Joie T1035EAUNB000 Instruction manual

Page 1
GB
PT
ES
FR
PL
IT
DE
NL
RU
muze
stroller
DA
Brugsvejledning
KR
사용설명서
AR
ﺕﺎﻤﻴﻠﻌﺘﻟﺍ ﻞﻴﻟﺩ
Page 2
IMPORTANT-KEEP THESE INSTRUCTIONS FOR
FUTURE REFERENCE
1
FIGURE 1–5
NOISE
2
1
3
4
6
7
FIGURE 6–10
8
2
5
3
1
1
9
10
2
Page 3
11
12
16
17
1
FIGURE 11–15
13
14
1
2
18
3
2
FIGURE 16–21
19
1
2
15
3
A
B
1
2
3
3
20
21
4
Page 4
22
23
Accessories
Accessories may be sold separately or may not be available depending on region.
(May not be included in purchase)
FIGURE 22–25
24
26
2
1
1
3
2
FIGURE 26–29
27
1
4
5
25
28
1
29
2
5
6
Page 5
30
31
Note
FIGURE 1 - 3FIGURE 30-35
32
33
2
1
7
34
35
2
1
8
Page 6
GB
Congratulations on becoming part of the Joie family! We are so excited to be part of your journey with your little one. While traveling with the Joie MUZE™, you are using a high quality, fully certi­fied stroller, approved to European safety standards EN 1888:2012. This product is suitable for use with children weighing under 15kg. Please carefully read this manual and follow each step to ensure a comfortable ride and best protection for your child.
Welcome to Joie
IMPORTANT - KEEP THESE INSTRUCTIONS FOR FUTURE REFER­ENCE.
Visit us at Joiebaby.com to download manuals and see more exciting Joie products. For warranty information, please visit our website at joiebaby.com
Contents
Figures 1-7
Warning 11
Stroller Assembly 12
Open Stroller 12 Assemble Front Wheels 12 Assemble Rear Wheels 12
Product Information
Read all the instructions in this manual before using this product. If you have any further questions, please consult the retailer. Some features may vary depending on model.
Product Stroller Suitable for Child weighing under 15kg(birth - 36 months) Materials Plastics, metal, fabrics Patent No. Patents pending Made in China Brand Name Joie Website www.joiebaby.com Manufacturer Allison Baby UK Ltd
Parts List
Make sure all parts are available before assembly. If any part is missing, please contact local distributor. No tools are required for assembly.
1 Stroller Frame 2 Rear Axle Assembly 3 Front Wheel (x2) 4 Rear Wheel (x2) 5 Cap (x2) 6 Washer (x2)
1
7 Pin (x2) 8 One-Hand-Fold Handle 9 Hood 10 Seat Pad 11 Buckle 12 Footrest
13 Swivel Lock 14 Front Wheel 15 Storage Latch Mount 16 Arm Release 17 Storage Latch 18 Secondary Lock
19 Storage Basket 20 Brake Lever 21 Rear Wheel 22 Backrest 23 Handle
2
Stroller Operation 13
Adjust Recline 13 Use Buckle 13 Use Shoulder & Waist Harnesses 13 Adjust Calf Support 14 Use Front Swivel Lock 14 Use Brake 14 Use Hood 14 Fold Stroller 14 Use Carry Strap 14 Use Accessory 14
Care and Maintenance 16
Emergency
In case of emergency or accident, it is most important to have your child taken care of with first aid and medical treatment immediately.
9
3
9
8
x2
4
10
x2
5
11
x2
6
12
x2
7
x2
13
Accessories
(May not be included)
1 Rain Cover 2 Mosquito Net 3 Parent Tray 4 Rotating Child's Tray 5 Armbar
Accessories may be sold separately or may not be available depending on region.
14
16
15
1
18
20
17
19
23
22
21
2
4
3
5
10
Page 7
WARNING
! WARNING Always use the crotch combination with the waist belt. It is sug-
gested that the shoulder harnesses be used as well.
! WARNING Ensure that all the locking devices are engaged before use. ! WARNING To avoid injury ensure that your child is kept away when unfold
ing and folding this product.
! WARNING Do not let your child play with this product. ! Adult assembly required. ! Use of the stroller with a child weighing more than 15kg will cause damage
to the stroller.
! To prevent a hazardous,unstable condition,do not place more than 4.5kg in
the storage basket.
! Never leave child unattended. Always keep child in view while in stroller. ! Use the stroller with only one child at a time. Never place purses,shopping
bags,parcels or accessory items on the handle or hood.
