Joie trillo LX Instruction Manual

Page 1
trillo LX
high back booster
2/3(15–36kg)
Page 2
GB
Welcome to Joie™
Congratulations on becoming part of the Joie family! We are so excited to be part of your journey with your little one. While traveling with Joie
TM
LX high back booster you are using a high quality, fully certified
trillo safety Group 2/3 booster. This product is suitable for use with children weighing 15-36kg (approximately 3-12 years old). Please carefully read this manual and follow each step to ensure a comfortable ride and best protection for your child.
Parts List
Make sure all parts are available before assembly. If any part is missing, please contact local retailer. No tools are required for assembly.
1 Head Support 2 Lower Back Support 3 Armrest 4 Base 5 Adjustment Button
6 Cupholders 7 Head Support Adjustment Lever 8 Shoulder Belt Guide 9 Side Impact Shield 10 Latch Connector
Please confirm
This booster can be installed using a 3 point retractable adult seat belt approved to ECE Regulation No. 16 or other equivalent standards.
Booster
! IMPORTANT: KEEP FOR FUTURE REFERENCE. PLEASE READ CARE­FULLY.
Please keep the instruction manual in the storage compartment at the bottom of the booster as right figure.
For warranty information, please visit our website at joiebaby.com
1
2
7
8
3
4
9
10
5
6
Page 3
WARNING
WARNING
Do take care to locate and install the booster so
!
that it is not liable to become trapped by a move­able seat or in a door of the vehicle.
This booster is designed ONLY for child weighing
!
15-36kg (approximately 3-12 years old or under). Any straps of vehicle seat should be tightened and
!
not twisted. Failure to properly use this booster increases the
!
risk of serious injury or death in a sharp turn, sudden stop or crash.
DO NOT use another manufacturers soft goods
!
with this booster. See your retailer for Joie replace­ment parts only.
DO NOT use in any configuration not shown in the
!
instructions. According to accident statistics, Children are safer
!
when properly restrained in rear vehicle seating positions, rather than front seating positions. For a vehicle with a front passenger air bag, refer to your vehicle owner’s manual as well as these instruc­tions for a booster installation.
NEVER leave your child unattended.
!
NEVER leave luggage or other objects unsecured
!
in a vehicle, they are liable to cause injuries in the event of a collision.
1 2
NEVER leave a booster unsecured in your vehicle.
!
An unsecured booster can be thrown around and may injure occupants in a sharp turn,
sudden stop or crash. Remove it or make sure that
it is securely belted in the vehicle.
Replace the booster after an accident of any kind.
!
An accident can cause damage to the booster that you cannot see.
DO NOT modify your booster or use any accesso-
!
ries or parts supplied by other manufacturers.
NEVER use a booster if it has damaged or missing
!
parts. DO NOT use a cut, frayed or damaged vehicle seat belt.
The booster can become very hot if left in the sun.
!
Contact with these parts can burn your child’s skin. Always touch the surface of any metal or plastic parts before putting your child in the booster.
Please do not use this child restraint if the child
!
restraint has dropped from a significant height, hit the ground at a considerable speed, or has visible signs of damage. We are not responsible to replace if the child restraint has been damaged under these abnormal conditions. A new child restraint will need to be purchased when any of the aforementioned conditions occurs.
Page 4
WARNING
NEVER give this booster to someone else without
!
also giving them this manual. NEVER use a second-hand booster or a booster
!
whose history you do not know. DO NOT use this booster without the soft goods.
!
The soft goods should not be replaced with any
!
besides the ones recommended by the manufac­turer, because the soft goods constitute an inte­gral part of the booster performance.
DO NOT use any load bearing contact points other
!
than those described in the instructions and marked on the booster.
DO NOT face your booster toward the rear of the
!
vehicle. To avoid burns, never put hot liquids in your
!
cupholders.
DO NOT use this booster for more than 10 years
!
after the date of purchase, as parts may degrade over time, or from exposure to sunlight, and may not perform adequately in a crash.
After your child is placed in this booster, the safety
!
belt must be used correctly, and ensure that any lap strap is worn low down, so that the pelvis is firmly engaged.
Emergency
In case of emergency or accidents, it is most important to have your child taken care of with first aid and medical treatment immediately.
Product Information
Read all the instructions in this manual before using this product. If in doubt, consult either the booster manufacturer or the retailer.
1. This booster is a ‘Universal’ child restraint. It is approved to UN ECE regulation 44, 04 series of amendments, for general use in vehicles and it will fit most, but not all, car seats.
2. A correct fit is likely if the vehicle manufacturer has declared in the vehicle handbook that the vehicle is capable of accepting a ‘Universal’ child restraint for this age group.
3. This booster has been classified as ‘Universal’ under more stringent conditions than those which applied to earlier designs which do not carry this notice.
3 4
Page 5
For Installation with Latch System and 3-point-belt
1. This booster is a ‘Semi-Universal’ child restraint. It is approved to UN ECE regulation 44, 04 series of amendments for general use in vehicles fitted with ISOFIX anchorages systems.
2. It will fit vehicles with positions approved as ISOFIX positions (as detailed in the vehicle handbook), depending on the category of the booster and of the fixture.
3. If in doubt, consult either the booster manufacturer or vehicle manufacturer.
Booster Assembly
Assemble Head Support
see images 1 -
1. Booster taken from the carton
1
as
3
1
Product Booster Suitable for Child weighing15-36kg Mass Group Group 2/3 Materials Plastics, metal, fabrics Patent No. Patents pending
2. Flip head support and lower back support over as shown.
Squeeze adjustment lever
!
2
together until they snap into place.
-1 and slide two pieces
2
-2
2
2
2
1
3
5 6
Page 6
Assemble Lower Back Support
see images 4 -
When attaching backrest to base, please press backrest down strongly.“U”-shaped hooks on bottom of backrest will interlock with bars on base.
Shake the backrest to make
!
sure the recline mount is correctly fixed.
Do not use this booster
!
base separately.
5
4
4
5
The completely assembled booster is shown as
8
7
8
Assemble Side Impact Shield
6 7
8
6
see images 6 -
Align the side impact shield with the slot of lower back support plastics mounts, and then insert to lock.
7 8
for Head Support
see images 9
9
Height Adjustment
Page 7
Concerns on Installation
Installation with 3-point-belt
see images 10 -
10
12
13
11
13
1
1
1
4
2
3
6
5
4
2
3
6
5
see images 14 -
If vehicle is equipped with ISOFIX, the vehicle lower anchor points may be visible at the vehicle seat crease. See your vehicle owner’s manual for exact locations, anchor identification, and requirements for use.
1. Place the booster in forward­ facing posi tion on a for ward- facing vehicle seat with anchors, hook latch connectors to vehicle anchors.
14
NEVER put two latch
!
connectors on one vehicle ISOFIX anchor unless specifically allowed by the vehicle manufacturer.
24
14
!
!
2
9 10
Page 8
2. Secure the booster firmly by
pushing it downward with knee or hand while pulling the adjustment belt.
3. For ease of unhooking, extend
the adjustment belt to its maximum length while pressing the adjustment button.
!
16
The latch connectors can be detached for use from the compartment on the bottom where it is stored.
15
17
15
16
17
4. Please make sure that the backrest of the child safety seat rests flat against the backrest of the car seat so that the child seat is under no circumstances in a reclined position. vehicle safety belt and pass through the belt path then buckle it up.
Position shoulder belt through
!
the shoulder belt guide shown in DO NOT position vehicle
!
belt over top of the armrests. It must pass underneath the armrests. The booster can not be used
!
if the vehicle safety belt buckle (female buckle end) is too long to anchor the booster securely.
The lap belt must be low own
!
on hips. The booster is shown as
20
-1
20
20
19
Pull the
20
,and
20
-3
-2
20
-4
20
1
18
19
3
2
11 12
4
Page 9
To ensure the correct head
!
support height is obtained, the bottom of the headrest MUST be even with the top of child’s shoulders as shown in shoulder belt must be positioned in the red zone as shown in Place a booster firmly
!
against the back of a forward-facing vehicle seat equipped with a lap/ shoulder belt. Have your child sit in a
!
booster with their back flat against back of a booster. NOT as shown in
!
buckle and pull up on the
shoulder belt to tighten.
If the belt lays across child
!
neck, head or face, readjust head support height. Belt must not be twisted.
!
21
and the
22
.
24
. Fasten
21
22
23
24
Use Cupholders
see images
Detach Soft Goods
see images
Open 2 pairs of buttons and 6 pairs of elastics on the back of soft goods to remove it.
Pull down to remove button as
!
26
-1
To refit the seat pad simply reverse the steps above.
25
26
26
12
25
26
1
PULL
13 14
Page 10
Care and Maintenance
Please wash the soft goods and inner padding with cold
!
water under 30°C.
Do not iron the soft goods.
!
Do not bleach or dry clean the soft goods.
!
Do not use undiluted neutral detergent, gasoline or other
!
organic solvent to wash the booster. It may cause damage to the booster.
Do not twist the soft goods and inner padding to dry with
!
great force. It may leave the soft goods and inner padding with wrinkles.
Please hang dry the soft goods and inner padding in the
!
shade.
Please remove the booster from the vehicle seat if not in
!
use for a long period of time. Put the booster in a cool, dry place and somewhere your child cannot access it.
NOTE
15
Page 11
PT
Bem-vindo a Joie™
Parabéns por ter se tornado parte da família Joie! Estamos muito ani­mados por fazer parte da sua viagem com o seu pequeno. Durante a viagem com a Joie trillo um auxiliar de alta qualidade, totalmente certificada do Grupo de se­gurança 2/3. Este produto é adequado para o uso com crianças com peso de 15-36kg (aproximadamente 3-12 anos de idade). Por favor, leia atentamente este manual e siga cada passo para garantir um passeio confortável e a melhor proteção para o seu filho.
TM
LX auxiliar de encosto alto você está usando
Lista de peças
Certifique-se de que todas as peças estão disponíveis antes da montagem. Se alguma parte estiver faltando, entre em contato com o representante local. Não são necessárias ferramentas para a montagem.
1 Suporte para Cabeça 2 Suporte Lombar 3 Apoio do Braço 4 Base 5 Botão de Ajuste
1
6 Suportes para Copos 7 Alavanca de Ajuste do Suporte
para Cabeça 8 Guia da Correia de Ombro 9 Proteção contra Choque Lateral 10 Conector de Alça
7
Confirme
Esse auxiliar pode ser instalado usando um cinto de segurança retrátil de 3 pontos adulto aprovado pelo Regulamento ECE nº 16 ou outras normas equivalentes.
Auxiliar
! IMPORTANTE: GUARDE PARA REFERÊNCIA FUTURA. LEIA COM AT­ENÇÃO.
Guarde o manual de instruções no compartimento de armazenamento na parte inferior do auxiliar como na figura à direita.
Para informações de garantia, visite nosso website em joiebaby.com
2
8
3
4
9
10
5
6
Page 12
ADVERTÊNCIAS
ADVERTÊNCIAS
Tenha o cuidado de localizar e instalar o assento
!
para que ele não fique preso por um assento móvel ou em uma porta do veículo.
Este auxiliar é destinado apenas a crianças com
!
peso de 15-36kg (aproximadamente 3-12 anos de idade ou menos).
Não usar corretamente este assento para criança
!
aumenta o risco de ferimentos graves ou morte em uma curva fechada, parada brusca ou colisão.
