Congratulations on becoming part of the Joie family! We are so excited
to be part of your journey with your little one. While traveling with Joie
transcend
certified safety Group 1/2/3 booster. This product is suitable for use
with children weighing 9-36kg (approximately 9 months – 12 years).
Please carefully read this manual and follow each step to ensure a comfortable ride and best protection for your child.
TM
series high back booster you are using a high quality, fully
Please confirm
This booster is approved to UN ECE regulation 44, 04 series of amendments. This booster can be installed using a 3 point retractable adult
seat belt approved to UN ECE regulation 16 or other equivalent standards.
Booster
! IMPORTANT: KEEP FOR FUTURE REFERENCE. PLEASE READ
CAREFULLY.
Please keep the instruction manual in the
storage compartment at the bottom of
the booster as right figure.
Parts List
Make sure all parts are available before assembly. If any part is missing,
please contact local retailer. No tools are required for assembly.
1 Head Support
2 Lower Back Support
3 Pillow Cushion
4 Seat
5 Pillow Cushion Adjustment
Button
1
2
3
4
6 Armrest
7 Head Support Adjustment Lever
8 Side Impact Shield
9 Latch Connector
10 Latch Guides
11 Pillow Cushion Soft Goods (2x)
12 Insert
12
6
5
11
7
8
9
10
Page 3
WARNING
WARNING
Do take care to locate and install the booster so
!
that it is not liable to become trapped by a moveable seat or in a door of the vehicle.
This booster is designed ONLY for child weighing
!
9-36kg (approximately 9 months – 12 years or
under).
Any straps of vehicle seat should be tightened and
!
not twisted.
Failure to properly use this booster increases the
!
risk of serious injury or death in a sharp turn,
sudden stop or crash.
DO NOT use another manufacturers soft goods
!
with this booster. See your retailer for Joie replacement parts only.
DO NOT use in any configuration not shown in the
!
instructions.
According to accident statistics, children are safer
!
when properly restrained in rear vehicle seating
positions, rather than front seating positions. For a
vehicle with a front passenger air bag, refer to your
vehicle owner’s manual as well as these instructions for a booster installation.
NEVER leave your child unattended.
!
NEVER give this booster to someone else without
!
also giving them this manual.
12
After your child is placed in this booster, the safety
!
belt must be used correctly, and ensure that any
lap strap is worn low down, so that the pelvis is
firmly engaged.
NEVER leave a booster unsecured in your vehicle.
!
An unsecured booster can be thrown around and
may injure occupants in a sharp turn, sudden stop
or crash. Remove it or make sure that it is securely
belted in the vehicle.
NEVER leave luggage or other objects unsecured
!
in a vehicle, they are liable to cause injuries in the
event of a collision.
Replace the booster after an accident of any kind.
!
An accident can cause damage to the booster that
you cannot see.
DO NOT modify your booster or use any accesso-
!
ries or parts supplied by other manufacturers.
NEVER use a booster if it has damaged or missing
!
parts. DO NOT use a cut, frayed or damaged
vehicle seat belt.
The booster can become very hot if left in the sun.
!
Contact with these parts can burn your child’s
skin. Always touch the surface of any metal or
plastic parts before putting your child in the
booster.
Page 4
WARNING
NEVER use a second-hand booster or a booster
!
whose history you do not know.
DO NOT use this booster without the soft goods.
!
The soft goods should not be replaced with any
!
besides the ones recommended by the manufacturer, because the soft goods constitute an integral part of the booster performance.
DO NOT use any load bearing contact points other
!
than those described in the instructions and
marked on the booster.
DO NOT face your booster toward the rear of the
!
vehicle.
For Installation with 3-point-belt
1. This booster is a ‘Universal’ child restraint. It is approved
to UN ECE regulation 44, 04 series of amendments, for
general use in vehicles and it will fit most, but not all, car
seats.
2. A correct fit is likely if the vehicle manufacturer has declared
in the vehicle handbook that the vehicle is capable of
accepting a ‘Universal’ for this age group.
3. This booster has been classified as ‘Universal’ under
more stringent conditions than those which applied to earlier
designs which do not carry this notice.
For Installation with Latch System and 3-point-belt
1. This booster is a ‘Semi-Universal’ child restraint. It is
approved to UN ECE regulation 44, 04 series of amendments
for general use in vehicles fitted with ISOFIX anchorages
systems.
Emergency
In case of emergency or accidents, it is most important to have
your child taken care of with first aid and medical treatment
immediately.
Product Information
Read all the instructions in this manual before using this
product. If in doubt, consult either the booster manufacturer or
the retailer.
34
2. It will fit vehicles with positions approved as ISOFIX positions
(as detailed in the vehicle handbook), depending on the
category of the booster and of the fixture.
3. If in doubt, consult either the booster manufacturer or vehicle
manufacturer.
Product Booster
Suitable for
(approximately 9 months – 12 years)
Mass Group Group 1/2/3
Child weighing 9-36kg
Page 5
Use Side Impact ShieldAdjust the Pillow Cushion
see images 1 -
Must open the side impact shield
!
plastic to protect the child more
safely. The side impact shield not
on the same side of the vehicle
door can be closed to allow more
seating space.
2
Adjust the seat
see images
3
3
1
see images
4
4
1
1
2
1
Height Adjustment – for Head Support
5
2
see images
Increase the space between the
!
side wings by adjusting the head
support positions upward.
5
56
Page 6
Concerns on InstallationInstallation with 3-point belt
1
42 3
75 6
42 3
75 6
1
see images 6 -
6
8
9
7
9
1
2
see images 10 -
If vehicle is equipped with ISOFIX,
the vehicle lower anchor points
may be visible at the vehicle seat
crease. See your vehicle owner’s
manual for exact locations,
anchor identification, and
requirements for use.
1. Fit the latch guides with the
ISOFIX anchor points.
latch guides can protect the
surface of the vehicle seat from
being torn. They can also guide
the latch connectors.
2. Press the latch adjusting button
to pull out the latch connectors.
11
Rotate the latch connectors 180
degrees until they are pointing in
the direction of the latch guides.
23
10
11
10
The
12
12
2
Check provided car
fitting list for approved
seats for child seat
78
attachment.
1
2
1
Page 7
3. Line up the latch connectors
with the latch anchor points,
and then click both latch
connectors into the latch
anchor points.
Make sure that both latch
!
connectors are securely
attached to their latch anchor
points. The colors of the
indicators on the both latch
connectors should be
completely green.
Check to make sure the
!
booster is securely installed
by pulling on the both latch
connectors.
13
13
-1
13
1
15
1
3
2
3
1
16
17
4. To remove the booster:
a. Press the secondary lock
button
button
connectors before removing
the booster from the vehicle
seat.
b. Rotate the latch connectors
by 180 degrees, then press
the latch adjusting button to
fold the latch connectors.
910
14
-1 first and then the
14
-2 on the latch
15
14
Use Pillow Cushion
(Forward Facing Mode/ for Child between 9-18kg /
9 months – 4 years old)
see images
Pull the vehicle safety belt and pass through the belt path
!
18
, and then buckle it up.
1
2
18
18
-1
Page 8
The booster can not be used if the vehicle safety belt
!
buckle (female buckle end) is too long to anchor the booster
securely.
To ensure the correct head support height is obtained, the
!
bottom of the headrest MUST be even with the top of
child’s shoulders as shown in
Make sure that both lap belt and should belt are always
!
tightly fastened.
When the pillow cushion is not used, please remove and
!
store it properly.
Belt must not be twisted.
!
18
18
-2
18
-3
1
2
3
4
For Use Without Pillow Cushion
(Forward Facing Mode/ for Child between 15-36kg /
3–12 years old)
19
see images
Pull the vehicle safety belt and pass through the belt path
!
19
, and then buckle it up.
1112
-
23
19
-3
19
2
Position shoulder belt through
!
the shoulder belt guide
shown in
DO NOT position vehicle belt
!
over top of the armrests. It
must pass underneath the
armrests.
The booster can not be used if
!
the vehicle safety belt buckle
(female buckle end) is too long
to anchor the booster securely.
19
The lap belt must be low down
!
on hips. The booster is shown
as
To ensure the correct head
!
support height is obtained, the
bottom of the headrest MUST
be even with the top of child’s
shoulders as shown in
the shoulder belt must be
positioned in the red zone as
shown in
-4
19
-1
19
-2
19
20
and
21
31
4
20
21
Page 9
Place a booster firmly against
!
the back of a forward-facing
vehicle seat equipped with a
lap/shoulder belt.
Have your child sit in a booster
!
with their back flat against
back of a booster.
NOT as shown in
!
buckle and pull up on the
shoulder belt to tighten.
If the belt lays across child
!
neck, head or face, readjust
head support height.
Belt must not be twisted.
!
23
. Fasten
22
Detach Soft Goods
24
see images
-
29
22
23
After removing the wedge of
!
insert, please store it
somewhere that the child can
not access it.
To refit the seat pad simply
reverse the steps above.
29
26
27
28
24
1314
25
29
Page 10
Assemble Insert
Care and Maintenance
see images 30
Please use the insert to support
!
the child if the child shoulders
is lower than the headrest bottom
edge.
30
Assemble Pillow Cushion Cover
31
32
see images
An extra pillow cushion cover is included for replacement when
the other one is removed for cleaning.
Make sure to properly fit the cover so that the foam will not be
!
exposed.
31
2
-
32
1
Please wash the soft goods and inner padding with cold
!
water under 30°C.
Do not iron the soft goods.
!
Do not bleach or dry clean the soft goods.
!
Do not use undiluted neutral detergent, gasoline or other
!
organic solvent to wash the booster. It may cause damage
to the booster.
Do not twist the soft goods and inner padding to dry with
!
great force. It may leave the soft goods and inner padding
with wrinkles.
Please hang dry the soft goods and inner padding in the
!
shade.
Please remove the booster from the vehicle seat if not in
!
use for a long period of time. Put the booster in a cool, dry
place and somewhere your child cannot access it.
1516
Page 11
DE
Willkommen bei Joie™
Wir begrüßen Sie als ein weiteres Mitglied der Joie-Familie! Wir freuen
uns sehr, Ihr kleines Kind auf Reisen zu begleiten. Während Sie mit der
transcend™-Serie von Joie reisen, nutzen Sie einen Sitzerhöher mit
Rückenlehne und tiefenverstellbaren Sicherheitsfangkörper (nur für
ECE-Gruppe I nutzbar) der Gruppe 1/2/3. Dieses Produkt eignet sich für
Kinder mit einem Gewicht von 9 bis 36 kg (ca. 9 Monate bis 12 Jahre).
Bitte lesen Sie diese Anleitung sorgfältig durch und beachten die jeweiligen Herstelleranweisungen um ihrem Kind eine sichere und komfortable Reise zu ermöglichen für Ihr Kind.
Bitte unbedingt beachten
Dieser Kindersitz ist gemäß UN ECE-Regelung 44/04 zugelassen. Er
kann mit einem Fahrzeug-Dreipunktgurt gemäß UN ECE-Regelung 16
oder vergleichbaren Standards installiert werden.
HINWEIS
! Lesen Sie sich diese Bedienungsanleitung sorgfältig durch, damit eine
korrekte Anwendung des Kindersitzes sichergestellt werden kann. Nur
so kann die Sicherheit ihres Kindes gewährleistet werden.
Kindersitz-Komponenten
Stellen Sie vor der Montage sicher, dass alle Teile vorhanden sind. Falls
etwas fehlen sollte, wenden Sie sich bitte an Ihren Händler vor Ort. Für die
Montage werden keine Werkzeuge benötigt.
! Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung
immer in der Nähe des Kindersitzes auf z.B. im Handbuchfach auf der Unterseite
des Sitzerhöhers (siehe Abbildung)
Page 12
WARNHINWEISE
WARNHINWEISE
Geben Sie besonders acht darauf, dass der
!
Kindersitz in keinem Fall - z.B. durch Fahrzeugtür
oder Fahrzeugrückenlehne - eingeklemmt bzw.
beschädigt wird.
Dieser Kindersitz kann lediglich für Kinder mit
!
einem Alter von ca. 9 Monaten bis 12 Jahren (9 36 kg) genutzt werden.
Die zur Montage des Kindersitzes verwendeten
!
Sicherheitsgurte dürfen auf gar keinen Fall verdreht sein.
