Juki HZL-E70 User Manual [fr]

COMPUTER SEWING MACHINE MACHINE A COUDRE ELECTRONIQUE MAQUINA DE COSER ELECTRONICA
HZL-E70
INSTRUCTION MANUAL MANUEL D’INSTRUCTIONS MANUAL DE INSTRUCCIONES
®
This appliance has a polarized plug (one blade wider than the other). To reduce the risk of electric shock, this plug is intended to fit in a polarized outlet only one way. If the plug does not fit fully in the outlet, reverse the plug. If it still dose not fit, contact a qualified electrician to install the proper outlet. Do not modify the plug in any way.
“IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS”
“When using an electrical appliance, basic safety precautions should always be followed, including the following:” “Read all instructions before using this sewing machine.”
“DANGER_____To reduce the risk of electric shock:”
1. “An appliance should never be left unattended when plugged in. Always unplug this appliance from the electric outlet immediately after using and before cleaning.”
2. “Always unplug before relamping. Replace bulb with same type rated 15 Watts.”
“W ARNING_____To reduce the risk of burns, fire, electric shock, or injury to persons:”
1. “Do not allow to be used as a toy. Close attention is necessary when this appliance is used by or near children.”
2. “Use this appliance only for its intended use as described in this manual. Use only attachments recommended by the manufacturer as contained in this manual.”
3. “Never operate this appliance if it has a damaged cord or plug, if it is not working properly , if it has been dropped or damaged, or dropped into water. Return the appliance to the nearest authorized dealer or service center for examination, repair, electrical or mechanical adjustment.”
4. “Never operate the appliance with any air openings blocked. Keep ventilation openings of the sewing machine and foot controller free from the accumulation of lint, dust and loose cloth.”
5. “Keep fingers away from all moving parts. Special care is required around the sewing machine needle.”
6. “Always use the proper needle plate. The wrong plate can cause the needle to break.”
7. “Do not use bent needles.”
8. “Do not pull or push fabric while stitching. It may deflect the needle causing it to break.”
9. “Switch the sewing machine off ("O") when making any adjustments in the needle area, such as threading needle, changing needle, threading bobbin, or changing presser foot and the like.”
10. “Always unplug sewing machine from the electrical outlet when removing covers, lubricating, or when making any other user servicing adjustments mentioned in the instruction manual.”
11. “Never drop or insert any object into any opening.”
12. “Do not use outdoors.”
13. “Do not operate where aerosol (spray) products are being used or where oxygen is being administered.”
14. “To disconnect, turn all controls to the off (“O”) position, then remove plug from outlet.”
15. “Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the plug, not the cord.”
“SAVE THESE INSTRUCTIONS”
“This sewing machine is intended for household use only.” Use only foot controller YC-485 with your HZL-E70.
Be sure to turn power switch OFF and disconnect the plug from the wall outlet before replacing the sewing machine needle or lubricating the machine.
Do not use thinner or other similar solvents to clean the machine.
When not in use, be sure to turn power switch OFF and unplug the machine.
Do not expose the machine to direct sunlight or humid atmosphere.
1
“NOTES DE SECURITE IMPORT ANTES”
“Lorsque vous utilisez un appareil électrique, des précautions élémentaires doivent toujours être suivies, comme celles-ci.” “Lisez attentivement ces instructions avant d’utiliser cette machine à coudre.”
“DANGER_____Pour réduire le risque d’électrocution.”
1. “Un appareil ne doit jamais être laissé sans surveillance lorsqu’il est branché. Toujours débrancher cet appareil du secteur immédiatement après utilisation et avant de le nettoyer.”
2. “Toujours débrancher avant de changer l’ampoule. Remplacer l’ampoule par une du même type (15watts).”
“A TTENTION_____Pour les risques de brûlure, électrocutions et de blessures.”
1. “Ne pas utiliser cet appareil comme un jouet. Porter une attention particulière lorsque cet appareil est utilisé per des enfants.”
2. “N’utiliser cet appareil que dans le cadre de ses fonctions, mentionnées dans le présent manuel. N’utiliser que lespiéces fournies ou recommandées par le fabricant dans ce manuel.”
3. “Ne pas utiliser cet appareil si une de ses prises ou cordons est endommagé, ou s’il ne fonctionne pas correctement. S’il est tombé, a été endommagé, tombé dans l’eau, retourner l’appareil auprès de votre revendeur le plus proche pour un réparation, ou une vérification technique ou électrique.”
4. “Ne jamais utiliser cet appareil dans un lieu dépourvu d’aération. Maintenez une ventilation suffisante autours de la machine et du rhéostat et éviter la poussière et les chutes de tissus aux alentours des sources d’aération de la machine.”
5. “Eloigner vos doigts des pièces mobiles de la machine. Faites particulièrement aux mouvements de l’aiguille.”