! Overloading, folding incorrectly, or using component parts from other
manufacturers may cause the stroller to be damaged,broken or unsafe.
Please read the instruction manual carefully.
! Please read all the instructions in the manual before using the product.
Please save instruction manual for future use. Failure to follow these warn
ings and instructions may result in serious injury or death.
! Safety belts and restraint system must be used correctly. ! To avoid serious injury from falling or sliding out, always use seat belt. ! Make sure your child’s body is clear from the moving parts when adjusting
the stroller.
! Child may slip into leg openings and be strangled if the harness is not
used.
! Never use stroller on stairs or escalators. ! Keep away from high temperature objects,liquids,and electronics. ! Do not place any item that may do harm to the baby and stroller in the par
ent tray.
! Never allow your child to stand on the stroller or sit in the stroller with head
toward front of stroller.
! Never place the stroller on roads,slopes or dangerous area. ! Do make sure all mechanisms are fixed before using the stroller. ! To avoid strangulation, do not place items with a string around your child’s
neck, suspend strings from this product, or attach strings to toys.
! To prevent tipping, do not put anything on the handle. Always lift the child
in and out of the stroller.
! Do not lift stroller while child is in stroller. ! Do not use storage basket as a child carrier. ! To prevent tipping, never let child climb the stroller.
11
-
-
-
! To avoid finger entrapment, use care when folding and unfolding the
stroller.
! Be sure the stroller is fully open or folded before allowing child near the
stroller.
! To ensure your child’s safety, please make sure all parts are assembled and
fastened properly before using the stroller.
! Check that the infant child restraint attachment device is correctly engaged
before use.
! To avoid strangulation, do make sure your child is clear from the hood. ! Always engage the brakes when parking the stroller. ! Discontinue using your stroller if it is damaged or broken. ! Stroller to be used only at walking speed. This product is not intended for
use while jogging.
! To avoid suffocation, remove plastic bag and packaging materials before
using this product. The plastic bag and packaging materials should then
be kept away from babies and children.
! This product is not suitable for running or skating. ! The maximum recommended weight of the parent tray is 1.36kg/3lbs. ! Pushchair designed to be used from birth shall recommend the use of the
most reclined position for new born babies.
! The parking device must be engaged when placing and removing children. ! For infant child restraints used in conjunction with a chassis, this vehicle
does not replace a cot or a bed. Should your child need to sleep, then it
should be placed in a suitable pram body, cot, or bed.
!
Extra Care is needed if used on moving vehicles and child should not be left unattended, even with brakes engaged.
Stroller Assembly
Please read all the instructions in this manual before assembling and using this product.
Open Stroller
If the stroller is locked as the handle to open the stroller. A click sound means the stroller is open completely.
! Check that the stroller is completely open before continuing.
2
- 1, please separate storage latch
2
- 2 from storage mount
Assemble Front Wheels
Assemble front wheels to front legs. Check that wheels are securely attached by pulling on wheel assemblies.
The front wheels can be disassembled by pulling the release buttons backwards.
Assemble Rear Wheels
Assemble the rear wheels by following these steps.
1. Remove and discard the two end caps on the rear axle before assembling the rear wheels.
2
- 3, and then lift
2
3
4
5
- 1
12
Page 8
2. Assemble the rear axle assembly to rear legs attached by pulling on the rear axle assembly.
3. Place the rear wheel and washer on one side of the rear axle.
4. To secure wheel and washer to axle, push the straight side of pin through the hole on the axle The assembled pin is shown as
8
.
5
. Check that the rear axle assembly is securely
6
7
.
! The curve side on the pin must curve around the outside of the axle.
! Make sure the washer is between the pin and the wheel.
5. Line up the tabs on the cap with the holes on the wheel, snap the cap onto the wheel to cover the washer and pin.
The completely assembled rear wheels are shown as
9
10
.
Stroller Operation
Adjust Recline
Recline Backrest There are 4 angles for the backrest.
11
To recline the backrest, squeeze the recline handle on the back of the seat To raise the backrest, push up.
! Make sure the recline is set properly for use.
Use Buckle
Release Buckle Press the center button to release the buckle.
Lock Buckle Match the waist belt buckle with the shoulder buckle
A click sound means the buckle is locked completely.
! To avoid serious injury from falling or sliding out, always secure your child with harness. ! Make sure your child is snugly secured. The space between the child and the shoulder harness is about the
thickness of one hand.