Bei unsachgemäßer Verwendung des Kindersitzes
!
steigt die Wahrscheinlichkeit von schweren oder
gar tödlichen Verletzungen bei Unfällen jeglicher
Art für Ihr Kind ein Vielfaches an. Beachten Sie
daher genau die Herstelleranweisung in diesem
Handbuch.
Die Nutzung von Komponenten jeglicher Art anderer
!
Hersteller in Verbindung mit diesem Kindersitz ist
STRENGSTENS untersagt. Dies gilt auch für die
Einzelverwendung von Bauteilen dieses Kindersitz
es wie z.B. Sitzerhöher, Rückenlehne oder Fangkörper. In beiden Fällen verfügt der Kindersitze über
keine Zulassung und der Hersteller übernimmt keine
Haftung. Bei Bedarf erkundigen Sie sich im Fach
handel nach original Joie-Ersatzteilen.
Falls Sie den Kindersitz an einem Beifahrersitz mit
!
Frontairbag befestigen möchten, beachten Sie bitte
hierbei die Anweisungen innerhalb der Bedienung
sanleitung des Fahrzeugherstellers.
Lassen Sie Ihr Kind NIEMALS unebeaufsichtigt im
!
Fahrzeug zurück.
1920
-
-
-
Geben Sie den Kindersitz NIEMALS ohne Bedien-
!
ungsanleitung an Dritte weiter.
Vergewissern Sie sich, dass sich der Fahrzeuggurt
!
in einwandfreiem Zustand befindet und ordnungsgemäß verwendet worden ist, nachdem Sie Ihr
Kind im Kindersitz angeschnallt haben. Kontrollieren Sie zudem den Gurtverlauf (straff und so tief
wie möglich am Beckenknochen anliegend), damit
dieser den nötigen Rückhalt im Falle eines Unfalls
bietet.
Ein Kindersitz MUSS im Fahrzeug immer befestigt
!
(Gurt und/oder ISOFIX) sein - auch bei Nichtgebrauch. Ein ungesicherter Transport kann bei sämtlichen Fahrzeuginsassen im Falle eines Unfalls oder
einer ähnlichen Situation Verletzungen verursachen.
Transportieren Sie NIEMALS ungesicherte Gegen-
!
stände im Fahrzeuginnenraum, um das Verletzungsrisiko sämtlicher Insassen so gering wie möglich
zu halten.
Die Verwendung eines Kindersitzes nach einem
!
Unfall ist strengsten verboten. Es können Beschädigungen an sicherheitsrelevanten Komponenten
eintreten, die nicht sofort ersichtlich sind.
Page 13
WARNHINWEISE
Ein Kindersitz kann nach einiger Zeit im direkten
!
Sonnenlicht sehr heiß werden. Bei Hautkontakt
können Verbrennung an Ihrem Kind nicht ausgeschlossen werden - stellen Sie sicher, dass ein
unbedenkliches Hineinsetzen möglich ist. Kontrollieren Sie immer die relevanten Sitzoberflächen,
bevor Sie Ihr Kind in den Kindersitz setzen.
Vermeiden Sie, dass der Kindersitz dauerhafter
!
Sonnenstrahlung ausgesetzt ist. Dieser Umstand
kann das Sicherheitsverhalten des Kindersitzes
stark negativ beeinflussen.
Verwenden Sie diesen Kindersitz NICHT ohne
!
Stoffbezug. Bei Bedarf erkundigen Sie sich im
Fachhandel nach original Joie-Ersatzstoffbezügen.
Dieser Kindersitz kann nur in Fahrtrichtung mon-
!
tiert werden - nutzen Sie den Sitz NIEMALS entgegen der Fahrtrichtung.
Notfall
Montage mit 3-Punkt-Sicherheitsgurt
1. Dieser Kindersitz ist ein „universelles“
Kinderrückhaltesystem. Er ist gemäß UN/ECE-Regelung
44, Änderungsreihe 04, für die allgemeine Verwendung
in Fahrzeugen zugelassen die über einen Drei-PunktSicherheitsgurt verfügen (siehe Fahrzeughandbuch).
Im Zweifelsfall wenden Sie sich bitte direkt an den
Kindersitzhersteller bzw. Fahrzeughersteller.
Montage mit ISOFIX-System
1. Dieser Kindersitz ist ein „semiuniverselles“
Kinderrückhaltesystem. Er ist gemäß UN ECE-Regelung
44/04 zur allgemeinen Nutzung in Fahrzeugen mit
ISOFIX-Verankerungssystemen zugelassen (siehe
Fahrzeughandbuch).
Ob Ihr Fahrzeug seitens Kindersitzhersteller für die
Nutzung dieser Montageart freigegeben ist, entnehmen Sie
bitte aus der zugehörigen Fahrzeug-Kompatibilitätsliste.
Im Zweifelsfall wenden Sie sich bitte direkt an den
Kindersitzhersteller.
Im Notfall oder bei einem Unfall ist es besonders wichtig, dass
bei Ihrem Kind umgehend Erste Hilfe geleistet und es
medizinisch versorgt wird.
Produktinformationen
Lesen Sie alle Herstellerhinweise in dieser Anleitung sorgsam
durch, bevor Sie dieses Produkt verwenden. Bitte wenden Sie
sich im Zweifelsfall an den Kindersitzhersteller oder
Fachhandel.
2122
Produkt Sitzerhöher mit Rückenlehne undSicherheitsfangkörper
Altersempfehlung ca. 9 Monate bis 12 Jahre
ECE-Gruppe 1/2/3 (9-36 kg)
Page 14
Aktivierung
Einstellung Fangkörper
Seitenaufprallschutz-System
siehe Abbildungen 1 -
Zum besseren Schutz Ihres Kindes
!
müssen Sie das Kunststoffteil des
seitlichen Aufprallschutzes öffnen.
Der seitliche Aufprallschutz, der
sich nicht auf der Seite der
Fahrzeugtür befindet, kann für
bessere Platzverhältnisse im
Fahrzeugfond geschlossen
bleiben. Aus Sicherheitsgründen
empfehlen wir Ihnen jedoch, das
Seitenaufprallschutzsystem stets
auf beiden Seiten zu aktivieren.
2
1
2
1
2
KLICK
Einstellung Oberschenkelauflage
siehe Abbildungen
3
3
KLICK
siehe Abbildung
Der Fangkörper ist 3-fach in der
!
Tiefe verstellbar. Die Einstellung
erfolgt über seitliche Drehknöpfe.
Für optimalen Schutz MUSS der
Fangkörper am Kind anliegen.
Berücksichtigen Sie jedoch, dass
die geschützte Körperregion nicht
gequetscht wird.
4
Wachstumsfunktion
siehe Abbildung
Mit einem Handgriff lassen sich
!
gleichzeitig Breite (Rückenlehne)
und Höhe (Kopfstütze) verstellen,
womit für eine ideale
Passgenauigkeit in jedem Alter
gesorgt wird.
5
4
1
1
5
KLICK
2324
Page 15
Wichtige Montagehinweise
1
42 3
75 6
42 3
75 6
1
6
siehe Abbildungen
6
8
2526
-
9
7
9
Weitere Informationen
entnehmen Sie bitte
aus der beigefügten
FahrzeugKompatibilitätsliste.
1
2
Sitzmontage mit ISOFIX
10
siehe Abbildungen
Falls das Fahrzeug mit ISOFIXausgestattet ist, erkennen Sie dies
an Kennzeichnungen direkt im
Fahrzeug. In Ausnahmefällen sind die
fahrzeugseitigen
Verankerungspunkte nicht sichtbar.
Die exakten Positionen
Nutzungsanforderungen entnehmen
Sie bitte der Bedienungsanleitung
Ihres Fahrzeugs.
1.
Befestigen Sie die ISOFIX-
Konnektoren an den
vorgesehenen
Verankerungspunkten im
Fahrzeug.
enthaltenen ISOFIXFührungshilfen tragen zur
einfacheren und schnelleren
Sitzmontage bei.
2.
Ziehen Sie die Entriegelungstaste
zum Herausziehen der ISOFIXKonnektoren.
Drehen Sie die ISOFIX-
Konnektoren um 180 Grad, bis
sie in Richtung ISOFIXVerankerungspunkte zeigen.
10
Die im Lieferumfang
11
-
und
23
12
10
11
12
2
1
2
1
Page 16
3. Drücken Sie die ISOFIX- Konnektoren in die
Führungshilfen bis diese an den fahrzeugseitigen ISOFIX Haken einrasten.
WICHTIG: Stellen sich sicher, dass beide ISOFIX-Konnektoren
!
ordungsgemäß befestigt sind. Kontrollieren Sie, ob beide
Anzeigen GRÜN sind.
Anschließend drücken Sie den Kindersitz fest gegen die
!
Fahrzeugrückenlehne
des Kindersitzes.
4. Zur Entriegelung der ISOFIX-Konnektoren gehen Sie wie folgt vor:
a.
Im ersten Schritt betätigen Sie den Sicherungsknopf 14 -1, halten
diesen gedrückt (System ist entsichert) und betätigten gleichzeitig
den seitlichen Entriegelungsknopf am ISOFIX-Konnektor
Der ISOFIX-Haken ist nun gelöst und kann entfernt werden.
b. Zum Verstauen der ISOFIX-Konnektoren gehen Sie bitte
in umgekehrter Reihenfolge wie zuvor beschrieben vor.
1
13
KLICK
13
13
-1
16
. Dies sorgt für den korrekten Halt
14
-2.
15
14
1
2
16
17
Befestigung Sitzverkleinerer
siehe Abbildung 30
Bitte verwenden Sie den Einsatz
!
NUR in Verbindung mit dem
Sicherheitsfangkörper. Sobald der
Sitz in ECE-Gruppe 2/3 (15 36kg) wechselt, benötigten Sie
den Einsatz nicht mehr.
30
Korrektes Anschnallen Ihres Kindes mit
Fangkörper
15
3
1
2
1
3
2728
(ca. 9 Monate - 4 Jahre Kind zwischen 9 – 18 kg)
siehe Abbildung
Führen Sie den Sicherheitsgurt durch die Gurtführung
!
am Fangkörper, schnallen diesen an
nach.
WICHTIG: Der Fahrzeuggurt MUSS an der Kindersitz-
Außenschale, entlang am Seitenaufprallschutz geführt
werden.
18
18
-1
und spannen
18
Page 17
Der Kindersitz kann nicht genutzt werden, falls das
!
Gurtschloss des Sicherheitsgurtes zu lang ist.
Zur Gewährleistung der richtigen Kopfstützeneinstellung
!
MUSS die Unterkante der Kopfstütze wie in Abb
18
-2
18
-3
gezeigt auf einer Höhe mit den Schultern des Kindes sein.
Stellen Sie sicher, dass Becken- und Schultergurt richtig
!
verlaufen und gespannt sind.
Wenn der Sitzverkleinerer nicht mehr verwendet werden
!
muss (ab 15 kg/ca. 3 Jahre), entfernen Sie diesen und
bewahren diesen ordnungsgemäß auf.
Der Gurt darf nicht verdreht sein.
!
18
1
CLIC
KLICK
2
3
4
Korrektes Anschnallen Ihres Kindes ohne
Fangkörper
(Fahrtrichtung-Modus/für Kind zwischen 15 – 36 kg /
3 – 12 Jahre)
19
siehe Abbildungen
-
23
19
2
Führen Sie den Schultergurt
!
durch die in
19
-1 gezeigte
31
KLICK
4
20
Schultergurtführung
Platzieren Sie den
!
Fahrzeugsicherheitsgurt NICHT
über den Armlehnen. Er muss
unter den Armlehnen
19
hindurchgeführt werden.
Der Kindersitz kann nicht genutzt
!
werden, falls das Gurtschloss des
Sicherheitsgurtes zu lang ist.
Der Beckengurt muss über die
!
-2
21
19
-4
Beckenknochen verlaufen und
gespannt sein. Orientieren Sie
19
sich hierfür an Abbildung
Zur Gewährleistung der richtigen Kopfstützeneinstellung MUSS
!
der untere Teil der Kopfstütze wie in Abb
20
gezeigt auf Höhe
der Schultern des Kindes sein; der Schultergurt muss sich wie
21
in Abb
gezeigt im roten Bereich befinden.
2930
Page 18
Positionieren Sie den Kindersitz
!
so im Fahrzeug, dass der
Kindersitz satt an der
Rückenlehne der
Fahrzeugrückbank anliegt. Zur
Sicherheit spannen Sie
entweder den Fahrzeuggurt
nach oder korrigieren die
Einstellung der ISOFIXKonnektoren.
