JOIE traver shield User Guide

ECE R44.04 Group 1/2/3(9-36kg)
traver shield
high back booster
GB
Welcome to Joie™
Congratulations on becoming part of the Joie family! We are so excited to be part of your journey with your little one. While traveling with Joie
TM
shield series high back booster you are using a high quality,
traver fully certified safety Group 1/2/3 booster. This product is suitable for use with children weighing 9-36kg (approximately 9 months-12 years). Please carefully read this manual and follow each step to ensure a com­fortable ride and best protection for your child.
Please confirm
This booster is approved to UN ECE regulation 44, 04 series of amend­ments. This booster can be installed using a 3 point retractable adult seat belt approved to UN ECE regulation 16 or other equivalent stan­dards.
Booster
! IMPORTANT: KEEP FOR FUTURE REFERENCE. PLEASE READ CAREFULLY.
Please keep the instruction manual in the storage compartment at the bottom of the booster as right figure.
For warranty information, please visit our website at joiebaby.com
Parts List
Make sure all parts are available before assembly. If any part is missing, please contact local retailer. No tools are required for assembly.
1 Head Support 2 Lower Back Support 3 Pillow Cushion 4 Seat Depth Adjustment
button
5 Base
1
2
3
4
6 Head Support Adjustment Lever 7 Shoulder Belt Guide 8 Armrest 9 Isosafe Connector 10 ISOFIX Guides
6
7
8 9
5
10
WARNING
WARNING
! Do take care to locate and install the booster so
that it is not liable to become trapped by a move­able seat or in a door of the vehicle.
! This booster is designed ONLY for child weighing
9-36kg (approximately 9 months-12 years or under).
! Any straps of vehicle seat should be tightened
and not twisted.
! Failure to properly use this booster increases the
risk of serious injury or death in a sharp turn, sudden stop or crash.
! DO NOT use another manufacturers soft goods
with this booster. See your retailer for Joie re­placement parts only.
! DO NOT use in any configuration not shown in the
instructions.
! NEVER leave your child unattended. ! NEVER give this booster to someone else without
also giving them this manual.
! DO NOT modify your booster or use any accesso-
ries or parts supplied by other manufacturers.
! After your child is placed in this booster, the
safety belt must be used correctly, and ensure that any lap strap is worn low down, so that the pelvis is firmly engaged.
! Replace the booster after an accident of any kind.
An accident can cause damage to the booster that you cannot see.
1 2
! NEVER leave a booster unsecured in your vehicle.
An unsecured booster can be thrown around and may injure occupants in a sharp turn, sudden stop or crash. Remove it or make sure that it is secure­ly belted in the vehicle.
! NEVER leave luggage or other objects unsecured
in a vehicle, they are liable to cause injuries in the event of a collision.
! NEVER use a booster if it has damaged or missing
parts. DO NOT use a cut, frayed or damaged vehicle seat belt.
! The booster can become very hot if left in the sun.
Contact with these parts can burn your child’s skin. Always touch the surface of any metal or plastic parts before putting your child in the booster.
! NEVER use a second-hand booster or a booster
whose history you do not know.
! DO NOT use this booster without the soft goods. ! The soft goods should not be replaced with any
besides the ones recommended by the manufac­turer, because the soft goods constitute an inte­gral part of the booster performance.
! DO NOT use any load bearing contact points
other than those described in the instructions and marked on the booster.
! DO NOT face your booster toward the rear of the
vehicle.
WARNING
Please do not use this booster if the child restraint
!
has dropped from a significant height, hit the ground at a considerable speed, or has visible signs of damage. We are not responsible to re­place if the child restraint has been damaged under these abnormal conditions. A new child restraint will need to be purchased when any of the aforementioned conditions occurs.
For Installation with 3-point-belt
1. This booster is a ‘Universal’ child restraint. It is approved to UN ECE regulation 44, 04 series of amendments, for general use in vehicles and it will fit most, but not all, car seats.
2. A correct fit is likely if the vehicle manufacturer has declared in the vehicle handbook that the vehicle is capable of accepting a ‘Universal’ child restraint for this age group.
3. This booster has been classified as ‘Universal’ under more stringent conditions than those which applied to earlier designs which do not carry this notice.
Emergency
In case of emergency or accidents, it is most important to have your child taken care of with first aid and medical treatment immediately.
Product Information
Read all the instructions in this manual before using this product. This booster can be installed in a semi-universal way by using the Isosafe system and a 3-point retractable adult seat belt approved to UN ECE regulation 16 or equivalent standards or in a universal way by using the before mentioned 3-point belt only. If in doubt, consult either the booster manufacturer or the retailer.
3 4
For Installation with Isosafe System and 3-point-belt
1. This booster is a ‘Semi-Universal’ child restraint. It is approved to UN ECE regulation 44, 04 series of amendments for general use in vehicles fitted with ISOFIX anchorages systems.
2. It will fit vehicles with positions approved as ISOFIX positions (as detailed in the vehicle handbook), depending on the category of the booster and of the fixture.
3. If in doubt, consult either the booster manufacturer or vehicle manufacturer.
Product Booster Suitable for
(approximately 9 months – 12 years) Mass Group Group 1/2/3
Child weighing 9-36kg
Booster Assembly
Adjust the Pillow Cushion
see images 1 -
Align the side impact shield with the slot of lower back support plastics mounts, and then insert to lock.
2
1 2
Adjust the seat
see images
3
3
1
see images
4
4
1
1
2
Height Adjustment – for Head Support
5
see images
5
5 6
Concerns on Installation
1
2
4
3
5
7
6
1
2
4
3
5
7
6
Installation using ISOSAFE
see images 6 -
9
System and 3-point belt or using 3-point belt only
6
8
7 8
7
9
1
2
Check provided car fitting list for approved seats for child seat attachment.
see images 10 -
If vehicle is equipped with ISOFIX, the vehicle lower anchor points may be visible at the vehicle seat crease. See your vehicle owner’s manual for exact locations, anchor identification, and requirements for use.
1. Fit the ISOFIX guides with the ISOFIX anchor points. ISOFIX guides can protect the
surface of the vehicle seat from being torn. They can also guide the Isosafe connectors.
23
10
The
10
2. Press the Isosafe adjusting button to pull out the Isosafe connectors.
Rotate the Isosafe connectors 180 degrees until they are pointing in the direction of the ISOFIX guides.
12
11
11
12
3. Line up the Isosafe connectors with the ISOFIX anchor points, and then click both Isosafe connectors into the ISOFIX anchor points.
! Make sure that both Isosafe
connectors are securely
attached to their ISOFIX
anchor points. The colors of the indicators on the both Isosafe connectors should be completely green.
! Check to make sure the
booster is securely installed by pulling on the both Isosafe
2
1
2
1
connectors.
4. To remove the booster: a. Press the secondary lock
button button connectors before removing the booster from the vehicle seat.
13
13
-1
14
-1 first and then the
14
-2 on the Isosafe
13
14
1
b. Rotate the Isosafe connectors by 180 degrees, then press the Isosafe adjusting button to fold the Isosafe connectors.
9 10
15
1
2
15
To ensure the correct head support height is obtained, the
!
1
3
2
3
1
bottom of the headrest MUST be even with the top of
18
child’s shoulders as shown in
Make sure that both lap belt and shoulder belt are always
!
tightly fastened.
When the pillow cushion is not used, please remove and
!
store it properly.
Belt must not be twisted.
!
-3
16
17
18
1
2
3
4
Use Pillow Cushion
(Forward Facing Mode/ for Child between 9-18kg / 9 months – 4 years old)
see images
Pull the vehicle safety belt and pass through the belt path
!
18
, and then buckle it up.
The booster can not be used if the vehicle safety belt
!
buckle (female buckle end) is too long to anchor the booster securely.
11 12
18
18
-1
18
-2
For Use Without Pillow Cushion
(Forward Facing Mode/ for Child between 15-36kg / 3–12 years old)
19
see images
!
Pull the vehicle safety belt and pass through the belt path
19
, and then buckle it up.
-
23
19
-3
19
2
!
Could also be installed by using 3-point belt only.
(see images
!
Position shoulder belt through the shoulder belt guide shown in
!
DO NOT position vehicle belt over top of the armrests. It must pass underneath the armrests.
!
The booster can not be used if the vehicle safety belt buckle
19
23
)
-
19
-1
19
31
4
-2
(female buckle end) is too long to anchor the booster securely.
!
After your child is placed in this booster, the safety belt
19
-4
must be used correctly, and ensure that any lap strap is worn low down, so that the pelvis is firmly engaged.
19
!
To ensure the correct head support height is obtained, the bottom of the headrest MUST be even with the top of child’s shoulders as shown in
20
and the shoulder belt must be positioned in the red zone as shown in
!
Place a booster firmly against
21
the back of a forward-facing vehicle seat equipped with a lap/shoulder belt.
!
Have your child sit in a booster with their back flat against back of a booster.
!
Fasten buckle and pull up on the shoulder belt to tighten. (Wrong installation.
!
If the belt lays across child
23
)
neck, head or face, readjust head support height.
!
Belt must not be twisted.
20
21
22
22
23
13 14
Detach Soft Goods
Care and Maintenance
see images 24 -
24
26
28
28
25
27
Please wash the soft goods and inner padding with cold
!
water under 30°C.
Do not iron the soft goods.
!
Do not bleach or dry clean the soft goods.
!
Do not use undiluted neutral detergent, gasoline or other
!
organic solvent to wash the booster. It may cause damage to the booster.
Do not twist the soft goods and inner padding to dry with
!
great force. It may leave the soft goods and inner padding with wrinkles.
Please hang dry the soft goods and inner padding in the
!
shade.
Please remove the booster from the vehicle seat if not in
!
use for a long period of time. Put the booster in a cool, dry place and somewhere your child cannot access it.
!
After removing the wedge of insert, please store it somewhere that the child can not access it.
To refit the seat pad simply reverse the steps above.
15 16
27
PT
Bem-vindo à Joie™
Parabéns por fazer parte da família Joie! É um prazer fazer parte da sua viagem com seu filho/sua filha. Durante a viagem com a série de as­sentos de costas altas Joie traver™ você está usando um auxiliar de alta qualidade, totalmente certificada do reforço do Grupo de segurança 1/2/3. Este produto é indicado para uso infantil de crianças com peso de 9-36 kg (aproximadamente entre 9 meses -12 anos).
Leia atentamente este manual e siga cada passo para uma viagem con­fortável e a melhor proteção para seu filho/sua filha.
Confirmar
Este reforço é aprovado pelo regulamento UN ECE 44, série 04 de alter­ações.Este reforço pode ser instalado usando um cinto de segurança de 3 pontos retrátil para adultos, aprovado pelo regulamento UNECE 16 ou outros regulamentos equivalentes.
Reforço
! IMPORTANTE: GUARDE PARA REFERÊNCIA FUTURA. LEIA COM ATENÇÃO.
Guarde o manual de instruções no comparti­mento de armazenamento na parte inferior do reforço como na figura à direita.
Para informações sobre a garantia, por favor visite nosso website em joiebaby.com
Lista de peças
Certifique-se de que todas as peças estão disponíveis antes da montagem. Se alguma peça estiver faltando, entre em contato com o representante local. Não são necessárias ferramentas para a montagem.
1 Suporte de Cabeça 2 Suporte Inferior das Costas 3 Almofada Travesseiro 4 Botão de Ajuste de
Profundidade do Assento
5 Base
1
2
3
4
6 Alavanca de ajuste do suporte
de cabeça 7 Guia do cinto de ombro 8 Apoio de braço 9 Conector Isosafe 10 Guias ISOFIX
5
6
7
8 9
10
ALERTA
! Tenha cuidado ao localizar e instalar o reforço de
modo que não fique preso por um assento móvel ou na porta do veículo.
! Este assebto é indicado APENAS para crianças
com 9-36 kg (aproximadamente 9 meses-12 anos de idade ou abaixo).
! Quaisquer tiras de assento veicular devem estar
apertadas e não torcidas.
! Não usar corretamente este reforço, aumenta o
risco de lesões graves ou morte em uma curva acentuada, parada súbita ou acidente.
