Joie trillo shield Instruction Manual

Page 1
1/2/3(9–36kg)
trillo shield
high back booster
Instruction Manual Manual de Instruções Manual de instrucciones Mode d’emploi Bedienungsanleitung Handleiding Manuale di istruzioni Kullanma kalvuzu Bruksanvisning
GB
PT
ES
FR
DE
NL
IT
TR
SE
Page 2
2
Parts List
Make sure all parts are available before assembly. If any part is missing, please contact local retailer. No tools are required for assembly.
Welcome to Joie™
Congratulations on becoming part of the Joie family! We are so excited to be part of your journey with your little one. While traveling with Joie trillo
TM
shield high back booster you are using a high quality, fully certi­fied safety Group 1/2/3 booster. This product is suitable for use with children weighing 9-36kg (approximately 1-12 years old). Please care­fully read this manual and follow each step to ensure a comfortable ride and best protection for your child.
Please confirm
This booster can be installed using a 3 point retractable adult seat belt approved to ECE Regulation No. 16 or other equivalent standards.
Booster
! IMPORTANT: KEEP FOR FUTURE REFERENCE. PLEASE READ CAREFULLY.
Please keep the instruction manual in the storage compartment at the bottom of the booster as right figure.
GB
1 Head Support 2 Lower Back Support 3 Pillow Cushion 4 Armrest 5 Base 6 Adjustment Button
7 Cupholders 8 Head Support Adjustment Lever 9 Shoulder Belt Guide 10 Side Impact shield 11 Latch Connector
1
2
3
8
11
9
5
6 7
10
4
Page 3
1 2
!
Do take care to locate and install the booster so that it is not liable to become trapped by a move­able seat or in a door of the vehicle.
!
This booster is designed ONLY for child weighing 9-36kg (approximately 1-12 years old or under).
!
Failure to properly use this booster increases the risk of serious injury or death in a sharp turn, sudden stop or crash.
!
DO NOT use another manufacturers soft goods with this booster. See your retailer for Joie replace­ment parts only.
!
DO NOT use in any configuration not shown in the instructions.
!
According to accident statistics, Children are safer when properly restrained in rear vehicle seating positions, rather than front seating positions. For a vehicle with a front passenger air bag, refer to your vehicle owner’s manual as well as these instruc­tions for a booster installation.
!
NEVER leave your child unattended.
!
After your child is placed in this child restraint, the safety belt must be used correctly, and ensure that any lap strap is worn low down, so that the pelvis is firmly engaged.
!
NEVER leave a booster unsecured in your vehicle.
An unsecured booster can be thrown around and may injure occupants in a sharp turn, sudden stop or crash. Remove it or make sure that it is securely belted in the vehicle.
!
NEVER leave luggage or other objects unsecured
in a vehicle, they are liable to cause injuries in the event of a collision.
!
Replace the booster after an accident of any kind.
An accident can cause damage to the booster that you cannot see.
!
DO NOT modify your booster or use any accesso-
ries or parts supplied by other manufacturers.
!
NEVER use a booster if it has damaged or missing
parts. DO NOT use a cut, frayed or damaged vehicle seat belt.
!
The booster can become very hot if left in the sun.
Contact with these parts can burn your child’s skin. Always touch the surface of any metal or plastic parts before putting your child in the booster.
WARNING
WARNING
Page 4
3 4
!
NEVER give this booster to someone else without also giving them this manual.
!
NEVER use a second-hand booster or a booster whose history you do not know.
!
DO NOT use this booster without the soft goods.
!
The soft goods should not be replaced with any besides the ones recommended by the manufac­turer, because the soft goods constitute an inte­gral part of the booster performance.
!
DO NOT use any load bearing contact points other than those described in the instructions and marked on the booster.
!
DO NOT face your booster toward the rear of the vehicle.
!
To avoid burns, never put hot liquids in your cupholders.
Emergency
In case of emergency or accidents, it is most important to have your child taken care of with first aid and medical treatment immediately.
Product Information
Read all the instructions in this manual before using this product. If in doubt, consult either the booster manufacturer or the retailer.
1. This booster is a ‘Universal’ child restraint. It is approved to UN ECE regulation 44, 04 series of amendments, for general use in vehicles and it will fit most, but not all, car seats.
2. A correct fit is likely if the vehicle manufacturer has declared in the vehicle handbook that the vehicle is capable of accepting a ‘Universal’ child restraint for this age group.
3. This booster has been classified as ‘Universal’ under more stringent conditions than those which applied to earlier designs which do not carry this notice.
For Installation with Latch System and 3-point-belt
1. This booster is a ‘Semi-Universal’ child restraint. It is approved to UN ECE regulation 44, 04 series of amendments for general use in vehicles fitted with ISOFIX anchorages systems.
2. It will fit vehicles with positions approved as ISOFIX positions (as detailed in the vehicle handbook), depending on the category of the booster and of the fixture.
3. If in doubt, consult either the booster manufacturer or vehicle manufacturer.
Product Booster Suitable for Child weighing 9-36kg Mass Group Group 1/2/3 Materials Plastics, metal, fabrics Patent No. Patents pending
WARNING
Page 5
5 6
see images 5
see images 6 -
9
4
5
6
1
2
3
Booster Assembly
Assemble Side Impact shield
see images 1 -
2
Align the side impact shield with the slot of lower back support plastics mounts, and then insert to lock.
1 2
Assemble Pillow Cushion
see images 3
The completely assembled booster is shown as
4
Height Adjustment for Head Support
Concerns on Installation
7
8
Page 6
7 8
see images 10 -
21
If vehicle is equipped with ISOFIX, the vehicle lower anchor points may be visible at the vehicle seat crease. See your vehicle owner’s manual for exact locations, anchor identification, and requirements for use.
1. Place the booster in forward­ facing position on a forward­ facing vehicle seat with anchors, hook latch connectors to vehicle anchors.
10
2
9
1
Installation with 3-point-belt
11
10
!
!
!
NEVER put two latch connectors on one vehicle ISOFIX anchor unless specifically allowed by the vehicle manufacturer.
2. Secure the booster firmly by pushing it downward with knee or hand while pulling the adjustment belt.
11
3. For ease of unhooking, extend the adjustment belt to its maximum length by pressing the adjustment button.
12
!
The latch connectors are tucked in at the bottom of the booster. Make sure to detach them before connecting the booster to the vehicle seat.
13
12
13
1
2
3
4
5
6
1
2
3
4
5
6
Page 7
9 10
4. Please make sure that the backrest of the child safety seat rests flat against the backrest of the car seat so that the child seat is under no circumstances in a reclined position.
15
15
14
!
Pull the vehicle safety belt and pass through the belt path
16
, and then buckle it up.
16
-1
!
The booster can not be used if the vehicle safety belt buckle (female buckle end) is too long to anchor the booster securely.
16
-2
!
To ensure the correct head support height is obtained, the bottom of the headrest MUST be even with the top of child’s shoulders as shown in
16
-3
!
Make sure that both lap belt and diagonal belt are always tightly fastened.
!
When the pillow cushion is not used, please store it properly.
!
Belt must not be twisted.
For Use Without Pillow Cushion
(Forward Facing Mode/ for Child between 15-36kg / 3–12 years old)
see images
17
-
21
!
Pull the vehicle safety belt and pass through the belt path
17
, and then buckle it up.
17
-3
Use Pillow Cushion
(Forward Facing Mode/ for Child between 9-18kg / 1–4 years old)
see images
16
16
1
2
4
3
17
31
2
4
Page 8
11 12
!
Position shoulder belt through the shoulder belt guide shown in
17
-1
!
DO NOT position vehicle belt over top of the armrests. It must pass underneath the armrests.
17
-2
!
The booster cannot be used if the vehicle safety belt buckle (female buckle end) is too long to anchor the booster securely.
17
-4
!
The lap belt must be low down on hips. The booster is shown as
17
!
To ensure the correct head support height is obtained, the bottom of the headrest MUST be even with the top of child’s shoulders as shown in
18
and the shoulder belt must be positioned in the red zone as shown in
19
.
!
Place a booster firmly against the back of a forward-facing vehicle seat equipped with a lap/shoulder belt.
!
Have your child sit in a booster seat with their back flat against back of a booster.
!
NOT as shown in
21
. Fasten buckle and pull up on the shoulder belt to tighten.
20
!
If the belt lays across child neck, head or face, readjust head support height.
!
Belt must not be twisted.
see images
22
19
18
20
21
12
22
Use Cupholders
Page 9
13 14
see images
23
-
24
Detach 2 pairs of buttons and 6 pairs of elastics at the rear of the booster.
23
!
Detach buttons as
23
-1
To refit the seat pad simply reverse the steps above.
!
Please wash the soft goods and inner padding with cold water under 30°C.
!
Do not iron the soft goods.
!
Do not bleach or dry clean the soft goods.
!
Do not use undiluted neutral detergent, gasoline or other organic solvent to wash the booster. It may cause damage to the booster.
!
Do not twist the soft goods and inner padding to dry with great force. It may leave the soft goods and inner padding with wrinkles.
!
Please hang dry the soft goods and inner padding in the shade.
!
Please remove the booster from the vehicle seat if not in use for a long period of time. Put the booster in a cool, dry place and somewhere your child cannot access it.
Detach Soft Goods
23
1
24
Care and Maintenance
Page 10
15
Bem-vindo a Joie™
Parabéns por ter se tornado parte da família Joie! Estamos muito ani­mados por fazer parte da sua viagem com o seu pequeno. Durante a viagem com a Joie trillo
TM
shield auxiliar de encosto alto você está us­ando um auxiliar de alta qualidade, totalmente certificada do Grupo de segurança 1/2/3. Este produto é adequado para o uso com crianças com peso de 9-36kg (aproximadamente 1-12 anos de idade). Por favor, leia atentamente este manual e siga cada passo para garantir um passeio confortável e a melhor proteção para o seu filho.
Confirme
Esse auxiliar pode ser instalado usando um cinto de segurança retrátil de 3 pontos adulto aprovado pelo Regulamento ECE nº 16 ou outras normas equivalentes.
Auxiliar
! IMPORTANTE: GUARDE PARA REFERÊNCIA FUTURA. LEIA COM AT­ENÇÃO.
Guarde o manual de instruções no compartimento de armazenamento na parte inferior do auxiliar como na figura à direita.
PT
7 Suportes para Copos 8 Alavanca de Ajuste do Suporte
para Cabeça 9 Guia da Correia de Ombro 10 Proteção contra Choque Lateral 11 Conector de Alça
Lista de peças
Certifique-se de que todas as peças estão disponíveis antes da montagem. Se alguma parte estiver faltando, entre em contato com o representante local. Não são necessárias ferramentas para a montagem.
1 Suporte para Cabeça 2 Suporte Lombar 3 Almofada para assento 4 Apoio do Braço 5 Base 6 Botão de Ajuste
1
2
3
8
11
9
5
6
7
10
4
Page 11
17 18
!
Tenha o cuidado de localizar e instalar o assento para que ele não fique preso por um assento móvel ou em uma porta do veículo.
!
Este auxiliar é destinado apenas a crianças com
peso de 9-36kg (aproximadamente 1-12 anos de idade ou menos).
!
Não usar corretamente este assento para criança
aumenta o risco de ferimentos graves ou morte em uma curva fechada, parada brusca ou colisão.