Achten Sie darauf, dass der
!
Rücken Ihres Kindes an der
Rücklehne anliegt.
Falls der Gurt nicht mittig über
!
die Schulter verläuft oder sehr
nahe am Hals anliegt (siehe dazu
23
), passen Sie die Höhe der
Kopfstütze stufenweise neu an.
Abschließend spannen Sie den
Gurt nach.
Der Gurt darf nicht verdreht sein.
!
22
23
Entfernung des Sitzbezugs
24
29
siehe Abbildungen
-
Die Einlage des
!
Sitzverkleinerers NUR im Falle
der Reinigung entfernen. Nach
erfolgter Reinigung Einlage
unbedingt wieder einsetzen
(nur bei Verwendung in ECEGruppe 1 inkl. Fangkörper
relevant).
Das Anbringen des Sitzbezugs
erfolgt in umgekehrter Reihenfolge
wie zuvor beschrieben.
29
26
27
28
24
3132
25
29
Page 19
Polster-Textilteile
31
siehe Abbildungen
Es wird ein zusätzlicher Bezug als Ersatz mitgeliefert, wenn der
andere Bezug für die Reinigung abgenommen wird.
Achten Sie darauf, den Bezug richtig überzuziehen, sodass
!
der Schaumstoff nicht freiliegt.
31
1
2
-
32
32
Pflege und Wartung
Bitte waschen Sie den Sitzbezug nur bei 30° C.
!
Bügeln Sie den Sitzbezug nicht.
!
Die Bezüge dürfen nicht gebleicht oder chemisch gereinigt
!
werden.
Verwenden Sie keine chemischen Lösungsmittel zum
!
Reinigen des Kindersitzes, Die Kunststoffteile des
Kindersitzes können dadurch beschädigt werden.
Bitte drücken Sie die Bezüge nach dem Waschen nicht
!
gewaltsam aus. Andernfalls können an den Bezügen Falten
zurückbleiben.
Bitte hängen Sie die Sitzbezüge zum Trocknen im Schatten
!
auf.
Falls der Kindersitz länger nicht genutzt wird, entfernen Sie
!
diesen aus Ihrem Fahrzeug. Bewahren Sie den Kindersitz an
einem kühlen, trockenen Ort auf.
3334
Page 20
PT
Bem-vindo a Joie™
Parabéns por ter se tornado parte da família Joie! Estamos muito animados por fazer parte da sua viagem com o seu pequeno. Durante a
viagem com a série de reforços de costas Joie transcend™ você está
usando um auxiliar de alta qualidade, totalmente certificada do reforço
do Grupo de segurança 1/2/3. Este produto é adequado para o uso com
crianças com peso de 9-36kg (aproximadamente 9 meses- 12 anos de
idade). Por favor, leia atentamente este manual e siga cada passo para
garantir um passeio confortável e a melhor proteção para o seu filho.
Favor confirmar
Este reforço é aprovado para regulamento UN ECE 44, série 04 de alterações. Este reforço pode ser instalado usando cinto de segurança de
3 pontos para adultos retrátil aprovado pelo regulamento UNECE 16 ou
outras normas equivalentes.
Reforço
! IMPORTANTE: GUARDE PARA REFERÊNCIA FUTURA. LEIA COM
ATENÇÃO.
Guarde o manual de instruções no compartimento de armazenamento na parte
inferior do reforço como na figura à
direita.
Lista de Peças
Certifique-se de que todas as peças estão disponíveis antes da montagem.
Se alguma parte estiver faltando, entre em contato com o representante
local. Não são necessárias ferramentas para a montagem.
1 Suporte de Cabeça
2 Suporte Inferior das Costas
3 Almofada Travesseiro
4 Assento
5 Botão de Ajuste da Almofada
Travesseiro
6 Apoio de Braço
1
2
3
4
7 Alavanca de Ajuste do Suporte
de Cabeça
8 Proteção de Impacto Lateral
9 Conector de Trava
10 Guias de Trava
11 Bens Macios Acolchoados (2x)
12 Encaixe
12
6
5
11
7
8
9
10
Page 21
AVISO
AVISO
Não tomar cuidado para localizar e instalar o
!
reforço de modo que não seja susceptível a ficar
preso por um assento móvel ou numa porta do
veículo.
Este retorço é projetado APENAS para crianças
!
pesando 9-36kg (aproximadamente 9 meses- 12
anos de idade).
Quaisquer tiras de assento veicular devem estar
!
apertadas e não torcidas.
Não usar corretamente este reforço aumenta o
!
risco de ferimentos graves ou morte em uma curva
acentuada, parada súbita ou acidente.
NÃO use bens não duráveis de outro fabricantes
!
com este reforço. Consulte seu revendedor Joie
para peças de substituição apenas.
NÃO utilize em nenhuma configuração não
!
mostrado nas instruções.
De acordo com as estatísticas de acidentes, as
!
crianças estão mais seguras quando devidamente
contidas nos lugares sentados da traseira, ao invés
de lugares sentados de frente. Para um veículo
com airbag assento do passageiro da frente,
consulte o manual do proprietário do veículo, bem
como as instruções para a instalação do reforço.
NUNCA deixe sua criança sozinha.
!
3738
NUNCA dê este reforço para alguém sem antes
!
também dar-lhes este manual.
Depois de seu filho ser colocado neste reforço, o
!
cinto de criança deve ser utilizado corretamente, e
garantir que qualquer cinto de colo é usado para
baixo, de modo que a pelve fique firmemente
presa.
NUNCA deixe um reforço solto em seu veículo. Um
!
reforço solto pode ser jogado ao redor e pode ferir
os ocupantes em uma curva acentuada, parada
súbita ou acidente. Remova-o ou certifique-se de
que está bem preso com cinto no veículo.
NUNCA deixe bagagem ou outros objetos não
!
seguros em um veículo, eles são susceptíveis de
provocar ferimentos em caso de colisão.
Substitua o reforço após um acidente de qualquer
!
tipo. Um acidente pode causar danos ao reforço
que você não pode ver.
NÃO modifique o seu reforço ou use acessórios ou
!
peças fornecidas por outros fabricantes.
NÃO utilize um reforço se houver peças danifica-
!
das ou faltando. NÃO use um cinto de segurança
do veículo cortado, desgastado ou danificado.
NÃO coloque o reforço de frente para a parte
!
traseira do veículo.
Page 22
AVISO
O reforço pode se tornar muito quente se deixada
!
ao sol. O contato com essas peças podem queimar a pele do seu filho. Sempre toque na superfície de qualquer metal ou peças de plástico antes
de colocar seu filho no reforço.
NUNCA use um reforço de segunda mão ou um
!
reforço cuja história você não sabe.
NÃO utilize este reforço sem as partes macias.
!
As partes macias não devem ser substituídas por
!
qualquer uma além daquelas recomendadas pelo
fabricante, pois as partes macias constituem uma
parte integral do desempenho do reforço.
NÃO utilize qualquer pontos de contato de susten-
!
tação de carga além daqueles descritos nas
instruções e marcados no reforço.
Emergência
Para instalação com cinto de 3 pontos
1. Este é um reforço de segurança infantil ‘Universal’. Ele é
aprovado por UN ECE regulamento 44, série de emendas
04, para uso geral em veículos e irá se ajustar à maioria,
porém nem todos, os assentos veiculares.
2. Um ajuste correto é provável se o fabricante do veículo tiver
declarado no manual do veículo que o veículo é capaz de
suportar um ‘Universal’ para este grupo de idade.
3. Este reforço foi classificado como ‘Universal’ sob condições
mais estringentes do que aquelas aplicadas aos projetos
anteriores que não portam esta notificação.
Para a Instalação do Sistema de Trava e com de cinto de 3 pontos
1. Este é um reforço de segurança infantil ‘Semi-Universal’.
É aprovado pela Regulamentação ECE 44, 04 e séries de
emendas, para o uso geral em veículos com sistemas de
ancoragem ISOFIX.
2. Se encaixará aos veículos com as posições aprovadas
como posições ISOFIX (conforme detalhado no manual de
instruções do veículo), dependendo da categoria do reforço
e o encaixe.
Em caso de emergência ou acidentes, é mais importante ter o
seu filho cuidado com primeiros socorros e tratamento médico
imediatamente.
Informações do Produto
Leia todas as instruções deste manual antes de utilizar o
produto. Se em dúvida, consulte o fabricante ou o vendedor
do reforço.
3940
3. Se em dúvida, consulte o fabricante ou o fabricante do
veículo.
Produto Reforço
Adequado para Criança pesando 9-36kg
Grupo de Massa Grupos 1/2/3
Materiais Plásticos, metais, tecidos
Patente nº. Patente pendente
(aproximadamente 9 meses- 12 anos de idade)
Page 23
Proteção de Impacto LateralAjuste a almofada travesseiro
1
ver imagens
Deve abrir o lado de escudo contra
!
impactos de plástico para proteger
a criança de forma mais segura. O
escudo de impacto lateral não no
mesmo lado da porta de veículo
pode ser fechado para permitir
mais espaço do assento.
2
-
1
ver imagens
4
4
1
CLIQUE
1
2
1
Ajuste de Altura – para Suporte de cabeça
ver imagens
Aumentar o espaço entre as abas
!
laterais, ajustando as posições de
suporte da cabeça para cima.
Ajuste o assento
ver imagens
3
CLIQUE
2
3
CLIQUE
4142
5
5
Page 24
Preocupações na Instalação
1
42 3
75 6
42 3
75 6
1
6
ver imagens
6
8
-
9
7
9
Instalação com cinto de 3 pontos
10
ver imagens
Se o veículo estiver equipado com
ISOFIX, pontos de ancoragem do
veículo mais baixos podem ser
visíveis no vinco do banco do
veículo. Consulte o manual do
proprietário do veículo para locais
exatos, identificação de ancoragem
e os requisitos para o uso.
1. Encaixe as guias de trava
1
2
ISOFIX com pontos de fixação.
10
As guias de trava podem
proteger a superfície do
assento do veículo de ser
rasgada. Elas também podem
guiar os conectores de trava.
2. Pressione o botão de trava de
ajuste para retirar os
conectores da trava.
-
23
10
11
11
Gire os conectores de trava
Verifique a lista de
acessórios de veículo
fornecidos para
assentos aprovados
para anexos de
4344
assentos infantis.
ISOFIX 180 graus até que eles
apontem na direção das guias de
12
trava .
12
2
1
2
1
Page 25
3. Alinhe os conectores de trava
com pontos de fixação de trava,
e, em seguida, clique nos
conectores de trava nos pontos
de fixação de trava.
Certifique-se de que ambos
!
os conectores de trava estão
firmemente conectados aos
seus pontos de fixação de
trava. As cores dos
indicadores em ambos os
conectores de trava devem ser
completamente verdes.
Verifique se o reforço está
!
firmemente instalado,
puxando a ambos os
conectores de trava.
4. Para remover o reforço:
a. Para remover o assento,
pressione o botão da trava
secundária primeiro e então o
botão nos conectores da trava
antes de remover o assento do
banco do veículo.
b. Gire os conectores trava 180
graus, em seguida, pressione o
botão de trava de ajuste para
dobrar os conectores de trava.
15
4546
13
14
-1 & 14 -2
13
-1
13
CLIQUE
14
1
1
2
15
1
3
2
3
1
16
17
Use Almofada Travesseiro
(Modo de Frente/para Criança entre 9-18kg /
9 meses -4 anos)
ver imagens
Puxe o cinto de segurança do veículo e passe pelo caminho
!
18
, do cinto e prenda-o para cima.
18
18
-1
Page 26
O reforço não pode ser usado se a fivela do cinto de
!
segurança do veículo (final fêmea da fivela) for muito longo
para ancorar a base com segurança.
Para garantir que a altura apoio correta da cabeça é obtida,
!
18
-2
a parte inferior do encosto de cabeça deve ser a mesma que
o topo dos ombros da criança, como mostrado na
Certifique-se de que ambos os cintos de segurança estão
!
18
-3
19
31
CLIQUE
2
4
sempre bem apertados.
Quando as almofadas travesseiro não são usadas, por
!
favor, guarde-as corretamente.
O cinto não deve estar torcido.
!
18
1
CLIQUE
3
Posicione o cinto de ombro
!
através da guia de cinto de
ombro mostrada em
NÃO posicione o cinto do
!
19
-1
veículo por cima dos braços.
Ele deve passar por baixo dos
apoio de braços.
