Jonsered LT2118CMA2, LT2122CMA2 User Manual [et]

Page 1
J O N S E R E D S E R V I C E
Handbok
Läs noga dessa anvisningar och se till att du förstår dem innan du använder denna maskin.
Håndbok med bruksanvisninger
Vennligst les nøye gjennom disse bruksanvis­ningene for å være siker på at du forstår de før du tar maskinen i bruk.
Instruktionsbog
Læs disse instruktioner omhyggeligt og forstå dem, før du bruger
Ohjekirja
Lue nämä ohjeet huolellisesti ja ymmärrä ne ennen kuin alat käyttää tätä konetta!
Instruktionsbog
Læs disse instruktioner omhyggeligt og forstå dem, før du bruger
Ohjekirja
Lue nämä ohjeet huolellisesti ja ymmärrä ne ennen kuin alat käyttää tätä konetta!
LT2118CMA2 LT2122CMA2
Page 2
1 2 3 4 5 6
7
Säkerhetsföreskrifter. Turvallisuussäännöt. Sikkerhetsforanstaltninger. Especifi cações de segurança
Sikkerhedsregler. Κανόνες ασφάλειας.
Montering. Kokoaminen. Montering. Montagem
Montering. Συναρµολόγηση.
Funktionsbeskrivning. Toiminnan selostus. Funksjonsbeskrivelse. Descrição funcional Funktionsbeskrivelse. Περιγραφή λειτουργιών.
Åtgärder före start. Toimenpiteet ennen käynnistystä. Startforberedelser. Antes de dar partida Forholdsregler før starten. Πριν από την εκκίνηση.
Körning. Ajo. Kjøring. Direção Drift. Οδήγηση.
Underhåll, justering. Kunnossapito, säätö. Vedlikehold, justering. Manutenção e regulagem Vedligeholdelse, justering. Συντήρηση, ρύθµιση.
Felsökning. Vianhaku. Feilsøking. Solução de problemas
Fejlsøgning. Αντιµετώπιση προβληµάτων.
3
18
37
46
49
62
84
8
Förvaring. Säilytys. Oppbevaring. Guarda
Opbevaring. Αποθήκευση.
Vi förbenhåller oss rätten till ändringar utan föregående meddelande.
Forbehold for ændringer uden forudgående meddelelse.
Rett til ændringer uden yderligere meddelelse forbeholdes.
Pidätämme oikeuden muutoksiin niistä ennalta ilmoittamatta.
Reservamo-nos o direito de fazer alterações sem aviso prévio.
∆ιατηρούµε το δικαίωµα να προβούµε σε τροποποιήσεις χωρίς προηγούµενη ειδοποίηση
87
2
Page 3
1. Säkerhetsföreskrifter
Säker användning av traktorklippare
VIKTIGT: DENNA KLIPPARE KAN KLIPPA AV HÄNDER OCH FÖTTER SAMT SLUNGA IVÄG FÖREMÅL. UNDERLÅTENHET ATT
FÖLJA SÄKERHETSANVISNINGARNA KAN RESULTERA I ALLVARLIGA SKADOR ELLER DÖDSFALL.
I. ÖVNING
• Läs noga igenom anvisningarna. Se till att du har bekantat dig med alla reglage och hur utrustningen ska använ­das.
• Tillåt aldrig barn eller personer som inte är införstådda med anvisningarna att använda gräsklipparen. Lokala föreskrifter kan reglera förarens ålder.
• Använd aldrig klippare om personer, speciellt barn, eller husdjur uppehåller sig i närheten.
• Kom ihåg att föraren är ansvarig för olyckor eller olyck­stillbud som påverkar andra personer eller deras ägor och ägodelar.
• Passagerare får inte medtagas.
• Alla förare ska uppsöka och erhålla professionell och praktisk utbildning. Denna undervisning ska innefatta och starkt betona:
- behovet av försiktighet och koncentration vid arbete med traktorer;
- att man inte kan återfå kontrollen över en maskin som glider i en sluttning genom att bromsa.
Huvudsakliga skäl till förlust av kontrollen över maskinen är:
a) otillräckligt fäste för hjulen; b) fordonet har framförts vid allt för hög hastighet; c) otillräckliga bromsar; d) maskinen var olämplig för uppgiften; e) underlåtenhet att uppmärksamma markens beskaf-
fenhet, speciellt sluttningar;
f) oriktig koppling av tillbehör och viktdistribution.
II. FÖRBEREDELSER
• För att minska brandrisken – före användning, vid påfyllning av bränsle och efter varje gräsklippningstillfälle – kontrollera och ta bort all ansamling av skräp/gräsavfall från traktorn, gräsklipparen och bakom alla skyddsanordningar.
• Bär alltid kraftiga skor och långbyxor under användning av klipparen. Var aldrig barfota eller bär sandaler när du använder utrustningen.
• Undersök noga omgivningen där utrustningen ska an­vändas och avlägsna alla föremål som kan komma att slungas iväg av maskinen.
• VARNING - Bensin är ytterst lättantändligt.
- Förvara alltid bränsle i behållare som är avsedda för detta ändamål.
- Fyll alltid på bränsle utomhus och rök inte under tiden.
- Fyll på bränsle innan motorn startas. Avlägsna aldrig locket till bensintanken eller fyll på bensin medan mot­orn är igång eller medan den fortfarande är varm.
- Om du skulle spilla bensin ska du inte starta motorn utan rulla undan maskinen från området med den utspillda bensinen samt undvika alla former av gnist­bildning tills dess att bensinen har dunstat.
- Sätt alltid tillbaka locket till bensintanken och andra behållare.
• Ersätt trasiga ljuddämpare.
• Utför alltid en visuell inspektion för att kontrollera att knivbladen, bultarna och klipparen inte är slitna eller skadade före starten. Ersätt hela satsen av knivblad och bultar för att bibehålla balansen.
• Var försiktig när du roterar ett knivblad på en maskin med fl era blad eftersom detta kan förorsaka att även de andra bladen roterar.
III. ANVÄNDNING
• Kör inte motorn i ett slutet rum där farliga mängder av koloxid kan samlas.
• Klipp endast i dagsljus eller under fullgott artifi ciellt ljus.
• Koppla från alla tillbehörskopplingar och lägg in växeln i neutralläge innan du startar motorn.
• Kör inte på mark som sluttar mer än 5°.
• Kom ihåg att det inte fi nns några “säkra” sluttningar. Körning över grässluttningar kräver speciell försiktighet. Skydda dig emot att traktorn välter genom att:
- inte starta eller stanna plötsligt medan du kör uppför eller nedför
- koppla in kopplingen långsamt, låt alltid en växel ligga i, speciellt vid körning i nedförsbacke;
- köra långsamt i sluttningar och i tvära svängar;
- var uppmärksam på förhöjningar och fördjupningar i marken samt andra dolda faror;
- kör aldrig tvärs över en sluttning.
• Var försiktig när du bogserar tungt lass eller använder tung utrustning.
- Använd endast godkända dragstångskrokar.
- Begränsa lasten till det du kan klara av på ett säkert sätt.
- Gör inga tvära svängar. Var försiktig när du backar.
- Använd motvikter eller hjulvikter när detta anges i handboken.
• Se upp för trafi ken när du korsar vägar eller uppehåller dig i närheten av en väg.
• Stanna knivbladen när du kör över annat underlag än gräs.
• När du använder tillbehör ska du se till att material inte slungas emot åskådare samt tillse att ingen befi nner sig i närheten av maskinen medan den är i gång.
• Kör aldrig maskinen om någon av säkerhetsskydden inte fi nns på plats eller är skadade.
• Ändra inte strypklackens inställning eller kör motorn på allt för hög hastighet. Om motorn körs med för hög hastighet kan detta öka riskerna för olyckor och personskador.
• Innan du lämnar förarplatsen ska du:
- koppla bort kraftuttaget och sänka ner tillbehör;
- lägga in växeln i neutralläget och dra åt handbrom­sen;
- stanna motorn och ta ur tändningsnyckeln.
• Koppla bort driften av tillbehör, stanna motorn och avlägsna ledningarna till tändstiften eller ta ur tändningsnyckeln
- innan du rensar utkastet från material som fastnat;
- innan du kontrollera, rengör eller reparerar gräsklip­paren;
- efter det att du har kört in i ett främmande föremål. Undersök gräsklipparen för att se om den har skadats och utför reparationer innan du åter startar och kör maskinen;
- om maskinen börjar att vibrerat onormalt mycket (kontrollera omedelbart).
3
Page 4
• Koppla bort driften av tillbehör under transport eller när maskinen inte används.
• Stanna motorn och koppla bort driften till maskinen
- innan du fyller på bränsle;
- innan du avlägsnar gräsuppsamlaren;
- innan du justerar höjden såvida detta inte kan utföras från förarplatsen.
• Minska gasreglagets inställning medan motorn stannar och om motorn är försedd med en avstängningsventil ska du stänga av bränsletillförseln efter avslutad klippning.
IV. UNDERHÅLL OCH FÖRVARING
• Se till att alla muttrar, bultar och skruvar är ordentligt åtdragna för att vara säker på att utrustningen är säker att använda.
• Se till att det inte fi nns bensin i tanken om du förvarar utrustningen i en byggnad där ångorna kan nå öppen eld eller gnistor.
• Låt motorn svalna innan du förvarar den i ett stängt utrymme.
• Undvik brandr isk genom att se till att motorn,ljuddämparen, batterihållaren och bensinförvaringsutry- mmet är fritt från gräs, löv och överfl ödig smörjmedel.
• Kontrollera ofta att gräsuppsamlare inte är sliten eller trasig.
• Av säkerhetskäl skall slitna eller skadade delar omedelbart bytas ut.
• Om du måste tömma bensintanken ska detta göras utomhus.
• Var försiktig när du roterar ett knivblad på en maskin med fl era blad eftersom detta kan förorsaka att även de andra bladen roterar.
• När maskinen parkeras, förvaras eller lämnas obevakad ska knivbladen sänkas såvida inte ett positivt, mekaniskt lås används.
VARNING: Koppla alltid bort ledningarna till tänd­stiften och placera dessa så att de inte kommer i kontakt med tändstiften, så att inte motorn startas av misstag under inställning, trans port, justering eller reparation.
4
Page 5
1. Sikkerhedsregler
Vejledning i sikker brug af selvkørende plæneklippere
VIKTIG: DENNE PLÆNEKLIPPER KAN, I VÆRSTE FALD, AMPUTERE HÆNDER OGFØDDER OG SLYNGE GENSTANDE LANGT
VÆK. HVIS DU IKKE FØLGER FØLGENDE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER, KAN DET MEDFØRE ALVORLIGE KVÆSTELSER ELLER DØD.
I. UDDANNELSE
• Læs instruktionerne omhyggeligt.
• Du bør have kendskab til betjeningsgrebene og korrekt brug af udstyret.
• Lad ikke børn, eller personer der ikke har kendskab til instruktionerne, benytte plæneklipperen. Benyt ikke plæneklipperen, mens mennesker, specielt børn, eller kæledyr opholder sig i nærheden.
• Husk, at føreren eller brugeren er ansvarlig for ulykker eller evt. faresituationer, der forekommer, overfor andre mennesker eller deres ejendom.
• Ikke tillatt med passasjerer.
• Føreren skal have fyldestgørende instruktioner i brugen af plæneklipperen. Disse instruktioner bør lægge vægt på:
- behovet for at være omhyggelig og koncentreret ved arbejde med selvkørende maskiner;
- at man ikke kan få kontrol over en selvkørende maskiner, der glider på en skråning, ved at træde på bremsen.
De vigtigste årsager til at miste kontrollen er:
a) Utilstrækkeligt hjulgreb b) For hurtig kørsel c) Manglende bremsekraft d) Maskintypen er uegnet til arbejdsopgaven; e) Manglende viden om terrænforholdene, specielt
skråninger;
f) Ukorrekt bugsering og lastfordeling.
II. FORBEREDELSE .
• For å reduserer risiko for brann - før bruk, ved fylling og etter hver gang du klipper – inspiser og fjerne opphopning av avfall fra traktoren, klipperen og alle skjermer.
• Når du slår græs, skal du altid benytte solidt fodtøj og lange bukser; du må ikke være barfodet eller gå med åbne sandaler.
• Efterse området grundigt, hvor plæneklipperen skal be­nyttes, og fjern alle genstande, som kan slynges væk af maskinen.
• ADVARSEL - Benzin er yderst brandfarligt.
- Opbevar brændstof i dunke, der er godkendt til for­målet.
- Påfyld kun brændstof udendørs. Rygning er forbudt ved påfyldning af brændstof.
- Påfyld brændstof, før motoren startes. Tag aldrig dækslet af brændstoftanken eller påfyld ben zin, mens
motoren er i gang eller er varm.
- Ved spild af brændstof: For at undgå at antænde brændstoffet må du ikke forsøge at starte motoren, før du har fl yttet maskinen væk fra stedet, hvor brændstoffet blev spildt.
• Udskift evt. defekte lydpotter.
• Forud for brug, bør du altid efterse følgende grundigt for slid eller skader: Knive, knivbolte og skærehoveder. Udskift slidte eller beskadigede knive og bolte i sæt, for at bevare balancen.
• Da maskinen har fl ere knive, bør du være forsigtig, fordi de andre knive kan dreje med, når du drejer én kniv.
III. BETJENING
• Lad ikke motoren gå i lukkede rum, hvor der kan udvikles farlig kulilte.
• Benyt kun plæneklipperen i dagslys eller i god kunstig belysning.
• Slå alle koblinger, der betjener knive, fra og sæt plæneklip­peren i frigear, før du forsøger at starte motoren.
• Kør ikke på skråninger på over 5°.
• Husk, der fi ndes ingen “sikre’’ skråninger. Vær særdeles forsigtig ved kørsel på græsklædte skråninger. Gør føl­gende, for at undgå at vælte:
- stands eller star t ikke pludseligt ved kørsel op ad eller ned ad bakke;
- kobl langsomt til, og hold altid maskinen i gear, især når du kører ned ad bakke;
- kør langsomt med maskinen på skråninger og i skarpe sving;
- hold udkig efter knolde og huller og andre skjulte farer;
- kør aldrig tværs over en skråning med plæneklipperen, med mindre den er beregnet til dette formål.
• Vær forsigtig, når du bugserer eller benytter tungt ud­styr:
- Benyt kun godkendte trækbomstilkoblinger.
- Læsset må ikke være så stort, at du mister kontrollen over det.
- Undgå skarpe sving. Vær forsigtig ved baglænskør­sel.
• Hold øje med trafi kken, når du krydser eller arbejder nær veje.
• Stands knivenes rotation, inden du kører ud på andre overfl ader end græs.
• Når du benytter tilbehør, må du aldrig rette det udkastede materiale mod de tilstedeværende eller lade personer komme nær maskinen, mens den er i arbejde.
• Benyt aldrig plæneklipperen med defekte skærme, eller uden at beskyttelsesudstyret er monteret.
• Du må ikke ændre motorens regulatorindstilling eller overskride motorens tilladte hastighed. Hvis motoren kører med for stor hastighed, kan det forøge risikoen for personskader.
• Før du forlader førersædet, skal du:
- koble kraftoverføringen fra og sænke klippeaggrega­tet;
- sætte maskinen i frigear og trække parkeringsbrem­sen;
- standse motoren og fjerne nøglen.
• Kobl kraftoverføringen til tilbehøret fra, stands motoren og afbryd tændrørs ledningen/erne eller fjern tænding­snøglen…
- før blokeringer eller tilstopninger i græs udkaster røret fjernes;
- inden kontrol, rengøring eller arbejde på plæneklip­peren;
- efter at have ramt et fremmedlegeme. Efterse plæneklipperen for skader og foretag reparationer, før du starter maskinen og benytter den igen;
- hvis maskinen begynder at vibrere unormalt, kontroller den omgående.
5
Page 6
• Kraftoverføringen til tilbehøret skal kobles fra ved trans port, eller når den ikke er i brug.
• Motoren standses og kraftoverføringen til knivene fra­kobles…
- inden for påfyldning af brændstof;
- inden græsbeholderen tages af;
- inden der foretages højdejustering, med mindre justeringen kan foretages fra førersædet.
• Reducer hastigheden, mens motoren standses. Hvis motoren er udstyret med en afspærringsventil, lukkes for brændstoffet, når du er færdig med at slå græs.
IV. VEDLIGEHOLDELSE OG OPLAGRING
• Sørg for, at alle møtrikker, bolte og skruer er spændt sik­kert for at sikre, at udstyret er i forsvarlig driftsmæssig stand.
• Udstyret må aldrig oplagres med benzin i tanken i en bygning, hvor dampene kan komme i forbindelse med åben ild eller gnister.
• Lad motoren køle af, før plæneklipperen oplagres i en lukket bygning.
• Brandfaren reduceres, ved at rengøre motoren, lydpotten, batterirummet og brændstofområdet for græs, blade og overskydende smørefedt.
• Efterse klippeaggregatet hyppigt for slid eller beskadi­gelse.
• Udskift slidte eller beskadigede dele af sikkerheds­grunde.
• Hvis brændstoftanken skal tømmes, skal det gøres udendørs.
• Da maskinen har fl ere knive, bør du være forsigtig, fordi de andre knive kan dreje med, når du drejer én kniv.
• Når maskinen skal parkeres, oplagres eller efterlades uden tilsyn, sænk klippeaggregatet, med mindre der benyttes en mekanisk lås.
ADVARSEL: Fjern altid tændrørsledningen, og an­bring ledningen, så den ikke kan berøre tændrøret, for at forhindre utilsigtet start, når plæneklipperen klargøres, transporteres, justeres eller der foretages reparationer.
6
Page 7
1. Sikkerhetsforanstaltninger
Sikkerhetsregeler for drift av førerstyrte gressklippere
VIGTIGT: DENNE KLIPPEREN ER I STAND TIL Å KUTTE AV HENDER OG FØTTER SAMT KASTE TING RUNDT OMKRING. HVIS
DU UNNLATER Å OVERHOLDE DE FØLGENDE SIKKERHETSFORANSTALTNINGER KAN DETTE RESULTERE I ALVORLIG SKADE ELLER DØDSFALL.
I. OPPLÆRING
• Bruksanvisningene må leses nøye. Pass godt på at du gjør deg kjent med betjeningsutstyret og lærer hvordan det skal brukes.
• La aldri barn eller uvedkommende personer som ikke er kjente med bruksanvisningene bruke gressklipperen/ traktoren. Lokale retningslinjer kan eventuelt begrense operatørens aldersgrense.
• Bruk aldri gressklipperen mens folk, spesielt barn eller dyr, befi nner seg i nærheten.
• Husk alltid på at operatøren eller brukeren har ansvaret for de ulykker eller farer som eventuelt forekommer på andre mennesker eller deres eiendommer.
• Passagerer må ikke medtages.
• Alle førere bør oppsøke og anskaffe seg både profesjonell og praktisk opplæring. Denne type opplæring bør legge vekt på det følgende:
- Behov for omtanke og konsentrasjon mens drift av førerstyrte maskiner fi nner sted;
- kontroll av en førerstyrt gressklipper i nedoverbakke vil ikke bli gjenvunnet kun ved bruk av bremsen.
Hovedårsaken til tap av denne type kontroll er det føl­gende:
a) utilstrekkelig grep i rattet; b) for fort kjøring; c) utilstrekkelig bruk av bremsen; d) maskintypen egner seg ikke til denne oppgaven; e) mangel på forståelse av virkningene fra bakkeforhold,
spesielt i nedoverbakke;
f) feil feste- og belastningsfordeling.
II. FORBEREDELSE
• For at mindske brandfare – før brug, når der påfyldes brændstof og efter hvert klippearbejde – bør traktor, klipper og afskærmninger efterses samt ophobet affald fjernes.
• Når gressklipperen/traktoren er i bruk, er det viktig at føreren alltid bruker kraftige sko og lange bukser. Kjøretøy­et må ikke drives barbent eller med åpne sandaler.
• Kontroller hele området hvor utstyret skal brukes og fjern eventuelle ting som lett kan bli slengt omkring av maskinen.
• ADVARSEL - Bensin er meget brannfarlig.
- Oppbevar brensel i spesielle beholdere laget til dette formål.
- Fyll kun på bensin utendørs. Det er viktig å huske på at røyking mens man fyller på bensin er meget farlig.
- Bensinen må tilsettes før maskinen startes. Ta aldri lokket av bensintanken eller tilsett bensin mens mo­toren er i gang eller mens den er varm.
- Hvis du tilfeldigvis søler med bensin, må du ikke prøve å starte motoren. Flytt maskinen bort fra det området hvor du sølte, og la vær å start motoren igjen helt til bensinlukten har forsvunnet.
- Sett alle lokkene på brenselstankene og beholderne godt fast igjen.
• Fjern alle defekte lyddempere.
• Før du tar maskinen i bruk, må du alltid sjekke kjøretøyet visuelt for å være sikker på at bladene, bladskruene og hele skjæremonteringen ikke har blitt slitt eller skadet. Eventuelle slitte eller skadede blader og skruer erstattes i satser slik at balansen opprettholdes til alle tider.
• På maskiner med fl ere blader, vær forsiktig da rotering av ett blad, kan forårsake at andre blader også begynner å rotere.
III. DRIFT
• Denne maskinen må ikke brukes innenfor et begrenset området hvor farlig karbonmonoksid kan oppsamles.
• Bruk gressklipperen/traktoren kun om dagen eller med godt kunstig lys.
• Før du prøver å starte motoren, må alle bladfastgjørings­kløtsjer og gear settes i fri.
• Bruk ikke traktoren på skråninger på mer enn 5 grader.
• Husk at det fi nnes ikke noen “trygg” nedoverbakke. Kjøring på skråninger med gress krever spesiell forsiktighet. Det følgende bør overholdes som beskyttelse mot kantring:
- ikke stopp eller start plutselig mens du kjører opp eller nedover en bakke;
- sett kløtsjen i gang forsiktig, og hold alltid maskinen i gear, spesielt når du kjører nedover en bakke;
- kjør alltid meget langsomt nedover en bakke, og i løpet av skarpe svinger;
- pass godt på å unngå humper og hull i bakken og andre usynlige farer;
- kjør aldri gressklipperen/traktoren på tvers over en bakke, med mindre gressklipperen er spesiallaget til dette formål.
• Vær forsiktig når du har tung last eller annet tungt ut­styr.
- Må kun brukes på godkjente trekkbare festepunk­ter.
- Begrens lasten til en vekt som du er sikker på at du kan greie.
- Ta ikke for skarpe svinger. Vær forsiktig når du kjører i revers.
- Br uk mot- eller hjulvekt hvis dette forslaget er inkludert i bruksanvisningene.
• Pass på trafi kken når du kjører på tvers av eller i nærheten av gater.
• Pass på at bladene ikke roterer når du kjører over andre overfl ater enn gress.
• Når du bruker tilleggsutstyret, må du alltid passe godt på at gress avløpet eller annet material ikke rettes mot uvedkommende personer, og at ingen kommer i nærheten av maskinen mens den er i drift.
• Bruk aldri gressklipperen/traktoren med mangelfulle beskyttelsesplater, skjermer eller uten at beskyttelsesu­tstyret er på plass.
• Motorens regulatorinnstillinger må ikke endres, og motoren må ikke kjøres for fort. Drift av motoren med ekstra sterk hastighet kan forårsake personskader.
• Før du forlater førersetet, må du gjøre det følgende:
- slå av “power-starten” og senk tilleggsutstyret;
- sett maskinen i fri og sett på parkeringsbremsen;
- slå av motoren og ta ut nøkkelen.
7
Page 8
• Slå av drivet til tilleggsutstyret; slå av motoren; slå av tennpluggkablene, og fjern tenningsnøkkelen
- før du skal rengjøre blokkeringer eller forhindre tilstop­ping av gress-sjakten;
- før du kontrollerer, rengjør eller arbeider på gressklip­peren;
- hvis du har kommet bort i en fremmed gjenstand, må du kontrollere gressklipperen nøye for å se om eventuell skade og reparasjoner må utføres før du kan ta utstyret i bruk igjen;
- hvis maskinen begynner med unormale vibrasjoner (dette må undersøkes øyeblikkelig).
• Slå av drivet til tilleggsutstyret mens gressklipperen transporteres eller ikke er i bruk.
• Slå av motoren og slå av drivet til tilleggsutstyret
- før du fyller opp med ny bensin;
- før du fjerner gressfangeren;
- før du utfører høydejusteringer med mindre dette kan gjøres fra førersetet.
• Slå ned strupeinnstillingen hvis motoren løper ut, og hvis motoren er utstyrt med en avstengningsventil, slå av bensinen når du er ferdig med å klippe gresset.
lV. VEDLIKEHOLD OG OPPBEVARING
• Pass på at alle skruer og bolter sitter godt fast for å kunne forsikre deg om at utstyrets driftsforhold er gode og trygge.
• Maskinen må aldri oppbevares med bensin i tanken in­nendørs hvor dunstene kan nå åpen fl amme eller gnis­ter.
• La motoren avkjøles før gressklipperen settes til oppbe­varing hvor som helst.
• For å kunne redusere fare for brann, må motoren, lydd­emperen, batteriseksjonen og bensinbeholderen holdes borte fra gressområder, løv, eller områder som er omgitt av meget olje.
• Sjekk gressfangeren ofte for å unngå slitasje eller skade.
• Slitte eller ødelagte deler må sjekkes ofte av sikkerhets­messige årsaker.
• Hvis bensintanken må tømmes, må dette gjøres utendørs.
• På en maskin med fl ere blader, er det viktig å være forsik­tig mens et blad roteres, da dette kan forårsake at andre blader også begynner å rotere.
• Når traktoren skal parkeres; settes til oppbevaring, eller ikke er i bruk, bør skjæremidlene senkes, med mindre en positiv mekanisk lås er i bruk.
ADVARSEL: Tennpluggkablen må alltid slås av, og kablen må plasseres der hvor det ikke er mulig å ta kontakt med tennplugger for å unngå tilfeldig oppstart i løpet av igangsetting, trans port, justering eller reparasjon.
8
Page 9
1. Turvallisuussäännöt
Ajettavien ruohonleikkureiden turvallinen käyttö
TÄRKEÄÄ: TÄMÄ LEIKKURI VOI VAHINGOITTAA KÄSIÄ JA JALKOJA JA SE VOI HEITTÄÄ ESINEITÄ. ALLA OLEVIN
TURVALLISUUSSÄÄNTÖJEN LAIMINLYÖMINEN VOI JOHTAA VAKAVAAN VAMMAAN TAI KUOLEMAAN.
I. KOULUTUS
Lue ohjeet huolellisesti. Tutustu säätimiin ja opettele välineiden oikea käyttö.
Älä koskaan anna lasten tai ihmisten, jotka eivät ole tutu-
stuneet käyttöohjeisiin, käyttää ruohonleikkuria. Paikalliset säännöt voivat rajoittaa ajajan ikää.
• Älä koskaan leikkaa ruohoa, kun ihmisiä, varsinkin lapsia on lähellä.
• Muista, että ajaja tai käyttäjä on vastuussa alueella toisille ihmisille sattuvista onnettomuuksista tai vaaroista.
• Älä kuljeta matkustajia.
• Kaikkien ajajien on saatava ammataitoista ja käytännöl­listä opetusta. Sen tulee korostaa:
- huollellisuuden ja keskittymisen tarvetta ajettavien ruohonleikkureiden käytössä.
- ajettavan ruohonleikkurikoneen hallintaa ei voi palaut­taa jarrun avulla, jos se alkaa liukua rinteellä.
Hallinnan menetyksen pääsyyt ovat:
a) riittämätön pyörien tartunta; b) liian nopea ajo; c) riittämätön jarrutus; d) konetyyppi on sopimaton sen suorittamaan
tehtävään;
e) maaolosuhteiden, erityisesti r inteiden huom-ioonotto
ajettaessa;
f) väärä kytkentä ja kuormituksen jakautuminen.
II. VALMISTELU
• Pienentääksesi paloriskiä: ennen käyttöä, tankkauksen aikana ja jokaisen niittokerran jälkeen tarkasta ja poista traktoriin, niittolaitteeseen ja kaikkien suojalaitteiden taakse muodostuneet eloperäiset jätteet.
• Ruohoa leikattaessa on aina käytettävä vahvoja jalkineita ja pitkiä housuja. Älä käytä konetta paljain jaloin tai avoimin sandaalein.
• Tarkasta huolellisesti alue, jolta ruoho leikataan ja poista kaikki esineet, joita kone voi heitellä ympäri.
• VAARA! Bensiini on hyvin tulenarkaa.
- Säilytä polttoaine tähän tarkoitukseen erityisesti suunnitelluissa astioissa.
- Lisää polttoainetta ainoastaan ulkona; älä tupakoi polttoainetäytön aikana.
- Lisää polttoainetta ennen kuin käynnistät moottorin. Älä koskaan poista tulppaa polttoainesäiliöstä tai lisää bensiiniä moottorin ollessa käynnissä tai kuuman.
- Jos bensiiniä läikkyy, älä yritä käynnistää moottoria, vaan siirrä kone pois läikkymäalueelta ja vältä luomas­ta mitään sytytyslähdettä ennen kuin bensiinihöyryt ovat hävinneet.
- Pane kaikki polttoainesäiliöiden ja astioiden kannet huolellisesti paikoilleen.
• Vaihda vialliset äänenvaimentimet.
• Ennen käyttöä tarkista aina visuaalisesti, että terät, terien pultit ja leikkuulaite eivät ole kuluneita tai vaurioituneita. Vaihda kuluneet tai vahingoittuneet terät ja pultit sarjoittain tasapainon säilyttämiseksi.
• Moniteräisissä koneissa on oltava varovainen, yhden terän pyörittäminen voi aiheuttaa toisten terien pyörimisen.
III. KÄYTTÖ
• Älä käytä moottoria suljetussa tilassa, johon voi keräytyä vaarallisia hiilimonoksidihöyryjä.
• Leikkaa ruoho vainpäivänvalossa tai hyvässä valaistuk­sessa.
• Ennen moottorin käynnistämistä, kytke irti kaikki teränkiin­nityskytkimet ja vaihda vapaavaihteelle.
• Älä aja 5° jyrkemmilla rinteillä.
• Muista, ettei ole olemassa mitään “turvallista” rinnettä. Ruohoisilla rinteillä liikkuminen vaatii erityistä huolellisu­utta. Koneen kaatumisen estämiseksi:
- älä pysähdy tai lähde äkkinäisesti ylä- tai alamäessä;
- kytke hitaasti, pidä aina kone kytkettynä, varsinkin alamäessä;
- koneen nopeus on pidettävä alhaisena rinteillä ja ahtaissa käännöksissä;
- varo kumpuja ja kuoppia ja muita piileviä vaaroja;
- älä koskaan leikkaa ruohoa rinteellä, ellei ruohonleik­kuri ole tarkoitettu tähän tarkoitukseen.
• Ole varovainen vetäessäsi kuormaa.
- Käytä ainoastaan hyväksyttyä aisan kiinnitystä.
- Rajoita kuormat sellaisiksi, joita pystyt turvallisesti hallitsemaan.
- Älä tee jyrkkiä käännöksiä. Ole varovainen peruutuk­sessa.
- Käytä vastapainoa/vastapainoja tai pyöräpainoja, jos ohjekirja sitä ehdottaa.
• Varo liikennettä tietä ylitettäessä tai kuljetusväylillä.
• Pysäytä terien pyöriminen ennen kuin ylität muita pintoja kuin ruohoa.
• Äjä koskaan osoita materiaalin poistoa ohikulkijoita vasten äläkä salli ketään koneen lähellä sen ollessa käynnissä.
• Älä käytä ruohonleikkuria viallisten suojusten, suojien kanssa tai ilman, katso että turvasuojuslaitteet ovat paikoillaan.
• Älä muuta moottorin säätöjä tai aja moottoria liian suu­rilla nopeuksilla. Jos moottoria ajetaan ylinopeuksilla voi henkilövamman vaara lisääntyä.
• Ennen ajajan paikan jättämistä:
- kytke tehon otto pois päältä ja alenna lisälaitteet;
- muuta vapaalle ja aseta pysäköintijarru;
- sammuta moottori ja poista avain.
• Kytke irti lisälaitteiden käyttölaite, pysäytä moottori ja kytke irti sytytystulpan johdin/johtimet tai poista virta-avain
- ennen kuin puhdistat tukoksia tai poistat esteen poistokourusta;
- ennen kuin tarkistat, puhdistat tai huollat konetta.
- jos osut vieraaseen esineeseen. Tarkista ruohonleik­kuriin kohdistunut vahinko ja korjaa ennen kuin aloitat ja käytät sitä uudelleen;
- jos kone alkaa täristä epänormaalisti (tarkista heti) terälaite on vahingoittunut.
9
Page 10
• Kytke irti lisälaitteiden käyttölaite kuljetettaessa tai kun se ei ole käytössä.
• Pysäytä moottori ja kytke irti lisälaitteiden käyttölaite
- ennen polttoainetäyttöä;
- ennen ruohonkerääjän poistoa;
- ennen korkeuden säätöä, jollei säätöä voida suorittaa ajajan paikalta.
• Vähennä kaasun säätöä moottorin hidastamiseksi; jos moottorissa on sulkuventtiili, käännä polttoaine pois ruohonleikkauksen päätyttyä.
IV. HUOLTO JA SÄILYTYS
• Pidä kaikki mutterit, pultit ja ruuvit tiukalla varmistaaksesi, että välineistö on hyvässä toimintakunnossa.
• Älä koskaan säilytä konetta bensiinin ollessa säiliössä rakennuksessa, jossa höyryt voivat joutua kosketuksiin avoimen liekin tai kipinän kanssa.
• Anna moottorin jäähtyä ennen kuin säilytät sitä missään suljetussa tilassa.
• Palovaaran vähentämiseksi, pidä moottori, vaimennin, ak­kuosasto ja bensiinin sailytyspaikka vapaana ruohosta, lehdistä tai liiallisesta rasvasta.
• Tarkista usein, ettei ruohonkerääjä ole kulunut ja muuten huonossa kunnossa.
• Vaihda kuluneet tai vahingoittuneet osat turvallisuuden vuoksi.
• Mikäli polttoainesäiliö on tyhjennettäuä, on se suoritettava ulkona.
• Moniteräisissä koneissa on oltava varovainen, yhden terän pyörittäminen voi aiheuttaa toisten terien pyörimisen.
• Jos kone pysäköidään, varastoidaan tai se jätetään ilman valvontaa, niin poista virta-avain.
VAARA: Kytke aina irti sytytystulpan johdin ja pane johdin paikkaan, jossa se ei voi saada koske­tusta sytytystulppaan, jotta voidaan estää tahaton käynnistys, kuljetettaessa, säädettäessä tai korjat­taessa.
10
Page 11
1. Regras de Segurança
Práticas de Operação Segura para Trator de Cortar Grama
IMPORTANTE: ESTA MÁQUINA CORTADORA É CAPAZ DE AMPUTAR AS MÃOS E OS PÉS E TAMBÉM PODE LANÇAR OBJECTOS.
A FALTA DE OBSERVAÇÃO DAS SEGUINTES INSTRUÇÕES POSE RESULTAR EM FERIMENTOS GRAVES OU MORTE.
PT
I. TREINAMENTO
• Leia as instruções cuidadosamente. Familiarize-se com os controles e o uso correto do equipamento.
• Nunca permita crianças nem pessoas que não estejam familiarizadas com as instruções usarem o cortador de grama. Regulamentos locais podem restringir a idade do operador.
• Nunca corte grama enquanto pessoas, especialmente crianças, ou animais domésticos estejam por perto.
• Lembre-se que o operador ou usuário é responsável por acidentes ou perigos que possam ocorrer com outras pessoas ou suas propriedades.
• Não levar passageiros.
• Todos os operadores devem procurar e obter instrução profi ssional e prática. Tal instrução deve enfatizar:
- a necessidade de cuidado e concentração quan do trabalhando com máquinas tipo tratores;
- controle da máquina derrapando num declive não será readquirido em se aplicando os freios.
Os motivos principais de perda de controle são:
a) aderência insufi ciente das rodas; b) sendo guiado rápido demais; c) freiagem inadequada; d) o tipo da máquina não é apropriado para a tarefa; e) falta de consciência do efeito das condições do ter-
reno, especialmente declives;
f) distribuição de carga e engates incorretos.
II. PREPARAÇÃO
• Para reduzir o risco do fogo - antes do uso, quando se re­abastece e no fi m de cada corte de grama - inspecionar e remover os residuos do trator, cordator e atrá das proteções.
• Enquanto estiver cortando grama, sempre use calçados e calças compridas substanciais. Não opere o equipamento quando estiver descalço ou usando sandálias abertas.
• Inspecione integralmente a área onde o equipamento será usado e remova todos os objetos que possam ser lançados pela máquina.
• AVISO - Gasolina é altamente infl amável.
- Armazene combustível em recipientes especifi ca- mente desenhados para este propósito.
- Reabasteça somente ao ar livre e não fume enquanto estiver reabastecendo.
- Coloque combustível antes de ligar o motor. Nunca remova a tampa do tanque de combustível ou coloque gasolina enquanto o motor estiver funcionando ou estiver quente.
- Se gasolina for derramada, não tente ligar o mo­tor mas mova a máquina para longe da área onde houve o derramamento e evite criar qualquer fonte de ignição até que os vapores da gasolina tenham evaporado.
- Reponha fi rmemente todas as tampas dos tanques de combustível e recipientes.
• Substitua silenciadores defeituosos.
• Antes de usar, sempre inspecione visualmente para ver que as lâminas, parafusos da lâmina e montagem do cortador não estejam desgastados ou danifi cados. Sub- stitua lâminas e parafusos desgastados ou danifi cados em jogos para preservar o equilibrio.
• Em máquinas com múltiplas lâminas, tome cuidado ao rodar uma lâmina pois isto pode causar que outras lâminas rodem.
III. OPERAÇÃO
• Não opere o motor num espaço confi nado onde os gases perigosos de monóxido de carbono podem se acumu­lar.
• Corte somente debaixo de luz do dia ou em boa iluminação artifi cial.
• Antes de tentar ligar o motor, desengate todas as em­breagens de conexão das lâminas e coloque o câmbio em ponto morto.
• Não usar em inclinações maiores do que 5°.
• Lembre-se de que não existe tal coisa como um de­clive “seguro.” Movimento sobre inclinações gramadas requerem um cuidado especial. Para proteger contra qualquer capotamento:
- não pare nem arranque de repente quando estiver subindo ou descendo uma inclinação;
- acione a embreagem lentamente, sempre mantenha a máquina engrenada, especialmente quando estiver descendo;
- as velocidades da máquina devem ser mantidas baixas em declives e durante curvas fechadas;
- fi que alerta para morrotes e buracos e outros perigos ocultos;
- nunca corte atraves da face do declive, a não ser que a máquina tenha sido desenhada para isto.
• Use cuidado quando estiver puxando cargas ou usando equipamento pesado.
- Use somente pontos de fi xação aprovados para a barra do engate.
- Limite as cargas às que você pode controlar com segurança.
- Não faça curvas fechadas. Use cuidado ao dar mar­cha-a-ré.
- Use contrapeso(s) ou pesos de roda quando sugerido no livreto de instrução.
• Preste atenção ao trânsito quando atravessar ruas ou estiver perto de ruas.
• Pare a rotação das lâminas antes de atravessar superfí­cies que não sejam grama.
• Quando estiver usando quaisquer acessórios, nunca direcione a descarga do material em direção aos es­pectadores nem permita que ninguém se aproxime da máquina quando esta estiver em operação.
• Nunca opere o cortador de grama com guardas ou defesas defeituosas ou sem os dispositivos de proteção em seus lugares.
• Não mude a colocação do governador do motor ou acelere demais o motor. Operando o motor em velocidade exces­siva pode aumentar o perigo de ferimentos pessoais.
• Antes de deixar a posição de operador:
- desengate o levantador energizado e abaixe os acessórios;
- coloque em ponto morto e aplique o freio de estacionamento;
- pare o motor e remova a chave.
11
Page 12
• Desengate a propulsão aos acessórios, pare o motor, e desligue os fi os das velas de ignição ou remova a chave de ignição
- antes de limpar entupimentos ou desentupindo cal­has;
- antes de verifi car, limpar ou trabalhar no cortador de grama;
- depois de golpear um objeto estranho. Inspecione o cortador de grama para ver se houveram danos e faça os reparos antes de re-ligar e operar o equipa­mento;
- se a máquina começar a vibrar anormalmente (veri­ car imediatamente).
• Desengate a propulsão aos acessórios quando transpor­tando ou quando não estiver em uso.
• Pare o motor e desengate a propulsão ao acessório
- antes de reabastecer;
- antes de remover o coletador de grama;
- antes de fazer ajustes na altura a não ser que o ajuste possa ser feito da posição do operador.
• Reduzir a colocação do acelerador durante o desligamento do motor, e se este vier equipado com uma válvula de fechamento, feche a passagem de combustível ao ter­minar o serviço de cortar.