6. “Toujours utiliser la plaque aiguille appropriée. Un plaque non appropriée peut faire casser l’aiguille.”
7. “Ne pas utiliser d’aiguilles courbes.”
8. “Ne pas tirer ou pousser le tissu lorsque vous cousez., cela pourrait abîmer, voire casser l’aiguille.”
9. “Mettre l’interrupteur de la machine en position <OFF> losrque vous manipulez l’aiguille, ou l’enfilez. De même lorsque vous changez le pied presseur.”
10. “Débranchez toujours votre machine lorsque vous ôtez le capot, lorsque vous la nettoyez, ou pour tout autre manipulation mentionnée dans le manuel d’instruction.”
11. “Ne jamais laisser d’objet entrer dans les ouvertures de la machine.”
12. “Ne pas utiliser à l’extérieur.”
13. “Ne pas utiliser lorsqu’un aérosol a été pulvérisé, ou lorsque de l’oxygène a été administré.”
14. “Avant de débrancher la machine, mettre l’interrupteur en position éteint <OFF>.”
15. “Ne pas débrancher en tirant sur le cordon. Pour débrancher, tenir la prise, pas le cordon.”
“RETENEZ CES INSTRUCTIONS”
“Cette machine à coudre est destinée à une utilisation domestique uniquement.”
Assurez-vous d’avoir débranchér la machine de la prise murale avant de remplacer l’aiguille ou de nettoyer la machine.
Ne pas utiliser de détergents ou alcool pour nettoyer la machine.
2
Lorsqu’elle n’est pas utilisée, débranchez toujours votre machine.
Ne pas exposer la machine directement au soleil ou dans une atmosphère humide.
“NORMAS DE SEGURIDAD”
Cuando utilice la máquina deberá observar todas las normas de seguridad, especialmente las que se detallan a continuación. Antes de utilizar la máquina, lea las instrucciones.
PELIGRO____Para reducir el riesgo de descarga eléctrica.
1. Nunca deje desatendida la máquina cuando esté enchufada. Desconéctela de la red eléctrica cuando haya finalizado su trabajo.
2. Desenchufe la máquina siempre que deba realizar cualquier manipulación con ella. Cuando cambie la bombilla, sustitúyala por otra del mismo voltaje.
ADVERTENCIA____Para reducir el riesgo de quemaduras, fuego, descarga eléctrica o cualquier
otro daño.
1. Esta máquina no es ningún juguete. Tenga mucho cuidado cuando esté usándose por niños o cerca de ellos.
2. Use esta máquina para los fines descritos en esta guía. Utilice exclusivamente los accesorios recomendados por el fabricante.
3. No trabaje con la máquina si el cable o el enchufe están dañados, si la máquina no funciona bien o está estropeada, si la máquina ha sufrido algún golpe, se ha caído o se ha mojado. En todos estos casos, lleve inmediatamente la máquina al servicio técnico de su distribuidor para su reparación
4. No bloquee las aperturas de refrigeración de la máquina mientras la esté usando. Mantenga estas aperturas abiertas y limpias de suciedad y de residuos. También mantenga en óptimas condiciones el pedal.
5. No acerque nunca los dedos a las partes móviles, sobretodo a la aguja de la máquina cuando esté enchufada.
6. Use siempre el placa agujas original, un placa agujas no adecuado puede romper la aguja.
7. No use agujas torcidas.
8. Cuando esté cosiendo, no tire de la ropa ni la empuje, sino la aguja acabará rompiéndose.
9. Desenchufe la máquina (“O”) siempre que vaya a realizar ajustes en el área de la aguja, como son el enhebrado de la aguja y de la canilla, o el cambio del prensatelas, etc.
10. Antes de realizar los trabajos de mantenimiento descritos en esta guía, se debe desconectar la máquina de la red eléctrica.
11. No introducir ningún objeto en las aperturas de las máquinas.
12. No use la máquina al aire libre.
13. No utilice la máquina en lugares donde se han utilizado productos con gas propelente (sprays) u oxígeno.
14. Para desconectar la máquina, apague el interruptor de encendido (“O”) y desconecte el enchufe de la máquina de la red eléctrica.
15. Desenchufe de la red tirando del enchufe y no del cable.
“SIGA EST AS INSTRUCCIONES”
Esta máquina está diseñada para su uso doméstico.
Desconecte la máquina de la red eléctrica antes de cambiar la aguja o de lubricar la máquina.
No utilice disolventes para limpiar la máquina. No exponga la máquina directamente a la luz del
Cuando no esté usando la máquina, manténgala desconectada.
sol ni tampoco la mantenga en lugares húmedos.
