Juki HZL-35Z User Manual [es, en]

Page 1
IMPORTANTES INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Cuando se usa un aparato eléctrico, debe seguirse unas precauciones básicas y que vienen incluidas a continuación. "Leer las instrucciones antes de usar la máquina de coser."
PELIGRO
1. La máquina no debe dejarse nunca desatendida mientras esté conectada. Desconectar la máquina de la red eléctrica inmediatamente después de su uso y antes de limpiarla.
2. Desconectar la máquina de la red antes de cambiar la bombilla. Colocar una bombilla del mismo tipo con una potencia de 15 Watios.
CUIDADO
1. No usar la máquina como un juguete.
Prestar atención si fuese necesario cuando la máquina está siendo usada por niños o cerca de ellos.
2. Usar la máquina de coser solamente como se describe en este manual.
Usar únicamente los accesorios recomendados por el fabricante y que vienen especificados en este manual.
3. No trabajar nunca con la máquina en caso de que tenga el cable o el enchufe en malas condiciones, si no cose
correctamente, en caso de que se haya caído, haya sido dañada o se haya mojado.
4. No usar la máquina con los orificios de ventilación bloqueados. Mantener los orificios de ventilación de la
máquina de coser y el pedal sin acumulación de polvo, suciedad y restos de tejido.
5. No introducir no insertar objetos en los orificios de ventilación.
6. No usar al aire libre.
7. No usar mientras se estén utilizando productos aerosoles (spray) o en lugares donde se esté administrando
oxigeno.
8. Para desconectar, girar el interruptor hasta la posición Off ( "0" ), luego desconectar el enchufe de la red.
9. No desconectar el enchufe tirando del cable. Para desconectar, tirar de la clavija, no del cable.
10. Mantener los dedos alejados de todas las partes movibles de la máquina. Tener un cuidado especial con la
aguja.
11. Usar siempre la placa de agujas apropiada. Una placa de agujas impropia puede producir la rotura de la aguja.
12. No usar agujas despuntadas.
13. No presionar ni tirar del tejido mientras se está cosiendo. Esto podría doblar la aguja y romperla.
14. Situar el interruptor principal de la máquina en posición Off ( "0" ) cuando se realice algún ajuste en el área de la
aguja como enhebrar la aguja, cambiar la aguja, cambiar la canilla, cambiar el pie prensatelas y similares.
15. Desconectar siempre la máquina de la red eléctrica cuando se retiren las tapas, para lubricar, o cuando se
realice algún otro tipo de ajuste mecánico mencionado en el manual de instrucciones.
Para reducir el riesgo de una descarga eléctrica.
Para reducir el riesgo de quemaduras, fuego, descargas
eléctricas o causar daños a personas.
CONSERVE ESTE MANUAL DE
INSTRUCCIONES
Esta máquina de coser es para uso doméstico
Este instrumento se conforma con directivo de CEE 89/336/EEC cubriendo supresión contra interferencia de radio.
Este equipo está etiquetado con el símbolo de reciclado que puede verse arriba. Esto quiere decir que al final de la vida del equipo, éste debe ser llevado a un punto de recogida específico para equipos electrónicos, y no a los contenedores normales de residuos domésticos. Esto beneficiará al medio ambiente para todos. (Sólo Unión Europea)
1
Page 2
2
Page 3
TABLE OF CONTENTS
1. KNOWING YOUR SEWING MACHINE
Machine identification ............................................. 6 - 9
Accessories ......................................................... 10 - 11
Setting up your machine ..................................... 12 - 13
Spool pins, Presser foot lever ............................. 14 - 15
Pressure regulator ............................................... 14 - 15
Drop feed lever .................................................... 16 - 17
Converting to free-arm sewing ............................ 16 - 17
Reverse stitch lever ............................................. 16 - 17
Stitch pattern dial and indicator .......................... 18 - 19
Stitch length/super (stretch) stitch control .......... 18 - 19
Zig zag width adjusting lever .............................. 18 - 19
Winding the bobbin ............................................. 20 - 21
Threading the bobbin thread ............................... 22 - 23
Needle, thread and fabric chart .......................... 24 - 25
Threading the top thread ..................................... 26 - 27
Using automatic needle threader ........................ 28 - 29
Picking up bobbin thread .................................... 30 - 31
2. STARTING TO SEW
Machine setting chart .......................................... 32 - 35
Straight stitch ....................................................... 36 - 45
Turning a square corner, Darning,
Inserting zips and piping, Sewing on heavy fabric,
Adjusting top thread tension
Changing presser feet ......................................... 44 - 45
Zigzag stitch ........................................................ 46 - 47
Satin stitch
Blind stitch ........................................................... 48 - 49
Three-step zigzag ................................................ 50 - 51
Double-action stitch ............................................. 50 - 51
Shell hem ............................................................. 52 - 53
Faggoting ............................................................. 52 - 53
Stretch stitches .................................................... 54 - 59
Triple straight stitch, Ric-rac stitch, Overlock stitch,
Smocking stitch, Elastic overlock stitch, Fishbone stitch,
Stretch overlock stitch, Stretch patching stitch
Decorative embroidery designs .......................... 60 - 61
Tips on design stitching
Buttonhole making .............................................. 62 - 67
Corded buttonholes, Adjusting stitch balance
3. CARING FOR YOUR MACHINE
Cleaning the feed dogs and shuttle area ........... 68 - 69
Changing light bulb ............................................. 70 - 71
4. CHECK CHART FOR PERFORMANCE PROBLEMS
Check chart ce .............................................. 72 - 73
For European version
Dimensions: 410 mm × 170 mm × 300 mm Mass of the equipment: 7.3 kg Rated Voltage: 230V ~ Rated Frequency: 50Hz Rated input: 65W Rated ambient temperature: 15 - 35°C Acoustic noise level: less than 70db(A)
3
Page 4
CONTENIDO
1. PRINCIPALES PARTES DE LA MAQUINA
Identificación de la máquina ................................... 6 - 9
Accesorios ........................................................... 10 - 11
Preparación de la máquina ................................. 12 - 13
Porta carretes, Palanca pie prensatelas ............ 14 - 15
Regulador de presión .......................................... 14 - 15
Control de dientes ............................................... 16 - 17
Conversión para la costura con brazo ................ 16 - 17
Palanca de la puntada de retroceso ................... 16 - 17
Selector e indicador de puntadas ....................... 18 - 19
Control largo de puntada y puntada super (elástica) .. 18 - 19
Selector ancho puntada ...................................... 18 - 19
Devanado de la canilla ........................................ 20 - 21
Enhebrado del hilo de la canilla .......................... 22 - 23
Tabla de hilo, aguja y material ............................ 24 - 25
Enhebrado del hilo superior ................................ 26 - 27
Empleo del enhebrador aguja ............................. 28 - 29
Recogida del hilo de la canilla ............................ 30 - 31
2. EMPEZER A COSER
Esquema de ajuste de la máquina ..................... 32 - 35
Puntada recta ...................................................... 36 - 45
Giro en esquinas en ángulo recto, Zurcido,
Inserción de cremalleras y vivo,
Cosiendo materiales pesados,
Ajuste de la tensión del hilo superior
Cambio del pie prensatelas ................................ 44 - 45
Puntada zig-zag .................................................. 46 - 47
Puntada de relleno
Puntada invisible ................................................. 48 - 49
Zig-zag de tres puntadas .................................... 50 - 51
Puntada de acción doble .................................... 50 - 51
Dobladillo de concha ........................................... 52 - 53
Fagoting (Diente de rata) .................................... 52 - 53
Puntadas elásticas .............................................. 54 - 59
Puntada recta triple, Puntada zig-zag a dos agujas,
Puntada overlock, Puntada nido de abeja,
Puntada overlock elástica, Puntada raspa,
Puntada overlock elástica,
Puntadas elástica de parches