NÃO utilize produtos macios de outros fabricantes
!
com este banco auxiliar com posicionamento de cinto. Consulte o seu revendedor de peças de substituição Joie.
NÃO utilize em nenhuma configuração não indica-
!
da nas instruções.
Segundo as estatísticas dos acidentes, as crianças
!
ficam mais seguras quando bem protegidas na traseira do veículo, em vez à frente. Para um veículo com um airbag frontal para passageiro, consulte o manual do proprietário do veículo, bem como as instruções de instalação do assento auxiliar.
NUNCA deixe seu filho desatendido.
!
NUNCA deixe um assento auxiliar solto em seu
!
veículo. Um assento para criança solto pode ser jogado ao redor e pode ferir os ocupantes em uma curva fechada, parada brusca ou colisão. Remo­va-o ou certifique-se de que ele está bem preso com o cinto no veículo.
19 20
NUNCA deixe bagagens ou outros objetos soltos
!
em um veículo, que são susceptíveis a provocar ferimentos em caso de colisão.
Substitua o assento depois de um acidente de
!
qualquer natureza. Um acidente pode causar danos ao assento que você não pode ver.
NÃO modifique o seu assento nem utilize quais-
!
quer acessórios ou peças de outros fabricantes. NUNCA use um assento se tiver peças danificadas
!
ou faltando. NÃO use cinto de segurança do veículo cortado, desfiado ou danificado.
O assento auxiliar poderá ficar muito quente se
!
deixado ao sol. O contato com estas peças pode queimar a pele de seu filho. Sempre toque a superfície de qualquer metal ou peças de plástico antes de colocar o seu filho no banco auxiliar.
NUNCA dê este assento de alguém sem dar-lhe
!
este manual. NUNCA use um assento auxiliar de segunda mão ou
!
um assento auxiliar cuja história você não conhece.
NÃO utilize este assento auxiliar sem partes macias.
!
NÃO use nenhum ponto de contato de suporte de
!
carga além dos descritos nas instruções e marca­dos no assento infantil.
NÃO coloque o assento auxiliar de frente para a
!
traseira do veículo.
Para evitar queimaduras, nunca coloque líquidos
!
quentes em seu porta-copos.
Page 13
ADVERTÊNCIAS
NÃO use este assento do carro por mais de 10
!
anos após a data da compra, pois as peças podem se degradar ao longo do tempo, ou com a exposição a luz solar, e pode não funcionar ad­equadamente em uma colisão.
NAO use nenhum ponto de contato de suporte de
!
carga alem dos descritos nas instrucoes e marca­dos no assento infantil.
As partes macias não devem ser substituídas por
!
nada além do recomendado pelo fabricante, pois constituem uma parte integrante do desempenho da retenção para crianças.
Quaisquer tiras da cadeirinha e cinto de segurança
!
do veículo devem estar apertados e não torcidos.
Depois de colocar seu filho nesta cadeira de bebê,
!
o cinto de segurança deve ser usado correta mente, e certifique-se de que as cintas da cintura estejam logo acima da pélvis da criança.
Por favor, não use este assento de carro se o
!
assento do carro caiu de uma altura significativa, bateu no chão a uma velocidade considerável, ou tem sinais visíveis de danos. Nós não somos responsáveis pela substituição se o assento de carro foi danificado nestas condições anormais. Um assento de carro novo deverá ser comprado quando qualquer uma das condições acima ocor rer.
-
Emergência
Em caso de emergência ou acidentes, é mais importante ter o seu filho cuidado com primeiros socorros e tratamento médico imediatamente.
Informações do Produto
Leia todas as instruções deste manual antes de utilizar o produto. Em dúvida, consulte o fabricante de cadeirinhas infantis ou o vendedor.
1. Este assento auxiliar é uma cadeirinha "Universal". É
aprovado pela Regulamentação ECE 44, 04 e séries de emendas, para o uso geral em transportes e demais ajustes, mas não a todos, assentos de veículo.
2. Um ajuste correto é provável se o fabricante de veículo
tiver declarado no manual de veículo que o veículo é capaz de aceitar uma cadeirinha infantil "Universal" deste grupo.
3. Este assento auxiliar foi classificado como "Universal"
em condições mais estritas do que as aplicadas a desenhos anteriores que não levam este aviso.
-
21 22
Page 14
Este é um SISTEMA DE SUPORTE PARA CRIANÇAS ISOFIX.
1. É aprovado pela Regra no. 44, 04 série de alterações para uso geral em veículos equipados com sistemas de fixação ISOFIX.
2. Será apropriado para veículos com posições aprovadas como posições ISOFIX (como detalhado no manual do veículo) de acordo com a categoria de cadeira de criança e com o dispositivo de fixação.
3. Em caso de dúvida, consultar ou a criança fabricante do sistema de retenção ou fabricante do veículo.
Conjunto Auxiliar
Conjunto de Suporte para Cabeça
ver imagens 1 -
1. Assento Auxiliar tomado a partir
da embalagem como
3
1
1
Produto Assento Auxiliar Adequado para Crianças pesando 15-36kg Grupo de Massa Grupo 2/3 Materiais Plásticos, metais, tecidos Patente nº Patentes pendentes
2. Suporte de cabeça giratório e suporte lombar como mostrado.
2
Aperte alavanca de ajuste
!
2
-1 e deslize duas peças
juntas até que elas se encaixem no lugar.
2
-2
2
2
1
3
23 24
Page 15
Montar Suporte Lombar
ver imagens 4 -
Para fixar o encosto na base, por favor pressione o encosto para baixo. Os ganchos em "U" na parte inferior do do encosto travam com barras na base.
Agite o encosto para certificar-
!
se de que o suporte de reclinação está bem fixo. Não é recomendável usar o
!
assento auxiliar sem a parte de trás.
5
4
4
5
O assento auxiliar completamente montado é mostrado como
8
Ajuste de Altura
7
8
Monte escudo contra impactos laterais
6
ver imagens
Alinhe o lado escudo contra impactos com a ranhura do suporte inferior traseira dos suportes plásticos, e, em seguida, insira para travar.
25 26
-
8
6 7
6
para Suporte para Cabeça
ver imagens
9
9
Page 16
Precauções na instalação
Instalação com cinto de 3 pontos
ver imagens 10 -
10
12
13
11
13
1
1
1
4
2
3
6
5
4
2
3
6
5
2
ver imagens
Se o veículo estiver equipado com sistema ISOFIX, os pontos de ancoragem inferiores do veículo podem ser visíveis na dobra do banco do veículo. Consulte o seu manual do proprietário do veículo para localizações exatas, identificação de ancoragem e requisitos de uso.
1. Coloque o assento auxiliar na posição frontal sobre um banco de veículo com a face para frente com as âncoras, conectores de fecho de gancho para âncoras do veículo.
NUNCA coloque dois
!
conectores de trava em uma âncora ISOFIX no veículo salvo se especificamente autorizado pelo fabricante do veículo.
14
24
-
14
!
!
14
27 28
Page 17
2. Prenda firmemente o assento auxiliar, empurrando-o para baixo com o joelho ou a mão, puxando a correia de ajuste.
15
3. Para facilidade de retirar, estenda a correia de ajuste ao seu comprimento máximo, pressionando o botão de ajuste.
!
16
Os conectores de trinco podem ser retirados para usar o compartimento na parte inferior, onde ele é armazenado.
17
15
16
17
4.
Por favor, certifique-se de que o encosto do assento de segurança cabe no encosto do assento para que o assento não fique sob nenhuma circunstância em uma posição reclinada. Puxe o cinto de segurança do veículo e passe através do caminho da correia seguida, aperte-o. Posicione o cinto de segurança
!
pelo ombro através do guia de cinto de segurança do ombro ilustrado em NÃO posicione o cinto do
!
veículo no descanso de braço. Ele deve passar por baixo dos braços.
O sistema de retenção para crianças não pode ser usado
!
se a fivela do cinto de segurança do veículo (final fêmea da fivela) for muito longo para ancorar o sistema de retenção para crianças com segurança.
O cinto de segurança de cintura deve estar abaixo do
!
quadril. O assento auxiliar é mostrado como
20
-2
20
20
-1
20
, e, em
-3
19
18
19
20
-4
20
20
1
3
2
29 30
4
Page 18
Para assegurar que a altura do
!
suporte de cabeça correta seja obtida, a parte inferior do suporte de cabeça deve ser a mesma da parte superior da criança nos ombros, como mostrado em segurança de ombro deve ser posicionado na zona vermelha , como mostrado em Coloque um assento auxiliar
!
firmemente contra a parte de trás de um veículo voltado para a frente do assento equipado com um cinto de segurança de cintura/ombro. Coloque a criança sentada em
!
um assento com sua parte traseira plana contra a traseira de um banco auxiliar de posicionamento com cinto. NÃO como mostrado em
!
Aperte a fivela e puxe o cinto de segurança de ombro para apertar. Se a correia passar pelo
!
pescoço da criança, cabeça ou rosto, reajuste a altura do suporte de cabeça. O cinto não deve estar torcido.
!
21
e o cinto de
22
.
21
Utilize suportes para copos
ver imagens
25
12
25
22
Separar Mercadorias Macias
ver imagens
23
24
.
24
Abra 2 pares de botões e 6 pares de elásticos na parte de trás das mercadorias macias para removê-las.
Puxe para baixo para remover
!
o botão como a almofada do assento simplesmente inverta os passos acima.
26
26
26
-1 Para repor
26
1
PULL
31 32
Page 19
Cuidado e Manutenção
Por favor, lave o interior macio e acolchoado com água fria
!
abaixo de 30°C.
Não passar a ferro as mercadorias macias.
!
Não usar alvejantes ou limpar a seco as mercadorias macias.
!
Não use detergente neutro não diluído,gasolina ou outros
!
solventes orgânicos para lavar o assento auxiliar. Isso poderá causar danos ao assento auxiliar.
Não torça o interior macio e acolchoado para secar com grande
!
força. Poderá deixar o interior macio e acolchoado com rugas.
Por favor, pendure o interior acolchoado macio para secar à
!
sombra.
Remova o assento auxiliar do assento do veículo quando
!
não estiver usando-o por um longo período. Coloque o assento auxiliar em um local seco e fresco, em algum lugar onde seu filho não pode acessá-lo.
NOTE
33
Page 20
ES
Bienvenido a Joie™
¡Enhorabuena por empezar a formar parte de la familia Joie! Estamos en­cantados de poder acompañar a su pequeño/a durante su viaje. Al viajar con el elevador con respaldo alto de Joie de la trillo un elevador de grupo de seguridad 2/3 completamente certificado y de gran calidad. Este producto está recomendado para niños y niñas con pesos comprendidos entre 15 y 36 kg (de 3 a 12 años aproximadamente). Lea detenidamente este manual y siga cada paso para que su hijo/a pu­eda disfrutar de un trayecto cómodo con la mejor protección.
TM
LX está utilizando
Lista de piezas
Asegúrese de que están disponibles todas las piezas antes de montar el producto. Si falta alguna pieza, póngase en contacto con su proveedor local. No se necesita ninguna herramienta para el montaje.local. Não são necessárias ferramentas para a montagem.
1 Reposacabezas 2 Soporte lumbar 3 Reposabrazos 4 Base 5 Botón de ajuste
1
6 Sujetavasos 7 Palanca de ajuste del reposacabezas 8 Correa guía de la correa del hombro 9 Protección lateral contra impactos 10 Conector de bloqueo
7
Confirmación
Este elevador puede instalarse utilizando un cinturón de seguridad retráctil para adulto de 3 puntos aprobado por la norma ECE n.º 16 u otros estándares equivalentes.
