JONSERED LR 2107 C User Manual

Libretto d'istruzione e uso - Notice d'instructions et mode d'emploi - Instruction manual
Bedienungsanleitung - Manual de uso y manutencion - Gebruiksaanwijzing
Livro de instrucçoes e modo de emprego - Instrukcja obslÀugi i konserwacji - Használati utasítás
Návod k používání - Brugsvejledning - Bruksanvisning - Bruks- og vedlikeholdsveiledning
Käyttöohjeet - Navodila za uporabo in vzdrz°evanje -
IT
FR
Rasaerba autoportante con motore a scoppio-Lama 62 cm
Tondeuse autoportee a moteur thermique Lame 62cm
Ride-on Lawnmower with Petrol engine-62 cm blade
Aufsitzrasenmäher mit Benzinmotor und Antrieb, Schnittbreite, 62 cm
Cortadora de hierba autosustentador con motor de explosión-Cuchilla 62 cm.
Zelfdragende grasmaaimachine met verbrandingsmotor-Mes 62 cm
Cortador de grama autoportante com motor de explosão-Faca 62 cm
Maszyna do cie%cia trawy samonos>na z silnikiem o zaplÀonie iskrowym-Ostrze 62 cm
Samohybná sekac°ka trávy s výbušným motore-sekací list 62 cm
Selvkørende plæneklipper med benzinmotor-Klinge 62 cm
Självgående gräsklippare med explosionsmotor-Knivblad 62 cm
Selvførende gressklipper med eksplosjonsmotor-62 cm klinge
Itseliikkuva räjähdysmoottorilla varustettu ruohonleikkuri-Terä 62 cm
Samohodna motorna kosilnica-rezilo 62 cm
Small Console - Pull Start Small Console - Electric Start Tall Console - Electric Start
EN
DE
ES
NL
PT
PL
HU
Il presente manuale rappresenta una parte integrante del prodotto. Vi preghiamo di conservarlo per ogni ulteriore utilizzo. Le manuel présent fait partie intégrante du produit; nous vous prions en conséquence de le conserver pour toutes nécessités ultérieures. The present manual constitutes an integral part of the product and it should be kept for all future reference. Das vorliegende Handbuch gehört zu einem festen Bestandteile des Produktes und muss deshalb zur Einsichtnahme sorgfältig aufgehoben werden. El presente manual representa una parte integrante del producto. Les rogamos que lo conserven para cualquier ulterior empleo. Deze handleiding is een integrerend deel van het product. Wij verzoeken u hem te bewaren voor iedere mogelijke nadere raadpleging Este manual representa uma parte integrante do produto. Recomendamos guardá-lo para outros usos. Niniejsza instrukcja stanowi integralna% cze%s>c> produktu. Prosimy przechowywac> ja% do kazédego dalszego uzéytkowania. A jelen szakkön Tato uz°ívatelská pr°íruc°ka je neopomenutelnou souc°astí výrobku. Uschovejte ji pro další pouz°ití. Håndbogen er en integ Denna manual utgör en integrerande del av produkten. Vi ber er spara den för senare bruk. Dette håndboken representerer en fullende del av produkten. Det skal oppbevares for alle ytre anvendelser. Tämä käyttöopas kuuluu olennaisena osana tuotteeseen. Säilytä se huolellisesti myöhempää käyttöä varten. Navodila za uporabo in vzdrz°evanje so sestavni del izdelka, zato prosimo, da jih shranite in upoštevate za nadaljnjo uporabo.
yv a termék szerves részét képezi. Kérjük megörizni minden utólagos használatért.
reret del af produktet. Den skal opbevares omhyggeligt for yderligere konsultation.
SK
CZ
DK
SE
NO
FI
SL
GR
IT
La ringraziamo per la fiducia accordataci con l'acquisto del nostro rasaerba. Siamo certi che avrà modo di apprezzare nel tempo e con soddisfazione la qualità del nostro prodotto. La preghiamo di leggere attentamente questo manuale predisposto appositamente per informarla circa il suo uso corretto in conformità ai requisiti essenziali di sicurezza.
FR
EN
DE
ES
NL
PT
Nous vous remercions de la préférence que vous nous avez accordée en choisissant notre tondeuses. Nous sommes persuadés que vous pourrez apprécier dans le temps la qualité de notre produit et que vous en serez entièrement satisfaits.Nous vous prions de lire attentivement ce manuel, spécialement conçu pour illustrer l'utilisation correcte de cette machine, dans le respect des normes de sécurité fondamentales.
W
e wish to thank you for choosing our Ride-on lawnmower. We are confident that the high quality of our machine will meet with your satisfaction and appreciation and that your lawn mower will give you long-lasting service.Before starting to use your machine, make sure to read with care this manual, provided to you with all the necessary information for proper use, in compliance with basic safety requirements.
Wir danken Ihnen für Ihr Vertrauen, das Sie uns durch den Kauf unseres Rasenmäher entgegengebracht haben und sind sicher, daß Sie mit der Qualität unseres Produkte zufrieden sein werden.Wir bitten Sie, dieses Handbuch aufmerksam durchzulesen, das Sie über die richtige V erwendung in Übereinstimmung mit den Sicherheitsvorschriften informiert.
Le damos las gracias por la confianza que nos ha demostrado al comprar nuestro cortacesped. Estamos seguros de que podrá apreciar con el tiempo y con satisfacción la calidad de nuestro producto.Le rogamos lea atentamente este manual preparado expresamente para informarle sobre el uso correcto con arreglo a los requisitos básicos de seguridad.
Wij danken u voor het vertrouwen waarmee voor u onze maaimachine heeft gekozen. U zult langdurig plezier hebben van de kwaliteit van dit produkt.Leest u aandachtig dit handboek, dat speciaal bedoeld is om u te informeren over het juiste gebruik ervan volgens de vereiste veiligheidsvoorwaarden.
Agradecemos a preferência que nos deram, escolhendo a nossa cortadores de relva.Estamos seguros que, com o tempo, podereis apreciar a qualidade dos nossos produtos e ficareis plenamente satisfeitos.P edimos a leitura atenta deste manual, preparado especialmente para informar da utilização correcta da máquina e das normas de segurança fundamentais.
PL
HU
SK CZ
DK
SE
NO
FI
Gratulujemy Pan>stwu zakupu naszej kosiarka do trawy jestes>my pewni, zée be%dziecie Pan>stwo usatysfakcjonowani wysoka% jakos>cia naszego produktu.Prosimy o uwazéne przeczytanie calÀej instrukcji obslÀugi i szczególÀowe zapoznanie sie% ze wskazaniami dotycza%cymi bezpíeczen>stwa uzéytkowania urza%dzenia.
Köszönjük Fu^nyírógép megvásárlása útján belénkhelyezett bizalmat. Biztosak vagyunk, hogy meg lesz elégedve gyártmanyunk mino^ségével. Kérjük, olvassa el figyelemmel ezt az utasítást a helyes használati mod és a biztonsági eloirások betartása érdekében.
Dìkujeme za Vai dùvìru, kterou jste projevili nákupem naí sekaèky na trávu. Jsme pøesvìdèeni, e vysoká kvalita naich výrobkù splní Vae oèekávání a sekaèka Vám bude spolehlivì slouit po dlouhou dobu. Ne sekaèku nastartujete, pøeètìte si pozornì tento návod kpouívání, který Vám poskytne vechny nezbytné informace týkající se pouití stroje vsouladu se základními bezpeènostními pøedpisy.
Vi takker dig for at have valgt en af vores plæneklippere. Vi er overbeviste om, at maskinens høje kvalitet og præstationer vil tilfredsstille dine forventninger og klippe din plæne lang tid fremover. Læs vejledningen grundigt igennem, da den indeholder vigtige råd til en korrekt anvendelse i overensstemmelse med de vigtigste sikkerhedskrav.
Vi tackar er för det förtroende ni visat oss genom att köpa vår gräsklippare. Vi är övertygade om att ni med tillfredsställelse kommer att uppskatta vår produkts kvalitet under en lång tid framöver. Vi ber er att noggrannt läsa denna bruksanvisning som har till uppgift att informera er om hur man ska använda gräsklipparen på ett korrekt sätt i enlighet med nödvändiga säkerhetskrav.
Takk for tilliten du har vist ved å kjøpe vår gressklipper. Vi er sikker på at du i fremtiden vil sette pris på og ha glede av kvaliteten til vårt produkt. Vi ber deg om å lese denne veiledningen f or å få all informasjon om riktig bruk i ov erensstemmelse med de viktigste sikkerhetskravene.
Kiitämme ruohonleikkurimme valinnasta. Olemme varmoja, että tuotteemme tarjoaa parhaan mahdollisen suorituskyvyn ja kestää käytössä pitkään. Lue käyttöopas huolellisesti, sillä se antaa tärkeää laitteen oikeaan ja turvalliseen käyttöön liittyvää tietoa.
%
SL
GR
Spoštovani kupec, zahvaljujemo se V am za nakup enega naših proizv odov in V am z°elimo veliko zadovoljstv a pri delu z novo kosilnico .Preden pric°nete z uporabo kosilnice, pozorno preberite navodila, predstavljena v tem priroèniku, da bi spoznali in razumeli njegovo vsebino glede pravilne uporabe kosilnice in temeljnih varnostnih ukrepov pri delu.
Saς eucaristouvme gia thn protivmhsh pou maς deivxate agoravzontaς thn clookoptikhv maς mhcanhv. Eivmaste bevbaioi oti crhsimopoiwvntaς thn qa mporevsete na ektimhvsete me eucarivsthsh thn poiovthta tou proiovntoς maς. Saς parakalouvme na diabavsete prosektikav to egceirivdio autov pou suntavcqhke epivthdeς gia na Saς plhroforeiv katav swstov trovpo ovson aforav thn swsthv crhvsh thς mhcanhς suvmfwna me touς basikouvς kanovneς asfaleivaς.
1
Attenzione! Leggere il manuale di istru­zioni prima dell'uso
1
Attention!
avant utilisation. Caution! Read the instruction manual before use. Achtung! Vor der Verwendung ist die Bedienungsanleitung zu lesen.
Tenere le persone estranee fuori dalla zona di pericolo!
2
Eloigner toute personne etrangère de la zone dangereuse! Keep other people well away from the danger area! Unbefugte dürfen nicht in den Gefahrenbereich gelangen!
A
piedi.
3
Attention! Danger de blessures des mains et des pieds.
Warning: Risk of hand and feet injury. Achtung: Hand- und Fussverletzung Atención: peligro heridas a manos y pies.
Pericolo di aspirazione di gas tossici! Non utilizzare l'apparecchio in ambienti
4
chiusi o poco ventilati. Danger d’inhalation de gaz toxiques! Ne
pas utiliser l’appareil dans des espaces fermés ou peu ventilés.
Risk of breathing in toxic gases ! Do not use the unit in closed or poorly ventilated environments.
Gefahr des Einatmens giftiger Gase ! Das Gerät darf nicht in geschlossenen oder schlecht belüfteten Räumen verwendet werden.
P
rabbocchi di carburante con motore in
5
moto. Danger d’explosion ! Ne pas faire le plein de carburant, moteur en marche. Risk of explosion ! Do not fill the unit with unleaded petrol while the engine is running. Explosionsgefahr ! T reibstoff darf nicht bei laufendem Motor nachgefüllt werden.
Attenzione! Superficie calda. Attention! Surface chaude
6
Caution! Hot surface Achtung! Oberfläche ist heiß.
Lire le manuel d’instructions
ttenzione:pericolo ferimento mani e
ericolo di esplosione! Non effettuare
1234
5 6 7 8
Atención! Leer el manual de instrucciones
antes del uso. Pas op! De gebruiksaanwijzing voor het gebruik nauwkeurig doorlezen. Atenção! Ler o manual de instruções antes do uso. Uwaga! Przed
instrukcjê
Mantener al personal ajeno fuera de la zona de peligro! Zorg ervoor dat andere personen buiten de gevarenzone blijven! Manter pessoas estranhas fora da zona de perigo
Osoby postronne
w zasie%gu pracy urza%dzenia. Let op, gevaar voor verwondingen aan handen
en voeten. Atenção, perigo machucamento mãos e pés. Uwaga, niebezpieczen>stwo zranienia ra%k i nóg. Figyelem, veszèly: kezek ès làbak megsebzèse.
Peligro de aspiración de gases tóxicos! No utilizar el aparato en ambientes cerrados o poco ventilados.
Gevaar voor inademing van giftige gassen! Gebruik het apparaat niet in gesloten of niet goed geventileerde ruimtes.
Perigo de aspiração de gás tossicos! Não utilizar o aparelho em lugares fechados ou pouco ventilados.
Niebezpieczen truja
%
cych! Nie uz>ywac> urza%dzenia w pomieszczeniach zamknie sl
À
abym przewietrzeniu.
Peligro de explosión! No rellenar con carburante cuando el motor está encendido Gevaar voor explosie! Vul geen brandstof met draaiende motor bij. Perigo de explosão! Não juntar o carburante com o motor em função
Niebezpieczen
przelewac
Atención! Superficie caliente Pas op! Warm oppervlak Atenção! Supercifie quente Uwaga! Powierzchnia gora
u¿yciem
obslÀugi.
wiruj¹cy nó¿
>
stwo wdychania gazów
>
paliwa przy zapalonym silniku
przeczytac
nie powinny przebywac
%
tych lub o
>
stwo wybuchu! Nie
%
ca
Figyelem! Elolvasni az utasìtàsokat a hasznàlat elott.
Upozornìní! Ne zaènete sekaèku pouívat, pozornì si prostudujte návod kpouívání.
Forsigtig! Læs vejledningen igennem inden ibrugtagning.
>
Varning! Läs bruksanvisningen innan ni använder gräsklipparen
A veszélyes területen ne tartózkodjanak idegenek!
Vnebezpeèné vzdálenosti se nesmí zdrovat cizí osoby!
Hold uvedkommende personer på sikker afstand af farezonen! Håll alla obehöriga på avstånd från
>
riskområdet!
Pozor, nebezpeèí poranìní rukou a nohou.
Forsigtig: Fare for tilføjelse af sår på hænder og fødder. Varning: risk för skada på händer och fötter. Advarsel: Fare for å skade hender og
Mèrgezo gàzak belègzèse veszèly! Ne hasznàlni a gèpet zàrt vagy kevèsbè szelloztetett helysègekben.
Nebezpeèí vdechování toxických plynù! Výrobek nesmí být pouíván vuzavøených nebo nedostateènì vìtraných prostorách.
Fare for indånding af giftige gasser! Anvend andrig maskinen i lukkede eller dårligt ventilerede rum.
Risk för inandning av giftiga gaser! Använd inte apparaten i stängda eller dåligt ventilerade lokaler.
Robbanàsveszèly! Ne hajtani vègre az uzemanyag toltèst amikor a motor mukodèsben van.
Nebezpeèí výbuchu! Pohonné hmoty je zakázáno doplòovat pokud je motor vchodu.
Eksplosionsfare! Fyld aldrig brændstof på med motoren tændt. Risk för explosion! Utför inte påfyllning av bränsle med motorn igång.
Figyelem! Meleg felulet.
Výstraha! Horký povrch.
Forsigtig! V arm overflade . Varning! Mycket het yta.
Advarsel! Les bruksveiledningen før
bruk. Huomio! Lue käyttöopas huolellisesti ennen laitteen käyttöönottoa. Pozor! Pozorno preberite navodila preden pric
Prosochv! Diabavste prosektikav to egceirivdio odhgiwvn privn apo thn crhvsh.
Hold uvedkommende utenfor faresonen! Älä anna asiattomien henkilöiden oleskella vaara-alueella! Oddaljite tuje osebe iz delovnega obmoc
Apomakruvnete ta avsceta provswpa apo ton cwvro kinduvnou.
føtter. Huomio: käsien ja jalkojen loukkaantumisen vaara.
Pozor! Nevarnost poškodb rok in nog!
Prosochv! Kivndunoς traumatismouv ceriwvn kai podiwvn.
Fare for å puste inn giftige gasser! Ikke bruk apparatet i lukkede eller dårlig ventilerte lokaler.
Myrkyllisten kaasujen hengittämisen vaara! Älä käytä laitetta suljetuissa tai riittämättömästi ilmastoiduissa tiloissa.
Nevarnost vdihavanja strupenih izpušnih plinov! Nikoli ne uporabljajte kosilnice v zaprtem ali slabo zrac
Kivndunoς eispnohvς toxikwvn aerivwn. Mh crhsimopoieivte thn suskeuhv se kleistouς hv livgo aerizovmenouV cwvrouς.
Fare for eksplosjon! Ikke etterfyll drivstoff med motoren i gang. Räjähdyksen vaara! Älä suorita polttoaineentäydennystä moottorin käydessä. Nevarnost eksplozije! Ne nalivajte gorivo v kosilnico, ko motor deluje.
Kivnduno
me ton kinhthvra upo kivnhsh.
Advarsel! V arm overflate Huomio! Kuuma pinta. Pozor! Vroc
Prosochv! Epifavneia qermhv.
°
nete z uporabo kosilnice.
°
ja kosilnice!
°
enem prostoru
ςς
ςς
ς evkrhxh
ς! Mh bavzete ta kauvsima
ςς
ςς
°
a površina.
.
Effettuare lavori di manutenzione o ripa­razioni solo dopo aver letto il manuale
7
d’istruzione, aver tolto la chiave d’ac­censione e staccato la candela.
Effectuer les travaux d’entretien ou de réparation uniquement après avoir lu le manuel d’emploi, enlevé la clé de contact et débranché la bougie. Remove the ignition key and read the
instruction manual before carrying out any service or maintenance work on the ride-on lawnmower and disconnect the spark plug.
Wartungsarbeiten oder Reparaturen erst durchführen, wenn die Betriebanleitung durchgelesen, der Zündschlüssel abgenommen und die Kerze abgetrennt wurde.
Attenzione! Proteggere dalla pioggia. Attention! Protéger de la pluie et de
8
l’humidité.
Caution! Protect from rain. Achtung! Vor Regen und Nässe
schützen. Atención! Proteger de la lluvia de la humedad.
Efectúen los trabajos de manutención o las reparaciones sólo tras haber leido el manual de instrucciones, haber quitado la llave de contacto y desconectado la bujía.
Lees eerst de gebruiksaanwijzingen, verwijder de contactsleutel en los de bougie vooraleer de onderhoudsbewerkingen en reparaties uit te voeren.
Efetuar os trabalhos de manutenção ou consertos só depois de ter lido o manual de instruções, ter retirado a chave de ignição e destacado a vela.
Wykonywaæ prace zwi¹zane z konserwacj¹ lub napraw¹ wy³¹cznie po przeczytaniu instrukcji obs³ugi, po wyjêciu kluczyka zap³onu i roz³¹czeniu wiecy.
Voorzichtig! Beschermen tegen regen an vocht. Atenção! Protegercontra a chuva e a humidade.
UWAGA! Zabezpieczyæ przed deszczem i wilgoci¹.
3
Csak a hasznàlatì utasìtàs elolvasàsa utàn lehet elvègezni a szuksèges javìtàsokat.Eltàvolitjuk a kulcsot ès kivesszuk a gyetyàt.
Provádìjte údrbáøské práce a opravy na stroji jen po pøeètení pokynù kpouití, po vytaení klíèku zapalování a odpojení svíèky.
Udfør kun vedligeholdelse eller reparationer efter at have læst brugermanualen og efter at have taget tændingsnøglen ud og fjernet tændrøret.
Utför underhållsarbeten och reparationer endast efter att ha läst bruksanvisningen, ha dragit ur startnyckeln och ha frånkopplat tändstiftet.
Figyelem! Óvni az esõtõl és a nedvességtõl. POZOR! Chraòte pøed detìm a vlhkem.
BEMÆRK!Skal beskyttes mod regn og fugtighed Varning! Skyddas från regn och fukt.
Vedlik eholdsarbeid eller reparasjoner må kun utføres etter at man har lest bruker­og vedlikeholdsmanualen,og etter at man har tatt ut startnøkkelen og tatt ut startpluggen. Suorita huolto- ja korjaustoimenpiteet vain sen jälkeen, kun olet lukenut käyttöoppaan, ottanut virta-avaimen pois paikaltaan ja irrottanut sytytystulpan.
Izvrite vzdrevanja ali popravila samo potem, ko ste prebrali priroènik navodil, odstranili kljuèe za postavljanje v pogon in izkljuèili sveèko.
Pragmatopoihvste ergasive sunthvrhsh hv episkeuev movno afouv evcete prwvta diabavsei to egceirivdio twn odhgiwvn, evcete bgavlei to kleidiv ekkivnhsh kai evcete bgavlei epivsh kai to mpouziv.
.
Pas på! Beskyttelse mot regn og fuktighet. Varoitus! Suojele sateelta ja kosteudelta.
Pozor! Zaèitite pred dejem in vlanostjo.
Рспуфбфехефе брп фзн вспчз кбй фзн
Рспупчз !
хгсбуйб
SIMBOLOGIA SULLA MACCHINA - SIGLES SUR LAPPAREIL - SYMBOLS ON THE MACHINE - SYMBOLE AM GERÄT -
SIMBOLOGÍA EN LA MÁQUINA - SYMBOLEN OP DE MACHINE - SIMBOLOS SOBRE A MAQUINA -
SYMBOLE NA MASZYNIE - GEPEN LEVO JELZESEK - SYMBOLY NA STROJI - MASKINSYMBOLER -
MASKINSYMBOLER - SYMBOLER PÅ MASKINEN SIMBOLOGI PÅ MASKINEN - KONEESSAK KÄYTETYT SYMBOLIT -
OZNAKE NA STROJU - SUMBOLA EPI THS MHCANHS
Questi simboli sono usati sulla macchina: Les sigles suivants figurent sur la tondeuse : The following symbols are fixed on the Ride-on lawnmower: Die folgenden Hinweise sind am Aufsitzmäher angebracht: Estos símbolos son usados sobre la máquina: Deze symbolen zijn op de machine gebruikt: Sobre a máquina sao usados estes simbolos: Symbole te sa% uz>ywane na maszynie: A kovetkezo jelzèsek vannak a gèpen hasznàlva: Na stroji jsou pou°ity následující symboly: Anvendte symboler på maskinen: Följande symboler används på maskinen: Disse er symboler som finnes på maskinen: Koneessa on käytetty seuraavia symboleita:
Na stroju so prikazane naslednje oznake:
Ta suvmbola autav crhsimopoiouvntai epi th
ςς
ς mhcanh
ςς
ςς
ς:
ςς
Etichetta "ATTENZIONE" generale. Dall’alto a sinistra:
- Attenzione! Leggere il manuale istru­zioni prima dell’uso
- Coltello girevole, pericolo ferimento arti
- Pericolo di lancio oggetti
- Effettuare lavori di manutenzione o riparazioni solo dopo aver letto il ma­nuale d’istruzione, aver tolto la chia­ve d’accensione e staccato la can­dela.
- Mantenere la distanza di sicurezza per le persone non addette al lavoro quando il trattorino è in funzione
- Massima pendenza di lavoro: 10°
- Indice di rumorosità a norme di legge
- Tenere le persono estranee fuori dalla zona di pericolo
- Accertarsi che non ci siano minori nella zona di lavoro.
- Non portare mai passeggeri.
Etiqueta “ATENCIÓN” general. Desde arriba a la izquierda:
- Atención! Leer el manual de
instrucciones antes del uso.
- Cuchillo giratorio, peligro heridas extremidades
- Peligro de lanzamiento de objetos
- Efectúen los trabajos de manutención o las reparaciones sólo tras haber leido el manual de instrucciones, haber quitado la llave de contacto y desconectado la bujía.
- Mantener la distancia de seguridad para las personas no encargadas del trabajo cuando el pequeño tractor está en funcionamiento
- Máxima pendencia del prado duran­te el
trabajo: 10°
- Índice de ruido a normas de ley
- Mantener al personal ajeno fuera de la zona de peligro!
- Asegúrense de que ho haya menores de edad en la zona de trabajo.
- Nunca lleven pasajeros.
Etiquette “ATTENTION” générale. De haut à gauche:
- Attention! Lire le manuel d’instructions avant utilisation.
- Lame tournante, risque de blessures des membres.
- Danger : risque de projection d’objets
- Effectuer les travaux d’entretien ou de réparation uniquement après avoir lu le manuel d’emploi, enlevé la clé de contact et débranché la bougie.
- Se tenir à une distance de sécurité de la tondeuse en marche (à l’exception de l’opérateur).
- Déclivité maxi. de travail : 10%
- Puissance sonore aux termes de la loi.
- Eloigner toute personne etrangère de la zone dangereuse!
- Vérifier qu’il n y a aucun mineur dans la zone de travail.
- Ne transporter aucun passager.
Algemeen “LET OP” etiket.
- Pas op! De gebruiksaanwijzing voor
het gebruik nauwkeurig doorlezen.
- Lees de handleiding voor het gebruik
- Draaimes, gevaar voor verwondingen aan de ledematen
- Gevaar voor wegspringende voorwerpen
- Lees eerst de gebruiksaanwijzingen, verwijder de contactsleutel en los de bougie vooraleer de onderhoudsbewerkingen en reparaties uit te voeren.
- Houd u op een afstand van onbevoegde personen wanneer de tractor in bedrijf is
- Maximale helling van het grasveld tijdens de bewerking: 10°
- Geluidsniveau overeenkomstig de normen
- Zorg ervoor dat andere personen buiten de gevarenzone blijven!
- Verzeker u ervan dat er zich geen minderjarigen in de werkzone bevinden.
- nooit passagiers meenemen
General label “ATTENTION” From top to left:
- Caution! Read the instruction manual before use.
- Rotating blade, risk of limb injury
- Danger of thrown objects
- Remove the ignition key and read the instruction manual before carrying out any service or maintenance work on the ride-on lawnmower and disconnect the spark plug.
- Keep the safety distance from the operating ride-on lawnmower (except operator)
- Max. work slope: 10°
- Noise level in accordance with the law
- Keep other people well away from the danger area!
- Make sure there are no children within the work area.
- Never carry any passenger.
Etiqueta “ATENÇÃO” general. Do alto à esquerda:
- Atenção! Ler o manual de instruções
antes do uso.
- Cortador rotante, perigo machucamento dos artos
- Perigo lanço objetos
- Efetuar os trabalhos de manutenção ou consertos só depois de ter lido o manual de instruções, ter retirado a chave de ignição e destacado a vela.
- Os que não sao os operadores devem manter uma distancia de segurança quando o mini trator está funcionando.
- Máxima pendencia do gramado : 10°
- Indice de rumorosidade em conformidade com a lei.
- Manter pessoas estranhas fora da zona de perigo
- Certificar-se de que não haja menores na zona de trabalho.
- Nunca levar passageiros.
4
Generelle Warnetikette
Von oben nach links:
- Achtung! Vor der Verwendung ist die Bedienungsanleitung zu lesen.
- Drehendes Messer Gefahr für Arme und Beine
- Schleuder-Gefahr von Gegenständen
- Wartungsarbeiten oder Reparaturen erst durchführen, wenn die Betriebanleitung durchgelesen, der Zündschlüssel abgenommen und die Kerze abgetrennt wurde.
- Sicherheitsabstand bei laufendem Aufsitzmäher einhalten.
- Max. Hangneigung bei der Arbeit: 10°
- Geräuschpegel gemäss Gesetz.
- Unbefugte dürfen nicht in den Gefahrenbereich gelangen!
- Vergewissern Sie sich, dass sich keine Kinder im Arbeitsbereich aufhalten.
- Niemandem darf das Mitfahren gestattet werden.
Etykietka “UWAGA” ogólnie. Z góry na lewo:
- Uwaga! Przed u¿yciem przeczytac>
instrukcjê obslÀugi
- Nóz> obrotowy, niebezpieczen>stwo zranienia ra%k i nóg
- Niebezpieczen>stwa wyrzutu przedmiotów
- Wykonywaæ prace zwi¹zane z
konserwacj¹ lub napraw¹ wy³¹cznie po przeczytaniu instrukcji obs³ugi, po wyjêciu kluczyka zap³onu i roz³¹czeniu wiecy.
- Utrzymywac> odleglÀos>c> bezpieczen>stwa wzgle%dem osób nie upowaz>nionych do pracy gdy traktorek jest w dzialÀaniu!
- Maksymalne pochylenie trawnika podczas pracy: 10°
- Wskaz>nik halÀas>liwos>ci zgodnie z normami prawa.
- Osoby postronne nie powinny przebywac> w zasie%gu pracy urza%dzenia.
- Upewniæ siê czy w pobli¿u nie znajduj¹ siê osoby niepe³noletnie
- Nie przewoziæ nigdy pasa¿erów.
SIMBOLOGIA SULLA MACCHINA - SIGLES SUR LAPPAREIL - SYMBOLS ON THE MACHINE - SYMBOLE AM GERÄT -
SIMBOLOGÍA EN LA MÁQUINA - SYMBOLEN OP DE MACHINE - SIMBOLOS SOBRE A MAQUINA -
SYMBOLE NA MASZYNIE - GEPEN LEVO JELZESEK - SYMBOLY NA STROJI - MASKINSYMBOLER -
MASKINSYMBOLER - SYMBOLER PÅ MASKINEN SIMBOLOGI PÅ MASKINEN - KONEESSAK KÄYTETYT SYMBOLIT -
OZNAKE NA STROJU - SUMBOLA EPI THS MHCANHS
Questi simboli sono usati sulla macchina: Les sigles suivants figurent sur la tondeuse : The following symbols are fixed on the Ride-on lawnmower: Die folgenden Hinweise sind am Aufsitzmäher angebracht: Estos símbolos son usados sobre la máquina: Deze symbolen zijn op de machine gebruikt: Sobre a máquina sao usados estes simbolos: Symbole te sa% uz>ywane na maszynie: A kovetkezo jelzèsek vannak a gèpen hasznàlva: Na stroji jsou pou°ity následující symboly: Anvendte symboler på maskinen: Följande symboler används på maskinen: Disse er symboler som finnes på maskinen: Koneessa on käytetty seuraavia symboleita:
Na stroju so prikazane naslednje oznake:
Ta suvmbola autav crhsimopoiouvntai epi th
ςς
ς mhcanh
ςς
ςς
ς:
ςς
Altalànos “FIGYELEM” cìmke. Fentrol balra:
- Figyelem! Elolvasni az utasìtàsokat a hasznàlat elott.
- Forgò kès, veszèly: vègtagok megsebzèse
- Veszèly: tàrgyak kidobàsa
- Csak a hasznàlatì utasìtàs elolvasàsa utàn lehet elvègezni a szuksèges javìtàsokat.Eltàvolitjuk a kulcsot ès kivesszuk a gyetyàt.
- Betartatni a biztonsàgitàvolsàgot a szemèlyekkel akik nem dolgoznak a kis traktorral amikor ez mukodèsben van.
- A gyep maximàlis lejtèse a megmunkàlàs alatt: 10°
- Zajszint a torvènyrendeletek szerint.
- A veszélyes területen ne
tartózkodjanak idegenek!
- Meggyozodni,hogy kiskorùak ne legyenek a kozelben.
- Ne vigyunk utasokat.
Allminnelige etikettet “FORSIKTIG” Fra toppen i venstre siden:
- Advarsel! Les bruksveiledningen før
bruk.
- Rullende knive, hender og føtter kan bli skadet
- Farlig for stykker kan kastes
- V edlikeholdsarbeid eller reparasjoner må kun utføres etter at man har lest bruker­og vedlikeholdsmanualen,og etter at man har tatt ut startnøkkelen og tatt ut startpluggen.
- Når apparatet er i gang alltid holde personer som ikke er interesserte med verken på sikringsavstanden.
- Høyeste engshellingen under verk: 10°
- Bråksnivået ifølge loven.
- Hold uvedkommende utenfor faresonen!
- Forsikre deg om at mindreårige ikke oppholder seg i arbeidsområdet
- Ta aldri med passasjerer på maskinen.
Všeobecná etiketa “POZOR”. Od horní levé strany:
- Upozornìní! Ne zaènete sekaèku pouívat, pozornì si prostudujte návod kpouívání.
- Otoc°ný nuñz°, nebezpec°í porane°ní konc°etin
- Nebezpec°í odhozených pr°edme°tuñ
- Provádìjte údrbáøské práce a opravy
na stroji jen po pøeètení pokynù kpouití, po vytaení klíèku zapalování a odpojení svíèky.
- Pr°i provozu traktorku dbejte na to, aby osoby, které se strojem nepracují, byly v bezpec°né vzdálenosti.
- Maximální svah louky pro sec°ení: 10°
- Ukazatel hluc°nosti podle pr°edpisuñ
- Vnebezpeèné vzdálenosti se nesmí zdrovat cizí osoby!
- Ujistìte se, zda se pracovním prostoru nepohybují dìti.
- Nepøepravujte na traktorku jiné osoby.
Yleinen “VAROITUS” kyltti. Ylhäältä vasemmalle:
- Huomio! Lue käyttöopas huolellisesti
ennen laitteen käyttöönottoa.
- Sinkoavien kappaleiden vaara
- Suorita huolto- ja korjaustoimenpiteet vain sen jälkeen, kun olet lukenut käyttöoppaan, ottanut virta-avaimen pois paikaltaan ja irrottanut sytytystulpan.
- Älä anna asiattomien henkilöiden oleskella puutarhatraktorin toimintasäteellä
- Nurmikon maksimikaltevuus työskentelyn aikana: 10°
- Melutaso säännösten mukaisesti
- Älä anna asiattomien henkilöiden oleskella vaara-alueella!
- Varmista, että työskentelyalueella ei ole alaikäisiä.
- Älä koskaan kuljeta matkustajia.
5
Alment “ADVARSELSSKILT”. Oppe fra og mod højre:
- Forsigtig! Læs vejledningen igennem inden ibrugtagning.
- Drejelig kniv, fare for tilføjelse af sår på kroppen
- Fare for flyvende genstande
- Udfør kun vedligeholdelse eller reparationer efter at have læst brugermanualen og efter at have taget tændingsnøglen ud og fjernet tændrøret.
- Hold uvedkommende personer på sikker afstand af traktoren, når den er i brug
- Maks.hældning af plænen under klipning: 10°
- Støjniveauet ligger inden for de lovpligtige normer
- Hold uvedkommende personer på sikker afstand af farezonen!
- Sørg for at der ikke befinder sig børn i arbejdsområdet
- Medtag aldrig passagerer
Splona oznaka POZOR Iz smeri zgornjega levega kota:
- Pozor! Pozorno preberite navodila preden pric°nete z uporabo kosilnice.
- Rotirajoèe rezilo, nevarnost pokodb rok in nog
- Nevarnost: leteèi predmeti
- Izvrite vzdrevanja ali popravila samo potem, ko ste prebrali priroènik navodil, odstranili kljuèe za postavljanje v pogon in izkljuèili sveèko.
- Med delovanjem motorja, oddaljite vse nezaposlene osebe iz delovnega obmoèja stroja
- Najveèji dovoljeni nagib terena med delom: 10°
- Oznaka glasnosti v skladu s predpisi
- Oddaljite tuje osebe iz delovnega
obmoc°ja kosilnice!
- Preverite da ni mladoletnikov v delovni coni.
-Nikoli ne prevaajte potnikov
Etikett allmän “VARNING”. Från längst upp till vänster:
- Varning! Läs bruksanvisningen innan ni använder gräsklipparen
- Vridbar kniv, risk för skada på extremiteterna.
- Risk för utslungning av föremål.
- Utför underhållsarbeten och reparationer endast efter att ha läst bruksanvisningen, ha dragit ur startnyckeln och ha frånkopplat tändstiftet.
- Håll obehöriga personer på säkert avstånd när traktorn är i funktion.
- Maximal lutning på gräsmattan under arbetet: 10°.
- Bullernivån respekterar gällande normer.
- Håll alla obehöriga på avstånd från riskområdet!
- Se till att inga minderåriga vistas i arbetsområdet.
- Ta aldrig med passagerare.
Genikhv etikevta PROSOCH Apo to avnw mevroς proς ta aristerav:
- Prosochv! Diabavste prosektikav to
egceirivdio odhgiwvn privn apo thn crhvsh.
- Peristrofikov macaivri, kivndunoς traumatismouv twn avkrwn.
- Kivnduno ektovxeushς antikeimevnwn.
- Pragmatopoihvste ergasive sunthvrhshς hv episkeuev movno afouv evcete prwvta diabavsei to egceirivdio twn odhgiwvn, evcete bgavlei to kleidiv ekkivnhsh kai evcete bgavlei epivsh kai to mpouziv.
- Diathreivte thn apovstash asfaleivaς gia ta provswpa pou eivnai avsceta me thn ergasiva ovtan to trakteravki leitourgei.v
- Mevgisth klivsh tou edavfouς katav thn ergasiva: 10°
- Deivkthς qorubhtikovthtaς suvmfwna me ton novmo.
- Apomakruvnete ta avsceta provswpa apo
ton cwvro kinduvnou.
- Bebaiwqeivte ovti den upavrcoun mikrav paidiav guvrw apov thn zwvnh ergasivaς.
- Mhn metafevrete potev epibavteς.
SIMBOLOGIA SULLA MACCHINA - SIGLES SUR LAPPAREIL - SYMBOLS ON THE MACHINE - SYMBOLE AM GERÄT -
SIMBOLOGÍA EN LA MÁQUINA - SYMBOLEN OP DE MACHINE - SIMBOLOS SOBRE A MAQUINA -
SYMBOLE NA MASZYNIE - GEPEN LEVO JELZESEK - SYMBOLY NA STROJI - MASKINSYMBOLER -
MASKINSYMBOLER - SYMBOLER PÅ MASKINEN SIMBOLOGI PÅ MASKINEN - KONEESSAK KÄYTETYT SYMBOLIT -
OZNAKE NA STROJU - SUMBOLA EPI THS MHCANHS
Attenzione: pericolo ferimento arti. Parti in movimento. Attention ! Danger de blessures des membres. Parties tournantes. Warning: risk of limb injury . Rotating parts. Achtung: Gliederverletzung Drehende T eile Atención: peligro heridas a extremidades. Piezas giratorias. Let op, gevaar voor verwondingen aan de ledematen. Draaiende
delen.
Atenção, perigo machucamento artos. Partes rotantes. Uwaga, niebezpieczen>stwo zranienie ra%k i nóg. Cze%s>ci obrotowe. Figyelem, veszèly: vègtagok megsebzèse. Forgò rèszek. Pozor, nebezpec°í zrane°ní konc°etin. Rotující c°ásti. Advarsel: Fare for tilføjelse af sår på kroppen. Roterende dele. Varning: risk för skada på e xtremiteterna. Roter ande delar . Forsiktig: hender og føtter kan bli skadet. Rullende deler. Varoitus: käsiin ja jalkoihin kohdistuvien onnettomuuksien vaara.
Pyöriviä teriä.
Pozor: nevarnost pokodb rok in nog. Rotirajoèa orodja.
Prosochv: kivndunoς traumatismouv twn avkrwn. Peristrefovmena mevrh.
Etichetta di conformità CE - Etiquette de conformité CE - Conformity EC label -
CE-Konformitätsetikett - Etiqueta de conformidad CE - Etiket CE overeenstemming -
Cìmke amely igazolja,hogy a gèp az EU rendelkezèsei szerint volt gyàrtva - Štítek potvrzující konformitu CE
Etiqueta de conformidade CE - Etykietka zgodnos>ci CE -
EU-mærke – Etikett för överensstämmelse med CE – Etikettet for UE overenmsstemmelsen - CE – kyltti -
Nalepka o skladnosti s predpisi EZ - Etikevta sumfwniva
1
COSTRUTTORE CONSTRUCTEUR MANUFA CTURER BAUFIRMA CONSTRUCTOR FABRIKANT FABRICANTE PRODUCENT EPITO VÝROBCE FABRIKANT TILL VERKARE KONSTRUKTØREN VALMISTAJA
IZDELOVALEC
KATASKEUASTHS
2
Modello Modèle Model Modell Modelo Model Modelo Model Tipus Model Model Modell Modell Malli Modell
Montevlo
3
Numero di serie articolo-Progressivo Numéro de série article-Progressif Serial number - Progressive Seriennummer-Progressiv Número de serie artículo-Progresivo Serienummer artikel – Oplopend Numero de série artigo-Progressivo Numer serii atykulÀu - Poste%puja%cy Az àrù sorozatszàma-novekvo Sériové c°íslo výrobku-Progresivní Serienummer produkt-Fortløbende Serienummer artikel-Progressivt Godsserietallet-Progressiv T uotteen sarjanumero-Kasvav a
Serijska tevilka izdelka-Zaporedna
Ariqmoς seirav eivdouς- Proodeutikoς
Attenzione:pericolo ferimento mani e piedi. Attention! Danger de blessures des mains et des
pieds.
Warning: risk of hand and feet injury. Achtung: Hand- und Fussverletzung Atención: peligro heridas a manos y pies. Let op, gevaar voor verwondingen aan handen en
voeten.
Atenção, perigo machucamento mãos e pés. Uwaga, niebezpieczen>stwo zranienia ra%k i nóg. Figyelem, veszèly: kezek ès làbak
megsebzèse.
Pozor, nebezpec°í porane°ní rukou a nohou. Advarsel: Fare for tilføjelse af sår på hænder og
fødder
Varning: r isk för skada på händer och fötter. Forsiktig: hender og føtter kan bli skadet. Varoitus: käsiin ja jalkoihin kohdistuvien
onnettomuuksien vaara.
Pozor: nevarnost pokodb rok in nog.
Prosochv: kivndunoς traumatismouv ceriwvn kai podiwvn.
4
Giri del motore-Potenza in Kw Vitesse du moteur-Puissance en Kw. Engine revolutions-Power in Kw Motordrehzahl-Leistung in Kw Revoluciones del motor-Potencia en Kw T oerental van de motor-Vermogen in Kw Voltas do motor-P otência em Kw Obroty silnika-Moc w Kw A motor fordulatszàma-teljesìtmèny KW Otác°ky motoru-Výkon v Kw Motoromdrejninger-Effekt i Kw Motorvarv-Effekt i Kw Motorsrundt-Kw kraft Moottorin kierrokset-T eho Kw
Vrtljaji motorja-Moè v Kw
Strofeς tou kinhthvra-Iscuς s e Kw
Attenzione: pericolo di scottature. Parti calde. Attention! Danger de brûlures. Parties chaudes. Warning: risk of burns. Hot parts Achtung: Heisse T eile - Verbrennungsgefahr . Atención: peligro de quemaduras. Piezas
calientes.
Let op, gevaar voor brandwonden. Hete delen. Atenção, perigo queimaduras. Partes quentes. Uwaga, niebezpieczen>stwo poparzenia. Cze%s>ci
gora%ce.
Figyelem, veszèly: ègèsisebek. Meleg rèszek. Pozor, nebezpec°í popálení. Horké c°ásti. Advarsel: Fare for forbrænding. Varme dele. Varning: risk för brännskada. Varma delar. Forsiktig: brannsårfare. V arme deler. Varoitus: palovammojen vaara. Kuumia osia.
Pozor: nevarnost opeklin. Stroj je vroè.
Prosochv: kivndunoς egkaumavtwn. Qermav mevrh.
ςς
ςCE
ςς
5
Anno di costruzione Année de construction Year of construction Baujahr Año de construcción Bouwjaar Ano de fabricação Rok produkcji Epìtèsièv Rok výroby Fremstillingsår Tillverkningsår Konstruksionsår Valmistusvuosi
Leto izdelave
Etoς kataskeuhς.
6
Peso Poids Weight Gewicht Peso Gewicht Peso Cie%z>ar Sùly Hmotnost
Vægt
Vikt Vekt
Tea
Paino
Bavroς
6
NORME DI SICUREZZA
ITALIANO
1) Tutte le persone che usano il trattorino devono essere a conoscenza delle istruzioni d’uso.
l Norma molto importante: i minori di 16 anni o le persone sotto
l’effetto di alcool o farmaci non possono usare la macchina.
2) Emissione di gas da parte di motori a benzina: queste emissioni conten­gono monossido di carbonio nocivo, non far funzionare mai la macchina in ambienti chiusi.
3) Durante il funzionamento del trattorino, accertarsi che non vi sia alcuna persona, soprattutto bambini, o animali domestici, nelle immediate vici­nanze della macchina.
4) Accertarsi che durante il funzionamento della macchina non vi siano corpi estranei nel prato. Un oggetto lasciato nel prato durante il funziona­mento potrebbe essere lanciato in giro dalla macchina e provocare dan­ni, gravi lesioni o persino essere letale.
5) Durante l’uso è vietato fumare nei pressi della macchina.
6) Tagliare solo durante il giorno o comunque in condizioni di buona illumi­nazione.
7) Tagliare solamente su e giù su un pendio, MAI ad angolo o trasversal­mente rispetto al pendio stesso.
8) Dirigendosi verso la zona da tagliare, assicurarsi che il piatto di taglio non sia innestato.
9) Non impiegare mai la macchina qualora presenti danni alla scocca o sia priva degli organi di sicurezza (sacco raccoglierba, ecc.).
10) Il corretto posizionamento del blocco motore è stato appositamente studiato in sede di progettazione e predisposto in fabbrica e non deve essere modificato.
11) Non inclinare la macchina sui lati.
12) Questo trattorino è dotato di un dispositivo di sicurezza che provvede a spegnere il motore ogniqualvolta l’operatore si alza dal sedile.
13) Tenere mani o piedi lontani dalle lama rotanti. Tenersi altresì lontani dall’apertura di scarico dell’erba tagliata durante la rotazione delle lama.
14) Non spostare o sollevare manualmente la macchina con motore in funzione.
15) In caso di manutenzione della macchina,spegnere sempre il motore e scollegare la candela.
Importante: Togliere la chiave di accensione ogniqualvolta l’operatore lascia incustodito il trattorino.
16) Il motore deve altresì essere spento:
lquando ci si allontana dalla macchina o durante il suo trasporto lprima del rifornimento di carburante ldurante le operazioni di svuotamento del cesto raccoglierba
17) Prestare la massima attenzione durante le operazioni di taglio dell’er­ba. Pericolo di infor tuni! Tenere dita e ar ti lontani dalla zona del piatto di taglio e della scocca. Indossare guanti.
18) Lasciar raffreddare il motore prima di riporre la macchina in un luogo chiuso.
19) Per evitare pericoli d’incendio, mantenere sempre puliti il motore e lo scarico da residui di erba, foglie e perdite di grasso.
20) Controllare regolarmente lo stato d’usura del sacco raccoglierba.
21) Non tagliare l’erba in retromarcia.
22)
ATTENZIONE!
soprattutto con la retromarcia innestata, accertarsi che non ci siamo altre persone nella zona.
Manutenzione e deposito
1)Tenere tutti i dadi, bulloni e viti perfettamente serrati per lavorare in condizioni di sicurezza.
2) Non lasciare mai la macchina con benzina nel serbatoio in un luogo chiuso dove i vapori del carburante potrebbero raggiungere fiamme o scintille.
3) Dare al motore il tempo di raffreddarsi prima di mettere l’apparecchio in qualsiasi ambiente chiuso.
4)Tenere il motore, lo scarico, la marmitta, il vano batteria e il serbatoio della benzina liberi da erba, foglie ed eccessivo lubrificante, onde ridurre i pericoli di incendio.
5) Controllare frequentemente il raccoglierba per eventuale usura o dete­rioramento.
6) Per ragioni di sicurezza, sostituire tempestivamente le par ti usurate o danneggiate.
7) Qualora si effettuasse lo scarico del serbatoio, tale operazione va effettuata all’aperto.
8) Montare le lama seguendo le rispettive istruzioni e usare solo lama indicanti il nome o il marchio del costruttore o fornitore e contrassegnate con il numero di riferimento. La sostituzione o la manutenzione della lama dovrebbe essere effettuata solamente da un rivenditore autorizzato.
9) Per la protezione delle mani durante lo smontaggio o il montaggio della lama , è assolutamente indispensabile utilizzare idonei guanti di protezio­ne. La sostituzione o la manutenzione della lama dovrebbe essere effet­tuata solamente da un rivenditore autorizzato.
10) Non lavare mai il trattorino con getti d’acqua. Utilizzare un panno umido per pulire il trattorino al fine di evitare rischi di corrosione.
Durante le operazioni di taglio o di trasferimento, e
NOMENCLATURA (vedere a pagina 119)
1 Sedile 6 Cavo avviamento (solo vers.avv. a strappo) 11 Leva cambio marce
A
2 Volante 7 Leva comando gas 12 Leva regolazione altezza piatto 3 Sacco raccoglierba 8 Batteria 13 Tappo serbatoio benzina 4 Lama 9 Leva innesto lama piatto di taglio 14 Spia funzionamento motore e indicatore 5 Chiave di avviamento 10 Pedale freno sacco erba pieno (solo vers.avv.elettr ico)
(solo vers.avv.elettrico) 15 Impugnatura sacco raccoglierba
CARATTERISTICHE TECNICHE
Motor e 6,0 Hp ÷ 6,5 Hp Metodo di avviamento Elettrico/ A strappo Marce Cinque marce avanti e una retromarcia Velocità massima 8,0 Km/h
Dimensioni con sacco raccoglierba 2000 mm x 630 mm x 1020 mm
Scocca Polipropilene
Piatto di taglio Acciaio
Larghezza di taglio 62 cm Regolazione altezza di taglio Regolazione a cinque altezze di taglio Diametro di curvatura 1,5 m
Volume sacco raccoglierba 150 litri Peso max.operatore consentito 120 Kg
DISIMBALLAGGIO
Il trattorino è racchiuso in un cartone e pronto per l’uso, escluso sedile, volante, sacco raccoglierba e ruote anteriori (Alcuni modelli vengono forniti con le ruote anteriori preassemblate). Al momento del disimballaggio rispettare la seguente sequenza: 1 - Disimballare tutti i pezzi compresi nella fornitura. Smaltire il cartone e il pallet in modo ecocompatibile. 2 - Controllare tutti i pezzi. 3 - Iniziare il montaggio.
E’ severamente proibito mettere in moto il trattorino (anche per prova) senza aver completamente terminato il montaggio .
7
ITALIANO
MONTAGGIO SACCO RACCOGLIERBA (vedere a pagina 119)
Il sacco raccoglierba è compreso in tutti i modelli come dotazione standard.
B
Per il montaggio sono necessari i seguenti particolari ed attrezzi: Attrezzi necessari:
- Cacciavite a stella
- Chiave esagonale da 8 mm. Particolari:
- 4 viti M5x30 UNI 7688
- 4 dadi autobloccanti M5
- Telaio anteriore sacco raccoglierba.
Montaggio: Fissare il telaio anteriore del sacco raccoglierba al telaio sacco raccoglierba già pre-assemblato. Fare attenzione che la parte anteriore del sacco raccoglierba sia nella posizione corretta per assicurare il buon funzionamento del sacco raccoglierba e del trattorino stesso. Inserire le 4 viti M5x30 negli appositi fori. Avvitare e stringere bene con appositi attrezzi le viti e i dadi di nylon autobloccanti. Finire di montare il sacco sul telaio agganciando i relativi ganci in gomma.
MONTAGGIO RUOTE (vedere a pagina 119)
(
NOTA: Alcuni modelli sono forniti con le ruote preassemblate)
C
1) Montare le ruote anteriori sugli assali (16) inserendo una rondella (17), la ruota (18) ed una rondella (19).
2) Fissare con il l'anello di fermo (20). Attrezzi necessari:
- Pinze Particolari:
- 4 rondelle
- 2 fermi
Attenzione: Montare la ruota con la valvola verso l’esterno.
MONTAGGIO DEL VOLANTE (vedere a pagina 120)
Attrezzi necessari:
D1
- Cacciavite a stella
- Chiave Ø 10 mm Particolari:
- 1 Vite M6x45 UNI 7687
- Dado Flangiato M6.
Montaggio: Inserire il volante sul tubo sterzo e facendo attenzione ad allineare il foro del volante con il foro del tubo sterzo. Assicurarsi che il volante sia nella posizione corretta (Fig.D1).
- Inserire la vite , avvitare e stringere il dado con la vite usando gli appositi attrezzi. NOTA: Il volante è dotato di regolazione a due altezze a seconda della preferenza dell’operatore –vedere D1.
ACCESSO AL VANO MOTORE (vedere a pagina 120)
Per rimuovere il coperchio di accesso al vano motore usare un cacciavite, infilandolo nelle apposite fessure del coperchio motore fino a sganciare i due
D2
agganci anteriori e i due posteriori.
MONTAGGIO DEL SEDILE (vedere a pagina 120)
Attrezzi necessari:
D3
- Chiave Ø 13 mm Particolari:
- 4 viti M8x18
- 4 rondelle 9x24
- 4 rondelle di sicurezza Ø 8 1 - Fissare il sedile (1) alla piastra di supporto tramite le 4 viti M8x18 . Assemblare con 4 rondelle Ø 9x24 e 4 rondelle di sicurezza Ø 8 . 2 - Prima di serrare le viti, occorre regolare la posizione del sedile sulle asole della piastra, in base alle esigenze dell’utilizzatore.