Diseños de bordados decorativos ...................... 60 - 61
Tipos de puntadas decorativas
Confección de ojales ........................................... 62 - 67
Ojales con cordón,
Ajuste de la compensación puntadas ojal
3. CUIDE SU MAQUINA
Limpiar el area del transportador y la lanzadera ........ 68 - 69
Cambio de la bombilla ........................................ 70 - 71
4. CUADRO DE EXAMEN PARA LOS PROBLEMAS DE EJECUCION
Check chart ce c ........................................... 72 - 73
4
Para versión europea
Dimensiones: 410 mm × 170 mm × 300 mm
Peso del equipo: 7,3 kg
Voltaje nominal: 230V ~
Frecuencia nominal: 50Hz
Consumo nominal: 65W
Temperatura ambiente nominal: 15 - 35°C
Nivel de ruido acústico: menos de 70db(A)
Page 5
6 - 9
10 - 11
12 - 13
14 - 15
14 - 15
16 - 17
................................. 16 - 17
16 - 17
...................... 18 - 19
18 - 19
18 - 19
............................................... 20 - 21
..................................... 22 - 23
24 - 25
..................................... 26 - 27
28 - 29
30 - 31
................................... 44 - 45
.................................................... 46 - 47
48 - 49
50 - 51
......................................... 50 - 51
52 - 53
............................................... 52 - 53
.......................................... 54 - 59
60 - 61
............................. 62 - 67
32 - 35
.................................................. 36 - 45
For European version
Dimensions: 410 mm × 170 mm × 300 mm Mass of the equipment: 7.3 kg Rated Voltage: 230V ~ Rated Frequency: 50Hz Rated input: 65W Rated ambient temperature: 15 - 35°C Acoustic noise level: less than 70db(A)
68 - 69
............................................... 70 - 71
Check chart ce c ........................................... 72 - 73
55
Page 6
1. KNOWING YOUR SEWING MACHINE
MACHINE IDENTIFICATION
1. Reverse stitch lever
2. Thread guide
3. Pressure regulator
4. Thread take-up
5. Thread tension dial
6. Face cover
7. Thread cutter
8. Auxiliary bed
(Accessory box)
9. Drop feed lever
10. Bobbin winder
11. Bobbin winding regulator
12. Stitch indicator
13. Stitch length adjusting dial
14. Stitch pattern dial
15. Zig zag width adjusting lever
16. Retractable spool pin
17. Hand wheel
18. Light switch
19. Speed controller receptacle
20. Identification plate
21. Handle
22. Spool pin
23. Buttonhole lever
24. Presser foot lever
25. Buttonhole stitch adjuster
1
2
3
4 5 6
7 8
9
10 11
12 13
14
15
6
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
Page 7
1. PRINCIPALES PARTES DE
LA MAQUINA
IDENTIFICATION DE LA MAQUINA
1. Palanca puntada de retroceso
2. Guía hilo
3. Regulador de presión
4. Tria-hilos
5. Control tensión hilo
6. Cubierta frontal
7. Cortador de hilo
8. Base de extensión
(caja de accesorios)
9. Control de dientes
10. Eje devanador canilla
11. Tope devanador canilla
12. Indicador de puntadas
13. Control longitud puntada
14. Selector de puntadas
15. Selector ancho puntada
16. Pasador carrete
17. Volante
18. Interruptor corriente / luz
19. Enchufe del control por pedal
20. Placa de identificación
21. Asa para llevar
22. Pasador carrete
23. Palanca para ojales
24. Palanca pie prensatelas
25. Dispositivo de ajuste puntada ojal
7
Page 8
26. Automatic needle threader
27. Presser foot screw
28. Needle
29. Hook cover
30. Needle bar
31. Needle clamp screw
32. Presser foot release lever
33. Presser foot
34. Feed dogs
35. Needle plate
36. Hook cover release button
37. Foot controller
38. Instruction manual
30
31
32
26
33
27
34
28
29
35 36
37 38
8
Page 9
26. Enhebrador automatico aguja
27. Tornillo pie prensatelas
28. Aguja
29. Tapa de canilla
30. Barra de aguja
31. Tornillo de sujeción aguja
32. Palanca de desprendimiento
prensatelas
33. Pie prensatelas
34. Transporte de dientes
35. Plancha aguja
36. Botón de apertura tapacanilla
37. Control por pedal (Reostato)
38. Manual de instrucciones
9
Page 10
1. Needles
2. Bobbins
3. Spool pin cap (large)
4. Spool pin cap (small)
5. Seam ripper/Brush
6. Screwdriver (large)
7. Screwdriver (small)
8. Oiler
9. Blind stitch presser foot
10. Zipper foot
11. Overcasting foot
12. Buttonhole foot
13. Hard case
ACCESSORIES
12 34
13
5678
9101112
Seam ripper/Brush
Abridor de ojales/Cepillo
Finger guard *Except USA version Gard del dedo *Excepto la version de los E.E.U.U.
10
Page 11
ACCESORIOS12SETTING UP YOUR MACHINE
1. Agujas
2. Canillas
3. Tapa del pasador carrete
4. Tapa del pasador carrete
5. Abridor de ojales/Cepillo
6. Destornillador (grande)
7. Destornillador (pequeño)
8. Lubrificador (Aceitera)
9. Prensatelas de puntada invisible
10. Pata para cremalleras
11. Pata para overlocado
12. Pata para ojales
13. Caso duro
11
Page 12
Be sure to wipe off any surplus oil from needle plate area before using your machine the first time.
FOOT CONTROLLER
Connect the plug of the foot controller into the machine socket (1) and your wall outlet (2) as illustrated.
LIGHT SWITCH
Your machine will not operate until the light switch is turned on. The same switch controls both the power and the light.
When servicing the machine, or changing needles, etc., machine must be disconnected from the power supply.
Set light switch at “OFF”
Poner el Interruptor de corriente/ luz de velocidad en “OFF”
CAUTION
Foot controller Control por pedal
Always disconnect the machine from power supply by removing the plug from the socket-outlet.
Page 13
PREPARACION DE LA MAQUINA
Asegurarse de limpiar cualquier aceite sobrante del área de la plancha de aguja, antes de usar, por primera vez, la máquina.
CONTROL POR PEDAL
Conecte el pedal a la máquina (1) y el enchufe a la alimentación de corriente (2) tal como se ve en el dibujo.
INTERRUPTOR CORRIENTE/LUZ
La máquina no funcionará hasta que se conecte el interruptor de corriente / luz. El mismo interruptor controla la corriente y la luz. Cuando se está utilizando la máquina, o se están cambiando agujas o bobillas, etc., la máquina se debe desconectar de los suministros principales.
PRECAUCION
Siempre desconectar desenchufando el cordón de la corriente eléctrica.
13
Page 14
SPOOL PINS
Place a spool of thread on the spool pin. Secure it with the spool cap (A) leaving a gap between the spool cap and the reel of thread to allow the reel to rotate freely.
Pull up the spool pin (B) . This is used for bobbin winding when the machine is already threaded.
PRESSER FOOT LEVER
There are three positions for your presser foot.
1. Lower the presser foot to sew.
2. Raise the lifter to the middle position to insert or remove fabric.
3. Lift it to its highest position to change the presser foot or to remove thick fabric.
A
B
PRESSURE REGULATOR
For most fabrics set the control at 3. For thicker ones increase it to 4 and for finer ones decrease to a lower number.
14
Page 15
PORTA CARRETES
Coloque un carrete de hilo en el porta-carretes. Fijelo con la tapa (A) asegurándose una salida fluida del hilo.
Tire de la barrita (B). Esta se utiliza para el llenado de canilla cuando la máquina ya está enhebrada.
PALANCA PIE PRENSATELAS
Su prensatelas tiene tres posiciones.
1. Bajar el prensatelas para coser.
2. Levantar la palanca a la posición media para insertar o mover la tela.
3. Levantar a la posición más alta para cambiar el prensatelas o para mover el material grueso.
REGULADOR DE PRESION
Este control regula la presión de la pata prensatelas sobre el transporte de dientes. Una presión insuficiente puede causar un pobre transporte del material, saltos de puntada ó dificultades en guiar el tejido. Demasiada presión puede producir marcas en el tejido, por causa de los dientes del transporte o la pata prensatelas.
Para la mayoría de tejidos, poner el control al tejidos gruesos poner al número.
y para finos reducir un
. 3. Para
15
Page 16
DROP FEED LEVER
The drop feed lever the movement of the fabric that is being sewn. They should be raised for all general sewing purposes and lowered for darning, freehand embroidery and monogramming so that you, and not the feed dogs, are moving the fabric.
CONVERTING TO FREE-ARM SEWING
Your machine can be used either as a flat-bed, or as a free-arm model.
With the auxiliary bed in position, it provides a large working surface as a standard flat-bed model.
By removing the auxiliary bed (just pull it off to the left as shown), the machine converts into a free-arm model.
REVERSE STITCH LEVER
It is recommended to begin, or end seams with several stitches in reverse for reinforcement. As long as you are pressing down this lever while sewing, the machine will continue to feed the fabric backwards.