! NÃO use bens não duráveis de outro fabricantes
com este reforço. Consulte seu revendedor Joie para peças de substituição apenas.
! NÃO utilize em qualquer configuração que não
seja a mostrada nas instruções.
! NUNCA deixe sua criança sozinha. ! NUNCA passe este reforço para outra pessoa
sem antes também fornecer este manual.
! NÃO modifique o seu reforço ou use acessórios
ou peças fornecidas por outros fabricantes.
! Depois de colocar seu filho neste reforço, o cinto
de criança deve ser utilizado corretamente para garantir que qualquer correia de colo seja usada para baixo de modo que a pelvis fique firmemente presa.
! Substitua o reforço após um acidente de qualquer
tipo. Um acidente pode causar danos ao reforço que você não pode ver.
! NUNCA deixe um reforço solto em seu veículo.
Um reforço solto pode ser jogado aleatoriamente ao redor e ferir os ocupantes em uma curva acentuada, parada súbita ou acidente. Remova-o ou certifique-se de que está bem preso com o cinto no veículo.
! NUNCA deixe bagagem ou outros objetos não
seguros em um veículo para evitar provocar ferimentos em caso de colisão.
! NÃO utilize um reforço se houver peças danifica-
das ou perdidas. NÃO use um cinto de segurança cortado, desgastado ou danificado.
! O reforço pode se tornar muito quente se for
mantido sob temperatura elevada. O contato com essas peças pode queimar a pele do seu filho. Toque sempre na superfície de qualquer metal ou peças de plástico antes de colocar seu filho no reforço.
! NUNCA use um reforço de segunda mão ou cujo
histórico seja desconhecido.
! NÃO utilize este reforço sem as partes macias. ! As partes macias não devem ser substituídas por
qualquer uma além daquelas recomendadas pelo fabricante, pois as partes macias constituem uma parte integral do desempenho do reforço.
19 20
! NÃO utilize qualquer pontos de contato de sus-
tentação de carga além dos descritos nas in­struções e marcados no reforço.
! NÃO coloque o reforço voltado para a parte
traseira do veículo.
! Por favor, não use este assento de carro se o
assento do carro caiu de uma altura significativa, bateu no chão a uma velocidade considerável, ou tem sinais visíveis de danos. Nós não somos responsáveis pela substituição se o assento de carro foi danificado nestas condições anormais. Um assento de carro novo deverá ser comprado quando qualquer uma das condições acima ocorrer.
Para instalação com cinto de 3 pontos
1. Este é um reforço de segurança infantil universal. Ele foi aprovado pelo regulamento 44 da UN ECE, série de alterações 04, para uso geral em veículos e se ajustará em praticamente em todos os assentos de veículos.
2. Um ajuste correto é provável se o fabricante do veículo tiver declarado no manual do veículo que o veículo é capaz de suportar um sistema de segurança infantil ‘Universal’ para este grupo de idade.
3. Este reforço foi classificado como universal sob condições mais estringentes do que aquelas aplicadas aos designs anteriores que não levam este aviso.
Para a Instalação do Sistema Isofit e com de cinto de 3 pontos
Emergência
Em caso de emergência ou acidentes, é importante aplicar primeiros-socorros ao seu filho e buscar tratamento médico imediatamente.
Informações sobre o produto
Leia todas as instruções deste manual antes de utilizar o produto. Este assento pode ser instalado de forma semi­universal usando o sistema Isosafe e cinto adulto retrátil de 3 pontos aprovado pelo Regulamento da ONU ECE 16 ou nor­mas equivalentes ou de forma universal, usando somente o o cinto de 3 pontos antes mencionado. Se tiver dúvida, consulte o fabricante ou o vendedor do reforço.
21 22
1. Este é um reforço de segurança infantil ‘Semi-Universal’. É aprovado pela Regulamentação ECE 44, 04 e séries de emendas, para o uso geral em veículos com sistemas de ancoragem ISOFIX.
2. Se encaixará aos veículos com as posições aprovadas como posições ISOFIX (conforme detalhado no manual de instruções do veículo), dependendo da categoria do reforço e o encaixe.
3. Se em dúvida, consulte o fabricante ou o fabricante do veículo.
Produto Reforço Adequado para
Grupo de Massa Grupos 1/2/3
Crianças com peso de 9 - 36kg (aproximadamente 9 meses - 12 anos)
Montagem do reforço
Ajuste a almofada travesseiro
ver imagens 1 -
Alinhar o escudo de impacto lateral com a ranhura de montagens de plástico de sustentação traseira inferior e insira para travar.
2
1 2
Ajuste o assento
ver imagens
3
3
1
ver imagens
4
4
1
1
2
Ajuste de altura - Suporte para cabeça
5
ver imagens
5
23 24
Observar ao instalar
1
2
4
3
5
7
6
1
2
4
3
5
7
6
Instalação usando o Sistema
ver imagens 6 -
6
8
9
ISOSAFE e cinto de 3 pontos ou usando apenas o cinto de 3
7
pontos
23
10
As
10
9
1
2
Verifique a lista fornecida por lugares aprovados para fixação da cadeira infantil.
ver imagens 10 -
Se o veículo estiver equipado com ISOFIX, pontos de ancoragem do veículo mais baixos podem ser visíveis no vinco do banco do veículo. Consulte o manual do proprietário do veículo para locais exatos, identificação de ancoragem e os requisitos para o uso.
1. Encaixe as guias ISOFIX com
pontos de fixação ISOFIX. guias ISOFIX podem proteger a superfície do assento do veículo de set rasgada. Elas também podem guiar os conectores Isosafe.
25 26
2. Pressione o botão de ajuste Isosafe para retirar os conectores Isosafe.
Gire os conectores Isosafe 180 graus, em seguid até apontar na direção dos guias ISOFIX.
11
12
11
12
3. Alinhe os conectores ISOFIX com pontos de fixação ISOFIX, e, em seguida, clique nos conectores ISOFIX nos pontos de fixação ISOFIX.
! Certifique-se de que ambos
os conectores Isosafe estão firmemente conectados aos seus pontos de fixação ISOFIX. As cores dos indicadores em ambos os conectores Isosafe devem ser completamente verdes.
! Verifique se o reforço está
firmemente instalado,
2
1
2
1
puxando a ambos os conectores Isosafe.
4. Para remover o reforço: a. Pressione o botão de
bloqueio secundário primeiro e depois o botão
14
-2 , sobre os conectores Isosafe antes de retirar o veículo da base do assento.
13
13
-1
14
-1
13
14
1
b. Gire os conectores Isosafe
180 graus, em seguida, pressione o botão Isosafe de ajuste para dobrar os conectores Isosafe.
27 28
15
1
2
15
16
Para garantir que a altura apoio correta da cabeça é obtida,
!
1
3
2
3
1
17
a parte inferior do encosto de cabeça deve ser a mesma que o topo dos ombros da criança, como mostrado na
-3
Certifique-se de que ambos os cintos de segurança estão
!
sempre bem apertados. Quando as almofadas travesseiro não são usadas, por
!
favor, guarde-as corretamente. O cinto não deve ficar retorcido.
!
18
1
3
18
2
4
Use Almofada Travesseiro
(Modo de frente/para criança entre 9-18 kg / 9 meses – 4 anos de idade)
ver imagens
Puxe o cinto de segurança do veículo e passe pelo caminho
!
18
do cinto e prenda-o para cima.
O reforço não pode ser usado se a fivela do cinto de
!
segurança do veículo (extremidade fêmea da fivela) for muito longo para ancorar a base com segurança.
29 30
18
18
-1
18
-2
Para uso Sem Almofada Travesseiro
(Modo de Frente/para Criança entre 15-36kg / 3-12 anos)
19
ver imagens
!
Puxe o cinto de segurança do veículo e passe pelo caminho
19
do cinto e prenda-o para cima.
-
23
19
-3
19
2
!
Também pode ser instalado usando o cinto de 3 pontos
31
4
apenas.
19
(ver imagens
23
)
-
! Posicione o cinto de ombro através da guia de cinto de
ombro mostrada em
19
-1
! NÃO coloque o cinto do veículo por cima dos braços do
assento. Ele deve passar embaixo dos braços do assento.
19
-2
! O reforço não pode ser usado se a fivela do cinto de
segurança do veículo (extremidade fêmea da fivela) for muito longo para ancorar a base com segurança.
19
-4
! Depois de colocar seu filho neste reforço, o cinto de criança
deve ser utilizado corretamente para garantir que qualquer correia de colo seja usada para baixo de modo que a pelvis fique firmemente presa.
19
! Para garantir que a altura
apoio correta da cabeça é obtida, a parte inferior do encosto de cabeça deve ser a mesma que o topo dos ombros da criança, como mostrado na
20
e o cinto de ombro deve estar posicionado na zona vermelha coimo exibido em
21
! Coloque um reforço
firmemente contra a traseira de um banco do veículo virado para a frente equipado com um cinto subabdominal/ombro.
! Deixe seu filho se sentar em
um reforço com suas costas retas contra um reforço.
! Aperte a fivela e puxe o cinto
22
de ombro para apertar. (Instalação errada.
23
)
! Se o cinto ficar atravessado no
pescoço da criança, cabeça ou o rosto, reajuste a altura do apoio de cabeça.
! O cinto não deve ficar
retorcido.
20
21
22
23
31 32
Separar as partes macias
Cuidado e manutenção
ver imagens 24 -
24
26
28
28
25
27
Lave as partes macias e acolchoado interno com água fria
!
abaixo de 30°C. Não passe as partes macias.
!
Não aplique água sanitária ou lavagem a seco nas partes
!
macias. Não use detergente neutro não diluído, gasolina ou outro
!
solvente orgânico para lavar o assento. Isso poderá causar danos ao reforço. Não retorça as partes macias e acolchoado interior para
!
secar com grande força. Poderá deixar as partes macias e acolchoado interior com rugas. Pendure as partes macias e acolchoado interior para secar
!
à sombra. Retire o reforço do assento do veículo se ele não for
!
utilizado durante um longo período. Coloque o reforço em um local seco e fresco e em algum lugar onde seu filho não pode acessá-lo.
! Depois de remover a cunha do encaixe, favor a armazene
em um local onde a criança não possa alcançá-la.
Para voltar a colocar a almofada do assento simplesmente inverta os passos acima.
33 34
27
ES
Bienvenido a Joie™
¡Enhorabuena por haberse unido a la familia de Joie! Estamos encanta­dos de formar parte de su viaje y del de su pequeño. Cuando viaje con el asiento elevador de respaldo alto de la serie traver™ shield de Joie, estará utilizando un asiento elevador de respaldo alto de alta calidad, seguro y totalmente certificado de Grupo 1/2/3. Este producto es adec­uado para niños con un peso de entre 9 y 36 kg (aproximadamente con una edad de 9 meses a 12 años).
Lea detenidamente este manual y siga cada paso para garantizar que su bebé viaje cómodamente y esté protegido de la mejor manera posible.
Lista de piezas
Asegúrese de que están disponibles todas las piezas antes de montar el producto. Si falta alguna pieza, póngase en contacto con su proveedor local. No se necesita ninguna herramienta para el montaje.
1 Reposacabezas 2 Soporte del respaldo inferior 3 Soporte acolchado 4 Botón de ajuste de la
profundidad del asiento
5 Base
6 Palanca de ajuste del
reposacabezas
7 Guía del cinturón de seguridad
para los hombros 8 Reposabrazos 9 Conector Isosafe 10 Guías ISOFIX
Por favor, confirme lo siguiente:
Este asiento elevador está aprobado por la serie de enmiendas de la Norma Europea UN ECE 44. 04.
Este asiento elevador puede instalarse utilizando un cinturón retráctil para adultos de 3 puntos de sujeción aprobado por la norma 16 de UN ECE u otro estándar equivalente.
Asiento elevador
! IMPORTANTE: GUARDE ESTE MANUAL PARA FUTURAS CONSULTAS. LEA DETENIDAMENTE.
Guarde el manual de instrucciones en el compar­timento de almacenamiento de la parte inferior del asiento elevador como se muestra en la figura que aparece a la derecha.