!
NÃO utilize produtos macios de outros fabricantes
com este banco auxiliar com posicionamento de cinto. Consulte o seu revendedor de peças de substituição Joie.
!
NÃO utilize em nenhuma configuração não indica-
da nas instruções.
!
Segundo as estatísticas dos acidentes, as crianças
ficam mais seguras quando bem protegidas na traseira do veículo, em vez à frente. Para um veículo com um airbag frontal para passageiro, consulte o manual do proprietário do veículo, bem como as instruções de instalação do assento auxiliar.
!
NUNCA deixe seu filho desatendido.
!
NUNCA dê este assento de alguém sem dar-lhe este manual.
!
NÃO utilize este assento auxiliar sem partes macias.
!
Depois de colocar seu filho nesta cadeira de bebê,
o cinto de segurança deve ser usado correta­mente, e certifique-se de que as cintas da cintura estejam logo acima da pélvis da criança.
!
NUNCA deixe um assento auxiliar solto em seu
veículo. Um assento para criança solto pode ser jogado ao redor e pode ferir os ocupantes em uma curva fechada, parada brusca ou colisão. Remo­va-o ou certifique-se de que ele está bem preso com o cinto no veículo.
!
NUNCA deixe bagagens ou outros objetos soltos
em um veículo, que são susceptíveis a provocar ferimentos em caso de colisão.
!
Substitua o assento depois de um acidente de qualquer natureza. Um acidente pode causar danos ao assento que você não pode ver.
!
NÃO modifique o seu assento nem utilize quais­quer acessórios ou peças de outros fabricantes.
!
NUNCA use um assento se tiver peças danificadas ou faltando. NÃO use cinto de segurança do veículo cortado, desfiado ou danificado.
!
NUNCA use um assento auxiliar de segunda mão ou um assento auxiliar cuja história você não conhece.
!
NÃO coloque o assento auxiliar de frente para a
traseira do veículo.
ADVERTÊNCIAS
ADVERTÊNCIAS
Page 12
19 20
!
O assento auxiliar poderá ficar muito quente se deixado ao sol. O contato com estas peças pode queimar a pele de seu filho. Sempre toque a superfície de qualquer metal ou peças de plástico antes de colocar o seu filho no banco auxiliar.
!
NÃO use nenhum ponto de contato de suporte de
carga além dos descritos nas instruções e marca­dos no assento infantil.
!
Para evitar queimaduras, nunca coloque líquidos
quentes em seu porta-copos.
!
NÃO use este assento do carro por mais de 10
anos após a data da compra, pois as peças podem se degradar ao longo do tempo, ou com a exposição a luz solar, e pode não funcionar ad­equadamente em uma colisão.
!
NAO use nenhum ponto de contato de suporte de
carga alem dos descritos nas instrucoes e marca­dos no assento infantil.
!
As partes macias não devem ser substituídas por
nada além do recomendado pelo fabricante, pois constituem uma parte integrante do desempenho da retenção para crianças.
Emergência
Em caso de emergência ou acidentes, é mais importante ter o seu filho cuidado com primeiros socorros e tratamento médico imediatamente.
Informações do Produto
Leia todas as instruções deste manual antes de utilizar o produto. Em dúvida, consulte o fabricante de cadeirinhas infantis ou o vendedor.
1. Este assento auxiliar é uma cadeirinha "Universal". É aprovado pela Regulamentação ECE 44, 04 e séries de emendas, para o uso geral em transportes e demais ajustes, mas não a todos, assentos de veículo.
2. Um ajuste correto é provável se o fabricante de veículo tiver declarado no manual de veículo que o veículo é capaz de aceitar uma cadeirinha infantil "Universal" deste grupo.
3. Este assento auxiliar foi classificado como "Universal" em condições mais estritas do que as aplicadas a desenhos anteriores que não levam este aviso.
4. Em caso de dúvida, consultar ou a criança fabricante do sistema de retenção ou fabricante do veículo.
Este é um SISTEMA DE SUPORTE PARA CRIANÇAS ISOFIX. É aprovado pela Regra no. 44, 04 série de alterações para uso geral em veículos equipados com sistemas de fixação ISOFIX.
Será apropriado para veículos com posições aprovadas como posições ISOFIX (como detalhado no manual do veículo) de acordo com a categoria de cadeira de criança e com o dispositivo de fixação.Em caso de dúvida, consultar ou a criança fabricante do sistema de retenção ou fabricante do veículo.
Produto Assento Auxiliar Adequado para Crianças pesando 9-36kg Grupo de Massa Grupo 1/2/3 Materiais Plásticos, metais, tecidos Patente nº Patentes pendentes
ADVERTÊNCIAS
Page 13
21 22
ver imagens 5
ver imagens
6 -
9
4
5
6
1
2
3
Conjunto Auxiliar
Conjunto de Suporte para Cabeça
ver imagens 1 -
2
Alinhe o lado escudo contra impactos com a ranhura do suporte inferior traseira dos suportes plásticos, e, em seguida, insira para travar.
1 2
Instale a almofada para assento
ver imagens 3
A cadeira elevatória completamente montada é semelhante ao ilustrado na imagem
4
Ajuste de Altura
para Suporte para Cabeça
Precauções na instalação
7
8
Page 14
23 24
ver imagens 10 -
21
Se o veículo estiver equipado com sistema ISOFIX, os pontos de ancoragem inferiores do veículo podem ser visíveis na dobra do banco do veículo. Consulte o seu manual do proprietário do veículo para localizações exatas, identificação de ancoragem e requisitos de uso.
1. Coloque o assento auxiliar na
posição frontal sobre um banco de veículo com a face para frente com as âncoras, conectores de fecho de gancho para âncoras do veículo.
10
2
9
Instalação com cinto de 3 pontos
11
10
!
!
!
NUNCA coloque dois
conectores de trava em uma âncora ISOFIX no veículo salvo se especificamente autorizado pelo fabricante do veículo.
2. Prenda firmemente o assento auxiliar, empurrando-o para baixo com o joelho ou a mão, puxando a correia de ajuste.
11
3. Para facilidade de retirar, estenda a correia de ajuste ao seu comprimento máximo, pressionando o botão de ajuste.
12
!
Os conectores de trinco
podem ser retirados para usar o compartimento na parte inferior, onde ele é armazenado.
13
12
1
1
2
3
4
5
6
1
2
3
4
5
6
13
Page 15
25 26
4. Por favor, certifique-se de que o encosto do assento de segurança cabe no encosto do assento para que o assento não fique sob nenhuma circunstância em uma posição reclinada.
15
15
14
!
Puxe o cinto de segurança do veículo e passe através do
caminho da correia
16
, e, em seguida, aperte-o.
16
-1
!
O sistema de retenção para crianças não pode ser usado se a
fivela do cinto de segurança do veículo (final fêmea da fivela) for muito longo para ancorar o sistema de retenção para crianças com segurança.
16
-2
!
Para assegurar que a altura do suporte de cabeça correta seja obtida, a parte inferior do suporte de cabeça deve ser a mesma da parte superior da criança nos ombros, como mostrado em
16
-3 .
!
Certifique-se de que os cintos de três pontos de fixação se encontram sempre bem fixos.
!
Guarde a almofada para o assento em um local seguro quando não a utilizar.
!
O cinto não deve estar torcido.
Para utilizar sem a almofada para assento
(Modo voltado para a frente/para crianças com 15 a 36kg/ 3 a 12 anos de idade)
ver imagens
17
-
21
!
Puxe o cinto de segurança do veículo e passe através do caminho da correia
17
, e, em seguida, aperte-o.
17
-3
Utilize a almofada para assento
(Modo voltado para a frente/para crianças com 9 a 18kg /1 a 4 anos de idade)
ver imagens
16
16
1
2
4
3
17
31
2
4
Page 16
27 28
!
Coloque o cinto diagonal na respectiva guia, conforme ilustrado em
17
-1
!
NÃO coloque o cinto por cima dos apoios de braços. Devem passar por baixo dos mesmos.
17
-2
!
O sistema de retenção para
crianças não pode ser usado se a fivela do cinto de segurança do veículo (final fêmea da fivela) for muito longo para ancorar o sistema de retenção para crianças com segurança.
17
-4
!
O cinto de segurança de cintura deve estar abaixo do quadril. O assento auxiliar é mostrado como.
17
!
Para assegurar que a altura do suporte de cabeça correta seja obtida, a parte inferior do suporte de cabeça deve ser a mesma da parte superior da criança nos ombros, como mostrado em
18
e o cinto de segurança de ombro deve ser posicionado na zona vermelha, como mostrado em
19
.
!
Coloque um assento auxiliar firmemente contra a parte de trás de um veículo voltado para a frente do assento equipado com um cinto de segurança de
cintura/ombro.
!
Coloque a criança sentada em um assento com sua parte traseira plana contra a traseira de um banco auxiliar de posicionamento com cinto
!
NÃO como mostrado em
21
. Aperte a fivela e puxe o cinto de segurança de ombro para apertar.
20
!
Se a correia passar pelo pescoço da criança, cabeça ou rosto, reajuste a altura do suporte de cabeça.
!
O cinto não deve estar torcido.
ver imagens
22
19
18
20
21
12
22
Utilize suportes para copos
Page 17
29 30
ver imagens
23
-
24
Abra 2 pares de botões e 6 pares de elásticos na parte de trás das mercadorias macias para removê-las.
23
!
Puxe para baixo para remover o botão como
23
-1 Para
repor a almofada do assento simplesmente inverta os passos acima.
!
Por favor, lave o interior macio e acolchoado com água fria
abaixo de 30°C.
!
Não passar a ferro as mercadorias macias.
!
Não usar alvejantes ou limpar a seco as mercadorias macias.
!
Não use detergente neutro não diluído,gasolina ou outros
solventes orgânicos para lavar o assento auxiliar. Isso poderá causar danos ao assento auxiliar.
!
Não torça o interior macio e acolchoado para secar com grande força. Poderá deixar o interior macio e acolchoado com rugas.
!
Por favor, pendure o interior acolchoado macio para secar à
sombra.
!
Remova o assento auxiliar do assento do veículo quando
não estiver usando-o por um longo período. Coloque o assento auxiliar em um local seco e fresco, em algum lugar onde seu filho não pode acessá-lo.
Separar Mercadorias Macias
23
1
24
Cuidado e Manutenção
Page 18
31
Bienvenido a Joie™
¡Enhorabuena por empezar a formar parte de la familia Joie! Estamos en­cantados de poder acompañar a su pequeño/a durante su viaje. Al viajar con el elevador con respaldo alto de Joie de la trillo
TM
shield está utilizan­do un elevador de grupo de seguridad 1/2/3 completamente certificado y de gran calidad. Este producto está recomendado para niños y niñas con pesos comprendidos entre 9 y 36 kg (de 1 a 12 años aproximadamente). Lea detenidamente este manual y siga cada paso para que su hijo/a pu­eda disfrutar de un trayecto cómodo con la mejor protección.
Confirmación
Este elevador puede instalarse utilizando un cinturón de seguridad retráctil para adulto de 3 puntos aprobado por la norma ECE n.º 16 u otros estándares equivalentes.
Elevador
! IMPORTANTE: GUARDE ESTE DOCUMENTO PARA FUTURA REFEREN­CIA. LEA DETENIDAMENTE.