16
Reverse stitch lever Palanca puntada de retroceso
Page 17
CONTROL DE DIENTES
Los dientes controlan el movimiento del género que se esta cosiendo. deben estar elevados durante las operaciones de costura y bajados durante el remendado, bordado con bastidor y colocación de anagramas de modo que sea Vd. y no los dientes quien mueva el género.
CONVERSION PARA LA COSTURA CON BRAZO
La máquina tanto se puede utilizar como base plana o una máquina de brazo libre.
Con la base de extensión en posición se consigue una superficie de trabajo grande como la de un modelo normal de base plana.
Sacando la base de extensión (estirándola hacia fuera hacia la izquierda, tal como está mostrado), la máquina se convierte en un modelo de brazo libre.
PALANCA DE LA PUNTADA DE
RETROCESO
Al empezar o finalizar las costuras se recomienda realizar diversas puntadas con el retroceso para el refuerzo de la costura. Mientras se está presionando hacia abajo esta palanca durante la costura, la máquina seguirá transportando hacia atrás el tejido.
17
Page 18
STITCH PATTERN DIAL AND INDICATOR
1. To select a stitch, be sure needle is out of fabric at its highest position.
2. Then turn the dial until the required stitch is indicated by the red symbol on the indicator panel.
STITCH LENGTH/SUPER (STRETCH) STITCH CONTROL
Stitch length can be selected easily according to thickness and type of fabric.
Super (stretch) stitch patterns can be selected by turning the same dial to made.
mark where fine adjustment can be
W
Stitch indicator Indicador de puntadas
Stitch pattern dial Selector de puntadas
ZIG ZAG WIDTH ADJUSTING LEVER
The width of all the stitches produced on this machine can be made narrower or wider by adjusting the zig zag width adjusting lever.
18
Page 19
SELECTOR E INDICADOR DE
PUNTADAS
1. Para seleccionar una puntada asegurarse que la aguja está fuera del tejido y en su posición más alta.
2. Entonces girar el selector hasta que el indicador rojo aparezca en la puntada requerida.
CONTROL LARGO DE PUNTADA
Y PUNTADA SUPER (ELASTICA)
El largo de puntada puede ser seleccionado fácilmente de acuerdo con el tipo de material y su grosor.
El grupo de puntadas super (elásticas) pueden ser seleccionadas girando el mismo dial hasta la marca en donde se podrá hacer un ajuste más fino.
W
W
SELECTOR ANCHO PUNTADA
En esta máquina puede regularse el ancho de puntada ajustando el "selector ancho puntada".
19
Page 20
WINDING THE BOBBIN
1
1. Pass thread from spool through thread guides as shown.
2. Pull end of thread through hole in bobbin as shown.
3. Push bobbin winder to far left position, if it is not already there. Place bobbin onto shaft with end of thread coming from top of bobbin. Push bobbin winder to right until it clicks. Hold onto end of thread.
4. Start machine. The thread that is held will snap. Bobbin will cease turning when completely filled. Push shaft to left to remove bobbin.
2
3
4
20
Page 21
DEVANADO DE LA CANILLA
1. Pasar el hilo desde el carrete, a través del guía hilo, tal como está mostrado.
2. Estirar el extremo del hilo, a través del agujero en la canilla, tal como está mostrado.
3. Empujar el eje del devanador canilla hacia la posición maxima izquierda, si no está ya ahi. Colocar la canilla en el eje, con el extremo del hilo saliendo por la parte superior de la canilla. Empujar hacia la derecha el eje del devanador, hasta que se sienta un golpe seco. Retener el extremo del hilo.
4. Poner en marcha la máquina. El hilo que está retenido se soltará. La canilla cesará de girar cuando se haya llenado por completo. Empujar hacia la izquierda el eje para sacar la canilla.
21
Page 22
THREADING THE BOBBIN THREAD
1. Raise the needle to its highest position by rotating the hand wheel towards you.
1
2. Remove the hook cover by pushing the release button to the right while pushing the left corner of plate.
3. Insert the bobbin making sure the bobbin rotates anti­clockwise.
4. Pull thread through the slot (A) and then to the left.
With a finger held gently on top of the bobbin, pull thread through the slot (B) sound, and then leave about 15 cm of thread.
until you hear a clicking
2
3
4
5. Replace the hook cover onto the needle plate.
22
5
Page 23
ENHEBRADO DEL HILO DE LA
CANILLA
1. Eleve la aguja hasta su posición más alta girando el volante hacia Vd.
2. Desmontar la tapa de canilla empujando el botón de liberación hacia la derecha mientras se empuja la esquina izquierda de la placa.
3. Coloque la bobina, asegurándose que gire en sentido contrario a las agujas del reloj.
4. Lleve el hilo por la abertura (A) y después hacia la izquierda.
Mientras presiona la bobina pase el hilo por la abertura
hasta oir un chasquido y deje entonces unos 15
(B) cm. de hilo.
5. Vuelva a cerrar la tapa.
23
Page 24
NEEDLE, THREAD AND FABRIC CHART
Checking needle
With a good needle, a uniform clearance will be provided between needle shank and flat plane of board over length.
Do not use a needle that has a bent or blunt point.
Use the standard needles. The size of your needle should match the size of the thread and both should match the fabric. For normal sewing, the same size and type of thread should be used in the bobbin as on the upper part of the machine. Never use a bent or dull needle.
For successful sewing of stretch fabrics use stretch stitch needles.
Thread Size Needle Size Fabric
Cotton 60 - 100 Synthetic Machine embroidery
Cotton Synthetic Silk A Machine embroidery
Cotton 60 - 80 Mercerized 50 - 60 Synthetic
Cotton 30 - 60 Mercerized heavy duty
Stretch
stitch
needle
70
or
80
80
or
90
100
All stretch fabrics.
Sheer cottons, silk synthetics, fine laces, batiste, dimity.
Medium weight cottons, medium weight synthetics, poplin, seersucker, gingham, velvet, light weight woolens, linen.
Heavy weight cottons, medium to heavy weight woollens, denim.
Shank Espiga
Changing the needle
1. Raise the needle bar to its highest position by turning the hand wheel toward you.
2. Loosen the needle clamp screw by turning it toward you.
3. Remove the needle by pulling it downward.
4. Insert the new needle into the needle clamp with the flat side away from you.
5. Push the needle up as far as it can go.
6. Tighten the needle clamp screw firmly with the screw driver.
Flat board Tablero plano
CAUTION
Pin Pasador
Flat part of needle Parte plana de la aguja
Always disconnect the machine from power supply by removing the plug from the socket-outlet.
Flat side Lado plano
Needle Aguja
Clamp screw Tornillo
Flat side away from you.
Lado plano hacia fuera de Vd.
24
Page 25
TABLA DE HILO, AGUJA Y
MATERIAL
Usar las agujas normales. El tamaño de su aguja y el del hilo deben armonizar con el material. Ver la tabla siguiente. Para coser normalmente, usar el mismo tamaño y el mismo tipo de hilo tanto en la aguja como en la bobina.
Nunca usar una aguja torcida o obtusa. Para coser materiales con buen éxito, usar agujas para punto elástico.
Tipo de hilo Aguja Material
Algodón del 60 - 100
Algodón Sintético Sada
Algodón 60 - 80 Mercerizado 50 - 60 Sintético
Algodón 30 - 60 Mercerizado pesado
Aguja para punto elástico
70
o
80
80
o
90
100
Todos los materiales elásticos
Algodón puro, seda, material sintético, batista, muselina, nilón
Algodón de peso mediano, material sintético de peso mediano, popelin, linón, terciopelo
Algodón pesado, lana mediano a pesado, vaqueros
Verificación de la aguja
Con una buena aguja, se logrará una separación uniforme entre la espiga de la aguja y el plano del tablero a lo largo.
No usar una aguja que esté torcida u obtusa.
Siempre desconectar desenchufando el
PRECAUCION
cordón de la corriente eléctrica.