3
CONTENTS / TABLE DES MATIERES / ÍNDICE
CONTENTS
Important safeguards ···························································· 1 Principal parts ······································································· 5,6 Accessories ··········································································· 6 Major functions ································································ 7-10 Winding the bobbin ··························································· 1 1,12
Placing bobbin in the case
Threading the machine ····················································· 13,14
Automatic needle threader Pulling up the bobbin thread
Changing the presser foot ··················································· 15 Attaching the needle ························································· 15,16 Types of feet and their application ······································ 16 How to adjust thread tension ·············································· 17 Fabric, thread and needle table ·········································· 18 How to adjust stitch length (manually) ······························ 19,20 Straight stitch ···································································· 21,22
Straight stitch on strechy fabric
Automatic lock stitch ························································· 23,24
Manual lock stitch and sewing start on heavy fabric
Zigzag stitch ·········································································· 25
TABLE DES MATIERES
Mise en garde ······································································ 2 Principaux éléments ····························································· 5,6 Accessoires ··········································································· 6 Fonctions principales ······················································· 7-10 Embobinage ······································································ 1 1,12
Placer la canette dans le boîtier
Enfilage ············································································· 13,14
Enfileur automatique Remonter le fil de canette
Changement de pied presseur ············································ 15 Mise en place de l’aiguille ·················································· 15,16 Types de pieds et spplications ············································ 16 Réglage de la tension de fil ················································ 17 Tableau des tissus, fils et aiguilles ····································· 18 Réglage de la longueur du point (manuel) ························ 19,20 Point droit ·········································································· 21,22
Point droit sur tissu extensible
Point d’arrêt automatique ·················································· 23,24
Point d’arrêt manuel et départ de la couture sur les tissu épais
Point zig-zag ········································································· 25
How to adjust stitch width (manually) ································· 26 Overcasting ··········································································· 27 Reinforced stretch stitch ······················································ 27 Automatic buttonholes ··················································· 28-30 Bartacking ········································································· 31,32 Darning stitch ········································································ 32 Quilting stitch ········································································ 33 Patch work ············································································ 33 Inserting zippers ····························································· 34-36
Lapped insertion Centered insertion
Blind stitch ········································································· 37,38 Quilting attachment ······························································· 38 Optional parts ································································ 39-44
Invisible zipper foot / Manual buttonhole foot Rolled hemming foot / Even feed foot Teflon-coated presser foot
Replacing lamp ····································································· 45 Maintenance (Cleaning) ······················································· 45 Performance checklist ························································· 46 Specification table ································································· 46
Comment régler la largeur des points (manuellement) ······ 26 Surfilage ·············································································· 27 Point extensible de renfort ··················································· 27 Boutonnières automatiques ··········································· 28-30 Couture d’arrêt ····························································· 31,32 Point de reprise ···································································· 32 Point de courtepointe ························································ 33 Patchwork ·············································································· 33 Insertion de fermeture à glissière ································· 34-36
Insertion latérale Insertion centrale
Ourlet invisible ··································································· 37,38 Ensemble pour quilting ························································· 38 Pièces optionnelles ························································ 39-44
Pied fermeture invisible / Pied boutonnière manuelle Pied ourlet roulé / Pied double entraînement / Semelle téflon
Accessoire pour quilter ························································ 45 Remplacement de l’ampoule ················································ 45 Maintenance (nettoyage) ······················································ 47 Contrôle des performances ················································· 47
ÍNDICE
Normas de seguridad ··························································· 3 Principales piezas ································································· 5,6 Accesorios ············································································· 6 Funciones principales ······················································ 7-10 Hacer canilla ······································································ 1 1,12