Guarte el manual de instrucciones en el compartimiento de almace­namiento de la parte inferior del elevador identificado en la figura de la derecha.
ES
7 Sujetavasos 8 Palanca de ajuste del reposacabezas 9 Correa guía de la correa del hombro 10 Protección lateral contra impactos 11 Conector de bloqueo
Lista de piezas
Asegúrese de que están disponibles todas las piezas antes de montar el producto. Si falta alguna pieza, póngase en contacto con su proveedor local. No se necesita ninguna herramienta para el montaje.local. Não são necessárias ferramentas para a montagem.
1 Reposacabezas 2 Soporte lumbar 3 Almohada cojín 4 Reposabrazos 5 Base 6 Botón de ajuste
1
2
3
8
11
9
5
6
7
10
4
Page 19
33 34
!
Procure colocar e instalar el asiento elevador de forma que no pueda quedar atrapado por un asiento móvil o contra la puerta del vehículo.
!
Este elevador está diseñado ÚNICAMENTE para niños y niñas con pesos comprendidos entre 9 y 36 kg (de 1 a 12 años o menos aproximadamente).
!
Un uso incorrecto de este asiento elevador au­menta el riesgo de lesión grave o muerte en caso de giro brusco, frenazo o accidente.
!
NO utilice componentes blandos de otros fabri­cantes con este asiento elevador. Consulte con su distribuidor si necesita pedir piezas de repuesto solo de Joie.
!
NO utilice el elevador en una configuración distinta a la indicada en las instrucciones.
!
Según las estadísticas sobre accidentes, aún con un sistema de retención infantil adecuado, los niños y niñas viajan más seguros en los asientos traseros del vehículo en lugar de en los asientos delanteros. Si su vehículo está equipado con airbag de pasajero delantero, consulte el manual del propietario de su vehículo y estas instruccio­nes para instalar el asiento elevador.
!
Una vez que su hijo esté colocado en el autoasiento, el cinturón de seguridad debe usarse correctamente y debe asegurarse de que los arneses del regazo se encuentran justo encima de la pelvis del niño.
!
No deje NUNCA a su niño(a) desatendido(a).
!
No utilice NUNCA el asiento elevador si no está bien sujeto al vehículo. Un asiento elevador mal asegu­rado puede salir disparado y herir a los ocupantes en caso de giro brusco, frenazo o accidente. Quítelo o asegúrese de que quede correctamente sujeto por el cinturón de seguridad del vehículo.
!
No deje NUNCA equipaje u otros objetos sueltos en el vehículo ya que podrían provocar lesiones en caso de colisión.
!
Sustituya el asiento elevador después de cualquier tipo de accidente. Un accidente pueda provocar daños en el asiento elevador aunque no pueda verlos.
!
NO modifique su asiento elevador ni utilice ac­cesorios o piezas de otros fabricantes.
!
No utilice NUNCA un asiento elevador si está dañado o le faltan piezas. NO utilice un cinturón de seguridad cortado, deshilachado o dañado.
!
El asiento elevador puede calentarse mucho si permanece expuesto al sol. El contacto con estas piezas puede provocar quemaduras a su hijo/a. Toque siempre la superficie de cualquier pieza de metal o plástico antes de sentar a su hijo/a en el asiento elevador.
!
No regale NUNCA este asiento elevador a otra persona sin entregarle también este manual.
ADVERTENCIAS
ADVERTENCIAS
Page 20
35 36
!
No utilice NUNCA un asiento elevador de segunda mano o uno cuyos antecedentes desconozca.
!
NO utilice este elevador sin los componentes blandos.
!
NO utilice puntos de contacto de soporte de la carga distintos a los descritos en las instrucciones e identificados en el sistema de retención infantil.
!
NO coloque el elevador mirando hacia la parte trasera del vehículo.
!
Para evitar quemaduras, no utilice nunca el por­tavasos con líquidos calientes.
!
NO utilice esta silla de coche durante más de 10 años desde la fecha de compra, ya que sus piezas pueden deteriorarse con el tiempo, o por la ex­posición a la luz solar, y pueden no responder adecuadamente en caso de accidente.
!
NO utilice puntos de contacto de soporte de la carga distintos a los descritos en las instrucciones e identificados en el sistema de retención infantil.
!
Los productos blandos no deben sustituirse salvo con los recomendados por el fabricante, debido a que los productos blandos suponen una parte íntegra del control del niño.
Emergencia
En caso de emergencia o accidente, lo más importante es prestar inmediatamente a su hijo/a primeros auxilios o asistencia sanitaria.
Información del producto
Lea íntegramente las instrucciones de este manual antes de utilizar el producto. En caso de duda, consulte con el fabricante o distribuidor del sistema de retención infantil.
1. Este elevador es un sistema de retención infantil “universal”. Este producto está aprobado por el reglamento n.º 44 de la CEPE-ONU, serie 04 de enmiendas, para uso general en vehículos y es compatible con la mayoría, aunque no todos, los asientos de coche.
2. El producto es probable que sea compatible si el fabricante del vehículo ha declarado en el manual del mismo que dicho vehículo puede aceptar un sistema de retención infantil “universal” para este grupo de edad.
3. Este elevador ha sido clasificado como “universal” bajo condiciones más exigentes que las aplicadas a los diseños anteriores que no portaban este aviso.
4. En caso de duda, consulte o bien al fabricante del control del niño o el fabricante del vehículo.
Este en un SISTEMA DE PROTECCIÓN PARA NIÑOS ISOFIX. Es aprobado por la Normativa Numero 44, serie de enmiendas 04 para uso general en vehículos con sistema de sujeción ISOFIX.
Va a ser apropiada para vehículos con posiciones aprobadas como posiciones ISOFIX (según detallado en el manual del vehículo), en función de la categoría de la silla de coche para niños del accesorio.En caso de duda, consulte o bien al fabricante del control del niño o el fabricante del vehículo.
Producto Elevador Adecuado para Niños y niñas de 9 a 36 kg Grupo de masa Grupo 1/2/3 Materiales Plástico, metal, tela N.º de patente Pendiente de patente
ADVERTENCIAS
Page 21
37 38
4
consulte las imágenes
5
consulte las imágenes 6 -
9
5
6
1
2
3
Montaje del elevador
Montaje del reposacabezas
consulte las imágenes
1
-
2
Alinee la protección lateral contra impactos con la ranura de los soportes de plástico del soporte lumbar e insértela a continuación para bloquearla.
1 2
Montar la almohada cojín
consulte las imágenes
3
El elevador completamente montado se muestra como
4
Ajuste de altura
para el reposacabezas
Información importante sobre la instalación
7
8
Page 22
39 40
consulte las imágenes
10
-
21
Si el vehículo está equipado con el sistema ISOFIX, los puntos de anclaje inferiores del vehículo deben poder verse en el pliegue del asiento. Consulte el manual del propietario de su vehículo para conocer la ubicación exacta, la identificación del anclaje y los requisitos de uso.
1. Coloque el elevador mirando
hacia delante en un asiento de coche orientado hacia delante con anclajes y enganche los conectores de bloqueo en los anclajes del vehículo.
10
2
9
Instalación con cinturón de 3 puntos
11
10
!
!
!
No fije NUNCA los dos
conectores de bloqueo a un solo anclaje ISOFIX a menos que el fabricante del vehículo así lo permita específicamente.
2. Sujete el elevador con firmeza presionándolo hacia abajo con la rodilla o una mano y tirando al mismo tiempo de la correa de ajuste.
11
3.
Para poder desengancharlo
con facilidad, extienda la correa de ajuste hasta su longitud máxima presionando al mismo tiempo el botón de ajuste.
12
!
Los enganches de bloqueo
se pueden desmontar para utilizarlos desde el compartimento inferior donde se guardan.
13
12
1
1
2
3
4
5
6
1
2
3
4
5
6
13
Page 23
41 42
4. Asegúrese de que el respaldo de la silla infantil permanezca totalmente en contacto con el respaldo del asiento del coche, de forma que la silla infantil no quede reclinada
bajo ninguna circunstancia.
15
15
14
!
Tire del cinturón de seguridad del vehículo y páselo a través
de la guía
16
, y abróchelo a continuación.
16
-1
!
El control del niño no puede utilizarse si la hebilla de
seguridad del vehículo (extremo hembra de la hebilla) es demasiado larga para anclar con seguridad el control del niño.
16
-2
!
Para poder colocar el reposacabezas a la altura correcta, la parte inferior del reposacabezas DEBE estar incluso por encima de los hombros del niño/a como muestra la ilustración
16
-3.
!
Asegúrese de que tanto el cinturón de cintura como el diagonal estén siempre bien abrochados.
!
Cuando no utilice la almohada cojín, almacénela correctamente.
!
El cinturón no debe estar retorcido.
Para uso sin la almohada cojín
(Modo orientado hacia adelante/ para niños de entre 15-36 kg/3-12 años)
consulte las imágenes
17
-
21
!
Tire del cinturón de seguridad del vehículo y páselo a través
de la guía
17
, y abróchelo a continuación.
17
-3
Utilizar la almohada cojín
(Modo orientado hacia adelante/ para niños de entre 9-18 kg/1-4 años)
consulte las imágenes
16
16
1
2
4
3
17
31
2
4
Page 24
43 44
!
Pase el cinturón del hombro a través de la guía del cinturón del hombro, como se indica en
17
-1
!
NO pase el cinturón del vehículo por encima de los reposabrazos, sino por debajo de los mismos.
17
-2
!
El control del niño no puede
utilizarse si la hebilla de seguridad del vehículo (extremo hembra de la hebilla) es demasiado larga para anclar con seguridad el control del niño.
17
-4
!
La correa ventral debe reposar sobre las caderas. El elevador se muestra en la ilustración
17
!
Para poder colocar el reposacabezas a la altura correcta, la parte inferior del reposacabezas DEBE estar incluso por encima de los hombros del niño/a como muestra la ilustración
18
y la correa del hombro debe situarse sobre la zona roja mostrada en la ilustración
19
.
!
Coloque el asiento elevador firmemente contra el respaldo de un asiento del vehículo orientado hacia delante equipado con un correa de hombro/ventral.
!
Siente a su hijo/a en el asiento elevador con la espalda recta apoyada contra el respaldo.
!
NO como muestra la ilustración
21
. Apriete la hebilla y tire hacia arriba de la correa de hombro para apretar.
20
!
Si el cinturón reposa sobre el cuello, la cabeza o la cara del niño/a, vuelva a ajustar la altura del reposacabezas.
!
El cinturón no debe estar retorcido.
consulte las imágenes
22
19
18
20
21
12
22
Uso del sujetavasos
Page 25
45 46
consulte las imágenes 23 -
24
Abra los 2 pares de botones y los 6 pares de elásticos de la parte trasera de los componentes blandos para sacarlos.
23
!
Tire hacia abajo para quitar el
botón como muestra la ilustración
23
-1
Para volver a instalar el acolchado del asiento solo tiene que seguir los pasos anteriores en orden inverso.
!
Lave los componentes blandos y el acolchado interior en agua fría a menos de 30 °C.
!
No planche los componentes blandos.
!
No lave con lejía ni en seco los componentes blandos.
!