Cambio de la aguja
1. Levantar la barra de la aguja a la posición más alta girando el volante hacia Ud.
2. Aflojar el tornillo que sujeta la aguja girándolo hacia Ud.
3. Quitar la aguja sacándola hacia abajo.
4. Insertar la aguja nueva en la brida porta-aguja con el lado plano hacia la parte posterior.
5. Empujar la aguja lo más arriba posible.
6. Apretar el tornillo fimemente con el destornillador.
100
25
Page 26
THREADING THE TOP THREAD
1. Raise the presser foot lever.
2. Raise the needle to its highest position by rotating the hand wheel towards you.
3. Thread the machine in the following order as illustrated.
26
Page 27
ENHEBRADO DEL HILO SUPERIOR
1. Levantar la palanca prensatelas.
2. Levantar la aguja a la posición más elevada girando el volante de la máquina hacia usted.
3. Enhebrar la máquina siguiendo el orden de la ilustración.
27
Page 28
USING AUTOMATIC NEEDLE THREADER
Raise the needle to its highest position by rotating the hand wheel towards you.
1. Hook thread to thread guide as illustrated.
2. Pull down lever holding the end of thread.
3. Turn the lever as far as it will go.
4. Guide thread into hooked end and pull it upward.
5. Return the lever and needle will be threaded automatically.
6. Release the lever and pull thread away from you.
NOTE: For smooth threading it is recommended to set the machine at straight stitching (center position) when using needle threader.
5
2
3
1
4
6
28
Page 29
EMPLEO DEL ENHEBRADOR
AGUJA
Levantar la aguja a la posición más elevada girando el volante de la máquina hacia uated.
1. Enhebrar el hilo en el guía hilo como indica la ilustración.
2. Bajar la palanca sujetando el extremo del hilo.
3. Girar la palanca hasta el final.
4. Colocar el hilo en la horquilla de enganche y estirarlo hacia arriba.
5. Retornar la palanca a su posición y la aguja será enhebrada automáticamente.
6. Soltar la palanca y tirar del hilo hacia usated.
Nota: Para conseguir un enhebrado correcto con el enhebrador, se recomienda poner el selector de la máquina en puntada recta (posición central).
29
Page 30
1. Raise the presser foot lever.
PICKING UP BOBBIN THREAD
1
2. Holding needle thread loosely with your left hand, turn hand wheel towards you one revolution with your right hand until the needle comes to its highest position.
3. Lightly pull up the top thread, and pick up bobbin thread, which will appear through the needle plate slot.
2
3
4. Pull both top and bobbin threads together towards back of machine under the presser foot, leaving about 15 cm clear.
30
4
Page 31
RECOGIDA DEL HILO DE LA
CANILLA
1. Alzar la palanca del pie prensatelas.
2. Manteniendo flojo el hilo de la aguja con la mano izquierda, girar hacia Vd. el volante con la mano derecha, hasta que la aguja alcance su posición más alta.
3. Tirar ligeramente del hilo superior y recoger el hilo de la canilla, que aparecerá a través de la abertura de la plancha de aguja.
4. Tirar de ambos hilos juntos, hacia atrás de la máquina, por debajo del pie prensatelas, dejando alrededor de 15 cm. de hilo.
31
Page 32
2. STARTING TO
SEW
2. EMPEZER A COSER
MACHINE SETTING CHART
1. STITCH INDICATOR INDICADOR
ESQUEMA DE AJUSTE DE LA MAQUINA
2. STITCH LENGTH/SUPER STITCH CONTROL CONTROL LONGITUD PUNTADA
3. ZIG ZAG WIDTH ADJUSTING LEVER CONTROL ANCHO PUNTADA
5. DROP FEED LEVER CONTROL DIENTES
32
4. PRESSER FOOT PRENSATELAS
B. Blind stitch presser foot
Pata para puntada invisible
D. Zipper foot Pata para cremalleras
A. Zig-zag foot Pata para zig-zag
C. Overcasting foot Pata para overlocado
E. Buttonhole foot Pata para ojales
Page 33
1.
STITCH
BUTTONHOLE .1. E
(Cente r positio n)
STRAIGHT
(Left position)
ZIGZA G 3 0.5 - 4 MIN. - MAX. A
BLIND 4 1 - 4 MID. - MAX. B
THREE-STEP ZIGZAG 5
FOUR-POINT LINGERIE 6
STRETCH BLIND 7 1 - 4 MID. - MAX. A
DECORATIVE
DOUBLE ACTION 12.
STITCH
INDI CATOR
2 1 - 4 A
89
10. 11.
2.
STITCH LENGTH/
SUPER STITCH
CONTROL
1 - 4 MID. - MAX. A
0.5 MID. - MAX. A
1 - 4 MID. - MAX. A LINGERIE 13.
3.
ZIG ZAG WI DT H
ADJUST ING
LEVER
PRESSER
FOOT
4.
5.
DROP FEED
LEVER
FAGGOTING 14.
TRIP LE STRAIGHT
RIC-RAC 16. MIN. - MAX.
SMOCKING 18. MID. - MAX.
LEFT OVERLOCK 19. MID. - MAX. A,C
ELASTIC OVERLOCK 20
SUPER DECORATIVE
FISHBONE 25
STRETCH OVERLOCK 26
STRETCH PATCHING 27
INSERTING ZIPS
(Cente r positio n)
15. A
(Left position)
A RIGHT OVERLOCK 17. MID. - MAX.
21 22
23 24
MID. - MAX. A
1 - 4 C
DARNING
(Cente r positio n)
(Left position)
2
33
Page 34
2.
CONTROL
LONGI TUD
PUNTADA
1.
INDI CADOR
PUNTADA
OJALES .1. E
(al centro)
RECTA
(a la izquierda)
ZIG-ZAG 3 0.5 - 4 MIN. - MAX. A
INVISIBLE 4 1 - 4 MED. - MAX. B
ZIG ZA G TRE S PUNTADAS 5
LENCERIA CUATRO PUNTOS 6
INVISIBLE SUPER ELASTICO 7 1 - 4 MED. - MAX. A
DECORATIVAS
DOBLE ACCION 12.
2 1 - 4 A
1 - 4 MED. - MAX. A
89
0.5 MED. - MAX. A
10. 11.
1 - 4 MED. - MAX. A LENCERIA 13.
3.
CONTROL
ANCHO
PUNTADA
PRENSATELAS
4. 5.
CONTROL
DIE NTE S
FAGOTING 14.
PUNTADA TRIP LE
ZIG-ZAG 16. MIN. - MAX.
NIDO DE ABEJA 18. MED. - MAX.
OVERLOCK IZQUIERDA 19. MED. - MAX. A,C
OVERLOCK ELASTICO 20
SUPER DECORATIVAS
RASPA 25
OVERLOCK ELASTICO 26
ELASTICA DE PARCHES 27
INSERCION DE CREMALLERAS
(al centro)
15. A
(a la izquierda)
A OVERLOCK DERECHA 17. MED. - MAX.
21 22
23 24
MED. - MAX. A
1 - 4 C
ZURCIDO
34
(al centro)
(a la izquierda)
2
Page 35
1. 2. 3. 4. 5.
.1. E
2 1 - 4 A
3 0.5 - 4 A
4 1 - 4 B
5
1 - 4 A
6
7 1 - 4 A
89
0.5 A
10. 11.
12.
1 - 4 A13.
14.
15. A
16.
A17.
18.
19. A,C
20
21 22
23 24
A
25
26
27
1 - 4 C
2
35
Page 36
STRAIGHT STITCH
Straight stitch at center needle position with following settings ;
Stitch pattern dial
-
2
Zig zag width adjusting lever
Straight stitch at left needle position with following settings ;
Stitch pattern dial
Zig zag width adjusting lever
-
-
-
STARTING TO SEW
Before placing the material on the ma chine, see that the ends of the threads have been drawn about 15 cm to the rear of the machine. Hold on the threads during the sewing of the first 3 or 4 stitches of the seam.
Fasten each seam by back tacking at the beginning and end of the seam.
REMOVING FABRIC
First turn the handwheel towards you until the needle is at its highest position, then raise the presser foot, draw materials to the rear and cut off excess thread with the thread cutter located on the left end of working surface or on the presser bar.
36
Page 37
PUNTADA RECTA
Puntada recta posición aguja en el centro realizar los siguientes ajustes :
Selector puntada
-
2 2
Selector ancho puntada
Puntada recta en posición aguja en la izquierda realizar los ajustes siguientes :
Selector puntada
Selector ancho puntada
-
-
-
INICIO DE LA COSTURA
Antes de colocar el tejido en la máquina, asegurarse de que los extremos de los hilos se hayan estirado unos 15 cm. por detrás de la máquina. Sostener los hilos durante la costura de las 3 ó 4 primeras puntadas.
Asegurar cada costura realizando el atacado al principio y al final de la costura.
