Congratulations on becoming part of the Joie family! We are so excited
to be part of your journey with your little one. While traveling with Joie
TM
series high back booster you are using a high quality, fully certi-
traver
fied safety Group 2/3 booster. This product is suitable for use with children weighing 15-36kg (approximately 3-12 years). Please carefully read
this manual and follow each step to ensure a comfortable ride and best
protection for your child.
Please confirm
This booster is approved to UN ECE regulation 44, 04 series of amendments. This booster can be installed using a 3 point retractable adult
seat belt approved to UN ECE regulation 16 or other equivalent standards.
Parts List
Make sure all parts are available before assembly. If any part is missing,
please contact local retailer. No tools are required for assembly.
1 Head Support
2 Lower Back Support
3 Armrest
4 Seat Depth Adjustment button
5 Base
1
2
3
6 Head Support Adjustment Lever
7 Shoulder Belt Guide
8 Isosafe Connector
9 ISOFIX Guides
7
6
Booster
! IMPORTANT: KEEP FOR FUTURE REFERENCE. PLEASE READ
CAREFULLY.
Please keep the instruction manual in the
storage compartment at the bottom of
the booster as right figure.
For warranty information, please visit
our website at joiebaby.com
4
5
8
9
Page 3
WARNING
! Do take care to locate and install the booster so
that it is not liable to become trapped by a moveable seat or in a door of the vehicle.
! This booster is designed ONLY for child weighing
15-36kg (approximately 3-12 years or under).
! Any straps of vehicle seat should be tightened
and not twisted.
! Failure to properly use this booster increases the
risk of serious injury or death in a sharp turn,
sudden stop or crash.
! DO NOT use another manufacturers soft goods
with this booster. See your retailer for Joie replacement parts only.
! DO NOT use in any configuration not shown in the
instructions.
! NEVER leave your child unattended.
! NEVER give this booster to someone else without
also giving them this manual.
! DO NOT modify your booster or use any accesso-
ries or parts supplied by other manufacturers.
! After your child is placed in this booster, the
safety belt must be used correctly, and ensure
that any lap strap is worn low down, so that the
pelvis is firmly engaged.
! Replace the booster after an accident of any kind.
An accident can cause damage to the booster
that you cannot see.
12
! NEVER leave a booster unsecured in your vehicle.
An unsecured booster can be thrown around and
may injure occupants in a sharp turn, sudden stop
or crash. Remove it or make sure that it is securely belted in the vehicle.
! NEVER leave luggage or other objects unsecured
in a vehicle, they are liable to cause injuries in the
event of a collision.
! NEVER use a booster if it has damaged or missing
parts. DO NOT use a cut, frayed or damaged
vehicle seat belt.
! The booster can become very hot if left in the sun.
Contact with these parts can burn your child’s
skin. Always touch the surface of any metal or
plastic parts before putting your child in the
booster.
! NEVER use a second-hand booster or a booster
whose history you do not know.
! DO NOT use this booster without the soft goods.
! The soft goods should not be replaced with any
besides the ones recommended by the manufacturer, because the soft goods constitute an integral part of the booster performance.
! DO NOT use any load bearing contact points
other than those described in the instructions and
marked on the booster.
! DO NOT face your booster toward the rear of the
vehicle.
Page 4
Please do not use this child restraint if the child
!
restraint has dropped from a significant height, hit
the ground at a considerable speed, or has visible
signs of damage. We are not responsible to replace if the child restraint has been damaged
under these abnormal conditions. A new child
restraint will need to be purchased when any of
the aforementioned conditions occurs.
Emergency
In case of emergency or accidents, it is most important to have
your child taken care of with first aid and medical treatment
immediately.
Product Information
Read all the instructions in this manual before using this
product. This booster can be installed in a semi-universal way
by using the Isosafe system and a 3-point retractable adult
seat belt approved to UN ECE regulation 16 or equivalent
standards or in a universal way by using the before mentioned
3-point belt only. If in doubt, consult either the booster
manufacturer or the retailer.
For Installation with 3-point-belt
1. This booster is a ‘Universal’ child restraint. It is approved
to UN ECE regulation 44, 04 series of amendments, for
general use in vehicles and it will fit most, but not all, car
seats.
2. A correct fit is likely if the vehicle manufacturer has declared
in the vehicle handbook that the vehicle is capable of
accepting a ‘Universal’ child restraint for this age group.
3. This booster has been classified as ‘Universal’ under
more stringent conditions than those which applied to earlier
designs which do not carry this notice.
For Installation with Isosafe System and 3-point-belt
1. This booster is a ‘Semi-Universal’ child restraint. It is
approved to UN ECE regulation 44, 04 series of amendments
for general use in vehicles fitted with ISOFIX anchorages
systems.
2. It will fit vehicles with positions approved as ISOFIX positions
(as detailed in the vehicle handbook), depending on the
category of the booster and of the fixture.
3. If in doubt, consult either the booster manufacturer or vehicle
manufacturer.
Product Booster
Suitable for
(approximately 3-12 years)
Mass Group Group 2/3
34
Child weighing 15-36kg
Page 5
Booster Assembly
see images 1 -
1. Squeeze the head support
adjustment latch first and
then slide in lower back
support under the fabric
cover to connect them
together.
! CHECK to make sure
two pieces are securely
snapped together by
pulling on them.
2. To attach the backrest to the
base, hook the lower back
support over the seat bar
hinge on the base.
3. Rotate the backrest up while
holding the booster seat
until it clicks into an upright
position.
5
1
2
3
4. Align the side impact shield
with the slot of lower back
support plastics mounts, and
1
then insert to lock.
4 5
4
5
2
Adjust the seat
see images
6
6
3
56
Page 6
Height Adjustment – for Head Support
1
2
4
3
5
7
6
1
2
4
3
5
7
6
see images 7
7
10
11
1
2
Concerns on Installation
see images 8 -
8
11
9
Check provided car
fitting list for approved
seats for child seat
attachment.
Installation using Isosafe
System and 3-point belt or
using 3-point belt only
(Forward Facing Mode/ for Child between 15-36kg /
3–12 years old)
12
see images
If vehicle is equipped with ISOFIX, the vehicle lower anchor
points may be visible at the vehicle seat crease. See your
vehicle owner’s manual for exact locations, anchor
78
identification, and requirements for use.
-
24
Page 7
1. Fit the ISOFIX guides with the
ISOFIX anchor points.
ISOFIX guides can protect the
surface of the vehicle seat from
being torn. They can also guide
the Isosafe connectors.
2. Press the Isosafe adjusting
button to pull out the Isosafe
connectors.
Rotate the Isosafe connectors 180
degrees until they are pointing in
the direction of the ISOFIX guides.
14
13
12
The
12
13
3. Line up the Isosafe connectors
with the ISOFIX anchor points,
and then click both Isosafe
connectors into the ISOFIX
anchor points.
! Make sure that both Isosafe
connectors are securely
attached to their ISOFIX
anchor points. The colors of
the indicators on the both
Isosafe connectors should be
completely green.
! Check to make sure the
booster is securely installed
by pulling on the both Isosafe
connectors.
15
15
-1
15
1
4. To remove the booster:
a. Press the secondary lock
button
button
connectors before removing
14
2
1
2
the booster from the vehicle
seat.
b. Rotate the Isosafe
1
910
16
-1 first and then the
16
-2 on the Isosafe
connectors by 180 degrees,
then press the Isosafe
adjusting button to fold the
Isosafe connectors.
17
16
1
2
Page 8
!
Position shoulder belt through
17
1
3
2
3
1
18
Pull the vehicle safety belt and pass through the belt path
!
20
, and then buckle it up.
20
-3
20
2
!
Could also be installed by using 3-point belt only.
(see images
1112
20
- 24)
19
31
4
the shoulder belt guide
shown in
DO NOT position vehicle belt
!
over top of the armrests. It
must pass underneath the
armrests.
The booster can not be used if
!
the vehicle safety belt buckle
(female buckle end) is too long
to anchor the booster securely.
20
!
After your child is placed in this
booster, the safety belt must
be used correctly, and ensure
that any lap strap is worn low
down, so that the pelvis is
firmly engaged.
!
To ensure the correct head
support height is obtained, the
bottom of the headrest MUST
be even with the top of child’s
shoulders as shown in
the shoulder belt must be
positioned in the red zone as
shown in
! Place a booster firmly against
the back of a forward-facing
vehicle seat equipped with a
lap/shoulder belt.
! Have your child sit in a booster
with their back flat against
back of a booster.
-4
20
-1
20
-2
20
21
and
22
21
22
Page 9
Fasten buckle and pull up on
!
the shoulder belt to tighten.
(Wrong installation.
If the belt lays across child
!
neck, head or face, readjust
head support height.
Belt must not be twisted.
!
24
23
)
Detach Soft Goods
25
see images
-
28
23
24
After removing the wedge of
!
insert, please store it
somewhere that the child can
not access it.
To refit the seat pad simply
reverse the steps above.
28
27
28
25
1314
26
Page 10
Care and Maintenance
Please wash the soft goods and inner padding with cold
!
water under 30°C.
Do not iron the soft goods.
!
Do not bleach or dry clean the soft goods.
!
Do not use undiluted neutral detergent, gasoline or other
!
organic solvent to wash the booster. It may cause damage
to the booster.
Do not twist the soft goods and inner padding to dry with
!
great force. It may leave the soft goods and inner padding
with wrinkles.
Please hang dry the soft goods and inner padding in the
!
shade.
Please remove the booster from the vehicle seat if not in
!
use for a long period of time. Put the booster in a cool, dry
place and somewhere your child cannot access it.
NOTE
15
Page 11
PT
Bem-vindo à Joie™
Parabéns por fazer parte da família Joie! É um prazer fazer parte da sua
viagem com seu filho/sua filha. Durante a viagem com a série de reforços de costas Joie traver
dade, totalmente certificada do reforço do Grupo de segurança 2/3.
Este produto é adequado para o uso com crianças com peso de 15-36kg
(aproximadamente 3-12 anos de idade). Leia atentamente este manual e
siga cada passo para uma viagem confortável e a melhor proteção para
seu filho/sua filha.
TM
você está usando um auxiliar de alta quali-
Confirmar
Este reforço é aprovado pelo regulamento UN ECE 44, série 04 de alterações. Este reforço pode ser instalado usando um cinto de segurança de
3 pontos retrátil para adultos, aprovado pelo regulamento UNECE 16 ou
outros regulamentos equivalentes.
Lista de peças
Certifique-se de que todas as peças estão disponíveis antes da montagem.
Se alguma peça estiver faltando, entre em contato com o representante
local. Não são necessárias ferramentas para a montagem.
1 Suporte de Cabeça
2 Suporte Inferior das Costas
3 Apoio de braço
4 Botão de Ajuste de
Profundidade do Assento
5 Base
1
2
3
6 Alavanca de ajuste do suporte de
cabeça
7 Guia do cinto de ombro
8 Conector Isosafe
9 Guias ISOFIX
6
7
Assento
! IMPORTANTE: GUARDE PARA REFERÊNCIA FUTURA. LEIA COM ATENÇÃO.
Guarde o manual de instruções no compartimento de armazenamento na parte inferior do
reforço como na figura à direita.
Para informações sobre a garantia, por favor
visite nosso website em joiebaby.com
4
5
8
9
Page 12
ALERTA
! Tenha cuidado ao localizar e instalar o reforço de
modo que não fique preso por um assento móvel
ou na porta do veículo.
! Este assento é projetado APENAS para crianças
pesando 15-36kg (aproximadamente 3-12 anos de
idade ou menos).
! Quaisquer tiras de assento veicular devem estar
apertadas e não torcidas.
! Não usar corretamente este reforço, aumenta o
risco de lesões graves ou morte em uma curva
acentuada, parada súbita ou acidente.
