This child restraint is approved to
UN ECE regulation 44, 04 series
of amendments.
Please read all the instructions
in this manual before installing
and using the product.
Instruction Manual
DE
Bedienungsanleitung
SE
Bruksanvisning
EL
Εγχειρίδιο οδηγιών
PL
Instrukcja obsługi
DE
Willkommen bei Joie
Teileliste
Herzlichen Glückwunsch, dass Sie ein Teil der Joie-Familie
geworden sind! Wir freuen uns sehr, Ihren Nachwuchs von
nun an auf Reisen zu begleiten. Mit dem verso™ nutzen
Sie ein hochwertiges, komplett sicherheitszertifiziertes
Kinderrückhaltesystem der Gruppe 0+/1/2/3. Dieses
Produkt eignet sich für Kinder mit einem Gewicht von bis zu
36 kg (circa 12 Jahre).
Bitte lesen Sie diese Anleitung sorgfältig durch und
beachten Sie die einzelnen Schritte zur Gewährleistung
einer komfortablen Fahrt und optimalen Sicherheit für Ihr
Kind.
Bitte bewahren Sie diese Anleitung für spätere
Bezugnahme auf.
HINWEIS
Dieser Kindersitz ist gemäß UN ECE-Regelung 44/04
zugelassen. Er kann mit einem 3-Punkt-Gurt gemäß UN
ECE-Regelung 16 oder vergleichbaren Standards installiert
werden.
Vergewissern Sie sich bitte, dass keine Teile am Sitz fehlen. Bitte wenden
Sie sich anderenfalls an Ihren Händler.
Dieses Kinderrückhaltesystem kann nicht auf
Fahrzeugsitzen mit 2-Punkt-Gurt verwendet werden.
! Bitte bewahren Sie diese Anleitung im entsprechenden
Fach an der Rückseite der Rückenlehne des Sitzes für
spätere Bezugnahme auf.
2
9
8
4
5
6
7
15
14
13
16
12
WARNUNGEN!
KEIN Kinderrückhaltesystem kann vollständigen Schutz vor
!
Verletzungen bei einem Unfall garantieren. Dennoch reduziert der
ordnungsgemäße Einsatz dieses Kinderrückhaltesystems die Gefahr
ernsthafter oder tödlicher Verletzungen Ihres Kindes.
Dieses Kinderrückhaltesystem eignet sich ausschließlich für Kinder
!
mit einem Gewicht von unter 36 Kilogramm (bis circa 12 Jahre).
NICHT Vorwärts gerichtet verwenden, solange das Kind weniger als
!
15 Kilogramm wiegt.
Achten Sie darauf, dass die Gurte des Kinderrückhaltesystems und
!
des Fahrzeugs nicht verdreht sind.
Stellen Sie vor Installation und Verwendung dieses
!
Kinderrückhaltesystems sicher, dass Sie die Anweisungen und
Warnhinweise in dieser Anleitung sowie im Benutzerhandbuch Ihres
Fahrzeugs gelesen und verstanden haben.
Installieren oder verwenden Sie dieses Kinderrückhaltesystem NICHT,
!
ohne die
Anweisungen und Warnhinweise in dieser Anleitung zu befolgen;
!
andernfalls drohen Ihrem Kind ernsthafte oder sogar tödliche
Verletzungen
Sie dürfen dieses Kinderrückhaltesystem NICHT modifizieren oder
!
zusammen mit Einzelteilen anderer Hersteller verwenden.
Verwenden Sie dieses Kinderrückhaltesystem NICHT, falls es
!
beschädigt ist oder Teile fehlen.
Stellen Sie sicher, dass Ihr Kind beim Einsatz dieses
!
Kinderrückhaltesystems angemessen gekleidet ist (insbesondere
keine übermäßig dicke oder gepolsterte Kleidung); andernfalls kann
Ihr Kind NICHT zuverlässig gesichert werden! Verwenden Sie bei
niedrigen Temperaturen bevorzugt eine Decke, mit der Sie das bereits
angegurtete Kind zudecken.
Lassen Sie dieses Kinderrückhaltesystem NICHT ungesichert in Ihrem
!
Fahrzeug, da ein ungesichertes Kinderrückhaltesystem bei scharfen
Kurven, plötzlichem Abbremsen oder Unfällen umher geschleudert
werden und Insassen verletzen könnte. Entfernen Sie es bei
unregelmäßiger Verwendung und bewahren es in einem trockenen,
vor Sonnenlicht geschützten Raum auf.