SACANDO EL TEJIDO
Gire el volante hacia Vd. hasta que la aguja se encuentre en su posición más alta, suba la pata prensatelas lleve el matarial hacia atras y corte el hilo sobrante con el cortador situado en el extremo izquierdo del area de trabajo o en la barra del prensatelas.
37
Page 38
TURNING A SQUARE CORNER
To turn a square corner 5/8" (16 mm) from the fabric edge, stop stitching with the needle tip piercing the fabric, when reaching the cornering guide as shown. Raise the presser foot, turn fabric.
New stitching line will align with 5/8" (16 mm) seam guide on side of needle plate. Lower the presser foot and begin stitching in new direction.
Cornering guide Guía de esquinas
DARNING
Drop feed lever ( )
Lower feed dogs and remove presser foot. Stretch fabric with embroidery hoops with the hole at center. Holding the needle thread, take one stitch and pick up bobbin thread through the fabric. Lower presser bar and start sewing at a slow to medium speed, moving the fabric back and forth with a steady rhythm. Turn fabric and sew another layer of stitching across over the first layer of stitching.
38
Page 39
GIRO EN ESQUINAS EN
ANGULO RECTO
Para girar en una esquina en ángulo recto a 16 mm. del borde del tejido, parar la costura con la punta de la aguja atravesando el tejido, cuando se está alcanzando la guía de esquinas, tal como está mostrado. Alzar el pie prensatelas y girar el tejido.
La nueva línea de pespuntes se alineará con la guía de costura de 16 mm. en el lateral de la plancha de aguja. Bajar el pie prensatelas y empezar la costura en la dirección nueva.
ZURCIDO
Control dientes ( )
Baje los dientes y saque la pata prensatelas. Con el bastidor de bordar tense el material con el agujero en el centro. Sujete el hilo aguja y coja el hilo de la bobina a través del género. Baje la barra prensatelas y comience a coser a velocidad de lenta a media, moviendo el género de adelante hacia atrás con un ritmo constante. Gire el material y de otra capa de puntadas cruzada encima de la primera.
39
Page 40
INSERTING ZIPS AND PIPING
SETTING
Use zipper foot which allows you to sew to the right or left of the zipper or close to the cord.
Needle to left of foot Needle to right of foot
INSERTING ZIPS
To sew down the right side, attach left side of zipper foot to presser foot holder so that the needle passes through the opening on the left side of the foot.
To sew down the left side, attach right side of foot to foot holder.
PIPING
To pipe soft furnishings, cover cord with a bias strip of fabric and pin or tack it to the main piece of fabric.
Attach right side of zipper foot to foot holder so that needle passes through the opening on the right side of the foot.
Aguja a la izquierda del prensatelas
Aguja a la derecha del prensatelas
40
Page 41
INSERCION DE
CREMALLERAS Y VIVO
Utilizar el prensatelas de cremalleras que permite coser a la derecha o la izquierda de la cremallera o cerca del cordón vivo.
INSERCION DE CREMALLERAS
Para coser el lado derecho, aplicar el lado izquierdo del prensatelas de cremalleras al sujetador pie prensatelas, de manera que la aguja pase a través de la abertura en el lado izquierdo del prensatelas.
Para coser el lado izquierdo, aplicar el lado derecho del prensatelas al sujetador prensatelas.
VIVEADO
Para vivear articulos blandos, cubrir el cordón con una cinta de tejido al bies y sujetarla con un alfiler o atacarla a la pieza principal de tejido.
Aplicar el lado derecho del prensatelas de cremalleras al sujetador prensatelas, de manera que la aguja pase a través de la abertura en el lado derecho del prensatelas.
41
Page 42
SEWING ON HEAVY FABRIC
When sewing on heavy fabric, toe of presser foot tend to lift up and fabric feeding may not be done smoothly.
1. Raise presser foot.
2. Pushing the button on the right side of presser foot, lower presser foot.
1
2
3. Presser foot is locked in a horizontal position and fabric will be fed smoothly. The button will be released automatically after sewing few stitches.
42
3
Page 43
COSIENDO MATERIALES
PESADOS
Al coser materiales pesados, la punta del pie prensatelas se tiende a levantar y el material puede no alimentarse suavemente.
1. Levantar el pie prensatelas.
2. Presionando el botón del lado derecho del pie prensatelas, se baja el pie prensatelas.
3. El pie prensatelas se bloquea en posición horizontal y el material se alimentará suavemente. El botón será liberado automáticamente después de coser algunas puntadas.
43
Page 44
ADJUSTING TOP THREAD TENSION
STRAIGHT STITCHING
The good looking appearance of your stitching is largely determined by the balanced tension of both top and bobbin threads. The tension is well balanced when these two threads 'lock' in the middle of layers of fabric you are sewing.
Set the thread tension dial at "5" for ordinary sewing.
If, when you start to sew, you find that the stitching is irregular, you will need to adjust the thread tension dial. Make any adjustments with presser foot 'down'.
BOBBIN TENSION
The bobbin tension has been correctly set at the factory, so you do not need to adjust it.
Under side Reverso
Well balanced Bien equilibrada
Top stitch too tight
Puntada superior
demasiado apretada
Top side Cara
Top stitch too loose
Puntada superior
demasiado floja
CHANGING PRESSER FEET
Be sure needle is in the up position. Raise presser foot lever.
1. Raise presser foot release lever to remove the foot.
2. Place the desired foot on the needle plate aligning needle holes.
3. Lower the presser foot lever so that the foot holder snaps on the foot.
Always disconnect the machine from power supply by removing the plug from the
CAUTION
socket-outlet.
44
Presser foot lever Palanca pie prensatelas
3
1
Presser foot release lever
Palanca de desprendimiento prensatelas
2
Page 45
AJUSTE DE LA TENSION DEL
HILO SUPERIOR
COSTURA RECTA
El buen aspecto de la costura generalmente está determinado por la tensión equilibrada de ambos hilos superior e inferior.
Ponga el control de tensión en la posición "5" para costura normal.
Si se encuentra que la costura es irregular, se necesitará ajustar el control de la tensión. Cualquier ajuste se ha de realizar con el pie prensatelas abajo.
TENSIÓN BOBINA
Esta ha sido ajustada correctamente en fábrica por lo que no es necesario realizar ningún ajuste.
CAMBIO DEL PIE PRENSATELAS
Asegurarse de que la aguja está en la posición superior. Alzar la palanca del pie prensatelas.
1. Alzar la palanca de desprendimiento prensatelas para sacar el prensatelas.
2. Colocar el prensaetelas deseado sobre la plancha de agujas, alineando los agujeros aguja.
3. Bajar la palanca pie prensatelas, de manera que el sujetador prensatelas se cierre de golpe en el prensatelas.
Siempre desconectar desenchufando el
PRECAUCION
cordón de la corriente eléctrica.
45
Page 46
ZIGZAG STITCH
3
ZIGZAG STITCHING
The top thread may appear on the bottom depending on the thread, fabric, type of stitch and sewing speed, but the bobbin thread must never appear on the top of the fabric.
SATIN STITCH
This is a closely spaced attractive stitches use for appliqué, bar-tacking, etc. Slightly loosen top thread tension for satin stitching.
Use a backing of tissue paper or interfacing for the sheer materials to avoid puckering.
Under side Reverso
Top side Cara
46
Page 47
PUNTADA ZIG-ZAG
COSTURA ZIG-ZAG
El hilo superior puede aparecer en la parte inferior, según el hilo, tejido, tipo de puntada y velocidad de costura, pero el hilo de la canilla nunca deberá aparecer en la parte superior del tejido.
PUNTADA DE RELLENO
Esta es una puntada atractiva compactamente espaciada, usada para aplicaciones, atacados, etc.. Para la puntada de relleno aflojar ligeramente la tensión del hilo superior.
Para evitar el arrugado en materiales finos, utilizar en el revés un papel tejido o entretela.
3 3
47
Page 48
BLIND STITCH
4
7
4
-
Regular blind stitch for normal fabrics
7
1. First neaten the edge. For lightweights turn up and baste about 10 mm. For heavyweights overcast.
2. Fold garment away from hem leaving about 6 mm of hem edge extending.
3. Place garment under blind stitch foot with the fold of the garment against guide and adjust it by turning screw so that the zigzag just catches the fold.