Elevador
! IMPORTANTE: GUARDE ESTE DOCUMENTO PARA FUTURA REFEREN­CIA. LEA DETENIDAMENTE.
Guarte el manual de instrucciones en el compartimiento de almace­namiento de la parte inferior del elevador identificado en la figura de la derecha.
Para información sobre la garantía, por favor visite nuestra web joiebaby.com
35
2
8
3
4
9
10
5
6
Page 21
ADVERTENCIAS
Procure colocar e instalar el asiento elevador de
!
forma que no pueda quedar atrapado por un asiento móvil o contra la puerta del vehículo.
Este elevador está diseñado ÚNICAMENTE para
!
niños y niñas con pesos comprendidos entre 15 y 36 kg (de 3 a 12 años o menos aproximadamente).
Un uso incorrecto de este asiento elevador au-
!
menta el riesgo de lesión grave o muerte en caso de giro brusco, frenazo o accidente.
NO utilice componentes blandos de otros fabri-
!
cantes con este asiento elevador. Consulte con su distribuidor si necesita pedir piezas de repuesto solo de Joie.
NO utilice el elevador en una configuración distinta
!
a la indicada en las instrucciones. Según las estadísticas sobre accidentes, aún con
!
un sistema de retención infantil adecuado, los niños y niñas viajan más seguros en los asientos traseros del vehículo en lugar de en los asientos delanteros. Si su vehículo está equipado con airbag de pasajero delantero, consulte el manual del propietario de su vehículo y estas instruccio­nes para instalar el asiento elevador.
No deje NUNCA a su niño(a) desatendido(a).
!
Esta silla no debe utilizarse bajo ningún concepto
!
si ha caído desde una altura considerable, ha golpeado el suelo con fuerza o tiene daños visi­bles. La silla no será reemplazada si se ha deterio­rado en estas circunstancias. En cualquiera de estos casos el cliente deberá, a su cargo, adquirir una nueva silla.
37 38
ADVERTENCIAS
No utilice NUNCA el asiento elevador si no está bien
!
sujeto al vehículo. Un asiento elevador mal asegu­rado puede salir disparado y herir a los ocupantes en caso de giro brusco, frenazo o accidente. Quítelo o asegúrese de que quede correctamente sujeto por el cinturón de seguridad del vehículo.
No deje NUNCA equipaje u otros objetos sueltos
!
en el vehículo ya que podrían provocar lesiones en caso de colisión.
Sustituya el asiento elevador después de cualquier
!
tipo de accidente. Un accidente pueda provocar daños en el asiento elevador aunque no pueda verlos.
NO modifique su asiento elevador ni utilice ac-
!
cesorios o piezas de otros fabricantes. No utilice NUNCA un asiento elevador si está
!
dañado o le faltan piezas. NO utilice un cinturón de seguridad cortado, deshilachado o dañado.
El asiento elevador puede calentarse mucho si
!
permanece expuesto al sol. El contacto con estas piezas puede provocar quemaduras a su hijo/a. Toque siempre la superficie de cualquier pieza de metal o plástico antes de sentar a su hijo/a en el asiento elevador.
No regale NUNCA este asiento elevador a otra
!
persona sin entregarle también este manual. No utilice NUNCA un asiento elevador de segunda
!
mano o uno cuyos antecedentes desconozca.
Page 22
ADVERTENCIAS
NO utilice este elevador sin los componentes
!
blandos. NO utilice puntos de contacto de soporte de la
!
carga distintos a los descritos en las instrucciones e identificados en el sistema de retención infantil.
NO coloque el elevador mirando hacia la parte
!
trasera del vehículo. Para evitar quemaduras, no utilice nunca el por-
!
tavasos con líquidos calientes. NO utilice esta silla de coche durante más de 10
!
años desde la fecha de compra, ya que sus piezas pueden deteriorarse con el tiempo, o por la ex­posición a la luz solar, y pueden no responder adecuadamente en caso de accidente.
NO utilice puntos de contacto de soporte de la
!
carga distintos a los descritos en las instrucciones e identificados en el sistema de retención infantil.
Los productos blandos no deben sustituirse salvo
!
con los recomendados por el fabricante, debido a que los productos blandos suponen una parte íntegra del control del niño.
Apriete, sin retorcer, las correas del sistema de
!
sujeción del bebé y del asiento del vehículo. Una vez que su hijo esté colocado en el autoasiento,
!
el cinturón de seguridad debe usarse correctamente y debe asegurarse de que los arneses del regazo se encuentran justo encima de la pelvis del niño.
39 40
Emergencia
En caso de emergencia o accidente, lo más importante es prestar inmediatamente a su hijo/a primeros auxilios o asistencia sanitaria.
Información del producto
Lea íntegramente las instrucciones de este manual antes de utilizar el producto. En caso de duda, consulte con el fabricante o distribuidor del sistema de retención infantil.
1. Este elevador es un sistema de retención infantil “universal”. Este producto está aprobado por el reglamento n.º 44 de la CEPE-ONU, serie 04 de enmiendas, para uso general en vehículos y es compatible con la mayoría, aunque no todos, los asientos de coche.
2. El producto es probable que sea compatible si el fabricante del vehículo ha declarado en el manual del mismo que dicho vehículo puede aceptar un sistema de retención infantil “universal” para este grupo de edad.
3. Este elevador ha sido clasificado como “universal” bajo condiciones más exigentes que las aplicadas a los diseños anteriores que no portaban este aviso.
Page 23
Este en un SISTEMA DE PROTECCIÓN PARA NIÑOS ISOFIX.
1. Es aprobado por la Normativa Numero 44, serie de
enmiendas 04 para uso general en vehículos con sistema de sujeción ISOFIX.
2. Va a ser apropiada para vehículos con posiciones aprobadas
como posiciones ISOFIX (según detallado en el manual del vehículo), en función de la categoría de la silla de coche para niños del accesorio.
3. En caso de duda, consulte o bien al fabricante del control
del niño o el fabricante del vehículo.
Montaje del elevador
Montaje del reposacabezas
consulte las imágenes 1 -
1. El elevador se envía en la caja de cartón como muestra la ilustración
1
3
1
Producto Elevador Adecuado para Niños y niñas de 15 a 36 kg Grupo de masa Grupo 2/3 Materiales Plástico, metal, tela N.º de patente Pendiente de patente
2. Tire del reposacabezas y del soporte lumbar como se indica.
2
Apriete la palanca de ajuste
!
2
-1 y encaje las dos piezas
hasta que escuche un chasquido.
2
-2
2
2
1
3
41 42
Page 24
Montaje del soporte
4
7
lumbar
consulte las imágenes 4 -
Para montar el respaldo sobre la base, presione con fuerza el respaldo hacia abajo hasta que los enganches en forma de U de la parte inferior del respaldo queden bloqueados en las barras de la base.
Agite el respaldo para estar
!
seguro de que está correctamente encajado. No se recomienda utilizar este
!
elevador sin el respaldo.
4
5
El elevador montado
5
completamente aparece en la ilustración
8
8
Ajuste de altura
para el reposacabezas
Montaje de la protección lateral
6
consulte las imágenes
contra impactos
6
consulte las imágenes
Alinee la protección lateral contra impactos con la ranura de los soportes de plástico del soporte lumbar e insértela a continuación para bloquearla.
43 44
6 7
-
8
9
9
Page 25
Información importante sobre la instalación
consulte las imágenes 10 -
10
12
13
11
13
1
1
1
4
2
3
6
5
4
2
5
2
Instalación con cinturón de 3 puntos
14
consulte las imágenes
Si el vehículo está equipado con el sistema ISOFIX, los puntos de anclaje inferiores del vehículo deben poder verse en el pliegue del asiento. Consulte el manual del propietario de su vehículo para conocer la ubicación exacta, la identificación del anclaje y los requisitos de uso.
1. Coloque el elevador mirando hacia delante en un asiento de coche orientado hacia delante con anclajes y enganche los conectores de bloqueo en los anclajes del vehículo.
No fije NUNCA los dos
!
3
6
conectores de bloqueo a un solo anclaje ISOFIX a menos que el fabricante del vehículo así lo permita específicamente.
24
-
14
!
!
14
45 46
Page 26
2. Sujete el elevador con firmeza presionándolo hacia abajo con la rodilla o una mano y tirando al mismo tiempo de la correa de ajuste.
3. Para poder desengancharlo con facilidad, extienda la correa de ajuste hasta su longitud máxima presionando al mismo tiempo el botón de ajuste.
Los enganches de bloqueo
!
se pueden desmontar para utilizarlos desde el compartimento inferior donde se guardan.
15
16
17
15
16
17
4. Asegúrese de que el respaldo de la silla infantil permanezca totalmente en contacto con el respaldo del asiento del coche, de forma que la silla infantil no quede reclinada bajo ninguna circunstancia. cinturón de seguridad del vehículo y páselo a través de la
20
guía
, y abróchelo a continuación. Pase el cinturón a través de la
!
guía del cinturón de hombro que aparece en la ilustración NO coloque el cinturón de
!
seguridad encima de los reposabrazos. Páselo por debajo los reposabrazos.
El control del niño no puede utilizarse si la hebilla de
!
seguridad del vehículo (extremo hembra de la hebilla) es demasiado larga para anclar con seguridad el control del
20
niño.
!
elevador se muestra en la ilustración
La correa ventral debe reposar sobre las caderas. El
19
Tire del
20
-3
20
-1
20
-2
-4
18
19
20
20
1
3
2
47 48
4
Page 27
Para poder colocar el
!
reposacabezas a la altura correcta, la parte inferior del reposacabezas DEBE estar incluso por encima de los hombros del niño/a como muestra la ilustración correa del hombro debe situarse sobre la zona roja mostrada en la ilustración Coloque el asiento elevador
!
firmemente contra el respaldo de un asiento del vehículo orientado hacia delante equipado con un correa de hombro/ventral. Siente a su hijo/a en el asiento
!
elevador con la espalda recta apoyada contra el respaldo. NO como muestra la
!
ilustración y tire hacia arriba de la correa de hombro para apretar. Si el cinturón reposa sobre el
!
cuello, la cabeza o la cara del niño/a, vuelva a ajustar la altura del reposacabezas. El cinturón no debe estar
!
retorcido.
24
. Apriete la hebilla
21
y la
21
22
.
22
Uso del sujetavasos
consulte las imágenes
25
12
25
Retirar los componentes landos
26
26
1
PULL
23
24
consulte las imágenes
Abra los 2 pares de botones y los 6 pares de elásticos de la parte trasera de los componentes blandos para sacarlos.
Tire hacia abajo para quitar el
!
botón como muestra la ilustración instalar el acolchado del asiento solo tiene que seguir los pasos anteriores en orden inverso.
26
26
-1 Para volver a
49 50
Page 28
Cuidados y mantenimiento
Lave los componentes blandos y el acolchado interior en
!
agua fría a menos de 30 °C. No planche los componentes blandos.
!
No lave con lejía ni en seco los componentes blandos.
!
No utilice detergentes neutros sin diluir, gasolina u otros
!
disolventes orgánicos para limpiar el elevador. Si lo hace, puede dañar el elevador. No retuerza con excesiva fuerza los componentes blandos ni
!
el acolchado interior para secarlos. No se preocupe si los componentes blandos y el acolchado interior tienen arrugas. Tienda los componentes blandos y el acolchado interior
!
para que se sequen a la sombra. Retire el elevador del asiento del vehículo si no lo va a
!
utilizar durante un periodo prolongado de tiempo. Guarde el elevador en un lugar fresco y seco donde no pueda acceder su hijo/a.