Controllare regolarmente il fissaggio delle viti.
8
FUNZIONAMENTO
REGOLAZIONE ALTEZZA TAGLIO
Prima di regolare l’altezza di taglio, il motore deve essere spento e la lama devono arrestarsi completamente.
REGOLAZIONE (vedere a pagina 120)
1- Spingere la leva di regolazione (12) verso l’esterno, per sganciarla dalla sede.
E1
2- Posizionare la leva in corrispondenza della tacca prescelta per l’altezza di taglio (n.5 posizioni per altrettante posizioni di taglio). 3- Lasciare lentamente la leva fino all’incastro nella sede prescelta.
SVUOTAMENTO DEL CESTO DI RACCOLTA (vedere a pagina 120)
E2
Svuotare il sacco raccoglierba tempestivamente prima che si riempia completamente. La spia rossa (solo versione con avviamento elettrico) sotto il volante indica che il contenitore è pieno. Non riempire troppo il contenitore raccoglierba. Quando la spia rossa posta sotto il
1- Disinserire la piastra. Spegnere il motore. 2- Afferrare l’impugnatura e sollevare il sacco. Scuoterlo fino al suo completo svuotamento. 3- Riportare lentamente il sacco nella posizione originale. 4- Riprendere il funzionamento.
volante si accende, procedere allo svuotamento.
PREDISPOSIZIONE PROTEZIONI (vedere a pagina 121)
F1
Prima di iniziare il taglio, togliere tutti i corpi estranei che potrebbero essere lanciati in giro dalla macchina. Durante il taglio, fare attenzione a eventuali corpi estranei dimenticati.
ITALIANO
(vedere a pagina 121)
Non mettere mai le mani o i piedi sotto il piatto di taglio o nello scivolo di scarico posteriore con il motore in funzione.
F2
Attenzione! Prima di mettere in moto il trattorino assicurarsi che ci sia sufficiente olio nel motore.
PRIMA MESSA IN MOTO DEL TRATTORINO
Mettere in moto il trattorino quando il suo montaggio è completamente terminato. Prima della prima messa in marcia riempire il serbatoio della benzina senza piombo. La prima messa in marcia dovrà essere effettuata da persone che hanno letto e compreso pienamente le presenti istruzioni d’uso.
Per l'utilizzo del trattore:
Benzina senza piombo (n° ottani minimo 92) Olio per motori SAE 30 ("SE", "SF" O "SG")
MESSA IN FUNZIONE DEL MOTORE
Eseguire l’avviamento del motore solo dopo aver messo benzina e olio a sufficienza nei serbatoi. Osservare scrupolosamente le norme contenute nel libretto di uso e manutenzione del costruttore.
RIFORNIMENTO DI BENZINA (vedere a pagina 121)
G
Il tappo del serbatoio della benzina senza piombo è posto nella parte posteriore sinistra del trattorino. 1- Svitare il tappo del serbatoio (33) e riempire con benzina senza piombo. 2- Richiudere il tappo del serbatoio al termine del rifornimento.
Pericolo di esplosione! Riempire il serbatoio solo in luogo aperto! Non effettuare mai il rifornimento con motore acceso o molto caldo! Non fumare!
RIFORNIMENTO DI OLIO
Impiegare solo olio del tipo SAE 30 (“SE”,”SF” o “SG”). Fare attenzione a non spargere olio per terra.
1- Sollevare il sedile Il vano per il rifornimento dell’olio si trova nel blocco motore ed è accessibile asportando la protezione come indicato in Fig. D2. 2- Svitare il tappo del serbatoio dell’olio (21) 3- Riempirlo di olio fino e raggiungere il livello “MAX” dell’astina indicatore. 4- Richiudere il tappo.
9
ITALIANO
AVVIAMENTO
Prima di procedere all’avviamento controllare i livelli di olio e benzina. Non fumare durante le operazioni di rifornimento e controllo olio e benzina. Rabboccare con benzina o olio se necessario (secondo le dettagliate indicazioni del capitolo precedente).
L’avviamento (avviamento motore) deve essere eseguito secondo la descrizione dettagliata intitolata “avviamento iniziale”.
Non cambiare mai marcia durante la guida, il trattorino deve sempre essere fermo. Non tagliare mai l’erba con marcia indietro inserita
AVVIAMENTO DEL MOTORE
Gli scarichi contengono monossido di carbonio, un pericoloso gas mortale e inodore. Non avviare mai il motore in ambienti chiusi o mal aerati.
(vedere a pagina 122)
Avviare il motore su un terreno piano con erba bassa.
H1
Azionare l’avviamento elettrico solo stando seduti sul trattorino con innesto lama (9) in posizione stop e freno inserito. 1- Portare la leva innesto lama piatto taglio (9) in posizione STOP 2- Posizionare la leva comando gas (7) in posizione START. 3- Premere il pedale del freno (10) e portarlo in posizione di parcheggio.
AVVIAMENTO ELETTRICO (vedere a pagina 122)
4- Inserire la chiave di accensione nel relativo blocchetto (5)
H2
5- Girare la chiave verso destra e rilasciarla, dopo l’avvenuto avviamento, in posizione “RUN”. La spia verde posta sotto il comando volante rimane accesa. Se il motore non dovesse avviarsi entro 5 secondi, per evitare danni alla batteria, attendere altri 10 secondi prima di tentare un altro avviamento.
AVVIAMENTO A STRAPPO
Posizionare il pedale freno in posizione di parcheggio. Verificare che la leva innesto lama piatto taglio non sia innestata. Portare la leva acceleratore in posizione di START.
Ad avviamento avvenuto, prendere posizione sul sedile per procedere alle operazioni di lavoro.
(vedere a pagina 122)
6- Posizionare la leva (7) tra e , a seconda del numero di giri ritenuto necessario per lavorare.
H3
SPEGNIMENTO DEL MOTORE
A VVIAMENTO ELETTRICO
Spegnere il motore portando la chiave su “STOP”. La spia verde si spegne. Spegnere il motore solo a macchina completamente ferma.
Togliere sempre la chiave di accensione dal blocchetto per evitare partenze accidentali.
AVVIAMENTO A STRAPPO
Spegnere il motore spingendo la leva acceleratore (7) in avanti in posizione di STOP.
AVANZAMENTO SENZA MARCIA INSERITA (vedere a pagina 122)
H4
Impugnare il cavo dell’avviamento (6) e tirarlo. Il motore dovrebbe avviarsi. Ripetere se necessario fino all’avviamento del motore.
L’avanzamento senza marcia è possibile solo a motore spento. Prima di spostare manualmente la macchina, verificare che la marcia sia in folle. Al termine inserire il freno di parcheggio.
ISTRUZIONI PER LA MARCIA
Accertarsi che nel raggio d’azione della macchina non si trovino persone ed animali. Scegliere la giusta velocità e guidare prestando la massima attenzione. E’ severamente proibito il trasporto di altre persone.
MARCIA (vedere a pagina 122)
1-Premere il pedale freno (10) che funge da frizione, azionare la leva (12) nella marcia prescelta, quindi rilasciare lentamente il pedale freno (10) fino alla messa in marcia.
I1
Per innestare la retromarcia, fermarsi, premendo il pedale (10) innestare la retromarcia (R) e rilasciare lentamente il pedale freno (10). 2-La velocità di avanzamento può altresì essere modificata agendo manualmente sulla leva comando gas (7).
ATTENZIONE! Durante le fasi di lavoro o spostamento se si devono affrontare discese o salite, utilizzare solo la 1° marcia.
FRENARE (vedere a pagina 122)
Premere il pedale del freno (10).
I2
Per bloccare il pedale del freno (10) spostare la leva in posizione di parcheggio.
10
ITALIANO
ISTRUZIONI PER LAPPARATO DI TAGLIO
E’ possibile abilitare l’apparato di taglio solo se il motore è in moto, la leva (7) è posizionata su (max. gas), l’operatore è seduto a bordo del trattorino e il sacco raccoglierba è inserito.
INSERIMENTO DELLAPPARATO DI TAGLIO (vedere a pagina 122)
1- Azionare il freno (9) 2- Portare la leva (10) in posizione START.
I3
Ora l’apparato di taglio è innestato e la lama gira.
3- Si può iniziare il taglio procedendo a marcia in avanti dopo aver rilasciato il pedale freno.
Se l’operatore si alza dal sedile durante il taglio il motore si spegne.
ESCLUSIONE DELLAPPARATO DI TAGLIO
Rilasciare la leva innesto lama (9) fino a disinserirla.
La lama si ferma entro 5 secondi circa
(vedere a pagina 123)
L
DISPOSITIVI DI CONTROLLO E SICUREZZA
Micro posizionamento cestell o
a
b Micro peda le freno
Micro sed ile
c
Spia funzionamento (vers.avv.elettrico)
d
Spia cesto pieno (vers.avv.elettrico)
e
Micro innesto lama
f
MANUTENZIONE
Tutti i lavori di manutenzione, di ispezione e di pulizia dovranno essere eseguiti solo se la macchina sarà ferma e fredda. I lavori seguenti potranno essere eseguiti dall’utente stesso. Tutti gli altri lavori di manutenzione, di ispezione e di riparazione dovranno essere eseguiti da una officina autorizzata.
DOPO LE PRIME 5 ORE
FREQUENTEMENTE SECONDO
DOPO OGNI UTILIZZO
Controllo motore Cambio olio ■■■ Pulizia filtro Controllo candela ■■ Cambio filtro aria Pulizia batteria e collegamenti Controlli freni ■■ Controllo di parti mobili ■■ Pulizia trattorino ■■
■■■
NECESSITA '
OGNI 25 ORE DIS ERVIZIO
OGNI 50 ORE DI SERVIZIO
PRIMA DEL RIMESSAGGIO
ALL'INIZIO DI STA GIONE
Con l’uso in condizioni estreme o con temperature molto alte, abbreviare gli intervalli di controllo!
11
ITALIANO
CAMBIO DELLOLIO (vedere a pagina 123)
Rimuovere il carter di accesso al vano motore, come indicato al punto D2.
M
Togliere il tappo dell’olio. Mediante la siringa in dotazione, aspirare l’olio. Ripetere l’operazione fino al completo svuotamento del carter motore.
ATTENZIONE !
L’olio esausto non deve essere gettato in scarichi fognari o canali idrici. Per evitare l’inquinamento delle falde acquifere. Depositi per l’olio esausto sono ubicati presso la maggior parte delle stazioni di servizio, oppure si possono utilizzare le discariche autorizzate secondo le normative delle autorità locali.
CONTROLLO LIVELLO OLIO
Il controllo del livello dell’olio nel motore può essere effettuato con l’ausilio dell’astina applicata al tappo del serbatoio introduzione olio. Il livello dell’olio deve essere compreso tra le tacche “MAX” e “MIN”. (consultare il libretto manutenzione del costruttore del motore).
FILTRO ARIA E CANDELA
Si prega di consultare le istruzioni d’uso del costruttore del motore a corredo del trattorino e la tabella “Ricerca ed eliminazione guasti”.
SOSTITUZIONE DELLA LAMA (vedere a pagina 123)
Usare sempre e solo ricambi originali!
N
Scollegare sempre la candela prima della manutenzione sulla lama o sul piatto di taglio.
Se il piatto di taglio o la lama necessitano di manutenzione, portare la macchina in un Centro di Assistenza. Indossare dei guanti di protezione per la sostituzione della lama e sfilare la chiave d’accensione dalla sede. 1- Liberare la lama dal mozzo, usando una chiave da 17 mm. Montare la nuova lama stringendo bene il mozzo con una chiave apposita. La coppia minima
richiesta per la lama è 55 Nm.
BATTERIA (vedere a pagina 123)
O
Durante il rimessaggio staccare la batteria!
E' opportuno prima di eseguire il primo avviamento tenere sotto carica la batteria per 2-3 ore. Se durante l'avviamento la batteria da segni di insufficienza, caricarla per 24 ore max. Non insistere per ogni avviamento oltre i 5 secondi
Ricarica batteria
1- Rimuovere l’accesso frontale (22). 2- Estrarre il cavo con il cavo carica batteria. 3- Collegare il cavo batteria al cavo carica batteria. 4- Collegare il carica batteria alla presa a muro. 5- Scollegare i connettori e riposizionare il coperchio al termine della ricarica
della batteria.
Ricaricare la batteria solo in ambiente asciutto. IMPORTANTE! Proteggere i contatti dalla sporcizia, e da ristagni di umidità. NON SPRUZZARE CON ACQUA!
PULIZIA DEL TRATTORINO (vedere a pagina 124)
P
Per pulire lo sporco e i residui d’erba usare stracci o spazzole.
Per la pulizia della macchina, spegnere il motore e attendere che si raffreddi completamente. Non usare un getto d’acqua per pulire la macchina. Ciò potrebbe provocare corrosione e danni. Utilizzare stracci o spazzole per rimuovere lo sporco e l’ erba.
SMALTIMENTO BATTERIA
Le batteria contrassegnate con il simbolo "container spazzatura cancellato" e con l'indicazione del simbolo chimico Pb (=batteria con piombo) non vanno gettate nei rifiuti casalinghi.
Pb
L'utente è obbligato dalla legge a consegnare batterie usate in appositi punti di raccolta oppure ai rivenditori
Pb
l Controllare di frequente la lama per accertare eventuali danni. l E' buona cosa ogni fine stagione far controllare il rasaerba da una stazione
di servizio. l Pulizia sottoscocca A macchina ferma e spenta.
- Collegare il raccordo (23) sulla scocca al rubinetto alimentazione acqua.
Aprire il rubinetto.
- Avviare il motore (lama in rotazione) lasciandola funzionare per alcuni minu-
ti.
- A pulizia avvenuta: spegnere il motore. Chiudere il rubinetto, staccare il tubo
dal raccordo/scocca.
ULTERIORI INDICAZIONI PER LA MANUTENZIONE E LA RIPARAZIONE
Bisogna portare sempre dei guanti per proteggere le mani quando di maneggia la lama (lavori di controllo o di pulizia)!
Controllare regolarmente l’integrità del dispositivo raccogli erba. Per il pericolo d’incendio è indispensabile che il motore e lo scarico siano tenuti liberi da erba, da foglie o da altro materiale incendiabile!
INDICAZIONI PER IL DEPOSITO
Non depositare mai la macchina in luoghi dove i vapori della benzina potrebbero entrare in contatto con fiamme o scintille.
Per ragioni di sicurezza bisogna far sostituire immediatamente (da un’officina di as­sistenza autorizzata) i pezzi logorati o danneggiati!
Prima di collocare il trattorino in un locale chiuso lasciarlo raffreddare adegua­tamente!
12
MANUTENZIONE CINGHIE (vedere pag. 124)
3
La macchina utilizza le seguenti cinghie. Il mancato utilizzo delle diver­se cinghie potrebbe causare un cattivo funzionamento e danni.
Usare sempre cinghie originali.
- Verificare i r icambi con un Servizio Assistenza Autorizzato: Cinghia di comando – Stile AX 1/ 4" K – Kevlar Cinghia piatto di taglio - 4H400
INCONVENIENTI - RISOLUZIONI
ANOMALIA PROBABILE CAUSA RIMEDIO
ITALIANO
1-Qualora sia necessario riposizionare le cinchie di comando o del piatto di
taglio, fare riferimento allo schema per il riposizionamento corretto.
2-Prima di fare manutenzione alle cinghie spegnere il motore, inserire il freno di
parcheggio e abbassare il piatto alla minima altezza di taglio. Attendere che il motore si raffreddi.
Il motore non parte
Motore non rend e
Taglio non perfetto
Manca la benzi n a
Benzina scaden te e sp orca
Filtro aria sporco
Manca la scin ti lla
Difficoltà nell'avviamento, motore ingolfato
Batteria sca r ica
Cavo avviamento non ben collegato
Intervento dei dispositivi di sicurezza
Erba tropp o alt a e umi da
Piatto di taglio intasato
Filtro aria sporco
Registrazione del carburatore non va bene
Lama non ben tagliente
Lama troppo usurata e non affilata
Altezza taglio errata
Riempire il serbatoio con benzina senza piombo.
Adoperare sempre benzina pulita e fresca. Utilizzare benzina senza piombo. Pulire il fi ltr o ar ia mo tor e seco ndo le ist r uzio ni e le ind ica zio ni nel manu al e del
costruttore del motore. Pulire la candela e se necessario sostituirla secondo il manuale di istruzioni del
costruttore del motore. Svitare la candela e asciugarla. Seguire le indicazioni e istruzioni nel manuale
del costruttore del motore. Lasciar riposare la macchina per alcuni minuti. Ricaricare
Verificare l'inserimento dello sp inott o.
Verificare il funzionamento corretto dei dispositivi (vedere il punto L) Alzare l'altezza di taglio al massimo. Rallentare la velocità sul terreno oppure
attendere che l'erba asciughi. Pulire il piatto di taglio (Attenzione: prima di pulire estrarre il cavo della
candela) Pulire filtro d'aria (vedi anche istr.motore)
Rivolgersi al Centro Assistenza autorizzato
Rivolgersi al Centro Assistenza autorizzato
Rivolgersi al Centro Assistenza autorizzato
Rivolgersi al Centro Assistenza autorizzato
Il cesto no n si r iem pi e
Non funzio na la trasmis s i one
Innesto lama non funzionante
Erba troppo umida o troppo pesante
Lama troppo usurata - senza taglio preciso
Erba troppo alta crea problemi di trasporto fino al cesto
Piatto di taglio sporco dei resti dell'ultimo taglio
Cinghia comando staccato
Trasmissione difettosa
Trazione difettosa
Prolunga-cavo difettosa
Danni all'innesto
Cinghia difettosa
Il sacco non è install ato corret tamen te
Attendere per il taglio finchè l'erba sia asciutta
Rivolgersi al Centro Assistenza autorizzato
Tagliare l' er ba in 2 volte rego lan do l 'al tezz a di tagl io Pulire il piatto di taglio (non utilizzare l'acqua)
Attenzione: asportare il cappuccio della candela Vedere schema manutenzione cinghie pag.124
Rivolgersi al Centro Assistenza autorizzato
Rivolgersi al Centro Assistenza autorizzato
Rivolgersi al Centro Assistenza autorizzato
Rivolgersi al Centro Assistenza autorizzato
Rivolgersi al Centro Assistenza autorizzato
Installarlo correttamente e verificare il montaggio.
13
FRANCESE
NORMES DE SECURITÉ
1) Tous les utilisateurs de la tondeuse doivent lire ce mode d’emploi. lNorme très importante : L’utilisation de la tondeuse est formellement
interdite aux moins de 16 ans et aux personnes qui sont sous l’emprise de médicaments ou d’alcool.
2) Gaz d’échappement des moteurs à essence : ces gaz contiennent
monoxyde de carbone dangereux pour la santé, ne faire jamais fonctionner la machine dans des endroits fermés.
3) Pendant le fonctionnement de la machine, veuillez vous assurer
qu’aucune personne, surtout enfants ou animaux domestiques ne se trouvent à proximité de la machine.
4)Veuillez vous assurer que pendant le fonctionnement de la machine
aucun corps étranger ne se trouve dans le gazon. Un objet laissé dans le gazon pendant le fonctionnement pourrait être lancé tout autour par la machine et causer des dommages, lésions graves ou même être mortel.
5) Pendant l’emploi il est interdit de fumer à proximité de la machine.
6) Tondre uniquement à la lumière du jour ou de toute façon en conditions
de bon éclairage.
7)Tondre uniquement en haut et en bas sur une pente, JAMAIS à angle ou
transversalement par rapport à la pente même.
8)En se rapprochant de la zone à tondre, vérifier que le plat de coupe n’est
pas enclenché.
9) N’utiliser jamais la machine si le carter est endommagé ou en absence
des dispositifs de sécurité (sac de ramassage, etc.).
10) Le positionnement correct du bloc moteur a été expressément projeté
et prédisposé en usine et ne doit pas être modifié.
11)Ne pas incliner la machine sur les côtés.
12) Cette machine est munie d’un dispositif de sécurité qui arrête le moteur
chaque fois que l’opérateur se lève du siège.
13) Tenir les mains et les pieds loin des lames en rotation. Se tenir aussi
loin de l’ouverture de déchargement de l’herbe coupée pendant la rotation des lames.
14)Ne pas déplacer ou soulever à la main la machine avec moteur en
fonction.
15)En cas d’entretien de la machine, arrêter toujours le moteur et
débrancher la bougie.
Important : Enlever la clé de contact chaque fois que l’opérateur laisse
la tondeuse non gardée.
16)Le moteur doit également être arrêté dans les cas suivants:
l vous vous éloignez de la machine ou pendant son transport l avant le remplissage de carburant l pendant les opérations de vidage du sac de ramassage.
17) Faire attention pendant les opérations de coupe de l’herbe. Risque d’accidents ! Tenir les doigts et les membres loin de la zone du plat de coupe et du carter. Por ter des gants.
18) Laisser refroidir le moteur avant de remiser la machine dans un endroit fermé.
19) Pour éviter un risque d’incendie, débarrasser toujours le moteur et le pot d’échappement des déchets de coupe, feuilles, excès de graisse.
20) Contrôler régulièrement le bon état du sac de ramassage.
21) Ne pas tondre l’herbe en marche arrière.
22)
ATTENTION
surtout avec marche arrière engagée, vérifier qu’il n’y a personne aux alentours.
Entretien et stockage
1)Veiller à ce que les écrous, les boulons et les vis soient parfaitement serrés, pour travailler en toute sécurité.
2) Ne laisser jamais la machine avec essence dans le réservoir dans un endroit fermé où les vapeurs du carburant pourraient rejoindre des flammes ou des étincelles.
3)Attendre le refroidissement du moteur avant de placer la machine dans un espace restreint.
4)Pour réduire les risques d’incendie, éliminer toute trace d’herbe, de f euilles ou de lubrifiant dans le moteur, le pot d’échappement, le compartiment de la batterie et le réservoir de carburant.
5)Contrôler souvent le sac de ramassage pour vérifier l’absence de tout signe d’usure ou de détérioration.
6)Pour des raisons de sécurité, remplacer sans attendre les composants usés ou endommagés.
7)En cas de vidange du réservoir, effectuer cette opération en plein air.
8)Monter les lames selon les instructions; n’utiliser que des lames portant le numéro de série ainsi que le nom ou la marque du constructeur ou du fournisseur.
9)Pour protéger les mains lors des opérations de démontage/montage des lames, il est absolument indispensable utiliser des gants de protections. Le remplacement ou l’entretien des lames devrait être effectué uniquement par un revendeur agréé.
10) Ne laver jamais la machine avec jets d’eau. Utiliser un chiffon trempé pour nettoyer la machine afin d’éviter tout risque de corrosion.
! Pendant les opérations de coupe ou de déplacement, et
NOMENCLATURE (voir page 119)
1 Siège 6 Câble démarrage (seul.vers.dém.câble) 11 Levier changement vitesse
A
2 Volant 7 Levier commande gaz 12 Levier de réglage hauteur niveau 3 Sac de ramassage 8 Batterie 13 Bouchon réservoir essence 4 Lame 9 Levier enclenchement lame plat de coupe 14 Voyant fonctionnement moteur et 5 Clé de contact (seul.vers.dém.électrique) 10 Pédale frein indicateur sac de ramassage plein
(seul.vers.dém.électrique)
15 Poignée sac
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
Moteur 6,0 Hp ÷ 6,5 Hp Méthode de démarrage Electrique/ Câble Vitesses Cinq vitesses et une marche arrière Vitesse maxi 8,0 Km/h
Dimensions avec sac de
ramassage Carter Polypropylène
Plat de coupe Acier
Largeur de coupe 62 cm Réglage hauteur de coupe Réglage à cinq hauteurs de coupe Rayon de braquage 1,5 m
Capacité sac de ramassage 150 litres Poids maxi opérateur permis 120 Kg
2000 mm x 630 mm x 1020 mm
DEBALLAGE
La tondeuse est livrée dans un carton, déjà montée à l’exception du siège, volant, sac de ramassage herbe et roues antérieures. (Quelques modèles sont livrés avec roues antérieures préassemblées) Au moment du déballage respecter la séquence ci-après : 1 - Déballer toutes les pièces inclues dans la fourniture. Ecouler le carton et la palette de façon écocompatible. 2 - Vérifier toutes les pièces. 3 - Procéder au montage.
Il est formellement interdit de mettre en marche l’appareil (même pour faire des essais) avant que celui-ci ne soit complètement monté.
14
FRANCESE
MONTAGE DU SAC DE RAMASSAGE (voir page 119)
Le sac de ramassage est fourni sur tous les modèles comme dotation standard.
B
Pour le montage les pièces et outils suivants sont nécessaires: Outils nécessaires :
- Tournevis à étoile
- Clé Ø 8 Pièces :
- 4 vis M5x30 UNI 7688
- 4 écrous autobloquants M5
- Châssis antérieur sac de ramassage
Montage : Fixer le châssis antérieur du sac de ramassage au châssis du sac de ramassage déjà préassemblé. Veiller à ce que la partie antérieure du sac de ramassage se trouve dans la position correcte pour garantir le bon fonctionnement du sac et de la machine même. Introduire les 4 vis M5x30 dans les trous relatifs. Visser et serrer au moyen des outils nécessaires les vis et les écrous en nylon autobloquants. Ter miner le montage du sac sur le châssis en accrochant les relatifs crochets en caoutchouc.
MONTAGE DES ROUES (voir page 119)
(
NOTE : quelques modèles sont pourvus de roues préassemblées)
C
1 - Monter les roues antérieures sur les essieux (16), avec une rondelle (17), la roue (18) et une rondelle (19). 2 - Fixer avec le dispositif d’arrêt (20). Outils nécessaires :
- Pinces Pièces :
- 4 rondelles
- 2 dispositifs d’arrêt
Attention : Monter la roue avec la valve tournée vers l’extérieur
.
MONTAGE DU VOLANT (voir page 120)
Outils nécessaires :
D1
- Tournevis à étoile
- Clé Ø 10 mm Pièces :
- 1 vis M6x45 UNI 7687
- Ecrou bridé M6
Montage : Insérer le volant sur le tube de direction en faisant attention à aligner le trou du volant avec le trou du tube de direction. Vérifier que le volant se trouve dans la position correcte (fig. D1).
- Insérer la vis, visser et serrer l’écrou avec la vis au moyen des outils nécessaires. NOTE : le volant est pourvu de réglage à double hauteur selon la préférence de l’opérateur – voir D1.
ACCES AU COMPARTIMENT MOTEUR (voir page 120)
Pour enlever le couvercle d’accès au compartiment moteur utiliser un tournevis dans les fentes du couvercle moteur pour déclencher les deux crochets
D2
antérieurs et postérieurs.
MONTAGE DU SIEGE (voir page 120)
Outils nécessaires :
D3
- Clé Ø 13 mm Pièces :
- 4 vis M8x18
- 4 rondelles 9x24
- 4 rondelles de sécurité Ø 8 1 - Fixer le siège (1) sur la plaque de support avec les 4 vis M8x18. Assembler avec 4 rondelles Ø 9x24 et 4 rondelles de sécurité Ø 8. 2 - Avant de serrer les vis, régler la position du siège sur les boutonnières de la plaque en fonction des exigences de l’utilisateur.
Contrôler régulièrement le serrage des vis
.
15
FRANCESE
FONCTIONNEMENT
REGLAGE DE LA HAUTEUR DE COUPE
Avant de régler la hauteur de coupe, le moteur doit être arrêté et les lames doivent s’arrêter complètement.
REGLAGE (voir page 120)
1- Déplacer le levier de réglage (12) vers l’extérieur, pour le déclencher de son logement.
E1
2- Positionner le levier en correspondance du cran choisi pour la hauteur de coupe. (n°5 positions pour le même numéro de positions de coupe). 3- Laisser lentement le levier jusqu’à l’encastrement dans le cran.
VIDAGE DU SAC DE RAMASSAGE (voir page 120)
E2
Vider le sac avant qu’il ne déborde. Le voyant rouge (seulement dans les versions à démarrage électrique) sous le volant indique que le sac est plein. Ne pas remplir trop le sac de ramassage. Lorsque le voyant rouge sous le volant s’allume, procéder à vider le sac.
1- Débrancher la plaque. Arrêter le moteur. 2- Saisir la poignée et soulever le sac. Secouer celui-ci jusqu’à son vidange complet. 3- Replacer lentement le sac dans sa position initiale. 4- Reprendre le fonctionnement.
PREDISPOSITION PROTECTIONS (voir page 121)
F1
Avant de commencer la coupe de l’herbe, il faut enlever les éventuels corps étrangers qui pourraient être lancés par la machine. Pendant la coupe, faire attention à tout corps étranger oublié
(voir page 121)
Ne mettre jamais les mains ou les pieds sous le plat de coupe ou dans le tunnel de déchargement postérieur avec le moteur en fonction.
F2
Attention! Avant de démarrer la tondeuse vérifier la quantité suffisante d’huile dans le moteur.
PREMIERE MISE EN MARCHE DE LA MACHINE
Mettre en marche la machine quand le montage est entièrement terminé.Avant la première mise en marche remplir le réservoir d’essence sans plomb et le réservoir de l’huile. La première mise en marche devra être effectuée par des personnes qui ont lu et entièrement compris les présentes instructions.
Pour l’utilisation de la machine :
Essence sans plomb (n° octanes minimum 92) Huile pour moteurs SAE 30 (“SE”, “SF” OU “SG”)
MISE EN FONCTION DU MOTEUR
Effectuer le démarrage du moteur uniquement après avoir mis essence et huile à suffisance dans les réservoirs. Observer scrupuleusement les normes contenues dans le manuel d’emploi et entretien du constructeur.
REMPLISSAGE DE CARBURANT (voir page 121)
G
Le bouchon du réservoir de l’essence sans plomb se trouve dans la partie postérieure gauche de la machine. 1- Dévisser le bouchon du réservoir (33) et remplir avec de l’essence sans plomb. 2- Fermer le bouchon du réservoir à la fin du remplissage.
Danger d’explosion ! Ne faire le plein qu’en plein air ! Ne remplir jamais le réservoir tant que le moteur tourne ou qu’il est chaud ! Ne pas fumer !
REMPLISSAGE DHUILE
Utiliser exclusivement de l’huile de type SAE 30 (“SE”, “SF” ou SG”). Faire attention à ne pas renverser d’huile par terre.
1- Soulever le siège. Le compartiment pour le remplissage de l’huile se trouve dans le bloc moteur et est accessible en enlevant la protection comme indiqué en Fig. D2. 2- Dévisser le bouchon du réservoir d’huile (21). 3- Remplir avec huile jusqu’à rejoindre le niveau « MAXI » de la jauge. 4- Revisser le bouchon.
16
DEMARRAGE
Avant de procéder au démarrage vérifier les niveaux de l’huile et de l’essence.
Ne pas fumer pendant les opérations de remplissage et contrôle huile et essence. Remplir à ras bord avec essence ou huile si nécessaire (selon les indications détaillées du chapitre précédent).
Le démarrage (démarrage moteur) doit être effectué selon la description détaillée intitulée « démarrage initial ».
Ne changer jamais vitesse pendant la marche, la machine doit toujours être à l’arrêt. Ne tondre jamais l’herbe avec marche arrière enclenchée.
DEMARRAGE DU MOTEUR
Les gaz d’échappement contiennent monoxyde de carbone, un gaz inodore et mortel. Ne mettre jamais en marche le moteur dans un endroit clos ou sans aération !
(vedere a pagina 122)
Démarrer le moteur sur un terrain plat avec herbe basse.
H1
N’actionner le démarreur qu’une fois assis sur le siège, le levier d’embrayage lame (9) en position STOP et frein enclenché. 1- Mettre le levier d’embrayage lame plat de coupe (9) en position STOP. 2- Placer le levier de commande gaz (7) en position START. 3- Presser la pédale du frein (10) en position de parking.
DEMARRAGE ELECTRIQUE(voir page 122)
4- Insérer la clé de contact dans le contacteur (5).
H2
5- Tourner la clé de contact vers droite, ensuite, après le démarrage, revenir sur « RUN ». Le voyant vert placé sous le volant reste allumé. Si le moteur ne démarre pas dans 5 secondes, pour éviter tout dommage à la batterie, attendre 10 secondes avant d’essayer un nouveau démarrage.
FRANCESE
DEMARRAGE A CABLE
Positionner la pédale frein en position de parking. Vérifier que le levier enclenchement lame plat de coupe n’est pas enclenché.
Saisir le câble de démarrage (6) et tirer celui-ci. Le moteur devrait démarrer. Répéter si nécessaire jusqu’au démarrage du moteur. Après le démarrage, prendre position sur le siège pour procéder aux opérations de travail.
(voir page 122)
6- Positionner le levier (7) entre et , suivant le régime du moteur nécessaire pour travailler.
H3
ARRET DU MOTEUR
DEMARRAGE ELECTRIQUE
Eteindre le moteur en portant la clé sur “STOP”. Le voyant vert va s’éteindre. Eteindre le moteur lorsque la machine est complètement arrêtée.
Retirer toujours la clé de contact pour éviter une mise en route involontaire.
DEMARRAGE AVEC CABLE
Eteindre le moteur en poussant le levier accélérateur (7) en avant en position de STOP.
AVANCEMENT SANS VITESSE ENCLENCHEE (voir page 122)
H4
INSTRUCTIONS POUR LA MARCHE
Vérifier qu’aucune personne ou animal ne se trouve dans la zone de travail. Choisir la vitesse correcte et rouler prudemment. Le transport de tout passager est absolument interdit.
Mettre le levier accélérateur en position START.
L’avancement sans vitesse est possible uniquement avec moteur arrêté. Avant de déplacer à la main la machine, vérifier que la vitesse est au point mort. A la fin enclencher le frein de parking.
MARCHE (voir page 122)
1- Presser la pédale du frein (10) servant aussi d’embrayage, actionner le levier (12) dans la vitesse désirée, ensuite relâcher lentement la pédale (10) jusqu’à la mise en marche.
I1
Pour engager la marche arrière, il faut s’arrêter en pressant la pédale (10), engager la marche arrière (R) et relâcher lentement la pédale (10). 2 - Une ultérieure variation de la vitesse d’avancement est obtenue en agissant sur le levier de commande gaz (7).
ATTENTION
FREINAGE (voir page 122)
Appuyer sur la pédale de frein (10).
I2
Pour bloquer la pédale du frein (10) mettre le levier en position de parking.
!
Pendant les phases de travail ou de déplacement en cas de descentes ou montées, utiliser seulement la 1
17
ère
vitesse
.
FRANCESE
IN STRUCTIONS P OUR LE SYSTEM E DE COUPE
Il est possible de habiliter le système de coupe uniquement si le moteur est en fonction, le levier (7) est positionné sur (gaz maxi),
IENCLENCHEMENT DU SYSTEME DE COUPE (voir page 122)
1- Actionner le frein (9). 2- Porter le levier (10) en position START.
I3
Maintenant le système de coupe est enclenché et la lame tourne.
3 – On peut commencer la coupe en procédant en avant après avoir relâché la pédale frein.
Si l’opérateur se lève du siège pendant la coupe le moteur va s’arrêter
EXCLUSION DU SYSTEME DE COUPE
Relâcher le levier enclenchement lame (9) jusqu’à son déclenchement.
La lame va s’arrêter dans 5 secondes environ.
(voir page 123)
L
a
b
c Micro siè ge
d
e
f Micro enclenchement lame
DISPOSITIFS DE CONTROLE ET S ECURITE
Micro positionnement sac
Micro pédale frein
Voyant foncti onneme nt (vers.démarr.électr iqu e)
Voyant sac ple in ( vers.démarr.électr ique )
ENTRETIEN
Tous les travaux d’entretien, de contrôle et de nettoyage devront être effectués uniquement si le moteur est arrêté et complètement refroidi. Les travaux ci-après peuvent être effectués par l’utilisateur. Tous les autres travaux d’entretien, d’inspection et de réparation devront être effectués par un centre agréé.
.
APRES CHAQUE UTILISA TION
APRES LES 5 PREMIERES
Contrôle mo t eu r ■■■ Vidange de l'huile Nettoyage du fil tr e Contrôle de la bougie ■■ Remplacement du fi lt r e à a i r Nettoyage batterie et branchements Contrôles des freins Contrôle d es pa rties mobiles ■■ Nettoyage de l'appareil ■■
En cas d’utilisation en conditions extrêmes ou avec températures très élevées, les intervalles de contrôle doivent être plus fréquents !
■■■
■■
SOUVENT SELON NECESSITE
HEURES
18
TOUTES LES 50 HEURES DE
SERVICE
SERVICE
TOUTES LES 25 HEURES DE
AV ANT LE REMISA GE
AU DEBUT DE LA SAISON
FRANCESE
VIDANGE (voir page 123)
Enlever le carter d’accès au compartiment moteur comme indiqué au point D2.
M
Enlever le bouchon de l’huile. Au moyen de la seringue en dotation, aspirer l’huile. Répéter l’opération jusqu’à ce que le réservoir est complètement vide.
.
ATTENTION !
L’huile usagée ne doit pas être déversée dans les égouts ou canaux hydriques. Pour éviter la pollution des nappes aquifères. Dépôts pou l’huile usagée se trouvent auprès de la plupart des stations service ou bien on peut utiliser les déchetteries autorisées selon les normes des autorités locales.
VERIFICATION DU NIVEAU HUILE
Vérifier le niveau d’huile à l’aide de la jauge fixée sur le bouchon du réservoir introduction huile. Le niveau d’huile doit se trouver entre le repère “MAX” et “MIN” (consulter le manuel d’entretien du fabricant du moteur).
FILTRE A AIR ET BOUGIE
Suivre les conseils du mode d’emploi du constructeur du moteur fourni avec la machine ainsi que le tableau “Recherche et élimination des pannes”.
REMPLACEMENT DE LA LAME (voir page 123)
N’utiliser que des pièces de rechange d’origine !
N
Débrancher toujours la bougie avant l’entretien sur la lame ou sur le plat de coupe.
Si le plat de coupe ou la lame ont besoin d’entretien, contacter un Centre d’Assistance. Porter des gants pour remplacer la lame, et retirer la clé de contact de son siège. 1- Libérer la lame du moyeu au moyen d’une clé de 17 mm. Monter une nouvelle lame en serrant bien le moyeu avec la clé relative. Le couple minimum requis
pou la lame est 55 Nm.
BATTERIE (voir page 123)
Durant le remisage décharger la batterie !
O
Avant de procéder au premier démarrage, il est conseillable de charger la batterie 2-3 heures. En cas de défaillance de la batterie lors du démarrage, charger celle-ci 24 heures maxi. Lors de chaque démarrage, ne pas insister au-delà de 5 secondes.
Recharge de la batterie
1. Enlever l’accès antérieur (22).
2. Extraire le câble avec le câble charge batterie.
3. Brancher le câble batterie au câble charge batterie.
4. Brancher le dispositif pour charger la batterie à la prise à paroi.
5. Débrancher les connecteurs et repositionner le couvercle à la fin de la
recharge de la batterie.
Ne recharger la batterie que dans un endroit sec.
IMPORTANT ! Protéger les contacts de la saleté et de l’humidité.
NE PAS VAPORISER D’EAU !
NETTOYAGE DE LAPPAREIL (voir page 124)
P
Pour enlever la saleté et l’herbe utiliser des chiffons ou des brosses.
Pour le nettoy age de la machine, arrêter le moteur et attendre afin que celui-ci puisse refroidir complètement. N’utiliser aucun jet d’eau pour nettoyer la machine. Cela pourrait causer corrosion et dommages. Utiliser des chiffons ou des brosses pour enlever la saleté et l’herbe.
ELIMINATION DE LA BATTERIE
Les batteries portant le symbole “récipient ordures effacé” et l’indication du symbole chimique Pb (=batterie au plomb) ne doivent absolument pas être jetées dans les poubelles domestiques.
Pb
Conformément à la loi, l’utilisateur doit obligatoirement transporter les batteries usées auprès de points de récolte spécifiques ou bien les remettre aux revendeurs.
Pb
l Contrôler fréquemment la lame afin de vérifier tout dommage éventuel. l Il est conseillable de faire contrôler la tondeuse par une station service. l Nettoyage sous la coque
Avec la machine à l’arrêt et éteinte :
-Déconnecter le raccord (23) sur la coque au robinet alimentation eau. Ouvrir le robinet.
-Mettre en marche le moteur (lame en rotation), en le laissant fonctionner quelques minutes.
-Lorsque le nettoyage est terminé, éteindre le moteur, fermer le robinet, détacher le tube du raccord/coque.
INSTRUCTIONS SUPPLEMENTAIRES POUR LENTRETIEN ET LA REPARATION
Porter toujours des gants pour manipuler les lames (travaux de contrôle ou de nettoyage) !
Contrôler régulièrement le bon état du dispositif de ramassage de l’herbe.
CONSEILS POUR LE REMISAGE
Ne placer jamais la machine dans des endroits où les vapeurs de l’essence pourraient entrer en contact avec flammes ou étincelles.
19
Pour éviter tout risque d’incendie, débarrasser le moteur et le pot d’échappement des déchets de coupe, des feuilles ou tout autre matériel inflammable !
Pour des raisons de sécurité, faire remplacer immédiatement (par un centre d’assistance agréé) les pièces abîmées ou usées!
Laisser refroidir de façon adéquate la machine avant de l’entreposer dans un local fermé !
FRANCESE
ENTRETIEN DES COURROIES (voir page 124)
La machine utilise les courroies suivantes. Si les différentes courroies
3
ne sont pas employées, cela pourrait causer un mauvais fonctionnement et des dommages.
Utiliser toujours des courroies d’origine.
- Vérifier les pièces de rechange avec un Service Assistance Agréé : Courroie de commande – Style AX 1/ 4 ” K – Kevlar Courroie plat de coupe – 4H400
PROBLÈMES  SOLUTIONS
PANNES CAUSES PROBABLES SOLUTIONS
1 - S’il est nécessaire de repositionner les courroies de commande ou du plat
de coupe, se référer au schéma pour le repositionnement correct.
2 - Avant toute opération d’entretien aux courroies, arrêter le moteur, engager
le frein de parking et baisser le plat à la hauteur minimum de coupe. Attendre le refroidissement du moteur.
Le moteur ne pa r t pa s
Le moteur ne r end pa s .
Coupe imparfaite.
Le sac ne se remplit pas
Absence de carburant
Essence de mauvaise qualité ou sale
Filtre air moteur encrassé
Absence d'étincelle
Difficul té da ns l 'al lu mage, mot eur noyé
Batterie déchargée.
Câble démarrage mal fixé.
Intervention des dispositifs de sécurité
Herbe trop haute et humide.
Plat de coupe bloqué.
Filtre air sale.
Enregistrement du carburateur mauvais.
Lame affûtée.
Lame trop usée.
Hauteur de coupe fausse. Herbe trop lourde - trop humide pour être poussée avec
l'air. Lame trop usée- sans coupe précise
Remplir le réser voi r avec essenc e sans p lo mb. Utiliser to uj our s essen ce pr opr e et fr aîch e. Utiliser uniq ueme nt es sence sans
plomb. Nettoyer le filtre air mot eur sel on le s inst ru cti on s et le s in dica tion s du manu el
du constructeur du moteur. Nettoyer la bougie et si nécessaire procéder à son remplacement selon le
manuel d'emploi du constructeur du moteur. Dévisser et essuyer la bougie. Suivre les indications et instructions du manuel
du constructeur du moteur. Laisser reposer la machine quelques minutes. Recharger.
Vérifier le branchement.
Vérifier le fonct io nne ment corr ect de s disp os iti fs (voir poi nt L). Soulever la hauteur de coupe au maximum. Ralentir la vitesse sur le terrain ou
bien attendre que l'herbe sèche. Nettoyer le plat de coupe (important: avant de procéder au nettoyage extraire
le câble de la bougie) Nettoyer le f iltre air (voir a u s si instructio ns moteur).
Adressez-vous au Ce nt r e d'Assistance Agréé.
Adressez-vous au Centre d'Assistance Agréé pour remplacer la lame.
Adressez-vous au Centre d'Assistance Agréé pour remplacer la lame.
Adressez-vous au Centre d'Assistance Agréé pour remplacer la lame.
Attendre jusqu'à ce que l'herbe sèche.
Remplacer la lame.
La transmission ne fonctionne pas.
Le plat de co upe ne fonct i onne pas.
Herbe trop hau te ca use pr oblème s de ré colt e.
Plat de coupe avec déchets de la dernière tonte.
Courroie de commande détachée.
Transmission défectueuse.
Traction défectueuse.
Câble défectueux.
Embrayage endommagé.
Courroie défectueuse.
Le sac n'est pas installé correctement.
Tondre le gazon deux fois, en réglant la hauteur de coupe. Nettoyer le plat de coupe (ne pas utiliser d'eau).
NB: Se rappeler d'enlever l e capuchon de la bougie. Voir schéma entretien courroies page 124.
Adressez-vous au Ce nt r e d'Assistance Agréé.
Adressez-vous au Ce nt r e d'Assistance Agréé.
Adressez-vous au Ce nt r e d'Assistance Agréé.
Adressez-vous au Ce nt r e d'Assistance Agréé.
Adressez-vous au Ce nt r e d'Assistance Agréé.
Installe r co r re ct e men t le sac et véri f ier le montage.
20
SAFETY RULES
1)All persons operating the ride-on lawnmower must be familiar with the operating instructions.
Very impor tant regulation: This machine must not be operated by any
person under the age of 16 or under the effect of alcohol or medicines.
2)Exhaust fumes from petrol engines: these fumes contain harmful carbon monoxide, never operate the engine in closed environments.
3)When operating the ride-on lawnmower make sure that no other persons, especially children or pets, are in the vicinity of the ride-on lawnmower.
4)Please ensure that no foreign objects are in the lawn while operating the machine.- Objects left on the lawn during operation could be thrown around by the machine and cause damage, serious injury or even death.
5)No smoking in the vicinity of the mower during operation.
6)Only mow during daylight or under good lighting conditions.
7)Only mow upwards or downwards a slope NEVER at an angle or across a slope. Special care is needed when changing direction on slopes.
8)When driving to the area to be mowed, ensure that the cutting deck is not engaged.
9)Never operate the machine when the bodywork work is damaged or without protective equipment (i.e. grass collector bag, etc).
10)The correct position of the engine block has been specifically designed
and set at the factory and must not be altered
11)Do not tilt the unit on its sides.
12)This ride-on lawnmower has a safety device which switches off the
engine every time that the operator leaves his seat.
13)Keep your hands or feet away from the rotating blades. Stay away from
the discharge opening whilst the blade are rotating.
14)Switch off the engine and remove the key before manually moving or
lifting the machine.
15)Switch off the engine, remove the key and disconnect the spark plug
before conducting any maintenance.
Important: Remove start key whenever the operator leaves the tractor
unattended.
16)The engine must also be switched off:
l when you leave the machine or during its transportation l before refuelling l during the grass collection bag emptying operations.
ENGLAND
17)Take the greatest care during the mowing operations. Risk of injury!! Keep fingers and limbs away from the area of the cutting deck and bodywork. Wear gloves.
18)Before storing in a closed room, let the engine cool down.
19)In order to avoid risk of fire, the engine and exhaust must be kept free of
grass, leaves and leaking grease.
20)The grass collection bag must regularly be checked for signs of damage
21) Do not cut grass in reverse motion.
22)
CAUTION!
reverse gear on, make sure there are no other people in the area.
Maintenance and storage
1)Make sure that all nuts, bolts, and screws are kept well tightened to keep
the mower in a safe operating condition.
2)Never leave the machine with petrol in the tank within an enclosed area
where the fuel vapours could reach flames or sparks.
3)Allow the engine to cool before storing in any enclosure.
4)Keep the engine, exhaust and muffler, battery compartment and petrol
tank free from grass, leaves and excess lubricant, in order to reduce the danger of fire.
5)Frequently check the grass bag for wear or deterioration
6)For safety reasons, be sure to replace worn-out or damaged parts in due
time.
7)If the fuel tank has to be drained, it is essential that this be done outdoor.
8)Assemble the blades following the corresponding instructions and use
only blades bearing the maker's name or the trademark of the manufacturer or supplier and marked with the reference number. Only a certified service dealer should change or service the blade.
9)T o protect hands during dismantle or assembly of the blades, it is absolutely
essential to wear suitable protective gloves. Only a certified service dealer should change or service the blade.
10)Never wash the tractor with water jets. Use a wet cloth to clean the
tractor to avoid the risk of corrosion.
During the mowing/transfer operations and above all with
DESCRIPTION (starts at page 119)
1 Seat 6 Pull start rope (pull start version only) 1 1 Gear shift lever
A
2 Steering wheel 7 Throttle lever 1 2 Deck height regulation lever 3 Grass collection bag 8 Battery 13 Petrol tank cap 4 Blade 9 Cutting deck blade engage lever 14 Pilot light for engine run and full grass b ag 5 Ignition key (electric-start version only) 10 Brake pedal indicator (electric start version only)
15 Grass collecting bag handle
TECHNICAL DETAILS
Engine 6,0 Hp ÷ 6,5 Hp Ignition method Electric / Pull cable Gears Five forward gears and one reverse gear. Maximu m s p e ed 8,0 Km / h Dimension with grass collection bag 2000 mm x 630 mm x 1020 mm Frame Polyprop ylene Cutting
deck
Cutting width 62 cm Cutting height regulation Five cutting height regulation Uncut turning circle 1,5 m Grass collection bag volume 150 li t re Maximum oper at o r weight allowed 120 Kg
Steel
UNPACKING/ ASSEMBLY
The ride-on lawnmower is packed in a carton and is already assembled apart from the steering wheel, seat, grass collection bag and front wheels (Some models come with pre-assembled wheels). Please observe the following sequence when unpacking the machine: 1 - Unpack all the parts that have been delivered. Dispose of the car ton and pallet in an environmentally friendly way. 2 - Check all the parts 3 - Begin assembly.
It is strictly forbidden to start the ride-on lawnmower (ev en for trial purposes) without completing assembly .
21
ENGLAND
ASSEMBLY OF THE GRASS COLLECTION BAG (starts at page 119)
B
The grass collection bag is included with all models as a standard feature. For assembly the following parts and tools are required: Tools required:
- Phillips head screwdriver
- Wrench Ø 8 Parts:
- 4 screws M5x30 UNI 7688
- 4 M5 self-locking nuts
- Front frame for grass collecting bag
Assembly:
Fix the front frame of the grass collecting bag to the pre-assembled grass collecting bag frame. Make sure that the front section of the grass collecting bag is in the correct position to ensure the correct operation of the grass collecting bag and of the tractor. Insert the 4 M5x30 screws into the corresponding holes. Screw and properly tighten screws and self-locking nylon nuts with tools. Complete the assembly of the bag on the frame by connecting the grassbag rubber snap on hooks.
FRONT WHEELS ASSEMBLY (starts at page 119)
C
(NOTE: Some models come with pre-assembled wheels)
1 - Mount the front wheels on the axles (16), positioning a washer (17), the wheel (18) and a washer (19). 2 - Secure with circlip (20).
Tools required:
- Pliers Parts:
- 4 washer
- 2 circlip
Attention: Assemble the wheel with valve outwards.
STEERING WHEEL ASSEMBLY (starts at page 120)
Tools required:
D1
- Phillips head screwdriver
- Wrench Ø 10 mm Parts:
- 1 screw M6x45 UNI 7687
- M6 Flanged Nut.
Assembly:
Insert the steering wheel on the steering tube and align the steering wheel hole with the steering tube hole. Make sure that the steering wheel is in the correct position (Fig.D1).
- Insert the screw, screw and tighten the nut with the screw using the suitable tools.
NOTE: The steering wheel can be adjusted to two heights based on operator preference see D1.
ACCESS TO THE ENGINE COMPARTMENT (starts at page 120)
To remove the access cover to the engine compartment use a screwdriver and insert it into the appropriate slots of the engine cover until the two front
D2
connections and the two rear connections are released.
SEAT ASSEMBLY (starts at page 120)
Tools required:
D3
- Wrench Ø 13 mm Parts:
- 4 screw M8x18
- 4 washer 9x24
- 4 lock washer Ø 8 1- Fasten the seat (1) to the support plate through the 4 M8 x 18 screws. Assemble with 4 washers Ø 9 x 24 and 4 lock washer Ø 8.
2- Before tightening the screws, adjust the position of the seat on the holes of the plate to suit the user's needs.
Regularly check the screw fixing.
22
OPERATION
ADJUSTING THE CUTTING HEIGHT
Before the cutting height is adjusted, the engine must be switched off and the blade must have come to a complete standstill.
ADJUSTMENT (starts at page 120)
1 - Push the adjustment lever (12) outwards in order to release it from its seat.
E1
2 - Push the lever into the required notch for the cutting height (no.5 positions for the same number of cutting positions) 3 - Release the lever slowly until it locates in the notch. 4 - The cutting height is now set.