! NÃO use bens não duráveis de outro fabricantes
com este reforço. Consulte seu revendedor Joie
para peças de substituição apenas.
! NÃO utilize em qualquer configuração que não
seja a mostrada nas instruções.
! NUNCA deixe sua criança sozinha.
! NUNCA passe este reforço para outra pessoa
sem antes também fornecer este manual.
! NÃO modifique o seu reforço ou use acessórios
ou peças fornecidas por outros fabricantes.
! Depois de colocar seu filho neste reforço, o cinto
de criança deve ser utilizado corretamente para
garantir que qualquer correia de colo seja usada
para baixo de modo que a pelvis fique firmemente
presa.
! Substitua o reforço após um acidente de qualquer
tipo. Um acidente pode causar danos ao reforço
que você não pode ver.
! NUNCA deixe um reforço solto em seu veículo.
Um reforço solto pode ser jogado aleatoriamente
ao redor e ferir os ocupantes em uma curva
acentuada, parada súbita ou acidente. Remova-o
ou certifique-se de que está bem preso com o
cinto no veículo.
! NUNCA deixe bagagem ou outros objetos não
seguros em um veículo para evitar provocar
ferimentos em caso de colisão.
! NÃO utilize um reforço se houver peças danifica-
das ou perdidas. NÃO use um cinto de segurança
cortado, desgastado ou danificado.
! O reforço pode se tornar muito quente se for
mantido sob temperatura elevada. O contato com
essas peças pode queimar a pele do seu filho.
Toque sempre na superfície de qualquer metal ou
peças de plástico antes de colocar seu filho no
reforço.
! NUNCA use um reforço de segunda mão ou cujo
histórico seja desconhecido.
! NÃO utilize este reforço sem as partes macias.
! As partes macias não devem ser substituídas por
qualquer uma, a não as recomendadas pelo
fabricante, pois as partes macias constituem uma
parte integral do desempenho do reforço.
1920
Page 13
! NÃO utilize qualquer pontos de contato de sus-
tentação de carga além dos descritos nas instruções e marcados no reforço.
! NÃO coloque o reforço voltado para a parte
traseira do veículo.
Por favor, não use este assento de carro se o
!
assento do carro caiu de uma altura significativa,
bateu no chão a uma velocidade considerável, ou
tem sinais visíveis de danos. Nós não somos
responsáveis pela substituição se o assento de
carro foi danificado nestas condições anormais.
Um assento de carro novo deverá ser comprado
quando qualquer uma das condições acima
ocorrer.
Para instalação com cinto de 3 pontos
1. Este é um reforço de segurança infantil universal. Ele
foi aprovado pelo regulamento 44 da UN ECE, série de
alterações 04, para uso geral em veículos e se ajustará em
praticamente em todos os assentos de veículos.
2. Um ajuste correto é provável se o fabricante do veículo tiver
declarado no manual do veículo que o veículo é capaz de
suportar um sistema de segurança infantil ‘Universal’ para
este grupo de idade.
3. Este reforço foi classificado como universal sob condições
mais estringentes do que aquelas aplicadas aos designs
anteriores que não levam este aviso.
Para a Instalação do Sistema Isofit e com de cinto de 3
pontos
Emergência
Em caso de emergência ou acidentes, é importante aplicar
primeiros-socorros ao seu filho e buscar tratamento médico
imediatamente.
Informações sobre o produto
Leia todas as instruções deste manual antes de utilizar o
produto. Este assento pode ser instalado de forma semiuniversal usando o sistema Isosafe e cinto adulto retrátil de
3 pontos aprovado pelo Regulamento da ONU ECE 16 ou
normas equivalentes ou de forma universal, usando somente
o o cinto de 3 pontos antes mencionado. Se tiver dúvida,
consulte o fabricante ou o vendedor do reforço.
2122
1. Este é um reforço de segurança infantil ‘Semi-Universal’.
É aprovado pela Regulamentação ECE 44, 04 e séries de
emendas, para o uso geral em veículos com sistemas de
ancoragem ISOFIX.
2. Se encaixará aos veículos com as posições aprovadas
como posições ISOFIX (conforme detalhado no manual de
instruções do veículo), dependendo da categoria do reforço
e o encaixe.
3. Se em dúvida, consulte o fabricante ou o fabricante do
veículo.
Produto Assento
Adequado para Crianças com peso de 15 - 36kg
(aproximadamente 3 - 12 anos)
Grupo de Massa Grupo 2/3
Page 14
Montagem do reforço
ver imagens 1 -
1. Aperte a trava de ajuste do
apoio de cabeça primeiro
e em seguida, deslize na
sustentação traseira inferior
sob a capa para conectá-los.
1
! Verifique para certificar-se
que as duas peças estão
firmemente encaixadas
puxando-as.
2. Para anexar o encosto na
base, encaixe o suporte
inferior traseiro da dobradiça
de barra do assento na base.
2
3. Gire o encosto para cima,
segurando o assento
elevatório até ouvir um clique
na posição vertical.
5
1
2
3
4. Alinhar o escudo de impacto
lateral com a ranhura de
montagens de plástico de
sustentação traseira inferior e
insira para travar.
4 5
Ajuste o assento
ver imagens
6
6
4
5
3
2324
Page 15
1
2
4
3
5
7
6
1
2
4
3
5
7
6
Ajuste de altura - Suporte para cabeça
ver imagens 7
7
10
11
1
2
Observar ao instalar
ver imagens 8 -
8
11
9
Verifique a lista fornecida
por lugares aprovados
para fixação da cadeira
infantil.
Instalação usando o Sistema
Isosafe e cinto de 3 pontos ou
usando apenas o cinto de 3
pontos
(Modo de Frente/para Criança entre 15-36kg / 3-12
anos)
12
ver imagens
Se o veículo estiver equipado com ISOFIX, pontos de
ancoragem do veículo mais baixos podem ser visíveis no
vinco do banco do veículo. Consulte o manual do proprietário
2526
do veículo para locais exatos, identificação de ancoragem e
os requisitos para o uso.
-
24
Page 16
1. Encaixe as guias ISOFIX com
pontos de fixação ISOFIX.
As guias ISOFIX podem
proteger a superfície do
assento do veículo de set
rasgada. Elas também podem
guiar os conectores Isosafe.
2. Pressione o botão de ajuste
Isosafe para retirar os
conectores Isosafe.
Gire os conectores Isosafe 180
graus até que eles apontem na
direção das guias ISOFIX.
12
13
14
12
13
3. Alinhe os conectores ISOFIX
com pontos de fixação ISOFIX,
e, em seguida, clique nos
conectores ISOFIX nos pontos
de fixação ISOFIX.
! Certifique-se de que ambos
os conectores Isosafe estão
firmemente conectados aos
seus pontos de fixação
ISOFIX. As cores dos
indicadores em ambos os
conectores Isosafe devem ser
completamente verdes.
! Verifique se o reforço está
firmemente instalado,
puxando a ambos os
conectores Isosafe.
15
15
-1
15
1
16
4. Para remover o reforço:
a. Pressione o botão de
16
-1
1
17
2
14
bloqueio secundário
primeiro e depois o botão
16
2
1
2
1
-2, sobre os conectores
Isosafe antes de retirar o
veículo da base do assento.
b. Gire os conectores Isosafe
180 graus, em seguida,
pressione o botão Isosafe
de ajuste para dobrar os
conectores Isosafe.
2728
Page 17
17
1
3
2
3
1
18
Puxe o cinto de segurança do veículo e passe pelo caminho
!
20
do cinto e prenda-o para cima.
20
2
!
Também pode ser instalado usando o cinto de 3 pontos
apenas.
20
(ver imagens
2930
24
)
-
19
20
-3
31
4
! Posicione o cinto de ombro
através da guia de cinto de
ombro mostrada em
NÃO coloque o cinto do
!
veículo por cima dos braços
do assento. Ele deve passar
embaixo dos braços do
assento.
! O reforço não pode ser usado
se a fivela do cinto de
segurança do veículo
(extremidade fêmea da fivela)
for muito longo para ancorar a
base com segurança.
Depois de colocar seu filho
!
neste reforço, o cinto de
criança deve ser utilizado
corretamente para garantir que
qualquer correia de colo seja
usada para baixo de modo que
a pelvis fique firmemente
presa.
Para garantir que a altura apoio correta da cabeça é obtida,
!
a parte inferior do encosto de cabeça deve ser a mesma
que o topo dos ombros da criança, como mostrado na
o cinto de ombro deve estar posicionado na zona vermelha
coimo exibido em
! Coloque um reforço firmemente contra a traseira de um
banco do veículo virado para a frente equipado com um
cinto subabdominal/ombro.
! Deixe seu filho se sentar em um reforço com suas costas
retas contra um reforço.
20
-2
20
20
-1
20
-4
22
21
22
21
e
Page 18
Aperte a fivela e puxe o cinto
!
de ombro para apertar.
(Instalação errada
Se o cinto ficar atravessado no
!
pescoço da criança, cabeça
ou o rosto, reajuste a altura do
apoio de cabeça.
O cinto não deve ficar
!
retorcido.
23
24
)
23
24
Separar as partes macias
25
ver imagens
-
28
Depois de remover a cunha do
!
encaixe, favor a armazene em
um local onde a criança não
possa alcançá-la.
Para voltar a colocar a almofada
do assento simplesmente inverta
os passos acima.
28
27
28
25
3132
26
Page 19
Cuidado e manutenção
Lave as partes macias e acolchoado interno com água fria
!
abaixo de 30°C.
Não passe as partes macias.
!
Não aplique água sanitária ou lavagem a seco nas partes
!
macias.
Não use detergente neutro não diluído, gasolina ou outro
!
solvente orgânico para lavar o assento. Isso poderá causar
danos ao reforço.
Não retorça as partes macias e acolchoado interior para
!
secar com grande força. Poderá deixar as partes macias e
acolchoado interior com rugas.
Pendure as partes macias e acolchoado interior para secar
!
à sombra.
Retire o reforço do assento do veículo se ele não for
!
utilizado durante um longo período. Coloque o reforço em
um local seco e fresco e em algum lugar onde seu filho não
pode acessá-lo.
NOTA
33
Page 20
ES
Bienvenido a Joie™
¡Enhorabuena por haberse unido a la familia de Joie! Estamos encantados de formar parte de su viaje y del de su pequeño. Cuando viaje con
el asiento elevador de respaldo alto de la serie Joie traver
tará utilizando un asiento elevador de respaldo alto de alta calidad, seguro y totalmente certificado de Grupo 2/3. Este producto es adecuado
para niños con un peso de entre 15 y 36 kg (aproximadamente con una
edad de 3 a 12 años). Lea detenidamente este manual y siga cada paso
para garantizar que su bebé viaje cómodamente y esté protegido de la
mejor manera posible.
TM
de Joie, es-
Lista de piezas
Asegúrese de que están disponibles todas las piezas antes de montar el
producto. Si falta alguna pieza, póngase en contacto con su proveedor local.
No se necesita ninguna herramienta para el montaje.
1 Reposacabezas
2 Soporte del respaldo inferior
3 Reposabrazos
4 Botón de ajuste de la
profundidad del asiento
5 Base
6 Palanca de ajuste del
reposacabezas
7 Guía del cinturón de seguridad
para los hombros
8 Conector Isosafe
9 Guías ISOFIX
Por favor, confirme lo siguiente:
Este asiento elevador está aprobado por la serie de enmiendas de la
Norma Europea UN ECE 44. 04. Este asiento elevador puede instalarse
utilizando un cinturón retráctil para adultos de 3 puntos de sujeción
aprobado por la norma 16 de UN ECE u otro estándar equivalente.
Asiento elevador
! IMPORTANTE: GUARDE ESTE MANUAL PARA FUTURAS CONSULTAS.
LEA DETENIDAMENTE.