NOTE
51
Page 29
FR
Bienvenue à Joie™
Félicitations pour avoir joint la famille Joie! Nous sommes très heureux de pouvoir faire partie de votre voyage avec votre petit. En voyageant avec réhausseurs à haut dossier Joie trillo de haute qualité et de sécurité, entièrement certifié pour les Groupes 2/3. Ce produit est approprié pour une utilisation avec les enfants de 15 à 36 kg (entre 3 et 12 ans). Veuillez lire ce manuel et suivre chaque étape pour assurer le confort et la meilleure protection possible pour votre enfant.
TM
LX, vous utilisez un produit
Liste des pièces
Assurez-vous que toutes les pièces sont disponibles avant l'assemblage. Si une pièce est manquante, veuillez contacter votre revendeur local. Le montage ne nécessite aucun outil. local. No se necesita ninguna herramienta para el montaje.local. Não são necessárias ferramentas para a montagem.
1 Appui-tête 2 Support de bas de dos 3 Accoudoir 4 Base 5 Bouton d'ajustement
1
6 Porte-bouteille 7 Levier d'ajustement de l'appui-tête 8 Guide de ceinture d'épaule 9 Protecteur d'impact latéral 10 Connecteur d'attache
7
Veuillez confirmer
Ce réhausseur peut être installé en utilisant une ceinture de sécurité pour adulte à 3 points homologuée selon le règlement ECE No. 16 ou d’autres normes équivalentes.
Réhausseur
! IMPORTANT : À CONSERVER POUR RÉFÉRENCE FUTURE. VEUILLEZ LIRE ATTENTIVEMENT.
Veuillez garder le manuel d’instructions dans le compartiment de range­ment en bas du réhausseur, comme indiqué dans la figure à droite.
Pour plus d’informations sur le service de garantie, veuillez consulter notre site Web à l’adresse suivante : www.joiebaby.com
53
2
8
3
4
9
10
5
6
Page 30
AVERTISSEMENTS
AVERTISSEMENTS
Prenez soin de choisir l’emplacement et d’installer
!
le siège réhausseur de sorte qu’il n’est pas sus­ceptible de se coincer sous un siège ou dans une porte du véhicule.
Ce réhausseur est conçu uniquement pour les
!
enfants de 15 à 36 kg (entre 3 et 12 ans ou moins). Si vous n’utilisez pas correctement ce siège
!
réhausseur, cela peut augmenter le risque de blessures graves ou de la mort dans le cas d’un virage serré, d’un l’arrêt brusque ou d’une collision.
NE PAS utiliser des parties douces d’autre fabri-
!
cant avec ce siège réhausseur. Consultez votre revendeur pour obtenir des pièces de rechange de Joie uniquement.
NE PAS utiliser de n’importe quelle manière que ce
!
soit qui n’est pas décrite dans les instructions. Selon les statistiques d’accidents, les enfants sont
!
plus en sécurité s’ils sont retenus sur les sièges arrières du véhicule, plutôt que les sièges avants. Pour un véhicule avec un airbag de passager avant, reportez-vous au manuel du propriétaire de votre véhicule ainsi que les instructions pour l’installation d’un siège réhausseur.
Ne laissez jamais votre enfant sans surveillance.
!
Les parties souples ne doivent pas être rempla-
!
cées par d’autres que celles recommandées par le fabricant, car les parties souples font entièrement partie des performances du siège de bébé.
Ne donnez JAMAIS ce siège réhausseur à
!
quelqu’un d’autre sans aussi donner ce manuel.
55 56
Ne laissez JAMAIS un siège réhausseur non attaché
!
dans votre véhicule. Un siège réhausseur non attaché peut être projeté et peut blesser les occu­pants dans le cas d’un virage serré, d’un l’arrêt brusque ou d’une collision. Retirez-le ou assurez­vous qu’il est bien attaché dans le véhicule.
Ne laissez JAMAIS des bagages ou d’autres objets
!
non attaché dans un véhicule, ils sont susceptibles de causer des blessures dans le cas d’une collision.
Remplacez le siège réhausseur après un accident,
!
quel qu’il soit. Un accident peut endommager le siège réhausseur, même si cela n’est pas évident.
NE PAS modifier votre siège réhausseur ou utiliser
!
des pièces ou des accessoires fournis par d’autres fabricants.
NE JAMAIS utiliser un siège réhausseur s’il a
!
endommagé ou s’il y a des pièces manquantes. NE PAS utiliser une ceinture de sécurité du véhicule si elle est endommagée, coupée ou effilochée.
Le siège réhausseur peut devenir très chaud s’il
!
est laissé en plein soleil. Tout contact avec ces parties chaudes peut brûler la peau de votre enfant. Touchez toujours les surfaces en métal ou en plastique avant de mettre votre enfant dans le siège réhausseur.
Les sangles du siège de bébé et du siège de
!
véhicule doivent être serrées, sans torsion. Ne JAMAIS utiliser un siège réhausseur ou
!
d’appoint de seconde main si vous ne connaissez pas son histoire.
Page 31
AVERTISSEMENTS
NE PAS utiliser ce réhausseur sans les parties douces.
!
NE PAS utiliser des points de contact avec charge
!
autres que ceux décrits dans les instructions et marqués sur le dispositif de retenue pour enfant.
NE PAS installer le réhausseur faisant face à
!
l’arrière de votre véhicule. Pour éviter les brûlures, ne jamais mettre de
!
liquides brûlants dans vos porte-bouteille. NE PAS utiliser ce siège réhausseur après plus de
!
10 ans après la date d’achat, car certaines parties peuvent se dégrader au fil du temps, ou à cause de l’exposition au soleil, et peuvent ne plus march­er/protéger de façon adéquate en cas d’accident.
NE PAS utiliser des points de contact avec charge
!
autres que ceux décrits dans les instructions et marqués sur le dispositif de retenue pour enfant.
Une fois votre enfant placé dans ce siège, la
!
ceinture de sécurité doit être utilisée correctement. Assurez-vous aussi que les sangles à la taille sont placées assez bas pour que le pelvis soit ferme ment engagé.
Merci de ne pas utiliser ce siège auto si ce dernier
!
a chuté d’une hauteur importante, a heurté le sol à une vitesse considérable, ou présente des signes visibles de dommages. Nous ne sommes pas responsable du remplacement si le siège auto a été endommagé dans de telles conditions. Un nouveau siège de voiture devra être acheté lorsque l’une des conditions mentionnées ci-des­sus se produit.
57 58
-
Urgence
En cas d'urgence ou d'accident, il est très important d'avoir votre enfant pris en charge par les premiers secours et des soins médicaux immédiatement.
Informations sur le produit
Veuillez lire toutes les instructions de ce manuel avant d'utiliser ce produit. En cas de doute, veuillez consulter le fabricant du siège ou le magasin.
1. Ce réhausseur est un dispositif de retenue «universel». Il est approuvé par la réglementation UN ECE 44, amendements de série 04, pour utilisation dans un véhicule et il sera adapté à la plupart des sièges de voiture.
2. Un ajustement correct est probable si le fabricant a déclaré dans le manuel du véhicule que le véhicule est capable d'accepter un siège d'enfant «universel» pour ce groupe d'âge.
3. Ce réhausseur a été classé comme «universel» dans des conditions plus sévères que celles qui étaient appliquées aux modèles antérieurs qui ne portaient pas cette étiquette.
Page 32
Ceci est un SYSTEME DE RETENUE ISOFIX POUR LES ENFANTS.
1. Il est approuvéconformément au Règlement No. 44, 04 séries d’amendements pour utilisation générale dans des véhicules dotés de systèmes d’ancrage ISOFIX.
2. Il pourra être installé avec les positions approuvées comme positions ISOFIX (comme détaillé dans le mode d’emploi du véhicule), en fonction de la catégorie de siège pour les enfants et de l’installation.
3. En cas de doute, consultez le fabricant du siège de bébé ou du véhicule.
Montage du réhausseur
Montage de l'appui­tête
voir les images 1 -
1. Réhausseur sorti de la boîte
3
1
1
Produit Réhausseur Approprié pour Les enfants entre 15 et 36 kg Groupe de poid Groupe 2-3 Matériaux Plastiques, métal, tissus No. de brevet Brevets en cours
2. Retournez l'appui-tête et le support de bas de dos comme indiqué.
!
2
Pressez le levier d'ajustement
2
-1 et faites glisser les deux
pièces ensemble jusqu'à ce qu'elles s'enclenchent.
2
2
-2
2
1
3
59 60
Page 33
Montage du support
4
7
de bas de dos
voir les images 4 -
Lorsque vous attachez le support de dos à la base, veuillez appuyer fortement sur le support de dos. Les crochets en forme «U» en bas du support de dos se verrouilleront avec les barres de la base.
!
!
4
Secouez le support de dos pour s'assurer que le siège réhausseur est correctement fixé. Il n'est pas recommandé d'utiliser ce réhausseur sans son dos.
5
Le réhausseur complètement
5
assemblé est présenté dans
8
8
Ajustement de la hauteur
pour l'appui-tête
Assembler le Protecteur d'impact
6
voir les images
latéral
6
voir les images
Alignez le Protecteur d'impact latéral avec les parties en plastique de la fente du support de bas de dos, puis insérez pour verrouiller.
61 62
6 7
-
8
9
9
Page 34
Remarques au sujet de l'installation
voir les images 10 -
10
12
13
11
13
2
5
Installation avec une ceinture à 3 points
14
voir les images
Si le véhicule est équipé d'ISOFIX, les points d'ancrage inférieurs du véhicule peuvent être visibles au niveau du pli de siège de véhicule. Consultez le manuel du propriétaire de votre véhicule pour les emplacements exacts, l'identification des points d'ancrage, et les conditions d'utilisation.
1
1
1
4
3
6
4
2
3
6
5
2
1. Placez le réhausseur dans la position face à la route sur un siège de véhicule face à la route avec des points d'ancrages, attachez les connecteurs de verrouillage aux points d'ancrages du véhicule.
!
14
NE JAMAIS attacher deux connecteurs de verrouillage sur un point d'ancrage ISOFIX du véhicule sauf si expressément autorisé par le fabricant du véhicule.
-
24
14
!
!
63 64
Page 35
2. Attachez le réhausseur fermement en le poussant vers le bas avec le genou ou la main tout en tirant la ceinture d'ajustement.
3. Pour la facilité de décrochage, sortez la ceinture d'ajustement à sa longueur maximale tout en appuyant sur le bouton d'ajustement.
Les connecteurs du loquet
!
peuvent être détachés pour être utilisés depuis le comportement en bas de la zone de stockage.
15
16
17
15
16
17
4. Vérifiez que le dossier du siège enfant repose à plat contre le dossier du siège auto de sorte que le siège d'enfant ne soit en aucun cas dans une position inclinée. de sécurité du véhicule et faites-la passer dans le chemin de ceinture boucle. Mettez la ceinture d'épaule à
!
travers le guide de la ceinture d'épaule comme indiqué dans
20
NE PAS faire passer la ceinture
!
de sécurité du véhicule au­dessus des accoudoirs. Elle doit passer sous les accoudoirs.