Colocar la canilla en el canillero
Enhebrar la máquina ························································· 13,14
Enhebrado automático de la aguja Subir el hilo de la canilla
Cambio del prensatelas ······················································· 15 Colocar la aguja ································································ 15,16 Tipos de prensatelas y sus aplicaciones ··························· 16 Ajuste de la tensión del hilo ················································ 17 Ajuste de la longitud de puntada (manual) ······················· 19,20 Tabla de tejido, hilo y aguja ················································ 19 Pespunte recto ·································································· 21,22
Pespunte recto en tejido tipo punto
Puntada automática de seguridad ···································· 23,24
Puntada de seguridad manual e inicio de costura en tejidos gruesos
Puntada zig zag ··································································· 25
4
Modo de ajustar la anchura de puntada (manualmente) ··· 26 Sobrehilado ··········································································· 27 Puntada de refuerzo en tejido tipo punto ··························· 27 Ojales automáticos ······················································· 28-30 Presillado ····································································· 31,32 Punto para zurcido ······························································· 32 Puntada acolchada ······························································ 33 Patch work ············································································ 33 Colocación de cremalleras ············································ 34-36
Inserción lateral Inserción centrada
Puntada invisible ······························································· 37,38 Mecanismo para el acolchar ··············································· 38 Piezas opcionales ·························································· 39-44
Prensatelas de puntada invisible / Prensatelas de ojales manual Prensatelas de dobladillo de caracolillo Prensatelas para alimentar el tejido de forma uniforme Prensatelas de teflón
Cambiar la bombilla ······························································ 45 Mantenimiento (limpieza) ······················································ 45 Lista de problemas y soluciones ········································· 48 T abla de características ······················································· 48
Principal Parts / Principaux éléments / PRINCIP ALES PIEZAS
1. Spool pin
2. Bobbin thread guide
3. Thread tension dial
4. Thread spool cap
5. Bobbin winding regulator
6. Bobbin winder
7. Face cover
8. Speed controller
9. Reverse stitch button
10. Start/Stop button
11. Auxiliary bed
1. Porte-bobine
2. Guide-fil de canette
3. Bouton de tension du fil
4. Chapeau de bobine
5. Arrêt du dévidoir de canette
6. Dévidoir de canette
7. Capot frontal
8. Curseur de vitesse
9. Bouton de marche arrière
10. Bouton start/stop
11. Rallonge de bras
1. Pivote del portaconos
2. Guía-hilo de la canilla
3. Tensor del hilo
4. T apa de la bobina del hilo
5. Regulador del bobinador de la canilla
6. Bobinador de la canilla
7. Tapa frontal
8. Regulador de velocidad
9. Botón de costura inversa
10. Botón de marcha / paro
11. Base auxiliar
12. Drop feed lever
13. Automatic lock stitch button
14. Stitch selection panel
15. Handwheel
16. Light / Power switch
17. Power cord receptacle
18. Speed controller receptacle
19. Handle
20. Presser foot lever
12. Palanca de los dientes de arrastre
13. Bouton de point d’arrêt auto
14. Panneau de sélection du point
15. Interrupteur de courant
16. Volant manuel
17. Prise du cordon d’alimentation
18. Prise du rhéostat
19. Poignée
20. Levier du pied presseur
12. Griffe de transport
13. Botón de puntada automática de seguridad
14. Panel de selección de puntadas
15. Volante
16. Interruptor de encendido / Luz
17. Enchufe para el cable
18. Enchufe para el pedal
19. Asa
20. Palanca del prensatelas 15
1 2
3
10
11 12
4
5 6
7 8
13
9
14
19
20
Foot speed controller Rhéostat Pedal
Electric power cord Cordon électrique Cable eléctrico
16 17 18
5
1. Thread Cutter
2. Needle threader
3. Buttonholing lever
4. Presser foot release lever
5. Presser foot shank
6. Feed dog
7. Needle plate
1. Coupe-fil
2. Enfile-aiguille
3. Levier de boutonnière
4. Releveur de pied presseur
5. Montage du pied presseur
6. Griffes d’entraînement
7. Plaque aiguille
8. Bobbin case
9. Needle clamp
10. Needle
11. Presser foot
12. Hook cover release button
13. Hook cover
14. Bobbin
8. Boîtier à canette
9. Montage du pied
10. Aiguille
11. Pied presseur
12. Bouton d’ouverture du capot
13. Capot de la canette
14. Canette
1 2
3 4 5
6 7
9
10
11 12
13
1. Cortahilos
2. Enhebrador de la aguja
3. Palanca de ojales
4. Palanca que afloja el prensatelas
5. Caña del prensatelas
6. Dientes
7. Placa aguja
Accessories Accessoires Accesorios
Standard presser foot (A) Pied presseur standard (A) Prensatelas standard (A)
Zipper foot (B) Pied fermeture à glissière (B) Prensatelas de cremallera (B)
Overcasting foot (C) Pied ourlet invisible (C) Prensatelas de sobrehilar (C)
Seam ripper Découd-vite Descosedor
8. Canillero
9. Clamp de la aguja
10. Aguja
11. Prensatelas
12. Botón que afloja la tapa del garfio
13. Tapa del garfio
14. Canilla
· You can keep instruction manual at hard case.
· Vous pouvez ranger votre manuel d’instructions dans le capot rigide.
· Le sugerimos guardar el manual de instrucciones en la maleta rígida.
Buttonhole foot (E) Pied boutonnière (E) Prensatelas de ojales (E)
Blindstitch presser foot (D) Pied pour surfilage (D) Prensatelas de puntada invisible (D)
Small spool cap
T-shape screw-driver Tournevis en T Destornillador en forma de T
Petit chapeau de bobine Tapa para la bobina de hilo
8
Spool pin Broche porte-bobine Eje de carrete
Bobbins (3) Canettes (3) Canillas (3)
Needle pack HAx1 No.11 2P No.14 1P Paquet d’aiguilles (130-705H) Paquete de agujas HA x 1 Nº 11x2 Nº 14x1
14
Auxiliary Bed Plateau de travail Base auxiliar
Quilt guide Guide ouateur Guía de colcha
( )
( )
Quilting attachment Ensemble pour quilting Mecanismo para acolchar
* Standard presser foot (A) is equipped with machine. * Le pied standard (A) est monté sur la machine. * El prensatelas estándar (A) está incluido con la máquina.