Lassen Sie Ihr Kind NIEMALS unbeaufsichtigt in diesem
!
Kinderrückhaltesystem sitzen.
Installieren Sie dieses Kinderrückhaltesystem NIEMALS rückwärts
!
gerichtet auf einem Fahrzeugsitz mit aktiviertem Front-Airbag.
Verwenden Sie NIEMALS ein gebrauchtes Kinderrückhaltesystem
!
oder eines, dessen Vergangenheit Sie nicht kennen; möglicherweise
weist es versteckte strukturelle Schäden auf (Haarrisse), die Ihr Kind
gefährden könnten.
Bitte platzieren Sie dieses Kinderrückhaltesystem nicht im direkten
!
Sonnenlicht; andernfalls kann es zu heiß für die Haut Ihres Kindes
werden.
Verwenden Sie dieses Kinderrückhaltesystem NICHT als Stuhl, da es
!
umfallen und Ihr Kind verletzen könnte.
Verwenden Sie dieses Kinderrückhaltesystem NICHT ohne die
!
Textilteile.
Die Textilteile dürfen ausschließlich durch vom Hersteller empfohlene
!
Teile ersetzt werden, da sie ein integraler Bestandteil des
Sicherheitskonzeptes des Kinderrückhaltesystems darstellen.
Verwenden Sie in diesem Kinderrückhaltesystem KEINE anderen oder
!
zusätzlichen Polster als die vom Hersteller mitgelieferten.
Dieses Kinderrückhaltesystem darf NICHT getragen werden, wenn
!
sich ein Kind darin befindet.
Platzieren Sie KEINE Gegenstände ungesichert in Ihrem Fahrzeug, da
!
diese bei scharfen Kurven, plötzlichem Abbremsen oder Unfällen
umher geschleudert werden und Insassen verletzen könnten.
Die Gurte oder Verschlüsse des Kinderrückhaltesystems dürfen nicht
!
im Fahrzeugsitz oder in der Fahrzeugtür eingeklemmt werden oder
sich darin verfangen.
4
5
Verwenden Sie dieses Kinderrückhaltesystem NICHT weiter, nachdem
!
es in einen Unfall verwickelt war. Ersetzen Sie es umgehend, da es
durch den Unfall möglicherweise unsichtbare strukturelle Schäden
aufweist.
Entfernen Sie dieses Kinderrückhaltesystem vom Fahrzeugsitze,
!
wenn es längere Zeit nicht verwendet wird.
Entfernen Sie zur Vermeidung von Erstickungsgefahr UNBEDINGT
!
Kunststoffbeutel und Verpackungsmaterial vor Einsatz dieses
Produkts. Halten Sie Kunststoffbeutel und restliches
Verpackungsmaterial von Säuglingen und Kindern fern.
Bei Fragen zu Pflege, Reparatur und Ersatzteilen wenden Sie sich
!
bitte an Ihren Fachhändler.
NUR die in der Anleitung beschriebenen und am
!
Kinderrückhaltesystem markierten Last tragenden Kontaktpunkte
verwenden.
Installieren Sie dieses Kinderrückhaltesystem NICHT unter folgenden
!
Umständen:
1. Fahrzeugsitze mit Zweipunktgurt (Beckengurt).
2. In Bezug auf die Fahrtrichtung des Fahrzeugs zur Seite oder nach
hinten gewandte Sitze.
3. Fahrzeugsitze, die sich während der Installation bewegen.
Sollte Ihr Kindersitz Schäden aufgrund von Eigenverschulden (z.B.
!
Bodenaufprall aus großer Höhe und/oder mit hoher Geschwindigkeit,
etc.) aufweisen, empfehlen wir Ihnen das Produkt nicht weiter zu
verwenden und im Sinne der Sicherheit durch ein Neues zu ersetzen.
Es können Defekte in der Materialstruktur - beispielsweise feinste
Haarrisse - entstehen, die mit freien Auge nicht sichtbar sind und
dennoch die Schutzwirkung des Kindersitzes im Falle eines Unfalls
signifikant beeinträchtigen. Bei unsachgemäßer Produktnutzung
(siehe zuvor genannte Szenarien) sind wir als Hersteller nicht
verpflichtet, das beschädigte Produkt kostenlos zu ersetzen.
