlet.
3. Turn on power switch. (Turn to “I”.) * When the foot controller is used, start/stop button will: Sewing start: will not operate Sewing end: will operate
Power plug Enchufe Prise Spina di alimentazione
Power plug Enchufe Prise de courant Spina di alimentazione
Foot controller Pedal Rhéostat Comando a pedale
Plug Conector Prise Presa
Controller plug socket
Toma de conexión del pedal
Prise du rhéostat Presa comando a pedale
Machine receptacle Toma del cable Prise du cordon d'alimentation Presa cavo elettrico
Warning
• When machine is not in use, turn off the power (turn to “O”) and pull out the power plug.
Otherwise, it may cause electric shock and/or re.
Advertencia
• Cuando no se utilice la máquina, desconecte la alimentación (interruptor en “O”) y desenchúfela de la corriente. De lo contrario, se puede producir una descarga eléctrica o un incendio.
Attention
• Quand la machine n'est pas en marche, éteindre la machine (interrupteur sur “O”) et enlever le cordon de la prise de courant. Sinon, il y a risque d'électrocution et/ou de feu.
Attenzione
• Quando la macchina non è in uso, spegnere l’alimentazione (girare su “O”) e staccare la spina dalla presa di corrente. In caso contrario, si potrebbero produrre scosse elettriche e/o incendi.
En caso de utilizar el botón de marcha/paro:
1. Desconecte el interruptor de alimentación (establézcalo en “O”) y enchufe el cable en la toma de conexión de la máquina.
2. Enchufe el cable en la toma de corriente.
3. Conecte el interruptor de alimentación (establézcalo en “I”.)
Utilisation du bouton Marche/Arrêt:
1. Mettre l'interrupteur sur Arrêt “O”, insérer le cordon d'alimentation
dans la prise de la machine.
2. Branchez le cordon d'alimentation dans la prise de courant.
3. Mettre l'interrupteur en mode Marche “I”.
In caso di uso del tasto di partenza/stop:
1. Spegnere l'interruttore alimentazione (girare su "O"), inserire la spina del cavo di alimentazione nella presa sulla macchina.
2. Inserire la spina di alimentazione nella presa elettrica.
3. Accendere l’interruttore alimentazione. (Girare su “I”).
En caso de utilizar el pedal:
1. Desconecte el interruptor de alimentación (establézcalo en “O”) y enchufe el cable en la toma de conexión de la máquina.
2. Enchufe el cable en la toma de corriente.
3. Conecte el interruptor de alimentación (establézcalo en “I”.) * Cuando se utilice el pedal, el botón de marcha/paro:
No funcionará para iniciar la costura
Funcionará para nalizar la costura
Utilisation de la machine avec le rhéostat:
1. Mettre l'interrupteur sur Arrêt “O”, insérer le cordon d'alimentation
dans la prise de la machine.
2. Branchez le cordon d'alimentation dans la prise de courant.
3. Mettre l'interrupteur en mode Marche “I”.
* Lorsque le rhéostat est branché, le bouton Marche/Arrêt :
Départ couture: ne fonctionnera pas Fin couture: fonctionnera
In caso di uso del comando a pedale:
1. Spegnere l'interruttore alimentazione (girare su "O"), inserire la spina del cavo di alimentazione nella presa sulla macchina.
2. Inserire la spina di alimentazione nella presa elettrica.
3. Accendere l’interruttore alimentazione. (Girare su “I”). * Quando si usa il comando a pedale, il tasto di partenza/stop: Avvio cucitura: non funziona Termine cucitura: funziona
Power switch
Interruptor de alimentación
Interrupteur Interruttore alimentazione
Power switch
Interruptor de alimentación
Interrupteur Interruttore alimentazione
Page 20
Presser foot to be used (marking)
Stitch pattern
Zigzag width
Stitch length
Pattern select mode
2
Stitch length
adjusting dial
3
Conrmation
button
6
Automatic lock stitch and thread trimming button
7
Needle stop position switching button
8
Continuous stitch button
9
Mirror image button
!0
Option button
4
Selection button
1
Zigzag width
adjusting dial
5
Clear button
!3
Pattern selection mode
switching button
!2
Pattern selection button
Needle stop position
Pattern number
Name and function of other operational buttons
* Patterns on the screen will be sewn.
Operational buttons and screen
!1
Save/Call button
Description of screen
Name of operational button
19
Direct select
Select by number
Cell phone input
Needle stops at its highest position
Needle stops at its lowest position
Direct pattern
Letters (Cell phone input)
Number
selection (Input by number)
Needle position
(Center needle position in this pattern.)
Direct patterns
Practical patterns
Buttonhole patterns
Quilt patterns
Decorative patterns
One-point patterns
Letters
10 most often used patterns can be selected.
Practical patterns other than direct patterns can be selected.
Patterns such as letters which can be combined, can be selected.
* Adjusting buttons on F400/F300.
* Adjusting buttons on F400/F300.
Page 21
1
Zigzag width adjustment dial
This is used to change the zigzag width and the needle position.
2
Stitch length adjustment dial
This is used to change the stitch length.
3
Conrmation
button
This is used to conrm the selected stitch pattern and/or settings.
4
Selection button
This is used to move the cursor.
5
Clear button
This is used to delete the selected stitch pattern and to cancel each setting. When pressing the button continuously, all the saved stitch patterns will be deleted.
6
Automatic lock stitch and thread trimming button
When it is pressed, symbol “ “ will be shown on the screen.
The machine will automatically lock stitches at sewing-start and sewing-end and then trim both threads.
7
Needle stop position switching button
When it is pressed, either symbol “ ” or “ ” will be shown on the screen.
When sewing with symbol “ ”, the needle stops at its highest position.
When sewing with the symbol “ ”, the needle stops at its lowest position.
8
Continuous stitch button
This button is valid only when “ “ mode.
When it is pressed, symbol “ “ will be shown on the screen. The machine will sew the selected stitch patterns continuously.
When it is pressed again, the machine will cancel this function. * When it is pressed while sewing, the machine will stop after the selected patterns are sewn completely.
9
Mirror Image button
After selecting a stitch pattern, press this button to make a mirror image of the selected pattern. * There are some patterns that can not make a mirror image.
!0
Option button
It is possible to change the following function and settings. ・Seam width of buttonhole ・Needle position ・Thread trimming by foot controller ・Twin needle ・Guide ・LCD display contrast ・Buzzer volume ・Language ・Elongation * Optional functions vary from stitch pattern to stitch pattern. (Refer page 126~138 for more details.)
!1
Save/call button
This is used to save and/or call a pattern. The machine can save maximum 10 patterns. (Refer to page 123 and 124 for more details.)
!2
Pattern selection button
A stitch pattern can be selected. * Usage of the buttons varies by pattern selecting mode. (Refer to page 51~62 for more details.)
!3
Pattern selection mode switching button
When the pattern selection mode needs to be changed, press the desired button. The selected button will be illuminated.
Name and function of operational buttons
20
* buttons on F400/F300.
* buttons on F400/F300.
Page 22
21
Prensatelas que debe utilizarse (marca)
Patrón de costura
Ancho de zigzag
Longitud de la puntada
Modo de selección de patrón
2
Rueda de ajuste de
longitud de puntada
3
Botón de
conrmación
6
Botón de puntada de seguridad automática y corte de hilos
7
Botón conmutador de posición de parada de aguja
8
Botón de puntada continua
9
Botón de imagen de espejo
!0
Botón de opción
4
Botón de selección
1
Rueda de ajuste de
ancho de zig zag
5
Botón Borrar
!3
Botón conmutador de modo
de selección de patrón
!2
Botón de selección de
patrón
Posición de parada de la aguja
Número de patrón
Nombre y función de otros botones de operación
* Se coserán los patrones
que aparecen en pantalla.
Botones operativos y pantalla
!1
Botón Guardar/Recuperar
Descripción de la pantalla
Nombre de los botones de operación
Selección directa
Selección por
número
Entrada tipo móvil
El aguja se para en
la posición más alta
El aguja se para en
la posición más baja
Patrón directo
Letras
(entrada tipo teléfono móvil)
Selección de
número (entrada por número)
Posición de la aguja
(en este patrón, la aguja está en posición central.)
Patrones directos
Patrones prácticos
Patrones de ojal
Patrones de colcha
Patrones decorativos
Patrones de un punto
Letras
Pueden seleccionarse los 10 patrones usados más frecuentemente.
Pueden seleccionarse patrones prácticos distintos de los patrones directos.
Pueden seleccionarse patrones, como letras,
que pueden
combinarse.
* Botones de ajuste en F400/F300.
* Botones de ajuste en F400/F300.
Page 23
1
Rueda de ajuste de ancho de zigzag
Se utiliza para cambiar el ancho de zigzag y la posición de la aguja.
2
Rueda de ajuste de longitud de puntada
Se utiliza para cambiar la longitud de la puntada.
3
Botones de
conrmación
Se utilizan para conrmar el patrón de costura o los valores seleccionados.
4
Botón de selección
Se utiliza para mover el cursor.
5
Botón Borrar
Se utiliza para suprimir el patrón de costura seleccionado y cancelar cada valor. Si se mantiene presionado este botón, se suprimirán todos los patrones de puntada
guardados.
6
Botón de puntada de seguridad automática y corte de hilo
Al pulsarlo, se verá el símbolo en pantalla.
La máquina realizará automáticamente puntadas de seguridad al inicio y al nal de
la costura y cortará ambos hilos.
7
Botón conmutador de posición de la aguja
Al pulsarlo, se verá o bien el símbolo o bien en pantalla.
Si se cose con el símbolo la aguja se detendrá en su posición más alta.
Si se cose con el símbolo la aguja se detendrá en su posición más baja.
8
Botón de puntada continua
Este botón es sólo es válido con .
Cuando se pulsa, el símbolo aparece en pantalla. La máquina coserá los patrones de puntada seleccionados de forma continua.
Si se vuelve a pulsar, la máquina cancelará esta función. * Si se pulsa mientras se cose, la máquina se detendrá después de coser
completamente los patrones seleccionados.
9
Botón de imagen de espejo
Después de seleccionar un patrón de costura, pulse este botón para obtener una imagen de espejo del patrón seleccionado.
* En algunos patrones no se puede realizar una imagen de espejo.
!0
Botón de opción
Es posible cambiar las funciones y los valores siguientes. ・Ancho de costura de ojal ・Posición de la aguja ・Corte de hilos mediante el pedal ・Aguja doble ・Guía ・Contraste de la pantalla LCD ・Volumen de la indicación acústica ・Idioma ・Alargamiento
* Las funciones opcionales varían de un patrón de costura a otro.
(Consulte las páginas 126~138 para obtener más detalles.)
!1
Botón Guardar/ Recuperar
Se utiliza para guardar y/o recuperar un patrón. La máquina puede guardar hasta
10 patrones. (Consulte las páginas 123 y 124 para obtener más detalles.)
!2
Botón de selección de patrón
Puede seleccionarse un patrón de costura. * El uso de los botones varía según el modo de selección de patrón.
(Consulte la página 51~62 para obtener más detalles.)
!3
Botón conmutador de modo de selección de patrón
Cuando deba cambiarse el modo de selección de patrón, pulse el botón deseado. El botón seleccionado se iluminará.
22
Nombre y función de los botones de operación
* botones en F400/F300.
* botones en F400/F300.
Page 24
23
Type de pied presseur à utiliser
Programme de couture
Largeur Zigzag
Longueur du point
Sélection des programmes
2
Curseur de réglage longueur du point
3
Bouton de
conrmation
6
Bouton point de
sécurité et coupe l
automatique
7
Bouton inversement position de l'aiguille
8
Bouton point continu
9
Bouton image miroir
!0
Bouton option
4
Bouton de sélection
1
Curseur de réglage
largeur du zigzag
5
Bouton annulation
!3
Bouton mode de sélection
des programmes
!2
Bouton sélection prog.
Position arrêt de l'aiguille
Numéro du programme
Nom et fonction des autres boutons de commande
* Le programme à l'écran sera exécuté.
Boutons et écran
!1
Bouton Sauvegarde/Appel
Description de l'écran
Nom des différents boutons
Sélection directe
Sélection par numéro
Clavier
alphanumérique
Arrêt aiguille en
position haute
Arrêt aiguille en
position basse
Programme direct
Lettres
(Clavier alphanumérique)
Sélection par numéro (Saisie par numéro)
Position aiguille
(aiguille au centre dans ce programme.)
Programmes direct
Programmes usuels
Programmes Boutonnières
Programmes Matelassage
Programmes Décoratif
Programmes un-point
Lettres
Les 10 programmes les plus utilisés peuvent
être selectionnés.
Programmes usuels
autres que ceux par
sélection directe.
Programmes qui peuvent être combinés.
* Boutons de réglage sur F400/F300.
* Boutons de réglage sur F400/F300.
Page 25
1
Curseur réglage largeur du zigzag
Pour changer la largeur du zigzag et la position de l'aiguille.
2
Curseur réglage longueur du point
Pour le changement de la longueur du point.
3
Bouton de
conrmation
On l'utilise pour conrmer une sélection d'un type de point et/ou un réglage.
4
Bouton de sélection
On l'utilise pour bouger le curseur.
5
Bouton d'annulation
On l'utilise pour annuler la sélection d'un programme ou toute autre programmation. En appuyant de manière continue, tous les programmes sauvegardés seront éffacés.
6
Bouton point de sécurité et coupe
ls automatique
En appuyant, le symbole “ ” apparaitra à l'écran.
La machine fera un point de sécurité au départ et à la n de la couture et les 2 ls seront
coupés.
7
Bouton inversion position de l'aiguille
En appuyant, soit le symbolee “ ” ou “ ” s'afchera à l'écran.
Quand on coud avec le symbole “ ”, l'aiguille s'arrête en position haute.
Quand on coud avec le symbole “ ”, l'aiguille s'arrête en position basse.
8
Bouton point continu
Ne peut être utilisé qu'en mode “ ”.
Une fois préssé, le symboel “ ” s'afchera à l'écran. La machine va coudre le programme sélectionné continuellement.
En appuyant une nouvelle fois sur le bouton, cette fonction sera annulée.
* En appuyant sur le bouton pendant la couture, la machine s'arrêtera après que
programme sélectionné sera complètement réalisé.
9
Bouton image miroir
Après avoir sélectionné un programme, appuyez sur ce bouton pour faire une image inversée du programme sélectionné. * Cette option ne fonctionne pas avec tous les programmes.
!0
Bouton option
Il est posible de modier les fonctions et réglages suivants.
・Largeur de la boutonnière ・Position de l'aiguille ・Coupe l par pédale ・Aiguille double ・Guide ・Contraste de l'écran LCD ・Volume ・Langue ・Allongement * Les fonctions optionnelles diffèrent en fonction des programmes. (Voir pages 126 à 138 pour plus de détails.)
!1
Sauvegarde/appel
On l'utilise pour sauvegarder et/ou appeler un programme. La machine peut sauvegarder 10 programmes maximum. (Voir page 123 et 124 pour plus de détails.)
!2
Bouton sélection de programme
Un programme peut être sélectionné.
* Suivant le mode de sélection des programmes l'usage de ces boutons peut varier . (Voir pages 51 à 62 pour plus de détails.)
!3
Bouton du mode de sélection des programmes
Quand le mode de sélection des programme doit être changé, appuyez sur le bouton
désiré. Le bouton sélectionné s'allumera.
24
Nom et fonctions des boutons
* boutons sur F400/F300.
* boutons sur F400/F300.
Page 26
25
Piedino da usare (simbolo)
Punto
Ampiezza zigzag
Lunghezza del punto
Modalità di selezione dei punti
2
Regolatore lunghezza del punto
3
Tasto di conferma
6
Tasto taglio lo
e punto annodato automatico
7
Tasto di commutazione
posizione di arresto dell’ago
8
Tasto punto continuo
9
Tasto immagine speculare
!0
Tasto opzioni
4
Tasto di selezione
1
Manopola per la regolazione
dell’ampiezza dello zigzag
5
Tasto di cancellazione
!3
Tasto di commutazione
modalità di selezione punti
!2
Tasto di selezione punti
Posizione di arresto dell’ago
Numero punto
Nome e funzioni degli altri tasti funzione
* I punti mostrati sullo schermo saranno cuciti.
Tasti funzione e schermo
!1
Tasto salva/richiama
Descrizione dello schermo
Nome dei tasti funzione
Selezione diretta
Selezione mediante numero
Input telefono cellulare
L’ago si arresta alla sua posizione più elevata
L’ago si arresta alla sua posizione più bassa
Punto diretto
Lettere (Input telefono cellulare)
Selezione numero (Input mediante numero)
Posizione dell’ago
(Posizione centrale dell’ago in
questo punto)
Punti diretti
Punti pratici
Punti per asole
Punti per trapunto
Punti decorativi
Punti singoli
Lettere
È possibile selezionare i 10 punti usati più
frequentemente.
È possibile selezionare i punti pratici o i punti diretti.
È possibile selezionare punti combinabili, come le lettere.
* Tasti di regolazione su F400/F300.
* Tasti di regolazione su F400/F300.
Page 27
1
Regolazione ampiezza dello zigzag
Viene usato per modicare l’ampiezza dello zigzag e la posizione dell’ago.
2
Regolatore lunghezza del punto
Usato per modicare la lunghezza del punto.
3
Tasto di conferma
Usato per confermare il punto selezionato e/o le impostazioni.
4
Tasto selezione
Usato per spostare il cursore.
5
Tasto di cancellazione
Usato per cancellare il punto selezionato e ciascuna impostazione.
Tenendo premuto questo tasto saranno cancellati tutti i punti salvati.
6
Tasto taglio lo e punto
annodato automatico
Premendo questo tasto compare sullo schermo il simbolo “ “ .
La macchina procederà automaticamente ad annodare i punti all’avvio ed al termine
delle operazioni di cucitura e quindi taglierà entrambi i li.
7
Tasto di commutazione posizione di arresto dell’ago
Premendo questo tasto compare sullo schermo il simbolo “ ” o il simbolo “ ”.
Quando si cuce con il simbolo “ ”, l'ago si arresta alla sua posizione più elevata.
Quando si cuce con il simbolo “ ”, l'ago si arresta alla sua posizione più bassa.
8
Tasto punto continuo
Questo tasto è attivo soltanto in modalità “ “.
Premendo questo tasto compare sullo schermo il simbolo “ “. La macchina procederà a cucire il punto selezionato in modo continuo.
Se premuto un’altra volta, la macchina cancellerà questa funzione.
* Se premuto durante le operazioni di cucitura, la macchina si arresta dopo che i punti selezionati sono stati interamente cuciti.
9
Tasto immagine speculare
Dopo aver selezionato un punto, premere questo tasto per ottenere un’immagine
speculare del punto selezionato. * Alcuni punti non possono essere riprodotti specularmente.
!0
Tasto opzioni
È possibile modicare le seguenti funzioni ed impostazioni.
・Ampiezza della cucitura dell’asola ・Posizione dell’ago ・Taglio del lo mediante il comando a pedale ・Ago gemello ・Guida ・Contrasto del display LCD ・Volume segnalatore acustico ・Lingua ・Allungamento * Le funzioni opzionali variano a seconda dei punti. (Vedi pagine 126-138 per maggiori dettagli).
!1
Tasto salva/richiama
Usato per salvare e/o richiamare un punto. La macchina può salvare un massimo di 10 punti. (Vedi pagine 123 e 124 per maggiori dettagli).
!2
Tasto selezione punti
È possibile selezionare un punto. * L’uso dei tasti varia a seconda della modalità di selezione dei punti. (Vedi pagine 51-62 per maggiori dettagli).
!3
Tasto di commutazione modalità di selezione punti
Premere il tasto desiderato per modicare la modalità di selezione dei punti.
Il tasto selezionato si illumina.
26
Nome e funzioni dei tasti funzione
* Tasti su F400/F300.
* Tasti su F400/F300.
Page 28
Speed control / Control de la velocidad / Réglage de la vitesse / Controllo velocità
Speed controller
Maximum sewing speed can be freely set by the speed controller.
Regulador de velocidad
Puede ajustarse libremente la velocidad máxima de costura mediante el regulador de velocidad.
Variateur de vitesse
La vitesse maximum peut être librement sélectionnée grâce au variateur de vitesse.
Interruttore controllo velocità
La massima velocità di cucitura può essere impostata liberamente mediante l’interruttore controllo velocità.
Faster speed Más velocidad Vitesse rapide Velocità maggiore
Slower speed Menos velocidad Vitesse lente Velocità minore
Faster speed Mayor velocidad Vitesse rapide Velocità maggiore
Slower speed Menor velocidad Vitesse lente Velocità minore
Thread trimming foot switch Interruptor cortahilos del pedal
Coupe l par rétro-pédale Interruttore a piede di taglio del lo
Foot controller
To run the machine, press the foot controller. The harder you press, the faster the machine sews. Speed controller will set the maximum sewing speed.
Pressing harder → faster speed Pressing weaker → slower speed
“Thread trimming foot switch”
When the heel side of the foot controller is pressed, the threads are trimmed.
→ It is also possible to cancel this function. (Refer to page 129.)
* Always clean the foot controller. It is important that you do not place any objects on the foot controller as it may cause injury to the user and may cause malfunctions.
27
Comando a pedale
Per attivare la macchina, premere il comando a pedale. Maggiore è la pressione esercitata sul comando a pedale, maggiore è la velocità di cucitura. Il controllo velocità imposterà la massima velocità di cucitura.
Maggiore pressione → maggiore velocità Minore pressione → minore velocità
“Interruttore a piede di taglio del lo”
Premendo col tallone la parte posteriore del comando
a pedale si produce il taglio del lo. → È possibile anche cancellare questa funzione.
(Vedi pagina 129.)
* Tenere sempre pulito il comando a pedale. Non appoggiare alcun oggetto sul comando a pedale dal momento che questo potrebbe causare lesioni a carico dell'utilizzatore e produrre malfunzionamenti.
Rhéostat
Pour faire démarrer la machine appuyez sur la pédale. Plus vous appuyez, plus vite la machine coudra. Le variateur de vitesse programmera la vitesse maximum.
Pression forte → vitesse la plus rapide Pression faible → vitesse la plus lente
“Coupe l à la pédale”
Quand la partie arrière de la pédale est préssée, cela déclanche
le coupe l. → Il est possible d'annuler cette fonction. (Voir page 129.)
* Toujours néttoyer le rhéostat. Il est important de ne jamais placer d'objet sur le rhéostat cela peut causer un dommage à l'utilisateur ou bien occasionné un mauvais fonctionnement.
Pedal
Para operar la máquina, pulse el pedal.
Cuanta más intensidad aplique al pedal, a mayor rapidez coserá la máquina.
El regulador de velocidad establecerá la velocidad máxima de costura.
Mayor presión → Mayor velocidad Menor presión → Menor velocidad
Interruptor cortahilos del pedal
Si se presiona el pedal por el lado del talón, se cortarán los hilos. → Es posible cancelar esta función. (Consulte la página 129.)
* Limpie siempre el pedal.
Es importante no colocar objetos en el pedal, porque puede provocar lesiones al usuario y pueden producirse anomalías.
Page 29
Presser foot lifting lever and installation of knee lifting lever Palanca de elevación del prensatelas e instalación de la palanca de elevación del prensatelas Levier relève pied presseur et installation de la genouillière Leva di sollevamento del piedino ed installazione della leva alzapiedino a ginocchio
Presser foot lifting lever / Palanca de elevación del prensatelas
Levier relève pied presseur / Leva di sollevamento del piedino
The presser foot can be up or down position by using the presser foot lifting lever.
1
Lowered position …… Presser foot should be lowered when
sewing.
2
Ordinary lift position …… This position is used for fabric removal
and/or changing the presser foot.
3
Extra lift position …… This position is used to put heavy materials underneath the presser foot. * Be careful that the presser foot and the needle should not interfere when the needle is in down position and the presser foot is raised to the extra lift position.
El prensatelas puede colocarse en posición elevada o bajada por medio de la palanca de elevación del prensatelas.
1
Posición bajada …… El prensatelas debe estar bajado al coser.
2
Posición elevada normal …… Esta posición se utiliza para extraer el
tejido o cambiar el prensatelas.
3
Posición elevada adicional …… Esta posición se utiliza para colocar
material pesado debajo del prensatelas.
* Procure que el prensatelas y la aguja no intereran cuando la aguja esté en posición bajada y el prensatelas se eleve a la posición de elevación adicional.
Le pied presseur peut être levé ou baissé en utilisant le levier.
1
Position basse …… Le pied presseur doit être en position basse
pendant la couture.
2
Position standard …… Position pour retirer la matière et/ou changer de pied presseur.
3
Position extra haute …… Position pour coudre des matières épaisses.
* Attention à ce que le pied presseur et l'aiguille ne se gène pas quand l'aiguille est en position basse et que le pied presseur est en position
extra haute.
Il piedino può essere collocato in posizione sollevata o abbassata mediante la leva di sollevamento del piedino.
1
Posizione abbassata …… Il piedino deve essere abbassato durante la cucitura.
2
Posizione di sollevamento ordinaria …… Questa posizione è usata per la rimozione del tessuto e/o la sostituzione del piedino.
3
Posizione di sollevamento extra …… Questa posizione è usata per collocare materiali pesanti sotto il piedino. * Assicurarsi che il piedino e l’ago non interferiscano reciprocamente
quando l'ago è nella sua posizione abbassata ed il piedino si trova nella
sua posizione di sollevamento extra.
Presser foot lifting lever
Palanca de elevación del prensatelas
Levier relève pied presseur Leva di sollevamento del piedino
Presser foot Prensatelas Pied presseur Piedino
1
2
3
1
2
3
28
Page 30
29
The knee lifting lever is useful when a guilt is being sewn and for other
projects that require the use of both hands. With the knee lifting lever,
you are able to control the position of the presser foot without using your hands. Insert the knee lifting lever so that concave and convex meet. Push the lever to right-hand side to lift the presser foot. The presser foot is lowered when the lever goes back to the original position. * Do not touch the knee lifting lever while sewing. It may cause a deformation of a stitch pattern.
La palanca de elevación del prensatelas es útil cuando se cose una colcha y en otros proyectos que requieran el uso de ambas manos. Con la palanca de elevación del prensatelas puede controlar la posición del prensatelas sin utilizar las manos. Inserte la palanca de elevación del prensatelas de forma que coincidan la parte cóncava y la parte convexa.
Empuje la palanca a la derecha para elevar el prensatelas.
El prensatelas bajará cuando la palanca regrese a la posición original. * No toque la palanca de elevación del prensatelas mientras cosa. Podría provocar una deformación del patrón de costura.
La genouillère est très utile lorsque le travail à réaliser requière
l'utilisation de vos deux mains. Avec la genouillière vous pouvez
contrôler la position du pied presseur sans utiliser vos mains.
La partie concave et convexe doivent se rejoindre. Poussez le levier vers la droite pour lever le pied presseur.
Le pied se baisse lorsque le levier de la genouillière revient à sa
position de départ. * Ne pas toucher le levier de la genouillière pendant la couture. Cela peut déformer le programme de couture.