IV. MANUTENÇÃO E ARMAZENAMENTO
• Manter todas as porcas, parafusos e cavilhas aperta­das para ter certeza de que o equipamento esteja em condições seguras de operação.
• Nunca armazene o equipamento com gasolina no tanque dentro de um edifício ondes os gases possam alcançar uma chama aberta ou uma faísca.
• Deixe o motor esfriar antes de guardar em qualquer área cercada.
• Para reduzir o risco de perigo de fogo, mantenha o mo­tor, o silenciador, o compartimento da bateria e a área de armazenagem de gasolina livre de grama, folhas, ou graxa excessiva.
• Verifi que o coletador de grama frequentemente para determinar desgaste ou deterioração.
• Substitua peças desgastadas ou danifi cadas para segu- rança.
• Se o tanque de combustível tiver que ser drenado, isto deverá ser feito ao ar livre.
• Em máquinas de múltiplas lâminas, tome cuidado ao rodar uma lâmina pois isto pode causar que outras lâminas rodem.
• Quando a máquina for estacionada, guardada ou deixada sem atendimento, abaixe os modos cortadores a não ser que uma trava mecânica positiva seja usada.
CUIDADO: Sempre desligue o cabo da vela de ignição e coloque o cabo num local onde não possa contatar a vela de ignição para previnir que a máquina se ligue acidental­mente enquanto estiver regulando, transportando, ajustando ou fazendo reparos.
12
Page 13
1. ΚΑΝΟΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Κανόνες ασφάλειας Ασφαλείς πρακτικές λειτουργίας για το όχηµα κουρέµατος γκαζόν
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: ΤΟ ΠΑΡΟΝ ΜΗΧΑΝΗΜΑ ΚΟΠΗΣ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΑΚΡΩΤΗΡΙΑΣΕΙ ΧΕΡΙΑ ΚΑΙ ΠΟ∆ΙΑ ΚΑΙ ΝΑ ΕΚΤΟΞΕΥΣΕΙ ΑΝΤΙΚΕΙΜΕΝΑ. ΑΝ
∆ΕΝ ΤΗΡΗΘΟΥΝ ΟΙ ΑΚΟΛΟΥΘΕΣ Ο∆ΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ, ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΠΡΟΚΛΗΘΕΙ ΣΟΒΑΡΟΣ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟΣ Ή ΘΑΝΑΤΟΣ.
I. ΚΑΤΑΡΤΙΣΗ
• ∆ιαβάστε προσεχτικά τις οδηγίες. Εξοικειωθείτε µε τα χειριστήρια και τη σωστή χρήση του εξοπλισµού.
• Μην αφήνετε ποτέ παιδιά ή άτοµα που δεν γνωρίζουν τις παρούσες οδηγίες να χειρίζονται το όχηµα κουρέµατος γκαζόν. Η ηλικία του χειριστή ενδεχοµένως να περιορίζεται από τοπικούς κανονισµούς.
• Μην κουρεύετε το γκαζόν όταν βρίσκονται κοντά άτοµα, και ιδιαίτερα παιδία, ή κατοικίδια ζώα .
• Να λαµβάνετε υπόψη σας ότι ο χειριστής ή ο χρήστης είναι υπεύθυνος για τυχόν ατυχήµατα που συµβαίνουν ή κινδύνους που υπάρχουν για άλλα άτοµα ή για την ιδιοκτησία τους.
Μη µεταφέρετε επιβάτες.
Όλοι οι οδηγοί πρέπει να ζητήσουν και να αποκτήσουν
επαγγελµατική και πρακτική κατάρτιση. Τέτοια κατάρτιση πρέπει να τονίζει:
- την ανάγκη για προσοχή και συγκέντρωση όταν εργάζεστε µε οδηγούµενες µηχανές.
- ότι δεν µπορείτε να αποκτήσετε µε τη βοήθεια του φρένου τον έλεγχο µιας οδηγούµενης µηχανής όταν γλιστράει σε έδαφος µε κλίση.
Οι κύριες αιτίες για την απώλεια του ελέγχου είναι:
α) ανεπαρκές κράτηµα τιµονιού. β) οδήγηση οχήµατος µε µεγάλη ταχύτητα. γ) ανεπαρκές φρενάρισµα. δ) ακατάλληλος τύπος µηχανήµατος για την εργασία. ε) έλλειψη επίγνωσης της επίδρασης που έχουν οι
συνθήκες εδάφους, ιδιαίτερα το έδαφος µε κλίση.
στ) λανθασµένη σύνδεση και διανοµή φορτίου.
II. ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ
• Για να περιορίσετε το κίνδυνο φωτιάς – πριν την χρήση, όταν ξαναγεµίζετε µε καύσιµο και στο τέλος κάθε χρήση / επιθεωρήσετε και αφαιρέστε κάθε ακαθαρσία από το τρακτέρ, από την µηχανή κουρέµατος και από όλα τα προστατευτικά του µέρη.
• Όταν κουρεύετε το γκαζόν, να φοράτε πάντοτε σταθερά υποδήµατα και µακρύ παντελόνι. Μη χειρίζεστε το
µηχάνηµα ξυπόλυτοι ή φορώντας ανοιχτά σανδάλια.
Ελέγξτε προσεχτικά την περιοχή όπου θα χρησιµοποιήσετε τον εξοπλισµό και αποµακρύνετε κάθε αντικείµενο το οποίο µπορεί να εκτοξευτεί από το µηχάνηµα.
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗΗ βενζίνη είναι πολύ εύφλεκτη.
- Να αποθηκεύετε τη βενζίνη σε δοχεία ειδικά σχεδιασµένα για το σκοπό αυτό.
- Να εκτελείτε τον ανεφοδιασµό µόνο σε εξωτερικό χώρο και µην καπνίζετε ενώ κάνετε ανεφοδιασµό.
- Να προσθέτετε καύσιµο πριν από την εκκίνηση
του κινητήρα. Μη βγάζετε ποτέ την τάπα από το ρεζερβουάρ και µην προσθέτετε ποτέ βενζίνη όταν ο κινητήρας βρίσκεται σε λειτουργία ή όταν είναι ζεστός.
- Σε περίπτωση που χυθεί βενζίνη, µην προσπαθήσετε να θέσετε τον κινητήρα σε λειτουργία, αλλά αποµακρύνετε το µηχάνηµα από την περιοχή όπου έχει χυθεί καύσιµο και αποφύγετε τη δηµιουργία πηγής ανάφλεξης έως ότου σκορπιστούν οι αναθυµιάσεις της βενζίνης.
- Τοποθετήστε ξανά όλες τις τάπες του ρεζερβουάρ και των δοχείων µε ασφάλεια.
Αλλάξτε τους ελαττωµατικούς σιλανσιέ.
Πριν από τη χρήση, πάντοτε να ελέγχετε οπτικά ότι οι
λεπίδες, τα µ πουλόνια των λεπίδων και η κοπτική διάταξη δεν έχουν υποστεί φθορές ή ζηµιές. Αλλάξτε τις λεπίδες και τα µπουλόνια που έχουν υποστεί φθορές ή ζηµιές κατά οµάδες για να διατηρήσετε την ισορροπία.
• Να προσέχετε στα µηχανήµατα µε πολλαπλές λεπίδες επειδή η περιστροφή µ ίας λεπίδας µ πορεί να προκαλέσει την περιστροφή άλλων λεπίδων.
III. ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
• Μη θέτετε τον κινητήρα σε λειτουργία σε κλειστό χώρο όπου µ πορεί να συσσωρευτούν επικίνδυνες αναθυµιάσεις
µονοξειδίου του άνθρακα.
Να κουρεύετε γκαζόν µόνο κατά τη διάρκεια της ηµέρας ή µε καλό τεχνητό φωτισµό.
Πριν προσπαθήσετε να θέσετε τον κινητήρα σε λειτουργία,
να αποσυνδέετε όλους τους συµπλέκτες σύνδεσης λεπίδων και να βάζετε νεκρά.
Μη χρησιµοποιείτε σε έδαφος µε κλίση µεγαλύτερη από 5°.
Να θυµάστε ότι δεν υπάρχει «ασφαλής» κλίση. Οι
διαδροµές σε κλίσεις µε χορτάρι απαιτούν ιδιαίτερη προσοχή. Για να µη γίνει ανατροπή του οχήµατος:
- µη ακινητοποιήστε και µην ξεκινάτε απότοµα στις ανηφόρες ή κατηφόρες.
- να ενεργοποιείτε το συµπλέκτη αργά, να οδηγείτε πάντοτε στο µηχάνηµα αφού έχετε βάλει κάποια ταχύτητα, ιδιαίτερα στις κατηφόρες.
- η ταχύτητα του µηχανήµατος πρέπει να είναι µικρή σε κλίσεις και σε κλειστές στροφές.
- να βρίσκεστε σε ετοιµότητα για τυχόν λοφίσκους, λακκούβες και άλλους κρυφούς κινδύνους.
- µην κουρεύετε ποτέ το γκαζόν κατά πλάτος της κλίσης, εκτός αν το όχηµα κουρέµατος γκαζόν είναι σχεδιασµένο για το σκοπό αυτό.
• Να είστε προσεχτικοί κατά τη ρυµούλκηση φορτίων ή τη χρήση βαρύ εξοπλισµού.
- Να χρησιµοποιείτε µ όνο εγκεκριµένα σηµεία στη δοκό σύνδεσης φορτίου στο τρακτέρ.
- Να περιορίζεστε σε φορτία που µπορείτε να ελέγχετε µε ασφάλεια.
- Μη στρίβετε απότοµα. Να είστε προσεχτικοί όταν κάνετε όπισθεν.
- Να χρησιµοποιείτε αντίβαρα ή βάρη στους τροχούς όταν προτείνεται κάτι τέτοιο στο εγχειρίδιο οδηγιών.
Να είστε προσεχτικοί όταν διασχίζετε ή βρίσκεστε κοντά σε σιδηροδροµικές γραµµές.
Να διακόπτετε την περιστροφή των λεπίδων πριν διασχίζετε περιοχές διαφορετικές από περιοχές µε γκαζόν.
• Όταν χρησιµοποιείτε κάποιο εξάρτηµα, µην εκβάλλετε ποτέ υλικά απευθείας προς τους παρευρισκόµενους και µην επιτρέπετε σε κανέναν να πλησιάσει το µηχάνηµα όταν αυτό βρίσκεται σε λειτουργία.
Μη θέτετε ποτέ σε λειτουργία το µηχάνηµα κουρέµατος
γκαζόν µε ελαττωµατικά προστατευτικά, καλύµµατα και χωρίς να βρίσκονται οι προστατευτικές συσκευές ασφάλειας στη θέση τους.
• Μην αλλάζετε τις ρυθµίσεις του ρυθµιστή στροφών κινητήρα και µην υπερβαίνετε το όριο στροφών του κινητήρα. Αν θέτετε τον κινητήρα σε λειτουργία σε υπερβολικές στροφές µπορεί να αυξηθεί ο κίνδυνος πρόκλησης τραυµατισµού.
Πριν αποµακρυνθείτε από τη θέση του χειριστή:
- να αποσυνδέετε το διακόπτη εκκίνησης και να χαµηλώνετε τα εξαρτήµατα.
- να βάζετε νεκρά και να ενεργοποιείτε το φρένο στάθµευσης.
- να διακόπτετε τη λειτουργία του κινητήρα και να βγάζετε το κλειδί.
13
Page 14
Αποσυνδέστε την κίνηση των εξαρτηµάτων, διακόψτε τη
m/s
ISO 3744 98/37/EC
ISO 11094 2000/14/EC
EN836:1997/A2
2
00000
λειτουργία του κινητήρα και αποσυνδέστε τις ντίζες του µπουζί ή βγάλτε το κλειδί της µίζας:
- πριν καθαρίζετε φραξίµατα και πριν αποφράσσετε τη χοάνη.
- πριν ελέγχετε, καθαρίζετε ή εκτελείτε εργασίες στο µηχάνηµα κουρέµατος γκαζόν.
- σε περίπτωση που συγκρουστείτε σε ξένο αντικείµενο.
Ελέγξτε το όχηµα κουρέµατος γκαζόν για ζηµιές και εκτελέστε τις εργασίες επισκευής πριν θέσετε το
µηχάνηµα κουρέµατος γκαζόν ξανά σε λειτουργία:
- αν το µ ηχάνηµα κουρέµατος γκαζόν αρχίζει να δονείται αντικανονικά (ελέγξτε αµέσως).
Αποσυνδέστε την κίνηση των εξαρτηµάτων κατά τη µεταφορά του οχήµατος ή όταν δεν χρησιµοποιείται.
∆ιακόψτε τη λειτουργία του κινητήρα και αποσυνδέστε την κίνηση των εξαρτηµάτων:
- πριν από τον ανεφοδιασµό.
- πριν βγάλετε το συλλέκτη χορταριών.
- πριν κάνετε ρυθµίσεις ύψους, εκτός αν η ρύθµιση µπορεί να γίνει από τη θέση του χειριστή.
Μειώστε τη ρύθµιση του µοχλού πεταλούδας όταν
σβήνετε τον κινητήρα και, σε περίπτωση που ο κινητήρας διαθέτει βαλβίδα διακοπής, αποκόψτε το καύσιµο όταν ολοκληρώσετε το κούρεµα του γκαζόν.
LT2118CMA2
18/13,4
0-7,3
LT2122CMA2
22/16,4
0-7,3
IV. ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ
• ∆ιατηρείτε σφικτά όλα τα παξιµάδια, τα µπουλόνια και τις βίδες για να εξασφαλίσετε ότι ο εξοπλισµός βρίσκεται σε ασφαλή κατάσταση λειτουργίας.
• Μην αποθηκεύετε ποτέ τον εξοπλισµό µε βενζίνη στο ρεζερβουάρ στο εσωτερικό κτίριου, όπου οι αναθυµιάσεις
µπορεί να φτάσουν σε γυµνή φλόγα ή σπινθήρα.
Αφήστε τον κινητήρα να κρυώσει πριν τον αποθηκεύσετε σε οποιοδήποτε κλειστό χώρο.
Για να µειώσετε το κίνδυνο πυρκαγιάς, διατηρείτε τον
κινητήρα, το σιλανσιέ, το χώρο µπαταρίας και το χώρο αποθήκευσης βενζίνης χωρίς φυτά ή βλάστηση και υπερβολικό γράσο.
Ελέγχετε τακτικά το συλλέκτη χορταριών για φθορά.
Για ασφάλεια, αλλάξτε τα µ έρη που έχουν υποστεί φθορές ή ζηµιές.
Αν πρέπει να αποστραγγίσετε το ρεζερβουάρ, η διαδικασία αυτή πρέπει να γίνεται σε εξωτερικό χώρο.
Να προσέχετε στα µηχανήµατα µε πολλαπλές λεπίδες
επειδή η περιστροφή µ ίας λεπίδας µ πορεί να προκαλέσει την περιστροφή άλλων λεπίδων.
• Όταν σταθµεύετε, αποθηκεύετε ή αφήνετε ανεπιτήρητο το µηχάνηµα, χαµηλώστε τα µέσα κοπής εκτός αν χρησιµοποιείτε µηχανικό κλείδωµα.
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ: Πάντα να αποσυνδέετε την ντίζα του µπουζί και να τοποθετείτε την ντίζα σε σηµείο όπου δεν µπορεί να έρθει σε επαφή µε το µπουζί για να αποφύγετε τυχαία εκκίνηση του κινητήρα όταν κάνετε προσαρµογές, µεταφορά, ρυθµίσεις ή όταν εκτελείτε εργασίες επισκευής.
107
38-102
235
LpA < 90 dBa
LwA < 100 dBa
107
38-102
235
EN 1033
4
MODEL PNC
CATALOGUE NO.
MADE IN U.S.A. ORANGEBURG, SC 29116 2005
KW
ML
KG
SERIAL NO.
RPM
02682
EN 1032
8
D
14
Page 15
Dessa symboler kan förekomma på enheten eller i den dokumentation som levererats tillsammans med produkten. Lär känna dem och deras innebörd.
Disse symbolene har eventuelt blitt inkludert på din enhet eller i bruksanvisningene som leveres med produktet. Symbolene bør læres slik at du kan forstå hva de betyr.
Disse symboler kan fi ndes på din plæneklipper eller i de instruktioner der leveres med den. Det er vigtigt at lære og forstå deres betydning.
Nämä symbolit voivat esiintyä laitteessasi tai tuotteen mukana seuraavassa käyttöohjekirjassa. Opi ymmärtämään niiden merkitys.
PT
Estes símbolos podem aparecer no seu trator ou na documentação fornecida com o produto. Aprenda e entenda seu signifi cado.
Τα σύµβολα αυτά µ πορεί να εµφανίζονται στο µ ηχάνηµα σας ή στη βιβλιογραφία που παρέχεται µ ε το προϊόν. Μάθετε και κατανοήσετε τη σηµασία τους.
BACK
REVERS
BAKGEAR
PERUUTUS
MARCHA-A-RÉ
MOTORN AV MOTORN AV
MOTOR STANDSET
MOOTTORI SEIS
MOTOR DESLIGADO
CHOKE CHOKE
CHOKER
RIKASTIN
AFOGADOR
TILLBEHÖRSKOPPLING
INKOPPLAD
FESTKLØTSJ I GANG
KOBLING FOR TILBEHØR
TILKOBLET
LISÄLAITTEEN KYTKIN
KYTKETTY
EMBREAGEM DO
ACESSÓRIO ENGATADO
NEUTRAL
VAPAAVAIHDE
PONTO MORTO
ROS ON
Å
ROS P ROS ON ROS ON ROS ON ROS ON
BRÄNSLE
BRENSEL BRÆNDSTOF POLTTOAINE
CONBUSTÍVEL
FRI
FRIGEAR
MOTORN PÅ
MOTOR PÅ
MOTOR STARTET
MOOTTORI KÄYNNISSÄ
MOTOR LIGASDO
TILLBEHÖRSKOPPLING
KOBLING FOR TILBEHØRET
LISÄLAITTEEN KYTKIN
EMBREAGEM DO
ACESSÓRIO DESENGATADO
HÖG HØY HØJ
KORKEA
ALTO
OLJETRYCK OLJETRYKK
OLIETRYK
ÖLJYNPAINE
PRESSÃO DO ÓLEO
FRÅNKOPPLAD
FESTKLØTSJ AV
FRAKOBLET
IRTIKYTKETTY
LÅG LAV LAV
MATALA
BAIXO
START AV MOTOR START AF MOTOREN START AV MOTOREN
MOOTTORIN KÄYNNISTYS
MOTOR DE ARRANQUE
BATTERI BATTERI BATTERI
AKKU
BATERIA
VIKTIGT FORSIKTIG FORSIGTIG
TÄRKEÄÄ
CUIDADO
SNABB HURTIG HURTIG
NOPEA RÁPIDO
P
HANDBROMS
PARKERINGSBREMS
PARKERINGSBREMSE
KÅSIJARRU
FREIO DE ESTACIONAMENTO
SE UPP FÖR
UTFLYGANDE FÖREMÅL
PASS OPP FOR
FLYVENDE GJENSTANDER
PAS PÅ FLYVENDE
GENSTANDE
VARO SINKOUTUVIA ESINEITÄ
CUIDADO COM
OBJECTS ATIRADOS
LÅNGSAM LANGSOM LANGSOM
DEVAGAR
BAKÅT
REVERS
BAGLÆNS
PERUUTUS
MARCHA-A-RÉ
HIDAS
EJ LÅST
ULÅST ULÅST
EI LUKITTU
DESTRANCADO
FRAMÅT
FRAMOVER
FREMAD
ETEENPÄIN
PARA FRENTE
SE TILL ATT ÅSKÅDARE
BEFINNER SIG PÅ BEHÖRIGT
UVEDKOMMENDE PERSONER
BØR HOLDES BORTE
HOLD UVEDCOMMENDE
PIDÄ OHIKULKIJAT POIS
ESPECTADORES LONGE
LYSET PÅ
LYS PÅ
LYGTER TÆNDT
VALOT PÄÄLLÄ
LUZES LIGADAS
PARKERINGSBREMSE LÅST
FREIO DE ESTACIONAMENTO
AVSTÅND
PÅ AFSTAND
LÄHETTYVILTÄ
MANTER OS
TÄNDNING
TENNING
TÆNDING
SYTYTYS IGNIÇÃO
HANDBROMS LÅST
PARKERINGSBREMS LÅST
KÄSIJARRU LUKITTU
HÖJD FÖR KLIPPARE
KLIPPEHØYDE KLIPPEHØJDE
LEIKKUUKORKEUS
ALTURA DO CORTADOR
VARNING ADVARSEL ADVARSEL
VAROITUS
NÍVEL SADIO DO PODER
15
Page 16
Dessa symboler kan förekomma på enheten eller i den dokumentation som levererats tillsammans med produkten. Lär känna dem och deras innebörd.
Disse symbolene har eventuelt blitt inkludert på din enhet eller i bruksanvisningene som leveres med produktet. Symbolene bør læres slik at du kan forstå hva de betyr.
Disse symboler kan fi ndes på din plæneklipper eller i de instruktioner der leveres med den. Det er vigtigt at lære og forstå deres betydning.
Nämä symbolit voivat esiintyä laitteessasi tai tuotteen mukana seuraavassa käyttöohjekirjassa. Opi ymmärtämään niiden merkitys.
PT
Estes símbolos podem aparecer no seu trator ou na documentação fornecida com o produto. Aprenda e entenda seu signifi cado.
Τα σύµβολα αυτά µ πορεί να εµφανίζονται στο µ ηχάνηµα σας ή στη βιβλιογραφία που παρέχεται µ ε το προϊόν. Μάθετε και κατανοήσετε τη σηµασία τους.
+
+
_
_
90N
MAX
150N
MAX
HETA YTOR VARME OVERFLADER VARME OVERFLATER
KUUMAT PINNAT
SUPERFÍCIES QUENTES
5
FÅR EJ ANVÄNDAS OM
MARKEN SLUTTAR MER ÄN 5°
KJØR IKKE I SKRÅNINGER PÅ
MER ENN 5°
BENYT IKKE PLÆNEKLIPPEREN
PÅ SJRÅNINGER DER FER OVER 5°
EI SAA KÄYTTÄÄ 5°
JYRKEMMILLÄ RINTEILLÄ
NÃO OPERE EM
DECLIVES DE MAIS DE 5
DRAGSTÅNGSBELASTNING TRÆKSTANGSBELASTNING
DRAGKROKLASTING
VETOAISAN KUORMITUS
CARREGAMENTO DA
BARRA DA TRAÇÃO
LÄS ANVÄNDARHANDBOKEN
LES BRUKSANVISNINGENE
LÆS BETJENINGSVEJLEDNINGEN
LUE OMISTAJAN OHJEKIRJA
LER O MANUAL DO
PROPRIETÁRIO
BROMS-OCH KOPPLINGSPEDAL
BREMSE-OG KOBLINGSPEDAL
BREMS-OG CLUTCHPEDAL
JARRU-/KYTKINPOLJIN
PEDAL DO FREIO E EMBREAGEM
EUROPEISK STANDARD FÖR MASKINSÄKERHET
EUROPEISKE
MASKINSIKKERHETSREGLER
EU MASKINDIREKTIVEST
SIKKERHEDSREGLER
EUROOPPALAINEN
KONETURVADIREKTIIVI
DIRETIVA EUORPÉ PARA
SEGURANÇA DE MÁQUINAS
LJUDEFFEKTNIVÅ
LYDEFFEKTNIVEAU
LYDSTYRKENIVÅ
ÄÄNENVOIMAKKUUSTASO
AVISO
Läs i manualen under Säker Hantering
Se manual for Sikker Bruk
Se manualen under "Sikker anvendelse".
Tutustu ohjekirjan turvaohjeisiin.
Consultar o manual para Instruções de Segurança.
Brandrisk på grund av ansamling
av skräp/gräsavfall
Risiko for brann ved opphoping av avfall
Der er brandfare, hvis affaldstoffer hober sig op.
Paloriski eloperäisten jätteiden muodostumisen vuoksi.
Há risco de fogo devido aos resíduos formados.
VARNING: Läs instruktionsboken för maskinägare -
Brandfara - Giftiga ångor eller gaser.
ADVARSEL: Les brukerveiledningen for motoren -
brannfare - giftig damp eller giftige gasser.
ADVARSEL: Se i motorens manual –
Brandfare – Giftige dampe eller giftige gasser.
VAROITUS: Lue koneen käyttöohje –
Tulipalovaara – Myrkyllisiä höyryjä tai.
AVISO: Ler o Manual de uso do Motor –
Perigo de fogo – Fumos venenosos ou gases tóxicos.
HÖJ KLIPPARE KLIPPELØFTER
INDSTILLING AF KLIPPEHØJDE
LEIKKUUKORKEUDEN SÄÄTÖ
CUIDADO COM
OBJECTS ATIRADOS
FÅR EJ ANVÄNDAS UTAN UPPSAMLARE ELLER DEFLEKTOR.
IKKE OPEREREM UDEN SÆK ELLER UDSTRØMNING DEFLEKTOREN.
MÅ IKKE BRUGES UDEN GRÆSBEHODER ELLER SPREDESÆRM MONTERET.
ÄLÄ KÄYTÄ ILMAN RUOHONKOKOOJAA
TAI TAAKSEHEITTO-OHJAINTA
NAO OPERAR SEM O ENFARDADO
OU O DEFLETOR DE DESCARGA
VAARA! ÄLÄ TYÖNNÄ KÄTTÄ TAI JALKAA ALLE
VAROITUS: Sormien tai käden mukaan tempautuminen—hihnakäyttö
CUIDADO: Aprisionamento dedos ou mão – transmissão por correia
FARA, HÅLL UNDAN
HÄNDER OCH FÖTTER
FARE, HOLD HENDER OG FØTTER BORTE
FARE! HOLD HÆNDER OGFØDDER VÆK
PERIGO, MANTER AS MÃOS
E OS PÉS AFASTADOS
FÖRSIKTIG: Fingrar och händer kan fastna - drivrem FORSIKTIG: Finger- eller håndfastklemming - beltereim ADVARSEL: Klemningsfare fingre eller hånd – remtræk
FRIHJUL
FRITT HJUL
FRILØB
TTINEN
RODA LIVRE HIDROESTÁTICA
VAPAA
16
Page 17
01738
FARA SKYDDA ÖGONEN EXPLOSIVA GASER
KAN FÖRORSAKA BLINDHET ELLER SKADA
FARE BESKYTT ØYNENE EKSPLOSIVE GASSER
KAN FORÅRSAKE BLINDHET OG SKADER.
FARE! BESKYT ØJNENE EKSPLOSIVE GASSER
KAN MEDFØRE BLINDHED ELLER KVÆSTELSER.
VAARA! SUOJAA SILMÄT RÄJÄHTÄVIÄ KAASUJA
VOI AIHEUTTAA SOKEUTTA TAI VAMMAN.
PROTEJA OS OLHOS.
PT
GASES EXPLOSIVOS PODEM PROVOCAR CEG­UEIRA OU FERIMENTO.
• INGA GNISTOR
INGEN ÖPPEN ELD
• RÖK EJ
UNNGÅ
• GNISTER
• FLAMMER
• RØYKING
UNDGÅ
• GNISTER
• LD
• RYGNING
EI
• KIPINÖITÄ
• LIEKKEJÄ
• TUPAKOINTIA
PROIBIDO
• CENTELHAS
• CHAMAS
• FUMAR
SVAVELSYRA
KAN FÖRORSKA BLIND­HET ELLER ALLVARLIGA BRÄNNSKADOR
SVOVELSYRE
KAN FORÅRSAKE BLIND­HET OG ALVORLIGE BRANNSKADER.
SVOVLSYRE
KAN MEDFØRE BLIND­HED ELLER ALVORLIGE ÆTSNINGER.
RIKKIHAPPO
VOI AIHEUTTAA SOKEUTTA TAI VAKAVIA PALOVAMMOJA.
ÁCIDO SULFÚRICO
PODE PROVOCAR CEG­UEIRA OU QUEIMADU­RAS
SPOLA OMEDELBART ÖGONEN MED VATTEN OCH SÖK SNABBT UPP LÄKARE.
SKYLL ØYNENE ØYEB­LIKKELIG MED VANN. KONTAKT LEGE ØYEB­LIKKELIG.
SKYL OMGÅENDE ØJ­NENE MED VAND. SØG OMGÅENDE LÆGE­HJÆLP.
HUUHTELE SILMÄT HETI VEDELLÄ JA HAKEUDU NOPEASTI LÄÄKÄRIN HOITOON.
ENXAGÜ OS OLHOS UMEDIATAMENTE COM ÁGUA.
PROCURE ASSISTÉN­CIA MÉDICA IMEDIATA­MENTE.
ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΣΤΕ ΤΑ ΜΑΤΙΑ.
ΕΥΦΛΕΚΤΑ ΑΕΡΙΑ ΜΠΟΡΟΥΝ ΝΑ ΠΡΟΚΑΛΕΣΟΥΝ ΤΥΦΛΟΤΗΤΑ Ή ΤΡΑΥΜΑΤΑ.
ΜΑΚΡΙΑ ΑΠΌ ΠΗΓΕΣ ΑΝΑΦΛΕΞΗΣ – ΑΠΑΓΟΡΕΥΕΤΑΙ ΤΟ ΚΑΠΝΙΣΜΑ
ΤΟ ΘΕΙΙΚΟ ΟΞΥ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΠΡΟΚΑΛΕΣΕΙ ΤΥΦΛΟΤΗΤΑ Ή ΣΟΒΑΡΑ ΕΓΚΑΥΜΑΤΑ.
FÖRVARAS OÅTKOMLIGT FÖR BARN. FÅR EJ TIPPAS. ÖPPNA EJ BATTERIET!
OPBEVARES UTILGÆNGELIGT FOR BØRN. MÅ IKKE KANTES. BATTERIET MÅ IKKE ÅBNES!
OPPBEVARES UTILGJENGELIG FOR BARN. IKKE TIPP. IKKE ÅPNE BATTERIET!
PIDÄ POISSA LASTEN ULOTTUVILTA. ÄLÄ KALLISTA. ÄLÄ AVAA AKKUA!
MANTER LONGE DO ALCANCE DE CRIANÇAS. NÃO INCLINAR. NÃO ABRIR A BATERIA.”
PT
ΜΑΚΡΙΑ ΑΠΌ ΤΑ ΠΑΙ∆ΙΑ. ΜΗΝ ΣΚΕΠΆΣΕΤΕ. ΜΗΝ ΑΝΟΊΞΤΕ ΤΗ ΜΠΑΤΑΡΊΑ.
17
ΞΕΠΛΕΝΕΤΕ ΑΜΕΣΩΣ ΤΑ ΜΑΤΙΑ ΜΕ ΑΦΘΟΝΟ ΝΕΡΟ ΚΑΙ ΖΗΤΗΣΤΕ ΑΜΕΣΩΣ ΙΑΤΡΙΚΗ ΣΥΜΒΟΥΛΗ.
Page 18
2. Montering. 2. Montering. 2. Montering. 2. Kokoaminen.
2. Montagem. 2. Συναρµολόγηση
Innan traktorn kan användas måste vissa delar monteras som av transportskäl ligger bipackade i emballaget.
Før traktoren kan bruges skal visse deler, som af transporth­ensyn er vedlagt i emballagen, monteres.
Før traktoren kan brukes må visse deler som av trans-porth­ensyn ligger vedlagt i emballasjen monteres.
Ennen traktorin käyttöönottoa täytyy pakkauksessa mukana olevat osat asentaa ohjeiden mukaisesti paikoilleen.
Antes de utilizar o trator, é preciso montar certas peças
PT
que chegam separadas na embalagem por razões de transporte.
Πριν χρησιµοποιήσετε το τρακτέρ, θα πρέπει να συναρµολογήσετε ορισµένα µέρη τα οποία για λόγους µεταφοράς εσωκλείονται στη συσκευασία.
Montering av ratt
• Montera rattens komponenter i den ordning som visas.
• Kontrollera att framhjulen pekar rakt framåt och att rattekern är riktad tvärs traktorn.
Sæt rattet på plads
• Ratkomponenterne sættes på plads i den viste rækkefölge.
• Traktorens forhjul skal pege fremad og rattets tværstang skal gå på tværs af traktoren.
Montering av rattet
• Kople sammen de ulike rattdelene i den oppgitte rekkefølgen.
• Sørg for at framhjulene peker rett fram og at stangen i rattet går på tvers av traktoren.
Ohjauspyörä asennus
• Kokoa ohjauspyörän osat kuvan mukaisessa järjestyksessä.
• Varmista, että etupyörät osoittavat suoraan eteen ja ohjauspyörän puolat suoraan sivuille.
2
2
9
2
0
PT
Instale o volante
• Coloque os componentes do volante na sequencia mostrada.
• Certifi que-se de que as rodas dianteiras estejam apon­tando retos para frente e que a barra do volante esteja apontada de forma atravessada ao trator.
Τοποθέτηση τιµονιού
• Προσαρµόστε τα εξαρτήµατα του τιµονιού µε τη σειρά που απεικονίζεται.
• Βεβαιωθείτε ότι οι µπροστινοί τροχοί είναι στραµµένοι κατευθείαν µπροστά και η κολόνα του τιµονιού είναι στραµµένη κατά πλάτος του τρακτέρ.
18
Page 19
1
2
02464
Säte
Ta bort beslagen som håller fast sitsen vid kartongen och lägg beslagen åt sidan för att använda till att montera sitsen på traktorn]
Luta sitsen uppåt och lyft bort den från kartongen. Ta bort wellpappen och kassera den.
Placera sätet på bottenramen så att huvudet på ansatsskruven sitter mitt över det stora spårförsedda hålet i bottenramen. (1)
Skjut ner sitsen så att ansatsskruven går in i spåret och dra in den mot traktorns bakdel
Sätet är justerbart för individuell inställning i förhållande till kopplings- resp. bromspedal. Ställ in sätet till rätt sittposition genom att skjuta det framåt eller bakåt.
Dra åt justerskruven (2).
Sete
Fjern metalldelene som fester setet til kartonginnpakningen og sett delene til side til setet skal monteres til traktoren.
Tipp setet opp og ta det ut av kartonginnpakningen. Ta deler ut av kartongen og kast den.
Plasser setet på setebunnen slik at skulderens hodebolt befi nner seg over det store hullet på setebunnen (1).
Trykk setet nedover slik at skulderbolten kommer inn i hullet og trekk setet bakover på traktoren.
Setet er regulerbart for individuell innstilling i forhold tilclutch­og bremsepedal. Still inn setet til riktig sitteposisjon ved å skyve det framover eller bakover.
Trekk til justeringsskruen (2).
19
Sædet
Skru bolte og møtrikker af sædet på papemballagen, og læg dem til side til senere brug til at sætte sædet på havetrak­toren.
Sving sædet opad og af papemballagen. Fjern emballagen, og kassér den.
Placér sædet på skålen, således at ansatsboltens hoved befi nder sig over den store åbning i skålen (1).
Pres sædet nedad, så ansatsbolten kommer ind i åbningen og tryk sædet mod enden af traktoren.
Sædet kan indstilles individuelt i forhold til koblings– og brem­sepedalerne. Indstil sædet til den rette siddeposition ved at skyde det frem eller tilbage. Stram derpå justeringsskruen (2).
Istuin
Poista pidikeosat, joilla istuin on kiinni pahvipakkauksessa ja aseta osat sivuun istuimen traktoriin kiinnittämistä varten.
Käännä istuinta ylöspäin, irrota pahvipakkaus ja heitä se pois.
Aseta istuin istuinkaukaloon niin, että olkasalvan pääkap­pale sijaitsee istuinkaukalossa olevan ison uritetun aukon yläpuolella. (1)
Työnnä istuinta alaspäin niin, että olkasalpa menee aukkoon ja vedä istuinta kohti traktorin takaosaa.
Istuimen voi säätää yksilöllisesti sopivalle etäisyydelle kyt­kin-/jarru-polkimesta. Säädä istuin oikeaan istuma-asentoon työntämällä se eteen tai taaksepäin.
Kiristä säätöruuvi (2).
Assento
PT
Remover as partes que fi xam o assento à embalagem de papelãoe colocar as partes de lado para montagem do as­sento no trator.
Movimentar o assento para cima e retirar da embalagem de papelão. Remover a embalagem de papelão e descartar.
Colocar o assento no vão onde está a cabeça do perno de suporte em cima do grande furo situado no vão (1).
Pressionar para baixo o assento para encaixar o perno de suporte e puxar o assento para trás do trator.
O assento é ajustável individualmente em relação ao pedal da embreagem e freio. Ajuste o assento na posição correta, movendo-o para frente ou para trás. Aperte o parafuso de ajuste com fi rmeza (2).
Κάθισµα
Αφαιρέστε τον υλικό που ασφαλίζει το κάθισµα στη χάρτινη συσκευασία και τοποθετήστε το υλικό αυτό παράπλευρα για να συνεχίσετε µε τη συναρµολόγηση του καθίσµατος του τρακτέρ.
Περιστρέψτε το κάθισµα προς τα πάνω και αφαιρέστε το από τη χάρτινη συσκευασία. Αφαιρέστε τη χάρτινη συσκευασία και απορρίψτε την.
Τοποθετήστε το κάθισµα στη βάση καθίσµατος µ ε τρόπο ώστε η κεφαλή του µπουλονιού µε χιτώνιο να είναι τοποθετηµένο πάνω από τη µεγάλη οπή υποδοχής στη βάση (1).
Πιέστε το κάθισµα προς τα κάτω για να προσαρµοστεί το µπουλόνι µε χιτώνιο στην υποδοχή και τραβήξτε το κάθισµα προς το πίσω µέρος του τρακτέρ.
Το κάθισµα ρυθµίζεται σύµφωνα µε τις ατοµικές προτιµήσεις σε σχέση µ ε το πεντάλ συµπλέκτη και φρένου. Τοποθετήστε το κάθισµα στη σωστή θέση µετακινώντας το προς τα µπροστά ή προς τα πίσω. Σφίξτε καλά το µπουλόνι ρύθµισης (2).
2
Page 20
2
OBSERVERA!
Kontrollera att sladden är korrekt ansluten till säkerhets-bry­taren (3) på sätets hållare.
MERK!
Kontroller at ledningen er korrekt tilsluttet til sikkerhetsbr yteren (3) på holderen til setet.
BEMÆRK!
Kontroller at ledningen til sikkerhedsafbryderen (3) på sæ­deholderen er tilsluttet.
HUMIO!
Tarkista, että istuimen alla olevaan turvakatkaisijaan (3) menevä johto on kunnolla kytketty.
PT
3
OBSERVAÇÃO!
Verifi que se o cabo está conectado corretamente ao inter­ruptor de segurança (3) no suporte do assento.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
Ελέγξτε ότι το καλώδιο είναι σωστά συνδεδεµένο στο διακόπτη ασφάλειας (3) στην υποδοχή καθίσµατος.
20
Page 21
2
PT
1. Batterikåpa
2. Kabel positiv (+)
3. Kabel negativ (-)
4. Skärm
5. Batterianslutning
6. Batteri
1. Batterideksel
2. Ledning positiv (+)
3. Ledning negativ (-)
4. Bakskjerm
5. Batteripol
6. Batteri
1. Batteridæksel
2. Kabelledning Positiv (+)
3. Kabelledning Nega­tiv (-)
4. Skærm
5. Batteri-ter mi nal
6. Batteri
1. Akun suojakansi
2. Kaapeli positiivinen (+)
3. Kaapeli negativin­en (-)
4. Lokasuoja
5. Akun napa
6. Akku
1. Tampa Da Bateria
2. Cabo (+)
3. Cabo (-)
4. Paralama
5. Terminal da bateria
6. Bateria
1. Καπάκι µπαταρίας
2. Θετικό καλώδιο (+)
3. Αρνητικό καλώδιο
(-)
4. Προφυλακτήρας
5. Ακροδέκτης
µπαταρίας
6. Μπαταρία
Montering av batteri
OBSERVERA: Om du monterar batteriet efter det datum (månad
och år) som anges på etiketten ska det laddas under minst en timme vid 6-10 ampere
VARNING: Före installationen skall metallarmband, klockarmband, ringar etc tas av. Om sådana föremål kommer i kontakt med batteriet kan brännsår uppkomma.
• Tag av batterikåpan
Montering av batteri
BEMERK: Hvis batteriet tas i bruk etter måned og år som er
vist på etiketten, lad opp batteriet min i mum en time ved 6-10 ampere.
ADVARSEL: Ta av armringer, klokkelenker, ringer osv. av metall. Slike gjenstander kan forårsake brannskader om de kommer i kontakt med batteriet.
• Ta av batteridekslet.
Montering af batteriet
BEMÆRK: Batteriet skal oplades i mindst én time med 6-10
A, hvis det tages i brug efter den dato, der er påstemplet mærkaten.
ADVARSEL! Inden du begynder at montere batteriet, skal du tage evt. metalarmbånd, armbåndsur, ringe osv. af. Hvis de kommer i berøring med batteriet, kan det give forbrænd­inger.
• Fjern Batteri dækslet.