6
7
Notfall
5
3
2
1
4
6
Bei einem Notfall oder Unfall ist es besonders wichtig, dass bei Ihrem
Kind umgehend Erste Hilfe geleistet und es medizinisch versorgt werden.
Produktinformationen
Installation mittels 3-Punkt-Gurt
1. Dieser Kindersitz ist ein „universales“ Kinderückhaltesystem.
Er ist gemäß UN/ECE R44.04 für die allgemeine Verwendung in
Fahrzeugen zugelassen und passt zu den meisten, jedoch nicht allen
Fahrzeugsitzen.
2. Wahrscheinlich passt er in Ihr Fahrzeug, sofern der entsprechend
Fahrzeugsitz laut Herstellerangabe im Fahrzeughandbuch für ein
„universales“ Kinderrückhaltesystem dieser Altersgruppe freigegeben
ist.
3. Dieses Kinderrückhaltesystem wurde unter strengeren Bedingungen
als „universal“ eingestuft als frühere Modelle ohne diesen Hinweis, für
die noch weniger strikte Bedingungen galten.
4. Bei Rückfragen kontaktieren Sie bitte Ihren Fachhändler.
Installation mittels Isosafe-System und 3-Punkt-Gurt
1. Dieser Kindersitz ist ein „semi-universales“ Kinderrückhaltesystem.
Er ist gemäß UN/ECE R44.04 für die allgemeine Verwendung in
Fahrzeugen mit Isofix-Verankerungssystemen zugelassen. Das
Kinderrückhaltesystem kann mit einem Fahrzeug-Dreipunktgurt,
der gemäß UN ECE-R16 oder vergleichbaren Standards zugelassen
wurde, installiert werden. (Bei paralleler Verwendung von 3-Punkt-Gurt
und Isosafe-System im Gruppe 2/3-Modus).
2. Bitte beachten Sie die Fahrzeugtypenliste (dem Produkt beiliegend
sowie auf unserer Homepage de.joiebaby.com).
3. Es ist möglich, dass nicht alle Fahrzeugmodelle in der Liste erfasst
sind. Das Kinderrückhaltesystem kann dennoch zur Verwendung
geeignet sein. In diesem Fall (und bei sonstigen Unklarheiten), wenden
Sie sich bitte an Ihren Fachhändler oder den Hersteller.
Produkt Kinderrückhaltesystem
Modell C1721
Geeignet für Kinder mit einem Gewicht bis maximal 36kg
NICHT vorwärts gerichtet verwenden, solange das Kind weniger als
15 Kilogramm wiegt.
Referenzabbildung
3-Punkt-Gurt
3-Punkt-Gurt
oder
3-Puntk-Gurt and
ISOSAFE
Referenzalter Sitzposition
< 4 Jahre
3 - 12
Jahre
Positionen 5-6
Positionen 1-4
Kleinkindeinlagen
Kleinkindeinlage muss
für Kinder zwischen
0-9 Monaten
verwendet werden!
Verwenden Sie die
Kleinkindeinlage
nicht mehr im
vorwärts gerichteten
Modus.
8
9
2
3
1
2
3
1
1
2
4
3
5
7
6
1
2
4
3
5
7
6
A
I
R
B
A
G
Bei der Installation zu beachten
Aktivierung des Seitenaufprallschutzes
siehe Abbildungen 1 -
4
12
3
4
siehe Abbildungen 5 ! Der Seitenaufprallschutz muss zum
sicheren Schutz des Kindes
ausgeklappt werden.
!
Das Seitenaufprallschutzelement auf
der abgewandten Seite der
Fahrzeugtür kann geschlossen
werden, um so mehr Sitzfreiheit für
ggf. mitfahrende Passagiere zu
gewährleisten
.
6
5
6
1
2
10
11
Sitzeinstellung (Neigung)
Anpassung Kopfstützenhöhe
siehe Abbildungen 7 -
Betätigen Sie den Griff 7 -1, und
schieben Sie den Kindersitz nach vorne
oder hinten 7 -2, um den
Neigungswinkel des Kindersitzes
anzupassen.
Die einstellbaren Positionen sind in
dargestellt.
Im rückwärts gerichteten Modus
können Sie zwischen den Stufen 5 und
6 wählen, die als blaue Dreiecke
markiert sind.
Im vorwärts gerichteten Modus können
Sie zwischen den Stufen 1 bis 4
wählen, die als rote Dreiecke markiert
sind. Stufe 1 stellt dabei die steilste
Sitzposition dar.