La leva alzapiedino a ginocchio è utile quando si sta realizzando un
trapunto oltre che per altri lavori che richiedono l'uso di entrambe le mani. Con la leva alzapiedino a ginocchio, l'utilizzatore sarà in grado di controllare la posizione del piedino senza usare le mani. Inserire la leva alzapiedino a ginocchio in modo da far combaciare la
parte concava e quella convessa.
Spingere la leva verso destra per sollevare il piedino.
Il piedino si abbassa quando la leva torna alla sua posizione originale.
* Non toccare la leva alzapiedino a ginocchio durante la cucitura. In caso contrario, potrebbe prodursi una deformazione del punto selezionato.
Installation of knee lifting lever / Instalación de la palanca de elevación del prensatelas
Installation de la genouillière / Installazione della leva alzapiedino a ginocchio
Knee lifting lever
Palanca de elevación del prensatelas
Levier de la genouillère Leva alzapiedino a ginocchio
convex portion Parte convexa partie convexe porzione convessa
concave portion
Parte cóncava
partie concave porzione concava
Lifting Elevar Relevage Sollevamento
F600 / F400
Page 31
Changing the presser foot / Sustitución del prensatelas Changement du pied presseur / Sostituzione del piedino
Removing and installing the presser foot / Extracción e instalación del prensatelas
Installation et désinstallation du pied presseur / Rimozione e montaggio del piedino
Removing presser foot
1. Raise the needle and presser foot.
2. Press the presser foot releasing button to remove the presser foot.
Extracción del prensatelas
1. Levante la aguja y el prensatelas.
2. Presione el botón de liberación del prensatelas para extraer el prensatelas.
Désinstallation du pied presseur
1. Mettre l'aiguille et le pied en position haute.
2. Appuyez sur le bouton pour déclipser le pied presseur.
Rimozione del piedino
1. Sollevare l’ago ed il piedino.
2. Premere il tasto rilascio piedino per rimuovere il piedino.
Installing presser foot
Align the pin of the presser foot and the groove in the presser foot holder. Then lower the presser foot holder with the presser foot lifting lever. * Each presser foot has a marking. Use the appropriate presser foot for the stitch pattern to be sewn.
Instalación del prensatelas
Alinee el pivote del prensatelas y la ranura en el soporte del prensatelas.
A continuación, baje el soporte el prensatelas con la palanca de elevación
del prensatelas. * Cada prensatelas posee una marca. Utilice el prensatelas apropiado
para el patrón de costura que deba coserse.
Installation du pied presseur
Alignez l'axe du pied presseur et la fente du support du pied presseur. Puis baissez le support du pied presseur avec le levier qui permet de lever le pied presseur. * Chaque pied à un marquage. Utilisez le pied approprié pour chaque programme de couture.
Montaggio del piedino
Allineare il perno del piedino e la scanalatura nel gambo piedino. Abbassare quindi il gambo piedino mediante la leva di sollevamento del piedino. * Ciascun piedino è caratterizzato da un simbolo. Usare il piedino appropriato per ciascun punto da eseguire.
Presser foot releasing button
Botón de liberación
del prensatelas Bouton pour
déclipser le pied presseur
Tasto rilascio piedino
Presser foot holder Soporte del prensatelas Support du pied presseur Gambo piedino
Presser foot Prensatelas Pied presseur Piedino
Groove in presser foot holder
Ranura del soporte del prensatelas
Fente dans le support du pied presseur
Scanalatura nel gambo piedino
Pin Pivote Axe Perno
Presser foot marking Marca del prensatelas
Marquage du pied presseur
Simbolo del piedino
30
Attention
Turn off the power before replacing the presser foot.
Atención
Desconecte la alimentación antes de sustituir el prensatelas.
Attention
Eteindre la machine avant de remplacer le pied presseur.
Attenzione
Prima di procedere alla sostituzione del piedino spegnere l’alimentazione.
Page 32
Removing and installing presser foot holder Extracción e instalación del soporte del prensatelas Installation et désinstallation du support du pied presseur Rimozione e montaggio del gambo piedino
Removing presser foot holder
1. Lift the needle and presser foot lifting lever.
2. Loosen the setscrew of the presser foot holder to the left and remove the presser foot holder.
Extracción del soporte del prensatelas
1. Levante la aguja y la palanca de elevación del prensatelas.
2. Aoje el tornillo de ajuste del soporte del prensatelas a la izquierda y extraiga el soporte del prensatelas.
Désinstallation du support du pied presseur
1. Mettre l'aiguille en position haute ainsi que le livier du pied.
2. Dévissez les vis du support du pied presseur vers la gauche et otez le support du pied presseur.
Rimozione del gambo piedino
1. Sollevare l’ago e la leva di sollevamento del piedino.
2. Allentare la vite di arresto del gambo piedino girando verso sinistra e rimuoverlo.
Setscrew of presser foot holder Tornillo de ajuste del soporte del prensatelas Vis du support du pied presseur Vite di arresto del gambo piedino
Presser foot holder Soporte del prensatelas Support du pied presseur Gambo piedino
Installing presser foot holder
Align the screw hole at the presser bar with the hole of presser foot holder
(long groove). Tighten the setscrew rmly by turning it to the right side.
Instalación del soporte del prensatelas
Alinee el oricio del tornillo en la barra del prensatelas con el oricio del soporte del prensatelas (la ranura grande). Apriete el tornillo de ajuste con rmeza girándolo hacia la derecha.
Installation du support du pied presseur
Alignez le trou de la vis de la barre du pied avec le trou du support du pied presseur (longue fente). Vissez fermement la vis vers la droite.
Montaggio del gambo piedino
Allineare il foro della vite sulla barra del pressore con il foro del gambo piedino (scanalatura lunga). Stringere saldamente la vite di arresto girando verso destra.
Setscrew of presser foot holder Tornillo de ajuste del soporte del prensatelas Vis du support du pied presseur Vite di arresto del gambo piedino
Presser foot holder Soporte del prensatelas Support du pied presseur Gambo piedino
Presser bar Barra del prensatelas Barre du pied Barra del pressore
31
Page 33
The type and application of the presser foot / Tipos y aplicaciones de los prensatelas
Les types de pieds et leur application / Tipologie ed applicazioni del piedino
Standard presser foot
Prensatelas estándar
Pied presseur standard
Piedino standard
A
This is used mainly for straight stitch and zigzag stitches. Use this presser foot especially when sewing heavy-weight materials.
Se utiliza principalmente para puntadas rectas y en zigzag. Utilice este prensatelas especialmente cuando cosa materiales pesados.
Pour les coutures droites ou zigzag. Utilisez ce pied pour coudre des matières épaisses.
Usato principalmente per cucire con cucitura dritta e cuciture a zig-zag.
Usare questo piedino soprattutto per cucire su materiali pesanti.
Zipper presser foot
Prensatelas para cremalleras
Pied fermeture à glissière
Piedino per chiusure lampo
B
This is used to attach zippers.
Se utiliza para coser cremalleras.
Pour la pose de fermeture à glissière.
Usato per attaccare chiusure lampo.
Overcasting presser foot
Prensatelas para sobrehilado
Pied presseur surjet
Piedino sopraggitto
C
This presser foot is used exclusively for overcasting to prevent the cut edge of fabrics from fraying.
Este prensatelas se utiliza exclusivamente para el sobrehilado a n de evitar que
el borde cortado de los tejidos se deshilache.
Ce pied est utilisé exclusivement pour surjeter le bord d'un tissu pour éviter
l'élochage.
Usato esclusivamente per il sopraggitto al ne di evitare che il margine dei tessuti si slacci.
Blind stitch presser foot
Prensatelas para puntadas invisibles
Pied presseur point invisible
Piedino punto invisibile
D
This presser foot is used for blind stitch on hems of trousers and skirts, or sleeves.
Este prensatelas se utiliza para puntadas invisibles en dobladillos de pantalones y faldas o en mangas.
Pour réaliser des points invisibles sur des ourlets de blouses et jupes, ou manches.
Usato per realizzare punti invisibili sull'orlo di pantaloni e gonne o sulle maniche.
Buttonhole presser foot
Prensatelas para ojales
Pied presseur pour boutonnière
Piedino per asole
E
This presser foot is used for automatic buttonholing.
Este prensatelas se utiliza para la costura automática de ojales.
Pour la couture de boutonnière automatique.
Usato per l’occhiellatura automatica.
Manual buttonhole presser foot
Prensatelas para ojales manuales
Pied presseur pour boutonnière manuelle
Piedino per asole manuali
I
This is used for sewing decorative stitches, letters and bartacks. Also for manual buttonhole (pattern No. 03).
Se utiliza para realizar puntadas decorativas, letras y remates,
y también para coser ojales manualmente (patrón núm. 03).
Pour coudre des points décoratifs, lettres and bartacks. Aussi pour les boutonnière manuelle (programme No. 03).
Usato per cucire punti decorativi, lettere e travette. Anche per asole manuali (punto no. 03).
Marking of presser foot / Marca del prensatelas
Marquage sur le pied presseur / Marchio piedino
32
Page 34
Walking foot
Prensatelas de doble arrastre
Pied entraineur
Piedino trasportatore
N
In general, this presser foot is used for difcult-to-feed” materials such as knits, jersies, vinyl, articial leather and leather or quilting.
En general, este prensatelas se utiliza para material que resulta difícil pasar por la máquina, como tricotados, punto, vinilo, cuero y cuero articial o colchas.
Pour travailler les matières "difcule-à-entrainer" comme le tricot, jersey, vinyl, cuir synthétique et cuir ou quilting.
In generale, questo piedino viene usato per materiali difcili da trasportare quali indumenti a maglia, jersey, vinile, pelle articiale, pelle o trapunto.
Patchwork presser foot
Prensatelas para patchwork
Pied presseur patchwork
Piedino patchwork
P
This presser foot is used for patchwork stitches. There are two seam lines, 1/4-inch and 1/8-inch from center needle position.
Este prensatelas se utiliza para puntadas de patchwork. Hay dos costuras, a 1/4 y
un 1/8 de pulgada respecto a la posición central de la aguja.
Pour réaliser des patchwork. Il y a deux lignes de couture, 1/4 de pouce et 1/8 de pouce du centre de l'aiguille.
Usato per punti patchwork. Ci sono due linee di cucitura, a 1/4 di pollice e 1/8 di pollice dalla posizione centrale dell’ago.
Smooth presser foot
Prensatelas deslizante
Pied presseur lisse
Piedino per applicazioni scorrevoli
T
This presser foot is used for non-slippery materials like vinyl and satin stitches.
Este prensatelas se utiliza para coser materiales no deslizantes, como el vinilo y el satén.
Pour travailler les matières adhérente comme le vinyl et les matières délicates comme le satin.
Usato per materiali non scivolosi quali il vinile e per realizzare punti pieni.
Open toe presser foot
Prensatelas de aplicación abierto
Pied presseur ouvert
Piedino per applicazioni con punta aperta
O
This is used for the applique and decorative stitches.
(Front part of the presser foot is open for better visibility.)
Se utiliza para aplicaciones y puntadas decorativas. (La parte frontal del prensatelas está abierto para facilitar la visibilidad.)
Pour réaliser des coutures décoratives. (La partie avant du pied est ouverte pour une meilleure visibilité)
Usato per eseguire applicazioni e punti decorativi. (La parte frontale del piedino è aperta per una maggiore visibilità.)
Quilt presser foot
Prensatelas de acolchar
Pied presseur matelassage
Piedino per trapunto
Q
This is used for the quilt stitch.
(Machine setting: Straight Stitch and Center needle position)
Se utiliza para acolchar.
(Ajuste de la máquina: puntada recta y posición central de la aguja)
Pour réaliser du matelassage. (Réglage machine : Point droit et aiguille en position centrale )
Usato per realizzare il punto trapuntato. (Impostazione della macchina: Cucitura diritta e posizione centrale dell’ago)
Edge Sewing presser foot
Prensatelas para bordes
Pied presseur avec guide
Piedino per la cucitura dell’orlo
R
This is used for patchwork, sewing center line of joined materials by using the center guide of the presser foot. * Fine tune the needle position by zigzag width adjustment dial.
Se utiliza en patchwork para coser la línea central de materiales unidos utilizando la guía central del prensatelas. * Ajuste con precisión la posición de la aguja por medio del selector de ajuste de la
anchura de zigzag.
Pour le patchwork, ou bien coudre au centre pour joindre 2 pièces de tissu en utilisant le guide au centre du pied presseur. * Régler la position de l'aiguille en ajustant la largeur du zigzag.
Usato per realizzare patchwork cucendo la linea centrale dei materiali uniti mediante la guida centrale del piedino. * Regolare la posizione dell’ago mediante il regolatore dell’ampiezza dello zig-zag.
33
F600 / F400
F600 / F400
F600 / F400
Marking of presser foot / Marca del prensatelas
Marquage sur le pied presseur / Marchio piedino
F600
F600
F600
Page 35
34
Bobbin thread preparation / Preparación de la canilla
Préparation du dévidoir à canette / Preparazione del lo della bobina
Open the hook cover.
Abra la tapa del garo.
Ouvrir la trappe du crochet.
Aprire il crochet.
Take out the bobbin.
* If the bobbin has too little thread, do not use it as the thread will get tangled. * Use only the designated bobbin. Other bobbins may cause malfunction.
Extraiga la canilla.
* Si la canilla tiene muy poco hilo, no la utilice, porque el hilo se enredará. * Utilice sólo la canilla designada. Otras canillas pueden provocar anomalías.
Otez la canette.
* Si la canette n'a pas assez de l, il ne faut pas l'utiliser car le l risque de s'emmeler.
* Utilisez seulement les canettes préconisées pour votre machine. Toute autre canette peut ocasionner un mauvais fonctionnement.
Togliere la bobina.
* Non usare la bobina nel casi in cui questa abbia troppo poco lo. In caso contrario, il lo potrebbe aggrovigliarsi.
* Usare soltanto la bobina designata. Altre bobine potrebbero causare un malfunzionamento.
Taking out the bobbin / Extracción de la canilla / Otez la canette / Togliere la bobina
1
Small spool
Bobina pequeña Petit cône
Rocchetto piccolo
Spool Cap Tapa de la bobina Petite coiffe Tappo del rocchetto
Place a thread spool to spool pin and a spool cap onto the spool pin.
* Do not use the thread cone with a small amount of thread. This may cause thread tangling and/or the thread coming out of the eye of the needle when starting to sew.
There are three types of the spool caps, large, medium and small. Choose the size of spool cap according to the thread spool to be used.
Coloque una bobina de hilo con su tapa en el soporte de la bobina.
* No utilice una bobina de hilo con una pequeña cantidad de hilo. Esto puede provocar que se enrede el hilo o que el hilo se salga del ojo de la aguja al empezar a coser.
Existen tres tipos de tapas de bobina: grandes, medianas y pequeñas. Elija el tamaño de tapa de bobina de acuerdo con la bobina de hilo que vaya a usarse.
Placez un cône de l sur l'axe du support puis mettez en bout d'axe la
coiffe appropriée.
* Ne pas utiliser un cône avec peu de l. Cela peut faire que le l s'emmêle et/ou le l pourra sortir du chas de l'aiguille au moment du démarrage de la couture.
Il y a 3 modèles de coiffe de cône, grand, moyen et petit. Utilisez la coiffe adaptée à la taille du cône de l.
Inserire un rocchetto sull'apposito perno ed un tappo del rocchetto sul
perno stesso.
*
Non usare il rocchetto con poco lo. In caso contrario, il lo potrebbe aggrovigliarsi
e/o fuoriuscire dalla cruna dell’ago all'avvio delle operazioni di cucitura.
Ci sono tre tipi di tappi per il rocchetto: grande, medio e piccolo. Scegliere la dimensione del tappo in base al diametro del rocchetto da utilizzare.
Setting thread spool / Ajuste de la bobina de hilo / Installation du cône de l / Collocare il rocchetto
Hook cover
Tapa del garo
Trappe du crochet Copri crochet
Attention
When the bobbin is taken out and/or put into the bobbin case, turn off the power (turn to “O”).
Atención
Cuando se extraiga la canilla y/o se coloque en su receptáculo, desconecte la alimentación (establecer en “O”).
Attention
Lorsque vous otez ou mettez la canette dans la boite à canette, la machine doit être éteinte (position “O”).
Attenzione
Quando la bobina viene tolta e/o inserita all’interno dell’apposita capsula spegnere l’alimentazione (portare su “O”).
1
2
Large spool Bobina grande
Grand cône
Rocchetto grande
Spool Cap Tapa de la bobina Grande coiffe Tappo del rocchetto
Page 36
35
Place the thread spool to the spool pin.
Coloque la bobina de hilo en el soporte de la
bobina.
Placez le cône de l sur l'axe.
Inserire un rocchetto sull'apposito perno.
Winding the bobbin thread / Bobinado de la canilla
Enrouleur de canette / Avvolgimento del lo della bobina
* An exclusive motor is built-in for winding bobbin so that you can wind bobbin at any time. * Se incorpora un motor exclusivo para hacer canilla, de modo que pueda realizarla en cualquier momento.
* Il y a un moteur indépendant pour l'enrouleur de canette an de pouvoir faire une canette à n'importe quel moment.
* La macchina è equipaggiata con un motore apposito per l’avvolgimento della bobina che consente di effettuare quest’operazione in qualsiasi momento.
Set the bobbin on the bobbin winding shaft.
Coloque la canilla en el eje de bobinado de la canilla.
Installez la canette sur l'axe de l'enrouleur de canette.
Posizionare la bobina sull’avvolgi bobina.
3
4
Wind the thread to the bobbin 4-5 times in clockwise direction.
Enrolle el hilo en la canilla 4 o 5 vueltas en el sentido de las
agujas del reloj.
Enroulez 4-5 fois le l autour de la canette dans le sens des
aiguilles d'une montre.
Avvolgere il lo sulla bobina 4-5 volte in direzione oraria.
Thread the guide A and then thread the thread guide (guide in
the circle) for bobbin winding.
Enhebre la guía A y, a continuación, enhebre la guía de hilo (la
guía en el círculo) para hacer canilla.
Enlez le guide A et ensuite enlez le guide l (voir le guide l
encerclé) pour enrouler la canette.
Passare il lo nella guida A e quindi nel guidalo (la guida nel
tondo) per procedere con l'avvolgimento della bobina.
Spool pin Soporte bobina Axe Porta-rocchetto
Thread guide
Guía del hilo Guide l Guidalo
A
Bobbin winding shaft Eje de bobinado de la canilla Axe de l'enrouleur de canette Avvolgi bobina
1
2
Page 37
36
Put the thread end into the guide at the bobbin winding shaft
and pull it to the right side to cut it.
Coloque el extremo del hilo en la guía en el eje de bobinado de
canilla y tire de él hacia la izquierda para cortarlo.
Mettre la n du l dans le guide de l'axe de l'enrouleur et tirez
vers la droite an de le couper.
Inserire l’estremità del lo nella guida del regolatore avvolgi
bobina e tirarlo verso destra per tagliarlo.
5
7
Push the bobbin winding regulator towards the bobbin to start
winding the bobbin.
* Be careful that the bobbin winding regulator works as a switch.
Pulse el regulador de bobinado de la canilla hacia la canilla para
empezar a hacer canilla.
* Proceda con precaución, ya que el regulador para hacer canilla funciona como un interruptor.
Poussez le régulateur de l'enrouleur contre la canette an pouvoir
démarrer l'enroulage de la canette.
* Faites attention que le régulateur de l'enrouleur de canette fonctionne comme un interrupteur.
Spingere il regolatore avvolgi bobina verso la bobina per avviare l’avvolgimento della bobina. * Il regolatore avvolgi bobina funziona come un interruttore.
6
When winding is nished, the shaft stops automatically, the
bobbin winding regulator moves to right and return to the original position. Remove the bobbin from the bobbin winding shaft and cut the thread by cutter.
* Bobbin winding will automatically stop even while winding, when the winding speed is reduced due to a load to the bobbin winding motor caused by thread tangling.
Cuando acabe de hacer canilla, el eje se detendrá automáticamente, el regulador de bobinado de canilla se moverá a la derecha y volverá a la posición original. Extraiga la canilla del eje de bobinado de la canilla y corte el hilo con el cortahilos.
* El bobinado de la canilla se detendrá automáticamente, aunque se esté haciendo canilla, cuando la velocidad de bobinado se reduzca debido a una carga en el motor de hacer canilla provocado por un enredo de hilo.
Quand l'enroulage est terminé, le mécanisme s'arrête automatiquement, le régulateur de l'enrouleur bouge vers la droite et revient à sa position initiale. Retirez la canette de l'axe
de l'enrouleur de canette et coupez le l.
* L'enrouleur s'arrêtera automatiquement pendant l'opération, si la
vitesse du mécanisme est réduite dûe à un bourrage de l.
Una volta terminato l’avvolgimento, l’avvolgi bobina si blocca automaticamente ed il regolatore avvolgi bobina si muove verso destra e torna alla posizione originale. Rimuovere la bobina
dall’avvolgi bobina e tagliare il lo con il taglialo.
* L’avvolgimento della bobina si interrompe automaticamente anche durante l’operazione stessa quando la velocità di avvolgimento viene ridotta a causa di un sovraccarico sul motore
di avvolgimento della bobina causato dall’aggrovigliarsi del lo.
Bobbin winding regulator Regulador de bobinado de canilla Régulateur de l'enrouleur Regolatore avvolgi bobina
Guide (with cutter)
Guía (con cortador)
Guide (avec couteau)
Guida (con taglialo)
Cutter Cortahilos Couteau
Taglialo
Page 38
37
Put the bobbin in the bobbin case.
* Place the bobbin so that thread winds counterclockwise.
Coloque la canilla en el receptáculo de la canilla.
* Coloque la canilla de modo que el hilo se enrolle en sentido contrario a las agujas del reloj.
Mettre la canette dans la boite à canette.
* Placez la canette de telle sorte que le l se déroule dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre.
Posizionare la bobina nell’apposita sede.
* Inserire la bobina in modo che il lo si avvolga in senso
antiorario.
Thread groove A and B by pulling the thread end.
* It will be easier to thread grooves when you press the bobbin lightly
with your nger.
Enhebre la ranura A y B tirando del extremo del hilo.
* Es más pasar el hilo por las ranuras si presiona la canilla ligeramente con el dedo.
Passez le l dans les fentes A et B en tirant sur l'extrémité du l.
* Cette opération sera plus facile si vous appuyez légèrement avec vos doigts sur la canette.
Far passare il lo nelle scanalature A e B tirandone l’estremità.
* È più facile far passare il lo nelle scanalature premendo
leggermente la bobina col dito.
Thread guide C by pulling the thread to left side.
Enhebre la ranura C tirando del hilo hacia la izquierda.
Enlez le guide C en tirant le l vers la gauche.
Far passare il lo nel guidalo C tirandolo verso sinistra.
B
A
Setting the bobbin / Ajuste de la canilla / Installation de la canette /
Posizionamento della bobina
C
1
3
2
Page 39
38
Cut the thread with the built-in cutter F.
Corte el hilo con el cortahilos incorporado F.
Coupez le l à l'aide du coupe l intégré F.
Tagliare il lo con il taglialo incorporato F.
5
Close the hook cover.
Cierre la tapa del garo.
Fermez la trappe du crochet.
Chiudere il copri crochet.
F
You can start to sew in this condition (without pulling up the bobbin thread), however, if you want to sew with the bobbin thread pulled out, refer to “Pulling up the bobbin thread” in the page 42.
Con estas condiciones, puede empezar a coser (sin subir hilo de la canilla). Sin embargo, si desea coser con el hilo de la canilla salido, consulte el apartado “Subir hilo de la canilla” en la página 42.
Vous pouvez coudre comme cela (sans tirer le l de la canette), toutefois, si vous voulez coudre avec le l de canette
tiré vers le haut, veuillez suivre les indications page 42.
È possibile cominciare a cucire in queste condizioni (senza portare fuori il lo della bobina). Tuttavia, se si vuole cucire con il lo della bobina fuori, si veda “Portare fuori il lo della bobina” a pagina 42.
Thread to guide D and E leave the thread underneath. (Thread guide E rst and it will thread to guide D as well.)
* When pulling bobbin thread, bobbin rotates counterclockwise. If bobbin rotates clockwise, put the bobbin upside down.
Enhebre la guía D y E y deje el hilo debajo. (Enhebre primero la guía E, y se enhebrará también en la guía D.)
* Cuando tire del hilo de la canilla, ésta girará en sentido contrario a las agujas del reloj. Si la canilla gira en el sentido de las agujas, inviértala.
Enlez le guide D et E laissez le l au-dessous. (Enlez d'abord le guide E et le guide D sera aussi enlé.)
* En tirant le l de la canette, la canette doit tourner dans le sens
inverse des aiguilles. Si la canette tourne dans le sens des aiguilles, retournez la canette .
Far passare il lo nella guida D ed E e lasciarlo sotto. (Far passare il lo dapprima nel guidalo E e ciò lo farà passare
anche nella guida D.)
* Tirando il lo della bobina, questa ruota in senso antiorario.
Se la bobina ruota in senso orario, rovesciarla.
4
D
E
C
6
Page 40
Lift the presser foot lifting lever. Levante la palanca de elevación del prensatelas. Soulevez le levier de relevage du pied presseur. Alzare la leva di sollevamento del piedino.
1
2
3
4
5
Make sure to push the needle to the top. Asegúrese de empujar la aguja hasta el tope superior.
S'assurez que l'aiguille est est bien poussée à fond.
Assicurarsi di spingere l’ago verso l’alto.
It is impossible to perform stitching if the needle is not correctly installed or a bent needle is used. Pay close attention as this will cause machine malfunction.
Es imposible coser si la aguja no está correctamente instalada o si se utiliza una
aguja torcida. Preste especial atención, porque esto puede provocar anomalías en la máquina.
Il n'est pas possible de coudre sconvenablement si l'aiguille est tordue ou mal installée. Cela peut ocasionner un mauvais fonctionnement de la machine.
È impossibile cucire se l’ago non è correttamente inserito o viene usato un ago piegato. Prestare particolare attenzione a
questo fatto perché potrebbe produrre un
malfunzionamento della macchina.
Note / Nota / Note / Nota:
39
Threading the needle thread
Enhebrado del hilo de la aguja
Enlage du l de l'aiguille Inlatura del lo dell’ago
* Use the needle: No.11-16 and the thread: No.30-90.
* When twin needle is used, the automatic needle threader can not be used.
* Use una aguja del nº 11-16 e hilo del nº 30-90.
* Cuando se utilice aguja doble, no puede utilizarse el enhebrador automático de agujas.
* Utilisez les aiguilles: No.11-16
et le l: No.30-90.
* Quand on utilise une aiguille, double,
l'enlage automatique du l de l'aiguille
ne peut pas être utilisé.
* Usare gli aghi: No.11-16
ed il lo: No.30-90.
* Quando viene usato l’ago gemello, l’inla-
ago automatico non può essere usato.
* Align the marking at the hand wheel with the one on the machine body.