Akun asennus
HUMIO! Jos tämä akku otetaan käyttöön yhden vuoden ja
yhden kuukauden kuluttua etiketin osoittamasta päivästä, lataa akkua vähintään tunnin 6-10 amp.
VAARA: Ennen kuin alat asentaa akkua, riisu metallirannekkeet, rannekello, sormukset yms. Jos ne osuvat akkuun, seurauksena voi olla palovammoja.
• Ota akun suojakansi pois.
1
3
5
4
Instale a bateria
PT
NOTA: Se a bateria for colocada em servico após o mês e ano indicados na etiqueta, carregue a bateria em 6-10 amps por no mínimo uma hora.
AVISO: Antes de instalar a bateria, retire todas as pulseiras de metal, relógios, anéis, etc., do seu corpo. Contato de qualquer destes ítens com a bateria pode causar queimaduras.
• Levante a chapa do assento, e abra a caixa da bateria.
Τοποθέτηση µπαταρίας
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Αν θέσετε την µπαταρία σε λειτουργία µετά από
το µήνα και το έτος που αναγράφονται στην ετικέτα, φορτίστε την µπαταρία για τουλάχιστον µία ώρα στα 6-10 Amp.
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ: Πριν τοποθετήσετε την µ παταρία, βγάλτε
02591
2
6
τυχόν µεταλλικά βραχιόλια, ρολόγια χειρός, δακτυλίδια, κτλ. που φοράτε. Αν έρθουν τα αντικείµενα αυτά σε επαφή µε την
µπαταρία, µπορεί να προκληθούν εγκαύµατα.
Βγάλτε το καπάκι της µπαταρίας
21
Page 22
2
PT
02591
VARNING: Pluspolen måste anslutas först för undvikande av gnistor vid ofrivillig jordning.
Ta bort polskyddshylsorna och kasta bort dem. Anslut först den röda kabeln till + och därefter den svarta jordningskablen till – Skruva fast kablarna. Smörj in batteripolerna med vattenfritt fett (vaselin) för att förhindra korrosion. Montera tillbaka batterikåpan.
ADVARSEL: Positiv pol må kobles til først for å unngå gnister fra tilfeldig jording.
Ta av beskyttelsen på polene og kast dem. Koble først den røde ledningen til +, og deretter den svarte jordingsledningen til -. Skru fast ledningene. Smør batteripolene med vannfritt fett (vaselin) for å forhindre korrosjon. Sett på batteridekslet
ADVARSEL! Den positive pol skal tilsluttes først for at undgå gnister ved utilsigtet jordforbindelse.
Fjern polklemmernes beskyttelseshætter. Tilslut først det røde kabel til + (plus), derefter det sorte stelkabel til (minus). Skru kablerne fast med skiverne, se billedet. Indsmør batteriets poler med vandfrit fedtstof (vaseline) for at modvirke korrosion. Monter batteridækslet igen.
VAARA: Positiivinen napa on kytkettävä ensin, jotta tahaton maadoitus ei aiheuta kipinöintiä.
Poista akun napojen suojat ja heitä ne pois.Kytke ensin punainen kaapeli (+)-napaan ja sen jälkeen musta maakaapeli(–)-napaan. Kiinnitä kaapelit ruuveilla. Voitele akun navat vedettömällä rasvalla (vaseliinilla)syöpymisen ehkäisemiseksi. Asenna akun suojakansi takaisin.
AVISO: O terminal positivo tem que ser conectado primeiro para evitar centelhas provocadas por algum contato acidental com a terra.
Remova as tampas do terminal e jogue-as fora. Conecte o fi o vermelho no + e depois o fi o terra preto no -. Aperte bem os fi os. Lubrifi que os polos da bateria usando vaselina para evitar corrosão. Feche a porta da caixa da bateria.
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ: Πρέπει να συνδέσετε πρώτα τον θετικό ακροδέκτη για να αποφευχθεί η δηµιουργία σπινθήρων.
Βγάλτε και απορρίψτε τα καπάκια ακροδεκτών. Συνδέστε το κόκκινο καλώδιο µε το (+) και κατόπιν το µαύρο καλώδιο γείωσης µε το (-). Βιδώστε τα καλώδια σφικτά. Γρασάρετε τους πόλους της µπαταρίας µε βαζελίνη για την αποφυγή διάβρωσης. Τοποθετήστε ξανά το καπάκι της µπαταρίας.
22
Page 23
02306
Montering av fästen för gräsuppsamlaren.
03028
1
1. Utkastarrör
2. Låsmutter 3/8
3. Bricka
2
3
2
2
3
1. Stag
2. Stift 10x17mm
3. Låsmutter 3/8
4. Sexkantig skurv 3/8
5. Bricka10,3mm (13/32")
6. Låssprint
0
2277
1
5
4
6
• Kroka bort de två gummistropparna och tag bort utkastar­röret
• Ta bort de två (2) 3/8 muttrarna och fl ata brickorna från bultarna vid traktorns bakplåt.
3
2
1
1. 3/8 Låsmutter
2. Bricka
3. Bärram
• Använd muttrarna och fl ata brickorna som togs bort från bakplåten till att installera påsens bärram på bakplåten som bilden visar. Dra åt ordentligt.
02330
• Montera de två stöden genom plattan på baksidan vid chassit, montera stift 10x17mm och låssprint.
• Montera som bilden visar de båda övre stagen på utsi­dan av påsens bärram med 3/8 x 63,5 mm sexkantsk­ruvar, 13/32" I.D. fl ata brickor och 3/8 låsmuttrar. Dra åt ordentligt.
2
1
1. Krok
2. Utkastarrör
3. Slits i bakplåtden
5
3
• Montera tillbaka utkastarröret och kroka fast gummistop­parna
OBSERVERA: Kroken för stroppen får endast gå genom ut­kastarröret. Kroken får inte hakas i slitsen i traktorns bakplåt. Om den gör det kan utkastarröret fl yta med gräsklippskåpan vid körning över ojämn mark.
23
Page 24
2
02983
1. Främre rör
2. Plastskenor
Montering av gräsuppsamlare
SE
• Veckla ut påsen genom att svänga ut den från baggerröret och framåt, pressa sedan vinylbindningen på bottnen på röret.
• Inuti påsen installerar man spridarstängerna och hållfjä-
05
29
0
1
2
3
4
5
drarna på tappar på båda sidor om påsen som det visas på bilden.
• Tryck vinylbindningen på sidorna på det främre bagger­röret.
• Leda det handtag för den vändning av den container i den öppning i ovandel av den con tain er. För ned handtaget genom uppsamlarens överdel, montera stift 10 x 44mm och låssprint.
• Skjut kåpan över uppsamlarens tömningshandtag.
OBSERVERA: I händelse av att utkastarröret skulle sätta igen sig kan handtaget användas för rensning.
3. Spridarstänger
4. Låssprint
5. Plastskenor
4
6
7
8
6. Handtag för tömmning
7. Stift 10 x 44mm
8. Låssprint
9. Kåpan
1. Övre ytor i linje
2. Horisontalt justeringsfäste
3. Vertikalt justeringsfäste
4. Gräsuppsamlarens spärr
2
Injustering av uppsamlaren
För bästa funktion och utseende kan det vara nödvändigit att fi njustera fästplåtarnas lägen. Uppsamlarens och skärmens
06
029
5
övre ytor skall vara i linje, samt 6mm (1/4") 9mm (3/8") mellanrum på båda sidor. För attjustera, gör följande:
Horisontell Justering
• Lossa något på muttrarna som håller påsens vänstra och högra horisontella justeringsfästen. Lossa bara så mycket att fästena stannar kvar, men kan ruckas.
• Flytta fästena så mycket framåt eller bakåt som du vill att påsenheten ska röra sig. Dra åt muttrarna ordentligt igen.
Vertikal Justering
• Lossa något på muttrarna som håller de vertikala just­eringsfästena. Lossa bara så mycket att fästena stannar
907
9
6MM (1/4") - 9MM (3/8")
02
1
kvar, men kan ruckas.
• Flytta fästena så mycket uppåt eller nedåt som du vill att påsenheten ska röra sig. Dra åt muttrarna ordentligt igen.
• Häng på uppsamlaren och kontrollera passningen. Om nödvändigt upprepa tills korrekt injustering erhållits.
• Efter klippningen, ta bort gräsuppsamlaren från traktorn och anslut gräsuppsamlarens spärr (4) till traktorns bakre plåt på sätt som visas. Dra åt säkert.
• Installera och sänk försiktigt gräsuppsamlaren för att aktivera låsningen.
• Mät avståndet mellan gräsuppsamlaren och låsningen som visas. Om avståndet inte är 10 mm - 16mm, ska du försiktigt avlägsna gräsuppsamlaren och upprepa den vertikala regleringen vid behov.
3
02967
4
10MM (7/16") - 16MM (5/8")
4
För att ändre mellan uppsamling, mulching och bakut­kast.
24
Page 25
Montering av deler for oppsamler.
03028
1
1. Utkast kanal
2. 3/8” låsemutter
3. Underlagsskiver
• Fjern utkasterkanalen fra traktorens bakside. Hekt av de to stroppene, trekk kanalen ut og legg den til side.
• Fjern de to (2) 3/8-mutrene og de fl ate skivene fra boltene på bakplaten på traktoren
2
3
0
2277
2
2
3
1
5
1. Støttestag
2. Tapp 10x17mm
3. 3/8” låsemutter
4. 3/8" sekskantskrue
5. 10,3mm underlagsskive
6. Låsesplint
• Installér de to øverste støttebeslag på chassiset igen­nem bagpladen gør det fast med låsestiften 10x17mm, og lås denne med låsefjederen.
• Sett sammen begge de øvre støttebrakettene til utsiden av støtterøret for oppsamleren ved å bruke 3/8 x 63,5 mm sekskantbolter, 133/32 I.D. fl ate skiver og 3/8-låsemuttere som vist på illustrasjonen. Skru godt fast.
4
6
3
2
1. 3/8Låsemuttere
2. Underlagsskiver
3. Støtterør
• Bruk mutrene og de fl ate skivene som ble fjernet fra bakskjermen til å montere støtterøret for oppsamleren på bakskjermen. Skru godt fast.
1
02330
2
1
1. Krok
2. Utkast kanal
3. Apning i bakskjermen
MERK: Kroken på stroppen må kun føres gjennom ut­kastkanalen. La ikke kroken komme inn i åpningen på bakskjermen på traktoren. Dette vil føre til at utkastka­nalen fl yter med traktordekket når det beveger seg på ujevnt underlag.
02306
3
25
Page 26
2
02983
1. Front ramme
2. Plastlist
NO
Montere oppsamleren.
• Strekk ut posen ved å dreie frontposerøret helt fremover og trykke bunnens vinylbinding på røret.
• Inne i posen monteres avstandsstenger og holdefjær på pinnene på begge sider av posen slik som vist.
• Trykk vinylbindingene på sidene av frontposerøret.
• Stikk tipphåndtaket gjennom hullet i topplaten, sett i tap-
5
0
29
0
1
2
pen og steng med låsesplinten 10 x 44mm.
• Skyv hetten over enden av sekketømmingshåndtak
MERK: Senere kan tappen tas ut for å bruke håndtaket til å rense utkastkanalen, hvis denne har tetnet.
4
5
4
3. Avstandsstenger
4. Låsesplint
5. Plastlist
6
7
8
6. Tippehåndtak
7. Tapp 10 x 44mm
8. Låsesplint
9. Hetten
1. Justering av oppsamler
2. Horisontal justeringsbrakett
3. Vertikal Justeringsbrakett
4. Sekkemodulslås.
9
2
3
06
029
5
907
02
6MM (1/4") - 9MM (3/8")
1
Justering av oppsamler.
For å få riktig oppsamlerfunksjon og utseende kan det være nødvendig å justere oppsamleren. Det skal være 6mm (1/ 4") - 9mm (3/8") klaring mellom oppsamlertoppen og baksk jermen, og toppen på oppsamleren skal ha samme høyde som toppen på bakskjermen. Slik justeres oppsamleren:
Horisontal Justering
• Løsne litt på mutterne som holder justeringsbrakettene på høyre og venstre side. Løsne dem bare så mye at brakettene sitter på plass, men kan beveges.
• Flytt brakettene så langt fram eller tilbake som du ønsker at sekken skal fl yttes. Stram mutterne godt til igjen.
Vertikal Justering
• Løsne litt på mutterne som fester brakettene for vertikal justering. Løsne dem bare så mye at brakettene sitter på plass, men kan beveges.
• Flytt brakettene så langt opp eller ned som du ønsker at sekken skal fl yttes. Stram mutterne godt til igjen.
• Sett på oppsamleren og kontroller om den stemmer med skjermen. Om nødvendig må justeringen gjentas inntil riktig posisjon er oppnådd.
• Etter riktig montasje, ta sekkemodulen av traktoren og fest sekkemodulens låser (4) til traktorens bakplate som vist. Skru fast til.
• Monter og senk graspressebeholderen forsiktig for å aktivere sperrehaken.
• Mål avstand mellom pressebeholderen og sperrehaken slik fi guren viser. Dersom avstanden ikke er 10mm - 16mm, fjern forsiktig pressebeholderen og gjenta den loddrette justeringen etter behov.
3
10MM (7/16") - 16MM (5/8")
02967
4
Skifte til oppsamling, BioClip eller bakutkast. Se Avsnitt 5 i denne boken.
4
26
Page 27
Montering af græsbeholder på traktoren
02306
03028
1
2
2
3
1. Græssrør
2. 3/8 Låsemøtrik
3. Fladskive
2
3
• Afmonter græsrøret (1) fra bagsiden af traktoren. Fjern de to stropper, og træk udkastningsrøret ud i retningen væk fra traktoren.
• Tag de to 3/8“ møtrikker og fl ade spændeskiver af boltene på traktorens bagplade.
1. 3/8 Läsemøtrik
2. Fladskive
3. Bærerør
3
2
1
0
2277
02330
1. Støttestang
2. Låsetift 10x17mm
3. 3/8 Låsemøtrik
4. 3/8 x 63,5mm bolt
5. 10,3mm (13/32") fl adskive
6. Låsefjeder
• Installér de to øverste støttebeslag på chassiset igen­nem bagpladen gør det fast med låsestiften 10x17mm, og lås denne med låsefjederen.
• Derpå spændes begge bøjlestivere på ydersiden af bøjlen med 3/8“ x 63,5 mm bolte, fl ade spændeskiver med 13/32” hul og 3/8“ låsemøtrikker, jf. illustration.
1
5
4
6
2
1
• Spænd bøjlen til græsopsamleren godt på bagpladen med skiverne og møtrikkerne, jf. illustration.
1. Krog
2. Græssrør
3. Slid i bagplade
• Monter græsrøret igen på bagsiden af traktoren (se punkt
1). Fastgør græs røret med de to stropper med kroge.
BEMÆRK: Stropkrogene må ikke sættes i slidserne i bagp­laden, men skal kun i afgangstragten, så tragten kan “fl yde” sammen med plæneklipperen, når man kører hen over ter­rænet.
3
27
Page 28
2
02983
1. Forsiderør
2. Vinylpakning
Samling af græsbeholder
• Fold posen ud ved at dreje det forreste stelrør helt fremad og trykke bundens vinylkant hen over røret.
• Indvendigt i posen monteres afstivninger og låsefjedre på stifterne i begge sider af sækken som vist.
• Tryk vinylkanterne hen over forreste stelrør.
• Før græstømmmer håndtaget gennem hullet ovenpå græ­sopsamleren. Gør det fast med låsestiften 10 x 44mm,
05
29
0
1
2
3
og lås denne med låsefjederen.
• Skub kappen over græssamlerens udløsergreb
BEMÆRK: Låsestiften kan let tages af, så man kan bruge håndtaget til at rense græsrøret, hvis det er forstoppet.
4
5
3. Afstivninger
4. Låsefjeder
5. Vinylpakning
4
6
7
8
6. Græstømmer håndtag
7. Låsetift10 x 44mm
8. Låsefjeder
9. Kappen
1. Overfl ader i samme højde
2. Afstandsbeslag
3. Højdebeslag
4. Sættepakkemaskinens spærhage
9
Justering af græsbeholderens position
For at det skal se pænt ud, og for at sikre en god funktion,kan det være nødvendigt at justere græsbeholderens position. Der skal være en ca. 6 mm (1/4") - 9 mm (3/8") mellem toppen af græsbeholderen og bagkanten af traktoren, og overkanterne af græsbeholderen og traktoren skal fl ugte. For at indstille dette…
Afstandsjustering
06
029
5
• Løsn møtrikkerne på afstandsjusteringsbeslagene i begge sider lidt, men kun så meget at beslagene bliver på plads, samtidig med de kan fl yttes på.
• Skyd så beslagene så langt fremefter eller bagud som De vil have opsamlerposen til at være, og spænd møstrik­kerne godt igen.
Højdejustering
• Løsn møtrikkerne på højdejusteringsbeslagene lidt, men kun så meget at beslagene bliver på plads, samtidig med de kan fl yttes på.
• Skyd så beslagene så meget op eller ned som De vil have opsamlerposen til at være, og spænd møtrikkerne godt igen.
907
02
6MM (1/4") - 9MM (3/8")
1
2
• Sæt græskassen på igen, og kontroller at overkanterne fl ugter. Om nødvendigt gentag fremgangsmåden til over­kanterne fl ugter.
• Når den rigtige tilpasning er opnået, fjernes sættepak­kemaskinen fra traktoren og sættepakkemaskinens spærhage (4) monteres på traktorens bagplade som vist. Fastspænd omhyggeligt.
• Installér og sænk forsigtigt opsamlingsposen for at aktivere koblingspalen.
• Mål afstanden mellem opsamlingsposen og koblingspalen som vist. Hvis afstanden ikke er 10 mm – 16 mm fjernes opsamlingsposen forsigtigt, og vertikal justering gentages efter behov.
3
02967
10MM (7/16") - 16MM (5/8")
4
Skift mellem græsbeholder, græsfi ndeler og
4
græsspreder. Se kapitel 5 ”Ændring af funk­tion”.
28
Page 29
Ruohonkerääjän asennus:
02306
03028
1
1. Ruohon ulosheittotorvi
2. Vastamutteri 3/8
3. Prikka
• Ruuvaa auki kaksi kumipidikkettä ja poista ulosheitto-torvi (1).
• Poista kaksi mutteria (2) ja prikat (3) traktorin takalevyssä olevista pulteista.
2
3
0
2277
2
2
3
1
1. Kannatinputken tuki
2. Lukitustappi 10x17mm
3. Vastamutteri 3/8
4. Pultti 3/8
5. Prikka 10,3mm (13/32")
6. Sokka
Asenna kaksi kannatiputken tukea (1) takalevyn läpi runkoon käyttämällä kiinnitä se lukitustapilla (2) ja so­kalla(3).
• Kiinnitä kannatinputken tuet (1) kannatinputken ulom­maiselle puolelle ks. kuva käyttäen 3/8 x 63,5 mm kuu­siokantapultteja, 13/32" välirenkaita (sisämitta) ja 3/8 lukkomuttereita. Kiristä tiukalle.
5
4
6
3
2
1. 3/8 Vastamutteri
2. Prikka
3. Kannatinputki
• Asenna takalevystä poistamiesi muttereiden ja prikkojen avulla keruusäiliön kannatinputki (3) takalevyyn kuvassa näkyvällä tavalla. Kiristä tiukalle.
1
02330
2
1
1. Kumipidikkeen koukku
2. Ruohon ulosheittotorvi
3. Takalevyn aukko
• Asenna ruohon ulosheittotorvi (2) takaisin paikoilleen kahdella kumipidikkeellä.
HUMIO: Pidikkeen koukku (1) saa mennä vain ulosheitto­torven (2)läpi. Älä anna koukun mennä traktorin takalevyn aukkoon.
3
29
Page 30
2
02983
1. Etuputki
2. Vinyylireunus
Keruusäiliön asennus:
• Avaa pussi kiertämällä etummainen pussitusputki koko­naan eteen ja painamalla alempi vinyyliside putkelle.
• Asenna levitintangot ja pidikejouset pussin sisällä neuloihin pussin molemmilla puolilla kuten kuviossa.
• Paina vinyyylisiteet etummaisen pussitusputken sivuille.
• Asenna säiliön tyhjennyskahva (5) keruusäiliön kannessa olevasta aukosta ja kiinnitä se lukitustapilla 10 x 44mm
5
0
29
0
1
2
(6) ja sokalla(7).
Työnnä suojus kerääjän tyhjennysvivun pään päälle.
HUMIO! Tyhjennyskahvaa voi tarvittaessa käyttää ulosheit­totorven tukkeuman avaamiseen.
3
5
3. Levitintangot
4. Sokka
5. Vinyylireunus
4
6
7
8
6. Tyhjennyskahva putki
7. Lukitustappi 10 x 44mm
8. Sokka
9. Suojus
1. Yläpinnat tasan
2. Vaakasäätötuki
3. Pystysäätötuki
4. Keruusäiliön lukituslaite
4
Kerääjän säätö:
Keruutuloksen kannalta on tärkeää että koneen takaosan ja kerääjän väliin jää 6mm (1/4") - 9mm (3/8") rako ja että keruusäiliön yläreuna on samalla tasolla koneen takareunan kanssa.
Vaakasäätö
06
029
5
• Avaa keruusäiliön oikean- ja vasemmanpuolisten säätö­tukien muttereita. Avaa niitä vain sen verran, että tuet pysyvät paikoillaan mutta pääsevät liikkumaan.
• Siirrä tukia eteen tai taakse sen verran kuin haluat keräys­pussin siirtyvän. Kiristä mutterit tiukalle.
Pystysäätö
• Avaa pystysäätötukien kiinnikemuttereita hieman. Avaa niitä vain sen verran, että tuet pysyvät paikoillaan mutta pääsevät liikkumaan.
• Siirrä tukia ylös tai alas sen verran kuin haluat keräyspussin siirtyvän. Kiristä mutterit tiukalle.
• Asenna keruusäiliö takaisin ia tarkista yläpintojen taso ja 6mm rako.
907
9
6MM (1/4") - 9MM (3/8")
02
• Kun sopiva asento on saavutettu, irrota keruusäiliö traktorista ja asenna keruusäiliön lukituslaite (4) traktorin takalevyyn kuvassa näkyvällä tavalla. Kiristä kunnolla.
• Asenna säkittäjä paikoilleen ja laske se varovasti alas, jotta salpa aktivoituisi.
• Mittaa väli säkittäjän ja salvan välillä kuvan osoittamalla tavalla. Jos väli ei ole 10 mm – 16 mm, ota säkittäjä varovasti pois ja toista tarvittaessa asennus pystysuunnassa varovasti.
1
2
3
02967
10MM (7/16") - 16MM (5/8")
4
4
Bioclip-lisälaitteen asennus
Katso tämän ohjeen 5 osa.
30
Page 31
PT
03028
02306
Para instalar os componentes do enfardador no trator
2
2
1
1. Tubo de Descarga
2. Porca de Segurança de 3/8"
3. Arruela Lisa
• Retirar o cano de descarga da parte traseira do trator. Liberar as duas (2) presilhas que o prendem e removê-lo para fora.
• Remova as duas (2) porcas de 3/8 de pol. e arruelas planas dos parafusos do painel traseiro do trator.
2
3
0
2277
3
3
1. Porta Traseira
2. Pino de União 10 x 17 mm
3. Parafuso de Carroceria de 3/8"
4. Porca de Segurança de 3/8"
5. Parafuso Sextavado de 3/8"
6. Mola de retenção
• Enquanto mantém a por ta de trás aberta, instalar os dois braços superiores de fi xação, passando pelo painel traseiro e fi xando-os no chas sis e instale o pino de união 10 x 17 mm, fi xando-o com a mola de retenção.
• Monte os braços de fi xação superiores, como indicado, ao lado externo do tubo de suporte do enfardador, utilizando os parafusos de cabeça sextavada de 3/8" x 63,5 mm, as arruelas planas de 13/32 pol. de diâmetro interno e porcas de segurança de 38". Aperte fi rmemente.
1
5
4
6
2
1
2
1
1. Porca de Segurança de 3/8"
2. Arruela Lisa
3. Tubo de supporte
• Utilizando as porcas e arruelas removidas do painel tra­seiro, instale o tubo de suporte do enfardador ao painel traseiro, como indicado. Aperte fi rmemente.
02330
1. Gancho
2. Tubo de Descarge
3. Entalhe da placa posterior
• Recolocar o cano de descarga na abertura de trás do trator. Engatar as duas presilhas que o prendem.
NOTA: O gancho de cinta deve passar somente pela calha de ejeção. Não permita que o gancho penetre no entalhe do painel traseiro do trator. Isto permitirá que a calha de ejeção fl utue com a plataforma da ceifeira, quando o corte estiver sendo executado em um terreno acidentado.
3
31
Page 32
2
PT
02983
1. Tubo fron tal
2. Junçã de Vinil
Para Montar o Enfardador
• Desenrole a sacola virando pelo tubo ensacador ao longo de toda a extensão e pressione o vinil do fundo forçando sobre o tubo.
• Dentro da sacola, instalar as barras de expansão e as molas de retenção nos pinos de ambos os lados da sacola conforme ilustrado.
• Pressionar o vinil forçando pelos lados do tubo ensacador
5
0
29
0
1
2
3
4
frontal.
• Introduza o manipulador da carga pelo buraco no alto do enfardador e instale o pino de união 10 x 44mm, fi xando-o com a mola de retenção.
• Empurrar a tampa sobre a extremidade da empunhadura do ensacador de lixo.
NOTA: Para uso futuro, o pino de união pode ser removido a fi m de usar o manipulador para limpar o tubo de descarga no caso dele estar entupido.
5
4
3. Barras de expansão
4. Mola de retenção
5. Junçã de Vinil
6
7
8
9
6. Tubo do Manipulador de Carga
7. Pino de União 10 x 44mm
8. Mola de retenção
9. Tampã
1. Superfícies superiores niveladas
2. Braçadeira de ajuste hor i zon tal
3. Braçadeira de ajuste vertical
4. Fecho do Ensacador
o
2
02906
5
907
02
6MM (1/4") - 9MM (3/8")
1
Ajuste do ensacador
Para um funcionamento e aparência apropriados dos sacos, pode ser necessário ajustar o conjunto de ensacador. Deve ha­ver um espaço de 6 mm (1/4 pol.)-9 mm (3/8 pol.) entre a parte superior do ensacador e o pára-lama, e a superfície superior do ensacador deve estar nivelada com a superfície superior do pára-lama. Para ajustar a posição do ensacador:
Ajuste horizontal
• Afrouxe levemente as porcas segurando as braçadeiras de ajuste horizontal direita e esquerda do ensacador. Afrouxe apenas o sufi ciente para que as braçadeiras mantenham-se em sua posição, mas permitindo que se movam.
• Mova as braçadeiras a quantidade para frente ou para trás que você deseja que o conjunto de saco se mova. Reaperte as porcas fi rmemente.
Ajuste vertical
• Afrouxe levemente as porcas prendendo as braçadeiras de ajuste vertical. Afrouxe apenas o sufi ciente de forma que as braçadeiras mantenham-se em sua posição, mas permitindo que se movam.
• Mova as braçadeiras a quantidade para cima e para baixo que você deseja que o conjunto de saco se mova. Reaperte as porcas fi rmemente.
• Reinstale o conjunto de ensacador e verifi que o ajuste entre o ensacador e o pára-lama. Se necessário, repita o procedimento até que o ajuste adequado seja obtido.
• Após ter obtido um encaixe apropriado, e remova o en­sacador do trator depois instale o fecho do ensacador (4) na placa traseira do trator como ilustrado. Aperte fi rmemente.
• Instalar e cuidadosamente abaixar o recolhedor de grama para acionar o engate.
• Medir a distância entre o recolhedor de grama e o engate, conforme ilustrado. Se a distância não for 10mm - 16mm, remover com cuidado o recolhedor de grama e repetir a regulagem vertical conforme necessário.
3
02967
10MM (7/16") - 16MM (5/8")
Para converter para enfardamento, adubação ou descarga Veja a “Seção 5” desse manual.
4
4
32
Page 33
2
02306
03028
Τοποθέτηση των εξαρτηµάτων του σάκου συλλογής στο τρακτέρ.
1
1. Χοάνη εκβολής
2. Παξιµάδι 3/8
3. Πλακέ ροδέλα
Βγάλτε τη χοάνη εκβολής από το πίσω µ έρος του τρακτέρ.
Απαγκιστρώστε τους δύο (2) ιµάντες και τραβήξτε τη χοάνη έξω και µακριά από το τρακτέρ.
Βγάλτε τα δύο (2) παξιµάδια 3/8 και τις πλακέ ροδέλες
από τα µπουλόνια στην πίσω πλάκα του τρακτέρ.
2
3
0
2277
2
3
1. Βραχίονας στήριξης
2. Πείρος ασφάλειας 10 x 17mm
3. Παξιµάδι ασφάλισης 3/8
4. Εξαγωνικό µπουλόνι 3/8 x 63,5mm
5. Πλακέ ροδέλα 10,3mm (13/32”)
6. Ελατήριο συγκράτησης
Τοποθετήστε τους δύο άνω βραχίονες στήριξης διαµέσου
της πίσω πλάκας και προς το σασί, τοποθετήστε το πείρο ασφάλειας 10x17mm και ασφαλίστε µε το ελατήριο συγκράτησης.
• Συναρµολογήστε και τους δύο βραχίονες στήριξης στο εξωτερικό τµήµα του σωλήνα στήριξης σάκου µ ε τη χρήση, σε κάθε βραχίονα στήριξης, εξαγωνικού µπουλονιού 3/8 x 63,5mm, επίπεδης ροδέλας εσωτερικής διαµέτρου 13/32” και παξιµαδιού ασφάλισης 3/8, τα οποία βρίσκονται στη σακούλα εξαρτηµάτων. Σφίξτε καλά.
1
5
4
6
2
1
3
2
1
1. Παξιµάδι ασφάλισης 3/8
2. Πλακέ ροδέλα
3. Σωλήνας στήριξης
Τοποθετήστε το σωλήνα στήριξης του σάκου στην πίσω
πλάκα, όπως απεικονίζεται, µε τη βοήθεια των παξιµαδιών και των πλακέ ροδελών που αφαιρέσατε από την πίσω πλάκα του τρακτέρ. Σφίξτε καλά.
02330
1. Γάντζος
2. Χοάνη εκβολής
3. Σχισµή πίσω πλάκας
Τοποθετήστε ξανά τη χοάνη εκβολής στο πίσω άνοιγµα
του τρακτέρ. Ασφαλίστε τη χοάνη µε τους δύο ιµάντες γάντζων.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Ο γάντζος ιµάντα πρέπει να περάσει µόνο µέσα από τη χοάνη εκβολής. Μην αφήσετε το γάντζο να εισέλθει στη σχισµή στην πίσω πλάκα του τρακτέρ. Στην περίπτωση αυτή, η χοάνη εκβολής θα αιωρείται µ αζί µε τη βάση του µηχανήµατος κουρέµατος γκαζόν σε ανώµαλα εδάφη.
3
33
Page 34
02983
2
1
1. Μπροστινός σωλήνας σάκου
2. ∆έστρα βινυλίου
5
4
3. Ράβδοι επέκτασης
4. Ελατήριο συγκράτησης
5. ∆έστρα βινυλίου
8
Συναρµολόγηση σάκου
• Ξεδιπλώστε το σάκο περιστρέφοντας τον µπροστινό
σωλήνα σάκου εντελώς προς τα µπροστά και πιέζοντας τις κάτω δέστρες βινυλίου στο σωλήνα.
• Στο εσωτερικό του σάκου, τοποθετήστε τις ράβδους
επέκτασης και τα ελατήρια συγκράτησης στους πείρους και στις δύο πλευρές του σάκου, όπως εµφανίζεται στην εικόνα.
• Πιέστε τις δέστρες βινυλίου στις πλευρές του µ προστινού
05
29
0
2
3
4
σωλήνα σάκου.
Ολισθήστε τη λαβή εκφόρτωσης σάκου µέσα από την
οπή στο πάνω µέρος του σάκου, τοποθετήστε τον πείρο ασφάλειας και ασφαλίστε µε το ελατήριο συγκράτησης.
• Σπρώξτε το καπάκι πάνω από το άκρο της λαβής
εκφόρτωσης σάκου.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Για µελλοντική χρήση, µπορείτε να βγάλετε τον πείρο ασφάλειας προκειµένου να χρησιµοποιήστε τη λαβή για να καθαρίσετε τη χοάνη σε περίπτωση που έχει φραχτεί.
Ρύθµιση σάκου
Μπορεί να χρειαστεί να ρυθµίσετε τη διάταξη σάκου για να έχει ο σάκος σωστή λειτουργία και εµφάνιση. Θα πρέπει να υπάρχει διάκενο που κυµαίνεται από 6mm (1/4 ίντσες) έως 9mm (3/8 ίντσες) µεταξύ του πάνω µέρους του σάκου και του προφυλακτήρα, ενώ η επιφάνεια του πάνω µέρους του
02906
σάκου πρέπει να είναι ισόπεδη µε την άνω επιφάνεια του προφυλακτήρα. Για να ρυθµίσετε τη θέση σάκου:
Οριζόντια ρύθµιση
5
6
7
• Ξεσφίξτε λίγο τα παξιµάδια που ασφαλίζουν τους δεξιούς
και αριστερούς βραχίονες στήριξης οριζόντιας ρύθµισης σάκου. Ξεσφίξτε µ όνο όσο χρειάζεται για να διατηρήσουν οι βραχίονες στήριξης τη θέση τους, αλλά αφήστε τους να µετακινούνται.
Φέρτε τους βραχίονες στήριξης όση απόσταση, προς τα
µπροστά ή πίσω, επιθυµείτε να µετακινηθεί η διάταξη σάκου. Σφίξτε ξανά τα παξιµάδια.
9
6. Σωλήνας λαβής εκφόρτωσης
7. Πείρος ασφάλειας 10 x 44mm
8. Ελατήριο συγκράτησης
9. Τά π α
1. Άνω επιφάνειες,
ισόπεδες
2. Βραχίονας στήριξης
οριζόντιας ρύθµισης
3. Βραχίονας στήριξης
κάθετης ρύθµισης
4. Μάνταλο σάκου
2
3
4
907
02
6MM (1/4") - 9MM (3/8")
1
02967
34
Κάθετη ρύθµιση
Ξεσφίξτε λίγο τα παξιµάδια που ασφαλίζουν τους βραχίονες
στήριξης κάθετης ρύθµισης. Ξεσφίξτε µ όνο όσο χρειάζεται για να διατηρήσουν οι βραχίονες στήριξης τη θέση τους, αλλά αφήστε τους να µετακινούνται.
Φέρτε τους βραχίονες στήριξης όση απόσταση, προς
τα πάνω ή κάτω, επιθυµείτε να µετακινηθεί η διάταξη σακούλας. Σφίξτε ξανά τα παξιµάδια.
• Τοποθετήστε ξανά τη διάταξη σάκου και βεβαιωθείτε ότι ο
σάκος προσαρµόζεται στον προφυλακτήρα. Αν χρειαστεί, επαναλάβετε τη διαδικασία έως ότου επιτύχετε τη σωστή εφαρµογή
• Αφού επιτευχθεί η σωστή τοποθέτηση, βγάλτε το σάκο από το τρακτέρ και τοποθετήστε το µάνταλο σάκου (4) στην πίσω πλάκα του τρακτέρ όπως απεικονίζεται. Σφίξτε καλά.
• Τοποθετήστε και χαµηλώστε προσεχτικά τον σάκο συλλογής για να ενεργοποιήστε το µάνταλο.
Μετρήστε την απόσταση µεταξύ του σάκου και του µάνταλου όπως απεικονίζεται. Σε περίπτωση η απόσταση
δεν είναι των 10 χιλιοστών – 16 χιλιοστών, βγάλτε µε προσοχή τον σάκο και επαναλαµβάνετε την κάθετη ρύθµιση όπως απαιτείται.
10MM (7/16") - 16MM (5/8")
Για µετατροπή σε σάκο, συλλογή φύλλων ή εκβολή Βλέπετε την Ενότητα 5 του παρόντος εγχειριδίου.
4
Page 35
PT
3
1. Hantag
2. Låssprint
3. Stift
4. Mulchplugg
1. Håndtak
2. Låsesplint
3. Tapp
4. Plugg
1. Håndtag
2. Låsefjeder
3. Stift
4. Prop
1. Kahva
2. Sokka
3. Puikko
4. Tulppa
1. Cabo
PT
2. Mola retentora
3. Pino
4. Adaptador
1. Λαβή
2. Ελατήριο συγκράτησης
3. Πείρος
4. Τά π α
2
Montering ax mulchplugg
• Ta bort låssprintenoch stiftet från handtaget.
1
2
A
A
02
21
4
4
• Sätt ihop handtag och mulchplugg. Førsäkra Er om att bokstaven A är på samma sida på båda detaljerna.
• Montera stift och låssprint. För installation de "avsnitt 5"
Montere og sette inn BioClip plugg.
• Fjern fjærholderen og pinnen fra håndtaket.
• Sett pluggen inn i håndtaket. Pass på at bokstaven “A” på både pluggen og håndtaket er på samme side og at begge kan sees ovenfra når delene ligger på bakken.
• Lås med tapp og låsesplint som følger med. Hvordan pluggen brukes, vises i Avsnitt 5.
Samling og montering af redskab til fi ndeling af græs
• Tag fjederstift og låsepind ag håndtaget
• Indsæt håndtaget i redskabet. Bogstavet ”A” på redskabet og håndtaget skal sidde på samme side.
• Gør redskabet fast med stiften, og lås den med låsefje­deren.
Ang. installation se kapitel 5, Ӯndring af
funktion”.
Bio Clip-lisälaite asennetaan ruohon ulosheitto­ohjaimeen biotoiminnon aikaansaamiseksi:
• Poista sokka ja puikko kahvasta.
• Kiinnitä kahva ja tulppa toisiinsa puikolla ja sokalla. Varmista, että kirjain A on molemmissa osissa samalla puolella.
• Katso kohta 5.
Instruções de montagem e instalação do adap­tador da colhedora de forragem
• Remova a mola retentora e o pino do cabo.
• Introduza o adaptador no cabo. Certifi que-se que a letra “A” em ambos, adaptador e cabo esteja no mesmo lado e que os mesmos possam ser vistos por cima quando estiver apoiado no chão.
• Prenda com o pino e a mola retentora fornecidos. Para a instalação consulte “Como transformar o Cortador de Grama” no Capítulo 5 deste manual.
Συναρµολόγηση και τοποθέτηση τάπας συλλογής φύλλων
Βγάλτε το ελατήριο συγκράτησης και τον πείρο από τη
λαβή.
Εισάγετε την τάπα στη λαβή. Βεβαιωθείτε ότι το γράµµα
«Α» τόσο στην τάπα όσο και στη λαβή βρίσκονται στην ίδια πλευρά και ότι φαίνονται και οι δύο από το πάνω µέρος όταν βρίσκονται στο έδαφος.
Ασφαλίστε µ ε τον πείρο και το ελατήριο συγκράτησης που
παρέχονται. Για την εγκατάσταση, βλέπετε «Μετατροπή µηχανήµατος κουρέµατος γκαζόν» της ενότητας 5 του παρόντος εγχειριδίου.
35
Page 36
2
JUSTERA AVSTÅNDSHJUL
Avståndshjulen är rätt inställda när de är något ovanför marken när gräsklipparen står i önskad klipphöjd i driftläge. Avståndshjulen håller sedan däcket i rätt läge så att det inte går i marken under de fl esta markförhållanden.
• Justera avståndshjulen med traktorn på ett jämnt under­lag.
• Justera gräsklipparen till önskad klipphöjd.
• Med gräsklipparen på önskad höjd för klippläget ska avståndshjulen monteras så att de är något ovanför marken. Installera ett avståndshjul i lämpligt hål.
• Upprepa med det andra avståndshjulet på andra sidan. Installera i samma justeringshål.
JUSTERE MÅLEHJUL
Målehjulene er riktig justert når de befi nner seg like over bakken når klipperen er i ønsket klippehøyde i driftsstilling. Målehjulene holder bunnen i riktig stilling for å hindre for dyp klipping ved de fl este typer terreng.
• Juster målehjulene når traktoren står på et fl att sted.
• Juster klipperen til ønsket klippehøyde.
• Målehjulene skal monteres slik at de befi nner seg like over bakken når klipperen er i ønsket klippehøyde. Installer målehjulet i riktig hull.
• Gjenta prosedyren på motsatt side. Installer målehjulet i samme justeringshull.
MONTERING AF AFSTANDSHJUL
Afstandshjulene skal sidde sådan, at de er lidt over, men ikke rører jorden, når klipperskjoldet er slået til i den slåhøjde man vil have, så bladene holdes fri af jorden ved ujævnheder i terrænet.
• Parkér traktoren på plan jævn grund.
• Stil klipperskjoldet til den ønskede slåhøjde.
• Afstandshjulet monteres nu i det passende hul på beslaget, hvor det er lidt over jorden.