Para obtener información sobre la garantía, visite nuestro sitio web en joiebaby.com.
1
6
2
7
3
4
8 9
5
10
ADVERTENCIA
! Tenga cuidado para ubicar e instalar el asiento
elevador de forma que no pueda quedar en­ganchado por un asiento movible o una puerta del vehículo.
! Este asiento elevador está diseñado para que lo
utilicen ÚNICAMENTE niños con un peso de entre 9 y 36 kg (aproximadamente con una edad de 9 meses a 12 años o menores de esta edad).
! Apriete, sin retorcer, las correas del asiento del
vehículo.
! Si no utiliza de forma adecuada este asiento
elevador, aumentará el riesgo de sufrir graves lesiones o, incluso, la muerte en curvas pronun­ciadas, frenazos o colisiones.
! NO utilice acolchados de otros fabricantes con
este asiento elevador. Consulte únicamente a su proveedor para conseguir las piezas de repuesto de Joie.
! NO utilice ninguna configuración que no se espe-
cifique en estas instrucciones.
! NUNCA deje al bebé desatendido. ! NUNCA entregue este asiento elevador a otra
persona sin entregarle también este manual.
! NO modifique el asiento elevador ni utilice ac-
cesorios o piezas suministradas por otros fabri­cantes.
! Una vez colocado el niño en este asiento eleva-
dor, deberá utilizar correctamente el cinturón de seguridad y asegurarse de que ninguna correa de seguridad quede demasiado baja, de forma que la pelvis quede firmemente sujeta.
! Sustituya el asiento elevador después de que se
haya producido cualquier tipo de accidente. Un accidente puede causar daños no visibles en el asiento elevador.
! NUNCA deje un asiento elevador sin fijarlo de
forma segura al vehículo. Un asiento elevador que no esté sujeto puede ser lanzado por los aires y dañar a los ocupantes en curvas pronunciadas, frenazos o colisiones. Sáquelo o asegúrese de que está firmemente sujeto con el cinturón del vehículo.
! NUNCA deje equipaje u otros objetos sueltos
dentro de un vehículo, ya que podrían provocar lesiones en caso de colisión.
! NUNCA utilice un asiento elevador si está dañado
o si falta alguna de sus piezas. NO utilice un cinturón de asiento de vehículo que esté dañado, desgastado o cortado.
! El asiento elevador puede alcanzar temperaturas
muy elevadas si queda expuesto a la luz solar. El contacto con dichas piezas puede quemar la piel de su hijo. Toque siempre la superficie de cual­quier pieza de plástico o metal antes de colocar a su hijo dentro del asiento elevador.
37 38
! NUNCA utilice un asiento elevador de segunda
mano o uno del que desconozca su procedencia.
! NO utilice este asiento elevador sin el acolchado. ! El acolchado no deberá sustituirse por uno que no
esté recomendado por el fabricante, ya que el acolchado constituye una parte esencial del funcionamiento del asiento elevador.
! NO utilice ningún punto de contacto de soporte
de carga distinto a los que se describen en las instrucciones y aparecen en el asiento elevador.
! NO coloque el asiento elevador orientado hacia la
parte trasera del vehículo.
! No utilice este asiento elevador si se ha caído
desde una altura importante, ha golpeado el suelo a gran velocidad o presenta signos visibles de daños. No asumimos ninguna responsabilidad por la sustitución si el dispositivo de sujeción para niños se ha dañado bajo estas situaciones anó­malas. Se necesitará un nuevo dispositivo de sujeción para niños cuando se produzca alguna de las condiciones antes mencionadas.
Emergencia
En caso de emergencia o accidente, es muy importante que su hijo reciba primeros auxilios y tratamiento médico de inmediato.
Información del producto
Lea todas las instrucciones incluidas en este manual antes de utilizar este producto. Este asiento elevador se puede instalar de forma semiuniversal utilizando el sistema Isosafe y un cin­turón de seguridad retráctil para adultos de 3 puntos aprobado según la normativa UN ECE 16 o normas equivalentes, o de forma universal utilizando el citado cinturón de seguridad de 3 puntos. En caso de duda, consulte al fabricante del asiento elevador o al distribuidor.
Para la instalación con un cinturón de 3 puntos de sujeción
1. Este asiento elevador es un dispositivo de sujeción para niños "Universal". Está aprobado por la serie de enmiendas de la Norma Europea UN ECE 44. 04 para el uso general en vehículos y se ajusta a la mayoría de los asientos de vehículos, aunque no a todos.
2. Hay muchas posibilidades de que se ajuste correctamente si el fabricante del vehículo indica en el manual del vehículo que se puede utilizar un dispositivo de sujeción para niños ‘Universal’ en dicho vehículo con niños que pertenezcan a este grupo de edades.
3. Este asiento elevador ha sido clasificado como ‘Universal’ bajo unas condiciones más estrictas que las que se han aplicado a los diseños anteriores que no contienen este aviso.
39 40
Para la instalación con sistema Isosafe y cinturón de seguridad de 3 puntos de sujeción
1. Este asiento elevador es un dispositivo de sujeción para niños "Semiuniversal". Está aprobado por la serie de enmiendas de la Norma Europea UN ECE 44. 04 para el uso general en vehículos equipados con sistemas de sujeción ISOFIX.
2. Se ajustará a los vehículos con posiciones aprobadas como posiciones ISOFIX (como se indica en el manual del vehículo), dependiendo de la categoría del asiento elevador y la sujeción.
Montaje del asiento elevador
Consulte las imágenes 1 -
Alinee el protector contra impactos laterales con los soportes de plástico plásticos del respaldo inferior y, a continuación, insértelo para que quede bloqueado.
1 2
2
1
3. En caso de duda, consulte al fabricante del asiento elevador o al fabricante del vehículo.
Producto Asiento elevador Apto para Niños con un peso de 9 a 36 kg
(aproximadamente de 9 a 12 años)
Grupo de masa Grupo 1/2/3
2
Ajuste del asiento
Consulte las imágenes
3
41 42
3
Ajuste del soporte acolchado
1
2
4
3
5
7
6
1
2
4
3
5
7
6
Consulte las imágenes
4
4
Consideraciones acerca de la instalación
Consulte las imágenes 6 -
9
1
6
7
1
Ajuste de la altura para el reposacabezas
5
Consulte las imágenes
8
9
5
Consulte la lista que le proporcionamos sobre la colocación en vehículos de
43 44
los asientos aprobados para colocar el asiento para niños.
1
2
Instalación utilizando el sistema ISOSAFE y el cinturón de seguridad de 3 puntos o utilizando solo este último
2. Presione el botón de ajuste Isosafe para extraer los conectores Isosafe.
11
11
Consulte las imágenes 10 -
Si el vehículo está equipado con ISOFIX, los puntos de sujeción inferiores del vehículo podrían ser visibles en la línea del asiento del vehículo. Consulte el manual de propietario del vehículo para conocer ubicaciones exactas, identificación de las sujeciones y requisitos de uso.
1. Coloque las guías ISOFIX con los puntos de anclaje ISOFIX. Las guías ISOFIX pueden proteger la superficie del asiento del vehículo contra roturas. También sirven para guiar los conectores Isosafe.
23
10
10
Gire los conectores Isosafe 180 grados hasta que estén apuntando en la dirección de las guías ISOFIX.
12
12
2
1
2
1
45 46
3. Alinee los conectores Isosafe con los puntos de anclaje ISOFIX y, a continuación, introduzca ambos conectores Isosafe en dichos puntos de anclaje hasta que escuche un
13
clic.
!
Asegúrese de que ambos conectores Isosafe queden firmemente sujetos a sus puntos de anclaje ISOFIX. Los colores de los indicadores de ambos conectores Isosafe deberán aparecer
14
-1 y, a
14
13
-2
-1
completamente en verde.
! Para asegurarse de que el
asiento elevador está instalado de forma segura, tire de ambos conectores Isosafe.
4. Para sacar el asiento elevador: a. Pulse primero el botón de
bloqueo secundario continuación, el botón de los conectores Isosafe antes de quitar el asiento elevador del asiento del vehículo.
b. Gire los conectores Isosafe
180 grados y luego presione el botón de ajuste Isosafe para doblar los conectores
47 48
Isosafe.
15
13
14
1
1
2
15
1
3
2
3
1
16
17
Uso del soporte acolchado
(Modo orientado hacia adelante/para niños con un peso de entre 9 y 18 kg/de 9 meses a 4 años de edad)
Consulte las imágenes
Tire del cinturón de seguridad del vehículo siguiendo la
!
trayectoria del cinturón El asiento elevador no puede utilizarse si la hebilla de
!
seguridad del vehículo (extremo hembra de la hebilla) es demasiado larga para anclar con seguridad el asiento elevador.
18
-2
18
18
y, a continuación, abróchelo.
18
-1
Para asegurarse de que la altura del reposacabezas es
!
correcta, la parte inferior del reposacabezas DEBE llegar hasta la parte superior de los hombros del niño, tal y como se indica en las imágenes
Asegúrese de que tanto los cinturones de seguridad de la
!
cintura como los de los hombros están siempre firmemente sujetos.
Cuando no vaya a utilizar el soporte acolchado, extráigalo y
!
guárdelo de forma adecuada. No retuerza el cinturón.
!
18
1
2
18
-3
3
4
Para uso sin soporte acolchado
(Modo orientado hacia adelante/para niños con un peso de entre 15 y 36 kg / de 3 a 12 años de edad)
19
Consulte las imágenes
! Tire del cinturón de seguridad del vehículo siguiendo la
trayectoria del cinturón
23
-
19
y, a continuación, abróchelo.
19
2
! También se puede instalar usando solo el cinturón de
seguridad de 3 puntos.
19
(Consulte las imágenes
! Coloque el cinturón de los hombros a través de la guía del
cinturón de los hombros como se indica en la imagen
! NO coloque el cinturón del vehículo sobre la parte superior
de los reposabrazos. Debe pasar por debajo de los reposabrazos.
! El asiento elevador no puede utilizarse si la hebilla de
seguridad del vehículo (extremo hembra de la hebilla) es demasiado larga para anclar con seguridad el asiento elevador.
! Una vez colocado el niño en este asiento elevador, deberá
utilizar correctamente el cinturón de seguridad y asegurarse de que ninguna correa de seguridad quede demasiado baja, de forma que la pelvis quede firmemente sujeta.
19
-3
19
-2
19
-4
23
)
-
31
4
19
-1
19
49 50
! Para asegurarse de que la
altura del reposacabezas es correcta, la parte inferior del reposacabezas DEBE llegar hasta la parte superior de los hombros del niño, tal y como se indica en la imagen cinturón de los hombros debe estar colocado en la zona roja, como se muestra en la imagen
21
! Coloque un asiento elevador
firmemente contra el respaldo de un asiento de vehículo equipado con un cinturón para los hombros/cintura orientado hacia adelante.
! Coloque a su hijo sentado en
el asiento elevador con la espalda recta contra el respaldo del asiento elevador.
! Abroche la hebilla y tire del
cinturón de los hombros hacia arriba para dejarlo sujeto. (Instalación incorrecta.
! Si el cinturón queda a la altura
del cuello, la cabeza o la cara del niño, vuelva a ajustar la altura del reposacabezas.
! No retuerza el cinturón.
51 52
20
23
; y el
22
)
20
21
22
23
Desmontar el acolchado
Consulte las imágenes 24 -
24
26
28
! Después de retirar la cuña del accesorio, guárdela en un
lugar donde no pueda acceder el niño.
Para volver a colocar el acolchado del asiento, simplemente repita los pasos anteriores a la inversa.
28
25
27
27
Cuidados y mantenimiento
Lave el acolchado y el cojín interior con agua fría a menos
!
de 30 °C. No planche el acolchado.
!
No limpie en seco ni utilice lejía para lavar el acolchado.
!