EMPTYING THE GRASS COLLECTION BAG (starts at page 120)
E2
Empty the grass collection bag in time before it overflows. The red light situated (electric start version only) under the steering wheel shows that the bin is full. Don’t over fill the grass collection bag. When the red light situated under the steering wheel is on, empty bag.
1 - Disengage the cutting deck and switch off the engine. 2 - Hold the handle and lift the bag. Shake the bag twice until it is completely empty. 3 - Let the grass collection bag return slowly to its original position. 4 - Resume operation on the engine.
SAFETY PRECAUTIONS (starts at page 121)
Before mowing, remove all foreign objects from the lawn which may be thrown by the machine. While mowing, stay alert for any foreign objects which
F1
may have been missed.
ENGLAND
(starts at page 121)
Never place your hands or feet underneath the deck or into the rear discharge chute while the engine is running.
F2
PU TTING THE RIDE-ON LAWNMOWER INTO OPERATION FOR THE FIRST TIME
Ensure the tractor has been fully and correctly assembled. Fill the petrol tank with unleaded petrol and fill the engine with the correct oil. Read and fully understand the instruction for starting the machine.
Use the following in your ride-on lawnmower:
Petrol lead free (min. octane rating 92) engine oil SAE 30 ("SE", "SF" O "SG")
STARTING THE ENGINE
Start up the engine only after filling the tanks with sufficient petrol and oil. Carefully follow the instructions in the enclosed engine manufacturer’ s operating and maintenance manual.
REFUELLING (starts at page 121)
G
Danger of explosion! Fill the tank only in an open area! Never refuel while the engine is running or is very hot! DO NOT SMOKE when refuelling the tractor.
The unleaded petrol tank plug is situated in the left rear side of the tractor. 1 - Unscrew the tank cap (33) and fill up with lead-free petrol. 2 - After refuelling, the tank cap shall be closed again.
TOPPING UP WITH OIL
Use only oil of type SAE 30 (“SE”, “SF” or “SG”). Ensure that no oil is spilt onto the ground.
1- Lift the seat The compartment for oil supply is situated in the motor block and can be accessed by removing the protection as shown in Fig. D2. 2- Unscrew the oil filler cap (21)
3- Fill up the oil until the “MAX.” mark on the dip stick is reached 4- Replace the oil filler cap.
23
ENGLAND
STARTING UP
Before starting up check the oil and petrol levels. Do not smoke during the oil and petrol refuelling and checking operations. T op up with petrol or oil if necessary (as described in detail in the previous chapter).
Starting up (engine start) must be carried out as described in detail under the heading “initial starting up”.
Never change gear while driving, the mower must always be at a standstill. Never mow the grass with reverse gear engaged.
ENGINE START
The exhaust fumes contain carbon monoxide, an odourless and deadly gas. Never start the engine in closed or badly ventilated rooms.
(starts at page 104)
Look for a flat piece of ground with short grass for starting the engine.
H1
Operate the electric start only when sitting on the tractor with the blade clutch (9) in stop position and with brake engaged. 1 - Set the clutch deck blade engage lever (9) to STOP position 2 - Set the throttle lever (7) to START position 3 - Press brake pedal (10) and put it into parking position.
ELECTRIC START (starts at page 122)
H2
4 - Insert the ignition key in the ignition block (5) 5 - Turn the key to the right and release it, after starting in “RUN” position. The green light positioned beneath the steering wheel control remains on. Should the engine fail to start within 5 seconds, to avoid damaging the battery, wait a further 10 ten seconds before trying again.
PULL START
Put brake pedal into parking position. Make sure that the cutting deck blade engage lever is not engaged. Put accelerator lever into START position.
After start up, sit on the seat and proceed to the work operations.
(starts at page 122)
6 - Set the lever (7) between and until you judge the revs to be correct for your work
H3
SWITCHING OFF THE ENGINE ELECTRIC START
Tur n off the engine by turning key to Stop. The green light will switch off. Only switch the engine off when the machine is at a complete standstill.
Grab the pull start rope (6) and pull it. Engine should start. - Repeat if necessary until engine starts.
Always remove the ignition key to prevent accidental starting.
PULL START
Tur n off the engine by pushing accelerator lever (7) forward to STOP position.
MOVING WITHOUT POWER (starts at page 122)
H4
Movement without power possible only with engine off. Before manually moving the unit, make sure the gear is in neutral. Apply parking brake when finished.
DRIVING INSTRUCTIONS
Ensure that there are no persons or animals within the operating vicinity of the machine. Select the required speed and drive carefully. Transpor tation of other persons is strictly forbidden.
DRIVING (starts at page 122)
1 - Press the brake pedal (10) which acts as a clutch, activate the lever (12) according to chosen gear, then slowly release the brake pedal (10) until
I1
unit starts moving. To engage reverse gear, stop, and engage the reverse and engage the gear into reverse (R) by pressing the brake pedal (10), then slowly releasing the brake pedal (10) again. 2 - The speed maybe varied by manually operating throttle lever (7).
CAUTION! During work or transfer phases , in case of upward/downward slopes , use 1st gear only.
BRAKING (starts at page 122)
Press the brake pedal (10).
I2
To lock brake pedal (10) move lever to parking position.
24
ENGLAND
OPERATING CUTTING DECK MECHANISM
The cutting system can be enabled only if the engine is on, lever (7) is positioned on (full throttle) , the operator is sitting on board the tractor and the grass collecting bag is installed.
ENGAGING THE MOWER MECHANISM (starts at page 122)
1 - Engage the brake (9) 2 - Set the lever (10) on START position
I3
The mower mechanism is now engaged and the blade is rotating.
3 - It is possible to begin cutting in forward gear after having released the brake pedal.
If the user stands up from the seat during the mowing, the engine switches off.
SWITCHING OFF THE MOWER GEAR
Release blade enabling lever (9) until this is off.
The blade stops turning in about 5 seconds.
(starts at page 123)
L
CONTROL/SAFETY DEVICES
Bag position microswitch
a
Brake pedal microswitch
b
Seat microswitch
c
Operation light (electric-starter version)
d
Bag full light (electric-starter version)
e
Blade enabled microswitch
f
MAINTENANCE
All maintenance, service and cleaning work must be carried out only after the engine has stopped and cooled off. The follo wing operations may be carried out by the user . All other maintenance, service and repair works must be carried out by an authorized dealer.
AFTER FIRST 5 HOURS
AFTER USING EACH TIME
Engine check ■■■ Oil change ■■■ Engine air filter cleaning Spark plug check ■■ Engine air filter replacement Battery and terminal cleaning Brake check Loose part check ■■ Mower cleaning ■■
■■
OFTEN, ON AS NEEDED BASIS
EVERY 25 OPERA TING HOURS
EVERY 50 OPERA TING HOURS
AT THE BEGINNING OF
EVERY SEASON
PRIOR TO STORING
In the event of using this ride-on lawnmower under extreme conditions and very high temperatures, check more often.
25
ENGLAND
OIL CHANGE (starts at page 123)
Remove engine compartment access case,as described in D2.
M
Remove oil cap. Using the syringe supplied, suck out the oil. Repeat until the engine is empty of oil.
CAUTION!
In order to prevent any pollution to the water-table, used oil must not be drained into the sewer system or waterworks. Most garages have used oil deposits, or use the authorized deposits according to your local authority regulations.
OIL LEVEL CHECK
You can check the motor oil level with the dip stick placed in the oil filler tank cap. The oil level must be between “MAX.” and “MIN.” notches (refer to the engine manufacturer's maintenance manual).
AIR FILTER AND SPARK PLUG
Please follow the engine manufacturer's operating instructions enclosed with this ride-on lawnmower and the trouble shooting guide.
BLADE REPLACEMENT (starts at page 123)
Always use only original spares!
N
Always disconnect the spark plug before blade or cutting deck service.
If the cutting deck or the blade need service, take the unit to an authorized dealer.
Remove the ignition key and always wear protective gloves when you replacing the blade. 1 - Release the blade from the hub using a 17 mm wrench. Install the new blade and proper ly tighten the hub with the relevant wrench.Torque requirement for
blade is minimum 55 Nm.
BATTERY (starts at page 123)
O
Remove the battery during storage!
Before starting the motor for the first time, you are advised to keep the battery on charge for 2 to 3 hours. If the battery proves to be low during starting, charge it for 24 hours. When starting, don't keep trying to start for more than 5 seconds.
BATTERY RECHARGE
1 - Remove front access (22) 2 - Pull out cable with the battery charger connector 3 - Connect the battery charger to the battery charger connector 4 - Plug in the battery charger in wall outlet 5 - Disconnect connectors and replace the cover after battery recharge is
complete.
Recharge the battery only in a dry room. IMPORT ANT! Protect the contacts from dirt, damp and moisture. DO NOT SPRA Y WITH WATER!
MOWER CLEANING (starts at page 124)
P
Use cloths or brushes to clean away any dirt of grass residue. lFrequently check the blade for damage.
For unit cleaning, shut off engine and wait for unit to cool down completely . Do not use a water hose or water jet to clean unit. This could cause corrosion and damage the unit. Use cloths, or brushes to clean away dirt
and grass.
BATTERY DISPOSAL
Those batteries marked with a “crossed out waste disposal bin” and bearing the chemical symbol Pb (battery containing
Pb
lead) are not to be disposed in domestic waste bins.
The user is legally obliged to take the used batteries to special collection points or to return them to the retailer.
Pb
lThe lawn mower must be checked by a SERVICE DEALER on a regular
basis. l Cleaning under the bodywork With machine at a standstill and off.
- Attach fitting (23) on the deck to the water supply tap. Turn on the tap.
- start up the motor (blade in rotation), allowing it to warm up for a few
minutes.
- at the end of cleaning switch off the motor, turn off the tap, detach the tube
from the deck connection
FURTHER MAINTENANCE AND REPAIR ADVICE
Always wear protective gloves when handling the blades (during checking or cleaning operations).
Regularly check that the grass collection device is in good condition. Due to the risk of fire it is essential that both the engine and exhaust are kept free of grass, leaves or any combustible material!
STORAGE
Never store the unit where the petrol vapors could come into contact with flames or sparks.
For safety reasons always replace used and or damaged parts immediately (by an authorized dealer).
Before storing unit allow the unit to cool properly.
26
ROUTING BELTS (starts at page 124)
ENGLAND
Only use genuine parts see below. Failure to use genuine parts could
Q
result in malfunction or damage to the tractor. Always use original belt.
- Check with an Authorized Service Dealer for Repair Parts. Drive belt - Style AX - 32 1/4"K - Kevlar Cutting Deck Belt - 4H400
TROUBLESHOOTING
FAULT POSSIBLE CAUSES CORRECTION
Engine does not start
Engine stalls
No petrol
Poor contaminated petrol
Dirty engine air filt er
No spark
Difficulty in starting, flooded engine.
Flat battery
Starter cord incorrect ly connected
Intervention of safety devices
Grass too high or damp.
Mower casing blocked
1 - If the deck or drive belt come off the pulley, please see the diagram to
correctly reroute the belt.
2 - Before servicing the belts shut off engine, apply parking brake, and lower
deck to lowest height cut. Wait for engine to cool.
Fill the petrol tank with unleaded petrol
Always use clean, fresh petrol. Only use unleaded petrol. Clean the engine air filter according to engi ne manufacturer's guidelines and
instruction manual. Clean the spark plug and replace if necessary, according to engine
manufacturer's instruction manual. Unscrew the plug and dry it. Follow engine manufacturer's guidelines and
instruction in manual. Let the unit sit for a few minutes. Recharge.
Check the connection.
Check the correct operation of the devices (see point L) Raise the cutting lever to maximum height. Slow ground speed, or wait for
grass to dry. Clean the casing (Important: before cleaning extract the spar k plug lead)
Poor cut
Grass bag fails to fill
The unit does not drive
Cutting deck does not function
Dirty air filter
Carburetor calibration incorrect
Blunt blade
Blade badly worn
Incorrect cutting height Grass too heavy or too damp to be conveyed by the air
stream Blade badly worn, blunt
Grass is too high causing poor collection.
Casing blocked with previous grass cutting
Drive belt detached
Defective transmission
Cabling defect
Clutch damage
Faulty belt
Bag is not installed properly
Clean air filter (see engine instructions also).
Take unit to Authorized Service Dealer for assistance.
Take unit to Authorized Service Dealer to replace the blade.
Take unit to Authorized Service Dealer to replace the blade.
Take unit to Authorized Service Dealer to replace the blade.
Wait until the lawn surface has dried off.
Replace the blade.
Cut the lawn twice, altering the cutting height accordingly. Clean the casing (do not use water)
NB: remember to remove the spark plug connector. See belt routing diagram page 124
Seek assistance from Authorized Service Dealer.
Seek assistance from Authorized Service Dealer.
Seek assistance from Authorized Service Dealer.
Seek assistance from Authorized Service Dealer.
Properly install bag and check fit up
27
DEUTSCHLAND
SICHERHEITSHINWEISE
1)Jede Person, die den Aufsitzmäher bedient, muss mit dieser Bedienungsanleitung vertraut sein.
lWichtiger Hinweis: Erlauben Sie niemals Personen unter 16 Jahren oder anderen Personen, die unter Alkohol- oder Medikamenteneinfluss stehen, die Benutzung des Gerätes.
2)Abgase bei Benzinmotoren: diese Abgase enthalten giftiges Kohlenmonoxyd, daher den Motor nie in geschlossenen Räumen laufen lassen.
3)Achten Sie beim Mähen darauf, dass sich keine Personen und vor allem keine Kinder oder Haustiere im Arbeitsbereich des Mähers aufhalten.
4)Achten Sie darauf, dass auf der zu mähenden Rasenfläche keine Fremdkörper (Bretter, Zweige, Drahtstücke) liegen. Es könnten Splitter weggeschleudert oder Messer beschädigt werden.
5)Während des Betriebes ist im Umfeld des Mähers das Rauchen verboten!
6)Mähen Sie nur bei Tageslicht oder bei guten Sichtverhältnissen.
7)Beim Mähen immer rechtwinklig und niemals quer zum Hang arbeiten. Beim Wenden auf Hängen Geschwindigkeit drosseln und vorsichtig vorgehen, damit Gefahrensituationen vermieden werden.
8)Auf dem Weg zum Rasenmähen muss das Mähwerk ausgeschaltet sein.
9)Benutzen Sie niemals den Mäher mit beschädigtem Gehäuse bzw. schadhaften Schutzeinrichtungen (z.B. Grasfangkorb usw.).
10)Die Positionierung des Motors wurde vom Werk aus richtig eingestellt und darf nicht verändert werden.
11)Beim Starten oder Anlassen des Motors darf der Mäher nicht gekippt werden.
12) Dieser Traktor ist mit einer Sicherheitsvorrichtung versehen, die für das Abschalten des Motors sorgt, wenn der Bediener sich vom Sitz erhebt.
13)Führen Sie niemals Hände oder Füßsse in den Bereich des rotierenden Schneidwerks. Halten Sie sich bei rotierendem Schneidwerk von der Auswurföffnung entfernt.
14)Den Aufsitzmäher nicht bei laufendem Motor mit den Händen verschieben oder anheben.
15)Im Falle von Blockierung des Motors, Verstopfung im Auswurfkanal und bei allen Wartungsarbeiten des Mähwerks und zeitweiliger Abnahme der Sicherheitsvorrichtungen müssen Motor abgestellt und Mähwerk ausgeschaltet werden.
Wichtig: Den Zündschlüssel immer abziehen, wenn der Aufsitzmäher
unbeobachtet bleibt.
16)Andere Fälle bei denen ein Abstellen des Motors erforderlich ist:
l beim Verlassen bzw. manuellen Transport des Gerätes l vor dem Nachtanken l vor Ausleeren des Grasfangkorbs
17)Bei Einstellarbeiten am Schneidewerkzeug äußrst vorsichtig vorgehen. Unfallgefahr! Finger nicht zwischen Messer und Gehäuse schieben und nur mit Schutzhandschuhen arbeiten.
18)Gerät nicht in geschlossenen Räumen abstellen, bevor der Motor abgekühlt ist.
19)Motor und Auspuff dürfen nicht mit Gras-, Blätter-, Fett- oder andere Ablagerungen verschmutzt sein; Achtung: Brandgefahr!
20)Grasfangsack regelmäßig auf Verschleiß kontrollieren.
21)Das Gras nicht im Rückwärtsgang mähen.
22)
ACHTUNG
Rückwärtsgang darauf achten, dass sich im Arbeitsbereich keine Personen aufhalten.
Wartung und Abstellung:
1)Sämtliche Muttern, Bolzen und Schrauben müssen stets fest angezogen sein, damit unter Sicherheitsbedingungen gearbeitet wird.
2)Wenn im Tank Kraftstoff vorhanden ist, darf das Gerät nicht in Orten aufbewahrt werden, in denen die Kraftstoffdämpfe offene Feuer oder Funken erreichen können.
3)V or Abstellen des Mähers in engen Räumen muss der Motor ausreichend abgekühlt werden.
4)Im Motor, Auspufftopf, Batterieraum und Kraftstofftank ist das Vorhandensein von Gras, Blättern und Schmierstoffrestmengen zu vermeiden, um die Brandgefahr zu reduzieren.
5)Den Rasenmäher auf Verschleiß und Abnutzung ständig überprüfen.
6)Verschlissene oder beschädigte Teile müssen aus Sicherheitsgründen sofort ersetzt werden.
7) Der Tank darf nur im Freien geleert werden.
8)Schneidwerkzeuge gemäß den entsprechenden Anweisungen montieren. Es dürfen nur Schneidwerkzeuge eingesetzt werden, die durch den Namen oder Markenzeichen von Hersteller-Lieferanten sowie durch die Kennnummer gekennzeichnet sind.
9)Während der Montage und Demontage der Schneidwerkzeuge sind geeignete Schutzhandschuhe zu tragen. Wartung und Austausch der Messer, dürfen nur von Ver tragshändlern durchgeführt werden.
10) Den Traktor nie mit Wasser abspritzen. Zur Vermeidung von Korrosion, nur mit einem feuchten Tuch abwischen.
! Beim Mähen oder Umstellen und vor allem im
BEDIENUNGSELEMENTE (s.Seite 119)
1 Sitz 6 Startknopf (Version Zugstart) 1 1 Gangschalter
A
2 Steuerrad 7 Gashebel 12 Einstellhebel für Schnitthöhe 3 Grasfangkorb 8 Batterie 13 Tankverschluss 4 Messer 9 Messerschalthebel 14 Kontrolllampe Motor läuft und Grasfüllanzeiger 5 Zündschlüssel (nur elektr.Version) 1 0 Bremspedal (Vers. Elektrostart)
15 Griff Grasgangkorb
TECHNISCHE DATEN
Motor
Startmethode Gänge
Höchstgeschwindigkeit
Größe mit Grasfangsack 2000 mm x 630 mm x 1020 mm Gehäuse Polypropylen
Schneidwerk
Schnittbreite 62 cm
Einstellung der Schnitthöhe
Kurvendurchmesser 1,5 m Volumen Grasfa ngs ack 150 l Erlaubtes Höchstgewicht des
Bedieners
Fünf Vorwärtsgänge und ein Rückwärtsgang
6,0 Hp ÷ 6,5 Hp
Elektro- / Zugstart
8,0 Km/h
Stahl
Einstellung auf fünf Schneidhöhen
120 Kg
VERPACKUNG UND MONTAGE
Der Aufsitzmäher ist in einem Karton verpackt und bis auf Lenkrad, Grasfangkorb und Vorderräder fertig montiert . Beachten Sie bitte folgende Vorgangsweise beim Auspacken: 1 - Packen Sie alle gelieferten Teile aus und entsorgen Sie die Verpackung umweltgerecht. 2 - Überprüfen Sie den Lieferumfang 3 - Beginnen Sie mit der Montage.
Die Inbetriebnahme (auch Testbetrieb) ohne vollständige Montage des Aufsitzmähers ist streng verboten.
28
DEUTSCHLAND
MONTAGE DES GRASFANGSACKES (s.Seite 119)
B
Der Grasfangsack ist bei allen Modellen des Aufsitzmähers im Standardlieferumfang enthalten. Zur Montage werden folgende Teile und Werkzeuge benötigt: Benötigtes Werkzeug:
- Sternschraubenzieher
- Schlüssel Ø 8 Einzelteile:
- 4 Schrauben M5x30 UNI 7688
- 4 Selbstsichernde Muttern M5
- Vordergestell Grausfangsack.
Montage
Das Vordergestell des Grasauffangsacks am schon vormontier ten Gestell befestigen. Achten Sie darauf, dass das Vorderteil des Grasauffangsacks richtig positionier t ist; nur so ist der korrekte Betrieb des Auffangsacks und des Aufsitzmähers gewährleistet. Die 4 Schrauben M5x30 in die vorgesehenen Löcher stecken. Die Schrauben und die selbstsichernden Nylonmuttern mit geeignetem Werkzeug fest anziehen. Zum Schluss den Sack mit den Gummihaken am Gehäuse befestigen
MONTAGE DER RÄDER (s.Seite 119)
(HINWEIS: Einige Modelle werden mit vormontierten Rädern geliefert)
C
1-Montieren Sie die Vorderräder auf die Achsen (16) indem Sie eine Unterlegscheibe (17), das Rad (18) und eine Unter legscheibe (19) anbringen. 2-Mit dem Sicherungsring (20) befestigen. Benötigtes Werkzeug:
- Zangen Einzelteile:
- 4 Unterlegscheiben
- 4 Klemmen
ACHTUNG! Montieren Sie das Rad mit der Ventilseite nach außen.
LENKRAD-MONTAGE (s.Seite 120)
Benötigtes Werkzeug:
D1
- Sternschraubenzieher
- Schlüssel Ø 10 mm Einzelteile:
- 1 Schraube M6x45 UNI 7687
- Flanschmutter M6
Montage:
Das Lenkrad auf die Lenkwelle stecken und darauf achten, dass die Öffnung auf dem Lenkrad mit der Öffnung auf der Lenkwelle übereinstimmt. Vergewissern Sie sich, dass das Lenkrad in der richtigen Position steht. (Abb. D1)
- Schraube einstecken, Mutter anschrauben und mit geeignetem Werkzeug fest anziehen.
ZUGRIFF AUF DEN MOTORRAUM (s.Seite 120)
Um den Deckel zum Motorraum abzunehmen, einen Schraubenzieher in die Schlitze des Motorendeckels stecken und die zwei vorderen und die zwei
D2
hinteren Aufhängungen aushaken.
SITZ-MONTAGE (s.Seite 120)
Benötigtes Werkzeug:
D3
- Schlüssel Ø 13 mm Einzelteile:
- 4 Schrauben M8x18
- 4 Unterlegscheiben 9x24
- 4 Sicherheitsscheiben Ø 8 1-Befestigen Sie den Sitz (1) auf der Stützplatte mit den 4 Schrauben M8x18, 4 Unterlegscheiben Ø 9x24 und 4 Grower Ø 8. 2-Bevor Sie die Schrauben festziehen stellen Sie den Sitz in den Plattenschlitzen auf die Bedürfnisse des Benutzers ein.
Den festen Sitz der Schrauben regelmäßig überprüfen.
29
DEUTSCHLAND
INBETRIEBNAHME
SCHNITTHÖHEN-VERSTELLUNG
Bevor Sie die Schnitthöhe verstellen, unbedingt Motor abstellen, Mähwerk ausschalten und Stillstand des Messers abwarten.
VERSTELLUNG (s. Seite 120)
1-Ziehen Sie den Einstellhebel (12) nach außen, um ihn aus seinem Sitz loszulösen.
E1
2-Stellen Sie den Einstellhebel in die gewünschte Kerbe (5 Positionen für 5 Schneidstellungen). 3-Lassen Sie den Einstellhebel langsam bis zum Anschlag in die Kerbe gleiten.
ENTLEEREN DES GRASFANGSACKS (s. Seite 120)
E2
Entleeren Sie den Grasfangsack rechtzeitig, bevor dieser überquillt. Die rote Leuchtlampe (bei Version Elektrostar t) zeigt an, dass der Grasfangkorb voll ist. Der Grausfangkorb darf nicht zu voll werden. Schaltet sich die rote Leuchtlampe ein, ist der Sack zu entleeren.
1- Schneidwerk ausschalten. Motor abstellen. 2- Fassen Sie den Griff an und drehen Sie den Grasfangsack um; Solange schütteln, bis er vollkommen leer ist. 3- Lassen Sie den Grasfangsack langsam wieder in die ursprüngliche Position zurückgleiten. 4- Jetzt kann der Betrieb wieder aufgenommen werden.
SICHERHEITSHINWEISE (s. Seite 121)
F1
Vor dem Mähen sind Fremdkör per, die erfasst und weggeschleudert werden können, vom Rasen zu entfernen. Achten Sie auch beim Mähen auf eventuell zurückgebliebene Fremdkörper.
(s. Seite 121)
Bei eingeschaltetem Motor Hände und Füße von Schneidwerk und hinterer Auswurfrutsche entfernt halten.
F2
Achtung! Bevor der Rasentraktor eingeschaltet wird, ist der Ölstand im Motor zu überprüfen
ERSTE INBETRIEBNAHME
Schalten Sie den Rasentraktor erst ein, wenn er komplett zusammengebaut ist. Vor der ersten Inbetr iebnahme sind der Benzintank mit bleifreiem Benzin und der Öltank zu füllen. Die erste Inbetriebnahme darf nur von Personen durchgeführt werden, die diese Bedienungsanleitung gelesen und vollständig verstanden haben. Verwenden Sie zum Betrieb des Aufsitzmähers nur folgende Betriebsmittel:
Bleifreies Benzin (Oktanzahl min 92) Motoröl SAE 30 ("SE", "SF" O "SG")
INBETRIEBNAHME DES MOTORS
Schalten Sie den Motor erst dann ein, wenn Sie sich davon überzeugt haben, dass die Tanks ausreichend mit Benzin und Öl gefüllt sind. Beachten Sie die Anweisungen aus dem mitgelieferten Benutzerhandbuch des Motorenherstellers strikt!
BENZIN EINFÜLLEN (s. Seite 121)
G
Der Verschluss des Tanks für bleifreies Benzin befindet sich hinten links am Rasentraktor. 1- Den Tankverschluss (33) aufschrauben und bleifreies Benzin einfüllen. 2- Anschließend den Tankdeckel wieder gut verschließen.
Explosionsgefahr! Füllen Sie den Benzintank nur im Freien auf! Nie auftanken, solange der Motor läuft oder noch sehr heiß ist! Beim Auftanken nicht rauchen!
ÖL EINFÜLLEN
Verwenden Sie nur Öle der Sor te SAE 30 (“SE”, “SF” oder “SG). Achten Sie darauf, dass kein Öl verschüttet wird und dieses nicht ins Erdreich gelangen kann.
1- Stellen Sie den Sitz hoch; Die Öffnung zum Einfüllen des Öls befindet sich im Motorblock. Nehmen Sie die Schutzvorrichtung ab, wie es auf Abb. D 2 gezeigt wird. 2- Schrauben Sie den Deckel (21) des Öleinfüllstutzens auf. 3- Füllen Sie Öl bis zur Einkerbung “MAX” am Ölmessstab ein. 4- Schrauben Sie den Deckel des Öleinfüllstutzens wieder fest zu.
30
DEUTSCHLAND
START
Überprüfen Sie vor dem Einschalten Benzin- und Ölstand. Rauchen Sie beim Auftanken oder bei Benzin- und Ölkontrolle nicht. Falls erforderlich, füllen Sie Benzin oder Öl nach (befolgen Sie die Anweisungen im vorherigen Kapitel).
Der Start (Starten des Motors) muss nach der ausführlichen Beschreibung mit dem Titel “Anlassen” durchgeführt werden.
Nie den Gang während der Fahrt wechseln, das Fahrzeug muss immer im Stillstand sein. Nie den Rasen mit eingelegtem Rückwärtsgang mähen.
START DES MOTORS
Die Abgase enthalten Kohlenmonoxyd, ein geruchloses und tödliches Gas. Starten Sie den Motor nie in geschlossenen oder schlecht zu lüftenden Räumen.
(s. Seite 122)
Suchen Sie für den Start des Motors eine ebene Stelle mit kurzem Rasen.
H1
Führen Sie nur dann einen Elektrostart durch, wenn Sie auf dem Sitz des Mähers sitzen, der Messerkupplungshebel (9) auf Position Stop steht und die Bremse angezogen ist. 1- Stellen Sie den Messerkupplungshebel (9) auf Position STOP 2- Stellen Sie den Gashebel (7) auf Start-Position.
3- Drücken Sie das Bremspedal (10) und stellen Sie es auf Parkposition.
ELEKTROSTART (s. Seite 122)
4- Stecken Sie den Zündschlüssel ins Zündschloss (5)
H2
5- Drehen Sie den Zündschlüssel nach rechts und lassen Sie ihn nach dem Start auf Position “RUN”. Die grüne, die sich unter dem Lenkrad befindet, leuchtet auf. Falls der Motor innerhalb 5 Sekunden nicht starten sollte, nach einer Wartezeit von 10 Sekunden den Startversuch wiederholen. Die Batterie darf nicht zu stark belastet werden.
ZUGSTART
Das Pedal auf Parkposition stellen. Der Hebel für das Schneidwerk darf nicht eingekuppelt sein. Das Gaspedal auf Position START stellen.
Läuft der Motor, auf dem Sitz Platz nehmen und mit der Arbeit beginnen.
(s. Seite 122)
6- Stellen Sie den Gashebel (7) in eine Stellung in einem Bereich von bis auf eine Drehzahl, die für die Arbeit geeignet ist
H3
ABSTELLEN DES MOTORS ELEKTROSTART
Stellen Sie den Motor ab indem Sie den Zündschlüssel auf “STOP” stellen. Die grüne Kontrolllampe schaltet sich aus. Stellen Sie den Motor erst dann ab, wenn der Aufsitzmäher vollkommen stillsteht!
ZUGSTART
Ziehen Sie den Gashebel (7) nach vorne auf Position STOP, um den Motor auszuschalten.
BEWEGEN OHNE FAHRANTRIEB (s. Seite 122)
H4
BETRIEBSANWEISUNGEN
Achten Sie vor dem Anfahren, dass sich im näheren Umkreis des Aufsitzmähers keine Personen oder Tiere befinden. Wählen Sie die richtige Fahrgeschwindigkeit und fahren Sie vorsichtig! Das Mitfahren auf dem Aufsitzmäher ist strengstens verboten.
Nehmen Sie das Zugseil (6) und ziehen Sie daran. Der Motor sollte anspringen. Falls nötig, Vorgang wiederholen, bis der Motor anspringt.
Ziehen Sie immer den Zündschlüssel ab, damit Sie eine unbefugte Inbetriebnahme verhindern.
Das Schieben des Aufsitzmähers ist nur erlaubt, wenn der Motor abgestellt ist.
schalten Sie den Gangschalthebel auf Leerlauf. Am Schluss die Handbremse ziehen.
Sollte der Aufsitzmäher geschoben werden, so
ANFAHREN (s. Seite 122)
1- Bremspedal (10), welches auch als Kupplung dient, drücken; Gang mit Hebel (12) einschalten und das Bremspedal (10) langsam loslassen bis das Gerät anläuft.
I1
Halten Sie zum Einlegen des Rückwärtsganges an, betätigen Sie das Pedal (10), legen Sie den Rückwärtsgang (R) ein und geben Sie das Pedal (10) langsam wieder frei. 2-Die Fahrgeschwindigkeit kann mit dem Gashebel (7) manuell geregelt werden.
ACHTUNG: Auf Steigungen und Abhängen darf der Rasentraktor nur im ersten Gang gefahren werden.
BREMSEN (s. Seite 122)
Bremspedal (10) drücken.
I2
Um das Bremspedal (10) zu blockieren, den Hebel auf Parkposition stellen.
31
DEUTSCHLAND
ANWEISUNG FÜR DAS SCHNEIDWERK
Das Schneidwerk kann nur eingeschaltet werden, wenn der Motor läuft, der Hebel (7) auf ( max Gas) gestellt ist, der Bediener auf dem Rasentraktor sitzt und der Grasfangsack angebracht ist.
EINSCHALTEN DES MÄHWERKS (s. Seite 122)
1- Bremse (9) aktivieren. 2- Hebel (10) auf Position START stellen.
I3
Nun ist das Mähwerk eingeschaltet und das Messer dreht sich.
3- Sie können mit dem Rasenmähen beginnen, indem Sie das Bremspedal loslassen und vorwärts fahren.
Wenn der Fahrer beim Mähen vom Sitz aufsteht, stellt sich der Motor ab.
AUSSCHALTEN DES MÄHWERKS
Den Hebel für den Schneideneingriff (9) lösen, bis die Schneide ausrastet.
Das Messer steht in ca. 5 Sekunden still.
(s. Seite 123)
L
KONTROLL- UND SCHUTZVORRICHTUNGEN
Schutzkontakt am Grsasfangkorb
a
b Schutzkontakt am Bremspedal
Schutzkontakt am Sitz
c
Betriebkontrolllampe (Vers. Elektrostart)
d
Kontrolllampe Auffangbehälter voll (Vers. Elektrostart)
e
Schutzkontakt am Messerkupplung
f
WARTUNG
Sämtliche Wartungs-, Instandhaltungs- und Reinigungsarbeiten dürfen nur bei abgestellter und ausgekühlter Maschine erfolgen. Folgende Arbeiten dürfen vom Benutzer selbst durchgeführt werden. Alle übrigen Wartungs- und Instandhaltungsarbeiten müssen bei einer autorisierten Service-Werkstatt erfolgen.
NACH DEN ERSTEN 5
NACH JEDEM EINSA TZ
Motor überprüfen
Ölwechsel ■■■
Filter reinigen
Zündkerzen über prüfen ■■
Luftfilter austauschen Batterie und Anschlussklemmen
reinigen Bremsen über prüfen ■■
Bewegliche Teile überprüfen
Aufsitzmäher s re i n i gen ■■
■■■
■■
BETRIEBSSTUNDEN
HÄUFIG JE NACH BEDÜRFNIS
ALLE 50 BETRIEBSSTUNDEN
ALLE 25 BETRIEBSSTUNDEN
VOR DER LAGERUNG
AM ANFANG DER SAISON
Bei stärkerer Beanspruchung und bei hohen Temperaturen kürzere Intervalle für Wartung und Instandsetzungsarbeiten einlegen.
32
DEUTSCHLAND
ÖLWECHSEL (s. Seite 123)
Die vordere Schutzvorrichtung des Motors abnehmen, wie es unter Punkt D2 beschrieben wird.
M
Den Öltankdeckel aufschrauben. Mit der mitgelieferten Spritze das Öl absaugen. Den Vorgang wiederholen, bis der Tank vollkommen leer ist.
ACHTUNG!
Altöl nicht ins Kanalnetz oder Erdreich ablassen. Grundwasserverschmutzung wird streng bestraft. Altölannahmestellen sind f ast alle Tankstellen bzw. nennt Ihnen jede kommunale Behörde.
ÜBERPRÜFUNG DES ÖLSTANDS
Der Ölstand wird mit dem Stab kontrolliert, der sich am Deckel des Tanks befindet. Der Ölstand muss zwischen den Kerben “MAX” und “MIN” liegen (beachten Sie die Anweisungen im Handbuch des Motorenherstellers).
LUFTFILTER UND ZÜNDKERZEN
Bitte beachten Sie die Betriebsanleitung des Motorherstellers, welche dem Aufsitzmäher beiliegt, und den Fehlersuchplan.
MESSER AUSWECHSELN (s.Seite 123)
Benutzen Sie nur Originalmesser!
N
Trennen Sie immer die Kerze ab, bevor Sie Eingriffe an Messer oder Schneidwer k durchführen.
Sind Wartungsarbeiten an Messer und Schneidwerk durchzuführen, bringen Sie das Gerät in eine Vertr agswerkstatt. Zum Auswechseln des Messers Schutzhandschuhe tragen und Zündschlüssel entfernen. 1- Trennen Sie die Klinge von der Nabe mit einem 17 mm-Schlüssel. Das neue Messer fest abringen und die Nabe mit einem geeigneten Schlüssel fest
anziehen. Benötigtes Drehmoment für das Messer mindestens 55 Nm.
,
BATTERIE (s.Seite 123)
O
Während des Unterbringens hängen Sie die Batterie ab!
Die Batterie sollte vor dem ersten Start 2-3 Stunden aufgeladen werden. Wenn beim Start Zeichen von Schwäche auftreten, die Batterie 24 Stunden aufladen. Startversuche sollten nicht länger als 5 Sekunden dauern.
BATTERIE AUFLADEN
1- Die vordere Schutzvorrichtung abnehmen (22) 2- Batterie einsetzen (wie es auf der Abbildung gezeigt wird) 3- Batteriekabel mit dem Kabel des Ladegeräts verbinden. 4- Ladegerät an die Steckdose anschließen. 5 Nach erfolgter Aufladung Motorabdeckung wieder aufsetzen.
Das Aufladen der Batterie arf nur in trockenen Räumen erfolgen. WICHTIG! Steckerbuchsen vor Schmutz, Feuchtigkeit und Nässe schützen. NICHT MIT WASSER ABSPRITZEN!
REINIGUNG DES AUFSITZMÄHERS (s. Seite 124)
P
Spritzen Sie das Gehäuse außen nicht mit Wasser ab. Diese könnte zu Korrosion oder Beschädigung des Geräts führen.Nehmen Sie zum Entfernen von Schmutz und Gras einen Lappen oder eine Bürste.
Schmutz und Grasreste können mit Lappen und Bürste entfernt werden.
Reinigungsarbeiten nur bei abgestelltem und ausgekühltem Motor vornehmen. Wenn der Mäher zur Seite geneigt wird, achten Sie darauf, dass der Vergaser nach oben zeigen muss.
ENTSORGUNG DER BATTERIE
Die Batterie ist mit dem Symbol des “durchgestrichenen Müllcontainers” und des chemischen Symbols Pb (=Batterie mit Blei) versehen, das bedeutet, dass diese nicht mit dem Hausratsmüll entsorgt werden darf.
Pb
Der Benutzer ist gesetzlich verpflichtet, verbrauchte Batterien in die vorgesehenen Sammelstellen für Sondermüll oder bei den Ver triebshändlern zu entsorgen.
Pb
l Messerwerk regelmäßig auf Schäden kontrollieren. l Den Rasenmäher sollte am Ende der Saison von einem Fachmann überprüft
werden.
l Reinigung des Untergestells
Bei ausgeschaltetem und stillstehendem Gerät.
- Anschlussrohr (23) an Wasserhahn anschließen. Den Wasserhahn öffnen
- Motor starten (Messer dreht sich) und einige Minuten laufen lassen.
- Nach dem die Reinigungsarbeiten abgeschlossen wurden: Motor
abschalten. Wasserhahn schließssen und Rohr aus Gehäuseanschluss nehmen.
ZUSÄTZLICHE WARTUNGS- UND INSTANDSETZUNGSHINWEISE
Bei Arbeiten im Bereich des Messers (Kontrolle und Reinigung) immer Schutzhandschuhe tragen!
Prüfen Sie regelmäßig die Grasfangeinrichtung auf V erschleiß oder Verlust der Funktionstüchtigkeit. Um Brandgefahr zu vermeiden, ist der Motor und der Auspuff frei von Gras, Blättern oder sonstigen leicht brennbaren Materials zu halten!
HINWEISE ZUR LAGERUNG
Lagern Sie den Mäher niemals mit vollem Tank in geschlossenen Räumen, in denen Benzindämpfe mit offenem Feuer oder Funken
i n Berührung kommen könnten.E xplosi onsgefahr!
Aus Sicherheitsgründen müssen beschädigte oder verschlissene Teile sofor t (von einer Vertragswerkstatt) ausgetauscht werden!
Bevor der Aufsitzmäher in einem geschlossenen Raum abgestellt wird, muss der Motor abgekühlt sein! Lassen Sie den Aufsitzmäher niemals mit eingestecktem Zündschlüssel unbewacht stehen.
33
DEUTSCHLAND
INSTANDHALTUNG DER RIEMEN (s. Seite 124)
Bei der Maschine werden folgende Riemen angewendet. Werden
Q
nicht die richtigen Riemen verwendet, könnte das zu Funktionsstörungen und Beschädigung der Maschine führen.
Verwenden Sie nur Originalriemen
- Wenden Sie sich für Ersatzteile an einen autorisierten Kundendienst: Antriebsriemen - Stil AX 1/ 4" K – Kevlar Riemen für Schneidwerk - 4H400
STÖRUNGEN  ABHILFE
PROBLEM MÖGLICHE URSACHE ABHILFE
1- Wie der Antriebsriemen oder der Riemen des Schneidwerks korrekt
anzubringen sind, ist auf der Abbildung dargestellt.
2- Bevor Sie die Riemen abnehmen, schalten Sie den Motor aus. Ziehen Sie
Handbremse an und stellen Sie das Schneidwerk auf die niedrigste Schnitthöhe ein. Warten Sie, bis der Motor abgekühlt ist.
Der Motor startet nicht
Der Motor bringt keine Leistung
Schnitt nicht ganz perfekt
Kein Benzin
Benzin minderwertig oder verschmutzt
Luftfilter verschmutzt
Kei n Zün dfu n k e
Schwierigkeiten beim Anlassen, Motor abgesoffen
Batterie leer.
Startkabel nicht korrekt angeschlossen,
Eingriff der Sicherheitsvorrichtung
Gras zu hoch und zu feucht
Schneidwerk verstopft
Luftfilter verschmutzt
Falsche Verteilereinstellung
Messer schneidet nich t ri cht ig
Messer zu verbraucht und stumpf
Falsche Schnitthöhe
Den Tank mit bleifreiem Benzin füllen.
Immer sauberes und frisches Benzin verwenden. Nur bleifrei tanken. Den Luftfilter des Motors nach den Anweisungen im Handbuch des
Motorenherstellers reinigen. Kerze nach den Anweisungen im Handbuch des Motorenherstellers reinigen
oder austauschen Kerze ausschrauben und trockne n. Die Anweisunge n des Mot or enher ste ller s
befolgen. Die Maschine einige Minuten ruhen lassen. Batterie aufladen
Verbindung überprüfen
Die korrekte Funktion der Vorrichtungen überprüfen (s. Punkt L) Schnitthöhe auf Maximum einstellen. Geschwindigkeit verringern oder warten,
bis das Gras trocken ist. Schneidwerk säubern (Achtung: Vor der Reinigung das Kerzenkabel
herausziehen!) Luftfilter reinigen (s. auch Motoranleitung)
Wenden Sie sich an einen autorisierten Kundendienst
Wenden Sie sich an einen autorisierten Kundendienst
Wenden Sie sich an einen autorisierten Kundendienst
Wenden Sie sich an einen autorisierten Kundendienst
Auffangsack wird nicht gefüllt
Getriebe funk ti onie r t nicht
Messerkupp lun g funk ti on ier t nicht
Gras zu feucht - zu schwer, um bewegt zu werden
Messer zu stumpf - schneidet nicht mehr präzise
Zu hohes Gras ist schwer in den Sack zu leiten Rückstände vom vorherigen Mähen verschmutzen
Schneidwerk. Antriebsriemen hat sich gelöst
Getriebe defekt
Antrieb defekt
Kabelverlängerung defekt
Schaden an Kupplung
Riemen beschädi gt
Der Grasfangsack ist nicht richtig angebracht
Warten, bis das Gras trocken ist
Wenden Sie sich an einen autorisierten Kundendienst
Das Gras zweimal mit veränder t er S c hnitthöhe mähen Das Schneidwer k säub er n ( kein Wasser benu tzen)
Die Kerzenabdeckung entfer nen s. Schema Riemeninstandhaltung S. 124
Wenden Sie sich an einen autorisierten Kundendienst
Wenden Sie sich an einen autorisierten Kundendienst
Wenden Sie sich an einen autorisierten Kundendienst
Wenden Sie sich an einen autorisierten Kundendienst
Wenden Sie sich an einen autorisierten Kundendienst
Den Sack richtig anbringen
34
REGLAS DE SEGURIDAD
ESPAÑA
1)Todas las personas que utilizan el pequeño tractor deben conocer estas instrucciones de uso.
lNorma para no olvidar: los menores de 16 años o las personas bajo
el efecto de alcohol o medicinas no pueden utilizar esta máquina.
2)Emisión de gas por parte de motor a gasolina: estas emisiones contienen monóxidos de carbono venenosos; por este motivo, no hacer funcionar la máquina en lugares cerrados.
3)Durante el funcionamiento del tractor, asegur arse de que no se encuentre ninguna persona, sobre todo niños o animales domésticos, en las inmediatas cercanías de la máquina.
4)Asegurarse además de que durante el funcionamiento de la máquina no hayan presentes cuerpos extraños en el prado. Un objeto dejado en el prado durante el funcionamiento podría ser expulsado por la máquina y causar daños, lesiones graves e incluso resultar mortal.
5)¡Durante el uso está prohibido fumar en las cercanías de la máquina!
6)Cortar solamente durante el día y, de todos modos, con buenas condiciones de visibilidad.
7)Para cortar, proceder siempre perpendicularmente con respecto a la línea de máxima pendencia, nunca de ángulo o transversalmente con respecto a la pendencia misma.
8)No conectar nunca el aparato de corte cuando se está dirigiéndose hacia el prado que se desea cortar.
9)No emplear la máquina si hay presentes daños en la carrocería o faltan los órganos de seguridad (p.ej. cesta recogedora de hierba, etc.).
10)El correcto posicionamiento del bloque del motor ha sido estudiado en sede de diseño y fabricación y no puede ser modificado.
11)No volcar la máquina lateralmente (Durante la partida y el encendido del motor, la máquina no puede ser inclinada volcada).
12) Este tractorcito está dotado de un dispositivo de seguridad que se encarga de apagar el motor todas las veces que el operador se levanta del asiento.
13)No poner manos o pies en el radio de acción del aparato de corte cuando está funcionando. Mantenerse lejos del canal de expulsión de la hierba cortada durante la rotación de las cuchillas.
14)No desplazar o levantar manualmente la máquina con el motor en movimiento.
15)En caso de manutención de la máquina es necesario apagar el motor y desconectar la bujía .
Importante: Quitar la llave de contacto cada vez que el operador deja el
tractor sin custodia.
16)Otros casos en los cuales es necesario apagar el motor:
l cuando se aleja de la máquina o durante su transporte manual
l antes del suministro del carburante l durante las operaciones de vaciamiento de la cesta recogedora de
hierba
17)Prestar la máxima atención durante las operaciones de corte de la hierba. ¡Peligro de accidentes! No encastrar los dedos entre la cuchilla y la carrocería. Poner guantes de protección.
18)Dejar enfriar el motor antes de reponer la máquina en un lugar cerrado.
19)Para evitar peligros de incendio, mantener siempre el motor y el silenciador del escape limpios de residuos de hierba, hojas, grasa u otro.
20)Controlar regularmente el estado de desgaste de la bolsa recogedora de hierba.
21)No corten la hierba conduciendo con la marcha atrás.
22) ¡CUIDADO! Durante las operaciones de corte o de movimiento, y sobre todo cunado la marcha atrás está conectada, asegúrense de que no hayan otras personas en la zona.
Mantenimiento y depósito
1)Mantener todas las tuercas, bulones y tornillos perfectamente apretados para trabajar en condiciones de seguridad.
2)No guardar nunca la máquina con combustible en el depósito en lugares donde los vapores del combustible podrían llegar a estar en contacto con fuegos abiertos o chispas.
3)Dejar que el motor se enfríe antes de guardar el aparato en cualquier local cerrado.
4)Mantener el motor, el silencioso , el alojamiento de la batería y del depósito de la gasolina, sin hierba, hojas y lubricante excesivo, para reducir el peligro de incendio.
5)Controlar frecuentemente el recogedor de hierba para evitar un posible desgaste y deterioro.
6)Por motivos de seguridad, se sustituyan inmediatamente las piezas desgastadas y dañadas.
7)Si se vacía el depósito esta operación se efectuará al aire libre.
8)Montar las cuchillas siguiendo las instrucciones correspondientes y usar sólo cuchillas marcadas con el logo y la marca del fabricante o proveedor y troqueladas con el número de referencia. La sustitución o la manutención de las cuchillas tendría que efectuarse sólo por parte de un revendedor autorizado.
9)Para proteger las manos durante el desmontaje o montaje de las cuchillas,utilizar guantes de protección adecuados. La sustitución o la manutención de las cuchillas tendría que efectuarse sólo por parte de revendedor autorizado.
10)Nunca laven el tractor empleando chorros de agua. Utilicen un trapo húmedo para limpiar el tractor al fin de evitar riesgos de corrosión.
NOMENCLATURA (ver la página 119)
1 Asiento 6 Cable de arranque (vers.arr. de tirón) 1 1 Palanca cambio marchas
A
2 Volante 7 Palanca mando gas (acelerador) 1 2 Palanca regulación altura de corte 3 Recogedor de hierba 8 Bateria 13 Tapón tanque gasolina 4 Cuchilla 9 Palanca conexión cuchilla disco de corte 1 4 Luz testigo funcionamiento motor e indicador (en 5 Llave de contacto 10 Pedal freno check-in y por) cesta llena (sólo vers, arr. eléctrico)
(sólo vers. arr, eléctrico) 15 Empuñadura cesta recogedora de hierba
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Motor 6,0 Hp ÷ 6,5 Hp Método de arranque Eléctrico / De tirón Marchas Cinco marchas adelante más marcha atrás Velocidad máxima 8,0 Km/h
Dimensiones con cesta recogedora
de hierba Carrocería Polipropileno
Disco de corte Acero
Anchura de corte 62 c m Regulación altura de corte Regulación de cinco alturas de corte Diámetro de curvatura 1,5 m
Volumen bolsa recogedora de
hierba Peso máx. operador admitido 120 Kg
2000 mm x 630 mm x 1020 mm
150litros
DESEMBALAJE
El tractor pequeño está encerrado en un cartón y listo para el uso, excluidos el asiento, el volante, la cesta recogedora de hierba y las ruedas anteriores. (Algunos modelos se suministran con las ruedas anteriores preensambladas). Prestar atención al momento de desembalaje a la secuencia indicada a continuación: 1-Quitar todas las piezas del embalaje. Eliminar el cartón y los materiales de embalaje desmantelándolos en la apropiada descarga para salvaguardar el
ambiente. 2- Controlar la dotación 3-Iniciar el montaje
Está severamente prohibido poner en movimiento el tractor (inclusive para probarlo) sin haber terminado de montarlo completamente.
35
ESPAÑA
MONTAJE DE LA BOLSA RECOGEDORA DE HIERBA (ver la página 119)
La bolsa recogedora de hierba es suministrada en todos los modelos como dotación estándar.
B
Para el montaje son necesarios los siguientes elementos y herramientas: Herramientas necesarias:
- Destornillador de estrella
- Llave diám. 8 Detalles:
- 4 tornillos M5x30 UNI 7688
- 4 tuercas autobloquenates M5
- Bastidor anterior bolsa recogedora de hierba
Montaje:
Fijen el bastidor anterior de la bolsa recogedora de hierba con el bastidor de la cesta recogedaora de hierba ya preensamblado. Pongan cuidado en que la parte anterior de la bolsa recogedora de hierba se encuentre en la posición correcta al fin de asegurar el buen funcionamiento de la bolsa recogedora de hierba y del mismo tractor. Introduzcan los 4 tornillos M5x30 en los específicos agujeros. Atornillen y apreten bien por medio de las específicas herramientas los tornillos y las tuercas de nailón autobloqueantes. Acaben el montaje de la bolsa sobre el bastidor enganchando los correspondientes ganchos de goma.
MONTAJE DE LAS RUEDAS(ver la página 119)
(NOTA: Algunos modelos se suminstran con las ruedas preensambladas)
C
1- Montar las ruedas anteriores sobre los pernos (16) poniendo una arandela (17), la rueda (18) y una arandela (19) 2- Fijar con el retén (20) Herramientas necesarias:
- Pinzas Detalles:
- 4 arandelas
- 2 retenes
¡Atención! Montar la rueda con la válvula hacia el exterior.
MONTAJE DEL VOLANTE(ver la página 120)
Herramientas necesarias:
D1
- Destornillador de estrella
- Llave diám. 10 Detalles:
- 1 tornillo M5x45 UNI 7687
- Tuerca Rebordeada M6.
Montaje:
Introduzcan el volante en el tubo de dirección poniendo cuidado en alinear el agujero del volante con el agujero del tubo de dirección. Asegúrense de que el volante se encuentre en la posición correcta (Fig. D1).
- Introduzcan el tornillo, atornillen y apreten la tuerca con el tornillo utilizando las específicas herramientas. NOTA: el volate está equipado con un sistema de regulación de dos alturas según las preferencias del operador – vean D1.