Le siège de bébé ne peut pas être utilisé si la boucle de
!
ceinture de sécurité du véhicule (extrémité femelle de la boucle) est trop longue pour retenir le siège de façon sûre.
20
La ceinture abdominale doit être en bas sur les hanches. Le
!
réhausseur est présenté dans
19
Tirez sur la ceinture
20
, puis fermez la
20
-3
-1
20
-4
18
19
-2
20
20
1
3
2
65 66
4
Page 36
Pour garantir la hauteur
!
correcte de l'appui-tête, le bas de l'appuie-tête DOIT être même à la même hauteur que les épaules de l'enfant comme indiqué dans d'épaule doit être placée dans la zone rouge, comme indiqué
22
dans Placez un siège rehausseur
!
fermement contre le dossier d'un siège de véhicule faisant face à la route et muni d'une ceinture de sécurité. Faites asseoir votre enfant
!
dans le siège rehausseur avec leur dos à plat contre le dos du siège rehausseur. PAS comme indiqué dans
!
Fermez la boucle et tirez sur la ceinture de sécurité pour la serrer. Si la ceinture s'étend à travers
!
le cou de l'enfant, la tête ou le visage, re-réglez la hauteur de l'appui-tête. La ceinture ne doit pas être
!
tordue.
21
et la ceinture
.
21
Utiliser le Porte-bouteille
voir les images
25
12
25
22
Détacher les parties douces
voir les images
23
24
.
24
Ouvrez 2 paires de boutons et 6 paires d'élastiques à l'arrière des pièces douces pour les enlever.
26
Tirez vers le bas pour retirer le
!
bouton comme indiqué dans
26
-1 Pour remettre la partie
douce du siège, procédez comme indiqué ci-dessus mais dans l'ordre inverse.
26
26
1
PULL
67 68
Page 37
Entretien et maintenance
Veuillez laver les parties douces et le rembourrage intérieur
!
avec de l'eau froide, moins de 30° C.
Ne pas repasser les parties douces.
!
Ne pas utiliser de javel ou nettoyer à sec les parties douces.
!
N'utilisez pas de détergent neutre dilué, de l'essence ou un
!
autre solvant organique pour nettoyer le réhausseur. Cela peut causer des dommages au réhausseur.
Ne tordez pas les parties douces et le rembourrage intérieur
!
lorsque vous les séchez, avec une grande force. Cela peut endommager ou laisser des rides sur les parties douces et le rembourrage intérieur.
Veuillez laisser sécher les parties douces et le rembourrage
!
interne à l'ombre.
Veuillez enlever le réhausseur du siège du véhicule s'il n'est
!
pas utilisé pendant une longue période de temps. Placez le réhausseur dans un endroit frais, sec et où votre enfant ne peut pas y accéder.
NOTE
69
Page 38
DE
Willkommen bei Joie™
Herzlichen Glückwunsch, dass Sie ein Teil der Joie-Familie geworden sind! Wir freuen uns, Ihren Nachwuchs von nun an auf Reisen zu beglei­ten. Mit dem Joie Trillo™ LX Kindersitz verwenden Sie ein hochwertiges, nach der ECE-Nrom R44/04 getestetes Rückhaltesystem der Gruppe 2/3. Dieses Produkt ist geeignet für Kinder mit einem Gewicht von 15-36 kg (entspricht etwa 3-12 Jahren). Lesen Sie diese Anleitung sorg­fältig durch und beachten Sie jeden Schritt; nur so ist eine komfortable Fahrt und optimale Sicherheit für Ihr Kind gewährleistet.
Teileliste
Stellen Sie vor der Montage sicher, dass alle Teile vorhanden sind. Falls etwas fehlen sollte, wenden Sie sich an Ihren Händler vor Ort. Für die Montage werden keine Werkzeuge benötigt.
1 Kopfstütze 2 Rückenlehne 3 Armlehne 4 Sitzfläche 5 Verstellknopf
1
6 Becherhalter 7 Verstellhebel für Kopfstütze 8 Schultergurtführung 9 Seitlicher Aufprallschutz
10 Schnappverschluss
7
WICHTIG:
Bitte beachten Sie, dass dieser Kindersitz mit einem aufrollbaren, nach ECE-Regelung Nr. 16 oder ähnlichen Normen geprüften Dreipunkt­Fahrzeuggurt für Erwachsene eingebaut wird.
WICHTIG:
BEWAHREN SIE DIESE ANLEITUNG AUF, FALLS SIE SPÄTER ETWAS NACHSCHLAGEN MÖCHTEN.
Benutzen Sie hierfür den rechts abgebildeten Stauraum auf der Unterseite des Kindersitzes.
Besuchen Sie uns unter joiebaby.com; hier können Sie Anleitungen herunterladen und weitere interessante Joie-Produkte entdecken!
7171
2
8
3
4
9
10
5
6
Page 39
WARNHINWEISE
WARNHINWEISE
! Achten Sie beim Einbau des Kindersitzes darauf, dass er
sich nicht in einem beweglichen Sitz oder in einer Fahr­zeugtür verfängt.
! Dieser Kindersitz ist nur für Kinder mit einem Gewicht von
15-36 kg (etwa 3-12 Jahre alt oder jünger) ausgelegt.
! Bei unsachgemäßer Verwendung des Kindersitzes erhöht
sich das Risiko schwerer Körperverletzungen oder des Todes bei scharfen Abbiegungen, plötzlichen Stopps oder Unfällen.
! Bitte verwenden Sie den Kindersitz niemals mit Einzelteilen
andererHersteller und nehmen Sie keine Modifizierungen am Sitz oder den Einzelteilen vor. Fragen Sie Ihren Händler nach Joie-Ersatzteilen.
! Verwenden Sie den Kindersitz nicht in Kongurationen, die
nicht in der Anleitung abgebildet sind.
! Die Unfallstatistik hat gezeigt, dass sachgemäß ange-
schnallte Kinder auf dem Rücksitz sicherer sitzen als auf dem Vordersitz. Bei Fahrzeugen mit einem Airbag für Bei­fahrer beziehen Sie sich bitte auf das Handbuch Ihres Fahr­zeugs und diese Anleitung zur Montage des Kindersitzes.
! Lassen Sie Ihr Kind niemals unbeaufsichtigt im Wagen.
Behalten Sie es stets im Auge.
! Verwenden Sie keinen gebrauchten Kindersitz, dessen
Geschichte Sie nicht kennen.
! Verwenden Sie diesen Kindersitz nicht ohne die Textil-
polsterbezüge.
! Lassen Sie Gepäckstücke oder andere Gegenstände nie
ungesichert im Fahrzeug, denn sie könnten bei einem Zusammenstoß Verletzungen verursachen.
! Verwenden Sie den Kindersitz nie ungesichert in Ihrem
Fahrzeug. Einer ungesicherter Kindersitz kann hin und her geworfen werden und Passagiere bei scharfen Abbiegungen, plötzlichen Stopps oder Unfällen verletzen. Wenn Sie den Kindersitz nicht verwenden entfernen Sie ihn oder achten Sie darauf, dass er angeschnallt ist.
! Tauschen Sie den Kindersitz nach einem Unfall jeglicher Art
aus. Der Kindersitz kann nach einem Unfall für Sie nicht sichtbare Schäden aufweisen, die die Sicherheit Ihres Kindes beeinträchtigen.
! Verwenden Sie den Kindersitz nicht, wenn er beschädigt ist
oder Teile fehlen. Achten Sie darauf dass der Fahrzeuggurt nicht angeschnittenen, ausgefranst oder beschädigt ist.
! Wird der Kindersitz der Sonne ausgesetzt, kann er sehr heiß
werden. Kommt die Haut Ihres Kindes mit diesen Teilen in Kontakt, kann es zu Verbrennungen kommen. Fassen Sie immer die Außenäche von Metall- oder Kunststoffteilen an, bevor Sie Ihr Kind in den Kindersitz setzen.
! Überlassen Sie den Kindersitz niemals anderen Personen,
ohne ihnen diese Anleitung mitzugeben.
! Verwenden Sie ausschließlich die belastbaren Kontaktpunkte,
die in der Anleitung beschrieben und am Rückhaltesystem für Kinder gekennzeichnet sind.
! Richten Sie den Kindersitz nicht zur Rückseite des Fahrzeugs
- dieser Kindersitz eignet sich nur zum vorärtsgerichteten Transport Ihres Kindes.
! Stellen Sie nie heiße Flüssigkeiten in die Becherhalter, um
Verbrennungen zu vermeiden.
! Verwenden Sie diesen Autositz maximal 10 Jahre ab dem
Kaufdatum, denn Einzelteile könnten im Laufe der Zeit oder aufgrund von Sonnenbestrahlung instabil werden und sich bei einem Unfall nicht sachgemäß verhalten.
73 74
Page 40
WARNHINWEISE
! Jegliche Gurte von Kinderrückhaltesystem und Fahrzeugsitz
müssen sicher befestigt und dürfen nicht verdreht sein. Nachdem Sie Ihr Kind in den Kindersitz gesetzt haben, muss
!
der Sicherheitsgurt sachgemäß befestigt werden. Achten Sie darauf, dassdass der Beckengurt tief angelegt ist, damit das Becken sicher gehalten wird.
!
Sollte Ihr Kindersitz Schäden aufgrund von Eigenverschulden (z.B. Bodenaufprall aus großer Höhe und/oder mit hoher Geschwindigkeit, etc.) aufweisen, empfehlen wir Ihnen, das Produkt nicht weiter zu verwenden und im Sinne der Sicher heit durch ein Neues zu ersetzen. Es können Defekte in der Materialstruktur entstehen, die mit bloßem Auge nicht sichtbar sind und die Schutzwirkung des Kindersitzes im Falle eines Unfalls signikant beeinträchtigen. Bei unsach­gemäßer Produktnutzung (siehe zuvor genannte Szenarien) sind wir als Hersteller nicht verpichtet, das beschädigte Produkt kostenlos zu ersetzen.
-
Notfall
Bei einem Notfall oder Unfall ist es am wichtigsten, dass Ihr Kind unverzüglich erste Hilfe bekommt und medizinisch versorgt wird.
Produktinformationen
Lesen Sie alle Hinweise in dieser Anleitung, bevor Sie dieses Produkt verwenden. Bei weiteren Fragen wenden Sie sich an den Händler, bei dem Sie den Wagen gekauft haben.
1. Dieser Kindersitz ist ein „universelles“ Rückhaltesystem
für Kinder. Es ist gemäß UN ECE-Regelungen 44, einschließlich Änderungen 04, für den allgemeinen Einsatz in Fahrzeugen abgenommen und passt in die meisten, aber nicht alle Autositze.
2. Eine richtige Passform ist höchstwahrscheinlich dann
gegeben, wenn der Fahrzeughersteller in dem Handbuch für das betreffende Fahrzeug angibt, dass es für ein „universelles“ Rückhaltesystem für Kinder in dieser Altersgruppe geeignet ist.
3. Dieser Kindersitz wurde gemäß weitaus strengerer
Auflagen als „universell“ klassifiziert als jene, die früheren Designs auferlegt wurden und die diesen Hinweis nicht enthalten.
75 76
Page 41
ISOFIX-Befestigungssystem
Montage des Kindersitzes
1. Dieser Kindersitz ist gemäß UN ECE-Regelungen 44, einschließlich Änderungen 04, für den allgemeinen Einsatz in Fahrzeugen mit ISOFIX Befestigungssystem genehmigt.