No utilice detergentes sin diluirlos, gasolina u otros
!
disolventes orgánicos para lavar el asiento elevador. Si lo hace, podría dañar el asiento elevador. No retuerza con demasiada fuerza el acolchado ni el cojín
!
interior cuando los seque. Podrían quedar arrugas en el acolchado y el cojín interior. Deje secar el acolchado y el cojín interior en un lugar
!
alejado de la luz directa del sol. Retire el asiento elevador del asiento del vehículo cuando
!
no vaya a utilizarlo durante un periodo prolongado de tiempo. Coloque el asiento elevador en un lugar fresco y seco donde su hijo no pueda acceder a él.
53 54
FR
Joie™ vous souhaite la bienvenue
Nous vous félicitons d’avoir rejoint la famille Joie! Nous sommes très heureux de pouvoir faire partie de votre voyage avec votre petit. En voyageant avec la série de rehausseurs à dossier haut Joie traver™ shield, vous utilisez un produit de haute qualité et de sécurité, entière­ment certifié pour les Groupes 1/2/3. Ce produit est adapté à une utili­sation avec des enfants de 9 à 36kg (environ entre 9mois et 12ans).
Veuillez lire ce manuel et suivre chaque étape pour assurer le confort et la meilleure protection possible pour votre enfant.
Veuillez confirmer
Ce réhausseur est approuvé par la série d’amendements 44, 04 de la réglementation UN ECE.
Ce réhausseur peut être installé en utilisant une ceinture de sécurité pour adulte à 3points homologuée selon le règlement UN ECE n°16 ou d’autres normes équivalentes.
Liste des pièces
Assurez-vous que toutes les pièces sont présentes avant le montage. Si une pièce est manquante, contactez votre revendeur local. Le montage ne nécessite aucun outil.
1 Support de tête 2 Support de bas du dos 3 Coussin Oreiller 4 Bouton de réglage de la
profondeur du siège
5 Base
1
2
3
6 Levier d'ajustement du support
de tête 7 Guide de la sangle d'épaule 8 Accoudoir 9 Connecteur Isosafe 10 Guides ISOFIX
6
7
Réhausseur
! IMPORTANT: À CONSERVER POUR TOUTE CONSULTATION ULTÉRI­EURE. À LIRE ATTENTIVEMENT.
Veuillez garder le manuel d’instructions dans le compartiment de rangement en bas du réhausseur, comme indiqué dans la figure à droite.
Pour obtenir des informations sur la garan­tie, veuillez vous rendre sur notre site Web à l’adresse joiebaby.com
4
8 9
5
10
AVERTISSEMENT
! Prenez soin de choisir l’emplacement et d’installer
le réhausseur de sorte qu’il ne soit pas suscep­tible de se coincer sous un siège ou dans une porte du véhicule.
! Ce réhausseur est conçu UNIQUEMENT pour les
enfants de 9 à 36kg (environ entre 9 et 12ans ou moins).
! Les ceintures de sécurité de véhicule doivent être
serrées, sans torsion.
! Une mauvaise utilisation de ce réhausseur peut
augmenter le risque de blessures graves ou la mort dans le cas d’un virage serré, d’un arrêt brusque ou d’une collision.
! NE PAS utiliser des parties douces d’autre fabri-
cant avec ce réhausseur. Consultez votre reven­deur pour obtenir des pièces de rechange de Joie uniquement.
! NE PAS utiliser toute autre configuration autre que
celles décrites dans les instructions.
! Ne laissez JAMAIS votre enfant sans surveillance. ! Ne donnez JAMAIS ce réhausseur à quelqu’un
d’autre sans aussi donner ce manuel.
! NE PAS modifier votre réhausseur ou utiliser des
pièces ou des accessoires fournis par d’autres fabricants.
! Une fois votre enfant placé dans ce siège
réhausseur, la ceinture de sécurité doit être utilisée correctement, en vérifiant que les lanières à la taille sont bien placées en bas, afin que le bassin soit bien engagé.
! Remplacez le réhausseur après un accident, quel
qu’il soit. Un accident peut endommager le réhausseur, même si cela n’est pas évident.
! Ne laissez JAMAIS un réhausseur non attaché
dans votre véhicule. Un siège réhausseur non attaché peut être projeté et peut blesser les occupants dans le cas d’un virage serré, d’un arrêt brusque ou d’une collision. Retirez-le ou assurez-vous qu’il est bien attaché dans le véhi­cule.
! Ne laissez JAMAIS des bagages ou d’autres
objets non attachés dans un véhicule, ils sont sus­ceptibles de causer des blessures dans le cas d’une collision.
! NE JAMAIS utiliser un réhausseur s’il comporte
des pièces endommagées ou manquantes. NE PAS utiliser une ceinture de sécurité du véhicule si elle est endommagée, coupée ou effilochée.
! Le réhausseur peut devenir très chaud s’il est
laissé en plein soleil. Tout contact avec ces parties chaudes peut brûler la peau de votre enfant. Touchez toujours les surfaces en métal ou en plastique avant de mettre votre enfant dans le réhausseur.
57 58
! Ne JAMAIS utiliser un réhausseur d’occasion ou
un réhausseur dont vous ne connaissez pas l’origine.
! NE PAS utiliser ce réhausseur sans les parties
souples.
! Les pièces souples ne doivent pas être rempla-
cées avec d’autres n’étant pas recommandées par le fabricant, car les pièces souples font intégrale­ment partie des performances du réhausseur.
! NE PAS utiliser des points de contact avec charge
autres que ceux décrits dans les instructions et marqués sur le réhausseur.
! NE PAS installer le réhausseur faisant face à
l’arrière de votre véhicule.
! Veuillez ne pas utiliser ce rehausseur si le siège
bébé a chuté d’une hauteur significative, a heurté le sol à une vitesse considérable ou présente des signes visibles de dommages. Nous ne sommes pas responsables du remplacement si le siège bébé a été endommagé dans ces conditions anormales. Un nouveau siège bébé devra être acheté si l’une des conditions indiquées ci-dessus se produit.
Urgence
En cas d'urgence ou d'accident, il est très important que votre enfant soit immédiatement pris en charge par les premiers secours et des soins médicaux.
Informations sur le produit
Lisez toutes les instructions de ce manuel avant d’utiliser ce produit. Ce rehausseur peut être installé de façon semi-univer­selle à l’aide du système Isosafe et d’une ceinture rétractable à 3points pour adulte approuvée selon la réglementation UN ECE 16 ou une norme équivalente ou de façon universelle uniquement à l’aide de la ceinture à 3points mentionnée précédemment. En cas de doute, veuillez consulter le fabricant du réhausseur ou le magasin.
Pour une installation avec ceinture à 3 points
1. Ce réhausseur est un dispositif de retenue «universel». Il est approuvé par la série d'amendements de la réglementation UN-ECE 44/04, pour être utilisé dans des véhicule et il a été déclaré compatible avec la plupart, mais pas tous, des sièges de voiture.
2. Le siège sera probablement adapté si le fabricant du véhicule a indiqué dans le manuel du véhicule que celui­ci peut accepter un dispositif de retenue pour enfants « universel » pour ce groupe d'âges.
3. Ce réhausseur a été classé comme «universel» dans des conditions plus sévères que celles qui étaient appliquées aux modèles antérieurs qui ne portaient pas cette étiquette.
59 60
Pour une installation avec un système Isosafe et ceinture à 3 points
1. Ce réhausseur est un dispositif de retenue "semi-universel". Il est approuvé par la série d'amendements 44, 04 de la réglementation UN ECE pour une utilisation générale dans des véhicules équipés de systèmes d'ancrage ISOFIX.
2. Il conviendra aux véhicules avec des positions approuvées en tant que positions ISOFIX (comme détaillé dans le manuel du véhicule), selon la catégorie de réhausseur et du système de montage.
Assemblage du réhausseur
voir images 1 -
Alignez le dispositif de protection contre les impacts latéraux avec l'emplacement des montants en plastique du support de bas du dos, puis insérez pour verrouiller.
2
1
1 2
3. En cas de doute, veuillez consulter le fabricant du réhausseur ou le vendeur du véhicule.
Produit Réhausseur Convient aux Enfant pesant de 9 à 36kg
(environ 9 mois à 12 ans)
Groupe de masse Groupe 1/2/3
2
Ajuster le siège
voir images
3
61 62
3
Ajuster le Coussin Oreiller
1
2
4
3
5
7
6
1
2
4
3
5
7
6
Remarques sur l'installation
voir images
4
4
1
Réglage de la hauteur
– pour le support de tête
5
voir images
5
voir images 6 -
6
9
7
1
8
9
1
2
Vérifiez la liste de véhicules compatibles fournie pour les sièges homologués pour la fixation du siège enfant.
63 64
Installation à l'aide du système ISOSAFE et d'une ceinture à 3points ou uniquement à l'aide d'une ceinture à 3points
2. Appuyez sur le bouton d'ajustement Isosafe pour retirer les connecteurs Isosafe.
11
11
voir images 10 -
Si le véhicule est équipé d'ISOFIX, les points d'ancrage inférieurs du véhicule peuvent être visibles au niveau du pli de siège de véhicule. Consultez le manuel du propriétaire de votre véhicule pour les emplacements exacts, l'identification des points d'ancrage, et les conditions d'utilisation.
1. Ajustez les guides ISOFIX sur les points d'ancrage ISOFIX. Les guides ISOFIX peuvent protéger la surface du siège du véhicule contre toute déchirure. Ils peuvent aussi guider les connecteurs Isosafe.
23
10
10
Tournez les connecteurs Isosafe à 180 degrés jusqu'à ce qu'ils indiquent dans le sens des guides ISOFIX.
12
12
2
1
2
1
65 66
3. Alignez les connecteurs Isosafe avec les points d'ancrage ISOFIX, puis insérez les deux connecteurs Isosafe dans les points d'ancrage ISOFIX.
!
Vérifiez que les deux connecteurs Isosafe sont bien attachés aux points d'ancrage ISOFIX. Les indicateurs des deux connecteurs Isosafe doivent être complètement
13
verts.
! Vérifiez que le rehausseur est
bien installé en tirant sur les deux connecteurs Isosafe.
4. Pour enlever le réhausseur: a. Appuyez d'abord sur le
bouton de verrouillage secondaire bouton connecteurs Isosafe avant de retirer le rehausseur du siège du véhicule.
b. Tournez les connecteurs
Isosafe à 180 degrés, puis appuyez sur le bouton d'ajustement Isosafe pour plier les connecteurs Isosafe.
15
-1
14
-1
14
-2
sur les
13
puis sur le
13
14
1
15
1
3
2
3
1
16
17
Utiliser le Coussin Oreiller
(Mode face à la route/ pour les enfants entre 9 et 18kg / de 9mois à 4ans)
voir images
Tirez sur la ceinture de sécurité du véhicule et faites-la
!
passer dans le chemin de ceinture
18
-1
Le réhausseur ne peut pas être utilisé si la boucle de
!
1
2
ceinture de sécurité du véhicule (extrémité femelle de la boucle) est trop longue pour retenir la base de façon sûre.
18
-2
18
18
puis fermez la boucle.
67 68
Pour garantir la hauteur correcte de l'appui-tête, le bas de
!
l'appuie-tête DOIT être même à la même hauteur que les épaules de l'enfant comme indiqué dans
Assurez-vous que la ceinture abdominale et d'épaule sont
!
toujours bien serrées. Lorsque le Coussin Oreiller n'est pas utilisé, veuillez
!
l'enlever et le stocker correctement. La ceinture ne doit pas être tordue.
!
18
1
2
18
-3
3
4
Pour utiliser sans le Coussin Oreiller
(Mode face à la route/pour enfants de 15-36kg/3-12 ans)
19
voir images
! Tirez sur la ceinture de sécurité du véhicule et faites-la
passer dans le chemin de ceinture
19
-3
-
23
19
puis fermez la boucle.
19
2
! Peut également être installé uniquement à l'aide d'une
19
ceinture à 3points. (voir images
! Mettez la ceinture d'épaule à travers le guide de la ceinture
d'épaule comme indiqué dans.
! NE PAS faire passer la ceinture de sécurité du véhicule
au-dessus des accoudoirs. Elle doit passer sous les accoudoirs.