ACCESO AL MOTOR (ver la página 120)
Para quitar la tapa de acceso al motor, utilicen un destornillador, introduciéndolo en las específicas aberturas de la tapa motor hasta desenganchar
D2
los dos enganches anteriores y los dos posteriores.
MONTAJE DEL ASIENTO(ver la página 120)
Herramientas necesarias:
D3
- Llave diám. 13 mm. Detalles:
- 4 tornillos M8x18
- 4 arandelas 9x24
- 4 arandelas de seguridad diám. 8 1-Fijar el asiento (1) a la placa de soporte por medio de los 4 tornillos M8x18 . Ensamblar con 4 arandelas Ø 9x24 y 4 arandelas de seguridad Ø 8. 2-Antes de apretar los tornillos, hay que regular la posición del asiento en las ranuras de la placa, en base a las exigencias del utilizador.
Controlar regularmente la fijación de los tornillos
36
FUNCIONAMIENTO
REGULACIÓN DE LA ALTURA DE CORTE
Antes de regular la altura de corte es absolutamente necesario apagar el motor y desconectar el aparato de corte y esperar a que la cuchilla se haya detenido completamente.
REGULACIÓN (ver la página 120)
1- Mover la palanca de regulación (12) hacia el exterior para desengancharla de la sede.
E1
2- Colocar la palanca en correspondencia de la muesca preseleccionada (n.5 posiciones para cinco posiciones de corte). 3- Soltar lentamente la palanca hasta el encastre en la muesca
PARA VACIAR LA CESTA DE RECOLECCIÓN (ver la página 120)
E2
Vaciar la cesta tempestivamente, antes de que rebalse. La luz testigo roja (sólo para las versiones con arranque eléctrico) indica que la cesta está llena. No llenar demasiado la cesta recogedora de hierba. Cuando la luz testigo roja posicionada debajo del volante se enciende, vaciar.
1- Desconectar la placa. Apagar el motor 2- Coger la varilla y volcar la cesta. Sacúdanlo hasta su completo vaciado. 3- Llevar lentamente la bolsa a la posición original 4- Reencender el motor
PRE-INSTALACION PARA PROTECCIONES (ver la página 121)
Antes de empezar a cortar la hierba, quite todos los objetos que haya en la misma. Mientras corta, tenga cuidado por si todavia queda algun objeto
F1
extrâno en el cesped.
ESPAÑA
(ver la página 121)
Cuando el motor està en marcha, nunca ponga las manos o las puntas de los pies bajo el borde del chasis ni tampoco dentro del canal de expulsiòn.
F2
¡Cuidado! Antes de poner en marcha el tractor, asegúrense de que haya suficiente aceite en el motor.
PRIMERA PUESTA EN MARCHA DEL TRACTOR
Pongan en marcha el tractor cuando su montaje se ha acabado completamente. Antes de la primera puesta en marcha, llenen el tanque de la gasolina sin plomo y el del aceite. La primera puesta en marcha tendrá que efectuarse por personas que hayan leido y entendido totalmente las presentes instrucciones de uso. Utilizar para el empleo del tractor únicamente:
gasolina Sin plomo (n° octanos mínimo 92) aceite para motores SAE 30 (“SE”, “SF” O “SG”)
PUESTA EN FUNCIONAMIENTO DEL MOTOR
Efectuar la puesta en marcha solamente después de haber puesto suficiente gasolina y aceite en los tanques.
¡Observar escrupulosamente las normas contenidas en el manual de uso y manutención del constructor, anexo a la máquina!
PROVISIÓN DE GASOLINA (ver la página 121)
G
El tapón del tanque de la gasolina sin plomo está posicionado en la parte posterior izquierda del tractor. 1 - Destornillar el tapón del tanque (33) y llenar con gasolina sin plomo 2 - Volver a cerrar el tapón del tanque a final de la provisión.
¡Peligro de explosión! ¡Llenar el tanque solamente en un lugar abierto! ¡No efectuar provisión con motor encendido o muy caliente! ¡No fumar!
PROVISIÓN DE ACEITE
Emplear solamente aceite del tipo SAE 30 (“SE”, “SF” o “SG”). Prestar atención para no esparcir el aceite y no derramarlo sobre el terreno.
1- Levantar el asiento El contenedor para la provisión de aceite está posicionado en el bloque motor y es posible tener acceso al mismo quitando la protección según lo indicado en la Fig. D2. 2- Destornillar el tapón del tanque del aceite (21) 3- Llenarlo de aceite hasta alcanzar el nivel “max” de la varilla indicadora. 4- Cerrar nuevamente el tapón.
37
ESPAÑA
ARRANQUE
Antes de efectuar el arranque, controlen los niveles de aceite y de gasolina. No fumen durante las operaciones de provisión y de control aceite y gasolina. Añadan gasolina o aceite si necesario (según las indicaciones detalladas del capítulo anterior).
El arranque (arranque motor) tiene que cumplirse según la descripción detallada indicada cual “arranque inicial”.
Nunca cambien marcha al conducir, el tractor tiene que estar siempre parado. Nunca corten la hierba con la marcha atrás conectada.
ARRANQUE DEL MOTOR
Las descargas contienen monóxidos de carbono, un peligroso gas mortal. No encender el motor en ambientes cerrados o mal ventilados.
(ver la página 122
Poner en marcha la máquina en una superficie con hierba no demasiado alta.
H1
Accionar el arranque eléctrico sólo estando sentados en el tractor con la palanca de embrague cuchilla (9) en posición stop y el freno conectado. 1- Poner la palanca introducción cuchilla disco de corte (9) en posición STOP 2- Colocar la palanca mando gas (7) en la posición de arranque. 3- Apretar el pedal del freno (10) hasta alcanzar la posición de aparcamiento.
ARRANQUE ELÉCTRICO (ver la página 122)
H2
esperar alrededor de 10 segundos para intentar ulteriormente.
4- Introducir la llave de contacto en el bloque de encendido (5) 5- Girar la llave hacia la derecha y soltarla después de que se produzca el arranque, en posición “RUN”. La luz de aviso verde puesta debajo del volante permanece encendida. Si el motor no arrancara en 5 segundos, para evitar daños a la batería,
ARRANQUE DE TIRÓN
Posicionen el pedal del freno en posición de aparcamiento. Verifiquen que la palanca de conexión de la cuchilla del disco de corte no esté inser tada.
Cojan el cable de arranque (6) y lo tiren. El motor tendría que ponerse en marcha. Repitan si necesario hasta el arranque del motor. Una vez puesto en marcha el motor, se sienten en el asiento y cumplan con el trabajo.
(ver la página 122)
6- Colocar la palanca (7) entre y , según el número de revoluciones necesarias para trabajar adecuadamente.
H3
APAGADO DEL MOTORAPAGADO DEL MOTOR ARRANQUE ELÉCTRICO ARRANQUE ELÉCTRICO
Apagar el motor posicionando la llave en “STOP”. La luz testigo verde se apaga. Apagar el motor sólo con la máquina completamente detenida.
Quitar siempre la llave de encendido del bloque para evitar arranques accidentales.
ARRANQUE DE TIRÓN
Apaguen el motor empujando la palanca acelerador (7) hacia adelante en posición de STOP.
AVANCE SIN MARCHA PUESTA (ver la página 122)
H4
IINSTRUCCIONES PARA LA MARCHA
Asegurarse de que no se encuentren personas ni animales en el radio de acción de la máquina. Seleccionar la velocidad justa y viajar prestando la máxima atención. ¡Está prohibido el transporte de otras personas!
Posicionen la palanca acelerador en la posción de START.
El avance sin marcha es posible sólo con motor apagado. Antes de desplazar manualmente la máquina, verifiquen que la marcha esté en neutro. A final pongan el freno de estacionamiento.
MARCHA (ver la página 122)
1- Apretar el pedal del freno (10) que desempeña también la función de embrague, accionar la palanca (12) en la marcha seleccionada y entonces soltar lentamente el pedal del freno (10) hasta la puesta en marcha.
I1
Para introducir la marcha atrás, hay que detenerse presionando el pedal (10) poner la marcha atrás (R) y soltar lentamente el pedal del freno (10). 2- Una ulterior variación de la velocidad de avance se obtiene actuando manualmente por medio de la palanca comando gas (7).
¡
CUIDADO! Durante las fases de trabajo o de desplazamiento, al efectuarse bajadas o subidas, utilicen sólo la 1-ra marcha.
FRENAR (ver la página 122)
Apretar el pedal del freno (10).
I2
Para bloquear el pedal del freno (10) desplacen la palanca en posición de aparcamiento.
38
ESPAÑA
IN STRUCCIONES PARA EL APARA TO DE CORTE
Es posible habilitar el aparato de corte sólo si el motor está en marcha, la palanca (7) está posicionada en (máx. gas), el operador está sentado en el tractor y la bolsa recogedora de hierba está introducida.
PARA CONECTAR EL APARATO DE CORTE (ver la página 122)
1- Accionar el freno (9) 2- Colocar la palanca (10) en START.
I3
Ahora el aparato de corte está conectado y la cuchilla gira.
3-Se puede comenzar el corte procediendo con marcha adelante, después de haber soltado el pedal del freno.
Si el operador se alza del asiento durante el corte el motor se apaga.
PARA DESCONECTAR EL APARATO DE CORTE
Suelten la palanca conexión cuchilla (9) hasta su desconexión.
La cuchilla se detiene en 5 segundos aproximadamente.
(ver la página 123)
L
MANUTENCIÓN
Todos los trabajos de manutención, de inspección y de limpieza deberán ser efectuados solo si la máquina estará detenida y fría. Los siguientes trabajos podrán ser efectuados por el usuario mismo. Todos los otros trabajos de manutención, de inspección y de reparación deberán ser efectuados por un taller autorizado.
DISPOSITIVOS DE CONTROL Y SEGURIDAD
Micro de posic iona mien to ce sta
a
Micro pedal del freno
b
Micro asient o
c
Luz testigo funcionamiento (ver. arr. eléctrico)
d
Luz testigo cesta llena (vers. arr. eléctrico)
e
Micro conexión cuchi lla
f
AL COMIENZO DE TEMPORADA
DESPUÉS DE LAS PRIMERAS 5
HORAS
DESPUÉS DE CADA USO
Control motor Cambio aceite Limpieza filtro Control bujía Cambio filtro aire Limpieza batería y conexiones Control frenos Control de piezas móviles Limpieza tra ctor pequeño
¡Con el uso en condiciones extremas o con temperaturas muy elevadas, abreviar los intervalos de control!
■■■
■■
■■
39
A MENUDO SEGÚN NECESIDAD
■■■
■■
CADA 50 HORAS DE SERVICIO
CADA 25 HORAS DE SERVICIO
■■
ANTES DE GUARDAR EL TRA CTOR
ESPAÑA
CAMBIO DEL ACEITE (ver la página 123)
Quiten el cárter de acceso al motor, según lo indicado en el punto D2.
M
Quiten el tapón del aceite. Por medio de la jeringa en dotación, aspiren el aceite. Repitan la operación hasta que el deposito se haya vaciado completamente.
¡CUIDADO!
El aceite agotado no debe ser tirado en descargas de cloacas o canales hídricos, para evitar la contaminación de las faldas acuíferas. Depósitos para el aceite agotado están ubicados en todas las estaciones de servicio o en descargas autorizadas, según las normativas municipales del Municipio de residencia.
CONTROL NIVEL ACEITE
El control del nivel del aceite en el motor es efectuado con la ayuda de la varilla aplicada en el tapón del tanque introducción aceite. El nivel del aceite tiene que estar comprendido entre las muescas MÁX y MÍN. (Para preparar el motor, siga las instrucciones del manual de mantenimiento del motor, publicado por el fabricante del mismo).
FILTRO AIRE Y BUJÍAFILTRO AIRE Y BUJÍAS
Se ruega consultar las Instrucciones de uso del constructor del motor, anexas a cada máquina como así también la tabla “Búsqueda y eliminación de averías”.
SUSTITUCIÓN DE LA CUCHILLA (ver la página 123)
¡Usar siempre y solamente repuestos originales!
N
Desconecten siempre la bujía antes de las operaciones de manutención en la cuchilla o en el disco de corte.
Si el disco de corte o la cuchilla necesitan manutención, entreguen la máquina a un Centro de Asistencia. Vistan guantes de protección cuando substituyen las cuchillas y retiran la llave de contacto de su sede. 1-Liberar la cuchilla del cubo, utilizando una llave de 17 mm.. Monten la nueva cuchilla apretando bien el cubo con la llave específica. El par mínimo requerido para la cuchilla es de 55 Nm-
BATERÍA (ver la página 123)
¡Cuando se guarda la máquina, desconectar la batería!
O
Antes de efectuar el primer arranque conviene cargar la batería du­rante 2 ó 3 horas. Si durante el arranque la batería da señales de insuficiencia, cargarla duran­te 24 horas. No insistir en cada arranque más de 5 segundos.
RECARGAR LA BA TERÍA
1- Quiten el acceso frontal (22) 2- Extraigan el cable con el cable carga batería 3- Conecten el cable batería con el cable carga batería 4- Conecten el carga batería con la toma de pared 5- Desconecten los conectaores y vuelvan a posicionar la tapa a final de la
operación de recarga de la batería.
Recargar la batería solamente en ambiente seco. ¡IMPORTANTE! Proteger los contactos contra la suciedad y contra restos de humedad. ¡NO SALPICAR CON AGUA!
LIMPIEZA DEL TRACTOR PEQUEÑO (ver la página 124)
P
Para limpiar la suciedad y los residuos de hierba, usar trapos o cepillos.
Para las operaciones de limpieza de la máquina, apagar el motor y esperar que el motor se enfríe completamente. No utilicen chorros de agua para limpiar la máquina. Esto podría causar corrosión y daños. Utilicen trapos o cepillos para eliminar la suciedad y la hierba.
ELIMINACIÓN DE LA BATERÍAELIMINACIÓN DE LA BATERÍA
Las baterías marcadas con el símbolo “container basura cancelado” y con la indicación del símbolo químico Pb (=batería con plomo) no deben tirarse con la basura casera.
Pb
El usuario está obligado por la ley a entregar las baterías usadas a los apropiados puntos de recolección o a los revendedores
Pb
lControlar frecuentemente la cuchilla para verificar eventuales daños. l Es muy recomendable que al final de cada campaña de corte se haga
revisar el cortacesped por una estacion de servicio autorizada.
lLimpieza de la parte inferiore de la carroceria
Con la máquina detenida y apagada.
- Conectar la unión (23) sobre la carrocería al grifo de alimentación del agua. Abrir el grifo.
- Poner el motor en marcha (cuchilla en rotación) dejándolo funcionar durante algunos minutos.
- Una vez efectuada la limpieza: apagar el motor, cerrar el grifo, sepa­rar el tubo de la unión carrocería.
ULTERIORES INDICACIONES PARA LA MANUTENCIÓN Y LA REPARACIÓN
¡Es preciso llevar siempre guantes para proteger las manos cuando se manejan las cuchillas (trabajos de control o de limpieza)!
Controlar regularmente la integridad del dispositivo recogedor de hierba.¡Debido al peligro de incendio, es indispensable que el motor y la descarga sean tenidos libres de hierba, de hojas o de cualquier otro material inflamable!
¡Por razones de seguridad hay que hacer cambiar inmediatamente (por un taller de asistencia autorizado) las piezas desgastadas o dañadas!
INDICACIONES PARA EL DEPÓSITO
No depositar nunca la máquina en lugares en donde los vapores del carburante podrían alcanzar fuegos abiertos y chispas.
¡Antes de poner el tractor en un local cerrado, es necesario dejar enfriar el motor de forma adecuada!
40
MANUTENCIÓN CORREAS (ver la página 124)
Q
La máquina utiliza las siguientes correas. La falta de utilización de las
distintas correas podría causar un mal funcionamiento y daños.
Utilicen siempre correas originales
- Verifiquen los repuestos con un Ser vicio Asistencia Autorizado: Correa de mando – Stile AX ¼” K – Kevlar Correa disco de corte - 4H400
INCONVENIENTES  SOLUCIONES
ANOMALÍA CAUSA PROBABLE SOLUCIÓN
ESPAÑA
1- Cada vez que resultara necesario volver a posicionar las correas de mando
o del disco de corte, hagan referencia al esquema para el posicionamiento correcto.
2- Antes de efectuar la manutención de las correas, apaguen el motor, pongan
el freno de aparcamiento y bajen el disco hasta la altura mínima de corte. Esperen que el motor se enfríe.
El motor no arranca
Motor no rinde
Corte imperfecto
La cesta no se llena
No funciona la trasmición
Falta la gasolina
Gasolina de e sca sa c al id ad y sucia
Filtro aire sucio
Falta la chispa
Dificultad en el encendido, motor ahogado
Batería descargada
Cable arranque no bien conectado
Intervención de los dispositivos de seguridad
Hierba demasiado alta y húmeda
Carcaza tapada
Filtro aire sucio
Ajuste del carburador no funciona bien
Cuchilla desafilada
Cuchilla demasiado desgastada y desafilada
Altura corte equivocada Hierba demasiado húmeda - demasiado pesada para ser
empujada con el aire Cuchilla demasiado desgastada - sin corte preciso Hierba demasiado alta crea problemas de transporte
hasta la cesta Carcaza sucia restos del último corte
Correa de mando desconectada
Llenar el tanque con gasolina sin plomo
Utilizar siempre gasolina limpia y fresca. Utilizar gasolina sin plomo. Limpiar el filtro aire motor según las instrucciones y las indicaciones en el
manual del cons tr uct or de l mot or Limpiar la bujía y si necesario sustituirla según el manual de instrucciones del
constructor del motor. Destorni ll ar l a bují a y se ca rla. Cumplir con las indicaci on es y las instruccion es del manual del constructor del motor. Dejar la máquina sin trabajar durante algunos minutos.
Recargar
Controlar la introducción e n l a espiga
Controlar el funcionamiento correcto de los dispositivos (ver el punto L). Modificar la altura de corte en posición alta. Disminuir la velocidad en el terreno
o esperar que la hierba seque. Limpiar la carcaza (Cuidado: antes de limpiar extraer el cable de la bujía)
Limpiar filtro de aire (véanse también insr. motor).
Dirigirse al Centro Asist encia Autori zado
Dirigirse al Centro Asist encia Autori zado
Dirigirse al Centro Asist encia Autori zado
Dirigirse al Centro Asist encia Autori zado
Esperar para el corte hasta que la hierba esté seca.
Dirigirse al Centro Asist encia Autori zado
Cortar la hierba en 2 veces regulando la altura de corte Limpiar la carcaza (no utilizar el agua)
Atención: quitar el capuchón de la bujía Ver esquema manutención correas pág. 124
Embrague cuchilla no
funcionante
Trasmisión defectuosa
Tracción defectuo sa
Prolongació n cable de fectuo sa
Daños al embrague
Correa defectuosa
La cesta no se ha instalado correctamente
Dirigirse al Centro Asist encia Autori zado
Dirigirse al Centro Asis tenci a Autorizado
Dirigirse al Centro Asist encia Autori zado
Dirigirse al Centro Asist encia Autori zado
Dirigirse al Centro Asist encia Autori zado
Instalarla correctamente y verificar el montaje
41
NEDERLAND
VEILIGHEIDSNORMEN
1)Iedereen die de tractor gebruikt moet op de hoogte zijn van deze gebruiksaanwijzing.
lBelangrijke regel: personen onder de 16 jaar en personen die alcohol gedronken hebben of medicijnen geslikt hebben mogen deze machine niet gebruiken.
2) Gasemissie van benzinemotoren: deze gassen bevatten giftige koolmonoxide, zet de machine daarom niet aan in gesloten ruimten.
3) Verzeker u ervan dat er tijdens de werking geen enkele persoon en vooral geen kinderen of huisdieren dichtbij de werkende machine verkeren.
4)Verzeker u er ook van dat er tijdens de werking geen vreemde voorwerpen (assen, takken, ijzerdraad) op de oppervlakken aanwezig is. Deze voorwerpen zouden naar buiten toe weg kunnen springen en kunnen schade, zware verwondingen of zelfs dodelijk zijn.
5)Tijdens het gebruik is het verboden om in de nabijheid van de machine te roken!
6)Werk alleen overdag of in ieder geval bij goede verlichting.
7)Werk altijd loodrecht op de lijn met de grootste helling. NOOIT hoekig of overlangs. XXX
8) Zorg ervoor dat de snijplaat uitgeschakeld is, indien u zich naar de maaizone begeeft.
9)Gebruik de machine niet wanneer de draagcarrosserie beschadigd is of zonder veiligheidsorganen (bijv. grasbak enz.).
10)De juiste positie van het motorblok is bij het ontwerp en de vervaardiging bestudeerd en mag niet gewijzigd worden.
11)De machine niet hellen langs de zijkanten.
12) Deze tractor is voorzien van een veiligheidsinrichting waardoor de motor uitgezet wordt als de bestuurder van zijn stoel opstaat.
13)Hou handen en voeten van de draaiende messen verwijderd. Houd u ook op afstand van het kanaal waar het gemaaide gras wordt afgevoerd gedurende het draaien van de messen.
14)De machine niet met de hand verplaatsen of opheffen met draaiende motor.
15) Schakel steeds de motor uit en maak de bougie los bij onderhoudswerkzaamheden.
OPGELET: Verwijder steeds de contactsleutel bij onbewaakte tractor.
16)Andere gevallen waarin de motor moet worden uitgezet:
l wanneer u de machine verlaat of hem met de hand vervoert l voor brandstof bij te tanken l wanneer u de grasbak leegt
17) Let goed op tijdens het afstellen van het snijapparaat. Gevaar voor verwondingen! Steek uw vingers niet tussen het mes en de draagcarrosserie. Trek beschermende handschoenen aan.
18) Laat de motor afkoelen voor de machine in een gesloten ruimte weg te zetten.
19) Om brandgevaar te voorkomen altijd de motor en de uitlaat schoon houden van grasresten, bladeren, vet en dergelijke.
20) Controleer regelmatig de mate van slijtage van de graszak.
21) Het gras niet in achteruit maaien.
22)
OPGELET!
achteruit, zich ervan verzekeren, dat er zich geen andere personen in de nabijheid bevinden.
Onderhoud en opslag
1)Alle moeren, bouten en schroeven goed aangedraaid houden om in veilige omstandigheden te werken.
2)De machine nooit met gevulde brandstoftank opbergen in ruimten waar de benzinedampen open vuur of vonken kunnen bereiken.
3)Geef de motor de tijd om af te koelen alvorens het apparaat in een beperkte ruimte op te bergen.
4)De motor, uitlaat, accubak en benzinetank vrijhouden van gras, bladeren en overvloedig smeermiddel, om het brandgevaar te beperken.
5)Controleer regelmatig de grasbak op eventuele slijtage en aantasting.
6)Om veiligheidsredenen tijdig versleten of beschadigde onderdelen vervangen.
7)Het eventuele aftappen van de brandstoftank voor de winteropslag dient in de open lucht uitgevoerd te worden.
8)Monteer de messen volgens de instructies en gebruik alleen messen waarop het merk of de naam van de fabrikant of leverancier en het referentienummer vermeld staan. De vervanging of het onderhoud van de messen mag enkel door een bevoegde verkoper uitgevoerd worden.
9)Ter bescher ming van de handen tijdens het verwisselen van de messen geschikte handschoenen aantrekken. De vervanging of het onderhoud van de messen mag enkel door een bevoegde verkoper uitgevoerd worden.
10) De tractor nooit met waterstralen reinigen. Gebruik een vochtige doek voor het reinigen van de tractor om corrosie te vermijden.
Bij het maaien of het verplaatsen en vooral bij ingeschakelde
BESCHRIJVING ( zie pagina 119)
1 Stoel 6 Startkabel (enkel rukstartmodel) 11 Versnellingshendel
A
2 Stuur 7 Gashendel 12 Afstelhendels snjihoogte 3 Grasbak 8 Accu 13 Benzinetankdop 4 Mes 9 Hendel inschakeling mes 14 Controlelampje in check-in/voor volle bak 5 Contactsleutel (enkel elektrisch startmodel) 1 0 Rempedaal (enkel elektrisch startmodel)
15 Handgreep grasbak
TECHNISCHE GEGEVENS
Motor Startm echa nisme e lektr isc h/ t rekkoord Versnellingen vijf versnellingen vooruit en een achteruitversnelling Maximumsnelheid Afmetingen met grasopvangzak Behuizing Polypropyleen Snijblad staal Snijbreedte Afstelling van de snijhoogte Af te stellen op vijf snijhoogten Draaidiameter
Inhoud grasopvangzak
Max. toelaatbaar gewicht van berijder
6,0 Hp ÷ 6,5 Hp
8,0 Km/h
2000 mm x 630 mm x 1020 mm
62 cm
1,5 m
150 liter
120 Kg
HET UITPAKKEN
De tractor is verpakt in een doos en klaar voor het gebruik, zonder stoel, stuur, graszak en voorwielen (Sommige modellen worden met voorgemonteerde voorwielen geleverd). Let bij het uitpakken op het volgende. 1 - Verwijder alle onderdelen uit de verpakking en gooi de doos en het verpakkingsmater iaal op de daarvoor bestemde plaatsen weg, met inachtneming van
de milieuverontreinigingwetten. 2 - Controleer de bijgeleverde toebehoren 3 - Begin met de montage
Het is ten strengste verboden de tractor aan te zetten (ook om hem te proberen) voor de montage geheel voltooid te hebben.
42
NEDERLAND
MONTAGE VAN DE GRASZAK (zie pagina 1191)
De graszak wordt bij alle modellen standaard bijgeleverd.
B
Voor de montage ervan zijn de volgende elementen nodig Noodzakelijke toebehoren:
- Sterschroevendraaier
- Sleutel diam. 8 Bijzonderheden:
- 4 Schroeven M5x30 UNI7688
- 4 zelfblokkerende bouten M5
- voorframe voor graszak
Montage:
Bevestig de voorframe van de graszak aan de reeds gemonteerde frame van de graszak. Zorg ervoor dat het voorste deel van de graszak zich in de juiste positie bevindt, om een goede werking van de graszak en van de tractor te garanderen. Voeg de 4 schroeven M5x30 in de daarvoor voorziene openingen. Draai de schroeven en de zelfblokkerende nylonbouten goed aan. Beëindig de montage van de zak op de frame door de betrekkelijke rubberen haken vast te maken.
MONTAGE VAN DE WIELEN (zie pagina 119)
(AANMERKING: Sommige modellen worden met voorgemonteerde wielen geleverd)
C
1-Monteer de voorwielen zo op de pennen (16): één ringetje (17), het wiel (18), één ringetje (19) 2-Met de stop (20) bevestigen Noodzakelijke toebehoren:
- Tangen Bijzonderheden: 4 ringetjes 2 stoppen
Let op! Monteer het wiel met het ventiel naar de buitenkant.
MONTAGE VAN HET STUUR (zie pagina 120)
Noodzakelijke toebehoren:
D1
- sterschroevendraaier
- sleutel diam. 10 mm Bijzonderheden:
- 1 schroef M6x45 UNI 7687
- geflenste moer M6
Montage: Voeg het stuur in de stuurbuis en breng de opening van het stuur op een rechte lijn met de opening van de stuurbuis. Zich ervan verzekeren dat het stuur zich in de juiste positie bevindt (Fig. D1).
- Voeg de schroeven in, schroef deze aan en bevestig de moer met de daarvoor bestemde toebehoren. AANMERKING: Het stuur kan op twee hoogten afgesteld worden, naargelang de voorkeur van de bediener – zie D1.
TOEGANG TOT DE MOTORRUIMTE (zie pagina 120)
Gebruik een schroevendraaier om het deksel tot de motorruimte te verwijderen, door hem in de daarvoor bestemde openingen van het motordeksel in
D2
te voegen tot het loshaken van de twee voorste en twee achterste haken.
MONTAGE VAN DE STOEL (zie pagina 1202)
Noodzakelijke toebehoren:
D3
- Sleutel diam. 13 mm Bijzonderheden:
- 4 schroeven M8x18
- 4 ringetjes 9x24
- 4 veiligheidsringetjes diam. 8 1-Bevestig de stoel (1) aan de steunplaat door middel van de 4 schroeven M8x18. Assembleren met 4 ringetjes Ø 9x24 en 4 veiligheidsringetjes Ø 8.
2-Voor de schroeven aan te draaien moet de positie van de stoel worden afgesteld op de gleuven in de plaat, naar gelang de eisen van de gebruiker
Controleer regelmatig of de bouten goed bevestigd zijn.
43
NEDERLAND
WERKING
HET AFSTELLEN VAN DE SNIJHOOGTE
V oor de snijhoogte af te stellen is het absoluut noodzakelijk het snijapparaat uit te schakelen en te wachten totdat de messen volkomen stilstaan.
HET AFSTELLEN (zie pagina 120)
1- Zet de regelhendel (12) naar de buitenkant, om hem van zijn plaats te haken.
E1
2- Zet de hendel bij de gekozen inkeping (n.5 posities voor de overeenkomstige snijposties). 3- Laat langzaam de hendel los totdat hij in de inkeping vastraakt.
HET LEDIGEN VAN DE GRASBAK (zie pagina 120)
E2
Maak de bak op tijd leeg, voordat hij overloopt. Het rode lampje (in de modellen met elektrische start) geeft aan dat de bak vol is. Vul de bak niet verder als het rode lampje onder het stuur gaat branden. Wanneer het rode lampje onder het stuur aangaat, dient men de zak te ledigen.
1 - Schakel de plaat uit. Zet de motor uit. 2 - Pak de stang vast en keer de bak ondersteboven. Hem schudden tot volledige lediging. 3 - Trek de zak langzaam weer in de oorspronkelijke stand. 4 - Ga verder met de werking.
VOORBEREIDING BESCHERMSTUKKEN (zie pagina 121)
Voor het maaien dienen vreemde voorwerpen van het terrein verwijderd te worden, die eventueel door de machine rondgeslingerd kunnen worden.
F1
Tijdens het maaien letten op eventueel op het gazon achtergebleven vreemde voorwerpen delen.
(zie pagina 121)
Bij lopende motor in géén geval met handen of voeten onder de rand of in de uitwerpopening van het maaihuis komen.
F2
Opgelet! Zorg voor voldoende olie in de motor vooraleer de tractor in te schakelen.
EERSTE INWERKINGSTELLING VAN DE TRACTOR
Stel de tractor in werking nadat zijn montage vervolledigd is. Vul de benzinetank met loodvrije benzine en ook de olietank met olie vooraleer de tractor in te schakelen. De eerste inwerkstelling dient uitgevoerd te worden door personen die volledig op de hoogte zijn van de gebruiksaanwijzingen.
Gebruik voor de tractor uitsluitend:
benzine Loodvrij (nr. octanen minstens 92) motorolie SAE 30 (“SE”, “SF” O “SG”)
INBEDRIJFSTELLING VAN DE MOTOR
Stel de machine pas in bedrijf na de tanks voldoende met benzine en olie gevuld te hebben. Neem nauwlettend de normen in acht die in de bijgeleverde handleiding voor het gebruik en voor het onderhoud van de fabrikant zijn voorgeschreven!
BENZINE TANKEN (zie pagina 121)
G
De dop van de loodvrije benzinetank bevindt zich op de linker achterkant van de tractor 1 - Draai de dop van de tank (33) en vul hem met loodvrije benzine 2 – Sluit de dop van de tank terug na het eindigen van het tanken.
Explosiegevaar! Vul de tank alleen in de open lucht! Tank niet bij met de motor aan of met hete motor! Niet roken!
OLIE VERVERSENOLIE VERVERSEN
Gebruik alleen olie van het type SAE 30 (“SE”,”SF” o “SG”). Let op geen olie op de grond te knoeien.
1- Zet de stoel omhoog De tankruimte voor de olie bevindt zich in het motorblok en is enkel toegankelijk door het verwijderen van de beschermstukken zoals aangegeven in Fig. D2. 2- Draai de dop van de olietank (21) 3- Vul hem met olie tot aan het niveau “max” van de oliepeilstok. 4- Draai de dop er weer op.
44
HET STARTEN
Controleer het olie en benzinepeil vooraleer de tractor te starten. Niet roken gedurende het bijvullen en de controle van de olie en de benzine. Vul de benzine en de olie bij indien noodzakelijk (volgens de gedetailleerde aanwijzingen uit het voorafgaande hoofdstuk)
Het starten (motorstart) dient volgens de gedetailleerde beschrijving met de titel “beginstart” uitgevoerd te worden.
Verander nooit van versnelling gedurende het rijden, de tractor dient steeds stil te staan. Snij nooit het gras met ingevoegde achteruitversnelling.
MOTORSTART
De uitlaatgassen bevatten koolmonoxyde, een gevaarlijk en dodelijk gas. Zet de motor nooit aan in gesloten of slecht geventileerde ruimten.
(zie pagina 122)
Start de machine op een terrein met niet al te hoog gras.
H1
Activeer de elektrische ontsteking alleen vanaf de stoel met de hendel voor de inschakeling van het mes (9) in de stand stop en ingeschakelde rem. 1-Zet de hendel voor het inschakelen van het mes (9) in de stand STOP 2-Zet de gashendel (7) in de stand van START. 3- Druk het rempedaal (10) en breng hem in parkeerpositie.
ELEKTRISCH STARTEN (zie pagina 122)
H2
4- Steek de startsleutel in het contactslot (5). 5-Draai de sleutel naar rechts en laat hem, nadat de motor is aangeslagen, weer los in stand “RUN”. Het groene lampje onder het stuur blijft branden.. Als de motor binnen 5 seconden niet aanslaat, wacht dan 10 seconden voor het opnieuw te proberen om schade aan de accu te voorkomen.
NEDERLAND
RUKSTARTEN
Plaats het rempedaal in parkeerpositie Controleer dat de inschakelinghendel van het mes voor de snijplaat niet ingeschakeld is. Breng de versnellingshendel in de START positie.
Zet u na het starten op de stoel om met de bewerkingen te beginnen.
(zie pagina 122)
6- Zet de hendel (7) tussen en , afhankelijk van het toerental dat gekozen wordt om goed te kunnen werken.
H3
HET UITZETTEN VAN DE MOTOR ELEKTRISCHE ONTSTEKING
Zet de motor uit door de sleutel op STOP te zetten. Het groene lampje gaat uit. Zet de motor pas uit als de machine volledig stil staat.
Haal altijd de startsleutel uit het contactslot om te voorkomen dat de machine per ongeluk gestart wordt.
RUKONTSTEKING
Schakel de motor uit door de versnellingshendel (7) voorwaarts in de STOP positie te brengen.
VOORTBEWEGING ZONDER INGESCHAKELDE VERSNELLING (zie pagina 122)
H4
AANWIJZINGEN VOOR HET RIJDEN
Verzeker u ervan dat er zich binnen de werkstraal van de machine geen personen of dieren bevinden. Kies de juiste snelheid en rij uiterst voorzichtig. Het is verboden andere personen te vervoeren!
Neem de startkabel (6) vast en trek eraan. De motor zou nu moeten starten. Herhaal indien noodzakelijk tot het starten van de motor.
A
lleen toegestaan met uitgeschakelde motor. Als de tractor met de hand verplaatst moet worden, moet de hendel voor het
inschakelen van de versnelling in zijn vrij worden gezet. Tenslotte de rem in parkeer positie plaatsen.
RIJDEN (zie pagina 122)
1-Trap het rempedaal (10) in, dat tevens als koppeling dient, zet de hendel (12) in de gewenste versnelling, laat dan langzaam het pedaal (10) los totdat
I1
de tractor in beweging komt. Om de achteruitversnelling in te schakelen, stoppen, het pedaal (10) intrappen, de achteruitversnelling (R) inschakelen en het pedaal (10) langzaam weer op laten komen. 2- De snelheid kan nader gevarieerd worden door middel van de gashendel (7).
OPGELET! Gedurende de bewerkings – of verplaatsingsfasen waar men hellingen of stijgingen dient te bewerken, mag enkel de 1 versnelling benut worden.
REMMEN (zie pagina 122)
Trap het rempedaal (10) in.
I2
Gebruik de hendel (10) om het rempedaal in parkeerpositie te plaatsen
45
e
NEDERLAND
AANWIJZINGEN VOOR HET SNIJAPPARAAT
Het snijapparaat kan enkel bij lopende motor ingeschakeld worden, de hendel (7) bevindt zich in ositie (max. gas). De bediener bevindt zich op de tractor en de graszak is ingeschakeld.
HET INSCHAKELEN VAN HET SNIJAPPARAAT (zie pagina 122)
1 - Activeer de rem (9) 2 - Zet de hendel (10) op START.
I3
Nu is het snijapparaat ingeschakeld en draait het mes!
3 - U kunt beginnen met het maaien in de vooruitversnelling nadat u het rempedaal heeft los gelaten.
Als de bestuurder van zijn stoel opstaat slaat de motor af.
UITSLUITING VAN HET SNIJAPPARAAT
Laat de inschakelinghendel voor het mes (9) los tot het uitschakelen.
Het mes blijft binnen de 5 seconden stilstaan.
(zie pagina 123)
L
ONDERHOUD
VEILIGHEIDS - EN CONTROLETOESTELLEN
micro mandpositie
a
micro rempedaal
b
c micro stoel
controlelampje werking ( model e l ektrische start)
d
controlelampje volle mand (model ele kt r i sche s ta rt)
e
f micro mesinschakeling
Alle onderhouds-, controle- en reinigingswerkzaamheden moeten met stilstaande en afgekoelde machine worden uitgevoerd. De volgende werkzaamheden mag de gebruiker zelf uitvoeren. Alle andere werkzaamheden voor het onderhoud, de controle en de reparaties moeten door bevoegde werkplaatsen worden uitgevoerd.
NA DE EERSTE 5 UREN
NA IEDER GEBRUIK
Motor controleren ■■■
Olie ver ver sen Filter reinigen Bougie controleren ■■ Luchtfi lte r ver van gen
Accu en aansluitingen reinigen Remmen controleren Beweeglijke delen controleren ■■
Tractor reinigen ■■
Bij het gebruik in extreme situaties of bij zeer hoge temperaturen, de controles vaker uitvoeren!
■■
VAAK INDIEN NOODZAKELIJK
■■■
46
IEDERE 50 BEDRIJFSUREN
IEDERE 25 BEDRIJFSUREN
AAN HET BEGIN V AN HET
SEIZOEN
VOOR DE OPSLAG
NEDERLAND
HET VERVERSEN VAN DE OLIE (zie pagina 123)
Verwijder de toegangscarter tot de motorruimte zoals aangeduid in punt D2.
M
Verwijder de oliedop. Zuig de olie aan d.m.v. de meegeleverde spuit. Herhaal de bewerking tot het volledig ledigen van de tank.
OPGELET !
De oude olie mag niet in de riolering of waterkanalen worden afgevoerd, om verontreiniging van het grondwater te voorkomen. Bij alle benzinestations kan de oude olie ingeleverd worden, of ook bij bevoegde stortplaatsen, volgens de normen van de gemeente in de woonplaats.
CONTROLE OLIEPEIL
Het oliepeil moet gecontroleerd worden met behulp van de oliepeilstok aan de dop van de tank. Het oliepeil moet tussen de streepjes “MAX” en “MIN” liggen (voor de voorbereiding van de motor het instructiehandboek van de motorfabrikant raadplegen).
LUCHTFILTER EN BOUGIES
Zie de gebruiksaanwijzing van de fabrikant van de motor die bij alle machines geleverd is en de tabel “Het opsporen van storingen”.
HET VERVANGEN VAN HET MES (zie pagina 123)
Gebruik uitsluitend originele reserveonderdelen!
N
Los steeds de bougie vooraleer onderhoudsbewerkingen aan het mes of op de snijplaat uit te voeren.
Indien er onderhoudsbewerkingen aan de snijplaat of het mes noodzakelijk zijn breng de machine naar een bevoegde werkplaats. Draag beschermende handschoenen bij het verwisselen van de messen en trek de startsleutel uit het contactslot. 1-Maak het mes los d.m.v. een 17 mm sleutel. Monteer het nieuwe mes en trek de naaf goed aan met de meegeleverde sleutel. De minimum verlangde koppel
voor het mes is 55 Nm.
ACCU (zie pagina 123)
O
Schakel de accu los bij de opslag!
Het is raadzaam om de accu voor de eerste keer starten gedurende 2-3 uur op te laden. Indien de accu gedurende het starten onvoldoende lading blijkt te hebben, 24 uur opladen. Bij elke start niet langer dan 5 seconden aanhouden.
HET OPNIEUW OPLADEN VAN DE ACCU
1. Verwijder het voorste deksel (22)
2. Verwijder de kabel met de kabel van de accu oplader
3. Sluit de accu kabel aan de kabel van de accu oplader aan
4. Sluit de accu oplader aan het wandcontact aan
5.Los de connectors en plaats het deksel weer op het einde van het opladen.
Laad de accu alleen op in een droge ruimte. BELANGRIJK! Bescherm de contacten tegen vuil en tegen vocht. SPROEI ER GEEN WATER OP!
REINIGING VAN DE TRACTOR (zie pagina 124)
P
Gebruik doeken of borstels, om het vuil en de grasresten te reinigen.
Om de tractor te reinigen moet de motor uitgeschakeld wordenen moet wachten totdat de motor afkoelt. Gebruik geen waterstralen voor het reinigen van de machine. Dit zou corrosie en schade kunnen verwekken. Gebruik doeken of borstels om het vuil en het gras te verwijderen
.
AFVOER VAN DE ACCU
De accu’s met het symbool “doorgestreepte vuilniscontainer” en met het chemische symbool Pb (=accu met lood) mogen niet bij het huisvuil weggegooid worden.
Pb
De gebruiker is verplicht de oude accu’s op de speciale verzamelpunten of bij de wederverkopers in te leveren.
Pb
l Controleer regelmatig het mes op eventuele schade. l Controleer op het einde van ieder seizoen de grasmaaier door een
technische klantendienst.
l Reiniging van de onder-carrosserie
Bij stilstaande en uitgeschakelde machine.
- Sluit de verbinding (23) op de carrosserie aan de waterkraan aan. Open de waterkraan.
- Start de motor (mes in rotatie) en laat het gedurende enkele minuten in werking.
- Na beëindigde reiniging: schakel de motor uit. Sluit de waterkraan, los de buis van de verbinding/carrosserie.
NADERE AANWIJZINGEN VOOR HET ONDERHOUD EN DE REPARATIES
Draag altijd handschoenen ter bescherming van de handen wanneer u met de messen bezig gaat (voor controle of reiniging)!
Controleer regelmatig of de grasverzamelaar heel is.
AANWIJZINGEN VOOR DE OPSLAG
Sla de machine nooit op met brandstof in de tank op plaatsen waar de brandstofdampen bij open vlammen of vonken kunnen komen.
47
Om het brandgevaar mogen er geen gras, bladeren of ander brandbaar materiaal in de motor of in de uitlaat aanwezig zijn!
Om veiligheidsredenen moeten de versleten of beschadigde onderdelen onmiddellijk vervangen worden (door een bevoegde werkplaats!)
Voor de grasmaaier in een gesloten ruimte te zetten moet u de motor laten afkoelen!
NEDERLAND
ONDERHOUD DRIJFRIEMEN (zie pagina 124)
De machine benut de volgende drijfriemen. Het ontbrekende gebruik
Q
van de verschillende drijfriemen zou een slechte werking of schade kunnen veroorzaken. Gebruik steeds originele drijfriemen
- Controleer de reserveonderdelen met een bevoegde technische klantendienst:
Drijfriem voor de besturing – Stile AX ¼” K – Kevlar Drijfriem voor snijplaat – 4H400
STORINGEN  OPLOSSINGEN
STORING MOGELIJKE OORZAAK OPLOSSING
1 - Bij een nieuwe positie van de drijfriemen voor de besturing of voor de
snijplaat, dient men zich te betrekken op het schema voor een correcte nieuwe positionering.
2 - Schakel de motor uit vooraleer onderhoudsbewerkingen aan de drijfriemen
uit te voeren, plaat de rem in de parkeerpositie en verlaag de plaat tot een minimum snijhoogte. Wacht het afkoelen van de motor af.
De motor start niet
Motor voldoet n iet
Geen perfecte snede
De bak raak t niet vol
De transmiss ie wer kt ni et
Geen benzine
Geen goede of vuile benzine
Vuile luchtfilter
Geen vonk
Moeizame ontsteking, motor "verzopen".
Accu leeg
Startkabel niet goed aangesloten
Ingreep van de vei l i g he id stoestellen
Te hoog en vochtig gras
Snijplaat verstopt
Vuile luchtfilter
Carburator niet goed afgesteld
Mes niet scherp
Mes te versleten en niet geslepen
Verkeerde snijhoogte Gras te vochtig - te zwaar om door de lucht vervoerd te
worden Mes te versleten - geen perfecte snede Te lang gras veroorzaakt transportproblemen tot aan de
bak Vuile snijplaat door de overbl ijfselen van het laatste
maaien Drijfriem voor besturing los
Vul loodvrije benz in e bij .
Gebruik altijd schone en nieuwe benzine. Gebruik loodvrije benzine Reinig de luchtfilter van de motor volgens de aanwijzingen uit het handboek
van de motorfabrikant
Reinig de bougie en eventueel vervangen volgens de aanwijzingen uit het handboek van de motorfabrikant
Draai de bougie los en droog hem. Volg de aanwijzingen uit het handboek van de motorfabrikant. Laat de machine gedurende enige minuten rusten.
Opladen
Controleer of de stekker er goed insteekt.
Controleer de correcte werking van deze toestellen (zie punt L) Wijzig de snijhoogte in de hoge stand. Verlangzaam de snelheid op het terrein
of wacht tot het gras droog is Reinig de snijplaat (Opgelet: trek eerst de kabel van de bougie uit voor het
reinigen) Reinig de luchtfilter (zie ook aanwi jzingen motor)
Raadpleeg het bevoegde Servicecentrum
Raadpleeg het bevoegde Servicecentrum
Raadpleeg het bevoegde Servicecentrum
Raadpleeg het bevoegde Servicecentrum
Wacht met het maaien totdat het gras droog is
Raadpleeg het bevoegde Servicecentrum
Maai het gras in twee keer door de snijhoogte af te stellen Reinig de snijplaat (geen water aanwenden)
Opgelet: verwijder de bougiebedekking. Zie onderhoudsschema voor de drijfriemen pag. 124
Meskoppeling kapot
Defecte transmissie
Defecte aandrijving
Kabelverlengstuk defect
Koppeling beschadigd
Drijfriem be schad ig d
De zak is niet correct geïnstalleerd
Raadpleeg het bevoegde Servicecentrum
Raadpleeg het bevoegde Servicecentrum
Raadpleeg het bevoegde Servicecentrum
Raadpleeg het bevoegde Servicecentrum
Raadpleeg het bevoegde Servicecentrum
Correct installeren en de montage controleren.
48
NORMAS DE SEGURANÇA
PORTUGAL
1)Todos os usuarios do mini trator devem ler estas instruções para o uso.
lAtenção muito importante: os menores de 16 anos e as pessoas sob o
efeito do álcool ou remedios não podem usar esta máquina.
2)Emissão de gás do motor a gasolina: estas emissões contém monossidos de carbonio venenosos, por-
tanto não usar a máquina em lugares fechados.
3)Durante o corte, prestar atenção que não haja ninguém, principalmente crianças ou animais domesticos nas imediatas vizinhanças da máquina
4)Certificar-se que durante o funcionamento da máquina não haja corpos estranhos na grama. Um objeto deixado na grama durante o funcionamento poderia ser arremeçado pela máquina e provocar danos, lesões graves e até ser fatal.
5)Proibido fumar perto da máquina !
6)Usar sômente durante o dia e sempre com boas condições de iluminação.
7) Cortar em pendência somente para cima e para baixo, NUNCA em ângulo ou transversalmente em relação
a própria pendência
8)Dirigindo-se para a zona a ser cortada, certificar-se que o prato de corte não esteja encaixado.
9)Não usar a máquina se apresenta danos à armação ou está sem os orgãos de segurança (por ex. tanque recolhe grama, etc.)
10)O correto posicionamento do bloco motor foi estudado durante a projetação e fabricação e não pode ser modificado.
11) Não inclinar a máquinas para os lados
12) Este mini-trator é dotado de um dispositivo de segurança que garante a desligação do motor todas as vêzes que o operador levanta-se do banco.
13) Manter as mãos e os pés longe das lâminas em rotação. Manter-se também longe das aberturas de descarga da grama
cortada durante a rotação das lâminas.
14)Não deslocar ou levantar manualmente a máquina com o motor ligado.
15) Em caso de manutenção da máquina, desligar sempre o motor e desligar a vela.
Importante: Tirar a chave de ignição todas as vezes que o operador
deixar o mini-trator sozinho.
16)E’ também necessário desligar o motor:
lao afastar-se da mãquina ou durante o seu transporte lantes do abastecimento de carburante ldurante as operações de esvaziamento do tanque recolhe grama
17) Prestar a máxima atenção durante as operações de corte da grama. Perigo de acidentes! Manter os dedos e os membros longe da zona do prato de corte e da estrutura. Usar luvas.
18)Deixar esfriar o motor antes de guardar a máquina em lugar fechado.
19)Para evitar perigos de incendio, manter o motor e a marmita sempre limpos dos residuos de grama, folhas, graxa ou outros.
20)Controlar regularmente o estado de usura do saco recolhe grama.
21).Não cortar a grama em marcha a ré
22) ATENÇÃO: Durante as operações de corte e de transferimento e sobretudo com a marcha a ré engatada,
certificar-se de que não haja outras pessoas na zona
Manutenção e conservação
1)Verificar se os parafusos, porcas, etc. estão devidamente apertados para trabalhar com toda a segurança;
2)Se o depósito tiver ainda combustível, nunca deixar a máquina em lugares onde os vapores de gasolina possam receber chamas ou faíscas;
3)Esperar o arrefecimento do motor antes de colocar a máquina no local de recolha;
4)Manter o motor, a descarga, o escapamento, o vão da bateria e o reservatório da gasolina livres da grama, folhas e excessivo lubrificante, para reduzir os perigos de incêndio.
5)Verificar várias vezes o saco de relva para evitar a deterioração;
6)Por razões de segurança, substituir as partes usadas ou danificadas;
7)No caso de esvaziar o depósito antes do Inverno, fazê-lo ao ar livre;
8)Montar as laminas segundo as instrucções; não utilizar laminas sem número de série, nome da marca do constructor ou do fornecedor;
9)Para proteger as mãos durante a montagem e desmontagem da lamina, utilizar luvas adequadas. A substituição ou a manutenção das lâminas devem ser efetuadas somente por um revendedor autorizado.
10) Nunca lavar o mini trator com jatos de água. Utilizar um pano úmido para limpar o mini trator, para evitar
riscos de corrosão
DESCRIÇAO (consultar página 119)
1 Assento 6 Cabo p/ início (vers. ativ. com arranque) 1 1 Alavanca câmbio
A
2 Volante 7 Manete do gás 12 Alavanca de regulação da altura 3 Cesto de erva 8 Bateria 13 Tampa reser vatório gasolina 4 Lamina 9 Alavanca engate lamina 1 4 Espia de funcionamento do motor e indicador 5 Chave de ignição ( só vers. ativ. elétrica) 10 Pedal travão de saco de grama cheio (só vers. ativ. elétrica)
15 Empunhadura cesta recolhe grama
DADOS TECNICOS
Motor Arranque Elétrico / com arranque Marchas 5 marchas à frente + marcha à ré Velocidade máxima Dimensões com saco recolhe grama Armação Poliprop il eno Prato de corte Largura de corte
Regulagem altura de corte
Diâmetro di curvatura Volume saco recolhe grama
Peso max. consentido operador 120 Kg
6,0 Hp ÷ 6,5 Hp
8,0 Km/h
2000 mm x 630 mm x 1020 mm
Aço
62 cm
Regulagem com 5 alturas de corte
1,5 m
150 litri
DESEMBALAR
O mini trator vem fechado num papelão e pronto para o uso, com exclusão do banco, volante, tanque recolhe grama e rodas anteriores. (Alguns modelos são fornecidos com as rodas anteriores pré-montadas). No momento de desembalar respeitar a seguinte seqüência: 1 - Tirar todas as partes da embalagem e eliminar o papelão 2 - Controlar todas as partes 3 - Iniciar a montagem
E’ severamente proibido acionar o mini trator (mesmo para teste) sem ter terminado a montagem.
49
PORTUGAL
MONTAGEM DO SACO RECOLHE GRAMA (consultar página 119)
O saco recolhe grama vem fornecido em todos os modelos como equipamento estandard.