Guarde el manual de instrucciones en el compartimento de almacenamiento de la parte
inferior del asiento elevador como se muestra
en la figura que aparece a la derecha.
Para obtener información sobre la garantía,
visite nuestro sitio web en joiebaby.com.
1
6
2
7
3
4
5
8
9
Page 21
ADVERTENCIA
! Tenga cuidado para ubicar e instalar el asiento
elevador de forma que no pueda quedar enganchado por un asiento movible o una puerta del
vehículo.
! Este asiento elevador está diseñado para que lo
utilicen ÚNICAMENTE niños con un peso de entre
15 y 36 kg (aproximadamente con una edad de 3 a
12 años, o menos).
! Apriete, sin retorcer, las correas del asiento del
vehículo.
! Si no utiliza de forma adecuada este asiento
elevador, aumentará el riesgo de sufrir graves
lesiones o, incluso, la muerte en curvas pronunciadas, frenazos o colisiones.
! NO utilice acolchados de otros fabricantes con
este asiento elevador. Consulte únicamente a su
proveedor para conseguir las piezas de repuesto
de Joie.
! NO utilice ninguna configuración que no se espe-
cifique en estas instrucciones.
! NUNCA deje al bebé desatendido.
! NUNCA entregue este asiento elevador a otra
persona sin entregarle también este manual.
! NO modifique el asiento elevador ni utilice ac-
cesorios o piezas suministradas por otros fabricantes.
! Una vez colocado el niño en este asiento eleva-
dor, deberá utilizar correctamente el cinturón de
seguridad y asegurarse de que ninguna correa de
seguridad quede demasiado baja, de forma que la
pelvis quede firmemente sujeta.
! Sustituya el asiento elevador después de que se
haya producido cualquier tipo de accidente. Un
accidente puede causar daños no visibles en el
asiento elevador.
! NUNCA deje un asiento elevador sin fijarlo de
forma segura al vehículo. Un asiento elevador que
no esté sujeto puede ser lanzado por los aires y
dañar a los ocupantes en curvas pronunciadas,
frenazos o colisiones. Sáquelo o asegúrese de que
está firmemente sujeto con el cinturón del vehículo.
! NUNCA deje equipaje u otros objetos sueltos
dentro de un vehículo, ya que podrían provocar
lesiones en caso de colisión.
! NUNCA utilice un asiento elevador si está dañado
o si falta alguna de sus piezas. NO utilice un
cinturón de asiento de vehículo que esté dañado,
desgastado o cortado.
! El asiento elevador puede alcanzar temperaturas
muy elevadas si queda expuesto a la luz solar. El
contacto con dichas piezas puede quemar la piel
de su hijo. Toque siempre la superficie de cualquier pieza de plástico o metal antes de colocar a
su hijo dentro del asiento elevador.
3738
Page 22
! NUNCA utilice un asiento elevador de segunda
mano o uno del que desconozca su procedencia.
! NO utilice este asiento elevador sin el acolchado.
! El acolchado no deberá sustituirse por uno que no
esté recomendado por el fabricante, ya que el
acolchado constituye una parte esencial del
funcionamiento del asiento elevador.
! NO utilice ningún punto de contacto de soporte de
carga distinto a los que se describen en las instrucciones y aparecen en el asiento elevador.
! NO coloque el asiento elevador orientado hacia la
parte trasera del vehículo.
! No utilice este dispositivo de sujeción para niños
si se ha caído desde una altura importante, ha
golpeado el suelo a gran velocidad o presenta
signos visibles de daños. No asumimos ninguna
responsabilidad por la sustitución si el dispositivo
de sujeción para niños se ha dañado bajo estas
situaciones anómalas. Se necesitará un nuevo
dispositivo de sujeción para niños cuando se
produzca alguna de las condiciones antes mencionadas.
Emergencia
En caso de emergencia o accidente, es muy importante que su
hijo reciba primeros auxilios y tratamiento médico de
inmediato.
Información del producto
Lea todas las instrucciones incluidas en este manual antes
de utilizar este producto. Este asiento elevador se puede
instalar de forma semiuniversal utilizando el sistema Isosafe
y un cinturón de seguridad retráctil para adultos de 3
puntos aprobado según la normativa UN ECE 16 o normas
equivalentes, o de forma universal utilizando el citado cinturón
de seguridad de 3 puntos. En caso de duda, consulte al
fabricante del asiento elevador o al distribuidor.
Para la instalación con un cinturón de 3 puntos de sujeción
1. Este asiento elevador es un dispositivo de sujeción para
niños "Universal". Está aprobado por la serie de enmiendas
de la Norma Europea UN ECE 44. 04 para el uso general
en vehículos y se ajusta a la mayoría de los asientos de
vehículos, aunque no a todos.
2. Hay muchas posibilidades de que se ajuste correctamente
si el fabricante del vehículo indica en el manual del vehículo
que se puede utilizar un dispositivo de sujeción para niños
‘Universal’ en dicho vehículo con niños que pertenezcan a
este grupo de edades.
3. Este asiento elevador ha sido clasificado como ‘Universal’
bajo unas condiciones más estrictas que las que se han
aplicado a los diseños anteriores que no contienen este
3940
aviso.
Page 23
Para la instalación con sistema Isosafe y cinturón de
seguridad de 3 puntos de sujeción
1. Este asiento elevador es un dispositivo de sujeción para
niños "Semiuniversal". Está aprobado por la serie de
enmiendas de la Norma Europea UN ECE 44. 04 para el uso
general en vehículos equipados con sistemas de sujeción
ISOFIX.
2. Se ajustará a los vehículos con posiciones aprobadas
como posiciones ISOFIX (como se indica en el manual del
vehículo), dependiendo de la categoría del asiento elevador
y la sujeción.
3. En caso de duda, consulte al fabricante del asiento elevador
o al fabricante del vehículo.
Producto Asiento elevador
Apto para Niños con un peso de 15-36 kg
(aproximadamente de 3 a 12 años)
Grupo de masa Grupo 2/3
Montaje del asiento elevador
Consulte las imágenes 1 -
1. Apriete primero el pestillo de
ajuste del reposacabezas y
luego deslícelo en el soporte
para la espalda inferior
debajo de la cubierta de tela
para unirlos.
! COMPRUEBE de forma
fehaciente que las dos
piezas están bien sujetas
una junto a la otra tirando
de ellas.
2. Para acoplar el respaldo a la
base, enganche el soporte
para la espalda inferior en
la bisagra de la barra del
asiento en la base.
3. Empuje el respaldo hacia
arriba mientras sujeta la base
hasta que quede bloqueado
en posición vertical.
1
5
1
2
2
3
3
4142
Page 24
4. Alinee el protector contra
impactos laterales con los
soportes de plástico plásticos
del respaldo inferior y, a
continuación, insértelo para
que quede bloqueado.
4 5
4
5
Ajuste de la altura para el reposacabezas
Consulte las imágenes 7
7
Consideraciones acerca de la
instalación
11
9
Ajuste del asiento
Consulte las imágenes
6
Consulte las imágenes 8 -
8
6
4344
Page 25
1
2
4
3
5
7
6
1
2
4
3
5
7
6
10
11
1. Coloque las guías ISOFIX con
1
los puntos de anclaje ISOFIX.
Las guías ISOFIX pueden
proteger la superficie del
asiento del vehículo contra
roturas. También sirven para
guiar los conectores Isosafe.
12
12
2
Consulte la lista que le
proporcionamos sobre la
colocación en vehículos de los
asientos aprobados para colocar
el asiento para niños.
2. Presione el botón de ajuste
Isosafe para extraer los
conectores Isosafe.
Gire los conectores Isosafe 180
grados hasta que estén
apuntando en la dirección de las
guías ISOFIX.
14
13
13
Instalación utilizando el sistema
Isosafe y el cinturón de
seguridad de 3 puntos o
utilizando solo este último
(Modo orientado hacia adelante/para niños con un
peso de entre 15 y 36 kg / de 3 a 12 años de edad)
12
Consulte las imágenes
Si el vehículo está equipado con ISOFIX, los puntos de
sujeción inferiores del vehículo podrían ser visibles en la línea
del asiento del vehículo. Consulte el manual de propietario del
vehículo para conocer ubicaciones exactas, identificación de
las sujeciones y requisitos de uso.
4546
-
24
14
2
1
2
1
Page 26
3. Alinee los conectores Isosafe
con los puntos de anclaje
ISOFIX y, a continuación,
introduzca ambos conectores
Isosafe en dichos puntos de
anclaje hasta que escuche un
15
clic.
!
Asegúrese de que ambos
conectores Isosafe queden
firmemente sujetos a sus
puntos de anclaje ISOFIX. Los
colores de los indicadores de
ambos conectores Isosafe
deberán aparecer
16
15
-1 y,
-1
completamente en verde.
! Para asegurarse de que el
asiento elevador está
instalado de forma segura,
tire de ambos conectores
Isosafe.
4. Para sacar el asiento elevador:
a. Pulse primero el botón de
bloqueo secundario
a continuación, el botón
16
-2, de los conectores
Isosafe antes de quitar el
asiento elevador del asiento
del vehículo.
b. Gire los conectores Isosafe 180 grados y luego presione
el botón de ajuste Isosafe para doblar los conectores
Isosafe.
4748
17
15
16
1
1
2
17
1
3
2
3
1
18
Tire del cinturón de seguridad del vehículo siguiendo la
!
trayectoria del cinturón
20
y, a continuación, abróchelo.
20
2
!
También se puede instalar usando solo el cinturón de
seguridad de 3 puntos.
20
(Consulte las imágenes
24
)
-
19
31
4
20
-3
Page 27
! Coloque el cinturón de los
hombros a través de la guía del
cinturón de los hombros como
se indica en la imagen
NO coloque el cinturón del
!
20
-1
vehículo sobre la parte
superior de los reposabrazos.
Debe pasar por debajo de los
reposabrazos.
20
-2
! El asiento elevador no puede
utilizarse si la hebilla de
seguridad del vehículo
(extremo hembra de la hebilla)
es demasiado larga para anclar
21
22
! Coloque a su hijo sentado en
el asiento elevador con la
espalda recta contra el
respaldo del asiento elevador.
Abroche la hebilla y tire del
!
cinturón de los hombros hacia
24
23
)
arriba para dejarlo sujeto.
(Instalación incorrecta
Si el cinturón queda a la altura
!
del cuello, la cabeza o la cara
del niño, vuelva a ajustar la
altura del reposacabezas.
No retuerza el cinturón.
!
23
24
con seguridad el asiento
elevador.
Una vez colocado el niño en
!
20
-4
este asiento elevador, deberá
utilizar correctamente el
cinturón de seguridad y
asegurarse de que ninguna
correa de seguridad quede
demasiado baja, de forma que
Desmontar el acolchado
la pelvis quede firmemente
25
sujeta.
Para asegurarse de que la altura del reposacabezas es
!
20
correcta, la parte inferior del reposacabezas DEBE llegar
Consulte las imágenes
25
-
28
26
hasta la parte superior de los hombros del niño, tal y como
se indica en la imagen
21
; y el cinturón de los hombros
debe estar colocado en la zona roja, como se muestra en la
imagen
22
! Coloque un asiento elevador firmemente contra el respaldo
de un asiento de vehículo equipado con un cinturón para los
hombros/cintura orientado hacia adelante.
4950
Page 28
Después de retirar la cuña del
!
accesorio, guárdela en un
lugar donde no pueda acceder
el niño.
Para volver a colocar el
acolchado del asiento,
simplemente repita los pasos
anteriores a la inversa.
28
27
28
Cuidados y mantenimiento
Lave el acolchado y el cojín interior con agua fría a menos
!
de 30 °C.
No planche el acolchado.
!
No limpie en seco ni utilice lejía para lavar el acolchado.