7
8
8
7
8
1
10
2
10
dargestellt
siehe Abbildungen 9 -
Bitte passen Sie die Kopfstütze auf die angemessene Höhe für Ihr Kind an.
Das Gurtsystem passt sich dabei simultan mit an.
2
1
! Im rückwärts gerichteten Modus, sollten die Schultergurte des internen
3-Punkt Gurtsystems auf Höhe oder unterhalb der Schultern des Kindes
9
verlaufen.
! Im vorwärts gerichteten Modus, sollten sich die Schultergurtführungen für
den Fahrzeuggurt auf Höhe oder oberhalb der Schultern Ihres Kindes
befinden.
Wenn die Kopfstütze/Schultergurte nicht auf die angemessene Höhe
eingestellt werden, kann der Kindersitz im Falle eines Unfalls Ihr Kind ggf.
nicht mehr umfassend schützen!
-1
9
-2
9
6
5
1
2
3
4
Um die Kopfstütze anzupassen, betätigen Sie den Schalter auf der Oberseite der
Kopfstütze und schieben Sie die Kopfstütze nach stet.
Die verschiedenen Kopfstützenpositionen sind exemplarisch in Abb.
! Die Seitenflügel wachsen automatisch mit, wenn die Kopfstütze auf eine der
vier höchsten Positionen eingestellt wird.
Der obere Pfeil zeigt Ihnen die derzeit
gewählte Sitzposition an.
12
10
1
13
Rückwärts gerichteter Modus
JK014_C1721
JK014_C1721
(für Kinder unter 18kg / von Geburt bis etwa 4
2. Führen Sie den Schultergurt des Fahrzeuggurtes (hellgrau) diagonal durch
die beiden Schultergurtführungen auf der Rückseite des Kindersitzes.
! Öffnen Sie dafür die Gurtarretierung,und führen Sie den Schultergurt durch.
13
14
Jahre)
siehe Abbildungen 11 -
! Bitte installieren Sie das Kinderrückhaltesystem zuerst auf einem der
Rücksitze, und setzen Sie anschließend Ihr Kind rein.
21
i. Sitzinstallation mittels Fahrzeuggurt
! Bitte stellen Sie den Kindersitz auf die gewünschte Neigungsposition ein
(Positionen 5-6 im rückwärts gerichteten Modus).
! Stellen Sie sicher, dass sich die Kopfstütze und die Schultergurte auf der
angemessenen Höhe befinden.
! Achten Sie während der Installation darauf, dass die Schulter-/Beckengurte
des Fahrzeuggurtes nicht verdreht sind, um eine sichere Funktion zu
gewährleisten.
1. Führen Sie den Beckengurtteil des Fahrzeuggurtes (dunkelgrau) durch die
11
Beckengurtöffnung
Gurtschloss ein 12. Überprüfen Sie, ob Sie fest eingerastet ist.
! Der Fahrzeugbeckengurt muss unter der Kleinkindeinlage hindurchgeführt
werden.
11
und führen Sie die Gurtschnalle anschließend in das
12
1314
3. Drücken Sie den Kindersitz fest in
das Sitzpolster des Fahrzeugs 15 -1
und ziehen währenddessen am
Schultergurt 15 -2, um unerwünschte
Gurtlose zu entfernen und den Sitz
sicher zu installieren.
! Abschließend klappen Sie die beiden
Verschlussteile der Gurtarretierung
zusammen, bis sie fest verschlossen
sind. Überprüfen Sie, ob der
Fahrzeuggurt fest fixiert ist.
! Achten Sie beim Schließen des
Verschlusses besonders darauf, dass
Sie nicht versehentlich Ihre Finger
einklemmen.
! Der Kindersitz kann nicht verwendet
werden, wenn die Gurtschnalle des
Fahrzeugs zu lang ist, um den
Kindersitz fest und sicher installieren
zu können.
! Prüfen Sie abschließend, ob der Sitz
fest installiert ist, und sich nicht
entlang des Fahrzeugsitzes nach
vorne verschieben lässt.
15
15
2
1
1
4
3
14
15
Der richtige Gurtverlauf ist als Referenz in Abb.
1
2
! Der Beckengurt verläuft durch die Beckengurtöffnung.
16
demonstriert:
16
-1
! Der Schultergurt verläuft durch die rückseitigen Führungen.
