Cuando se usa un aparato eléctrico, debe seguirse unas precauciones básicas y que vienen
incluidas a continuación.
"Leer las instrucciones antes de usar la máquina de coser."
PELIGRO
1. La máquina no debe dejarse nunca desatendida mientras esté conectada. Desconectar la máquina de la red
eléctrica inmediatamente después de su uso y antes de limpiarla.
2. Desconectar la máquina de la red antes de cambiar la bombilla.
Colocar una bombilla del mismo tipo con una potencia de 15 Watios.
CUIDADO
1. No usar la máquina como un juguete.
Prestar atención si fuese necesario cuando la máquina está siendo usada por niños o cerca de ellos.
2. Usar la máquina de coser solamente como se describe en este manual.
Usar únicamente los accesorios recomendados por el fabricante y que vienen especificados en este manual.
3. No trabajar nunca con la máquina en caso de que tenga el cable o el enchufe en malas condiciones, si no cose
correctamente, en caso de que se haya caído, haya sido dañada o se haya mojado.
4. No usar la máquina con los orificios de ventilación bloqueados. Mantener los orificios de ventilación de la
máquina de coser y el pedal sin acumulación de polvo, suciedad y restos de tejido.
5. No introducir no insertar objetos en los orificios de ventilación.
6. No usar al aire libre.
7. No usar mientras se estén utilizando productos aerosoles (spray) o en lugares donde se esté administrando
oxigeno.
8. Para desconectar, girar el interruptor hasta la posición Off ( "0" ), luego desconectar el enchufe de la red.
9. No desconectar el enchufe tirando del cable. Para desconectar, tirar de la clavija, no del cable.
10. Mantener los dedos alejados de todas las partes movibles de la máquina. Tener un cuidado especial con la
aguja.
11. Usar siempre la placa de agujas apropiada. Una placa de agujas impropia puede producir la rotura de la aguja.
12. No usar agujas despuntadas.
13. No presionar ni tirar del tejido mientras se está cosiendo. Esto podría doblar la aguja y romperla.
14. Situar el interruptor principal de la máquina en posición Off ( "0" ) cuando se realice algún ajuste en el área de la
aguja como enhebrar la aguja, cambiar la aguja, cambiar la canilla, cambiar el pie prensatelas y similares.
15. Desconectar siempre la máquina de la red eléctrica cuando se retiren las tapas, para lubricar, o cuando se
realice algún otro tipo de ajuste mecánico mencionado en el manual de instrucciones.
Para reducir el riesgo de una descarga eléctrica.
-
Para reducir el riesgo de quemaduras, fuego, descargas
-
eléctricas o causar daños a personas.
CONSERVE ESTE MANUAL DE
INSTRUCCIONES
Esta máquina de coser es para uso doméstico
Este instrumento se conforma con directivo de CEE 89/336/EEC
cubriendo supresión contra interferencia de radio.