Elastic blind stitch for soft, stretchable
­fabrics
12
Medium to heavyweight fabric Tissus moyens et lourds
Under side Reverso
1
Fine fabric Tissus fins
Under side Reverso
3
2
Screw Tornillo
7 - 8mm
4. Press both sides of the finished hem. The right side of the garment will show only the blind stitches.
48
4
Top side Cara
Right side of finished hem Derecho del dobladillo acabado
Page 49
PUNTADA INVISIBLE
7
4
7
4
4
7
1. Primero pulir el borde. Los tejidos ligeros se doblan e hilvanan alrededor de 10 mm. Los tejidos gruesos se sobrehilan.
2. Doblar la prenda hacia fuera del dobladillo, dejando que se extienda el borde del dobladillo alrededor de 6 mm.
3. Colocar la prenda debajo del prensatelas de puntada invisible, con el doble de la prenda contra la guía y desplazarla girando el tornillo, de manera que el zig­zag coja el doble.
Puntada invisible regular para las telas
­normales.
Puntada invisible super elástico para las
­telas suves, elástico.
4
-
7
-
4 Planchar ambos lados del dobladillo acabado. El lado
derecho de la prenda mostrará sólo las puntadas invisibles.
49
Page 50
THREE-STEP ZIGZAG
This is a strong stitch bec ause as its name implies, it makes three short stitches where the normal zig-zag makes only one.
For this reason it is highly recommended for overcasting all types of fabrics.
It is also ideal for mending tears, patching, sewing towelling, patch-work and attaching flat elastic.
5
DOUBLE-ACTION STITCH
Double-action stitch is ideal for producing flat overlapped seams on almost any type of fabric and a bolder effect will result from sewing with contrasting thread.
12
Å
5 mm
5 mm
Å
50
Page 51
ZIG-ZAG DE TRES
PUNTADAS
Esta es una puntada fuerte, ya que como su nombre implica, realiza tres puntadas cortas donde el zig-zag normal sólo realiza una.
Por esta razón es muy recomendada para el sobrehilado de todo tipo de tejidos.
También es ideal para zurcir desgarrones, parches, coser toallas, remiendos y aplicación de elástico plano.
5
5
PUNTADA DE
12
ACCION DOBLE
Puntada de acción doble es ideal para producir costura plana doblada sobre casí todos tipos de tejidos y efecto de borde resultará de cosido con hilos contrastes.
12
51
Page 52
SHELL HEM
6 13
6
13
Turn under the raw edge and press. Place the fabric right side up so that the zig-zag part of the stitch sews just over the folded edge, pulling the fabric in to form a shell hem. Trim away excess fabric close to the stitching line.
Four-point shell stitch
-
If bigger size of shell pattern is desired, use four-point shell stitch.
Regular shell stitch
-
Regular shell stitch produces a tiny shell hem on lingerie and other fine garments.
6
13
FAGGOTING
This is a popular decorative stitch (used in sleeves or fronts of blouses and dresses). To attach two separate pieces of fabric together, leave a little space inbetween. To prepare the fabric:
Fold under the seam allowances on the cut edges, and press. Baste folded edges to tissue paper with about 1/8" space between. Stitch over the 1/8" allowance, just catching the fabric fold on both sides with needle. Remove bastings and paper; press.
14
52
Page 53
DOBLADILLO DE
CONCHA
6 13
6 13
6
13
Girar hacia abajo el borde del tejido y planchar. Colocar el derecho del tejido arriba, de manera que la parte del zig-zag de la puntada cosa sobre el borde doblado, estirando el tejido y formando un dobladillo de concha. Recortar el tejido sobrante cerca de la línea de puntadas.
Puntada de concha de cuatro puntos
-
Si quiere tamaño más grande, usar la puntada de concha de cuatro puntos.
Puntada de concha normal La puntada de concha normal produce
­un dobladillo de concha diminuta en
lencería y otras prendas finas.
13
6
-
-
FAGOTING
(Diente de rata)
Esta es una puntada muy popular (usada en mangas o delanteros de blusas y vestidos). Para sujetar dos piezas separadas de tejido dejar un pequeño espacio entre ellas. Para preparar el tejido:
Doblar el tejido hacia abajo y presionarlo. Hilvanar los bordes doblados al papel de seda, dejando un espacio de 1/8". Coser por encima del espacio de 1/ 8", cogiendo con la aguja el género doblado por ambos lados. Sacar los hilvanes y el papel; planchar.
14
14
53
Page 54
STRETCH STITCHES
Stretch stitches are mainly for use on knit, or stretchable fabrics, but can also be used on ordinary materials.
ADJUSTING STRETCH STITCH BALANCE
Stitch length/super (stretch) stitch control should be at
mark for most materials. Depending upon the type of
W
fabric used, you may need to adjust this Control to match forward stitches of stretch sewing with reverse motion stitches.
Ric-rac Stitch
Puntada zig-zag a do agujas
Smocking Stitch
Puntada nido de abeja
TRIPLE STRAIGHT STITCH
Triple straight stitch is farstronger than ordinary straight stitch because it locks three times-forwards, backwards and forwards.
It is particularly suitable for reinforcing the seams of sportswear in stretch and non-stretch fabrics, and for curved seams which take a lot of strain. Use this stitch also to top-stitch round lapels, collars and cuffs to give a professional finish to your garments.
RIC-RAC STITCH
Ric-rac is a quick method of finishing a raw edge and providing a decorative top-stitch in one operation. It is ideal for edging neck-bands, armholes, sleeves and hems.
15
16
54
Page 55
PUNTADAS
ELASTICAS
Las puntadas elásticas se utilizan principalmente en géneros de punto o materiales elásticos, pero también se puede usar en materiales corrientes. Utilizar la aguja de puntada elástica con tronco azul, cuando se cosan tejidos elásticos. Utilizar las agujas normales para los tejidos no elásticos.
AJUSTE FINO PUNTADA ELASTICA
El control del largo de puntada/ super (elástica), debe de estar en la marca Dependiendo del tipo de material a coser, usted deberá ajustar este control para conseguir igualar las puntadas hacia adelante con las puntadas de atrás.
para la mayoría de materiales.
W
15
PUNTADA RECTA TRIPLE
La puntada recta triple es mucho más fuerte que la puntada recta corriente, ya que entrelaza tres veces– hacia adelante, hacia atrás y hacia adelante.
Es particularmente adecuada para reforzar las costuras de prendas deportivas de tejidos elásticos y no elásticos y para costuras curvas que requieren una gran resistencia. Utilizar también esta puntada para sobrecoser solapas redondeadas, cuellos y puños, ya que proporciona un acabado profesional a las prendas.
W
15
PUNTADA ZIG-ZAG A
DOS AGUJAS
El zig-zag es un método rápido de acabado de un borde y proporciona una sobrecostura decorativa en una operación. Es ideal para escotes, sisas, mangas y dobladillos.
16
16
55
Page 56
OVERLOCK STITCH
This is the same type stitch used by the garment industry in making sportswear - it forms and finishes the seam in one operation. It's very effective for use in repairing raw or worn edges of older garments.
17 19
17
19
SMOCKING STITCH
1. Make a straight line of gathers across the fabric that you wish to smock.
2. With a narrow strip of fabric directly under the line of gathering, stitch over the gathers. The design will be a series of small diamonds.
ELASTIC OVERLOCK STITCH
Use this stitch in preference to regular overlock stitch for overcasting stretch or knit fabrics where strength and flexibility are required.
18
20
56
Page 57
PUNTADA OVERLOCK
17 19
Este es el mismo tipo de puntada usada por la industria de la confección en la fabricación de prendas. Se forma y acaba la costura en una operación. Es muy efectiva para el uso en la reparación de bordes gastados de prendas usadas.
17 19
PUNTADA NIDO DE ABEJA
1. Realiza una línea recta de fruncidos a través del tejido que se desea adornar con nido de abeja.
2. Con una tira estrecha de tejido, directamente debajo de la línea de fruncido, coser sobre los fruncidos. El diseño será una serie de diamantes pequeños.
PUNTADA
OVERLOCK ELASTICA
Utlice preferentemente esta puntada antes que el overlock normal para operaciones en géneros elásticos o de punto, donde se require fuerza y flexibiidad.
18
20
18
20
57
Page 58
FISHBONE STITCH
Use to create decorative borders and for embroidery.
25
STRETCH OVERLOCK STITCH
Stretch overlock seams and overcasts in one to produce a narrow, supple seam, particularly suited to swimwear, sportswear, T-shirts, babywear in stretch nylon, stretch towelling, jersey and cotton jersey.