! Do not cross the shoulder belts. This will cause pressure on child’s neck.
13
14
- 1, and click into the center buckle.
14
- 3
Use Shoulder & Waist Harnesses
! In order to protect your child from falling out, after your child is placed into the seat, check whether the
shoulder and waist harnesses are at proper height and length.
15
- 1 Shoulder harness anchor A
15
- 2 Shoulder harness anchor B
15
- 3 Slide adjuster
For larger child, use shoulder harness anchor A and the highest shoulder slots. For smaller child, use shoulder harness anchor B and the lowest shoulder slots.
Use either shoulder harness anchor in the slots that are closest to child's shoulder height.
17
Use slide adjuster to change the harness length. Press the button
, while pulling the waist harness to proper length
17
- 2
- 1
, pull down on the backrest. 12
14
16
17
- 3.
- 2
Adjust Calf Support
The calf support has 2 positions.
18
To adjust the calf support, press the adjustment buttons underneath the calf support support downward or upward.
18
- 2
- 1 and rotate the calf
Use Front Swivel Lock
Pull up the front swivel locks to maintain the moving direction.
It is recommended to use swivel locks on uneven surfaces.
Tip
19
Use Brake
20
To lock wheels, step backwards on either of the brake levers as release wheel.
The brake must be engaged when placing and removing children.
Tip
Always apply brake when stroller is in stopped position.
Tip
To ensure brake is fully engaged, gently rock the stroller backwards and forwards before releasing
Tip
the handle.
Clean brake system regularly to ensure fully functional. See care and maintenance section.
Tip
, Step forwards on the brake lever to
Use Hood
To open the hood, pull hood towards front.
To fold the hood, pull hood towards back.
21
22
Fold Stroller
Push secondary lock the stroller by tucking storage latch onto the storage mount completely.
23
- 1 and squeeze one-hand fold handle
24
23
- 2. Push the stroller forward to fold. Lock
24
- 1. The stroller is folded and locked
Use Carry Strap
Securely grab the carry strap for easy transportation.
25
Use Accessory
26
- 1 Rain Cover
26
- 4 Rotating Child's Tray
Accessories may be sold separately or may not be available depending on region.
Use with Joie Child restraint
When using with Joie child restraint juva, please refer to the following instructions.
! If you have any problems about using the infant child restraint, please refer to their own instruction manuals. ! Please don’t fold stroller when attaching the child restraint.
26
- 2 Mosquito Net
26
- 5 Armbar
26
- 3 Parent Tray
13
14
Page 9
Use Rain Cover
To assemble the rain cover, place it over the stroller, and then attach the 10 pairs of hook and loop fasteners on the rain cover.
! Before using the rain cover, please make sure the backrest has been adjusted to the lowest position and the
infant child restraint has been fastened.
! After the rain cover is assembled, please reassemble the parent tray on the handle.
! When using the rain cover, please always check its ventilation.
! When not in use, please check that the rain cover has been cleaned and dried before folding.
! If the rain cover is on the stroller, always remove rain cover to prevent ripping and tearing.
! Do not place your child into the stroller assembled with rain cover during hot weather.
! When using your stroller at the beach, completely clean you stroller after use to remove sand and salt from
mechanisms and wheel assemblies.
27
Use Mosquito Net
Cover the stroller with the mosquito net. Follow the steps below to secure the mosquito net.
28
1. Attach the elastic strap to the hook on the back of the plastic.
2. Wrap bottom edge of the footrest and then stick the Velcro®.
3. Repeat steps above to secure mosquito net to opposite side.
28
The assembled mosquito net is shown as
.
- 1
28
- 2
Use Parent Tray
To assemble the parent tray, attach the parent tray to the parent tray mounts on both sides of the handle.
! Do not place any item that may do harm to the baby and stroller in the parent tray.
! The maximum recommended weight of the parent tray is 1.36kg/3lbs.
29
Care and Maintenance
1. Removable seat pad may be washed in cold water and drip-dried. No bleach.
2. To clean stroller frame, use only household soap and warm water. No bleach or detergent.
3. From time to time check your stroller for loose screws, worn parts, torn material or stitching. Replace or repair the parts as needed.
4. Excessive exposure to sun or heat could cause fading or warping of parts.
5. If stroller becomes wet, open hood and allow to dry thoroughly before storing.
6. If wheels squeak, use a light oil (e.g., Silicon Spray, antirust oil, or sewing machine oil). It is important to get the oil into the axle and wheel assembly.