No utilice detergentes neutros sin diluir, gasolina u otros disolventes orgánicos para limpiar el elevador. Si lo hace, puede dañar el elevador.
!
No retuerza con excesiva fuerza los componentes blandos ni el acolchado interior para secarlos. No se preocupe si los componentes blandos y el acolchado interior tienen arrugas.
!
Tienda los componentes blandos y el acolchado interior para que se sequen a la sombra.
!
Retire el elevador del asiento del vehículo si no lo va a utilizar durante un periodo prolongado de tiempo. Guarde el elevador en un lugar fresco y seco donde no pueda acceder su hijo/a.
Retirar los componentes landos
23
1
24
Cuidados y mantenimiento
Page 26
47
Bienvenue à Joie™
Félicitations pour avoir joint la famille Joie! Nous sommes très heureux de pouvoir faire partie de votre voyage avec votre petit. En voyageant avec réhausseurs à haut dossier Joie trillo
TM
shield, vous utilisez un produit de haute qualité et de sécurité, entièrement certifié pour les Groupes 1/2/3. Ce produit est approprié pour une utilisation avec les enfants de 9 à 36 kg (entre 1 et 12 ans). Veuillez lire ce manuel et suivre chaque étape pour assurer le confort et la meilleure protection possible pour votre enfant.
Veuillez confirmer
Ce réhausseur peut être installé en utilisant une ceinture de sécurité pour adulte à 3 points homologuée selon le règlement ECE No. 16 ou d’autres normes équivalentes.
Réhausseur
! IMPORTANT : À CONSERVER POUR RÉFÉRENCE FUTURE. VEUILLEZ LIRE ATTENTIVEMENT.
Veuillez garder le manuel d’instructions dans le compartiment de range­ment en bas du réhausseur, comme indiqué dans la figure à droite.
FR
7 Porte-bouteille 8 Levier d'ajustement de l'appui-tête 9 Guide de ceinture d'épaule 10 Protecteur d'impact latéral 11 Connecteur d'attache
Liste des pièces
Assurez-vous que toutes les pièces sont disponibles avant l'assemblage. Si une pièce est manquante, veuillez contacter votre revendeur local. Le montage ne nécessite aucun outil. local. No se necesita ninguna herramienta para el montaje.local. Não são necessárias ferramentas para a montagem.
1 Appui-tête 2 Support de bas de dos 3 Coussin rehausseur 4 Accoudoir 5 Base 6 Bouton d'ajustement
1
2
3
8
11
9
5
6
7
10
4
Page 27
49 50
!
Prenez soin de choisir l’emplacement et d’installer le siège réhausseur de sorte qu’il n’est pas sus­ceptible de se coincer sous un siège ou dans une porte du véhicule.
!
Ce réhausseur est conçu uniquement pour les enfants de 9 à 36 kg (entre 1 et 12 ans ou moins).
!
Si vous n’utilisez pas correctement ce siège réhausseur, cela peut augmenter le risque de blessures graves ou de la mort dans le cas d’un virage serré, d’un l’arrêt brusque ou d’une collision.
!
NE PAS utiliser des parties douces d’autre fabri­cant avec ce siège réhausseur. Consultez votre revendeur pour obtenir des pièces de rechange de Joie uniquement.
!
NE PAS utiliser de n’importe quelle manière que ce soit qui n’est pas décrite dans les instructions.
!
Selon les statistiques d’accidents, les enfants sont plus en sécurité s’ils sont retenus sur les sièges arrières du véhicule, plutôt que les sièges avants. Pour un véhicule avec un airbag de passager avant, reportez-vous au manuel du propriétaire de votre véhicule ainsi que les instructions pour l’installation d’un siège réhausseur.
!
Ne laissez jamais votre enfant sans surveillance.
!
Ne donnez JAMAIS ce siège réhausseur à quelqu’un d’autre sans aussi donner ce manuel.
!
Ne laissez JAMAIS un siège réhausseur non attaché dans votre véhicule. Un siège réhausseur non attaché peut être projeté et peut blesser les occu­pants dans le cas d’un virage serré, d’un l’arrêt brusque ou d’une collision. Retirez-le ou assurez­vous qu’il est bien attaché dans le véhicule.
!
Ne laissez JAMAIS des bagages ou d’autres objets non attaché dans un véhicule, ils sont susceptibles de causer des blessures dans le cas d’une collision.
!
Remplacez le siège réhausseur après un accident, quel qu’il soit. Un accident peut endommager le siège réhausseur, même si cela n’est pas évident.
!
NE PAS modifier votre siège réhausseur ou utiliser des pièces ou des accessoires fournis par d’autres fabricants.
!
NE JAMAIS utiliser un siège réhausseur s’il a endommagé ou s’il y a des pièces manquantes. NE PAS utiliser une ceinture de sécurité du véhicule si elle est endommagée, coupée ou effilochée.
!
Le siège réhausseur peut devenir très chaud s’il est laissé en plein soleil. Tout contact avec ces parties chaudes peut brûler la peau de votre enfant. Touchez toujours les surfaces en métal ou en plastique avant de mettre votre enfant dans le siège réhausseur.
AVERTISSEMENTS
AVERTISSEMENTS
Page 28
51 52
!
Ne JAMAIS utiliser un siège réhausseur ou d’appoint de seconde main si vous ne connaissez pas son histoire.
!
NE PAS utiliser ce réhausseur sans les parties douces.
!
NE PAS utiliser des points de contact avec charge autres que ceux décrits dans les instructions et marqués sur le dispositif de retenue pour enfant.
!
NE PAS installer le réhausseur faisant face à l’arrière de votre véhicule.
!
Pour éviter les brûlures, ne jamais mettre de liquides brûlants dans vos porte-bouteille.
!
NE PAS utiliser ce siège réhausseur après plus de 10 ans après la date d’achat, car certaines parties peuvent se dégrader au fil du temps, ou à cause de l’exposition au soleil, et peuvent ne plus march­er/protéger de façon adéquate en cas d’accident.
!
NE PAS utiliser des points de contact avec charge autres que ceux décrits dans les instructions et marqués sur le dispositif de retenue pour enfant.
!
Les parties souples ne doivent pas être rempla­cées par d’autres que celles recommandées par le fabricant, car les parties souples font entièrement partie des performances du siège de bébé.
Urgence
En cas d'urgence ou d'accident, il est très important d'avoir votre enfant pris en charge par les premiers secours et des soins médicaux immédiatement.
Informations sur le produit
Veuillez lire toutes les instructions de ce manuel avant d'utiliser ce produit. En cas de doute, veuillez consulter le fabricant du siège ou le magasin.
1. Ce réhausseur est un dispositif de retenue «universel». Il est approuvé par la réglementation UN ECE 44, amendements de série 04, pour utilisation dans un véhicule et il sera adapté à la plupart des sièges de voiture.
2. Un ajustement correct est probable si le fabricant a déclaré dans le manuel du véhicule que le véhicule est capable d'accepter un siège d'enfant «universel» pour ce groupe d'âge.
3. Ce réhausseur a été classé comme «universel» dans des conditions plus sévères que celles qui étaient appliquées aux modèles antérieurs qui ne portaient pas cette étiquette.
4. En cas de doute, consultez le fabricant du siège de bébé ou du véhicule.
Ceci est un SYSTEME DE RETENUE ISOFIX POUR LES ENFANTS. Il est approuvéconformément au Règlement No. 44, 04 séries d’amendements pour utilisation générale dans des véhicules dotés de systèmes d’ancrage ISOFIX.
Il pourra être installé avec les positions approuvées comme positions ISOFIX (comme détaillé dans le mode d’emploi du véhicule), en fonction de la catégorie de siège pour les enfants et de l’installation.En cas de doute, consultez le fabricant du siège de bébé ou du véhicule.
Produit Réhausseur Approprié pour Les enfants entre 9 et 36 kg Groupe de poid Groupe 1/2/3 Matériaux Plastiques, métal, tissus No. de brevet Brevets en cours
AVERTISSEMENTS
Page 29
53 54
4
voir les images
5
voir les images 6 -
9
5
6
1
2
3
Montage du réhausseur
Montage de l'appui­tête
voir les images
1
-
2
Alignez le Protecteur d'impact latéral avec les parties en plastique de la fente du support de bas de dos, puis insérez pour verrouiller.
1 2
Assembler le coussin rehausseur
voir les images
3
Le rehausseur complètement assemblé est présenté comme
4
Ajustement de la hauteur
pour l'appui-tête
Remarques au sujet de l'installation
7
8
Page 30
55 56
voir les images
10
-
21
Si le véhicule est équipé d'ISOFIX, les points d'ancrage inférieurs du véhicule peuvent être visibles au niveau du pli de siège de véhicule. Consultez le manuel du propriétaire de votre véhicule pour les emplacements exacts, l'identification des points d'ancrage, et les conditions d'utilisation.
1. Placez le réhausseur dans la
position face à la route sur un siège de véhicule face à la route avec des points d'ancrages, attachez les connecteurs de verrouillage aux points d'ancrages du véhicule.
10
2
9
Instalación con cinturón de 3 puntos
11
10
!
!
!
NE JAMAIS attacher deux
connecteurs de verrouillage sur un point d'ancrage ISOFIX du véhicule sauf si expressément autorisé par le
fabricant du véhicule.
2. Attachez le réhausseur fermement en le poussant vers le bas avec le genou ou la main tout en tirant la ceinture d'ajustement.
11
3. Pour la facilité de décrochage, sortez la ceinture d'ajustement à sa longueur maximale tout en appuyant sur le bouton d'ajustement.
12
!
Les connecteurs du loquet
peuvent être détachés pour être utilisés depuis le comportement en bas de la
zone de stockage.
13
12
1
1
2
3
4
5
6
1
2
3
4
5
6
13
Page 31
57 58
4. Vérifiez que le dossier du siège enfant repose à plat contre le dossier du siège auto de sorte que le siège d'enfant ne soit en aucun cas
dans une position inclinée.
15
15
14
!
Tirez sur la ceinture de sécurité du véhicule et faites-la passer dans le chemin de ceinture
16
, puis fermez la boucle.
16
-1
!
Le siège de bébé ne peut pas être utilisé si la boucle de
ceinture de sécurité du véhicule (extrémité femelle de la boucle) est trop longue pour retenir le siège de façon sûre.
16
-2
!
Pour garantir la hauteur correcte de l'appui-tête, le bas de
l'appuie-tête DOIT être même à la même hauteur que les épaules de l'enfant comme indiqué dans
16
-3 .
!
Assurez-vous que la ceinture ventrale et la ceinture diagonale sont toujours fermement attachées.
!
Quand le coussin rehausseur n'est pas utilisé, veuillez le stocker correctement.
!
La ceinture ne doit pas être tordue.
Pour utilisation sans coussin rehausseur
(Mode face à la route / pour enfant entre 15 et 36 kg /3 et 12 ans)
voir les images
17
-
21
!
Tirez sur la ceinture de sécurité du véhicule et faites-la passer dans le chemin de ceinture
17
, puis fermez la boucle.
17
-3
Utiliser le coussin rehausseur
(Mode face à la route / pour enfant entre 9 et 18 kg /1 et 4 ans)
voir les images
16
16
1
2
4
3
17
31
2
4
Page 32
59 60
!
Passez la ceinture diagonale dans le guide de ceinture diagonale indiqué dans.