!
No utilice detergentes sin diluirlos, gasolina u otros
!
disolventes orgánicos para lavar el asiento elevador. Si lo
hace, podría dañar el asiento elevador.
No retuerza con demasiada fuerza el acolchado ni el cojín
!
interior cuando los seque. Podrían quedar arrugas en el
acolchado y el cojín interior.
Deje secar el acolchado y el cojín interior en un lugar alejado
!
de la luz directa del sol.
Retire el asiento elevador del asiento del vehículo cuando no
!
vaya a utilizarlo durante un periodo prolongado de tiempo.
Coloque el asiento elevador en un lugar fresco y seco donde
su hijo no pueda acceder a él.
5152
Page 29
FR
Nous vous félicitons d’avoir rejoint la famille Joie! Nous sommes très
heureux de pouvoir faire partie de votre voyage avec votre petit. En
voyageant avec la série de rehausseurs à dossier haut Joie traver
utilisez un produit de haute qualité et de sécurité, entièrement certifié
pour les Groupes 2/3. Ce produit est approprié pour une utilisation avec
les enfants de 15 à 36 kg (environ 3 à 12 ans). Veuillez lire ce manuel et
suivre chaque étape pour assurer le confort et la meilleure protection
possible pour votre enfant.
Joie™ vous souhaite la bienvenue
TM
, vous
Veuillez confirmer
Ce réhausseur est approuvé par la série d’amendements 44, 04 de la
réglementation UN ECE. Ce réhausseur peut être installé en utilisant une
ceinture de sécurité pour adulte à 3points homologuée selon le règlement UN ECE n°16 ou d’autres normes équivalentes.
Liste des pièces
Assurez-vous que toutes les pièces sont présentes avant le montage. Si
une pièce est manquante, contactez votre revendeur local. Le montage ne
nécessite aucun outil.
1 Support de tête
2 Support de bas du dos
3 Accoudoir
4 Bouton de réglage de la
profondeur du siège
5 Base
1
6 Levier d'ajustement du support de
tête
7 Guide de la sangle d'épaule
8 Connecteur Isosafe
9 Guides ISOFIX
6
2
7
3
Réhausseur
! IMPORTANT: À CONSERVER POUR TOUTE CONSULTATION ULTÉRIEURE. À LIRE ATTENTIVEMENT.
Veuillez garder le manuel d’instructions dans
le compartiment de rangement en bas du
réhausseur, comme indiqué dans la figure à
droite.
Pour obtenir des informations sur la garantie, veuillez vous rendre sur notre site Web à
l’adresse joiebaby.com
4
5
8
9
Page 30
AVERTISSEMENT
! Prenez soin de choisir l’emplacement et d’installer
le réhausseur de sorte qu’il ne soit pas susceptible de se coincer sous un siège ou dans une
porte du véhicule.
! Ce rehausseur est conçu UNIQUEMENT pour les
enfants de 15 à 36 kg (environ 3 à 12 ans ou
moins).
! Les ceintures de sécurité de véhicule doivent être
serrées, sans torsion.
! Une mauvaise utilisation de ce réhausseur peut
augmenter le risque de blessures graves ou la
mort dans le cas d’un virage serré, d’un arrêt
brusque ou d’une collision.
! NE PAS utiliser des parties douces d’autre fabri-
cant avec ce réhausseur. Consultez votre revendeur pour obtenir des pièces de rechange de Joie
uniquement.
! NE PAS utiliser toute autre configuration autre que
celles décrites dans les instructions.
! Ne laissez JAMAIS votre enfant sans surveillance.
! Ne donnez JAMAIS ce réhausseur à quelqu’un
d’autre sans aussi donner ce manuel.
! NE PAS modifier votre réhausseur ou utiliser des
pièces ou des accessoires fournis par d’autres
fabricants.
! Une fois votre enfant placé dans ce siège
5556
réhausseur, la ceinture de sécurité doit être
utilisée correctement, en vérifiant que les lanières
à la taille sont bien placées en bas, afin que le
bassin soit bien engagé.
! Remplacez le réhausseur après un accident, quel
qu’il soit. Un accident peut endommager le
réhausseur, même si cela n’est pas évident.
! Ne laissez JAMAIS un réhausseur non attaché
dans votre véhicule. Un siège réhausseur non
attaché peut être projeté et peut blesser les
occupants dans le cas d’un virage serré, d’un arrêt
brusque ou d’une collision. Retirez-le ou assurezvous qu’il est bien attaché dans le véhicule.
! Ne laissez JAMAIS des bagages ou d’autres objets
non attachés dans un véhicule, ils sont susceptibles de causer des blessures dans le cas d’une
collision.
! NE JAMAIS utiliser un réhausseur s’il comporte
des pièces endommagées ou manquantes. NE
PAS utiliser une ceinture de sécurité du véhicule si
elle est endommagée, coupée ou effilochée.
! Le réhausseur peut devenir très chaud s’il est
laissé en plein soleil. Tout contact avec ces parties
chaudes peut brûler la peau de votre enfant.
Touchez toujours les surfaces en métal ou en
plastique avant de mettre votre enfant dans le
réhausseur.
! Ne JAMAIS utiliser un réhausseur d’occasion ou
un réhausseur dont vous ne connaissez pas
l’origine.
Page 31
! NE PAS utiliser ce réhausseur sans les parties
souples.
! Les pièces souples ne doivent pas être rempla-
cées avec d’autres n’étant pas recommandées par
le fabricant,car les pièces souples font intégralement partie des performances du rehausseur.
! NE PAS utiliser des points de contact avec charge
autres que ceux décrits dans les instructions et
marqués sur le réhausseur.
! NE PAS installer le réhausseur faisant face à
l’arrière de votre véhicule.
! Veuillez ne pas utiliser ce siège bébé si le siège
bébé a chuté d’une hauteur significative, a heurté
le sol à une vitesse considérable ou présente des
signes visibles de dommages. Nous ne sommes
pas responsables du remplacement si le siège
bébé a été endommagé dans ces conditions
anormales. Un nouveau siège bébé devra être
acheté si l’une des conditions indiquées ci-dessus
se produit.
Urgence
En cas d'urgence ou d'accident, il est très important que votre
enfant soit immédiatement pris en charge par les premiers
secours et des soins médicaux.
Informations sur le produit
Lisez toutes les instructions de ce manuel avant d'utiliser
ce produit. Ce rehausseur peut être installé de façon semiuniverselle à l'aide du système Isosafe et d'une ceinture
rétractable à 3points pour adulte approuvée selon la
réglementation UN ECE 16 ou une norme équivalente ou de
façon universelle uniquement à l'aide de la ceinture à 3points
mentionnée précédemment. En cas de doute, veuillez consulter
le fabricant du réhausseur ou le magasin.
Pour une installation avec ceinture à 3 points
1. Ce réhausseur est un dispositif de retenue «universel». Il est
approuvé par la série d'amendements de la réglementation
UN-ECE 44/04, pour être utilisé dans des véhicule et il a
été déclaré compatible avec la plupart, mais pas tous, des
sièges de voiture.
2. Le siège sera probablement adapté si le fabricant du
véhicule a indiqué dans le manuel du véhicule que celuici peut accepter un dispositif de retenue pour enfants «
universel » pour ce groupe d'âges.
3. Ce réhausseur a été classé comme «universel» dans des
conditions plus sévères que celles qui étaient appliquées
aux modèles antérieurs qui ne portaient pas cette étiquette.
5758
Page 32
Pour une installation avec un système Isosafe et ceinture à 3
points
1. Ce réhausseur est un dispositif de retenue "semi-universel".
Il est approuvé par la série d'amendements 44, 04 de la
réglementation UN ECE pour une utilisation générale dans
des véhicules équipés de systèmes d'ancrage ISOFIX.
2. Il conviendra aux véhicules avec des positions approuvées
en tant que positions ISOFIX (comme détaillé dans le manuel
du véhicule), selon la catégorie de réhausseur et du système
de montage.
3. En cas de doute, veuillez consulter le fabricant du
réhausseur ou le vendeur du véhicule.
Produit Réhausseur
Convient aux Enfant pesant de 15 à 36kg
(environ 3 à 12 ans)
Groupe de masse Groupe 2/3
Assemblage du réhausseur
voir images 1 -
1. Retournez le support de tête
et le support de bas du dos
comme indiqué.
! VÉRIFIEZ que les
deux pièces sont bien
enclenchées ensemble en
tirant dessus.
2. Retournez le siège et insérez
le tissu depuis le support de
tête sous le tissu du support
de bas du dos comme
indiqué.
3. Faites pivoter le dossier
vers le haut tout en tenant
le rehausseur jusqu'à ce
qu'il s'enclenche en position
verticale.
5
1
1
2
2
3
3
5960
Page 33
4. Alignez le dispositif de
protection contre les impacts
latéraux avec l'emplacement
des montants en plastique du
support de bas du dos, puis
insérez pour verrouiller.
4 5
4
5
Réglage de la hauteur –
pour le support de tête
voir images 7
7
Remarques sur l'installation
voir images 8 -
8
11
9
Ajuster le siège
voir images
6
6162
6
Page 34
1
2
4
3
5
7
6
1
2
4
3
5
7
6
10
11
1. Ajustez les guides ISOFIX sur
1
les points d'ancrage ISOFIX.
Les guides ISOFIX peuvent
protéger la surface du siège du
véhicule contre toute déchirure.
Ils peuvent aussi guider les
connecteurs Isosafe.
12
12
2
Vérifiez la liste de véhicules
compatibles fournie pour les
sièges homologués pour la
fixation du siège enfant.
2. Appuyez sur le bouton
d'ajustement Isosafe pour
retirer les connecteurs Isosafe.
13
Faites tourner les connecteurs
Isosafe à 180 degrés jusqu'à ce
qu'ils pointent dans la direction
des guides ISOFIX.
14
13
Installation à l'aide du système
Isosafe et d'une ceinture à
3points ou uniquement à l'aide
d'une ceinture à 3points
(Mode face à la route/pour enfants entre 15 et 36kg/
de 3 à 12ans)
12
voir images
Si le véhicule est équipé d'ISOFIX, les points d'ancrage
inférieurs du véhicule peuvent être visibles au niveau du pli de
siège de véhicule. Consultez le manuel du propriétaire de
votre véhicule pour les emplacements exacts, l'identification
des points d'ancrage, et les conditions d'utilisation.
6364
-
24
14
2
1
2
1
Page 35
3. Alignez les connecteurs Isosafe
avec les points d'ancrage
ISOFIX, puis insérez les deux
connecteurs Isosafe dans les
points d'ancrage ISOFIX.
!
Vérifiez que les deux
connecteurs Isosafe sont bien
attachés aux points d'ancrage
ISOFIX. Les indicateurs des
deux connecteurs Isosafe
doivent être complètement
15
verts.
! Vérifiez que le rehausseur est
bien installé en tirant sur les
deux connecteurs Isosafe.
4. Pour enlever le réhausseur :
a. Appuyez d'abord sur le
b. Tournez les connecteurs
6566
-1
bouton de verrouillage
16
17
16
-2
sur les
-1
secondaire
bouton
connecteurs Isosafe avant
de retirer le rehausseur du
siège du véhicule.
Isosafe à 180 degrés, puis
appuyez sur le bouton
d'ajustement Isosafe pour
plier les connecteurs
Isosafe.
15
puis sur le
15
16
1
1
2
17
1
3
2
3
1
18
!
Tirez sur la ceinture de sécurité du véhicule et faites-la
passer dans le chemin de ceinture
20
-3
20
2
!
Peut également être installé uniquement à l'aide d'une
ceinture à 3points. (voir images
19
20
puis fermez la boucle.