* Alinee la marca del volante con la del cuerpo de la máquina. * Alignez la marque sur le volant avec celle qui se trouve sur le corps de la machine. * Allineare il simbolo nel volantino con quello sul corpo della macchina.
Needle thread preparation / Preparación del hilo de la aguja
Préparation du l de l'aiguille / Preparazione del lo dell'ago
1
Page 41
Place a thread spool to the spool pin and a spool cap onto the spool pin.
There are three types of the spool caps, large, medium and small. Choose the size of spool cap according to thread spool to be used.
Coloque una bobina de hilo con su tapa en el soporte de la bobina.
Existen tres tipos de tapas de bobina: grandes, medianas y pequeñas. Elija el tamaño de tapa de bobina de acuerdo con la bobina de hilo que vaya a usarse.
Placez un cône de l sur l'axe du porte cône et mettez en bout
d'axe une coiffe adaptée au cône.
Il y a 3 modèles de coiffe de cône de l, grande, moyenne et petite. Choisissez la taille de la coiffe en fonction de la taille du cône de l utilisé.
Collocare un rocchetto sull’apposito perno ed un tappo sul perno.
Ci sono tre tipi di tappi per il rocchetto: grande, medio e piccolo. Scegliere la dimensione del tappo in base al diametro del rocchetto da utilizzare.
Thread to guide A.
Pase el hilo por la guía A.
Enlez le guide A.
Inserire il lo nella guida A.
Hold the thread end and thread according to the arrow marking.
* Make sure that the presser foot is raised. Otherwise the machine is not correctly threaded.
Sostenga el extremo del hilo y enhébrelo de acuerdo con la
marca de la echa.
* Asegúrese de que el prensatelas esté levantado. De lo contrario, la máquina no se enhebrará correctamente.
Tenez le bout du l et enlez en suivant le marquage éché.
* Assurez vous que le pied presseur est relevé. Sinon la machine ne
sera pas correctement enlée.
Tenere l'estremità del no e inserirlo seguendo la freccia.
* Assicurarsi che il piedino sia sollevato.
In caso contrario, la macchina non è inlata correttamente.
Thread the guide B from the right-hand side.
* It is easier to thread by pulling thread towards left back side.
Pase el hilo por la guía B desde el lado derecho.
* Es más fácil pasarlo si tira del hilo hacia el lado posterior izquierdo.
Enlez le guide B à partir du côté droit.
* Il est plus facile d'enler en tirant le l vers la gauche.
Inserire il lo nella guida B dal lato destro.
* È più facile inserire il lo tirandolo verso la parte posteriore sinistra.
40
A
* Check that the thread take-up is correctly threaded. * Compruebe que el tirahilos esté correctamente
enhebrado.
* Contrôlez que le releveur de l est correctement enlé.
* Assicurarsi che il tendilo sia correttamente inlato.
B
2
Small spool / Bobina pequeña Petit cône / Rocchetto piccolo
Spool Cap Tapa de la bobina Petite coiffe Tappo del rocchetto
Large spool / Bobina grande
Grand cône / Rocchetto grande
Spool Cap Tapa de la bobina Grande coiffe Tappo del rocchetto
3
4
5
Page 42
Release the threading lever and the needle thread is threaded
to the needle eye.
Libere la palanca de enhebrado y el hilo de la aguja se
enhebrará en el ojo de la aguja.
Relachez le levier d'enlage et le l de l'aiguille est enlé à
travers le chas de l'aiguille.
Al rilascio della leva di inlatura il lo viene inserito nell’ago.
Automatic needle threader / Enhebrador automático de aguja
Enlage automatique de l'aiguille / Inla ago automatico
Lower the presser foot.
* The automatic needle threader sometimes fails to thread the needle when the presser foot is raised.
Thread to A and cut the thread with the thread cutter. Baje el prensatelas.
* El enhebrador automático de la aguja a veces no puede enhebrar la aguja si el prensatelas está levantado.
Pase el hilo por A y corte el hilo con el cortahilos. Baissez le pied presseur.
* L'enlage automatique peut ne pas fonctionner correctement
quand le pied presseur est relevé.
Enlez A coupez le l avec le coupe l.
Abbassare il piedino.
* A volte l’inla ago automatico non riesce a inlare l'ago quando il
piedino è sollevato.
Far passare il lo in A e tagliarlo con il taglialo.
41
Lower the threading lever until it comes to a complete stop.
* Lower the threading lever slowly.
Baje la palanca de enhebrado hasta que llegue al tope.
* Baje la palanca de enhebrado lentamente.
Abaissez le levier d'enlage jusqu'à son arrêt complet.
* Abaissez lentement le levier d'enlage.
Abbassare la leva di inlatura no a portarla in posizione di
arresto.
* Abbassare la leva lentamente.
Threading lever Palanca de enhebrado
Levier d'enlage Leva di inlatura
A
Thread cutter Cortahilos
Coupe l Taglialo
Pull the thread backward.
Pull out the thread from the needle eye by approx. 10 cm or 4 inches long.
Tire del hilo hacia atrás.
Tire del hilo del ojo de la aguja aproximadamente 10 cm (o 4 pulgadas).
Tirez le l vers l'arrière.
Tirez le l du chas de l'aiguille d'approximativement 10 cm.
Tirare il lo indietro.
Tirare il lo attraverso la cruna dell’ago per circa 10 cm o 4 pollici.
* Be careful that the cutter is inside. * Tenga cuidado con la cuchilla de su interior.
* Assurez vous que le couteau est bien à l'intérieur. * Assicurarsi che il taglialo sia all’interno.
1
2
3
4
Page 43
Pulling up the bobbin thread / Subir el hilo de la canilla
Tirez le l de la canette / Estrarre il lo della bobina
Basic operation:
You can start to sew without pulling up the bobbin thread, however, if you want to sew with the bobbin thread pulled out, follow the directions below.
Operación básica:
Puede empezar a coser sin subir el hilo de la canilla. Sin embargo, si desea coser con el hilo de la canilla subido, siga las instrucciones siguientes.
Pull out both needle and bobbin threads by approx. 10 cm (4 inches) long and pass them under the presser foot towards the back of the machine.
Tire del hilo de la aguja y del de la canilla aproximadamente unos 10 cm (4 pulgadas) y páselos por debajo del prensatelas hacia la parte posterior de la máquina.
Tirez les ls de l'aiguille et de la canette d'approximativement
10 cm de long et passez les sous le pied presseur vers l'arrière de la machine.
Tirare sia il lo ago che il lo della bobina per circa 10 cm
(4 pollici) e passarli entrambi sotto il piedino verso il retro della macchina.
Lift the presser foot and lightly hold the end of the needle thread.
Levante el prensatelas y sostenga suavemente el extremo del hilo de la aguja.
Relevez le pied presseur et tenez légèrement l'extrémité du l
de l'aiguille.
Sollevare il piedino e tendere leggermente il lo ago.
Turn the hand wheel towards you to move the needle up and down. Loop of bobbin thread will be pulled out when you will pull the needle thread lightly.
Gire el volante hacia usted para mover la aguja hacia arriba y hacia abajo. El lazo de hilo de canilla sobresaldrá cuando tire con suavidad del hilo de la aguja.
Tournez la poulie vers vous an de faire descendre l'aiguille. Le l de la canette sortira quand vous allez tirez légèrement le l de l'aiguille.
Girare il volantino verso di voi per far muovere l’ago in su e in
giù. Tirando leggermente il lo ago, verrà estratto un cappio del lo della bobina.
42
2
3
1
????????:
Vous pouvez coudre sans tirez vers le haut le l de la canette, cependant, si vous voulez coudre avec le l de canette à
l'extérieur, suivez les indications suivantes.
Operazione di base:
È possibile cucire senza estrarre il lo della bobina. Tuttavia, se si vuole cucire con il lo della bobina fuori, seguire le seguenti
istruzioni.
Page 44
43
Attaching the needle / Colocación de la aguja / Installation de l'aiguille / Inserimento ago
Needle setscrew Tornillo de ajuste de la aguja
Vis xation aiguille
Vite morsetto ago
Stopper pin Pivote de tope
Arrêt
Pin di fermo
Hold the needle with its at part
facing away from you Sostenga la aguja con la parte plana
atrás Tenez l'aiguille avec sa partie plate à
l'opposé de vous Tenere l’ago con la sua parte piatta
non rivolta verso di voi
Removing needle
1. Turn the hand wheel towards you until the needle comes to the highest position and lower the presser foot.
2. Turn the needle setscrew towards you 1-2 times and remove the needle.
Extracción de la aguja
1. Gire el volante hacia usted hasta que la aguja se sitúe en la posición más alta y baje el prensatelas.
2. Gire el tornillo de ajuste de la aguja hacia usted 1 o 2 vueltas y extraiga la aguja.
Enlevez l'aiguille
1. Tournez la poulie vers vous jusqu'à ce que l'aiguille arrive
à sa position la plus haute et abaissez la pied presseur.
2. Tournez la vis de xation de l'aiguille 1-2 fois vers vous et
otez l'aiguille.
Rimozione dell’ago
1. Ruotare il volantino in avanti no a che l’ago raggiunge la
posizione più alta e abbassare il piedino.
2. Girare verso di voi la vite del morsetto dell’ago 1-2 volte e rimuovere l’ago.
Attaching the needle
(The needle cannot be inserted unless it is correctly positioned.)
Hold the needle with its at part facing away from you, and
insert it fully until it touches the stopper pin. Securely tighten the needle setscrew.
Colocación de la aguja
(La aguja no puede insertarse a menos que se coloque correctamente.)
Sostenga la aguja con la parte plana atrás, e insértela por
completo hasta que toque el pivote de tope. Apriete rmemente el tornillo de ajuste de la aguja.
Fixation de l'aiguille
(l'aiguille ne peut pas être insérée si elle n'est correctement positionnée.)
Tenez l'aiguille avec sa partie plate à l'opposé de vous, et
insérez la à fond jusqu'à ce qu'elle bute sur l'arrêt. Puis visez fermement la vis de xation de l'aiguille.
Inserimento dell’ago
(L’ago non può essere inserito se non è in posizione esatta)
Tenere l’ago con la sua parte piatta non rivolta verso di voi ed
inserirlo completamente no a toccare il pin di fermo.
Stringere saldamente la vite del morsetto dell'ago.
Screwdriver Destornillador Tournevis Cacciavite
1
2
Warning
When changing the needle, turn off the power.
Aviso
Cuando cambie la aguja, desconecte la alimentación.
Attention
Eteignez la machine lors du changement de l'aiguille.
Attenzione
Scollegare la macchina prima di sostituire l’ago.
Page 45
Needle size:
The larger the number, the thicker the needle.
Tamaño de la aguja:
Cuanto mayor sea el número, más gruesa será la aguja.
Diamètre de l'aiguille:
Plus le nombre est grand, plus le diamètre est important.
Dimensioni dell’ago:
Più alto è il numero sull'ago, più questo sarà
grosso.
Needles to be purchased
When purchasing spare needles, specify HA X 1 (130/705H) or HA X 1 SP (needle for knits) .
Agujas que deben adquirirse
Cuando compre agujas de recambio, especique HA X 1 (130/705H) o
HA X 1 SP (aguja para tricotar).
Aiguilles recommandées
Les aiguilles pour votre machine: HA X 1 (130/705H) ou HA X 1 SP (aiguille pour la maille).
Aghi da acquistare
Al momento dell’acquisto di aghi di ricambio, specicare
HA X 1 (130/705H) o HA X 1 SP (aghi per maglieria).
Checking the needle
Check the needle for its straightness occasionally. Any bent needle would cause skipped stitches, thread breakage or damage to materials.
Attention: The machine will not sew if the needle is not inserted
correctly and/or a bent needle is used. It will cause damage to the machine.
Comprobación de la aguja
Periódicamente, compruebe si la aguja está recta. Una aguja torcida puede provocar que se salten puntadas, que se rompa el hilo o se dañen los materiales.
Atención: La máquina no coserá si la aguja no se inserta correctamente y/o si se usa una aguja torcida. Provocará daños en la máquina.
Contrôle de l'aiguille
Contrôlez de temps en temps que l'aiguille est bien droite. Une aiguille tordue provoquera des points de manque, une casse de l
ou détériorera votre machine.
Attention: La machine ne pourra pas coudre correctement si l'aiguille n'est pas bien installée et/ou si elle est tordue. Cela peut endommager la machine.
Controllo dell’ago
Controllare periodicamente se l’ago è dritto.
Un ago piegato può causare il salto del punto, la rottura del lo o
danneggiare il materiale.
Attenzione: La macchina non cuce se l’ago non è stato inserito
correttamente e/o viene usato un ago piegato.
L’errato inserimento dell’ago e/o l’uso di aghi piegati danneggiano la macchina.
Flat object / Objeto plano Objet plat Piastra piatta
The at part of the needle
Parte plana de la aguja Plat de l'aiguille Parte piatta dell’ago
Shank Cabeza Talon Parallelo
44
Page 46
45
Fabric, thread and needle table
Fabric
Thread Needle
HA×1
Light-weight materials
Lawn
Silk thread
…………………………………………
No.80,90
Spun thread
………………………………………
No.80,90
No.11
Georgette
Tricot Spun thread
………………………………………
No.60-90
Knit needle
No.11
Wool and synthetic fabrics
Silk thread
………………………………………………
No.80
Spun thread
……………………………………
No.60-90
No.11-14
Medium-weight materials
Cotton and synthetic fabrics
Spun thread
……………………………………
No.50, 60 No.11-14
Light jersey
Silk thread
………………………………………………
No.50
Spun thread
……………………………………
No.50, 60
Knit needle
No.11
Ordinary wool and synthetic fabrics
Silk thread
………………………………………………
No.50
Spun thread
……………………………………
No.50, 60
No.11-14
Heavy-weight materials
Denim Spun thread
………………………………………
No.30-50 No.14-16
Jersey
Silk thread
………………………………………………
No.50
Spun thread
……………………………………
No.50, 60
Knit needle
No.11-14
Coat Silk thread
………………………………………………
No.50 No.11-14
* In general, the same thread is used for both needle and bobbin threads. * Thin thread and needle will be used for light-weight fabrics and thick thread and needle will be used for heavy-weight materials. * Check that the combination of needle and thread is OK by trial sewing on the material which will be sewn. * Knit needle is good for stretchy fabrics (such as knits) and synthetic fabrics. * Use thread No. 30 - 90.
* When it is difcult to go over an overlapped section, guide the fabric by hand. * When sewing decorative stitches or letters (Page 52, 56 and 60), use knit needle for better nish.
Tabla de tejidos, hilos y agujas
Tejido
Hilo Aguja
HA×1
Materiales nos
Lino
Hilo de seda
…………………………………………
No.80,90
Hilo normal
…………………………………………
No.80,90
Nº 11
Crespón
Malla tricot Hilo normal
…………………………………………
No.60-90
Aguja para punto
Nº 11
Lana y bra sintética
Hilo de seda
……………………………………………
No.80
Hilo normal
…………………………………………
No.60-90
Nº 11-14
Materiales medios
Algodón y bra sintética Hilo normal
…………………………………………
No.50, 60 Nº 11-14
Punto no
Hilo de seda
……………………………………………
No.50
Hilo normal
…………………………………………
No.50, 60
Aguja para punto
Nº 11
Lana normal
y bra sintética
Hilo de seda
……………………………………………
No.50
Hilo normal
…………………………………………
No.50, 60
Nº 11-14
Materiales gruesos
Tejano Hilo normal
…………………………………………
No.30-50 Nº 14-16
Punto
Hilo de seda
……………………………………………
No.50
Hilo normal
…………………………………………
No.50, 60
Aguja para punto
Nº 11-14
Paño Hilo de seda
……………………………………………
No.50 Nº 11-14
* En general, el mismo hilo se utiliza tanto para la aguja como para la canilla.
* Se utilizará un hilo y una aguja nos para tejidos nos y un hilo y una aguja gruesos para materiales gruesos. * Compruebe que la combinación de hilo y aguja sea correcta. Para ello, realice pruebas en el material que coserá.
* La aguja de punto es adecuada para tejidos elásticos (como el punto) y tejidos sintéticos.
* Utilice el hilo Nº 30 - 90. * Cuando sea difícil pasar por una sección superpuesta, guíe el tejido con la mano. * Cuando cosa puntadas decorativas o letras (páginas 52, 56 y 60), utilice la aguja de punto para un acabado óptimo.
Page 47
46
Matière, l et aiguille
Tissu
Fil Aiguille
HA×1
Tissus ns
Lin
Fil de soie
……………………………………………
No.80, 90
Fil synthétique
……………………………………
No.80, 90
No.11
Crêpe
Tricot Fil synthétique
……………………………………
No.60-90
Aiguille jersey
No.11
Laine et matières
synthétiques
Fil de soie
…………………………………………………
No.80
Fil synthétique
……………………………………
No.60-90
No.11-14
Tissus moyens
Coton et matières
synthétiques
Fil synthétique
……………………………………
No.50, 60 No.11-14
Jersey léger
Fil de soie
…………………………………………………
No.50
Fil synthétique
……………………………………
No.50, 60
Aiguille jersey
No.11
Laine ordinaire et
matières synthétiques
Fil de soie
…………………………………………………
No.50
Fil synthétique
……………………………………
No.50, 60
No.11-14
Tissus épais
Jean Fil synthétique
……………………………………
No.30-50 No.14-16
Jersey
Fil de soie
…………………………………………………
No.50
Fil synthétique
……………………………………
No.50, 60
Aiguille jersey
No.11-14
Côtes Fil de soie
…………………………………………………
No.50 No.11-14
* En général le même l est utilisé pour l'aiguille et la canette.
*
Un l et une aiguille ne sont utilisés pour coudre des matières légères un l et une aiguille épaisses sont utilisés pour des matières épaisses. * Vériez que la combinaison l/aiguille est OK en faisant des éssais sur la matière qui sera cousue. * L'aiguille pour jersey est bonne pour les matière extensibles (comme du jersey) et pour les matières synthétiques. * Utilisez un l No. 30 à 90. * Quand il est difcile de coudre une surépaisseur, guidez la matière avec les mains .
* Lors de la couture de points décoratifs ou de lettres (Page 54, 58 et 62), utilisez une aiguille pour jersey pour un meilleur résultat.
Tabella per tessuto, lato e aghi
Tessuto
Filo Aghi
HA×1
Leggero
Batista
Seta
……………………………………………………
No.80,90
Sintetico
………………………………………………
No.80,90
No.11
Georgette
Tricot Sintetico
………………………………………………
No.60-90
Ago da maglieria
No.11
Tessuto di lana e bre
sintetiche
Seta
………………………………………………………
No.80
Sintetico
……………………………………………
No.60-90
No.11-14
Medio
Cotone e tessuti sintetici Sintetico
……………………………………………
No.50, 60 No.11-14
Jersey leggero
Seta
………………………………………………………
No.50
Sintetico
……………………………………………
No.50, 60
Ago da maglieria
No.11
Tessuto di lana ordinaria e
bre sintetiche
Seta
………………………………………………………
No.50
Sintetico
……………………………………………
No.50, 60
No.11-14
Pesante
Denim Sintetico
………………………………………………
No.30-50 No.14-16
Jersey
Seta
………………………………………………………
No.50
Sintetico
……………………………………………
No.50, 60
Ago da maglieria
No.11-14
Stoffa per soprabiti o giacche
Seta
………………………………………………………
No.50 No.11-14
* In generale, viene usato lo stesso lo per l’ago e la bobina. * Per tessuti leggeri usare lo ed ago sottili mentre per materiali pesanti usare lo ed ago grossi. * Accertarsi che la combinazione tra l'ago e il lo sia corretta provando a cucire sul materiale sul quale si deve lavorare. * Gli aghi da maglieria sono una scelta accettabile per tessuti elastici (quali la maglieria) ed i tessuti sintetici. * Usare lo No. 30 - 90. * In caso di difcoltà nel cucire su una sezione sovrapposta, guidare il tessuto con la mano. * Nel cucire punti decorativi o lettere (Pagina 54, 58 e 62), usare l'ago da maglieria per una migliore rinitura.
Page 48
47
How to adjust thread tension / Ajuste de la tensión del hilo
Comment ajuster la tension du l / Come regolare la tensione del lo
Needle thread Hilo de la aguja Fil de l'aiguille Filo ago
Bobbin thread Hilo de la canilla Fil de la canette Filo della bobina
A
Fabric (right side) Tejido del derecho Tissu (dessus) Tessuto (diritto)
Well-balanced thread tension
Straight stitch: Needle and bobbin threads interlace with each other at the middle of the fabric thickness. ( A )
Zigzag stitch: Needle thread is pulled a little bit to the wrong side of the fabric. If the machine is set to “Auto”, it is suitable for most fabrics. However, adjustment may be necessary according to fabrics and sewing applications. If the tension is not correctly set, it will cause imbalanced stitch formation, puckering, and/or thread breakage.
Tensión del hilo equilibrada
Pespunte recto: los hilos de la aguja y de la canilla se entrelazan en la mitad del grosor del tejido. ( A )
Puntada en zig zag: el hilo de la aguja entra un poco más en el revés del tejido.
Si la máquina se ajusta en “Auto”, es adecuado para la mayoría de
tejidos. No obstante puede ser necesario un ajuste de acuerdo con el tejido y las aplicaciones de costura.
Si la tensión no se ajusta correctamente, se desequilibrará la forma
de la puntada, se generarán fruncidos o se romperá el hilo.
Tension idéale
Point droit: Le l de l'aiguille et de la canette s'entrelasse au milieu de
l'épaisseur du tissu. ( A )
Point zigzag : Le l de l'aiguille est tiré un peu au verso du tissu.
Si la machine est réglée sur “Auto”, cela peu convenir à beaucoup
de type de tissu. Toutefois, un réglage peut être nécéssaire pour
certain tissu ou application. Si la tension n'est pas bien réglée, cela posera un problème pour la
formation du point, fronçage, et/ou casse de l.
Tensione del lo ben equilibrata
Cucitura dritta: Il lo dell’ago e della bobina si incrociano nel mezzo
dello spessore del tessuto. ( A )
Zig-zag: Il lo dell’ago viene tirato un po’ verso il rovescio del tessuto.
Se la macchina è in modalità “Auto”, vale per la maggior parte dei tessuti. In caso contrario, può essere necessario procedere ad una regolazione in base ai tessuti e alle applicazioni di cucitura. Una non corretta regolazione della tensione è causa di formazione di
punti sbilanciati, pieghe e/o rottura del lo.
Weaker tension
Menos tensión
Tension plus faible Minore tensione
Stronger tension
Más tensión
Tension plus importante Maggiore tensione
Fabric (wrong side) Tejido del revés Tissu (dessous) Tessuto (rovescio)
Thread tension adjustment dial
Selector de ajuste de tensión del hilo
Bouton de réglage de la tension
Manopola di regolazione della tensione del lo
Page 49
When the needle thread is too strong:
The bobbin thread will be pulled to the front side of the fabric. Turn the thread tension adjustment dial towards "-1" to "-3".
Cuando el hilo de la aguja está demasiado tenso:
El hilo de la canilla se dirigirá hacia el lado del derecho del tejido.
Gire el selector de ajuste de la tensión del hilo de "-1" a "-3".
Fil de l'aiguille trop tendu:
Le l de l'aiguille est tendu au verso du tissu. Tournez le bouton de réglage
de la tension entre "-1" et "-3".
Quando il lo dell’ago è troppo teso:
Il lo della bobina sarà tirato verso la parte frontale del tessuto. Girare la manopola di regolazione della tensione del lo verso "-1" o "-3".
When the needle thread is too low:
The needle thread will be pulled to the wrong side of fabric. Turn the thread tension adjustment dial towards "+1" to "+3". In case a correct tension setting is not obtained, check thread paths for both needle and bobbin threads.
Cuando el hilo de la aguja está poco tenso:
El hilo de la aguja se dirigirá hacia el lado del revés del tejido.
Gire el selector de ajuste de la tensión del hilo de "+1" a "+3". En caso de que no se obtenga un ajuste de tensión correcto, compruebe
el enhebrado de los hilos de la aguja y de la canilla.
Fil de l'aiguille trop lâche:
Le l de l'aiguille apparaitra au dessous du tissu.
Tournez le bouton de réglage de la tension entre "+1" et "+3".
Si la bonne tension n'est pas obtenu, contrôlez l'enlage du l de l'aiguille
et de la canette.
Quando il lo dell’ago è poco teso:
Il lo dell’ago verrò tirato verso il rovescio del tessuto. Girare la manopola di regolazione della tensione del lo verso "+1" o "+3".
Nel caso in cui non si ottenga una corretta regolazione della tensione,
controllare il percorso del lo dell'ago e della bobina.
Needle thread Hilo de la aguja Fil de l'aiguille Filo ago
Bobbin thread Hilo de la canilla Fil de la canette Filo della bobina
Bobbin thread Hilo de la canilla Fil de la canette Filo della bobina
Needle thread Hilo de la aguja Fil de l'aiguille Filo ago
Fabric (wrong side) Tejido (del revés) Tissu (dessous) Tessuto (rovescio)
48
Fabric (wrong side) Tejido (del revés) Tissu (dessous) Tessuto (rovescio)
Fabric (right side) Tejido (del derecho) Tissu (dessus) Tessuto (diritto)
Fabric (right side) Tejido (del derecho) Tissu (dessus) Tessuto (diritto)
Page 50
49
How to adjust presser foot pressure
Turn the presser foot pressure adjustment dial to set the proper pressure. When sewing in general, set the presser foot pressure adjustment dial to “5”.
When sewing on light synthetic fabrics, stretchy fabrics, appliqué
which seam allowance is overlapped, etc., lower the number on the presser foot pressure adjustment dial. (reducing the presser foot pressure)
Ajuste de la presión del prensatelas
Gire el selector de ajuste de tensión del prensatelas para ajustar la presión adecuada. Cuando cosa en general, ajuste el selector de ajuste de presión del
prensatelas en “5”.
Cuando cosa tejido sintético no, tejido elástico, aplicaciones con
margen de costura solapado, etc., reduzca el número del selector
de ajuste de tensión del prensatelas. (Se reducirá la presión del
prensatelas).
Comment ajuster la pression du pied
Utiliser le bouton de réglage du pied presseur pour régler la pression appropriée. En général, on règle la pression sur “5”.
Quand on coud du tissu léger en synthétique, du stretch, de la matière appliquée, etc., baissez le chiffre sur le bouton de réglage de la pression du pied. (ce qui réduira la pression du pied presseur)
Come regolare la pressione del piedino
Girare il regolatore di pressione del piedino per impostare la pressione corretta. Per un tipo di cucitura senza particolari esigenze, impostare il regolatore di pressione del piedino su "5". Per la cucitura su tessuti sintetici leggeri, tessuti elastici, applicazioni il cui margine della cucitura sia sovrapposto, etc., ridurre il valore sul regolatore di pressione del piedino. (riduzione della pressione del piedino)
Stronger Más Plus forte Maggiore
Weaker Menos Plus faible Minore
How to adjust the presser foot pressure / How to lower the feed dog Ajuste de la presión del prensatelas / Descenso de los dientes Comment ajuster la pression du pied presseur / Comment abaisser la griffe Come regolare la pressione del piedino / Come abbassare la griffa di trasporto
Presser foot pressure adjustment dial
Selector de ajuste de presión del prensatelas
Bouton de réglage de la pression du pied presseur
Regolatore di pressione del piedino
Page 51
50
How to lower the feed dog
Move the drop feed knob to the right-hand side, in case the feed dog
is in the down position for free motion quilting, button sewing, etc.