The booster can not be used if
!
19
-2
20
the vehicle safety belt buckle
2
Para uso Sem Almofada Travesseiro
(Modo de Frente/para Criança entre 15-36kg / 3-12
anos)
19
ver imagens
Puxe o cinto de segurança do veículo e passe pelo caminho
!
19
, do cinto e prenda-o para cima.
4748
-
23
19
-3
4
(female buckle end) is too long
to anchor the booster securely.
19
-4
O cinto de segurança deve
!
estar abaixa dos quadris. O
reforço é exibido em
Para garantir que a altura
!
19
21
apoio correta da cabeça é
obtida, a parte inferior do
encosto de cabeça deve ser a
mesma que o topo dos ombros
da criança, como mostrado na
20
e o cinto de ombro deve
estar posicionado na zona
vermelha coimo exibido em
21
Page 27
Coloque um reforço
!
firmemente contra a traseira
de um banco do veículo virado
para a frente equipado com
um cinto subabdominal/
ombro.
Deixe seu filho se sentar em
!
um reforço com suas costas
retas contra um reforço.
23
NÃO como mostrado em
!
Aperte a fivela e puxe o cinto
de ombro para apertar.
Se o cinto ficar atravessado no
!
pescoço da criança, cabeça
ou o rosto, reajuste a altura do
apoio de cabeça.
O cinto não deve estar torcido.
!
.
22
Separar partes Macias
24
29
ver imagens
-
22
23
Depois de remover a cunha do
!
encaixe, favor a armazene em
um local onde a criança não
possa alcançá-la.
Para voltar a colocar a almofada
do assento simplesmente inverta
os passos acima.
29
26
27
28
24
4950
25
29
Page 28
Encaixe de Montagem
Cuidado e Manutenção
ver imagens 30
Utilize o encaixe para suportar a
!
criança se os ombros da criança
forem menores do que a borda
inferior do encosto.
30
Bens Macios Acolchoados
31
ver imagens
Uma capa de almofada acolchoada extra é incluída para a
substituição quando a outra é removida para limpeza.
Certifique-se de encaixar corretamente a capa para que a
!
espuma não fique exposta.
31
1
2
-
32
32
Por favor, lave os bens macios e interior acolchoado com
!
água fria abaixo de 30°C.
Não passe as partes macias.
!
Não aplique água sanitária ou lavagem a seco nas partes
!
macias.
Não use detergente neutro não diluído, gasolina ou outro
!
solvente orgânico para lavar o reforço. Isso poderá causar
danos ao reforço.
Não torça os bens macios e acolchoado interior macio para
!
secar com grande força. Poderá deixar os bens macios e
acolchoado interior macio com rugas.
Por favor, pendure os bens macios e acolchoado interior
!
macio para secar à sombra.
Favor retire o reforço do assento do veículo se ele não for
!
utilizado por um longo período de tempo. Coloque o reforço
em um local seco e fresco, em algum lugar onde seu filho
não pode acessá-lo.
5152
Page 29
ES
Bienvenido a Joie™
¡Enhorabuena por unirse a la familia Joie! Estamos encantados de formar parte de su viaje y del de su pequeño. Cuando viaje con el asiento
de respaldo alto de la serie transcend™ de Joie, estará utilizando un
asiento de respaldo alto de alta calidad, seguro y totalmente certificado
de Grupo 1/2/3. Este producto es adecuado para niños con un peso de
entre 9 y 36 kg (aproximadamente con una edad de 9 meses a 12 años).
Lea detenidamente este manual y siga cada paso para garantizar que su
bebé viaje cómodamente y esté protegido de la mejor manera posible.
Por favor, confirme lo siguiente
Este asiento está aprobado por la serie de enmiendas de la Norma Europea UN ECE 44. 04. Este asiento puede instalarse utilizando un cinturón
retráctil para adultos de 3 puntos de sujeción aprobado por la norma 16
de UN ECE u otro estándar equivalente.
Asiento
! IMPORTANTE: GUARDE ESTE MANUAL PARA FUTURAS CONSULTAS.
LEA DETENIDAMENTE ESTAS INSTRUCCIONES.
Guarde el manual de instrucciones en el
compartimento de almacenamiento de la
parte inferior del asiento como se muestra
en la figura que aparece a la derecha.
Lista de piezas
Asegúrese de que están disponibles todas las piezas antes de montar el
producto. Si falta alguna pieza, póngase en contacto con su proveedor local.
No se necesita ninguna herramienta para el montaje.
1 Reposacabezas
2 Soporte para el respaldo inferior
3 Soporte acolchado
4 Asiento
5 Botón de ajuste del soporte
acolchado
6 Apoyabrazos
7 Palanca de ajuste del
reposacabezas
1
2
3
4
8 Placa de protección contra
impacto lateral
9 Conector de bloqueo
10 Guías de bloqueo
11 Cojín para el soporte acolchado
(2x)
12 Accesorio para niños pequeños
12
6
5
11
7
8
9
10
Page 30
ADVERTENCIAS
ADVERTENCIAS
Tenga cuidado para ubicar e instalar el asiento de
!
forma que no pueda quedar enganchado por un
asiento movible o una puerta del vehículo.
Este asiento está diseñado para que lo utilicen
!
ÚNICAMENTE niños con un peso de entre 9 y 36
kg (aproximadamente con una edad de 9 meses a
12 años).
Apriete, sin retorcer, las correas del asiento del
!
vehículo.
Si no utiliza de forma adecuada este asiento,
!
aumentará el riesgo de sufrir graves lesiones o,
incluso, la muerte en curvas pronunciadas, frenazos o colisiones.
NO utilice acolchados de otros fabricantes con
!
este asiento. Consulte únicamente a su proveedor
para conseguir las piezas de repuesto de Joie.
NO utilice ninguna configuración que no se espe-
!
cifique en estas instrucciones.
Según las estadísticas de accidentes, los niños
!
están más seguros cuando están sujetos de forma
adecuada en los asientos traseros de los vehículos, en lugar de en los asientos delanteros. Para
un vehículo con un airbag delantero para el copiloto, consulte el manual de propietario de su
vehículo, además de estas instrucciones, para
instalar un asiento.
5556
NUNCA deje al niño desatendido.
!
NUNCA entregue este asiento a otra persona sin
!
entregarle también este manual.
Una vez colocado el niño en el asiento, deberá
!
utilizar correctamente el cinturón de seguridad y
asegurarse de que ninguna correa de seguridad
quede demasiado baja, de forma que la pelvis
quede firmemente sujeta.
NUNCA deje un asiento sin sujetar en su vehículo.
!
Un asiento que no esté sujeto puede ser lanzado
por los aires y dañar a los ocupantes en curvas
pronunciadas, frenazos o colisiones. Sáquelo o
asegúrese de que está firmemente sujeto con el
cinturón dentro del vehículo.
NUNCA deje equipaje u otros objetos no sujetos
!
dentro de un vehículo, ya que podrían provocar
lesiones en caso de colisión.
Sustituya el asiento después de cualquier tipo de
!
accidente. Un accidente puede causar daños no
visibles en el asiento.
NO modifique el asiento ni utilice accesorios o
!
piezas suministradas por otros fabricantes.
NUNCA utilice un asiento si ha sufrido daños o si
!
falta alguna pieza. NO utilice un cinturón de asiento
de vehículo que esté dañado, desgastado o cortado.
NO coloque el asiento orientado hacia atrás del
!
vehículo.
Page 31
ADVERTENCIAS
El asiento puede alcanzar temperaturas muy
!
elevadas si lo deja expuesto a la luz del sol. El
contacto con dichas piezas puede quemar la piel
de su hijo. Toque siempre la superficie de cualquier pieza de plástico o metal antes de colocar a
su hijo dentro del asiento.
NUNCA utilice un asiento de segunda mano o uno
!
del que desconozca su historial.
NO utilice este asiento sin el acolchado.
!
El acolchado no deberá sustituirse por uno que no
!
Para la instalación con cinturón de 3 puntos de sujeción
1. Este asiento es un dispositivo de sujeción para niños
‘Universal’. Está aprobado por la serie de enmiendas de
la Norma Europea UN ECE 44. 04 para el uso general
en vehículos y se ajusta a la mayoría de los asientos de
vehículos, aunque no a todos.
2. Hay muchas posibilidades de que se ajuste correctamente
si el fabricante del vehículo indica en el manual del vehículo
que se puede utilizar un dispositivo de sujeción para niños
‘Universal’ en dicho vehículo con niños que pertenezcan a
este grupo de edades.
3. Este asiento ha sido clasificado como ‘Universal’ bajo unas
condiciones más estrictas que las que se han aplicado a los
diseños anteriores que no contienen este aviso.
esté recomendado por el fabricante, ya que el
acolchado constituye una parte esencial del
funcionamiento del asiento.
NO utilice ningún punto de contacto de soporte de
!
carga distinto a los que se describen en las instrucciones y aparecen en el asiento.
Emergencia
En caso de emergencia o accidente, es muy importante que su
hijo reciba primeros auxilios y tratamiento médico de
inmediato.
Información del producto
Lea todas las instrucciones incluidas en este manual antes de
utilizar este producto. En caso de duda, consulte al fabricante
del asiento o al distribuidor.
5758
Para la instalación con sistema de bloqueo y cinturón de 3 puntos
de sujeción
1. Este asiento es un dispositivo de sujeción para niños ‘Semiuniversal’. Está aprobado por la serie de enmiendas de
la Norma Europea UN ECE 44. 04 para el uso general en
vehículos equipados con sistemas de sujeción ISOFIX.
2. Se ajustará a los vehículos con posiciones aprobadas
como posiciones ISOFIX (como se indica en el manual
del vehículo), dependiendo de la categoría del asiento y la
sujeción.
3. En caso de duda, consulte al fabricante del asiento o al
fabricante del vehículo.
Producto Asiento
Apto para Niños con un peso de entre 9 y 36 kg
meses a 12 años)
Grupo de masa Grupo 1/2/3
Materiales Plástico, metal, tela
Patente n.º Pendiente de patente
(aproximadamente con una edad de 9
Page 32
Uso de la placa de protección
Ajuste del soporte acolchado
contra impacto lateral
1
Consulte las imágenes
Deberá abrir el plástico de la placa
!
de protección contra impacto
lateral para que su hijo esté más
seguro. Se puede cerrar la placa
de protección contra impacto
lateral que no esté en el mismo
lateral de la puerta del vehículo
para disponer de más espacio
para sentarse.
2
-
Ajuste del asiento
Consulte las imágenes
3
3
Consulte las imágenes
4
4
1
CLIC
2
1
Ajuste de la altura
Consulte las imágenes
CLIC
2
Aumente el espacio entre los
!
protectores laterales ajustando las
posiciones del reposacabezas
hacia arriba.
5
1
–
para el reposacabezas
5
1
CLIC
5960
Page 33
Consideraciones acerca de la
1
42 3
75 6
42 3
75 6
1
Instalación con cinturón de 3
instalación
Consulte las imágenes
6
8
6
9
-
7
9
1
puntos de sujeción
10
Consulte las imágenes
Si el vehículo está equipado con
ISOFIX, los puntos de sujeción
inferiores del vehículo podrían ser
visibles en la línea del asiento del
vehículo. Consulte el manual de
propietario del vehículo para
conocer ubicaciones exactas,
identificación de las sujeciones y
requisitos de uso.
1. Encaje las guías de bloqueo con
los puntos de sujeción ISOFIX.
10
Las guías de bloqueo
pueden proteger la superficie
del asiento del vehículo contra
roturas. También sirven para
guiar los conectores de
bloqueo.
-
23
10
11
2
2. Pulse el botón de ajuste del
bloqueo para soltar los
Consulte la lista de
colocación en vehículos
proporcionada para
conocer los asientos
aprobados para el
accesorio de asiento
6162
para niños.
conectores de bloqueo.
Gire los conectores de bloqueo
180 grados hasta que estén
apuntando en la dirección de las
guías de bloqueo.
11
12
12
2
1
2
1
Page 34
3. Alinee los conectores de
bloqueo con los puntos de
sujeción del bloqueo y, a
continuación, introduzca ambos
conectores de bloqueo en los
puntos de sujeción de bloqueo
hasta que escuche un clic.
Asegúrese de que ambos
!
conectores de bloqueo estén
firmemente sujetos en sus puntos
de sujeción del bloqueo. Los
colores de los indicadores de
ambos conectores de bloqueo
deberán aparecer
completamente en verde.