7. If brake pedal stiff/hard to fully engage, flush any debris from brake system with clean water first before lubricating.
8. When using your stroller at the beach or areas of high dust/sand, completely clean your stroller after use to remove sand and salt from brake mechanisms and wheel assemblies.
1
Use Rotating Child's Tray
Align the rotating child's tray end with matching component, and then push down to assemble.
The rotating child's tray can be pulled up on both left and right sides.
To open the rotating child's tray, press rotating child's tray release button child's tray.
31
- 2
31
- 1, and then pull up the rotating
Use Armbar
Align the armbar end with matching component, and then push down to assemble.
The armbar can be pulled up on both left and right sides.
To open the armbar, press armbar release button
Armbar can be open for easily placing and removing child.
Tip
34
- 1, and then pull up the armbar.
33 35
34
- 2
15
30
32
16
Page 10
FR
Bienvenu à Joie™
Félicitations pour être devenu partie de la famille Joie ! Nous sommes très heureux de participer au voyage avec votre enfant. Lorsque vous faites une promenade avec Joie MUZE™ vous utilisez une poussette pour les enfants de haute qualité, complètement attestée et approuvée aux standards européens de sécurité EN 1888:2012. Ce produit correspond à l’usage pour les enfants avec un poids jusqu’à 15 kilos. Lisez attentivement ce manuel et suivez chaque étape pour assurer une promenade confortable et la meilleure protection à votre enfant.
IMPORTANT – GARDEZ CES INSTRUCTIONS POUR POUVOIR LES CONSULTER DANS L’AVENIR.
Visitez-nous sur joiebaby.com pour télécharger des manuels et pour visualiser plusieurs produits extraordinaires de Joie ! Pour plus d’informations sur le service de garantie, veuillez consulter notre site Web à l’adresse suivante : www.joiebaby.com
Table de matières
Illustrations 1-7
Mises en garde 19
Assemblage poussette 20
Ouverture de la poussette 21 Assembler les roues avant 21 Assembler les roues arrière 21
Utilisation de la poussette 21
Réglage de l'inclinaison 21 Utilisation de la boucle 21 Utilisation harnais pour les épaules et ceinture de retenue 22 Réglage support pour les jambes 21 Utilisation blocage pince frontal 22 Utilisation frein 22 Utilisation baldaquin 22 Pliage de la poussette 22 Utilisation bande support 23 Utilisation accessoires 23
Soins et entretien 24
Cas d’émergence
Au cas d’une émergence ou d’un accident, la chose la plus importante est le soin de votre enfant par lui offrir les premiers soins ou un traitement médical immédiat.
Informations sur le produit
Lisez attentivement les instructions de ce manuel avant d’utiliser le produit. Si vous avez d’autres questions, consultez s’il vous plait, le commerçant. De telles caractéristiques peuvent varier d’un produit à l’autre.
Produit Adéquat pour Matériaux No. Brevet Fabriqué en Nom de la marque Page Web Fabricant
Poussette pour les enfants Enfants au moins de 15 kilos
matériaux plastique, tissus Brevet en cours d’agrément Chine Joie www.joiebaby.com Allison Baby UK Ltd
(naissance - 36 mois)
Listedes components
Assurez-vous que toutes les pièces sont disponibles avant l’assemblage. Si une pièce manque, contactez le distributeur local. Les outils ne sont requis pour l’assemblage. 1 Armature poussette
2 Système essieu arrière 3 Roue avant (x2) 4 Roue arrière (x2) 5 Capuchon(x2) 6 Rondelle (x2)
1
3
x2
4
x2
5
x2
6
x2
7
x2
7 Cui (x2) 8 Poignée pliage à une seule main 9 Baldaquin 10 Coussin pour le siège 11 Boucle
9
10
11
12
13
12 Repose-pieds 13 Loquet de la pince 14 Roue avant 15 Armature du support de rangement 16 Libération main 17 Support rangement
18 Loquet secondaire 19 Porte-bagage 20 Poignée frein 21 Roue arrière 22 Dossier 23 Poignée
2
8
18
23
17
16
19
22
20
15
14
21
17
Accessoires
(Peuvent ne pas etre inclus lors de l’achat)
1 Housse pour la pluie 2 Filet pour les insectes 3 Plateau pour parents 4 Plateau tournant enfant 5 Support pour les bras
1
2
4
3
5
18
Page 11
MISES EN GARDE
! MISE EN GARDE Utilisez toujours la combinaison de la courroie pour la
taille avec celle entrejambes. On suggère d’utiliser les harnais pour les épaules aussi.