B
Para a montagem são necessários os seguintes elementos Ferramentas necessárias:
- chave de fenda estrela
- chave Ø 8 Particulares:
- 4 parafusos M5x30 UNI 7688
- 4 porcas auto-autobloqueadoras M5
- Armação anterior do saco recolhe grama
Montagem:
Fixar a armação anterior do saco recolhe grama à armação do saco recolhe grama já pré-montado Prestar atenção para que a parte anterior do saco recolhe grama esteja na posição correta, para garantir o bom funcionamento do saco recolhe grama e do próprio mini trator. Introduzir os 4 parafusos M5x30 nos furos apropriados. Parafusar e apertar bem com as ferramentas apropriadas os parafusos e as porcas de náilon auto-bloqueadoras. Acabar de montar o saco na armação, enganchando os relativos ganchos de borracha.
MONTAGEM DAS RODAS (consultar página 119)
(NOTA: Alguns modelos são fornecidos com as rodas pré-montadas)
C
1 - Montar as rodas anteriores sobre os eixos (16) com uma arruela (17), a roda (18) e uma arruela (19) 2 - Fixar com o anel de bloqueio (20) Ferramentas necessárias:
-Pinças Particulares:
- 4 arruelas
- 2 bloqueadores
Atenção! Montar a roda com a válvula virada para o externo.
MONTAGEM DO VOLANTE (consultar página 120)
Ferramentas necessárias:
D1
- chave de fenda estrela
- chave Ø 10mm Particulares:
- 1 parafuso M5x30 UNI 7687
- 1 porca franjada M6
Montagem:
Introduzir o volante no tubo guiador e prestar atenção para alinhar o furo do volante com o furo do tubo guiador. Certificar-se de que o volante esteja na posição correta (Fig. D1).
-Introduzir o parafuso, parafusar e abertar a porca com o parafuso, usando as ferramentas aprorpiadas. Nota: O volante pode ser regulado em duas alturas, segundo a preferência do operador – ver D1.
ACESSO AO VÃO DO MOTOR (consultar página 120)
Para remover a tampa de acesso ao vão do motor usar uma chave de fenda, inroduzindo-a nas fendas apropriadas da tampa do motor, até
D2
desenganchar os dois ganchos anteriores e os dois posteriores.
MONTAGEM DO BANCO (consultar página 120)
Ferramentas necessárias:
D3
- Chave Ø 13 mm Particulares:
- 4 parafusos M8 x 18
- 4 arruelas 9x24
- 4 arruelas de segurança Ø 8 1- Fixar o banco (1) à chapa de suporte com os 4 parafusos M8x18.Assemblar com 4 arruelas Ø 9x24 e 4 arruelas de segurança Ø 8. 2- Antes de apertar os parafusos, precisa regular a posição do banco sobre os furos da chapa, em relação às exigencias do usuario.
Controlar periodicamente a fixagem das porcas.
50
FUNCIONAMENTO
REGULAGEM ALTURA DE CORTE
Antes de regular a altura de corte, o motor deve estar desligado e as lâminas devem parar completamente
REGULAGEM (consultar página 120
1- Deslocar a alavanca de regulagem (12) ao externo, para desenganchá-la de seu alojamento.
E1
2- Posicionar a alavanca em correspondência da marca (n.5 posições para as demais posições de corte) 3- Deixar lentamente a alavanca até o encastre na marca
ESVAZIAMENTO DO TANQUE DE COLHEITA (consultar página 120)
E2
Esvaziar o tanque recolhe grama tempestivamente antes que se trave. A espia vermelha (só nas versões com ativação elétrica) embaixo do volante assinala que o cesto está cheio. Não encher muito o recipiente. Quando a espia vermelha localizada embaixo do volante acende, proceder ao esvaziamento.
1- Retirar a chapa.Desligar o motor. 2- Agarrar a haste e revirar o tanque. Batê-lo até o seu completo esvaziamento. 3 - Por lentamente o saco na sua posição original. 4 - Re-ligar o motor
PREPARATIVO DE PROTECÇOES (consultar página 121)
Antes de iniciar o trabalho, retirar do terreno todos os corpos estranhos que poderiam ser arremeçados pela máquina. Durante o corte, prestar atenção
F1
aos eventuais corpos estranhos esquecidos.
PORTUGAL
(consultar página 121)
Nunca coloque as mãos e os pés sob o prato de corte ou na caída da descarga posterior, com o motor funcionando
F2
Atenção! Antes de acionar o míni trator certificar-se de que haja óleo suficiente no motor
PR IMEIRO ACIONAMENTO DO MINI TRATO R
Ligar o mini trator quando a sua montagem foi completamente terminada. Antes do primeiro acionamento encher o reservatório da gasolina sem chumbo e aquele do óleo. O primeiro acionamento deverá ser efetuado por pessoas que tenham lido e compreendido completamente as presentes instruções para o uso. Para o uso do trator:
gasolina sem chumbo (n° otanos minimo 92) oleo para motores SAE 30 (“SE”, “SF” O “SG”)
ACIONAMENTO DO MOTORACIONAMENTO DO MOTOR
Acionar sômente depois de ter enchido de gasolina e oleo os tanques. Observar atentamente as normas contidas no manual de uso e manutenção do fabricante.
ABASTECIMENTO DE GASOLINA (consultar página 121)
P
G
A tampa do reservatório da gasolina sem chumbo está localizada na parte posterior esquerda do mini trator 1 - Tirar a tampa do tanque (33) e encher com gasolina sem chumbo 2- Fechar a tampa do reservatório ao final do abastecimento.
erigo de explosão! Encher o tanque sômente em lugar aberto! Não efetuar o abastecimento com motor
ligado ou muito quente! Não fumar!
ABASTECIMENTO DE OLEO
Utilizar somente oleo do tipo SAE 30 (“SE”, “SF” ou “SG”). Prestar atenção a não derramar o oleo no chão.
1- Levantar o banco O vão para o abastecimento de óleo encontra-se no bloco do motor e é acessível retirando a proteção como indicado na Fig. D2. 2- Tirar a tampa do tanque do oleo (21) 3- Encher de oleo até o nivel “max” do indicador 4- Fechar a tampa.
51
PORTUGAL
ACIONAMENTO
Antes de passar ao acionamento controlar os níveis do óleo e da gasolina.Não fumar durante as operações de abastecimento e controle do óleo e da gasolina. Completar com gasolina ou óleo se necessário (segundo as indicações detalhadas no capítulo anterior)
O acionamento (acionamento do motor) deve ser efetuado segundo a descrição detalhada intitulada “acionamento inicial”
Nunca mudar a marcha enquanto se está guiando, o mini trator deve sempre estar parado. Nunca cortar a grama com a marcha a ré introduzida.
ARRANQUE DO MOTOR
Os fumos de descarga contem monossidos de carbonio, um gás mortal muito perigoso. Não ligar o motor em lugares fechados ou mal areados.
(consultar página 122)
Utilizar a máquina numa superficie com grama não muito alta.
H1
Acionar eletricamente sômente ficando sentados sobre o mini trator com a alavanca inesto lamina (9) em posição stop e freio inserido. 1- Por a alavanca inserimento lamina (9) em posição STOP 2- Posicionar a alavanca comando gás (7) na posição de arranque 3- Pressionar o pedal do freio (10) e levá-lo para a posição de estacionamento.
ARRANQUE ELETRICO (consultar página 122)
H2
novamente.
4- Introduzir a chave no bloco ignição (5) 5- Virar a chave à direita e deixá-la, depois do arranque, em posição “RUN”. A espia verde situada debaixo do volante fica ligada.Se o motor não arranca em 5 segundos, para evitar danos à bateria, esperar aproximadamente 10 segundos e tentar
ACIONAMENTO POR ARRANQUE
Posicionar o pedal do freio na posição de estacionamento. Verificar se a alavanca de encaixe da lâmina do prato de corte não está encaixada. Levar a alavanca do acelerador na posição START.
acionamento, tomar lugar no banco para proceder às operações de trabalho.
(consultar página 122)
6- Posicionar a alavanca (7) entre e , em relação ao numero de voltas necessário para trabalhar.
H3
DESLIGAMENTO DO MOTOR ARRANQUE ELETRICO
Desligar o motor levando a chave em “STOP”. A espia verde apaga. Desligar sômente com a máquina completamente parada.
Tirar sempre a chave para evitar acionamentos acidentes.
Desligar o motor empurrando a alavanca do acelerador (7) para frente na posição de STOP.
AVANÇO SEM MARCHA INSERIDA (consultar página 122)
H4
Empunhar o cabo de acionamento (6) e puxá-lo. O motor deveria ligar. Repetir se necessário até o acionamento do motor. Depois do
O Avanço sem tração é consentido só com o motor desligado. Antes de deslocar manualmente da máquina, verificar que a marcha esteja em ponto morto. Ao final inserir o freio de estacinamento
.
INSTRUÇÕES PARA A MARCHA
Assegurar-se que nos alredores da máquina não se encontrem pessoas ou animais. Escolher a correta velocidade e dirigir com muita atenção. E’ proibido transportar outras pessoas!
MARCHA (consultar página 122)
1-Premer o pedal freio (10) que serve também como fricção, acionar a alavanca (12) na marcha escolhida, e depois deixar lentamente o pedal do freio
I1
(10) até o acionamento. Para engatar a marcha a ré: parar-se, premer o pedal (10), engatar a marcha a ré (R) e deixar o pedal lentamente (10). 2-Uma ulterior variação da velocidade de avanço obtem-se acionando manualmente a alavanca comando gás (7).
ATENÇÃO: Durante as fases de trabalho ou deslocamento devendo enfrentar descidas ou subidas, usar só a 1ª marcha.
FREIAGEM (consultar página 122)
Premer o pedal do freio (10).
I2
Para bloquear o pedal do freio (10) deslocar a alavanca na posição de estacionamento.
52
PORTUGAL
INSTRUÇÕES PARA A APARELHAGEM DE CORTE
É possível habilitar a aparelhagem de corte só se o motor estiver funcionando, a alavanca (7) estiver posicionada em (max.gás), o operador estiver sentado a bordo do mini trator e o saco recolhe grama estiver posicionado.
INTRODUZIR A APARELHA DE CORTE (consultar página 122)
1- Acionar o freio (9) 2- Posicionar a alavanca (10) sobre START.
I3
Agora a aparelhagem de corte está inserida e a lamina vira!
3- Deixando o pedal freio e avançando à frente o operador pode iniciar o corte.
Se o operador levanta durante o corte o motor desliga.
EXCLUSÃO DA APARELHAGEM DE CORTE
Soltar a alavanca de encaixe da lâmina (9) até desencaixá-la.
A lamina para em 5 segundos aproximadamente.
(consultar página 123)
L
MANUTENÇÃO
DISPOSITIVOS DE CONTROLE E SEGURANÇA
Micro posicionamento da ces ta
a
Micro pedal do frei o
b
c Micro banco
Espia de funcionamento (vers. acion. elétrico)
d
Espia cesta cheia (vers. acion. elétrico)
e
f Micro encaixe da lâmina
Toda a manutenção, controle e limpeza devem ser executados so com a máquina parada e fria. O operador mesmo poderá executar as seguintes operações. As outras operações de manutenção, controle e concerto deverão ser executadas por oficinas autorizadas.
FREQUENTEMENTE SEGUNDO A
NECESSIDADE
DEPOIS DE CADA USO
EPOIS DAS PRIMEIRAS 5
HORAS
Controle mo t or Troca oleo ■■■
Limpeza filtro
Contro le vela ■■ Troca filtro ar Limpeza bate r i a e co nexões Controle freios ■■ Controle d as pa rtes moveis ■■
Limpeza mini trator ■■
Com o uso em condições extremas ou com temperaturas muito altas, aumentar os controles.!
■■■
53
CADA 25 HORAS DE SERVIÇO
NO COMEÇO DA TEMPORAD A
CADA 50 HORAS DE SERVIÇO
ANTES DA ARMAZENAGEM
PORTUGAL
TROCA DO ÓLEO (consultar página 123)
Remover o cárter de acesso ao vão do motor, como indicado no ponto D2.
M
Tirar a tampa do óleo. Mediante a seringa fornecida, aspirar o óleo. Repitir a operação até o completo desvaziamento do reservatório.
ATENÇÃO
O oleo usado não deve ser jogado nos esgotos ou nos canais hidricos para não poluir as águas. Nas estações de carburante encontram-se depositos para oleo usado, ou em descargas autorizadas segundo as normativas do lugar de residência
.
CONTROLE NIVEL OLEOCONTROLE NIVEL OLEO
O controle do nivel de oleo no motor, deve ser efetuado com a haste aplicado na tampa do tanque oleo. O nivel do oleo deve estar entre “MAX” e “MIN” (para isso deve consultar o Livro de Instrucções do motor).
FILTRO AR E VELASFILTRO AR E VELAS
Aconselhamos consultar as instruções de uso do fabricante do motor, anexadas a cada máquina, e a tabela “Procura e eliminação dos defeitos”.
SUBSTITUIÇÃO DA LAMINA consultar página 123)
Usar sempre e sômente peças originais.
N
Desligar sempre a vela antes da manutenção na lâmina ou no prato de corte.
Se o prato de corte ou a lâmina necessitam de manutenção, levar a máquina para um Centro de Assistência .
Usar luvas de proteção quando se substituem as laminas e tirar a chave de ignição do alojamento. 1 - Soltar a lamina da parte central, usando uma chave de 17mm. Montar a nova lâmina apertando bem o centro com a chave apropriada. A dupla mínima necessária para a lâmina é 55Nm.
BATERIA (consultar pag. 123)
Desligar a bateria durante a armazenagem!
O
Antes de efectuar o primeiro arranque convém ter a bateria à carga 2 ou 3 horas. Se durante o arrenque a bateria dá sinais de falta de carga, colocá-la à carga durante 24 horas. Não insistir além de 5 acionamentos
RECARGA DA BATERIA
1- Retirar o acesso posterior (22) 2- Extrair o cabo com o cabo para carregar a bateria 3 Ligar o cabo da bateria ao cabo para carregar baterias 4- Ligar a bateria à tomada de corrente. 5- Desligar os conectores e reposicionar a tampa ao final da recarga da
bateria.
Recargar a bateria so em lugar seco. IMPORTANTE! Proteger os contatos da sujeira e da humidade. NÃO JOGAR AGUA EM CIMA
!
LIMPEZA DO MINI TRATOR (consultar pag. 124)
P
Usar panos e escovas para eliminar a sujeira e os residuos de grama.
Para as operações de limpeza motor , tirar a cha ve e esper ar que o motor se resfrie. Não usar um jato de água para limpar a máquina. Isto poderia provocar corrosão e danos.
ULTERIORES DICAS PARA A MANUTENÇÃO E CONCERTO
E’ necessário usar luvas de proteção quando se manipulam as laminas (operações de controle ou limpeza)!
ELIMINAÇÃO BATERIA
As baterias indicadas com o simbolo “container lixo cancelado” e com o simbolo quimico Pb (=bateria com chumbo) não devem ser jogadas no lixo doméstico.
Pb
O usuário, por lei, deve entregar as baterias usadas nos apositos pontos de colheita ou aos revendedores.
Pb
lControlar de frequente a lamina para verificar eventuais danos. lÉ aconselhável a cada final de estação fazer o controle do vosso cortador
por oficina apropriada.
lLimpeze armaçao
Com máquina parada e desligada.
- Ligar a conexão (23) sobre a armação à torneira alimentação água. Abrir a torneira.
- Acionar o motor (lamina em rotação) deixando-o funcionar por alguns
minutos.
- Terminada a limpeza: desligar o motor, fechar a torneira, tirar a cana da
conexão.
Por motivos de segurança precisa substituir imediatamente (por uma oficina autorizada) as peças desgastadas ou consumidas!
Controlar com regularidade o dispositivo recolhe grama Para evitar danos de incendio torna-se indispensavel que o motor e a descarga estejam livres da grama, folhas ou outro material queimavel!
DICAS PARA O DEPOSITO
Não depositar a máquina com carburante no tanque em lugares onde os vapores poderiam alcançar fogueiras e faiscas.
Antes de deixar o mini trator num lugar fechado deixar resfriar o motor!
54
MANUTENÇÃO DAS CORREIAS (consultar página 124)
Q
A máquina usa as seguintes correias. A falta do uso das várias correias poderia causar um mau funcionamento e danos
Usar sempre correias originais.
-Verificar as peças de troca com um Serviço de Assistência Autorizado: Correia de comando – Stile AX ¼ “ – Kevlar Correia do prato de corte – 4H400
INCONVENIENTES  SOLUÇÕES
PORTUGAL
1 - Caso seja necessário reposicionar as correias de comando ou do prato de
corte, consultar o esquema para o reposicionamento correto.
2 - Antes de fazer manutenção nas correias desligar o motor, introduzir o freio
de estacionamento e abaixar o prato de corte na altura mínima. Esperar que o motor esfrie.
ANOMALIA
O motor não anda
Motor não rende
Corte não perfeito
CAUSA PROVÁVEL
Falta de gasolina
Gasolina economica e suja
Não chega sobre START e STOP
Filtro ar sujo
Não faísca
Dificuldade de ligamento, motor engolfado
Bateria descargada
Cabo de arranque não bem conetado.
Intervenção dos dispositivos de segurança
Grama alta e humida demais
Armação entu pida
Filtro de ar sujo
Regulagem no carburador não está boa
Lâmina não bem cortante
REMÉDIO
Encher o reservatório com gasolina sem chumbo
Encher o reservatório com gasolina sem chumbo
Chamar o Centro Assistencia autorizado. Limpar o filtro do ar do motor, segundo as instruções e as indicações no
manual do fabricante do motor. Limpar a vela e no caso substitui-la. segundo o manual de instruções do
fabricante do motor. Desparafusar a vela e secá-la.Seguir as instruções no manual do fabricante do
motor. Deixar repousar a máquina por alguns minutos. Recargar
Verificar a introdução da tomada.
Verificar o funcionamento correto dos dispositivos (ver o ponto L) Levantar a altura do corte ao máximo. Diminuir a velocidade no terreno ou
esperar que a grama enxugue. Limpar a armação (Atenção: antes de limpar extrair o cabo da vela)
Limpar o filtro de ar (Atenção: antes de limpar extrair o cabo da vela)
Chamar o centro de Assistência Autorizado
Chamar o Centro de Assistência autorizado
O tanque não enche-se
A transmissão não funciona
Frição lamina não funciona
Lâmina muito estragada e pouco cortante
Altura do corte errada
Grama humida de mai s - pesad a de mais par a ser empurrada pelo ar.
Lamina estragada demais - sem corte perfeito.
A grama muito alta cria problemas de transporte até o
tanque
Armação suja residuos do ultimo corte
Correia comando desconectado
Transmissão defeituosa
Tração defeituosa
Prolongamento-cabo defeituoso
Danos à frição
Correia Defeituosa
O saco não está instalado corretamente
Chamar o Centro de Assistência autorizado
Chamar o Centro de Assistência autorizado
Esperar que a grama esteja seca antes de cortar
Chamar o Centro de Assistência autorizado
Cortar a grama em 2 vezes variando a altura de corte. Limpar a armação (não utilizar água)
Atenção: abrir a vela. Ver esquema mantenção correias pag.124
Chamar o Centro de Assistência autorizado
Chamar o Centro Assistencia autorizado.
Chamar o Centro Assistencia autorizado.
Chamar o Centro Assistencia autorizado.
Chamar o Centro de Assistência autorizado
Isntalá-lo corretamente e verificar a montagem
55
POLSKA
NORMY BEZPIECZEN>STWA
1)Wszystkie osoby, które uz>ywaja% traktorek musza% znac> instrukcje% obslÀugi. lNorma do zapamie%tania: nieletni do 16 lat i osoby pod dzialÀaniem alkoholu
lub lekarstw nie moga% uz>ywac> tej maszyny.
2)Wydzielanie gazu przez silnik na benzyne%: te wydzieliny zawieraja% truja%ce tlenki we%gla, dlatego tez> nie nalez>y uz>ywac > maszyny w pomieszczeniach zamknie%tych.
3)Podczas dzia³ania traktorka, upewnic> sie%, czy nie ma w pobliz>u dzialÀaja%cej maszyny osób, a przede wszystkim dzieci lub zwierza%t domowych.
4)Ponadto upewnic> sie%, podczas dzia³ania maszyny, z>eby na ziemi nie znajdowalÀy sie% obce cialÀa (deski, galÀe%zie, druty...). Te przedmioty moga% byc> wyrzucone na zewna%trz lub spowodowaæ szkody oraz obra¿enia,
nawet miertelne.
5)Podczas uz>ywania zabronione jest palenie w pobliz>u maszyny!
6)Uz>ywac> tylko w dzien> i zawsze przy dobrych warunkach widocznos>ci.
7)Przy s>cinaniu poste%powac> zawsze prostopadle do linii maksymalnego pochylenia, NIGDY nie poprzecznie ani pod k¹tem w stosunku do zbocza.
8)Kieruja%c sie% w strone% trawnika do s>cinania, nie wlÀa%czac> nigdy urza%dzenia tna%cego.
9)Nie uz>ywac> maszyny gdyby obudowa bylÀa uszkodzona lub pozbawiona urza%dzen> zabezpieczaja%cych (np. kosz zbioru trawy, itp.).
10)Ustawienie bloku silnika zostalo prawidlÀowo zaprojektowane i
wyprodukowane w siedzibie producenta i nie moz>e byc> zmieniane.
11)Nie przechylaæ maszyny na boki.
12) Ten traktorek jest wyposazéony w urza%dzenie bezpieczen>stwa, które
powoduje zgaszenie silnika za kazédym razem gdy operator podniesie sie% z siedzenia.
13)Nie wklÀadac> ra%k i nóg w promieniu dzialÀania obracaj¹cych siê no¿y.
Poza tym nalez>y oddalic> sie od kanalÀu wyrzucania obcie%tej trawy
podczas obrotu no¿y.
14)Nie przesuwac> i nie podnosic> re%cznie maszyne% z silnikiem w ruchu.
15) W wypadku wykonywania czynnos>ci zwi¹zanych z konserwacj¹
maszyny, nale¿y zawsze wy³¹czyæ silnik i od³¹czyæ wiecê.
Wa¿ne: Nale¿y wyj¹æ kluczyk rozruchu za ka¿dym razem, gdy operator pozostawia traktor bez nadzoru.
16)Silnik winien byæ wy³¹czony równie¿ w przypadku:
loddalenie sie% od maszyny lub podczas transportu re%cznego maszyny. lprzed nalaniem paliwa lpodczas operacji opróz>niania kosza zbioru trawy
17)Zwracac> maksymalna% uwage% podczas operacji regulacji urza%dzenia tna%cego. Niebezpieczen>stwo wypadku! Nie wklÀadac> palcy mie%dzy ostrze i obudowe%. ZalÀoz>yc> re%kawice ochronne.
18)Pozostawic> silnik do ochlÀodzenia przed odstawieniem maszyny w zamknie%te miejsce.
19)Aby unikna%c> niebezpieczen>stwa poz>aru, utrzymywac> silnik i rure% wydechowa% czysta%od resztek trawy, lis>ci, smaru lub innych.
20)Kontrolowac> regularnie stan zuz>ycia worka zbioru trawy..
21) Nie kosiæ trawy na wstecznym biegu.
22) UWAGA!: Podczas operacji koszenia lub przemieszczania, szczególnie
przy w³¹czonym tylnym biegu, nale¿y siê upewniæ, czy nie znajduj¹ siê w pobli¿u inne osoby.
Konserwacja i magazynowanie urza%dzenia
1)Kontrolowac> zawsze czy wszelkie s>ruby, nakre%tki, bolce i s>ruby sa% mocno
i prawidlÀowo dokre%cone. Pozwoli to kosza%cemu pracowac> w bezpieczn ych warunkach.
2)Nigdy nie sklÀadowac> urza%dzenia z paliwem w zbiorniku w miejscach, w
których opary benzyny mog³yby zetkn¹æ z ogniem lub z iskrzeniem.
3)Przed pozostawieniem urza%dzenia w jakimkolwiek zamknie%tym
pomieszczeniu, nalezéy najpierw ochlÀodzic silnik na woinym powietrzu.
4)W silniku, w systemie wydechowym, blisko akumulatora i w zbiorniku
paliwa utrzymywac> czystos>c>, usuwaja%c regularnie trawe%, lis >cie, kurz i pozostalÀosci smaru, aby w ten sposób zmniejszyc> niebezpie-czen>stwo
po¿aru.
5)Regularnie kontrolowac> stan zbiornika na trawe%, bacznie zwracaja%c uwage%
na jego uszkodzenia lub zuzéycie.
6)Ze wzgle%du na bezpieczen>stwo wymieniac> natychmiast cze%s>ci zuzéyte
lub zniszczone na nowe.
7)Je¿eli okaza³oby siê konieczne opró¿nienie zbiornika paliwa, nale¿y wykonaæ
tê operacjê na wolnym powietrzu.
8)Nozée montowac> wedlÀug instnukcji. Uzéywac> wylÀa%cznie nozéy
oznakowanych przez Konstruktora lub Dostawce>, z zaznaczonym odnos>nym numerem.Wymiana lub konserwacja no¿y winna byæ wykonana
wy³¹cznie przez autoryzowanego sprzedawcê.
9)Podczas montazéu i demontazéu nozéa tna%cego niezbe%dne jest uzéywanie
specjainie do tego celu przeznaczonych rekawic ochronnych.Wymiana
lub konserwacja no¿y winna byæ wykonana wy³¹cznie przez autoryzowanego sprzedawcê.
10) Nie myæ nigdy kosiarki traktorowej przy u¿yciu strumienia wody. Do
czyszczenia kosiarki stosowaæ wilgotn¹ szmatkê w celu unikniêcia korozji.
NAZEWNICTWO (patrz str. 119)
1 Siedzenie 6 Przewód rozruchu (w wersjach z rozruchem rêcznym)11 Dwignia zmiany biegów
A
2 KolÀo kierownicy 7 Dz>wignia gazu 12 Dz>wignia regulacji wysokos>ci poziomu 3 Zboirnik na trawe% 8 Akumulator 13 Korek zbiornika paliwa 4 Urza%dzenie tra%ne 9 Dz>wignia sprze%glÀa14S>wiatelÀko kontrolne check-in/kontrolne dla kosza 5 Kluczyl rozruchowy (w wersjach 10 PedalÀ hamulca pelÀnego ( w wersjach z rozruchem elektrycznym)
z rozruchem elektrycznym) 15 Uchwyt kosza na trawê
DANE TECHNICZNE
Silnik 6,0 Hp ÷ 6,5 Hp Metoda roz r uchu Elektrycz ny/st ar t er re%czny Biegi Piec biegó w do pr zodu i bieg wste czny Maksymalna pre%dkos>c Wymiary z koszem zbioru trawy 2000 mm x 630 mm x 1020 mm Nadwozie Polipropylen Ta ler z tn a%cy Stal Szerokos>c> cie%cia 62 cm
Regulacja wysokos>ci cie%cia Regulacja na 5 rózénych wysokos>ci cie%cia
Srednica krzywizny 1,5 m Objetos>c> worka na trawe Maks. dopuszczalna waga
operatora
>
%
8,0 Km/h
150 litrów
120 Kg
ROZPAKOWANIE
Traktorek jest opakowany w tekture% i gotowy do uz>ytku, z wykluczeniem siedzenia, kierownicy, kosza zbioru trawy i kólÀ przednich (niektóre modele s¹ dostarczane z wstêpnie zmontowanymi ko³ami przednimi). Przy rozpakowywaniu przestrzegaæ nastêpuj¹c¹ kolejnoæ:
1- Rozpakowaæ wszystkie cze%s>ci bêd¹ce przedmiotem dostawy. Usun¹æ tekture% i palety maja%c na wzgle%dzie ochrone% s>rodowiska. 2- Skontrolowac> wszystkie czêci 3- Zacza%c> montaz>
Jest surowo zabronione wprowadzanie w ruch traktorka (nawet na próbe%) nim zostanie kompletnie zakonczony montaz>.
56
POLSKA
MONTAZ> WORKA ZBIORU TRAWY (patrz str. 119)
B
Worek zbioru trawy jest dostarczany do wszystkich modeli jako wyposaz>enie standard. Do montaz>u sa% konieczne naste%puja%ce elementy i narzêdzia:
Niezbêdne narzêdzia:
- rubokrêt gwiazdkowy
- Klucz Ø 8
Czêci:
- 4 ruby M5x30 UNI 7688
- 4 nakrêtki samoblokuj¹ce M5.
- Przednia rama worka zbioru trawy
Monta¿:
Zamontowaæ uprzednio wstêpnie z³o¿on¹ ramê przedni¹ worka zbioru trawy. W celu zapewnienia prawid³owego dzia³ania worka zbioru trawy i ca³ego traktora, nale¿y zwróciæ uwagê, by przednia czêæ worka zbioru trawy znajdowa³a
siê we w³aciwej pozycji. W³o¿yæ 4 ruby M5x30 do odpowiednich otworów. Mocno dokrêciæ i docisn¹æ przy u¿yciu odpowiednich narzêdzi ruby i samoblokuj¹ce nakrêtki z nylonu. Dokoñczyæ monta¿ worka zbioru trawy na ramie, zaczêpiaj¹c odpowiednie haki wykonane z gumy.
MONTA> KÓL (patrz str. 119)
(UWAGA: niektóre modele s¹ dostarczane z ko³ami wstêpnie zmontowanymi)
C
1- Zamontowac> kolÀa przednie na osiach (16) zaklÀadaja%c podkladke% (17), kolÀa (18), podklÀadke% (19). 2- Umocowac> zaciskiem(20).
Niezbêdne narzêdzia:
- Szczypce Czêci:
- 4 podk³adki
- 4 zaciski.
Uwaga! Montowac> kolÀo zaworem w strone% zewne%trzna%.
MONTAZ> KIEROWNICY (patrz str. 120)
Niezbêdne narzêdzia:
D1
- rubokrêt gwiazdkowy
- Klucz Ø 10 mm
Czêci:
- 1 ruba M6x45 UNI 7687
- 4 nakrêtki z ko³nierzem M6.
Monta¿:
W³o¿yæ kierownicê do rury kierownicy zwracaj¹c uwagê, by szczelina kierownicy by³a w jednej linii ze szczelin¹ rury kierownicy. Upewniæ siê, ze kierownica znajduje siê w prawid³owej pozycji (Rys. D1). W³o¿yæ rubê, dokrêciæ i docisn¹æ nakrêtkê przy u¿yciu odpowiednich narzêdzi. UWAGA: Kierownica wyposa¿ona jest w urz¹dzenie reguluj¹ce na 2 wysokoci, w zale¿noci od preferencji operatora  patrz D1.
DOSTÊP DO KOMORY SILNIKA (patrz str. 120)
W celu usuniêcia pokrywy dostêpu do komory silnika nale¿y przy pomocy rubokrêtu podwa¿yæ pokrywê i spowodowaæ odczepienie dwóch haków
D2
przednich i dwóch haków tylnych.
MONTAZ> SIEDZENIA (patrz str. 120)
Niezbêdne narzêdzia:
D3
- Klucz Ø 13 mm Czêci:
- 4 ruby M8x18
- 4 podk³adki 9x24
- 4 podk³adki bezpieczeñstwa ø 8
1- Umocowac> siedzenie (1) do plÀyty podtrzymuja%cej za pomoca%4 s>rub M8x18. NalÀoz>yc> 4 podklÀadki Ø 9x24 i 4 podk³adki bezpieczeñstwa Ø 8. 2- Przed zakre%ceniem s>rub, nalez>y regulowac> pozycje siedzenie na otworach plyty, w zalez>nos>ci od wymagan> uz>ytkownika.
Kontrolowac> regularnie poprawnos>c> umocowania s>rub.
57
POLSKA
DZIA£ANIE
REGULACJA WYSOKOS>CI CIE%CIA
Przed regulacja% wysokos>ci cie%cia
REGULACJA (patrz str. 120)
1- Przesuna%c> dz>wignie% regulacji (12) w strone% zewne%trzna%, aby ja% odczepic>.
E1
2- Ustawic> dz>wignie% obok wybranego rowka (5 pozycji dla tej samej iloci pozycji ciêcia). 3- Zwolniæ powoli dz>wignie% az> zaze%bi sie% ona w rowek.
OPRÓZ>NIENIE KOSZA ZBIORU (patrz str. 120)
E2
Opróz>nic> kosz uwaz>aja%c, z>eby nie zacza%l À sie% przesypywac>. S>wiatelÀko czerwone wskazuje, z>e kosz jest pelÀen. Nie napelÀniac> nadal kosza jez>eli s>wiatelÀko czerwone znajduja%ce sie% pod kier ownica% zapali sie
1 - Wy³¹czyæ p³ytê.Zgasic> silnik. 2- Chwycic> uchwyt i przewrócic> kosz. Potrz¹sn¹æ nim, a¿ do ca³kowitego oprò¿nienia 3- PolÀoz>yc> powoli worek na swoje miejsce. 4- Zapalic> ponownie silnik.
silnik musi byæ wy³¹czony
(w wersjach z rozruchem elektrycznym)
i nalez>y poczekac> aby ostrze bylo kompletnie zatrzymane.
% opró¿niæ kosz.
ZASADY OCHRONY (patrz str. 121)
Przed uruchomieniem urza%dzenia upewnic sie czy wszystkie obce przedmioty, lezéa%ce w zasie %gu pracy urza%dzenia, zostalÀy usunie%te. W czasie koszenia
F1
zwracac> uwage% na pozostalÀe na trawie obce przedmioty
(patrz str. 121)
W czasie pracy silnika nie woino nigdy wklÀadac ra%k i nóg pod talerz tn¹cy lub do pochylni odprowadzaj¹cej.
F2
Uwaga! Przed uruchomieniem traktora upewniæ siê, czy poziom oleju w silniku jest wystarczaj¹cy.
PIERWSZE URUCHOMIENIE TRAKTORU
Uruchomiæ kosiarkê, kedy jej monta¿ zostanie ca³kowicie ukoñczony. Przed uruchomieniem po raz pierwszy wype³niæ zbiornik paliwa benzyn¹ bezo³owiow¹ oraz wype³niæ zbiornik oleju. Pierwsze uruchomienie maszyny winno byæ wykonane przez osoby, które przeczyta³y i w pe³ni zrozumia³y niniejsz¹ instrukcjê obs³ugi.
Stosowac> do uz>ywania traktorka jedynie:
benzyne% Bez olÀowiu ( minimalny nr oktanów 92) olej do silników SAE 30 ("SE", "SF" O "SG")
URUCHOMIENIE SILNIKA
Dokonac> uruchomienia silnika tylko po nalaniu do zbiorników wystarczaja%cej ilos>ci benzyny i oleju. Przestrzegac> uwaz>nie normy producenta zawarte w dolÀa%czonej instrukcji obslÀugi i konserwacji!
NALEWANIE BEZNZYNY (patrz str. 121)
G
Korek zbiornika benzyny bezo³owiowej znajduje siê w lewej tylnej czêci kosiarki.
1 - Odkre%cic> korek zbiornika (23) i napelÀnic> benzyna% bez olÀowiu
2 - Zamkn¹æ korek zbiornika po zakoñczeniu tankowania
NALEWANIE OLEJU
Niebezpieczen>stwo wybuchu! Nalewac> do zbiornika tylko w miejscach otwartych! Nie nalewac przy silniku zapalonym lub bardzo gora%cym! Nie palic>!
>
Uz>ywac> tylko olej typu SAE 30 (“SE”,”SF” lub “SG”). Zwracac> uwage%, aby unikna%c> rozlania oleju i nie rozlewac> na ziemie%.
Przykrywka do nalewania oleju znajduje sie% w bloku silnika i dostêp do niej nastêpuje usuwaj¹c os³onê, jak przedstawia rys. D2. 1- Podnies>c> siedzenie 2- Odkre%cic> przykrywke% zbiornika oleju (21) 3- NapelÀnic> go olejem az> do osia%gnie%cie poziomu “max” na pre%cie wskazuja%cym 4- Zamkna%c> korek.
58
WPROWADZENIE W RUCH
Przed kaz>dym wprowadzeniem w ruch skontrolowac> poziom benzyny i oleju. Nie palic> podczas operacji kontroli lub nalewania oleju lub paliwa. Jez>eli konieczne dodac> benzyne% lub olej (tak jak opisane szczególÀowo w pop
Wprowadzenie w ruch (start silnika) musi nasta%pic> tak jak szczególÀowo opisano w punkcie “pierwsze wprowadzenie w ruch”.
Nie wlÀa%czac> sprze%glÀa przy sterach w ruchu, lecz zawsze przy traktorku zatrzymanym. Jest surowo zabronione obcinanie trawy przy wlÀaczonym biegu wsteczny.
rzednim rozdziale).
ROZRUCH SILNIKA
POLSKA
Wydzieliny zawieraja% tlenek we%gla, niebezpieczny gaz s>miertelny pomieszczeniach zamknie%tych lub z>le wietrzonych.
(patrz str. 122)
Wprowadzi> maszyne% w ruch na powierzchni z trawa% nie za wysoka%.
H1
Wykonac> rozruch elektryczny tylko siedza%c na traktorku z dz>wignia% sprze%glÀa ostrza (9) w pozycji stop i wlÀa%czonym hamulcem . 1- Ustawiæ dz>wignie% wlÀa%czenie ostrza (9) w pozycje% STOP 2- Ustawiæ dz>wignie% sterownia gazem (7) w pozycje% wprowadzenia w ruch.
3- Wcisn¹æ peda³ hamulca (10) i ustawiæ go w pozycji parkowania
ELEKTRYCZNY ROZRVSZNIK (patrz str. 122)
4- WlÀoz>yc> kluczyk w stacyjke% zaplÀonu (5)
H2
URUCHOMIENIE NA STARTER RÊCZNY
Ustawiæ peda³ hamulca w pozycji parkowania. Sprawdziæ czy dwignia w³¹czania no¿a talerza tn¹cego nie jest w³¹czona. Ustawiæ dwigniê gazu do pozycji START.
Po uruchomieniu, zaj¹æ pozycjê na siedzeniu w celu wykonania pracy.
(patrz str. 122)
6- Ustawic> dz>wignie% (7) mie%dzy i , w zalez>nos>ci od ilos>ci obrotów niezbe%dnych aby poprawnie pracowac>.
H3
Chwyciæ linkê startera (6) i poci¹gn¹æ. Silnik powinien siê uruchomiæ. Powtórzyæ, je¿eli to konieczne, a¿ do uruchomienia silnika.
5- Przekre%cic> kluczyk w prawo i pozostawic> go, po nasta%pieniu zapalenia, w pozycji “RUN”. S>wiatelÀko zielone znajduja%ce sie% pod kierownica% pozostanie zapalone. Jez>eli silnik nie zapali sie%w przecia%gu 5 sekund, aby unikna%c> uszkodzenia baterii, poczekac> okolÀo 10 sekund aby ponowic> próbe%.
i bezwonny
. Nie zapalac> silnika w
ZGASZENIE SILNIKA ROZRUCH ELEKTRYCZNY
Wy³¹czyæ silnik ustawiaj¹c klucz w pozycji STOP. Zielone wiate³ko wy³¹czy siê.
Zgasic> silnik tylko przy maszynie kompletnie zatrzymanej.
Wyja%c> zawsze kluczyk zaplÀonu ze stacyjki, aby unikna%c> przypadkowego ruszenia.
ROZRUCH NA STARTER RÊCZNY
Wy³¹czyæ silnik przesuwaj¹c dwigniê gazu (7) w przód do pozycji STOP.
PORUSZANIE BEZ WLÀACZONEGO BIEGU (patrz str. 122)
H4
INSTRUKCJE UZ>YWANIA
Upewnic> sie%, aby w promieniu dzialÀania maszyny nie bylÀo osób ani zwierza%t. Wybrac> odpowiednia pre%dkos>c> i poruszac> sie% zwracaja%c maksymalna%a% uwage%. Jest zabronione woz>enie innych osób!
BIEG (patrz str. 122)
1- Przycisna%c> pedalÀ hamulca (10), który slÀuz>y takz>e jako sprze%glÀo, ustawic> dz>wignie% (12) na wybrany bieg, naste%pnie zwalniac> powoli pedalÀ (10) az> do wprowadzenia w ruch.
I1
Aby wlÀa%czyc> wsteczny bieg, zatrzymac> sie%, przyciskaja%c pedalÀ (10) wlÀa%czyc> bieg wsteczny (R) i powoli wypus>cic> pedalÀ (10). 2- Dodatkowe zmiany pre%dkoœci poruszania otrzyma sie%poruszaja%c re%cznie dz>wignie% sterowania gazu (7).
Poruszanie bez trakcji dozwolone tylko przy zgaszonym silniku. Za kaz>dym razem,gdy traktorek musi byc> przestawiony re%cznie nalez>y ustawiæ dz>wignie% sprze%glÀa biegu w pozycje% jalÀ owa%.
UWAGA!: Podczas pracy lub przemieszczania w górê lub w dó³, stosowaæ wy³¹cznie 1-szy bieg.
Po zakoñczeniu w³¹czyæ hamulec parkowania.
HAMOWANIE (patrz str. 122)
Przycisna%c> pedalÀ hamulca (10).
I2
Aby zablokowac> pedalÀ hamulca (10) ustawiæ dwigniê w pozycji parkowania.
59
POLSKA
INSTRUKCJE DO URZA%DZENIA TNA%CEGO
Mo¿na uruchomiæ urz¹dzenie tn¹ce wy³¹cznie je¿eli silnik jest w³¹czony, dwigni (7) jest ustawiona w pozycji (max gaz), operator siedzi na kosiarce, a worek zbioru trawy jest zamontowany.
WYLÀCZENIE URZA%DZENIA TNA%CEGO (patrz str. 122)
1- WlÀa%czyc> hamulec (9) 2- Ustawic> dz>wignie%(10) na START.
I3
Teraz urza%dzenie tna%ce jest wlÀa%czone i ostrze sie% obraca! 3- Moz>na zacza%c> obcinanie poste%puja%c do przodu po uprzednim zwolnieniu pedalÀu hamulca.
Jez>eli operator podniesie sie% z siedzenia podczas cie%cie silnik zgas>nie.
WYYLÀCZENIE URZA%DZENIA TNA%CEGO
Zwolniæ dwigniê w³¹cznia no¿a (9), a¿ do jej wy³¹czenia
.
Ostrze zatrzyma sie%w przecia%gu okolÀo 5 sekund.
(patrz str. 123)
L
URZA%DZENIA KONTROLI I BEZPIECZEÑSTWA
Mikro umieszczenia koszyka
a
Mikro pedalÀu hamulca
b
Mikro sie dzen ia
c
SwiatelÀko kontrolne dzialÀania (wersja na zaplÀon elektryczny)
d
SwiatelÀko kontrolne pelÀnego kosza (wersja na zaplÀon
e
elektryczny) Mikro wlÀa%czenia nozéa
f
KONSERWACJA
Wszystkie prace konserwacji, sprawdzania i czyszczenia musza% byc> wykonywane tylko gdy maszyna jest wylÀa%czona i zimna. Naste%puja%ce czynnos>ci moga% byc> wykonane przez samego uz>ytkownika. Wszystkie inne prace konserwacji, sprawdzania i reperacji musza% byc> wykonane przez upowaz>niony warsztat.
PO PIERWSZYCH 5 GODZINACH
W ZALEZéNOS>CI OD POTRZEB
PO KAZ>D YM UZ>YCIU
Kontrola silnika
Zmiana ole j u Czyszczenie filtra Kontrola s>wiecy ■■
Zmiana filtra powietrza Czyszczenie baterii i polÀa%czen> ■■ Kontrola hamulców ■■ Kon trola cze%s>ci ruchomych ■■ Czyszczenie traktorka ■■
■■■
■■■
CO 25 GODZIN PRACY
NA POCZSA%TKU SEZONU
CO 50 GODZIN PRACY
PRZED ODLÀOZ>ENIEM
Przy uz>ywaniu w trudnych warunkach lub przy temperaturze bardzo wysokiej, skrócic> przerwy kontroli!
60
POLSKA
WYMIANA OLEJU (patrz str. 123)
Usun¹æ os³onê dostêpu do komory silnika, zgodnie ze wskazówkami punktu D2.
M
Wyj¹æ korek oleju. Przy u¿yciu strzykawki bêd¹cej w wyposa¿eniu, wyssaæ olej. Powtórzyæ operacjê a¿ do ca³kowitego opró¿nienia zbiornika.
UWAGA!
Olej zuz>yty nie moz>e byæ wylany do kanalÀów s>ciekowych lub do sieci wodnej,aby unikna%c> zanieczyszczenia warstw wodnych.
Zbiorniki na olej zuz>yty znajduja% sie% we wszystkich stacjach benzynowych, lub na zsypiskach autoryzowanych zgodnie z normami Urze%du Miasta zamieszkania.
KONTROLA POZIOMU OLEJU
Kontrola poziomu oleju w silniku zostaje wykonana za pomoca% pre%cika dolÀa%czonego do korka zbiornika nalewania oleju. Poziom oleju musi byc> zawsze zawarty mie%dzy rowkiem “MAX” i “MIN” (szczególÀowe informacje dotycza%ce przygotowania silnika znajduja% sie% w osobnej instrukcji obslÀugi silnika spalinowego, wydanej przez producenta silnika).
FILTR POWIETRZA I S>WIECE
Zaleca sie% zwrócenie sie% do Instrukcji obslÀugi producenta silnika, dolÀa%czonych do kaz>dej maszyny i do tabeli “Poszukiwanie awarii”.
WYMIANA OSTRZA (patrz str. 123)
Uz>ywac> zawsze i tylko oryginalne cze%s>ci zamienne!
N
Roz³¹czyæ wiecê przed kazd¹ operacj¹ w zakresie konserwacji ostrza lub talerza tn¹cego
Jez>eli talerz tn¹cy lub nó¿ wymaga³yby konserwacji, zwrócic> sie% do Centrum Obs³ugi.
ZaklÀadac> re%kawice ochronne gdy wymieniacie ostrza i wycia%gna%c> kluczyk zaplÀonu ze stacyjki..
1- Wyja%c> ostrze z piasty przy u¿yciu klucza nr. 17. Zamontowaæ nowe ostrze dociskaj¹c dobrze piastê przy u¿yciu w³aciwego klucza. Minimalny moment obrotowy wymagany
dla ostrza wynosi 55Nm.
BATERIA (patrz str. 123)
O
Podczas przechwywania odja%c> baterie%!
Przed pierwszym uruchomieniem urza%dze%nia lÀadowac> akumulator przez 2 - 3 godziny. Jes>li w czasie uruchamiania okazée sie% ze akumulator jest niedostatecznie nalÀadowany, nalezéy ladowac> go przez 24 godziny.
Nie uruchamiac> urza%dzenia dlÀuzej nizé przez 5 sekund.
PODLÀA%CZENIE BATERII
1- Wyj¹æ przedni¹ os³onê (22) 2- Wyj¹æ przewód wraz z przewodem ³adowania akumulatora 3- Pod³¹czyæ przewód akumulatora do przewodu ³adowarki. 4- Pod³¹czyæ ³adowarkê do gniazdka w cianie 5- Roz³¹czyæ z³¹cza i na³o¿yæ pokrywê po wykonaniu ³adowania akumulatora.
LÀadowac> akumulator tylko w pomieszczeniu suchym.
WAZ>NE! Chronic> styki od brudu, i od zastoju wilgoci.NIE PRYSKAC> WODA%!
CZYSZCZENIE TRAKTORKA (patrz str. 124)
D
P
Do czyszczenia brudu i resztek trawy uz>ywac> szmaty lub szczotki.
lKontrolowac> cze%sto ostrze w celu sprawdzenia czy nie ma uszkodzen>. lCorocznie po skon>czonym sezonie nalezéy oddac kosiarke% do przegla%du w
o operacji czyszczenia
poczekac> z>eby silnik sie% ochlÀodzil.
trumienia wody o mycia maszyny. Móg³by on spowodowaæ korozjê i szkody.
maszyny, wy³¹czyæ silnik
Nie stosowaæ s
USUWANIE BATTERII
Baterie oznaczone symbolem “kontener odpadków skreœlony” i ze wskazaniem symbolu chemicznego Pb (=bateria z olÀowiem) nie moga% byc> wyrzucane do odpadków domowych.
Pb
Uzéytkownik jest zobowia%zany przez przepisy prawne do dostarczenia baterii zuzéytych do odpowiednich os>rodków
Pb
zbiorczych lub do sprzedawcy.
autoryzowanym serwisie. Jest to nieodzowne szczególnie w tych przypadkach, kiedy noze moglÀy zostac> uszkodzone przez przedmioty, które dostalÀy sie%
pod obudowe% w czasie koszenia. l Mycie podkorpusu Przy maszynie zatrzymanej i zgaszonej.
- PolÀa%czyc> zlÀa%cze (23) na korpusie do kranu zasilania wody. Otworzyc> kran.
- WlÀa%czyc> silnik (ostrze obracaja%ce) pozostawiaja%c w dzialÀaniu przez kilka
minut.
- Po zakon>czeniu mycia: zgasic> silnik, zamkna%c> kran, odlÀa%czyc> rure% od zlÀa%cza korpusu.
DODATKOWE WSKAZOWKI ODNOS>NIE KONSERWACJI I REPARACJI
Nalez>y zawsze zaklÀadac> re%kawice, aby chronic> re%ce gdy sie% porusza ostrza (czynnos>ci kontroli lub czyszczenia)|
Kontrolowac> regularnie stan urza%dzenia zbierania trawy. Z powodu niebezpieczen>stwa poz>aru jest konieczne, z>eby silnik i wylot byl utrzymywany próz>ny od trawy, od lis>ci i innego materialÀu lÀatwopalnego!
WSKAZANIA DO PRZECHOWYWANIA
Nigdy nie przechowywac> maszyny z paliwem w zbiorniku w miejscach gdzie opary paliwa moglÀyby dosie%gna%c> otwarte ognie i iskry.
61
Z powodów bezpieczen>stwa nalez>y natychmiast wymienic> (przez upowaz>niony warsztat serwisu) cze%s>ci zuz>yte lub uszkodzone!
Przed umieszczeniem maszyny w pomieszczeniu zamknietym nalezy ochlÀodzic> silnik! W z>adnym przypadku nie zostawiac> maszyny bez opieki i z kluczem zaplÀonu wlÀoz>onym w stacyjke zaplÀonu.
POLSKA
KONSERWACJA PASKÓW (patrz str. 124)
Q
Maszyna wykorzystuje nastêpuj¹ce paski. Brak zastosowania ró¿nych pasków mo¿e spowodowaæ nieprawid³owe dzia³anie i uszkodzenia. Stosowaæ zawsze paski oryginalne.
-Sprawdziæ czêci zamienne z Autoryzowanym Serwisem Ob³ugi: Pasek sterowania  Stile AX 1/ 4 K  Kevlar Pasek talerza tn¹cego  4H400
USTERKI - ROZWIZANIA
USTERKA MOZéLIWA PRZYCZYNA ROZWIAZA%NIE
1 - Je¿eli oka¿e siê konieczne ponowne za³o¿enie pasków sterowania lub
talerza tn¹cego, wzorowaæ siê na schemacie.
2 - Przed konserwacj¹ pasków wy³¹czyæ silnik, w³¹czyæ hamulec parkowania
i obni¿yæ talerz na najni¿sz¹ wysokoæ ciêcia. Odczekaæ na och³odzenie silnika.
Silnik nie rusza
Silnik nie wydajny
Cie%cie nie doklÀadne
Brak benzyny
Benzyna zlÀa
Filtr powietrza bru dny
Brak iskry
Trudnos>ci w zaplÀonie, Silnik zalany
Bateria rozlÀadowana
Kabel rozruchu z>le polÀa%czony
WlÀa%czone urza%dzenie bezpieczen>stwa
Trawa za wysoka i wilgotna
Obudowa zapchana
Talerz t na%ce zapchany
Filtr powietrza bru dny
Regulacja karburatora nie dobra
Ostrze nie za ostre tna%ce
Ostrze zbyt zuzéyte i nie zaostrzone
NapelÀnic> zbiornik benzyna% bezolÀowiowa% Uz>ywac> zawsze benzyne% czysta% i s>wiez>a
Stosowac> benzyne% bezolÀowiowa%. Wyczys>cic> filtr silnika zgodnie ze wskazówkami i instrukcjami producenta
silnika Wyczys>cic s>wiece% jezéeli to konieczne, wymienic> ja%, zgodnie ze wskazówkami i
instrukcjami producenta silnika Odkre%cic> s>wiece% i wysuszyc>c> . Stosowac> sie% do wskazówek i instrukcji
producenta silnika. Pozwolic> odpocza%c> maszynie przez kilka minut .
NalÀadowac>
Sprawdzic> wlÀoz>enie sworzenia
Sprawdzic> prawidlÀowos>c> dzialÀania urza%dzen> (patrz punkt L) Zmienic> wysokos>c> ciecia, w pozycje najwyzészej. Zmniejszyc> pre%dkos>c> lub
odczekac>, azé trawa wyschnie. Czys>cic> talerz. (Uwaga: przed czyszcze niem wyci a%gna%c> kabel s>wiecy)
Wymienic> ostrze.