Para asegurarse de que el
!
asiento está instalado de
forma segura, tire de ambos
conectores de bloqueo.
13
13
-1
1
13
CLIC
15
1
3
2
3
1
16
17
4. Para sacar el asiento:
a.
Para sacar el asiento, pulse
primero el botón de desbloqueo
secundario y, a continuación,
pulse el botón de los conectores
de bloqueo antes de sacar el
asiento del asiento del vehículo.
14
-1 & 14 -2
b. Gire los conectores de
bloqueo 180 grados y, a
continuación, pulse el botón
de ajuste del bloqueo para
plegar los conectores de
bloqueo.
6364
15
14
1
2
Uso del soporte acolchado
(Modo orientado hacia adelante/para niños con un
peso de entre 9 y 18 kg /
edad
)
Consulte las imágenes
Tire del cinturón de seguridad del vehículo siguiendo la
!
trayectoria del cinturón
de 9 meses a 4 años de
18
18
,y, a continuación, abróchelo.
18
-1
Page 35
El asiento no puede utilizarse si la hebilla de seguridad del
!
vehículo (extremo hembra de la hebilla) es demasiado larga
para sujetar con seguridad el asiento.
Para asegurarse de que la altura del reposacabezas es
!
18
-2
correcta, la parte inferior del reposacabezas DEBE llegar
hasta la parte superior de los hombros del niño, tal y como
se indica en las imágenes
Asegúrese de que tanto los cinturones de la cintura como
!
18
-3
los de los hombros están siempre firmemente sujetos.
Cuando no vaya a utilizar el soporte acolchado, extráigalo y
!
guárdelo de forma adecuada.
No deberá retorcer el cinturón.
!
18
1
CLIC
2
3
4
Para uso sin soporte acolchado
(Modo orientado hacia adelante/para niños con un
peso de entre 15 y 36 kg / de 3 a 12 años de edad)
19
Consulte las imágenes
Tire del cinturón de seguridad del vehículo siguiendo la
!
trayectoria del cinturón
23
-
19
, y a continuación, abróchelo.
19
19
2
Coloque el cinturón de los
!
hombros a través de la guía del
31
CLIC
4
20
cinturón de los hombros como se
19
indica en la imagen
NO coloque el cinturón del
!
-1
vehículo sobre la parte superior de
los reposabrazos. Debe pasar por
19
debajo de los reposabrazos.
El asiento no puede utilizarse si la
!
hebilla de seguridad del vehículo
-2
21
(extremo hembra de la hebilla) es
demasiado larga para sujetar con
19
seguridad el asiento.
El cinturón de la cintura debe
!
-4
quedar por debajo de las
caderas. El aspecto del asiento
19
será el de la imagen
Para asegurarse de que la altura del reposacabezas es
!
correcta, la parte inferior del reposacabezas DEBE llegar hasta
la parte superior de los hombros del niño, tal y como se indica
20
en la imagen
-3
colocado en la zona roja, como se muestra en la imagen.
; y el cinturón de los hombros debe estar
21
6566
Page 36
Coloque un asiento firmemente
!
contra el respaldo de un asiento
de vehículo equipado con un
cinturón para los hombros/
cintura orientado hacia adelante.
Coloque a su hijo sentado en el
!
asiento con la espalda recta
contra el respaldo del asiento.
NO como se muestra en la
!
imagen
tire del cinturón de los hombros
hacia arriba para dejarlo sujeto.
Si el cinturón queda a la altura
!
del cuello, la cabeza o la cara
del niño, vuelva a ajustar la
altura del reposacabezas.
No deberá retorcer el cinturón.
!
23
. Abroche la hebilla y
22
23
22
Desmontaje del acolchado
24
29
Consulte las imágenes
-
Después de retirar la cuña del
!
accesorio para niños
pequeños, guárdela en un lugar
donde no pueda acceder el
29
niño.
Para volver a colocar el acolchado
del asiento, simplemente repita
los pasos anteriores a la inversa.
26
27
28
24
6768
25
29
Page 37
Montaje del accesorio para
Cojín para el soporte acolchado
niños pequeños
30
Consulte las imágenes
Utilice el accesorio para niños
!
pequeños para sujetar al niño si
los hombros de éste quedan por
debajo del borde inferior del
reposacabezas.
30
31
Consulte las imágenes
Se incluye una funda adicional para el soporte acolchado para
sustituirla cuando se quite la otra para limpiarla.
Asegúrese de que ajusta correctamente la funda para que la
!
espuma no quede desprotegida.
31
-
32
32
1
2
6970
Page 38
Cuidados y mantenimiento
Lave el acolchado y el cojín interior con agua fría por debajo
!
de los 30°C.
No planche el acolchado.
!
No limpie en seco ni utilice lejía para lavar el acolchado.
!
No utilice detergentes neutros sin diluir, gasolina u otros
!
disolventes orgánicos para limpiar el asiento. Si lo hace,
puede dañar el asiento.
No retuerza con demasiada fuerza el acolchado ni el cojín
!
interior cuando los seque. Podrían quedar arrugas en el
acolchado y el cojín interior.
Deje secar el acolchado y el cojín interior en un lugar alejado
!
de la luz directa del sol.
Saque el asiento del vehículo cuando no vaya a utilizarlo
!
durante un periodo prolongado de tiempo. Deje el asiento en
un lugar fresco y seco donde su hijo no pueda acceder a él.
7172
Page 39
FR
Bienvenue sur Joie™
Félicitations pour avoir joint la famille Joie™ Nous sommes très heureux
de pouvoir faire partie de votre voyage avec votre petit. En voyageant
avec la série des réhausseurs à haut dossier Joie transcend™ , vous utilisez un produit de haute qualité et de sécurité, entièrement certifié pour
les Groupes 1/2/3. Ce produit est approprié pour une utilisation avec les
enfants de 9 à 36 kg (entre 9 mois et 12 ans). Veuillez lire ce manuel et
suivre chaque étape pour assurer le confort et la meilleure protection
possible pour votre enfant.
Veuillez confirmer
Ce réhausseur est approuvé par la série d’amendements 44, 04 de la
réglementation UN ECE. Ce réhausseur peut être installé en utilisant une
ceinture de sécurité pour adulte à 3 points homologuée selon le règlement UN ECE No. 16 ou d’autres normes équivalentes.
Réhausseur
! IMPORTANT : À CONSERVER POUR RÉFÉRENCE FUTURE. VEUILLEZ
LIRE ATTENTIVEMENT.
Veuillez garder le manuel d’instructions
dans le compartiment de rangement en
bas du réhausseur, comme indiqué dans la
figure à droite.
Liste des pièces
Assurez-vous que toutes les pièces sont disponibles avant l'assemblage.
Si une pièce est manquante, veuillez contacter votre revendeur local. Le
montage ne nécessite aucun outil.
1 Appui-tête
2 Support de bas de dos
3 Coussin Oreiller
4 Siège
5 Bouton d'ajustement du Coussin
Oreiller
6 Accoudoir
1
2
3
4
7 Levier d'ajustement du support
de tête
8 Protecteur d'impact latéral
9 Connecteur d'attache
10 Guides d'attache
11 Parties en tissu de la housse
de coussin (2x)
12 Insérer
12
6
5
11
7
8
9
10
Page 40
AVERTISSEMENT
Prenez soin de choisir l’emplacement et d’installer le
!
réhausseur de sorte qu’il n’est pas susceptible de se
coincer sous un siège ou dans une porte du véhi
cule.
Ce réhausseur est conçu uniquement pour les
!
enfants de 9 à 36 kg (entre 9 mois et 12 ans).
Les ceintures de sécurité de véhicule doivent être
!
serrées, sans torsion.
Si vous n’utilisez pas correctement ce réhausseur,
!
cela peut augmenter le risque de blessures graves
ou de la mort dans le cas d’un virage serré, d’un
l’arrêt brusque ou d’une collision.
NE PAS utiliser des parties douces d’autre fabri-
!
cant avec ce réhausseur. Consultez votre revendeur pour obtenir des pièces de rechange de Joie
uniquement.
NE PAS utiliser de n’importe quelle manière que ce
!
soit qui n’est pas décrite dans les instructions.
Selon les statistiques d’accidents, les enfants sont
!
plus en sécurité s’ils sont retenus sur les sièges
arrières du véhicule, plutôt que les sièges avants.
Pour un véhicule avec un airbag de passager
avant, reportez-vous au manuel du propriétaire de
votre véhicule ainsi que les instructions pour
l’installation d’un réhausseur.
Ne laissez JAMAIS votre enfant sans surveillance.
!
Ne donnez JAMAIS ce réhausseur à quelqu’un
!
d’autre sans aussi donner ce manuel.
7576
-
AVERTISSEMENT
Une fois votre enfant placé dans ce siège
!
réhausseur, la ceinture de sécurité doit être utilisée
correctement, en vérifiant que les lanières à la
taille sont bien placées en bas, afin que le bassin
soit bien engagé.
Ne laissez JAMAIS un réhausseur non attaché dans
!
votre véhicule. Un siège réhausseur non attaché
peut être projeté et peut blesser les occupants
dans le cas d’un virage serré, d’un l’arrêt brusque
ou d’une collision. Retirez-le ou assurez-vous qu’il
est bien attaché dans le véhicule.
Ne laissez JAMAIS des bagages ou d’autres objets
!
non attaché dans un véhicule, ils sont susceptibles
de causer des blessures dans le cas d’une collision.
Remplacez le réhausseur après un accident, quel
!
qu’il soit. Un accident peut endommager le
réhausseur, même si cela n’est pas évident.
NE PAS modifier votre réhausseur ou utiliser des
!
pièces ou des accessoires fournis par d’autres
fabricants.
NE JAMAIS utiliser un réhausseur s’il a endom-
!
magé ou s’il y a des pièces manquantes. NE PAS
utiliser une ceinture de sécurité du véhicule si elle
est endommagée, coupée ou effilochée.
NE PAS installer le réhausseur faisant face à
!
l’arrière de votre véhicule.
Page 41
AVERTISSEMENT
Le réhausseur peut devenir très chaud s’il est
!
laissé en plein soleil. Tout contact avec ces parties
chaudes peut brûler la peau de votre enfant.
Touchez toujours les surfaces en métal ou en
plastique avant de mettre votre enfant dans le
réhausseur.
Ne JAMAIS utiliser un réhausseur ou d’appoint de
!
seconde main si vous ne connaissez pas son histoire.
NE PAS utiliser ce réhausseur sans les parties douces.
!
Les pièces souples ne doivent pas être rempla-
!
cées avec d’autres n’étant pas recommandées par
le fabricant, car les pièces souples font intégralement partie des performances du réhausseur.
NE PAS utiliser des points de contact avec charge
!
autres que ceux décrits dans les instructions et
marqués sur le réhausseur.
Urgence
En cas d'urgence ou d'accident, il est très important d'avoir
votre enfant pris en charge par les premiers secours et des
soins médicaux immédiatement.
Informations sur le produit
Veuillez lire toutes les instructions de ce manuel avant d’utiliser
ce produit. En cas de doute, veuillez consulter le fabricant du
réhausseur ou le magasin.
Pour une installation avec ceinture à 3 points
1. Ce réhausseur est un dispositif de retenue "universel". Il est
approuvé par la réglementation UN ECE 44, amendements
de série 04, pour utilisation dans un véhicule et il sera
adapté à la plupart des sièges de voiture.
2. Un ajustement correct est probable si le fabricant a déclaré
dans le manuel du véhicule que le véhicule est capable
d'accepter un réhausseur "universel" pour ce groupe d'âge.
3. Ce réhausseur a été classé comme "universel" dans des
conditions plus sévères que celles qui étaient appliquées
aux modèles antérieurs qui ne portaient pas cette étiquette.
Pour une installation avec un système de verrouillage et avec
une ceinture à 3 points
1. Ce réhausseur est un dispositif de retenue "semi-universel".
Il est approuvé par la série d'amendements 44, 04 de la
réglementation UN ECE pour une utilisation générale dans
des véhicules équipés de systèmes d'ancrage ISOFIX.
2. Il conviendra aux véhicules avec des positions approuvées
en tant que positions ISOFIX (comme détaillé dans le manuel
du véhicule), selon la catégorie de réhausseur et du système
de montage.
3. En cas de doute, veuillez consulter le fabricant du
réhausseur ou le vendeur du véhicule.