31
4
20
24
)
-
Page 36
! Mettez la ceinture d'épaule à
travers le guide de la ceinture
21
d'épaule comme indiqué dans
20
-1
NE PAS faire passer la ceinture
!
de sécurité du véhicule
au-dessus des accoudoirs. Elle
doit passer sous les
accoudoirs.
20
-2
! Le réhausseur ne peut pas être
utilisé si la boucle de ceinture
de sécurité du véhicule
22
(extrémité femelle de la boucle)
est trop longue pour retenir la
base de façon sûre.
20
-4
! Une fois votre enfant placé
dans ce siège réhausseur, la
ceinture de sécurité doit être
utilisée correctement, en
vérifiant que les lanières à la
taille sont bien placées en bas,
afin que le bassin soit bien
engagé.
Pour garantir la hauteur correcte de l'appui-tête, le bas de
!
20
l'appuie-tête DOIT être même à la même hauteur que les
épaules de l'enfant comme indiqué dans
21
et la ceinture
d'épaule doit être placée dans la zone rouge, comme
indiqué dans
22
! Placez un rehausseur fermement contre le dossier d'un
siège de véhicule faisant face à la route et muni d'une
ceinture de sécurité.
! Faites asseoir votre enfant
dans le rehausseur avec leur
23
dos à plat contre le dos du
rehausseur.
Fermez la boucle et tirez sur la
!
ceinture de sécurité pour la
23
serrer.
incorrecte
Si la ceinture s'étend à travers
!
(Installation
24
)
le cou de l'enfant, la tête ou le
visage, re-réglez la hauteur de
24
l'appui-tête.
La ceinture ne doit pas être
!
tordue.
Détacher les parties souples
25
28
voir images
25
-
26
6768
Page 37
Après avoir retiré le bord de
!
l'insert, veuillez le stocker hors
de portée des enfants.
Pour remettre la partie souple du
siège, procédez comme indiqué
ci-dessus mais dans l'ordre
inverse.
28
27
28
Entretien et maintenance
Veuillez laver les parties douces souples et le rembourrage
!
intérieur avec de l’eau froide, à moins de 30°C.
Ne repassez pas les pièces souples.
!
Ne nettoyez pas les pièces souples à sec ou à l'eau de javel.
!
N'utilisez pas de détergents neutres non dilués,de l'essence
!
ou d'autres solvants organiques pour laver le rehausseur.
Cela peut causer des dommages au réhausseur.
Lorsque vous les séchez, ne tordez pas les parties souples
!
et le rembourrage intérieur avec une trop grande force. Cela
peut endommager ou laisser des rides sur les parties
souples et le rembourrage intérieur.
Veuillez laisser sécher les parties souples et le rembourrage
!
interne à l'ombre.
Veuillez enlever le réhausseur du siège du véhicule s’il n’est
!
pas utilisé pendant une longue période. Placez le réhausseur
dans un endroit frais, sec et hors de portée de votre enfant.
6970
Page 38
DE
Willkommen bei Joie™
Herzlichen Glückwunsch, dass Sie ein Teil der Joie-Familie geworden
sind! Wir freuen uns, Ihren Nachwuchs von nun an auf Reisen zu begleiten. Mit der Nutzung unseres Joie traver
und vollständig zertifizierte Sitzerhöhung mit hoher Rückenlehne der
Gruppe 2/3. Dieses Produkt eignet sich für Kinder mit einem Gewicht
von 15-36 kg (ca. 3-12 Jahre alt). Lesen Sie diese Anleitung bitte sorgfältig durch und beachten Sie jeden einzelnen Schritt, um Ihrem Kind
eine angenehme Fahrt und einen optimalen Schutz zu gewährleisten.
TM
nutzen Sie eine hochwertige
Bitte beachten Sie
Diese Kindersitzerhöhung ist gemäß UN/ECE-Regelung 44, Änderungsserie 04, zugelassen. Sie kann mit einem 3-Punkt-Gurt gemäß UN/ECERegelung 16 oder vergleichbaren Standards installiert werden.
Teileliste
Überprüfen Sie vor der Montage, ob alle Teile vorhanden sind. Falls etwas
fehlen sollte, wenden Sie sich an Ihren Händler vor Ort. Für die Montage
werden keine Werkzeuge benötigt.
! WICHTIG: FÜR KÜNFTIGE BEZUGNAHME AUFBEWAHREN. BITTE
SORGFÄLTIG DURCHLESEN.
Bewahren Sie die Anleitung bitte in dem rechts abgebildeten Aufbewahrungsfach an der Unterseite der Kindersitzerhöhung auf.
Garantieinformationen finden Sie auf unserer
Website unter joiebaby.com
4
5
8
9
Page 39
WARNHINWEISE
! Achten Sie darauf, die Kindersitzerhöhung in einer
Weise zu positionieren und zu installieren, dass
Sie nicht von einem beweglichen Sitz oder von
einer Fahrzeugtür eingeklemmt werden kann.
! Diese Kindersitzerhöhung ist NUR für Kinder mit
einem Gewicht von 15-36 kg vorgesehen (ca. 3-12
Jahre alt oder jünger).
! Alle Gurte des Fahrzeugsitzes müssen gut befes-
tigt und dürfen nicht verdreht sein.
! Wird diese Kindersitzerhöhung nicht ordnungs-
gemäß verwendet, erhöht sich die Gefahr ernsthafter oder sogar tödlicher Verletzungen bei
scharfen Kurven, Notbremsungen oder Unfällen.
! Verwenden Sie für diese Kindersitzerhöhung
KEINE Textilteile anderer Hersteller. Erkundigen
Sie sich bei Ihrem Händler ausschließlich nach
Joie-Ersatzteilen.
! Verwenden Sie KEINE Konfiguration, die nicht in
der Anleitung beschrieben wird.
! Lassen Sie Ihr Kind NIE unbeaufsichtigt.
! Überlassen Sie diese Kindersitzerhöhung NIE
ohne diese Anleitung jemand anderem.
! Nehmen Sie KEINE Veränderungen an Ihrer
Kindersitzerhöhung vor und verwenden Sie auch
KEINE von anderen Herstellern stammenden
Zubehörartikel oder Teile.
! Nachdem Sie Ihr Kind in diese Kindersitzerhöhung
gesetzt haben, muss der Sicherheitsgurt
sachgemäß angelegt werden, und die Gurtschnalle fest in das Gurtschloss einrasten. Dabei muss
gewährleistet werden, dass der Beckengurt so tief
wie möglich angelegt wird, um das Becken sicher
zu fixieren.
! Ersetzen Sie die Kindersitzerhöhung nach einem
Unfall gleich welcher Art. Ein Unfall kann die
Kindersitzerhöhung beschädigen, ohne sichtbare
Spuren aufzuweisen.
! Lassen Sie die Kindersitzerhöhung NICHT ungesi-
chert in Ihrem Fahrzeug. Eine ungesicherte
Kindersitzerhöhung kann bei scharfen Kurven,
plötzlichem Abbremsen oder Unfällen umher
geschleudert werden und Insassen verletzen.
Entfernen Sie sie oder achten Sie darauf, dass sie
im Fahrzeug fest angegurtet ist.
! Lassen Sie Gepäckstücke und andere Objekte NIE
ungesichert in einem Fahrzeug, da sie bei einem
Unfall Verletzungen verursachen können.
! Verwenden Sie die Kindersitzerhöhung NICHT,
wenn Teile davon beschädigt sind oder fehlen.
Verwenden Sie KEINEN eingeschnittenen, ausgefransten oder anderweitig beschädigten Fahrzeugsicherheitsgurt.
! Die Kindersitzerhöhung kann nach einiger Zeit im
direkten Sonnenlicht sehr heiß werden. Bei Berührung dieser Teile kann Ihr Kind Hautverbrennun-
7374
Page 40
gen erleiden. Berühren Sie immer die Oberfläche
der Metall- oder Kunststoffteile,und überprüfen
Sie, ob die Temperatur für Ihr Kind angemessen
ist, bevor Sie es in die Kindersitzerhöhung setzen.
! Verwenden Sie NIEMALS eine gebrauchte Kinder-
sitzerhöhung, deren Vergangenheit Sie nicht
kennen.
! Verwenden Sie diese Kindersitzerhöhung NICHT
ohne die Textilteile.
! Die Textilteile sollten ausschließlich durch die vom
Hersteller empfohlenen Teile ersetzt werden, da
sie integraler Bestandteil des Sicherheitskonzeptes der Kindersitzerhöhung sind.
! Verwenden Sie NUR die in der Anleitung be-
schriebenen und an der Kindersitzerhöhung
markierten belastbaren Kontaktpunkte.
! Richten Sie Ihre Kindersitzerhöhung NICHT gegen
die Fahrtrichtung aus.
! Verwenden Sie dieses Kinderrückhaltesystem
NICHT, wenn es aus relativ großer Höhe heruntergefallen ist, mit beträchtlicher Geschwindigkeit
auf dem Boden aufgeschlagen ist oder sichtbare
Beschädigungen aufweist. Wurde das Kinderrückhaltesystem unter derartig unnormalen Umständen beschädigt, entfällt unsere Pflicht zur Leistung von Ersatz. Es muss ein neues
Kinderrückhaltesystem erworben werden, wenn
einer der vorgenannten Umstände vorliegt.
7576
Notfall
Bei einem Notfall oder Unfall ist es besonders wichtig, dass bei
Ihrem Kind umgehend Erste Hilfe geleistet und es medizinisch
versorgt wird.
Produktdaten
Lesen Sie alle Hinweise in dieser Anleitung, bevor Sie
das Produkt verwenden. Diese Kindersitzerhöhung kann
mittels Isosafe-System und einem 3-Punkt-Gurt gemäß UN/
ECE-Regelung 16 oder vergleichbaren Standards auf semiuniversale Weise oder mittels ausschließlicher Verwendung des
zuvor genannten 3-Punkt-Gurtes auf universale Weise installiert
werden. Bitte wenden Sie sich im Zweifelsfall an den Hersteller
oder Händler der Kindersitzerhöhung.
Installation mittels 3-Punkt-Gurt
1. Diese Kindersitzerhöhung ist ein „universales“
Kinderückhaltesystem. Sie ist gemäß UN/ECE-Regelung
44, Änderungsserie 04, für die allgemeine Verwendung in
Fahrzeugen zugelassen und passt zu den meisten, jedoch
nicht allen Fahrzeugsitzen.
2. Wahrscheinlich passt sie in Ihr Fahrzeug, sofern das
Fahrzeug laut Herstellerangabe im Fahrzeughandbuch für
ein „universales“ Kinderückhaltesystem dieser Altersgruppe
geeignet ist.
3. Diese Kindersitzerhöhung wurde unter strengeren
Bedingungen als „universal“ eingestuft als frühere
Modelle ohne diesen Hinweis, für die noch weniger strikte
Bedingungen galten.
Page 41
Installation mittels Isosafe-System und 3-Punkt-Gurt
1. Diese Kindersitzerhöhung ist ein „semi-universales“
Kinderückhaltesystem. Sie ist gemäß UN/ECE-Regelung
44, Änderungsserie 04, für die allgemeine Verwendung in
Fahrzeugen mit ISOFIX-Verankerungssystemen zugelassen.
2. Die Kindersitzerhöhung passt in Fahrzeuge mit Sitzen,
die als ISOFIX-Positionen gekennzeichnet sind. (Details
siehe Fahrzeughandbuch), was je nach Kategorie der
Kindersitzerhöhung und der Befestigung variiert.
3. Bitte wenden Sie sich im Zweifelsfall an den Hersteller der
Kindersitzerhöhung oder an den Fahrzeughersteller.
Produkt Kindersitzerhöhung
Geeignet für Kinder mit einem Gewicht von 15-36 kg
(ca. 3-12 Jahre alt)
Gewichtsklasse Klasse 2/3
7778
Montage der Kindersitzerhöhung
siehe Abbildungen 1 -
1. Stecken Sie wie abgebildet
den Bezug von der Kopfstütze
unter den Bezug der unteren
Rückenstütze.