17
-1
!
Ne positionnez PAS la ceinture de sécurité au-dessus des accoudoirs. Elle doit passer sous les accoudoirs.
17
-2
!
Le siège de bébé ne peut pas être utilisé si la boucle de ceinture de sécurité du véhicule (extrémité femelle de la boucle) est trop longue pour retenir le siège de façon sûre.
17
-4
!
La ceinture abdominale doit être en bas sur les hanches. Le réhausseur est présenté dans
17
!
Pour garantir la hauteur correcte de l'appui-tête, le bas de l'appuie-tête DOIT être même à la même hauteur que les épaules de l'enfant comme indiqué dans
18
et la ceinture d'épaule doit être placée dans la zone rouge, comme indiqué dans
19
.
!
Placez un siège rehausseur fermement contre le dossier d'un siège de véhicule faisant face à la route et muni d'une ceinture de sécurité.
!
Faites asseoir votre enfant dans le siège rehausseur avec leur dos à plat contre le dos du siège rehausseur.
!
PAS comme indiqué dans
21
. Fermez la boucle et tirez sur la ceinture de sécurité pour la serrer.
20
!
Si la ceinture s'étend à travers le cou de l'enfant, la tête ou le visage, re-réglez la hauteur de l'appui-tête.
!
La ceinture ne doit pas être tordue.
voir les images
22
19
18
20
21
12
22
Utiliser le Porte-bouteille
Page 33
61 62
voir les images 23 -
24
Ouvrez 2 paires de boutons et 6 paires d'élastiques à l'arrière des pièces douces pour les enlever.
23
!
Tirez vers le bas pour retirer le
bouton comme indiqué dans
23
-1
Pour remettre la partie douce du siège, procédez comme indiqué ci-dessus mais dans l'ordre inverse.
!
Veuillez laver les parties douces et le rembourrage intérieur
avec de l'eau froide, moins de 30° C.
!
Ne pas repasser les parties douces.
!
Ne pas utiliser de javel ou nettoyer à sec les parties douces.
!
N'utilisez pas de détergent neutre dilué, de l'essence ou un autre solvant organique pour nettoyer le réhausseur. Cela peut causer des dommages au réhausseur.
!
Ne tordez pas les parties douces et le rembourrage intérieur lorsque vous les séchez, avec une grande force. Cela peut endommager ou laisser des rides sur les parties douces et le rembourrage intérieur.
!
Veuillez laisser sécher les parties douces et le rembourrage interne à l'ombre.
!
Veuillez enlever le réhausseur du siège du véhicule s'il n'est pas utilisé pendant une longue période de temps. Placez le réhausseur dans un endroit frais, sec et où votre enfant ne peut pas y accéder.
Détacher les parties douces
23
1
24
Entretien et maintenance
Page 34
63
Willkommen bei Joie™
Glückwunsch zur Teilhabe an der Joie-Familie! Wir freuen uns sehr, Teil Ihrer Reise mit Ihrem kleinen Kind zu sein. Während der Reise mit der Sitzverstärkung mit hoher Rückenlehne Joie trillo
TM
shield verwenden Sie eine hochqualitative, umfassend geprüfte Sitzverstärkung der Sicherhe­itsklasse 1/2/3. Dieses Produkt ist für Kinder mit einem Gewicht von 9-36 kg (etwa 1-12 Jahre alt) geeignet. Lesen Sie diese Anleitung bitte genau durch und beachten Sie jeden einzelnen Schritt, um Ihrem Kind eine an­genehme Fahrt und einen optimalen Schutz zu bieten.
Bitte bestätigen
Diese Sitzverstärkung kann für einen aufrollbaren, nach ECE-Regelung Nr. 16 oder ähnlichen Normen geprüften Dreipunktgurt für Erwachsene eingebaut werden.
Sitzverstärkung
! WICHTIG: FÜR SPÄTERE BEZUGNAHME AUFBEWAHREN. BITTE SORGFÄLTIG LESEN.
Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung bitte im Ablagefach an der Unterseite der Sitzverstärkung - rechts abgebildet - auf.
DE
7 Tassenhalter 8 Verstellhebel für Kopfstütze 9 Schultergurtführung 10 Seitlicher Aufprallschutz 11 Schnappverschluss
Liste der Einzelteile
Vergewissern Sie sich vor der Montage, dass alle Teile vorhanden sind. Sollte ein Teil fehlen, wenden Sie sich bitte an Ihren Händler vor Ort. Für die Montage wird kein Werkzeug benötigt.
1 Kopfstütze 2 Stütze für unteren Rücken 3 Kissenpolster 4 Armlehne 5 Unterteil 6 Verstellknopf
1
2
3
8
11
9
5
6
7
10
4
Page 35
65 66
!
Achten Sie beim Einbau der Sitzverstärkung darauf, dass sie sich nicht in einem beweglichen Sitz oder in einer Fahrzeugtür verfängt.
!
Diese Sitzverstärkung ist NUR für Kinder mit einem Gewicht von 9-36 kg (etwa 1-12 Jahre alt oder jünger) ausgelegt.
!
Bei unsachgemäßer Verwendung dieser Sitzver­stärkung erhöht sich das Risiko schwerer Körper­verletzungen oder des Todes bei scharfen Abbie­gungen, plötzlichen Stopps oder Unfällen.
!
Verwenden Sie KEINE Textilpolsterbezüge von an­deren Herstellern für diese Sitzverstärkung. Fragen Sie Ihren Händler bitte nur nach Joie-Ersatzteilen.
!
NICHT in Konfigurationen verwenden, die nicht in der Anleitung abgebildet sind.
!
Die Unfallstatistik hat gezeigt, dass sachgemäß angeschnallte Kinder auf dem Rücksitz sicherer sind als auf dem Vordersitz. Bei Fahrzeugen mit einem Airbag für Beifahrer beziehen Sie sich bitte auf das Handbuch Ihres Fahrzeugs und diese Anleitung zur Montage einer Sitzverstärkung.
!
Lassen Sie Ihr Kind NIE unbeaufsichtigt zurück.
!
Die Textilien sollte nicht durch nicht vom Hersteller empfohlene Teile ersetzt werden, da die Textilien einen integralen Bestandteil der Leistung des Kinder-Rückhaltesystems ausmachen.
!
Lassen Sie eine Sitzverstärkung NIE ungesichert in Ihrem Fahrzeug. Eine ungesicherte Sitzverstärkung kann hin und her geworfen werden und Mit­fahrende bei scharfen Abbiegungen, plötzlichen Stopps oder Unfällen verletzen. Entfernen Sie sie oder achten Sie darauf, dass sie im Fahrzeug fest angeschnallt ist.
!
Lassen Sie Gepäckstücke oder andere Gegenstände NIE ungesichert im Fahrzeug, denn sie könnten bei einem Zusammenstoß Verletzungen verursachen.
!
Tauschen Sie die Sitzverstärkung nach einem Unfall jeglicher Art aus. Ein Unfall kann für Sie nicht sichtbare Schäden hinterlassen.
!
Modifizieren Sie NICHT Ihre Sitzverstärkung oder ein anderes Zubehör oder von anderen Herstellern stammende Teile.
!
Verwenden Sie NIE eine Sitzverstärkung, wenn sie beschädigt ist oder Teile an ihr fehlen. Verwenden Sie KEINEN angeschnittenen, ausgefransten oder beschädigten Sicherheitsgurt für Fahrzeuge.
!
Wird die Sitzverstärkung der Sonne ausgesetzt, kann sie sehr heiß werden. Kommt die Haut Ihres Kindes mit diesen Teilen in Kontakt, kann es zu Verbrennungen kommen. Fassen Sie immer die Außenfläche von Metall- oder Kunststoffteilen an, bevor Sie Ihr Kind in die Sitzverstärkung setzen.
WARNHINWEISE
WARNHINWEISE
Page 36
67 68
!
Überlassen Sie diese Sitzverstärkung NIE anderen Personen, ohne auch diese Anleitung mitzugeben.
!
Verwenden Sie NIE eine gebrauchte Sitzverstärkung oder Verstärkung, deren Geschichte Sie nicht kennen.
!
Verwenden Sie diese Sitzverstärkung nicht ohne die Textilpolsterbezüge.
!
Verwenden Sie NUR die belastbaren Kontaktpunk­te, die in der Anleitung beschrieben und am Rückhaltesystem für Kinder gekennzeichnet sind.
!
Richten Sie Ihre Sitzverstärkung NICHT zur Rück­seite des Fahrzeugs.
!
Stellen Sie nie heiße Flüssigkeiten in die Tassen­halter, um Verbrennungen zu vermeiden.
!
Verwenden Sie diesen Autositz NICHT länger als 10 Jahre ab dem Kaufdatum, denn Einzelteile könnten im Laufe der Zeit oder aufgrund von Sonnenbestrahlung schwächer werden und sich bei einem Unfall nicht sachgemäß verhalten.
!
Verwenden Sie NUR die belastbaren Kontaktpunk­te, die in der Anleitung beschrieben und am Rückhaltesystem für Kinder gekennzeichnet sind.
Notfall
Das wichtigste bei einem Notfall oder Unfall ist, dass Sie Ihrem Kind sofort erste Hilfe leisten und es medizinisch versorgen.
Produktinformationen
Lesen Sie vor Einsatz dieses Produkts alle Anweisungen in dieser Anleitung. Wenden Sie sich im Zweifelsfall an den Hersteller oder Händler des Rückhaltesystems für Kinder.
1. Diese Sitzverstärkung ist ein „universelles“ Rückhaltesystem für Kinder. Sie ist gemäß UN ECE-Regelungen 44, einschließlich Änderungen 04, für den allgemeinen Einsatz in Fahrzeugen abgenommen und passt in die meisten, aber nicht alle Autositze.
2. Eine richtige Passform ist höchstwahrscheinlich dann gegeben, wenn der Fahrzeughersteller in dem Handbuch für das betreffende Fahrzeug angibt, dass es für ein „universelles“ Rückhaltesystem für Kinder in dieser Altersgruppe geeignet ist.
3.
Diese Sitzverstärkung wurde gemäß weitaus strengerer Auflagen
als „universell“ klassifiziert als jene, die früheren Designs auferlegt wurden und die diesen Hinweis nicht enthalten.
4. Wenden Sie sich im Zweifelsfall entweder an den Hersteller des Rückhaltesystems oder an den Fahrzeughersteller.
Es ist ein ISOFIX SYSTEM FÜR KINDERUNTERSTÜTZUNG. Es wird von der europäischen Regel Nr. 44 Serie 04 von Änderungen für die allgemeine Benutzung der Fahrzeuge, die mit Befestigungssysteme ISOFIX vorgesehen sind, genehmigt.
Es dient für die als ISOFIX genehmigten Positionen (gem. dem Fahrzugsbuch) laut der Kinderstuhlklasse und der Befestigungsvorrichtung. Wenden Sie sich im Zweifelsfall entweder an den Hersteller des Rückhaltesystems oder an den Fahrzeughersteller.