• Det andet hjul skal sættes i det tilsvarende hul på den anden side.
TUKIPYÖRIEN SÄÄTÖ
Tukipyörät on oikein asennettu, kun ne ovat hieman irti maasta leikkuulaitteen ollessa halutussa leikkuukorkeudessa käyt­töasennossa. Tukipyörät pitävät leikkuulaitteen oikeassa asennossa ja estävät maan kaapiutumisen useimmissa maastoissa.
• Tukipyörien säätö tulee tehdä traktorin ollessa tasaisella maalla vaakasuorassa.
• Säädä haluttu leikkuukorkeus.
• Kun leikkuri on halutussa leikkuukorkeudessa, tukipyörien tulee olla hieman irti maasta. Asenna tukipyörä sopivaan reikään.
• Asenna toisen puolen tukipörä samalle korkeudelle.
Para ajustar as rodas do calibrador
PT
As rodas do calibrador estão devidamente ajustadas quan do elas estão ligeiramente acima do solo, quando o cortador está na altura de corte desejada na posição de operação. As rodas do calibrador mantêm então a cobertura na posição adequada para ajudar a evitar raspagem na maioria das condições de terreno.
• Ajuste as rodas do calibrador com o trator em superfície nivelada e plana.
• Ajuste o cortador para a altura de corte desejada.
• Com o cortador na altura desejada de posição de corte, as rodas do calibrador devem ser montadas de forma que estejam ligeiramente acima do solo. Instale a roda do calibrador no orifício apropriado.
• Repita para o lado oposto instalando a roda do calibrador no mesmo orifício de ajuste.
ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΡΟΧΩΝ ΜΕΤΡΗΤΗ
Οι τροχοί µετρητή είναι σωστά ρυθµισµένοι όταν βρίσκονται λίγο πάνω από το έδαφος όταν το µηχάνηµα κουρέµατος γκαζόν βρίσκεται στο επιθυµητό ύψος κοπής στη θέση λειτουργίας. Οι τροχοί µετρητή, σε αυτήν την περίπτωση, διατηρούν τη βάση στη σωστή θέση για να αποφεύγεται η
µετακίνηση σε διάφορες συνθήκες εδάφους.
Ρυθµίστε τους τροχούς µ ετρητή µ ε το τρακτέρ σε οριζόντιο
επίπεδο.
Ρυθµίστε το µ ηχάνηµα κουρέµατος γκαζόν στο επιθυµητό
ύψος κοπής.
Ενώ το µηχάνηµα κουρέµατος γκαζόν βρίσκεται
στο επιθυµητό ύψος της θέσης κοπής, πρέπει να συναρµολογήσετε τους τροχούς µετρητή µε τρόπο ώστε να είναι λίγο πάνω από το έδαφος. Τοποθετήστε τον τροχό
µετρητή στην κατάλληλη οπή µ ε τη βοήθεια του µ πουλονιού µε χιτώνιο, της ροδέλας 3/8 και του παξιµαδιού ασφάλισης 3/8-16. Σφίξτε καλά.
Επαναλάβετε για την αντίθετη πλευρά, τοποθετώντας τον
τροχό µετρητή στην ίδια οπή ρύθµισης.
02471
36
Page 37
3. Funktionsbeskrivning. 3. Funksjonsbeskrivelse.
3. Funktionsbeskrivelse. 3. Toiminnan selostus.
3. Descrição Funcional. 3. Περιγραφή λειτουργιών.
11
0
60
60
AMPS
3
7
ELAPSED TIME
0000000000
HOURS 1/10
5
6
2
4
10
1
Reglagens placering
1. Belysningsströmbrytare
2. Gasreglage
3. Broms-och kopplingspedal
4. In-/urkoppling av drivning
5. Till- och fråkoppling av klippaggregatet
6. Snabbhöjning/sänkning av klippaggregatet
7. Tändningslås
8. Parkeringsbroms
9. In- och urkoppling av frihjul
10. Inställning av klipphöjd
11. Chokereglage
8
9
Plassering av instrumentene
1. Belysningsstrømbryter
2. Gassregulering
3. Brems- og clutchpedal
4. Inn-/utkobling av motor fremdrift
5. Til- og fraknbling av klippaggregatet
6. Rask heving/senking av klippaggregatet
7. Tenningslås
8. Parkeringsbrems
9. Inn-og utkobling av frihjul
10. Innstilling av klipphøyde
11. Chokeregulering
37
Page 38
3
2
10
11
0
60
60
AMPS
3
7
ELAPSED TIME
0000000000
HOURS 1/10
5
6
4
1
9
8
Placering af betjeningsenhederne:
1. Lyskontakt tænd/sluk
2. Gashåndtag
3. Bremse– og koblingspedal
4. Ind-/udtkobling av motor fremdrift
5. Til- og frakobling af knive
6. Hurtigt løft/sænk af klippeaggregatet
7. Tændingslås
8. Parkeringsbremse
9. Til- og frakobling af frihjul
10. Indstilling af klippehøjde
11. Choker
Hallintalaitteiden sijainti
1. Valokytkin
2. Kaasuvipu
3. Jarru-/kytkinpoljin
4. Vedon päälle-/poiskytkentä
5. Leikkuulaitteen päälle - ja poiskytkentä
6. Leikkuulaitteen nopea nosto/lasku
7. Virtalukko
8. Seisontajarru
9. Vapaakiertoventtiilin vipu - pyörien vapautus/lukitus
10. Leikkuukorkeuden säätö
11. Kuristinvipu
38
PT
Posição dos controles
1. Interruptor das luzes
2. Comando do acelerador
3. Pedal do freio e embreagem
4. Alavanca de controle de movimento
5. Chave de engate do cortador
6. Elevação/descida rápida da unidade de corte
7. Trava da ignição
8. Freio de mão
9. Alvanca de controle de roda livre
10. Adjuste de altura de corte
11. Afogador
Θέση χειριστηρίων
1. ∆ιακόπτης προβολέων
2. Χειριστήριο µοχλού πεταλούδας
3. Πεντάλ φρένου και συµπλέκτη
4. Μοχλός ελέγχου κίνησης
5. ∆ιακόπτης σύνδεσης συµπλέκτη
6. Γρήγορη ανύψωση/χαµήλωµα µονάδας κοπής
7. Κλείδωµα µίζας
8. Φρένο στάθµευσης
9. Μοχλός ελέγχου ελεύθερης κίνησης τροχών
10. Ρύθµιση ύψους κοπής
11. Χειριστήριο τσοκ
Page 39
1. Belysningsströmbrytare
02473
1. Belysningsstrømbryter
3
01347
1. Lyskontakt tænd/sluk
1. Valokytkin
PT
1. Interruptor das luzes
1. Θέση διακόπτη προβολέων
2. Gasreglage
Med gasreglaget regleras motorns varvtal och därmed även knivarnas rotationshastighet.
= Fullgasläge
= Tomgångsläge
2. Gassregulering
Med gassreguleringen reguleres motorens turtall og dermed også rotasjonshastigheten på knivene.
= Fullgasstilling
= Tomgangsstilling
2. Gashåndtag
Gashåndtaget regulerer motorens omdrejningstal og dermed også knivenes rotationshastighed.
= Fuldgas
= Tomgang
01355
2. Kaasuvipu
Kaasulla säädetään moottorin ja samalla leikkuuterien pyöri­misnopeutta.
PT
O controle de aceleração regula os inversores do motor e, portanto, a velocidade de rotação das lâminas.
= Suuri pyörimisnopeus
= Pieni pyörimisnopeus
2. Acelerador
= Velocidade plena
= Velocidade de repouso
2. Χειριστήριο µοχλού πεταλούδας
Το χειριστήριο µοχλού πεταλούδας ρυθµίζει την αύξηση του αριθµού στροφών του κινητήρα και συνεπώς την ταχύτητα περιστροφής των λεπίδων.
= Τελική ταχύτητα
= Ταχύτητα σε ρελαντί
39
Page 40
3
00778
02473
01358
02473
3. Broms- och kopplingspedal
När pedalen trycks nedåt bromsas fordonet. Samti digt frikop­plas motorn och drivningen upphör.
3. Brems- og clutchpedal
Når pedalen trykkes ned, bremser traktoren. Samtidig fri­kobles motoren, og fremdriften opphører.
S
R
F
3. Bremse– og koblingspedal
Når pedalen trykkes ned, bremser køretøjet. Samtidigt kobles motoren fra, og fremdriften ophører.
3. Jarru-/kytkinpoljin
Konetta jarrutetaan painamalla poljinta. Veto kytkeytyy sa­malla vapaalle.
PT
3. Pedal do freio e embreagem
Ao ser empurrado para baixo, o pedal aciona o freio e o motor desengata.
3. Πεντάλ φρένου και συµπλέκτη
Όταν το πεντάλ είναι πατηµένο κάτω, το φρένο µπαίνει σε εφαρµογή και το µοτέρ απενεργοποιείται.
4. Inn-/utkobling av motorfremdrift
Spaken kan plasseres i fi re ulike stillinger: N = Nøytralstilling (ingen motorfredrift) S = Langsom kjøring F = Rask kjøring R = Revers Spaken kan beveges trinnløst mellom S og F for å opp-nå
ønsket hastighet.
N
4. In-/urkoppling av drivning
Spaken kan placeras i fyra olika lägen: N = Neutralläge(ingendrivning) S = Långsam körning F = Snabb körning R = Backning Spaken kan röras steglöst mellan S och F för att få önskad
hastighet.
4. Ind-/udkobling af fremdrift
Omskifterstangen kann stilles i fi re positioner: N = Neutral (ingen fremdrift) S = Langsom kørsel F = Hurtig kørsel R = Bak Stangen kan bevæges trinløst mellem S og F, hvorved
hastigheden øges.
40
4. Vedon päälle-/poiskytkentä
Vivulla on neljä asentoa: N = Vapaa-asento (ei vetoa) S = Hidas ajo F = Nopea ajo R = Peruutus Vipua voi siirtää portaattomasti välillä S – F ja nopeus
voidaan näin säätää halutuksi.
4. Alavanca de controle de movimento
PT
Há quatro posições diferentes para esta alavanca: N = Ponto morto (sem tração) S = Devagar F = Rápido R = Ré A alavanca pode ser movida livremente entre S e F para obter
a velocidade necessária.
4. Μοχλός ελέγχου κίνησης
Υπάρχουν τέσσερις διαφορετικές θέσεις για αυτόν το µοχλό:
Ν = Νεκρά (καµία κίνηση) S = Αργά F = Γρήγορα R = Όπισθεν
Μπορείτε να θέσετε το µοχλό απευθείας µεταξύ S και F για να εξασφαλίσετε την απαιτούµενη ταχύτητα.
Page 41
02875
1
2
3
5. Till- och frånkoppling av klippaggregate
5. Til- og frakobling av klippaggregatet
5. Til- og frakobling af knive
5. Leikkuulaitteen sähköinen päälle- ja poiskyt­kentä
PT
5. Chave de engate do cortador
5. ∆ιακόπτης µηχανισµού σύνδεσης εξαρτήµατος.
6. Hurtigt løft/sænk af klippeaggregatet
Stangen trækkes bagud for hurtigt løft af klippeaggregatet. Funktionen anvendes fx, når man kører henover ujævnheder i græsplænen.
Under transport skal klippeaggregatet stå i højeste position. Træk stangen bagud, indtil den låses.
Sænkning af klippeaggregatet: (1) Træk håndtaget bagud, (2) tryk knappen ind, og (3) før håndtaget fremad.
6. Leikkuulaitteen nosto/lasku
Leikkuulaitteen voi nostaa vetämällä vipua taaksepäin ajet­taessa nurmikon epätasaisuuksien, yms. yli. Siirtoajossa pitää leikkuulaite olla nostettuna ylös. Vedä vipu niin taakse, että se lukkiutuu.
Leikkuulaitteen laskeminen: Vedä vipua taaksepäin (1). Paina nappia (2) ja työnnä sen
jälkeen vipua eteenpäin (3).
3
01350
6. Snabb höjning/sänkning av klippaggregatet
Drag spaken bakåt för att snabbt höja klippaggregatet vid passage över ojämnheter i gräsmattan etc.
Vid transport skall klippaggregatet vara i högsta läget. Drag spaken bakåt tills den låses.
För att sänka aggregatet: Drag spaken bakåt (1). Tryck in knappen (2) och för därefter
spaken framåt (3).
6. Rask heving/senking av klippaggregatet
Dra spaken bakover for å heve klippaggregatet raskt ved passering over ujevnheter i gressmatten etc.
Ved transport skal klippaggregatet stå i høyeste stilling. Dra spaken bakover til den låses.
For å senke aggregatet: Dra spaken bakover (1). Trykk inn knappen (2) og før deretter
spaken fremover (3).
41
6. Elevação/descida rápida da unidade de corte
PT
Puxe a alavanca para trás para levantar rapidamente a uni­dade de corte ao passar por trechos irregulares no gramado, etc. Durante o transporte, a unidade de corte deve estar na posição mais alta. Puxe a alavanca para trás até travar. Para baixar a unidade: Puxe a alavanca para trás (1); empurre o botão (2) e então desloque a alavanca para frente (3).
6. Γρήγορη ανύψωση/χαµήλωµα µονάδας κοπής
Τραβήξτε το µοχλό προς τα πίσω για να σηκώσετε γρήγορα τη µονάδα κοπής όταν συναντάτε ανωµαλίες στο γκαζόν, κτλ. Κατά την µ εταφορά, η µ ονάδα κοπής πρέπει να βρίσκεται στην πιο υπερυψωµένη θέση της. Τραβήξτε το µ οχλό προς τα πίσω µέχρι να κλειδώσει. Για να χαµηλώσετε τη µονάδα: Τραβήξτε το µοχλό προς τα πίσω (1). Πιέστε προς τα µέσα το κουµπί (2) και µετά φέρτε το µοχλό προς τα εµπρός (3).
Page 42
3
ROS ON
7
2
9
2
0
OFF
ROS ON ON START
7. Tändninglås
Tändningsnyckeln kan vara i tre olika positioner: OFF All elektrisk ström bruten ROS ON System för backning - Reverse Operation
ON Elströmmen inkopplad START Startmotorn inkopplad System för backning (ROS) – Tillåter användning av gräsklip-
pare eller annat motordrivet tillbehör under backning ( se avsnitt 5 – ”Körning”)
System (ROS) - anslutet
VARNING!
Låt aldrig nyckeln sitta kvar i tändningslåset då maskinen lämnas utan uppsikt.
7. Tenningslås
Tenningsnøkkelen kan stå i tre ulike stillinger:
OFF All elektrisk strøm er brutt ROS ON Systemet for Reversert Bruk (ROS)
ON Elstrømmen er innkoblet START Startmotoren er innkoblet
Systemet for Reversert Bruk (ROS) Tillater bruk i revers av
klipper-dekket og annet tilkoblet utstyr som drives (Se avsnitt 5 - “Kjøring”)
tilkoblet
7. Virtalukko
Virta-avaimella on kolme asentoa:
OFF Virta pois päältä ROS ON Suunnanvaihto systeemi (ROS) päällä ON Virta päällä START Käynnistys kytketty
Suunnanvaihto systeemi (ROS) – Mahdollistaa niittokoneen tai muun moottorilla toimivan varusteen toiminnan päinvastaisessa suunnassa (Katso osa 5 - ”Ajo”)
VAARA!
Alä koskaan jätä virta-avainta lukkoon, kun kone jää ilman valvontaa.
7. Trava de ignição
PT
A chave de ignição tem três posições diferentes:
OFF Corrente elétrica cortada ROS ON Sistema de Operação Reversa (ROS)
ON Corrente elétrica ligada START Motor de arranque acionado
Sistema de Operação Reversa (ROS) – Permite operar com a plataforma do cortador de grama ou outro acessório com motor enquanto no reverso (Ver o capítulo 5 - “Condução”)
ligada
ADVARSEL!
La aldri nøkkelen stå i tenningslåsen når maskinen forlates uten tilsyn.
7. Tændingslås
Tændingsnøglen kan stå i fi re forskellige positioner: OFF Det elektriske system er koblet fra. ROS ON Reverse Operation System (ROS)
– Bakmanøvresystem – er tilsluttet
ON Tændingen er til, og lyset er slukket. START Startmotoren er koblet til.
Bakmanøvresystemet (ROS ) – giver mulighed for at manøvrere
maskindækket eller andet motordrevet udstyr samtidig med at motoren står i bak (se afsnit 5 – “Kørsel”)
ADVARSEL!
Nøglen må aldrig efterlades i tændingslåsen, når maskinen står uden opsyn.
CUIDADO!
Nunca deixe a chave na trave de ignição ao abandonar a máquina.
7. Κλείδωµα µίζας
Υπάρχουν τρεις διαφορετικές θέσεις για το κλειδί µίζας:
OFF (Ανενεργό) Ηλεκτρικό ρεύµα αποσυνδεδεµένο. ROS ON Συνδεδεµένο σύστηµα λειτουργίας µε
όπισθεν (ROS)
ON (Ενεργό) Ηλεκτρικό ρεύµα συνδεδεµένο. START (Εκκίνηση) Μοτέρ εκκίνησης συνδεδεµένο.
Σύστηµα λειτουργίας µε όπισθεν (ROS) - Επιτρέπει τη λειτουργία του µηχανήµατος κουρέµατος γκαζόν ή άλλου ηλεκτρικού εξαρτήµατος όταν το µηχάνηµα βρίσκεται στην όπισθεν (Βλ. ενότητα 5 - “Οδήγηση”)
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ!
Μην αφήνετε ποτέ το κλειδί στη µίζα όταν το µηχάνηµα είναι ανεπιτήρητο.
42
Page 43
8
02050
01352
02051
0135
3
8. Parkeringsbroms
Koppla in parkeringsbromsen på följande sätt:
1. Tryck ner bromspedalen i bottenläge.
2. För parkeringsbromsspaken uppåt och håll den kvar i detta läge.
3. Släpp bromspedalen.
För att frigöra parkeringsbromsen krävs bara att bromspedalen trycks ner.
8. Parkeringsbrems
Parkeringsbremsen aktiveres på følgende måde:
1. Bremsepedalen trykkes ned i bundposition.
2. Parkeringsbremse-håndtaget bevæges opad og holdes i denne position.
3. Bremsepedalen slippes.
Parkeringsbremsen frigøres igen ved at træde på bremsepedalen.
8. Parkeringsbremse
Parkeringsbremsen aktiveres på følgende måde:
1. Tryk bremsepedalen helt ned.
2. Træk parkeringsbremsens håndtag opad, og hold det i denne position.
3. Slip bremsepedalen.
Parkeringsbremsen frigøres igen ved at træde på bremsepedalen.
8. Seisontajarru
Seisontajarru kytketään päälle seuraavasti:
1. Paina jarrupoljin pohjaan.
2. Vedä seisontajarrun vipu ylös ja pidä se tässä asen­nossa.
3. Vapauta jarrupoljin.
Seisontajarrun vapauttamiseksi tarvitsee vain painaa jarrupoljinta.
PT
8. Freio de mão
Acione o freio de mão da seguinte maneira:
1. Pressione o pedal do freio até a posição mais baixa.
2. Desloque a alavanca do freio de mão para cima e segure­a nessa posição.
3. Solte o pedal do freio.
Para soltar o freio de mão, basta pressionar o pedal do freio.
8. Φρένο στάθµευσης
Ενεργοποιήσετε το φρένο στάθµευσης µε τον ακόλουθο τρόπο:
1. Πιέστε το πεντάλ φρένου στην κάτω θέση.
2. Φέρτε το µοχλό φρένου στάθµευσης προς τα πάνω και κρατήστε το σε αυτήν τη θέση.
3. Αφήστε το πεντάλ φρένου.
Για να απελευθερώσετε το φρένο στάθµευσης αρκεί να πατήσετε το πεντάλ φρένου.
43
Page 44
3
02219
9. In- och urkoppling av frihjul
Om traktorn ska bogseras eller fl yttas utan hjälp av mot­orn måste frihjulsreglaget dras ut och låsas i läge med sprinten.
9. Inn- og utkobling av frihjul
For å kunne taue eller fl ytte traktoren uten å bruke motoren, må betjeningsmekanismen for fristyring trekkes ut og låses på plass med fjærlåsepinnen.
9. Til- og frakobling af frihjul
Når du vil trække eller fl ytte slåmaskinen uden at slå motoren til, skal frihjulshåndtaget trækkes ud og fastlåses i frihjulsstillingen med hårnålsfjederen.
9. Pyörien vapautus ja lukitus
Kun traktoria hinataan tai siirretään ilman moottorin apua, täytyy vapaakiertoventtiilin vivun olla vedettynä ulos, jolloin pyörät pyörivät vapaasti.
PT
9. Alavanca de controle de roda livre
Para rebocar ou mover o trator sem o auxílio do motor, a alavanca de controle de roda livre deve ser puxada e travada na posição com uma mola de fi xação.
9. Μοχλός ελέγχου ελεύθερης κίνησης τροχών
Για να ρυµουλκήσετε ή να µετακινήσετε το τρακτέρ χωρίς τη βοήθεια του κινητήρα, πρέπει να τραβήξετε προς τα έξω τη λαβή ελέγχου ελεύθερης κίνησης τροχών και να την ασφαλίσετε στη θέση αυτή.
10. Inställning av klipphöjd
Med hjälp av ratten ställs den önskade klipphöjden in. Vrids den medurs ökas klipphöjden. Ratten kan vridas lättare om spaken för snabb höjning/sänkning av klippaggregatet samtidigt dras bakåt.
10. Innstilling av klipphøyde
Ved hjelp av rattene innstiller man ønsket klipphøyde. Klipphøyden øker når rattet vris med klokken. Rattene kan vris lettere hvis spaken for raskt heving/senking av klippaggregatet samtidig dras bakover.
10. Indstilling af klippehøjde
Med håndhjulet indstilles den ønskede klippehøjde. Drejning med uret betyder større klippehøjde. Håndhjulet drejes lettere, hvis omskiftestangen for hurtig loft/sænk af klipperen samtidigt trækkes bagud.
10. Leikkuukorkeuden säätö
Haluttu leikkuukorkeus asetetaan säätöpyörällä. Kun pyörää käännetään myötäpäivään, leikkuukorkeus kasvaa. Pyörää on kevyempi kääntää, jos leikkuulaiteen nosto-/laskuvipua vedetään samanaikaisesti taaksepäin.
10. Ajuste da altura de corte
PT
Ajusta-se a altura de corte necessária com o auxílio da roda. Aumenta-se altura de corte quando girada no sentido horário. É mais fácil girar a roda quando se puxa para baixo a alavanca para elevar/baixar a unidade de corte ao mesmo tempo.
10. Ρύθµιση ύψους κοπής
Μπορείτε να ρυθµίσετε το απαιτούµενο ύψος κοπής µε τη βοήθεια του αντίστοιχου τροχίσκου. Το ύψος κοπής αυξάνεται όταν στρέψετε τον τροχίσκο δεξιόστροφα. Είναι πιο εύκολο να στέψετε τον τροχίσκο αν ταυτόχρονα τραβήξτε προς τα πίσω το µοχλό ανύψωσης/ χαµηλώµατος µονάδας κοπής.
44
Page 45
3
11. Chokereglage
Vid kall motor skall chokereglaget dras ut innan startförsök görs.
När motorn startat och går jämnt skall chokereglaget skjutas in.
01
363
11. Chokeregulering
Når motoren er kald skal chokeregulatoren trekkes ut før startforsøk gjøres.
Når motoren har startet og går jevnt skal chokeregulatoren skyves inn.
11. Choker
Er motoren kold, skal chokeren trækkes ud inden start. Når motoren er startet og går jævn, skubbes chokeren ind.
11. Kuristinvipu
Moottorin ollessa kylmä pitää kuristinvipu vetää ulos ennen käynnistämistä.
Kun moottori on käynnistynyt ja käy tasaisesti, pitää kuristin­vipu työntää sisään.
11. Afogador
PT
Quando o motor está frio, o afogador deve ser puxado antes de dar a partida. Quando o motor der partida e estiver funcio­nando normalmente, empurre o afogador para dentro.
11. Χειριστήριο τσοκ
Όταν ο κινητήρας είναι κρύος, να τραβάτε το τσοκ προς τα έξω πριν θέσετε το µηχάνηµα σε λειτουργία. Όταν γίνει εκκίνηση του κινητήρα και ο κινητήρας λειτουργεί οµαλά, πατήστε προς τα µέσα το τσοκ.
45
Page 46
4. Åtgärder före start. 4. Startforberedelser.
4. Forholdsregler før starten. 4. Toimenpiteet ennen käynnistystä.
4. Antes de dar partida. 4. Πριν από την εκκίνηση.
Tankning
Locket till bensintanken blir åtkomligt efter att motor-huven fällts framåt.
Motorn skall köras på ren, 87-oktanig bensin (ej oljeblan-dad) blyad eller blyfri.
VARNING!
Bensinen är mycket brandfarlig. Iaktta försiktighet och tanka utomhus.
Rök inte vid tankning och fyll inte bensin när motorn är varm.
Överfyll inte tanken eftersom bensinen kan expandera och fl öda över.
Se till att tanklocket är ordentligt åtdraget efter tankning. Förvara bränslet på en sval plats i behållare som är avsedd för motorbränsle.
Kontrollera bensintank och ledningar.
Tanking
Lokket på bensintanken blir tilgjengelig når motordekslet felles fremover. Motoren skal kjøres på ren 87-oktan bensin (ikke oljeblandet), blyfri eller blyholdig.
ADVARSEL!
Bensin er svært brannfarlig. Iaktta forsiktighet, og fyll opp tanken utendors.
Røyk ikke ved tanking og fyll ikke på bensin mens motoren er varm.
Overfyll ikke tanken. Bensinen kan ekspandere og fl omme over.
Påse at tanklokket er skikkelig tilskrudd etter tanking.
Oppbevar drivstoffet på et svalt sted i beholdere som er godkjent for motordrivstoff. Kontroller bensintank og ledninger.
Brændstofpåfyldning
Dækslet til benzintanken bliver tilgængeligt, når motorhjelmen vippes fremad.
Motoren skal køre på ren 87 oktan benzin (ikke olieblan­det), blyet eller blyfrit.
ADVARSEL!
Benzin er meget brandfarlig. Pas på under påfyldning og tank kun under fri himmel. Der må ikke ryges under tankningen og benzin må ikke påfyldes, når motoren er varm.
Tanken må ikke overfyldes, da benzin kan udvide sig og derved fl yde over.
Tankdækslet skal skrues godt fast efter brændstofpåfyld­ning.
Benzinen opbevares et køligt sted i beholdere, der er godk­endt til opbevaring af motorbrændstof. Benzintank og brændstofl edningerne kontrolleres jævnligt.
Tankkaus
Bensiinisäiliön korkkiin päästään käsiksi nostamalla traktorin kuomu ylös.
Moottorissa pitää käyttää pelkkää (ei öljysekoitteista) 87­oktaanista bensiiniää.
VAARA!
Bensiini on erittäin herkästi syttyvää. Noudata varovai­suutta ja tankkaa ulkona. Älä tupakoi tankkauksen aikana, äläkä lisää bensiiniä kun moottori on lämmin. Älä täytä säiliötä liian täyteen, koska bensiini voi laajeta ja vuotaa yli.
Varmista, että säiliön korkki on kunnolla kiinni tank­kauksen jälkeen. Säilytä polttoainetta viileässä paikassa ja säiliössä, joka on tarkoitettu bensiinille.
Tarkista bensiinisäiliö ja polttoaineletku.
PT
Abastecimento
Usar gasolina pura (sem mistura com óleo), sem chumbo. O nível não deve ultrapassar a borda inferior do orifício de abastecimento. Não encha além do nível máximo.
CUIDADO!
Gasolina é altamente infl amável. Proceda com cuidado e abasteça sempre ao ar livre. Não fume ao abastecer e não ponha gasolina quando o motor estiver quente. Não encha o tanque demais pois a gasolina pode expandir e transbordar. Certifi que-se de que a tampa da gasolina está bem apertada depois de abastecer. Guarde a gasolina em lugar fresco, em frasco apropriado para combustível de motor. Verifi que o tanque de gasolina e os tubos.
Ανεφοδιασµός
Ο κινητήρας θα πρέπει να λειτουργεί µ ε καθαρή ( όχι αναµιγµένη µε λάδι) αµόλυβδη βενζίνη. Μη γεµίζετε πέρα από το κάτω άκρο της οπής πλήρωσης. Μη γεµίζετε περισσότερο από τη µέγιστη στάθµη.
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ!
Η βενζίνη είναι εξαιρετικά εύφλεκτη. Να εργάζεστε µ ε προσοχή και να κάνετε ανεφοδιασµό µ ε βενζίνη σε εξωτερικούς χώρους. Μην καπνίζετε όταν κάνετε ανεφοδιασµό µε βενζίνη και µην εκτελείτε ανεφοδιασµό όταν ο κινητήρας είναι ζεστός. Μην γεµίζετε υπερβολικά το ρεζερβουάρ επειδή η βενζίνη µπορεί να διασταλεί και να υπερχειλίσει. Βεβαιωθείτε να κλείσετε την τάπα βενζίνης καλά και µε ασφάλεια µετά από τον ανεφοδιασµό. Αποθηκεύετε τη βενζίνη σε δροσερό µέρος σε δοχείο κατάλληλο για καύσιµο κινητήρων. Ελέγξτε το ρεζερβουάρ βενζίνης και τις σωληνώσεις.
46
Page 47
4
02473
02473
Oljenivå
Det kombinerade oljepåfyllningslocket och mätstickan blir åtkomligt efter att motorhuven fällts framåt.
Oljenivån i motorn skall kontrolleras före varje körning. Se till att klipparen står horisontellt. Skruva bort oljemät­stickan och torka den ren. Montera mätstickan åter. Skruva fast. Ta bort den igen och avläs oljenivån.
Oljenivå
Kombinert oljepåfyllingslokk og målepinne er tilgjengelig når motordekslet felles fremover.
Oljenivået i motoren skal kontrolleres får hver kjøring. Påse at klipperen står horisontalt. Skru av oljemålepin­nen og tork den ren. Monter målepinnen igjen. Skru fast. Ta den av igjen og avles oljenivået.
Olieniveau
Den kombinerede oliepåfyldningsstuds og målepind bliver tilgængelig, når motorhjelmen vippes fremad.
Olieniveauet i motoren kontrolleres før hver motorstart. Maskinen skal stå vandret. Oliemålepinden skrues ud og
tørres af. Målepinden føres ned igen og skrues fast. Herefter tages den op igen og olieniveauet afl æses.
Öljymäärä
Yhdistettyyn öljyntäyttöaukon korkkiin ja mittatikkuun päästään käsiksi nostamalla traktorin kuomu ylös.
Moottorin öljymäärä pitää tarkistaa ennen jokaista käyttöä. Varmista, että kone on vaakasuorassa. Ruuvaa mittatikku irti ja pyyhi se kuivaksi. Asenna mittatikku takaisin. Ota se uudelleen irti ja tarkista öljyn pinnankor­keus.
PT
Nível do óleo
A tampa do refi ll combinada com medidor de óleo fi cam localizados na capota, bastando levantá-la puxando para a frente. O nível de óleo do motor deve ser verifi cado antes de cada uso. O trator deve estar sempre na posição horizontal. Desaparafuse o medidor de óleo e limpe-o. Torne a colocá­lo, apertando bem. Tire-o mais uma vez e então verifi que o nível do óleo.
Στάθµη λαδιού
Μπορείτε να αποκτήσετε πρόσβαση στη συνδυασµένη τάπα πλήρωσης λαδιού και ράβδο µ έτρησης λαδιού όταν σηκώνετε το καπό προς τα µπροστά. Θα πρέπει να ελέγχετε τη στάθµη λαδιού στον κινητήρα πριν από κάθε λειτουργία. Βεβαιωθείτε ότι το τρακτέρ βρίσκεται σε οριζόντιο επίπεδο. Ξεβιδώστε τη ράβδο µέτρησης λαδιού και σκουπίστε τη. Τοποθετήστε ξανά τη ράβδο µέτρησης λαδιού και βιδώστε την καλά. Βγάλτε την ξανά και ελέγξτε τη στάθµη.
ADD FULL
CAUTION - DO
01341
Oljenivån skall ligga mellan de båda markeringarna på stickan. Om så inte är fallet skall motorolja SAE 30 fyllas till ”FULL”-markeringen. Vintertid (under fryspunkten) skall motorolja SAE 5W-30 använ-das.
Oljenivået skal ligge mellom de to markeringene på pinnen. Hvis ikke skal motorolje SAE 30 påfylles til ”FULL”-merket. Vinterstid (under frysepunktet) skal motorolje SAE 5W-30 anvendes.
Olieniveauet skal ligge mellem de to markeringer på pinden. Er det ikke tilfældet, skal der efterfyldes motor-olie SAE 30 indtil ”FULL”-mærket. Om vinteren (temperatur under frysepunktet) skal der bruges motorolie SAE 5W-30.
Öljynpinnan pitää olla tikun merkkiviivojen välissä. Ellei, lisää moottoriöljyä SAE 30 FULL- merkkiin saakka. Talviaikaan (lämpötilan ollessa alle nollan) pitää käyttää moottoriöljyä SAE 5W-30.
O nível do óleo deve fi car entre as duas marcas do medidor.
PT
Se indicar nível baixo, adicione óleo SAE 30 até alcançar a marca “CHEIO”. No inverno (a temperaturas abaixo do grau de congelamento), usar óleo SAE 5W-30.
Η στάθµη λαδιού θα πρέπει να κυµαίνεται µεταξύ των δύο ενδείξεων στη ράβδο µέτρησης λαδιού. Αν χρειάζεται περισσότερο λάδι, προσθέστε SAE 30 έως την ένδειξη FULL (πλήρης). Κατά τη διάρκεια του χειµώνα, θα πρέπει να χρησιµοποιείτε λάδι SAE 5W-30 (κάτω του σηµείου ψύξης).
47
Page 48
4
PT
Däckens lufttryck
Kontrollera lufttrycket i däcken regelbundet. Trycket i framdäcken skall vara 1 bar och i bakdäcken 0,8 bar.
Lufttrykket i dekkene
Kontroller lufttrykket i dekkene regelmessig. Trykket i fordekkene skal være 1 bar og i bakdekkene 0,8
bar.
Dæktryk
Dækkenes lufttryk kontrolleres regelmæssigt.Trykket i forhju­lenes dæk skal være 1 bar, i baghjulenes dæk 0,8 bar.
02474
01362
Renkaiden ilmanpaine
Tarkista renkaiden ilmanpaine säännöllisesti. Eturenkaiden ilmanpaineen pitää olla 1 bar ja takarenkaiden 0,8 bar.
Pressão do ar dos pneus
Verifi que regularmente a pressão dos pneus. A pressão nos pneus dianteiros deve ser de 1 bar (14 PSI) e 0,8 bar (12 PSI) nos pneus traseiros.
Πίεση αέρα ελαστικών
Ελέγξτε την πίεση ελαστικών σε τακτά χρονικά διαστήµατα. Η πίεση των µπροστινών ελαστικών θα πρέπει να είναι 1 bar
(14 PSI) και η πίεση των πίσω ελαστικών θα πρέπει να είναι 0,8 bar (12 PSI).
48
Page 49
02473
5. Körning. 5. Kjøring. 5. Drift. 5. Ajo.
02473
5. Direção. 5. Οδήγηση.
Start af motoren
Knivene skal stå i transportstilling (øverste position), og stangen for ind/udkobling af knivene skal stå på ‘’udkoblet ‘’.
02875
Start av motor
Se till att klippaggregatet är i transportläge (det övre läget) samt att spaken för in/urkoppling av klippaggregatet är i ”urkopplingsläge”.
Start av motoren
Påse at klippaggregatet er i transportstilling (øverste stiling) samt at spaken for inn/utkobling av klippaggregatet er i ”ut­koblingsstilling”.
00778
Tryck ner kopplings/bromspedalen helt och håll den nedtryckt. Ställ växelspaken i friläge ”N”.
Moottorin käynnistys
Varmista, että leikkuulaite on siirtoajoasennossa (ylhäällä) ja että leikkuulaitteen päälle-/poiskytkentävipu on pois-asen­nossa.
Partida do motor
PT
Verifi que que a unidade de corte esteja na posição de trans­porte (para cima) e que a alavanca para conexão/desconexão da unidade de corte esteja na posição desconectada.
Εκκίνηση µοτέρ
Βεβαιωθείτε ότι η µονάδα κοπής βρίσκεται στη θέση µεταφοράς (άνω θέση) και ο µοχλός για τη σύνδεση/
αποσύνδεση της µονάδας κοπής βρίσκεται στη θέση αποσύνδεσης.
Tryk koblings/bremsepedalen ned, og hold den nede. Sæt gearskiftet i frigear, ‘’N’’.
Paina kytkin-/jarrupoljin pohjaan ja pidä se siellä. Siirrä vai­hdevipu vapaa-asentoon "N".
Pressione o pedal do freio/embreagem até o fi nal. Verifi que
PT
que a alavanca de engrenagem de marcha esteja em ponto morto.
Πιέστε εντελώς προς τα κάτω το πεντάλ συµπλέκτη/ φρένου και κρατήστε το εκεί. Θέστε το µ οχλό ταχυτήτων στη νεκρά «Ν».
Trykk bremsepedalen helt ned og hold den nedtrykket. Still gearspaken i fristilling ”N”.
Træk chokeren ud (kun ved kold motor).
Vedä kuristinvipu ulos (jos moottori on kylmä).
PT
01
363
Desligue o afogador (se o motor estiver frio).
Τραβήξτε προς τα έξω το χειριστήριο τσοκ (αν ο κινητήρας είναι κρύος).
Drag ut chokereglaget (gäller endast om motorn är kall).
Trekk ut chokeregulatoren (bare dersom motoren er kald).
Ved varm motor: Indstil gashåndtaget på fuld gas Vid varm motor: Skjut gasreglaget halvvägs mot fullgasläget
”F”. Ved varm motor: Skyv gasshåndtaket halvveis mot full-gass-
stilling ”F”. Moottorin ollessa lämmin: Työnnä kaasuvipu puoliväliin
täyskaasuasennosta F. Motor quente: Empurre o comando do gás até a metade do
PT
caminho para a posição de aceleração máxima ou posição “F”.
Ζεστό µ οτέρ: Πιέστε το χειριστήριο βενζίνης στη µ ισή διαδροµή προς τη θέση πλήρους βενζίνης.
49
Page 50
5
Drej Tændnøglen til ‘’START’’–position.
BEMÆRK!
Startmotoren må ikke køre i mere end ca. 5 sekunder ad gangen. Starter motoren ikke, vent ca. 10 sekunder inden nyt startforsøg.
Kierrä virta-avain START-asentoon.
HUMIO!
7
2
9
2
0
Älä käytä starttimoottoria yli 5 sekuntia kerrallaan. Jos moottori ei käynnisty, odota 10 sekuntia ennen seuraavaa yritystä.
Vrid tändningsnyckeln till ”START-läge”.
OBSERVERA!
Kör inte startmotorn längre än ca 5 sekunder i taget. Om inte motorn startar så vänta ca 10 sekunder innan nästa startförsök görs.
Vri tenningsnøkkelen til ”START”-stilling.
MERK!
Kjør ikke startmotoren i mer enn ca. 5 sekunder om gangen. Dersom motoren ikke starter, vent i 10 sekunder før neste startforsøk.
PT
Vire a chave da ignição para a posição “START”.
OBSERVAÇÃO!
Não use o motor de arranque por mais de 5 segundos de uma vez. Se o motor não pegar, espere cerca de 10 segundos antes de tentar novamente.
Γυρίστε το κλειδί της µίζας στη θέση START.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Μη θέτετε το µοτέρ εκκίνησης σε λειτουργία για περισσότερα από 5 δευτερόλεπτα τη φορά. Αν δεν ξεκινάει ο κινητήρας, περιµένετε περίπου 10 δευτερόλεπτα πριν δοκιµάσετε ξανά.
Når motoren er startet, drej tændingsnøglen tilbage til ‘’ON’’–positionen.
Juster gashåndtagets stilling, til det ønskede motoromdre­jningstal er nået. Brug fuld gas ved klipning.
Efter att motorn startat, låt tändningsnyckeln gå tillbaks till ”ON”-läget.
Skjut gasreglaget till önskat motorvarvtal. Vid klippning: fullgas.
Når motoren har startet, la tenningsnøkkelen gå tilbake til ”ON”-stilling.
Skyv gasshåndtaket til ønsket motorturtall. Ved klipping: Full gass.
50
Kun moottori on käynnistynyt, päästä virta-avain palaamaan ON-asentoon.
Valitse kaasuvivulla haluttu käyntinopeus. Leikattaessa: täyskaasu.
Quando o motor pegar, deixe a chave da ignição voltar
PT
para a posição “ON”. Empurre o comando da gasolina para a velocidade desejada. Para corte: posição de aceleração máxima.