! Um das Hineinstecken
des Bezugs zu erleichtern,
ziehen Sie die Teile der
unteren und oberen
Rückstütze durch Drücken
der roten Einstellknopfes
auseinander.
2. Legen Sie die Rückenstütze
zunächst vor die Sitzbasis.
Führen Sie anschließend
die unteren Haken der
Rückenstütze in die dafür
vorgesehene Aufnahme am
hinteren Ende der Sitzbasis ein
2
3. Drücken Sie die Haken fest in
die Ösen der Aufnahme und
drehen dabei die Rückenstütze
in die aufrechte Position
eine sichere Verbindung von
Rückenstütze und Sitzbasis zu
gewährleisten. Vergewissern
Sie sich abschließend, dass
beide Teile fest miteinander
verbunden sind, indem Sie
daran ziehen.
5
1
1
2
3
, um
3
Page 42
4. Richten Sie den seitlichen
Aufprallschutz mit
den Schlitzen in den
Kunststoffhaltern an der
unteren Rückenstütze aus und
stecken Sie ihn dann bis zum
Einrasten hinein.
4 5
4
5
Höheneinstellung – für Kopfstütze
siehe Abbildungen 7
7
Bei der Installation zu beachten
siehe Abbildungen 8 -
8
11
9
Sitz anpassen (Tiefenverstellung)
siehe Abbildungen
6
7980
6
! Die Kindersitzerhöhung ist für eine Installtion mit
Beckengurt (2 Punkt-Gurt) alleine nicht zugelassen.
Page 43
1
2
4
3
5
7
6
1
2
4
3
5
7
6
10
11
1
2
Informieren Sie sich anhand der
zur Verfügung gestellten
Typenliste über die zugelassenen
Sitzpositionen für die
Kindersitzbefestigung.
Installation mittels IsosafeSystem und 3-Punkt-Gurt oder
ausschließlich 3-Punkt-Gurt
1. Befestigen Sie die ISOFIXFührungshülsen an den ISOFIXVerankerungspunkten.
ISOFIX-Führungshülsen können
die Oberfläche des
Fahrzeugsitzes vor Verschleiß
schützen. Sie dienen auch als
Führung für die ISOFIXBefestigungen.
2. Drücken Sie den IsosafeEinstellknopf auf der Unterseite
der Sitzbasis und ziehen Sie die
Isosafe-Befestigungen heraus.
13
Drehen Sie die IsosafeBefestigungen um 180 Grad, bis
sie in Richtung der ISOFIXFührungen weisen.
12
Die
14
12
13
(In Fahrtrichtung/ für Kinder zwischen 15-36 kg /
3–12 Jahre alt)
12
siehe Abbildungen
Ist das Fahrzeug mit einer ISOFIX-Vorrichtung ausgestattet,
sind die unteren Verankerungspunkte möglicherweise sichtbar
in der Fahrzeugsitzfalte. Die genauen Positionen, die
Verankerungsidentifikation sowie die Nutzungsanforderungen
entnehmen Sie bitte der Bedienungsanleitung Ihres
Fahrzeugs.
8182
-
24
14
2
1
2
1
Page 44
3. Richten Sie die IsosafeBefestigungen mit den ISOFIXVerankerungspunkten aus und
rasten Sie beide IsosafeBefestigungen in den ISOFIXVerankerungspunkten ein.
!
Achten Sie darauf, dass beide
Isosafe-Befestigungen gut an
ihren ISOFIXVerankerungspunkten
befestigt sind. Die Farben der
Anzeigen an beiden IsosafeBefestigungen sollten
vollständig grün sein.
! Vergewissern Sie sich, dass
die Kindersitzerhöhung gut
befestigt ist, indem Sie an
beiden Isosafe-Befestigungen
ziehen.
4. So entfernen Sie die
Kindersitzerhöhung:
a. Drücken Sie erst den zweiten
Verschlussknopf
dann den Knopf
Isosafe-Befestigungen,
bevor Sie die
Kindersitzerhöhung aus dem
Fahrzeugsitz herausheben.
b. Drehen Sie die Isosafe-Befestigungen um 180 Grad,
drücken Sie dann den Isosafe-Einstellknopf, um die
Isosafe-Befestigungen zusammenzuklappen.
8384
16
16
15
-1
-1
und
-2
an den
15
15
16
1
1
2
17
17
1
3
2
3
1
18
!
Ziehen Sie am Sicherheitsgurt des Fahrzeugs, führen Sie
ihn durch den Gurtpfad
Schnalle ein.
20
-3
20
und rasten Sie ihn dann in der
20
2
!
Kann auch ausschließlich mittels 3-Punkt-Gurt installiert
werden. (siehe Abbildungen
20
19
31
4
24
)
-
Page 45
! Führen Sie den Schultergurt
durch die in
20
-1 abgebildete
21
Schultergurtführung.
! Führen Sie den
Fahrzeugsicherheitsgurt
NICHT über die Armstützen. Er
muss unter den Armstützen
verlaufen.
Die Kindersitzerhöhung kann
!
20
-2
nicht verwendet werden, wenn
der Verschluss (Gurtschloss)
des Fahrzeugsicherheitsgurtes
22
zu lang ist, um die
Kindersitzerhöhung fest zu
verankern.
20
-4
! Nachdem Sie Ihr Kind in diese
Kindersitzerhöhung gesetzt
haben, muss der
Sicherheitsgurt sachgemäß
befestigt werden, wobei
gewährleistet sein muss, dass
der Beckengurt so tief wie
möglich angelegt wird, damit
das Becken sicher gehalten
20
wird.
Zur Gewährleistung der richtigen Höhe der Kopfstütze
!
MUSS sich der untere Teil der Kopfstütze wie in
21
abgebildet auf oberer Schulterhöhe des Kindes befinden.
Der Schultergurt sollte über die Mitte der Schulter verlaufen
(im roten Bereich), wie in Abbildung
22
.
! Achten Sie darauf, dass der
Rücken Ihres Kindes an der
Rückenlehne der
Kindersitzerhöhung anliegt.
Der korrekte Gurtverlauf ist
!
beispielhaft in Abbildung
23
dargestellt. Eine falsche
Gurtinstallation sehen Sie in
Abbildung
Sollte der Gurt den Hals, den
!
24
Kopf oder das Gesicht des
Kindes überqueren, stellen Sie
die Höhe der Kopfstütze neu
ein.
Der Gurt darf nicht verdreht
!
sein.
Textilteile entfernen
25
siehe Abbildungen
25
-
28
23
24
26
8586
Page 46
Nachdem Sie das Keilstück
!
vom Einsatz abgenommen
haben, bewahren Sie es bitte
an einem für Kinder
unzugänglichen Ort auf.
Sie können das Sitzpolster
wieder anbringen, indem Sie die
obigen Schritte in umgekehrter
Reihenfolge durchlaufen.
28
27
28
Pflege und Wartung
Bitte waschen Sie die Textilteile und das Innenpolster mit
!
kaltem Wasser unter 30 °C.
Sie dürfen die Textilteile nicht bügeln.
!
Sie dürfen die Textilteile nicht bleichen oder in die
!
chemische Reinigung geben.
Verwenden Sie zur Reinigung der Kindersitzerhöhung keine
!
unverdünnten Neutralreiniger,, kein Benzin und auch keine
organischen Lösungsmittel. Die Kindersitzerhöhung kann
dadurch beschädigt werden.
Bitte wringen Sie die Textilteile und das Innenpolster nicht
!
kräftig aus. Andernfalls könnten an den Textilteilen und am
Innenpolster Falten zurückbleiben.
Bitte hängen Sie die Textilteile und das Innenpolster zum
!
Trocknen im Schatten auf.
Nehmen Sie bitte die Kindersitzerhöhung aus dem
!
Fahrzeugsitz heraus, wenn sie längere Zeit nicht benutzt
wird. Bewahren Sie die Kindersitzerhöhung an einem kühlen,
trockenen Ort außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
8788
Page 47
NL
Welkom bij Joie™
Gefeliciteerd dat u nu lid bent van de Joie-familie! Het doet ons veel
genoegen om deel te kunnen uitmaken van uw reis met uw kleintje.
Tijdens het reizen met het kinderstoeltje met hoge rug uit de Joie
TM
-reeks gebruikt u een veilig en volledig gecertificeerd Groep
Traver
2/3-zitje van hoge kwaliteit. Dit product is geschikt voor gebruik met
kinderen die 15 tot 36 kg wegen (ongeveer 3 tot 12 jaar). Lees deze
handleiding zorgvuldig en volg elke stap om voor een comfortabele rit
en de beste bescherming van uw kind te zorgen.
Bevestigen
Dit kinderautostoeltje is goedgekeurd volgens de Europese ECE
R44/04 norm. U kunt dit stoeltje installeren met de 3-punts autogordel
voor volwassenen, die goedgekeurd is volgens de ECE 16 norm of een
equivalent daarvan.
Onderdelenlijst
Controleer voor het installeren of alle onderdelen aanwezig zijn. Als er items
ontbreken of beschadigd zijn, kunt u contact opnemen met uw leverancier.
Voor de montage is geen gereedschap nodig.
6 Instelhendel voor hoofdsteun
7 Geleider voor schoudergordel
8 Isosafe-aansluiting
9 ISOFIX geleiders
6
7
Kinderautostoel
! BELANGRIJK: BEWAREN VOOR LATER GEBRUIK. LEES DIT
ZORGVULDIG DOOR.
Bewaar de handleiding in het bewaarvak
onderop het kinderstoeltje zoals rechts is afgebeeld.
Bezoek voor informatie over de garantie onze
website op joiebaby.com.
4
5
8
9
Page 48
WAARSCHUWING
! Let goed op bij het plaatsen en installeren van het
kinderzitje, zodat er geen risico is dat het zitje
bekneld raakt door een beweegbare autostoel of
deur van het voertuig.
! Dit kinderstoeltje is UITSLUITEND ontworpen voor
een kind dat 15 tot 36 kg weegt (ongeveer 3 tot 12
jaar oud of jonger).
! De gordels van de autostoel moeten worden
strakgetrokken en mogen niet gedraaid zitten.
! Onjuist gebruik van dit kinderzitje vergroot de
kans op ernstig letsel of de dood bij een scherpe
bocht, plotseling remmen of een botsing.
! GEEN bekleding van andere fabrikanten gebruiken
in dit kinderzitje. Benader uw verkoper voor
vervangende onderdelen van Joie.
! NIET gebruiken in enige andere samenstelling
anders dan weergegeven in de instructies.
! NOOIT uw kind zonder toezicht achterlaten.
! Geef dit zitje NOOIT aan iemand anders zonder
deze handleiding eveneens te geven.
! Pas het zitje NIET aan en gebruik geen acces-
soires of onderdelen die door andere fabrikanten
geleverd zijn.
! Nadat uw kind in dit kinderzitje is geplaatst, moet
u de veiligheidsgordel correct gebruiken en ervoor
zorgen dat de heupgordel laag wordt gedragen
zodat het bekken goed vastzit.
9192
! Vervang het zitje in het kinderstoeltje na een
ongeluk van welke soort dan ook. Een ongeluk
kan schade aan het kinderstoeltje veroorzaken die
u niet kunt zien.
! Het kinderzitje NOOIT zonder te bevestiging in uw
voertuig meenemen. Een kinderzitje dat niet vast
zit kan alle kanten uit rollen en kan de inzittenden
in een scherpe bocht, bij plotseling remmen of
een botsing verwonden. Haal het weg of zorg
ervoor dat het stevig vast zit in het voertuig.
! Laat NOOIT bagage of andere objecten los in de
auto liggen. Dit kan leiden tot letsel bij een ongeluk.