* Move the drop feed knob to the left-hand side after sewing. The feed dog will be engaged automatically when the machine starts to sew.
Descenso de los dientes
Mueva el selector de arrastre arriba/abajo hacia la derecha, en
caso de que los dientes estén en posición bajada, para permitir el
libre movimiento para acolchar, coser botones, etc.
* Mueva el selector de arrastre arriba/abajo hacia la izquierda
después de coser. Los dientes se engranarán automáticamente
cuando la máquina vuelva a coser.
Comment abaisser la griffe
Mettez vers la droite le bouton pour abaisser la griffe, pour la couture libre, coudre des boutons, etc... * Après la couture, positionnez vers la gauche le bouton pour remonter la griffe .La griffe sera automatiquement en position haute lorsque la machine redémarrera .
Come abbassare la griffa di trasporto
Portare la manopola di trasporto a caduta verso il lato destro nel caso in cui la griffa di trasporto sia in posizione abbassata per trapunto senza trasporto automatico, cucitura di bottoni, etc. * Dopo la cucitura portare la manopola di trasporto a caduta verso il lato sinistro. La griffa di trasporto sarà attivata automaticamente all’avvio della cucitura.
When lowering the feed dog Bajar los dientes Pour abaisser la griffe Abbassando la griffa di trasporto
When lifting the feed dog Subir los dientes Pour remonter la griffe Sollevando la griffa di trasporto
Drop feed knob Selector de arrastre arriba/abajo Bouton pour abaisser la griffe Manopola di trasporto a caduta
Page 52
Push and check the stitch pattern in this portion and select.
will be indicated on top right side of the screen.
Pulse y compruebe el patrón de costura en esa parte y seleccione
aparecerá en la parte superior derecha de la pantalla.
51
Push and choose stitch pattern type. Select stitch pattern by number.
will be indicated on top right side of the screen.
Pulse y elija el tipo de patrón de costura. Seleccione el patrón por su número.
aparecerá en la parte superior derecha de la pantalla.
Direct patterns / Patrones directos
There are 225 types of stitch patterns.
When turning on the machine, the straight stitch of the center needle position is chosen automatically.
There are 4 methods to select stitch pattern.
Existen 225 tipos de patrones de costura.
Cuando encienda la máquina, se seleccionará automáticamente el pespunte recto con la aguja en posición central.
Existen 4 métodos para seleccionar un patrón de costura.
Pattern No.
Núm. patrón
1 2 3 4 5 6 7 8 9 0
Pattern
Patrón
Application
Aplicación
Center needle
position
Posición
central aguja
Piecing Piecing
Straight stitch for elastic
Pespunte recto para
materiales elásticos
Zigzag stitch
Puntada en zigzag
Applique
Aplicaciones
Over casting stitch
Puntada de sobrehilado
Blind stitch
Puntada invisible
Straight reinforced stitch
Pespunte recto reforzado
Buttonhole
Buttonhole
Straight stitch
Pespunte recto
Refer to
page
Vea la
pág.
63 100 68 69 101 103 71 73 68 76
Pattern No.
Núm. patrón
01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23
Pattern
Patrón
Application
Aplicación
Left
needle
position
Posic..
izquierda
aguja
Center needle
position
Posic.. central
aguja
Left
needle
position
Posic..
izquierda
aguja
Right
needle
position
Posic..
derecha
aguja
Three point zig zag
Puntada en zigzag de 3 puntos
Two point zig zag
Puntada en zigzag de 2 puntos
Overcasting stitch
Puntada de sobrehilado
Overcasting stitch
Used for lightweight material
Puntada de sobrehilado
para material no
Overcasting stitch
Used for exible material
Puntada de sobrehilado
para material exible
Ornamental pattern
Patrón ornamental
Blind stitch
Used for lightweight material
Puntada invisible
para material no
Blind stitch
Used for exible material
Puntada invisible
para material exible
Shell tuck
Puntada de lencería
Back straightline stitch
Puntada inversa recta
Back zigzag stitch
Puntada inversa en zigzag
Fly stitch
Puntada mosca
Bar tack
Presillado
Eyelet
Ojal
Darning
Zurcido
Button sewing
Cosido de botones
Straight stitch
Pespunte recto
Lock stitch (stay stitches)
Puntada de seguridad (ja)
Zigzag stitch
Puntada en zigzag
Refer to
page
Vea la
pág.
63 68 69 72 - 71 72 - - - - 73 - 68 - - 87 - - 114 -
1
Other patterns / Otros patrones
2
On the LCD screen you will see the selected stitch pattern and the marking of the presser foot to be used.
En la pantalla LCD verá el patrón
de costura seleccionado y la marca
del prensatelas que debe utilizarse.
Practical patterns / Patrones prácticos
How to select a stitch pattern / Selección de un patrón de costura
F600
Page 53
Pattern
Patrón
Refer to
page
Vea la
pág.
113~124
Push and choose .
Check the number in this portion and select.
will be indicated on top right side of the screen.
52
Pattern No.
Núm. patrón
01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15
Pattern
Patrón
Application
Aplicación
Standard buttonholes
Ojales estándar
2-step buttonhole
Ojales en 2 pasos
Rounded end
Extremo redondeado
Keyhole buttonholes
Ojales de herradura
For knit
Para punto
Decorative
Decorativos
Refer to
page
Vea la
pág.
76
Pattern
Patrón
Refer to
page
Vea la
pág.
103
Pattern
Patrón
Refer to
page
Vea la
pág.
99
Pattern
Patrón
Refer to
page
Vea la
pág.
113~124, 138
Buttonhole patterns / Patrones de ojales
Quilt patterns
Patrones de acolchado
Decorative patterns
Patrones decorativos
One point pattern / Patrón de un punto
3
Push and choose .
Check this portion. Input letters by cell phone input. (Refer to page 119.)
will be indicated on top right side of the screen.
Letters / Letras
4
Patterns for elongation / Patrones de alargamiento
Patterns for crazy quilt / Patrones para crazy quilt
Pulse y elija .
Compruebe el número en esta parte y seleccione
aparecerá en la parte superior derecha de la pantalla.
Pulse y elija .
Compruebe esta parte. Escriba las letras como con un
teléfono móvil (vea la pág. 119.)
aparecerá en la parte superior derecha de la pantalla.
Page 54
53
Appuyez et contrôler le programme dans cette partie et sélectionnez.
sera indiqué en haut sur le côté droit de l'écran.
Premere vericare il punto in questa parte e selezionare.
Sulla parte superiore destra dello schermo comparirà il simbolo .
Appuyez et choississez le programme. Sélectionnez par le N° le type de point.
sera indiqué sur le côté droit de l'écran.
Premere e selezionare il tipo di punto. Selezionare il punto mediante un numero.
Sulla parte superiore destra dello schermo comparirà il simbolo .
Programmes directs / Punti diretti
Il y a 225 types de programmes.
Lorque le machine est allumée, le point droit avec l'aiguille au centre est choisit automatiquement.
Il y a 4 méthodes pour choisir un programme.
Sono disponibili 225 tipi di punti.
All’accensione della macchina, viene selezionata automaticamente il punto diritto della posizione ago centrale.
Per selezionare il punto esistono 4 metodi.
Prog. No. Punto No.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 0
Prog.
Punto
Application
Applicazione
Aiguille au
centre
Posizione ago
centrale
Piecing
Giunzione
Point droit pour jersey
Punto diritto per elastico
Point zigzag
Punto zig-zag
Matière appliquée
Applicazione
Surlage
Sopraggitto
Point invisible
Punto invisibile
Point droit renforcé
Punto di rinforzo diritto
Boutonnière
Asola
Point droit
Punto diritto
Voir
page
Vedi
pagina
63 100 68 69 101 103 71 73 68 76
Prog. No. Punto No.
01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23
Prog.
Punto
Application
Applicazione
Aiguille à
gauche
Posizione
ago a
sinistra
Aiguille
au centre Posizione
ago
centrale
Aiguille à
gauche
Posizione
ago a
sinistra
Aiguille à
droite
Posizione
ago a destra
Zig zag 3 points
Zig-zag tre punti
Zig zag 2 points
Zig-zag due punti
Surlage
Sopraggitto
Surlage
pour tissu n
Sopraggitto
Usato per materiali leggeri
Surlage
pour tissu stretch
Sopraggitto
Usato per materiali essibili
Couture ornementale
Punto ornamentale
Point invisible
pour tissu n
Punto invisibile
Usato per materiali leggeri
Point invisible
pour tissu stretch
Punto invisibile
Usato per materiali essibili
Point feston
Orlo conchiglia
Point droit arrière
Punto indietro in linea retta
Point zigzag arrière
Punto indietro zig-zag
Point Fly
Punto mosca
Point d'arrêt
Barretta frontale
Oeillet
Occhiello
Reprisage
Rammendo
Pose bouton
Cucitura bottoni
Point droit
Punto diritto
Point noué (point de sécurité)
Punto annodato (stay stitch)
Point zigzag
Punto zig-zag
Voir
page
Vedi
pagina
63 68 69 72 - 71 72 - - - - 73 - 68 - - 87 - - 114 -
1
Autres programmeS / Altri punti
2
Sur l'écran s'afchera le programme sélectionné ainsi que le type de pied presseur qui doit être utilisé.
Sullo schermo LCD compariranno il punto selezionato ed il simbolo del piedino da usare.
Programmes usuels / Punti pratici
Comment sélectionner un programme de couture / Come selezionare un punto
F600
Page 55
54
Programme
Punto
Voir page Vedi
pagina
113~124
Appuyez et choisissez .
Contrôlez le numéro dans cette partie et sélectionnez.
sera indiqué sur le côté droit de l'écran.
Prog. No. Punto No.
01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15
Prog.
Punto
Application
Applicazione
Boutonnière standard
Asole standard
Boutonnière 2 étapes
Asola a 2 passi
Bouts arrondis
Estremità arrotondata
Boutonnière à oeillet
Asole a goccia
Pour tricot
Per maglieria
Décoratif
Decorativo
Voir page Vedi
pagina
76
Programme
Punto
Voir page Vedi
pagina
103
Programme
Punto
Voir page Vedi
pagina
99
Programme
Punto
Voir page Vedi
pagina
113~124, 138
Boutonnières / Punti per asole
Matelassage
Punti per trapunto
Points décoratifs
Punti decorativi
Programme un-point / Punti a punto unico
3
Appuyez et choisissez .
Contrôlez cette partie. Entrez vos lettres grâce au clavier alphanumérique (Voir page 119).
sera indiqué sur le côté droit de l'écran.
Lettres / Lettere
4
Programmes pour allongement / Punti allungati
Programmes pour crazy quilt / Punti per crazy quilt
Premere e selezionare.
Verica il numero su questa parte e selezionare.
Sulla parte superiore destra dello schermo comparirà il simbolo .
Premere e selezionare.
Controllare questa parte. Inserire le lettere mediante
l’input telefono cellulare. (Vedi pagina 119.) Sulla parte superiore destra dello schermo comparirà il simbolo
.
Page 56
Pattern No.
Núm. patrón
01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 18 19 20 21 22 23
Pattern
Patrón
Application
Aplicación
Left
needle
position
Posic..
izquierda
aguja
Center needle
position
Posic.. central
aguja
Left needle position Posic..
izquierda
aguja
Right
needle
position
Posic..
derecha
aguja
Three point zig zag
Puntada en zigzag de 3 puntos
Two point zig zag
Puntada en zigzag de 2 puntos
Overcasting stitch
Puntada de sobrehilado
Overcasting stitch
Used for lightweight material
Puntada de sobrehilado
para material no
Overcasting stitch
Used for exible material
Puntada de sobrehilado
para material exible
Ornamental pattern
Patrón ornamental
Blind stitch
Used for lightweight material
Puntada invisible
para material no
Blind stitch
Used for exible material
Puntada invisible
para material exible
Shell tuck
Puntada de lencería
Fly stitch
Puntada mosca
Bar tack
Presillado
Eyelet
Ojal
Darning
Zurcido
Button sewing
Cosido de botones
Straight stitch
Pespunte recto
Lock stitch (stay stitches)
Puntada de seguridad (ja)
Zigzag stitch
Puntada en zigzag
Refer to
page
Vea la
pág.
63 68 69 72 - 71 72 - - - - 73 - - 87 - - 114 -
Push and choose stitch pattern type. Select stitch pattern by number.
will be indicated on top right side of the screen.
Pulse y elija el tipo de patrón de costura. Seleccione el patrón por su número.
aparecerá en la parte superior derecha de la pantalla.
55
There are 157 types of stitch patterns.
When turning on the machine, the straight stitch of the center needle position is chosen automatically.
There are 4 methods to select stitch pattern.
Existen 157 tipos de patrones de costura.
Cuando encienda la máquina, se selecciona automáticamente el pespunte recto con la aguja en posición central.
Existen 4 métodos para seleccionar un patrón de costura.
On the LCD screen you will see the selected stitch pattern and the marking of the presser foot to be used.
En la pantalla LCD verá el patrón
de costura seleccionado y la marca
del prensatelas que debe utilizarse.
How to select a stitch pattern / Selección de un patrón de costura
F400
Push and check the stitch pattern in this portion and select.
will be indicated on top right side of the screen.
Pulse y compruebe el patrón de costura en esa parte y seleccione
aparecerá en la parte superior derecha de la pantalla.
Direct patterns / Patrones directos
Pattern No.
Núm. patrón
1 2 3 4 5 6 7 8 9 0
Pattern
Patrón
Application
Aplicación
Center needle
position
Posición
central aguja
Piecing Piecing
Straight stitch for elastic
Pespunte recto para
materiales elásticos
Zigzag stitch
Puntada en zigzag
Applique
Aplicaciones
Over casting stitch
Puntada de sobrehilado
Blind stitch
Puntada invisible
Straight reinforced stitch
Pespunte recto reforzado
Buttonhole
Buttonhole
Straight stitch
Pespunte recto
Refer to
page
Vea la
pág.
63 100 68 69 101 103 71 73 68 76
1
Other patterns / Otros patrones
2
Practical patterns / Patrones prácticos
Page 57
Pattern
Patrón
Refer to
page
Vea la
pág.
103
Pattern
Patrón
Refer to
page
Vea la
pág.
99
Pattern
Patrón
Refer to
page
Vea la
pág.
113~124
Pattern
Patrón
Refer to
page
Vea la
pág.
113~124, 138
56
Pattern No.
Núm. patrón
01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15
Pattern
Patrón
Application
Aplicación
Standard buttonholes
Ojales estándar
2-step buttonhole
Ojales en 2 pasos
Rounded end
Extremo redondeado
Keyhole buttonholes
Ojales de herradura
For knit
Para punto
Decorative
Decorativos
Refer to
page
Vea la
pág.
76
Buttonhole patterns / Patrones de ojales
Push and choose .
Check the number in this portion and select.
will be indicated on top right side of the screen.
Quilt patterns
Patrones de acolchado
Decorative patterns
Patrones decorativos
One point pattern / Patrón de un punto
3
Push and choose .
Check this portion. Input letters by cell phone input. (Refer to page 119.)
will be indicated on top right side of the screen.
Letters / Letras
4
Patterns for elongation / Patrones de alargamiento
Pulse y elija .
Compruebe el número en esta parte y seleccione
aparecerá en la parte superior derecha de la pantalla.
Pulse y elija .
Compruebe esta parte. Escriba las letras como con un
teléfono móvil (vea la pág. 119.)
aparecerá en la parte superior derecha de la pantalla.
Page 58
57
Il y a 157 types de programmes.
Lorque la machine est allumée, le point droit avec l'aiguille au centre est choisit automatiquement.
Il y a 4 méthodes pour choisir un programme.
Sono disponibili 157 tipi di punti.
All’accensione della macchina, viene selezionato automaticamente il punto diritto della posizione ago centrale.
Per selezionare il punto esistono 4 metodi.
Sur l'écran s'afchera le programme sélectionné ainsi que le type de pied presseur qui doit être utilisé.
Sullo schermo LCD compariranno il punto selezionato ed il simbolo del piedino da usare.
Comment sélectionner un programme de couture / Come selezionare un punto
F400
Prog. No. Punto No.
01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 18 19 20 21 22 23
Prog.
Punto
Application
Applicazione
Aiguille à
gauche
Posizione
ago a
sinistra
Aiguille
au centre Posizione
ago
centrale
Aiguille à
gauche
Posizione
ago a
sinistra
Aiguille à
droite
Posizione
ago a destra
Zig zag 3 points
Zig-zag tre punti
Zig zag 2 points
Zig-zag due punti
Surlage
Sopraggitto
Surlage
pour tissu n
Sopraggitto
Usato per materiali leggeri
Surlage
pour tissu stretch
Sopraggitto
Usato per materiali essibili
Couture ornementale
Punto ornamentale
Point invisible
pour tissu n
Punto invisibile
Usato per materiali leggeri
Point invisible
pour tissu stretch
Punto invisibile
Usato per materiali essibili
Point feston
Orlo conchiglia
Point Fly
Punto mosca
Point d'arrêt
Barretta frontale
Oeillet
Occhiello
Reprisage
Rammendo
Pose bouton
Cucitura bottoni
Point droit
Punto diritto
Point noué (point de sécurité)
Punto annodato (stay stitch)
Point zigzag
Punto zig-zag
Voir
page
Vedi
pagina
63 68 69 72 - 71 72 - - - - 73 - - 87 - - 114 -
Appuyez et contrôler le programme dans cette partie et sélectionnez.
sera indiqué en haut sur le côté droit de l'écran.
Premere vericare il punto in questa parte e selezionare.
Sulla parte superiore destra dello schermo comparirà il simbolo .
Programmes directs / Punti diretti
Prog. No. Punto No.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 0
Prog.
Punto
Application
Applicazione
Aiguille au
centre
Posizione ago
centrale
Piecing
Giunzione
Point droit pour jersey
Punto diritto per elastico
Point zigzag
Punto zig-zag
Matière appliquée
Applicazione
Surlage
Sopraggitto
Point invisible
Punto invisibile
Point droit renforcé
Punto di rinforzo diritto
Boutonnière
Asola
Point droit
Punto diritto
Voir
page
Vedi
pagina
63 100 68 69 101 103 71 73 68 76
1
Appuyez et choississez le programme. Sélectionnez par le N° le type de point.
sera indiqué sur le côté droit de l'écran.
Premere e selezionare il tipo di punto. Selezionare il punto mediante un numero.
Sulla parte superiore destra dello schermo comparirà il simbolo .
Autres programmeS / Altri punti
2
Programmes usuels / Punti pratici
Page 59
58
Programme
Punto
Voir page Vedi
pagina
103
Programme
Punto
Voir page Vedi
pagina
99
Programme
Punto
Voir page Vedi
pagina
113~124
Programme
Punto
Voir page Vedi
pagina
113~124, 138
Matelassage
Punti per trapunto
Points décoratifs
Punti decorativi
Programme pour allongement / Punti allungati
Appuyez et choisissez .
Contrôlez le numéro dans cette partie et sélectionnez.
sera indiqué sur le côté droit de l'écran.
Prog. No. Punto No.
01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15
Prog.
Punto
Application
Applicazione
Boutonnière standard
Asole standard
Boutonnière 2 étapes
Asola a 2 passi
Bouts arrondis
Estremità arrotondata
Boutonnière à oeillet
Asole a goccia
Pour tricot
Per maglieria
Décoratif
Decorativo
Voir page Vedi
pagina
76
Boutonnières / Punti per asole
Programme un-point / Punti a punto unico
3
Appuyez et choisissez .
Contrôlez cette partie. Entrez vos lettres grâce au clavier alphanumérique (Voir page 119).
sera indiqué sur le côté droit de l'écran.
Programme un-point / Punti a punto unico
4
Premere e selezionare.
Verica il numero su questa parte e selezionare.
Sulla parte superiore destra dello schermo comparirà il simbolo .
Premere e selezionare.
Controllare questa parte. Inserire le lettere mediante
l’input telefono cellulare. (Vedi pagina 119.) Sulla parte superiore destra dello schermo comparirà il simbolo
.
Page 60
Push and choose stitch pattern type. Select stitch pattern by number.
will be indicated on top right side of the screen.
Pulse y elija el tipo de patrón de costura. Seleccione el patrón por su número.
aparecerá en la parte superior derecha de la pantalla.
59
There are 105 types of stitch patterns.
When turning on the machine, the straight stitch of the center needle position is chosen automatically.
There are 4 methods to select stitch pattern.
Existen 105 tipos de patrones de costura.
Cuando encienda la máquina, se seleccionará automáticamente el pespunte recto con la aguja en posición central.
Existen 4 métodos para seleccionar un patrón de costura.
On the LCD screen you will see the selected stitch pattern and the marking of the presser foot to be used.
En la pantalla LCD verá el patrón
de costura seleccionado y la marca
del prensatelas que debe utilizarse.
How to select a stitch pattern / Selección de un patrón de costura
F300
Push and check the stitch pattern in this portion and select.
will be indicated on top right side of the screen.
Pulse y compruebe el patrón de costura en esa parte y seleccione
aparecerá en la parte superior derecha de la pantalla.
Direct patterns / Patrones directos
Pattern No.
Núm. patrón
1 2 3 4 5 6 7 8 9 0
Pattern
Patrón
Application
Aplicación
Center needle
position
Posición
central aguja
Piecing Piecing
Straight stitch for elastic
Pespunte recto para
materiales elásticos
Zigzag stitch
Puntada en zigzag
Applique
Aplicaciones
Over casting stitch
Puntada de sobrehilado
Blind stitch
Puntada invisible
Straight reinforced stitch
Pespunte recto reforzado
Buttonhole
Buttonhole
Straight stitch
Pespunte recto
Refer to
page
Vea la
pág.
63 100 68 69 101 103 71 73 68 76
1
Other patterns / Otros patrones
2
Practical patterns / Patrones prácticos
Pattern No.
Núm. patrón
01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 18 19 20 21 22 23
Pattern
Patrón
Application
Aplicación
Left
needle
position
Posic..
izquierda
aguja
Center needle
position
Posic.. central
aguja
Left needle position Posic..
izquierda
aguja
Right
needle
position
Posic..
derecha
aguja
Three point zig zag
Puntada en zigzag de 3 puntos
Two point zig zag
Puntada en zigzag de 2 puntos
Overcasting stitch
Puntada de sobrehilado
Overcasting stitch
Used for lightweight material
Puntada de sobrehilado
para material no
Overcasting stitch
Used for exible material
Puntada de sobrehilado
para material exible
Ornamental pattern
Patrón ornamental
Blind stitch
Used for lightweight material
Puntada invisible
para material no
Blind stitch
Used for exible material
Puntada invisible
para material exible
Shell tuck
Puntada de lencería
Fly stitch
Puntada mosca
Bar tack
Presillado
Eyelet
Ojal
Darning
Zurcido
Button sewing
Cosido de botones
Straight stitch
Pespunte recto
Lock stitch (stay stitches)
Puntada de seguridad (ja)
Zigzag stitch
Puntada en zigzag
Refer to
page
Vea la
pág.
63 68 69 72 - 71 72 - - - - 73 - - 87 - - 114 -
Page 61
Pattern
Patrón
Refer to
page
Vea la
pág.
103
Pattern
Patrón
Refer to
page
Vea la
pág.
99
Pattern
Patrón
Refer to
page
Vea la
pág.
113~124
Pattern
Patrón
Refer to
page
Vea la
pág.
113~124, 138
60
Patterns for elongation / Patrones de alargamiento
Pattern No.
Núm. patrón
01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15
Pattern
Patrón
Application
Aplicación
Standard buttonholes
Ojales estándar
2-step buttonhole
Ojales en 2 pasos
Rounded end
Extremo redondeado
Keyhole buttonholes
Ojales de herradura
For knit
Para punto
Decorative
Decorativos
Refer to
page
Vea la
pág.
76
Buttonhole patterns / Patrones de ojales
Push and choose .
Check the number in this portion and select.
will be indicated on top right side of the screen.
Quilt patterns
Patrones de acolchado
Decorative patterns
Patrones decorativos
One point pattern / Patrón de un punto
3
Push and choose .
Check this portion. Input letters by cell phone input. (Refer to page 119.)
will be indicated on top right side of the screen.
Letters / Letras
4
Pulse y elija .
Compruebe el número en esta parte y seleccione
aparecerá en la parte superior derecha de la pantalla.
Pulse y elija .
Compruebe esta parte. Escriba las letras como con un
teléfono móvil (vea la pág. 119.)
aparecerá en la parte superior derecha de la pantalla.
Page 62
61
Il y a 105 types de programmes.
Lorque le machine est allumée, le point droit avec l'aiguille au centre est choisit automatiquement.
ll y a 4 méthodes pour choisir un programme.
Sono disponibili 105 tipi di punti.
All’accensione della macchina, viene selezionato automaticamente il punto diritto della posizione ago centrale.
Per selezionare il punto esistono 4 metodi.
Sur l'écran s'afchera le programme sélectionné ainsi que le type de pied presseur qui doit être utilisé.
Sullo schermo LCD compariranno il punto selezionato ed il simbolo del piedino da usare.
Comment sélectionner un programme de couture / Come selezionare un punto
F300
Appuyez et contrôler le programme dans cette partie et sélectionnez.
sera indiqué en haut sur le côté droit de l'écran.
Premere vericare il punto in questa parte e selezionare.
Sulla parte superiore destra dello schermo comparirà il simbolo .
Programmes directs / Punti diretti
Prog. No. Punto No.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 0
Prog.
Punto
Application
Applicazione
Aiguille au
centre
Posizione ago
centrale
Piecing
Giunzione
Point droit pour jersey
Punto diritto per elastico
Point zigzag
Punto zig-zag
Matière appliquée
Applicazione
Surlage
Sopraggitto
Point invisible
Punto invisibile
Point droit renforcé
Punto di rinforzo diritto
Boutonnière
Asola
Point droit
Punto diritto
Voir
page
Vedi
pagina
63 100 68 69 101 103 71 73 68 76
1
Prog. No. Punto No.
01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 18 19 20 21 22 23
Prog.
Punto
Application
Applicazione
Aiguille à
gauche
Posizione
ago a
sinistra
Aiguille
au centre Posizione
ago
centrale
Aiguille à
gauche
Posizione
ago a
sinistra
Aiguille à
droite
Posizione
ago a destra
Zig zag 3 points
Zig-zag tre punti
Zig zag 2 points
Zig-zag due punti
Surlage
Sopraggitto
Surlage
pour tissu n
Sopraggitto
Usato per materiali leggeri
Surlage
pour tissu stretch
Sopraggitto
Usato per materiali essibili
Couture ornementale
Punto ornamentale
Point invisible
pour tissu n
Punto invisibile
Usato per materiali leggeri
Point invisible
pour tissu stretch
Punto invisibile
Usato per materiali essibili
Point feston
Orlo conchiglia
Point Fly
Punto mosca
Point d'arrêt
Barretta frontale
Oeillet
Occhiello
Reprisage
Rammendo
Pose bouton
Cucitura bottoni
Point droit
Punto diritto
Point noué (point de sécurité)
Punto annodato (stay stitch)
Point zigzag
Punto zig-zag
Voir
page
Vedi
pagina
63 68 69 72 - 71 72 - - - - 73 - - 87 - - 114 -
Appuyez et choississez le programme. Sélectionnez par le N° le type de point.
sera indiqué sur le côté droit de l'écran.