STRETCH PATCHING STITCH
Stretch patching stitch, as well as being a decorative stitch, is ideal for patching stretch fabrics such as jersey and knitwear.
26
27
58
Page 59
PUNTADA RASPA
25
Utilicela para crear dobladillos decorativos y para bordados.
25
PUNTADA OVERLOCK
ELASTICA
Las costuras overlock elásticas producen una costura estrecha y elástica particularmente adecuada para prendas de baño, prendas de sport, camisetas T, prendas de niños de nilón elástico, toalla elástica, jersey y algodón.
PUNTADA ELASTICA DE
26
27
PARCHES
La puntada elástica de parches, además de ser una puntada decorativa es ideal para poner parches en géneros elásticos, tales como jersey y género de punto.
26
27
59
Page 60
DECORATIVE EMBROIDERY DESIGNS
Your Machine will produce a wide range of beautiful decorative embroidery patterns as illustrated on the Stitch indicator panel.
Simply select the design of your choice and proceed to sew, the pattern will be produced automatically. The final effect of each design will depend on stitch length setting.
TIPS ON DESIGN STITCHING
1. Always make a practice design on a scrap of the fabric you plan to use.
2. Start with a full bobbin and plenty of thread on the spool to avoid running out of thread in the middle of your design.
3. Reduce the top thread tension slightly.
4. On a very soft fabric you may want to use a tissue paper backing or organdy that can be cut away afterwards.
Scallop pattern on collar
8
9
10
11
21
22
23
24
8
60
Domino on bias tape
Diamond on narrow hem Scallop pattern on collar
Arrowhead on lapel
9
10
11
Page 61
DISEÑOS DE
BORDADOS
DECORATIVOS
Su máquina producirá una amplia gama de hermosas puntadas decorativas, tal como se ilustran en el panel de puntadas.
Simplemente selecione el diseño a su gusto y proceda a coser, el dibujo se reproducirá automáticamente.
TIPOS DE PUNTADAS DECORATIVAS
1. Practique el dibujo siempre en su trozo de tela que vaya a usar.
2. Empezar con el carrete y la canilla llenos para evitar coser sin hilo a mitad de su diseño.
3. Reducir ligeramente la tensión del hilo superior.
4. En materiales muy suaves, puede ser necesario usar papel ó organdi, que puede ser quitado posteriormente.
Dibujo de ondas de cuello
Dominó en cintas al bies
Diamantes en dobladillo estrecho Dibujo de ondas de cuello
Punta de flecha en solapa
61
Page 62
BUTTONHOLE MAKING
1. Slide the button carrier and insert the button.
1
Tab A Lengüeta A
1
Tab B Lengüeta B
2. Set the zig zag width adjusting lever at buttonhole position.
3. Attach the buttonhole foot.
4. Place the garment under the foot so that the needle pierces the fabric at the beginning of buttonhole.
2
Zig zag width adjusting lever Selector ancho puntada
3, 4
62
Page 63
CONFECCION DE OJALES
1. Deslice el porta botones e inserte el botón.
2. Ajustar el selector ancho puntada a la posición de ojal.
1
1
3. Ponga la pata para ojales.
4. Coloque la prenda debajo de la pata de forma que la aguja traspase el género al inicio del ojal.
63
Page 64
5. Lower the buttonhole lever and the presser foot lever.
5
6. Push the buttonhole lever away from you.
7. Start machine to complete entire buttonhole.
6
7
8. Remove the garment and cut open the buttonhole, using the cutter in the accessories. Be careful not to cut any of the seam thread.
64
8
Page 65
5. Baje la palanca para ojales y la de la pata prensatelas.
6. Suba la palanca para ojales.
7. Arranque la máquina para completar el ojal.
8. Cuando se termina la costura, use un abridor de ojales para abrir el material en el centro del ojal. Tenga cuidado de no cortar el hilo de la costura.
65
Page 66
CORDED BUTTONHOLES
Hook filler cord (crochet thread or buttonhole twist) to the spur and pull both ends of the cord forward under the guide. Sew buttonhole in the way that zig-zag stitches cover the cord.
When completed, release the cord from foot, pull ends of cord forward and snip off extra length.
ADJUSTING STITCH BALANCE
Stitch length differences in forward and reverse stitches of the buttonhole are equalized with the buttonhole stitch adjuster.
If the reverse stitches are too close together, turn the adjuster slightly clockwise using a coin as illustrated; if they are too far apart, turn anti-clockwise.
66
Page 67
OJALES CON CORDON
Enganchar el cordón de relleno al saliente de la guía y estirar ambos extremos del cordón hacia adelante, por debajo de la guía. Coser el ojal de forma que las puntadas de zig-zag cubran el cordón.
Cuando se haya terminado, soltar el cordón, tirar hacia adelante de los extremos y cortar el sobrante.
AJUSTE DE LA COMPENSACION
PUNTADAS OJAL
Las diferencias de longitud puntada en las puntadas hacia adelante y hacia atrás del ojal, se igualan con el dispositivo de ajuste puntada ojal.
Si las puntadas hacia atrás son demasiado compactas, girar ligeramente el dispositivo de ajuste, usando una moneda como está ilustrado. Si están demasiado separadas, girar en el sentido contrario.
67
Page 68
3. CARING FOR YOUR MACHINE
CLEANING THE FEED DOGS AND SHUTTLE AREA
CAUTION
To ensure the best possible operation of your machine, it is necessary to keep the essential parts clean at all times.
1. Raise the needle to its highest position.
2. Remove the needle plate.
3. Remove the bobbin case.
Always disconnect the machine from power supply by removing the plug from the socket-outlet.
1
2
3
Needle plate Placa aguja
Bobbin case Cápsula
4. Clean the feed dogs and shuttle area with the lint brush.
NOTE : Put a drop of sewing machine oil on the
shuttle race as indicated by the arrows.
5. Replace the bobbin case with the projection positioned against the spring. Replace the needle plate.
Bobbin case Cápsula
4
5
Projection Resalte
Spring Muell
68
Page 69
3. CUIDE SU MAQUINA
LIMPIAR EL AREA DEL TRANSPORTADOR Y LA LANZADERA
PRECAUCION
Es necesario que mantenga las piezas esenciales limpias siempre, para obtener un funcionamiento eficáz de su máquina.
1. Levanter la aguja a la posición más alta.
2. Quite la placa aguja.
3. Quite la cápsula.
Siempre desconectar desenchufando el cordón de la corriente eléctrica.
4. Limpiar el área del transportador y de la lanzadera con el cepillo de hilachas.
ATENCION: Echar una gota de aceite para máquina
de coser por el eje central de lanzadera y el carril de lanzadera como está indicado con las fiechas.
5. Vuelva a colocar la cápsula con el resalte contra el muelle. Coloque de nuevo la placa aguja.
69
Page 70
CHANGING LIGHT BULB
In USA
1. Remove the face cover. Push up the bulb slightly and turn clockwise.
2. Insert new bulb, push up and turn counterclockwise. Replace the face cover.
Face cover
In USA
Cubierta frontal
En los E. E. U. U.
Screw Guia
In Europe
1. Remove the face cover and unscre the bulb.
2. Firmly screw in a new bulb. Replace the face cover.
Always disconnect the machine from power supply by removing the plug from the
CAUTION
Do not use a bulb of more than 15 watts.
socket-outlet.
In Europe En Europa
Light bulb Bombilla
Face cover Cubierta frontal
Screw Guia
Light bulb Bombilla
70
Page 71
CAMBIO DE LA BOMBILLA
En los E. E. U. U.
1. Quite la cubierta frontal. Empuje hacia arriba la bombilla levemente y de vuelta a la derecha.
2. Inserte la bombilla nuevo, empuje hacia arriba y de vuelta a la izquierda. Substituya la cubierta frontal.
En Europa
1. Quitar la tapa frontal, desenroscar la bombilla.
2. Roscar firmemente una nueva. Volver a colocar la tapa frontal.
Desenchufar la corriente antes de cambiar
PRECAUCION
No usar una bombilla de más de 15 watios.
la bombilla.
71
Page 72
4. CHECK CHART FOR PERFORMANCE PROBLEMS
GENERAL PROBLEMS
Machine does not sew. * Foot controller is not connected. * Power switch is turned off. Machine jams/knocks. * Thread is caught in shuttle.
(see page 68 - 69).
* Needle is damaged.