! Gebruik NOOIT een zitje als dit beschadigde of
ontbrekende onderdelen heeft. Gebruik NOOIT
een gesneden, gerafelde of beschadigde
veiligheidsgordel.
! Het zitje in het kinderstoeltje kan heel heet worden
als het in de zon staat. Bij aanraking met deze
onderdelen kan de huid van uw kind verbranden.
Raak altijd het oppervlak van metalen of plastic
onderdelen aan voordat u uw kind in het kinderstoeltje zet.
! Gebruik NOOIT een tweedehands zitje of een
waarvan u de afkomst niet kent.
! Gebruik dit kinderzitje NIET zonder de bekleding.
! De bekleding alleen vervangen met een bekleding
welke door de leverancier aanbevolen wordt,
omdat dit een belangrijk onderdeel vormt van de
werking van het kinderzitje.
Page 49
! Gebruik GEEN andere bevestigingspunten dan
welke in de aanwijzingen worden beschreven en
die op het kinderzitje zijn aangegeven.
! Plaats uw kinderzitje NIET achterwaarts, tegen de
rijrichting in.
! Gebruik dit kinderzitje niet als het is gevallen
vanaf een aanzienlijke hoogte, de grond heeft
geraakt met een hoge snelheid, of zichtbare
tekenen van schade heeft. We zijn niet verantwoordelijk voor vervanging als het kinderzitje is
beschadigd onder deze abnormale omstandigheden. Als een van de bovengenoemde omstandigheden is opgetreden, moet een nieuw
kinderzitje worden gekocht.
Noodgeval
Bij een noodsituatie of een ongeluk is het heel belangrijk dat
uw kind direct eerste hulp en medische verzorging krijgt.
Productinformatie
Lees alle aanwijzingen in deze handleiding voordat u het
product gebruikt. Dit zitje kan op een half-universele wijze
worden geïnstalleerd met het Isosafe-systeem en een 3-punts
intrekbare veiligheidsriem voor volwassenen goedgekerd
volgens UN ECE-regel 16 of gelijksoortige normen of op
universele wijze door alleen de genoemde 3-puntsgordel
te gebruiken. Neem in geval van twijfel contact op met de
fabrikant of de verkoper.
Voor installatie met 3-puntsgordel
1. Dit is een 'Universele' kinderautostoel. Hij is goedgekeurd
volgens de Europese ECE R44/04 norm, voor algemeen
gebruik in voertuigen en hij past op de meeste, maar niet
alle, autostoelen.
2. De kinderautostoel zal waarschijnlijk goed passen als de
autofabrikant in zijn autohandboek beschreven heeft dat een
'universeel' kinderzitje voor deze leeftijdsgroep gebruikt kan
worden.
3. Dit kinderstoeltje is geclassificeerd als 'Universeel' onder
strengere voorwaarden dan die van toepassing waren op
eerdere ontwerpen die deze classificering niet dragen.
9394
Page 50
Voor installatie met Isosafe-systeem en driepuntsgordel
1. Dit is een 'semi-Universele' kinderautostoel. Hij is
goedgekeurd volgens de Europese ECE R44/04 norm, voor
algemeen gebruik in voertuigen uitgerust met een ISOFIXverankeringssystemen.
2. Het is geschikt voor voertuigen met posities die zijn
goedgekeurd als ISOFIX-posities (zoals beschreven in het
handboek van het voertuig), afhankelijk van de categorie van
het kinderzitje en van de bevestiging.
3. Neem in geval van twijfel contact op met de fabrikant van
het kinderautostoeltje of de autofabrikant.
Product Kinderautostoel
Geschikt voor Kinderen met een gewicht van 15-36 kg
(ongeveer 3-12 jaar)
Massagroep Groep 2/3
Montage autostoeltje
zie afbeeldingen 1 -
1. Knijp in de hendel voor de
afstelling van de hoofdsteun
en schuif de onderste rugsteun
onder de afdekking om ze
samen te voegen.
! CONTROLEER of twee
stukken stevig in elkaar
zijn geklikt door er aan te
trekken.
2. Om de rugsteun aan de voet
te bevestigen, hangt u de
onderste rugsteun over de
zittingscharnier op de voet.
3. Houd de zitting vast en duw
dan de rugleuning naar voren
zodat deze vastklikt.
5
1
1
2
2
3
3
9596
Page 51
4. Houd de extra
zijbeschermingsflanken ter
hoogte van de uitsparing in de
rugsteun en bevestig ze dan in
elkaar.
4 5
4
5
Hoogte-afstelling - voor hoofdsteun
zie afbeeldingen 7
7
Let op bij de bevestiging
zie afbeeldingen 8 -
8
11
9
Stoel verstellen
zie afbeeldingen
6
9798
6
Page 52
1
2
4
3
5
7
6
1
2
4
3
5
7
6
10
11
1. Voorzie de ISOFIX-ankerpunten
1
van de ISOFIX-geleiders.
ISOFIX-geleiders voorkomen dat
het oppervlak van de autostoel
beschadigt. Ze kunnen tevens de
Isosafe-aansluitingen geleiden.
12
De
12
2
Controleer de meegeleverde lijst
met auto's met waar
goedgekeurde autostoeltjes
bevestigd mogen worden.
2. Druk de Isosafe-knop in om de
Isosafe-aansluitingen eruit te
trekken.
Draai de Isosafe-aansluitingen 180
graden tot ze in de richting van de
ISOFIX-geleiders wijzen.
13
14
13
Installatie met gebruik van Isosafesysteem en 3-punts
veiligheidsgordel of met alleen een
3-punts veiligheidsgordel.
(Vooruit kijkende stand/voor kind tussen 15 en 36
kg/3 tot 12 jaar oud)
12
zie afbeeldingen
Als het voertuig is uitgerust met ISOFIX, kunnen de onderste
bevestigingspunten van het voertuig zichtbaar zijn bij de
buiglijn van de stoel. Zie de handleiding voor het voertuig voor
de juiste locatie, aanduiding van het bevestigingspunt, en
vereisten voor het gebruik.
99100
-
24
14
2
1
2
1
Page 53
3. Lijn de Isosafe-aansluitingen uit
met de ISOFIX-ankerpunten en
klik beide Isosafe-aansluitingen
in de ISOFIX-ankerpunten.
!
Controleer of beide Isosafeaansluitingen stevig vast zitten
aan hun ISOFIX-ankerpunten.
De kleur van de indicatoren op
beide Isosafe-connectoren
moet volledig groen zijn.
! Controleer of het
kinderstoeltje goed vast zit
door aan beide Isosafeaansluitingen te trekken.
4. Het kinderstoeltje verwijderen:
a. Druk de tweede
vergrendelingsknop
eerst in en daarna de knop
16
-2
op de Isosafeaansluitingen voordat u het
zitje van de autostoel
verwijdert.
b. Draai de Isosafe-
aansluitingen met 180
graden en druk vervolgens
de Isosafe-instelknop in om
de Isosafe-aansluitingen om
te klappen.
17
15
15
-1
16
-1
15
16
1
17
1
3
2
3
1
18
!
Trek aan de veiligheidsgordel van het voertuig en haal deze
door de gordelgeleider
20
en klik hem vast in de gesp.
20
1
2
2
19
20
-3
31
4
!
Kan ook worden geplaatst met alleen de 3-puntsgordel. (zie
afbeeldingen
101102
20
24
)
-
Page 54
! Haal de schoudergordel door
de gordelgeleider zoals
weergegeven in
20
-1.
21
! Plaats de voertuiggordel NIET
over de bovenkanten van de
armleuningen. Hij moet onder
de armleuningen doorgaan.
20
-2
! Het kinderstoeltje kan niet
worden gebruikt als de gesp
van de veiligheidsriem
(vrouwelijke gespkant) te lang
22
is om het stoeltje veilig vast te
zetten.
20
-4
! Nadat uw kind in dit kinderzitje
is geplaatst, moet u de
veiligheidsgordel correct
gebruiken en ervoor zorgen dat
de heupgordel laag wordt
gedragen zodat het bekken
goed vastzit.
20
! Om te zorgen dat de hoofdsteun op de juiste hoogte zit
MOET de onderkant van de hoofdsteun op gelijke hoogte
met de bovenkant van de schouders van het kind zitten,
zoals weergegeven in
rode zone worden geplaatst zoals weergeven in
21
en de schouderband moet in de
22
.
! Zet een kinderstoeltje stevig tegen de rugleuning van een
naar voren kijkende autostoel die is voorzien van een heup/
schoudergordel.
! Laat uw kind in het stoeltje
zitten met zijn of haar rug plat
tegen de rugleuning van het
stoeltje.
Maak de gesp vast en trek de
!
schoudergordel omhoog om
hem strak te trekken.
(Onjuiste installatie
Als de gordel over hals, hoofd
!
23
24
)
of gezicht van het kind komt,
moet u de hoogte van de
hoofdsteun aanpassen.
De gordel mag niet gedraaid
!
zijn.
Bekleding losmaken
25
zie afbeeldingen
25
-
28
23
24
26
103104
Page 55
Nadat u de bekleding uit het
!
autostoel hebt verwijderd,
moet u deze ergens opbergen
waar uw kind er niet bij kan.
Om de bekleding weer te
plaatsen, gaat u in omgekeerde
volgorde te werk.
27
28
28
Verzorging en onderhoud
Was de stoelbekleding en binnenkussen met koud water
!
onder 30°C.
De stoelbekleding niet strijken.
!
De bekleding niet bleken of laten stomen.
!
Gebruik geen onverdund neutraal schoonmaakmiddel,
!
benzine of andere organische middelen om het product te
reinigen. Dat kan het stoeltje beschadigen.
De bekleding en binnenkussen niet krachtig uitwringen.
!
Daardoor kunnen kreukels ontstaan.
Hang de bekleding en binnenvoering in de schaduw op om
!
te drogen.
Haal het kinderstoeltje uit de autostoel als hij voor langere
!
tijd niet wordt gebruikt. Berg het zitje op een koele en droge
plaats op, waar uw kind er niet bij kan.
105106
Page 56
DA
Velkommen til Joie™
Tillykke og velkommen til Joie-familien! Vi er så glade for at være en del
af din rejse med den lille. Når du bruger dit barnesæde med høj ryg fra
Joie traver™ serien, bruger du et barnesæde af høj kvalitet, som er fuldt
certificeret i sikkerhedsgruppen 2/3. Dette produkt er beregnet til børn
mellem 15-36 kg (ca. 3-12 år). Du bedes venligst læse denne vejledning
omhyggeligt og følge alle trinene, så du sikrer, at dit barn har det behageligt og er ordentligt beskyttet under turen.
Bekræft venligst
Dette barnesæde er godkendt i henhold til FN’s ECE-regulativ 44,
04 serien af tilføjelser. Dette barnesæde kan sættes fast med en
3-punktssikkerhedssele til voksne, der er godkendt efter FN’s ECE-regulativ nr. 16 eller andre tilsvarende standarder.
Liste over dele
Kontroller, at alle delene følger med, inden du begynder at samle produktet.
Hvis der mangler nogen dele, bedes du venligst kontakte din lokale
forhandler. Der skal ikke bruges noget værktøj til at samle produktet.
1 Nakkestøtte
2 Nedre rygstøtte
3 Armlæn
4 Knap til justering af sædets dybde
5 Base
1
2
3
6 Justeringshåndtag til hovedstøtte
7 Hul til skuldersele
8 Isosafe-spænde
9 ISOFIX-styr
6
7
Barnesæde
! VIGTIGT: GEM DENNE VEJLEDNING TIL SENERE BRUG. LÆS DENNE
VEJLEDNING OMHYGGELIGT.
Opbevar denne brugsvejledning i rummet på bunden af barnesædet,
som vist på billedet.