Produkt Sitzverstärkung Geeignet für Kinder mit einem Gewicht von 9-36 kg Gewichtsklasse Klasse 1/2/3 Materialien Kunststoffe, Metall, Gewebe Patent-Nr. Patente angemeldet
WARNHINWEISE
Page 37
69 70
4
siehe Abbildungen
5
siehe Abbildungen 6 -
9
5
6
1
2
3
Montage der Sitzverstärkung
Montage der Kopfstütze
siehe Abbildungen
1
-
2
Richten Sie den seitlichen Aufprallschutz mit dem Schlitz der Kunststoffhalterungen an der unteren Rückenstütze aus und rasten Sie ihn dort ein.
1 2
Einsetzen des Kissenpolsters
siehe Abbildungen
3
Die komplett zusammengebaute Verstärkung ist abgebildet als
4
Höhenverstellung
für Kopfstütze
Was bei der Montage zu beachten ist
7
8
Page 38
71 72
siehe Abbildungen
10
-
21
Ist das Fahrzeug mit ISOFIX ausgestattet, sind die unteren Verankerungspunkte des Fahrzeugs möglicherweise in der Sitzfalte des Fahrzeugs zu sehen. Die genauen Stellen, die Verankerungsbezeichnungen und die Anforderungen für einen Einsatz sind im Handbuch Ihres
Fahrzeugs aufgeführt.
1. Setzen Sie die Sitzverstärkung nach vorne gerichtet auf einen nach vorne weisenden Autositz und rasten Sie die Schnappverschlüsse in den Verankerungen des Fahrzeugs ein.
10
2
9
Einbau für Dreipunktgurt
11
10
!
!
!
Stecken Sie NIE zwei
Schnappverschlüsse in eine ISOFIX-Verankerung des Fahrzeugs, außer dies wurde vom Fahrzeughersteller
ausdrücklich zugelassen.
2. Befestigen Sie die Sitzverstärkung, indem Sie sie mit dem Knie oder der Hand nach unten drücken und gleichzeitig am Verstellgurt ziehen.
11
3. Für ein leichteres Aushaken lassen Sie den Verstellgurt maximal hervortreten, während Sie den Verstellknopf gedrückt halten.
12
!
Die Verschlüsse können zur
Nutzung vom Fach an der Unterseite, wo es aufbewahrt wird, gelöst werden.
13
12
1
1
2
3
4
5
6
1
2
3
4
5
6
13
Page 39
73 74
4. Stellen Sie sicher, dass die Rückenlehne des Kindersitzes satt an der fahrzeugseitigen Lehne anliegt, um Ihren Kind den größtmöglichen Schutz im Falle eines Unfalls zu bieten. Des Weiteren soll sich der im Fahrzeug eingebaute Kindersitz in einer aufrechten Position befinden.
15
15
14
!
Ziehen Sie am Sicherheitsgurt, führen Sie ihn durch den
Gurtpfad
16
und schnallen Sie ihn dann an.
16
-1
!
Das Kinder-Rückhaltesystem kann nicht genutzt werden, falls
der Verschluss (Gurtschloss) des Fahrzeugsicherheitsgurtes so lang ist, dass das Kinder-Rückhaltesystem nicht sicher verankert werden kann.
16
-2
!
Um zu gewährleisten, dass die richtige Höhe für die Kopfstütze eingestellt ist, MUSS die Unterseite der Kopfstütze mit der Oberseite der Schultern des Kindes bündig ausgerichtet sein, siehe Abbildung
16
-3
!
Achten Sie darauf, dass Beckengurt und diagonaler Gurt stets festgezogen sind.
!
Wird das Kissenpolster nicht verwendet, bewahren Sie es bitte sachgerecht auf.
!
Der Gurt darf nicht verdreht sein.
Zur Verwendung ohne Kissenpolster
(In-Fahrtrichtung-Modus/ für Kinder zwischen 15 und 36 kg /3 – 12 Jahre)
siehe Abbildungen
17
-
21
!
Ziehen Sie am Sicherheitsgurt, führen Sie ihn durch den
Gurtpfad
17
und schnallen Sie ihn dann an.
17
-3
Verwendung des Kissenpolsters
(In-Fahrtrichtung-Modus/ für Kinder zwischen 9 und 18 kg /1 – 4 Jahre)
siehe Abbildungen
16
16
1
2
4
3
17
31
2
4
Page 40
75 76
!
Ziehen Sie den Schultergurt durch die Schultergurtführung; siehe.
17
-1
!
Legen Sie den Fahrzeuggurt NICHT über die Armlehnen. Er muss unter die Armlehnen hindurchgeführt werden.
17
-2
!
Das Kinder-Rückhaltesystem
kann nicht genutzt werden, falls der Verschluss (Gurtschloss) des Fahrzeugsicherheitsgurtes so lang ist, dass das Kinder­Rückhaltesystem nicht sicher verankert werden kann.
17
-4
!
Der Schoßgurt muss bis zu den Hüften reichen. Die Sitzverstärkung sehen Sie in Abbildung
17
!
Um zu gewährleisten, dass die richtige Höhe für die Kopfstütze eingestellt ist, MUSS die Unterseite der Kopfstütze mit der Oberseite der Schultern des Kindes bündig ausgerichtet sein, siehe Abbildung
18
, und der Schultergurt muss über die rote Zone geführt sein, siehe Abbildung
19
.
!
Setzen Sie eine Sitzverstärkung
fest gegen die Rückenlehne eines nach vorne weisenden Autositzes, der mit einem Schoß-/Schultergurt ausgestattet ist.
!
Setzen Sie Ihr Kind so in eine Sitzverstärkung, dass sein Rücken flach an der Rückenlehne der Sitzverstärkung anliegt.
!
NICHT gemäß Abbildung 21 . Schnallen Sie den Gurt an und ziehen Sie den Schultergurt nach oben, damit er fest anliegt.
20
!
Liegt der Gurt über den Nacken, den Kopf oder das Gesicht des Kindes, müssen Sie die Höhe der Kopfstütze neu einstellen.
!
Der Gurt darf nicht verdreht sein.
siehe Abbildungen
22
19
18
20
21
12
22
Verwendung der Tassenhalter
Page 41
77 78
siehe Abbildungen 23 -
24
Öffnen Sie die 2 Knopfpaare und die 6 Gummizugpaare an der Rückseite der Textilpolsterbezüge, um sie abzunehmen.
23
!
Zum Lösen des Knopfes nach
unten ziehen gemäß Abbildung.
23
-1
Um die Sitzpolster wieder anzubringen, kehren Sie die obigen Schritte einfach um.
!
Waschen Sie die Textilpolsterbezüge und die Innenpolster
bitte mit kühlem Wasser unter 30°C.
!
Sie dürfen die Textilpolsterbezüge nicht bügeln.
!
Sie dürfen die Textilpolsterbezüge nicht bleichen oder
chemisch reinigen.
!
Reinigen Sie die Sitzverstärkung nicht mit unverdünntem, neutralen Reinigungsmittel, Benzin oder einem anderen organischen Lösungsmittel. Die Sitzverstärkung kann dadurch beschädigt werden.
!
Sie dürfen die Textilpolsterbezüge und die Innenpolster zum Trocknen nicht kräftig auswringen. Die Textilpolsterbezüge und Innenpolster könnten dadurch verknittert werden.
!
Hängen Sie die Textilpolsterbezüge und Innenpolster zum Trocknen bitte in den Schatten.
!
Entfernen Sie die Sitzverstärkung bitte vom Autositz, wenn sie längere Zeit nicht verwendet wird. Bewahren Sie die Sitzverstärkung an einem kühlen, trockenen Ort auf, an dem Kinder keinen Zugriff auf sie haben.
Abnahme der Textilpolsterbezüge
23
1
24
Pflege und Wartung
Page 42
79
Welkom bij Joie™
Gefeliciteerd dat u nu lid bent van de Joie-familie! Het doet ons veel genoegen om deel uit te kunnen maken van uw reis met uw kleintje. Tijdens het reizen met het kinderstoeltje met hoge rug uit de Joie trillo
TM
shield gebruikt u een veilig en volledig gecertificeerd Groep 1/2/3-zitje van hoge kwaliteit. Dit product is geschikt voor gebruik met kinderen die 9 tot 36 kg wegen (ongeveer 1 tot 12 jaar oud). Lees deze handleiding zorgvuldig en volg elke stap om voor een comfortabele rit en de beste bescherming van uw kind te zorgen.
Bevestigen
U kunt dit stoeltje monteren met een driepunts intrekbare veiligheids­gordel voor volwassenen die is goedgekeurd volgens ECE-regulering 16 of een soortgelijke norm.
Stoeltje
! BELANGRIJK: BEWAREN VOOR LATER GEBRUIK. LEES DIT ZORGVUL­DIG DOOR.
Bewaar de handleiding in het bewaarvak onderop het kinderstoeltje zo­als rechts is afgebeeld.
NL
7 Bekerhouders 8 Instelhendel voor hoofdsteun 9 Geleider voor schouderriem 10 Afscherming voor inslag opzij 11 Aansluiting voor vergrendeling
Lijst van onderdelen
Zorg dat alle onderdelen voor het opslaan droog zijn. Als er items ontbreken of beschadigd zijn, kunt u contact opnemen met uw leverancier. Voor de montage is geen gereedschap nodig.
1 Hoofdsteun 2 Steun voor onderrug 3 Kussen 4 Armleuning 5 Voet 6 Instelknop
1
2
3
8
11
9
5
6
7
10
4
Page 43
81 82
!
Zorg er voor dat u het kinderstoeltje zo plaatst dat hij niet klem kan komen door een verplaatsbare stoel of in een deur van het voertuig.
!
Dit kinderstoeltje is UITSLUITEND ontworpen voor een kind dat 9 tot 36 kg weegt (ongeveer 1 tot 12 jaar oud).
!
Onjuist gebruik van dit kinderstoeltje vergroot de kans op ernstig letsel of de dood bij een scherpe bocht, plotseling remmen of een botsing.
!
Gebruik GEEN zachte goederen van andere fabri­kanten voor dit kinderstoeltje. Zie uw verkoper voor vervangende onderdelen van Joie.
!
NIET gebruiken in een configuratie die niet in de instructies is afgebeeld.
!
Uit statistieken van ongelukken blijkt dat kinderen veiliger zijn als ze goed vast zitten in een zittende positie op de achterbank in plaats van op de passagiersstoel voorin. Zie de handleiding van uw voertuig als deze een air bag voor de passagier voorin heeft evenals deze aanwijzingen voor de installatie van het kinderstoeltje.
!
Laat uw kind NOOIT zonder toezicht achter.
!
Vervang de zachte onderdelen alleen door degene die door de fabrikant worden aanbevolen, omdat de zachte onderdelen een belangrijk onderdeel vormen van de werking van het kinderzitje.
!
Laat een kinderstoeltje NOOIT los staan in de auto. Een los kinderstoeltje kan alle kanten uit geworpen worden en kan de inzittenden verwonden bij een scherpe bocht, plotseling remmen of een botsing. Haal het weg of zorg er voor dat het stevig vast zit in het voertuig.
!
Laat NOOIT bagage of andere voorwerpen los slingeren in een voertuig; de kans is groot dat ze letsel veroorzaken bij een botsing.
!
Vervang het zitje in het kinderstoeltje na een ongeluk van welke soort dan ook. Een ongeluk kan schade aan het zitje veroorzaken die u niet kunt zien.
!
Pas het kinderstoeltje NIET aan en gebruik geen accessoires of onderdelen die door andere fabri­kanten geleverd zijn.