2. Er kann auf den im Fahrzeugbuch für die Installation mit
ISOFIX genehmigten Positionen und unter Berücksichtung
der jeweiligen Befestigungsvorrichtung des Kindersitzes verwendet werden.
Der Einsatz der ISOFIX-Gurte dient der zusätzlichen
Stabilität; das Kinderrückhaltesystem kann - wie in Abb. 20 ersichtlich - ausschließlich mit dem Dreipunkt-Fahrzeuggurt fixiert werden.
Bei weiteren Fragen wenden Sie sich an den Händler, bei dem
3.
Sie den Wagen gekauft haben.
Produkt Kindersitz Verwendung Kinder mit einem Gewicht von 15-36 kg Gewichtsklasse Klasse 2/3 Materialien Kunststoffe, Metall, Gewebe Patent-Nr. Patente angemeldet Hergestellt in China Markenname Joie Website de.joiebaby.com Hersteller Joie Children's Products (UK) Limited
Montage der Kopfstütze
siehe Abbildungen 1 -
1. Entnehmen Sie die Einzelteile des Kindersitzes aus der Verpackung.
2. Richten Sie die Kopfstütze und die Rückenlehne wie abgebildet aus.
Drücken Sie den Verstell-
!
hebel an der Kopfstütze nach oben die beiden Teile zusammen, bis sie einrasten.
1
2
2
-1 und stecken Sie
3
2
-2
1
2
2
1
3
77 78
Page 42
Montage der Rückenlehne
siehe Abbildungen 4 -
Zur Befestigung der Rückenlehne an der Sitzfläche drücken Sie die Rückenlehne bitte fest nach unten. „U“-förmige Haken an der Unterseite der Rückenlehne verriegeln sich dann mit den Stangen am Unterteil.
Schütteln Sie die Rückenlehne,
!
um sich zu vergewissern, dass sie richtig montiert ist. Verwenden Sie diesen
!
Kindersitz niemals ohne die Rücklehne.
5
4
Montage des seitlichen Aufprallschutzes
6
siehe Abbildungen
Richten Sie den seitlichen Aufprallschutz mit dem Schlitz der Kunststoffhalterungen an der Rückenlehne aus und rasten Sie ihn dort ein.
6 7
-
8
4
5
6
Den vollständig montierten Kindersitz sehen Sie in Abbildung
8
Höherstellung der Kopfstütze
siehe Abbildung
9
7
8
9
79 80
Page 43
Was bei der Montage zu beachten ist
siehe Abbildungen 10 -
10
12
13
11
13
Installation des Kindersitzes
14
siehe Abbildungen
Ist das Fahrzeug mit ISOFIX ausgestattet, sind die unteren Verankerungspunkte des Fahrzeugs möglicherweise in der Sitzfalte des Fahrzeugs zu sehen. Die genauen Stellen, die Verankerungsbezeichnungen und die Anforderungen für einen Einsatz sind im Handbuch Ihres Fahrzeugs aufgeführt.
1. Setzen Sie den Kindersitz vorwärtsgerichtet auf einen
1
1
1
4
2
3
6
5
4
2
3
6
5
2
nach vorne gerichteten Autositz und rasten Sie die Schnappverschlüsse in den Verankerungen des Fahrzeugs
14
ein.
Stecken Sie NIE zwei
!
Schnappverschlüsse in eine ISOFIX-Verankerung des Fahrzeugs, außer dies wurde vom Fahrzeug­hersteller ausdrücklich zugelassen.
-
24
14
!
!
81 82
Page 44
2. Befestigen Sie den Kindersitz, indem Sie ihn mit dem Knie oder der Hand nach unten drücken und gleichzeitig am Verstellgurt ziehen.
3. Für ein leichteres Aushaken lassen Sie den Verstellgurt maximal hervortreten, während Sie den Verstell­knopf gedrückt halten.
Die Verschlüsse können zur
!
Nutzung vom Fach an der Unterseite, wo es aufbewahrt wird, gelöst werden.
17
15
16
15
16
17
4. Stellen Sie sicher, dass die Rückenlehne des Kindersitzes an der Rückenlehne des Fahr­zeugs anliegt, um Ihrem Kind den größtmöglichen Schutz im Falle eines Unfalls zu bieten. Der im Fahrzeug eingebaute Kindersitz sollte sich in einer aufrechten Position befinden. Ziehen Sie am Sicherheitsgurt, führen Sie ihn durch die Schultergurtführung unterhalb der Armlehnen entlang ihn dann an.
Der Kindersitz kann nicht genutzt werden, falls das
!
Gurtschloss des Fahrzeuggurtes so lang ist, dass der Kindersitz nicht sicher verankert werden kann.
Der Schoßgurt muss bis zu den Hüften reichen.
!
20
-2 und schnallen Sie
20
20
-3
19
-1 und
18
19
20
20
1
3
-4
2
83 84
4
Page 45
Um zu gewährleisten, dass
!
die Kopfstütze in der korrekten Höhe eingestellt ist, muss die Unterseite der Kopfstütze mit der Oberseite der Schultern des Kindes bündig ausgerichtet
21
sein.
Der Schultergurt muss über den rot markierten Bereich geführt werden.
Installieren Sie den Kindersitz
!
fest gegen die Rückenlehne eines nach vorne gerichteten Autositzes, der mit einem Schoß-/Schultergurt ausgestattet ist.
Setzen Sie Ihr Kind so in den
!
Kindersitz, dass sein Rücken flach an der Rückenlehne des Kindersitzes anliegt.
Schnallen Sie den Gurt an und
!
ziehen Sie den Schultergurt nach oben, damit er fest anliegt.
Liegt der Gurt über dem Nacken,
!
dem Kopf oder dem Gesicht des Kindes, müssen Sie die Höhe der Kopfstütze neu einstellen.
Der Gurt darf nicht verdreht
!
sein.
22
21
Verwendung der Becherhalter
siehe Abbildung
25
12
25
22
Abnehmen der Bezüge
siehe Abbildung
23
24
Öffnen Sie die 2 Knöpfe und 6 Gummizüge an der Rückseite des Kindersitzes, um die Bezüge abzunehmen.
Zum Lösen des Knopfes nach
!
unten ziehen.
Bringen Sie die Bezüge wieder
!
an, indem Sie die auf den Ab­bildungen gezeigten Schritte in umgekehrter Reihenfolge befolgen.
26
26
26
26
-1
1
PULL
85 86
Page 46
Pflege und Wartung
Waschen Sie die Bezüge und die Innenpolster mit kühlem
!
Wasser unter 30°C. Verwenden Sie kein Bleichmittel, unverdünntes Reinigungsmittel, Benzin oder andere Lösungsmittel. Diese könnten die Bezüge beschädigen.
Lassen Sie die gewaschenen Bezüge abtropfen und luft-
!
trocknen. Wringen Sie diese nicht aus und geben Sie sie nicht in den Trockner und bügeln Sie diese nicht.
Bei übermäßiger Sonnenbestrahlung oder Hitzeeinwirkung
!
können Teile verblassen oder sich verformen..
Nehmen Sie den Kindersitz aus dem Fahrzeug, wenn er
!
längere Zeit nicht verwendet wird. Bewahren Sie ihn an einem kühlen, trockenen Ort auf, zu dem Kinder keinen Zugang haben.
Notizen
87
Page 47
NL
Welkom bij Joie™
Gefeliciteerd dat u nu lid bent van de Joie-familie! Het doet ons veel genoegen om deel uit te kunnen maken van uw reis met uw kleintje. Tijdens het reizen met het kinderstoeltje met hoge rug uit de Joie trillo 2/3-zitje van hoge kwaliteit. Dit product is geschikt voor gebruik met kinderen die 15 tot 36 kg wegen (ongeveer 3 tot 12 jaar oud). Lees deze handleiding zorgvuldig en volg elke stap om voor een comfortabele rit en de beste bescherming van uw kind te zorgen.
TM
LX gebruikt u een veilig en volledig gecertificeerd Groep
Lijst van onderdelen
Zorg dat alle onderdelen voor het opslaan droog zijn. Als er items ontbreken of beschadigd zijn, kunt u contact opnemen met uw leverancier. Voor de montage is geen gereedschap nodig.
1 Hoofdsteun 2 Steun voor onderrug 3 Armleuning 4 Voet 5 Instelknop
1
6 Bekerhouders 7 Instelhendel voor hoofdsteun 8 Geleider voor schouderriem 9 Afscherming voor inslag opzij 10 Aansluiting voor vergrendeling
7
Bevestigen
U kunt dit stoeltje monteren met een driepunts intrekbare veiligheids­gordel voor volwassenen die is goedgekeurd volgens ECE-regulering 16 of een soortgelijke norm.
Stoeltje
! BELANGRIJK: BEWAREN VOOR LATER GEBRUIK. LEES DIT ZORGVUL­DIG DOOR.
Bewaar de handleiding in het bewaarvak onderop het kinderstoeltje zo­als rechts is afgebeeld.
Bezoek voor de garantiebepalingen svp onze website joiebaby.com
2
8
3
4
9
10
5
6
Page 48
WAARSCHUWINGEN
WAARSCHUWINGEN
Zorg er voor dat u het kinderstoeltje zo plaatst dat
!
hij niet klem kan komen door een verplaatsbare stoel of in een deur van het voertuig.
Dit kinderstoeltje is UITSLUITEND ontworpen voor
!
een kind dat 15 tot 36 kg weegt (ongeveer 3 tot 12 jaar oud).
Onjuist gebruik van dit kinderstoeltje vergroot de
!
kans op ernstig letsel of de dood bij een scherpe bocht, plotseling remmen of een botsing.
Gebruik GEEN zachte goederen van andere fabri-
!
kanten voor dit kinderstoeltje. Zie uw verkoper voor vervangende onderdelen van Joie.
NIET gebruiken in een configuratie die niet in de
!
instructies is afgebeeld. Uit statistieken van ongelukken blijkt dat kinderen
!
veiliger zijn als ze goed vast zitten in een zittende positie op de achterbank in plaats van op de passagiersstoel voorin. Zie de handleiding van uw voertuig als deze een air bag voor de passagier voorin heeft evenals deze aanwijzingen voor de installatie van het kinderstoeltje.
Laat uw kind NOOIT zonder toezicht achter.
!
Laat een kinderstoeltje NOOIT los staan in de auto.
!
Een los kinderstoeltje kan alle kanten uit geworpen worden en kan de inzittenden verwonden bij een scherpe bocht, plotseling remmen of een botsing. Haal het weg of zorg er voor dat het stevig vast zit in het voertuig.
91 92
Laat NOOIT bagage of andere voorwerpen los
!
slingeren in een voertuig; de kans is groot dat ze letsel veroorzaken bij een botsing.
Vervang het zitje in het kinderstoeltje na een ongeluk
!
van welke soort dan ook. Een ongeluk kan schade aan het zitje veroorzaken die u niet kunt zien.
Pas het kinderstoeltje NIET aan en gebruik geen
!
accessoires of onderdelen die door andere fabri­kanten geleverd zijn.
Gebruik NOOIT een kinderstoeltje als dit beschad-
!
igde of ontbrekende onderdelen heeft. Gebruik NOOIT een gesneden, gerafelde of beschadigde veiligheidsgordel.
Het zitje in het kinderstoeltje kan heel heet worden als
!
het in de zon staat. Bij aanraking met deze onderdelen kan de huid van uw kind verbranden. Raak altijd het oppervlak van metalen of plastic onderdelen aan voordat u uw kind in het kinderstoeltje zet.