! MISE EN GARDE Assurez-vous que tous les loquets de blocage sont
enclenchés avant l’utilisation.
! MISE EN GARDE fin d’éviter les blessures, assurez-vous que l’enfant
est tenu loin de la poussette lorsque vous dépliez et pliez le produit.
! MISE EN GARDE Ne laissez pas l’enfant jouer avec le produit. ! L’assemblage doit être réalisé par un adulte.
! L’utilisation de la poussette avec un enfant pesant plus de 15 kg risque
d’endommager la poussette.
! Pour prévenir une condition dangereuse, instable, ne chargez pas plus
de 4,5 kilos dans le porte-bagages.
! Ne laissez pas l’enfant sans surveillance. Surveillez toujours l’enfant
lorsqu’il est dans la poussette.
! Utilisez la poussette seulement pour promener un seul enfant et non
pas plusieurs. Ne rangez jamais des sacs à main, des bourses pour les
achats, des colis ou d’autres accessoires sur la poignée ou sur
le baldaquin.
! Le supplément de poids, le pliage incorrect ou l’utilisation des compo-
nents d’autres fabricants peuvent entraîner des endommagements de la
poussette, peuvent le briser ou le rendre incertain. Veuillez lire le manuel
d’utilisateur attentivement.
! Lisez toutes les instructions du manuel avant d’utiliser ce produit. Gar-
dez le manuel d’utilisateur pour le consulter ultérieurement. Manquer de
suivre ces mises en garde et ces instructions peut entraîner de
sérieuses blessures ou un décès.
! Le système des ceintures de sécurité et de retenue doit être utilisé cor-
rectement.
! Pour éviter des blessures sérieuses à cause de la chute ou du glisse-
ment de la poussette, utilisez toujours le harnais.
! Assurez-vous que lorsque vous réglez la poussette le corps de votre en-
fant est à une distance des pièces mobiles.
! L’enfant peut glisser dans les ouvertures pour les jambes et peut
s’étrangler si le harnais n’est pas utilisé.
! N’utilisez jamais la poussette sur des marches ou des escaliers rou-
lants.
! Gardez le produit à une distance des objets ayant une température
haute, des liquides ou des objets électroniques.
! Ne rangez pas d’articles qui peuvent blesser l’enfant ou endommager la
poussette sur le plateau pour les parents.
! Ne permettez jamais à l’enfant de rester debout dans la poussette ou la
tête pointue vers la partie avant de la poussette.
! Ne laissez jamais la poussette dans les rues, sur les pentes inclinées ou
dans des environs dangereux.
! Assurez-vous que tous les mécanismes de la poussette sont enclen-
chés avant d’utiliser la poussette.
19
FIGURE 32-36
! Pour éviter l’étranglement, n’accrochez pas d’objets avec des ficelles
autour du cou de votre enfant, suspendez les courroies de ce produit et attachez-les aux jouets.
! Pour prévenir le renversement, ne rangez rien sur la poignée. Levez
toujours l’enfant de et dans la poussette.
! Ne levez pas la poussette lorsque l’enfant est dans le siège. ! N’asseyez pas un enfant dans le porte-bagage. ! Pour prévenir le renversement, ne permettez pas à l’enfant de monter
sur la poussette.
! Pour éviter de coincer les doigts, dépliez et pliez attentivement la pous-
sette.
! Assurez-vous que le produit est complètement ouvert ou plié avant de
laisser l’enfant dans la proximité de la poussette.
! Pour la sécurité de l’enfant, vérifiez si tous les components sont enclen-
chés proprement avant d’utiliser la poussette.
! Vérifiez si le loquet pour le porte-bébé est proprement attaché avant
utilisation.
! Pour éviter l’étranglement, assurez-vous qu’il y a une distance consi-
dérable entre l’enfant et le baldaquin.
! Activez toujours les freins lorsque vous stationnez la poussette. ! Arrêtez l’usage de la poussette si elle devient endommagée ou brisée. ! La poussette sera utilisée seulement pour la vitesse de la marche. Ce
produit n’est pas conçu pour usage pendant la course à pied.
! Pour éviter l’étouffement, enlevez la bourse en plastique et les matéri-
aux pour l’emballage avant d’utiliser le produit. La bourse en plastique
et les matériaux pour l’emballage doivent puis être tenus hors de la
portée des bébés et des enfants.
! Ce produit n’est pas adéquat pour usage pendant une course à pied ou
pendant une promenade avec les patines.