Este equipo está etiquetado con el símbolo de reciclado que puede verse arriba. Esto quiere
decir que al final de la vida del equipo, éste debe ser llevado a un punto de recogida específico
para equipos electrónicos, y no a los contenedores normales de residuos domésticos. Esto
beneficiará al medio ambiente para todos. (Sólo Unión Europea)
Check chart ce .............................................. 72 - 73
For European version
Dimensions: 410 mm × 170 mm × 300 mm
Mass of the equipment: 7.3 kg
Rated Voltage: 230V ~
Rated Frequency: 50Hz
Rated input: 65W
Rated ambient temperature: 15 - 35°C
Acoustic noise level: less than 70db(A)
3
CONTENIDO
1. PRINCIPALES PARTES DE LA MAQUINA
Identificación de la máquina ................................... 6 - 9
Dimensions: 410 mm × 170 mm × 300 mm
Mass of the equipment: 7.3 kg
Rated Voltage: 230V ~
Rated Frequency: 50Hz
Rated input: 65W
Rated ambient temperature: 15 - 35°C
Acoustic noise level: less than 70db(A)
Check chart ce c ........................................... 72 - 73
55
1. KNOWING YOUR SEWING MACHINE
MACHINE IDENTIFICATION
1. Reverse stitch lever
2. Thread guide
3. Pressure regulator
4. Thread take-up
5. Thread tension dial
6. Face cover
7. Thread cutter
8. Auxiliary bed
(Accessory box)
9. Drop feed lever
10. Bobbin winder
11. Bobbin winding regulator
12. Stitch indicator
13. Stitch length adjusting dial
14. Stitch pattern dial
15. Zig zag width adjusting lever
16. Retractable spool pin
17. Hand wheel
18. Light switch
19. Speed controller receptacle
20. Identification plate
21. Handle
22. Spool pin
23. Buttonhole lever
24. Presser foot lever
25. Buttonhole stitch adjuster
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
6
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
1. PRINCIPALES PARTES DE
LA MAQUINA
IDENTIFICATION DE LA MAQUINA
1. Palanca puntada de retroceso
2. Guía hilo
3. Regulador de presión
4. Tria-hilos
5. Control tensión hilo
6. Cubierta frontal
7. Cortador de hilo
8. Base de extensión
(caja de accesorios)
9. Control de dientes
10. Eje devanador canilla
11. Tope devanador canilla
12. Indicador de puntadas
13. Control longitud puntada
14. Selector de puntadas
15. Selector ancho puntada
16. Pasador carrete
17. Volante
18. Interruptor corriente / luz
19. Enchufe del control por pedal
20. Placa de identificación
21. Asa para llevar
22. Pasador carrete
23. Palanca para ojales
24. Palanca pie prensatelas
25. Dispositivo de ajuste puntada ojal
7
26. Automatic needle threader
27. Presser foot screw
28. Needle
29. Hook cover
30. Needle bar
31. Needle clamp screw
32. Presser foot release lever
33. Presser foot
34. Feed dogs
35. Needle plate
36. Hook cover release button
37. Foot controller
38. Instruction manual
30
31
32
26
33
27
34
28
29
35
36
3738
8
26. Enhebrador automatico aguja
27. Tornillo pie prensatelas
28. Aguja
29. Tapa de canilla
30. Barra de aguja
31. Tornillo de sujeción aguja
32. Palanca de desprendimiento
prensatelas
33. Pie prensatelas
34. Transporte de dientes
35. Plancha aguja
36. Botón de apertura tapacanilla
37. Control por pedal (Reostato)
38. Manual de instrucciones
9
1. Needles
2. Bobbins
3. Spool pin cap (large)
4. Spool pin cap (small)
5. Seam ripper/Brush
6. Screwdriver (large)
7. Screwdriver (small)
8. Oiler
9. Blind stitch presser foot
10. Zipper foot
11. Overcasting foot
12. Buttonhole foot
13. Hard case
ACCESSORIES
12 34
13
5678
9101112
Seam ripper/Brush
Abridor de ojales/Cepillo
Finger guard *Except USA version
Gard del dedo *Excepto la version de los E.E.U.U.
10
ACCESORIOS12SETTING UP YOUR MACHINE
1. Agujas
2. Canillas
3. Tapa del pasador carrete
4. Tapa del pasador carrete
5. Abridor de ojales/Cepillo
6. Destornillador (grande)
7. Destornillador (pequeño)
8. Lubrificador (Aceitera)
9. Prensatelas de puntada invisible
10. Pata para cremalleras
11. Pata para overlocado
12. Pata para ojales
13. Caso duro
11
Be sure to wipe off any surplus oil from needle
plate area before using your machine the first
time.
FOOT CONTROLLER
Connect the plug of the foot controller into the
machine socket (1) and your wall outlet (2) as
illustrated.
LIGHT SWITCH
Your machine will not operate until the light
switch is turned on. The same switch controls
both the power and the light.
When servicing the machine, or changing
needles, etc., machine must be disconnected
from the power supply.
Set light switch at “OFF”
Poner el Interruptor de corriente/
luz de velocidad en “OFF”
CAUTION
Foot controller
Control por pedal
Always disconnect the machine from power supply by
removing the plug from the socket-outlet.