Geef dit kinderstoeltje NOOIT aan iemand anders
!
zonder deze handleiding eveneens te geven. Gebruik NOOIT een tweedehands kinderzitje of
!
een waarvan u de afkomst niet kent. Gebruik dit kinderzitje NIET zonder de zachte
!
onderdelen. Gebruik GEEN lastdragende contactpunten dan
!
degene die in de aanwijzingen zijn beschreven en die op de kindergordel zijn aangegeven.
Page 49
WAARSCHUWINGEN
Zet het kinderzitje NIET met het gezicht naar de
!
achterkant van het voertuig. Om brandwonden te voorkomen, nooit hete
!
vloeistoffen in de bekerhouders plaatsen. Gebruik dit kinderzitje NIET LANGER dan 10 jaar
!
na de aankoopdatum, omdat de kwaliteit van de onderdelen na verloop van tijd kan teruglopen, of door blootstelling aan zonlicht, zodat de resultaten bij een ongeluk niet goed zijn.
Gebruik GEEN lastdragende contactpunten dan
!
degene die in de aanwijzingen zijn beschreven en die op de kindergordel zijn aangegeven.
Vervang de zachte onderdelen alleen door degene
!
die door de fabrikant worden aanbevolen, omdat de zachte onderdelen een belangrijk onderdeel vormen van de werking van het kinderzitje.
Alle riemen van het kinderzitje en de autostoel
!
moeten worden strakgetrokken maar niet ge­draaid.
Nadat uw kind in het kinderzitje is geplaatst, moet
!
de veiligheidsgordel correct gebruikt worden. Zorg dat de heupgordel laag is aangelegd om het bekken te stabiliseren.
Gebruik deze autostoel niet als deze van een flinke
!
hoogte is gevallen, hard op de grond is beland of zichtbare beschadigingen heeft. Wij zijn niet verantwoordelijk voor het vervangen van een onder deze omstandigheden beschadigde autostoel. Het is verstandig om een nieuwe autostoel te kopen wanneer een van deze situaties is opgetreden.
93 94
Noodsituatie
Bij een noodsituatie of een ongeluk is het heel belangrijk om uw kind direct te laten verzorgen met eerste hulp en medische behandeling.
Productinformatie
Lees alle aanwijzingen in deze handleiding voordat u het product gebruikt. Neem in geval van twijfel contact op met de fabrikant of de verkoper.
1. Dit kinderstoeltje is een "Universeel"kinderbeveiligingssyst eem. Het is goedgekeurd volgens de UN ECE-regels 44, 04 serie aanvullingen, voor algemeen gebruik in voertuigen en het past in de meeste, maar niet in alle, autostoelen.
2. Een goede pasvorm is mogelijk als de fabrikant van het voertuig in het handboek aangeeft dat het voertuig geschikt is voor een "Universeel" kinderbeveiligingssysteem voor deze leeftijdsgroep.
3. Dit kinderzitje is geclassificeerd als "Universeel" onder strengere omstandigheden dan welke zijn toegepast op eerdere ontwerpen die niet zijn voorzien van deze melding.
Page 50
Di tis een ISOFIX PNDERSTEUNING SYSTEEM VOOR KINDEREN.
1. Goedgekeurd door vVan het Reglement. 44, wijzigingenreeks 04 voor algemeen gebruik in voertuigen uitgerust met ISOFIX-bevestiging
2. Zullen passend zijn voor de posities goedgekeurd als Isofixposities (zoals beschreven in het instructieboekje) in de categorie van kinderzitje en grendel.
3. Neem bij twijfel contact op met de fabrikant van het zitje of van de auto.
Product Stoeltje Geschikt voor kind met een gewicht van 15-36kg Massagroep Groep 2/3 Materialen kunststoffen, metaal, geweven stoffen Patent nr Patenten aangevraagd
Montage kinderstoeltje
Hoofdsteun monteren
zie afbeeldingen 1 -
1. Neem het stoeltje uit de doos
2. Keer de hoofdsteun en de steun
1
als in
voor de onderrug om als afgebeeld.
Knijp in de instelgreep
!
en schuif de twee stukken in elkaar tot ze op hun plaats klikken.
2
2
-2
3
2
-1
1
2
2
3
1
95 96
Page 51
Montage steun voor onderrug
zie afbeeldingen 4 -
Druk de rugsteun met kracht omlaag als u deze op de voet bevestigt. "U"-vormige haken onderop de rugsteun sluiten zich om de buizen van de voet.
Schud aan de rugsteun om er
!
zeker van te zijn dat hij goed vast zit. Gebruik van dit stoeltje zonder
!
rugsteun wordt afgeraden.
5
4
4
5
Het volledig gemonteerde kinderstoeltje is afgebeeld in.
8
Hoogteafstelling
voor hoofdsteun
7
8
Monteer afscherming
6
zie afbeeldingen
voor inslag opzij
6
zie afbeeldingen
Lijn de afscherming voor inslag opzij uit met de sleuf van de plastic houders van de steun voor de onderrug en steek hem er in om hem vast te zetten.
97 98
-
8
6 7
9
9
Page 52
Let op bij de installatie
zie afbeeldingen 10 -
10
12
13
11
13
2
5
Installatie met driepuntsgordel
14
zie afbeeldingen
Als het voertuig is uitgerust met ISOFIX, kunnen de onderste bevestigingspunten van het voertuig zichtbaar zijn bij de buiglijn van de stoel. Zie de handleiding voor het voertuig voor de juiste locatie, aanduiding van het bevestigingspunt, en vereisten voor het gebruik.
1. Plaats het kinderstoeltje in voorwaartse richting op een
1
1
1
4
3
6
4
2
3
6
5
2
naar voren kijkende autostoel met bevestigingspunten, haak de connectoren van de vergrendeling in de bevestigingspunten van het voertuig.
!
14
Steek NOOIT twee connectoren in één ISOFIXbevestiging behalve wanneer de fabrikant van het voertuig dat specifiek toestaat.
-
24
14
!
!
99 100
Page 53
2. Zet het kinderstoeltje stevig vast door het met een knie of hand omlaag te drukken terwijl u aan de instelriem trekt.
3. Trek de instelriem zo ver mogelijk uit terwijl u de instelknop indrukt om hem gemakkelijker los te maken.
De aansluitingen kunnen
!
van de onderkant worden losgemaakt voor gebruik.
15
15
16
16
17
17
4. Zorg er voor dat de rugleuning van het kinderzitje plat tegen de rugleuning van de autostoel ligt, zodat het kinderzitje nooit achterover helt. veiligheidsgordel van het voertuig en steek deze door de gordelgeleider
20
vast.
Plaats de schouderriem door
!
de geleider voor de schouderriem als afgebeeld in
20
Plaats de voertuiggordel NIET
!
over de bovenkanten van de armleuningen. Hij moet onder de armleuningen doorgaan.
Het kinderzitje kan niet worden gebruikt als de gesp van de
!
veiligheidsriem (vrouwelijke gespkant) te lang is om het kinderzitje veilig vast te zetten.
De heupriem moet laag over de heupen gaan. Het
!
kinderzitje is afgebeeld als
-3
-1
19
Trek aan de
20
,en gesp hem
20
-2
20
18
19
20
-4
20
1
3
2
101 102
4
Page 54
Om er voor te zorgen dat de
!
juiste hoogte van de hoofdsteun is ingesteld, moet de onderkant van de hoofdsteun op dezelfde hoogte zijn als de bovenkant van de schouders van het kind als afgebeeld in schouderriem moet in het rode gebied zijn geplaatst als afgebeeld in Zet een kinderstoeltje stevig
!
tegen de rugleuning van een naar voren kijkende autostoel die is voorzien van een heup/ schoudergordel. Laat uw kind in het stoeltje zitten
!
met zijn of haar rug plat tegen de rugleuning van het stoeltje. NIET zoals afgebeeld in
!
Maak de gesp vast en trek de schouderriem op om hem strak te trekken. Als de riem over hals, hoofd of
!
gezicht van het kind komt, moet u de hoogte van de hoofdsteun aanpassen. De riem mag niet gedraaid zijn.
!
21
22
en de
.
24
.
21
22
23
24
Bekerhouders gebruiken
zie afbeeldingen
25
12
25
Maak zachte voorwerpen los
zie afbeeldingen
Open 2 paar knopen en 6 paar elastieken op de achterkant van de zachte voorwerpen om ze te verwijderen.
Trek omlaag om de knoop te
!
verwijderen als in kussens weer te plaatsen, gaat u in omgekeerde volgorde te werk.
26
26
26
-1 Om de
26
1
PULL
103 104
Page 55
Verzorging en onderhoud
Was de zachte voorwerpen en binnenvoering met koud
!
water onder 30°C.
De zachte voorwerpen niet strijken.
!
De zachte voorwerpen niet bleken of laten stomen.
!
Gebruik geen onverdund neutraal schoonmaakmiddel,
!
benzine of andere organische materialen om het stoeltje te wassen. Dat kan het stoeltje beschadigen.
De zachte voorwerpen en binnenvoering niet uitwringen om
!
ze te drogen. Daardoor kunnen de zachte voorwerpen en
binnenvoering kreukelen. Hang de zachte voorwerpen en binnenvoering in de schaduw op.
!
Haal het kinderstoeltje uit de autostoel als hij voor langere
!
tijd niet wordt gebruikt. Berg het stoeltje op een koele en droge plaats op, waar uw kind er niet bij kan.
NOTE
105
Page 56
IT
Benvenuto a Joie™
Congratulazioni per essere entrato a far parte della famiglia Joie! Siamo lieti di partecipare al tuo viaggio con il bambino. Viaggiando con il rialzo con schienale alto Joie trillo e con sicurezza completamente omologata per il Gruppo 2/3. Questo prodotto è adatto per l’uso con i bambini di 15-36 kg di peso (circa 3-12 anni). Leggere attentamente questo manuale e attenersi a ogni procedura per garantire un viaggio comodo e la migliore protezione per il bambino.
TM
LX si utilizza un rialzo di qualità elevata
Elenco componenti
Assicurarsi che tutti i pezzi siano disponibili prima dell'assemblaggio. Se manca qualche pezzo, contattare il rivenditore locale. Per l'assemblaggio non è necessario nessun attrezzo.
1 Poggiatesta 2 Supporto posteriore inferiore 3 Bracciolo 4 Base 5 Tasto di regolazione
1
6 Porta tazza 7 Leva di regolazione poggiatesta 8 Guida per la cintura della spalla 9 Protezione da impatto laterale 10 Connettore di fermo
7
Controllare
Il presente rialzo può essere installato utilizzando una cintura di si­curezza retrattile per adulti a 3 punti in conformità alla normatica ECE N. 16 o altri standard equivalenti.
Rialzo
! IMPORTANTE: DA CONSERVARSI PER FUTURE CONSULTAZIONI. LEG­GERE ATTENTAMENTE.
Conservare il manuale di istruzioni nella tasca laterale situata nella sedu­ta del rialzo, come mostrato nella figura a destra.
Per informazioni sulla garanzia, visitare il nostro sito internet all’indirizzo joiebaby.com
2
8
3
4
9
10
5
6
Page 57
AVVERTENZE
AVVERTENZE
Prestare attenzione nel posizionare e installare il
!
seggiolino con rialzo in modo che non rischi di rimanere incastrato in un sedile spostabile o nella portiera del veicolo.