Αφήστε το κλειδί της µίζας να επιστρέψει στη θέση ON όταν ξεκινήσει ο κινητήρας. Πιέστε το χειριστήριο βενζίνης στην απαιτούµενη ταχύτητα. Για κοπή: πλήρης βενζίνη.
Page 51
5
VIKTIGT! KALLSTART AV HYDROSTATISK
FÖR TEMPERATURER UNDER 40°F (4°C). LÅT VÄXELLÅDAN VÄRMAS UPP UNDER 1 MINUT GEN OM ATT LÄGGA IN NOLLANS VÄXEL OCH SLÄPPA UPP BROMSPEDALEN OCH KOPPLINGEN EFTER DET ATT MOTORN STARTATS/FÖRE KÖRNING.
VIKTIG! KOLDSTART FOR HYDROSTATISK
FOR TEMPERATURER UNDER 40°F (4°C). ETTER AT MOTOREN HAR BLITT SATT I GANG OG FØR DU BEGYNNER Å KJØRE, MÅ DU LA GIRKASSEN VARME OPP I ETT (1) MINUTT VED Å PLASSERE GIRSPAKEN I FRI OG SÅ SLIPPE BREMSEN/KLØTSJEN.
VIGTIGT! KOLD START MED HYDROSTATISK TRANS­ MIS SION
BEREGNET TIL TEMPERATURER UNDER 40°F (4°C). EFTER DU HAR STARTET MOTOREN, OG FØR DU KØRER, SKAL DU LADE TRANSMISSIONEN VARME OP I ÉT (1) MINUT VED AT ANBRINGE GEARSKIFTET I FRIGEAR OG UDLØSE BREMSE/KOBLINGSPEDALEN.
TÄRKEÄÄ! HYDROSTAATTISEN VAIHTEISTON KYLMÄKÄYNNISTYS
LÄMPÖTILAN OLLESSA ALLE + 4 C TÄYTYY VAIHTEISTON ANTAA LÄMMETÄ YHDEN (1) MINUUTIN AJAN ENNEN AJOA. KÄYNNISTÄ MOOTTORI, ASETA VAIHDE VAPAALLE JA VAPAUTA JARRU/KYKINPOLJIN JA ANNA VAIHTEISTON LÄMMETÄ MINUUTIN AJAN.
IMPORTANTE! PARTIDA A FRIO PARA TRANSMISSÃO
PT
HIDRÁULICA IMPORTANTE: PARTIDA A FRIO PARA TRANSMISSÃO
HIDRÁULICA (ABAIXO DE 4°C) – APÓS DAR A PARTIDA NO MOTOR E ANTES DE CONDUZIR, DEIXE A TRANS­MISSÃO ESQUENTAR POR UM (1) MINUTO, COLOCANDO A ALAVANCA DE CONTROLE DE MOVIMENTO EM PONTO MORTO (N) E SOLTANDO O PEDAL DE FREIO.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ! ΚΡΥΑ ΕΚΚΙΝΗΣΗ ΓΙΑ HYDRO
ΚΡΥΑ ΕΚΚΙΝΗΣΗ ΓΙΑ HYDRO (ΧΑΜΗΛΟΤΕΡΑ ΑΠΟ 4°C [40°F]) - ΜΕΤΑ ΑΠΟ ΤΗΝ ΕΚΚΙΝΗΣΗ ΤΟΥ ΚΙΝΗΤΗΡΑ
ΚΑΙ ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗΝ Ο∆ΗΓΗΣΗ, ΑΦΗΣΤΕ ΤΟ ΚΙΒΩΤΙΟ ΤΑΧΥΤΗΤΩΝ ΝΑ ΖΕΣΤΑΘΕΙ ΓΙΑ ΕΝΑ (1) ΛΕΠΤΟ ΘΕΤΟΝΤΑΣ ΤΟ ΜΟΧΛΟ ΕΛΕΓΧΟΥ ΚΙΝΗΣΗΣ ΣΤΗ ΝΕΚΡΑ ΘΕΣΗ (N) ΚΑΙ ΑΦΗΝΟΝΤΑΣ ΤΟ ΠΕΝΤΑΛ ΣΥΜΠΛΕΚΤΗ/ΦΡΕΝΟΥ.
LUFTA VÄXELLÅDAN
Vi rekommenderar att växellådan luftas innan du använder traktorn för första gången för att vara säker på att den fungerar klanderfritt. Detta förfarande avlägsnar eventuell luft som kan ha samlats i växellådan under transporten av traktorn.
VIKTIGT: OM VÄXELLÅDAN VID NÅGOT TILLFÄLLE BEHÖVER AVLÄGSNAS FÖR REPARATION ELLER UTBYTE SKA DEN LUFTAS EFTER MONTERINGEN OCH FÖRE DET ATT TRAKTORN ANVÄNDS.
• Parkera traktorn på en plan yta, så att den inte kan rulla i någon riktining. Handbromsen ska inte vara åtdragen när nedanståend procedur utförs.
• Koppla ur växellådan genom att placera frihjulet i fri­hjulsläge.
• Starta motorn och fl ytta fartreglaget till den lägre has­tigheten. Kontrollera att handbromsen inte är åtdragen.
• Flytta reglaget till det allra främsta läget och håll kvar det där i fem (5) sekunder. Flytta reglaget till backläget och håll kvar det där i fem (5) sekunder. Upprepa denna procedur tre (3) gånger.
• Flytta reglaget till neutralläget (N).
• Stäng av traktorn genom att vrida tändningsnyckeln till läget “OFF” (AV).
• Koppla in växellådan genom att placera frihjulet i drivposi­tion.
• Starta motorn och fl ytta fartreglaget till den lägre has­tigheten.
• Kör traktorn framåt cirka 1,5 meter och sedan bakåt 1,5 meter. Upprepa denna körning tre (3) gånger.
• Traktorn är nu klar för normal användning.
UTLUFTING AV GIRKASSEN
For å sikre tilfredsstillende drift og ytelse, anbefales det at girkassen blir utluftet før traktoren tas i bruk for første gang. Denne prosedyren vil fjerne eventuell luft i girkassen som kan ha utviklet seg un der transport av traktoren.
VIKTIG: HVIS GIRKASSEN MÅ TAS UT P.G.A. REPARASJONER ELLER UTSKIFTNING, BØR DEN LUFTES UT ETTER GJENINSTALLASJONEN FØR TRAKTOREN TAS I BRUK IGJEN.
• Parker traktoren på et plant underlag på en forsvarlig måte, slik at den ikke kan trille verken forover eller bakover.Håndbrekket må ikke være satt på når følgende arbeid skal utføres.
• Kople ut giret ved å sette frihjulskontrollen i frihjulsstill­ing.
• Start motoren og skyv gasspaken til sakte-stilling. Kon­troller at håndbrekket ikke er satt på.
• Skyv spaken til full revers-stilling, og hold den der i ca. fem (5) sekunder. Gjenta denne prosedyren tre (3) ganger.
• Sett drivkontrollspaken i fri (N).
• Stopp traktoren ved å vri tenningsnøkkelsen til “OFF”­stilling.
• Kople inn giret ved å sette frihjulskontrollen i kjøre-still­ing.
• Start motoren og skyv gasspaken til sakte-stilling.
• Kjør traktoren forover ca. 1,50 m og deretter bakover 1,50 m. Gjenta denne kjøreprosedyren tre ganger.
• Traktoren er nå klar til normal drift.
TRANSMISSIONSUDRENSNING
For at være sikker på at traktoren fungerer rigtigt og yder det bedst mulige arbejde, anbefaler vi, at du renser transm issionen ud før den første gang, du kører traktoren. Denne procedure fjerner luft, som eventuelt er sluppet ind i transmis­sionen under transport af traktoren.
VIGTIGT: HVIS DET BLIVER NØDVENDIGT AT AFMON­TERE TRANSMISSIONEN FOR AT REPARERE ELLER UD­SKIFTE DEN, SKAL TRANSMISSIONEN ATTER RENSES EFTER INSTALLATIONEN, FØR DU KAN BETJENE TRAK­TOREN IGEN.
• Parker traktoren forsvarligt på jævn grund, så den ikke kan rulle hverken i den ene eller den anden retning. Parker­ingsbremsen skal være slået fra, mens du udfører den følgende pro ce dure.
• Slå transmissionen fra ved at sætte frihjulsgearet i fri­hjulsstilling.
• Start motoren og fl yt chokeren ned på lav. Kontroller for at være sikker på, at parkeringsbremsen er slået fra.
51
Page 52
5
• Sæt gearskiftet på fuld fart fremad og hold det der i fem (5) sekunder. Skift gearet om på fuld fart baglæns, hold det der i fem (5) sekunder. Gentag disse trin i alt tre (3) gange.
• Skift gearet til frigear (N).
• Stop traktoren ved at dreje om for nøglen (OFF-stilling).
• Slå transmissionen til ved at sætte frihjulsgearet i kør­selsstilling.
• Start motoren og sæt chokeren på lav.
• Kør traktoren fremad ca. 1,50 m, dernæst bak op ca. 1,50 m. Gentag denne procedure tre (3) gange.
• Nu er traktoren parat til normal betjening.
VAIHTEISTON ILMAUS
Hyvän toiminnan ja tehon varmistamiseksi on suositeltavaa ilmata vaihteisto ennen traktorin ensimmäistä käyttöä. Tämä toimenpide poistaa vaihteistoon traktorin kuljetuksen aikana mahdollisesti kehittyneet ilmakuplat.
TÄRKEÄÄ: JOS VAIHTEISTO TÄYTYY POISTAA HUOLTOA TAI VAIHTOA VARTEN, SE TÄYTYY ILMATA UUDELLEEN ASENNUKSEN JÄLKEEN ENNEN TRAKTORIN KÄYTTÖÄ.
• Pysäköi traktori tasaiseen kohtaan ettei se rullaisi mi­hinkään suuntaan. Pysäköintijarru ei saa olla kytkettynä seuraavien toimenpiteiden aikana..
• Kytke vapaakiertoventtiilin vipu vapaa-asentoon (pyörien vapautus).
• Käynnistä moottori ja siirrä kaasuvipu hitaaseen asentoon. Varmista, että pysäköintijarru ei ole kytkettynä.
• Siirrä vaihdevipu täysin eteen viideksi (5) sekunniksi. Siirrä tämän jälkeen vaihdevipu peruutusasentoon viideksi (5) sekunniksi. Toista nämä toimenpiteet kolme (3) kertaa.
• Siirrä vaihdevipu neutraaliin (N) asentoon.
• Pysäytä traktori kääntämällä virtakytkin asentoon “OFF.”
• Kytke vapaakiertoventtiilin vipu ajoasentoon (pyörien lukitus).
• Käynnistä moottori ja siirrä kaasuvipu hitaaseen asen­toon.
• Aja traktoria eteenpäin noin 1,5 m ja taaksepäin sama matka. Toista tämä kolme kertaa.
• Traktori on nyt valmis normaaliin toimintaan.
PT
PURGAÇÃO DA TRANSMISSÃO
Para garantir operação e desempenho apropriados, reco­menda-se que a transmissão seja purgada antes de operar o trator pela primeira vez. Este procedimento removerá qualquer ar presa dentro da transmissão que possa ter-se acumulado durante o transporte do seu trator.
IMPORTANTE: SE A TRANSMISSÃO NECESSITAR SER REMOVIDA PARA REPARO OU SUBSTITUIÇÃO, ESTA DEVERÁ SER PURGADA APÓS SUA REINSTALAÇÃO AN TES DE OPERAR O TRATOR.
• Estacione o trator em uma superfície plana para que não role em qualquer direção. O freio de estacionamento deve estar solto para o procedimento a seguir.
• Desengate a transmissão, colocando o controle de roda livre na posição “roda livre”.
• Dê partida no motor e coloque o controle de aceleração na posição “devagar”. Certifi que-se de que o freio de estacionamento não esteja acionado.
• Coloque a alavanca do controle de movimento na posição de tração total à frente e mantenha por 5 (cinco) se­gundos. Coloque a alavanca na posição de tração total à ré e mantenha por 5 (cinco) segundos. Repita este procedimento 3 (três) vezes.
• Coloque a alavanca de controle de movimento em ponto morto (N).
• Pare o trator, colocando a chave da ignição na posição “OFF” (Desliga).
• Engate a transmissão, colocando o controle de roda livre na posição de tração.
• Dê partida no motor e coloque o controle de aceleração na posição “devagar”.
• Conduza o trator à frente por aproximadamente 1,5 m e depois para trás por 1,5 m. Repita este procedimento três vezes.
• O trator está agora preparado para operação normal.
ΕΞΑΕΡΩΣΗ ΚΙΒΩΤΙΟΥ ΤΑΧΥΤΗΤΩΝ
Για να εξασφαλίσετε τη σωστή λειτουργία και απόδοση, συνιστάται η εξαέρωση του κιβωτίου ταχυτήτων πριν θέσετε το τρακτέρ σε λειτουργία για πρώτη φορά. Με τη διαδικασία αυτή θα αποµακρυνθεί τυχόν εγκλωβισµένος αέρας στο εσωτερικό του κιβωτίου ταχυτήτων ο οποίος µπορεί να έχει αναπτυχθεί κατά την αποστολή του τρακτέρ.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: ΑΝ ΧΡΕΙΑΣΤΕΙ ΝΑ ΒΓΑΛΕΤΕ ΤΟ ΚΙΒΩΤΙΟ ΤΑΧΥΤΗΤΩΝ ΣΑΣ ΓΙΑ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ Ή ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ, ΘΑ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΤΟ ΕΞΑΕΡΩΣΕΤΕ ΜΕΤΑ ΑΠΟ ΤΗ ΝΕΑ ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΠΡΙΝ ΘΕΣΕΤΕ ΤΟ ΤΡΑΚΤΕΡ ΞΑΝΑ ΣΕ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ.
• Σταθµεύστε το τρακτέρ σε επίπεδο επιφάνεια για µη κυλήσει κατά οποιαδήποτε διεύθυνση. Για την ακόλουθη διαδικασία θα πρέπει το φρένο στάθµευσης να είναι απενεργοποιηµένο.
• Αποσυνδέστε το κιβώτιο ταχυτήτων θέτοντας το χειριστήριο για την ελεύθερη κίνηση τροχών στη θέση ελεύθερης κίνησης τροχών.
• Ξεκινήστε τον κινητήρα και θέστε το χειριστήριο µοχλού πεταλούδας στην αργή θέση. Βεβαιωθείτε ότι δεν είναι ενεργοποιηµένο το φρένο στάθµευσης.
• Θέστε το µοχλό ελέγχου κίνησης στη θέση πλήρως προς τα εµπρός και κρατήστε το στη θέση αυτή για πέντε (5) δευτερόλεπτα. Θέστε το µοχλό σε θέση πλήρως προς τα πίσω και κρατήστε το στη θέση αυτή για πέντε (5) δευτερόλεπτα. Επαναλάβετε τη διαδικασία αυτή τρεις (3) φορές.
Θέστε το µοχλό ελέγχου κίνησης στη θέση νεκρά (Ν).
Περιστρέψτε το κλειδί της µίζας στη θέση OFF για να διακόψετε τη λειτουργία του τρακτέρ.
Συνδέστε το κιβώτιο ταχυτήτων θέτοντας το χειριστήριο για την ελεύθερη κίνηση τροχών στη θέση οδήγησης.
Ξεκινήστε τον κινητήρα και θέστε το χειριστήριο µοχλού πεταλούδας στην αργή θέση.
Οδηγήστε το τρακτέρ προς τα εµπρός για περίπου 1,5 µέτρα και κατόπιν προς τα πίσω για 1,5 µέτρα.
Επαναλάβετε αυτήν τη διαδικασία οδήγησης τρεις (3) φορές.
• Το τρακτέρ σας είναι τώρα έτοιµο για κανονική λειτουργία.
52
Page 53
5
02473
OBSERVERA!
Maskinen är utrustad med säkerhetsströmbrytare som omedelbart bryter strömmen till motorn om föraren lämnar sätet med motorn igång och med in/urkopplingsspaken i läget ”inkoppling”. Er maskin har ochsa ett system, som tillåter inte, attlättarmaskin arbetar, när man monterar inte rätt den container eller den tillägliga optional bakriktade arm för strålar för avlastning.
MERK!
Maskinen er utstyrt med en sikkerhets-strømbryter som umid­delbart bryter strømmen til motoren dersom føreren forlater setet med motoren igang og med inn/utkoblings-spaken i ”innkoblings-stilling”. Din maskin er også utstyr t med et system som gijør at klippeaggregatet ikke fungerer hvis oppsamleren eller bakutkastdefl ktoren ikk sitter riktig.
BEMÆRK!
Maskinen er udstyret med en nødstrømafbryder, der afbryder for strømmen til motoren, hvis føreren forlader sædet med motoren kørende og. Din maskine er også udstyret med en afbryder, som ikke vil tillade slåmaskinen at operere, hvis græsbeholderen eller græssprederen ikke er korrekt installeret.
HUOMIO!
Kone on varustettu turvakatkaisijalla, joka katkaisee mootto­rilta välittömästi virran, jos ajaja nousee istuimelta moottorin käydessä ja leikkuuterien ollessa päälle kytkettynä. Jos kerääjä ei ole kunnolla paikoillaan kone ei käynnisty.
OBSERVAÇÃO!
PT
A máquina vem equipada com um controle de segurança que imediatamente interrompe a corrente para o motor se o motorista abandonar o assento com o motor ligado e com a alavanca de conexão/desconexão na posição “conexão”.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ!
Το µηχάνηµα είναι εξοπλισµένο µε διακόπτη ασφάλειας ο οποίος διακόπτει αµέσως το ηλεκτρικό ρεύµα προς τον κινητήρα αν ο οδηγός φύγει από το κάθισµα ενώ λειτουργεί ο κινητήρας και ο µ οχλός σύνδεσης/αποσύνδεσης βρίσκεται στη θέση «connection» (σύνδεση). Το µηχάνηµά σας είναι επίσης εξοπλισµένο µε ένα σύστηµα που δεν θα επιτρέψει στο µηχάνηµα κουρέµατος γκαζόν να λειτουργήσει αν δεν είναι σωστά τοποθετηµένος ο σάκος ή ο προαιρετικός ανακλαστήρας εκβολής από το πίσω µέρος.
Kørsel
Sænk så knivene ved at føre stangen fremad. Kobl knivene til. Slip koblings–/bremsepedalen langsomt. Kobl ud med ko­blings–/bremsepedalen, og sæt gearstangen i den ønskede position.
02710
Körning
Sänk klippaggregatet genom att föra spaken framåt. Släpp upp kopplings-/bromspedalen långsamt. Koppla in klippag­gregatet och för spaken för in-/urkopp-ling av drivningen till önskat läge. Välj en körhastighet som passar terräng och önskatklippresultat.
Kjøring
Senk klippaggregatet ved å føre spaken fremover. Slipp clutch-/bremsepedalen langsomt opp. Kobl inn klippaggre­gatet og før spaken for inn-/utkobling av motorfremdriften til ønsket stilling. Velg en kjørehastighet som passer terrenget og ønsket klippresultat.
Ajo
Laske leikkuulaite siirtämällä nosto-/laskuvipua eteenpäin. Päästä kytkin-/jarrupoljin hitaasti ylös. Kytke leikkuulaite päälle. Valitse maastoon ja haluttuun leikkuutulokseen sopiva ajonopeus.
PT
Dirigir
Empurre a alavanca de conexão/desconexão para frente. Empurre a alavanca de regulagem de altura da unidade de corte para frente. Verifi que se a altura de corte desejada foi obtida. Coloque o controle de aceleração em velocidade total. Escolha uma velocidade de condução que seja adequade ao terreno e aos resultados de corte desejados.
Οδήγηση
Χαµηλώστε τη µονάδα κοπής θέτοντας το µοχλό προς τα εµπρός. Αφήστε αργά το πεντάλ φρένου/συµπλέκτη. Συνδέστε τη µονάδα κοπής και θέστε το µοχλό ελέγχου κίνησης στην απαιτούµενη θέση. Επιλέξτε µια ταχύτητα οδήγησης που ταιριάζει στο έδαφος και τα απαιτούµενα αποτελέσµατα κοπής.
53
Page 54
5
ROS "ON" ROS "PA" ROS "ON" ROS "ON" ROS "ON"
ROS "ON"
System för backning (ROS)
Er traktor är utrustad med ett System för backning (ROS). Varje försök av föraren att köra bakåt med utrustningen inkopplad kommer att stänga av motorn om inte tändningsnyckeln är placerad i läge ROS ”ON”.
VARNING! Man skall absolut inte backa med utrustningen inkopplad under klippning.
Att vrida ROS till läge ”ON” för att göra det möjligt att backa med utrustningen inkopplad skall bara göras när användaren anser det nödvändigt att fl ytta maskinen med utrustningen inkopplad. Klipp inte under backning om det inte är absolut nödvändigt.
ANVÄNDNING AV ROS:
• Flytta riktningsväljaren till läge neutral (N).
• Med motorn igång, vrid tändningsnyckeln moturs till läge ROS ”ON”.
• Titta neråt och bakåt före backning.
• Flytta riktningsväljaren sakta till backläge (R) för att påbörja rörelsen.
• När ROS inte längre behöver användas, vrid tändning­snyckeln medurs till läge Engine ”ON”.
System for Reversert Bruk (ROS)
Din traktor er utstyrt med System for Reversert Bruk (ROS) (ROS). Ethvert forsøk operatøren gjør på reversert bevegelse med utstyrsclutch tilkoblet vil stenge motoren med mindre tenningsnøkkelen er satt til stillingen for ROS “På”.
ADVARSEL! Det anbefales ikke å rygge med utstyrsclutchen i bruk under klipping. Å slå ROS ”På”, for å tillate reversert bruk med uytstyrsclutchen tilkoblet bør kun gjøres når op­eratøren mener det er nødvendig å fl ytte maskinen med utstyret igang.
Ikke klipp i revers med mindre det er helt nødvendig. BRUK AV ROS
• Flytt spaken for bevegelseskontroll til nøytral (N).
• Med motoren igang, drei tenningsnøkkelen mot klokken til stillingen for ROS “På”.
• Se ned og bakover før rygging.
• Før spaken for bevegelseskontroll forsiktig til revers (R) for å starte bevegelse.
• Når det ikke lenger er bruk for ROS, dreies tenningsnøkkelen med klokken til stillingen for Motor “På”.
Engine “ON” (Normal användning) Motor “PÅ” (Normal Bruk) Engine “ON” (Normal kørsel)
Moottori “ON” (Normaalitoiminta)
Motor “ON” (Operação Normal)
8
2
8
2
0
“ON” κινητήρα (κανονική λειτουργία)
Reverse Operation System (ROS) – Bak­manøvresystem
Din traktor er udstyret med et bakmanøvresystem (ROS). Ethvert forsøg på at køre baglæns mens udstyrskoblingen er aktiveret vil resultere i, at motoren slukker, med mindre tændingsnøglen er stillet på ROS “ON” position.
ADVARSEL! Det frarådes meget kraftigt at forsøge at bakke under slåning med udstyrskoblingen aktiveret. Ved at sætte ROS til “ON” for at kunne bakke, mens udstyrskoblingen er aktiveret, bør kun foretages, når føreren bestemmer, at det er nødvendigt for at tilbageføre maskinen, mens den kører med udstyr tilkoblet. Foretag ikke slåning i bakgear med mindre dette er absolut nødvendigt.
BRUG AF ROS
• Flyt kørselsstangen til neutral (N) position.
• Mens motorer er igang, drejes tændingsnøglen modsat urets retning til ROS “ON” position.
• Se nedad og bagud før du bakker.
• Flyt nu langsomt kørselsstangen til bak (R) position for at starte bevægelsen.
• Når ROS ikke længere behøves, drejes tændingsnøglen i urets retning til Engine “ON” position
Suunnanvaihto systeemi (ROS)
Traktorisi on varustettu suunnanvaihto systeemillä (ROS). Kytkimellä toimivan liitännän ollessa kytkettynä, mikä tah­ansa päinvastaiseen suuntaan tapahtuva liikutus pysäyttää moottorin, ellei virta-avainta ole käännetty ROS-systeemin ”ON” -asentoon.
VAARA! Niittäessä on ehdottomasti vältettävä peräytymistä kytkimellä toimivan liitännän ollessa kytkettynä. ROS ”ON”­asennossa, joka mahdollistaa päinvastaisen toiminnan kytkimellä toimivan liitännän ollessa kytkettynä, tulee käyttää ainoastaan kun käyttäjä pitää koneen paikoilleen asettamista lisälaite kytkettynä välttämättömänä. Älä niitä päinvastaiseen suuntaan ellei se ole ehdottomasti välttämätöntä.
ROS-SYSTEEMIN KÄYTTÖ
• Käännä liikkeen kontrollointiin liittyvä vipu neutraaliin (N) asentoon.
• Moottori käynnissä, käännä virta-avain vastapäivään ROS ”ON” - asentoon.
• Katso alas- ja taaksepäin ennen peräytymistä.
• Käännä liikkeen kontrollointiin liittyvää vipua hitaasti päinvastaiseen asentoon (R) aloittaksesi liikkeen
• Kun ROS—systeemin käyttöä ei enää vaadita, käännä virta-avain myötäpäivään ”Moottori” ”ON”-asentoon.
54
Page 55
5
PT
Sistema de Operação Reversa (ROS)
O seu trator é equipado com um Sistema de Operação Reversa (ROS). Qualquer tentativa do operador para ir na direção reversa com a embreagem engatada desliga o motor a não ser que a chave de ignição esteja colocada na posição “ON” (ROS)..
AVISO! Marcha a ré com a embreagem engatada enquanto estiver cortando é absolutamente proibido. Virar o ROS em “ON”, para permitir a operação reversa com a embreagem engatada, isto deve ser feito somente quando o operador decide que é necessário reposicionar a máquina com o acessório engatado. Não cortar no sentido inverso a não
ser que seja absolutamente necessário.
USO DO ROS
• Movimentar a alavanca de controle movimento no ponto neutro (N).
• Com o motor funcionando, virar a chave de ignição no sentido contrário na posição “ON” (ROS)..
• Olhar para baixo e para trás antes de voltar.
• Devagar movimentar a alavanca de controle movimento na posição (R) para iniciar o movimento.
• Quando não for necessário usar muito tempo o ROS, virar a chave de ignição no sentido horário para a posição “ON” do motor.
Σύστηµα λειτουργίας µε όπισθεν (ROS)
Το τρακτέρ σας είναι εξοπλισµένο µε σύστηµα λειτουργίας µε όπισθεν (ROS). Εάν ο χειριστής προσπαθήσει να κινήσει το µηχάνηµα µ ε την όπισθεν ενώ είναι ενεργοποιηµένη η σύνδεση εξαρτήµατος, θα σβήσει ο κινητήρας εκτός εάν το κλειδί της µίζας βρίσκεται στη θέση “ON” του ROS.
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ! ∆εν συνιστάται να κινείτε το µ ηχάνηµα µ ε την όπισθεν όταν είναι ενεργοποιηµένη η σύνδεση εξαρτήµατος και κουρεύετε το γκαζόν. Θα πρέπει να γυρίζετε το κλειδί στη θέση “ON” του ROS ώστε να επιτραπεί η λειτουργία µε την όπισθεν µε ενεργοποιηµένη τη σύνδεση εξαρτήµατος µόνο όταν ο χειριστής αποφασίσει ότι είναι απαραίτητο να επανατοποθετηθεί το µηχάνηµα µε ενεργοποιηµένη τη σύνδεση. Μην κουρεύετε το γκαζόν µε την όπισθεν εκτός εάν είναι απολύτως απαραίτητο.
ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ROS
Θέστε το µοχλό ελέγχου κίνησης στη θέση νεκράς (Ν).
Ενώ λειτουργεί ο κινητήρας, γυρίστε αριστερόστροφα το κλειδί της µίζας στη θέση “ON” του ROS.
Κοιτάξτε κάτω και πίσω πριν ξεκινήσετε να κινείστε µε την όπισθεν.
Θέστε αργά το µοχλό ελέγχου κίνησης στη θέση όπισθεν (R) για να ξεκινήσετε την κίνηση.
• Όταν δεν χρειάζεται πλέον το ROS, γυρίστε δεξιόστροφα το κλειδί της µίζας στη θέση “ON” του κινητήρα.
Klippningstips
• Rensa gräsmattan från stenar och andra föremål som kan slungas iväg av knivarna.
• Lokalisera och markera stenar och andra fasta föremål för att undvika påkörning.
• Börja med hög klipphöjd och minska tills önskat klippre­sultat erhålls.
• Klippresultatet blir bäst med högt motorvarvtal (knivarna roterar snabbt) och låg växel (maskinen rör sig långsamt). Är gräset inte alltför långt och tättväxande, kan körhas­tigheten ökas genom att välja en högre växel alternativt motorvarvtalet sänkas utan att klippresultatet märkbart försämras.
• Finaste gräsmattan erhålls om den klipps ofta. Klippningen blir jämnare och det avklippta gräset blir jämnare fördelat över ytan. Den totala tidsåtgången blir inte större, eftersom högre körhastighet kan väljas utan att klippresultatet blir sämre.
• Undvik att klippa en våt gräsmatta. Klippresultatet blir sämre eftersom hjulen sjunker ner i den mjuka mattan.
• Spola rent klippaggregatet med vatten undertill efter varje användning.
Tips for klippingen
• Rens gressmatten for stener og andre ting som kan slynges avsted av knivene.
• Lokaliser og marker steiner og andre faste gjenstander for å unngå påkjøring.
• Begynn med høy klipphøyde, og minsk etter hvert til ønsket klippresultat er oppnådd.
• Klippresultatet blir best ved høyt turtall (knivene roterer raskt) og lavt gear (maskinen går langsomt fremover). Dersom gresset ikke er alt for langt og tettvoksende kan kjørehastigheten økes ved å velge et høyere gear, eller mo­torturtallet kan senkes uten at resultatet blir dårligere.
• Gressplenen blir penest om den klippes ofte. Klipping­en blir jevnere og det avklipte greset blir jevnere fordelt. Det totale tids for bru ket blir ikke større, ettersom man kan velge en høyere kjørehastighet uten at klippresultatet blir dårligere.
• Unngå å klippe en våt gressplen. Klippresultatet blir dår­ligere ettersom hjulene synker ned i den myke gressmat­ten.
• Skyll klippaggregatet rent med vann nedenfra etter bruk.
55
Page 56
5
Klippetips
• Rens først plænen for sten og andre genstande, der kan slynges væk af knivene.
• Lokaliser og afmærk større sten og andre faste genstande for at undgå påkørsel.
• Start med stor klippehøjde, og gå trinvis ned, indtil det ønskede resultat er nået.
• Klipperesultatet bliver bedst med høje motoromdrejninger (knivene roterer hurtigt) og lavt gear (maskinen kører lang­somt). Er græsset ikke alt for langt og tætvoksende, kan kørehastigheden øges ved at vælge et højere gear eller nedsætte motor omdrejnings tallet, uden at klippe resultatet bliver synligt dårligere.
• Græsplænen bliver pænest, hvis den klippes ofte. Klipningen bliver mere jævn og græsafklippet fordeles mere jævnt over hele arealet. Det totale tidsforbrug bliver ikke større, da man kan vælge en større kørehastighed, uden at resultatet bliver dårligere.
• Undgå klipning af vådt græs. Resultatet bliver dårligere, da hjulene synker ned i den våde undergrund.
• Spul klippeaggregatet rent med vand på undersiden efter hver anvendelse.
PT
Dicas para o corte
• Retire do gramado pedras e outras objetos que possam ser atirados longe pelas lâminas.
• Localize e marque as pedras e outros objetos fi xos para evitar colisões.
• Comece com uma altura de corte alta e vá reduzindo até atingir o resultado desejado.
• Os resultados são melhores quando se usa velocidade alta no motor (as lâminas giram rapidamente) e marcha lenta (máquina se move lentamente). Se a grama estiver muito alta e grossa, a propulsão pode ser aumentada selecionando-se uma marcha mais alta ou reduzindo-se a velocidade do motor, sem afetar o resultado do corte.
• Para o melhor gramado possível, corte a grama freqüente­mente. O corte se torna mais uniforme e a grama cortada é distribuída com mais uniformidade sobre a superfície. O total de tempo gasto não é maior, considerando que pode se optar por uma velocidade maior sem afetar os resultados.
• Evite cortar grama molhada. O resultado do corte será pior pois as rodas afundam na grama que estará macia demais.
• Após o uso, limpe a unidade de corte por baixo, com jato d’água.
Leikkuuvihjeitä
• Poista nurmikolta kivet ja muut esineet, jotka voivat ai­heuttaa vahinkoa terien sinkoamina.
• Etsi ja merkitse maakivet ja muut kiinteät esteet, jotta et aja niiden päältä.
• Aloita suurella leikkuukorkeudella ja pienennä sitä sitten, kunnes leikkuujälki on haluttu.
• Paras leikkuujälki saavutetaan moottorin suurella pyörimis­nopeudella (terät pyörivät nopeasti) ja pienellä vaihteella (kone liikkuu hitaasti). Jos ruoho ei ole kovin pitkää ja tiheää, voidaan ajonopeutta lisätä valitsemalla suurempi vaihde tai pienentää moottorin pyörimisnopeutta leikkuu­tuloksen huononematta merkittävästi.
• Paras nurmikko saadaan leikkaamalla sitä usein. Leikkuu­jälki on tasaisempi ja leikattu ruoho jakautuu tasaisemmin nurmikolle. Aikaa ei mene sen enempää, sillä ajonopeus voi olla suurempi jäljen kärsimättä.
• Vältä märän nurmikon leikkaamista. Leikkuujälki on huon­ompi, koska pyörät uppoavat pehmeään ruohomattoon.
• Huuhtele leikkuulaite vedellä altapäin jokaisen käytön jälkeen.
Συµβουλές για την κοπή
• Καθαρίστε το γκαζόν από πέτρες και άλλα αντικείµενα που µπορούν να εκτοξευτούν από τις λεπίδες.
• Εντοπίστε και επισηµάνετε τις πέτρες και τα άλλα σταθερά αντικείµενα για να αποφύγετε τη σύγκρουση µε αυτά.
• Ξεκινήστε µ ε µ εγάλο ύψος κοπής και µειώστε το έως ότου επιτύχετε το απαιτούµενο αποτέλεσµα κοπής.
• Το αποτέλεσµα κοπής είναι βέλτιστο µε υψηλή ταχύτητα κινητήρα (γρήγορη περιστροφή λεπίδων) και χαµηλή ταχύτητα (αργή κίνηση µηχανήµατος). Αν το γρασίδι είναι πολύ µακρύ και πυκνό, µπορείτε να αυξήσετε την ταχύτητα κίνησης επιλέγοντας υψηλότερη ταχύτητα (γρανάζι) ή µειώνοντας την ταχύτητα µοτέρ, χωρίς να επηρεάζεται το αποτέλεσµα κοπής.
• Το καλύτερο γκαζόν επιτυγχάνεται όταν κόβετε το γρασίδι συχνά. Η κοπή γίνεται περισσότερο οµοιόµορφη και το κοµµένο γρασίδι είναι πιο οµοιόµορφα κατανεµηµένο στη επιφάνεια. Ο συνολικός χρόνος που χρειάζεται δεν είναι περισσότερος, επειδή µπορεί να επιλεχτεί υψηλότερη ταχύτητα κίνησης χωρίς να επηρεάζεται το αποτέλεσµα κοπής.
• Αποφύγετε την κοπή βρεγµένου γρασιδιού. Το αποτέλεσµα κοπής θα είναι χειρότερο επειδή οι τροχοί θα βυθίζονται στο µαλακό γκαζόν.
Ψεκάστε τη µονάδα κοπής µε νερό από το κάτω µέρος µετά από τη χρήση.
56
Page 57
5
Tømme oppsamleren.
Din traktor er utstyrt med tømmealarm. For å stenge av alarmen, slå av bryteren til innkopling av klippeaggregatet.
• Kjør til stedet hvor du ønsker å tømme gresset.
• Sett gearspaken i fri og sett på parkeringsbremsen.
• Trekk opp tippehåndtaket til høyeste stilling. Dra håndtaket forover for å tippe oppsamleren og tømme ut gresset.
• Før klipping fortsetter, vær sikker på at oppsamleren er nede og i riktig stilling. Dvs. at klippeaggregatet lar seg starte.
Ruohonkerääjän tyhjennys
Ruohonkokooja on varustettu hälyttimellä, joka ilmoittaa kun keruusäiliö on täynnä. Lopeta leikkuu heti kun kuulet äänimer­kin ja kytke leikkuulaite pois päältä.
• Aja traktori tyhennyspaikalle.
• Kytke vaihde vapaalle ja lukitse seisontajarru.
• Kippaa kerääjä tyhjennysvipua eteenpäin vetämällä.
• Päästä ruohonkokooja palaamaan takaisin paikoilleen ja jatka leikkuutyötä.
02207
Tömmning av gräsuppsamlaren
Er traktor är utrustad med alarm för indikering av ful uppsamlare. Sluta klippa direkt då alarmet börjar lijuda, koppla från klippaggregatet.
• Kör till platsen för tömning.
• Ställ växelspaken i neutralläge och aktivera parkerings­bromsen.
• Lyft uppsamlarens handtag för tömmning så högt som möjligt, tyrck handtaget framåt/nedåt.
• Försäkra Er om att uppsamlaren är fullt nere och i rätt position innan Ni fortsätter att klippa.
Tømning af græsbeholderen
Din traktor er udrustet med en alarm for fuld græsbeholder. Stop græsslåningen, og kobl klippeaggregatet fra, så snart alarmen lyder.
• Still traktoren der, hvor du ønsker at læsse græsafklippet af.
• Sæt gearet på Neutral, og træk parkeringsbremsen.
• Hæv græstømmmer håndtaget til dets øverste stilling. Skub håndtaget fremad for at hæve beholderen og læsse græsafklipppet af.
• Inden græsslåningen fortsætter, før græsbeholderen til­bage til driftsstilling, da maskinen ellers ikke vil fungere korrekt.
PT
Para descarregar o enfardador
O seu trator está equipado com um Alarme de Descarre­gamento de Fardo. Para desativar o alarme desconecte o acessório: interruptor de acoplamento.
• Posicione o trator no local que você deseja descarregar o fardo.
• Coloque a alavanca de câmbio em ponto-morto e puxe os freio-de-mão.
• Levante o manipulador de carga até a posição mais el­evada. Puxe o manipulador para frente a fi m de levantar o enfardador e descarregar o fardo.
• Para continuar cortando, certifi que-se de que o cortador esteja de volta à posição apropriada de operação.
Για να αδειάσετε το σάκο
Το τρακτέρ είναι εξοπλισµένο µ ε συναγερµό αδειάσµατος σάκου. Για να απενεργοποιήσετε το συναγερµό, απενεργοποιήσετε το διακόπτη µηχανισµού σύνδεσης εξαρτήµατος.
• Τοποθετήστε το τρακτέρ στην τοποθεσία που επιθυµείτε να αδειάσετε το σάκο.
• Θέστε το µοχλό ελέγχου κίνησης στη θέση νεκρά και ενεργοποιήστε το φρένο στάθµευσης.
• Σηκώστε τη λαβή αδειάσµατος στην υψηλότερη θέση της. Τραβήξτε προς τα µπροστά τη λαβή για να σηκώσετε το σάκο και να αδειάσετε το κοµµένο χορτάρι.
• Για να συνεχίσετε το κόψιµο του γκαζόν, βεβαιωθείτε ότι χαµηλώσατε το σάκο και αυτό βρίσκεται σε σωστή θέση. Έτσι, θα επιτραπεί το κόψιµο του γκαζόν µε το µηχάνηµα.
57
Page 58
5
Oilka klippmetoder
(För att kunna ändra till mulching eller bakutkast krävs att man inhandlat motsvarande tillbehör.)
Mulching
• Lyft upp klippdäcket i översta läget
• Tag bort uppsamlaren alternativt defl ektorn.
• Kroka ur gummistropparna och ta bort utkastarröret.
• Installera mulchpluggen genom hålet och ner i klippdäckets öppning.
• Lås mulchpluggen genom att kroka fast gummistropparna över handtaget.
• Återmontera uppsamlaren alternativt defl ektorn.
Bakutkast
• Lyft upp klippdäcket i översta läget.
• Tag bort uppsamlaren och mulchpluggen (om install­erad).
• Om mulchpluggen var monterad, montera då tillbaka utkastarröret.
• Montera defl ektorn med de fyra vingskruvarna.
• Drag åt ordentligt.
Uppsamling
• Lyft upp klippdäcket i översta läget.
• Tag bort defl ektorn eller mulchpluggen
• Om mulchpluggen var monterad, montera då tillbake utkastarröret.
• Häng på uppsamlaren.
Ændring af funktion
(Græsspredeskærm og udstyr til fi ndeling af græsset er ekstratilbehør).
Til fi ndelingsredskab
• Løft klippeaggregatet til højeste stilling.
• Fjern græsbeholderen eller græsspredeskærmen.
• Tag de to remme af og fjern græsrøret.