PREPARACION DE LA MAQUINA
Asegurarse de limpiar cualquier aceite sobrante del área
de la plancha de aguja, antes de usar, por primera vez,
la máquina.
CONTROL POR PEDAL
Conecte el pedal a la máquina (1) y el enchufe a la
alimentación de corriente (2) tal como se ve en el dibujo.
INTERRUPTOR CORRIENTE/LUZ
La máquina no funcionará hasta que se conecte el
interruptor de corriente / luz. El mismo interruptor controla
la corriente y la luz. Cuando se está utilizando la máquina,
o se están cambiando agujas o bobillas, etc., la máquina
se debe desconectar de los suministros principales.
PRECAUCION
Siempre desconectar desenchufando el
cordón de la corriente eléctrica.
13
SPOOL PINS
Place a spool of thread on the spool pin. Secure it with
the spool cap (A) leaving a gap between the spool cap
and the reel of thread to allow the reel to rotate freely.
Pull up the spool pin (B) . This is used for bobbin winding
when the machine is already threaded.
PRESSER FOOT LEVER
There are three positions for your presser foot.
1. Lower the presser foot to sew.
2. Raise the lifter to the middle position to insert or
remove fabric.
3. Lift it to its highest position to change the presser foot
or to remove thick fabric.
A
B
PRESSURE REGULATOR
For most fabrics set the control at 3. For thicker ones
increase it to 4 and for finer ones decrease to a lower
number.
14
PORTA CARRETES
Coloque un carrete de hilo en el porta-carretes. Fijelo
con la tapa (A) asegurándose una salida fluida del hilo.
Tire de la barrita (B). Esta se utiliza para el llenado de
canilla cuando la máquina ya está enhebrada.
PALANCA PIE PRENSATELAS
Su prensatelas tiene tres posiciones.
1. Bajar el prensatelas para coser.
2. Levantar la palanca a la posición media para insertar
o mover la tela.
3. Levantar a la posición más alta para cambiar el
prensatelas o para mover el material grueso.
REGULADOR DE PRESION
Este control regula la presión de la pata prensatelas sobre
el transporte de dientes. Una presión insuficiente puede
causar un pobre transporte del material, saltos de puntada
ó dificultades en guiar el tejido. Demasiada presión puede
producir marcas en el tejido, por causa de los dientes del
transporte o la pata prensatelas.
Para la mayoría de tejidos, poner el control al
tejidos gruesos poner al
número.
y para finos reducir un
. 3. Para
15
DROP FEED LEVER
The drop feed lever the movement of the fabric that is
being sewn. They should be raised for all general sewing
purposes and lowered for darning, freehand embroidery
and monogramming so that you, and not the feed dogs,
are moving the fabric.
CONVERTING TO FREE-ARM SEWING
Your machine can be used either as a flat-bed, or as a
free-arm model.
With the auxiliary bed in position, it provides a large
working surface as a standard flat-bed model.
By removing the auxiliary bed (just pull it off to the left as
shown), the machine converts into a free-arm model.
REVERSE STITCH LEVER
It is recommended to begin, or end seams with several
stitches in reverse for reinforcement. As long as you are
pressing down this lever while sewing, the machine will
continue to feed the fabric backwards.
16
Reverse stitch lever
Palanca puntada de retroceso
CONTROL DE DIENTES
Los dientes controlan el movimiento del género que se
esta cosiendo. deben estar elevados durante las
operaciones de costura y bajados durante el remendado,
bordado con bastidor y colocación de anagramas de
modo que sea Vd. y no los dientes quien mueva el género.
CONVERSION PARA LA
COSTURA CON BRAZO
La máquina tanto se puede utilizar como base plana o
una máquina de brazo libre.
Con la base de extensión en posición se consigue una
superficie de trabajo grande como la de un modelo normal
de base plana.
Sacando la base de extensión (estirándola hacia fuera
hacia la izquierda, tal como está mostrado), la máquina
se convierte en un modelo de brazo libre.
PALANCA DE LA PUNTADA DE
RETROCESO
Al empezar o finalizar las costuras se recomienda realizar
diversas puntadas con el retroceso para el refuerzo de la
costura. Mientras se está presionando hacia abajo esta
palanca durante la costura, la máquina seguirá
transportando hacia atrás el tejido.