! Le réhausseur ne peut pas être utilisé si la boucle de
ceinture de sécurité du véhicule (extrémité femelle de la boucle) est trop longue pour retenir la base de façon sûre.
19
-4
! Une fois votre enfant placé dans ce siège réhausseur, la
ceinture de sécurité doit être utilisée correctement, en vérifiant que les lanières à la taille sont bien placées en bas, afin que le bassin soit bien engagé.
19
-2
23
-
19
-1
19
31
4
)
69 70
! Pour garantir la hauteur
correcte de l'appui-tête, le bas de l'appuie-tête DOIT être même à la même hauteur que les épaules de l'enfant comme indiqué dans d'épaule doit être placée dans la zone rouge, comme indiqué
21
dans
! Placez un rehausseur
fermement contre le dossier d'un siège de véhicule faisant face à la route et muni d'une ceinture de sécurité.
! Faites asseoir votre enfant
dans le rehausseur avec leur dos à plat contre le dos du rehausseur.
! Fermez la boucle et tirez sur la
ceinture de sécurité pour la serrer. incorrecte.
! Si la ceinture s'étend à travers
le cou de l'enfant, la tête ou le visage, re-réglez la hauteur de l'appui-tête.
! La ceinture ne doit pas être
tordue.
71 72
20
; et la ceinture
22
(Installation
23
)
20
21
22
23
Détacher les parties souples
voir images 24 -
24
26
28
! Après avoir retiré le bord de l'insert, veuillez le stocker hors
de portée des enfants.
Pour remettre la partie souple du siège, procédez comme indiqué ci-dessus mais dans l'ordre inverse.
28
25
27
27
Entretien et maintenance
Veuillez laver les parties douces souples et le rembourrage
!
intérieur avec de l’eau froide, à moins de 30°C. Ne repassez pas les pièces souples.
!
Ne nettoyez pas les pièces souples à sec ou à l'eau de javel.
!
N'utilisez pas de détergents neutres non dilués, de l'essence
!
ou d'autres solvants organiques pour laver le rehausseur. Cela peut causer des dommages au réhausseur. Lorsque vous les séchez, ne tordez pas les parties souples
!
et le rembourrage intérieur avec une trop grande force. Cela peut endommager ou laisser des rides sur les parties souples et le rembourrage intérieur. Veuillez laisser sécher les parties souples et le rembourrage
!
interne à l'ombre. Veuillez enlever le réhausseur du siège du véhicule s’il n’est
!
pas utilisé pendant une longue période. Placez le réhausseur dans un endroit frais, sec et hors de portée de votre enfant.
73 74
DE
Willkommen bei Joie™
Herzlichen Glückwunsch, dass Sie ein Teil der Joie-Familie geworden sind! Wir freuen uns, Ihren Nachwuchs von nun an auf Reisen zu beglei­ten. Mit der Nutzung unseres Joie Traver und vollständig zertifizierte Sitzerhöhung mit hoher Rückenlehne der Gruppe 1/2/3. Dieses Produkt eignet sich für Kinder mit einem Gewicht von 9-36 kg (ca. 9 Monate bis -12 Jahre alt).
Lesen Sie diese Anleitung bitte sorgfältig durch und beachten Sie jeden einzelnen Schritt, um Ihrem Kind eine angenehme Fahrt und einen opti­malen Schutz zu gewährleisten.
TM
nutzen Sie eine hochwertige
Teileliste
Überprüfen Sie vor der Montage, ob alle Teile vorhanden sind. Falls etwas fehlen sollte, wenden Sie sich an Ihren Händler vor Ort. Für die Montage werden keine Werkzeuge benötigt.
1 Kopfstütze 2 Untere Rückenstütze 3 Fangkörper 4 Tiefenverstellung Sitz 5 Sitzbasis
6 Kopfstützenversteller 7 Schultergurtführung 8 Armstütze 9 Isosafe-Befestigung 10 ISOFIX-Führungshülsen
Bitte beachten Sie
Diese Kindersitzerhöhung ist gemäß UN/ECE-Regelung 44, Änderungs­serie 04, zugelassen.
Sie kann mit einem 3-Punkt-Gurt gemäß UN/ECE-Regelung 16 oder vergleichbaren Standards installiert werden.
Kindersitzerhöhung
! WICHTIG: FÜR KÜNFTIGE BEZUGNAHME AUFBEWAHREN. BITTE SORGFÄLTIG DURCHLESEN.
Bewahren Sie die Anleitung bitte in dem rechts abgebildeten Aufbewahrungsfach an der Unter­seite der Kindersitzerhöhung auf.
Garantieinformationen finden Sie auf unserer Website unter joiebaby.com
1
6
2
7
3
4
8 9
5
10
WARNHINWEISE
! Achten Sie darauf, die Kindersitzerhöhung sie so
zu positionieren und zu installieren, dass nicht von einem beweglichen Sitz oder in einer Fahrzeugtür eingeklemmt werden kann.
! Diese Kindersitzerhöhung ist NUR für Kinder mit
einem Gewicht von 9-36 kg vorgesehen (ca. 9 Monate - 12 Jahre alt oder jünger).
! Alle Gurte des Fahrzeugsitzes müssen gut befes-
tigt und dürfen nicht verdreht sein.
! Wird diese Kindersitzerhöhung nicht ordnungs-
gemäß verwendet, erhöht sich die Gefahr ernst­hafter oder sogar tödlicher Verletzungen bei scharfen Kurven, Notbremsungen oder Unfällen.
! Verwenden Sie für diese Kindersitzerhöhung
KEINE Textilteile anderer Hersteller. Erkundigen Sie sich bei Ihrem Händler ausschließlich nach Joie-Ersatzteilen.
! Verwenden Sie KEINE Konfiguration, die nicht in
der Anleitung beschrieben wird.
! Lassen Sie Ihr Kind NIE unbeaufsichtigt. ! Überlassen Sie diese Kindersitzerhöhung NIE
ohne diese Anleitung jemand anderem.
! Nehmen Sie KEINE Veränderungen an Ihrer
Kindersitzerhöhung vor und verwenden Sie auch KEINE von anderen Herstellern stammenden Zubehörartikel oder Teile.
77 78
! Nachdem Sie Ihr Kind in diese Kindersitzerhöhung
gesetzt haben, muss der Sicherheitsgurt sa­chgemäß, dass der Beckengurt so tief wie möglich angelegt wird.
! Ersetzen Sie die Kindersitzerhöhung nach einem
Unfall gleich welcher Art. Ein Unfall kann die Kindersitzerhöhung beschädigen, ohne sichtbare Spuren aufzuweisen.
! Lassen Sie die Kindersitzerhöhung NICHT ungesi-
chert in Ihrem Fahrzeug. Eine ungesicherte Kindersitzerhöhung kann bei scharfen Kurven, plötzlichem Abbremsen oder Unfällen umher geschleudert werden und Insassen verletzen. Entfernen Sie sie oder achten Sie darauf, dass sie im Fahrzeug fest angegurtet ist.
! Lassen Sie Gepäckstücke und andere Objekte NIE
ungesichert in einem Fahrzeug, da sie bei einem Unfall Verletzungen verursachen können.
! Verwenden Sie die Kindersitzerhöhung NICHT,
wenn Teile davon beschädigt sind oder fehlen. Verwenden Sie KEINEN eingeschnittenen, ausge­fransten oder anderweitig beschädigten Fah­rzeugsicherheitsgurt.
! Die Kindersitzerhöhung kann nach einiger Zeit im
direkten Sonnenlicht sehr heiß werden. Bei Berüh­rung dieser Teile kann Ihr Kind Hautverbrennun­gen erleiden. Berühren Sie immer die Oberfläche der Metall- oder Kunststoffteile, und überprüfen Sie, ob die Temperatur für es angemessen ist, bevor Sie Ihr Kind in den Kindersitz setzen.
! Verwenden Sie NIEMALS eine gebrauchte Kinder-
sitzerhöhung, deren Vergangenheit Sie nicht kennen.
! Verwenden Sie diese Kindersitzerhöhung NICHT
ohne die Textilteile.
! Die Textilteile sollten ausschließlich durch die vom
Hersteller empfohlenen Teile ersetzt werden, da sie integraler Bestandteil des Sicherheitskonz­eptes der Kindersitzerhöhung sind.
! Verwenden Sie NUR die in der Anleitung be-
schriebenen und an der Kindersitzerhöhung markierten belastbaren Kontaktpunkte.
! Richten Sie Ihre Kindersitzerhöhung NICHT gegen
die Fahrtrichtung aus.
! Verwenden Sie diese Kindersitzerhöhung NICHT,
wenn das Kinderrückhaltesystem aus relativ großer Höhe heruntergefallen ist, mit beträchtli­cher Geschwindigkeit auf dem Boden aufgeschla­gen ist oder sichtbare Beschädigungen aufweist. Wurde das Kinderrückhaltesystem unter derartig unnormalen Umständen beschädigt, entfällt unsere Pflicht zur Leistung von Ersatz. Es muss ein neues Kinderrückhaltesystem erworben werden, wenn einer der vorgenannten Umstände vorliegt.
Notfall
Bei einem Notfall oder Unfall ist es besonders wichtig, dass bei Ihrem Kind umgehend Erste Hilfe geleistet und es medizinisch versorgt wird.
Produktdaten
Lesen Sie alle Hinweise in dieser Anleitung, bevor Sie das Produkt verwenden. Diese Kindersitzerhöhung kann mittels Isosafe-System und einem 3-Punkt-Gurt gemäß UN/ECE-Re­gelung 16 oder vergleichbaren Standards auf semi-universale Weise oder mittels ausschließlicher Verwendung des zuvor genannten 3-Punkt-Gurtes auf universale Weise installiert werden. Bitte wenden Sie sich im Zweifelsfall an den Hersteller oder Händler der Kindersitzerhöhung.
Installation mittels 3-Punkt-Gurt
1. Diese Kindersitzerhöhung ist ein „universales“ Kinderückhaltesystem. Sie ist gemäß UN/ECE-Regelung 44, Änderungsserie 04, für die allgemeine Verwendung in Fahrzeugen zugelassen und passt zu den meisten, jedoch nicht allen Fahrzeugsitzen.
2. Wahrscheinlich passt sie in Ihr Fahrzeug, sofern das Fahrzeug laut Herstellerangabe im Fahrzeughandbuch für ein „universales“ Kinderückhaltesystem dieser Altersgruppe geeignet ist.
3. Diese Kindersitzerhöhung wurde unter strengeren Bedingungen als „universal“ eingestuft als frühere Modelle ohne diesen Hinweis, für die noch weniger strikte Bedingungen galten.
79 80
Installation mittels Isosafe-System und 3-Punkt-Gurt
1. Diese Kindersitzerhöhung ist ein „semi-universales“ Kinderückhaltesystem. Sie ist gemäß UN/ECE-Regelung 44, Änderungsserie 04, für die allgemeine Verwendung in Fahrzeugen mit ISOFIX-Verankerungssystemen zugelassen.
2. Die Kindersitzerhöhung passt in Fahrzeuge mit Sitzen, die als ISOFIX-Positionen gekennzeichnet sind. (Details siehe Fahrzeughandbuch), was je nach Kategorie der Kindersitzerhöhung und der Befestigung variiert.
3. Bitte wenden Sie sich im Zweifelsfall an den Hersteller der Kindersitzerhöhung oder an den Fahrzeughersteller.
Produkt Kindersitzerhöhung Geeignet für Kinder mit einem Gewicht von 9-36 kg (ca.
9 Monate – 12 Jahre alt)
Gewichtsklasse Klasse 1/2/3
Montage der Kindersitzerhöhung
siehe Abbildungen 1 -
Richten Sie den seitlichen Aufprallschutz mit den Schlitzen in den Kunststoffhaltern an der unteren Rückenstütze aus und stecken Sie ihn dann bis zum Einrasten hinein.