• Før fi ndelingsredskabet gennem hullet og ned i klippeag­gregatets åbning.
• Fastgør fi ndelingsredskabet med de to remme over det håndtaget og gør krogene fast i de tilhørende huller.
• Monter græsbeholderen eller græssprederskærmen igen, så slåmaskinen kan fungere. Du er nu klar til at begynde på jorddækning med fi ndelt græs.
Til græsbeholder
• Løft klippeaggregatet til højeste stilling.
• Fjern græsspredeskærmen eller fi ndelingsredskabet.
• Hvis fi ndelingsredskabet er installeret, installer græsrøret gennem åbningen på bagpladen.
• Fæst græsrøret til traktoren ved at hægte de to remme til græsrørets fl ange.
• Installer græsbeholderen på traktoren.
Skifte klippesystem.
(Skifte til BioClip eller bakutkast krever at dette tilbehøret kjøpes.)
BioClip.
• Løft klippeaggregatet til høyeste klippehøyde.
• Ta av oppsamleren eller bakutkastdefl ektoren.
• Hekt av de to stroppene og trekk ut utkasterkanalen.
• Stikk BioClip-pluggen og håndtaket inn i åpningen og skyv den helt ned til klippe- aggregatets utkasteråpning.
• Fest pluggen ved å legge stroppene over håndtaket og hekt fast i hullene som fi nnes.
• Sett på oppsamleren eller defl ektoren igjen ellers vil ikke klippeaggregatet starte.
Du er nå klar til å kjøre med BioClip.
Bakutkast.
• Løft klippeaggregatet til høyeste klippehøyde.
• Ta av oppsamleren og ev. BioClip-pluggen (hvis den er satt inn).
• Stikk utkastkanalen inn gjennom åpningen og skyv den over åpningen på aggregatet.
• Fest kanalen med de 2 stroppene som hektes inn i hullene i fl ensen på kanalen.
• Fest bakutkastdefl ektoren til bakplaten med 4 vingeskruer som skrus inn i gjengede hull.
• Trekk til vingeskruene godt.
Oppsamling.
• Løft klippeaggregatet til høyeste klippehøyde.
• Ta av bakutkastdefl ektoen eller BioClip- pluggen.
• Stikk utkastkanalen inn gjennom åpningen og skyv den over åpningen på aggregatet.
• Fest kanalen med de 2 stroppene som hektes inn i hullene i fl ensen på kanalen.
• Sett på plass oppsamleren.
Til græsspredeskærm
• Løft klippeaggregatet til højeste stilling.
• Fjern græsbeholderen eller fi ndelingsredskabet.
• Hvis fi ndelingsredskabet er installeret, installer græsrøret gennem åbningen på bagpladen.
• Fastgør græsrøret med de to remmene ved at sætte krogene i hullerne i fl angen af græsrøret.
• Installer græsspredeskærmen på bagpladen med de fi re vingeskruer på gevindene i bagpladen.
• Stram vingeskruerne ordentligt til.
58
Page 59
5
Erilaiset leikkuumenetelmät.
[muuttaminen taakseheittäväksi tai bio-leikkaavaksi vaatii lisävarusteiden hankkimista]
Bioclip-järjestelmä
• Aseta leikkuulaite yläasentoon.
• Irrota keruusäiliö tai ruohon taakseheitto-ohjain.
• Irrota ruohon ulosheittotorvi.
• Aseta Bioclip-tulppa ruohon ulosheittotorven tilalle ja kiinnitä se kumikiinnittimillä.
• Aseta ruohonkokooja tai taakseheitto-ohjain takaisin paikoilleen.
Taakse heittävä leikkuumenetelmä.
• Nosta leikkuulaite yläasentoon.
• Irrota keruusäiliö tai Bioclip-tulppa (jos asennettuna).
• Asenna ruohon ulosheittotor vi paikoilleen kahdella kiinnik­keellä. Asenna ruohon taakseheitto-ohjain paikoilleen.
• Kiinnitä ruohon taakseheitto-ohjain neljällä siipiruuvilla jotka löytyvät takalevystä.
Ruohonkerääjä
• Nosta leikkuulaite yläasentoon.
• Irrota taakseheitto-ohjain tai Bioclip-tulppa (jos asennet­tuna).
• Aseta ruohon ulosheittotor vi paikoilleen ja kiinnitä kahdella kiinnikkeellä.
• Aseta ruohonkokooja paikoilleen.
PT
Para converter o cortador de grama
(A conversão para adubagem ou para descarga traseira requer a compra desses acessórios).
Para adubar
• Colocar a base na posição alta de corte.
• Remover o enfardador ou o defl etor de descarga traseira opcional.
• Soltar as duas (2) presilhas e remover o tubo de des­carga.
• Inserir o conjunto plugue e manipulador através do painel na parte de trás e sobre o adaptador do tubo de descarga na base do cortador.
• Fixar o conjunto do plugue por conectar as duas presilhas sobre o manipulador e por engatar nos buracos forneci­dos.
• Recolocar o enfardador ou o defl etor de descarga traseiro para permitir ao cortador operar.
Você está agora pronto para iniciar a adubagem.
Para a descarga traseira
• Colocar a base na posição alta de corte.
• Remover o enfardador e o plug de adubação (se insta­lado).
• Instalar o tubo de descarga através da abertura no painel de trás, encaixando no adaptador da base.
• Fixe o tubo por engatar as duas (2) presilhas nos buracos da aba do tubo.
• Instale o defl etor de descarga para o painel de trás por parafusar os quatro (4) parafusos borboleta nos insertos rosqueados localizados no painel traseiro.
• Apertar os parafusos borboleta com fi rmeza.
Para enfardar
• Colocar a base na posição de corte mais elevada.
• Remover o defl etor de descarga traseiro ou o plugue de adubação.
• Inserir o tubo de descarga na abertura no painel de trás e no adaptador na base do cortador.
• Conectar o tubo ao trator por engatar as duas presilhas existentes na fl ange do tubo.
• Instalar o enfardador no trator.
Μετατροπή µηχανής κουρέµατος γκαζόν
(Αν θέλετε να κάνετε µετατροπή σε συλλογή φύλλων ή εκβολή από το πίσω µέρος, θα χρειαστεί να αγοράσετε τα εξαρτήµατα αυτά).
Για συλλογή φύλλων
Θέστε τη βάση στην υψηλή θέση κοπής.
Βγάλτε το σάκο ή τον προαιρετικό πίσω ανακλαστήρα εκβολής.
Απαγκιστρώστε τους δύο (2) ιµάντες και βγάλτε τη χοάνη εκβολής.
Τοποθετήστε τη διάταξη βύσµατος και λαβής διαµέσου
της πίσω πλάκας και επάνω στον προσαρµογέα χοάνης της βάσης του µηχανήµατος κουρέµατος γκαζόν.
• Συγκρατήστε τη διάταξη βύσµατος συνδέοντας τους δύο ιµάντες πάνω από τη λαβή και γαντζώστε στις δύο οπές που παρέχονται.
• Τοποθετήστε ξανά το σάκο ή τον προαιρετικό πίσω ανακλαστήρα εκβολής για να µπορεί να λειτουργήσει το µηχάνηµα κουρέµατος γκαζόν.
Τώρα είστε έτοιµοι να ξεκινήσετε τη συλλογή φύλλων.
Εκβολή από το πίσω µέρος
Θέστε τη βάση στην υψηλή θέση κοπής.
Βγάλτε το σάκο ή το βύσµα συλλογή φύλλων ( αν υπάρχει εγκατεστηµένο).
Τοποθετήστε τη χοάνη εκβολής διαµέσου του ανοίγµατος
στην πίσω πλάκα και ολισθήστε πάνω από τον προσαρµογέα.
• Προσαρµόστε τη χοάνη αγκιστρώνοντας τους δύο ιµάντες στις οπές στη φλάντζα της χοάνης.
• Τοποθετήστε τον ανακλαστήρα εκβολής στην πίσω πλάκα βιδώνοντας τις τέσσερις (4) βίδες µε πτερύγια στα ένθετα
µε σπειρώµατα που βρίσκονται στην πίσω πλάκα.
Σφίξτε καλά τις βίδες µε πτερύγια.
Για σάκο
Θέστε τη βάση στην υψηλή θέση κοπής.
Βγάλτε τον πίσω ανακλαστήρα εκβολής ή το βύσµα συλλογής φύλλων.
Τοποθετήστε τη χοάνη εκβολής στο άνοιγµα που βρίσκεται
στην πίσω πλάκα και επάνω στον προσαρµογέα της βάσης του µηχανήµατος κουρέµατος γκαζόν.
• Προσαρµόστε τη χοάνη στο τρακτέρ γαντζώνοντας τους δύο ιµάντες στη φλάντζα της χοάνης.
• Τοποθετήστε το σάκο στο τρακτέρ.
59
Page 60
5
VARNING!
• Kör inte i terräng som lutar mer än max 5°. Risken för överslag bakåt är mycket stor.
• Kör inte på skrå över lutande terräng eftersom vältningsrisken då är stor.
• Undvik att stoppa eller starta i lutande terräng.
ADVARSEL!
• Kjør ikke i terreng som heller mer enn maks. 5°. Risikoen for overslag bakover er da meget stor.
• Kjør ikke på skrå over hellende terreng, ettersom velterisikoen da er stor.
• Unngå å stoppe eller starte i hellende terreng.
ADVARSEL!
• Kør ikke i terræn med mere end maks. 5° hældning. Traktoren kan vælte bagover!
• Kør ikke på langs hen ad skråninger. Traktoren kan vælte om på siden!
• Stop og start på ille vandret terræn bør udgås.
VAARA!
• Älä aja rinteillä, joiden kaltevuus on yli 5°: kaatumis­vaara taaksepäin.
• Älä aja rinteissä vinosti: kaatumisvaara sivulle.
• Vältä pysäyttämistä ja liikkeellelähtöä rinteissä.
CUIDADO!
PT
• Não dirija em terreno que apresente ângulo maior que 5°, pois há um grande risco de centelhas atiradas para trás.
• Terrenos com declives oferecem risco signifi cativo de tombo da máquina.
• Evite parar e dar partida em terrenos inclinados.
• Só troque de marcha quando a máquina estiver parada, para evitar avarias na caixa de engrenagem
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ!
• Μην οδηγείτε σε έδαφος µε κλίση µεγαλύτερη από 5°, το µέγιστο. Ο κίνδυνος ανατροπής προς τα πίσω είναι
µεγάλος.
Σε απότοµο έδαφος, ο κίνδυνος για ανατροπή είναι σηµαντικός.
Αποφεύγετε να σταµατάτε και να ξεκινάτε σε έδαφος µε κλίση.
60
Page 61
5
Stopp av motor
Koppla ur klippaggregatet genom att föra in/urkopplings­spaken nedåt.
För gasreglaget nedåt till ” Höj upp klippaggregatet och vrid tändningsnyckeln till
”STOP”-läget.
Stopp av motoren
Kobl ut klippaggregatet ved å føre inn/utkoblingsspaken nedover.
Før gasshåndtaket nedover til ” Heis opp klippaggregatet og vri tenningsnøkkelen til ”STOP”-stilling.
Stop af motor
Klipperen kobles fra ved at skyde ind/udkoblingsstangen nedad.
Gashåndtaget skydes ned til ” Klipperen løftes og tændnøglen drejes til ”STOP”.
Moottorin pysäyttäminen
Kytke Kytke leikkuulaite pois päältä siirtämällä päälle­/poiskytkentävipu alas.
Siirrä kaasuvipu alas asentoon ” Nosta leikkuulaite ylös . Kierrä virta-avain STOP-asentoon.
”.
”.
”.
”.
VARNING!
Låt aldrig tändningsnyckeln sitta kvar då maskinen lämnas utan uppsikt för att hindra barn och obehöriga personer att starta motorn.
ADVARSEL!
La aldri tenningsnøkkelen stå i når maskinen forlates uten tilsyn. Dette for å hindre barn og uvedkommede personer i å starte motoren.
ADVARSEL!
Tændnøglen må aldrig efterlades, når maskinen forlades uden opsyn. Kun derved sikres, at børn og uvedkom­mende per so ner kan starte motoren.
PT
Parada do motor
Puxe o freio de mão. Desacople a unidade de corte. Ajuste o comando do acelerador para a posição de marcha
lenta. Vire a chave da ignição para a posição STOP.
Σβήσιµο κινητήρα
Αποσυνδέστε τη µ ονάδα κοπής θέτοντας το µ οχλό σύνδεσης/ αποσύνδεσης προς τα κάτω.
Θέστε το χειριστήριο βενζίνης στο Σηκώστε τη µονάδα κοπής και θέστε το κλειδί της µίζας στη
θέση STOP.
”.
VAARA!
Älä jätä koskaan virta-avainta paikalleen, kun kone jää il­man valvontaa, jotta lapset ja asiattomat henkilöt eivät voisi käynnistää moottoria.
PT
CUIDADO!
Não deixe a chave da ignição na máquina quan do esta não está sendo usada, para evitar que crianças e outras pessoas não autorizadas liguem a máquina.
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ!
Μην αφήνετε το κλειδί της µίζας επάνω στο µηχάνηµα όταν δεν το χρησιµοποιείτε για να µην ξεκινήσουν τον κινητήρα παιδιά ή άλλα αναρµόδια άτοµα.
61
Page 62
6. Underhåll, justering. 6. Vedlikehold, justering.
6. Vedligeholdelse, justering. 6. Kunnossapito, säätö.
6. Manutenção e Regulagem. 6. Συντήρηση, ρύθµιση.
VARNING!
Innan serviceåtgärder vidtas på motor eller klippaggregat skall följande göras:
• Tryck ner kopplings/bromspedalen och koppla in parker­ingsbromsspaken.
• Placera växelspaken i neutralläge
• För in/urkopplingsspaken till urkopplat läge.
• Stäng av motorn.
• Tag bort tändkabeln från tändstiftet.
ADVARSEL!
Før noen form for service foretas på motoren eller klipp-ag­gregatet må man gjøre følgende:
• Trykk ned clutch/bremsepedalen og kobl inn parke­ringsbremsen
• Plasser gearspaken i fristilling
• Sett inn/utkoblingsspaken i utkoblet stilling
• Stopp motoren
• Ta tenningskabelen av fra tennpluggen.
ADVARSEL!
Før service på motor eller knive udfør følgende:
• Tryk koblings/bremsepedalen ned, og aktiver parker­ingsbremsen.
• Placer gearstangen i frigear.
• Sæt ind/udkoblingsstangen i udkoblet.
• Sluk motoren.
• Fjern tændkablet fra tændrøret.
VAARA!
Ennen moottorin tai leikkuulaitteen huoltoa:
• Paina kytkin-/jarrupoljin pohjaan ja kytke seisontajarru päälle.
• Siirrä vaihdevipu vapaa-asentoon.
• Kytke leikkuulaite pois päältä.
• Pysäytä moottori.
• Irrota sytytystulpan johto.
PT
AVISO!
Antes de fazer reparos no motor ou na unidade de corte, faça o seguinte:
• Desligue o motor
• Coloque a alavanca de câmbio em ponto morto.
• Coloque a alavanca de conexão/desconexão na posição desengatada.
• Pise no pedal e acione o freio de estacionamento.
• Remova o cabo da ignição do plugue.
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ!
Πριν εκτελέσετε εργασίες συντήρησης στον κινητήρα ή στη µονάδα κοπής, θα πρέπει να πραγµατοποιήσετε τα εξής:
Πιέστε προς τα κάτω το συµπλέκτη/πεντάλ φρένου και ενεργοποιήστε το µοχλό φρένου στάθµευσης.
Θέστε το µοχλό ταχυτήτων στη νεκρά.
Θέστε το µοχλό σύνδεσης/αποσύνδεσης στην απενεργοποιηµένη θέση.
Σβήστε τον κινητήρα.
Βγάλτε την ντίζα µίζας από το βύσµα.
62
Page 63
02491
02473
(1) Huv (2) Kontakt till strålkarna
(1) Deksel (2) Tilkopling for frontlys
(1) Hjelm (2) Kabelmuffe til forlygter
(1) Moottorin kuomu (2) Ajovalojen johdon liitin
6
Motorhuv
• Öppna huven.
• Lossa strålkastarkontakten.
• Stå framför traktorn och ta tag i huvens sidor, tippa den framåt och lyft den av traktorn.
1
2
• Sätt tillbaka den genom att passa in tapparna i deras hål i ramen.
• Anslut strålkastarkontakten och stäng huven.
Motordeksel
• Løft dekselet.
• Kopl fra ledningen til frontlysene.
• Stå foran traktoren. Ta tak i sidene på dekselet, vipp detframover og løft det av traktoren.
• Dekselet monteres igjen ved å skyve hengslene inn i sporene i rammen.
• Kopl frontlysene til igjen, og lukk dekselet.
Motorhjelm
• Løft hjelmen.
• Kobl ledningen til forlygterne fra ved kabelmuffen.
• Stå foran traktoren. Grib fat om hjelmens sider, vip den forover, og løft den af traktoren.
• Monteres hjelmen igen: Skub hjelmens hængselsbøjler ind i hullerne på rammen.
• Kobl kabelmuffen til forlygterne sammen igen. Luk hjel­men.
Moottorin kuomu
• Nosta kuomu ylös.
• Irrota ajovalojen johto.
• Asetu traktorin eteen. Tartu kuomuun sivuilta, kallista sitä eteenpäin ja nosta irti traktorista.
• Kun asetat kuomun paikalleen, ohjaa korvakkeet rungossa oleviin loviin.
• Kiinnitä ajovalojen johto ja laske kuomu alas.
PT
(1) Capota (2) Conector do fi o do farol dianteiro
(1) Καπό (2) Σύνδεση καλωδίου προβολέα
PT
Capota do motor
• Levante a capota.
• Desprenda o conector do fi o do farol dianteiro.
• De pé em frente do trator, segure a capota pelos lados, ncline-a para a frente e retire-a do trator.
• Para reinstalar, enfi e os pinos articulados da capota nos buracos da estrutura.
• Reconecte o fi o de conexão do farol dianteiro e feche a capota.
Καπό κινητήρα
Σηκώστε το καπό.
Απασφαλίστε τη σύνδεση καλωδίου προβολέα.
Σταθείτε µπροστά από το τρακτέρ. Πιάστε το καπό από
τα πλαϊνά, γείρετε προς τα µπροστά και βγάλτε το από το τρακτέρ.
• Για να τοποθετήσετε ξανά, ολισθήστε τους περιστρεφόµενους βραχίονες καπό στις σχισµές στο σκελετό.
• Συνδέστε ξανά τον συνδετήρα καλωδίου προβολέα και κλείστε το καπό.
63
Page 64
6
Underhåll
OBSERVERA: Underhåll bör utföras regelbundet för att
traktorn skall hållas i gott skick. VARNING: Lossa tändstiftskabeln för att undvika oavsiktlig
start för all reparation, inspektion eller underhåll.
Före varje användning:
• Kontrollera oljenivån och smöj rörliga delar efter behov.
• Kontrollera att alla bultar, muttrar och saxsprintar fi nns på plats och är väl säkrade.
• Kontrollera polerna och ventileran på batteriet.
• Ladda långsamt upp med 6 A om detta behövs.
• Rensa luftgallret
• Håll traktorn fri från smuts och skräp för att undvika mo­torskador eller överhettning.
• Kontrollera bromsarnas funktion.
Rengöring
Använd inte högtryckstvätt till rengöringen. Det kan tränga in vatten i motorn och växellådan och därmed förkorta maski­nens levnadslängd.
Vedligeholdelse
MERK! Traktoren bör gås igennem med jævne mellemrum,
så er du altid sikker på, at den er i orden. ADVARSEL! Træk tændkablet af inden du begynder på
reparations-, kontrol- eller vedligeholdelsesarbejde for at undgå utilsigtet start.
Inden hver start:
• Check olie, smör drejepunkter hvis det er påkrævet.
• Check bolte, mötrikker og splitpinde.
• Sjekk batteriets poler og åpninger.
• Genoplad langsomt på 6 ampere hvis det er nödven­digt.
• Rengör luftgitteret.
• Hold traktoren ren for snavs og græsklip for at undgå skader på motoren og overhedning.
• Check bremsernes funktion.
Rengjøring
Ikke bruk høytrykksspyler for rengjøring. Vann kan komme inn i motoren og transmisjonen og forkorte levetiden på maskinen.
Vedligeholdelse
BEMÆRK!Traktoren bør gås igennem med jævne mellemrum,
så er du altid sikker på, at den er i orden. ADVARSEL! Træk tændkablet af inden du begynder på
reparations–, kontrol– eller vedligeholdelsesarbejde for at undgå utilsigtet start.
Inden hver start:
• Check oliestanden. Smør lejer, hvis det er påkrævet.
• Check bolte, møtrikker og splitpinde.
• Check batteriets poler og åbninger.
• Genoplad batteriet langsomt med maks. 6 ampere, hvis det er nødvendigt.
• Rengør luftgitteret.
• Rengør traktoren for evt. snavs og græsklip for at undgå skader på motoren og overhedning.
• Kontroller bremsernes funktion.
Rengøring
Anvend ikke højtryks-vasker til rengøring. Der kan trænge vand ind i motoren og gearkassen og derved forkorte maski­nens levetid.
64
Kunnosapito
HUMIO: Huoltotyöt tulee suorittaa säännöllisesti, jolloin
traktori säilyy jatkuvasti toimintakunoisena. VAARA: Irrota aina sytytystulpan johto ennen kuin teet mitään
tarkastuksia, huolto- tai korjaustöitä.
Aina ennen käyttöä:
• Tarkista öljyt ja voitele nivelet tarpeen mukaan.
• Varmista, että pultit, mutterit ja sokat ovat lujasti paikoil­laan.
• Tarkista akun navat ja ilma-aukot.
• Lataa akku tarpeen vaatiessa hitaasti 6 ampeerin vir­ralla.
• Puhdista ilmansuodatin.
• Pidä traktori puhtaana liasta ja roskista moottorivaurioiden ja ylikuumenemisen välttämiseksi.
• Tarkista, että jarrut toimivat moitteettomasti.
Pesu
Älä pese korkeapainepesurilla. Vesi voi tunkeutua moottoriin ja vaihteistoon ja lyhentää koneen käyttöikää.
Manutenção
PT
NOTA: Manutenção periódica deve ser executada em base regular de modo a manter seu trator em boas condições de funcionamento.
AVISO: Desligue o cabo de vela para evitar uma partida acidental antes de executar qualquer reparo, inspeção ou manutenção.
Antes de cada uso:
• Verifi que o óleo, lubrifi que os pontos de pivô conforme necessário.
• Verifi que para ver que todos os parafusos, porcas e contrapinos estejam nos seus lugares e seguros.
• Verifi que a bateria, terminais e suspiros.
• Carregue lentamente a 6 amperes se necessário.
• Limpe a tela de ar.
• Mantenha o trator livre de sujeira e resíduos para previnir danos ao motor ou super-aquecimento do motor.
• Verifi que a operação do freio.
Συντήρηση
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Για να διατηρείτε το τρακτέρ σας σε καλή
κατάσταση λειτουργίας, θα πρέπει να πραγµατοποιείται περιοδική συντήρηση σε τακτά χρονικά διαστήµατα.
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ: Πριν ξεκινήσετε οποιαδήποτε εργασία επισκευής, ελέγχου ή συντήρησης, αποσυνδέστε την ντίζα µπουζί για να αποφεύγετε την τυχαία εκκίνηση.
Πριν από κάθε χρήση:
• Ελέγξτε το λάδι, λιπαίνετε τα κύρια σηµεία, όπως απαιτείται.
• Ελέγξτε αν είναι όλα τα µπουλόνια, τα παξιµάδια και οι κοπίλιες στη θέση τους µε ασφάλεια.
• Ελέγξτε την µπαταρία, τους ακροδέκτες και τα ανοίγµατα αερισµού.
Φορτίστε ξανά και αργά στα 6 Amp, αν απαιτείται.
Καθαρίστε τη σήτα αέρα.
∆ιατηρείτε το τρακτέρ χωρίς βροµιά και φυτικά υλικά για
να αποφεύγετε την πρόκληση βλάβης στον κινητήρα και την υπερθέρµανση.
• Ελέγξτε τη λειτουργία του φρένου.
Καθαρισµός
Μη χρησιµοποιείτε λάστιχο µ ε υψηλή πίεση για τον καθαρισµό. Μπορεί να εισέλθει νερό στον κινητήρα και το κιβώτιο ταχυτήτων και να επιβραδύνει την ωφέλιµη ζωή του µηχανήµατος.
Page 65
6
PT
Vedligeholdelse af motoren
Se motorens brugervejledning.
Olieafl øbsventil
• Fjern hætten og installér afl øbsrøret.
63
4
2
0
1
2
• Ventilen åbnes ved at presse den forsigtigt indad, dreje den mod uret og trække den ud.
• Ventilen lukkes ved at presse den indad og dreje den med uret.
• Fjern afl øbsrøret og installér hætten.
1. Hætte
2. Afl øbsrør
Moottorin huolto
Tarkempia tietoja löytyy moottorin käsikirjasta.
Öljyn tyhjennysventtiili
• Poista korkki ja asenna tyhjennysputki.
• Venttiilin avaamiseksi työnnä putkea sisäänpäin kevyesti, käännä sitä vastapäivään ja vedä se sitten ulos.
• Venttiilin sulkemiseksi työnnä putkea sisäänpäin ja käännä sitä myötäpäivään.
• Irrota tyhjennysputki ja aseta korkki paikoilleen.
1. Korkki
2. Tyhjennysputki
Underhåll av motorn
Se motorns manual.
Oljeavtappningsventil
• Tag av locket och sätt in avtappningsröret.
• För att öppna ventilen: Skjut lätt, vrid moturs och dra ut den.
• För att stänga ventilen: Skjut in och vrid medurs.
• Tag bort avtappningsröret och sätt i locket.
1. Lock
2. Avtappningsrör
Service på motoren
Slå opp i brukerhåndboken for motoren.
Tappeventil for olje
• Ta av lokket, og installer dreneringsrøret.
• Åpne ventilen ved å skyve litt inn, vri mot solen og dra den ut.
• Lukk ventilen ved å skyve inn og vri med solen.
• Fjern dreneringsrøret, og sett på lokket.
1. Lokk
2. Dreneringsrør
Para assistência ao motor
Veja o manual do motor.
Válvula de escoamento do óleo
• Tire a tampa e coloque um tubo de escoamento.
• Para abrir a válvula, empurre-a ligeiramente, gire-a no sentido antiorário e puxe-a para fora.
• Para fechar a válvula, empurre-a para dentro e gire-a no sentido horário.
• Tire o tubo de escoamento do óleo e coloque novamente a tampa.
1. Tampa
2. Tubo de Escoamento
Για σέρβις του κινητήρα
Βλ. εγχειρίδιο κινητήρα.
Βαλβίδα αποστράγγισης λαδιού
• Βγάλτε την τάπα και τοποθετήστε το σωλήνα αποστράγγισης.
• Για να ανοίξετε τη βαλβίδα, πιέστε λίγο προς τα µέσα, στρέψτε αριστερόστροφα και τραβήξτε προς τα έξω.
• Για να κλείσετε τη βαλβίδα, πιέστε προς τα µέσα και στρέψτε δεξιόστροφα.
• Βγάλτε το σωλήνα αποστράγγισης και τοποθετήστε την τάπα.
1. Τά π α
2. Σωλήνας αποστράγγισης
65
Page 66
6
SERVICEBOK
Fyll i datum för regelbunden service
Utföres Efter 8 Efter 25 Efter 50 Efter 100 Efter 200 vid behov driftstimmar driftstimmar driftstimmar driftstimmar driftstimmar
Byt motorolja (utan oljefi lter).............................................................
Byt motorolja (med oljefi lter)...............................................................................................................
Smörj svängtappar ...........................................................................
Kontrollera bromsfunktionen...............
Rensa luftgallret.........................................................
Rengör luftfi ltret och förfi ltret .....................................
Byt pappersinsats i luftfi ltret................................................................................................................
Rensa motorns kylfl änsar.........................................................................................
Byt tändstift.........................................................................................................................................
Kontrollera ringtrycket.........................
Byt bränslefi lter..............................................................................................................................................................
Rengör batteri och anslutningar .......................................................
Kontrollera ljuddämparen .........................................................................................
Smörj kulleder.....................................................................................................................................
Justera toe-in......................................
Ställ in förgasaren...............................
VEDLIKEHOLDSLISTE
Fyll inn datoene etterhvert som De utfører jevnlig vedlikehold
Etterhvert Etter 8 Etter 25 Etter 50 Etter 100 Etter 200 som det timers drift timers drift timers drift timers drift timers drift trengs
Skift motorolje (uten oljefi lter)............................................................
Skift motorolje (med oljefi lter)..............................................................................................................
Smør stifter........................................................................................
Sjekk bremser......................................
Rengjør luftnett.........................................................
Rengjørluftfi lteretog
forhåndsrenser .........................................................
Skift papirinnsatsen i luftfi lteret............................................................................................................
Rengjør kjøleribbene i motoren..................................................................................
Skift tennplugg.....................................................................................................................................
Sjekk lufttrykket i hjulene.....................
Skift ut drivstoffi lteret.....................................................................................................................................................
Rengjør batteri og terminaler.............................................................
Sjekk lydpotten ..........................................................................................................
Smør kuleddene ..................................................................................................................................
Justering av spissingen .......................
Justering av forgasseren .....................
66
Page 67
VEDLIGEHOLDELSESSKEMA
Notér dato for udfört arbejde
Efter Hver 8. Hver 25. Hver 50. Hver 100. Hver 200. behov time time time time time
6
Skift af motorolie (uden oliefi lter)......................................................
Skift af motorolie (med oliefi lter).........................................................................................................
Smøring af drejepunkter...................................................................
Kontrol af bremser.................................
Rengøring af luftgitter................................................
Rengøring af luftfi lter og forf ......................................
Udskiftning af papirluftfi lter.................................................................................................................
Rengøring af motorens köleribber............................................................................
Udskiftning af tændrør........................................................................................................................
Kontrol af dæktryk .................................
Udskiftning af benzinfi lter ..............................................................................................................................................
Rengöring af batteri og poler............................................................
Kontrol af lyddæmper ...............................................................................................
Smøring af kugleled............................................................................................................................
Justering af forhjulsspids.......................
Indstilling af karburator ..........................
HUOLTOKIRJA
Merkitse huoltotöiden päivämäärät huoltokirjaan:
Tarpeen 8 tunnin 25 tunnin 50 tunnin 100 tunnin 200 tunnin vaatiessa välein välein välein välein välein
Öljynvaihto
(ilman öljynsuodatinta)......................................................................
Öljynvaihto
(öljynsuodattimen kanssa)..................................................................................................................
Nivelten voitelu .................................................................................
Jarrujen tarkistus .................................
Ilmanottosuotimen puhdistus....................................
Ilmansuotimen ja esi-suotimen
puhdistus ..................................................................
Ilmanpuhdistimen
suodinpanoksen vaihto.......................................................................................................................
Moottorin jäähdytysripojen
puhdistus ..................................................................................................................
Sytytystulpan vaihto............................................................................................................................
Akkunesteen pinta...............................
Polttoainesuotimen tarkistus..........................................................................................................................................
Akun ja napojen puhdistus ...............................................................
Äänenvaimentimen tarkistus ....................................................................................
Pallonivelten voitelu ............................................................................................................................
Aurauskulman säätö............................
Kaasuttimen säätö...............................
67
Page 68
6
PT
REGISTRO DE SERVIÇO
Preencha as datas conforme você executa serviços regulares.
Conforme Necessário
Cada 8 horas
Cada 25 horas
Cada 50 horas
Cada 100 horas
Cada 200 horas
Trocar o óleo do motor
(sem fi ltro de óleo)....................................................................•
Trocar o óleo do motor
(com fi ltro de óleo)..........................................................................................................•
Lubrifi car pontos de pivô ..........................................................•
Verifi car operação do freio................... •
Limpar tela de ar..................................................... •
Limpar fi ltro de ar e pré-fi ltro .................................. •
Substituir cartucho papel
fi ltrante de ar................................................................................................................... •
Limpar aletas de arrefecimento
do motor .................................................................................................... •
Substituir a vela de ignição.............................................................................................•
Verifi car a calibragem dos pneus ........•
Substituir o fi ltro de combustível...................................................................................................... •
Limpar a bateria e os terminais ................................................•
Verifi car o silenciador ................................................................................ •
Ajuste de inclinação para dentro ......... •
Ajuste de carburador ........................... •
ΚΑΤΑΓΡΑΦΗ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ
Συµπληρώστε τις ηµεροµηνίες, καθώς ολοκληρώνετε την τακτική συντήρηση
Όπως Κάθε 8 Κάθε 25 Κάθε 50 Κάθε 100 Κάθε 200 απαιτείται ώρες ώρες ώρες ώρες ώρες
Αλλαγή λαδιού κινητήρα (χωρίς φίλτρο λαδιού)........................................................●
Αλλαγή λαδιού κινητήρα (µε φίλτρο λαδιού)................................................................................................●
Λίπανση κύριων σηµείων ........................................................................................ ●
Έλεγχος λειτουργίας φρένου .................................................. ●
Καθαρισµός σήτας αέρα...........................................................................●
Έλεγχος φίλτρου αέρα και προκαταβολικός καθαρισµός .........................●
Αλλαγή χάρτινης φύσιγγας καθαριστικού αέρα............................................................................................●
Καθαρισµός πτερυγίων ψύξης κινητήρα..................................................................................... ●
Αλλαγή µπουζί.............................................................................................................................................●
Έλεγχος πίεσης ελαστικών..................................................... ●
Αλλαγή φίλτρου καυσίµου ...............................................................................................................................................●
Καθαρισµός µπαταρίας και ακροδεκτών .................................................................. ●
Έλεγχος σιλανσιέ........................................................................................................................ ●
Λίπανση σφαιρικών συνδέσεων ..................................................................................................................●
Ρύθµιση κάµπερ .................................................................. ●
Ρύθµιση καρµπιρατέρ.......................................................... ●
68
Page 69
0
2
8
2
8
System för Närvarokontroll och system för Backning (ROS)
Förvissa er om att systemen för närvarokontroll och back­ning fungerar ordentligt. Om er traktor inte fungerar enligt beskrivningen, åtgärda problemen omedelbart.
• Motorn skall inte starta om inte bromspedalen är helt nedtryckt och utrustningen är urkopplad.
KONTROLLERA SYSTEMET FÖR NÄRVAROKONTROLL:
• När motorn är igång skall varje försök av föraren att lämna sätet utan att först dra åt handbromsen leda till att motorn stängs av.
• När motorn är igång och utrustningen är inkopplad skall varje försök av föraren att lämna sätet leda till att motorn stängs av.
• Utrustningen skall aldrig vara inkopplad om inte föraren fi nns på sätet.
8
2
8
2
0
KONTROLLERA SYSTEMET FÖR BACKNING:
• När motorn är igång med tändningsnyckeln i läge Engine ”ON” och utrustningen är inkopplad, skall varje försök av föraren att ändra till backning stänga av motorn.
• När motorn är igång med tändningsnyckeln i läge ROS ”ON” och utrustningen är inkopplad, skall varje försök av föraren att ändra till backning INTE stänga av motorn.
System for Operatør Tilstede og System for Reversert Bruk (ROS)
Sørg for at systemene for Operatør Tilstede og Reversert Bruk virker riktig. Dersom din traktor ikke virker som beskrevet, bør den repareres med en gang.
• Motoren bør ikke starte med mindre bremsepedalen er helt inne og kontrollen for utstyrsclutch er i frakoblet stilling.
6
8
2
8
2
0
KONTROLLER SYSTEM FOR REVERSERT BRUK (ROS):
• Når motoren er igang med tenningsnøkkelen i stillingen for Motor “På”, og med utstyrsclutchen tilkoblet, vil ethvert forsøk på å sette giret i revers få motoren til å avstenges.
• Når motoren er igang med tenningsnøkkelen i stillingen ROS “På”, og med utstyrsclutchen tilkoblet, vil operatørens forsøk på å sette giret i revers IKKE avstenge motoren.
System for Fører Til Stede og Bakmanøvresys­tem (ROS)
Sørg altid for at Fører Til Stede og Bakmanøvresystem virker ordentligt. Hvis din traktor ikke fungerer som beskrevet, så sørg for at reparere fejlen øjeblikkeligt.
• Motoren bør ikke kunne starte med mindre bremsepedalen er trykket helt ned og udstyrskoblingen står i disaktiveret position.
KONTROL AF SYSTEM FOR FØRER TIL STEDE:
• Mens motoren er igang, bør ethvert forsøg fra førerens side på at forlade førersædet uden først at have trukket håndbremsen resultere i, at motoren slukker.
• Mens motoren er igang og udstyrskoblingen er aktiveret, bør ethver t forsøg fra førerens side på at forlade førersædet resultere i, at motoren slukker.
• Udstyrskoblingen bør aldrig aktiveres med mindre føreren sidder i førersædet.
KONTROLLER SYSTEM FOR OPERATØR TILSTEDE
• Når motoren er igang vil ethvert forsøk på å forlate førersetet uten først å sette på parkeringsbrems føre til at motoren avstenges.
• Når motoren er igang og utstyrsclutch er tilkoblet vil ethvert forsøk på å forlate førersetet føre til at motoren avstenges.
• Utstyrsclutchen bør aldri være i bruk uten at operatøren sitter i førersetet.
KONTROL AF BAKMANØVRESYSTEM (ROS):
• Mens motoren er igang med tændingsnøglen i Engine “ON” og udstyrskoblingen aktiveret, bør ethvert forsøg fra førerens side på at skifte til bak resultere i, at motoren slukker.
• Mens motoren er igang med tændingsnøglen i ROS “ON” og udstyrskoblingen aktiveret, bør ethvert forsøg fra føre­rens side på at skifte til bak IKKE resultere i, at motoren slukker.
69
Page 70
6
Operaattorisysteemi ja Suunnanvaihtosysteemi (ROS)
Varmista, että operaattori- ja suunnanvaihtosysteemi toimivat kunnolla. Jos traktorisi ei toimi kuvatulla tavalla, korjaa onglema heti.
• Mo ottori ei k äynnisty jollei jarupedaalia ole painettu pohjaan ja kytkimellä toimivaan liitäntään liittyvää kontrollia ole kytketty pois.
TARKISTA OPERAATTORISYSTEEMI:
• Moottorin ollessa käynnissä, mikäli käyttäjä yrittää jättää asemansa kytkemättä seisontajarrua, moottori sammuu.
• Moottorin ollessa käynnissä ja kytkimellä toimiva liitäntä kytkettynä, mikäli käyttäjä yrittää jättää asemansa, moottori sammuu.
• Kytkimellä toimivaa liitäntää ei saa koskaan käyttää, ellei käyttäjä ole asemassaan.
8
2
8
2
0
TARKISTA SUUNNANVAIHTOSYSTEEMI (ROS):
• Moottorin ollessa käynnissä virta käännettynä Moottori ”ON”-asentoon, kytkimellä toimivan liitännän ollessa kytkettynä, mikä tahansa käyttäjän tekemä siirto päinvastaiseen suuntaan sammuttaa moottorin.
• Moottorin ollessa käynnissä virta käännettynä ROS ”ON” –asentoon, kytkimellä toimivan liitännän ollessa kytkettynä, mikä tahansa käyttäjän tekemä siirto päinvastaiseen suuntaan EI sammuta moottoria.
PT
Sistema de Presença Operador e Sistema de Operação Reversa (ROS)
Verifi car a presença do operador e o sistema de operação reversa e que estejam funcionando apropriadamente. Se o seu trator não funciona como descrito, resolver o problema imediatamente.
• O motor não partirá a não ser que o pedal do freio esteja totalmente apertado, e o controle da caixa de engrenagens esteja na posição desengatada.
CONTROLAR O SISTEMA DE PRESENÇA OPERADOR :
• Quando o motor está funcionando, qualquer tentativa por parte do operador de abandonar o assento sem antes introduzir o freio de estacionamento desligará o motor.
• Quando o motor está funcionando e a embreagem estiver engatada, qualquer tentativa por parte do operador de abandonar o assento poderá desligar o motor.
• A embreagem nunca deve operar sem que o operador esteja no assento.
8
2
8
2
0
CONTROLE DO SISTEMA DE OPERAÇÃO REVERSA (ROS)
• Quando o motor está funcionando com a chave de ignição na posição “ON” do Motor e a embreagem engatada, qualquer tentativa por parte do operador de virar em reverso poderá desligar o motor.
• Quando o motor está funcionando com a chave de ignição na posição “ON” ROS e a embreagem engatada, qualquer tentativa por parte do operador de virar em reverso NÃO poderá desligar o motor.
Σύστηµα παρουσίας χειριστή και σύστηµα λειτουργίας µε όπισθεν (ROS)
Βεβαιωθείτε ότι λειτουργούν σωστά τα συστήµατα παρουσίας χειριστή και λειτουργίας µε όπισθεν. Εάν το τρακτέρ σας δεν λειτουργεί όπως περιγράφεται, επισκευάστε αµέσως το πρόβληµα.