16
! Die Gurtschnalle ist korrekt im Gurtschloss eingerastet
-3
16
16
-2
1. Drücken Sie den Taster für die
Zentralversteller des Gurtes und
ziehen Sie währenddessen die
beiden Schultergurte komplett
heraus.
17
2. Drücken Sie die rote Taste, um den
Gurt zu öffnen.
18
17
18
1
3
ii. Sichern des Kindes mit integriertem
Gurtsystem
Entfernen Sie das Kopfteil
derKleinkindeinlage, wenn
der Kopf Ihres Kindes nicht
Wir empfehlen die
Verwendung des
vollständigen
Einlagensystems (Kopfteil,
Rückenteil, Keilkissen) von
Geburt bis 9 Monate oder
bis Ihr Kind
rausgewachsen ist.
Die Kleinkindeinlage
verbessert
den Seitenaufprallschutz.
Lösen Sie die oben
dargestellten
Druckknöpfe
Um das Kopfteil der
Kleinkindeinlage zu
entfernen.
mehr komfortabel Platz
Schulter-/Rückenteil der
Kleinkindeinlage, wenn
die Schultern Ihres Kindes
nicht mehr ausreichend
untenliegende Keilkissen
2
darin findet.
Entfernen Sie das
Platz finden.
Entfernen Sie das
vom Kopf-/Rückenteil
des Einlagensystems
durch lösen der
Druckknöpfe, um Ihrem
Kind mehr Platz zu
schaffen. Das Kopf-/
Rückenteil kann separat
verwendet werden, um
den Sitzkomfort im
Rückenbereich zu
erhöhen.
3. Setzen Sie das Kind in den Kindersitz
und führen beide Arme durch die
Gurte.
4. Schließen Sie das Gurtsystems.
19
20
20
19
16
17
5.
Ziehen Sie das Gurtband des
Zentralverstellers in Ihre Richtung
(21), um das Gurtsystem
festzuziehen. Stellen Sie sicher,
dass dieses straff am Körper Ihres
Kindes anliegt. Vorhandene Gurtlose
vermindern die Schutzwirkung Ihres
Kindersitzes.
! Nachdem das Kind angeschnallt ist,
überprüfen Sie nochmalig, ob sich
die Schultergurte auf angemessener
Höhe befinden.
! Schnallen Sie Ihr Kind immer
unbedingt an und vermeiden Sie
oben erwähnte Gurtlose (freie
Gurtlänge).
Vorwärts gerichteter Modus
21
21
1. Drücken Sie die rote Taste, um
das Gurtschloss zu öffnen.
2. Entfernen Sie die Kleinkindeinlage.
! Bei der Verwendung im vorwärts
gerichteten Modus entfernen Sie
das komplette Einlagensystem.
22
23
3
1
22
4
2
(für Kinder von 15-36kg / von etwa 3 bis 12 Jahren)
siehe Abbildungen 22 -
35
i. Installation mit 3-Punkt-Fahrzeuggurt
! Bei der Nutzung im vorwärts gerichteten Modus entfernen Sie bitte die
komplette Kleinkindeinlage, und verstauen Sie die Schultergurte und das
Gurtschloss in die Aufbewahrungsfächer (nachfolgende Schritte 1-6, Abb.
22
- 24).
! Bitte stellen Sie die Schultergurte auf eine angemessene Länge ein, damit
Sie problemlos in die Verstaufächer untergebracht werden können.
! Bitte stellen Sie den Kindersitz auf die gewünschte Neigungsposition ein
(Positionen 1-4 im vorwärts gerichteten Modus).
! Achten Sie während der Installation darauf, dass die Schulter-/Beckengurte
des Fahrzeuggurtes nicht verdreht sind, um eine sichere Funktion zu
gewährleisten.
18
3. Öffnen Sie die Druckknöpfe.
4. Klappen Sie das Rückenpolster nach oben, und klemmen es zwischen der
Kopfstütze fest. Den unteren Teil des Polsters klappen Sie bitte nach vorne
um. Anschließend verstauen Sie die Schultergurte in den vorhandenen
Aussparungen (Gurt-Aufbewahrungsfächern) auf der Innenseite der
Rückenlehne.
5. Verstauen Sie das Gurtschloss im dafür vorgesehenen Aufbewahrungsfach
auf der Unterseite der Sitzfläche (unterhalb des Sitzpolsters), indem Sie die
untere Stoffabdeckung so weit nach vorne ziehen, bis Sie das
Aufbewahrungsfach sehen können. Legen Sie das Gurtschloss in das Fach.