1 2
Sitz anpassen (Tiefenverstellung)
2
1
2
siehe Abbildungen
3
3
81 82
Fangkörper anpassen
1
2
4
3
5
7
6
1
2
4
3
5
7
6
siehe Abbildungen
Betätigen Sie den Drehregler in Uhrzeigerrichtung, um den Abstand des Fangkörpers vom Sitz zu vergrößern, bzw. entgegen des Uhrzeigers, um den Abstand zu verringern für Ihr Kind passende Position. Diese sollte so gewählt werden, dass der Fangkörper möglichst eng anliegt, Ihr Kind dabei aber noch komfortabel sitzen kann, ohne eingequetscht zu werden.
4
1
. Wählen Sie eine
4
1
Höheneinstellung – für Kopfstütze
Bei der Installation zu beachten
6
siehe Abbildungen
6
1
8
-
9
7
9
1
siehe Abbildungen
5
5
2
Informieren Sie sich anhand der zur Verfügung gestellten Typenliste über die zugelassenen Sitzpositionen für die Kindersitzbefestigung.
83 84
Installation mittels ISOSAFE­System und 3-Punkt-Gurt oder ausschließlich 3-Punkt-Gurt
2. Drücken Sie den Isosafe­Einstellknopf auf der Unterseite der Sitzbasis und ziehen Sie die Isosafe-Befestigungen heraus.
11
11
siehe Abbildungen 10 -
Ist das Fahrzeug mit einer ISOFIX-Vorrichtung ausgestattet, sind die unteren Verankerungspunkte möglicherweise sichtbar in der Fahrzeugsitzfalte. Die genauen Positionen, die Verankerungsidentifikation sowie die Nutzungsanforderungen entnehmen Sie bitte der Bedienungsanleitung Ihres Fahrzeugs.
1. Befestigen Sie die ISOFIX­Führungshülsen an den ISOFIX­Verankerungspunkten. ISOFIX-Führungshülsen können die Oberfläche des Fahrzeugsitzes vor Verschleiß schützen. Sie dienen auch als Führung für die ISOFIX­Befestigungen.
23
10
10
Die
Drehen Sie die Isosafe­Befestigungen um 180 Grad bis sie in Richtung der ISOFIX-Führer zeigen.
12
12
2
1
2
1
85 86
3. Richten Sie die Isosafe­Befestigungen mit den ISOFIX­Verankerungspunkten aus und rasten Sie beide Isosafe­Befestigungen in den ISOFIX­Verankerungspunkten ein.
!
Achten Sie darauf, dass beide Isosafe-Befestigungen gut an ihren ISOFIX­Verankerungspunkten befestigt sind. Die Farben der Anzeigen an beiden Isosafe­Befestigungen sollten vollständig grün sein.
! Vergewissern Sie sich, dass
die Kindersitzerhöhung gut befestigt ist, indem Sie an beiden Isosafe-Befestigungen ziehen.
4. So entfernen Sie die Kindersitzerhöhung: a. Drücken Sie erst den zweiten
Verschlussknopf dann den Knopf Isosafe-Befestigungen, bevor Sie die Kindersitzerhöhung aus dem Fahrzeugsitz herausheben.
b. Drehen Sie die Isosafe-Befestigungen um 180 Grad,
drücken Sie dann den Isosafe-Einstellknopf, um die Isosafe-Befestigungen zusammenzuklappen.
87 88
14
14
-1
-2
13
13
-1
und
an den
13
14
1
1
2
15
15
1
3
2
3
1
16
17
Fangkörper verwenden
(In Fahrtrichtung/ für Kinder mit einem Gewicht von 9-18 kg / 9 Monate – 4 Jahre alt)
siehe Abbildungen
Ziehen Sie am Sicherheitsgurt des Fahrzeugs, führen Sie
!
ihn durch den Gurtpfad Schnalle ein.
Die Kindersitzerhöhung kann nicht verwendet werden, wenn
!
der Verschluss (Gurtschloss) des Fahrzeugsicherheitsgurtes zu lang ist, um die Kindersitzerhöhung fest zu verankern.
18
-2
18
18
und rasten Sie ihn dann in der
18
-1
Zur Gewährleistung der richtigen Höhe der Kopfstütze
!
MUSS der untere Teil der Kopfstütze wie in
18
-3 abgebildet
mit der oberen Schulterhöhe des Kindes bündig ausgerichtet sein.
Vergewissern Sie sich, dass der Becken- und der
!
Schultergurt immer straff festgezogen sind. Wird der Fangkörper nicht verwendet, entfernen Sie ihn
!
bitte und verstauen Sie ihn sachgemäß. Der oberer Teil des Fahrzeuggurtes muss außerhalb des
!
Sitzes entlang zum Fangkörper geführt werden Der Gurt darf nicht verdreht sein.
!
18
1
2
18
-4.
3
4
Ohne Fangkörper verwenden
(In Fahrtrichtung/ für Kinder mit einem Gewicht von 15-36 kg / 3-12 Jahre alt)
19
-3
23
-
19
und rasten Sie ihn dann in der
siehe Abbildungen
! Ziehen Sie am Sicherheitsgurt des Fahrzeugs, führen Sie
ihn durch den Gurtpfad Schnalle ein.
19
19
2
31
4
! Kann auch ausschließlich mittels 3-Punkt-Gurt installiert
19
werden. (siehe Abbildungen
! Führen Sie den Schultergurt durch die in
23
)
-
19
-1 abgebildete
Schultergurtführung
! Führen Sie den Fahrzeugsicherheitsgurt NICHT über die
Armstützen. Er muss unter den Armstützen verlaufen.
19
-2
! Die Kindersitzerhöhung kann nicht verwendet werden, wenn
der Verschluss (Gurtschloss) des Fahrzeugsicherheitsgurtes zu lang ist, um die Kindersitzerhöhung fest zu verankern.
19
-4
! Nachdem Sie Ihr Kind in diese Kindersitzerhöhung gesetzt
haben, muss der Sicherheitsgurt sachgemäß befestigt werden, wobei gewährleistet sein muss, dass der Beckengurt so tief wie möglich angelegt wird, damit das Becken sicher gehalten wird.
19
89 90
! Zur Gewährleistung der
richtigen Höhe der Kopfstütze MUSS sich der untere Teil der Kopfstütze wie in auf oberer Schulterhöhe des Kindes befinden. Der Schultergurt sollte über die Mitte der Schulter verlaufen (im roten Bereich), wie in Abbildung
! Achten Sie darauf, dass der
Rücken Ihres Kindes an der Rückenlehne der Kindersitzerhöhung anliegt.
! Der korrekte Gurtverlauf ist
beispielhaft in Abbildung dargestellt. Eine falsche Gurtinstallation sehen Sie in Abbildung
! Sollte der Gurt den Hals, den
Kopf oder das Gesicht des Kindes überqueren, stellen Sie die Höhe der Kopfstütze neu ein.
! Der Gurt darf nicht verdreht
sein.
20
abgebildet
21
23
24
20
21
22
23
Textilteile entfernen
siehe Abbildungen 24 -
24
26
28
28
25
27
! Nachdem Sie das Keilstück vom Einsatz abgenommen
haben, bewahren Sie es bitte an einem für Kinder unzugänglichen Ort auf.
Sie können das Sitzpolster wieder anbringen, indem Sie die
91 92
obigen Schritte in umgekehrter Reihenfolge durchlaufen.
27
Pflege und Wartung
Bitte waschen Sie die Textilteile und das Innenpolster mit
!
kaltem Wasser unter 30 °C. Sie dürfen die Textilteile nicht bügeln.
!
Sie dürfen die Textilteile nicht bleichen oder in die
!
chemische Reinigung geben. Verwenden Sie zur Reinigung der Kindersitzerhöhung keine
!
unverdünnten Neutralreiniger,, kein Benzin und auch keine organischen Lösungsmittel. Die Kindersitzerhöhung kann dadurch beschädigt werden. Bitte wringen Sie die Textilteile und das Innenpolster nicht
!
kräftig aus. Andernfalls könnten an den Textilteilen und am Innenpolster Falten zurückbleiben. Bitte hängen Sie die Textilteile und das Innenpolster zum
!
Trocknen im Schatten auf. Nehmen Sie bitte die Kindersitzerhöhung aus dem
!
Fahrzeugsitz heraus, wenn sie längere Zeit nicht benutzt wird. Bewahren Sie die Kindersitzerhöhung an einem kühlen, trockenen Ort außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
93 94
NL
Welkom bij Joie™
Gefeliciteerd dat u nu lid bent van de Joie-familie! Het doet ons veel genoegen om deel te kunnen uitmaken van uw reis met uw kleintje. Ti­jdens het reizen met het kinderstoeltje met hoge rug uit de Joie traver™­reeks gebruikt u een veilig en volledig gecertificeerd Groep 1/2/3-zitje van hoge kwaliteit. Dit product is geschikt voor gebruik met kinderen met een gewicht van 9 tot 36 kg (ongeveer 9 maanden tot -12 jaar).
Lees deze handleiding zorgvuldig en volg elke stap om voor een com­fortabele rit en de beste bescherming van uw kind te zorgen.
Bevestigen
Dit kinderstoeltje is goedgekeurd volgens UN ECE-richtlijn 44, reeks amendementen 04.
U kunt dit stoeltje monteren met een intrekbare veiligheidsgordel met 3 punten voor volwassenen, goedgekeurd volgens UN ECE-regulering 16 of equivalente normen.
Onderdelenlijst
Zorg dat alle onderdelen voor het opslaan droog zijn. Als er items ontbreken of beschadigd zijn, kunt u contact opnemen met uw leverancier. Voor de montage is geen gereedschap nodig.
1 Hoofdsteun 2 Steun voor onderrug 3 Kussen 4 Instelknop Zitdiepte 5 Voet
1
2
3
6 Instelhendel voor hoofdsteun 7 Geleider voor schouderriem 8 Armleuning 9 Isosafe-aansluiting 10 ISOFIX geleiders
6
7
Stoeltje
! BELANGRIJK: BEWAREN VOOR LATER GEBRUIK. LEES DIT ZORGVUL­DIG DOOR.
Bewaar de handleiding in het bewaarvak onderop het kinderstoeltje zoals rechts is afge­beeld.
Bezoek voor informatie over de garantie onze website op joiebaby.com.
4
8 9
5
10
WAARSCHUWING
! Zorg er voor dat u het kinderstoeltje zo plaatst dat
het niet klem kan komen door een verplaatsbare stoel of in een deur van het voertuig.
! Dit kinderstoeltje is UITSLUITEND ontworpen voor
een kind dat 9 tot 36 kg weegt (ongeveer 9 maan­den tot -12 jaar oud).
! Alle riemen van de autostoel moeten worden
strakgetrokken, maar niet gedraaid.
! Onjuist gebruik van dit kinderzitje vergroot de
kans op ernstig letsel of de dood bij een scherpe bocht, plotseling remmen of een botsing.
! Gebruik GEEN zachte goederen van andere
fabrikanten voor dit kinderstoeltje. Zie uw verkop­er voor vervangende onderdelen van Joie.
! NIET gebruiken in een configuratie die niet in de
instructies is afgebeeld.
! NOOIT uw kind zonder toezicht achterlaten. ! Geef dit zitje NOOIT aan iemand anders zonder
deze handleiding eveneens te geven.
! Pas het zitje NIET aan en gebruik geen acces-
soires of onderdelen die door andere fabrikanten geleverd zijn.
! Nadat uw kind in dit kinderstoeltje is geplaatst,
moet u de veiligheidsriem goed gebruiken en ervoor zorgen dat elke middelriem laag wordt gedragen zodat het bekken goed vastzit.
! Vervang het zitje in het kinderstoeltje na een
ongeluk van welke soort dan ook. Een ongeluk kan schade aan het kinderstoeltje veroorzaken die u niet kunt zien.
! Laat een zitje NOOIT los staan in de auto. Een los
kinderstoeltje kan alle kanten uit geworpen wor­den en kan de inzittenden verwonden bij een scherpe bocht, plotseling remmen of een botsing. Haal het weg of zorg ervoor dat het stevig vast zit in het voertuig.
! Laat NOOIT bagage of andere voorwerpen los
slingeren in een voertuig; de kans is groot dat ze letsel veroorzaken bij een botsing.