• ∆εν πρέπει να ξεκινήσει ο κινητήρας εκτός εάν το πεντάλ του φρένου είναι πλήρως πατηµένο και το χειριστήριο σύνδεσης εξαρτήµατος βρίσκεται στην απενεργοποιηµένη θέση.
ΕΛΕΓΧΟΣ ΣΥΣΤΗΜΑΤΟΣ ΠΑΡΟΥΣΙΑΣ ΧΕΙΡΙΣΤΗ:
• Ο κινητήρας θα σβήσει κάθε φορά που ο χειριστής προσπαθήσει να φύγει από το κάθισµά του χωρίς να ενεργοποιήσει το φρένο στάθµευσης, όταν λειτουργεί ο κινητήρας.
• Ο κινητήρας θα σβήσει κάθε φορά που ο χειριστής προσπαθήσει να φύγει από το κάθισµά του, όταν λειτουργεί ο κινητήρας και είναι ενεργοποιηµένη η σύνδεση εξαρτήµατος.
• ∆εν θα πρέπει να θέτετε σε λειτουργία τη σύνδεση εξαρτήµατος όταν ο χειριστής δεν βρίσκεται στο κάθισµά του.
8
2
8
2
0
ΕΛΕΓΧΟΣ ΣΥΣΤΗΜΑΤΟΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΜΕ ΟΠΙΣΘΕΝ (ROS):
Ο κινητήρας θα σβήσει κάθε φορά που ο χειριστής
προσπαθήσει να βάλει όπισθεν όταν λειτουργεί ο κινητήρας µ ε το κλειδί της µ ίζας στη θέση “ON” του κινητήρα και είναι ενεργοποιηµένη η σύνδεση εξαρτήµατος.
• Ο κινητήρας ∆ΕΝ θα σβήσει κάθε φορά που ο χειριστής προσπαθήσει να βάλει όπισθεν όταν λειτουργεί ο κινητήρας µε το κλειδί της µίζας στη θέση “ON” του ROS και είναι ενεργοποιηµένη η σύνδεση εξαρτήµατος.
70
Page 71
6
PT
Knivar
Knivarna skall vara skarpa för att få bästa klippresultat. Slipningen kan göras med fi l eller slipskiva.
OBSERVERA!
Det är mycket viktigt att båda knivarna slipas lika mycket för att förhindra obalans.
Kniver.
For å få best mulig klipperesultat må knivene være skarpe. Sliping kan gjøres med fi l eller slipeskive.
MERK!
For å forhindre ubalanse er det svært viktig at begge endene på kniven slipes like mye.
Knive
Knivene skal være skarpe for at sikre det bedste klipperesultat. Slib knivene med fi l eller slibeskive.
BEMÆRK!
Det er meget vigtigt, at begge knivender slibes lige meget, for at forhindre ubalance.
Terät
Terien pitää olla terävät parhaan leikkuujäljen takaamiseksi. Teroitus voidaan tehdä viilalla tai hiomalaikalla.
HUMIO!
On erittäin tärkeää, että terän molempia päitä hiotaan yhtä paljon ta sa pai non säilyttämiseksi.
PT
Lâminas
As lâminas devem ser afi adas para atingir o melhor resultado possível de corte. Para afi ar, use lima ou disco de esmeril­hamento.
CUIDADO!
Aperte bem as lâminas (4-5 kpm, 30-35 pés-libras) após o uso para evitar ferimentos. Use luvas durante essa operação para proteger as mãos.
Λεπίδες
Οι λεπίδες θα πρέπει να είναι αιχµηρές για να έχετε τα βέλτιστα αποτελέσµατα κοπής. Το τρόχισµα µ πορεί να πραγµατοποιηθεί µε λίµα ή δίσκο τροχίσµατος.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
Είναι πολύ σηµαντικό το τρόχισµα και των δύο λεπίδων να
είναι ισοδύναµο για να αποφεύγεται η αστάθεια.
1
1.
Femstjärnigt centrumhål högergängad bult
Kniv med 5-stjerne hull og skrue med høyr-egjenger.
Kniv med 5-stjernet hul og bolt e højregevind.
Terä jossa on viisikulmain­en reikä = oikeakiertinen pultti.
Lâmina padrão 5-Star com
PT
parafuso rosca à direita
Μορφή αστεριού 5 σηµείων µε µ πουλόνι δεξιόστροφου σπειρώµατος
02647
2
2.
Sexstjärnigt centrumhål vänstergägad bult
Kniv med 6-stjerne hull og skrue med venstre­gjenger.
Kniv med 6-stjernet hul og bolt med venstrege- vind.
Terä, jossa on kuusikul­mainen reikä = vasenkier­teinen pultti.
Lâmina padrão 6-Star com parafuso rosca ¡a esquerda
Μορφή αστεριού 6 σηµείων µε µπουλόνι δεξιόστροφου σπειρώµατος
71
Underhåll av knivarna
VIKTIGT: Knivarna har olika centrumhål och måste monteras
på rätt sida. Rekomenderas att man jobbar med en kniv åt gången.
Stell av knivene.
VIKTIG: Knivene på din klipper er ikke like og må monterespå
riktig side. Det anbefales å jobbe med en kniv om gangen for å være sikker på at delene monteres riktig
Vedligeholdelse af knive
VIGTIGT: Bladene på din maskine er ikke ens og skal install-
eres på den korrekte side. Vi anbefaler, at du arbejder på en blad på gangen for at undgå ombytning.
Terien Huolto
TÄRKEÄÄ:Terät ovat erilaisia vrt. reikä ja ne täytyy asentaa
oikein leikkuulaitteeseen. Suosittelemme, että työskentelet yhden terän kanssa kerrallaan, jotta välttyisit virheasen­nukselta.
PT
Cuidado Da Lâmina
Cuidado com as lâminas: As lâminas no seu cortador não
são idênticas e devem ser instaladas do lado correto. É re­comendável que você trabalhe com uma lâmina por vez para garantir a montagem apropriada dos componentes.
Φροντίδα λεπίδας
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Οι λεπίδες του µ ηχανήµατος κουρέµατος
γκαζόν δεν είναι ίδιες και πρέπει να τοποθετούνται στη σωστή πλευρά. Συνιστάται να εκτελείται τις εργασίες σε µία λεπίδα τη φορά για να εξασφαλίσετε τη σωστή συναρµολόγηση των εξαρτηµάτων.
Page 72
6
7
3
1
1. Högergängad bult
2. Låsbricka
3. Planbricka
4. Kniv
1. 6-kant skrue med høyregjenger.
2. Låseskive.
3. Underlagsskive.
4. Kniv.
1. Bolt med højregevind
2. Låseskive
3. Fladskive
4. Kniv
8
Kniv med fexstjärnigt centrum
Högergängad bult som lossas moturs och dras åt medurs.
LH
6
5
2
4
Kniv med 5-stjerne hull.
Midthullet på denne kniven har form som en stjerne med 5 tagger. Knivskruen har vanlige høyregjenger som løsner når den skrues mot urviseren og strammes når den skrues med urviseren.
Kniv med 5-stjernet centerhul
Denne kniv har et 5-stjerneformet centerhul. Bolten som fæster dette blad har alm. højregevind, som man løsner ved dreje imod uret og strammer ved dreje med uret.
5. Femstjärnigt centrumhål
6. Femstjärnigt axeltapp
7. Vinge
8. Drivspindel komplett
5. 5-stjerne hull.
6. 5-stjerne spindel.
7. Blåsevinge
8. Spindel komplett.
Terä, jossa on viisikulmainen keskiö
Veitsen keskus on viisikulmainen (5). Pultti on oikea kätinen ja se täytyy kiertää kiinni kellonviisarin suuntaan ja auki vastapaivään.
Lâmina padrão 5-star
PT
O furo central dessa lâmina tem uma estrela de cinco pontas como padrão. O parafuso que fi xa essa lâmina tem rosca normal (à direita), rosca esta que afrouxa quando o parafuso é girado no sentido anti-horário e aperta no sentido horário.
Λεπίδα µε µορφή αστεριού 5 σηµείων
Το κέντρο αυτής της λεπίδας έχει µορφή αστεριού πέντε
5. 5-stjernet centerhul
6. 5-stjernet spindel
7. Knivsæg
8. Spindel med kileremshjul
(5) σηµείων. Το µπουλόνι που στερεώνει αυτή τη λεπίδα έχει κανονικό δεξιόστροφο σπείρωµα που ξεσφίγγεται όταν περιστρέφεται αριστερόστροφα ( ) και σφίγγεται όταν περιστρέφεται δεξιόστροφα ( ).
1. Oikeakierteinen pultti
2. Jousialuslevy
3. Aluslevy
4. Terä
1. Parafuso sextavado
PT
com rosca à direita.
2. Arruela de Pressão
3. Arruela Lisa
4. Lâmina
1. Εξαγωνικό µπουλόνι µε δεξιόστροφο σπείρωµα
2. Ροδέλα ασφάλισης
3. Πλακέ ροδέλα
4. Λεπίδα
5. Reikä
6. Pidike
7. Siiveke
8. Teräpukki
5. Furo do Centro em 5­Star
6. Mandril 5-Star
7. Pá de hélice
8. Conjunto do Mandril
5. Κεντρική οπή για αστέρι 5 σηµείων
6. Μορφή αστεριού 5 σηµείων
7. Πίσω άκρο
8. ∆ιάταξη άξονα
72
Page 73
6
1. Vänstergängad bult
2. Låsbricka
3. Planbricka
4. Kniv
1. 6-kant skrue med venstregjenger.
2. Låseskive.
3. Underlagsskive.
4. Kniv.
1. Bolt med venstregevind
2. Låseskive
3. Fladskive
4. Kniv
1. Vasenkierteinen pultti
2. Jousialuslevy
3. Aluslevy
4. Terä
4
8
Kniv med sexstjärnigt centrum
LH
3
5
2
1
5. Sexstjärnigt centrum­hål
6. Sexstjärnig axeltapp
7. Vinge
8. Drivspindel komplett
5. 6-stjerne hull.
6. 6-stjerne spindel.
7. Blåsevinge
8. Spindel komplett.
5. 6-stjernet centerhul
6. 6-stjernet spindel
7. Knivsæg
8. Spindel med kileremshjul
5. Reikä
6. Pidike
7. Siiveke
8. Teräpukki
6
7
Vänstergänggad bult som lossas medurs och dras åt mo­turs.
Kniv med 6-stjerne hull
Midhuller på denne kniven har form som en stjerne med 6 tagger. Knivskruen har venstregjenger som løsner når den skrues med urviseren og strammes når den skrues mot urviseren.
Kniv med 6-stjernet centerhul
Denne kniv har et 6-stjerneformet centerhul. Bolten som fæster dette blad har venstregevind, som man løsner ved dreje med uret og strammer ved dreje imod uret.
Terä, jossa on kuusikulmainen reikä
Terän keskus on kuusikulmainen (6). Terän pultti on vasenki­erteinen ja se avataan kiertämällä myötäpäivään ja kiristetään kiertämällä vastapäivään.
Lâmina padrão 6-star
PT
O furo central dessa lâmina tem uma estrela de seis pontas como padrão. O parafuso que fi xa essa lâmina tem rosca à esquerda, rosca esta que afrouxa quando o parafuso é girado no sentido horário e aperta no sentido anti-horário.
Λεπίδα µε µορφή αστεριού 6 σηµείων
Το κέντρο αυτής της λεπίδας έχει µορφή αστεριού έξι (6) σηµείων. Το µπουλόνι που στερεώνει αυτή τη λεπίδα
έχει αριστερόστροφο σπείρωµα που ξεσφίγγεται όταν περιστρέφεται δεξιόστροφα ( ) και σφίγγεται όταν περιστρέφεται αριστερόστροφα ( ).
1. Parafuso sextavado com
PT
rosca à esquerda.
2. Arruela de Pressão
3. Arruela Lisa
4. Lâmina
1. Εξαγωνικό µπουλόνι µε αριστερόστροφο σπείρωµα
2. Ροδέλα ασφάλισης
3. Πλακέ ροδέλα
4. Λεπίδα
5. Furo do Centro em 6­Star
6. Mandril 6-Star
7. Pá de hélice
8. Conjunto do Mandril
5. Κεντρική οπή για αστέρι 6 σηµείων
6. Μορφή αστεριού 6 σηµείων
7. Πίσω άκρο
8. ∆ιάταξη άξονα
73
Page 74
6
För buasta klippresultat måste knivarna hållas välslipade. Byt ut böjda eller skadade knivar.
Demontering av knivar
• Lyft upp klippdäcket översta läget
• Ta bort bult, låsbricka och planbricka.
• Montera ny eller slipad kniv med vingen uppåt som visas på bild.
VIKTIGT: Knivens centrumhål och axeltappens stjärnmön­ster måste match.
• Montera tillbaka bult, låsbricka och planbricka som visas på bild.
• Drag åt ordentligt (35-40Nm)
VIKTIGT: Knivbultarna är special, använd endast orig i nal.
For å få best klipperesultat må klippe- knivene holdes skar pe. Skift ut bøyde eller skadde kniver.
Bytte kniver.
• Løft klippeaggregatet til høyeste klippehøyde for å komme til knivene.
• Ta av skruene, låseskivene og underlagsskivene som holder knivene.
• Sett på nye eller nyslipte kniver, med blåsevingen opp mot dekslet som vist.
VIKTIG: For å sikre riktig montering, må senterhullet på knivene passe overens med stjerneformen på knivakselen.
• Sett på skruene, låseskivene og underlagsskivene i riktig rekkefølge som vist.
• Trekk til skruene skikkelig (3,7-4,8kgm).
VIKTIG: Knivskruene er klasse 8.
For at opnå det bedste result skal slåmaskinens knive holdes skarpe. Udskift bøjede eller beskadigede knive.
Pidä terät kunnossa ja terävänä.
Terien vaihto
• Sammuta moottori ja irrota sytytystulpan johto
• Nosta leikkuulaite ylös.
• Irroita terän pultti (huomio kätisyys) ja aluslevyt.
• Terää asennettaessa kärjen pitää osoittaa ylöspäin kuten kuvassa.
TÄRKEÄÄ: Varmista ettå keskiö osuu tähden muotoiseen pidikkeeseen
• Asenna pultti aluslevyineen paikoilleen ja kiristä kun­nolla.
TÄRKEÄÄ: Pultti on lämpökäsitelty.
PT
Para um melhor desempenho, as lâminas do cor tador devem ser mantidas afi adas.
REMOÇÃO DA LÂMINA
• Suspenda o cortador para uma posição mais elevada, para possibilitar o acesso às lâminas.
• Remova o parafuso sextavado, a arruela de pressão e a arruela lisa segurando a lâmina.
• Instale a lâmina nova ou a amolada com as pás de hélice voltadas para a base, conforme ilustrado.
IMPORTANTE: Para garantir a montagem apropriada, o furo central na lâmina deve estar alinhado com a estrela no conjunto do mandril.
• Recoloque o parafuso sextavado com a arruela de pressão e a arruela lisa na ordem exata, conforme mostrado na fi gura.
• Aperte o parafuso com fi rmeza (torque de 27-35 Ft. Lbs).
IMPORTANTE: O parafuso da lâmina é tratado termica­mente (grau 8).
Udskiftning af kniv
• Løft maskinen op for at tillade adgang til knivene.
• Fjern bolten, låseskiven og fl adskiven som holder kniven.
• Monter en ny eller nysleben kniv med knivsæggen bøjende opad som vist.
VIGTIGT: Stjernehullet skal sidde ordentligt på den stjerne­formede aksel.
• Monter på ny bolten, låseskiven og fl adskiven i denne orden som vist.
• Stram bolten ordentligt (37-47 Nm med momentnø­gle).
VIGTIGT: Knivbolten er specielt varmebehandlet
Για βέλτιστα αποτελέσµατα, οι λεπίδες του µηχανήµατος κουρέµατος γκαζόν πρέπει να είναι αιχµηρές. Αλλάξτε τις λυγισµένες ή φθαρµένες λεπίδες.
Αφαιρεση Λεπιδασ
• Σηκώστε το µηχάνηµα κουρέµατος γκαζόν στην υψηλότερη θέση για να είναι δυνατή η πρόσβαση στις λεπίδες.
• Βγάλτε το εξαγωνικό µπουλόνι, τη ροδέλα ασφάλισης και την πλακέ ροδέλα που ασφαλίζουν τη λεπίδα.
• Τοποθετήστε µια καινούργια ή τροχισµένη λεπίδα µε το πίσω άκρο να είναι στραµµένο προς τη βάση, όπως απεικονίζεται.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Για να εξασφαλίσετε τη σωστή συναρµολόγηση, η κεντρική οπή της λεπίδας πρέπει να είναι ευθυγραµµισµένη
µε το αστέρι που βρίσκεται στη διάταξη άξονα.
Συναρµολογήστε ξανά το εξαγωνικό µ πουλόνι, τη ροδέλα
ασφάλισης και την πλακέ ροδέλα στην ακριβή σειρά, όπως απεικονίζεται.
• Σφίξτε καλά το µπουλόνι (ροπή 27-35 Ft. Lbs.).
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Το µπουλόνι λεπίδας είναι επεξεργασµένο µε θερµότητα σε βαθµό 8.
74
Page 75
40 mm
6
Broms
Bromsen sitter innanför högra bakhjulet. Hjulet bör de-mon­teras för bästa åtkomlighet.
• Pressa ner kopplings/bromspedalen och koppla in parker­ingsbromsen.
Brems
Bremsen sitter innenfor det høyre bakhjulet. Hjulet bør de­monteres for å lette tilgangen.
• Press clutch/bremsepedalen ned og kobl inn parke-rings­bremsen.
Bremse
Bremsen sidder inden for højre baghjul. For at komme bedst muligt ind til bremsen bør hjulet demonteres.
• Tryk koblings/bremsepedalen ned og aktiver parkerings­bremsen.
Jarru
Jarru on asennettu oikeanpuoleisen takapyörän sisäpuolelle. Pyörä pitää irrottaa, jotta jarruun päästään kunnolla käsiksi.
• Paina kytkin-/jarrupoljin pohjaan ja kytke seisontajarru päälle.
PT
Freios
Os freios estão localizados na roda traseira direita. A roda deve ser desmontada para melhor acesso.
• Pressione o pedal da embreagem/freio e engrene o freio de mão.
Φρένα
Τα φρένα βρίσκονται τοποθετηµένα στο εσωτερικό του δεξιού πίσω τροχού. Για καλύτερη πρόσβαση, θα πρέπει να αποσυναρµολογήσετε τον τροχό.
• Πιέστε προς τα κάτω το συµπλέκτη/πεντάλ φρένου και ενεργοποιήστε το φρένο στάθµευσης.
2
1
1. Mät avståndet mellan bromshävarmen och juster-mut­tern.
2. Avståndet skall vara 40 mm.
3. Justera avståndet om så behövs genom att först lossa låsmuttern (2) och därefter justera med muttern (1).
1. Mål avstanden mellom bremsehevarmen og juste rings­mutteren.
2. Avstanden skal være 40 mm.
3. Juster avstanden om det trengs ved først å løsne låsmut­ter (2) og deretter justere med mutter (1).
1. Mål afstanden mellem bremseløftarmen og juster­ingsmøtrikken.
2. Afstanden skal være på 40 mm.
3. Justeres om nødvendigt afstanden ved først at løsne låsemøtrik (2) og derefter justere med møtrik (1).
1. Mittaa jarruvivun etäisyys säätömutterista.
2. Etäisyyden pitää olla 40 mm.
3. Säädä etäisyys tar vittaessa löysäämällä ensin lukkomut­teri (2) ja säätämällä sen jälkeen mutterilla (1).
1. Meça a distância entre a alavanca de freio e a porca de
PT
ajuste.
2. A distância deve ser de 40 mm.
3. Ajuste a distância se necessário, afrouxando a porca de segurança (2) e em seguida ajustando com a porca (1).
02232_Hydro
VARNING!
Glöm inte att dra åt låsmuttern efter gjord justering.
ADVARSEL!
Glen ikke å stramme låsmutteren etter justering.
ADVARSEL!
Glem ikke at stramme låsemøtrikken efter udført juster­ing.
75
1. Μετρήστε την απόσταση µεταξύ του µοχλού φρένου και του παξιµαδιού ρυθµιστή.
2. Η απόσταση θα πρέπει να είναι 40mm.
3. Ρυθµίστε την απόσταση, αν απαιτείται, ξεσφίγγοντας
πρώτα το παξιµάδι ασφάλισης (2) και κατόπιν ρυθµίστε το µε το παξιµάδι (1).
VAARA!
Muista kiristää lukkomutteri säädön suorittamisen jäl­keen.
CUIDADO!
PT
Não se esqueça de apertar a porca de segurança ao ter­minar a regulagem.
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ!
Μην ξεχάσετε να σφίξετε το παξιµάδι ασφάλισης µετά από την ολοκλήρωση της ρύθµισης.
Page 76
6
PT
PT
2
5
Demontering av klippaggregat
Arbeta från höger sida av maskinen.
1. Tag bort remmen från motorns remhjul (1).
2. Tag bort de två bakre hårnålsfjädrarna (2) och slå med en hammare bort axeltapparna.
3. Tag bort hårnålsfjädrarna (3), (4), (5) och resp. axlar.
4. Drag spaken för höjning/sänkning av klippaggregatet bakåt.
5. Drag ut klippaggregatet från maskinen.
Demontering av klippeaggregatet.
Arbeid fra høyre side av maskinen.
1. Ta remmen av motorens remskive (1).
2. Trekk ut hårnålsfjærene (2) og slå ut tappene med ham­ mer.
3. Trekk ut hårnålsfjærene (3), (4) og (5) og slå ut tap­pene.
4. Dra spaken for heving/senking av klippeag-gregatetbak­over.
5. Dra klippeaggregatet ut av maskinen.
Demontering af klippeaggregat
Arbejd fra maskinens højre side:
1. Tag remmen af motorens remhjul (1).
2. De to bageste hårnålsfjedre (2) tages af og akseltappene bort med en hammer.
3. Fjern hårnålsfjedrene (3), (4) og (5) samt tilhørende aksler.
4. Træk håndtaget for løft/sænk af klippeaggregatet ba­gud.
5. Træk klippeaggregatet ud af maskinen.
Leikkuulaitteen irrotus
Työskentele koneen oikealta puolelta.
1. Ota hihna moottorin hihnapyörältä (1).
2. Irrota kaksi taaempaa sokkaa (2) ja iske akselitapit irti vasaralla.
3. Irrota lukitukset (3) (4) (5) ja vastaavat akselit.
4. Vedä leikkuulaitteen nosto-/laskuvipu taakse.
5. Irrota leikkuulaite koneesta.
3
Desmontagem da unidade de corte
Desmonte a correia de propulsão da unidade de corte conforme
1
descrito acima. Comece pelo lado direito da máquina.
1. Desmonte a mola de retenção (1) e remova a alavan­ca.
2. Remova as duas molas de retenção traseiras (2) e remova as tarraxas do eixo com um golpe de martelo.
3. Remova as molas de retenção (3), (4), (5) e eixos.
4. Puxe a alavanca de levantar/baixar a unidade de corte para trás.
5. Retire a unidade de corte da máquina.
4
Αποσυναρµολόγηση µονάδας κοπής
Θα πρέπει να εργαστείτε από τη δεξιά πλευρά του µηχανήµατος.
1. Βγάλτε τον ιµάντα από την τροχαλία κινητήρα (1).
2. Βγάλτε τα δύο πίσω ελατήρια συγκράτησης (2) και βγάλτε τις τάπες άξονα χτυπώντας τις µε σφυρί.
3. Βγάλτε τα ελατήρια συγκράτησης (3), (4), (5) και τους άξονες.
4. Τραβήξτε προς τα πίσω το µ οχλό για ανύψωση/χαµήλωµα της µονάδας κοπής.
5. Τραβήξτε προς τα έξω τη µονάδα κοπής από το µηχάνηµα.
Montering av klippaggregat
• Skjut in klippaggregatet under maskinen. Utkastaröppnin­gen skall vara åt höger.
• Monteringen sker i omvänd ordningsföljd mot demonter­ingen.
Montering av klippeaggregatet.
• Skyv klippeaggregatet inn under maskinen. Utkasteråpnin­gen skal vende bakover.
• Monteringen skjer i omvendt rekkefølge av demonterin­gen.
Montering af klippeaggregat
• Skyd klippeaggregatet ind under maskinen. Udkastning­såbningen skal vende mod højre.
• Monteringen foretages i omvendt rækkefølge i forhold til demonteringen.
Leikkuulaitteen asennus
• Työnnä leikkuulaite koneen alle. Poistoaukon pitää osoit­taa oikealle.
• Asentaminen tapahtuu päinvastaisessa järjestyksessä kuin leikkuulaitteen irrotus.
Montagem da unidade de corte
Faça a montagem na ordem inversa da desmontagem.
• Empurre a unidade de corte para dentro, por baixo da máquina.
• A abertura de ejeção deve estar voltada para a direita.
Συναρµολόγηση µονάδας κοπής
Πιέστε προς τα µέσα τη µονάδα κοπής κάτω από το µηχάνηµα.
Συναρµολογήστε ακολουθώντας αντίστροφη σειρά από αυτήν της αποσυναρµολόγησης.
76
Page 77
6
Byte av drivrem för klippaggregat
1. Demontera Klippaggregatet från traktom.
2. Kräng av remmen från aggregatets vänstra remhjul och därefter från de övriga hjulen.
3. Drag därefter bort remmen från klippaggregatet.
4. Den nya remmen monteras i omvänd ordningsföljd. Kon­trollera att remmen ligger innanför samtliga remstyrare.
Skifte drivrem på klippeaggregatet.
1. Demonter klippeaggregatet som beskrevet.
2. Vri remmen av aggregatets venstre remskive, og deretter de øvrige remskivene.
3. Dra deretter remmen bort fra klippeaggregatet.
4. Den nye remmen monteres i omvendt rekkefølge. Kontroller at remmen ligger innenfor samtlige remstyrere.
Udskiftning af drivrem til klipper
1. Afmonter klippeaggregatet.
2. Kræng remmen af klippeaggregatets venstre remhjul og derefter af de øvrige hjul.
3. Træk derefter remmen af klippeaggregatet.
4. Monter den nye rem i omvendt rækkefølge. Kontroller at remmen ligger inden for samtlige remstyr.
Terien käyttöhihnan vaihto
1. Irrota leikkuulaite.
2. Kampea hihna yksikön vasemmalta hihnapyörältä ja sen jälkeen muilta hihnapyöriltä.
3. Vedä hihna pois leikkuulaitteesta.
4. Uusi hihna asennetaan päinvastaisessa järjestyksessä. Varmista, että hihna on kaikkien ohjaimien sisäpuolella.
PT
Troca da correia de propulsão da unidade de corte
1. Regule a unidade de corte para a posição mais baixa possível ajustando a alavanca para frente.
2. Remova a correia de uma roda da unidade de corte primeiro, depois da outra, e depois da polia do motor.
3. Puxe a correia para fora, soltando-a da unidade de corte.
4. Instale a correia nova na ordem inversa. Verifi que se a mesma fi cou bem ajustada em todas as guias.
Αλλαγή ιµάντα κίνησης για τη µονάδα κοπής
1. Αποσυναρµολογήστε τη µονάδα κοπής, όπως περιγράφηκε προηγουµένως.
2. Βγάλτε σιγά-σιγά τον ιµάντα από την αριστερή τροχαλία της µονάδας και κατόπιν από τους άλλους τροχούς.
3. Τραβήξτε τον ιµάντα µακριά από τη µονάδα κοπής.
4. Η τοποθέτησης του καινούργιου ιµάντα γίνεται µε
αντίστροφη σειρά. Ελέγξτε ότι ο ιµάντας κυµαίνεται στο εσωτερικό όλων των οδηγών ιµάντα.
77
Page 78
6
01268
A
B
Inställning av klippaggregat
A. I åkriktningen
1. Kontrollera att lufttrycket är det rätta i alla fyra däcken.
2. Se till att maskinen står på ett plant underlag.
3. Lyft upp klippaggregatet till sitt högsta läge.
4. Mät avstånden A och B.
Innstilling av klippaggregat
A. I kjøreretningen
1. Kontroller at lufttrykket er korrekt i alle fi re dekk.
2. Påse at maskinen står på et plant underlag.
3. Løft klippaggregatet opp til høyeste stilling.
4. Mål avstanden A og B
Indstilling af klippeaggregatet
A. I Kørselsretningen
1. Kontroller at lufttrykket er korrekt i alle 4 dæk.
2. Stil maskinen på et plant underlag.
3. Løft klippeaggregatet til dens højeste position.
4. Mål afstandene A og B.
Leikkuulaitteen säätö
A. Ajosuunnassa
1. Tarkista, että kaikkien renkaiden ilmanpaine on oikea.
2. Varmista, että kone seisoo tasaisella alustalla.
3. Nosta teräyksikkö korkeimpaan asentoonsa.
4. Mittaa etäisyydet A ja B.
PT
Regulagem da unidade de corte
A. No sentido da marcha
1. Verifi que que a pressão do ar esteja correta em todos os quatro pneus.
2. Certifi que-se de que a máquina esteja apoiada em su­perfície horizontal.
3. Regule a unidade de corte para a posição mais alta.
4. Meça as distâncias A e B.
Ρύθµιση µονάδας κοπής
A. Προς την κατεύθυνση της διαδροµής
1. Ελέγξτε ότι η πίεση αέρα είναι σωστή και στα τέσσερα ελαστικά.
2. Βεβαιωθείτε ότι το µηχάνηµα βρίσκεται σε οριζόντιο επίπεδο.
3. Σηκώστε τη µονάδα κοπής στην υψηλότερη θέση της.
4. Μετρήστε τις αποστάσεις Α και Β.
2
01156
För att få bästa klippresultat skall klippaggregatets framkant (B) vara ca 10 mm lägre än bakkanten (A). Justera på följande sätt för att höja bakkanten:
1. Lossa muttern (1) på både vänster och höger hävarm.
2. Skruva muttern (2) lika många varv på båda hävarmar­na.
3. När rätt avstånd (A) erhållits låses inställningen med muttern (1).
For å få best mulig klippresultat skal fremkanten på klip ­paggregatet (B) være ca. 10 mm lavere enn bakkanten (A). Juster på følgende måte for å heve bakkanten:
1. Løsn mutterene (1) på både venstre og høyre hevarm.
2. Skru mutterene (2) like mange omdreininger på begge havarmene.
3. Når man har oppnådd korrekt avstand (A) låses innstill­ingen med mutterene (1).
Det bedste klipperesultat opnås når klippeaggregatets fork­ant (B) ligger ca. 10 mm lavere end bagkanten (A). Juster på følgende måde for at løfte bagkanten:
1. Løsn møtrik (1) på venstre og højre løftearm.
2. Drej møtrik (2) på begge løftearme lige mange gange.
3. Når det korrekte afstand (A) er nået, fastlås indstillingen med møtrik (1).
Parhaan leikkujäljen aikaansaamiseksi pitää leikkuulaitteen etureunan (B) olla n. 10 mm alempana kuin takareuna (A). Takareunaa nostetaan seuraavasti:
1. Löysää oikean- ja vasemmanpuoleisen vivun mutteri (1).
2. Kierrä mutteria (2) yhtä monta kierrosta molemmissa vivuissa.
3. Kun oikea etäisyys (A) on saavutetettu, säätö lukitaan mutterilla (1).
Para alcançar o melhor resultado de corte possível, a borda
PT
da frente da unidade de corte (B) deve estar cerca de 10 mm (0,375”) mais baixa que a borda de trás (A). Regule da seguinte maneira para levantar a borda traseira:
1. Afrouxe a porca (1) nas alavancas da esquerda e da direita.
2. Aparafuse a porca (2) com o mesmo número de voltas em ambas as alavancas.
3. Quando a distância correta (A) é atingida, esta regulagem é travada com a porca (1).
Για να έχετε τα καλύτερα αποτελέσµατα κοπής, το µ προστινό άκρο (B) της µ ονάδας κοπής θα πρέπει να βρίσκεται περίπου 10mm (0,375”) χαµηλότερα από το πίσω άκρο (A). Ρυθµίστε σύµφωνα µε τον ακόλουθο τρόπο για να σηκώσετε το πίσω άκρο:
1. Ξεσφίξτε το παξιµάδα (1) τόσο στον αριστερό όσο και στο δεξιό µοχλό.
2. Βιδώστε το παξιµάδι (2) κατά τον ίδιο αριθµό στροφών και στους δύο µοχλούς.
3. Όταν έχετε τη σωστή απόσταση (Α), η ρύθµιση αυτή κλειδώνεται µε το παξιµάδι (1).
1
78
Page 79
6
1
00598
“A”
01553
2
1. Gräsklipparens underkant
2. Lyftlänkarmens justeringsmutter
1. Nedre kant på klippeaggregatet.
2. Justeringsmutteren på hevemekanismen.
1. Slåmaskinens underkant
2. Løftemekanismens justeringsmøtrik
1. Leikkuulaitteen alareuna.
2. Nostolenkin säätömutteri.
1. Extremidade inferior do cortador.
PT
2. Porca de ajuste de elo para suspensão.
(1) Κάτω άκρο του µηχανήµατος κουρέµατος γκαζόν (2) Παξιµάδα ρύθµισης σύνδεσης ανύψωσης
JUSTERING I SIDLED
• Lyft gräsklipparen till dess högsta läge.
• I mittpunkten, på gräsklipparens båda sidor, ska du mäta höjden från gräsklipparens underkant till marken. Avstån­det “A” ska vara samma på båda sidorna, eller avvika högst 6 mm (1/4 tum) mellan sidorna.
• Om justering krävs ska du endast utföra justering på gräsklipparens ena sida.
• Du lyfter upp gräsklipparens ena sida genom att dra åt lyftlänkarmens justeringsmutter på den sidan.
• Du sänker ner gräsklipparens ena sida genom att lossa lyftlänkarmens justeringsmutter på den sidan.
OBS: Tre hela varv på juster ingsmuttern motsvarar en ändring av gräsklipparens höjd på cirka 3 mm (1/8 tum).
• Kontrollera mätvärdena på nytt, efter att justeringen utförts.
JUSTERING FRA SIDE TIL SIDE.
• Løft klippeaggregatet til høyeste stilling.
• Mål høyden fra nedre kant av klippeaggregatet og ned til bak­ken midt på hver side. Avstanden “A” bør være den samme eller innenfor et avvik på 6 mm (1/4”) i forhold til hverandre.
• Foreta justeringen bare på den ene siden av klippeag­gregatet hvis justering er nødvendig.
• Skru til justeringsmutteren på hevemekanismen på én av sidene for å heve klippeaggregatet på den siden.
• Løsne justeringsmutteren på hevemekanismen på én av sidene for å senke klippeaggregatet på den siden.
MERK: Tre hele omdreininger av justeringsmutteren vil endre høyden på klippeaggregatet med ca. 3 mm (1/8”).
• Kontroller målene om igjen etter justeringen.
1
“A”
79
SIDEJUSTERING
• Hæv klippeaggregatet til højeste position.
• Mål højden fra slåmaskinens underkant til jorden på midter­punktet af begge slå maskinens sider. De to afstande ”A” skal være ens og må ikke afvige med mere end 6 mm.
• Foretag kun justering på én side af slåmaskinen, såfremt der er behov for justering.
• Hæv den ene side af slåmaskinen, ved at spænde løfte­mekanismens justeringsmøtrik på denne side.
• Sænk den ene side af slåmaskinen, ved at løsne løfte­mekanismens justeringsmøtrik på denne side.
BEMÆRK: Hver fuld omdrejning på justeringsmøtrikken ændrer slåmaskinens højde med ca. 1 mm.
• Kontroller målene igen efter justeringen.
SIVUSUUNTAINEN SÄÄTÖ
• Nosta leikkuulaite korkeimpaan asentoon.
• Mittaa etäisyys leikkur in alareunasta maahan leikkurin kum­mankin puolen keskikohdasta. Etäisyyden “A” tulee olla kummallakin puolella sama 6 mm (1/4") tarkkuudella.
• Jos säätö on tarpeen, suorita se vain leikkuulaitteen toiselle puolelle.
• Nosta leikkuulaitteen toista puolta kir istämällä senpuolisen nostolenkin säätömutteria.
• Tai alenna leikkuulaitteen toista puolta löysäämällä sen­puolisen nostolenkin säätömutteria.
HUMIO: Kolme täyttä säätömutterin kierrosta muuttaa leik­kuulaitteen korkeutta noin 3 mm (1/8").
• Tarkista arvot uudelleen säätämisen jälkeern.
PT
AJUSTE DE LADO A LADO
• Regule a cortadora na posição mais alta.
• No ponto intermediário de ambos os lados do cortador, meça a altura da extremidade inferior da cortadora até o chão. A distância “A” deve ser a mesma ou com uma diferença de 6 mm (1/4”) uma da outra.
• Se for necessário fazer a regulagem, regule só de um lado do cortador.
• Para suspender um lado do cortador, aperte a porca de ajuste do elo para suspensão daquele lado.
• Para baixar um lado do cortador, afrouxe a porca de ajuste do elo para suspensão daquele lado.
OBSERVARÃO: Três voltas completas da porca de ajuste alterarão a altura do cortador em cerca de 1/8”.
• Verifi que mais uma vez as medidas após a regulagem.
ΠΛΑΪΝΗ ΡΥΘΜΙΣΗ
• Σηκώστε το µ ηχάνηµα κουρέµατος γκαζόν στην υψηλότερη θέση του.
• Στο µ εσαίο σηµείο και των δύο πλευρών του µ ηχανήµατος κουρέµατος γκαζόν, µετρήστε το ύψος από το κάτω άκρο του µηχανήµατος κουρέµατος γκαζόν έως το έδαφος. Η απόσταση A θα πρέπει να είναι ίδια στις δύο πλευρές ή η διαφορά µεταξύ αυτών θα πρέπει να είναι µικρότερη από 6mm (1/4”).
• Αν είναι απαραίτητη ρύθµιση, κάντε την µόνο από τη µία πλευρά του µηχανήµατος κουρέµατος γκαζόν.
• Για να σηκώσετε τη µία πλευρά του µηχανήµατος κουρέµατος γκαζόν, σφίξτε το παξιµάδα ρύθµισης σύνδεσης ανύψωσης στην πλευρά αυτή.
• Για να χαµηλώσετε τη µία πλευρά του µηχανήµατος κουρέµατος γκαζόν, ξεσφίξτε το παξιµάδα ρύθµισης σύνδεσης ανύψωσης στην πλευρά αυτή.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Αν περιστρέψετε το παξιµάδι ρύθµισης τρεις πλήρεις στροφές, το ύψος του µηχανήµατος κουρέµατος γκαζόν θα αλλάξει κατά 1/8”.
• Ελέγξτε ξανά τις µετρήσεις µετά τη ρύθµιση.
Page 80
6
2
6
3
4
1
5
02201
Byte av drivrem
1. Demontera klippaggregatet från traktorn.
2. Drag isär kontakten för kabeln till den elektriska kopplin­gen.
3. Demontera rörelsebegränsaren för kopplingen (2).
4. Koppla in parkeringsbromsen och kräng av remmen uppåt från löphjulet (3), kopplingsremhjulet (4).
5. För upp remmen mellan två fl äktblad och rotera fl äkten moturs tills remmen kommer fri. (5)
6. Tag därefter bort remmen från motorns remhjul och den elektriska kopplingen. (6)
Bytte av drivem
1. Demonter klippaggregatet fra traktoren.
2. Dra ut kontakten for kabelen til den elektriske koblin­gen.
3. Demonter bevegelsebegrenseren for koblingen (2).
4. Kobl inn parkeringsbremsen og vri remmen av oppover fra løpehjulet (3), koblingsremhjulet (4).
5. Før remmen opp mellom to vifteblad og roter viften mot urviseren til remmen kommer fri. (5)
6. Ta deretter remmen bort fra motorens remhjul og den elektriske koblingen. (6)
Vetohihnan vaihto
1. Irrota leikkuulaite koneesta.
2. Irrota sähköjohtimen liitin (1).
3. Irrota kytkimen liikerajoitin (2).
4. Kytke seisontajarru päälle ja kampea hihna ylöspäin change word taittopyörältä to hihnapyörältä (3), kytkin­hihnapyörältä (4).
5. Nosta hihna ylös kahden tuulettimen siiven välistä ja pyöritä tuuletinta vastapäivään, kunnes hihna on vapaa (5).
6. Ota hihna sen jälkeen moottorin hihnapyörältä (6).
Substituição da correia de transmissão
PT
1. Remova a unidade de corte conforme descrito acima.
2. Puxe de lado o contato do cabo da conexão elétrica (1).
3. Remova o limitador de movimento da embreagem (2).
4. Engate o freio de estacionamento e solte a correia para cima da polia (3), a polia da embreagem (4).
5. Empurre para cima a correia entre duas lâminas da ven­toinha e vire a ventoinha no sentido horário até a correia se soltar (5).