6
Major Functions / Fonctions principales / FUNCIONES PRINCIPALES
Type of Stitch patterns and operation (Operation/indication panel) Types de point et sélection (touches de sélection) Tipos de puntada y funciones (panel indicativo / operativo)
Stitch length manual adjustment button Touche de réglage manuel de la longueur du point Botón de ajuste manual de la longitud de puntada
Stitch length adjusting lever Curseur de réglage de la
longueur du point Palanca de ajuste de la longitud
de puntada
Zigzag width manual adjustment button
T ouche de réglage manuel de largeur Botón de ajuste manual de anchura
Pattern No. selection button
Left side for number of tens. Right side for number of units.
Touche de sélection de n° de configuration
Le côté gauche comporte 10 chiffres. Le côté droit comporte 1 chiffre.
Botón selector de No. de patrón
El lado izquierdo es de 10 dígitos. El lado derecho es de 1 dígito.
Pattern No. / N° de configuration No. de Patrón
Pattern / Configuration / Patrón Symbol of presser foot
Symbole de presseur Símbolo de prensador
Zigzag width adjusting lever Levier de réglage de largeur Palanca de ajuste de anchura
Pattern No. / Stitch length / Zigzag width indicator
N° de configuration / Longueur des points / Indicateur de largeur de zigzag
No. de patrón / Longitud de puntada / Indicador de anchura de zigzag
Automatic lock stitch button T ouche de point de programmation
du point d’arrêt Botón de puntada automática de
seguridad
Slide top cover of pattern se­lection panel.
Couvercle supérieur coulissant du panneau de sélection de configuration.
Deslice la cubierta superior del panel de selección de patrones.
* When turning on the machine, straight stitch “00” (left needle position) will be automatically chosen. * Choose the pattern No. you want to sew by pushing the pattern No. selection button.
Example) When you want to choose (No.23) _
* Lorsque l’on allume la machine, le point droit “00” (aiguille à gauche) est automatiquement sélectionné. * Choisir le n° de configuration que l’on désire exécuter à l’aide de la touche de sélection de n° de configuration.
Exemple: si vous voulez choisir (No.23) _
* Cuando encienda la máquina, por defecto, la máquina tendrá escogida la opción de pespunte recto “00” (posición izquierda de la aguja). * Elija el No. de patrón que usted quiera coser el patrón con el botón selector de No. de patrón.
Ejemplo) se desea escoger: (No.23) _
1. Press twice of left side (
2. Press three times of right side (
1. Appuyer deux fois sur le côté gauche de (10 chiffres).
2. Appuyer trois fois sur le côté droit de (1 chiffre).
1. Pulse dos veces del lado izquierdo (10 dígitos).
2. Pulse tres veces del lado derecho (1 dígito).
number of tens).
number of units).
7
This sewing machine has stitch patterns for stretchy fabric such as knitted fabric, jersey and so on.
Cette machine possède des programmes spéciaux pour les matières extensibles comme les mailles, tricots, jerseys, etc.
La máquina tiene tipos de puntada para diferentes tejidos como el punto, jersey, etc.
8
Stitch patterns for stretchy fabrics Programmes pour matières extensibles Tipos de puntada para tejidos tipo punto
Straight stitch for elastic Point droit pour mailles fines Pespunte recto para tejido elástico
Stretch reinforcing stitch Point droit triple extensible Puntada de refuerzo para tejido tipo punto
3-step zigzag stitch Zig-zag piqué à 3 points Zig zag de tres pasos
Blind stitch for elastic Ourlet invisible extensible Puntada invisible para tejido elástico
Major Functions / Fonctions principales / FUNCIONES PRINCIPALES
Speed controller
Push speed controller plug into lower receptacle at right end of machine.
Rhéostat
Insérez la prise ’jack’ du rhéostat dans son logement à l’arrière de la machine.
Pedal
Conecte el cable del pedal en el enchufe que hay en la parte inferior derecha de la máquina.
Power cord
Push power cord plug [1] into upper receptacle at right
[2]
end of machine. Plug [2] into electric outlet.
Cordon électrique
Insérez la prise du cordon (1) dans son logement à l’arrière de la machine.
[1]
Branchez (2) dans la prise de courant.
Cable
Conecte el enchufe [1] en el receptáculo que hay en la parte inferior derecha de la máquina. Conecte el enchufe [2] a la red eléctrica.
To run the machine press foot speed controller. The harder you press, the faster machine will sew. To stop machine, remove foot from controller.