Premere e selezionare il tipo di punto. Selezionare il punto mediante un numero.
Sulla parte superiore destra dello schermo comparirà il simbolo .
Autres programmeS / Altri punti
2
Programmes usuels / Punti pratici
Page 63
62
Programme
Punto
Voir page Vedi
pagina
103
Programme
Punto
Voir page Vedi
pagina
99
Programme
Punto
Voir page Vedi
pagina
113~124
Programme
Punto
Voir page Vedi
pagina
113~124, 138
Prog. pour allongement / Punti allungati
Matelassage
Punti per trapunto
Points décoratifs
Punti decorativi
Appuyez et choisissez .
Contrôlez le numéro dans cette partie et sélectionnez.
sera indiqué sur le côté droit de l'écran.
Prog. No. Punto No.
01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15
Prog.
Punto
Application
Applicazione
Boutonnière standard
Asole standard
Boutonnière 2 étapes
Asola a 2 passi
Bouts arrondis
Estremità arrotondata
Boutonnière à oeillet
Asole a goccia
Pour tricot
Per maglieria
Décoratif
Decorativo
Voir page Vedi
pagina
76
Boutonnières / Punti per asole
Programme un-point / Punti a punto unico
3
Appuyez et choisissez .
Contrôlez cette partie. Entrez vos lettres grâce au clavier alphanumérique (Voir page 119).
sera indiqué sur le côté droit de l'écran.
Programme un-point / Punti a punto unico
4
Premere e selezionare.
Verica il numero su questa parte e selezionare.
Sulla parte superiore destra dello schermo comparirà il simbolo .
Premere e selezionare.
Controllare questa parte. Inserire le lettere mediante
l’input telefono cellulare. (Vedi pagina 119.) Sulla parte superiore destra dello schermo comparirà il simbolo
.
Page 64
Sewing end
Stop sewing and push the thread trimming button to trim the threads. <by thread trimming button> Push the thread trimming button to trim the threads. <by foot controller> Push heel side of the foot controller to trim the threads.
* This function can be cancelled. (Refer to page 129.)
Finalización del cosido
Pare de coser y pulse el botón de cortar hilos para cortar los hilos. <mediante el botón de cortar hilos> Pulse el botón de cortar hilos para cortar los hilos.
<mediante el pedal>
Pulse la parte del talón del pedal para cortar los hilos.
* Esta función puede cancelarse. (Consulte la pág. 129.)
Fin de la couture
Arrêtez de coudre et appuyez sur le bouton du coupe l pour couper les ls. <avec le bouton du coupe-l> Appuyez sur le bouton du coupe-l pour couper les ls.
<avec le rhéostat> Appuyez avec le talon sur la partie arrière du rhéostat.
* Cette fonction peut être annulée (Voir page 129.)
Termine cucitura
Interrompere la cucitura e premere l’apposito tasto per tagliare i li. <mediante il tasto per il taglio del lo> Premere l’apposito tasto per tagliare i li.
<mediante il comando a pedale> Premendo col tallone la parte posteriore del comando a pedale si produce il taglio
dei li.
* Questa funzione può essere cancellata. (Vedi pagina 129.)
63
Straight stitch / Pespunte recto / Point droit / Punti diritti
Pattern No. / Nº de patrón Prog. No. / Punto No.
Direct 1 / Directo 1 / Direct 1 / Diretto 1
Presser foot / Prensatelas Pied presseur / Piedino
Standard presser foot (A) / Prensatelas estándar (A) Pied presseur standard (A) / Piedino standard (A)
Thread tension /
Tensión del hilo
Tension du l / Tensione del lo
Auto / Auto / Auto / Auto
Sewing start
Pull the needle and bobbin threads under the presser foot to the rear of the machine and lower the presser foot to start sewing.
Inicio del cosido
Coloque los hilos de la aguja y la canilla bajo el prensatelas hacia la parte posterior de la máquina y baje el prensatelas para empezar a coser.
Débutez la couture
Tirez le l de l'aiguille et de la canette sous le pied presseur vers l'arrière de la
machine et abaissez le pied presseur pour commencer la couture.
Avvio cucitura
Tirare il lo dell’ago e della bobina sotto il piedino sul retro della macchina ed
abbassare il piedino per iniziare la cucitura.
Thread trimming foot switch
Cortahilos en el pedal
Coupe-l par pédale
Interruttore a piede
di taglio del lo
This means presser foot is up. Lower the presser foot to start sewing.
Esto signica que el prensatelas está levantado. Baje el prensatelas para empezar a coser. Indique que le pied est en position haute. Abaissez le pied presseur pour commencer à coudre.
Questo segnale indica che il piedino è sollevato. Abbassare il piedino per iniziare la cucitura.
Attention
Turn off the power before replacing the presser foot.
Atención
Apague la máquina antes de sustituir el prensatelas.
Attention
Eteindre la machine avant de remplacer le pied presseur.
Attenzione
Spegnere la macchina prima di procedere alla sostituzione del piedino.
Page 65
64
When sewing the edge of thick fabrics
Turn the hand wheel and let the needle enter at the position of sewing start.
Push the black button by nger and lower the presser foot. Release the nger
from the black button and start sewing. When the presser foot will be on the fabric completely, the black button will be disengaged automatically.
Coser el borde de tejidos gruesos
Gire el volante y deje que la aguja entre en posición de inicio de costura. Pulse el botón negro con el dedo y baje el prensatelas. Deje de pulsar el botón
negro y empiece a coser. Cuando el prensatelas esté completamente sobre el
tejido, el botón negro se desactivará automáticamente.
Pour coudre au bord de matières épaisses
Tournez le volant an de faire pénétrer légèrement l'aiguille dans la matière.
Appuyez sur le bouton noir et abaissez le pied presseur. Relachez le bouton noir et commencez à coudre. Quand le pied presseur sera complètement sur
la matière, le bouton noir sera désengagé automatiquement.
Cucitura di bordi di tessuti spessi
Girare il volantino e lasciare che l’ago si collochi in posizione di inizio cucitura. Premere il tasto nero con un dito ed abbassare il piedino. Allontanare il dito dal tasto nero e cominciare a cucire. Una volta che il piedino è completamente sul tessuto, il tasto nero verrà automaticamente disattivato.
When changing the sewing direction
Stop sewing in front of the predetermined position and then continue to sew, stitch by stitch, by using needle up/down button until the target point. Leave the needle inside the fabrics and raise the presser foot. With the needle inside the fabrics change the sewing direction, lower the presser foot and then start sewing.
Cambiar la dirección de cosido
Pare de coser delante de la posición predeterminada y continúe cosiendo, puntada a puntada, utilizando el botón de subir/bajar la aguja hasta llegar
al punto deseado. Deje la aguja dentro del tejido y eleve el prensatelas.
Con la aguja dentro del tejido, cambie la dirección de cosido, baje el
prensatelas y reanude el cosido.
Pour changer de direction
Arrêtez de coudre à l'approche de l'endroit où vous souhaitez changer de direction,puis recommencez à coudre point par point jusqu'au point d'arrivé.
Maintenez l'aiguille dans la matière et relevez le pied presseur. Avec l'aiguille dans la matière, changez de direction de couture, abaissez le pied presseur et commencez à coudre.
Cambiamento della direzione di cucitura
Interrompere la cucitura davanti alla posizione predeterminata e quindi
continuare a cucire, un punto per volta, usando il tasto di sollevamento/
abbassamento dell'ago no ad arrivare al punto di arrivo. Lasciare l’ago
all’interno del tessuto e sollevare il piedino. Con l’ago all’interno del tessuto, cambiare la direzione di cucitura, abbassare il piedino e riprendere a cucire.
* You can also cut the threads by the thread cutter at the face plate cover.
* También puede cortar los hilos mediante el cortahilos situado en la cubierta frontal.
* Vous pouvez aussi couper les ls manuellement grâce au coupe-l sur la face
latérale gauche de la machine.
* È possibile anche tagliare i li usando il tagliali sul coperchio della piastra
frontale.
Page 66
65
Lock stitch after sewing-end
<When start/stop button is used>
After the sewing is nished, push the reverse stitch button. While it is pressed,
the machine will sew reverse and when it is released, the machine will stop sewing reverse. * When reverse stitching, the sewing speed is slow. <When foot controller is used> The machine will sew reverse at almost the same speed as the normal sewing. When the reverse stitch button is released, the machine sews straight.
Puntada de seguridad tras nalizar el cosido
<Si se utiliza el botón de macha/paro> Después de acabar de coser, pulse el botón de puntada de remate. Mientras lo mantenga pulsado, la máquina coserá en sentido inverso, y cuando se suelte, la máquina parará de coser en sentido inverso.
* Cuando se remata la puntada, la velocidad de cosido es baja. <Si se utiliza el pedal>
La máquina coserá en sentido inverso casi a la misma velocidad que en sentido normal. Cuando suelte el botón de puntada de remate se suelte, la máquina volverá a coser hacia delante.
Point de sécurité à la n de la couture
<Utilisation du bouton Marche/Arrêt > A la n de la couture, appuyez sur le bouton de couture en marche arrière. Tant qu'il est appuyé, la machine va coudre en marche arrière, et une fois relaché, la machine arrêtera de coudre en marche arrière.
* Pendant l'opération de couture arrière, la vitesse sera réduite. <Utilisation du rhéostat>
La machine va coudre en marche arrière à la même vitesse qu'en marche avant.
Quand le bouton de marche arrière est relaché, la machine va coudre droit.
Punto annodato al termine della cucitura
<Quando viene usato il tasto partenza/stop> Al termine della cucitura, premere il tasto inversione punto. Per il tempo che il tasto inversione rimane premuto, la macchina realizzerà i punti di inversione e si interromperà una volta rilasciato. * La macchina realizza i punti di inversione a bassa velocità. <Quando viene usato il comando a pedale>
La macchina realizzerà i punti di inversione quasi alla stessa velocità della
cucitura normale. Una volta rilasciato il tasto inversione punto, la macchina riprende la cucitura diritta.
Seam guide line on the throat plate
Align the fabric edge with a seam guide line and sew. * Numbers on the guide line show the distance in mm and inches between the center needle position and the guide line. Numbers, 7, 10 and 20 are millimeter. Numbers, 1/ 4, 5/ 8 and 1 are inches.
Guía de costura en la placa aguja
Alinee el borde del tejido con una línea de guía de costura y cosa. * Los números en la línea de guía muestran la distancia en mm y pulgadas entre la posición central de la aguja y la línea de guía. Los números 7, 10 y 20 corresponden a milímetros.
Los números 1/4, 5/8 y 1 corresponden a pulgadas.
Ligne de guidage sur la plaque aiguille
Alignez la matière à coudre avec les lignes de guidage.
* Les numéros sur les lignes indiquent la distance en mm et en pouces entre
la position centrale de l'aiguille et la ligne de guidage. Numéros, 7, 10 et 20 sont en mm. Numéros, 1/ 4, 5/ 8 et 1 sont en pouces.
Linee di riferimento sulla placca ago
Allineare il bordo del tessuto con le linee guida e cucire. * I numeri sulle linee guida mostrano la distanza in mm e in pollici tra la posizione ago centrale e le linee guida. I numeri 7, 10 e 20 sono millimetri. I numeri 1/4, 5/8 ed 1 sono pollici.
5
8
4
/
/
1
1
10
20
10
7
5
8
4
/
/
1
1
5 mm
On center needle position basis
Respecto a la posición central de la aguja
Sur la base de l'aiguille en position centrale ispetto alla posizione ago centrale
Page 67
66
After selecting a stitch pattern, push one time. The machine will sew a few reverse stitches (lock stitches), trim both needle and bobbin threads and stop. Symbol on screen: When is pushed once again, this function will be cancelled.
Tras elegir un patrón de puntada, pulse una vez. La máquina realizará unas cuantas puntadas de remate (puntadas de seguridad),
cortará los hilos de la aguja y la canilla y se parará.
Símbolo en pantalla:
Pulse de nuevo para cancelar esta función.
Après avoir sélectionné un programme, appuyez une fois.
La machine va coudre en marche arrière (points de sécurité), couper le l de l'aiguille et de la canette puis s'arrêtera.
Symbole à l'écran: Quand est appuyé une nouvelle fois, cette fonction est désactivée.
Dopo aver selezionato un punto, premere una volta.
La macchina realizzerà alcuni punti di inversione (punti annodati), taglierà il lo dell’ago e della bobina e si fermerà.
Simbolo sullo schermo: Premendo ancora una volta, questa funzione verrà cancellata.
Example: straight stitch Ejemplo: pespunte recto Exemple: point droit Esempio: punto diritto
B
Fabric Tejido Tissu Tessuto
A
Press the reverse stitch button.
B
The machine sews reverse stitches, stop sewing and trim both needle and bobbin threads automatically.
Pulse el botón de puntada de remate. B
La máquina hará unas puntadas en sentido inverso, parará de coser y cortará
los hilos de la aguja y la canilla automáticamente.
Appuyez sur le bouton de marche arrière.
B
La machine coud en marche arrière, s'arrête, puis coupe automatiquement le l
de l'aiguille et de la canette.
Premere il tasto inversione punto.
B
La macchina realizza punti di inversione, interrompe la cucitura e taglia il lo
dell’ago e della bobina automaticamente.
After selecting a pattern, you can press to display on
the screen.
Después de seleccionar un patrón, puede pulsar para ver
en pantalla.
Après avoir sélectionné un programme, pressez , le symbole
s'afchera à l'écran.
Dopo aver selezionato un punto, è possibile premere per
mostrare sullo schermo.
Place the fabric in the sewing start position and begin sewing.
A
The machine sews a few back stitches and continue.
Coloque el tejido en posición de inicio de cosido y empiece
a coser.
A
La máquina coserá unas puntadas de remate y continuará.
Placez la matière au point de départ de la couture et commencez
à coudre.
A
La machine coud quelques points en arrière puis continue.
Posizionare il tessuto in posizione di inizio cucitura e cominciare
a cucire.
A
La macchina cuce alcuni punti indietro e continua.
Automatic lock stitch and t
hread trimming
Puntada de seguridad automática y corte de los hilos
Point de sécurité automatique et coupe l Punto annodato e taglio lo automatici
1
2
3
Page 68
When changing the needle position of straight stitch
It is possible to change the needle position with the zigzag width adjusting dial/button. Turning to the left (- side), the needle moves to the left.
Turning to the right (+ side), the needle moves to the right. Pushing "-", the needle moves to the left.
Pushing "+", the needle moves to the right.
Cambiar la posición de la aguja en pespunte recto
Es posible cambiar la posición de la aguja con el botón o el selector de ajuste de anchura
de zig zag.
Si se gira a la izquierda (lado -), la aguja se mueve a la izquierda.
Si se gira a la derecha (lado +), la aguja se mueve a la derecha.
Al pulsar "-", la aguja se mueve a la izquierda.
Al pulsar "+", la aguja se mueve a la derecha.
Modication de la position de l'aiguille en point droit
Il est possible de changer la position de l'aiguille avec le bouton d'ajustement de la largeur du zigzag.
Tournez vers la gauche (vers "-"), l'aiguille bouge vers la gauche. Tournez vers la droite (vers "+"), l'aiguille bouge vers la droite.
Appuyez "-", l'aiguille bouge vers la gauche. Appuyez "+", l'aiguille bouge vers la droite.
Cambiamento della posizione dell’ago del punto diritto
È possibile cambiare la posizione dell’ago mediante la manopola/tasto per la regolazione dell'ampiezza dello zig-zag.
Girando a sinistra (lato -), l’ago si sposta a sinistra. Girando a destra (lato +), l’ago si sposta a destra.
Premendo “-“, l’ago si sposta a sinistra. Premendo “+“, l’ago si sposta a destra.
67
When changing the stitch length
It is possible to change the stitch length with the stitch length adjusting dial/button. Turning to the left (- side), the displayed value becomes smaller
and the stitch length becomes smaller accordingly. Turning to the right (+ side), the displayed value becomes larger and the stitch length becomes larger.
Pushing "-", the displayed value becomes smaller and the stitch length becomes smaller accordingly. Pushing "+", the displayed value becomes larger and the stitch length becomes larger.
Cambiar la longitud de la puntada
Es posible cambiar la longitud de la puntada con el botón o el selector de ajuste de
longitud de la puntada.
Si se gira a la izquierda (lado -), el valor mostrado disminuye y la
longitud de la puntada se reduce en consecuencia. Si se gira a la derecha (lado +), el valor mostrado se incrementa y la longitud de la puntada aumenta.
Al pulsar "-", el valor mostrado disminuye y la longitud de la puntada se reduce en consecuencia. Al pulsar "+", el valor mostrado se incrementa y la longitud de la puntada aumenta.
Modication de la longueur du point
Il est possible de changer la longueur du point avec le bouton d'ajustement de la longueur du point.
Tournez vers la gauche (vers "-"), la valeur à l'écran devient plus petite et la longueur du point diminue. Tournez vers la droite (vers "+"), la valeur à l'écran devient plus grande et la longueur du point augmente.
Appuyez "-", la valeur à l'écran devient plus petite et la longueur du point diminue. Appuyez "+", la valeur à l'écran devient plus grande et la longueur du point augmente.
Cambiamento della lunghezza del punto
È possibile cambiare la lunghezza del punto mediante la manopola/tasto per la regolazione della lunghezza del punto.
Girando a sinistra (lato -), il valore mostrato diventa minore e la lunghezza del punto si riduce in modo corrispondente. Girando a destra (lato +), il valore mostrato diventa maggiore e la lunghezza del punto aumenta in modo corrispondente.
Premendo “-“, il valore mostrato diventa minore e la lunghezza del punto si riduce in modo corrispondente. Premendo “+“, il valore mostrato diventa maggiore e la lunghezza del punto aumenta in modo corrispondente.
How to change needle positions / How to change the stitch length Cambiar la posición de la aguja / Cambiar la longitud de la puntada
Modication de la position de l'aiguille/Modication de la longueur du point
Come cambiare le posizioni dell’ago / Come cambiare la lunghezza del punto
F400 / F300
F600
F400 / F300
F600
F400 / F300
F600
F400 / F300
F600
F400 / F300
F600
F400 / F300
F600
F400 / F300
F600
F400 / F300
F600
F400 / F300
F600
F400 / F300
F600
Page 69
68
Lock stitch (stay stitches)
At the sewing-end, push the reverse stitch button. The machine will sew several stay stitches and stop.
Puntadas de seguridad (jas)
???????????????????????????????????????????????????????
Point de sécurité
??????????????????????????????????????????????
Punto annodato (stay stitch)
Alla ne della cucitura premere il pulsante per la cucitura all'indietro.
La macchina cucirà alcuni punti senza trasportare e si fermerà.
Reinforced stretch stitch
The reinforcing stretch stitch helps reinforce seams when used for sewing of elastic fabric or the force-exerted part of fabric that is likely to fray.
Puntada de refuerzo elástica
La puntada de refuerzo elástica ayuda a reforzar las costuras y se utiliza
para coser tejido elástico o la parte del tejido sometida a tensión que tiene
probabilidades de deshilacharse.
Point stretch de renfort
Le point stretch de renfort est très utile lorsque l'on coud des matières élastiques ou sur les parties des matières qui s'éflochent.
Punto di rinforzo diritto
Il punto di rinforzo diritto aiuta a rinforzare le cuciture quando viene usato
per la cucitura su tessuti elastici o la parte del tessuto sottoposto a forza
suscettibile di slacciarsi.
Straight stitch for elastic fabric
Finished seams are elastic. This stitch system can be used for producing straight stitches on elastic fabrics such as knits and jersey.
Pespunte recto para tejido elástico
Las costuras acabadas son elásticas. Este sistema de pespunte puede utilizarse para realizar puntadas rectas en tejidos elásticos como el punto.
Point droit pour matière élastique
Ce type de point est utilisé an de réaliser des points droits sur des matières élastiques comme le jersey ou le tricot.
Punto diritto per tessuti elastici
Le cuciture nite sono elastiche. Questo sistema di punti può essere usato per realizzare punti diritti su tessuti elastici quali maglieria e jersey.
Other straight stitch patterns / Otros patrones de pespunte recto Autres programmes en point droit / Altri punti diritti
Reverse straight stitch
Machine starts to sew reverse and when reverse stitch button is pushed, it sews forward.
Pespunte recto inverso
La máquina empieza a coser en sentido inverso, y cuando se pulsa el botón de puntada de remate, cose hacia delante.
Couture en marche arrière
La machine coudre en marche arrière.Puis quand on appuis sur le bouton
de la marche arrière, la couture se fait en marche avant.
Punto diritto di inversione
La macchina comincia a cucire in modo inverso e una volta premuto il tasto inversione punto riprende a cucire in avanti.
Soltanto F600F600 Sólo F600F600 Only
Page 70
69
Zigzag stitch / Puntada en zig zag / Point zigzag / Punto zig-zag
When changing the zigzag width
The zigzag width can be adjusted while sewing.
Turning to the left (- side), displayed value becomes smaller and the zigzag width becomes smaller accordingly. Turning to the right (+ side), displayed value becomes larger and the zigzag width becomes larger accordingly.
Pushing "-", displayed value becomes smaller and the zigzag width becomes smaller accordingly. Pushing "+", displayed value becomes larger and the zigzag width becomes larger accordingly.
Cambiar la anchura de zigzag
Puede cambiar la anchura de zigzag mientras cose.
Si se gira a la izquierda (lado -), el valor mostrado disminuye
y la anchura de zigzag se reduce en consecuencia. Si se gira a la derecha (lado +), el valor mostrado se incrementa y la anchura de la puntada aumenta en consecuencia.
Al pulsar "-", el valor mostrado disminuye y la anchura de zigzag se reduce en consecuencia. Al pulsar "+", el valor mostrado se incrementa y la anchura zigzag aumenta en consecuencia.
Modication de la largeur du zigzag
La largeur du zigzag peut être modié pendant la couture.
En tournant vers la gauche (vers le "-" ), la valeur afchée
diminue et la largeur du zigzag diminuera en correspondance.
En tournant vers la droite (vers le "+" ), la valeur afchée
augmentera et la largeur du zigzag augmentera en correspondance.
En appuyant sur "-", la valeur afchée diminue et la largeur du
zigzag diminuera en correspondance.
En appuyant sur "+", la valeur afchée augmentera et la largeur
du zigzag augmentera en correspondance.
Cambiamento dell’ampiezza dello zig-zag
L’ampiezza dello zig-zag può essere regolata durante la cucitura.
Girando a sinistra (lato -), il valore mostrato diventa minore e l’ampiezza dello zig-zag si riduce in modo corrispondente. Girando a destra (lato +), il valore mostrato diventa maggiore e l’ampiezza dello zig-zag aumenta in modo corrispondente.
Premendo “-“, il valore mostrato diventa minore e l’ampiezza dello zig-zag si riduce in modo corrispondente. Premendo “+“, il valore mostrato diventa maggiore e l’ampiezza dello zig-zag aumenta in modo corrispondente.
Width Ancho Widt mpiezza
Pattern No. / Nº de patrón Prog. No. / Punto No.
Direct 4 / Directo 4 / Direct 4 / Diretto 4
Presser foot / Prensatelas Pied presseur / Piedino
Standard presser foot (A) / Prensatelas estándar (A) Pied presseur standard (A) / Piedino standard (A)
Attention
Turn off the power before replacing the presser foot.
Atención
Desconecte la alimentación antes de sustituir el prensatelas.
Attention
Eteindre la machine avant de remplacer le pied presseur.
Attenzione
Spegnere la macchina prima di procedere alla sostituzione del piedino.
F400 / F300
F600
F400 / F300
F600
F400 / F300
F600
F400 / F300
F600
F400 / F300
F600
Page 71
70
When changing the stitch length
The stitch length can be adjusted while sewing.
Turning to the left (- side), the displayed value becomes smaller and the stitch length becomes smaller accordingly. Turning to the right (+ side), the displayed value becomes larger and the stitch length becomes larger accordingly.
Pushing "-", the displayed value becomes smaller and the stitch length becomes smaller accordingly. Pushing "+", the displayed value becomes larger and the stitch length becomes larger accordingly.
Cambiar la longitud de la puntada
Puede ajustar la longitud de la puntada mientras cose.
Si se gira a la izquierda (lado -), el valor mostrado disminuye
y la longitud de la puntada se reduce en consecuencia. Si se gira a la derecha (lado +), el valor mostrado se incrementa y la longitud de la puntada aumenta.
Al pulsar "-", el valor mostrado disminuye y la longitud de la puntada se reduce en consecuencia. Al pulsar "+", el valor mostrado se incrementa y la longitud de la puntada aumenta en consecuencia.
Modication de la longeur du point
La longeur du point peut être modier pendant la couture.
En tournant vers la gauche (vers le "-" ), la valeur afchée
diminue et la longeur du point diminuera en correspondance. En tournant vers la droite (vers le "+" ), la valeur afchée augmentera et la longeur du point augmentera en correspondance.
En appuyant sur "-", la valeur afchée diminue et la longeur
du point diminuera en correspondance. En appuyant sur "+", la valeur afchée augmentera et la longeur du point augmentera en correspondance.
Cambiamento della lunghezza del punto
La lunghezza del punto può essere regolata durante la cucitura.
Girando a sinistra (lato -), il valore mostrato diventa minore e la lunghezza del punto si riduce in modo corrispondente. Girando a destra (lato +), il valore mostrato diventa maggiore e la lunghezza del punto aumenta in modo corrispondente.
Premendo “-“, il valore mostrato diventa minore e la lunghezza del punto si riduce in modo corrispondente. Premendo “+“, il valore mostrato diventa maggiore e la lunghezza del punto aumenta in modo corrispondente.
Length Largo Longeur unghezza
F400 / F300
F600
F400 / F300
F600
F400 / F300
F600
F400 / F300
F600
F400 / F300
F600
Page 72
Overcasting stitch / Sobrehilado / Surlage / Sopraggitto
71
Push the fabric towards the guide and sew. If the fabric and guide are apart, it will not make a nice stitch formation. Make sure to guide the fabric along the guide and sew slowly. * Before sewing, make sure to check that the needle will not hit the presser foot.
Presione el tejido contra la guía y cosa. Si el tejido y la guía están separados, no se obtendrá una costura con un buen aspecto. Asegúrese de acompañar el tejido a lo largo de la guía y de coser lentamente. * Antes de coser, asegúrese de que la aguja no golpee el prensatelas.