Czys>cic> filtr powietrza(zobacz takz>e instr. silnika)
Zwrócic> sie% do autoryzowanego Os>rodka Serwisu
Zwrócic> sie% do autoryzowanego Os>rodka Serwisu
Zwrócic> sie% do autoryzowanego Os>rodka Serwisu
%.
Kosz nie napelÀnia sie
Nie funkcjonuje przeklÀadnia
Sprze%glÀo ostrza nie funkcjonuje
%
Wysokos>c> cie%cia zlÀa Trawa za wilgotna - za cie%z>ka z>eby byc>c> popychana
powietrzem Ostrze zuz>yte - cie%cie nie doklÀadne
Trawa za wysoka nie moz>na doprowadzic> do kosza
Obudowa brudna resztki ostatniego cie%cia
Kabel sterowania odlÀa%czony
Pas wadliwy
Trakcja wadliwa
PrzedlÀuz>acz-kabel wadliwy
Sprze%glÀo uszkodzone
Pasek wadliwy
Worek niewlÀas>ciwie zainstalowany
Zwrócic> sie% do autoryzowanego Os>rodka Serwisu
Poczekac> z obcinaniem az> wyschnie trawa
Zwrócic> sie% do autoryzowanego Os>rodka Serwisu
Obcia%c> trawe% w 2 razach reguluja%c wyso kos>c> cie%cia Czys>cic> obudowe% (nie uz>ywac> wody)
Uwaga: zdja%c> nasadke% s%wiecy Patrz schemat konserwacji pasków str. 124
Zwrócic> sie% do autoryzowanego Os>rodka Serwisu
Zwrócic> sie% do autoryzowanego Os>rodka Serwisu
Zwrócic> sie% do autoryzowanego Os>rodka Serwisu
Zwrócic> sie% do autoryzowanego Os>rodka Serwisu
Zwrócic> sie% do autoryzowanego Os>rodka Serwisu
Zainstalowac> poprawnie i sprawdzic> montazé
62
BIZTONSÄGISZABALYOK
1)A szemèlyek akik a kis traktort hasznàljàk kell ismerjèk a leìrt ùtasìtàsokat.
l Egy fontos szabàly: a 16 èven aluli gyerekek ès alkohol hatàsa
alatt levo szemèlyek nem szabad,hogy hasznàljàk a gèpet.
2)Gàzkibocsàtàs a benzinmotor àltal: ez mèrgezo szènmonox idot tartalmaz. Ezèrt nem szabad hasznàlni a gèpet zàrthelysègekben.
3)A vàgàs kozben megbizonyosodni, hogy nincs senki, foleg gyerekek, vagy hàziàllatok, a mukodo gèp kozelèben.
4)Megbizonyososdni, hogy a fuvàgàs alatt ne legyenek a feluleten idegen testek mint pèldàul deszkadarabok, àgak, dròthàlòk. Ezeket a testek ugyanis a gèp kidobhatja vagy megkàrosìthatjàk a pengèt.
5)Hasznàlat kozben tilos dohànyozni a gèp kozelèben!
6)A gèpet csakis nappal ès megfelelo làtàskorulmènyek kozt hasznàlni.
7)Fuvàgàskor a gèp mindig fuggolegesen kell haladjon a maximàlis lejtèsvonalig, soha NEM rèzsùtoson. Az irànyvàltoztatàs a lejtèsen a legnagyobb òvatossàggal kell tortènjen a veszèlyhelyzetek elkerulèse èrdekèben.
8)A gyep felè kozeledve SOHA nem bekapcsolni a vàgòszerkezetet.
9)Nem hasznàlni a gèpet azokban az esetekben, hogyha ennek a testèn kàrosodàst èszlelunk vagy, hogyha a biztonsàgiszer vek nèlkul van ( pl. fugyujtokosàr).
10)A motorblokk megfelelo elhelyezèse a tervezès ès a gyàrtàs alatt volt kitanulmànyozva ès nem lehet mòdosìtani.
11)A motor begyùjtàsakor ès beindulàsakor a gèpet nem lehet megdonteni vagy felfordìtani.
12) A kis traktor egy olyan biztonsàgi rendszerrel van ellàtva ami kikapcsolja a motrot valahanyszor a gèpet hasznàlò szemèly felàll az ülèsro^l.
13)Nem kozelìteni a kezeket vagy a làbakat a gèp vàgòsugaràn belul amikor a vàgòszerkezet mukodèsben van. Tàvol tar tozkodni a csatornàtòl amelyen keresztul a levàgott fu urìtodik.
14)Ne mozdìtani el ès ne emelni kèzzel a gèpet amikor a motor mukodèsben van.
15)Ha a motor leblokkol, az urìtocsatorna eldugul, a nyiroszerkezet karbantartàsàt illeto muveletek esetèben ès bàrmelyik biztonsàgrendszer ideiglenes eltàvolìtàsa esetèben a motrot lekapcsolni ès a gyújtógyertyát leválasztani.
Fontos.mindahànyszor a traktort leàllìtjuk a kulcsot kivenni.
MAGYARORSZÀG
16)Mikor szuksèges kikapcsolni a motrot:
l amikor eltàvolodunk a gèptol ès a kèzzel tortèno szàllìtàs alatt l tankolàs elott l a fugyujtokosàr kiurìtèsekor.
17)Nagyon figyelemes lenni minden muvelet alatt amely a vàgòszerkezet szabàlyozàsàt illeti. Megsebzodèsi veszèly. Ne dugni az ujjakat a test ès a lemez kozè. Vèdokesztyut hasznàlni.
18)Hagyni a motrot lehulni mielott a gèpet egy zàrthelysègben parkolnànk.
19)A tuzveszèly elkerulèse èrdekèben tisztàn tartani a motrot ès a kipufogòcsot a futol, levelektol, zsirtòl stb.
20)Rendszeresen ellenorìzni a fugyujtozsàk elhasznàlodàsi àllapotàt.
21)Ne vàgjunk fuvet hàtrafelè menet.
22) Vigyàzat.A hàtraf elè menet kozben meggyozodni,hogy ne legy en ember kozelben.
Karbantartás és tárolás
1)A biztonságos munka érdekében az összes csavart és csavaranyát gondosan meghúzott állapotban tartani.
2)Ha a tartályban üzemanyag van, a gépet nem szabad olyan helyen tárolni, ahol a benzingo^zök tüzet vagy szikrát érhetnek el
3)szu^k helyen való tárolás elo^tt a motornak teljesen ki kell hu^lnie
4)Tu^zveszély elkerülése végett a motor, a kipufogó, az akkumulátor és a benzintartály, fu^to^l, levelekto^l és túl sok keno^anyagtól tisztán tartandó
5)Gyakran elleno^rizni, hogy a fu^gyu^jto^ nincs-e elhasznált vagy megrongált állapotban
6)Biztonsági okokbol az elhasználódott vagy megrongált alkatrészeket azonnal kicserélni
7)A téli tárolás elo^tt a benzintartály esetleges kiürítése csakis a szabadban történhet
8)A pengék fölszerelésénél követni kell a használati utasítás szabályait és csakis a Gyártó vagy Szállító nevével vagy márkájával ellenjegyzett és a vonatkozási számmal ellátott pengéket használni. A meghibásodott pengék cseréjét és karbantartását csakis engedéllyel rendelkezQ viszonteladók végezhetik.
9)A pengék le- és felszerelésénél alkalmas védo^kesztyu ket kell használni
10) Soha ne mossuk le a kis traktort vìz sugàrral,Nedves ruha a leg alkalmasabb ìgy kikuszobojjuk a korròziòt.
NOMENKLATURA (làsd a 119 oldal)
1 Ülés 6 Gyujtò zsinòr(csak tèpos formàban) 11 Váltótyu^tartó
A
2 Kormátrykerék 7 Gázkar 12 Vágási magasságot szávalcozó kar 3Fu^gyu^jto^ kosár 8 Akkumlàtr 13 Benzintank kupak 4 Kéz 9 A vàgòtànyèr beoltòkar 14 Gèpmotor jelzo a fugyujto telitettsègèt 5 Gyujtòkulcs (csak villamos motor hajtásúnál) 10 Fék pedál mutatja (csak villamos motor hajtásúnál)
15 Fugyujto zsakfogò
MUSZAKI ADATOK
Motor 6.0H p +6,5Hp Motor begyujtàs Elektromos/tèpos Sebessèg 5 sebessèg elore 1 hàtra Maximàlis sebessèg 8.0Km/ora Fugyujtozsàk nagysàg 2000 mm x 630 mm x 1020 mm Test Polipropilene Vàgòtànyèr Acèl Vàgàsszèlessèg 62 cm Vàgàsmagassàg szabàjozò 5 magassàgos vàgàs magassàg Hajlàs àtmèro 1 , 5 m Fugyujtozsàk nagysàg 150 liter Maximàlis testsuly 120 kg
FELSZERELES|CSOMAGOLAS:
A kis traktor kartondobozba van csomagolva ès hasznàlatra kèsz kivève az ulèst,kormànykereket,fugyujtokosarat, ès az elso kerekeket. (Néhány modellnél az elsõ kerekek felszerelése már gyárilag megtörtént). Figyelemes lenni a kicsomagolàsnàl.
1. Kivenni minden rèszt a csomagbòl; a kartont ès a csomagolòanyagokot eldobni a megfelelo termèszetbaràt szemètlàdàba.
2. Leellenorizni a dotàciòt
3. Elkezdeni a felszerelèst
Szigoruan TILOS mukodèsben hozni ( pròbàbòl sem) a kis traktort a felszerelès teljes befejezèse elott.
63
MAGYARORSZÀG
A FUGYUJTOZSAK FELSZERELESE (làsd a 119 oldal)
A fugyujtozsak mint szabvànyos dotàciò van adva minden tipushoz.
B
A felszerelèshez a kovetkezo elemek szuksègesek
Szükséges munkaeszközök:
8 as kulcs Megfigyelendok:
-4 db csavar M5x30 UNI7688
-4db M5-os alàtèt
-Fûgyüjtõzsák elülsõ fedõlap
Összeállítás:
Lefixalni gyüjtõzsák elülsõ fedõlapját a gépen kijelölt keretre. Vigyàzni,hogy a fugyujto elso rèsze a megfelelo àllàsban legyen ennek helyes mûködésének érdekében és magának a kis traktor mûködésének is.
Beilleszteni a 4 M5x30 csavarokat Elindìtani ès megszorìtani a megfelelo kulcsokkal Befejezni a gyujto felszerelèsèt felkapcsolva a gumikapocsokkal.
AZ ELSO KEREKEK FELSZERELÉSE (làsd a 119 oldal)
(MEGJEGYZÉS: Néhány modell rendelkezik már gyárilag felszerelt elülsõ kerekekkel)
C
1. Felszerelni az elso kerekeket a tengelyekre (16) egy alàtètet (17) tève, a (18) kereket, egy alàtèttel (19).
2. Lerogzìteni a kallantyùval (20). Szuksèges munkaeszközök:
-Fogò
Tartozékok:
- 4 alàtèt
- 2 kallantyú
Figyelem! A kereket ùgy kell legyen felszerelve, hogy a szelep kifelè nèzzen.
A KORMANYKEREK FELSZERELESE (làsd a 120 oldal)
Felszerelès
D1
-Csillag csavarhùzò
-10 mm kulcs Megfigyelendok:
-M6x45 UNI 7687 csavar
-M6 alàtèt
SZERELES:Beàllìtani a volànt a csobe, figyelve, hogy a kormánykerék forata vonalban legyen a csõ foratával. Megbizonyosodni,hogy a volàn jò helyzetben legyen (D1 kèp).
-Beilleszteni a csavart, becsavarni és megszorítani a hozzá megfelelõ csavarhúzóval. MEGJEGYZES:A volàn ellàtva 2 fokozatú magasságszabályozóval a gépet használó kényelmének kielégítésére. (lásd D1 kép)
MOTORHAZ HOZZÁFÉRÉSE (lásd a 120 oldal)
A motorháztetõ levételéhez használjunk megfelelõ csavarhúzót, ezt a motorháztetõ kijelölt résébe helyezve, felkattintva a két elülsõ és hátulsó
D2
kapcsokat.
AZ ULES FELSZERELESE: (làsd a 120 oldal)
Szükséges munkaeszközök:
D3
-13-as kulcs Tartozékok:
-4db M8x18 csavar
-4db 9x24 alátét
-4db 8-as biztonsági alátét
1 - Ràrogzìteni az ulèst (1) a tàmasztòlemezre 4 M8x18 csavar segìtsègèvel . Osszeàllìtani 4 Ø 9x24-es alàtèttel ès 4 groveerrel. 2 - A csavarok megszorìtàsa elott, beàllìtani az ulès pozìciòjàt a gèpet hasznàlò szemèly igènye szerint ès a lemezen levo jelzèsek szerint.
Rendszeresen ellenorìzni a csavarok lerogzìtèsèt.
64
MAGYARORSZÀG
MÛKÖDÉSI ÚTMUTATÓ
VAGASMAGASSAG SZABALYOZASA
A nyiràsmagassàg szabàlyozàsa elott feltètlenul ki kell kapcsolni a vàgòszerkezetet ès meg kell vàrni, hogy a penge teljesen leàlljon.
SZABALYOZAS: (Làsd 120 oldal)
1- A szabàlyozòemeltyut (12) kifelè mozditani, hogy kiszabadìtodjon a helyèrol
E1
2 - Az emeltyut a megfelelo rovàtkaba àllìtani (5 fokozat az ugyanennyi vágásmagasság állításához) 3 - Elengedni az emeltyut amìg ez beleillesztodik a rovàtkàba.
A FUGYUJTOKOSAR KIURITESE (Làsd 120 oldal):
E2
ùIdoszeruen kiurìteni a kosarat, mielott tartalma lehullna a foldre. A piros led jelzi (csak elektromos vàltozatban) , hogy a kosàr tele van. Nem folytatni a kosàr toltèsèt, hogyha a kormànykerèk alatt levo piros led bekapcsolodik 1 - Lekapcsolni a lemezt. Kikapcsolni a motrot. 2 - Megfogni a rùdat|nyelet ès felforditani a kosarat. Addig rázni míg teljesen kiürül. 3 - Visszatenni a zsàkot az eredeti pozìciòjàba. 4 - Ujra bekapcsolni a motrot.
BIZTONSÁGI ELO^KÉSZÜLETEK (Làsd 121 oldal)
Munka megkezdése elo^tt a gyepro^l minden idegen tárgyat eltávolítani. Munkaközben figyelni az esetleg ottmaradt tárgyakra.
F1
(Làsd 121 oldal)
Járó motornál feltétlenül elkerülendo^ a kezeknek és lábaknak a váz alá vagy a kifúvó nyíláshoz való közelítése.
F2
Figyelem! A kerti kisgép beindítása elõtt gyõzõdjék meg arról, hogy elegendõ a motorolaj a tartályban.
A KERTI GÉP ELÖSZÖRI BEINDÍTÁSA
A gép beindítása csak annak teljes összeszerelésekor lehetséges. Munkába tétele elõtt feltölteni ólommentes benzinnel és motorolajjal. A gépet csak azok a személyek vehetik használatba akik elovasták a teljes kezelési útmutatót és annak tartalmát elismerik.
A gèp mukodtetèsèhez csakis a kovetkezokot hasznàlni:
olommentes benzin ( minimum oktànszàm 92) motorolaj SAE 30 ("SE", "SF" O "SG")
A MOTOR MUKO DESBE HOZASA:
A beindìtàst csakis azutàn csinàlni miutàn elègsèges mennyisègu benzin ès olaj van tève a tartàlyokban. Pontosan kovetni a hasznàlati ès karbantartàsi ùtasìtàsokban levo mellèkelt szabàlyokot.
TANKOLAS (Làsd 121 oldal)
G
Robbanás veszély! Csak nyított, szabad térben történhet az üzemanyagtartály feltöltése! Tilos meleg vagy még járó motorba üzemanyagot tölteni! Tilos a dohányzás!
Az ólommentes benzintartály kupakja a kerti gép bal hátulsó felén található. 1-A benzintartály kupakjának lecsavarása után töltsük fel ólommentes benzinnel. 2-A tankolás befejeztével csavarjuk vissza a kupakot.
OLAJ UTÁNTÖLTÉS
Csakis SAE 30 ( “SE”, “SF” vagy “ SG”) olajtipust hasznàlni. Vigyàzni, hogy az olaj ne folyon ki ès ne folyon le a foldre.
1. Felemelni az ulèst
A motorolaj tartálya a motorblokkban található és hozzáférhetõ a védõlemez eltávolításakor, mint ahogy a D2-es rajz mutatja.
2. Lecsavarni az olajtartàly fedelèt (21).
3. Megtolteni a tartàlyt amìg a mutatò elèri a “ max” szintet.
4. Visszacsavarni a fedelet.
65
MAGYARORSZÀG
MUKODESBEN HOZAS:
Minden beindìtàs elott leellenorizni a benzin ès az olajszintet. Dohànyozni tilos az ellenorzèsi muveletek, takolàs ès olajellàtàs alatt. Ha szuksèges benzint ès olajat tolteni ( kovetve az elozo fejezetben leìrt ùtasìtàsokat).
A mukodèsben hozàs ( a motor indulàsa) az “Elso mukodèsbe hozàs” fejezetnèl rèszletesen leìrt ùtasìtàsok szerint kell tortènjen.
Ne kapcsolni a vezèrlèseket amikor a gèp mozgàsban van. Csakis akkor kapcsolni amikor a traktor meg van àllva. A gép hátra menetbe kapcsolásakor felfüggeszteni a fû további vágását.
A MOTOR VILLAMOS BEINDÌTASA:
A kibocsàtott gàzak szènmonoxidot, egy halàlt okozhatò veszèlyes gàzat tartalmaznak. Ezèrt ne indìtani be a motrot zàrt vagy nem jòl szelloztetett helysègekben.
(Làsd 122 oldal)
A gèpet egy olyan teruleten indìtani be ahol a fu nem tùl hosszù.
H1
A villamos beindìtàst csakis a traktoron ulve csinàlni a pengekapcsolòemeltyuvel (9) STOP pozìciòban ès a fèket mukodèsbe hozva. 1 - A pengekapcsolòemeltyùt (9) STOP pozìciòba tenni. 2 - A gàzvezèrlokar (7) az indìtò pozìciòra tenni
3 - A fékpedált (10) megnyomni és parkoló pozícióba helyezni.
ELEKTROMOS INDITÁS:(Làsd 122 oldal)
H2
pròbàlkozàsig, hogy a telep ne kàrosodjon meg.
4 - Beilleszteni a kulcsot az indìtòblokkba (5) 5 - Elforditani jobbra a kulcsot ès kiengedni amikor megtortènt a beindulàs, “RUN” pozìciòban. A kormànykerèk alatt levo zold led ègve marad. Ha a motor nem indulna be 5 màsodperc alatt, vàrni korulbelul 10 màsodpercet a kovetkezo
BERANTASOS INDITAS
A fèket parkolò helyzetbe helyezni Meggyozodi,hogy a kès ne legyen bekepcsolva A gàz kart start helyzetbe helyezni
Meghùzni a gyujtòt(6).A gèpnek el kelllene indulnia.Ha fontos megismètelni a muveletet.
A sikeres beindítás után, helyet foglalva az ülésen megkezdõdhet a gép munkába állítása.
(Làsd 122 oldal)
6 - Beàllìtani az emeltyut (6) a ès a koze a munkàhoz szuksèges fordulatszàm szerint.
H3
A MOTOR KIKAPCSOLASA: VILLAMOS BEINDÌTASA
A motor leállításához fordítsuk el a kulcsot a STOP pozícióra. A zöld led kialszik.
Akkor kapcsolni ki a motrot amikor a gèp teljesen le van àllva.
Vèletlen beindulàsok elkerulèse èrdekèben mindig kivenni a gyujtòkulcsot a blokkbòl.
BERÁNTÁSOS BEINDÍTÁSÚNÁL
A motor leállításához elõrenyomni a gázkart (7) a STOP pozícióig.
ELOREHALADAS MUKODESBEN HOZAS NELKUL (Làsd 122 oldal)
H4
A gép kézzeli tolása
àllìtani.
A mûvelet befejeztével a féket parkoló pozícióba állítani.
csakis kikapcsolt motorral
történhet
. Ha a traktort kèzzel kell szàllìtani az indìtòkart uresbe kell
UTASITASOK A HALADASHOZ
Meggyozodni, hogy a gèp mukodèsisugaràban nincsenek emberek ès àllatok. Kivàlasztani a megfelelo sebessèget ès a legnagyobb figyelemmel haladni. Nem szabad màs szemèlyeket szàllìtani a gèpen.
HALADAS MUKODES (Làsd 122 oldal)
1 - Nyomàst gyakorolni a fèkpedàlra (10), ami tengelykapcsolòkènt is mukodik, mukodèsbe hozni az emeltyut (12) a kivàlasztott sebessègfokozatba
I1
ès kiengedni lassan a pedàlt (10) a beindulàsig. Hàtramenet-kapcsolàs esetèn, megàllni, a pedàlt benyomva (10) beilleszteni a hàtramenet-kapcsolòt (R) ès lassan kiengedni a pedàlt (10). 2 - Egy utòbbi sebessègvàltozàst a gàzvezèrlokart (7) kèzzel kapcsolva lehet elèrni.
Figyelem! Munkamenet alatt avagy helyváltoztatás során lejtõn illetve emelkedõn való haladáskor csak az 1-es sebességfokozatot szabad használni
FEKEZES (Làsd 122 oldal)
I2
Megnyomni a fèkpedàlt (10). A fèkpedàl leblokkàlàsàhoz (10) áthelyezni a kart parkoló pozícióba.
.
66
MAGYARORSZÀG
UTASITASOK A VAGOSZERKEZETHEZ:
A vágószerkezet csak akkor hozható mûködésbe ha már megtörtént a motor beindítása, a gázkar (7) a (max.gas) helyzetbe tétele, a gépet használó helyet foglalt az ülésen és a fûgyûjtõzsák fel lett szerelve.
A NYIROSZERKEZET BEKAPCSOLASA (Làsd 122 oldal)
1 - Mukodèsben hozni a fèket (9) 2 - Az emeltyut (10) STARTra àllìtani.
I3
Most a vàgòszerkezet be van kapcsolva ès penge forog!
3 - El lehet kezdeni a funyiràst elore haladva a fèkpedàl kiengedèse utàn.
Ha a gèpet hasznàlò szemèly felàll az urèsrol vàgàs kozben, a motor kikapcsol.
A VAGOSZERKEZET KIKAPCSOLASA:
Visszaengedni a vágótányér beoltókart (9) annak teljes kikapcsolásáig.
A penge korulbelul 5 màsodperc alatt leàll.
(Làsd 123 oldal)
L
DISPOSITIVI DI CONTROLLO E SICUREZZA
Micro posizionamento cestell o
a
b Micro peda le freno
Micro sed ile
c
Spia funzionamento (vers.avv.elettrico)
d
Spia cesto pieno (vers.avv.elettrico)
e
Micro innesto lama
f
KARBANTARTAS
Minden karbantartàsi, ellenorzèsi ès tisztìtàsi muveletet csakis akkor lehet vègezni amikor a gèp meg van àllva ès le van hulve. A muveletek a gèpet hasznàlò szemèly vègezheti. A tobbi karbantartàsi, ellenorzesi ès tisztitàsi muveleteket csakis az engedèlyezett muhelyek vègezhetik.
AZ ELSO 5 ORA UT AN
■■■
MINDEN 25 ORA MUKODES UT AN
GY AKRAN
■■
MINDEN 50 ORA MUKODES UT AN
■■
AZ EVSZAK KEZDETEN
ELT AR OLAS ELOTT
Motorellenorzès
Olajcsere Szurotisztitàs Gyertyaellenorzè s Levegoszurocsere
A telep ès az osszekotèsek
tisztìtàsa Fèkellenorzès
Mozgò rèszek ellenorzèse
A traktor tisztìtàsa
MINDEN HASZNALAT UT AN
■■■
■■
■■
Kulonosen rossz korulmènyek ès nagy meleg estetèn gyakrabban csinàlni az ellenorzèseket.
67
MAGYARORSZÀG
OLAJCSERE (Làsd 123 oldal)
Leemelni a motorház fedõlapját, mint azt a D2-es kép mutatja. A tartálykupak levétele után a gép tartozékai mellé csatolt fecskendõvel felszívatni a még a tartályban maradt olajat.
M
Ezt a mûveletet addig ismételni míg a tartály teljesen ki nem ürül.
FIGYELEM!
A fàradt olajat nem szabad emèsztogodrokbe vagy vìzcsatornàkba dobni, hogy a vìzrètegek szennyezodèst elkeruljuk. A fàradt olajat a tankàllomàsoknàl levo megfelelo edènyekbe vagy a kozsèg àltalt engedèlyezett helyekre kell eldobni.
OLAJSZINTELLENORZES:
Az olajszint ellenorzèsèt annak a annak a rùdacskànak a segìtsègèvel csinàlni amely az olajtartàly fedelèn talàlhatò. Az olajszint a “MAX” ès a “ MIN” rovàtkàk kozt kell legyen (a motor elo^készítéséhez a motor gyártójának használati utasitását kell figyelembe venni):
LEVEGOSZURO ÈS GYERTYAK:
Elolvasni a gyàrtò àltal kèszitett gèphez mellèkelt hasznàlatiùtasìtàsokat ès a “ Hibakeresès” tàblàzatot.
PENGCSERE (Làsd 123 oldal)
Csakis eredeti cserealkatrèszeket hasznàlni.
N
A gyertyát le kell választani a penge és a vágótányér karbantartásának megkezdése elõtt.
Ha nem àllnak rendelkezèsre a muveletre szuksèges szerszàkok, egy engedèlyezett muhelyhez fordulni a pengecserèèrt ès fenèsèrt. Vèdokesztyut hasznàlni a penge cserèlèsèsnèl ès kivenni a gyùjtòkulcsot.
1. Felszabadìtani pengèt, egy 17-es csavarkulcs segítségével. Az új pengét a kerékagyra visszahelyezve erõsen húzzuk meg. Az igényelt minimális
erõ a pengéhez 55Nm.
TELEP (Làsd 123 oldal):
Tàrolàs alatt kikapcsolni a telepet.
O
Az elso^ beindítás elo^tt ajánlatos 2-3 óráig feltölteni. Ha az indítás alatt gyengének bizonyul, 24 óráig tölteni. Indításonkint legföljebb 5 másodpercig próbálkozni.
A TELEP OSSZEKAPCSOLASA:
1. A tetõfedelet(22) leemelni.
2. Kihúzni a kábelt az akkutöltõkábel segítségével.
3. Összekötni az akkukábelt az akkutöltõkábelhoz.
4. Az akkutöltõt hálozatra csatlakoztatni.
5. AZ akku feltöltése végeztével szétválasztani a kábelokat és visszahelyezni
a tetõfedelet.
A telepet csakis szàraz helysègekben tolteni fel. FONTOS! Vèdeni a kontaktusokot a szennyezodèsektol ès a nedvessègtol. Ne locsolni vìzzel!!!
A TRAKTOR TISZTITASA (Làsd 124 oldal):
P
A tisztìtàshoz ès a fu eltàvolìtàsàhoz rongyot vagy kefèt hasznàlni.
A motor tìsztitàsakor kivenni a gyujtòkulcsot ès megvàrni amìg a motor lehul. A traktor megdontèsènèl a karburàtor mindig felfelè kell legyen fordìtva. Ne locsolni vìzzel a motortèrburkolatotot mert ez veszèlyeztetni a gyertyàkot ès a karburàtort.
AZ AKKUMULÀTOR GYÛJTESE
Az akkumulàtort amelyen a “ hulladèkkontèner àthuzva” vagy a Pb vegyjel ( = olmot tartalmazò akkumulàtor) làthatò tilos a telepi hulladèkhoz dobni.
Pb
A törvènyrendelkezèsek szerint a hasznàlt akkumulàtort az engedèlyezett gyûjtõközpontoknak vagy az eladònak kell àtadni.
Pb
lGyakran elleno^rizni a kést az esetleges károsodás megállapitása vègett. lMinden esetre ajánlatos az évszak végeztével a fu^nyírógépet egy szervíz
állomáson elleno^riztetni, különösen ha a penge akadályokba ütközve ero^s
utéseket kapott. l Altest tisztìtàs Amikor ez tortènik a gèp le kell legyen àllìtva ès ki kell legyen
kapcsolva.
- Osszekapcsolni a kapcsolàst (23) az altestre a vìzcsaphoz vìztàplàlàs.
Kinyitani a vìzcsapot.
- Beindìtani a motrot ( a pengèk forgàsban vannak) ès mukodtetni egy
pàr percig.
- Amikor megtortènt a tisztìtàs: kikapcsolni a motrot, elzarni a vìzcsapot,
kivenni a csovet az altest kapcsolàsbòl.
TOVABBI UTASITASOK A KARBANTARTASHOZ ES A JAVITASOKHOZ:
Mindig vèdokesztyut kell hasznàlni amikor a pengèkkel dolgozunk (ellenorzèsi muveletek ès a tisztìtàs alatt)!!
Rendszeresen ellenorzni a fugyujtoberendezès èpsègèt. Tuzveszèly elkerulèse èrdekèben nèlkulozhetelen, hogy a motor ès a kipufogòban ne legyen fu, levelek ès màs gyùlèkony anyag.
UTASITASOK A TAROLASHOZ:
Ne tàrolni a gèpet teli tartàlyal olyan helysègekben ahol a benzinpàra tuzzel vagy szikràval reagàlhat.
Biztonsàgiokobòl a kikopott, elhasznàlodott ès megkàrositott rèszeket egy engedèlyezett muhely azonnal ki kell cserèlje.
Mielott a kaszàlògèpet egy zàrthelyèsben tàrolnànk hagyni, hogy a motor lehuljon. Ne hagyni a gèpet orizetlenul ès a kulccsal az indìtòblokkban.
68
HAJTÓSZÍJ KARBANTARTÁS (lásd 124 oldal)
Q
A kerti gép a lent felsorolt hajtószíjakat alkalmazza. Ezen hajtószíjak hiánya a gép használatakor komoly rongálodást, sérülést okozhatnak abban.
Mindig eredeti hajtószíjakat használjon.
- A csere alkatrészeket ellenöriztesse egy engedéllyel rendelkezõ szakszervizzel. Vezérlõ hajtószíj  AX 1/4" K stílus  Kevlar Vágótányér hajtószíj  4H400
MAGYARORSZÀG
1 - Amennyiben szükséges a vezérlõ vagy a vágótányér hajtószíjak
visszahelyezezése, figyelembe venni a helyes felhelyezési rajzvázlatot.
2 - A szíjak karbantartása elõtt a motort lekapcsolni, a féket parkoló pozícióba
helyezni és a vágótányért a minimális magasságba ereszteni. Megvárni míg
a gép motorja teljesen kihül.
RENDELLENESSEG
A motor ne m indul
A motor nem indul
A motor vàgà sm agas s àg ot teljesìtmènye nem elègsèges
nem megfelel o
Nem tokèletes vàgàs
LEHETSEGES OK
Nincs benzin
Nem tiszta, rossz minose gu benz in
Nem tiszta levegoszuro
Nincs szikra
Nehèzsègek az inditàsnàl, lefulladt motor
Kimerult telep
Az indìtòkàbel nincs jòl Osszekapcsolva.
Biztonsági je lzob ere ndez ések kö zbel épés e
Tùl hosszù ès neves fu
Eldugult vàz
Mocskos levegoszuro
A karburàtor beiktatàsa nem mukodik jol
Nem jol vàgò penge
Tùl elkopot t ès nem jòl vàgò penge
MEGOLDASOK
Feltölteni az üzemanyagtartályt ólommentes benzinnel.
Mindig tiszta ès friss benzint hasznàlni. Ólommentes benzint használni.
Megtisztitani a levegoszurot ( làsd asznàlatiùtasìtàsokat)
Kitisztítani a levegoszurot a használati útmutató alapján. Kicsavarni a gyer t yàt ès szàr azra to rol ni (l ásd haszn ál ati út mut at ó) A gépe t
néhány percre leállítva hagyni. Feltolteni
Leellenorizni a dugasz beillesztèsèt.
Ellenorizni a jelzoberendezés helyes muködését(lásd L fejezetet)
Megemelni a vágási magasságot. Lassítani vagy pedig megvárni a gyep
felszáradását.
Megtisztìtani a vàzat ( Fig yel em: tis z t ì tà s e l o t t kivenn i a gyertya kàbelèt)
Megtisztìtani a levegoszurot ( làsd: ùtasìtàsok a motorhoz)
Engedèlyezett szakkozponthoz fordulni
Engedélyezett szakkö zpon thoz fordulni .
Engedélyezett szakkö zpon thoz fordulni .
A kosàr nem tel i k meg
Nem mukodik a transzmissziò
Pengekapcsolàs nem mukodik
Nem megfelelo vàgàsmagassàg
Tùl nedves fu - tùl nehèz ahoz, hogy a levego
taszìthassa.
Tùl elkopott penge - nem vàg pontosan
A tùl hosszù fu szàllìtàsi- gondot okoz a kosàrig
Mocskos vàz az uto ls ò và gà st òl
Hajtószíj leesett
Hibás transzmisszió
Hibàs vontatàs
Bowden kàbel elszakadva
Kàbel - hosszabìtò hibàs
Hajtószíj me gk ár o sult
A zsák nincs helyesen felszerelve
Engedélyezett szakkö zpon thoz fordulni .
Vàrni a vàgàssal amìg a fu megszàrad
Kicserèln i a pe ngèt.
Kètszer vàgni a fuvet szabàlyozva a vàgàsmagass àgot Megtisztìtani a vàzat ( ne vasznàlni vìzet) Figyelem: levenni a gyertya
fedosapkàjàt!
Lásd hajtószíj karbantartása 106. oldal
Engedèlyezett szakkozponthoz fordulni
Engedèlyezett szakkozponthoz fordulni
Engedèlyezett szakkozponthoz fordulni
Engedèlyezett szakkozponthoz fordulni
Engedèlyezett szakkozponthoz fordulni
Helyesen felszerelni és ellenor iz ni
69
C°ES°KÄ REPUBLIKA
NORMY BEZPEÈNOSTI
1) Vechny osoby, které tento traktorek pouívají, musejí znát tyto uivatelské instrukce.
lVelmi dùleité pravidlo: osoby mladí 16 let a osoby pod vlivem alkoholu
nebo farmak, nesmìjí tento stroj pouívat.
2) Plynové emise z benzinového motoru: emise obsahují jedovatý kyslièník uhelnatý, proto stroj nikdy neprovozujte v uzavøených prostorách.
3) Kdy provádíte seèení, pøesvìdèete se, e v blízkosti pracujícího stroje nikdo není; zvlátní pozornost vìnujte domácím zvíøatùm a dìtem.
4) Kromì toho si zkontrolujte, e pøi seèení se na seèeném povrchu nevyskytují cizí pøedmìty. Tyto pøedmìty by mohly být strojem odhozeny a zpùsobit kody, váná zranìní nebo dokonce smrt.
5) V dobì provozu je zakázáno v blízkosti stroje kouøit.
6) Seèeme pouze ve dne, tedy v dobì, kdy jsou dobré podmínky viditelnosti.
7) Pøi sekání ve svahu postupujeme vdy nahoru a dolù, NIKDY ne napøíè ke smìru svahu.
8) Kdy najídíme na trávník, který máme posekat, sekací zaøízení musí být vypnuté.
9) Stroj nikdy nepouívejte, kdy zjistíte pokození na karosérii nebo kdy jsou ze stroje demontována bezpeènostní zaøízení (napø. kontejner na trávu, apod.).
10) Pøi konstrukci a výrobì byla speciální pozornost vìnována umístìní motorového bloku a tato poloha nesmí být mìnìna.
11) Stroj nenaklánìjte do stran.
12) Tento traktorek je vybaven bezpeènostním zaøízením, které zhasne motor, kdykoliv se øidiè zvedne ze sedátka.
13) Nedávejte nohy do akèního polomìru sekacího zaøízení. Rovnì se nepøibliujte ke kanálu, jím je vytlaèována naseèená tráva, za otáèení noù.
14) Nepøemisujte a nezvedejte stroj manuálnì, kdy je sputìn motor.
15) Pøi vech údrbáøských pracích na stroji je nutné motor zhasnout a odpojit svíèku.
Dùleité upozornìní: Pokadé, kdy traktorek necháte bez dozoru,
vytáhnìte klíèek ze zapalování.
16) Dalí pøípady, kdy je nutno motor zhasnout:
l kdy odcházíme od stroje nebo pøi jeho pøepravì l pøed doplnìním paliva l kdy vyprazdòujeme ko na poseèenou trávu
17) Maximální opatrnost je tøeba zachovávat pøi regulacích sekacího ústrojí. Nebezpeèí poranìní! Nevsouvejte prsty do prostoru mezi karosérii a øezný disk. Pouívejte ochranné rukavice.
18) Pøed uvedením stroje do uzavøeného místa, nechte motor vychladnout.
19) Aby nevzniklo nebezpeèí poáru, je tøeba udrovat motor a tlumiè výfuku stále oèitìný od zbytkù trávy, listí, tuku a jiných neèistot.
20) Kontrolujte pravidelnì stav opotøebení pytle na trávu.
21) Nesekejte pøi zpìtném chodu.
22) POZOR: Pøi seèení nebo pøesunu a hlavnì pøi zaøazeném zpìtném chodu se ujistìte, zda se vpracovním prostoru nepohybují jiné osoby.
Udrba a skladovanie
1)Uistite sa, aby vetky matice a skrutly boli riadne zatiahnuté.
2)Prístroj s pohonnou látkou v nádri nikdy neuskladnujte tam, kde by bolo nebezpeèie vzniku poiaru.
3)Pred odloením prístroja do uzavretého priestroru sa presveète o tom, èi je motor vychladnuty.
4)Z motora, z vyýfuku, z priestoru okolo batérie a z nádre odstránte neèistoty ako trávu, listy, alebo zvynyý olej, aby ste zabránili eventuálnemu vzniku poiaru.
5)Pravidelne kontrolujte kosaèku z hladiska pokodenia alebo opotrebenia.
6)Z bezpeènostnyých dôvodov vymeòte pokodené, alebo opotrebené èasti.
7)Ked vyprázdnujete nádr na zimné uskladnenie prístroja, robte to vyýluène vonku.
8) Pøi montái noù postupujte podle pøiloených pokynù a pouívejte výhradnì noe doporuèené výrobcem nebo dodavatelem a oznaèené odkazovým èíslem. Výmìnu nebo údrbu noù mohou provádìt jen v autorizovaných prodejnách.
9) Pøi montái a demontái noù je nutno pouít vhodné ochranné rukavice. Výmìnu nebo údrbu noù mohou provádìt jen v autorizovaných prodejnách.
10) Traktorek nikdy neumývejte vodou. Pro jeho èitìní pouijte vlhký hadr, abyste zabránili vzniku koroze.
NÁZVY SOUÈÁSTÍ STROJE (viz strana 119)
1 Sedadlo 6 Startovací kabel (u v.sel.tahovým startérem) 11 D r ál radící
A
2 Volant 7 Plynová páka 12 Páka na nasravenie vyky rezu 3 Zberaè skosenej trávy 8 Batéria 13 Zátka palivové nádre 4 Nôz 9 Páka vsunutí noe 14 Kontrolní signálka/Kontrolka udávající naplnìní 5 Klúèvy (jen u verze sel. startérem) 10 Pedál brzdy koe (jen u verze sel. startérem)
15 Drák sbìrného koe
TECHNICKÉ ÚDAJE
Motor 6,0 Hp ¸ 6,5 Hp Druh startování Elektrické/Tahovým startérem
°
azení P e°t rychlostí vpr°ed a zpe°tný chod
R Maximální ry ch l o st 8,0 km/hod.
°
ry s košem na trávu 2000 mm x 630 mm x 1020 mm
Rozme Karoserie Polyprop y len
°
ezný talír Ocelový
R Šírka r
°
ezu 62 cm
°
Regulování výšky r Prumer otác Objem koše na trávu 150 lit r u Max. povolená váha r
ezu Nastavení do 5 poloh
°
ení 1,5 m
idic°e120 kg
°
SEJMUTÍ OBALU
Traktorek je uzavøen do kartónové krabice a je pøipraven k uívání, kromì sedaèky, volantu, koe na trávu a pøedních kol. (U nìkterých modelù jsou pøední kola pøedem sestavená). Pøi vybalování postupujte podle tìchto pokynù.
1 - Z kartónového obalu vyjmìte vechny díly a krabici s ostatním obalovým materiálem pak zlikvidujte na ekologické skládce. 2 - Pøekontrolujte úplnost dodávky 3 - Zahájení montáe
Je pøísnì zakázáno uvést traktorek do pohybu (a to i na zkouku), dokud jeho montá nebyla zcela dokonèena.
70
C°ES°KÄ REPUBLIKA
MONTÁ PYTLE NA TRÁVU (viz strana 119)
Pytel na trávu je dodáván ke vem modelùm jako standardní vybavení.
B
K montái jsou nezbytné následující souèásti a náøadí: Potøebné náøadí:
- køíový roubovák
- klíè Ø 8
Souèásti:
- 4 rouby M5x30 UNI 7688
- 4 pojistné matice M5
- pøední rám sbìrného pytle
Montá:
Pøipevnìte pøední rám sbìrného pytle kji sestavenému rámu. Dávejte pozor, aby pøední èást sbìrného pytle byla ve správné pozici a bylo tak zajitìno správné fungování pytle i samotného traktorku. Vsuòte 4 rouby M5x30 do pøísluných otvorù. Zaroubujte a vhodným náøadím utáhnìte rouby a pojistné nylonové matice. Dokonèete montá pytle na rám zaháknutím gumových háèkù.
MONTÁ KOL (viz strana 119)
(POZN.: Nìkteré modely jsou dodávané se sestavenými koly)
C
1 - Pøední kola instalujeme tak, e na èepy (16) vloíme podloku (17), pak kolo (18) a podloku (19). 2 - Zajistíme zarákou (20).
Potøebné náøadí:
- kletì Souèásti:
- 4 podloky
- 2 zaráky
Pozor: Kolo instalujeme ventilkem smìrem ven.
MONTÁ VOLANTU (viz strana 120)
Potøebné náøadí:
D1
- køíový roubovák
- klíè Ø 10 mm
Souèásti:
- 1 roub M6x45 UNI 7687
- pøírubová matice M6.
Montá:
Nasaïte volant na tyè øízení. Dávejte pøitom pozor, aby otvor na volantu byl vlinii sotvorem na tyèi øízení. Zkontrolujte, zda je volant ve správné pozici (obr. D1).
- Vsuòte roub a vhodným náøadím ho zaroubujte a utáhnìte matici. POZN.: Volant lze výkovì seøiïte do dvou pozic podle potøeby uivatele  viz. D1.
PØÍSTUP KMOTORU (viz strana 120)
Kryt pro pøístup kmotoru sejmete tak, e zasunete roubovák do otvorù vkrytu a odpojíte dva pøední a dva zadní pøípoje.
D2
MONTÁ SEDAÈKY (viz strana 120)
Potøebné náøadí:
D3
- klíè Ø 13 mm Souèásti:
- 4 rouby M8x18
- 4 podloky 9x24
- 4 pojistné podloky Ø 8
1- Sedaèku (1) upevníme na podpùrnou desku prostøednictvím 4 roubù M8x18. rouby jsou doplnìny 4 kruhovými podlokami Ø 9x24 e 4 grovery
Ø 8.
2- Døíve ne budou rouby utaeny, je tøeba nastavit polohu sedaèky na oènicích desky podle poadavkù uivatele.
Pravidelnì je tøeba kontrolovat utaení spojovacích roubù
71
C°ES°KÄ REPUBLIKA
CHOD STROJE
SEØÍZENÍ VÝKY SEKÁNÍ
Pøed seøizováním výky sekání je naprosto nutné vyøadit sekací ústrojí a poèkat, a se sekací nástroj úplnì zastaví.
REGULACE (viz strana 120)
1- Regulaèní páku (12) pøesunout smìrem ven, aby se tak uvolnila ze svého sedla.
E1
2- Páku umístit na zvolenou záøezovou znaèku (5 poloh pro stejný poèet poloh sekání). 3- Páku pomalu uvolòovat, a zapadne do záøezu.
VYPRÁZDNÌNÍ ZÁSOBNÍHO KOE (viz strana 120)
E2
Ko je tøeba vyprázdnit rychle, døíve ne se pøeplní. Èervená kontrolka (jen u verze selektrickým startováním) umístìná pod volantem, hlásí plný ko. Sbìrný ko nepøeplòujte. Kdy se rozsvítí èervená kontrolka pod volantem, je tøeba ko vyprázdnit.
1 - Vypnout øezný disk. Zhasnout motor. 2 - Uchopit tyè a ko pøevrátit. Vyklepejte ho, aby se zcela vyprázdnil. 3 - Pytel zvolna vrátit do pùvodní pozice. 4 - Znovu spustit motor.
PRVNÍ UVEDENÍ DO CHODU (viz strana 121)
F1
Prv ne zaènete kosit trávu, pozbierajte z nej vetky neiadúce telesá. Po°cas práce dávajte pozor na vetky neiadúce telesá, ktoré zostali na tráve. Pouívatel je zodpovednyý za osobu, ktorá sa nachádza v pracovnej blízkosti.
(viz strana 121)
Ked je motor v chode, v iadnom prípade sa nepribliujte rukami alebo pièkami nôh pod karosériu alebo k jej otvoru.
F2
Pozor! Pøed nastartováním traktorku se ujistìte, zda je v motoru dostateèné mnoství oleje
PRVNÍ UVEDENÍ DO CHODU
Uvádìjte traktorek do chodu, a kdy je jeho montá kompletnì ukonèena. Pøed sputìním motoru naplòte olejovou nádr olejem a palivovou nádr bezolovnatým benzínem. První sputìní traktorku mohou provádìt jen osoby, které si pøeèetly a dokonale porozumìly tìmto pokynùm pro pouití.
Do traktorku pouívejte výhradnì
benzín Bezolovnatý (minimální oktanové è. 92) motorový olej SAE 30 (SE, SF nebo SG)
UVEDENÍ MOTORU DO PROVOZU
Motor uvádìjte do chodu teprve po tom, co jste do nádrí nalili dostateèné mnoství benzíinu a oleje. Pøísnì a peèlivì dodrujte normy, které jsou uvedeny v pøiloené uivatelské a údrbáøské pøíruèce výrobce.
TANKOVÁNÍ BENZINU (viz strana 121)
G
Nebezpeèí exploze! Nádr plòte výhradnì na otevøeném místì. Nikdy netankujte, kdy je motor sputìn nebo pøíli teplý! Nekuøte!
Plnicí zátka nádre na benzín se nachází vlevé zadní èásti traktorku. 1 - Vyroubovat zátku nádre (33) a nádr naplnit bezolovnatým benzinem. 2 - Po naplnìní nádre zavøít zátku.
PLNÌNÍ OLEJE
Pouívejte výhradnì olej typu SAE 30 (SE, SF nebo SG). Práci provádìjte pozornì, abyste olej nerozstøíkali nebo nerozlili po zemi.
1- Zvednout sedaèku Místo pro plnìní oleje se nachází na motorovém bloku a dostanete se knìmu sejmutím krytu  viz obr. D2. 2- Vyroubovat víèko olejové nádre (21) 3- Nádr plnit olejem a do dosaení hladiny MAX na indikaèní tyèce. 4- Zátku uzavøít
72
STARTOVÁNÍ
Pøed sputìním motoru zkontrolujte hladinu oleje a benzínu. Pøi plnìní a kontrole hladiny oleje a benzínu nekuøte. Vpøípadì potøeby benzín nebo olej dolijte (podle pokynù vpøedchozí kapitole).
Startování (spoutìní motoru) provádìjte podle podrobného popisu nazvaného První uvedení do chodu.
Nepøeøazujte nikdy za jízdy, pøi øazení musí traktorek stát. Nikdy neseète trávu pøi zaøazené zpáteèní rychlosti.
STARTOVÁNÍ MOTORU
Výfukové plyny obsahují kyslièník uhelnatý, smrtelnì nebezpeèný plyn bez zápachu. Motor nezapalujte v uzavøeném èi patnì provìtrávaném prostoru.
(viz strana 122)
Stroj nastartujeme na ploe, na ní není pøíli vysoká tráva.
H1
Elektrický startér aktivujeme jedinì, kdy na traktorku sedíme s pákou zaøazení sekaèky (9) v pozici stop a se zaøazenou brzdou. 1- Páku zaøazení sekaèky (9) uvést do pozice STOP 2- Páku ovládání plynu (7) umístit na polohu pro START. 3-Selápnout pedál brzdy (10) a uvést jej do pozice parkování.
ELEKTRICKÝ START(viz strana 122)
4- Klíèek vsunout do krabice zapalování (5)
H2
5- Otoèit klíèkem doprava a uvolnit jej po provedení startu do pozice RUN. Zelená kontrolka umístìná pod volantem zùstane rozsvícená. Pokud by motor nenastartoval do 5 sekund, poèkáme s dalím pokusem asi 10 sekund, abychom nepokodili baterii.
C°ES°KÄ REPUBLIKA
START TAHOVÝM STARTÉREM
Nastavte brzdový pedál do parkovací pozice. Zkontrolujte, zda není zapnuta páka zaøazení sekacího ústrojí. Páku plynu pøiveïte do pozice pro START.
Po nastartování zaujmìte pozici na sedaèce a pøistupte kpráci.
(viz strana 122)
6- Páku (7) umístit mezi a , podle poètu otáèek, jaký je potøebný k tomu, abychom mohli pracovat pøimìøeným zpùsobem.
Uchopte startovací kabel (6) a zatáhnìte za nìj. Motor by mìl nastartovat. Vpøípadì potøeby zopakujte tento úkon, dokud motor nenastartuje.
H3
ZHASNUTÍ MOTORU ELEKTRICKÝ START
Motor vypneme otoèením klíèku na STOP. Zelená kontrolka zhasne. Motor zhasneme teprve, kdy je stroj zcela zastaven.
Startovací klíèek vdy vyjmeme z krabice, abychom pøedeli náhodnému rozjetí.
START TAHOVÝM STARTÉREM
Motor vypneme zatlaèením páky plynu (7) dopøedu do pozice STOP.
PØESUN BEZ ZAØAZENÍ RYCHLOSTI (viz strana 122)
H4
INSTRUKCE PRO CHOD
Pøesvìdèete se o tom, e v akèním polomìru stroje se nenacházejí osoby nebo zvíøata. Zvolte správnou rychlost a vìnujte øízení maximální pozornost. Je zakázáno pøepravovat dalí osoby.
Pøesun bez zaøazení rychlosti je moné jen pøi vypnutém motoru. Ne budete stroj ruènì pøesunovat zkontrolujte, zda je rychlost vpoloze pro volnobìh. Nakonec zaøaïte parkovací brzdu.
CHOD (viz strana 122)
1-Selápnìte pedál brzdy (10), slouící té jako spojka, uveïte do chodu páku (12) na vybranou rychlost a pak pomalu uvolòujte pedál (10) a do uvedení do chodu.
I1
Vpøípadì potøeby zaøadit zpáteèku se zastavíte, selápnutím pedálu (10) zaøadíte zpáteèku (R) a uvolníte pedál (10). 2-Dalí zmìnu rychlosti pohybu dosahujeme manuálnì pomocí páky ovládání plynu (7).
POZOR! Pøi sekání nebo pøesunu ve svahu pouívejte výhradnì 1. rychlost.
BRZDÌNÍ (viz strana 122)
Selápnout pedál brzdy (10).
I2
Pedál brzdy (10) zablokujete, kdy pøesunete páku do parkovací pozice.
73
C°ES°KÄ REPUBLIKA
°
°
°
°
°
°
°
INSTRUKCE PRO SEKACÍ ÚSTROJÍ
Sekací ústrojí lze zapnout, jen kdy je motor vchodu, páka (7) je vpoloze na (max. plyn), øidiè sedí na sedátku traktorku a je pøipevnìn pytel pro sbìr trávy.
AØAZENÍ SEKACÍHO ÚSTROJÍ (viz strana 122)
1- Aktivovat brzdu (9) 2- Páku (10) umístit na START.
I3
Nyní je sekací ústrojí zaøazeno a nástroj na seèení se toèí.
3- Po uvolnìní pedálu brzdy mùete zaèít sekání chodem dopøedu.
Pokud se obsluha pøi seèení zvedne ze sedaèky, motor zhasne.
VYØAZENÍ SEKACÍHO ÚSTROJÍ
Uvolnìte páku sekacího ústrojí (9), aby se vypnulo.
Sekací nástroj se zastaví zhruba do 5 sekund.