23
-4
23
-2 23 -3
23
-1
19
6. Abschließend bringen Sie untere
und obere Stoffabdeckung
wieder in Ihre Ausgangsposition
und schließen beidseitig die
Druckknöpfe
24
24
ii. Installation mit ISOSAFE und 3-Punkt-
Fahrzeuggurt
! Stellen Sie sicher, dass beide
ISOSAFE-Konnektoren fest mit
den ISOFIX-Ösen des Fahrzeugs
verbunden sind. Die Indikatoren
auf beiden Seiten der Konnektoren
sollten bei korrekter Installation
vollständig grün leuchten.
28
27
28
1
1. Stecken Sie die ISOFIXFührungshülsen auf die ISOFIXVerankerungen Ihres Fahrzeugs,
um die Sitzinstallation zu
erleichtern.
2. Verlängern Sie die ISOSAFEKonnektoren, indem Sie die
Verriegelungstaste betätigen
und die Konnektoren aus der
Basis rausziehen.
25
27
26
25
26
! Überprüfen Sie nach der
Installation, ob die ISOSAFEKonnektoren tatsächlich
eingerastet sind, in dem Sie
versuchen den Sitz nach vorne zu
schieben. Das sollte nicht möglich
sein.
ely installerad av p
3. Abschließend betätigen Sie die
Verriegelungstaste und schieben
den Sitz bis zur Anlage an das
Rückenpolster des
Fahrzeugsitzes.
29
29
20
21
Entriegelung und Aufbewahrung der
ISOSAFE-Konnektoren
1. Um den installierten Sitz aus dem
Auto zu nehmen, drücken Sie
zunächst die Taste zur
Tiefenverstellung
den Sitz nach vorne, um die
ISOSAFE-Konnektoren zu
verlängern. 30 -2
2. Anschließend lösen Sie die
ISOSAFE-Konnektoren von den
ISOFIX-Ösen des Fahrzeugs,
indem Sie den Entriegelungsknopf
1 gedrückt halten während Sie
den Entriegelungsknopf 2
betätigen.
3. Um die ISOSAFE-Konnektoren in
die Basis einzuschieben,
betätigen Sie die Taste zur
Tiefenverstellung. 32 -1 und
schieben Sie sie in die Basis32 -2
31
30
-1 und ziehen
30
31
32
ii. Sichern des Kindes im Sitz
a. Bei Installation mit Fahrzeuggurt
2
1. Überprüfen Sie, ob sich die
Schultergurtführung auf der korrekten Höhe befindet (auf oder
oberhalb der Schulterhöhe Ihres
Kindes).
33
1
2. Führen Sie den Schultergurt (blassrot dargestellt) durch die rot
eingefärbte Schultergurtführung
und den Hüftgurt durch die Beckengurtöffnung. Führen Sie die
Gurtzunge in das Gurtschloss des
Fahrzeugs ein und ziehen Sie am
oberen Ende des Schultergurtes,
um freie Gurtlänge zu beseitigen,
um sicherzustellen, dass der Gurt
2
1
straff an Hüfte und Oberkörper
anliegt.
! Der Schultergurt MUSS durch die
Gurtführung laufen.
33
34
!
Der Beckengurt MUSS durch die
entsprechende Öffnung laufen.
! Verwenden Sie KEINESFALLS
2
2
ein 2-Punkt-Fahrzeuggurt (nur
Beckengurt).
! Der Schultergurt MUSS über die
Brust des Kindes verlaufen,
KEINESFALLS unterhalb des
Oberarms.
1
! Achten Sie darauf, dass Ihr Kind
NICHT entlang des Kindersitzes
nach vorne rutscht
(„durchtauchen unter dem
Fahrzeuggurt“).
1
2
22
23
b. Installation mit Fahrzeuggurt und ISOSAFE
Textilbezüge abnehmen
35
1
2
1. Die Installation des Sitzes mittels ISOSAFE ist in
2. Überprüfen Sie, ob sich die Schultergurtführung auf der korrekten Höhe
befindet (auf oder oberhalb der Schulterhöhe Ihres Kindes).
3. Die Sicherung des Kindes mit dem Fahrzeuggurt ist in
4. Der korrekte Einbau und die Sicherung des Kindes sind als Referenz in
dargestellt.
!