Placez la matière en butée du guide et commencez à coudre. Si la matière et le guide ne sont pas en contact, la formation du point ne sera pas bonne. Assurez vous de bien guider la matière le long du guide et cousez lentement. * Avant de coudre, assurez vous que l'aiguille ne tapera pas sur le pied presseur.
Posizionare il tessuto nella direzione della guida e cucire. Se il tessuto e la guida sono separati la struttura del punto non sarà adeguata. Assicurarsi di guidare il tessuto lungo la guida e cucire lentamente. * Prima di procedere con la cucitura, assicurarsi che l’ago non colpisca il piedino.
Overcasting stitch 1 / Puntada de sobrehilado 1 / Point de surlage 1 / Sopraggitto 1
Pattern No. / Nº de patrón Prog. No. / Punto No.
Direct 7 / Directo 7 / Direct 7 / Diretto 7
Presser foot / Prensatelas Pied presseur / Piedino
Overcasting presser foot (C) / Prensatelas de sobrehilado (C)
Pied presseur surrlage (C) / Piedino sopraggitto (C)
This stitch is used for overcasting medium- to heavy-weight materials. Guide the fabric along the guide and sew. * Before sewing, make sure to check that the needle will not hit the presser foot.
Esta puntada se utiliza para sobrehilar materiales medios y gruesos.
Acompañe el tejido a lo largo de la guía y cosa. * Antes de coser, asegúrese de que la aguja no golpee el prensatelas.
Ce programme est utilisé pour surjeter des matières moyennes ou épaisses. Placez la matière en butée du guide et commencez à coudre. * Avant de coudre, assurez vous que l'aiguille ne tapera pas sur le pied presseur.
Questo punto viene usato per il sopraggitto su materiali da medi a pesanti. Guidare il tessuto lungo la guida e cucire. * Prima di procedere con la cucitura, assicurarsi che l’ago non colpisca il piedino.
Overcasting stitch 2 / Puntada de sobrehilado 2 / Point de surlage 2 / Sopraggitto 2
Pattern No. / Nº de patrón Prog. No. / Punto No.
Practical 07 / Práctico 07 / Practical 07 / Pratico 07
Presser foot / Prensatelas Pied presseur / Piedino
Overcasting presser foot (C) / Prensatelas de sobrehilado (C)
Pied presseur surrlage (C) / Piedino sopraggitto (C)
This stitch is used to prevent the edge of fabric from fraying.
Esta costura se utiliza para evitar que el tejido se deshilache. On utilise ce programme pour éviter l'élochage du bord du tissu. Questo tipo di punto viene usato per prevenire la slacciatura del bordo del tessuto.
Attention
Turn off the power before replacing the presser foot.
Atención
Desconecte la alimentación antes de sustituir el prensatelas.
Attention
Eteindre la machine avant de remplacer le pied presseur.
Attenzione
Spegnere la macchina prima di procedere alla sostituzione del piedino.
Page 73
72
This stitch is used to prevent the cut edge of fabric from fraying. Keep some seam allowance and cut the sewn fabric carefully so that stitches are not cut by the scissors.
Esta puntada se utiliza para evitar que se deshilache el borde cortado del tejido.
Deje margen para la costura y corte el tejido cosido con cuidado para no cortar las puntadas con las tijeras.
Ce point est utilisé pour éviter que les bords ne s'éflochent par frottement. Coupez le tissu en gardant une marge de sécurité an de ne pas couper la couture.
Questo tipo di punto viene usato per prevenire la slacciatura del bordo tagliato del tessuto.
Mantenere un po’ di margine nella cucitura e tagliare attentamente il tessuto cucito in modo da evitare di tagliare i punti con le forbici.
Overcasting by 3-point zigzag / Sobrehilado con zigzag de 3 puntos
Surjet en zigzag 3-point / Sopraggitto con zig-zag 3 punti
Pattern No. / Nº de patrón Prog. No. / Punto No.
Practical 05 / Práctico 05 / Practical 05 / Pratico 05
Presser foot / Prensatelas Pied presseur / Piedino
Standard presser foot (A) / Prensatelas estándar (A) Pied presseur standard (A) / Piedino standard (A)
This overcasting stitch is used for overcasting light-weight materials. Guide the fabric along the guide and sew. * Before sewing, make sure to check that the needle will not hit the presser foot.
Esta puntada de sobrehilado se utiliza para sobrehilar materiales nos. Acompañe el tejido a lo largo de la guía y cosa. * Antes de coser, asegúrese de que la aguja no golpeará el prensatelas.
Ce programme est utilisé pour surjeter des matières légères. Placez la matière en butée du guide et commencez à coudre. * Avant de coudre, assurez vous que l'aiguille ne tapera pas sur le pied presseur.
Questo punto viene usato per il sopraggitto su materiali leggeri. Guidare il tessuto lungo la guida e cucire. * Prima di procedere con la cucitura, assicurarsi che l’ago non colpisca il piedino.
Overcasting stitch 3 / Puntada de sobrehilado 3 / Point de surlage 3 / Sopraggitto 3
Pattern No. / Nº de patrón Prog. No. / Punto No.
Practical 08 (Light-weight material) / Práctico 08 (no)
Practical 08 (matière légère) / Pratico 08 (Materiale leggero)
Presser foot / Prensatelas Pied presseur / Piedino
Overcasting presser foot (C) / Prensatelas de sobrehilado (C)
Pied presseur surrlage (C) / Piedino sopraggitto (C)
* Do not use overcasting presser foot (C). * No utilice el prensatelas de sobrehilado (C). * Ne pas utiliser le pied à surler (C). * Non usare il piedino sopraggitto (C).
Page 74
73
Blind stitch / Puntada invisible / Point invisible / Punto invisibile
Fabric (wrong side) Tejido del revés Tissu (dessous) Tessuto (rovescio)
Fabric (wrong side) Tejido del revés Tissu (dessous) Tessuto (rovescio)
Basting line Hilván
Ligne de bâti
Imbastitura
Finish line Dobladillo acabado Extrémité
Orlo nito
0.5 to 0.6 cm De 0,5 a 0,6 cm
0.5 à 0.6 cm da 0.5 a 0.6 cm
Finish line
Línea de acabado
Extrémité
Orlo nito
Sewing overcasting stitches on the edge of fabric.
● Refer to pages 71 and 72 for overcasting stitches.
Coser puntadas de sobrehilado en el borde del tejido.
● Consulte las páginas 71 y 72 para saber más sobre las puntadas de sobrehilado.
Point de surjet sur le bord d'un tissu.
● Voir pages 71 et 72.
Cucitura di punti di sopraggitto sul bordo del tessuto.
● Fare riferimento alle pagine 71 e 72 per il sopraggitto.
Basting.
Hilvanado.
Bâtir.
Imbastitura.
Folding fabrics / Doblado del tejido / Tissus repliés / Piegatura del tessuto
Pattern No. / Nº de patrón Prog. No. / Punto No.
Direct 8 / Directo 8 / Direct 8 / Diretto 8
Practical 13
(Light-weight material)
/ Práctico 13
(material no)
Practical 13
(matière légère)
/ Pratico 13
(Material leggero)
Practical 14
(Stretchy fabrics)
/ Práctico 14
(tejidos elásticos)
Practical 14
(matière stretch)
/ Pratico 14
(Tessuti elastici)
Presser foot / Prensatelas Pied presseur / Piedino
Blind stitch presser foot (D) / Prensatelas para puntada invisible (D) Pied presseur invisible (D) / Piedino punto invisibile (D)
Pattern number / Número de patrón Numéro programme / Numero punto
Attention
Turn off the power before replacing the presser foot.
Atención
Desconecte la alimentación antes de sustituir el prensatelas.
Attention
Eteindre la machine avant de remplacer le pied presseur.
Attenzione
Spegnere la macchina prima di procedere alla sostituzione del piedino.
1
2
Page 75
Fabric (wrong side) Tejido del revés Tissu (dessous) Tessuto (rovescio)
0.5 to 0.6 cm De 0,5 a 0,6 cm
0.5 à 0.6 cm da 0.5 a 0.6 cm
Fabric (wrong side) Tejido del revés Tissu (dessous) Tessuto (rovescio)
Finish line / Dobladillo acabado / Extrémité / Orlo nito
Fold from basting line.
Leave 0.5 to 0.6 cm.
Doblado desde el hilván.
Deje de 0,5 a 0,6 cm.
Pliez à partir de la ligne de bâti.
Laissez 0.5 à 0.6 cm.
Piegare dall'imbastitura.
Lasciare da 0.5 a 0.6 cm.
74
Finish line / Dobladillo acabado / Extrémité / Orlo nito
Fabric (right side) Tejido del derecho Tissu (dessus) Tessuto (diritto)
Fabric (wrong side) Tejido del revés Tissu (dessous) Tessuto (rovescio)
Fabric (wrong side) Tejido del revés Tissu (dessous) Tessuto (rovescio)
Guide
Guía
Guide Guida
Fabric (wrong side) Tejido del revés Tissu (dessous) Tessuto (rovescio)
Guide
Guía
Guide Guida
Needle Aguja Aiguille Ago
Folded edge Borde doblado Bord du plis Bordo piegato
Guide
Guía
Guide Guida
Align the guide of the presser foot with the folded edge. Turn the hand wheel and adjust with the zigzag width adjusting dial so that stitches reach the folded edge.
* Pay attention so that needle will not hit the presser foot.
Alinee la guía del prensatelas con el borde doblado. Gire el volante y realice el ajuste con el selector de ajuste de anchura de zigzag, de modo que las puntadas lleguen al borde doblado.
* Preste atención a que la aguja no golpee el prensatelas.
Alignez le guide avec le bord du plis. Tournez le volant et
réglez la largeur du zigzag an que l'aiguille pique le
bord du plis.
* Attention à ce que l'aiguille ne tape pas le pied presseur.
Allineare la guida del piedino con il bordo piegato. Girare il volantino e regolare la manopola regolazione ampiezza zig-zag così che i punti possano raggiungere il bordo piegato.
* Assicurarsi che l’ago non colpisca il piedino.
Position the folded edge against the guide and sew.
Coloque el borde doblado contra la guía y cosa.
Placez le bord du plis contre le guide et commencez à coudre.
Posizionare il bordo piegato contro la guida e cucire il tessuto.
Turn over the fabric after sewing.
Después de coser, dé la vuelta al tejido.
Après la n de la couture retournez le tissu.
A ne cucitura, rovesciare il tessuto.
3
4
5
6
Page 76
75
2. If the stitches fail to reach the folded edge
2. Si las puntadas no llegan al borde doblado
2. Si le point n'arrive pas jusqu'au bord du plis
2. Se i punti non arrivano al bordo piegato del tessuto
1. If the stitches reach too far beyond the folded edge
1. Si las puntadas sobrepasan demasiado el borde doblado
1. Si le point va au delà du bord du plis
1. Se i punti oltrepassano il bordo piegato del tessuto
Turn the zigzag width adjusting dial to the left side. Gire el selector de ajuste de anchura de zigzag hacia
la izquierda.
Tournez vers la gauche le curseur de réglage de la largeur du zigzag. Ruotare la manopola di regolazione dell'ampiezza dello zig-zag verso sinistra.
Turn the zigzag width adjusting dial to the right side. Gire el selector de ajuste de anchura del zigzag hacia la derecha. Tournez vers la droite le curseur de réglage de la largeur du zigzag. Ruotare la manopola di regolazione dell'ampiezza dello zig-zag verso destra.
Push the zigzag width adjusting button "-".
Pulse el botón "-" de ajuste de anchura de
zigzag. Appuyez sur "-" du bouton de réglage de la largeur du zigzag. Premere "-" sul tasto di regolazione dell’ampiezza dello zig-zag.
Push the zigzag width adjusting button "+".
Pulse el botón "+" de ajuste de anchura
de zigzag. Appuyez sur "+" du bouton de réglage de la largeur du zigzag. Premere "+" sul tasto di regolazione dell’ampiezza dello zig-zag.
When changing the needle entry point / Cambiar el punto de entrada de la aguja
Modication du point de pénétration de l'aiguille / Cambiamento del punto di entrata dell’ago
Turn the handwheel to check the needle entry point. When adjusting, make sure the needle is in the up position.
Gire el volante para comprobar el punto de entrada de la aguja.
Al ajustarlo, asegúrese de que la aguja esté en posición levantada.
Tournez le volant an de contrôler
le point de pénétration de l'aiguille. Lors de ce réglage l'aiguille doit
être en position haute. Ruotare il volantino per vericare il
punto di entrata dell’ago. Durante la regolazione, assicurarsi che l’ago sia in posizione sollevata.
Turn the handwheel to check the needle entry point. When adjusting, make sure the needle is in the up position.
Gire el volante para comprobar el punto de entrada de la aguja.
Al ajustarlo, asegúrese de que la aguja esté en posición levantada.
Tournez le volant an de contrôler
le point de pénétration de l'aiguille. Lors de ce réglage l'aiguille doit
être en position haute. Ruotare il volantino per vericare il
punto di entrata dell’ago. Durante la regolazione, assicurarsi che l’ago sia in posizione sollevata.
F400 / F300
F600
F600
F400 / F300
Page 77
76
* The buttonhole length is automatically determined only by placing a button on the buttonhole presser foot. * The machine can sew buttonholes for buttons with diameters of
0.7 - 3.2 cm. * In case of stretchy fabrics, use non-elastic interlining on the wrong side of the fabric. * Make sure to perform test sewing to see that the machine sews buttonholes correctly. * Buttonhole Nos. 09 - 12 are for knit fabrics and should be used with a knit needle.
* La longitud del ojal se determina automáticamente con tan sólo colocar un botón en el prensatelas para ojales. * La máquina puede coser ojales para botones con diámetros de
0,7 a 3,2 cm. * En caso de tejidos elásticos, utilice una entretela no elástica en el revés del tejido.
* Asegúrese de coser una prueba para comprobar que la máquina
coserá los ojales correctamente.
* Los ojales nº 09 - 12 son para tejido de punto y deben utilizarse
con una aguja de punto.
Pattern No. / Nº de patrón Prog. No. / Punto No.
Direct 0 / Directo 0 / Direct 0 / Diretto 0 Buttonhole 01, 02, 04~15 / Ojal 01, 02, 04~15 Boutonnière 01, 02, 04~15 / Asola 01, 02, 04~15
Presser foot / Prensatelas Pied presseur / Piedino
Buttonhole presser foot (E) / Prensatelas de ojales (E) Pied presseur boutonnière (E) / Piedino per asole (E)
Pattern number / Número de patrón Numéro programme / Numero punto
Buttonhole type / Tipo de ojal / Types de boutonnières / Tipi di asole
0
Standard
buttonhole
Ojales estándar
Boutonnière
standard
Asola standard
Buttonhole for medium to heavy weight materials Standard buttonhole
Ojal para material medio y grueso Ojal estándar
Boutonnière pour tissus moyens et épais. Boutonnière standard
Asola per materiali da medi a pesanti Asola standard
01
Stitch length is larger. Buttonhole for heavy weight materials
La longitud de la puntada es mayor. Ojal para materiales gruesos
La longueur du point est plus grande. Pour tissus épais.
La lunghezza del punto è maggiore. Asola per materiali pesanti
02
Sews buttonhole double
Se cose un ojal doble
Boutonnière double
Cuce una doppia asola
03
Manual 2-step buttonhole Use this buttonhole, when there is an overlapped section in the fabric or when you want to sew larger buttonhole than 3.2cm diameter. (Refer to page 84)
Ojal manual de 2 pasos
Use este ojal cuando haya una sección del tejido
solapada o cuando desee coser un ojal superior a 3,2 cm de diámetro (consulte la pág. 84).
Boutonnière manuelle 2-étapes
Utilisez cette boutonnière, quand il y a une surépaisseur ou bien quand vous voulez coudre
des boutonnières plus large (diamètre de bouton supérieur à 3.2cm). (Voir page 84)
Asola a due passi manuale
Usare questa asola in presenza di una sezione sovrapposta nel tessuto o quando si vuole cucire
un'asola con un diametro superiore a 3,2 cm. (Vedi pagina 84.)
Buttonhole stitches / Puntadas de ojales / Boutonnières / Punti per asole
Attention
Turn off the power before replacing the presser foot.
Atención
Desconecte la alimentación antes de sustituir el prensatelas.
Attention
Eteindre la machine avant de remplacer le pied presseur.
Attenzione
Spegnere la macchina prima di procedere alla sostituzione del piedino.
* La longueur de la boutonnière est automatiquement déterminée
en placant un bouton dans le pied presseur. * La machine peut coudre des boutonnières pour des boutons d'un diamètre de 0.7 à 3.2 cm.
* En cas de matières élastiques, placez de la viseline au verso du
tissu.
* Faites au préalable des éssais de couture sur le tisssu an de vérier la bonne formation de la boutonnière. * Boutonnière No. 09 à 12 sont pour du tricot et doivent être utilisé
avec une aiguille spéciale pour tricot.
* La lunghezza dell’asola viene determinata automaticamente posizionando il bottone sul piedino per asole. * La macchina può cucire asole per bottoni di diametro compreso tra 0,7 e 3,2 cm. * In caso di tessuti elastici, usare un’interfodera non elastica sul rovescio del tessuto.
* Assicurarsi di eseguire prove di cucitura per vericare che la
macchina realizzi le asole correttamente. * Le asole n. 09 - 12 sono per tessuti a maglia e dovrebbero essere realizzate con un ago da maglieria.
Page 78
77
Groove Ranura Raynure Scanalatura
Set the presser foot.
Push the needle up/down button to raise the needle and lift the presser foot. Align the groove of the presser foot holder with the pin of the presser foot and lower the presser foot holder to set.
Coloque el prensatelas.
Pulse el botón de subir/bajar aguja para subir la aguja y levantar el prensatelas.
Alinee la ranura del soporte del prensatelas con el pivote del prensatelas y baje el soporte del prensatelas para ajustarlo.
Installation du pied presseur.
Appuyez sur le bouton permettant de relever l'aiguille et levez le pied presseur. Positionnez la raynure du support du pied presseur avec l'axe du pied presseur puis abaissez la barre du pied presseur pour clipser le pied presseur sur son support.
Installazione del piedino.
Premere il tasto di sollevamento/abbassamento dell’ago per sollevare l’ago ed alzare il piedino. Allineare la scanalatura del gambo piedino con il perno del piedino ed abbassare il gambo piedino per procedere con l’installazione.
Pin / Pivote Axe / Perno
04
Rounded end
Redondeados
Bout arrondis
Asola
arrotondata
Buttonholes for women’s blouses and children’s clothes. Also for light weight materials
Ojales para blusas y prendas infantiles.
También indicado para materiales nos
Boutonnière pour les chemisiers et les vêtements
d'enfants. Aussi pour tissus légers
Asole per camicette da donna e vestiti per bambini. Anche per materiali leggeri.
05
06
Keyhole
De herradura
Boutonnière à
oeillet
Asola a goccia
Keyhole buttonhole for heavy weight materials such as suits, jackets, coats, etc.
Ojal de herradura para materiales gruesos como
trajes, chaquetas, abrigos, etc.
Boutonnière à oeillet pour tissus épais (vestes, manteaux, costumes, etc...)
Asola a goccia per materiali pesanti quali
completi, giacche, cappotti, etc.
07
Round keyhole Herradura redondeada
Boutonnière arrondis Asola a goccia
08
Large and thick keyholes for heavy weight materials
Herraduras grandes y gruesas para materiales gruesos
Oeillet large et épais pour tissus épais. Asole grandi e spesse per materiali pesanti
09
For knit
Para punto
Pour tricot
Per maglieria
Buttonhole for light weight knit (also used as decorative buttonhole)
Ojal para punto no
(también se utiliza como ojal decorativo)
Boutonnière pour tricot léger (utiliser aussi comme boutonnière décorative)
Asola per maglia leggera (usata anche come asola decorativa)
10
Buttonhole for medium weight knit (also used as decorative buttonhole)
Ojal para punto no
(también se utiliza como ojal decorativo)
Boutonnière pour tricot moyen (utiliser aussi comme boutonnière décorative)
Asola per maglia media (usata anche come asola decorativa)
11
Buttonhole for light weight knit Sews buttonhole double
Ojal para punto no
Se cose un ojal doble
Boutonnière pour tricot léger Coud une boutonnière double
Asola per maglia leggera Cuce una doppia asola
12
Buttonhole for medium weight knit Sews double buttonhole
Ojal para punto medio Se cose un ojal doble
Boutonnière pour tricot moyen Coud une boutonnière double
Asola per maglia media Cuce una doppia asola
13
Decorative
Decorativos
Décoratif
Decorativa
Decorative buttonholes Decorative buttonhole which look like hand-sewn
Ojales decorativos
Ojal decorativo que parece cosido a mano
Boutonnière décorative, qui ressemble à une
boutonnière faite "à la main"
Asole decorative Asola decorativa che sembra cucita a mano
14
15
1
Page 79
Button holder Portabotones Support du bouton Placca per bottoni
Set the button.
Pull the button holder toward A, place the button on the button holder, and then push the holder toward B to set the buttonhole length.
* It is impossible to set a button thicker than 4mm.
Coloque el botón.
Tire del portabotones hacia A, coloque el botón en el portabotones, y
presione el portabotones hacia delante para ajustar la longitud del ojal.
* Es imposible ajustar un botón con grosor superior a 4 mm.
Installation du bouton.
Poussez le support vers l'arrière A, placez le bouton sur le support de bouton, et ensuite poussez le support vers B an de régler la longueur du bouton.
* Il est impossible de coudre un bouton d'une épaisseur supérieure à 4mm.
Posizionare il bottone.
Tirare la placca per bottoni nella direzione di A, posizionare il bottone sulla
placca e quindi spingere la placca stessa nella direzione B per impostare
la lunghezza dell’asola.
* Non inserire bottoni con uno spessore superiore a 4 mm.
A
B
Set the buttonhole sensor pin.
Insert the sensor pin into the sensor pin hole at the face plate cover.
* Insert the pin into the hole completely. * If the machine starts to sew without inserting the pin into the hole,
the following message will be shown on the display.
Instale la clavija del sensor de ojales.
Inserte la clavija del sensor en la toma del sensor, en la cubierta frontal.
* Inserte la clavija totalmente en la toma. * Si la máquina empieza a coser sin que se inserte la clavija en la
toma, aparecerá el mensaje siguiente en la pantalla.
Installation de la prise de la cellule.
Insérez la prise de la cellule dans le logement prévu à cet effet sur la face avant du carter.
* Poussez à fond la prise dans son logement. * Si la machine commence à coudre sans que la prise soit
correctement enfoncée, le message suivant apparaitra à l'écran.
Inserimento del piolo di lettura dell’asola.
Inserire il piolo di lettura nell’apposito foro sul coperchio della piastra frontale.
* Inserire il piolo completamente. * Se la macchina comincia a cucire senza che il piolo sia stato
inserito, compare sul display il messaggio seguente.
Sensor pin / Clavija del sensor Prise de la cellule / Piolo di lettura
* Check the following points after setting the presser foot and then start to sew buttonholes.
* Compruebe los puntos siguientes después de ajustar el prensatelas y empiece a coser ojales.
* Contrôlez les points suivants après l'installation du pied presseur et ensuite commencez à coudre.
* Dopo aver predisposto il piedino
vericare i punti seguenti e
cominciare la cucitura delle asole.
Check that there is a clearance.
Compruebe que
haya espacio libre.
Contrôler qu'il y a
un espace. Accertarsi che ci
sia spazio libero.
If there is not a clearance, the machine will not sew neat stitches.
Si no queda espacio libre, la máquina no realizará
puntadas limpias. S'il n'y a pas d'espace, la
couture ne sera pas très soignée.
In caso contrario, la macchina i punti cuciti non saranno precisi.
78
2
3
Set the sensor pin and restart. Instale la clavija del sensor y vuelva a empezar. Installez correctement la prise et recommencez. Inserire il piolo di lettura e ripartire.
Page 80
79
Place the fabric under the presser foot.
Raise the presser foot, pass the needle thread through the hole on the presser foot and pull it out sideways. Place the fabric under the presser foot, align the marking with the sewing-start point. Penetrate the needle into the fabric by turning the hand wheel and lower the presser foot.
Coloque el tejido bajo el prensatelas.
Suba el prensatelas, pase el hilo de la aguja por el oricio del prensatelas y tire
de él hacia un lado.
Coloque el tejido bajo el prensatelas y alinee la marca con el punto de inicio de
costura. Introduzca la aguja en el tejido girando el volante y baje el prensatelas.
Placez la matière sous le pied presseur.
Levez le pied presseur, passez le l à travers le trou sur le pied presseur et tirez le sur le côté. Placez le tissu sous le pied presseur, alignez le marquage avec le pointr de
départ de la couture. Faites pénétrez l'aiguille dans la matière en tournant le volant et abaissez le pied presseur.
Posizionare il tessuto sotto il piedino.
Sollevare il piedino, far passare il lo dell’ago attraverso il foro sul piedino e
tirarlo fuori lateralmente. Posizionare il tessuto sotto il piedino, allineare il marchio con il punto di avvio cucitura. Far penetrare l’ago all’interno del tessuto facendo ruotare il volantino ed abbassare il piedino.
Start sewing.
The machine will stop automatically after sewing the buttonhole.
* If a buttonhole of the same size will be sewn again, push the thread trimming button to trim the threads and raise the presser foot. Under this condition move to another point, lower the presser foot and then start sewing. * Do not change stitch length and/or zigzag width during buttonholing. Otherwise this will cause imbalanced stitches. * If thread trimming button is pushed while sewing buttonhole, the machine will stop and will not complete the buttonhole.
* Depending on material to be sewn and weaving direction of the material, there might be a slight difference in zigzag widths between right and left lines of buttonholes. Test sewing is recommended.
Empiece a coser.
La máquina se detendrá automáticamente tras coser el ojal.
* Si a continuación se va a coser un ojal del mismo tamaño, pulse el botón de cortar hilos para cortar los hilos y suba el prensatelas. En esta situación, pase a otro punto, baje el prensatelas y empiece a coser. * No cambie la longitud de la puntada ni la anchura de zigzag cuando cosa ojales. De lo contrario, esto causará puntadas irregulares. * Si se pulsa el botón de cortar hilos mientras cose un ojal, la máquina se detendrá y no terminará de coser el ojal.
* En función del material que deba coserse y de la dirección de costura del material, puede haber una pequeña diferencia en los anchos de zigzag entre las líneas izquierda y derecha de los ojales. Se recomienda coser un ojal de
prueba.
Commencez à coudre.
La machine s'arrêtera automatiquement après avoir cousu la boutonnière.
* Si vous cousez de nouveau une boutonnière de la même dimension,
appuyez sur le bouton du coupe-l et levez le pied presseur.
Puis positionez vous à l'endroit pour coudre la nouvelle, boutonnière, abaissez le pied et commencez à coudre.
* Ne pas modier la longueur du point et/ou la largeur du zigzag
pendant la couture de la boutonnière. Cela risque de faire des points déséquilibrés.
* Si le bouton du coupe-l est appuyé pendant la couture de la boutonnière, la machine s'arrêtera et ne nira pas la boutonnière.