Produit Réhausseur
Convient aux
Groupe de masse Groupe 1/2/3
Matériaux Plastique, métal, tissu
No. brevet Brevets en attente
Enfants entre 9-36kg (entre 9 mois et 12 ans)
7778
Page 42
Utiliser Protecteur d'impact
Ajuster le Coussin Oreiller
latéral
voir images 1 -
Il faut ouvrir le plastique du
!
Protecteur d'impact latéral pour
protéger correctement l'enfant. Le
Protecteur d'impact latéral ne doit
pas être sur le même côté de la
porte du véhicule qui peut être
fermé pour avoir plus d'espace.
2
Ajuster le siège
voir images
3
3
voir images
4
4
1
CLIC
2
1
Ajuster la hauteur
voir images
CLIC
2
Augmenter l'espace entre les ailes
!
latérales en ajustant la position de
l'appui-tête vers le haut.
5
1
–
pour l'appui-tête
5
1
CLIC
7980
Page 43
Remarques au sujet de
1
42 3
75 6
42 3
75 6
1
Installation avec ceinture à 3
l'installation
6
voir images
6
8
8182
-
9
7
9
Consultez la liste de
correspondance des
véhicules fournie pour
connaître les sièges
autorisés pour la
fixation du siège bébé.
1
2
points
10
voir images
Si le véhicule est équipé d'ISOFIX,
les points d'ancrage inférieurs du
véhicule peuvent être visibles au
niveau du pli de siège de véhicule.
Consultez le manuel du propriétaire
de votre véhicule pour les
emplacements exacts,
l'identification des points d'ancrage,
et les conditions d'utilisation.
1.
Ajustez les guides d'attache sur
les points d'ancrage ISOFIX.
Les guides d'attache peuvent
protéger la surface du siège du
véhicule contre les déchirements.
Ils peuvent aussi guider les
connecteurs d'attache.
2.
Appuyez sur le bouton
d'ajustement de l'attache pour
tirer les connecteurs d'attache.
Faites tourner les connecteurs
d'attache par 180 degrés jusqu'à
ce qu'ils pointent dans la
direction des guides d'attache.
-
23
10
11
10
11
12
2
1
2
12
1
Page 44
3. Alignez les connecteurs
d'attache avec les points
d'ancrage d'attache, puis insérez
les deux connecteurs d'attache
dans les points d'ancrage
d'attache.
Vérifiez que les deux connecteurs
!
d'attache sont bien attachés aux
points d'ancrage d'attache. Les
indicateurs des deux connecteurs
d'attache doivent être
complètement verts.
Vérifiez que le réhausseur est
!
bien installé en tirant sur les
deux connecteurs d'attache.
4. Pour enlever le réhausseur :
a. Pour retirer le rehausseur,
appuyez d'abord sur le bouton
de déverrouillage secondaire
puis sur le bouton des
connecteurs de verrouillage
avant de retirer le rehausseur
du siège du véhicule.
14
b. Tournez les connecteurs
d'attache par 180 d egrés, puis
appuyez sur le bouton
d'ajustement d'attache pour
plier les connecteurs
d'attache.
8384
13
-1 & 14 -2
13
-1
14
15
13
CLIC
1
1
2
15
1
3
2
3
1
16
17
Utiliser le Coussin Oreiller
(Mode face vers l'avant/pour enfants de 9-18 kg/
9 mois -4 ans)
voir images
Tirez sur la ceinture de sécurité du véhicule et faites-la
!
passer dans le chemin de ceinture
18
-1
18
18
, puis fermez la boucle.
Page 45
Le réhausseur ne peut pas être utilisé si la boucle de ceinture
!
de sécurité du véhicule (extrémité femelle de la boucle) est
trop longue pour retenir la base de façon sûre.
Pour garantir la hauteur correcte de l'appui-tête, le bas de
!
18
-2
l'appuie-tête DOIT être même à la même hauteur que les
épaules de l'enfant comme indiqué dans.
Assurez-vous que la ceinture abdominale et de sécurité sont
!
18
-3
toujours bien serrées.
Lorsque le Coussin Oreiller n'est pas utilisé, veuillez l'enlever
!
et le stocker correctement.
La ceinture ne doit pas être tordue.
!
18
1
CLIC
CLIC
2
3
4
Pour utiliser sans le Coussin Oreiller
(Mode face vers l'avant/pour enfants de 15-36kg/
3-12 ans)
19
voir images
Tirez sur la ceinture de sécurité du véhicule et faites-la
!
passer dans le chemin de ceinture
19
-3
-
23
19
, puis fermez la boucle.
19
2
Mettez la ceinture d'épaule à
!
travers le guide de la ceinture
31
CLIC
4
20
d'épaule comme indiqué dans.
19
-1
NE PAS faire passer la ceinture de
!
sécurité du véhicule au-dessus
des accoudoirs. Elle doit passer
19
sous les accoudoirs.
Le réhausseur ne peut pas être
!
utilisé si la boucle de ceinture de
-2
21
sécurité du véhicule (extrémité
femelle de la boucle) est trop
longue pour retenir la base de
19
façon sûre.
La ceinture abdominale doit être
!
-4
en bas sur les hanches. Le
19
réhausseur est présenté dans .
Para asegurarse de que la altura del reposacabezas es
!
correcta, la parte inferior del reposacabezas DEBE llegar hasta
la parte superior de los hombros del niño, tal y como se indica
20
en la imagen
zone rouge, comme indiqué dans.
;et la ceinture d'épaule doit être placée dans la
21
8586
Page 46
Placez un rehausseur fermement
!
contre le dossier d'un siège de
véhicule faisant face à la route et
muni d'une ceinture de sécurité.
Faites asseoir votre enfant dans
!
le rehausseur avec leur dos à
plat contre le dos du rehausseur.
PAS comme indiqué dans 23 .
!
Fermez la boucle et tirez sur la
ceinture de sécurité pour la serrer.
22
Si la ceinture s'étend à travers le
!
cou de l'enfant, la tête ou le
visage, re-réglez la hauteur de
l'appui-tête.
La ceinture ne doit pas être
!
tordue.
22
23
Détacher les parties douces
24
29
voir images
-
Après avoir retiré le bord de
!
l'insert, veuillez le stocker hors
de portée des enfants.
Pour remettre la partie douce du
siège, procédez comme indiqué
ci-dessus mais dans l'ordre
inverse.
29
26
27
28
24
8788
25
29
Page 47
Ensemble d'insert
Entretien et maintenance
voir images 30
Veuillez utiliser l'insert pour
!
soutenir l'enfant si les épaules de
l'enfant sont au-dessous du bord
inférieur de l'appui-tête.
30
Parties en tissu de la housse de coussin
31
voir images
Une housse de coussin supplémentaire est fournie pour
remplacement quand l'autre est retirée pour la nettoyer.
Assurez-vous d'ajuster correctement la housse afin que la
!
mousse ne soit pas exposée.
31
2
32
-
32
1
Veuillez laver les parties douces et le rembourrage intérieur
!
avec de l'eau froide, moins de 30° C.
Ne pas repasser les parties douces.
!
Ne pas utiliser de javel ou nettoyer à sec les parties douces.
!
N'utilisez pas de détergents neutres non dilués, de l'essence
!
ou d'autres solvants organiques pour laver le réhausseur.
Cela peut causer des dommages au réhausseur.
Ne tordez pas les parties douces et le rembourrage intérieur
!
lorsque vous les séchez, avec une grande force. Cela peut
endommager ou laisser des rides sur les parties douces et
le rembourrage intérieur.
Veuillez laisser sécher les parties douces et le rembourrage
!
interne à l'ombre.
Veuillez enlever le réhausseur du siège du véhicule s'il n'est
!
pas utilisé pendant une longue période de temps. Placez le
réhausseur dans un endroit frais, sec et où votre enfant ne
peut pas y accéder.
8990
Page 48
NL
Welkom bij Joie™
Gefeliciteerd met uw lidmaatschap bij de Joie-familie! Het doet
ons veel genoegen om deel te kunnen uitmaken van uw reis met uw
kleintje. Tijdens het reizen met het kinderstoeltje met hoge rug uit de
Joie transcend™ -reeks, gebruikt u een veilig en volledig gecertificeerd
Groep 1/2/3-zitje van hoge kwaliteit. Dit product is geschikt voor gebruik met kinderen die 9 tot 36 kg wegen (ongeveer 9 maanden tot 12
jaar oud). Lees deze handleiding zorgvuldig en volg elke stap om voor
een comfortabele rit en de beste bescherming van uw kind te zorgen.
Bevestigen a.u.b.
Dit kinderstoeltje is goedgekeurd volgens UN ECE-richtlijn 44, wijzigingenreeks 04. U kunt dit stoeltje monteren met een driepunts intrekbare
veiligheidsgordel voor volwassenen die is goedgekeurd volgens de UN
ECE-regulering 16 of andere equivalente normen.
Stoeltje
! BELANGRIJK: BEWAREN VOOR LATER GEBRUIK. LEES DIT ZORGVUL-
DIG DOOR.
Bewaar de handleiding in het bewaarvak
onderop het kinderstoeltje zoals rechts is
afgebeeld.
Onderdelenlijst
Zorg dat alle onderdelen beschikbaar zijn voordat u begint met de montage.
Als er items ontbreken of beschadigd zijn, kunt u contact opnemen met uw
leverancier. Voor de montage is geen gereedschap nodig.
6 Armleuning
7 Instelhendel voor hoofdsteun
8 Afscherming voor inslag opzij
9 Aansluiting voor vergrendeling
10 Slotgeleiders
11 Kussen zachte goederen (2x)
12 Inzetstuk
12
6
5
11
7
8
9
10
Page 49
WAARSCHUWING
WAARSCHUWING
Zorg er voor dat u het kinderstoeltje zo plaatst, dat
!
het niet kan worden geklemd door een verplaatsbare stoel of in een deur van het voertuig.
Dit kinderstoeltje is UITSLUITEND ontworpen voor
!
een kind dat 9 tot 36 kg weegt (ongeveer 9 maanden tot 12 jaar oud).
Alle riemen van de autostoel moeten worden aang-
!
espannen, maar niet gedraaid.
Onjuist gebruik van dit kinderstoeltje vergroot de
!
kans op ernstig letsel of overlijden bij een scherpe
bocht, plotseling remmen of een botsing.
Gebruik GEEN zachte goederen van andere fabri-
!
kanten voor dit kinderstoeltje. Raadpleeg uw verkoper voor exclusieve Joie-vervangstukken.
NIET gebruiken in een configuratie die niet in de
!
instructies is afgebeeld.
Uit statistieken van ongelukken blijkt dat kinderen
!
veiliger zijn als ze goed vast zitten in een zittende
positie op de achterbank in plaats van op de passa
giersstoel voorin. Raadpleeg voor een voertuig met
een airbag voor de passagier voorin, de handleiding
van uw voertuig evenals deze instructies voor de
installatie van het kinderstoeltje.
Laat uw kind NOOIT zonder toezicht achter.
!
Geef dit kinderstoeltje NOOIT aan iemand anders
!
zonder ook deze handleiding mee te geven.
9394
-
Nadat uw kind in dit kinderstoeltje is geplaatst, moet
!
u de veiligheidsriem juist gebruiken en ervoor zorgen
dat elke middelriem laag wordt gedragen zodat het
bekken goed vastzit.
Laat een kinderstoeltje NOOIT los staan in de auto.
!
Een los kinderstoeltje in alle richtingen worden
geslingerd en kan de inzittenden verwonden in een
scherpe bocht, bij plotseling remmen of een botsing.
Haal het weg of zorg ervoor dat het stevig vast zit in
het voertuig.
Laat NOOIT bagage of andere voorwerpen los
!
slingeren in een voertuig; de kans is groot dat ze
letsel veroorzaken bij een botsing.
Vervang het kinderstoeltje na elk type ongeval. Een
!
ongeval kan onzichtbare schade aan het kinder
stoeltje veroorzaken.
Pas het kinderstoeltje NIET aan en gebruik geen
!
accessoires of onderdelen die door andere fabri
kanten zijn geleverd.
Gebruik NOOIT een kinderstoeltje als er onderdelen
!
beschadigd of ontbreken. Gebruik NOOIT een
gesneden, gerafelde of beschadigde veiligheids
gordel.
Het kinderstoeltje kan bijzonder heet worden als u
!
het blootstelt aan de zon. Bij aanraking van deze
onderdelen kan de huid van uw kind verbranden.