Garantioplysningerne kan findes på vores hjemmeside på joiebaby.com
4
5
8
9
Page 57
ADVARSEL
! Sørg for at placere barnesædet på en sådan
måde, at det ikke risikerer at komme i klemme af
et justerbart sæde eller i bildøren.
! Dette barnesæde er KUN beregnet til børn mellem
15-36 kg (ca. 3-12 år).
! Alle selerne i køretøjet skal strammes, og de må
ikke snoes.
! Hvis dette barnesæde ikke bruges korrekt, forøg-
es risikoen for alvorlige personskader eller dødsfald i eventuelle skarpe sving, pludselige stop eller
en trafikulykke.
! Bløde dele fra andre fabrikanter MÅ IKKE bruges
med dette barnesæde. Kontakt din forhandler
vedrørende reservedele fra Joie.
! Barnesædet MÅ IKKE bruges på nogen anden
måde end måderne, der er vist i vejledningerne.
! Efter ALDRIG et barn uden opsyn.
! Dette barnesæde må ALDRIG gives videre til en
anden person, uden at denne brugsvejledning
følger med.
! Der må IKKE laves ændringer på barnesædet, og
det må ikke bruges med tilbehør eller dele fra
andre fabrikanter.
! Når barnet puttes i barnesædet, skal sikkerheds-
selen bruges korrekt, og sørg for, at lårselen
spændes lavt, så bækkenet er spændt fast.
! Hvis barnesædet udsættes på nogen former for
ulykker, skal det skiftes ud. En ulykke kan forårsage skader på barnesædet, som ikke kan ses.
! Et barnesæde skal ALTID spændes fast, når det er
i et køretøj. Et barnesæde, der ikke er spændt
fast, kan slynges rundt og skade personerne i
køretøjet i eventuelle skarpe sving, pludselige
stop eller en trafikulykke. Tag barnesædet ud af
køretøjet, eller spænd det ordentligt fast i køretøjet.
! Lad ALDRIG bagage eller andre genstande ligge
løst i et køretøj, da disse kan forårsage personskader i tilfælde af en trafikulykke.
! Barnesædet MÅ IKKE bruges, hvis det er beskadi-
get eller mangler dele. Brug ikke en sikkerhedssele, der har revner, er flosset eller beskadiget.
! Barnesædet kan blive meget varmt, hvis det
efterlades i solen. Kontakt med disse dele kan
brænde barnets hud. Sørg altid for at mærke på
metal- eller plastdelene, inden du sætter barnet i
barnesædet.
! Brug ALDRIG et brugt barnesæde eller et
barnesæde, hvis baggrund du ikke kender.
! Barnesædet MÅ IKKE bruges uden de bløde dele.
! De bløde dele må ikke erstattes med nogen andre
dele, undtagen dele der anbefales af producenten,
da de bløde dele er en integreret del af barnesædet funktion.
109110
Page 58
! Brug IKKE nogen andre fastspændingspunkter
end dem, der er beskrevet i vejledningen og
markeret på barnesædet.
! Barnesædet MÅ IKKE vendes mod bagenden af
køretøjet.
! Denne børneautostol må ikke bruges, hvis den er
blevet tabt fra en betydelig højde, har ramt jorden
ved en betydelig hastighed eller har synlige tegn
på skader. Vi er ikke ansvarlige for udskiftning,
hvis barnesædet er blevet beskadiget under disse
unormale forhold. Du skal købe et nyt barnesæde
i ethvert af de førnævnte tilfælde.
I tilfælde af en nødsituation
I tilfælde af en nødsituation eller ulykker er det vigtigst, at dit
barn straks får førstehjælp og lægebehandling.
Produktinformation
Læs alle instruktionerne i denne vejledning, inden produktet
tages i brug. Dette barnesæde kan blive installeret på en
semi-universal måde ved brug af Isosafe-systemet og en
3-punktssikkerhedssele til voksne, der er godkendt efter
FN's ECE-regulativ nr. 16 eller andre tilsvarende standarder
eller på en universal måde ved brug af det førnævnte
3-punktssikkerhedssele alene. Hvis du er i tvivl, bedes du
kontakte barnesædes fabrikant eller din forhandler.
Opstilling med en 3-punktssikkerhedssele
1. Dette er et 'universal' barnesæde. Den er godkendt i henhold
til FN's ECE-regulativ 44, 04 serien af tilføjelser. Den er
beregnet til almindelig brug i køretøjer, og den vil passe til de
fleste, men ikke alle bilsæder.
2. Autostolen passer højst sandsynligt til sæder i køretøjer,
hvor fabrikanten i køretøjets instruktionsbog siger, at
køretøjet kan bruges med en 'universal' babyautostol til
denne aldersgruppe.
3. Dette barnesæde er klassificeret som 'universal', hvilket
betyder, at det skal overholde strengere betingelser end dem
med et tidligere design, der ikke bærer denne meddelelse.
111112
Page 59
Til montering med Isosafe-systemet og en
3-punktssikkerhedssele
1. Dette er et 'semi-universal' barnesæde. Det er godkendt
i henhold til FN's ECE-regulativ 44, 04 serien af tilføjelser,
til almindelig brug i køretøjer, der er udstyret med ISOFIXfastspændingssystemer.
2. Det passer i køretøjer med positioner, der er godkendt
som ISOFIX-positioner (som beskrevet i køretøjets
instruktionsbog), afhængig af barnesædets og
fastgøringsanordningens kategori.
3. Hvis du er i tvivl, bedes du kontakte barnesædets fabrikant
eller bilfabrikanten.
Produkt Barnesæde
Egnet til Børn, der vejer 15-36 kg (ca. 3-12 år)
Massegruppe Gruppe 2/3
Samling af barnesædet
Se billederne 1 -
1. Klem først fligen til justering af
hovedstøtten og skyd derefter
den nedre rygstøtte ind under
stoffet for at forbinde dem.
! Kontroller, at de to stykker
er sikkert fastgjort til
hinanden ved at trække i
dem.
2. Vip sædet og indsæt stoffet fra
hovedstøtten under stoffet fra
den nedre rygstøtte, som vist
på tegningen.
3. For at fastgøre rygstøtten til
soklen, skal du føre den nedre
rygstøtte over sædets hængsel
på soklen.
5
1
1
2
2
3
3
113114
Page 60
4. Sørg for, at sideskærmen
passer med rillerne på den
nedre rygstøtte, og sæt den
derefter på
4 5
4
5
Justering af hovedstøttens højde
Se billederne 7
7
Forholdsregler under opstilling
af autostolen
Se billederne 8 -
11
Justering af sædet
Se billederne
6
8
9
6
115116
Page 61
1
2
4
3
5
7
6
1
2
4
3
5
7
6
10
11
1. Fastgør ISOFIX-skinnerne til
1
ISOFIX-ankerpunkterne.
ISOFIX-skinnerne kan beskytte
overfladen af køretøjets sæde
imod slid. De kan også føre
Isosafe-forbindelsesstykkerne.
12
12
2
Kontroller den medfølgende liste
for godkendte sæder for
barnesædetilbehør.
2. Tryk på Isosafejusteringsknappen for at trække
Isosafe-forbindelsesstykkerne ud.
13
Drej Isosafe-forbindelsesstykkerne
180 grader, indtil de vender mod
ISOFIX-skinnerne.
14
13
Til montering med Isosafesystemet og en
3-punktssikkerhedssele eller en
3-punktssikkerhedssele alene
(Med barnesædet vendt fremad/til børn mellem 1536 kg/3-12 år gammel)
12
Se billederne
Hvis køretøjet er udstyret med ISOFIX, kan de nedre
fastgøringspunkter muligvis ses i rillen i bilsædet. I
instruktionsbogen til dit køretøj kan du se, hvor
fastgøringspunkterne er og hvordan de skal bruges.
117118
-
24
14
2
1
2
1
Page 62
3. Juster Isosafe forbindelsesstykkerne med
ISOFIX-ankerpunkterne, og tryk
begge Isosafeforbindelsesstykker ned i
ISOFIX-ankerpunkterne.
!
Kontroller, at begge Isosafeforbindelsesstykker er sikkert
fastgjort til deres ISOFIXankerpunkter. Farven for
indikatorerne på begge
Isosafe-forbindelsesstykker
skal være helt grøn.
! Kontroller, at barnesædet er
sikkert installeret ved at
trække i begge Isosafeforbindelsesstykker.
4. Sådan fjernes barnesædet:
a. Tryk først på den sekundære
låseknap
på knappen
Isosafeforbindelsesstykkerne, inden
du tager barnesædet af fra
køretøjssædet.
b. Drej Isosafe-forbindelsesstykkerne 180 grader, og tryk
derefter på Isosafe-justeringsknappen for at folde
Isosafe-forbindelsesstykkerne sammen.
16
-1
16
15
15
-1
og derefter
-2
på
15
16
1
1
17
17
1
3
2
3
1
18
!
Træk køretøjets sikkerhedssele ud, stik den gennem hullet
20
og spænd den.
20
-3
20
19
31
2
2
4
!
Kan også monteres med en 3-punktssikkerhedssele alene.
(Se billederne
119120
20
24
)
-
Page 63
! Stik skulderselen gennem
hullet, som vist i
Køretøjets sikkerhedssele MÅ
!
20
-1.
21
IKKE placeres over armlænene.
Den skal føres under
armlænene.
20
-2
! Barnesædet kan ikke bruges,
hvis spændet på køretøjets
sikkerhedssele (hunstikket) er
for langt til at fastgøre
barnesædet sikkert.
Når barnet puttes i
!
20
-4
22
barnesædet, skal
sikkerhedsselen bruges
korrekt, og sørg for, at lårselen
spændes lavt, så bækkenet er
spændt fast.
20
! For at sikre at hovedstøtten er i
den rigtige højde, SKAL
undersiden af hovedstøtten
være ud for barnets skuldre,
som vist i
21
og skulderselen
skal placeres i den røde zone,
som vist i
22
.
! Barnesædet skal placeres fast mod bagsiden af et
fremadvendt sæde i køretøjet, som skal være udstyret med
en hofte/skuldersele.
! Sørg for, at barnet sidder i
barnesædet med ryggen fladt
23
mod barnesædets ryg.
Spænd spændet, og træk
!
skulderselen op for at stramme
23
(forkert installation. 24 )
den.
Hvis selen er over barnets hals,
!
hoved eller ansigt, skal
hovedstøtten justeres.
Selen må ikke snoes.
!
24
Sådan tages de bløde dele af
25
Se billederne
25
-
28
26
121122
Page 64
Når kilen til indlægget for
!
spædbørn tages af, skal det
gemmes et sted uden for
barnets rækkevidde.
For at sætte sædepuden på igen,
skal du følge ovenstående trin i
omvendt rækkefølge.
28
27
28
Pleje og vedligeholdelse
De bløde dele og deres for skal vaskes i koldt vand under 30
!
°C.
De bløde dele må ikke stryges.
!
De bløde dele må ikke vaskes med blegemiddel eller
!
kemiske rengøringsmidler.
Barnesædet må ikke vaskes med ufortyndet neutralt
!
rengøringsmiddel, benzin eller andre organiske
opløsningsmidler. Det kan forårsage skade på barnesædet.
Undgå at vride de bløde dele og deres for for meget, når de
!
skal tørres. Det kan give de bløde dele og deres for folder.
De bløde dele og deres for skal hænges til tørre i skyggen.
!
Hvis barnesædet ikke skal bruges i længere tid, skal det
!
tages ud af køretøjet. Opbevar barnesædet på et køligt og
tørt sted, uden for børns rækkevidde.
123124
Page 65
Allison Baby UK Ltd,
Venture Point, Towers Business Park
Rugeley, Staffordshire, WS15 1UZ
Share the joy at joiebaby.com
P-IM0380E_1
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.