! Gebruik NOOIT een zitje als dit beschadigde of
ontbrekende onderdelen heeft. Gebruik NOOIT een gesneden, gerafelde of beschadigde veiligheidsgordel.
! Het zitje in het kinderstoeltje kan heel heet worden
als het in de zon staat. Bij aanraking met deze onderdelen kan de huid van uw kind verbranden. Raak altijd het oppervlak van metalen of plastic onderdelen aan voordat u uw kind in het kinder­stoeltje zet.
! Gebruik NOOIT een tweedehands zitje of een
waarvan u de afkomst niet kent.
! Gebruik dit zitje NIET zonder de zachte onderdel-
en.
97 98
! Vervang de zachte onderdelen alleen door degene
die door de fabrikant worden aanbevolen, omdat de zachte goederen een belangrijk onderdeel vormen van de werking van het kinderstoeltje.
! Gebruik GEEN lastdragende contactpunten dan
degene die in de aanwijzingen zijn beschreven en die op het zitje zijn aangegeven.
! Zet het zitje NIET met het gezicht naar de achter-
kant van het voertuig.
! Gebruik dit zitje niet als het is gevallen vanaf een
aanzienlijke hoogte, de grond heeft geraakt met een hoge snelheid, of zichtbare tekenen van schade heeft. We zijn niet verantwoordelijk voor vervanging als het kinderzitje is beschadigd onder deze abnormale omstandigheden. Als een van de bovengenoemde omstandigheden is opgetreden, moet een nieuw kinderzitje worden gekocht.
Noodgeval
Bij een noodsituatie of een ongeluk is het heel belangrijk om uw kind direct te laten verzorgen met eerste hulp en medische behandeling.
Productinformatie
Lees alle aanwijzingen in deze handleiding voordat u het prod­uct gebruikt. Dit zitje kan op een half-universele wijze worden geïnstalleerd met het Isosafe-systeem en een 3-punts intrek­bare veiligheidsriem voor volwassenen goedgekerd volgens UN ECE-regel 16 of gelijksoortige normen of op universele wijze door alleen de genoemde 3-puntsgordel te gebruiken. Neem in geval van twijfel contact op met de fabrikant of de verkoper.
Voor installatie met 3-puntsgordel
1. Dit kinderzitje is een 'Universeel' kinderbeveiligingssysteem. Het is goedgekeurd volgens UN ECE-regelgeving 44, 04-serie van amendementen, voor algemeen gebruik in voertuigen, en het past op de meeste, maar niet alle, autostoelen.
2. Een juiste pasvorm is waarschijnlijk als de autofabrikant heeft gesteld in het autohandboek dat de auto een 'universeel' kinderzitje voor deze leeftijdsgroep kan accepteren.
3. Dit kinderzitje is geclassificeerd als 'Universeel' onder strengere omstandigheden dan welke zijn toegepast op eerdere ontwerpen die niet zijn voorzien van deze melding.
99 100
Voor installatie met Isosafe-systeem en driepuntsgordel
1. Dit kinderzitje is een 'Universeel' kinderbeveiligingssysteem. Het is goedgekeurd volgens UN ECE richtlijn 44, aanvullingen serie 04 voor algemeen gebruik in voertuigen uitgerust met ISOFIX-verankeringssystemen.
2. Het is geschikt voor voertuigen met posities die zijn goedgekeurd als ISOFIX-posities (zoals beschreven in het handboek van het voertuig), afhankelijk van de categorie van het kinderzitje en van de bevestiging.
3. Neem in geval van twijfel contact op met de fabrikant of de verkoper van het kinderstoeltje.
Product Stoeltje Geschikt voor Voor kinderen met een gewicht van 9 -36
kg (ongeveer 9 - 12 jaar)
Massagroep Groep 1/2/3
Montage kinderstoeltje
zie afbeeldingen 1 -
Lijn de afscherming voor inslag opzij uit met de sleuf van de plastic houders van de steun voor de onderrug en steek hem er in om hem vast te zetten.
2
De stoel aanpassen
2
1
1
2
zie afbeeldingen
3
3
101 102
Het kussen aanpassen
1
2
4
3
5
7
6
1
2
4
3
5
7
6
Installatiekwesties
zie afbeeldingen
4
4
1
Hoogte-afstelling - voor hoofdsteun
5
zie afbeeldingen
5
zie afbeeldingen 6 -
6
9
7
1
8
9
1
2
Controleer de meegeleverde voertuigmontagelijst voor goedgekeurde zitjes voor bevestiging van kinderzitjes.
103 104
Installatie met ISOSAFE System en 3-puntsgordel of met alleen 3-puntsgordel
2. Druk de Isosafe-instelknop in om de Isosafe aansluitingen los te trekken.
11
11
zie afbeeldingen 10 -
Als het voertuig is uitgerust met ISOFIX, kunnen de onderste bevestigingspunten van het voertuig zichtbaar zijn bij de buiglijn van de stoel. Zie de handleiding voor het voertuig voor de juiste locatie, aanduiding van het bevestigingspunt, en vereisten voor het gebruik.
1. Voorzie de ISOFIX-geleiders van de ISOFIX-ankerpunten. De ISOFIX-geleiders voorkomen dat het oppervlak van de autostoel gescheurd wordt. Ze kunnen tevens de Isosafe­aansluitingen geleiden.
23
10
10
Draai de Isosafe-aansluitingen 180 graden totdat ze in de richting van de ISOFIX-gidsen wijzen.
12
12
2
1
2
1
105 106
3. Lijn de Isosafe-aansluitingen uit met de ISOFIX-ankerpunten en klik beide Isosafe-aansluitingen in de ISOFIX-ankerpunten.
!
Controleer of beide Isosafe­aansluitingen stevig vast zitten aan hun ISOFIX-ankerpunten. De kleur van de indicatoren op beide Isosafe-connectoren moet volledig groen zijn.
! Controleer of het kinderstoeltje
goed vast zit door aan beide Isosafe-aansluitingen te trekken.
4. Het kinderstoeltje verwijderen: a. Druk de tweede
vergrendelingsknop eerst in en daarna de knop
14
-2
op de Isosafe­aansluitingen voordat u het zitje van de autostoel verwijdert.
b. Draai de Isosafe-aansluitingen
180 graden en druk de veerslotknop in om de Isosafe-aansluitingen op te vouwen.
15
13
13
-1
14
-1
13
14
1
15
1
3
2
3
1
16
17
Het kussen gebruiken
(Vooruitkijkende stand/voor kind tussen 9 en 18 kg / 9 maanden tot 4 jaar oud)
zie afbeeldingen
Trek aan de veiligheidsgordel van het voertuig en steek
!
deze door de gordelgeleider Het kinderstoeltje kan niet worden gebruikt als de gesp van
!
1
2
de veiligheidsriem (vrouwelijke gespkant) te lang is om het stoeltje veilig vast te zetten.
18
18
en gesp hem vast.
18
-2
18
-1
107 108
Om voor de juiste hoogte van de hoofdsteun te zorgen,
!
MOET de onderkant van de hoofdsteun gelijk zijn aan de bovenkant van de schouders van het kind als afgebeeld in
18
-3
Zorg er voor dat zowel de heupgordel als de
!
schoudergordel altijd goed vast zitten. Als het kussen niet wordt gebruikt, moet u dit verwijderen
!
en goed opbergen. De riem mag niet gedraaid zijn.
!
18
1
2
3
4
Voor gebruik zonder kussen
(Vooruit kijkende stand/voor kind tussen 15 en 36 kg/3 tot 12 jaar oud)
19
zie afbeeldingen
! Trek aan de veiligheidsgordel van het voertuig en steek
deze door de gordelgeleider
-
23
19
en gesp hem vast.
19
-3
19
2
! Kan ook worden geplaatst met alleen de 3-puntsgordel. (zie
19
afbeeldingen
! Plaats de schouderriem door de geleider voor de
schouderriem als afgebeeld in
! Plaats de voertuiggordel NIET over de bovenkanten van de
armleuningen. Hij moet onder de armleuningen doorgaan.
19
-2
! Het kinderstoeltje kan niet worden gebruikt als de gesp van
de veiligheidsriem (vrouwelijke gespkant) te lang is om het stoeltje veilig vast te zetten.
! Nadat uw kind in dit kinderstoeltje is geplaatst, moet u de
veiligheidsriem goed gebruiken en ervoor zorgen dat elke middelriem laag wordt gedragen zodat het bekken goed vastzit.
19
23
)
-
19
-1
19
-4
31
4
109 110
! Om er voor te zorgen dat de
juiste hoogte van de hoofdsteun is ingesteld, MOET de onderkant van de hoofdsteun op dezelfde hoogte zijn als de bovenkant van de schouders van het kind als afgebeeld in schouderriem moet in het rode gebied zijn geplaatst als afgebeeld in
! Zet een kinderstoeltje stevig
tegen de rugleuning van een naar voren kijkende autostoel die is voorzien van een heup/ schoudergordel.
! Laat uw kind in het stoeltje
zitten met zijn of haar rug plat tegen de rugleuning van het stoeltje.
! Maak de gesp vast en trek de
schouderriem op om hem strak te trekken. installatie.
! Als de riem over hals, hoofd of
gezicht van het kind komt, moet u de hoogte van de hoofdsteun aanpassen.
! De riem mag niet gedraaid zijn.
111 112
20
en de
21
.
22
(Onjuiste
23
)
20
21
22
23
Zachte voorwerpen losmaken
zie afbeeldingen 24 -
24
26
28
! Nadat u het schuim uit het inzetstuk hebt verwijderd, moet u
het ergens opbergen waar uw kind er niet bij kan.
Om het kussen weer te plaatsen, gaat u in omgekeerde volgorde te werk.
28
25
27
27
Verzorging en onderhoud
Was de zachte voorwerpen en binnenvoering met koud
!
water onder 30°C. De zachte voorwerpen niet strijken.
!
De zachte voorwerpen niet bleken of laten stomen.
!
Gebruik geen onverdund neutraal schoonmaakmiddel,
!
benzine of andere organische materialen om het stoeltje te wassen. Dat kan het zitje beschadigen. De zachte voorwerpen en binnenvoering niet uitwringen om
!
ze te drogen. Daardoor kunnen de zachte voorwerpen en binnenvoering kreukelen. Hang de zachte voorwerpen en binnenvoering in de
!
schaduw op. Haal het kinderstoeltje uit de autostoel als hij voor langere
!
tijd niet wordt gebruikt. Berg het zitje op een koele en droge plaats op, waar uw kind er niet bij kan.
113 114
DA
Welkom bij Joie™
Tillykke og velkommen til Joie-familien! Vi er så glade for at være en del af din rejse med den lille. Når du bruger dit afskærmede barnesæde med høj ryg fra Joie traver™serien, bruger du et barnesæde af høj kvalitet, som er fuldt certificeret i sikkerhedsgruppen 1/2/3. Dette produkt er beregnet til børn mellem 9-36 kg (ca. 9 måneder -12 år).
Du bedes venligst læse denne vejledning omhyggeligt og følge alle trinene, så du sikrer, at dit barn har det behageligt og er ordentligt beskyttet under turen.
Bekræft venligst
Dette barnesæde er godkendt i henhold til FN’s ECE-regulativ 44, 04 serien af tilføjelser.
Dette barnesæde kan sættes fast med en 3-punktssikkerhedssele til voksne, der er godkendt efter FN’s ECE-regulativ nr. 16 eller andre tils­varende standarder.
Liste over dele
Kontroller, at alle delene følger med, inden du begynder at samle produktet. Hvis der mangler nogen dele, bedes du venligst kontakte din lokale forhandler. Der skal ikke bruges noget værktøj til at samle produktet.
1 Nakkestøtte 2 Nedre rygstøtte 3 Pude 4 Knap til justering af sædets
dybde
5 Base
1
2
3
6 Justeringshåndtag til
hovedstøtte 7 Hul til skuldersele 8 Armlæn 9 Isosafe-spænde 10 ISOFIX-styr
6
7
Barnesæde
! VIGTIGT: GEM DENNE VEJLEDNING TIL SENERE BRUG. LÆS DENNE VEJLEDNING OMHYGGELIGT.