Raak altijd het oppervlak van metalen of plastic
onderdelen aan voordat u uw kind in het kinder
stoeltje zet.
-
-
-
-
Page 50
WAARSCHUWING
Gebruik NOOIT een tweedehands kinderstoeltje of
!
een stoeltje waarvan u de achtergrond niet kent.
Gebruik dit kinderzitje NIET zonder de zachte on-
!
derdelen.
Vervang de zachte onderdelen alleen door onderdel-
!
en die door de fabrikant worden aanbevolen, omdat
de zachte goederen integraal deel uitmaken van de
goede werking van het kinderstoeltje.
Gebruik GEEN andere lastdragende contactpunten
!
dan de punten die in de instructies beschreven en
op het kinderstoeltje zijn aangegeven.
Richt het kinderzitje NIET naar de achterkant van het
!
voertuig.
Noodgeval
Bij een noodgeval of een ongeval is het heel belangrijk om uw
kind direct te laten verzorgen met eerste hulp en medische
behandeling.
Voor installatie met 3-puntsgordel
1. Dit kinderstoeltje is een 'Universeel'
kinderbeveiligingssysteem. Het is goedgekeurd volgens UN
ECE-richtlijn 44, wijzigingenreeks 04, voor algemeen gebruik
in voertuigen en het past in de meeste, maar niet in alle
autostoelen.
2. Een juiste pasvorm is waarschijnlijk als de autofabrikant in
het autohandboek heeft verklaard dat de auto voorzien is
voor de installatie van een 'universeel' kinderstoeltje voor
deze leeftijdsgroep.
3. Dit kinderstoeltje is geclassificeerd als 'Universeel' onder
strengere omstandigheden dan deze die zijn toegepast op
eerdere ontwerpen die niet zijn voorzien van deze melding.
Voor installatie met vergrendelsysteem en 3-puntsgordel
1. Dit kinderstoeltje is een 'Semi-universeel'
kinderbeveiligingssysteem. Het is goedgekeurd volgens UN
ECE-richtlijn 44, wijzigingenreeks 04 voor algemeen gebruik
in voertuigen, uitgerust met ISOFIX-verankeringssystemen.
2. Het is geschikt voor voertuigen met posities die zijn
goedgekeurd als ISOFIX-posities (zoals beschreven in het
handboek van het voertuig), afhankelijk van de categorie van
het kinderstoeltje en de bevestiging.
3. Neem in geval van twijfel contact op met de fabrikant van
het kinderstoeltje of de voertuigfabrikant.
Productinformatie
Lees alle aanwijzingen in deze handleiding voordat u het
product gebruikt. Neem in geval van twijfel contact op met de
fabrikant of de verkoper.
9596
Product Stoeltje
Geschikt voor Kind van 9 tot 36 kg
inslag opzij moet geopend zijn om
het kind beter te beschermen. U
kunt de bescherming tegen inslag
opzij die zich niet aan de kant van
de deur bevindt, sluiten voor meer
zitruimte.
2
De stoel afstellen
zie afbeeldingen
3
3
zie afbeeldingen
4
4
1
KLIKKEN
2
1
Hoogteafstelling
zie afbeeldingen
KLIKKEN
2
Vergroot de ruimte tussen de
!
zijvleugels door de hoofdsteun
omhoog te verplaatsen.
5
–
1
1
voor hoofdsteun
5
KLIKKEN
9798
Page 52
InstallatiekwestiesInstallatie met driepuntsgordel
1
42 3
75 6
42 3
75 6
1
6
zie afbeeldingen
-
9
zie afbeeldingen
Als het voertuig is uitgerust met
6
7
ISOFIX, kunnen de onderste
bevestigingspunten van het voertuig
zichtbaar zijn bij de buiglijn van de
stoel. Raadpleeg de handleiding
van het voertuig voor de juiste
locaties, aanduiding van het
bevestigingspunt en vereisten voor
het gebruik.
1.
8
9
1
Bevestig de slotgeleiders op de
ISOFIX-ankerpunten.
slotgeleiders beschermen het
oppervlak van de autostoel tegen
scheuren. Ze kunnen ook de
veerslotaansluitingen geleiden.
2.
Druk op de afstelknop voor het
veerslot om de
2
veerslotaansluitingen uit te
trekken.
11
Draai de veerslotaansluitingen
Raadpleeg de
bijgeleverde
automontagelijst voor
180 graden tot ze in de richting
van de slotgeleiders wijzen.
zetels die goedgekeurd
zijn voor het bevestigen
99100
van de kinderstoel
10
23
-
10
11
10
De
12
2
1
12
2
1
Page 53
3. Lijn de veerslotaansluitingen uit
op de veerslotankerpunten en
klik beide veerslotaansluitingen
in de veerslotankerpunten.
Controleer of beide
!
veerslotaansluitingen stevig vast
zitten op hun
veerslotankerpunten. De kleur
van de indicatoren op beide
veerslotaansluitingen moet
volledig groen zijn.
Controleer of het kinderstoeltje
!
goed vast zit door aan beide
veerslotaansluitingen te
trekken.
4. Het kinderstoeltje verwijderen :
a. Om het kinderzitje te
verwijderen, drukt u eerst op
de tweede ontgrendelingsknop
en dan op de knop op de
veerslotconnectors voordat u
het kinderzitje van de autozetel
verwijdert.
b. Draai de veerslotaansluitingen
180 graden en druk op de
afstelknop van het veerslot om
de veerslotaansluitingen te
vouwen.
15
14
-1 & 14 -2
13
-1
13
14
13
KLIKKEN
1
1
15
1
3
2
3
1
16
17
Het kussen gebruiken
(Naar voor gerichte stand/voor kind tussen 9 en 18
kg/9 maanden tot 4 jaar oud)
zie afbeeldingen
Trek de veiligheidsgordel van het voertuig aan, stop deze
!
door de gordelgeleider
2
18
18
, en gesp de gordel vast.
18
-1
101102
Page 54
Het kinderstoeltje kan niet worden gebruikt als de gesp van
!
de veiligheidsriem (vrouwelijke gespkant) te lang is om het
kinderzitje veilig vast te zetten.
Voor de juiste hoogte van de hoofdsteun MOET de
!
18
-2
onderkant van de hoofdsteun ter hoogte zijn van de
schouders van het kind, zoals afgebeeld in.
Zorg ervoor dat zowel de heupgordel als de schoudergordel
!
18
-3
altijd goed vast zitten.
Als het kussen niet wordt gebruikt, moet u het verwijderen
!
en op de juiste wijze opbergen.
De riem mag niet gedraaid zijn.
!
18
1
CLIC
KLIKKEN
2
3
4
Voor gebruik zonder kussen
(Naar voor gerichte stand/voor kind tussen 15 en 36
kg/3 tot 12 jaar oud)
19
zie afbeeldingen
Trek de veiligheidsgordel van het voertuig aan, stop deze
!
door de gordelgeleider
23
-
19
, en gesp de gordel vast.
19
-3
19
2
Plaats de schouderriem door de
!
geleider voor de schouderriem,
zoals afgebeeld in
Plaats de voertuiggordel NIET over
!
19
-1
31
KLIKKEN
4
20
de bovenkant van de
armleuningen. De gordel moet
onder de armleuningen doorgaan.
19
-2
Het kinderstoeltje kan niet
!
worden gebruikt als de gesp van
21
de veiligheidsriem (vrouwelijke
gespkant) te lang is om het
kinderzitje veilig vast te zetten.
19
-4
De heupriem moet laag over de
!
heupen gaan. Het kinderzitje is
19
afgebeeld als
Om een correct hoogte van de hoofdsteun te garandere, MOET
!
de onderkant van de hoofdsteun ter hoogte zijn van de
20
schouders van het kind, zoals afgebeeld in
; en moet de
schouderriem in het rode gebied zijn geplaatst, zoals afgebeeld
21
in
103104
Page 55
Zet een kinderstoeltje stevig
!
tegen de rugleuning van een
naar voor gerichte autostoel die
is voorzien van een heup-/
schoudergordel.
Laat uw kind in het stoeltje zitten
!
met zijn of haar rug plat tegen
de rugleuning van het stoeltje.
NIET zoals afgebeeld in 23 . Maak
!
de gesp vast en trek de
schouderriem op om deze strak te
trekken.
Als de riem over hals, hoofd of
!
gezicht van het kind komt, moet
u de hoogte van de hoofdsteun
opnieuw afstellen.
De riem mag niet gedraaid zijn.
!
22
22
23
Zachte voorwerpen losmaken
24
29
zie afbeeldingen
-
Nadat u het schuim uit het
!
inzetstuk hebt verwijderd, moet
u het ergens opbergen waar uw
kind er niet bij kan
Om het zitkussen opnieuw vast te
maken, draait u gewoon de
bovenstaande stappen om.
29
26
27
28
24
105106
25
29
Page 56
Inzetstuk monteren
30
zie afbeeldingen
Gebruik het inzetstuk om het kind
!
te ondersteunen als de schouders
van het kind lager zijn dan de
onderrand van de hoofdsteun.
30
Kussen zachte goederen
31
zie afbeeldingen
Een extra kussensloop is meegeleverd ter vervanging als de
andere wordt verwijderd om schoon te maken.
Zorg er voor dat de sloop goed wordt vastgemaakt zodat het
!
schuimplastic niet zichbaar is.
-
32
31
32
1
2
107108
Page 57
Verzorging en onderhoud
Was de zachte onderdelen en binnenvoering met water dat
!
kouder is dan 30°C.
De zachte onderdelen niet strijken.
!
De zachte onderdelen niet bleken of laten stomen.
!
Gebruik geen onverdund neutraal schoonmaakmiddel,
!
benzine of andere organische materialen om het stoeltje te
wassen. Dat kan het stoeltje beschadigen.
De zachte voorwerpen en binnenvoering niet uitwringen om
!
ze te drogen. Daardoor kunnen de zachte voorwerpen en
binnenvoering kreukelen.
Hang de zachte voorwerpen en binnenvoering in de
!
schaduw op.
Haal het kinderstoeltje uit de autozetel als het voor langere
!
tijd niet wordt gebruikt. Berg het stoeltje op een koele en
droge plaats op, waar uw kind er niet bij kan.
109110
Page 58
TR
Joie™ 'ye Hoş Geldiniz
Joie ailesine katıldığınız için tebrikler! Çocuğunuzla olan yolculuğunuzda size
katılmaktan büyük bir heyecan duyuyoruz. Joie transcend™ serisi yüksek sırtlı
koltukla seyahat ederken, yüksek kaliteli, tam sertifikalı güvenlik Grup 1/2/3 destek
kullanırsınız. Bu ürün, 9-36 kg arası kiloya sahip (yaklaşık 9 ays-12 yaş) çocuklar için
kullanıma uygundur. Rahat bir sürüş ve çocuğunuz için en iyi korumayı sağlamak
üzere lütfen bu kılavuzu dikkatle okuyun ve her bir adımı izleyin.
Lütfen onaylayın
Bu koltuk, UN ECE yönetmeliği 44, 04 serisi değişikliklere göre onaylanmıştır. Bu
koltuk, UN ECE yönetmeliği 16 veya diğer eş değer standartları karşılayan 3 noktalı
geri çekilebilir yetişkin emniyet kemeri kullanılarak kurulabilir.
Lütfen talimat kılavuzunu, şekilde gösterildiği gibi, koltuğun altındaki bölmede
saklayın.
Parça Listesi
Montajdan önce tüm parçaların olduğundan emin olun. Eksik parça varsa lütfen
yerel satıcınıza başvurun. Montaj için alet gerekli değildir.
1 Kafa Desteği
2 Alt Sırt Desteği
3 Tampon Yastık
4 Oturak
5 Tampon Yastık Ayarlama Düğmesi
6 Kolçak
7 Kafa Desteği Ayar Kolu
1
2
3
4
8 Yan Darbe Kalkanı
9 Mandal Bağlayıcı
10 Mandal Kılavuzları
11Tampon Yastık Yumuşak
Malzemeleri (2x)
12 Ara Parça
12
6
5
11
7
8
9
10
Page 59
UYARI
UYARI
Koltuğu, hareketli koltukla veya aracın kapısına
!
sıkışmayacağı şekilde konumlandırmaya ve kurmaya
çok dikkat edin.
Bu koltuk, SADECE 9-36 kg arası kiloya sahip (yaklaşık
!
9 ays-12 yaş) çocuklar için tasarlanmıştır.