!
Gebruik NOOIT een kinderstoeltje als dit beschad­igde of ontbrekende onderdelen heeft. Gebruik NOOIT een gesneden, gerafelde of beschadigde veiligheidsgordel.
!
Het zitje in het kinderstoeltje kan heel heet worden als het in de zon staat. Bij aanraking met deze onderdelen kan de huid van uw kind verbranden. Raak altijd het oppervlak van metalen of plastic onderdelen aan voordat u uw kind in het kinderstoeltje zet.
WAARSCHUWINGEN
WAARSCHUWINGEN
Page 44
83 84
!
Geef dit kinderstoeltje NOOIT aan iemand anders zonder deze handleiding eveneens te geven.
!
Gebruik NOOIT een tweedehands kinderzitje of een waarvan u de afkomst niet kent.
!
Gebruik dit kinderzitje NIET zonder de zachte onderdelen.
!
Gebruik GEEN lastdragende contactpunten dan degene die in de aanwijzingen zijn beschreven en die op de kindergordel zijn aangegeven.
!
Zet het kinderzitje NIET met het gezicht naar de achterkant van het voertuig.
!
Om brandwonden te voorkomen, nooit hete vloeistoffen in de bekerhouders plaatsen.
!
Gebruik dit kinderzitje NIET LANGER dan 10 jaar na de aankoopdatum, omdat de kwaliteit van de onderdelen na verloop van tijd kan teruglopen, of door blootstelling aan zonlicht, zodat de resultaten bij een ongeluk niet goed zijn.
!
Gebruik GEEN lastdragende contactpunten dan degene die in de aanwijzingen zijn beschreven en
die op de kindergordel zijn aangegeven.
Noodsituatie
Bij een noodsituatie of een ongeluk is het heel belangrijk om uw kind direct te laten verzorgen met eerste hulp en medische behandeling.
Productinformatie
Lees alle aanwijzingen in deze handleiding voordat u het product gebruikt. Neem in geval van twijfel contact op met de fabrikant of de verkoper.
1. Dit kinderstoeltje is een "Universeel"kinderbeveiligingssyst eem. Het is goedgekeurd volgens de UN ECE-regels 44, 04 serie aanvullingen, voor algemeen gebruik in voertuigen en het past in de meeste, maar niet in alle, autostoelen.
2. Een goede pasvorm is mogelijk als de fabrikant van het voertuig in het handboek aangeeft dat het voertuig geschikt is voor een "Universeel" kinderbeveiligingssysteem voor deze leeftijdsgroep.
3. Dit kinderzitje is geclassificeerd als "Universeel" onder strengere omstandigheden dan welke zijn toegepast op eerdere ontwerpen die niet zijn voorzien van deze melding.
4. Neem bij twijfel contact op met de fabrikant van het zitje of van de auto.
Di tis een ISOFIX PNDERSTEUNING SYSTEEM VOOR KINDEREN. Goedgekeurd door vVan het Reglement. 44, wijzigingenreeks 04 voor algemeen gebruik in voertuigen uitgerust met ISOFIX-bevestiging.
Zullen passend zijn voor de posities goedgekeurd als Isofix­posities (zoals beschreven in het instructieboekje) in de categorie van kinderzitje en grendel,Neem bij twijfel contact op met de fabrikant van het zitje of van de auto.
Product Stoeltje Geschikt voor kind met een gewicht van 9-36kg Massagroep Groep 1/2/3 Materialen kunststoffen, metaal, geweven stoffen Patent nr Patenten aangevraagd
WAARSCHUWINGEN
Page 45
85 86
4
zie afbeeldingen
5
zie afbeeldingen 6 -
9
5
6
1
2
3
Montage kinderstoeltje
Hoofdsteun monteren
zie afbeeldingen
1
-
2
Lijn de afscherming voor inslag opzij uit met de sleuf van de plastic houders van de steun voor de onderrug en steek hem er in om hem vast te zetten.
1 2
Monteer kussen
zie afbeeldingen
3
De compleet gemonteerde booster ziet er zo uit
4
Hoogteafstelling
voor hoofdsteun
Let op bij de installatie
7
8
Page 46
87 88
zie afbeeldingen
10
-
21
Als het voertuig is uitgerust met ISOFIX, kunnen de onderste bevestigingspunten van het voertuig zichtbaar zijn bij de buiglijn van de stoel. Zie de handleiding voor het voertuig voor de juiste locatie, aanduiding van het bevestigingspunt, en vereisten voor het gebruik.
1. Plaats het kinderstoeltje in voorwaartse richting op een naar voren kijkende autostoel met bevestigingspunten, haak de connectoren van de vergrendeling in de bevestigingspunten van het voertuig.
10
2
9
Installatie met driepuntsgordel
11
10
!
!
!
Steek NOOIT twee
connectoren in één ISOFIX­bevestiging behalve wanneer de fabrikant van het voertuig dat specifiek
toestaat.
2. Zet het kinderstoeltje stevig vast door het met een knie of hand omlaag te drukken terwijl u aan de instelriem trekt.
11
3. Trek de instelriem zo ver mogelijk uit terwijl u de instelknop indrukt om hem gemakkelijker los te maken.
12
!
De aansluitingen kunnen van
de onderkant worden losgemaakt voor gebruik.
13
12
1
1
2
3
4
5
6
1
2
3
4
5
6
13
Page 47
89 90
4. Zorg er voor dat de rugleuning van het kinderzitje plat tegen de rugleuning van de autostoel ligt, zodat het kinderzitje nooit
achterover helt.
15
15
14
!
Trek aan de veiligheidsgordel van het voertuig en steek deze
door de gordelgeleider
16
, en gesp hem vast.
16
-1
!
Het kinderzitje kan niet worden gebruikt als de gesp van
de veiligheidsriem (vrouwelijke gespkant) te lang is om het kinderzitje veilig vast te zetten.
16
-2
!
Om er voor te zorgen dat de juiste hoogte van de hoofdsteun is ingesteld, moet de onderkant van de hoofdsteun op dezelfde hoogte zijn als de bovenkant van de schouders van het kind als afgebeeld in
16
-3 .
!
Zorg er voor dat zowel de heupriem als de diagonale riem altijd stevig vast zitten.
!
Als het kussen niet wordt gebruikt, moet u het goed opbergen.
!
De riem mag niet gedraaid zijn.
Voor gebruik zonder kusseno
(Naar voor gerichte stand/ voor kind van 15 tot 36 kg/3 tot 12 jaar oud)
zie afbeeldingen
17
-
21
!
Trek aan de veiligheidsgordel van het voertuig en steek deze
door de gordelgeleider
17
, en gesp hem vast.
17
-3
Kussen gebruiken
(Naar voor gerichte stand/voor kind van 9 tot 18 kg/1 tot 4 jaar oud)
zie afbeeldingen
16
16
1
2
4
3
17
31
2
4
Page 48
91 92
!
Steek de schouderriem door de schouderriemgeleider, zoals afgebeeld in
17
-1
!
Plaats de voertuigriem NIET over de bovenkant van de armleuningen. De riem moet onder de armleuningen door gaan.
17
-2
!
Het kinderzitje kan niet worden
gebruikt als de gesp van de veiligheidsriem (vrouwelijke gespkant) te lang is om het kinderzitje veilig vast te zetten.
17
-4
!
De heupriem moet laag over de heupen gaan. Het kinderzitje is afgebeeld als.
17
!
Om er voor te zorgen dat de juiste hoogte van de hoofdsteun is ingesteld, moet de onderkant van de hoofdsteun op dezelfde hoogte zijn als de bovenkant van de schouders van het kind als afgebeeld in
18
en de schouderriem moet in het rode gebied zijn geplaatst als afgebeeld in
19
.
!
Zet een kinderstoeltje stevig tegen de rugleuning van een naar voren kijkende autostoel die is voorzien van een heup/ schoudergordel.
!
Laat uw kind in het stoeltje zitten met zijn of haar rug plat tegen de rugleuning van het stoeltje.
!
NIET zoals afgebeeld in. 21 Maak de gesp vast en trek de schouderriem op om hem strak te trekken.
20
!
Als de riem over hals, hoofd of gezicht van het kind komt, moet u de hoogte van de hoofdsteun aanpassen.
!
De riem mag niet gedraaid zijn.
19
18
20
21
12
22
Bekerhouders gebruiken
zie afbeeldingen
22
Page 49
93 94
zie afbeeldingen 23 -
24
Open 2 paar knopen en 6 paar elastieken op de achterkant van de zachte voorwerpen om ze te
verwijderen.
23
!
Trek omlaag om de knoop te
verwijderen als in.
23
-1
Om de kussens weer te plaatsen, gaat u in omgekeerde volgorde te werk.
!
Was de zachte voorwerpen en binnenvoering met koud
water onder 30°C.
!
De zachte voorwerpen niet strijken.
!
De zachte voorwerpen niet bleken of laten stomen.
!
Gebruik geen onverdund neutraal schoonmaakmiddel, benzine of andere organische materialen om het stoeltje te wassen. Dat kan het stoeltje beschadigen.
!
De zachte voorwerpen en binnenvoering niet uitwringen om ze te drogen. Daardoor kunnen de zachte voorwerpen en
binnenvoering kreukelen.
!
Hang de zachte voorwerpen en binnenvoering in de schaduw op.
!
Haal het kinderstoeltje uit de autostoel als hij voor langere tijd niet wordt gebruikt. Berg het stoeltje op een koele en droge plaats op, waar uw kind er niet bij kan.
Maak zachte voorwerpen los
23
1
24
Verzorging en onderhoud
Page 50
95
Benvenuto a Joie™
Congratulazioni per essere entrato a far parte della famiglia Joie! Siamo lieti di partecipare al tuo viaggio con il bambino. Viaggiando con il rialzo con schienale alto Joie trillo
TM
shield si utilizza un rialzo di qualità elevata e con sicurezza completamente omologata per il Gruppo 1/2/3. Questo prodotto è adatto per l’uso con i bambini di 9-36 kg di peso (circa 1-12 anni). Leggere attentamente questo manuale e attenersi a ogni procedura per garantire un viaggio comodo e la migliore protezione per il bambino.
Controllare
Il presente rialzo può essere installato utilizzando una cintura di si­curezza retrattile per adulti a 3 punti in conformità alla normatica ECE N. 16 o altri standard equivalenti.
Rialzo
! IMPORTANTE: DA CONSERVARSI PER FUTURE CONSULTAZIONI. LEG­GERE ATTENTAMENTE.
Conservare il manuale di istruzioni nella tasca laterale situata nella sedu­ta del rialzo, come mostrato nella figura a destra.
IT
7 Porta tazza 8 Leva di regolazione poggiatesta 9 Guida per la cintura della spalla 10 Protezione da impatto laterale 11 Connettore di fermo
Elenco componenti
Assicurarsi che tutti i pezzi siano disponibili prima dell'assemblaggio. Se manca qualche pezzo, contattare il rivenditore locale. Per l'assemblaggio non è necessario nessun attrezzo.
1 Poggiatesta 2 Supporto posteriore inferiore 3 Cuscino 4 Bracciolo 5 Base 6 Tasto di regolazione
1
2
3
8
11
9
5
6
7
10
4
Page 51
97 98
!