6. Solte a correia da polia do motor (6).
Αλλαγή ιµάντα κίνησης
1. Αποσυναρµολογήστε τη µονάδα κοπής, όπως περιγράφηκε προηγουµένως.
2. Αποσυνδέστε την επαφή για το καλώδιο της ηλεκτρική σύνδεσης (1).
3. Αποσυναρµολογήστε τον περιοριστή κίνησης για το συµπλέκτη (2).
4. Ενεργοποιήστε το φρένο στάθµευσης και βγάλτε σιγά­σιγά και µε ανοδική κίνηση τον ιµάντα από την τροχαλία
(3) και την τροχαλία συµπλέκτη (4).
5. Πιέστε τον ιµάντα προς τα επάνω µ εταξύ των δύο λεπίδων
ανεµιστήρα και περιστρέψτε τον ανεµιστήρα δεξιόστροφα έως ότου χαλαρώσει ο ιµάντας (5).
6. Βγάλτε τον ιµάντα από την τροχαλία κινητήρα (6).
Montering sker i omvänd ordningsföljd mot demontering. Kontrollera att remmen ligger innanför samtliga remstyrare. Använd enbart originalrem vid byte!
Monteringen skjjer i omvendt rekkefølge av demonteringen. Kontroller at remmen ligger innenfor samtlige remstyrere. Bruk bare original rem ved bytte.
Montering foretages i omvendt rækkefølge i forhold til de­montering.
Kontroller at remmen ligger inden for samtlige remstyr. Brug kun original rem ved udskiftning!
Udskiftning af drivrem
1. Afmonter klippeaggregatet.
2. Træk forbindelsekablerne til den elektriske kobling fra hinanden.
3. Demonter koblingens stop (2).
4. Aktiver parkeringsbremsen, og kræng remmen opad fra medløbshjulet (3) og koblingsremhjulet (4).
5. Før remmen opad mellem de to ventilatorvinger, og drej ventilatoren mod uret, indtil remmen er fri (5).
6. Tag derefter remmen af motorens remhjul og den elektr iske kobling.
80
Asennus tapahtuu päinvastaisessa järjestyksessä. Varmista, että hihna on kaikkien ohjainten sisäpuolella. Käytä vaihtaes­sasi vain alkuperäisiä hihnoja!
PT
Faça a montagem na ordem inversa da desmontagem. Veri­fi que se a correia está bem instalada nas guias de correia. Use somente correias originais para a troca!
Συναρµολογήστε ακολουθώντας αντίστροφη σειρά από αυτήν της αποσυναρµολόγησης. Ελέγξτε ότι ο ιµάντας κυµαίνεται στο εσωτερικό όλων των οδηγών ιµάντα. Να χρησιµοποιείτε µόνο γνήσιους ιµάντες κατά την αλλαγή!
Page 81
6
1. Körriktningsspak.
1
2. Inställningbult.
3. Växelspak
1. Kontrollspak
2. Låsespor
3. Justeringsbolt
02239
3
INSTÄLLNING AV DEN MEKANISKA VÄXELNS KÖRRIKTNINGSSPAK
Den mekaniska växelns körriktningsspak ställs in vid tillverkningen och kräver därför inga ytterligare justeringar.
• Lossa justeringsbulten på främre delen av höger bakhjul något.
• Starta motorn och fl ytta den mekaniska växelns körrikt­ningsspak till ett läge där den inte kan flyttas mer varken framåt eller bakåt.
• Håll den mekaniska växelns körriktningsspak i detta läge och stäng av motorn.
• Håll spaken i ovannämnda läge och lossa justerings­bulten.
• Flytta körriktningsspaken till friläge (N) (växel- och dif­ferentialspärr).
• Dra åt justeringsbulten.
OBSERVERA: Sätt slåttermaskinens arbetsplan i nedersta läget för att öka spelet så att justeringsbulten blir åtkomlig Utför följande manövrer om traktorn fortsätter att gradvis rulla framåt eller bakåt efter denna inställning och med spaken i friläge:
• Lossa justeringsbulten.
• Flytta körriktningsspaken med 1/4 eller 1/2 tum i körrikt­ningen.
• Dra åt justeringsbulten ordentligt.
• Starta motorn och prova.
• Om traktorn fortsätter att rulla, upprepa ovanstående moment tills önskat resultat uppnås.
2
1. Stang til kontrol af bevægelsen
2. Lukkelem I frigearstilling
3. Reguleringsmøtrik
1. Vaihdevipu
2. Vaihde vapaalla -asento
3. Säätöruuvi
1. Alavanca de controle do movimento
PT
2. Corrediça de fechamento (ponto morto)
3. Parafuso de regulagem
1. Μοχλός ελέγχου κίνησης
2. Πύλη κλειδώµατος νεκράς
3. Μπουλόνι ρύθµισης
JUSTERING AV KONTROLLSPAK
Kontrollspaken er forhåndsjustert på fabrikken og justering skal derfor ikke være nødvendig.
• Løsne justeringsbolten foran det høyre bakhjulet, og stram lett til.
• Start motoren og bevege kontrollspaken til traktoren ikke beveger seg fremover eller bakover.
• Hold kontrollspaken i denne posisjonen, og slå motoren av.
• Løsne justeringsbolten mens kontrollspaken holdes på plass.
• Sett kontrollspaken i fri (N) (låsespor).
• Stram justeringsbolten forsvarlig.
MERK: Hvis du trenger mer klaring for å komme til ved justeringsbolten, justerer du klippedekselet til laveste posisjon.
Etter at ovenstående justering er gjort, og dersom traktoren fremdeles siger fremover eller bakover når spaken står i fri, gjør som følger:
• Løsne justeringsbolten.
• Bevege kjørekontrollspaken 1/2 til 1 cm i den retningen traktoren beveger seg.
• Stram justeringsbolten forsvarlig.
• Start motoren og test.
• Dersom traktoren
81
Page 82
6
REGULERING AF STANGEN TIL KONTROL AF BEVÆGELSEN I DET MEKANISKE GEAR
Kontrolstangen til bevægelsen i det mekaniske gear bliv­er reguleret under fabrikationen og kræver derfor ingen yderligere reguleringer.
• Reguleringsbolten på den forreste del af det højre baghjul løsnes ganske lidt;
• Start motoren og fl yt stangen til kontrol af det mekani­ske gears bevægelse, indtil den er i en stilling, hvor den hverken kan bevæges frem eller tilbage;
• Hold stangen til kontrol af det mekaniske gears bevægelse fast i denne stilling og sluk motoren;
• Hold stangen fast i den nævnte stilling og løsn reguler­ingsmøtrikken;
• Flyt kontrolstangen til det mekaniske gears bevægelse i frigear stilling (N) (faldgitter).
• Skru reguleringsbolten helt i bund.
BEMÆRK: sæt græsslåmaskinens arbejdsplan i nederste stilling for at gøre spillerummet større for nemmere at komme ind til reguleringsbolten.
Hvis traktoren bliver ved med at køre gradvist frem eller tilbage efter denne regulering og med stangen i frigear stilling, skal man udføre de operationer, som beskrives i det følgende:
• Løsn reguleringsbolten.
• Flyt kontrolstangen 1/4 eller 1/2 tomme i bevægelsesret­ningen.
• Skru reguleringsbolten helt i bund.
• Start motoren og prøv den.
• Hvis traktoren bliver ved med at bevæge sig, gentag de ovenfor beskrevne operationer indtil de ønskede resultater opnås.
MEKAANISEN VAIHTEISTON VAIHDEVIVUN SÄÄTÖ
Vaihdevipu on säädetty tehtaalla ja lisäsäätämisen tarvetta ei yleensä ole.
• Löysää oikean takapyörän etupuolella olevaa säätöruuvia.
• Käynnistä moottori. Siirrä vaihdevipua niin kauan kunnes traktori ei liiku eteen- eikä taaksepäin.
• Pidä vaihdevipu siinä asennossa ja pysäytä moottori.
• Irrota säätöruuvi.
• Siirrä vaihdevipu vapaa vaihde asentoon (N) (sulku asen­toon).
• Kierrä säätöruuvi paikalleen.
HUMIO! Säätöruuvi on paremmin ulottuvillasi, jos lasket leikkuulaitteen alas.
Jos yllä mainitun toimenpiteen jälkeen traktori yhä liikkuu eteen- tai taaksepäin, vaikka vaihdevipu on vapaa vaihde asennossa, toimi seuraavasti:
• Löysää säätöruuvia.
• Siirrä vaihdevipua 1/4-1/2 tuumaa siihen suuntaan mihin traktori liikkuu.
• Kiristä säätöruuvi hyvin.
• Käynnistä moottori ja kokeile.
• Jos traktori yhä liikkuu, toista edellä olevat vaiheet kunnes traktori ei enää liiku.
REGULAGEM DA ALAVANCA DE CONTROLE
PT
DO MOVIMENTO DO CÂMBIO MECÂNICO
A alavanca de controle do movimento do câmbio é regulada no momento da fabricação e portanto não deve requer outras regulagens.
• Soltar o parafuso de regulagem na parte dianteira da roda traseira direita, e apertá-lo levemente;
• Acionar o motor e deslocar a alavanca de controle do movimento do câmbio mecânico atéo trator não mexa nem para reente nem para trás;
• Manter a alavanca de controle do movimento do câmbio mecânico na posição acima e desligar o motor;
• Mantendo a alavanca na posição acima, soltar o parafuso de regulagem;
• Deslocar a alavanca de controle do movimento para a posição ponto morto (N) (corrediça fechada);
• Apertar a funjdo o parafuso de regulagem.
NOTA: Se for necessário aumentar a folga a fi m de alcançar o parafuso de regulagem, deslocar o plano de trabalho de ceifadeira para a posição inferior.
Se o trator continua a deslizar gradativamente para frente ou para trás após essa regulagem e com a alavanca na posição ponto morto, executar as operações descritas a seguir:
• Soltar o parafuso de regulagem;
• Deslocar a alavanca de controle do movimento de 1/4 ou 1/2 de polegadas (4 a 9 mm) na direção do desliza­mento;
• Apertar a fundo o parafuso de regulagem.
• Acionar o motor e testá-lo
• Se o trator contunua a deslizar, repetir as operações acima descritas até obter os resultados desejados.
ΡΥΘΜΙΣΗ ΜΟΧΛΟΥ ΕΛΕΓΧΟΥ ΚΙΝΗΣΗΣ ΑΞΟΝΑ ∆ΙΑΦΟΡΙΚΟΥ
Οι ρυθµίσεις του µοχλού ελέγχου κίνησης έχουν γίνει εργοστασιακά και δεν θα πρέπει να είναι απαραίτητη η ρύθµιση.
• Ξεσφίξτε το µπουλόνι ρύθµισης στο µ προστινό µ έρος του δεξιού πίσω τροχού, και σφίξτε λίγο
• Ξεκινήστε τον κινητήρα και κινήστε το µοχλό ελέγχου κίνησης έως ότου το τρακτέρ να µην κινείται ούτε προς τα µπροστά ούτε προς τα πίσω.
• Κρατήστε το µοχλό ελέγχου κίνησης στη θέση αυτή και σβήστε τον κινητήρα.
• Ενώ κρατάτε το µοχλό ελέγχου κίνησης στη θέση του, ξεσφίξτε το µπουλόνι ρύθµισης.
Θέστε το µοχλό ελέγχου κίνησης στη θέση νεκρά (Ν) (πύλη κλειδώµατος).
Σφίξτε καλά το µπουλόνι ρύθµισης.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Αν απαιτείται πρόσθετος ελεύθερος χώρος για να αποκτήσετε πρόσβαση στο µπουλόνι ρύθµισης, µετακινήστε το ύψος της βάσης του µ ηχανήµατος κουρέµατος γκαζόν στην κατώτερη θέση της.
Μόλις γίνει η ρύθµιση αυτή, αν το τρακτέρ εξακολουθεί να κινείται αργά προς τα µπροστά ή προς τα πίσω, ενώ ο µοχλός ελέγχου κίνησης βρίσκεται στη νεκρά, ακολουθήστε τα παρακάτω βήµατα:
Ξεσφίξτε το µπουλόνι ρύθµισης.
Κινήστε το µοχλό ελέγχου κίνησης 1/4 έως 1/2 ίντσες προς την κατεύθυνσης προς την οποία κινείται.
Σφίξτε καλά το µπουλόνι ρύθµισης.
Ξεκινήστε τον κινητήρα και ελέγξτε.
Αν εξακολουθεί να κινείται το τρακτέρ, επαναλάβετε τα παραπάνω βήµατα.
82
Page 83
6
VÄXELÅDANS KYLSYSTEM
Fläkten och kylfl änsarna växellådan ska hållas rena för att avkylningen ska fungera tillfredsställande.
Rengör aldrig fl äkten eller växellådan medan motorn är igång eller medan växellådan fortfarande är het.
• Inspektera kylfl äkten och kontrollera att fl äktbladen är intakta och rena.
• Inspektera kylfl änsarna och kontrollera att det inte fi nns smuts, gräs eller annat material på dem.
VÄXELÅDANS PUMPVÄTSKA
Växellådan förseglades på fabriken och kräver inget underhåll. Kontakta närmaste auktoriserade serviceverkstad om läckor uppstår eller om växellådan behöver service.
AVKJØLING AV KARDANGAKSELEN
Viften og radiatoren på transmisjonen bør holdes rent for å sikre tilfredsstillende kjøling.
Prøv ikke å rengjøre viften eller transmisjonen mens motoren er i gang eller mens transmisjonen er varm.
• Kontroller kjøleviften for å være sikker på at viftebladene er intakte og rene.
• Kontroller radiatoren for skitt, gressavklipp og annet rusk.
SMØRING AV KARDANGEN
Kardangen ble forseglet på fabrikken, og oljeettersyn er ikke nødvendig. Skulle det oppstå lekkasje eller behov for service på kardangen, kontakt nærmeste autoriserte service verksted/avdeling.
TRANSMISSIONSAKSEL-KØLESYSTEM
Transmissionens vifte og kølelameller skal holdes rene for at sikre passende afkøling.
Du skal ikke forsøge at rense viften eller transmissionen, mens motoren går, eller mens transmissionen er varm.
• Kontroller køleviften, se efter at bladene er ubeskadigede og rene.
• Kontroller at kølelamellerne er fri for jord, græs og andet materiale.
TRANSMISSIONSAKSEL-PUMPEVÆSKE
Transmissionsakslen er hermetisk tillukket fra fabrikken, og det er ikke nødvendigt at kontrollere væskemængden. Hvis transmissionsakslen på noget tidspunkt bliver utæt eller får brug for service, skal du kontakte det nærmeste autoriserede servicecenter.
VAIHTEISTON JÄÄHDYTYS
Tuuletin ja vaihteiston jäähdytysrivat täytyy pitää puhtaina, jotta jäähdytys toimisi.
Älä yritä puhdistaa tuuletinta tai vaihteistoa moottorin käydessä tai vaihteiston ollessa kuuma.
• Tarkista tuuletin varmistaaksesi, että tuulettimen lavat ovat ehjät ja puhtaat.
• Tarkista onko jäähdytysrivoissa likaa, ruohon leikkaus­jätettä tai muuta materiaalia.
VAIHTEISTON PUMPUN NESTE
Vaihteisto on suljettu tehtaalla eikä nestettä tarvitse lisätä. Jos vaihteisto joskus vuotaa tai tarvitsee huoltoa, ota yhteys lähimpään valtuutettuun huoltopisteeseen taiosastoon.
PT
REFRIGERAÇÃO DA TRANSMISSÃO
O ventilador e palhetas de refrigeração da transmissão devem ser mantidos limpos para garantir uma refrigeração apropriada.
Não tente limpar o ventilador ou a transmissão enquanto o motor estiver funcionando ou enquanto a transmissão está quente.
• Inspecione o ventilador de refrigeração para certifi car-se de que as lâminas do ventilador estão intactas e lim­pas.
• Inspecione as palhetas para verifi car se há sujeira, frag­mentos de grama e outros materiais.
FLUIDO DA BOMBA DA TRANSMISSÃO
A transmissão foi selada na fábrica e não é necessário ma­nutenção do fl uído. Caso haja algum vazamento na trans­missão ou se necessitar de reparo, entre em contato com o centro ou departamento de assistência técnica autorizada mais próximo.
ΨΥΞΗ ∆ΙΑΦΟΡΙΚΟΥ
Θα πρέπει να διατηρείτε καθαρό τον ανεµιστήρα και τα πτερύγια ψύξης του κιβωτίου ταχυτήτων για να εξασφαλίσετε τη σωστή ψύξη.
Μην προσπαθήσετε να καθαρίσετε τον ανεµιστήρα ή το κιβώτιο ταχυτήτων όταν ο κινητήρας βρίσκεται σε λειτουργία ή όταν το κιβώτιο ταχυτήτων είναι ζεστό.
• Ελέγξτε τον ανεµιστήρα ψύξης για να βεβαιωθείτε ότι η λεπίδες είναι σε καλή και καθαρή κατάσταση.
• Ελέγξτε αν υπάρχει βροµιά, υπολείµµατα χορταριού ή άλλα υλικά στα πτερύγια ψύξης.
ΥΓΡΟ ΑΝΤΛΙΑΣ ΑΞΟΝΑ ∆ΙΑΦΟΡΙΚΟΥ
Ο άξονας διαφορικού έχει σφραγιστεί εργοστασιακά και δεν απαιτείται συντήρηση υγρών. Αν παρουσιαστεί διαρροή στον άξονα διαφορικού ή χρειαστεί συντήρηση, επικοινωνήστε µ ε τον πλησιέστερο εξουσιοδοτηµένο κέντρο/τµήµα συντήρησης.
83
Page 84
7. Felsökning. 7. Feilsøking.
Motorn startar inte
1. Bränsle saknas i bränsletanken.
2. Tändstiftet felaktigt.
3. Tändstiftsanslutningen felaktig.
4. Smuts i förgasare eller bränsleledning.
Startmotorn drar ej runt motorn
1. Batteriet urladdat.
2. Dålig kontakt mellan kabel och batteripol.
3. In/urkopplingsspaken i fel läge.
4. Huvudsäkringen trasig.
5. Tändningslåset trasigt.
6. Säkerhetskontakt för kopplings/bromspedal trasig.
7. Kopplings/bromspedal ej nedtryckt.
Motorn går ojämnt
1. För hög växel ilagd.
2. Tändstiftet felaktigt.
3. Förgasaren fel inställd.
4. Luftfi ltret igensatt.
5. Bränsletankens ventilation igensatt.
6. Tändningsinställningen felaktig.
7. Smuts i bränsleledningen.
Motorn känns svag
1. Luftfi ltret igensatt.
2. Tändstiftet felaktigt.
3. Smuts i förgasare eller bränsleledning.
4. Förgasaren fel inställd.
Motorn blir överhettad
1. Motorn överbelastad.
2. Luftintag eller kylfl änsar igensatta.
3. Fläkten skadad.
4. För litet eller ingen olja i motorn.
5. Förtändningen felaktig.
6. Tändstiftet felaktigt.
Batteriet laddas inte
1. Säkringen trasig.
2. En eller fl era celler trasiga.
3. Dålig kontakt mellan batteripoler och kablar.
Belysningen fungerar inte
1. Glödlamporna trasiga.
2. Strömbrytaren trasig.
3. Kortslutning i ledning.
Maskinen vibrerar
1. Knivarna sitter lösa.
2. Motor sitter lös.
3. Obalana hos ena eller båda knivarna orsakat av skada eller dålig balansering efter slipning.
Ojämnt klippresultat
1. Knivarna slöa.
2. Klippaggregatet snett inställt.
3. Långt eller vått gräs.
4. Gräsanhopping under kåpan.
5. Olika lufttryck i däcken på vänster och höger sida.
6. För hög växel ilagd.
7. Drivremmen slirar
84
Motoren vil ikke starte
1. Det mangler drivstoff i bensintanken.
2. Feil på tennpluggen.
3. Feil på tennpluggtilkoblingen.
4. Det er smuss i forgasseren eller drivstoffslangen.
Startmotoren drar ikke motoren rundt
1. Batteriet er utladet.
2. Dårlig kontakt mellom kabel og batteripol.
3. Inn/utkoblingsspaken står i feil stilling.
4. Hovedsikringen har gått.
5. Tenningslåsen er i stykker.
6. Sikkerhetskontakten for clutch/bremsepedal er i styk­ker.
7. Clutch/bremsepedalen er ikke nedtrykket.
Motoren går ujevnt
1. For høyt gear innkoblet.
2. Feil på tennpluggen.
3. Forgasseren er feil innstilt.
4. Luftfi lteret er tett.
5. Ventilasjonen i drivstofftanken er tett.
6. Tenningsinnstillingen er feil.
7. Smuss i drivstoffslangen.
Motoren virker svak
1. Luftfi lteret er tett.
2. Feil på tennpluggen.
3. Smuss i forgasser eller drivstoffslange.
4. Forgaseren er feil innstilt.
Motoren blir overopphetet
1. Motoren er overbelastet.
2. Luftinntaket eller kjøleribbene er tette.
3. Viften er skadet.
4. For lite eller ingen olje i motoren.
5. Feilaktig fortenning.
6. Feil på tennpluggen.
Batteriet lader ikke
1. Sikringen er i ustand.
2. En eller fl ere celler er defekte.
3. Dårlig kontakt mellom batteripoler og kabel.
Belysningen fungerer ikke
1. Lampen er i ustand.
2. Strømbryteren er i ustand.
3. Kortslutning på ledningen.
Maskinen vibererer
1. Knivene sitter løst.
2. Motoren sitter løst.
3. Ubalanse på den ene eller begge knivene forårsaket av skade eller dårlig balansering etter sliping.
Ujevnt klippresultat
1. Knivene er sløve.
2. Klippaggregatet er dårlig innstilt.
3. Langt eller vått gress.
4. Opphopning av gress under kåpen.
5. Ulike lufttrykk i dekkene på venstre og høyre side.
6. For høyt gear er brukt.
7. Drivremmen slurrer.
Page 85
7. Fejlsøgning. 7. Vianhaku.
Motoren starter ikke
1. For lidt eller intet brændstof i tanken.
2. Forkert tændrør.
3. Forkert/defekt tændrørstilslutning.
4. Snavs i karburator eller brændstofl edning.
Startmotoren drejer ikke motoren rundt
1. Batteriet er fl adt.
2. Dårlig kontakt mellem kabel og batteripol.
3. Ind/udkoblingshåndtaget er i forkert position.
4. Hovedsikringen er i stykker.
5. Tændingslåsen er i stykker.
6. Sikkerhedsafbryder for koblings/bremsepedal er i styk­ker.
7. Koblings/bremsepedal er ikke nedtrykket.
Motoren går ujævnt
1. Sat i for højt gear.
2. Defekt tændrør.
3. Forkert indstillet karburator.
4. Tilstoppet luftfi lter.
5. Tilstoppet udluftning af brændstoftanken.
6. Forkert tændingsindstilling.
7. Snavs i brændstofl edningen.
Motoren føles svag
1. Tilstoppet luftfi lter.
2. Forkert tændrør.
3. Snavs i karburator eller brændstofl edning.
4. Forkert indstillet karburator.
Motoren bliver overhedet
1. Motoren er overbelastet.
2. Tilstoppet luftspjæld eller kølevinge.
3. Beskadiget ventilator.
4. For lidt eller ingen olie i motoren.
5. Forkert fortænding.
6. Forkert tændrør.
Batteriet oplades ikke
1. Sikringen er gået/defekt.
2. En eller fl ere celler er i stykker.
3. Dårlig kontakt mellem batteriets poler og kabler.
Lyset fungerer ikke
1. Pærerne i stykker.
2. Strømafbryderen i stykker.
3. Kortslutning i ledningen.
Maskinen vibrerer
1. Knivene har løsnet sig.
2. Motoren har løsnet sig.
3. Ubalance på den ene eller begge knivene på grund af skade eller dårlig afbalancering efter slibning.
Ujævnt klipperesultat
1. Knivene er sløve.
2. Klipperen er indstillet skævt.
3. Langt eller vådt græs.
4. Græsophobning under skjoldet.
5. Forskelligt dæktryk på venstre og højre side.
6. Sat i for højt gear.
7. Drivremmen slår.
85
Moottori ei käynnisty
1. Säiliössä ei ole polttoainetta.
2. Sytytystulppa viallinen.
3. Tulpanjohto viallinen.
4. Likaa kaasuttimessa tai polttoaineletkuissa.
Käynnistin ei pyöritä moottoria
1. Akku tyhjä.
2. Huono kosketus kaapelin ja akun navan välillä.
3. Päälle-/poiskytkentävipu väärässä asennossa.
4. Pääsulake viallinen
5. Virtalukko viallinen.
6. Kytkin-/jarrupolkimen turvakytkin viallinen.
7. Kytkin-/jarrupoljinta ei ole painettu pohjaan.
Moottori käy epätasaisesti
1. Liian suuri vaihde.
2. Sytytystulppa viallinen.
3. Kaasutin väärin säädetty.
4. Ilmansuodatin tukossa.
5. Tankkiventtiili tukossa.
6. Sytytyksen säätö väärä.
7. Likaa polttoaineletkuissa.
Moottori tuntuu tehottomalta
1. Ilmansuodatin tukossa.
2. Sytytystulppa viallinen.
3. Likaa kaasuttimessa tai polttoaineletkuissa
4. Kaasutin väärin säädetty.
Moottori kuumenee liikaa
1. Moottori ylikuormittunut.
2. Ilmanotto tai jäähdytysrivat tukossa.
3. Tuuletin viallinen.
4. Moottorissa liian vähän tai ei ollenkaan öljyä.
5. Väärä sytytysennakko.
6. Sytytystulppa viallinen.
Akku ei lataudu
1. Sulake viallinen
2. Yksi tai useampi kenno viallinen.
3. Huono kosketus akun napojen ja kaapeleiden välillä.
Valot eivät toimi
1. Hehkuamput rikki.
2. Kytkin rikki.
3. Oikosulku johdossa.
Kone tärisee
1. Terät löysällä.
2. Moottorin kiinnitykset löysällä.
3. Toinen tai molemmat terät epätasapainossa vaurion tai teroituksen jälkeisen huonon tasapainotuksen johdosta.
Epätasainen leikkuujälki
1. Terät tylsyneet.
2. Teräyksikkö asennettu vinoon.
3. Pitkä tai märkä ruoho.
4. Ruohoa kerääntynyt leikkuukoteloon alle.
5. Erisuuruinen ilmanpaine vasemman ja oikean puolen renkaissa.
6. Liian suuri vaihde.
7. Vetohihna luistaa.
Page 86
7. Solução de Problemas 7. Αντιµετώπιση προβληµάτων.
PT
Motor não dá partida
1. Tanque de combustível vazio
2. Plugue com defeito.
3. Conexão do plugue com defeito
4. Sujeira no carburador ou no cano do combustível.
∆εν ξεκινάει ο κινητήρας
1. ∆εν υπάρχει καύσιµο στο ρεζερβουάρ.
2. Ελαττωµατικό µπουζί.
3. Ελαττωµατική σύνδεση µπουζί.
4. Ακαθαρσίες στο καρµπιρατέρ ή στο σωλήνα καυσίµου.
Motor de arranque não liga o motor
1. Bateria arriada.
2. Mau contato entre o cabo e o pólo da bateria
3. Nível do conexão/desconexão na posição errada.
4. Defeito no fusível principal.
5. Defeito na trava de ignição.
6. Defeito no contato de segurança do pedal de embreagem/ freio.
7. Pedal de embreagem/freio não foi empurrado até o fi m.
Irregularidade no funcionamento do motor
1. Marcha alta demais.
2. Defeito no plugue.
3. Carburador mal ajustado.
4. Filtro de ar obstruído
5. Ventilação do tanque de combustível obstruída.
6. Defeito no regulador de ignição
7. Sujeira no cano de combustível
Motor fraco
1. Filtro de ar obstruído
2. Defeito no plugue.
3. Sujeira no carburador ou cano do combustível.
4. Carburador mal ajustado.
Superaquecimento no motor
1. Sobrecarga no motor
2. Obstrução na entrada de ar ou nas aletas de resfria­mento.
3. Avaria no ventilador.
4. Nível de óleo baixo demais ou falta de óleo no motor.
5. Defeito na regulagem da ignição.
6. Defeito no plugue.
Το µοτέρ εκκίνησης δεν θέτει τον κινητήρα σε λειτουργία
1. Άδεια µπαταρία.
2. Ανεπαρκής σύνδεση µεταξύ του καλωδίου και του πόλου
µπαταρίας.
3. Ο µοχλός σύνδεσης/αποσύνδεσης βρίσκεται σε λάθος
θέση.
4. Ελαττωµατική κύρια ασφάλεια.
5. Ελαττωµατικό κλείδωµα µίζας.
6. Ελαττωµατικό προστατευτικό επαφής για το πεντάλ
συµπλέκτη/φρένου.
7. ∆εν είναι πατηµένο το πεντάλ συµπλέκτη/φρένου.
Ο κινητήρας λειτουργεί ανοµοιόµορφα
1. Πολύ µεγάλη ταχύτητα (γραναζιού).
2. Ελαττωµατικό µπουζί.
3. Λανθασµένη ρύθµιση καρµπιρατέρ.
4. Φραγµένο φίλτρο αέρα.
5. Φραγµένος εξαερισµός ρεζερβουάρ.
6. Ελαττωµατική ρύθµιση µίζας.
7. Ακαθαρσίες στο σωλήνα καυσίµου.
Ο κινητήρας έχει µικρή ισχύ
1. Φραγµένο φίλτρο αέρα.
2. Ελαττωµατικό µπουζί.
3. Ακαθαρσίες στο καρµπιρατέρ ή στο σωλήνα καυσίµου.
4. Λανθασµένη ρύθµιση καρµπιρατέρ.
Υπερθερµαίνεται ο κινητήρας
1. Υπερφόρτωση κινητήρα.
2. Φραγµένη είσοδος αέρα ή πτερύγια ψύξης.
3. Φθαρµένος ανεµιστήρας.
4. Πολύ λίγο ή καθόλου λάδι στον κινητήρα.
5. Ελαττωµατική ρύθµιση µίζας.
6. Ελαττωµατικό µπουζί.
Bateria não carrega
1. Defeito no fusível
2. Um ou mais elementos com defeito.
3. Mau contato entre os pólos e os cabos da bateria.
Luzes não funcionam
1. Lâmpadas com defeito.
2. Interruptor com defeito.
3. Curto-circuito no cabo.
Vibração na máquina
1. Lâminas frouxas
2. Motor frouxo
3. Desequilíbrio em uma ou mais lâminas resultantes de avaria ou de balanceamento mal feito após esmerilha­mento.
Corte com resultado irregular
1. Lâminas cegas.
2. Unidade de corte torta.
3. Grama alta demais ou molhada.
4. Grama presa debaixo da cobertura.
5. Pressões de ar diferentes nos pneus dos lados esquerdo e direito.
6. Marcha alta demais.
7. Correia de propulsão solta.
∆εν φορτίζεται η µπαταρία
1. Ελαττωµατική ασφάλεια.
2. Ένα ή µερικά κελιά είναι ελαττωµατικά.
3. Ανεπαρκής επαφή µεταξύ των πόλων µπαταρίας και των
καλωδίων.
Τα φώτα δεν λειτουργούν
1. Ελαττωµατικές λυχνίες.
2. Ελαττωµατικός διακόπτης.
3. Βραχυκύκλωµα καλωδίου.
Το µηχάνηµα δονείται
1. Χαλαρές λεπίδες.
2. Χαλαρωµένος κινητήρας.
3. Ανισορροπία σε µία ή και στις δύο λεπίδες ως αποτέλεσµα φθοράς ή ανεπαρκούς ζυγοστάθµισης µετά από τρόχισµα.
Ανοµοιόµορφα αποτελέσµατα κοπής
1. Αµβλείες λεπίδες.
2. Ασύµµετρη µονάδα κοπής.
3. Μακρύ ή βρεγµένο χορτάρι.
4. Κόλλησε χορτάρι κάτω από το κάλυµµα.
5. ∆ιαφορετική πίεση αέρα στα ελαστικά της αριστερής και
δεξιάς πλευράς.
6. Πολύ µεγάλη ταχύτητα (γραναζιού).
7. Ολίσθηση ιµάντα κίνησης.
86
Page 87
8. Förvaring. 8. Oppbevaring. 8. Opbevaring. 8. Säilytys
Efter avslutad klippsäsong bör följande åt­gärder vidtas:
• Rengör hela maskinen, särskilt under klippaggregats­kåpan. Använd inte högtryckstvätt till rengöringen. Det kan tränga in vatten i motorn och växellådan och därmed förkorta maskinens levnadslängd.
Bättra lackskador för att undvika rostangrepp.
• Byt olja i motorn.
• Töm bensintanken. Starta motorn och låt den gå tills även förgasaren är tom på bensin.
• Ta bort tändstiftet och häll ca en matsked motorolja i cylindern. Dra runt motorn så oljan fördelas och skruva åter fast tändstiftet.
• Ta bort batteriet. Ladda det och förvara det på en sval plats. Skydda batteriet från låga temperaturer. (Under fryspunkten).
• Förvara maskinen på torr plats inomhus.
VARNING!
Använd aldrig bensin vid rengöring. Använd i stället avfettnings­medel och varmvatten.
Service
Vid beställning av reservdelar skall klipparens inköpsår samt modell-, typ- och serienummer anges. Kontakta närmaste auktoriserade återförsäljare för garantiservice och rep a ra tion. Original reservdelar skall alltid användas.
Etter avsluttet klippesesong bør følgende tiltak foretas.
• Rengjør hele maskinen, spesielt under klippeaggre gat­dekslet. Ikke bruk høytrykksspyler for rengjøring. Vann kan komme inn i motoren og transmisjonen og forkorte levetiden på maskinen.
Forbedre lakkskader for å unnvike rustan grep.
• Bytt olje i motoren.
• Tømm bensintanken. Start motoren og la den gå helt til forgasseren er tom for bensin.
• Ta bort tennpluggen og hell i ca. en matskjed motorolje i sylinderen. Dra motoren rundt slik at oljen fordeles og skru tennpluggen fast igjen.
• Ta bort batteriet. Ladd opp dette og oppbevar det på et svalt sted. Beskytt det mot sterk kulde.
• Oppbevar maskinen på tørt sted innendørs.
ADVARSEL!
Bruk aldri bensin ved rengjøring. Den inneholder bly og bensin. Bruk et velegnet rengjøringsmiddel i stedet for.
Service
Ved bestilling av reservedeler skal klipperens navn og kjøpsår samt modell-, type og serienummer oppgis. Kontakt nærmeste autoriserte detaljist for garantiservice og reparasjoner. Origi­nale reservedeler skal alltid brukes.
Efter afsluttet klippesæson udfør følgende:
• Gør hele maskinen ren, specielt under klippeaggregatets skærme. Anvend ikke højtryks-vasker til rengøring. Der kan trænge vand ind i motoren og gearkassen og derved forkorte maskinens levetid.
Reparer lakskader for at undgå rustangreb.
• Udskift motorolien.
• Tøm benzintanken. Start motoren, og lad den gå, indtil karburatoren er tom.
• Fjern tændrøret, og hæld ca. en spiseskefuld motorolie i cylinderen. Træk motoren rundt, således at olien fordeles, og skru derefter tændrøret igen.
• Fjern batteriet. Oplad det, og opbevar det på et køligt sted. Husk at det skal beskyttes mod stærk kulde.
• Opbevar maskinen på et tørt sted indendørs.
ADVARSEL!
Brug aldrig benzin til rengøringen. Den indeholder bly og benzen. Brug i stedet et andet egnet rengøringsmiddel.
Service
Ved bestilling af reser vedele angiv maskinens navn og indkøb­sår samt model–, type– og serienummer. Ved garantiservice og reparationer skal De henvende Dem til den nærmeste autoriserede forhandler. Der må kun bruges originale reser­vedele.
Päättyneen leikkuukauden jälkeen pitää nou­dattaa seuraavia toimenpiteitä:
• Puhdista koko laite, erityisesti leikkuukotelo. Älä pese korkeapainepesurilla. Vesi voi tunkeutua moottoriin ja vaihteistoon ja lyhentää koneen käyttöikää.
Korjaa maalivahingot niin vältyt ruostevaurioilta.
• Vaihda öljy moottoriin.
• Tyhjennä bensiinisäiliö. Käynnistä moottori ja anna sen käydä, kunnes kaasutinkin on tyhjentynyt bensiinistä.
• Ota sytytystulppa pois ja laita n. yksi ruokalusikallinen öljyä sylinteriin. Pyöräytä moottoria, jotta öljy leviää ja kierrä sy ty ty stylp pa tiukasti kiinni.
• Poista akku. Lataa se ja säilytä viileässä paikassa. Suojaa pakkaselta.
• Säilytä laitetta kuivassa paikassa sisällä.
VAARA!
Älä käytä koskaan bensiiniä puhdistukseen. Käytä sensijaan muuta sopivaa puhdistusainetta.
Huolto
Ilmoita varaosien tilauksen yhteydessä leikkurin ostovuosi, malli, tyyppi ja sarjanumero. Takuuhuollossa ja korjauksissa ota yhteyttä lähimpään valtuutettuun jälleemyyjään. Käytä aina alkuperäisiä varaosia tuotteen moitteettoman toimin­nan turvaamiseksi.
87
Page 88
8. Guarda. 8. Αποθήκευση.
Ao fi nal da estação de corte de grama, é importante
PT
observar os seguintes passos:
• Limpar a máquina toda, especialmente embaixo da cobertura da unidade de corte.
• Retocar todas as superfícies pintadas que estejam lascadas para evitar corrosão.
• Trocar o óleo do motor.
• Esvaziar o tanque de combustível. Dar partida no motor e deixar ligado até acabar a gasolina.
• Remover a vela de ignição e adicionar uma colher de óleo de motor no cilindro. Virar o motor para distribuir bem o óleo. Recolocar a vela de ignição.
• Remover a bateria. Recarregá-la e guardá-la em local fresco e seco. Proteger a bateria contra temperaturas muito baixas.
• A máquina deve ser guardada em local fechado, seco e livre de poeira.
CUIDADO!
Nunca use gasolina para limpar. Use detergente contra gordura e água morna.
Assistência Técnica
Ao fazer pedidos, é necessário ter à mão as seguintes informações:
Data da compra, modelo, tipo e número de série do cortador de grama.
Use somente peças de reposição originais. Procure seu concessionário ou distribuidor local para as-
sistência com garantia e reparos.
Πρέπει να πραγµατοποιήσετε τα ακόλουθα βήµατα στο τέλος της σεζόν κουρέµατος γκαζόν:
Καθαρίστε ολόκληρο το µηχάνηµα, ιδιαίτερα κάτω από
το κάλυµµα της µονάδας κοπής. Μη χρησιµοποιείτε λάστιχο µε υψηλή πίεση για τον καθαρισµό. Μπορεί να εισέλθει νερό στον κινητήρα και το κιβώτιο ταχυτήτων και να επιβραδύνει την ωφέλιµη ζωή του µηχανήµατος.
Επιδιορθώστε όλες τις επιφάνειες στις οποίες έχει σκάσει
το χρώµα για να αποφύγετε τη διάβρωση.
Αλλάξτε το λάδι του κινητήρα.
Αδειάστε το ρεζερβουάρ. Θέστε τον κινητήρα σε
λειτουργία και αφήστε τον να λειτουργεί έως ότου ξεµείνει από καύσιµο.
• Βγάλτε το µπουζί και ρίξτε µία κουταλιά της σούπας
λάδι κινητήρα µέσα στον κύλινδρο. Τραβήξτε στο πλάι τον κινητήρα για να διανεµηθεί οµοιόµορφα το λάδι. Τοποθετήστε ξανά το µπουζί.
• Βγάλτε την µπαταρία. Επαναφορτίστε και αποθηκεύστε
την σε δροσερό και στεγνό µέρος. Προστατεύσετε την
µπαταρία από τις χαµηλές θερµοκρασίες.
Πρέπει να αποθηκεύετε το µ ηχάνηµα σε εσωτερικό χώρο
χωρίς υγρασία και σκόνη.
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ!
Όταν καθαρίζετε, µη χρησιµοποιείτε ποτέ βενζίνη. Αντ’ αυτού, χρησιµοποιήστε απορρυπαντικό κατά του γράσου και ζεστό νερό.
Σέρβις
Όταν κάνετε µια παραγγελία, χρειαζόµαστε τις ακόλουθες πληροφορίες:
Την ηµεροµηνία αγοράς, το µοντέλο, τον τύπο και τον αριθµό σειράς του µηχανήµατος κουρέµατος γκαζόν. Να χρησιµοποιείτε πάντα γνήσια ανταλλακτικά. Επικοινωνήστε µε τον τοπικό σας αντιπρόσωπο διανοµής για συντήρηση και επισκευές που καλύπτονται από την εγγύηση.
Jonsered Motor AB, S-433 81 Partille, Sweden.
532 40 10-74 Rev.1 11.09.05 TR/VB
Printed in U.S.A.
Loading...