Araç koltuğunun tüm kemerleri sıkılmalıdır ve bükül-
!
memelidir.
Bu koltuğun uygun biçimde kullanılmaması, keskin bir
!
dönüş, ani durma veya çarpma durumunda ciddi
yaralanma ya da ölüm riskini yükseltir.
Başka üreticilere ait tekstil malzemelerini bu koltukla
!
birlikte KULLANMAYIN. Yalnızca Joie yedek parçaları
için perakende satıcınızla görüşün.
Talimatlarda gösterilmeyen hiçbir kurulumda KUL-
!
LANMAYIN.
Kaza istatistiklerine göre, ön koltuk konumları yerine
!
arka koltukta uygun biçimde sabitlendiğinde çocuklar
daha fazla güvende olmaktadır. Ön yolcu hava yastığı
bulunan araçlar için, koltuk kurulumuna yönelik bu
talimatlara ek olarak aracınızın kullanım kılavuzuna da
başvurun.
Çocuğunuzu ASLA yalnız bırakmayın.
!
Bu koltuğu, bu kılavuz olmadan ASLA başka birine
!
vermeyin.
Çocuğunuz bu koltuğa yerleştirildikten sonra, emniyet
!
kemeri doğru biçimde kullanılmalı ve her kucak kayışı,
leğen kemiği bölgesi sıkıca oturacak şekilde
takılmalıdır.
113114
Koltuğu araç içinde güvenli olmayan biçimde ASLA
!
bırakmayın. Güvenli olmayan bir koltuk, keskin bir
dönüş, ani durma veya çarpma durumunda etrafa
fırlayıp araç içindekileri yaralayabilir. Koltuğu kaldırın
veya araçta kemerle sabitlendiğinden emin olun.
Araç içinde bavul veya diğer nesneleri güvenli olma-
!
yan biçimde ASLA bırakmayın; çarpışma durumunda
yaralanmalara neden olabilirler.
Her türlü kazadan sonra koltuğu değiştirin. Bir kaza,
!
koltuk üzerinde göremeyebileceğiniz hasara neden
olabilir.
Koltuğunuzu DEĞİŞTİRMEYİN veya diğer üreticilerin
!
sağladığı aksesuarları ya da parçaları KULLANMAYIN.
Hasarlıysa veya eksik parçaları varsa koltuğu ASLA
!
kullanmayın. Kesik, yıpranmış veya hasarlı bir emniyet
kemerini KULLANMAYIN.
Güneş altında bırakılırsa, koltuk çok ısınabilir. Bu
!
parçalarla temas etmesi, çocuğunuzun cildini yakabilir. Çocuğunuzu koltuğa yerleştirmeden önce her
zaman metal veya plastik parçaların yüzeyine dokunun.
Talimatlarda açıklananlar ve koltukta belirtilenler
!
dışında hiçbir yük taşıma temas noktası KULLANMAYIN.
Koltuğu aracın arkasına bakacak şekilde
!
YERLEŞTİRMEYİN.
Acil durum
Acil durum veya kaza halinde, çocuğunuza derhal ilk yardım ve tıbbi
tedavi uygulanmasını sağlamak önemlidir.
Ürün Bilgisi
Bu ürünü kullanmadan önce bu kılavuzdaki tüm talimatları okuyun.
Şüphe duyulması durumunda, koltuk üreticisine veya satıcısına
danışın.
3 noktalı kayışla kurulum için
1. Bu koltuk ‘Evrensel’ çocuk koltuğudur. UN ECE düzenlemesi 44,
04 serisi araç genel kullanımı tashihlerine göre onaylanmıştır ve
tamamına olmasa da çoğu araç koltuğuna uyum sağlar.
2. Araç üreticisi tarafından aracın el kitabında, araçta bu yaş grubu
için ‘Evrensel’ koltuk kullanılabileceği belirtilmişse, doğru biçimde
uyum sağlaması olasıdır.
3. Bu koltuk, bu notun yer almadığı eski tasarımlara uygulananlardan
daha zorlu koşullar altında ‘Evrensel’ olarak sınıflandırılmıştır.
Mandal Sistemi ve 3 noktalı kayışla kurulum için
1. Bu koltuk ‘Yarı Evrensel’ çocuk koltuğudur. UN ECE 44 numaralı
yönetmelik, 04 değişiklik serisi uyarınca ISOFIX tutturma sistemi
bulunan araçlarda genel kullanıma uygundur.
2. Koltuğun ve bağlantı düzeneğinin kategorisine bağlı olarak,
ISOFIX konumları olarak (araç el kitabında ayrıntılarıyla belirtildiği
şekilde) onaylı konumlara sahip araçlara takılabilir.
3. Şüphe duyulması durumunda, koltuk üreticisine veya satıcısına
danışın.
Ürün Koltuk
Uygunluk 9-36 kg arası kiloya sahip çocuklar
(yaklaşık 9 ays-12 yaş)
Kitle Grup Grup 1/2/3
Malzemeler Plastik, metal, kumaş
Patent No. Patentler beklemededir
115116
Page 61
Yan Darbe Kalkanını Kullanın
Tampon Yastığı Ayarlayın
bkz. görüntü 1 -
Çocuğun daha güvende olmasını
!
sağlamak için yan darbe kalkanı
plastiği açılmalıdır. Daha fazla oturma
alanı sağlamak için, araç kapısıyla
aynı tarafta olmayan yan darbe
kalkanı kapatılabilir.
2
Koltuğu ayarlayın
bkz. görüntü
3
3
bkz. görüntü
1
4
4
1
1
TIK
2
1
Yükseklik Ayarı – Kafa Desteği için
TIK
2
bkz. görüntü
Kafa desteği konumlarını yukarı
!
doğru ayarlayarak, yan kanatlar
arasındaki alanı artırın.
5
5
TIK
117118
Page 62
Montaj ile ilgili hususlar3 noktalı kayışla kurulum
1
42 3
75 6
42 3
75 6
1
6
bkz. görüntü
9
-
67
8
bkz. görüntü
Araç ISOFIX ile donatılmışsa, araç alt
tutturma noktaları araç koltuğu
kıvrımında görülebilir. Tam konumlar,
tutturma tanımı ve kullanıma yönelik
gereksinimler için aracınızın el kitabına
bakın.
1.
Mandal kılavuzlarını ISOFIX
tutturma noktalarına takın.
Mandal kılavuzları, araç koltuğunun
9
1
yüzeyini yırtılmaktan koruyabilir.
Aynı zamanda mandal
bağlayıcılarını da yönlendirebilirler.
2.
Mandal bağlayıcılarını çekip
çıkarmak için mandal ayarlama
düğmesine basın.
10
23
-
10
11
10
11
2
kılavuzlarının yönüne bakana kadar
180 derece döndürün.
12
12
2
Çocuk koltuğunu
Mandal bağlayıcılarını, mandal
takmaya yönelik
onaylı koltuklar için,
sağlanan araç içi
yerleşim listesini
119120
kontrol edin.
1
2
1
Page 63
3. Mandal bağlayıcılarını mandal
tutturma noktalarıyla hizalayıp,
ardından her iki mandal bağlayıcıyı
mandal tutturma noktalarına
oturtun.
!
!
13
Her iki mandal bağlayıcının da
mandal tutturma noktalarına tam
olarak takıldığından emin olun. Her
iki mandal bağlayıcıdaki
göstergelerin rengi tamamen yeşil
olmalıdır.
Her iki mandal bağlayıcıyı
çekerek, koltuğun güvenli bir
şekilde takıldığını kontrol edin.
13
-1
13
TIK
1
15
1
3
2
3
1
16
17
4. Koltuğu çıkarmak için:
a.
Desteği çıkarmak için, önce ikincil
kilit açma düğmesine, ardından da
desteği araç koltuğundan
ayırmadan önce mandal
bağlayıcılarındaki düğmeye basın.
14
-1 & 14 -2
b. Mandal bağlayıcıları 180 derece
döndürüp, mandal bağlayıcıları
katlamak için mandal ayarlama
düğmesine basın.
121122
15
14
Tampon Yastığı Kullanın
1
2
(İleri Dönük Mod/9-18 kg arasındaki Çocuklar / 9 ays–4 yaş)
bkz. görüntü
Araç emniyet kemerini çekin ve kemer yolu
!
bağlayın.
18
18
, boyunca geçirip
18
-1
Page 64
Araç emniyet kemeri tokası (dişi toka ucu) koltuğu güvenli biçimde
!
bağlamak için çok uzunsa koltuk kullanılamaz.
Doğru kafa desteği yüksekliğinin elde edildiğinden emin olmak
!
için, koltuk başlığının altı,
18
-3 te gösterildiği gibi çocuğun
18
-2
omuzlarının üstüyle hizalı OLMALIDIR
Hem kucak hem de omuz kemerlerinin her zaman sıkıca
!
bağlandığından emin olun.
Tampon yastık kullanılmadığında, lütfen çıkarıp uygun biçimde
!
saklayın.
Kemer bükülmemelidir.
!
18
1
TIK
2
3
4
Tampon Yastık Olmadan Kullanmak İçin
(İleri Dönük Mod/15-36kg arasındaki Çocuklar / 3-12 yaş)
19
bkz. görüntü
Araç emniyet kemerini çekin ve kemer yolu 19, boyunca geçirip
ucu) koltuğu güvenli biçimde
bağlamak için çok uzunsa koltuk
kullanılamaz.
Kucak kemeri kalçalarda alçalmalıdır.
!
Koltuk 19'da gösterildiği gibidir
Doğru kafa desteği yüksekliğinin elde
!
edildiğinden emin olmak için, koltuk
başlığının altı
çocuğun omuzlarının üstüyle hizalı
OLMALIDIR ve omuz kemeri,
gösterildiği gibi kırmızı bölgede
konumlandırılmalıdır.
-1 de gösterilen
19
-2
19
-4
20
; de gösterildiği gibi
21
de
31
TIK
4
20
21
19
123124
Page 65
Koltuğu, kucak/omuz kemeriyle
!
donatılmış öne bakan araç
koltuğunun arkasına karşı sıkıca
yerleştirin.
Çocuğunuzu, sırtı koltuğun
!
arkasıyla düz biçimde olacak
şekilde koltuğa oturtun.
23
'te gösterildiği gibi olmasın.
!
Tokayı takın ve sıkmak için omuz
kemerinde yukarı çekin.
Kemer çocuğun boynu boyunca
!
ilerliyorsa, kafa desteği yüksekliğini
yeniden ayarlayın.
Kemer bükülmemelidir.
!
22
22
23
Tekstil Malzemelerini Ayırma
24
29
bkz. görüntü
-
Ara parçanın dolgusunu
!
çıkardıktan sonra lütfen çocuğun
erişemeyeceği bir yerde saklayın
29
Koltuk minderini yeniden takmak
için yukarıdaki adımları ters yönde
izlemeniz yeterlidir.
26
27
28
24
125126
25
29
Page 66
Ara Parçayı Takın
Tampon Yastık Yumuşak Malzemeleri
bkz. görüntü 30
Çocuğun omuzları, koltuk başlığının
!
alt kenarından daha alçaktaysa,
lütfen çocuğu desteklemek için ara
parçayı kullanın.
30
31
bkz. görüntü
Diğerinin temizlenmek üzere çıkarılması durumunda yedek
olarak ek bir tampon yastık örtüsü dâhildir.
Örtünün, köpük açıkta kalmayacak şekilde düzgün olarak
!
geçirildiğinden emin olun.
31
-
32
32
1
2
127128
Page 67
Bakım ve Koruma
Tekstil malzemelerini ve iç dolguyu 30°C'nin altındaki soğuk suyla
!
yıkayın.
Tekstil malzemelerini ütülemeyin.
!
Tekstil malzemelerini ağartmayın veya kuru temizlemeye
!
vermeyin.
Koltuğu yıkamak için, sulandırılmamış doğal deterjan, benzin
!
veya diğer organik çözücüleri kullanmayın. Bu işlem koltuğa zarar
verebilir.
Tekstil malzemelerini ve iç dolguyu kurutmak amacıyla güç
!
uygulayarak sıkmayın. Bu, tekstil malzemelerinde ve iç dolguda
kırışıklıklara neden olabilir.
Lütfen tekstil malzemelerini ve iç dolguyu gölgede kurutun.
!
Uzun süre kullanılmayacaksa lütfen koltuğu araç koltuğundan
!
çıkarın. Koltuğu çocuğunuzun erişemeyeceği serin ve kuru bir
yere koyun.