(viz strana 123)
L
RÍDICÍ A BEZPECNOSTNÍ PRVKY
mikrospínac° pro pozici koše
a
mikrospínac° brzdového pedálu
b
c mikrospínac° sedacky
kontrolka chodu (u verze s el. star továním)
d
kontrolka plného koše (u verze s el. start ování m)
e
f mikrospínac° zapnutí sekacího ústrojí
ÚDRBA
Vekeré údrbáøské práce, stejnì jako prohlíení a èitìní, musejí být provádìny výhradnì kdy stroj stojí a je studený. Následující práce si uivatel mùe provádìt sám.Vechny ostatní práce, náleející do údrby, inspekce a oprav, musejí provádìt zamìstnanci autorizovaných dílen.
PO PRVNÍCH 5 HODINÁCH
PO KAZ°DÉM POUZ°ITÍ
Kontrola motoru
na oleje ■■■
Výme
ište°ní filtru
C Kontrola svíc Výme
ište°ní baterie a pr°ípojuñ
C Kontrola brzd Kontrola pohyblivých souc
ište°ní traktorku ■■
C
Pøi pouití stroje v extrémních podmínkách nebo pøi vysokých teplotách zkrate intervaly mezi kontrolami.
ky ■■
na vzduchovéh o fi l t r u
ástí ■■
■■■
■■
74
C°ASTO - PODLE POTØEBY
KAZ°DÝCH 25 HODIN PROVOZU
KAZ°DÝCH 50 HODIN PROVOZU
PR°ED ZAGARÁZ°OVÁNÍM
NA POC°ÁTKU SEZÓNY
C°ES°KÄ REPUBLIKA
VÝMÌNA OLEJE (viz strana 123)
Sejmìte kryt pro pøístup kmotoru podle pokynù bodu D2. Sundejte zátku a pomocí injekèní støíkaèky, která je ve výbavì stroje, olej vysajte.
M
Zopakujte tento úkon, dokud nádr kompletnì nevyprázdníte.
POZOR!
Vyèerpaný olej nesmí být vypoutìn do kanalizaèního odpadu nebo do kanálù pro odpadní vodu. Toto opatøení má chránit pøed zneèitìním spodních vod. Místa na odkládání pouitého oleje jsou u vech benzinových èerpacích stanic nebo na vybraných skládkách, povìøených k tomu Obcemi.
KONTROLA HLADINY OLEJE
Kontrola hladiny oleje na motoru se provádí pomocí tyèky umístìné na zátce nádre do ní se olej nalévá. Hladina oleje musí být mezi znaèkami MAX a MIN (Postupujte dle instrukcí uvedených vNávodu kpouívání dodaném výrobcem motoru).
VZDUCHOVÝ FILTR A SVÍÈKY
Prosíme, abyste si prostudovali uivatelské instrukce od výrobce motoru, které dodáváme s kadým strojem a dále se podívali na tabulku Vyhledávání a odstranìní závad.
VÝMÌNA SEKACÍHO DISKU (viz strana 123)
Pouívejte vdy výhradnì originální náhradní díly!
N
Pøed provádìním údrby noe nebo sekacího disku odpojte vdy svíèku.
Pokud je tøeba provést údrbu sekacího disku nebo noe, obrate se na autorizovaný servis. Kdy vymìòujete øezný list, obleète si ochranné rukavice a startovací klíèek vytáhnìte z pøísluného otvoru. 1- Uvolnìte øezný nástroj pomocí klíèe 17 mm. Pøimontujte nový nù, pøísluným klíèem èep dobøe utáhnìte. Minimální poadovaný moment pro utaení noe je 55 Nm.
BATERIE (viz strana 123)
V dobì garáování baterii odpojit!
O
Pøed prvním nastartováním motoru je doporuèeno, aby byla baterie nabíjena po dobu 2 3 hodin. Jestlie zjistíte vprùbìhu startování, e je baterie zèásti vybitá, nechejte ji nabíjet po dobu max. 24 hodin. Pøi startování drte klíèek zapalování vpoloze startování pouze 5 vteøin.
DOBÍJENÍ BATERIE
1- Sejmìte èelní kryt (22). 2- Vtáhnìte kabel pro nabíjení baterie. 3- Pøipojte kabel baterie ke kabelu pro nabíjení. 4- Pøipojte kabel nabíjení do zásuvky ve zdi. 5- Po dobití baterie odpojte konektory a nasaïte kryt.
Baterie dobíjet pouze v suchém prostøedí.
UPOZORNÌNÍ! Kontakty chraòte pøed pínou a vlhkostí.
NESTØÍKEJTE VODOU!
ÈITÌNÍ TRAKTORKU (viz strana 124)
P
Pro odstranìní neèistot a zbytkù trávy pouijte hadr nebo kartáè.
Chcete-li traktorek vyèistit, vytáhnìte startovací klíè a
vyèkejte a motor zchladne. Pøi èitìní nepouívejte proud vody. Mohlo by to zpùsobit zrezivìní èi pokození. pínu a zbytky trávy odstraòujeme hadrem nebo kartáèem.
LIKVIDACE BATERIE
Baterie oznaèené symbolem pøekrtnutý kontejner na odpadky a se symbolem chemického prvku Pb (= baterie s olovem) se nesmìjí odhazovat do domovního odpadu.
Pb
Uivatel je ze zákona povinen pøedat baterie na místo diferencovaného sbìru nebo prodejci.
Pb
lKontrolovat èasto øezný list, abyste zjistili eventuální pokození. lNa konci sezóny odporúèame nechat skontrolovat kosaèku v servise a to
hlavne vtedy, ked nô utrpel prudké nárazy.
lÈitìní spodku
Traktorek stojí svypnutým motorem.
- Pøípojku (23) pøipojit na spodku karoserie na kohoutek pro pøívod vody. Otevøít kohoutek.
- Spustit motor (nù rotuje) a nechat jej v provozu po nìkolik minut.
- Po skonèení èitìní: vypnout motor, uzavøít kohoutek, odpojit trubici od pøípojky na spodku.
DALÍ POKYNY PRO ÚDRBU A OPRAVU
Pøi manipulaci se sekacím ústrojím (kontrola a èitìní) je tøeba mít vdy na sobì ochranné rukavice!
Pravidelnì kontrolovat neporuenost zaøízení na sbìr trávy. Vzhledem k nebezpeèí poáru, je naprosto nezbytné, aby jak motor tak výfuky byly vdy oèitìny od trávy, listí a jiného hoølavého materiálu!
POKYNY PRO SKLADOVÁNÍ
Stroj nikdy neskladujte s palivem v nádri nebo na místech, kde by se výpary paliva mohly vznítit od otevøeného ohnì nebo jisker.
75
Z bezpeènostních dùvodù musíme nechat okamitì vymìnit opotøebené nebo pokozené souèásti (v autorizovaných servisních dílnách)!
Døíve ne sekaèku deponujete do uzavøené místnosti, musíte nechat zchladnout motor !
C°ES°KÄ REPUBLIKA
ÚDRBA ØEMENÙ (viz strana 124)
Q
U stroje jsou pouity níe uvedené øemeny. Pouití jiných øemenù by mohlo zpùsobit patný chod stroje nebo jeho pokození.
Pouívejte výhradnì originální øemeny.
- Zkontrolujte si náhradní díly u autorizovaného servisu: hnací øemen  Stile AX 1/4 K  Kevlar øemen sekacího disku  4H400
PORUCHY  ØEENÍ
ANOMÁLIE MONÁ PRÍCINA ODSTRANENÍ
1- Pokud budete nasazovat hnací øemen nebo øemen sekacího disku,
postupujte pøitom podle schématu, na nìm je znázornìno jak správnì øemeny nasazovat.
2- Pøed provádìním údrby øemenù vypnìte motor, zaøaïte parkovací
brzdu a snite sekací disk do nejnií polohy. Vyèkejte, a motor vychladne.
Motor nestartuje
Motor nemá výkon
Sekání ne ní do kona lé
Chybí benzín
Špatný a špinavý benzín
Vzduchový filtr je špinavý
Chybí jiskra
Obtíz°e pr°i zapalování, zahl cený mo tor
Vybitá baterie
Kabel startování není správne pr°ipojen
Zásah bezpec°nostních prvku
Pr°íliš vysoká a vlhká tráva
Sekací disk je ucpaný
Vzduchový filtr je špinavý
Není v por°ádku nastavení karburátoru
Sekací lišta špatne sec°e
Sekací lišta opotr°ebená nebo tupá
Chybná výška sekání
Naplnit nádrz° bezolovnatým benzínem.
Pouz°ívat vz°dy c°istý a c°erstvý benz ín. Pouz°ívat bezolovnatý benzín.
Vyc°istit vzduchový fi ltr podl e poky nu a údaj u v pr°íruc°ce výrobce motoru
Vyc°istit, pr°ípadne° vyme°nit svíc°ku podle pokynu v pr°íruc°ce výrobce motoru Vyšroubovat a osušit svíc°ku. Postupovat podle pokynu a údaju v pr°íruc°ce
výrobce motoru. Nechat stroj ne°kolik minut v klidu.
Dobít.
Over°it zasunutí zástrc°ky.
Zkontrolovat správn é fun gování bezp ec°nostních zar°ízení (viz bod L). Upravit výšku sekán í v h orní poloze. Zpomalit rychlo st jí zd y ne bo vyc°kat, az°
tráva uschne. Sekací disk vyc°istit (pozor: nejdr°ív odpojit kabel svíc°ky).
Vyc°istit vzduchový filtr (viz téz° pokyny výrobce motoru).
Obrátit se na autorizovaný servis.
Obrátit se na autorizovaný servis.
Obrátit se na autorizovaný servis.
Obrátit se na autorizovaný servis.
Koš se ner°pl ní
Nefunguje pr°evod
Spojka sekac°ky nefunguje
Pr°íliš vlhká tráva - pr°íliš tez°ká pro pr°epravu vzduchem
Sekací lišta opotr°ebená - nepr°esný r°ez Pr°íliš vysoká t r á va zpu so buje p r oblé my s do pr avou do ko
še Sekací zar°ízení špinavé od posledního sekání
Hnací r°emen vypadlý
Vadný pr°evod
Vadný pohon
Vadný prodluz°ovací kabel
Poškozená spojka
Vadný r°emen
Špatne° nainstalovaný pytel
Poc°ka t a z° tráva uschne.
Obrátit se na autorizovaný servis.
Sekat trávu na dvakrát, serídit výšku sekání.
Vyc°istit sekací zarízení (nepouz°ívat vodu). Pozor: sejmout c°epicku svíc°ky.
Viz schéma pro údrz°bu r°emenu na str. 124.
Obrátit se na autorizovaný servis.
Obrátit se na autorizovaný servis.
Obrátit se na autorizovaný servis.
Obrátit se na autorizovaný servis.
Obrátit se na autorizovaný servis.
Instalovat sprá vne koš a zkont rol ovat jeho montá z°.
76
SIKKERHEDSNORMER
DANMARK
1) De personer, som anvender traktoren, skal have udførligt kendskab til følgende brugsvejledninger.
lEn vigtig norm: Unge under 16 år samt alkohol- eller medicinpåvirkede
personer må ikke anvende maskinen.
2) Maskiner med benzinmotor må aldrig anvendes i lukkede rum, da der kan opstå farlige kvælstoffer.
3) Hold uvedkommende, især bør n og husdyr, på sikker afstand af maskinen, når den er i brug.
4)Vær opmærksom under klipningen på eventuelle fremmedlegemer, som stadig ligger i græsset. Disse fremmedlegemer kan slynges ud fra maskinen og forårsage alvorlige skader og endog være dødelige.
5) Det er forbudt at ryge i nærheden af maskinen, når den er i brug!
6) Klipning skal ske om dagen og under alle omstændigheder skal sigtbarheden være god.
7) Klip altid græsset på op- og nedad på en hældning, ALDRIG vinkelret eller tværs af selve hældningen .
8) Klippeaggregatet skal være frakoblet på vejen hen til græsplænen, der skal klippes.
9) Anvend ikke maskinen, hvis ikke alle sikkerhedsanordningerne (f.eks. skærme og opsamler) er monteret eller, hvis karrosseriet er beskadiget.
10)Motorblokkens korrekte placering er blevet studeret under udviklingen og fremstillingen og må ikke ændres.
11) Maskinen må ikke hælde eller vende bunden i vejret.
12) Traktoren er udstyret med en sikkerhedsanordning, som sørger for at slukke motoren, hver gang brugeren rejser sig fra sædet.
13) Placer aldrig hænder eller fødder inden for klippeaggregatets arbejdsområde, når det er i brug.
14) Manuel flytning eller løft af maskinen skal ske med slukket motor.
15) Hvis maskinen skal vedligeholdes skal motoren slukkes og tændrøret frakobles.
Vigtigt: Tændingsnøglen skal fjernes hver gang føreren forlader
traktoren
16)Du skal altid slukke motoren:
lHvis du forlader maskinen eller under transport lInden brændstofpåfyldning lNår opsamleren skal tømmes
17)Vær særlig forsigtig ved regulering af klippeaggregatet. F are for tilføjelse af sår! Pas på ikke at få fingrene i klemme mellem klingen og karrosseriet.
.
Anvend sikkerhedshandsker.
18)Lad motoren køle af, inden du sætter maskinen i udhuset.
19) Reducer brandfaren ved at holde motoren og udstødningen fri for græs, blade og overflødigt smøremiddel.
20)Kontroller regelmæssigt om opsamleren er slidt.
21) Slå ikke græs med maskinen i bakgear.
22) Advarsel! Sørg for under græsslåningen eller flytning af maskinen at der ikke er andre personer til stede i området, specielt hvis maskinens bakgear er tilkoblet.
Vedligeholdelse og opbevaring
1) Kontroller regelmæssigt, at alle møtr ikker, bolte og skruer er skr uet ordentligt fast.
2) Stil aldrig maskinen med brændstof i tanken på et sted hvor brændstofdampene kan komme i kontakt med åben ild eller gnister.
3) Lad motoren køle af, inden du sætter maskinen i et hvilket somhelst lukket rum.
4) Reducer brandfaren ved at holde motoren, udstødningen, batteriafdelingen og benzintanken fri for græs, blade og overflødigt smøremiddel.
5) Kontroller regelmæssigt om opsamleren er slidt eller på anden måde beskadiget.
6) Udskift af sikkerhedsmæssige grunde slidte eller ødelagte dele med det samme.
7) Hvis benzintanken skal tømmes, skal det ske udenfor
8) Monter klingerne som beskrevet i de pågældende vejledninger. Anvend kun klinger med Fabrikantens eller Forhandlerens navn og mærke samt referencenummer.
Udskiftning eller vedligeholdelse af klingerne må kun foretages af en
autoriseret forhandler.
9) Anvend passende sikkerhedshandsker for at beskytte hænderne under montering og afmontering af redskaberne.
Udskiftning eller vedligeholdelse af klingerne må kun foretages af en
autoriseret forhandler.
10) Vask aldrig traktoren med vandspuling. Brug en fugtig klud til at tørre traktoren så rustning undgås.
BESKRIVELSE (starter på side 119)
1 Sæde 6 Tændingskabel (kun vers. rykvis start) 1 1 Gearstang
A
2 Rat 7 Speederhåndtag 12 Håndtag for indstilling af klippehøjde 3 Opsamler 8 Batteri 13 Låg til benzindunk 4 Klippeaggregat 9 Koblingshåndtag 14 Kontrollamper for check-in og fuld opsamler 5 Tændingsnøgle (kun vers. elektrisk star t) 10 Bremse- koblingspedal (vers.elektrisk start)
15 Håndtag på opsamler
TEKNISKE SPECIFIKATIONER
Motor 6, 0 Hp ÷ 6,5 Hp Startmåde Elektrisk/ rykvis Gear fem gear og ét bakgeara Maksimumhastighed 8,0 Km/h Mål med græsopsamlingssække 2000 mm x 630 mm x 1020 mm
Karrosseri P olypropylen
Skæretallerken stål Skærebr edd e 6 2 c m Justering af skærehøjde Justering ved frem skærehøjder Krumni ngs diameter 1,5 m Opsamlersækkens volumen 150 l i t er Maksimal tilladt vægt for kører 120 Kg
UDPAKNING
Traktoren er pakket i en papkasse og er klar til brug. Du skal kun montere sæde, rat, opsamler og forhjul (Nogle modeller bliver leveret med forhjulene allerede samlet. Pak maskinen ud som beskrevet nedenfor. 1 - Tag alle delene ud af emballagen og skaf dig af med papkassen og resten af emballagen på en autoriseret losseplads. 2 - Kontroller udstyret 3 - Start monteringen
Traktoren må kun star tes (også selv om det drejer sig om en prøve), når den færdigmonteret.
77
DANMARK
IMONTERING AF OPSAMLER (starter på side 119)
Alle modeller leveres med opsamler som standardudstyr.
B
Du skal anvende følgende udstyr til monteringen Nødvendigt værktøj:
- Stjerneskruetrækker
- Nøgle Ø 8 Specialdele:
- 4 skruer M5x30 Uni 7688
- 4 selvlåsende møtrikker M5
- Forstel til opsamlersækken
Montering:
Monter forstellet til opsamlersækken på den allerede monterede del af stellet. Sørg for at den forreste del af opsamlersæ kken er i den korrekte position for at sikre at denne og selve traktorens opsamler virker korrekt. Sæt de 4 M5x30 skruer i de passende huller. Skru med passende værktøj skruerne og de selvlåsende møtrikker af nylon i. Afslut monteringen af sækken på stellet ved at påhægte de tilhørende kroge af gummi.
MONTERING AF HJUL (starter på side 119)
(Bemærk: Nogle af modellerne leveres med hjulene allerede påmonteret)
C
1 - Monter forhjulene på akslerne (16) ved at montere en spændskive (17), hjulet (18) og endnu en spændskive (19) 2 - Fastgør delene med stopperen (20) Nødvendigt værktøj:
- tang Specialdele:
- 4 spændskiver
- 2 stoppere
Vigtigt! Monter hjulet således, at ventilen vender udad.
MONTERING AF RAT (starter på side 120)
Nødvendigt værktøj:
D1
- stjerneskruetrækker
- Nøgle Ø 10 mm Specialdele:
- 1 skrue M6x45 UNI 7687
- flangemøtrik M6.
Montering: Sæt rattet på styretøjets slange idet du sørger for at sætte rattets hul på samme højde som styretøjets hul. Sørg for at rattet er i den korrekte position (Fig D1). Bemærk: Rattet kan justeres i to højder alt efter hvad føreren foretrækker – aw D1.
ADGANG TIL MOTORRUMMET (se på side 120)
D2
For at fjerne låget til motorrummet skal der bruges en skruetrækker, som skal sættes i de passende revner i motorlåget. Der skrues indtil de forreste og bageste kroge løsnes.
MONTERING AF SÆDET (starter på side 120)
Nødvendigt værktøj:
D3
- Nøgle Ø 13 mm Specialdele:
- 4 skruer M8x18
- 4 spændskiver 9x24
- 4 groveer Ø 8 1 - Fastgør sædet (1) på støttepladen ved brug af de fire M8x18 skruer. Det hele samles med 4 spændskiver Ø 9x24 og 4 groveer . 2 - ndstil sædet på pladens huller, så det passer til brugeren, inden det skrues fast med skruerne.
Kontroller jævnligt skruernes spænding.
78
SÅDAN VIRKER MASKINEN
INDSTILLING AF KLIPPEHØJDE
Indstilling af klippehøjden skal ske med frakoblet klippeaggregat og stillestående klinge.
INDSTILLING (starter på side 120)
1- Skub indstillingshåndtaget (12) udad, så det frigøres fra sit leje.
E1
2- Placer håndtaget ud for det ønskede referencemærke (5 positioner for samme antal skærepositioner). 3- Slip langsomt håndtaget, indtil det falder i hak i referencemærket.
TØMNING AF OPSAMLER (starter på side 120)
!
E2
Tøm opsamleren inden den bliver overfyldt. Den røde kontrollampe (kun på modeller med elektrisk start) angiver, at opsamleren er fuld. Fyld ikke opsamleren for meget. Når den røde kontrollampe, der er placeret under rattet, lyser, skal opsamleren tømmes.
1- Frakobl pladen. Sluk motoren. 2- Tag fat om stangen og vend opsamleren med bunden i vejret. Ryst den indtil den er fuldstændig tom. 3- Bring forsigtigt sækken tilbage i sin oprindelige stilling 4- Start motoren igen
SIKKERHEDSFORANSTALTNINGER (starter på side 121)
Fjern eventuelle fremmedlegemer fra plænen, inden klipningen.
F1
Vær opmærksom under klipningen på eventuelle fremmedlegemer, som stadig ligger i græsset. Hold øje med eventuelle fremmedlegemer under græsslåningen.
DANMARK
(starter på side 121)
Placer aldrig hænder eller fødder under traktoren eller i græsudblæseren, når motoren er tændt.
F2
Advarsel! Før traktoren startes skal du sørge for, at der er nok olie i motoren
FØRSTE IBRUGTAGNING AF TRAKTOREN
Sæt traktoren igang når monteringen er helt afsluttet. Den første ibrugtagning af traktoren skal foretages af personer som har læst og helt forstået denne brugervejledning
Til traktoren skal anvendes:
Blyfri benzin (min. oktantal 92)
SAE 30 motorolie (“SE”, “SF” eller “SG”)
START AF MOTORSTART AF MOTOR
Start kun motoren efter at have fyldt motorens tanke tilstrækkeligt med olie. Det er vigtigt at overholde normerne angivet i fabrikantens brugs- og vedligeholdelsesvejledning.
PÅFYLDNING AF BENZIN (starter på side 121)
G
Skruelåget på benzintanken til blyfri benzin er placeret bagest til venstre på traktoren. 1 - Skru benzindækslet (33) løs og fyld blyfri benzin på på traktorens bageste venstre del. 2 - Skru tanklåget på igen når påfyldningen er afsluttet.
Eksplosionsfare! Fyld kun brændstof på udenfor og ryg ikke under påfyldningen! Du må aldrig fylde benzin på, når motoren er tændt eller, hvis den stadig er varm!
PÅFYLDNING AF OLIE
Anvend kun olie af typen SAE 30 (“SE”,”SF” eller “SG”). Pas på at olien ikke løber ud eller spildes på jorden.
1- Løft sædet Rummet til oliepåfyldning findes i motorblokken og bliver tilgængeligt ved at fjerne beskyttelsespladen som vist i Gig. D2. 2- Skru oliedækslet (21) løs 3- Fyld olie på op til max. referencemærket på oliepinden. 4- Skru oliedækslet fast igen.
79
DANMARK
MOTORSTART
Før start af motoren skal olie- og benzinniveauet tjekkes. Ryg ikke under påfyldning af olie og benzin samt kontrol af niveauet. Efterfyld benzin eller olie om nødvendigt (i ovensstemmelse med de detaljerede anvisninger i foregående kapitel).
Start (start af motoren) skal udføres i overensstemmelse med den detaljerede beskrivelse kaldt „første start”
Skift aldrig gear under kørslen, traktoren skal altid stå stille. Slå aldrig græs i bakgear.
START AF MOTOREN
Udstødningsgasserne indeholder kulilte, som er en dø delig lugtfri giftgas. Tænd aldrig motoren i lukkede eller dårligt ventilerede rum.
(starter på side 122)
Start maskinen på en plan overflade, hvor græsset ikke er alt for højt Du må kun aktivere den elektriske start, når du sidder på traktoren og med håndtaget for indrykning af klinge (9) på stop samt tilkoblet bremse.
H1
1- Placer håndtaget for indrykning af klinge (9) på STOP 2- Placer speederhåndtaget (7) i startstillingen. 3- Tryk på bremsepedalen (10) og sæt den i parkeringsposition.
ELEKTRISK START (starter på side 122)
4- Sæt nøglen i tændingsblokken (5)
H2
5- Drej nøglen til højre og efterlad den i stillingen “RUN”, når du har startet motoren. Den grønne kontrollampe under rattet forbliver tændt. Hvis motoren ikke starter inden for 5 sekunder, skal du vente cirka 10 sekunder, inden næste startforsøg for at undgå at beskadige batteriet.
RYKVIS START
Placer bremsepedalen i parkeringsposition. Tjek at håndtaget som tilkobler skæretallerkenens klinge ikke er tilkoblet. Sæt speederhåndtaget i START position.
skal du sætte dig på sædet for at kunne gå igang med arbejdsfunktionerne.
(starter på side 122)
6- Placer håndtaget (7) mellem og , afhængig af det for arbejdet nødvendige omdrejningstal.
H3
SLUKNING AF MOTOR ELEKTRISK START
Sluk motoren ved at dreje nøglen til “Stop”. Den grønne lampe slukkes. Maskinen skal holde helt stille, inden du slukker for motoren.
Tag altid nøglen ud af tændingen for at undgå tilfældige starter.
RYKVIS START
Sluk motoren ved at skubbe speederhåndtaget (7) fremad til positionen STOP
FREMDRIFT UDEN INDRYKKET GEAR (starter på side 122)
H4
Enhver form for manuel flytning af traktoren skal ske med gearstangen i frigear, slukket motor og fjernet tændingsnøgle.
INSTRUKTIONER FOR FREMDRIFT
Sørg for, at der ikke er personer eller husdyr inden for maskinens arbejdsområde. Vælg den rette hastighed og vær opmærksom under kørslen. Transport af andre personer er forbudt!
Tag fat om star terkablet (6) og træk i det. Motoren bør nu gå igang. Gentag om nødvendigt indtil motoren starter. Når motoren er gået igang
Fremdrift uden indrykket gear er kun mulig når motoren er slukket. Før maskinen flyttes manuelt skal du sørge for at gearet er i tomgang. Tilsidst tilsættes par keringsbremsen.
INDRYKNING AF GEAR (starter på side 122)
1-Træd på bremsepedalen (10), som også fungerer som kobling. Indryk gearstangen (12) i det ønskede gear og slip langsomt bremsepedalen (10), indtil
I1
traktoren bevæger sig. For indrykning af bakgear skal du standse traktoren ved at træde på bremsepedalen (10), indrykke bakgearet (R) og langsomt slippe pedalen (10). 2-Fremdriftshastigheden ændres yderligere ved manuel brug af speederhåndtaget (7).
Advarsel! Hvis der under arbejdsfaserne eller flytning af traktoren skal køres op eller ned ad skråninger må der kun bruges 1° gear.
BREMSNING (starter på side 122)
Træd på bremsepedalen (10).
I2
For at blokere bremsepedalen (10) sættes gearstangen i parkeringsposition.
80
DANMARK
INSTRUKTIONER FOR KLIPPEAGGREGATET
Det er kun muligt at igangsætte klippeaggregatet igang hvis motoren er igang, håndtaget (7) i position (maks. gas), føreren sidder ombord på traktoren og opsamlingssækken er sat i.
INDRYKNING AF KLIPPEAGGREGATET (starter på side 122)
1- Aktiver bremsen (9)
I3
2- Placer håndtaget (10) på START. Klippeaggregatet er indrykket og klingen drejer!
3- Det er nu muligt at starte klipningen. Slip bremsepedalen og kør frem.
Motoren slukkes, hvis brugeren rejser sig fra sædet under klipningen.
UDELUKKELSE AF KLIPPEAGGREGATET
Slip håndtaget for tilkobling af klingen (9) til det frakobles.
Klingen holder op med at dreje inden for ca. 5 sekunder
(starter på side 123)
L
VEDLIGEHOLDELSE
Enhver form for vedligeholdelse, kontrol og rensning skal ske med slukket og kold motor. Brugeren kan selv udføre nedenstående arbejder. Enhver anden form for vedligeholdelse, kontrol eller reparation skal udføres af et autoriseret værksted.
ANORDNING TIL KONTROL AF SIKKERHEDEN
Micro placering af kurv
a
Micro placering af kurv
b
c Micro sæde
Funktionslys ( vers. elektrisk start)
d
Lampe som indikerer fuld k ur v (vers. elektrisk st art)
e
f Micro tilkobling klinge
EFTER DE FØRSTE 5 TIMER
EFTER BRUG
Motorko ntrol ■■■ Udskiftning af olie ■■■ Rensning af filter Tændrørskont rol ■■ Udskiftning af luftfilter Rensning af batteri og for bi ndelser Kontrol af bremser ■■ Kontrol af bevægelige dele ■■ Rensning af traktor ■■
Ved brug under ekstreme forhold eller ved meget høje temperaturer skal kontrolintervallerne forkortes!
81
OFTE EFTER BEHOV
HVER 50. DRIFTSTIME
HVER 25. DRIFTSTIME
VED HVER NY SÆSONSTART
INDEN DEN SKAL
OPMAGASINERES
DANMARK
UDSKIFTNING AF OLIE (starter på side 123)
Fjern kædekassen som giver adgang til motorhuset som vist i punkt D2.
M
Skru oliedækslet. Sug olien op med den medfølgende sprøjte. Gentag fremgangsmåden indtil tanken er helt tom.
Advarsel ! For at undgå forurening af grundvandet, er det forbudt at smide den brugte olie i kloakløb eller vandkanaler. Der findes beholdere til brugt olie på alle tankstationer og på autoriserede lossepladser i henhold til den kommunale lovgivning i den kommune, hvor du har bopæl.
KONTROL AF OLIESTAND
Motorens oliestand kontrolleres ved hjælp af den lille oliepind, der er placeret på oliepåfyldningsdækslet. Oliestanden skal ligge mellem “MAX” og “MIN” referencemærkerne (Læs motorfabrikantens brugsvejledning for forberedelse af motoren).
LUFTFILTER OG TÆNDRØR
Læs motorfabrikantens brugsvejledning, som følger med maskinen og skemaet “Fejlsøgning”.
UDSKIFTNING AF KLINGEN (starter på side 123)
Anvend kun originale reservedele!
N
Kobl altid tændrøret fra før der udføres vedligeholdelse på klingen eller på skæretallerkenen.
Henvend dig til et autoriseret værksted, hvis ikke du er i besiddelse af det nødvendige udstyr til slibning eller udskiftning af klingen. Anvend sikkerhedshandsker under udskiftning af klingen og tag tændingsnøglen ud af tændingen. 1- Fjern klingen fra navet ved hjælp af en 17 mm nøgle. Monter den nye klinge ved at stramme navet godt med den passende nøgle. Minimum drejningsmomentet
for klingen skal være 55 Nm.
BATTERI (se side 123)
O
Batteriet skal være frakoblet under opmagasineringen!
Lad batteriet op 2-3 timer, inden du starter motoren første gang. Hvis batteriet viser sig at være utilstrækkeligt opladet, når du starter motoren, skal du lade det op i maks. 24 timer. Hvert startforsøg bør ikke vare mere end fem sekunder.
GENOPLADNING AF BATTERI
1 - Fjern forreste kædehus (22). 2 - Træk kablet ud med batteriopladningskablet. 3 - Tilslut batterikablet til batteriopladningskablet. 4 - Tilslut batteriopladeren til stikkontakten i væggen. 5 - Kobl tilslutningerne fra og sæt igen låget på, når genopladningen af batteriet er afsluttet.
Batteriet må kun genoplades i et tørt rum. VIGTIGT! Beskyt kontakterne mod snavs og fugt. SPRØJT DEM IKKE MED VAND1
RENSNING AF TRAKTOREN (se side 124)
P
Rens traktoren for snavs og græs med klude eller børster.
Ved rensning af maskinen skal motoren være slukket. Vent til den er helt afkølet.F oretag ikke rensning med v andspuling for at rense maskinen. Dette vil forårsage skader og korrosion. Brug klude eller børster til at fjerne snavs og græs med
BORTSKAFFELSE AF BATTERI
Batterier med “containeraffald streget” symbolet og med angivelse af det kemiske symbol Pb (= batteri med bly) må ikke smides ud sammen med hjemmets anden affald.
Pb
Brugeren skal ved lov indlevere opbrugte batterier på de særlige opsamlingssteder eller hos forhandleren
Pb
l Kontrollér ofte om klingen er intakt. lDet anbefales at få plæneklipperen kontrolleret på et servicecenter, når
sæsonen for græsslåning er slut.
l Rensning af undervogn
Med stilstående og slukket maskine.
- Slut karrosseriets samlestykke (23) til hanen for vandforsyning. Åbn for hanen.
- Start motoren (klingen roterer) og lad den køre et par minutter.
- Efter rensningen: Sluk for motoren. Luk for hanen, tag slangen af samlestykket/ karrosseriet.
YDERLIGERE INSTRUKTIONER FOR VEDLIGEHOLDELSE OG REPARATION
Anvend altid sikkerhedshandsker for at beskytte hænderne under kontrol og rensning af klingen!
Kontroller regelmæssigt om opsamleren er slidt eller på anden måde beskadiget. Det er vigtigt at reducere brandfaren ved at holde motoren og udstødningen fri for græs, blade og andet brandbart materiale!
INSTRUKTIONER FOR OPBEVARING
Stil aldrig maskinen med brændstof i tanken på steder, hvor brændstofdampene kan komme i kontakt med åben ild eller gnister
.
Udskift af sikkerhedsmæssige grunde slidte eller ødelagte dele med det samme (på et autoriseret serviceværksted)!
Lad motoren køle af, inden du sætter plæneklipperen i et lukket rum!
82
VEDLIGEHOLDELSE AF REMME (se side 124)
Maskinen bruger følgende remme. Hvis disse remme ikke bruges vil det
Q
kunne medføre, at maskinen fungerer dårligt og der kan opstå skader.
Brug altid originale remme.
- Tjek om de anvendte reservedele er korrekte hos et autoriseret servicecenter:
Styrerem – Stile AX 1 / 4 K – Kevlar Skæretallerkenrem – 4H400
1- Hvis det skulle vise sig nødvendigt at omplacere styreremmene eller skæretallerkenremmene skal du se i skemaet for at placere disse korrekt. 2 - Før der udføres vedligeholdelse af remmene skal motoren slukkes, parkeringsbremsen tilkobles og tallerkenen skal sænkes til laveste skærehøjde. Vent til motoren er afkølet.
PROBLEMER  LØSNINGER
UREGELMÆSSIGHED MULIG ÅRSAG FEJLRETNING
DANMARK
Motoren star te r ik ke
Motoren yder i kke
Afskæringen er ikke optimal
Der mangler benzin
Benzinen er dårlig eller snavset
Luftfiltret er snavset
Der mangler gn i st
Det er svært at tænde, motoren tilstoppet
Batteriet uopladt
Tændkablet ikke korrekt tilsluttet
Sikkerhedsanordningen er gået i gang
Græsset for højt eller for fugtigt
Skæretallerken blokeret
Luftfiltret er beskidt
Justering af karburatoren
Klingen skærer ikke
Klingen er for slidt eller sløv
Forkert skærehøjde
fungerer ikke Kontakt et autoriseret servicecenter
Fyld tanken med blyfri benzin
Brug altid ren og ny benzin. Brug blyfri benzin
Rens motorens luftfilter i henhold til vejledningerne i manualen fra fabrikanten. Rens tændrøret og udskift det hvis det er nødvendigt i overensstemmelse med
vejledningerne i manualen fra fabr ik an ten . Skru tændrøret af og tør det. Følg anvisningerne fra fabrikanten af motren. Lad
maskinen hvile et øjeblik. Genoplad batteriet
Tjek om stempelpinden sidder korrekt.
Tjek om sikkerhedsanordningen virker korrekt (se pkt. L) Sæt skærehøjden til maksimum. Sænk kørehastigheden eller vent til græsset
tørrer Rens skæretallerkenen (Advarsel: Træk kablet ud af tændrøret
Rens filtret (se også motorvejledningen)
Kontakt et autoriseret servicecenter
Kontakt et autoriseret servicecenter
Kontakt et autoriseret servicecenter
Opsamleren fyldes ikke
Transmissionen fungerer ikke
Klingens kobling fungerer ikke
Græsset for vådt - for tun gt ti l at blive skubbet med l uft
Klingen er for slidt - skærer ikke præcist
Græsset er for højt og skaber problemer ved transporten
hen til opsamleren
Skæretallerken er snavset af rester fra sidste
græsslåning
Styreremmen er hoppet af
Transmissionen er defekt
Trækket er defekt
Kabelforlænger defekt
Beskadigelse af koblingen
Defekt rem
Sækken er ikke korrekt isat
Vent med at slå græsset til det er tørt
Kontakt et autoriseret servicecenter
Slå græsset over to gange og juster skærehøjden Rens tallerkenen (brug ikke vand).
Advarsel: fjern tændrørshætten Se skema over vedligeholdelse af remmene side 124
Kontakt et autoriseret servicecenter
Kontakt et autoriseret servicecenter
Kontakt et autoriseret servicecenter
Kontakt et autoriseret servicecenter
Kontakt et autoriseret servicecenter
Sæt den korrekt i og tjek monteringen
83
SWEDEN
SÄKERHETSNORMER
1) Alla personer som använder traktorn måste känna till dessa instruktioner. lRegel som inte får glömmas bort: personer som är yngre än 16 år och
personer som är påverkade av alkohol eller mediciner får inte använda denna maskin.
2) Utsläpp av gas från bensinmotorn: dessa utsläpp innehåller farligt koloxid, låt därför aldrig maskinen vara i gång i stängda utrymmen.
3) Kontrollera, under klippningen, att det inte finns någon person, särskilt barn eller husdjur, i närheten av maskinen i funktion.
4) Försäkra er dessutom, under klippningen, om att det inte finns några främmande föremål (bräder, grenar, ståltråd….) på de ytor som ska klippas. Dessa föremål skulle kunna slungas iväg eller skada knivbladet.
5) Det är förbjudet att röka i närheten av maskinen under det att den är i funktion!
6) Klipp alltid gräset under dagen och bara när sikten är god.
7) Kör alltid vinkelrätt, jämfört med den maximala lutningen, när ni klipper gräset, aldrig tvärs över. När man byter riktning på lutande mark måste man vara särskilt försiktig för att undvika att en farlig situation uppk ommer.
8) Koppla aldrig in klippningsapparaten när ni kör mot den gräsmatta som ska klippas.
9) Använd inte maskinen om stommen är skadad eller om säkerhetsanordningarna saknas (t. ex. korg för gräsuppsamling, etc.).
10) Motorblockets korrekta position har studerats under projektering och tillverkning och får inte modifieras.
11) Maskinen får aldrig vara lutande eller omkullvält när man startar motorn.
12) Denna traktor är utrustad med en säkerhetsanordning som stänger av motorn varje gång operatören reser sig från sitsen.
13) Placera aldrig händer eller fötter inom klippningsapparatens akionsradie när den är i funktion. Håll er också på avstånd från kanalen för uttömning av det klippta gräset.
14) Flytta inte och lyft inte upp maskinen manuellt med motorn i gång.
15) I händelse av underhåll av mskinen ska alltid motorn stängas av och tändstiftet frånkopplas.
Viktigt! Dra ur startnyckeln varje gang som användaren lämnar traktorn
obevakad.
16) I följande fall är det nödvändigt att stänga av motorn:
l när man avlägsnar sig från maskinen eller transporterar den manuellt. l före påfyllningen av bränsle. l under tömningen av korgen för uppsamling av gräs.
17) Var mycket försiktig under arbetsskedena för inställning av klippningsapparaten. Risk för skada! Placera inte fingrarna mellan knivbladet och stommen. Bär alltid skyddshandskar.
18) Låt motorn svalna innan ni placerar maskinen på en stängd plats.
19) För att undvika risk för brand måste man alltid hålla motorn och avgasröret fria från rester av gräs och blad, fett eller annat.
20) Kontrollera gräsuppsamlingssäckens tillstånd med jämna mellanrum.00
21) Klipp aldrig gräset medan du backar.
22)
VARNING!
gräsklippning pågår eller då gräsklipparen förflyttas, speciellt vid backning.
Underhåll och förvaring
1) Håll samliga muttrar , b ultar och skruvar ordentligt åtdragna för att arbeta under säkra förhållanden.
2) Förvara aldrig maskinen med bränsle i tanken på platser där ångorna från bränslet skulle kunna nå öppen eld eller gnistor.
3) Låt motorn svalna innan ni placerar maskinen i ett trångt utrymme.
4) Håll motorn, avgasröret, batteriutrymmet och bensintanken fria från gräs, blad och smörjmedel i överskott, detta för att minska risken för brand.
5) Kontrollera anordningen för gräsuppsamling ofta för att upptäcka eventuell utslitning eller försämring.
6) Byt, av säkerhetsskäl, ut utslitna eller skadade komponenter omedelbart.
7) Om man ska tömma tanken inför vinterförvaring måste detta arbetsskede genomföras utomhus.
8) Montera dit knivbladen i enlighet med de tillhörande instruktionerna och använd er bara av knivblad som är märkta med tillverkarens eller leverantörens namn eller märke samt med ett referensnummer. Utbytet eller underhållet av knivbladen ska endast utföras av en auktoriserad försäljare.
9) Man måste använda sig av lämpliga skyddshandskar för att skydda händerna under demontering och montering av verktygen. Utbytet eller underhållet av knivbladen ska endast utföras av en auktoriserad försäljare.
10) Tvätta aldrig traktorn med vattenstrålar. Använd en fuktig trasa för att göra ren traktorn, detta för att undvika korrosion.
Se till att inga andra personer befinner sig i närheten då
BESKRIVNING (börjar på sidan 119)
1 Sits 6 Starthandtag (endast vers. m. start m. dragning) 11 Spak för inkoppling av växlar
A
2 Ratt 7 Gasreglage 12 Spak för reglering av klipphöjd 3 Korg för gräsuppsamling 8 Batteri 13 Bensinlock 4 Klippanordning 9 Spak för inkoppling av knivblad 1 4 Kontrollampor för check-in och full korg 5 Startnyckel (endast vers. m. elektrisk start) 10 Bromspedal (endastvers. m. elektrisk start)
15 Handtag för gräsuppsamlare
TEKNISKA EGENSKAPER
Motor 6,0 Hp ÷ 6,5 Hp Startmetod Elektrisk/ Med dragning Växlar 5 växlar framåt + back Maximal hastighet 8,0 Km/h Dimensioner med gräsuppsamlare 2000 mm x 630 mm x 1020 mm Stomme Polypropylen Klipplatta Stål Klippbredd 62 cm
Reglering av klipphöjdo Reglering med 5 klipphöjder
Kurvdiameter 1, 5 m Gräsuppsamlarvolym 150 liter Tillåten max.vikt för användare 120 kg
UPPACKNING
Traktor n är förpackad i en kartong och klar för bruk, förutom vad gäller sitsen, ratten, korgen för gräsuppsamling och de främre hjulen. (En del modeller leverersmed förmonterade hjul). Var försiktig under uppackningen och följ följande ordning. 1 - Avlägsna samtliga delar från emballaget och eliminera kartongen och de material som använts för förpackningen. Lämna in dessa för nedbrytning hos en
auktoriserad soptipp. 2 - Kontrollera den medföljande utrustningen. 3 - Påbörja monteringen.
Det är absolut förbjudet att starta traktorn (även på prov) utan att monteringen först har avslutats.
84
SWEDEN
MONTERING AV SÄCK FÖR GRÄSUPPSAMLING (börjar på sidan 1119)
Säcken för gräsuppsamling levereras tillsammans med samtliga modeller som standardutrustning.
B
För monteringen är följande element nödvändiga Nödvändig utrustning:
- Stjärnskruvmejsel
- Nyckel Ø 8 Detaljer:
- 4 skruvar M5x30 UNI 7688
- 4 självlåsande muttrar M5
- Främre ram, gräsuppsamlare
Montering:
Fäst gräsuppsamlarens främre ram vid den förmonterade gräsuppsamlarramen. Se noga till att gräsuppsamlarens främre ram sitter rätt, detta för att funktionsdugligheten hos gräsuppsamlaren och själva traktorn ska kunna garanteras. Sätt i de 4 skruvarna M5x30 i de härför avsedda hålen. Skruva fast och dra åt skruvarna och de självlåsande muttrarna av nylon ordentligt. Avsluta monteringen av uppamlaren på ramen genom att haka fast respektive gummihakar.
MONTERING AV HJUL (börjar på sidan 119)
(OBS! En del modeller är försedda med förmonterade hjul)
C
1 - Montera dit de främre hjulen på naven (16) genom att montera dit en bricka (17), hjulet (18) och en bricka (19). 2 - Fixera med hjälp av fästet (20). Nödvändig utrustning:
- Tänger Detaljer:
- 4 brickor
- 2 stopp
Viktigt! Montera dit hjulet med ventilen utåt.
MONTERING AV RATTEN (börjar på sidan 120)
Nödvändig utrustning:
D1
- Stjärnskruvmejsel
- Nyckel Ø 10 Detaljer: 1 skruv M6x45 UNI 7687
- Flänsförsedd mutter M6
Montering: Sätt ratten i styrstången och se noga till att rattens hål riktas in med styrstångens hål. Se till att ratten sitter rätt (Fig.D1)
- Sätt i skruven, skruva fast och dra åt muttern med skruven genom att använda härför avsedda utrustningar. OBS! Ratten är försedd med en tvåhöjdsreglering alltefter användarens behov – se D1.
ÅTKOMST TILL MOTORUTRYMMET (börjar på sidan 120)
Använd en skruvmejsel för att avlägsna locket till motorytrymmet, Sätt i skruvmejseln i de härför avsedda skårorna i motorns lock så att de två framre och
D2
de två bakre hakarna hakas loss.
MONTERING AV SITSEN (börjar på sidan 120)
Nödvändig utrustning:
D3
- Nyckel Ø 13 mm Detaljer:
- 4 skruvar M8x18
- 4 brickor 9x24
- 4 groveer Ø 8 1 - Fäst sitsen (1) på stödplattan med hjälp av de 4 skruvarna M8x18. Montera fast den med hjälp av 4 brickor Ø 9x24 samt 4 groveer Ø 8. 2 - Reglera sitsens position på skårorna i plattan innan ni drar åt skruvarna, i enlighet med användarens behov.
Kontrollera regelbundet skruvarnas åtdragning.
85
SWEDEN
FUNKTION
REGLERING AV KLIPPHÖJD
Innan ni reglerar klipphöjden är det absolut nödvändigt att koppla från apparaten för klippning och vänta tills knivbladet står helt stilla.
REGLERING (börjar på sidan120)
1- Flytta spaken för reglering (12) utåt, för att koppla ur den från dess plats.
E1
2- Placera spaken i höjd med den skåra som ni valt (5 lägen för lika många klippningslägen). 3- Släpp spaken långsamt tills den kopplats in i skåran.
TÖMNING AV KORGEN FÖR UPPSAMLING (börjar på sidan 120)
E2
Töm korgen genast, innan den blir överfull. Den röda kontrollampan (endast i versionerna med elektrisk start) indikerar att korgen är full. Fortsätt inte att fylla korgen om den röda kontrollampan som finns placerad under ratten tänds, utan töm korgen.
1- Frånkoppla plattan. Stäng av motorn. 2- Grip tag i stången och vänd upp och ned på korgen. Skaka den till dess att den är helt tom. 3- Sätt långsamt tillbaka säcken i dess ursprungliga position. 4- Starta motorn igen.
FÖRBEREDELSE (börjar på sidan 121)
Innan ni påbörjar klippningen av gräsmattan, måste ni avlägsna eventuella främmande föremål från densamma.
F1
Under arbetet måste ni vara uppmärksam på eventuella främmande föremål, som blivit kvar på gräsmattan.
(börjar på sidan 121)
När motorn är i rörelse måste man absolut undvika att närma händerna eller fötterna under stommens kant eller i öppningen för utslungning i
F2
densamma.
Varning! Se till, innan traktorn sätts igång, att det finns tillräckligt med olja i motorn.
FÖRSTA STARTFÖRSTA START
Starta traktorn när monteringen av den har avslutats. Innan den startas första gången ska bensintanken fyllas med blyfri bensin och oljetanken fyllas på. Den första igångsättningen ska göras av personer som har läst och helt och hållet förstått bruksanvisningarna.
För traktorns bruk ska man använda sig av:
Bensin Blyfri (oktanantal minimum 92) Olja för motorer SAE 30 (“SE”, “SF” eller “SG”)
START AV MOTORNSTART AV MOTORN
Starta motorn först efter att ni har fyllt på tillräckligt med bensin och olja i tankarna. Respektera alltid de normer som finns i tillverkarens bruksanvisning för bruk och underhåll.
PÅFYLLNING AV BENSIN (börjar på sidan 121)
G
Tanklocket för den blyfria bensinen finns till vänster i traktorns bakre del 1 - Skruva loss locket på tanken (33) och fyll på med blyfri bensin. 2 – Stäng tanklocket igen när påfyllningen har avslutats.
Risk för explosion! Fyll på tanken utomhus! Utför aldrig påfyllningen med motorn i gång eller mycket varm! Rökning förbjuden!
PÅFYLLNING AV OLJA
Använd enbart olja av typen SAE 30 (“SE”,”SF” eller “SG”). Var försiktig, undvik att spilla ut olja på marken.
1- Lyft på sitsen. Utrymmet för påfyllning av olja finns i motorblocket och koms åt genom att skyddet tas bort enligt anvisningarna i Fig. D2. 2- Skruva loss locket på oljetanken (21). 3- Fyll på med olja tills “max”-nivån på oljestickan uppnåtts. 4- Stäng locket igen.
86
START
Kontrollera olje- och bensinnivån före start. Rök inte under påfyllning och kontrollering av olja och bensin. Fyll om nödvändigt på med bensin eller olja (enligt de detaljerade anvisningarna i föregående kapitel).
Starten (motorstarten) ska utföras enligt den detaljerade beskrivningen “första start”.
Växla aldrig under pågående körning, traktorn ska då alltid vara still. Klipp aldrig gräset då backen är på.
START AV MOTORN
Avgaserna innehåller koloxid, en livsfarig gas. Starta inte motorn i stängda eller dåligt ventilerade utrymmen.
(börjar på sidan 122)
Starta maskinen på en yta med inte alltför högt gräs. Aktivera bara den elektriska starten när ni sitter på traktorn med spaken för inkoppling av knivblad (9) i läget för stopp och med bromsen inkopplad.
H1
1- Placera spaken för inkoppling av knivblad (9) i läget STOPP. 2- Placera gasreglagespaken (7) i läget för start. 3- Tryck ner gaspedalen (10) och för den till parkeringsläge.
ELEKTRISK START (börjar på sidan 122)
H2
4- För in nyckeln i startblocket (5). 5- Vrid nyckeln till höger och släpp den, efter att motorn startat, i läget “RUN”. Den gröna kontrollampan som finns placerad under ratten kommer att lysa. Om motorn inte startar inom 5 sekunder bör man vänta cirka 10 sekunder innan man prövar igen, detta för att undvika skada på batteriet.
SWEDEN
START GENOM DRAGNING
Sätt bromspedalen i parkeringsläge. Se till att spaken för inkoppling av knivblad inte är inkopplad. Sätt gaspedalen i START-läge. Ta tag i star thandtaget (6) och drag i snöret. Motorn startar. Upprepa om nödvändigt till dess att motorn startar. Sätt dig, när motorn har är startad, på sitsen och påbörja arbetet.
(börjar på sidan 122)
6- Placera spaken (7) i ett mellanläge, beroende på det antal varv som krävs för arbeta på ett lämpligt sätt.
H3
AVSTÄNGNING AV MOTORN ELEKTRISK START
Stäng av motorn genom att föra nyckeln till “STOPP” . Den gröna kontrollampan släcks. Stäng bara av motorn när maskinen står helt stilla.
Avlägsna alltid nyckeln från startblocket för att undvika en oavsiktlig start av maskinen.
START GENOM DRAGNING
Stäng av motorn genom att skjuta på spaken för acceleration (7) framåt till läget för “STOPP”.
FRAMDRIVNING UTAN VÄXEL INKOPPLAD (börjar på sidan 122)
H4
Framdrivning utan inkopplad växel är möjlig enbart med motorn avstängd. Kontrollera att växeln befinner sig i friläge innan maskinen förflyttas manuellt. Lägg slutligen i parkeringsbromsen
.
INSTRUKTIONER FÖR DRIFT
Försäkra er om att inga personer eller djur befinner sig inom maskinens aktionsradie. Välj den hastighet som är lämpligast och kör försikigt. Det är förbjudet att transportera andra personer!
VÄXEL (börjar på sidan 122)
1-Tr yck på bromspedalen (10) som även fungerar som koppling, placera spaken (12) på den önskade växeln och släpp sedan bromspedalen (10)
I1
långsamt tills maskinen startar.För att koppla in backen måste man först stanna, trycka på pedalen (10), koppla in backen (R) och sedan långsamt släppa pedalen (10). 2-En ytterligare variation av framdrivningshastigheten uppnås manuellt genom att vrida på gasreglagespaken (7).
VARNING! Använd endast ettans växel vid nedförs- eller uppförsbacke under arbets- eller förflyttningsfaserna.
BROMS (börjar på sidan 122)
Tr yck på bromspedalen (10).
I2
För att blockera bromspedalen (10) ska spaken föras till parkeringsläge.