Stellen Sie sicher, dass beide ISOSAFE-Konnektoren fest mit den ISOFIXÖsen des Fahrzeugs verbunden sind. Die Indikatoren auf beiden Seiten der
Konnektoren sollten bei korrekter Installation vollständig grün leuchten. 35 -1
! Der Kindersitz kann nicht verwendet werden, wenn die Gurtschnalle des
Fahrzeugs zu lang ist, um den Kindersitz fest und sicher installieren zu
können.35 -2
! Der Beckengurt MUSS durch die entsprechende Öffnung laufen.
! Der Schultergurt muss durch die Schultergurtöffnung laufen.
! Verwenden Sie KEINESFALLS ein 2-Punkt-Fahrzeuggurt (nur Beckengurt).
! Der Schultergurt MUSS über die Brust des Kindes verlaufen, KEINESFALLS
unterhalb des Oberarms.
! Achten Sie darauf, dass Ihr Kind NICHT entlang des Kindersitzes nach
vorne rutscht („durchtauchen unter dem Fahrzeuggurt“).
3
25
- 29 dargestellt.
33
- 34 dargestellt.
35
-3
35
siehe Abbildungen 36 -
1. Drücken Sie den roten Knopf, um das Gurtsystem zu öffnen.
! Um die Textilbezüge wieder anzubringen, führen Sie die in den Abbildungen
dargestellten Schritte in umgekehrter Reihenfolge durch.
36
38
44
37
39
24
25
40
42
41
43
Pflege und Wartung
Bewahren Sie das Kinderrückhaltesystem und Zubehör an einem für Kinder
!
unzugänglichen Ort auf.
Waschen Sie die Textilteile mit kaltem Wasser unter 30°C.
!
Bitte die Textilteile nicht bügeln, bleichen oder chemisch reinigen.
!
Reinigen Sie das Kinderrückhaltesystem NICHT mit unverdünnten Reini-
!
gern, Benzin oder anderen organischen Lösungsmitteln. Diese können das
Kinderrückhaltesystem beschädigen.
Wringen Sie die Textilteile nicht aus; andernfalls können Falten zurückblei-
!
ben.
Hängen Sie die Textilteile zum Trocknen im Schatten auf.
!
Entfernen Sie das Kinderrückhaltesystem bei längerer Nichtbenutzung vom
!
Fahrzeugsitz. Bewahren Sie das Kinderrückhaltesystem an einem kühlen,
trockenen Ort außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
44
26
SE
Gratulerar
Artikellista
Du har köpt en högkvalitativ, fullt certifierad
säkerhetsbilbarnstol. Denna produkt är lämplig för barn
som väger UNDER 36 kg (cirka 12 år eller yngre).
Läs noga igenom denna bruksanvisning och följ
installationsstegen eftersom det är det ENDA sättet att
skydda ditt barn från allvarliga personskador eller dödsfall
vid en eventuell olycka, samt för att göra det bekvämt för
ditt barn när den här produkten används.
Spara denna bruksanvisning för framtida behov.
Bekräfta
Se till att ditt fordon är utrustat med ett upprullningsbart
3-punkts säkerhetsbälte.
Säkerhetsbälten kan variera i design och längd beroende
på tillverkare, tillverkningsdatum och fordonstyp. Denna
bilbarnstol är endast lämplig att använda i de listade
fordonen som är utrustade med 3-punkts utdragbart
säkerhetsbälte och som är godkända enligt UN ECE
bestämmelsen nr 16 eller likvärdig standard.Denna
bilbarnstol är godkänd enligt UN ECE bestämmelse
44, 04 serierna av tillägg.
Kontrollera att alla delar är tillgängliga före montering. Om någon del saknas,
kontakta din lokala återförsäljare. Inga verktyg behövs för montering.
Yttre mjukdelar inkluderar stolsdyna, grendyna, huvudstöd och
spädbarnsinsats. Se till att det inte saknas några delar. Kontakta
återförsäljaren om något saknas.
Denna bilbarnstol är inte lämplig att använda i fordon som
har midjebälten.
För garantiinformation, vänligen besök vår webbplats:
joiebaby.com
! Spara bruksanvisningen i förvaringsfacket på baksidan för
framtida användning.
28
4
5
6
7
15
14
13
16
12
VARNING!
INGEN bilbarnstol kan garantera ett fullständigt skydd mot
!
personskador vid en olycka. Däremot minskar en korrekt användning
av denna bilbarnstol risken för allvarliga personskador eller dödsfall
för ditt barn.
Denna bilbarnstol är ENDAST designad för barn som väger under 36
!
kg (cirka 12 år eller yngre).