Pour actionner la machine, appuyez sur le rhéostat. Puls on appuie, plus la vitesse est élevée (en rapport avec la position du curseur de vitesse). On arrête la machine en retirant le pied.
Pise el pedal para que la máquina empiece a funcionar. Cuanto más fuerte sea la presión que ejerce con el pie, más rápida irá la máquina. Para parar, simplemente deberá de dejar de pisar el pedal.
ON
OFF
(b)
(a)
Mains power and light switch
Interrupteurs de courant et de lumière
Interruptor de encendido y de luz
Start/stop button
Press the button for start. Push it again to stop sew­ing. Needle will stop at its lowest position.
Touche marche / arrêt
Pressez cette touche pour démarrer ou pour arrêter la machine. L’aiguille s’arrête en position basse. Cette touche n’est active que le rhéostat débranché.
Botón de marcha / paro
Apriete dicho botón para empezar a coser. Apriételo una segunda vez para parar la máquina. La aguja parará en su posición más baja.
Presser foot lever
(a) Presser foot goes up. (b) Presser foot comes down.
Levier du pied presseur
(a) Le pied remonte. (b) Le pied descend.
Palanca del prensatelas
(a) Prensatelas sube (b) Prensatelas baja
9
Slower Lent Más lento
Faster Rapide Más rápido
Speed controller
You can adjust Maximum sewing speed.
Curseur de vitesse
Vous pouvez régler la vitesse maximale de couture avec ce curseur électronique.
Regulador de velocidad
Se puede ajustar la velocidad máxima.
Reverse stitch button
Push it manually to secure the stitches at sewing-start and end of seam. If you push this button at sewing-end, needle will stop at its high­est position.
Touche de couture arrière
Utilisez cette touche pour arrêter vos coutures au départ et à la fin. Si vous l’actionnez la machine arrêtée, l’aiguille remontera en position haute.
Botón de puntada inversa
Apriétela manualmente para atacar en el inicio y final de costura. Si aprieta dicho botón al final de la costura, la aguja parará en su posición más alta.
* Stitch length will be auto­matically set according to the selected stitch pattern. * Refer to page 19,20 for stitch patterns which stitch length can be adjusted.
* La longueur du point est toujours prérégléé pour chaque point. * Référez-vous à la page 19,20 pour les points pouvant être réglés en longueur.
* La longitud de puntada se ajusta automáticamente al tipo de puntada seleccionada. * Consultar página 19,20 para ver los tipos de puntada donde se puede variar la longitud de puntada.
Adjusting lever Touche manuelle Palanca de ajuste
Manual button Curseur de réglage Botón manual
Stitch length adjustment
In order to change stitch length of each stitch pattern: Push manual button (light will be on) and move the le­ver to the desired position.
Touche de réglage de la longueur du point
Afin de régler manuellement la longueur de chaque point. Actionnez d’abord la touche (le voyant s’allume) puis déplacez le curseur de réglage vers la position voulue.
Ajuste de la longitud de puntada
Para cambiar la longitud de puntada de cada tipo de puntada: Apriete el botón manual (el indicativo luminoso se encenderá) y mueva la palanca hacia la posición que desee.
Thread tension dial
(a) To increase the needle
(a)
thread tension. (b) To decrease the needle thread tension.
Bouton de tension du fil
(a) Pour augmenter la
(b)
tension du fil d’aiguille.
(b) Pour diminuer la tension.
Tensor del hilo
(a) Para aumentar la tensión del hilo de la aguja. (b) Para disminuir la tensión del hilo de la aguja.
Free arm
Draw the auxiliary bed to the left side.
Bras-libre
Retirez la tablette-rallonge vers la gauche.
Brazo libre
Tire hacia la izquierda de la base auxiliar.
Drop feed dog
The feed dog should be lowered for special sewing techniques, such as free
[1]
[2]
motion embroidery . The feed dog must be always up for normal sewing. Locate the feed dog lever on the front of the free arm. Slide the lever either to the right (down) [1] or the left (up) [2]. T o bring up the feed dog, turn the handwheel after sliding lever to the left.
Griffe d’entraînement par griffe
La griffe d’entraînement doit être placée en position basse pour certaines techniques de couture spéciales telles que la broderie libre. La griffe d’entraînement doit toujours être en position haute pour la couture normale. Localiser le levier de griffe d’entraînement à l’avant du bras libre. Déplacer le levier vers la droite (position basse) [1] ou la gauche [2] (position haute). Pour ramener la griffe d’entraînement, en position haute, tourner le volant après avoir déplacé le levier vers la gauche.
Baje el dentado de transporte
El dentado de transporte s deberá bajar de posición para técnicas de cosidos especiales, como para bordados de movimiento libre. Par cosido normal, el dentado de transporte deberá estar siempre arriba. Coloque la palanca del dentado de transporte en la parte frontal del brazo libre. Deslice la palanca ya sea hacia la derecha (abajo) [1] o hacia la izquierda arriba [2]. Para elevar el dentado de transporte, gire el volante hacia la izquierda después de deslizar la palanca.