* Suivant le type de tissu, il la largeur du zigzag peut varier entre la partie droite et gauche de la boutonnière. Il est donc recommandé de faire des éssais de couture au au préalable.
Needle thread Hilo de la aguja Fil aiguille Filo ago
Start from here
Empiece aquí
Débutez à partir d'ici
Cominciare da qui
Marking / Marca
Marquage / Marchio
4
5
Hole on the presser foot
Oricio del
prensatelas Trou sur le pied presseur Foro sul piedino
Avvio cucitura.
Dopo aver cucito l’asola, la macchina si arresta automaticamente.
* Se deve essere cucita un’altra asola delle stesse dimensioni, premere il tasto per il
taglio del lo per tagliare il li e sollevare il
piedino. Spostarsi quindi su un altro punto, abbassare il piedino e riprendere a cucire.
* Durante l’occhiellatura, non modicare la
lunghezza del punto e/o l’ampiezza dello zig-zag. In caso contrario, i punti realizzati sarebbero sbilanciati.
* Se il tasto per il taglio del no viene
premuto durante la cucitura dell’asola, la macchina si arresta e non completa l’operazione.
* A seconda del materiale da cucire e delle caratteristiche di tessitura del materiale stesso, possono prodursi lievi differenze nell’ampiezza dello zig-zag tra le linee a destra e a sinistra dell’asola. Si consiglia di eseguire delle prove di cucitura.
Sewing-start point Inicio de costura Point de départ de la couture Punto di avvio cucitura
Page 81
80
Eyelet punch
Punzón abreojales
Emporte pièce Occhiellatrice
Stopper pin
Aller de tope Epingle d'arrêt
Spillo
Unplug the sensor pin after sewing. Después de coser, desconecte la clavija. Débranchez la prise après utilisation. Al termine delle operazioni di cucitura, staccare il piolo di lettura.
Opening the buttonhole using a ripper.
[double bartack]
Pierce a stopper pin at the bartack and open the buttonhole with a ripper. Be careful not to cut the stitches.
[Keyhole buttonhole]
Place a cardboard under the buttonhole and make a hole with the eyelet punch. Then pierce a stopper pin at the bartack and open the buttonhole with a ripper.
Abra el ojal con la ayuda de un descosedor.
[Doble presillado]
Coloque un aller de tope en la presilla y abra el ojal con un descosedor.
Procure no cortar las puntadas.
[Ojal de herradura]
Coloque un cartón debajo del ojal y realice un oricio con el punzón abreojales. A continuación, coloque un aller de tope en la presilla y abra el ojal con un
descosedor.
Ouvrir la boutonnière à l'aide d'un découseur.
[double point d'arrêt]
Placez une épingle à une extrémité puis ouvrez la boutonnière à l'aide d'un découseur. Attention à ne pas couper la couture.
[Boutonnière à oeillet]
Placez un carton sous la boutonnière et faites un trou à l'aide de l'emporte pièce. Puis placez une épingle à l'autre extrémité et ensuite ouvrez la boutonnière à l'aide du découseur.
Aprire l’asola usando un taglierino.
[doppia travetta]
Inlare uno spillo nella travetta ed aprire l'asola con un taglierino.
Assicurarsi di non tagliare i punti.
[Asola a goccia]
Inserire un cartoncino sotto l’asola e praticare un foro con l’occhiellatrice.
Quindi, Inlare uno spillo nella travetta ed aprire l'asola con un taglierino.
Ripper Descosedor Découseur Taglierino
It will be easier to sew buttonholes on the thin fabrics and/or near the overlapped sections, if the clamping plate is used.
1. Attach the buttonhole presser foot to the presser foot holder, with the clamping plate together.
2. Place the fabric between the presser foot and the clamping plate.
* You can remove the clamping plate by holding A.
Es más sencillo coser ojales en tejidos nos y/o cerca de secciones superpuestas, si se utiliza la placa de sujeción.
1. Conecte el prensatelas del ojal en el soporte del prensatelas junto con la placa de sujeción.
2. Coloque el tejido entre el prensatelas y la placa de sujeción.
* Para extraer la placa de sujeción, sujete A.
Il sera plus facile de faire des boutonnières dans les matières nes et/ou près des surépaisseurs, en utilisant la plaque de pression.
1. Installez en même temps sur le support de pied, la plaque de pression et le pied presseur.
2. Placez la matière entre le pied presseur et la plaque de pression.
* Vous pouvez oter la plaque en tenant A.
L’uso della placca di ssaggio facilita la realizzazione delle asole su tessuti
sottili e/o in prossimità di sezioni sovrapposte.
1. Attaccare il piedino per asole al gambo piedino insieme alla placca
di ssaggio.
2. Posizionare il tessuto tra il piedino e la placca di ssaggio.
* È possibile rimuovere la placca di ssaggio facendo leva su A.
Clamping plate
Placa de sujeción Plaque de pression Piastra di ssaggio
● Buttonhole clamping plate
● Placa de sujeción de ojales
● Plaque de pression boutonnière
● Piastra di ssaggio per asole
A
6
7
Caution
Turn off the power when setting the clamping plate.
Precaución
Desconecte la alimentación cuando ajuste la plancha de sujección.
Attention
Eteindre la machine lors de la mise
en place de la plaque.
Attenzione
Spegnere la macchina durante il
montaggio della placca di ssaggio.
Page 82
81
Buttonholes with gimp thread prevent the buttonholes from stretching and can make them more secure. Use thread such as hand-sewn buttonholes and similar for gimp thread.
Los ojales para tejanos evitan que los ojales se estiren y pueden hacer que sean más seguros.
Utilice el mismo hilo en ojales cosidos a mano y uno similar para el hilo del ribete.
L'utilisation de l cordonnet permet d'éviter que la boutonnière ne s'allonge et permet aussi de la rendre plus solide.
La realizzazione di asole col cordoncino impedisce alle asole di allungarsi e può renderle più sicure.
Per il cordoncino, usare lo come quello impiegato per la cucitura a mano delle asole e simili.
Buttonhole with gimp / ???
Boutonnière avec l cordonnet / Asola con cordoncino
Pattern No. / Nº de patrón Prog. No. / Punto No.
Direct 0 / Directo 0 / Direct 0 / Diretto 0
Presser foot / Prensatelas Pied presseur / Piedino
Buttonhole presser foot (E) / Prensatelas de ojales (E) Pied presseur pour boutonnière (E) / Piedino per asole (E)
1
Pass the needle thread through under the presser foot and then draw the thread to the side of
the presser foot.
Put one end of gimp thread into the notch at the front right side of buttonhole presser foot, pull the gimp
thread under the presser foot and thread it at the hook of the presser foot.
After threading at the hook, pull the gimp thread back under the presser foot and put it into the notch at
the front left side of the presser foot rmly.
Pase el hilo de la aguja debajo del prensatelas y dirija el hilo a un lado del prensatelas.
Coloque un extremo del hilo de ribete en la muesca del lado frontal derecho del prensatelas de ojales,
coloque el hilo de ribete debajo del prensatelas y páselo por el gancho del prensatelas.
Después de enhebrar el gancho, coloque el hilo de ribete bajo el prensatelas y colóquelo en la muesca
del lado frontal izquierdo del prensatelas con rmeza.
Passez le l de l'aiguille sous le pied presseur pet ensuite tirez le l sur le côté du pied presseur. Placez le l cordonnet dans l'encoche qui se trouve sur le devant à droite du pied presseur, tirez le l
cordonnet sous le pied presseur et enlez le sur le crochet du pied presseur.
Après avoir enlé le crochet, tirez le l cordonnet sous le pied presseur et placez le fermement dans
l'encoche à gauche sur le devant du pied presseur.
Far passare il lo dell’ago attraverso e sotto il piedino e quindi tenerlo sul lato del piedino.
Inserire un’estremità del cordoncino nella tacca sul lato frontale destro del piedino per asole, far
passare il cordoncino sotto il piedino ed inlarlo al gancio del piedino.
Dopo averlo inlato al gancio, far passare il cordoncino nuovamente sotto il piedino ed inserirlo
saldamente all’interno della tacca sul lato frontale sinistro del piedino.
Notch Muesca Encoche Tacca
Attention
Turn off the power before replacing the presser foot.
Atención
Desconecte la alimentación antes de sustituir el prensatelas.
Attention
Eteindre la machine avant de remplacer le pied presseur.
Attenzione
Spegnere la macchina prima di procedere alla sostituzione del piedino.
Hook Gancho Crochet Gancio
Page 83
82
2
3
Bring down the needle to the sewing start point and lower the presser foot. Sew the buttonhole.
Baje la aguja al punto de inicio de costura y baje el prensatelas. Cosa el ojal.
Abaissez l'aiguille sur le point de départ de la couture et abaissez le pied
presseur.
Cousez la boutonnière.
Abbassare l’ago sul punto di inizio della cucitura ed abbassare il piedino. Eseguire l’asola.
Pull the left gimp thread to take off slack and cut excess gimp thread.
Tire del hilo de ribete sobrante para que quede bien rme y corte el exceso
de hilo de ribete.
Tirez le l cordonnet de gauche pour qu'il soit moins lâche et coupez le l
cordonnet en surplus.
Tirare il cordoncino per rimuovere eventuali tratti allentati e tagliare la parte
in eccesso.
Page 84
83
When changing the width of the buttonhole / Cambiar la anchura del ojal
Modier la largeur de la boutonnière / Regolazione dell’ampiezza dell’asola
When changing the density of the seam / Cambiar la densidad de la costura
Modier la densité du point / Regolazione della densità della cucitura
Turn the zigzag width adjusting dial/button. Gire el selector o el botón de ajuste de anchura de zigzag. Tournez le bouton d'ajustement de la largeur du zigzag. Ruotare la manopola/il tasto di regolazione dell'ampiezza dello zig-zag.
Turn the stitch length adjusting dial/button. Gire el botón o el selector de ajuste de longitud de la puntada. Tournez le bouton d'ajustement de la longueur du point. Ruotare la manopola/il tasto di regolazione della lunghezza del punto.
wide
ancho
large
ampia
Turn to the left
Girar a la izquierda
Tournez vers la gauche
Ruotare a sinistra
Pushing "-"
Pulsar "-"
Appuyez sur "-"
Premere "-"
The stitch length becomes narrow
La longitud de la puntada disminuye
La longueur du point
devient plus étroite
La lunghezza del punto si riduce
narrow estrecha étroit Stretto
larger ancha large Ampio
Turn to the right Girar a la derecha Tournez vers la droite Ruotare a destra
Pushing "+" Pulsar "+" Appuyez sur "+" Premere "+"
The stitch length becomes larger La longitud de la puntada puntada aumenta La longueur du point devient plus large La lunghezza del punto aumenta
Turn to the left
Girar a la izquierda
Tournez vers la gauche
Ruotare a sinistra
Pushing "-"
Pulsar "-"
Appuyez sur "-"
Premere "-"
The width becomes narrow
La anchura disminuye
La largeur devient étroite
L’ampiezza si riduce
Turn to the right Girar a la derecha Tournez vers la droite Ruotare a destra
Pushing "+" Pulsar "+" Appuyez sur "+" Premere "+"
The width becomes wide La anchura aumenta La largeur devient large L’ampiezza aumenta
narrow estrecho étroit Stretto
* Modication de la largeur aussi par l'option . (Voir page 127)
* L’ampiezza dell’asola può essere regolate mediante l’opzione ( ). (Vedi pagina 127.)
* The width of buttonhole can be changed by ( ) option. (Refer to page 127)
* La anchura del ojal puede cambiarse con la opción ( ) (consulte la pág. 127).
Narrow stitches Puntada estrecha Points étroits Punti stretti
Large stitches Puntada ancha Points larges Punti ampi
* The setting of the buttonhole width and stitch length will be cancelled when the power is shut down or another pattern is selected.
* El ajuste de la anchura del ojal y la longitud de la puntada se cancelará cuando se desconecte la
alimentación o cuando se seleccione otro patrón.
* Le réglage de la largeur de la boutonnière et de la longueur du
point peuvent être annulés quand la machine est éteinte ou quand un
autre programme est sélectionné. * Le impostazioni della larghezza
dell'asola e della lunghezza del punto verranno cancellate selezionando un altro punto o allo spegnimento della macchina.
F400 / F300
F600
F400 / F300
F600
Page 85
84
Manual 2-step buttonhole / Ojal manual en dos pasos Boutonnière manuelle 2-étapes / Asola a 2 passi manuale
1
Set the manual buttonhole presser foot (I). Pass the needle thread through the hole of the presser foot
and pull it out sideways together.
Bring down the needle on the sewing start point and lower the
presser foot.
Coloque el prensatelas de ojales manuales (I).
Pase el hilo de la aguja por el oricio del prensatelas y diríjalo
a un lado.
Baje la aguja en el punto de inicio de costura y baje el
prensatelas.
Installez le pied pour boutonnière manuelle (I).
Passez le l de l'aiguille à travers le trou qui se trouve sur le
pied presseur et tirez le sur le côté.
Positionnez l'aiguille sur le point de départ de la couture et
abaissez le pied presseur.
Installazione del piedino per asole manuali (I).
Far passare il lo dell’ago attraverso il foro sul piedino e
tirarlo fuori lateralmente.
Abbassare l’ago sul punto di avvio della cucitura ed abbassare
il piedino.
Hole on the presser foot
Oricio del
prensatelas Trou sur le pied presseur Foro sul piedino
Needle thread Hilo de la aguja Fil de l'aiguille Filo ago
* Turn the “zigzag width” and “stitch length” adjusting dials before sewing when you want to change the buttonhole width and density of the seam.
* Gire los selectores de ajuste de anchura de zigzag y longitud de puntada antes de coser, cuando desee cambiar la anchura del ojal y la densidad de la costura.
* Ajustez la “largeur du zigzag ” et la “longueur du point” avant de coudre lorsque vous voulez modier la largeur de la
boutonnière et la densité de la couture. * Se si vuole regolare l’ampiezza dell’asola e la densità della cucitura, ruotare le manopole di regolazione dell'ampiezza
dello zig-zag e della lunghezza del punto prima di cominciare a cucire.
Pattern No. / Nº de patrón Prog. No. / Punto No.
Buttonhole 03 / Ojales 03 / Boutonnière 03 / Asola 03
Presser foot / Prensatelas Pied presseur / Piedino
Manual buttonhole presser foot (I) Prensatelas de ojales manuales (I) Pied presseur boutonnière manuelle (I) Piedino per asole manuali (I)
Attention
Turn off the power before replacing the presser foot.
Atención
Desconecte la alimentación antes de sustituir el prensatelas.
Attention
Eteindre la machine avant de remplacer le pied presseur.
Attenzione
Spegnere la macchina prima di procedere alla sostituzione del piedino.
sewing start point Inicio de costura Point de départ de la couture Punto di avvio cucitura
Page 86
85
Push reverse stitch button when it comes to the sewing
start point.
Pulse el botón de puntada de remate cuando llegue al punto
de inicio de costura.
Appuyez sur le bouton d'inversion de la couture quand le
piquage arrive au point de départ.
Premere il tasto inversione punto quando si è raggiunto il
punto di avvio della cucitura.
Sewing start point Punto de inicio de costura Point de départ de la couture Punto di avvio cucitura
Sew bartack and lock stitches until the machine stops
automatically.
Cosa la presilla y realice unas puntadas de seguridad hasta
que la máquina se pare automáticamente.
Faites un point d'arrêt jusqu'à ce que la machine s'arrête
automatiquement.
Cucire una travetta e punti annodati no a che la macchina si
arresta automaticamente.
Reverse stitch button
Botón de puntada de remate
Bouton marche arrière Tasto inversione punto
4
Push start/stop button to sew.
* At this time, if the start/stop button is pushed, the machine will stop sewing. And if the start/stop button is pushed again, then the machine will continue to sew the left side of the buttonhole.
Push the reverse stitch button when it reaches the necessary length of the left side of the buttonhole. Sew bartack and the right side of the buttonhole, then the machine sews bartack and right side of the buttonhole.
Pulse el botón de marcha/paro para coser.
* En este momento, si se pulsa el botón de marcha/paro, la máquina parará de coser. Si se vuelve a pulsar este botón, la máquina continuará cosiendo en el lado izquierdo del ojal.
Pulse el botón de puntada de remate cuando llegue a la longitud requerida en el lado izquierdo del ojal. Cosa la presilla y pase a la parte derecha del ojal, y la máquina coserá la presilla en el lado derecho del ojal.
Appuyez sur le bouton Marche/Arrêt pour coudre.
* A ce moment, si le bouton Marche/Arrêt est appuyé, la machine s'arrêtera de coudre. Et si le bouton Marche/Arrêt est de nouveau appuyé, alors la machine continuera de coudre le côté gauche de la boutonnièreside.
Appuyez sur le bouton de marche arrière quand vous arrivez à la longueur nécéssaire sur le côté gauche de la boutonnière. Faites un point d'arrêt puis la machine va bcoudre le côté droit de la boutonnière.
Premere il tasto partenza/stop per cominciare a cucire.
* A questo punto, premendo ancora il tasto partenza/stop la macchina si
arresta. Premendo lo stesso tasto un’altra volta, la macchina continua a cucire la parte sinistra dell'asola.
Premere il tasto inversione punto quando si è ottenuta la lunghezza necessaria del lato sinistro dell’asola. Cucire una travetta ed il lato destro dell’asola. La macchina cuce la travetta e il lato destro dell’asola.
Necessary length
Longitud requerida
Longeur nécéssaire Lunghezza necessaria
Reverse stitch button
Botón de puntada de remate
Bouton marche arrière Tasto inversione punto
2
3
Page 87
5
Stopper pin
Aller de tope Epingle d'arrêt
Spillo
Ripper Descosedor Découseur Taglierino
Pierce a stopper pin at the bartack and open the buttonhole with
a ripper. Be careful not to cut the stitches.
As the numbers of stitches of both right and left lines of buttonhole is memorized in the sewing machine, the buttonhole of the same size can be sewn. * If you want to change the memory, select the stitch pattern once again.
Coloque un aller de tope en la presilla y abra el ojal con un
descosedor. Tenga cuidado de no cortar las puntadas.
Puesto que el número de puntadas en los lados izquierdo y derecho del ojal se memorizan en la máquina, puede coserse otro ojal del mismo tamaño. * Si desea cambiar la memoria, vuelva a seleccionar el patrón de costura.
Placez une épingle à une extrémité puis ouvrez la boutonnière à
l'aide d'un découseur. Attention à ne pas couper la.
Du fait que le nombre de points à gauche et à droite de la boutonnière sont mémorisé dans la machine, une boutonnière identique peut être cousue de
nouveau.
* Si vous souhaitez modier la mémoire, selectionnez une nouvelle fois le
programme de couture.
Inlare uno spillo nella travetta e tagliare l'asola con un taglierino.
Assicurarsi di non tagliare i punti.
Dal momento che il numero dei punti su entrambi i lati dell’asola è memorizzato nella macchina per cucire, è possibile realizzare asole delle stesse dimensioni.
* Se si vogliono modicare i dati memorizzati, selezionare di nuovo il punto.
Tasto inversione punto
* In the case of a 2-step buttonhole, sewing direction of the left and that of the right side is different. Due to this and according to fabrics to be sewn, it may be possible that the density of each side looks different.
* En el caso de un ojal en dos pasos, la dirección de costura es diferente a la izquierda y a la derecha. Debido a esto y según el tejido de que deba coserse, es posible que la densidad de cada lado parezca diferente.
* Dans le cas d'une boutonnière en 2-étapes, la direction de la couture à droite et à gauche est différente. De ce fait et aussi en raison de la matière cousue, il est possible que les 2 côtés de la boutonnière ne soient pas identiques.
* Nel caso delle asole a due passi, la direzione della cucitura del lato sinistro e del lato destro è diversa. A causa di ciò ed in base ai tessuti da cucire, è possibile che la densità di ciascun lato appaia diversa.
86
Page 88
87
Bartacking / Presillado / Point d'arrêt / Travettatura
Bartacking is used to reinforce the part of the seam that is likely to ravel. * The length of the bartack is determined by pushing the reverse stitch button, but it will automatically make a u-turn when it reaches the maximum of 20 stitches.
* If the presser foot cannot be parallel to throat plate, use ller fabric or cardboard. El presillado se utiliza la parte de una costura que tiene probabilidades de descoserse.
* La longitud de la presilla se determina pulsando el botón de puntada de remate,
pero se cambia el sentido automáticamente cuando llega al máximo de 20 puntadas. * Si el prensatelas no puede estar paralelo respecto a la placa aguja, utilice tejido de
relleno o cartón. Le point d'arrêt est utilisé pour renforcer une couture.
* La longueur du point d'arrêt est déterminée en appuyant sur le bouton de couture inversée, mais la couture s'inversera automatiquement quand elle aura atteint un
maximum de 20 points.
* Si le pied presseur ne peut pas être parallèle à la plaque aiguille, utilisez un
morceau de carton pour compenser. I punti di travettatura vengono usati per rinforzare le parti di cucitura facilmente
slacciabili.
* La lunghezza della travetta è impostata premendo il tasto inversione punto. Tuttavia, una volta raggiunto un massimo di 20 punti si produce un'inversione ad U. * Nel caso in cui il piedino non possa essere parallelo alla placca ago, usare del tessuto di riempimento o un cartoncino.
Fabric Tejido Tissu Tessuto
example of use Ejemplo de uso exemple d'utilisation Esempio di applicazioni
Trousers and skirt Pantalones y faldas Pantalon et jupe Pantaloni e gonne
Bag / Bolsas Sac / Borse
Pocket Bolsillos Poche Tasche
Place the fabric under the presser foot.
Coloque el tejido bajo el prensatelas.
Placez la matière sous le pied presseur.
Posizionare il tessuto sotto il piedino.
10 cm
Pass the needle thread through the presser foot.
Pase el hilo de la aguja por el prensatelas.
Placez le l de l'aiguille à travers le pied presseur.
Far passare il lo dell’ago attraverso il piedino.
Pattern No. Nº de patrón Prog. No. / Punto No.
Practical 19 / Práctico 19 / Practical 19 / Pratico 19 Practical 17 / Práctico 17 / Practical 17 / Pratico 17
Presser foot Prensatelas Pied presseur Piedino
Manual buttonhole presser foot (I) Prensatelas de ojales manuales (I) Pied presseur boutonnière manuelle (I) Piedino per asole manuali (I)
Attention
Turn off the power before replacing the presser foot.
Atención
Desconecte la alimentación antes de sustituir el prensatelas.
Attention
Eteindre la machine avant de remplacer le pied presseur.
Attenzione
Spegnere la macchina prima di procedere alla sostituzione del piedino.
2
1
F400 / F300
F600
Page 89
● When it comes to the sewing end point, push the
reverse stitch button.
● Cuando llegue al punto nal de costura, pulse el botón
de puntada de remate.
● Quand arrive la n de la couture, appuyez sur le
bouton de marche arrière.
● Arrivati al punto di ne cucitura,
premere il tasto inversione punto.
● When the start/stop button is pushed, the machine starts to sew and makes a u-turn automatically at the same point as the rst bartack.
● Al pulsar el botón de marcha/paro, la máquina empieza a coser y da la vuelta automáticamente al mismo punto que la primera presilla.
● Quand le bouton Marche/Arrêt est appuyé, la machine débute la couture et revient en arrière automatiquement lorsqu'elle arrive au 1er point d'arrêt.
● Premendo il tasto partenza/stop, la
macchina comincia a cucire ed effettua automaticamente un’inversione ad U nello stesso punto della prima travetta.
Lock stitches Puntadas de seguridad Points de stécurité Punti annodati
To sew a bartack of the same length again…
when the length of the rst bartack has been memorized,
Para volver a coser una presilla de la misma longitud cuando se haya memorizado la longitud de la primera presilla
Pour coudre encore un point d'arrêt de la même longueur… quand la longueur du premier point d'arrêt a été mémorisée,
Per cucire un’altra travetta della stessa lunghezza… una volta memorizzata la lunghezza della prima travetta,
* If you want to change the memorized length of the bar tack, please select stitch pattern again. * Si desea cambiar la longitud memorizada de la
presilla, vuelva a seleccionar este patrón de costura. * Si vous voulez modier la longueur mémorisée du point d'arrêt, selectionnez de nouveau le programme
de couture.
* Se si vuole modicare la lunghezza memorizzata
della barretta frontale, selezionare di nuovo il punto.
Start sewing.
Push the start/stop button and the machine starts to sew straight stitches.
Empiece a coser.
Pulse el botón de marcha/paro y la máquina empezará a coser una puntada
recto.
Début de la couture.
Appuyez sur le bouton Marche/Arrêt et la machine commencera à coudre en
points droits.
Avvio cucitura.
Premendo il tasto partenza/stop la macchina comincia a realizzare punti diritti.
When it comes to the turning point push the reverse stitch button.
The machine goes back to the starting point by sewing straight stitches and then it sews zigzag stitches to the point where the reverse stitch button is pushed.
Cuando llegue al punto de giro, pulse el botón de puntada de remate.
La máquina volverá al punto inicial cosiendo un pespunte recto, tras lo cual realizará puntadas en zigzag cuando pulse el botón de puntada de remate.
Quand vous arrivez au point de retour appuyez sur le bouton de
marche arrière.
La machine retourne au point de départ en cousant des points droits et ensuite
elle exécute un point zigzag jusqu'à l'endroit où le bouton de marche arrière à
été appuyé.
Arrivati al punto di inversione, premere il tasto inversione punto.
La macchina torna al punto di partenza realizzando punti diritti e, quindi, realizza punti zig-zag no a quando il tasto inversione punto viene premuto.
When the machine comes to the sewing end point, push the
reverse stitch button.
The machine sews lock stitches and stops.
Cuando la máquina llegue al punto nal de costura, pulse el
botón de puntada de remate.
La máquina coserá puntadas de seguridad y se parará.
Quand arrive la n de la couture, appuyez sur le bouton de
marche arrière.
La machine fait un point de sécurité puis s'arrête.
Arrivati al punto di ne cucitura, premere il tasto inversione punto.
La macchina realizza punti annodati e si arresta.
Reverse stitch button
Botón de puntada de remate
Bouton marche arrière Tasto inversione punto
Start/stop button
Botón de marcha/paro Bouton Marche/Arrêt
Tasto partenza/stop
88
3
4
5
Starting point Punto de inicio Point de départ Punto di partenza
Turning point Punto de giro Point de retour Punto di inversione
Page 90
89
Inserting zippers / Colocación de cremalleras Insertion de fermeture à glissière / Applicazione chiusure lampo
Use the standard presser foot (A) to sew.
Place the fabrics face-to-face. Check the runstitching length and the length of the zipper to be inserted. Machine baste the zipper onto the fabrics.
Machine basting = zipper opening length + 1 cm
Use el prensatelas estándar (A) para coser.
Coloque los tejidos cara con cara. Compruebe la longitud de costura y la de de la cremallera que debe colocarse. Hilvane la cremallera en los tejidos.
Hilván = longitud de apertura de la cremallera + 1 cm
Utilisez le pied presseur standard (A) pour coudre.