87
SWEDEN
INSTRUKTIONER FÖR KLIPPNINGSAPPARATEN
Det är möjligt att tillåta aktivering av klippningsapparaten endast om motorn är igång, spaken (7) är i läge (max.hastighet), användaren sitter på traktorn och gräsuppsamlaren är inkopplad.
INKOPPLING AV KLIPPNINGSAPPARATEN (börjar på sidan 122)
1- Aktivera bromsen (9) 2- Placera spaken (10) på START.
I3
Klippningsapparaten är nu inkopplad och knivbladet roterar!
3- Man kan nu påbörja klippningen genom att köra framåt efter att ha släppt bromspedalen.
Om operatören reser sig från sitsen under klippningen stängs motorn av.
UTESLUTANDE AV KLIPPNINGSAPPARATEN
Lossa på spaken för inkoppling av knivblad (9) till dess att den frånkopplas.
Knivbladet stannar inom cirka 5 sekunder
(börjar på sidan 123)
L
KONTROLL- OCH SÄKERHETSANORDNINGAR
Mikro för placering av korg
a
Mikro för bromspedal
b
Mikro för sät e
c
Kontrollampa för funktion
d
Kontrollampa för full uppsamlare (vers. m. elektrisk start)
e
Mikro för inkoppling av knivblad
f
UNDERHÅLL
Samtliga arbetsskeden för underhåll, inspektion och rengörning får bara utföras om maskinen är stillastående och kall. Följande ingrepp får utföras av användaren själv. Alla övriga ingrepp för underhåll, inspektion och reparation måste utföras av en auktoriserad serviceverkstad.
.
EFTER DE FÖRSTA 5
EFTER V ARJE
ANVÄNDNINGSTILLFÄLLE
Kontroll av motorn Byte av olja ■■■ Rengörni ng av f il te r Kontroll av tändstift ■■ Byte av luftfilter Rengörni ng av ba tt er i och an sl ut nin ga r Kontroll av bromsar Kontroll av rörliga delar ■■ Rengörning av traktor ■■
Om traktorn används under extrema förhållanden eller vid mycket hög temperatur, utför kontrollerna oftare!
■■■
■■
ARBETSTIMMARNA
OFTA
88
VARJE 50
VARJE 25
ARBETSTIMMAR
VID SÄSONGENS BÖRJAN
FÖRE
ARBETSTIMMAR
LÅNGTIDSFÖRVARINGEN
SWEDEN
CBYTE AV OLJA (börjar på sidan 123)
Ta bor t huven för åtkomst till motorutrymmet, såsom angivet i punkt D2.
M
Ta bor t oljeproppen. Sug upp olja med hjälp av sprutan som medföljer leveransen. Upprepa åtgärden till dess att tanken är helt tom.
Den använda oljan får inte tömmas ut i avlopp eller kanaler, detta för att undvika förorening av grundvattnet. Uppsamlingsplatser för använd olja finns hos alla bensinmackar eller på auktoriserade soptippar, i enlighet med kommunala bestämmelser på den plats där maskinen används.
KONTROLL AV OLJENIVÅ
Kontrollen av oljenivån i motorn utförs med hjälp av den sticka som finns applicerad vid locket på tanken för påfyllning av olja. Oljenivån måste befinna sig mellan skårorna “MAX” och “MIN” (för att förbereda motorn, måste man konsultera den bruksanvisning som kommer från tillverkaren av densamma).
LUFTFILTER OCH TÄNDSTIFT LUFTFILTER OCH TÄNDSTIFT
Vi ber er konsultera de instruktioner som ges av motorns tillverkare, som bifogas varje maskin, samt tabellen “Felsökning”.
UTBYTE AV KNIVBLADET (börjar på sidan 123)
Använd er alltid av originalreservdelar!
N
Vänd er till en serviceverkstad om klipplattan eller knivbladet är i behov av underhåll.
Bär alltid skyddshandskar när ni ska byta ut knivbladen, och drag alltid ut startnyckeln. 1- Lossa knivbladet från naven genom att använda en 17 mm nyckel. Montera det nya knivbladet genom att dra åt naven med den härför avsedda nyckeln. Det
minsta vridmomentet som krävs för knivbladet är 55 Nm.
BATTERI (börjar på sidan 123)
O
Tag loss batteriet under vinterförvaringen!
Det är lämpligt att ladda batteriet under 2-3 timmar innan första start av motorn sker. Om batteriet visar sig vara otillräckligt laddat vid start av motorn, ladda det under 24 timmar. Varje startförsök bör inte vara längre än 5 sekunder.
LADDA BATTERIET
1- Ta bort den främre åtkomsten (22) 2- Dra ur kabeln med batteriladdarkabeln. 3- Anslut batterikabeln till batteriladdarkabeln. 4- Anslut batteriladdaren till vägguttaget. 5- Frånkoppla kontaktdonen och sätt tillbaka locket vid avslutad batteriladdnng.
Ladda bara batteri i ett torrt utrymme. VIKTIGT! Skydda kontakterna mot smuts och fuktansamling. SPRUTA INTE PÅ BATTERIET MED VATTEN
NEDBRYTNING AV BATTERIET
RENGÖRNING AV TRAKTORN RENGÖRNING AV TRAKTORN (börjar på sidan 124)
F
P
För att göra rent från smuts och rester av gräs ska trasor eller borstar användas.
ör att utföra arbetsskedena för rengörning av motorn, drag ut startnyckeln och vänta ills motorn har kallnat.(traktorns högra sida).Spruta inte vatten för att göra ren maskinen. Detta skulle kunna förorsaka korrosion och skador. Använd er av trasor eller borstar för att avlägsna smuts eller rester av gräs.
lKontrollera ofta om knivbladet blivit skadat. lDet är en god vana att vid säsongens slut alltid låta en serviceverkstad
kontrollera gräsklipparen.
lRengörning under ramen
Med maskinen stillastående och avstängd
- Koppla in anslutningen (23) på ramen. Öppna kranen.
- Starta motorn (kniven roterar) och låt den vara igång under några minuter.
- Efter att rengörningen avslutats: stäng av motorn. Stäng kranen, lossa slangen från anslutningen på ramen.
De batterier som är märkta med symbolen “överstruken sopcontainer” och med den kemiska symbolen Pb (=batteri med bly) får inte kastas bland hushållsavfall.
Pb
Användaren måste enligt lag överlämna använda batterier på för detta avsedda uppsamlingsplatser eller hos återförsäljare.
Pb
YTTERLIGARE INDIKATIONER FÖR UNDERHÅLL OCH REPARATION
Man måste alltid bära handskar för att skydda händerna när man handskas med knivbladen (för kontroll eller rengörning)!
Kontrollera med jämna mellanrum att anordningen för uppsamling av gräs är hel. Det är, på grund av brandrisken, nödvändigt att hålla motorn och avgasröret fria från gräs, blad eller annat brännbart material!
NDIKATIONER GÄLLANDE FÖRVARING
Förvara aldrig maskinen med bränsle i tanken på platser där bränsleångorna skulle kunna nå öppen eld eller gnistor.
89
Det är, av säkerhetsskäl, nödvändigt att omedelbart låta byta ut utslitna eller skadade komponenter (av en auktoriserad serviceverkstad)!
Låt motorn svalna innan ni placerar gräsklipparen i ett stängt utrymme!
SWEDEN
UNDERHÅLL AV REMMAR (börjar på sidan 124)
Q
Maskinen använder följande remmar. Om inte de olika remmarna användas kan maskinens funktionsduglighet försämras eller maskinen skadas.
Använd alltid originalremmar.
- Kontrollera reservdelarna med en auktoriseras serviceverkstad: Rem för kommando – Stil AX 1/ 4 “ K – Kevlar Rem för klipplatta – 4H400
PROBLEM  LÖSNINGAR
PROBLEM MÖJLIG ORSAK ÅTGÄRD
1-Om det visar sig vara nödvändigt att sätta tillbaka remmarna för kommando
eller klipplattan ska du konsultera schemat så att tillbakasättningen görs på rätt sätt.
2-Innan underhåll görs på remmarma ska motorn stängas av, parkeringsbromsen
läggas i och plattan sänkas till den minsta klippningshöjden. Vänta till dess att motorn har svalnat.
Motorn startar inte
Motorns prestation är dålig
Klippnin g ej pe rfe k t
Korgen fylls inte
Bensin saknas
Dålig eller smutsig bensin
Smutsigt luftfilter
Gnista saknas
Svårt att starta, för kraftig bränsletillförsel till motorn
Batteriet är urladdat
Startkabel inte korrekt ansluten
Ingrepp av säkerhetsanordningar
Gräset är mycket högt eller fuktigt
Stommen är tilltäppt
Luftfilter smutsigt
Felaktig inställning av förg asare
Knivbladet klipper inte bra
Alltför utslitet eller oslipat knivblad.
Felaktig klipphöjd Gräset är för fuktigt - för tungt för att transporteras med
luft Knivbladet är för utslitet - klipper inte exakt
Fyll på med blyfri bensin
Använd alltid ren bensin av god kvalitet. Använd blyfri bensin.
Rengör motorns luftfilter enligt instruktionerna och anvisningarna i motortillverkarens manual.
Rengör tändstiftet och byt om nödvändigt ut det enligt motortillverkarens instruktioner .
Skruva loss tändstiftet och torka av det. Följ motortillverkarens instruktioner och anvisningar. Låt maskinen vil a några minu ter.
Ladda batteriet.
Kontrollera att stickproppen är korrekt införd.
Kontrollera att anordningarna fungerar som de ska (se punkt L). Modofiera klipphöjden till högt läge. Sakta farten eller vänta till dess att gräset
torkat.
Rengör stommen (Varning: drag ut kabeln till tändstiftet innan ni utför rengörningen)
Rengör luftfiltret (se även bruksanvisning motor).
Vänd er till en auktoriserad serviceverkstad.
Vänd er till en auktoriserad serviceverkstad.
Vänd er till en auktoriserad serviceverkstad.
Vänd er till en auktoriserad serviceverkstad.
Vänta med att klippa gräset tills det är tillräckligt torrt.
Vänd er till en auktoriserad serviceverkstad.
Transmissionen fungerar inte
Koppling för knivblad fungerar
ej
Alltför högt gräs skapar problem med transport till korgen Stommen är smutsig av rester från den senaste
klippningen Rem för kommando frånkopplad.
Defekt på remmen
Defekt på dragkraf t
Defekt på förlängningskabel
Kopplingen är skadad
Defekt rem
Uppsamlaren är inte korrekt installerad.
90
Klipp gräset i 2 steg och reglera klipphöjden. Rengör stommen (använd er inte av vatten).
Varning: tag bort höljet från tändstiftet. Se schema för underhåll av remmar, sida 124
Vänd er till en auktoriserad serviceverkstad.
Vänd er till en auktoriserad serviceverkstad.
Vänd er till en auktoriserad serviceverkstad.
Vänd er till en auktoriserad serviceverkstad.
Vänd er till en auktoriserad serviceverkstad.
Installera den korrekt och kontrollera monteringen.
SIKKERHETSNORMER
NORWAY
1) Alle de som fører motor slåmaskinen skal vite de som er bruksanvisninger.
lAldri glemm at: personer under 16 år og personer som er under alkool
eller medisin kraft er ikke tillate å bruker motor slåmaskinen.
2) Bensinmotorene utblåser gass. Utblåsningsgass inneholder karbonmonoksyd, en dødfarlig gass derfor aldri sette motoren i drift i en innestengt eller litt luftig område.
3) Mens man bruker motor slåmaskinen skal man passe på at ingen person , barn over alt, eller husdyr nærmer seg til maskinen i drift.
4) Under brukning er det også nødvendig å passe på fremmede ting som kan la på gresset. (treplanker, kopper, jerntråd,…). Disse kunne ut kastes eller forskader klingen.
5) Under anvendelsen er det forbudt å røke også i nærete av maskinen!
6) Klippe kun om dagen og allikevel i godt sikt forhold.
7) Til å klippe alltid fremføre loddrett i f orhold med maksimum skråningsrett, aldri tverrstilt. Alltid når man modifiserer verslinjen i skråning områder, bør man være veldig oppmersom til å unngå far lige tilstander.
8) Når man fører mot gresset som vil klippes skal man aldri innføye klippesystemet.
9) Aldri bruk motor slåmaskinen hvis man finner at chassiset er forskadet eller mangler sikring middler ( for eksempel gress samling sekken, o.s.v.)
10) Den riktige posisjon av motorblokken er blitt studert under planlegning og tilvirkning derfor kan ikke skiftes posisjon eller modifiseres.
11) Når man setter i gang og i drift slåmaskinen, kan man ikke bøye den eller vende den opp.
12) Dette motor slåmaskinen utstyres med en sikringanordning som slukker motoren når fører heve seg fra benken.
13) Aldri nærmere mans hender eller føtter til klippesystemet aksjonradius når den er i drift. Allikevel holde seg bort fra utstøtelsekanalen for klippet gresset.
14) Aldri håndrøre eller heve slåmaskinen når motoren er i gang.
15) Skulle motoren blokkeres, eller utstøtelsekanalen bli forstoppet og for alle vedlikeholdning handling av klippesystemet og skulle man midlertidig avsette sikringsystemet, da er det alltid nødvendig å slukke motoren og utkøble klingerør ingsystemet.
16) Når det blir nødvendig å slå av motoren:
l Hver gang man skal forlate maskinen eller under dens håndrør ing l Før man fyller med bensin l Under handlinger for å tømme gress samling sekken
17) Bli veldig forsiktig når man må regulere klippesystemet. Det er farlig og man kan bli forskadet. Aldri innfatter fingrene mellom klingen og chassiset. Alltid ha på beskyttelsehanskene.
18) Før man inneslutter motor slåmaskinen inn i et rom, skal motoren bli kalt
19) Til å unngå brennfare, alltid hold motoren og styr gryte rene og frie fra gressrest, blad, smør og så videre.
20) Hyppig sjekke gress samling sekkensslitasje.
21) Ikke klipp gresset når slåmaskinen er satt i reversj.
22) MERK! Under arbeidsoperasjonene som klipping eller forflytting, og først og fremst når slåmaskinen er satt i reversj, må man alltid forsikre seg om at det ikke er personer tilstede i arbeidsområdet
Vedlikeholding og oppbevaring
1) Alltid holde mutterene, boltene og skruene fast snørte sammen til å verke i sikkerhet.
2) Aldri oppbevare maskinen med bensin inn i tanken når den innesluttes inn i rom hvor bensinsdampen kan treffe åpne varme eller gnist.
3) Ta nok tid før man inneslutter apparaten inn i et litt rom slik at motoren blir kalt.
4) Til å redusere brennfare, alltid hold motoren, styr gryten og batterisavdelingen frie fra gress, blad og altfor mye smør.
5) Hyppig sjekke gress samling sekken til å unngå den eventuelle slitasjen og forverringen.
6) For deres sikkerhet beleiligt erstatte slite og forskadet deler
7) Skulle man tømme bensin tanken før vinteroppbevaring, da vil man gjøre det i frilufta.
8) Alltid montere klingene med å følge de pågjeldende anvisnigene og bruk kun klingene som betegnes med navnet eller merken til konstuktøren eller forsyneren og som merkes med forbindelse tallet.
9) Til å beskytte hendene mens man demonterer og monterer delene, skal man ha på egne beskyttelsehansker.
10) Maskinen må aldri vaskes med vannstråler. Benytt en fuktig klut for å rengjøre slåmaskinen, slik at man unngår at det oppstår rustproblemer.
TERMINOLOGI (se side 119)
1 Benk 6 Starthendel (versj. for manuell start) 1 1 Girskobling stang
A
2 Svinghjul 7 Gasskontrolstang 12 Klippehøyden regulering stang 3 Gress samling sekk 8 Batteri 13 Bensintankens lokk 4 Eggsinnretning 9 Bladskobling stang 14 Check-in og full sekk anviser 5 Startnøkkel blokk (versj. for elektr. star t) 1 0 Koblingbremse pedal (versj. for elektr. start)
15 Håndtak for gressppsamlingsekken
TEKNISKE EGENSKAPER
Motor 6, 0 Hp ÷ 6,5 Hp Startsystem Elektrisk/ma nue Gear Fem forover og et reversja Maksimumshastighet 8,0 Km/h Dimensjoner med oppsamlingssekk 2000 mm x 630 mm x 1020 mm
Chassis Polypropylen Klippeflate Stål Klippebredde 62 cm Regulering av klippehøyden 5 reguleringer av klippehøyden Krumningsradius 1,5 m
Oppsamlingssekkens volum 150 Maksimal tillatt vekt av operatøren 120 Kg
liter
DUTPAKNING
Dette motorslåmaskinen er innlukkett inn i en kartongboks og er ferdig for anvendelsen, unntatt benken, svinghjulet, gress samling sekken og foranhjul. Bli oppmerksom under utpakning. 1 - Ta alle delene ut av pakning og kaste kartongboksen og alle andre pakningmateriale med å nedlegge dem kun i en av de spesielle bekreftet lossingstedene. 2 - Sjekke på utstyret. 3 - Begynne med montering.
Strengt forbudt å sette motoren i gangen ( ikke engang for bevisning) før man er helt ferdig med monter ing.
91
NORW AY
MONTERING AV GRESS SAMLING SEKK (se side 119)
Gress samling sekk leveres for alle modellene som standard utstyret.
B
For montering disse elementer er nødvendig:
-Stjerneskrujern Skrunøkkel Ø 8 Deler:
- 4 skruer M5x30 UNI 7688
- 4 sikringsmutre M5
- Gressoppsamlingssekkens fremre understell
Montering:
Fest gressoppsamlingssekkens fremre understell med gressoppsamlingssekkens ferdig montert understell. Forsikre deg om at den fremste delen av gressoppsamlingssekken er satt i riktig posisjon, slik at man oppnår at gressoppsamlingssekken og hagetraktoren fungerer godt. Sett inn de 4 skruene M5x30 i de dertil bestemte hullene. Skruene og sikringsmutrene av nylon må skrues til og strammes godt med de dertil bestemte redskapene. Fullfør monteringen av sekken på understellet ved hjelp av tilhørende gummikrokene.
MONTERING AV HJUL (se side 119)
(MERK: Noen modeller leveres med ferdig monterte hjul)
C
1 - Sett hjulene på tappen (16) med å montere en skive (17) før, hjulen (18) og en sluttskive (19) etterpå. 2 - Slåfast med stopperen (20) Nødvendig utstyr:
- Tang Deler:
- 4 sluttskiver
- 2 sperrer
Oppmerksomt! Sett hjulet med sikkerhetsventilen utvendig.
MONTERING AV SVINGHJULET (se side 120)
Nødvendig utstyr:
D1
-Stjerneskrujern Skrunøkkel Ø 10 mm Deler:
- 1 skrue M6x45 UNI 7687
- Flensmutter M6
Montering:
Sett rattet inn på styremekanismens rør med nøyaktighet slik at rattets hull er innregulert med hullet på styremekanismens rør. Forsikre deg om at rattet er satt i korrekt stilling. (Fig. D1)
-Sett in skruen, skru til og stram mutteren med skruen ved hjelp av de dertil bestemte redskapene. MERK: rattet kan stilles inn i to høyder i henhold til operatørens ønsker – se punkt D1.
TILGANG TIL MOTORROMMET (se side 120)
Benytt et skrujern for å ta ut motorrommets adkomstluke, før skr ujer net inn i de dertil beregnede kløftene i motorlokket, helt til de to fremre og de to bakre
D2
krokene har blitt hektet av
MONTERING AV BENKEN (se side 120)
Nødvendig utstyr:
D3
Skrunøkkel Ø 13 mm Deler:
- 4 skruer M8x18
- 4 sluttskiver 9x24
-4 sikringsskiver Ø 8
1 - Fastslå benken (1) på støtteplaten ved hjelp av de 4 skruene M8x18. Samle med 4 skiver Ø 9x24 og 4 groover Ø 8. 2 - Før man lukker skruene, skal man regulere benksposisjonen ved hullene som finnes på platen, i forbindelsen med forbrukersfordringene.
Hyppig sjekke at boltene er korrekt fikserte
92
VIRKEMÅTE
KLIPPEHØYDE REGULERING
Før man regulere klippehøyden er det absolutt nødvendig at klippesystemet blir koblet ut og man må vente for klingen å kommer til en komplett stopp.
REGULERING (se side 120)
1 - Trykke regulering håndtaket (12) mot utvendige siden, slik at den kan kobles av fra dens plassen.
E1
2 - Sett håndtaket i forbindelse med det bestemte skåret (5 posisjoner for 5 tilsvarende klippeposisjoner) 3 - Langsomt løslate taket til den sammenføye med det bestemte skåret.
UTTØMMNING AV GRESS SAMLING SEKKEN (se side 120)
E2
Tømm sekken i rette tid, før at den heller om. Det røde lyset (for versjonene med elektrisk startsystem) under rattet viser at sekken er full. Ikke fortsette å fylle sekken. Hvis det røde lyset som finnes under svinghjulet tenner, må man tømme oppsamlingssekken
1 - Kople fra platen. Slukk motoren. 2 - Holde fast stangen og vende sekken ned. Rist den helt til den har blitt fullstendig tømt. 3 - Langsomt lede sekken bak i dens tidligere posisjonen. 4 - Sette motoren i gangen igjen
BESKYTTELSEFORBEREDELSE (se side 121)
Før man begynne å slå gresset er det nødvendig å fjerne eventuelle fremmede ting fra gresset.
F1
Under brukning er det nødvendig å være veldig oppmerksom å finne fremmede ting som kan la på gresset.
NORWAY
(se side 121)
Når motoren er i gang aldri nærmer hender eller føttersender under skrograndene eller i utstøtelse åpning.
F2
Advarsel! Før man starter slåmaskinen, må man kontrollere at motoren har tilstrekkelig olje.
FØRSTE GANG HAGETRAKTOREN SETTES I GANG.
Start hagetraktoren når maskinen er helt ferdigmontert. Før man starter maskinen for første gang, må man fylle bensintanken med blyfri bensin og oljetanken med motorolje. Den første tenningen av maskinen må utføres av en person som har lest og forstått full ut denne brukerhåndboken, For å bruke motor slåmaskinen
Bensin blyfri (minst oktantall 92) Motorolje SAE 30 ( “SE”, “SF”, eller “SG”)
TIL MOTOREN SETTES I DRIFT
Alltid sette i drift kun etter man fyller nok olje og bensin inn i tanker. Alltid nøyaktig etterkomme etter normene som inkluderes i bruk og vedlikeholde construktørshåndboken
BENSIN FYLLING (se side 121)
G
Den blyfrie bensintankens lokk er plassert bak til venstre på hagetraktoren. 1 - Skrue av tankspunset (33) og fylle med blyfri bensin. 2 - Skru igjen bensinlokket når du er ferdig med påfyllingen.
Eksplosion fare! Fylle tanken kun i fri luft sted ! Aldri fylle bensin med motoren i drift eller veldi varm ! Røking forbudt!
OLJE FYLLING
Bruk kun motorolje type SAE 30 ( “SE”, “SF”, eller “SG”). Vær oppmerksom å ikke utbre oljen eller løpe ut olje på jorda.
1 - Heve benken Avlukket for oljepåfylling befinner seg i motorrommet, det er tilgjenglig ved at man tar av beskyttelsen som vist i figuren D2. 2- Skrue av oljetanksspunset (21). 3- Fylle med olje til å oppnå “max” nivå på målerstangen 4- Igjenlukke tankspunset.
93
NORW AY
OPPSTART
Før man starter maskinen, må man kontrollere oljenivået og bensinnivået Man må ikke røyke mens man etterfyller olje eller bensin. Etterfyll med bensin og olje hvis nødvendig (i henhold til indikasjonene som beskrevet under forrige kapitell)
Oppstart (av motoren) må utføres i henhold til den detaljerte beskrivelsen som er gitt under tittelen “første oppstart”.
Man må aldri foreta girendringer når maskinen kjører, hagetraktoren må alltid stå stille. Man må aldri klippe gresset med hagetraktoren i revers.
SATT I DRIFT AV MOTOREN
Utblåsningsgass inneholder karbonmonoksyd, en dødfarlig gass som er uten lukt. Aldri sette motoren i drift i en innestengt eller litt luftig område.
(se side 122)
Sette maskinen i drif på en flate hvor gress er ikke altfor høyt.
H1
Alltid drive det elektriske startet kun bli sittende på motor slåmaskinen med klingekopling taket (9) i stop posisjon med bremse innkoblet. 1 - Trykke bladskopling stangen (9) i STOP posisjon 2 - Sette gasskontrolstangen (7) i satt i drift posisjon. 3 - Trykk på bremsepedalen (10) og sett den i par keringsposisjon.
ELEKTRISKE SATT I DRIFT (se side 122)
H2
batteriet å bli skadet.
4 - Innføye nøkkelen inn i startnøkkel blokk (5) 5 - Dreie nøkkelen mot høyre og trykke den i RUN posisjon kun etter motoren satt i drift. Det grønne lyset under svinghjulet blir opptent. Skulle motoren ikke settes i drift etter 5 sekunder, da vil man vent omtrent 10 sekunder før prøve igjen til å unngå
MANUELL OPPSTART
Sett bremsepedalen i parkeringsposisjon Kontroller at hendelen for den flate kuttekniven ikke er koplet til.
Hold startsnoren (6) i hånden og dra i den. Motoren vil da starte. Gjenta operasjone hvis nødvendig helt til motoren star ter. Når motoren har startet, ta plass på førersetet og begynn arbeidsoperasjonene.
(se side 122)
6 - Sette stangen (7) i posisjonen eller , i henhold til omdreiningsnummeret man forutser som korrekt
H3
SLUKKING AV MOTOREN ELEKTRISKE SATT I DRIFT
Slå av motoren og sett nøkkelen til possjonen “STOP”. Det grønne lyset vil slukkes. Slukke motoren kun når maskinen har kommet til en komplett stop.
MANUELL START
Slå av motoren ved å føre hastighetshendelen (7) fremover til posisjonen STOP.
FREMFØRING NÅR GIR ER IKKE INNFØYET
H4
BRUKSANVISNING NÅR MASKINEN ER I DRIFT
Forsikre seg over at i maskinsaksjonsradius finnes ingen person eller dyr. Velge det riktige hurtighetet og være veldig oppmerksom mens man fører. Transpor tere tredje personer er absolutt forbudt!
Før hastighetshendelen til posisjonen START.
Alltid ta startnøkkelen ut fra blokken til å unngå uvesentelige start.
Man kan fytte maskinen kun når motoren er slått av . Før man manuelt flytter maskinen, må man kontrollere at giret er satt i fri. Sett til slutt på barkeringsbremsen.
GIRSTANGEN (se side 122)
1-Tr ykke på bremsepedalen (10) som virker også som kobling, virke på taket (12) til det bestemte giret, og langsomt løslate pedalen (10) til motor
I1
slåmaskinen setter i gang. Til innkobling revers, stanse og mens man tr ykker på pedalen (10) vil man koble revers (R) og langsomt løslate pedalen (10). 2- For å videre skifte fremføringshurtighet skal man håndvirke med gasskontrolstangen (7)
MERK! Under arbeidsoperasjonen elller ved flytting av maskinen, hvis man må kjører i nedover- og oppoverbakker, må man kun benytte 1. gir.
BREMSING (se side 122)
Tr ykk på bremsepedalen (10) Til å blokkere bremsepedalen (10) sett hendelen i parkeringsposisjon.
I2
94
NORWAY
ANVISNING FOR KLIPPESYSTEMET
Det er mulig å kople til klippeapparatet kun når mootren er i gang, og hendelen (7) er satt i posisjonen (maks gass), operatøren sitter oppe på hagetraktoren og oppsamlingssekken for gress er koplet inn.
HVORDAN INNFØYE KLIPPESYSTEMET (se side 122)
1- Sett bremse i verk (9) 2- Sett stangen (10) på START.
I3
Da er det klippesystemet innføyet og klingen dreier!
3- Nå kan man begynne å slå med å fremføre i gir etter at man løslate bremsepedalen.
Skulle man stå mens maskinen er i drift og klipper, da vil motoren slukkes.
EKSKLUSJON AV KLIPPESYSTEMET
Frigi knivens innkoplingshendel (9) helt til den blir frakoplet.
Klingen vil stanse innen omtrent 5 sekunder.
(se side 123)
L
KONTROLL- OG SIKKERHETSANORDNINGER
Mikrobryer for plassering av kurven
a
Mikrobryter for bremsepedalen
b
Mikrobryter for førersetet
c
Varsellampe (vers. med elektrisk start)
d
Varsellampe for full sekk (vers. med elektrisk start)
e
Mikrobryt e r for i n nkop ling av kniven
f
VEDLIKEHOLDING
Alle verkene for vedlikeholding, undersøkelse og rengjøring kan handles kun når motorslåmaskinen stanser og motoren er kalt. De forrige verkene kan handles av forbrukeren selv. Alle de andre vedlikeholding, undersøkelse og rengjøring må handles av bekreftete verksted.
ETTER DE FØRSTE 5 TIMENE
ETTER HVER ANVENDELSE
Sjekke motoren ■■■ Bytte oljen Filter rengjøring Sjekke på tennplugg en ■■ Bytte luftfilteren
Rengjøring av batteriet og forbindelsene
Sjekke på bremsene ■■ Sjekke på ustyadige deler ■■ Rengjøre motor slåmaskinen ■■
■■■
OFTE
HVER 25 TIMER I VERK
HVER 50 TIMER I VERK
FØR OPPBEVARING
DA SESONGEN BEGYNNER
Når man bruker maskinen i ytterste tilstand eller med veldig hø y temperatur , vil man f orkurte mellomtiden mellom kontrollene!
95
NORW AY
OLJEFORBYTNING (se side 123)
Fjern motorrommets adkomstluke, som beskrevet under punkt D2. Ta ut oljelokket. Sug inn oljen ved hjelp av oljesprøyten som maskinen er utstyr t med.
M
Gjenta operasjonen helt til tanken er fullstendig tom.
Utmattet olje skal ikke kastes i avløpskanaler og vannkanaler ellers. Til å unngå vannlagsforurensning. Utmattet oljebøtter finnes ved alle bensinstasjoner, eller ved bekreftet lossingene i forhold til kommunesnormene for borgersamfunnet hvor man har sitt sete.
KONTROLL AV OLJENIVÅET
Kontrollen av oljenivået i motoren kan utføres ved hjelp av målestaven som er festet på oljepåfyllingstankens lokk. Oljenivået må ligge mellom merkene “MAX” og “MIN” (vi henviser til brukerhåndboken for vedlikehold utgitt av motorprodusenten).
LUFT FILTER OG TENNPLUGGER
Man bes å rådspørre konstruktørsbrukanvisning håndboken for motoren, som leveres med hver motor slåmaskin og se “Maskinskader ettersøkelse” tabellen.
UTSKIFTING AV KNIVEN (se side 123)
lltid bruk kun originale reservedeler!
N
Kople alltid fra tennpluggen før man utfører vedlikehold av kniven eller klippepannen.
Hvis kniven eller klippepannen skulle trenge vedlikehold, må den bringes til et Servicesenter.Bruk beskyttelseshansker for å skifte ut kniven og ta startnøkkelen ut fra nøkkelens sete.
1. Frigjør kniven fra hjulnavet, ved å benytte en nøkkel på 17 mm. Monter den nye kniven og stram den til hjulnavet ved hjelp av den dertil bestemte nøkkelen. Knivens minimumsdreiemoment er satt til 55Nm.
BATTERI (se side 123
Under oppbevaring alltid koble ut batteriet!
O
Før første star t er det fordelaktig å lade batteriet i 2 - 3 timer. Dersom dette ikke er tilstrekkelig lades det i ytterlige 24 timer. Kjør ikke startmotoren mer enn ca. 5 sekunder for hvert startforsøk.
Kobling av batteriet
1- Ta av den fremre carteren (22) 2- Gjør mottagelig batteriet (som beskrevet i figuren) 3- Kople batterikabelen til batteriladerens kabel. 4- Når man er ferdig med forbindelsehandlingen, vil man sette spunset bak på
se
5-Kople fra koplingene og sett lokket tilbake på plass når batteriet er ferdigladet.
Lade batteri kun i et tørkt område.
VIKTIG! Beskytte forbindelser for skittenhet og fuktighetstans.
ALDRI SPRØYTE MED VANNET
MOTOR SLÅMASKINEN RENGJØRING (se side 124)
F
P
For å fjerne skitten og rester av gress må man bruke kluter eller børster.
or rengjøringen av maskinen, må man slå av motoren og vente i slik at motoren blir helt avkjølt. Ikke bruk vannsprøyting for å rengjøre maskinen. Dette kan føre til korrosjon og skader. Benytt kluter eller børster for å fjer ne skitten og gresset.
BATTERIFORDØYELSE
Batteriene som markeres med simbolen “ søppel container slettet” og med tegn av kjemiske simbolen Pb ( = blybatteriet) skal ikke kastes blant husavfall.
Pb
Forbrukeren er lovtvunget å utlevere de brukte batteriene til de spesielle samling stedene eller til forhandleren.
Pb
lofte sjekke klinge til å finne mulige skader lDet vil være bra hvis til slutt av sesongen man ta slåmaskinen å sjekke ved
et verksted.
lFor rengjøring under chassiset:
Koble en vannslange til nippelen (23) på chassiset med vannkranen,
skru på vannet start motoren (med roterende kniver) og la motoren gå noen minutter. Etter utført rengjøring: slå av motoren. Steng igjen vannkranen, kople fra vannslangen fra nippelen/chassiset.
VIDERE OPPLYSNING OM VEDLIKEHOLDING OG UBEDRING
Det er nødvendig å alltid ha beskyttelse hansker på når man handler klingene (for å sjekke eller rengjøre)!
Hyppig sjekke at gress samling systemet er plettfri. For å unngå brennfare er det nødvendig at motoren og lossing holdes fri avgresset, blad og alt brennstoff!
ANVISNING FOR OPPBEVARING
Aldri oppbevare maskinen med bensin inn i tanken når den innesluttes i rom hvor bensinsdampen kunne treffe åpne varme eller gnist.
For deres sikkerhet er det nødvendig å erstatte forskadet og slite deler (ved et bekreftet hjelpverksted ) !
For å oppbevare maskinen innstengt alltid la motoren avkjøles. I alle fall aldri la motor slåmaskinen ubevoktet med startnøkkelen innføyet i blokken.
96
VEDLIKEHOLD AV REMMENE (se side 124)
Maskinen benytter følgende remmer. Hvisman benytter andre typer av
Q
remmer, kan dette føre til at maskinen fungerer dårlig og at det oppstår skader på maskinen. Man må alltid benytte orignale remmer.
Kontroller reservedelene hos et Autorisert Verksted:
Kommandoremmen – Stile AX ¼” . Kevlar Flat kutterem – 4H400
1. Hvis det skulle vise seg å være nødvendig med en utskifting av kommandoremmen eller av den flate kutteremmen , viser vi til skjemaet for korrekt plassering.
2. Før man utfører vedlikeholdsarbeid av remmene, må man slukke motoren, sette på parkeringsbremsen og senke klippepannen ned til minimums klippehøyde. Vent til motoren er avkjølt.
FORHINDRING  LØSNING
UREGGELMESSIGHETER "MULIGE ÅRSAK LØSNING
NORWAY
Motoren sta rte r i kk e
Motoren gir ik ke mege t
Klippingen er ikke perfekt
Bensin mangler
Skitten eller tarvelig bensin
Skittent luftfilter
Gnisten mangler
Vanskelig å starte, motoren danner bukt
Batteriet er tutladet
Startkabelen er ikke riktig forbindet
Innkopling av sikkerhetsanordningene
Gresset er altfor høyt og vått
Skroget er tilstoppet
Luftfilteren er skitten
Forgasserregulering er ikke korrekt
Kniven er ikke skarp nok
Kniven er for mye brukt og er ikke skarp nok
Klippehøyden er ikke riktig
Fyll tanken med blyfribensin
Alltid bruk frisk og ren bensin. Bruk blyfribensin
Rengjør motorens luftfilter i henhold til motorprodusentens brukerhåndbok Rengjør tennpluggen og erstatte om nødvendig i henhold til
motorprodusentens brukerhåndbok. Skrue av tennpluggen og tørke den. Følg instruksene og anvisningene i
motorprodusentens brukerhåndbok. La motoren hvile i noen minutter. Lad opp batteriet igjen
Sjekke støpselsinnkobling
Kontroller at sikkerhetsanordningene fungerer korrekt (se punkt L). Hev klippehøyden, til maksimal posisjon Senk hastigheten på bakken eller
eventuelt vent til gresset tørker. Rengjør skroget ( Forsiktig: før man rengjører vil man utkoble
tennpluggskabelen)
Rengjør luftfilteren (se også motorbruksanvisning)
Ta kontakt med autorisert verksted
Ta kontakt med autorisert verksted
Ta kontakt med autorisert verksted
Ta kontakt med autorisert verksted
Sekken fylles ikk
Transmisjonen virker ikke
Klingekobling virker ikke
Gresset er for vått, for tungt til å bli flyttet med luft
Klingen er forsliten- uten en presis snitt
Gresset er forhøyt slik at det blir pro blema tis k å f øre det til sekken
Skroget er skitten med rester av siste slåtten
Kommand remmen er utkoblet
Transmisjonen er skadet
Trekning er ufu ll sten d ig
Kabelsforlengelse er ufullstendig
Kobling forskadet
Remmen er skadet
Sekken er ikke montert korrekt
Vent til gresset er tørkt før man klipper
Ta kontakt med autorisert verksted
Slå gresset i to omganger med å regulere klippehøyden. Rengjør skroget. (Aldri bruk vannet)
Forsiktig: før man rengjører vil man ta tennpluggshettet av. Se vedlikeholdsskjemaet for remmene på side 124
Ta kontakt med autorisert verksted
Ta kontakt med autorisert verksted
Ta kontakt med autorisert verksted
Ta kontakt med autorisert verksted
Ta kontakt med autorisert verksted
Installer sekken korrekt og kontroller monteringen.
97
FINLAND
TURVASÄÄNNÖKSET
1) Kaikkien puutarhatraktoria käyttävien henkilöiden tulee tuntea käyttöohjeet perusteellisesti.
lErittäin tärkeä määräys: alle 16- vuotiaat tai alkoholin tai lääkeaineiden
vaikutuksen alaisena olevat henkilöt eivät saa käyttää tätä konetta.
2) Bensiinimoottorin pakokaasupäästöt: nämä päästöt sisältävät erittäin vaarallista häkää, konetta ei tule käyttää tämän vuoksi suljetuissa tiloissa.
3) Var mista traktorin käytön aikana, ettei asiattomia henkilöitä tai ennen kaikkea lapsia tai eläimiä pääse koneen läheisyyteen.
4)Varmista, että koneen käytön aikana leikattavalla nurmikolla ei ole ylimääräisiä esineitä. Nurmikolle jätetty esine voi joutua koneen sinkoamaksi aiheuttaen vahinkoja, vakavia vammoja tai aiheuttaen kuoleman.
5) Älä tupakoi koneen läheisyydessä sen käytön aikana.
6) Leikkaa ruoho ainoastaan päivänvalossa tai joka tapauksessa siten, että näkyvyys on moitteeton.
7) Leikkaa rinteessä ainoastaan siirtyen suoraan ylös ja alas, ÄLÄ KOSKAAN siirtyen kulmittain tai poikittain rinteessä.
8) Älä pane leikkuulaitetta koskaan päälle kun ajat leikattavalle alueelle.
9) Älä käytä konetta silloin, kun sen runko on vaurioitunut tai sen turvalaitteet puuttuvat jostain syystä (esim. ruohon keruukori jne.).
10) Moottoriosaston oikea paikka on tutkittu suunnittelun ja valmistuksen yhteydessä jo tehtaalla ja tämän vuoksi sitä ei saa muuttaa.
11) Älä kallista konetta sivuille.
12) Tämä traktori on varustettu turvalaitteella, joka sammuttaa moottorin aina silloin, kun käyttäjä poistuu kuljettajan istuimelta.
13) Älä pane käsiäsi tai jalkojasi leikkuulaitteen läheisyyteen sen toiminnan aikana. Älä mene myöskään leikatun ruohon poistokanavan läheisyyteen.
14) Älä siirrä tai nosta konetta käsin moottorin käydessä.
15) Konetta huollettaessa, sammuta aina moottori ja irrota sytytystulppa.
Tärkeää: Poista virta-avain lukosta joka kerta, kun käyttäjä jättää
traktorin valvomatta.
16) Sammuta moottori seuraavissa tapauksissa:
l kun poistut koneen luota tai sen kuljetuksen aikana l ennen polttoainetäydennystä l ruohon keruukorin tyhjentämisen yhteydessä
17) Ole erityisen varovainen ruohon leikkuun aikana. Vammojen vaara! Pidä kädet ja jalat kaukana leikkauslaitteesta ja rungosta. Käytä suojarukkasia.
18) Anna moottorin jäähtyä ennen koneen varastointia suljettuihin tiloihin.
19) Tulipalon välttämiseksi pidä moottori ja pakoputki aina puhtaina ruohon jäämistä, lehdistä ja rasvavuodoista.
20) Tarkista säännöllisesti, ettei ruohon keruukori ole päässyt kulumaan.
21) Älä leikkaa ruohoa peruuttaen.
22) VAROITUS! Leikkaus- ja kuljetustoimenpiteiden aikana ja erityisesti peruutusvaihteen ollessa päällä, varmista, että paikalla ei ole muita henkilöitä.
Huolto ja varastointi
1) Var mista, että kaikki mutterit, pultit ja ruuvit ovat tiukasti kiinni. Näin varmistat turvallisen työskentelyn.
2) Älä varastoi polttoainetta sisältävää konetta koskaan sellaisiin tiloihin, joissa polttoaineen muodostamat kaasut voivat joutua alttiiksi avotulille tai kipinöille.
3) Anna moottorin jäähtyä ennen kuin varastoit koneen suljettuihin tiloihin.
4) Varmista, ettei moottorilla, pakoputkella, akkutilassa tai polttoainesäiliön lähellä ole ruohoa, lehtiä tai liikaa voiteluainetta. Tulipalon vaara.
5) Tarkista säännöllisesti, että ruohon keruukori on moitteettomassa kunnossa.
6) Turvallisuuden kannalta on tärkeää, että vaihdat kuluneet tai vahingoittuneet osat välittömästi uusiin.
7) Mikäli joudut tyhjentämään polttoainesäiliön, suorita tämä toimenpide ulkosalla.
8) Asenna terät annettujen ohjeiden mukaisesti ja käytä ainoastaan teriä, joissa on valmistajan tai jälleenmyyjän merkki tai nimi ja jotka on varustettu viitenumerolla. Terien vaihto tai huolto tulisi suorituttaa ainoastaan valtuutetulla jälleenmyyjällä.
9) Suojaa kätesi terien asennuksen ja poiston yhteydessä tarkoitukseen sopivia suojarukkasia käyttämällä. Terien vaihto tai huolto tulisi suorituttaa ainoastaan valtuutetulla jälleenmyyjällä.
10) Älä koskaan pese traktoria vesisuihkun kanssa. Käytä kosteaa riepua traktorin puhdistamiseksi korroosiovaaran välttämiseksi.
NIMIKKEISTÖ (alkaa sivulla 119)
1 Istuin 6 Käynnistysköysi (vain nykäisykäynnistysversio) 1 1 Vaihteen valitsin
A
2 Ohjauspyörä 7 Kaasuvipu 1 2 Leikkuukorkeuden säätövipu 3 Ruohon keruukori 8 Akku 13 Polttoainesäiliön korkki 4 Leikkuulaite 9 Terän käyttövipu 1 4 Moottorin toiminnan ja kori täynnä merkkivalo 5 Virta-avain (vain sähkökäynnistysversiossa) 1 0 Kytkin/jarrupoljin (sähkökäynnistysversio)
15 Ruohonkeruusäkin kahva
TEKNISET OMINAISUUDET
Moottori Käynnistys Sähkö /
Vaihteet Viisi vaihdetta eteenpäin ja peruutusvaihde
Maksiminopeus
Ruohon keruukorin mitat 2000 mm x 630 mm x 1020 mm
Runko Polypropeeni
Leikkuulevy Leikkuuleve ys Leikkuukorkeuden säätö Kääntösäde
Ruohon keruukori
Käyttäjän sallittu enimmäispaino 120 Kg
6,0 Hp ÷ 6,5 Hp
nykäisy
8,0 Km/h
Teräs
62 cm
Säätö 5 leikkausasentoon
1,5 m
150
litraa
PAKKAUKSESTA PURKAMINEN
Puutarhatraktori on pakattu pahvilaatikkoon ja käyttövalmis. Kokoa vain istuin, ohjauspyörä, ruohon keruukori sekä eturenkaat (Jotkut mallit toimitetaan eturenkaat jo asennettuina). Noudata seuraavaa järjestystä pakkausta purkaessasi: 1 - Poista kaikki osat pakkauksesta ja kierrätä pakkauspahvi sekä muu materiaali säännösten mukaisesti. 2 - Tarkista, että laitteen mukana on toimitettu kaikki tarvittavat osat. 3 - Aloita kokoaminen.
Puutarhatraktorin käyttöönotto (myös koekäyttö) on ehdottomasti kielletty ennen sen kokoonpanon loppuun suorittamista.
98
RUOHON KERUUKORIN ASENNUS (katso sivu 119)
Ruohon keruukori toimitetaan kaikkien mallien kanssa vakiovarusteena.
B
Asennusta varten tarvitaan seuraavat osat ja työvälineet: Tar vittavat välineet:
- Tähtiruuvimeisseli
- Avain, Ø 8 Osat:
- 4 ruuvia M5x30 UNI 7688
- 4 automaattimutteria M5
- Ruohonkeräyskorin eturunko
Asennus:
Kiinnitä ruohonkeräyskorin eturunko jo esiasennettun ruohonkeräyskorin runkoon. Varo, että ruohonkeräyskorin etuosa on oikeassa asennossa, jotta varmistetaan sen sekä traktorin kunnollinen toiminta. Työnnä 4 M5x30 r uuvia asianmukaisiin aukkoihin. Ruuvaa kiinni ja kiristä hyvin asianmukaisilla välineillä ruuvit ja nailoniset automaattimutterit. Suorita loppuun korin kiinnitys asentaen kori runkoon kiinnittäen vastaavat kumikoukut.
PYÖRIEN ASENTAMINEN (katso sivu 119)
(HUOMAA: Jotkut mallit toimitetaan esiasennettujen pyörien kanssa.)
C
1 - Asenna etupyörät kiinni akseleihin (16) asettamalla aluslaatta (17), pyörä (18) ja toinen aluslaatta (19). 2 - Kiinnitä kiinnitysrenkaalla (20). Tar vittavat välineet:
- Pihdit Osat:
- 4 aluslaattaa
- 2 kiinnitysrengasta
FINLAND
Varoitus! Asenna rengas siten, että venttiili osoittaa ulospäin.
OHJAUSPYÖRÄN KOKOAMINEN (katso sivu 120)
Tar vittavat välineet:
D1
- Tähtiruuvimeisseli
- Avain, Ø 10 Osat:
- 1 ruuvi, M6x45 UNI 7687
- laipallinen mutteri M6
Asennus:
Aseta ohjauspyörä ohjausputkeen ollen varovainen, jotta ohjauspyörän aukko on yhdensuuntainen ohjausputken kanssa. Varmista, että ohjauspyörä on oikeassa asennossa (Kuva D1).
- Työnnä ruuvi, ruuvaa se kiinni ja kiristä mutteri ruuvin kanssa käyttäen asianmukaisia työvälineitä. HUOMAA: Ohjauspyörä on varustettu säädöllä, joka sallii kaksi korkeutta käyttäjän tarpeen mukaan – katso D1.
MOOTTORITILAAN PÄÄSY (katso sivu 120)
Moottoritilaan pääsemiseksi poistakaa moottoritilan kansi työntäen ruuvimeisseli asianmukaisiin moottoritilan kannen väleihin, kunnes irrotetaan kaksi
D2
etukoukkua ja kaksi takakoukkua.
ISTUIMEN KOKOAMINEN (katso sivu 130)
Tar vittavat työvälineet:
D3
- Avain, Ø 13 mm Osat:
- 4 ruuvia M8x18
- 4 aluslaattaa 9x24
- 4 joustolaattaa Ø 8
1 - Kiinnitä istuin (1) tukilevyyn käyttäen 4 ruuvia M8x18. Kokoa yhteen 4 aluslaattaa Ø 9x24 ja 4 joustolaattaa Ø 8 käyttämällä. 2 - Säädä istuimen paikka levyn urissa käyttäjän tarpeiden mukaisesti ennen ruuvien kiristämistä.
Tarkista säännöllisesti r uuvien kiinnitys.
99
FINLAND
TOIMINTA
LEIKKUUKORKEUDEN SÄÄTÖ
Sammuta laite ja odota, että terä on pysähtynyt kokonaan ennen leikkuukorkeuden säädön aloittamista.
SÄÄTÖ (katso sivu 120)
1- Siirrä säätövipua (12) ulospäin, jolloin se vapautuu paikaltaan.
E1
2- Sijoita vipu halutun merkin kohdalle (5 asentoa eri leikkausasentoja vastaavasti). 3- Vapauta vipu hitaasti, kunnes se asettuu mer kin uraan.
RUOHON KERUUKORIN TYHJENTÄMINEN (katso sivu 120)
T
E2
yhjennä ruohonkeräyskori välittömästi tarpeen vaatiessa ennen kuin se täyttyy liikkaa. Punainen merkkivalo ohjauspyörän alla ilmoittaa korin täyttymisestä (sähkökäynnistysversiossa) Älä täytä liikaa ruohonkeräyskoria. Tyhjennä kori välittömästi, mikäli ohjauspyörän alle sijoitettu punainen merkkivalo syttyy.
1 - Ota leikkauslaite pois päältä. Sammuta moottori.
2- Tartu kahvaan ja nosta kori ylös. Ravistakaa, kunnes se on täysin tyhjentynyt. 3- Aseta kori hitaasti takaisin alkuperäiselle paikalleen. 4- Käynnistä moottori uudelleen.
TURVALLISUUTEEN LIITTYVÄT ESIVALMISTELUT (katso sivu 121)
Ennen ruohonleikkuun aloittamista, poista nurmikolla mahdollisesti olevat vieraat esineet, jotka voisivat joutua koneen linkoamiksi. Varo nurmikolle
F1
mahdollisesti jääneitä esineitä myös ruohonleikkuun aikana.
(vedere a pagina 121)
Älkää koskaan laittako käsiä tai jalkoja leikkauslevyn alle tai takana olevaan tyhjennyskuiluun moottorin ollessa käynnissä.
F2
Varoitus! Ennen puutarhatraktorin käynnistystä varmistakaa, että moottorissa on riittävästi öljyä.
RUOHONLEIKKUUTRAKTORIN ENSIMMÄINEN KÄYTTÖKERTA
Käynnistä traktori ainoastaan, kun sen asennus on kokonaan loppuunsuoritettu. Ennen ensimmäistä käyttökertaa täytä polttoainesäiliö lyijyttömällä bensiinillä ja öljyllä. Ensimmäinen käynnistyskerta tulee suorituttaa henkilöstöllä, joka on lukenut ja ymmärtänyt täysin tämän käyttöoppaan.
Käytä seuraavia polttoaineita:
Bensiini Lyijytön (minimioktaaviluku 92) Moottoriöljy SAE 30 (“SE”, “SF” TAI “SG”)
MOOTTORIN KÄYNNISTYS
Käynnistä moottori vasta sen jälkeen kun olet varmistanut, että bensiiniä ja öljyä on riittävästi vastaavissa säiliöissä. Noudata valmistajan antamassa käyttö- ja huolto-oppaassa annettuja ohjeita erittäin huolellisesti.
POLTTOAINETÄYDENNYS (katso sivu 121)
G
Polttoainesäiliön korkki sijaitsee traktorin takavasemmalla. 1 - Ruuvaa polttoainesäiliön korkki (23) irti ja täytä lyijyttömällä bensiinillä 2 - Sulje polttoainesäiliön korkki lisäyksen lopuksi.
Räjähdysvaara! Täytä säiliö ainoastaan ulkosalla! Älä suorita polttoainetäydennystä silloin, kun moottori käy tai on erittäin kuuma! Älä tupakoi!
ÖLJYN LISÄYS
Käytä ainoastaan SAE 30 (“SE”,”SF” tai “SG”) tyyppistä öljyä. Varmista, ettei öljyä pääse läikkymään maahan tai koneelle.
1- Nosta istuinta Osasto öljyn lisäystä varten löytyy moottorilohkosta ja se saavutetaan poistaen suojus kuten osoitettu kuvassa D2. 2- Ruuvaa öljysäiliön korkki (21) irti 3- Täytä öljyllä, kunnes taso saavuttaa öljytikulla olevan “max” - merkin. 4- Sulje korkki uudelleen.
100
Loading...