10
Winding Bobbin / Bobinage de la canette / HACER CANILLA
Winding a bobbin Enfilage pour le remplissage de canette Enhebrar para hacer canilla
Bobbin thread guide Guide-fil de canette Guía-hilo de la canilla
Open the hook cover.
1
Caution:
Turn of f the machine before opening the hook cover.
Ouvrez le capot. Attention:
Débranchez la machine auparavant.
Abra la tapa del garfio. Precaución:
Antes de abrir la tapa del garfio apague la máquina.
Take out the bobbin.
2
Retirez la canette vide.
Saque la canilla.
* When you turn on the power to the machine under the bobbin winding state, the machine will peep.
*Lorsque vous allumez la machine en mode de remplissage de canette, eile émet un bip sonore.
* Cuando encienda la máquina bajo el estado de hacer canilla, sonará un pitido.
Bobbin winder Dévidoir Bobinador
Under the bobbin wind­ing state, the display in the display window be­comes under the state that the blink turns.
Pendant le bobinage, l’affichage clignote sur l’afficheur.
Cuando la bobina está bobinando, la
Bobbin winding regulator Arrêt de canette Regulador del bobinador
Small spool
3
Thread spool cap (Small) Petite bobine Tapa de la bobina (pequeña)
Thread spool cap (Large) Grande bobine Tapa de la bobina (grande)
Coloque la bobina de hilo con su tapa en el pivote del portaconos.
Escoja la tapa adecuada al diámetro de la bobina del hilo.
Petite coiffe Bobina de hilo
Large spool Grande coiffe Bobina de hilo
4
Enhebrar el guía-hilo de la canilla.
Coloque el hilo manualmente alrededor del guía-hilo de forma que se enrolle en la dirección de las agujas del reloj.
visualización en la pantalla pasa al estado de parpadeo.
Place the thread spool and cap onto the spool pin.
Select the spool cap that matches the circumference of the thread spool to be used.
Placez la bobine de fil et la coiffe sur le porte­bobine
Sélectionnez le type de coiffe de taille appropriée à la bobine.
Thread the bobbin thread guide.
Put the thread with both hands around the thread guide so that it winds clock­wise.
Enfilez le fil per le guide.
Insérez le fil avec les deux mains sous le ressort du guide pour qu’il se déroule dans le sens d’une montre.
11
Adjusting the bobbin thread guide Réglage du guide-fil de canette Ajuste del guía-hilo de la canilla
In the case where the bobbin is unevenly wound with thread according to the type of thread, the bobbin thread guide has to be adjusted.
Dans le cas où la canette serait mal remplie, selon le type de fil, il convient de régler le guide.
En el caso de que la canilla esté mal bobinada, se deberá ajustar el guía-hilo de la canilla.
•›•›
•›
•›•›
Move the bobbin thread guide up or down to adjust so that the bobbin is evenly wound with thread.
Déplacez le guide-fil en hauteur pour le régler afin que le fil soit régulièrement enroulé sur la canette.
Mueva el guía-hilo de la canilla arriba o abajo de forma que el bobinado de la canilla sea uniforme.
•~•~
•~
•~•~
•~•~
•~
•~•~
5
Bobbin winder
Dévidoir Bobinador
6
Bobbin winding regulator
Arrêt de canette Regulador
del bobinador
Set the bobbin on the bobbin winder.
Press the bobbin against the bobbin winding regulator.
Placez la canette sur l’axe du dévidoir.
Poussez la canette contre l’arrêt de canette.
Coloque la canilla en el bobinador.
Apriete la canilla contra el regulador del bobinador.
Start winding the bobbin.
Upon completion of winding the bobbin, press the start/ stop button again.
Embobinez la canette.
Une fois la canette remplie, arrêtez la machine.
Empiece a hacer canilla.
Tras haber completado la canilla, apriete otra vez el botón de marcha / paro.
8
9
[2]
[1]
Put the bobbin in the bobbin case.
Place the bobbin so that thread winds counterclock­wise.
Placez la canette dans son boîtier.
Elle doit tourner dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
Coloque la canilla en el canillero.
Coloque la canilla de forma que el hilo salga en la dirección contraria a las agujas del reloj.
Thread the bobbin case.
Put the thread [1], place thread on groove [2] and draw the thread to rear of machine.
Enfilez le boîtier à canette.
Passez le fil dans la fente (1), puis ressortez-le par la fente (2) et place vers l’arrière de la machine.
7
12
Push the bobbin back to the left.
Cut an excess thread and take out the bobbin.
Poussez la canette vers la gauche.