Opbevar denne brugsvejledning i rummet på bunden af barnesædet, som vist på billedet.
Garantioplysningerne kan findes på vores hjem­meside på joiebaby.com
4
8 9
5
10
ADVARSEL
! Sørg for at placere barnesædet på en sådan
måde, at det ikke risikerer at komme i klemme af et justerbart sæde eller i bildøren.
! Dette barnesæde er KUN beregnet til børn mellem
9-36 kg (ca. 9 måneder -12 år).
! Alle selerne i køretøjet skal strammes, og de må
ikke snoes.
! Hvis dette barnesæde ikke bruges korrekt, forøg-
es risikoen for alvorlige personskader eller døds­fald i eventuelle skarpe sving, pludselige stop eller en trafikulykke.
! Bløde dele fra andre fabrikanter MÅ IKKE bruges
med dette barnesæde. Kontakt din forhandler vedrørende reservedele fra Joie.
! Barnesædet MÅ IKKE bruges på nogen anden
måde end måderne, der er vist i vejledningerne.
! Efter ALDRIG et barn uden opsyn. ! Dette barnesæde må ALDRIG gives videre til en
anden person, uden at denne brugsvejledning følger med.
! Der må IKKE laves ændringer på barnesædet, og
det må ikke bruges med tilbehør eller dele fra andre fabrikanter.
! Når barnet puttes i barnesædet, skal sikkerheds-
selen bruges korrekt, og sørg for, at lårselen
spændes lavt, så bækkenet er spændt fast.
! Hvis barnesædet udsættes på nogen former for
ulykker, skal det skiftes ud. En ulykke kan forår­sage skader på barnesædet, som ikke kan ses.
! Et barnesæde skal ALTID spændes fast, når det er
i et køretøj. Et barnesæde, der ikke er spændt fast, kan slynges rundt og skade personerne i køretøjet i eventuelle skarpe sving, pludselige stop eller en trafikulykke. Tag barnesædet ud af køretøjet, eller spænd det ordentligt fast i køretø­jet.
! Lad ALDRIG bagage eller andre genstande ligge
løst i et køretøj, da disse kan forårsage persons­kader i tilfælde af en trafikulykke.
! Barnesædet MÅ IKKE bruges, hvis det er beskadi-
get eller mangler dele. Brug ikke en sikkerheds­sele, der har revner, er flosset eller beskadiget.
! Barnesædet kan blive meget varmt, hvis det
efterlades i solen. Kontakt med disse dele kan brænde barnets hud. Sørg altid for at mærke på metal- eller plastdelene, inden du sætter barnet i barnesædet.
! Brug ALDRIG et brugt barnesæde eller et
barnesæde, hvis baggrund du ikke kender.
! Barnesædet MÅ IKKE bruges uden de bløde dele. ! De bløde dele må ikke erstattes med nogen andre
dele, undtagen dele der anbefales af producenten, da de bløde dele er en integreret del af barnesæ­det funktion.
117 118
! Brug IKKE nogen andre fastspændingspunkter
end dem, der er beskrevet i vejledningen og markeret på barnesædet.
! Barnesædet MÅ IKKE vendes mod bagenden af
køretøjet.
! Dette barnesæde må ikke bruges, hvis den er
blevet tabt fra en betydelig højde, har ramt jorden ved en betydelig hastighed eller har synlige tegn på skader. Vi er ikke ansvarlige for udskiftning, hvis barnesædet er blevet beskadiget under disse unormale forhold. Du skal købe et nyt barnesæde i ethvert af de førnævnte tilfælde.
I tilfælde af en nødsituation
I tilfælde af en nødsituation eller ulykker er det vigtigst, at dit barn straks får førstehjælp og lægebehandling.
Produktinformation
Læs alle instruktionerne i denne vejledning, inden produk­tet tages i brug. Dette barnesæde kan blive installeret på en semi-universal måde ved brug af Isosafe-systemet og en 3-punktssikkerhedssele til voksne, der er godkendt efter FN’s ECE-regulativ nr. 16 eller andre tilsvarende standarder eller på en universal måde ved brug af det førnævnte 3-punktssik­kerhedssele alene. Hvis du er i tvivl, bedes du kontakte barnesædes fabrikant eller din forhandler.
Opstilling med en 3-punktssikkerhedssele
1. Dette er et 'universal' barnesæde. Den er godkendt i henhold til FN's ECE-regulativ 44, 04 serien af tilføjelser. Den er beregnet til almindelig brug i køretøjer, og den vil passe til de fleste, men ikke alle bilsæder.
2. Autostolen passer højst sandsynligt til sæder i køretøjer, hvor fabrikanten i køretøjets instruktionsbog siger, at køretøjet kan bruges med en 'universal' babyautostol til denne aldersgruppe.
3. Dette barnesæde er klassificeret som 'universal', hvilket betyder, at det skal overholde strengere betingelser end dem med et tidligere design, der ikke bærer denne meddelelse.
119 120
Til montering med Isosafe-systemet og en 3-punktssikkerhedssele
1. Dette er et 'semi-universal' barnesæde. Det er godkendt i henhold til FN's ECE-regulativ 44, 04 serien af tilføjelser, til almindelig brug i køretøjer, der er udstyret med ISOFIX­fastspændingssystemer.
2. Det passer i køretøjer med positioner, der er godkendt som ISOFIX-positioner (som beskrevet i køretøjets instruktionsbog), afhængig af barnesædets og fastgøringsanordningens kategori.
Samling af barnesædet
Se billederne 1 -
Sørg for, at sideskærmen passer med rillerne på den nedre rygstøtte, og sæt den derefter på.
2
1
1 2
3. Hvis du er i tvivl, bedes du kontakte barnesædets fabrikant eller bilfabrikanten.
Produkt Barnesæde Egnet til Børn, der vejer 9-36 kg
(ca. 9 måneder -12 år)
Massegruppe Gruppe 1/2/3
2
Justering af sædet
Se billederne
3
121 122
3
Justering af pude
1
2
4
3
5
7
6
1
2
4
3
5
7
6
Se billederne
4
4
Forholdsregler under opstilling af autostolen
Se billederne 6 -
9
1
Justering af hovedstøttens højde
5
Se billederne
5
6
7
1
8
9
1
2
Kontroller den medfølgende liste for godkendte sæder for barnesædetilbehør.
123 124
Til montering med ISOSAFE­systemet og en 3-punktssikkerhedssele eller en 3-punktssikkerhedssele alene
2. Tryk på Isosafe­justeringsknappen for at trække Isosafe-forbindelsesstykkerne ud.
11
11
Se billederne 10 -
Hvis køretøjet er udstyret med ISOFIX, kan de nedre fastgøringspunkter muligvis ses i rillen i bilsædet. I instruktionsbogen til dit køretøj kan du se, hvor fastgøringspunkterne er og hvordan de skal bruges.
1. Fastgør ISOFIX-skinnerne til ISOFIX-ankerpunkterne. ISOFIX-skinnerne kan beskytte overfladen af køretøjets sæde imod slid. De kan også føre Isosafe-forbindelsesstykkerne.
23
10
10
Drej Isosafe-forbindelsesstykkerne 180 grader indtil de peger i retning af ISOFIX guiderne.
12
12
2
1
2
1
125 126
3. Juster Isosafe­forbindelsesstykkerne med ISOFIX-ankerpunkterne, og tryk begge Isosafe­forbindelsesstykker ned i ISOFIX-ankerpunkterne.
!
Kontroller, at begge Isosafe­forbindelsesstykker er sikkert fastgjort til deres ISOFIX­ankerpunkter. Farven for indikatorerne på begge Isosafe-forbindelsesstykker skal være helt grøn.
! Kontroller, at barnesædet er
sikkert installeret ved at trække i begge Isosafe­forbindelsesstykker.
4. Sådan fjernes barnesædet: a. Tryk først på den sekundære
låseknap knappen forbindelsesstykkerne, inden du tager barnesædet af fra køretøjssædet.
b. Drej Isosafe-
forbindelsesstykkerne 180 grader, og tryk derefter på Isosafe-justeringsknappen for at folde Isosafe­forbindelsesstykkerne sammen.
127 128
14
-1
og derefter på
14
-2
på Isosafe-
15
13
13
-1
13
14
1
1
2
15
1
3
2
3
1
16
17
Sådan bruges puden
(Med barnesædet vendt fremad/til børn mellem 9-18 kg/9 måneder - 4 år)
Se billederne
Træk køretøjets sikkerhedssele ud, stik den gennem hullet
!
18
og spænd den.
Barnesædet kan ikke bruges, hvis spændet på køretøjets
!
sikkerhedssele (hunstikket) er for langt til at fastgøre barnesædet sikkert.
18
18
-1
18
-2
For at sikre at hovedstøtten er i den rigtige højde, SKAL
!
undersiden af hovedstøtten være ud for barnets skuldre, som vist i
Kontroller, at både lårselen og skulderselen altid er spændt
!
18
-3
fast. Fjern og opbevar puden korrekt, når den ikke bruges.
!
Selen må ikke snoes.
!
18
1
2
3
4
Uden brug af puden
(Med barnesædet vendt fremad/til børn mellem 15­36 kg/3-12 år gammel)
19
Se billederne
! Træk køretøjets sikkerhedssele ud, stik den gennem hullet
19
og spænd den.
-
23
19
-3
19
2
31
4
! Kan også monteres med en 3-punktssikkerhedssele alene.
19
(Se billederne
23
)
-
! Mettez la ceinture d'épaule à travers le guide de la ceinture
d'épaule comme indiqué dans.
! Stik skulderselen gennem hullet, som vist i
19
-1
19
-1
! Køretøjets sikkerhedssele MÅ IKKE placeres over
armlænene. Den skal føres under armlænene.
19
-2
! Barnesædet kan ikke bruges, hvis spændet på køretøjets
sikkerhedssele (hunstikket) er for langt til at fastgøre barnesædet sikkert.
19
-4
! Når barnet puttes i barnesædet, skal sikkerhedsselen
bruges korrekt, og sørg for, at lårselen spændes lavt, så bækkenet er spændt fast.
19
129 130
! For at sikre at hovedstøtten er i
den rigtige højde, SKAL undersiden af hovedstøtten være ud for barnets skuldre, som vist i skal placeres i den røde zone, som vist i
! Barnesædet skal placeres fast
mod bagsiden af et fremadvendt sæde i køretøjet, som skal være udstyret med en hofte/skuldersele.
! Sørg for, at barnet sidder i
barnesædet med ryggen fladt mod barnesædets ryg.
! Spænd spændet, og træk
skulderselen op for at stramme den.
! Hvis selen er over barnets hals,
hoved eller ansigt, skal hovedstøtten justeres.
! Selen må ikke snoes.
20
og skulderselen
21
.
22
(forkert installation. 23 )
20
21
22
Sådan tages de bløde dele af
Se billederne 24 -
24
26
28
28
25
27
23
! Når kilen til indlægget for spædbørn tages af, skal det
gemmes et sted uden for barnets rækkevidde.
For at sætte sædepuden på igen, skal du følge ovenstående trin i omvendt rækkefølge.
131 132
27
Pleje og vedligeholdelse
De bløde dele og deres for skal vaskes i koldt vand under 30
!
°C. De bløde dele må ikke stryges.
!
De bløde dele må ikke vaskes med blegemiddel eller
!
kemiske rengøringsmidler. Barnesædet må ikke vaskes med ufortyndet neutralt
!
rengøringsmiddel, benzin eller andre organiske opløsningsmidler. Det kan forårsage skade på barnesædet. Undgå at vride de bløde dele og deres for for meget, når de
!
skal tørres. Det kan give de bløde dele og deres for folder. De bløde dele og deres for skal hænges til tørre i skyggen.
!
Hvis barnesædet ikke skal bruges i længere tid, skal det
!
tages ud af køretøjet. Opbevar barnesædet på et køligt og tørt sted, uden for børns rækkevidde.
133 134
Joie Children's Products (UK) Ltd, Venture Point, Towers Business Park, Rugeley, Staffordshire, WS15 1UZ
Share the joy at joiebaby.com
P-IM0381B_1
Loading...