Prestare attenzione nel posizionare e installare il seggiolino con rialzo in modo che non rischi di rimanere incastrato in un sedile spostabile o nella portiera del veicolo.
!
Il rialzo è progettato SOLO per bambini di 9-36 kg di peso (circa 1-12 o meno).
!
Il mancato utilizzo corretto del seggiolino con rialzo aumenta il rischio di lesioni gravi o decesso in una curva brusca, un arresto improvviso o un urto.
!
NON utilizzare rivestimenti imbottiti di altri produt­tori con questo seggiolino con rialzo. Consultare esclusivamente il proprio rivenditore per i pezzi di ricambio Joie.
!
NON utilizzare in una configurazione non indicata nelle istruzioni.
!
Secondo le statistiche sugli incidenti, i bambini sono più sicuri se correttamente seduti nei sedili posteriori piuttosto che in quelli anteriori. Nei veicoli con airbag passeggero anteriore, consultare il manuale dell’utente del veicolo, nonché le istruzioni per l’installazione del seggiolino con rialzo.
!
NON lasciare mai il bambino incustodito.
!
NON usare un seggiolino con rialzo di seconda mano o un rialzo del quale non si conoscono i precedenti.
!
NON lasciare mai il seggiolino con rialzo non fissato nel veicolo. Un seggiolino con rialzo non fissato può essere sbalzato, con conseguenti lesioni per i passeggeri in una curva brusca, un arresto improvviso o un urto. Rimuoverlo o assicu­rarsi che sia fissato con le cinture nel veicolo.
!
NON lasciare i bagagli o altri oggetti non fissati in un veicolo, in quanto potrebbero causare lesioni in caso di collisione.
!
Riposizionare il seggiolino con rialzo dopo un incidente. Un incidente può causare danni impos­sibili da notare al seggiolino con rialzo.
!
NON modificare il seggiolino con rialzo né utiliz­zare accessori o parti forniti da altri produttori.
!
NON utilizzare il seggiolino con rialzo in caso di danni o parti mancanti. NON utilizzare una cintura di sicurezza tagliata, consumata o danneggiata.
!
Il seggiolino con rialzo può diventare estremamente caldo se lasciato al sole. Il contatto con queste parti può causare ustioni alla pelle del bambino. Toccare la superficie di parti in metallo o plastica prima di far sedere il bambino nel seggiolino con rialzo.
!
NON consegnare questo seggiolino con rialzo ad altri senza il presente manuale.
AVVERTENZE
AVVERTENZE
Page 52
99 100
!
NON usare il seggiolino con rialzo senza il rivesti­mento imbottito.
!
NON utilizzare alcun carico sui punti di contatto diversi da quelli descritti nelle istruzioni e con­trassegnati sul sistema di ritenuta per bambini.
!
NON rivolgere il rialzo verso la parte posteriore del veicolo.
!
Per evitare ustioni, non versare liqui caldi nel porta tazza.
!
NON usare questo seggiolino per auto per oltre 10 anni dalla data di acquisto, in quanto i componenti si degradano nel tempo o in seguito all’esposizione alla luce solare e potrebbero non funzionare correttamente in caso di incidente.
!
NON utilizzare alcun carico sui punti di contatto diversi da quelli descritti nelle istruzioni e con­trassegnati sul sistema di ritenuta per bambini.
!
I prodotti consumabili non devono essere sostituiti con altri diversi da quelli consigliati dal produttore, in quanto i beni non durevoli costituiscono parte
integrante delle prestazioni di ritenuta del bambino.
Emergenza
In caso di emergenza o incidenti, è estremamente importante portare il bambino al pronto soccorso per cure mediche immediate.
Info prodotto
Leggere tutte le istruzioni del presente manuale prima di usare il prodotto. In caso di dubbi, consultare il produttore o il rivenditore del sistema di ritenuta per bambini.
1. Questo è un sistema di ritenuta per bambini “Universale” omologato secondo la normativa UN ECE 44/04, e modifiche successive, per l’uso generale nei veicoli. È adatto alla maggior parte delle auto, ma non a tutte.
2. Potrà essere installato correttamente se il produttore del veicolo dichiara nel manuale delle istruzioni che in tale veicolo può essere utilizzato un sistema di ritenuta per bambini “Universale” per questo gruppo di età.
3. Questo rialzo è stato classificato come “Universale” perché conforme a dei requisiti più esigenti di quelli applicati a modelli precedenti che non includono questo avviso.
4. In caso di dubbi, consultare il produttore del sistema di ritenuta per bambini o il produttore del veicolo.
Questo e un sistema ISOFIX di supporto per bambini. E approvato da parte della Regola n. 44, serie 04 di emendamenti per l'utilizzo generale su veicoli dotati con sistema di fissaggio ISOFIX.
Sarra adeguato con le posizioni autorizzate come posizioni ISOFIX (come specificato nel manuale del veicolo), seconda della categoria di seggiolino per bambini e il dispositivo di fissaggio.In caso di dubbi, consultare il produttore del sistema di ritenuta per bambini o il produttore del veicolo.
Prodotto Rialzo Adatto per Bambini di 9-36 kg di peso Gruppo Gruppo 1/2/3 Materiali Plastica, metallo, tessuto N. brevetto Brevetti in corso di concessione
AVVERTENZE
Page 53
101 102
4
vedere le immagini
5
vedere le immagini 6 -
9
5
6
1
2
3
Assieme rialzo
Montare il poggiatesta
vedere le immagini
1
-
2
Allineare la protezione da impatto laterale alla fessura dei supporti in plastica del supporto posteriore inferiore, quindi inserire per bloccare.
1 2
Montaggio del cuscino
vedere le immagini
3
Il rialzo completamente assemblato è illustrato in
4
Regolazione altezza
per poggiatesta
Dubbi sull'installazione
7
8
Page 54
103 104
vedere le immagini
10
-
21
Se il veicolo è dotato di ISOFIX, i punti di ancoraggio inferiori per veicoli possono essere visibili nelle pieghe del sedile del veicolo. Consultare il manuale dell'utente del veicolo per le posizioni esatte, l'identificazione dell'ancoraggio e i requisiti per l'uso.
1. Posizionare il rialzo rivolto nel senso di marcia su un sedile del veicolo rivolto in avanti con ancoraggi, connettori di fermo del gancio sugli ancoraggi per veicoli.
10
2
9
Installazione con cintura a 3 punti
11
10
!
!
!
NON inserire due connettori
di fermo su un ancoraggio ISOFIX del veicolo a meno che non sia consentito dal
produttore del veicolo.
2. Fissare saldamente il rialzo premendo verso il basso con il ginocchio o la mano mentre si tira la cinghia di regolazione.
11
3. Per facilità di sgancio, estendere la cinghia di regolazione al massimo mentre si preme il pulsante di regolazione.
12
!
I connettori del fermo
possono essere staccati per l'uso dal vano sulla parte inferiore in cui si trovano.
13
12
1
1
2
3
4
5
6
1
2
3
4
5
6
13
Page 55
105 106
4. Assicurarsi che lo schienale del seggiolino poggi piatto contro lo schienale del seggiolino in modo che il seggiolino non sia in alcun caso in posizione
reclinata.
15
.
15
14
!
Tirare la cintura di sicurezza del veicolo e passare attraverso il
percorso della cintura
16
, quindi allacciarla.
16
- 1
!
Il sistema di ritenuta non può essere utilizzato se la fibbia della
cintura di sicurezza del veicolo (il terminale femmina) è troppo lungo per ancorare saldamente il sistema di ritenuta.
16
-2
!
Per garantire l'altezza corretta del poggiatesta, la parte
inferiore del poggiatesta DEVE essere essere alla stessa altezza della parte superiore delle spalle del bambino, come mostrato in
16
-3 .
!
Assicurarsi che la cintura addominale e la cintura diagonale siano serrate saldamente.
!
Se non si utilizza il cuscino, conservarlo correttamente.
!
Evitare di attorcigliare la cintura.
Per l'uso senza cuscino
(Rivolto in avanti/per bambini tra 15 e 36 kg/3-12 anni) vedere le immagini
17
-
21
!
Tirare la cintura di sicurezza del veicolo e passare attraverso il
percorso della cintura
17
, quindi allacciarla.
17
- 3
Uso del cuscino
(Rivolto in avanti/per bambini tra 9 e 18 kg/1–4 anni) vedere le immagini
16
16
1
2
4
3
17
31
2
4
Page 56
107 108
!
Posizionare la cintura della spalla attraverso la guida per la cintura della spalla, come mostrato in
17
-1
!
NON posizionare la cintura del veicolo oltre la parte superiore dei braccioli. Deve passare sotto i braccioli.
17
-2
!
Il sistema di ritenuta non può essere utilizzato se la fibbia della cintura di sicurezza del veicolo (il terminale femmina) è troppo lungo per ancorare saldamente il sistema di ritenuta
.
17
-4
!
La cintura addominale deve essere in basso sui fianchi. Il
rialzo viene mostrato come in.
17
!
Per garantire l'altezza corretta del poggiatesta, la parte inferiore del poggiatesta DEVE essere essere alla stessa altezza della parte superiore delle spalle del bambino, come mostrato in
18
e la tracolla deve essere posizionata nella zona rossa, come mostrato nella
19
.
!
Posizionare un seggiolino con rialzo saldamente contro lo schienale di un sedile del veicolo rivolto in avanti dotato di una cintura addominale/della spalla.
!
Far sedere il bambino in un seggiolino con rialzo con la schiena poggiata sullo schienale del seggiolino.
!
NON come mostrato in
21
. Allacciare la fibbia e tirare verso l'alto la cintura della spalla per serrare.
20
!
Se la cintura passa sul collo, la testa o il viso del bambino, regolare l'altezza del poggiatesta.
!
Evitare di attorcigliare la cintura.
19
18
20
21
12
22
Usare porta tazze
vedere le immagini
22
Page 57
109 110
vedere le immagini 23 -
24
Aprire 2 paia di bottoni e 6 paia di elastici sul retro del rivestimento imbottito per rimuoverlo.
23
!
Tirare verso il basso per rimuovere il bottone come in
23
-1
Per rimontare l'imbottitura del sedile basta invertire le procedure precedenti.
!
Lavare il rivestimento imbottito e l'imbottitura interna con
acqua fredda sotto i 30°C.
!
Non stirare il rivestimento imbottito.
!
Non candeggiare e non lavare a secco il rivestimento
imbottito.
!
Non usare un detergente neutro non diluito, benzina o altri solventi organici per lavare il rialzo. Potrebbero danneggiare il rialzo.
!
Non attorcigliare il rivestimento imbottito e l'imbottitura interna per asciugare con grande forza. Si potrebbero lasciare grinze sul rivestimento imbottito e l'imbottitura interna.
!
Appendere il rivestimento imbottito e l'imbottitura interna all'ombra per asciugare.
!
Rimuovere il rialzo dal sedile del veicolo se viene usato per un lungo periodo di tempo. Sistemare il rialzo in un luogo fresco, asciutto e a cui il bambino non può accedere.
Rimozione del rivestimento imbottito
23
1
24
Cura e manutenzione
Page 58
P-IM0136H_1
Share the joy at joiebaby.com
Joie Children's Products (UK) Ltd, Venture Point, Towers Business Park, Rugeley, Staffordshire, WS15 1UZ
Loading...