Använd INTE bilbarnstolen framåtvänd innan barnet väger mer än 15 kg.
!
Remmarna på bilbarnstolen och bilsätet bör dras åt och inte vridas.
!
Använd INTE eller installera denna bilbarnstol innan du läst och
!
förstått instruktionerna i denna bruksanvisning och i fordonets
bruksanvisning.
Installera INTE eller använd denna bilbarnstol utan att följa
!
instruktionerna och varningarna i denna bruksanvisning eftersom du
annars kan utsätta ditt barn för allvarliga skaderisker eller dödsfall.
Utför INTE någon modifiering på denna bilbarnstol och använd den
!
inte heller tillsammans med komponentdelar från andra tillverkare.
Använd INTE denna bilbarnstol om den är skadad eller saknar delar.
!
Klä INTE ditt barn i kläder som inte passar när denna bilbarnstol
!
används i bakåtvänt eftersom det kan förhindra barnet från att sitta
korrekt och säkert i axel- och benselen.
När denna bilbarnstol används i bakåtvänt läge måste säkerhetsbältet
!
användas korrekt, samt säkerställas att höftbältet är placerat långt
ned så att bäckenet sitter fast.
Lämna INTE denna bilbarnstol i fordonet utan bältet fastspänt eller
!
utan att den sitter fast eftersom en bilbarnstol som inte är fastsatt kan
slungas runt och skada passagerarna vid skarpa svängar, plötsliga
stopp eller kollisioner. Ta bort bilbarnstolen om den inte används
regelbundet.
Lämna ALDRIG barnet utan tillsyn i denna bilbarnstol.
!
Använd inte stolen i framsätet med krockkudden aktiverad när
!
installerad i bakåtvänt läge.
Använd ALDRIG en second hand-bilbarnstol eller en bilbarnstol vars
!
historik du inte känner till eftersom den kan ha strukturella skador
som riskerar barnets säkerhet.
Håll denna bilbarnstol borta från solljus eftersom den kan bli för het
!
för barnets hud.
Använd ALDRIG rep eller andra substitut istället för säkerhetsbältet
!
vid skador från bilbarnstolen.
Använd INTE denna bilbarnstol som en vanlig stol eftersom den har
!
en benägenhet att falla omkull och skada barnet.
Använd INTE denna bilbarnstol utan dess mjuka material.
!
Det mjuka materialet kan inte ersättas med något annat material än
!
det som rekommenderas av tillverkaren, eftersom det mjuka
materialet utgör en integrerad del av bilbarnstolens prestanda.
Placera INTE något annat föremål än det rekommenderade mjuka
!
materialet i denna bilbarnstol.
Bär INTE denna bilbarnstol med ett barn i den.
!
Placera INTE lösa föremål i fordonet eftersom de kan kastas runt och
!
skada passagerarna vid skarpa svängar, plötsliga stopp eller
kollisioner.
Låt inte bilbarnstolens sele eller spännen fastna i fordonets säte eller
!
dörr.
Fortsätt INTE att använda denna bilbarnstol efter att den utsatts för
!
någon kraftig krock. Byt omedelbart ut den eftersom det kan finnas
osynlig strukturell skada från kraschen.
Ta bort bilbarnstolen från bilstolen om den inte ska användas under
!
en längre tid.
För att undvika kvävningsrisk, ta bort plastpåsen och
!
förpackningsmaterialet innan produkten används. Plastpåsen och
förpackningsmaterialet måste sedan hållas borta från spädbarn och
barn.
Rådfråga återförsäljaren beträffande frågor om underhåll, reparation
!
och utbyte av delar.
Använd INTE andra fästpunkter än de som beskrivs i instruktionerna
!
och som är markerade på bilbarnstolen.
Använd INTE denna bilbarnstol under följande förhållanden:
!
1. Bilstol med 2-punkt säkerhetsbälten.
2. Bilstolar riktade åt sidan eller bakåt avseende bilens körriktning.
3. Bilstolar som är instabila vid montering.
Använd inte denna bilbarnstol om den tappats från en hög höjd,
!
träffat marken med avsevärd hastighet eller visar tecken på skada.
Vi är inte ansvariga för utbyte av denna bilbarnstol om den har
skadats under dessa onormala förhållanden. En ny bilbarnstol måste
köpas när något av ovanstående villkor uppstår.
30
31
Loading...
+ 35 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.