Coupez l’excédent de fil et retirez la canette.
Empuje la canilla hacia atrás y hacia la izquierda.
Corte el exceso de hilo y saque la canilla.
10
Enhebrado del canillero.
Coloque el hilo por el [1], páselo por la ranura [2] y llévelo hacia la parte poste­rior de la máquina.
Close the hook cover. Refermez le capot. Cierre la tapa del garfio.
Threading The Machine / Enfilage de la machine / ENHEBRADO DE LA MÁQUINA
CAUTION:
ATTENTION:
PRECAUCIÓN:
1
Be sure to turn off the machine before threading.
Assurez-vous d’avoir éteint la machine avant l’enfilage.
Apague la máquina antes de enhebrar la máquina.
[2]
[4]
Take-up Levier tendeur Tira-hilos
[3]
[7] [8]
Raise the presser foot lever.
Relevez le pied presseur.
[1]
Levante el prensatelas.
* Be sure to raise the presser foot before threading the ma­chine head.
* Le pied presseur doit toujours être relevé pour enfiler la machine.
* Asegúrese de subir el prensatelas antes de enhebrar la máquina.
Pass the thread around
4
[3]
[3], then pull it upward. Passez le fil autour [3]
puis tirez-le vers le haut. Pase el hilo alrededor
del punto [3] y tire de él hacia arriba.
2
[2]
3
[2]
Thread the thread guide. Enfilez le guide-fil. Guía-hilos.
Draw the thread through the groove and pull it downward.
Passez le fil dans la fente et tirez-le vers le bas.
Pase el hilo por la ranura y tire de él hacia atrás.
5
[4]
Take-up Levier tendeur Tira-hilos
6
Thread the thread to take-up [4], then pull it downward.
Enfilez le levier tendeur de fil [4], puis redescendez.
Enhebre el tira-hilos [4] y tire del hilo hacia abajo.
Draw the thread behind [5] from the right.
Glissez le fil dessous [5] depuis la droite.
[5]
Desde la derecha, pase el hilo por detrás del punto [5].
13
Automatic Needle Threader Enfilage automatique de l’aiguille Enhebrado automático del aguja
* Check to be sure that the needle is in its highest position. * Contrôlez que l’aiguille est bien en position la plus haute. * Asegúrese de que la aguja esté en su punto más alto.
Lower the presser foot.
1
(A)
Baje el prensatelas.
Baje el enhebrador de la aguja.
Suba la aguja. A continuación, baje el enhebrador de la aguja y enhebre (A).
2
Hook Crochet garfio
Enhebrar el garfio.
Baje completamente el enhebrador de la aguja y gírelo en la dirección de la flecha hasta que haga tope. Pase el hilo por debajo del garfio.
3
Levante la palanca del enhebrador.
Afloje la palanca y la aguja se enhebrará.
Lower the needle threader.
Raise the needle. Then, lower the needle threader and thread (A).
Abaissez le pied presseur. Abaissez l’enfile-aiguille.
Relevez l’aiguille. Puis, decendez l’enfileur et le fil (A).
Thread the hook.
Fully lower the needle threader. Then, turn it in the arrow direction until it will not go further. Bring the thread under the hook.
Enfilez le crochet.
Abaissez à fond l’enfileur. Puis, tournez-le vers la flèche au maximum possible. Placez le fil sous le crochet.
Raise the needle threader.
Release the lever, and the needle will be threaded.
Relevez le levier de l’enfileur.
En relâchant le levier, l’aiguilles sera enfilée.
Pulling Up The Bobbin Thread Faire remonter le fil de canette Subir el hilo de la canilla
Lightly hold the needle
1
2
3
thread with fingers. Tenez légèrement le fil
avec les doigts. Sostenga ligeramente el
hilo con los dedos.
Turn the handwheel toward you.
The needle moves up and down to draw up the bobbin thread from the bobbin.
Tournez le volant vers vous.
L’aiguille remontera avec le fil inférieur.
Gire hacia usted el volante de la máquina.
La aguja se moverá arriba y abajo para subir el hilo de la canilla.
Pull both the needle and bobbin threads out by 10 cm.
Pass them under presser foot toward back of ma­chine.
4
14
Draw out thread.
Draw out thread through needle eyelet by approxi­mately 10 cm.
Tirez le fil.
Tirez la boucle du fil depuis le chas d’aiguille sur 10 cm.
Pase el hilo.
Deje que sobresalga un cabo de hilo de unos 10 cm por detrás de la aguja.
Tirez les deux fils sur 10 cm.
Passez-les sous le pied et vers l’arrière de la machine.
Deje que el hilo de aguja y el de la canilla sobresalgan 10 cm.
Páselos por debajo del prensatelas y llévelos hacia la parte posterior de la máquina.
Loading...
+ 36 hidden pages