Placez la matière face-à-face. Contrôlez la longueur de la surpiqure et celle de la fermeture à insérer. La machine bâtie la fermeture sur le tissu.
Bâti machine = longueur d'ouverture de la fermeture + 1 cm
Usare il piedino standard (A) per cucire.
Posizionare i tessuti faccia a faccia. Vericare la lunghezza della cucitura e
la lunghezza della chiusura lampo da inserire. Imbastire a macchina la chiusura lampo sui tessuti.
Imbastitura macchina = misura apertura chiusura lampo + 1 cm
Machine basting ... Stitch length “4” Hilván .. Longitud de puntada “4”
Bâti machine ... longueur de point “4”
Imbastitura a macchina … Lunghezza punto “4”
Fabric (wrong side) Tejido del revés Tissu (dessous) Tessuto (rovescio)
Crotch end Fin de cremallera Fin entrejambe Fine biforcazione
Reverse stitch (1cm) Puntada de remate (1cm) Couture arrière (1cm) Punto di inversione (1 cm)
Runstitching ... Stitch length “Automatic” Costura ... Longitud de puntada “Automática”
Surpiqûre ... Longueur de point “Automatique”
Cucitura… Lunghezza punto “Auto”
Preparation before attaching zipper / Preparación antes de colocar la cremallera Préparation avant la pose de la fermeture à glissière Preparazione prima di applicare la chiusura lampo
Pattern No. / Nº de patrón Prog. No. / Punto No.
Direct 1 / Directo 1 / Direct 1 / Diretto 1
Presser foot / Prensatelas Pied presseur / Piedino
Zipper presser foot (B) / Cremalleras (B) Pied fermeture à glissière (B) Piedino per chiusure lampo (B)
Zippers are set in two different ways: by inserting into the side seam of the garment and by centering in position.
* Make sure to use center needle position (Stitch pattern No. Direct 1).
Las cremalleras se colocan de dos formas diferentes: insertadas en la costura lateral de la prenda y centradas.
* Asegúrese de utilizar la aguja en posición central (Nº de patrón de costura Directo 1).
La pose de fermeture à glissière se fait de 2 façons: par insertion dans la couture du vêtement et en centering in position.
* Assurez vous que la position de l'aiguille est au centre (Programme No. Direct 1).
Le chiusure lampo possono essere applicate in due modi diversi: inserendo la cerniera sul lato tessuto e in modo centrato.
* Assicurarsi di usare la posizione ago centrale (Punto No. Diretto 1).
Attention
Turn off the power before replacing the presser foot.
Atención
Desconecte la alimentación antes de sustituir el prensatelas.
Attention
Eteindre la machine avant de remplacer le pied presseur.
Attenzione
Spegnere la macchina prima di procedere alla sostituzione del piedino.
1
Page 91
90
Open the seam allowance.
Neatly open the seam allowance. Adjust the back seam allowance so that it projects 3 mm from the seam. Press with an iron to make a crease. Fit the crease along the edge of the teeth.
Abra el margen de costura.
Abra bien el margen de costura. Ajuste el margen de costura posterior, de
forma que salga 3 mm de la costura. Pase la plancha para formar un
doblez. Ajuste el doblez a lo largo del borde de los dientes.
La fermeture est insérée dans la couture du vètement.
Le bord des dents suit la couture. Coudre la fermeture du bas vers le hautau bord de la partie à rabattre. Faire un plis à l'aide d'un fer à repasser.
Aprire il margine della cucitura.
Aprire il margine della cucitura. Regolare il margine posteriore della cucitura in modo tale che sporga per 3 mm dalla cucitura. Pressare con un ferro per formare una piega. Inserire la piega lungo il bordo dei denti.
Zipper Cremallera Fermeture à glissière Chiusura lampo
Fabric (wrong side) Tejido del revés Tissu (dessous) Tessuto (rovescio)
Zipper opening size Lado de abertura de la cremallera Mesure d'ouverture de la fermeture Misura apertura chiusura lampo
1 cm
Teeth Dientes Dents Denti
0.3 cm
Crotch end Fin de la cremallera Fin entrejambe Fine biforcazione
Lapped insertion / Colocación recubierta
Insertion latérale / Applicazione a sovrapposizione
1
(right) (derecha) (droit) (destra)
(left)
(izquierda)
(gauche) (sinistra)
Attach the zipper presser foot (B) to the machine.
When sewing the left side of the zipper, place the zipper under the right portion of the zipper presser foot. When sewing the right side of the zipper, place the zipper under the left portion of the foot.
Instale el prensatelas para cremalleras (B) en la máquina.
Cuando cosa el lado izquierdo de la cremallera, coloque la cremallera
debajo de la parte derecha del prensatelas para cremalleras. Cuando cosa
el lado derecho de la cremallera, coloque la cremallera debajo de la parte izquierda del prensatelas.
Installation sur la machine du pied presseur pour la pose de
fermeture à glissière (B).
Lors de la couture du côté gauche de la fermeture à glissière, mettez la
fermeture à glissière sous la partie droite du pied. Lors de la couture du
côté droit de la fermeture à glissière, mettez la fermeture à glissière sous la
partie gauche du pied.
Applicare il piedino per chiusure lampo (B) alla macchina.
Per cucire il lato sinistro della chiusura lampo, collocare la chiusura lampo sotto la parte destra del piedino per chiusure lampo. Per cucire il lato destro della chiusura lampo, collocare la chiusura lampo sotto la parte sinistra del piedino.
2
Slider / Carro Curseur / Cursore
Page 92
91
5 cm
0.7 to 1 cm De 0,7 a 1 cm
0.7 à 1 cm Da 0,7 a 1 cm
Basting Hilván
Point bâti
Imbastitura
Reverse stitches Puntadas de remate Point arrière Punti di inversione
Basting stitches Hilván
Points bâti
Punti di imbastitura
Zipper Cremallera Fermeture à glissière Chiusura lampo
Fabric (wrong side) Tejido del revés Tissu (dessous) Tessuto (rovescio)
Fabric (right side) Tejido del derecho Tissu (dessus) Tessuto (diritto)
Move up the slider Suba el carro Curseur en haut de la fermeture Alzare il cursore
Put the fabric over the zipper.
Baste the zipper and set it on the fabric.
* Baste the zipper tape with the fabric with hand basting stitches. Move the slider to the top of the zipper. Put the fabric over the zipper and perform basting.
Coloque el tejido encima de la cremallera.
Hilvane la cremallera y colóquela en el tejido.
* Hilvane la cinta de la cremallera con el tejido con puntadas de hilvanado
a mano. Mueva el carro a la parte superior de la cremallera. Coloque el tejido
encima de la cremallera y realice el hilvanado.
Mettez le tissu au-dessus de la fermeture.
* Bâtissez la fermeture au vêtement depuis le dessous à travers la bande de la
fermeture. Mettez le curseur en haut de la fermeture.
Posizionare il tessuto sopra la chiusura lampo.
Imbastire la chiusura lampo e posizionarla sul tessuto.
* Imbastire la chiusura lampo con il tessuto usando punti di imbastitura manuali. Spostare il cursore verso la parte iniziale della chiusura lampo. Mettere il tessuto sopra la chiusura lampo ed eseguire l’imbastitura.
Sew reverse stitches and sew the right-hand side.
After sewing reverse stitches, set the left hand side of the zipper presser foot to the zipper teeth. Sew until 5 cm (2 inches) of the zipper end. Undo the basting stitches and move the slider to the far end of the presser foot. Then sew the rest of the way.
Realice puntadas de remate y cosa el lado derecho.
Después de realizar puntadas de remate, ajuste el lado izquierdo del
prensatelas para cremalleras en los dientes de la cremallera. Cosa hasta llegar
a 5 cm del nal de la cremallera. Deshaga el hilván y mueva el carro al extremo más alejado del prensatelas. A continuación, cosa el resto.
Faites des points en marche arrière et et cousez la partie droite.
Après avoir fait des points en marche arrière, installer le pied sur sa partie
gauche. Puis cousez jusqu'à 5cm de la n de la fermeture à glissière. Découssez les coutures de bâti puis terminez votre couture.
Realizzare punti di inversione e cucire il lato destro.
Dopo aver realizzato dei punti di inversione, posizionare il lato sinistro del
piedino per chiusure lampo sui denti della chiusura lampo. Cucire no a 5 cm
(2 pollici) del fondo della chiusura lampo. Disfare i punti di imbastitura e portare il cursore all'estremità opposta del piedino. Quindi, cucire il resto.
3
4
Set on left
Izquierda
Fixez à gauche A sinistra
5 cm
0.3 cm
Slider Carro Curseur Cursore
Sew the zipper tape on the seam allowance from bottom to top.
Fitting the edge of the zipper presser foot along the edge of the zipper teeth, sew the zipper tape on the seam allowance. At the slider part of the zipper, stop the machine at 5 cm (2 inches) before the slider. Move the slider to the far side of the presser foot and sew the zipper until its top end is reached.
Cosa la cinta de la cremallera en el margen de costura, de abajo
arriba.
Ajustando el borde del prensatelas para cremalleras a lo largo de los dientes de la cremallera, cosa la cinta de la cremallera en el margen de costura.
En la parte del carro, detenga la máquina a 5 cm antes del carro. Mueva el carro al lado más alejado del prensatelas y cosa la cremallera hasta que llegue
al extremo superior.
Cousez la bande de la fermeture à glissière de bas en haut.
Positionnez le bord du pied le long du bord des dents de la fermeturet à
glissière, puis cousez la bande de la fermeture à glissière. Arrêtez de coudre à 5cm du curseur. Puis mettez le curseur à l'opposé du du pied an de pouvoir
terminer votre couture.
Cucire il nastro cerniera sul margine della cucitura dal fondo
all'inizio.
Inserire il bordo del piedino per chiusure lampo lungo il bordo dei denti della chiusura lampo, cucire il nastro cerniera sul margine della cucitura. Dalla parte del cursore della chiusura lampo, arrestare la macchina a 5 cm (2 pollici) prima del cursore. Spostare il cursore verso la parte opposta del piedino e cucire la
chiusura lampo no a raggiungere la parte iniziale.
2
Set on right Derecha Fixez à droite A destra
Page 93
92
Teeth Dientes Dents Denti
Seam line / Línea de costura
Ligne de couture Linea di cucitura
Basting Hilván
Bâti
Imbastitura
Zipper (back) Cremallera del revés Fermeture (dessous) Chiusura lampo (rovescio)
Slider / Carro Curseur / Cursore
Fabric (wrong side) Tejido del revés Tissu (dessous) Tessuto (rovescio)
Baste zipper and garment body.
Open the seam allowance. Fit the teeth of the zipper at the end of the seam line and perform basting by hand. Pull the slider tab to the up side.
Hilvane la cremallera a la prenda.
Abra el margen de costura. Haga coincidir los dientes de la cremallera con
el nal de la línea de costura y realice el hilvanado a mano. Tire de la
lengüeta del carro hacia arriba.
Bâtissez la fermeture avec le tissu.
???????????????????????????????????????????????????
Imbastire la chiusura lampo ed il corpo dell’indumento.
Aprire il margine della cucitura. Chiudere i denti della chiusura lampo sul fondo della linea di cucitura ed eseguire l’imbastitura manualmente.
Tirare il cursore no alla parte superiore.
0.7 to 1 cm De 0,7 a 1 cm
0.7 à 1 cm Da 0,7 a 1 cm
0.7 to 1 cm De 0,7 a 1 cm
0.7 à 1 cm Da 0,7 a 1 cm
Fabric (right side) Tejido del derecho Tissu (dessus) Tessuto (diritto)
Zipper tape Cinta de la cremallera Bande de la fermeture Nastro cerniera
Reverse stitches Puntadas de remate Points arrière Punti di inversione
Sew the left part of the zipper on the seam allowance from the
bottom of the opening to the top.
Sew 0.7 to 1 cm from the seam line.
Cosa la parte izquierda del margen de costura de la parte
inferior de la abertura hasta arriba.
Cosa a una distancia de 0,7 a 1 cm de la línea de costura.
Cousez la partie gauche de la fermeture du bas de la fermeture
vers le haut.
Cousez entre 0.7 à 1 cm de la couture.
Cucire la parte sinistra della chiusura lampo sul margine della
cucitura partendo dal fondo all’inizio.
Cucire da 0,7 ad 1 cm dalla linea di cucitura.
Sew the right part of the zipper.
Sew reverse stitches a few times. Sew the other side 0.7 to 1 cm from the seam line.
Cosa la parte derecha de la cremallera.
Realice unas cuentas puntadas de remate.
Cosa el otro lado a una distancia de 0,7 a 1 cm de la línea de costura.
Cousez la partie droite de la fermeture.
Faites quelques points en marche arrière. Cousez l'autre côté entre 0.7 à 1 cm de la couture.
Cucire la parte destra della chiusura lampo.
Realizzare alcuni punti di inversione. Cucire l’altro lato da 0,7 ad 1 cm dalla linea di cucitura.
Undo only the basting stitches.
Deshaga sólo el hilván.
Décousez les coutures de bâti.
Disfare soltanto i punti di imbastitura.
Centered insertion / Colocación centrada / Insertion centrale / Applicazione centrata
Set on right Derecha Fixez à droite A destra
Set on left
Izquierda
Fixez à gauche A sinistra
1
2
3
4
Page 94
93
Shirring and gathering / Fruncido y fruncido elástico Fronçage et effet bouillonné / Arricciatura e plissettatura
Shirring: such as the shoulder line and waist of the skirt, on which shirring is not seen. Gathering: such as shoulder joining and the frills of a skirt.
Fruncido elástico: como en la línea de hombros y la cintura de una falda, en la que no se ve el fruncido elástico. Fruncido: como en la unión con los hombros y los volantes de una falda.
Fronçage: pour les lignes d'épaules ou la taille de jupe. Bouilloné: joindre les épaules ...
Arricciatura: per esempio, il prolo spalla e la vita di una gonna nelle quali l’arricciatura non è visibile.
Plissettatura: per esempio, il punto di giunzione spalla e le increspature di una gonna.
Loosen the needle thread tension.
Reduzca la tensión del hilo de la aguja.
Diminuez la tension du l de l'aiguille.
Allentare la tensione del lo dell'ago.
Change the stitch length.
Set 3.0 - 4.0 for gathering and 1.5 - 2.0 for shirring.
Cambie la longitud de la puntada.
Establezca de 3,0 a 4,0 para fruncido y de 1,5 a 2,0 para fruncido elástico.
Modiez la longueur du point.
Paramètre: 3.0 - 4.0 pour bouillonné et 1.5 - 2.0 pour froncer.
Regolazione della lunghezza del punto.
Impostare 3,0 – 4,0 per la plissettatura e 1,5 – 2,0 per l’arricciatura.
Gathering Fruncido Bouillonné Plissettatura
Shirring Fruncido elástico Fronçage Arricciatura
Pattern No. / Nº de patrón Prog. No. / Punto No.
Direct 1 / Directo 1 / Direct 1 / Diretto 1
Presser foot / Prensatelas Pied presseur / Piedino
Standard presser foot (A) Prensatelas estándar (A) Pied presseur standard (A) Piedino standard (A)
Loose / Reducir tensión
Diminuez / Allentare
Attention
Turn off the power before replacing the presser foot.
Atención
Desconecte la alimentación antes de sustituir el prensatelas.
Attention
Eteindre la machine avant de remplacer le pied presseur.
Attenzione
Spegnere la macchina prima di procedere alla sostituzione del piedino.
2
1
F400 / F300
F600
F400 / F300
F600
Page 95
Shirring Fruncido elástico Fronçage Arricciatura
Gathering Fruncido Bouillonné Plissettatura
Start sewing. Leave about 5 cm of needle and bobbin threads both at the sewing start and at the sewing end and sew a parallel line.
Empiece a coser.
Deje unos 5 cm de hilo de aguja y canilla al principio y al nal
de la costura y cosa una línea paralela.
Commencez à coudre.
Laissez 5 cm de l au début et en n de couture cousez en
ligne paralèlle.
Avvio cucitura.
Lasciare circe 5 cm di lo ago e lo bobina all’inizio ed alla ne della cucitura e cucire una linea parallela.
Pull the lower thread by hand to shrink the fabrics.
Tire del hilo inferior con la mano para encoger el tejido.
Tirez le l inférieur à la main pour froncer.
Tirare con la mano il lo inferiore per arricciare il tessuto.
94
3
4
Page 96
95
Pintucking / Lorzas / Pintucking / Pieghe cucite ornamentali
This stitch is used to sew decorations on the front of blouses and/or aprons, etc. Esta puntada se utiliza para coser decoraciones delante de blusas, delantales, etc. Ce point est utilisé pour la décoration de chemisiers, et/ou tabliers, etc. Questo punto viene usato per realizzare elementi decorativi sulla parte frontale di camicette, grembiuli, etc.
Example of use Ejemplo de uso Exemple d'utilisation Esempio di applicazioni
● Blouse
● Blusa
● Chemisier
● Camicette
● Apron
● Delantal
● Tablier
● Grembiuli
Sew the creases one by one and avoid it stretching.
Cosa los pliegues uno a uno y evite que se estiren.
Cousez les plis un à un en évitant de les étirer.
Cucire le pieghe singolarmente ed evitare che si deformino.
Iron the creases of the pintuck.
Planche los pliegues de las lorzas.
Repassez les plis.
Stirare le pieghe della piega ornamentale.
After sewing, turn over pintucks and iron them.
Después de coser, dé la vuelta a los pliegues y plánchelos.
Après la couture, retournez les pintucks et repassez les.
Completata la cucitura, rovesciare le pieghe ornamentali e
passare il ferro.
Pattern No. / Nº de patrón Prog. No. / Punto No.
Direct 1 / Directo 1 / Direct 1 / Diretto 1
Presser foot / Prensatelas Pied presseur / Piedino
Standard presser foot (A) Prensatelas estándar (A) Pied presseur standard (A) / Piedino standard (A)
Width of nished pintuck
Anchura de la lorza acabada Largeur entre couture et bord
Ampiezza della piega ornamentale nita
Crease Pliegue Pli Piega
Crease / Pliegue / Pli / Piega
Attention
Turn off the power before replacing the presser foot.
Atención
Desconecte la alimentación antes de sustituir el prensatelas.
Attention
Eteindre la machine avant de remplacer le pied presseur.
Attenzione
Spegnere la macchina prima di procedere alla sostituzione del piedino.
2
1
3
Page 97
Welt seam / Costura de refuerzo / Bordage / Cucitura del guardolo
This stitch is used for securing an edge. Esta puntada se utiliza para reforzar un borde. On l'utilise pour sécuriser le bord d'une couture. Questo punto viene usato per rafforzare un bordo.
0.7 cm
Fabric (wrong side) Tejido del revés Tissu (dessous) Tessuto (rovescio)
Fabric (wrong side) Tejido del revés Tissu (dessous) Tessuto (rovescio)
Fabric (wrong side) Tejido del revés Tissu (dessous) Tessuto (rovescio)
1.5 cm
Finish line /
Línea de acabado Extrémité / Orlo nito
Put the fabrics together and sew.
Junte los tejidos y cósalos.
Assemblez les tissus et cousez.
Posizionare i tessuti insieme e cucire.
Cut half of the seam allowance.
Corte la mitad del margen de costura.
Coupez une partie du bord d'un des deux tissus.
Tagliare metà del margine della cucitura.
Open the fabrics from the nish line and fold the seam allowance
together and iron.
Abra el tejido desde la línea de acabado, doble los márgenes de
costura y plánchelos.
Ouvrez les tissus et mettez les deux bords de tissu du même côté
et repassez les.
Aprire i tessuti dall'orlo nito, piegare insieme il bordo della
cucitura e passare il ferro da stiro.
Wrap up the shorter seam allowance with the longer one and sew
the edge of the crease.
Envuelva el margen de costura más corto con el más largo y cosa
el borde del pliegue.
Enroulez le bord le plus court dans le bord le plus long et cousez
le bord du pli.
Avvolgere il bordo della cucitura più corto con quello più lungo e
cucire il bordo della piega.
Pattern No. / Nº de patrón Prog. No. / Punto No.
Direct 1 / Directo 1 / Direct 1 / Diretto 1
Presser foot / Prensatelas Pied presseur / Piedino
Standard presser foot (A) Prensatelas estándar (A) Pied presseur standard (A) Piedino standard (A)
Attention
Turn off the power before replacing the presser foot.
Atención
Desconecte la alimentación antes de sustituir el prensatelas.
Attention
Eteindre la machine avant de remplacer le pied presseur.
Attenzione
Spegnere la macchina prima di procedere alla sostituzione del piedino.
96
1
2
3
4
Page 98
97
Presser foot holder Soporte del prensatelas Support pied presseur Gambo piedino
Quilt Guide
Guía para acolchar
Guide pour matelassage Guida trapunto
Wider sewing lines Costuras anchas Lignes de couture plus larges Linee di cucitura più ampie
Sew while tracing the stitches with the tip of the quilt guide.
Distance between sewing lines can be adjusted freely.
Cosa mientras traza las puntadas con la punta de la guía para
acolchar.
La distancia entre las líneas de costura puede ajustarse libremente.
Cousez en vous guidant avec la pointe du guide.
L'écartement entre les lignes de couture peut être ajusté.
Cucire tracciando i punti con la punta della guida trapunto.
La distanza tra le linee di cucitura può essere regolata liberamente.
Insert the quilt guide into the groove of the presser foot holder.
Inserte la guía para acolchar en la ranura del soporte del
prensatelas.
Insérez le guide dans la fente du support du pied presseur.
Inserire la guida trapunto nella scanalatura del gambo piedino.
Pattern No. / Nº de patrón Prog. No. / Punto No.
Direct 1, 4 / Directo 1, 4 / Direct 1, 4 / Diretto 1, 4
Presser foot / Prensatelas Pied presseur / Piedino
Standard presser foot (A) Prensatelas estándar (A) Pied presseur standard (A) Piedino standard (A)
How to use the quilt guide / Uso de la guía para acolchar Comment utiliser le guide pour le matelassage Come usare la guida trapunto
F600 / F400
Attention
Turn off the power before replacing the presser foot.
Atención
Desconecte la alimentación antes de sustituir el prensatelas.
Attention
Eteindre la machine avant de remplacer le pied presseur.
Attenzione
Spegnere la macchina prima di procedere alla sostituzione del piedino.
1
Narrower sewing lines Costuras estrechas Lignes de couture plus étroites Linee di cucitura più strette
2
Page 99
Scallop stitches / Festones / Points feston / Punto smerlo
This stitch is used for decorating edging on items such as table cloths, collars on blouse, etc. Esta costura se utiliza para decorar bordes en elementos tales como manteles, cuellos de blusas, etc. Ce point est utilisé pour décorer le bord d'articles comme le linge de table, cols de blouse, etc.
Questo punto viene usato per realizzare riniture decorative su tovaglie, colletti di camicette, etc.
To keep the pattern intact, leave some margin and sew on the
edge of the cloth.
Para mantener el patrón intacto, deje un poco de margen y cosa
en el borde de la tela.
An que la couture soit parfaite, laissez une marge de sécurité et
cousez sur le bord de l'article.
Per mantenere il motivo intatto, lasciare un margine e cucire sul
bordo del tessuto.
Cut the sewn fabric carefully so that stitches are not cut by the
scissors.
Corte el tejido cosido con cuidado de no cortar las puntadas con
las tijeras.
Coupez le tissu avec précaution en suivant la couture.
Tagliare con attenzione il tessuto cucito in modo da evitare di
tagliare i punti con le forbici.
Pattern No. Nº de patrón Prog. No. Punto No.
One point 24, 25 / Un punto 24, 25 / Un-point 24, 25 / Un punto 24, 25
One point 24 / Un punto 24 / Un-point 24 / Un punto 24 One point 13 / Un punto 13 / Un-point 13 / Un punto 13
Presser foot / Prensatelas Pied presseur / Piedino
Manual buttonhole presser foot (I) / Prensatelas para ojales manuales (I) Pied pour boutonnière manuelle (I) / Piedino per asole manuali (I)
* Adjust stitch length of the decorative stitches according to the fabric to be sewn. Sewing on fabric too thick may cause jamming.
* Ajuste la longitud de la puntada de las costuras decorativas de acuerdo con el tejido que desee coser. Coser en tejido muy grueso puede provocar atascos.
* Ajustez la longueur du point décoratif en fonction du type de tissu cousu. Le point ne sera pas net si l'on coud sur du tissu trop épais.
* Regolare la lunghezza dei punti decorativi in base al tessuto da cucire. Cucire su tessuti troppo spessi può provocare inceppamenti.
Attention
Turn off the power before replacing the presser foot.
Atención
Desconecte la alimentación antes de sustituir el prensatelas.
Attention
Eteindre la machine avant de remplacer le pied presseur.
Attenzione
Spegnere la macchina prima di procedere alla sostituzione del piedino.
1
2
F600
F400 F300
98
Page 100
99
Decorative stitches / Puntadas decorativas / Points décoratifs / Punti decorativi
Pattern No. Nº de patrón Prog. No. Punto No.
Decorative 01~72 / Decorativo 01~72 / Décoratif 01~72 / Decorativo 01~72 Decorative 01~49 / Decorativo 01~49 / Décoratif 01~49 / Decorativo 01~49 Decorative 01~20 / Decorativo 01~20 / Décoratif 01~20 / Decorativo 01~20
Presser foot Prensatelas Pied presseur Piedino
Manual buttonhole presser foot (I) Prensatelas para ojales manuales (I) Pied presseur pour boutonnière manuelle (I) Piedino per asole manuali (I)
Display of the length of one cycle / Visualización de la duración de un ciclo
Afchage de la longueur d'un cycle / Indicazione della lunghezza di un ciclo
Although the length of one cycle of the decorative pattern is displayed, treat it only as a reference, as this will be changeable based on fabric and thread.
Aunque se visualiza la duración de un ciclo del patrón decorativo, considérelo como una referencia, porque puede cambiar según el tejido y el hilo.
Bien que la longueur d'un cycle de couture s'afche à l'écran, cela ne sera qu'approximatif, car cette longueur pourra varier en fonction du tissu et du l utilisés.
Per quanto la lunghezza di un ciclo di punti decorativi sia indicata, considerare tale indicazione solamente come riferimento, dal momento che tale lunghezza può cambiare in funzione del tessuto e del lo.
Example) ’s Ejemplo: ’s Exemple: ’s Esempio) ’s
The length of one cycle is displayed.
Se muestra la duración de un ciclo. La longueur d'un cycle s'afche.
Viene indicata la lunghezza di un ciclo.
Place the fabric under the presser foot and start.
Coloque el tejido debajo del prensatelas y empiece a coser.
Placez la matière sous le pied presseur et commencez la couture.
Posizionare il tessuto sotto il piedino e cominciare a cucire.
5.8 mm 5,8 mm
Attention
Turn off the power before replacing the presser foot.
Atención
Desconecte la alimentación antes de sustituir el prensatelas.
Attention
Eteindre la machine avant de remplacer le pied presseur.
Attenzione
Spegnere la macchina prima di procedere alla sostituzione del piedino.
F600 F400 F300
Loading...