(see page 24 - 25). Fabric does not move. * Presser foot is not lowered. * Stitch length is set at 0.
STITCHING PROBLEMS
Machine skips stitches. * Needle is not all the way up into needle clamp.
page 24 - 25. * Needle is bent or blunt.
(see page 24 - 25). * Machine is not threaded correctly.
26 - 27. * Thread is caught in shuttle.
(see page 68 - 69). * Fabric is a certain knit or synthetic.
stitch needle (see page 24 - 25). Stitches are irregular. * Needle size is not correct for thread and fabric.
-
See page 24 - 25.
* Machine is not threaded correctly.
26 - 27. * Top thread tension is too loose.
44 - 45. * Fabric is being pulled or pushed against machine
feeding action. - Guide it gently. * Bobbin has not been wound evenly. Needle breaks. * Fabric is being pulled or pushed against machine
feeding action. * Needle size is not correct for thread and fabric.
-
See page 24 - 25.
* Needle is not all the way up into the needle clamp
(See page 24 - 25).
-
Guide it gently.
-
Turn on the switch.
-
Clean shuttle
-
Replace needle
-
Lower presser foot.
-
Set it at 1 to 4.
-
Replace needle
-
Clean shuttle
-
-
See page 12 - 13.
-
-
See page
-
Use stretch
-
See page
See page
-
Rewind bobbin.
See
72
THREAD PROBLEMS
Thread bunches. * Top and bobbin threads are not drawn back under
presser foot before starting seam.
-
Draw both threads back under presser foot about 4 inches (10 cm) and hold until a few stitches are formed.
Needle thread breaks. * Machine is not threaded correctly. * Top thread tension is too tight. * Needle is bent. - Replace needle (see page 24 - 25). * Needle size is not correct for thread and fabric.
-
See page 24 - 25.
Bobbin thread breaks. * Bobbin case is not threaded correctly.
22 - 23.
* Lint accumulates in bobbin case or shuttle.
-
Remove lint (see page 68 - 69)
Fabric puckers. * Top thread tension is too tight.
(see page 44 - 45).
* Stitch length is too long for sheer or soft fabric.
-
Shorten stitch length.
-
See page 26 - 27.
-
See page 44 - 45.
-
See page
-
Adjust thread tension
Page 73
4. CUADRO DE EXAMEN PARA LOS PROBLEMAS DE EJECUCION
PROBLEMAS GENERALES
Máquina no cose. * El cordón eléctrico no está conectado (vea página 12 - 13). * El interruptor de potencia está desconectado.
– Conectelo. Máquina se atasca/rechina. * El hilo está enredado en la lanzadera. – Limpiar la
lanzadera (vea página 68 - 69). * La aguja se rompe. – Reponer la aguja
(vea página 24 - 25). La tela no se mueve. * El prensatelas no está bajado perfectamente.
– Bajar el prensatelas. * Longitud del punto es demasiado corto. – Prolonger
la longitud del punto.
PROBLEMAS DE PUNTO
La máquina salta puntos. * La aguja no está fijada en la brida portaagujas (vea
página 24 - 25). * La aguja está torcida o obtusa. – Reponer la aguja
(vea página 24 - 25). * La máquina no enhebra correctamente
(vea página 26 - 27). * El material es de punto o sintético. – Use la aguja de
talón azul (vea página 24 - 25). Puntos son irregulares. * El número de la aguja no es correcto para el hilo ni el
material (vea página 24 - 25). * La máquina no enhebra correctamente
(vea página 26 - 27). * La tensión del hilo superior es demasiado floja
(vea página 44 - 45). * El material está tirado o empujado contra la acción de
alimentación. – Guiario suavemente. * La bobina no se ha devanado de un modo igual.
– Redevanar la bobina. La aguja se rompe. * El material está tirado o empujado contra el acción de
alimentación. * El número de la aguja no es correcto para el hilo ni el
material (vea página 24 - 25). * La aguja no está fijada en la brida portaagujas
(vea página 24 - 25).
PROBLEMAS DE HILO
Los hilos se juntan. * Los hilos superior e inferior no están sacados debajo
del prensatelas antes de empezar a coser, – Sacar
ambos hilo debajo del prensatelas unos 10 cm y
mantener hasta que se formen unos pocos puntos. La aguja se rompe. * La máquina no enhebra correctamente
(vea página 26 - 27). * La tensión del hilo superior es demasiado apretada
(vea página 44 - 45). * La aguja está torcida. – Cambiar la agja
(vea página 24 - 25). * El número de la aguja no es correcto para el hilo ni el
material (vea página 24 - 25). El hilo inferior se rompe. * La cápsula de portacanilla no enhebra correctamente
(vea página 22 - 23). * Las hilas se acumulan en la cápsula o en la
lanzadera. – Quitarias (vea página 68 - 69). La tela no queda plana. * Las tensiones del hilo superior e inferior están
demasiado apretadas. – Ajustar las tensiones del hilo
(vea página 44 - 45). * La longitud del punto es demasiado largo para
material fino o suave. – Acortar la longitud del punto.
73
Page 74
8-2-1, KOKURYO-CHO, CHOFU-SHI, TOKYO 182-8655, JAPAN
PHONE: 03(3480)5034 FAX: 03(3480)5037 http: //www.juki.co.jp E-mail: hsm@juki.co.jp
Copyright © 2006 JUKI CORPORATlON
All right reserved throughout the world.
Printed in China
40053206 10/06
©
Page 75
INSTRUCTION MANUAL MANUAL DE INSTRUCCION
Page 76
“IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS”
“ When using an electrical appliance, basic safety precautions should always be followed, including the following.” “ Read all instructions before using this sewing machine.”
“DANGER
1. “This sewing machine should never be left unattended when plugged in. Always unplug this sewing machine from
the electric outlet immediately after using and before cleaning.”
2. “Always unplug before replacing light bulb. Replace bulb with same type rated 15 watts.”
“WARNING
1. “Do not allow to be used as a toy. Close attention is necessary when this sewing machine is used by or near
children.”
2. “Use this sewing machine only for its intended use as described in this manual. Use only attachments recommended
by the manufacturer as contained in this manual.”
3. “Never operate this sewing machine if it has a damaged cord or plug, if it is not working properly, if it has been
dropped or damaged, or dropped into water. Return the sewing machine to the nearest authorized dealer or service center for examination, repair, electrical or mechanical adjustment.”
4. “Never operate the sewing machine with any air openings blocked. Keep ventilation openings of the sewing machine
and Foot controller free from the accumulation of lint, dust, and loose cloth.”
5. “Never drop or insert any object into any opening.”
6. “Do not use outdoors.”
7. “Do not operate where aerosol (spray) products are being used or where oxygen is being administered.”
8. “To disconnect, turn switch to the off (“0”) position, then remove plug from outlet.”
9. “Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the plug, not the cord.”
10. “Keep fingers away from all moving parts. Special care is required around the sewing machine needle.”
11. “Never sew with a damaged needle plate as this can cause needle to break.”
12. “Do not use bent needles.”
13. “Do not pull or push fabric while stitching. It may deflect the needle causing it to break.”
14. “Switch the sewing machine off (“0”) when making any adjustments in the needle area, such as threading needle,
changing needle, threading bobbin, or changing presser foot, etc.”
15. “Always unplug sewing machine from the electrical outlet when removing covers, lubricating, or when making any
other user servicing adjustments mentioned in the instruction manual.”
To reduce the risk of electric shock:”
To reduce the risk of burns, fire, electric shock, or or injury to persons: ”
“CAUTION
Moving parts-To reduce risk of injury, switch off before servicing. Close cover before
operating machine.”
“SAVE THESE INSTRUCTIONS”
“This product is for household use, or equivalent.”
FOOT CONTROLLER (USA only)
Use Matsushita Electric, Model 4C-316B with this sewing machine.
POLARIZED PLUGS CAUTION (USA only)
This appliance has a polarized plug (one blade wider than the other). To reduce the risk of electric shock, this plug is intended to fit in a polarized outlet only one way. If the plug does not fit fully in the outlet, reverse the plug. If it still does not fit, contact a qualified electrician to install the proper outlet. Do not modify the plug in any way.
This appliance complies with EEC Directive 89/336/EEC covering the electromagnetic compatibility.
This equipment is marked with the recycling symbol. It means that at the end of the life ofthe equipment you must dispose of it separately at an appropriate collection point and not place itin the normal domestic unsorted waste stream. This will benefit the environment for all. (European Union only)
Loading...