Il rialzo è progettato SOLO per bambini di 15-36 kg
!
di peso (circa 3-12 o meno). Il mancato utilizzo corretto del seggiolino con rialzo
!
aumenta il rischio di lesioni gravi o decesso in una curva brusca, un arresto improvviso o un urto.
NON utilizzare rivestimenti imbottiti di altri produt-
!
tori con questo seggiolino con rialzo. Consultare esclusivamente il proprio rivenditore per i pezzi di ricambio Joie.
NON utilizzare in una configurazione non indicata
!
nelle istruzioni. Secondo le statistiche sugli incidenti, i bambini
!
sono più sicuri se correttamente seduti nei sedili posteriori piuttosto che in quelli anteriori. Nei veicoli con airbag passeggero anteriore, consultare il manuale dell’utente del veicolo, nonché le istruzioni per l’installazione del seggiolino con rialzo.
NON lasciare mai il bambino incustodito.
!
NON lasciare mai il seggiolino con rialzo non
!
fissato nel veicolo. Un seggiolino con rialzo non fissato può essere sbalzato, con conseguenti lesioni per i passeggeri in una curva brusca, un arresto improvviso o un urto. Rimuoverlo o assicu­rarsi che sia fissato con le cinture nel veicolo.
109 110
NON lasciare i bagagli o altri oggetti non fissati in
!
un veicolo, in quanto potrebbero causare lesioni in caso di collisione.
Riposizionare il seggiolino con rialzo dopo un
!
incidente. Un incidente può causare danni impos­sibili da notare al seggiolino con rialzo.
NON modificare il seggiolino con rialzo né utiliz-
!
zare accessori o parti forniti da altri produttori. NON utilizzare il seggiolino con rialzo in caso di
!
danni o parti mancanti. NON utilizzare una cintura di sicurezza tagliata, consumata o danneggiata.
Il seggiolino con rialzo può diventare estremamente
!
caldo se lasciato al sole. Il contatto con queste parti può causare ustioni alla pelle del bambino. Toccare la superficie di parti in metallo o plastica prima di far sedere il bambino nel seggiolino con rialzo.
NON consegnare questo seggiolino con rialzo ad
!
altri senza il presente manuale. NON usare un seggiolino con rialzo di seconda
!
mano o un rialzo del quale non si conoscono i precedenti.
NON usare il seggiolino con rialzo senza il rivesti-
!
mento imbottito. NON utilizzare alcun carico sui punti di contatto
!
diversi da quelli descritti nelle istruzioni e con­trassegnati sul sistema di ritenuta per bambini.
NON rivolgere il rialzo verso la parte posteriore del
!
veicolo.
Page 58
AVVERTENZE
Per evitare ustioni, non versare liqui caldi nel porta
!
tazza. NON usare questo seggiolino per auto per oltre 10
!
anni dalla data di acquisto, in quanto i componenti si degradano nel tempo o in seguito all’esposizione alla luce solare e potrebbero non funzionare correttamente in caso di incidente.
NON utilizzare alcun carico sui punti di contatto
!
diversi da quelli descritti nelle istruzioni e con­trassegnati sul sistema di ritenuta per bambini.
I prodotti consumabili non devono essere sostituiti
!
con altri diversi da quelli consigliati dal produttore, in quanto i beni non durevoli costituiscono parte integrante delle prestazioni di ritenuta del bambino.
Tutte le cinghie di ritenuta per bambini e del sedile
!
del veicolo devono essere serrate e non attorcigliate. Dopo aver messo il bambino nel sistema di ritenuta,
!
utilizzare correttamente la cintura di sicurezza e assicurarsi che la cinghia addominale sia indossata in basso in modo da sostenere il bacino.
Non utilizzare questo seggiolino per auto se è
!
stato fatto cadere da altezze elevate, ha urtato il terreno a velocità considerevoli o è visibilmente danneggiato. Non ci riteniamo responsabili per la sostituzione se il seggiolino per auto risulta dan­neggiato a seguito di tali condizioni anomale. Occorrerà acquistare un nuovo seggiolino per auto se si verifica una delle condizioni sopraccitate.
111 112
Emergenza
In caso di emergenza o incidenti, è estremamente importante portare il bambino al pronto soccorso per cure mediche immediate.
Info prodotto
Leggere tutte le istruzioni del presente manuale prima di usare il prodotto. In caso di dubbi, consultare il produttore o il rivenditore del sistema di ritenuta per bambini.
1. Questo è un sistema di ritenuta per bambini “Universale” omologato secondo la normativa UN ECE 44/04, e modifiche successive, per l’uso generale nei veicoli. È adatto alla maggior parte delle auto, ma non a tutte.
2. Potrà essere installato correttamente se il produttore del veicolo dichiara nel manuale delle istruzioni che in tale veicolo può essere utilizzato un sistema di ritenuta per bambini “Universale” per questo gruppo di età.
3. Questo rialzo è stato classificato come “Universale” perché conforme a dei requisiti più esigenti di quelli applicati a modelli precedenti che non includono questo avviso.
Page 59
Questo e un sistema ISOFIX di supporto per bambini.
1. E approvato da parte della Regola n. 44, serie 04 di emendamenti per l'utilizzo generale su veicoli dotati con sistema di fissaggio ISOFIX.
2. Sarra adeguato con le posizioni autorizzate come posizioni ISOFIX (come specificato nel manuale del veicolo), seconda della categoria di seggiolino per bambini e il dispositivo di fissaggio.
3. In caso di dubbi, consultare il produttore del sistema di ritenuta per bambini o il produttore del veicolo.
Prodotto Rialzo Adatto per Bambini di 15-36 kg di peso Gruppo Gruppo 2/3 Materiali Plastica, metallo, tessuto N. brevetto Brevetti in corso di concessione
Assieme rialzo
Montare il poggiatesta
vedere le immagini 1 -
1. Rialzo estratto dalla confezione
2. Inclinare il poggiatesta e il
1
come
supporto posteriore inferiore come mostrato.
Premere la leva di regolazione
!
2
-1 e far scorrere due pezzi
insieme finché non scattano in posizione.
2
2
-2
3
1
2
2
1
3
113 114
Page 60
Montare il supporto posteriore inferiore
vedere le immagini 4 -
Quando si fissa lo schienale alla base, premere con forza lo schienale verso il basso. I ganci a “U” sulla parte inferiore dello schienale si bloccano con le barre della base.
Agitare lo schienale per
!
assicurarsi che il supporto reclinabile sia fissato correttamente. Si consiglia di non usare il
!
rialzo senza lo schienale.
4
5
4
5
Il rialzo completamente assemblato è illustrato in.
8
Regolazione altezza
7
8
Montare la protezione da impatto laterale
6
6 7
-
8
vedere le immagini
Allineare la protezione da impatto laterale alla fessura dei supporti in plastica del supporto posteriore inferiore, quindi inserire per bloccare.
115 116
6
per poggiatesta
vedere le immagini
9
9
Page 61
Dubbi sull'installazione
vedere le immagini 10 -
10
12
13
11
13
2
5
Installazione con cintura a 3 punti
14
vedere le immagini
Se il veicolo è dotato di ISOFIX, i punti di ancoraggio inferiori per veicoli possono essere visibili nelle pieghe del sedile del veicolo. Consultare il manuale dell'utente del veicolo per le posizioni esatte, l'identificazione dell'ancoraggio e i requisiti per l'uso.
1. Posizionare il rialzo rivolto nel senso di marcia su un sedile
1
1
1
4
3
6
4
2
3
6
5
2
del veicolo rivolto in avanti con ancoraggi, connettori di fermo del gancio sugli ancoraggi per veicoli.
!
14
NON inserire due connettori di fermo su un ancoraggio ISOFIX del veicolo a meno che non sia consentito dal produttore del veicolo.
-
24
14
!
!
117 118
Page 62
2. Fissare saldamente il rialzo premendo verso il basso con il ginocchio o la mano mentre si tira la cinghia di regolazione.
15
3. Per facilità di sgancio, estendere la cinghia di regolazione al massimo mentre si preme il pulsante di regolazione.
I connettori del fermo
!
possono essere staccati per l'uso dal vano sulla parte inferiore in cui si trovano.
16
15
16
17
17
4. Assicurarsi che lo schienale del seggiolino poggi piatto contro lo schienale del seggiolino in modo che il seggiolino non sia in alcun caso in posizione reclinata. sicurezza del veicolo e passare attraverso il percorso della cintura
20
-3
Posizionare la cintura della
!
spalla attraverso la guida per la cintura della spalla, come mostrato in.
NON posizionare la cintura del
!
veicolo oltre la parte superiore dei braccioli. Deve passare sotto i braccioli.
Il sistema di ritenuta non può essere utilizzato se la fibbia
!
della cintura di sicurezza del veicolo (il terminale femmina) è troppo lungo per ancorare saldamente il sistema di ritenuta.
20
-4
La cintura addominale deve essere in basso sui fianchi. Il
!
rialzo viene mostrato come in
19
Tirare la cintura di
20
,quindi allacciarla.
20
-1
20
-2
20
18
19
20
1
3
2
119 120
4
Page 63
Per garantire l'altezza corretta
!
del poggiatesta, la parte inferiore del poggiatesta DEVE essere essere alla stessa altezza della parte superiore delle spalle del bambino, come mostrato in
21
e la tracolla deve essere posizionata nella zona rossa, come mostrato nella Posizionare un seggiolino con
!
rialzo saldamente contro lo schienale di un sedile del veicolo rivolto in avanti dotato di una cintura addominale/della spalla. Far sedere il bambino in un
!
seggiolino con rialzo con la schiena poggiata sullo schienale del seggiolino. NON come mostrato in
!
Allacciare la fibbia e tirare verso l'alto la cintura della spalla per serrare. Se la cintura passa sul collo, la
!
testa o il viso del bambino, regolare l'altezza del poggiatesta. Evitare di attorcigliare la cintura.
!
22
.
24
.
21
22
23
24
Usare porta tazze
vedere le immagini
25
12
25
Rimozione del rivestimento imbottito
vedere le immagini
Aprire 2 paia di bottoni e 6 paia di elastici sul retro del rivestimento imbottito per rimuoverlo.
Tirare verso il basso per
!
rimuovere il bottone come in
26
del sedile basta invertire le procedure precedenti.
26
-1 Per rimontare l'imbottitura
26
26
1
PULL
121 122
Page 64
Cura e manutenzione
Lavare il rivestimento imbottito e l'imbottitura interna con
!
acqua fredda sotto i 30°C.
Non stirare il rivestimento imbottito.
!
Non candeggiare e non lavare a secco il rivestimento
!
imbottito.
Non usare un detergente neutro non diluito, benzina o altri
!
solventi organici per lavare il rialzo. Potrebbero danneggiare il rialzo.
Non attorcigliare il rivestimento imbottito e l'imbottitura
!
interna per asciugare con grande forza. Si potrebbero lasciare grinze sul rivestimento imbottito e l'imbottitura interna.
Appendere il rivestimento imbottito e l'imbottitura interna
!
all'ombra per asciugare.
Rimuovere il rialzo dal sedile del veicolo se viene usato per
!
un lungo periodo di tempo. Sistemare il rialzo in un luogo fresco, asciutto e a cui il bambino non può accedere.
NOTE
123
Page 65
Joie Children's Products (UK) Ltd, Venture Point, Towers Business Park, Rugeley, Staffordshire, WS15 1UZ
Share the joy at joiebaby.com
P-IM0131K_1
Loading...