17
STITCH PATTERN DIAL AND INDICATOR
1. To select a stitch, be sure needle is out of fabric at its
highest position.
2. Then turn the dial until the required stitch is indicated
by the red symbol on the indicator panel.
STITCH LENGTH/SUPER (STRETCH) STITCH CONTROL
Stitch length can be selected easily according to thickness
and type of fabric.
Super (stretch) stitch patterns can be selected by turning
the same dial to
made.
mark where fine adjustment can be
W
Stitch indicator
Indicador de puntadas
Stitch pattern dial
Selector de puntadas
ZIG ZAG WIDTH ADJUSTING LEVER
The width of all the stitches produced on this machine
can be made narrower or wider by adjusting the zig zag
width adjusting lever.
18
SELECTOR E INDICADOR DE
PUNTADAS
1. Para seleccionar una puntada asegurarse que la aguja
está fuera del tejido y en su posición más alta.
2. Entonces girar el selector hasta que el indicador rojo
aparezca en la puntada requerida.
CONTROL LARGO DE PUNTADA
Y PUNTADA SUPER (ELASTICA)
El largo de puntada puede ser seleccionado fácilmente
de acuerdo con el tipo de material y su grosor.
El grupo de puntadas super (elásticas) pueden ser
seleccionadas girando el mismo dial hasta la marca
en donde se podrá hacer un ajuste más fino.
W
W
SELECTOR ANCHO PUNTADA
En esta máquina puede regularse el ancho de puntada
ajustando el "selector ancho puntada".
19
WINDING THE BOBBIN
1
1. Pass thread from spool through thread guides as
shown.
2. Pull end of thread through hole in bobbin as shown.
3. Push bobbin winder to far left position, if it is not already
there. Place bobbin onto shaft with end of thread
coming from top of bobbin. Push bobbin winder to right
until it clicks. Hold onto end of thread.
4. Start machine. The thread that is held will snap. Bobbin
will cease turning when completely filled. Push shaft
to left to remove bobbin.
2
3
4
20
DEVANADO DE LA CANILLA
1. Pasar el hilo desde el carrete, a través del guía hilo,
tal como está mostrado.
2. Estirar el extremo del hilo, a través del agujero en la
canilla, tal como está mostrado.
3. Empujar el eje del devanador canilla hacia la posición
maxima izquierda, si no está ya ahi. Colocar la canilla
en el eje, con el extremo del hilo saliendo por la parte
superior de la canilla. Empujar hacia la derecha el eje
del devanador, hasta que se sienta un golpe seco.
Retener el extremo del hilo.
4. Poner en marcha la máquina. El hilo que está retenido
se soltará. La canilla cesará de girar cuando se haya
llenado por completo. Empujar hacia la izquierda el
eje para sacar la canilla.
21
THREADING THE BOBBIN THREAD
1. Raise the needle to its highest position by rotating the
hand wheel towards you.
1
2. Remove the hook cover by pushing the release button
to the right while pushing the left corner of plate.
3. Insert the bobbin making sure the bobbin rotates anticlockwise.
4. Pull thread through the slot (A) and then to the left.
With a finger held gently on top of the bobbin, pull
thread through the slot (B)
sound, and then leave about 15 cm of thread.
until you hear a clicking
2
3
4
5. Replace the hook cover onto the needle plate.
22
5
ENHEBRADO DEL HILO DE LA
CANILLA
1. Eleve la aguja hasta su posición más alta girando el
volante hacia Vd.
2. Desmontar la tapa de canilla empujando el botón de
liberación hacia la derecha mientras se empuja la
esquina izquierda de la placa.
3. Coloque la bobina, asegurándose que gire en sentido
contrario a las agujas del reloj.
4. Lleve el hilo por la abertura (A) y después hacia la
izquierda.
Mientras presiona la bobina pase el hilo por la abertura
hasta oir un chasquido y deje entonces unos 15
(B)
cm. de hilo.
5. Vuelva a cerrar la tapa.
23
Loading...
+ 53 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.