! Le poids maximum recommandé est de 1.36kg/3lbs. ! Pour la poussette conçue pour usage dès la naissance de l’enfant, on
recommande asseoir les nouveau-nés dans la position la plus inclinée.
! Le dispositif de stationnement doit être activé pour asseoir ou lever
l’enfant.
! Pour les porte-bébés utilisés en combinaison avec un support, ce vé-
hicule ne remplace pas un lit pour les enfants. Au cas où votre enfant a
besoin de repos, alors il faut l’asseoir dans une poussette, un petit lit ou
un lit adéquat.
! Des précautions supplémentaires sont nécessaires en cas d’utilisation
sur des véhicules en mouvement et l’enfant ne doit pas être laissé sans
surveillance, même avec les freins enclenchés.
Assemblage de la poussette
Veuillez lire toutes les instructions de ce manuel avant d’assembler et utiliser ce produit.
20
Page 12
Ouverture de la poussette
Au cas où la poussette est bloquée comme dans l’illustration son armature maintenant complétement ouverte.
! Assurez-vous que la poussette est complètement ouverte avant de continuer.
2
- 3, et puis levez la poignée pour ouvrir la poussette. Un clac signifie que la poussette est
2
2
- 1, séparez le support de rangement
2
- 2. de
Assembler les roues avant
Assemblez les roues avant sur les supports avant. Vérifiez si les roues sont attachées solidement par entrainant les systèmes de roues.
Les roues avant peuvent être démontées en tirant en direction inverse du bouton de dégagement.
3
4
Assembler les roues arrière
Assemblez les roués arrière en respectant les étapes suivantes.
1. Démontez et enlevez les deux capuchons terminaux sur l’essieu arrière avant d’assembler les roues derrière.
2. Assemblez le système de l’essieu arrière aux supports arrière 5. Vérifiez si le système de l’essieu arrière est enclenché proprement par entrainant le système d’essieu arrière.
3. Placez la roue arrière et la rondelle sur un coté de l’essieu arrière.
4. Pour enclencher la roue et la rondelle sur l’essieu, pressez le côté droit du clou par l’orifice sur l’essieu
5
- 1
7
. Le clou assemblé est comme dans l’illustration.
6
8
! La partie courbée du clou doit courber à l’extérieur de l’essieu.
! Assurez-vous que la rondelle est entre le clou et la roue.
5. Alignez les trous sur le clou avec les trous sur la roue, pressez le capuchon sur la roue pour couvrir la rondelle et le clou.
Les roues arrière complètement assemblées sont illustrées dans l’illustration.
9
10
Utiliser le harnais pour les épaules et la ceinture pour la retenue
! Pour protéger l’enfant afin de ne pas tomber, après l’asseoir dans le siège, vérifiez si les harnais pour les
épaules et la ceinture pour la retenue ont la hauteur et la longueur adéquates.
15
- 1 Ancre A du harnais pour les épaules
15
- 2 Ancre B du harnais pour les épaules
15
- 3 Dispositif pour le réglage du glissement
Pour un enfant plus grand, utilisez le dispositif A pour le réglage du harnais pour les épaules et les espaces les
plus hauts pour les épaules. Pour un enfant plus petit, utilisez le dispositif B pour le réglage du harnais pour les épaules et les espaces les plus bas pour les épaules.
Utilisez toute ancre du harnais pour les épaules dans les espaces les plus près de la hauteur des épaules de l’enfant.
Utilisez le dispositif de réglage du glissement pour modifier la longueur du harnais. Serrez le bouton
16
17
- 2, lorsque réglant le harnais pour une taille à une longueur adéquate
17
- 1
17
- 3.
Réglage du support pour les jambes
Le support pour les jambes a2 positions. Afin de régler le support pour les jambes, pressez les boutons pour le réglage au-dessous de ceci
et tournez le support pour les jambes en haut ou en bas.
18
- 2
18
- 1
Utiliser l’enclenchement de la pince avant
Tirez les loquets de la pince avant en haut pour maintenir la direction de mouvement.
Conseil
On recommande l’utilisation des loquets de la pince sur des surfaces irrégulières.
19
Utiliser la poussette
Réglage inclinaison
Pour incliner le dossier Il y a 4 angles pour le dossier Pour incliner le dossier, serrez la poignée d’inclinaison derrière le siège
lever le dossier, poussez-le en haut.
! Assurez-vous que l’inclinaison est adéquate avant l’utilisation.
Utiliser la boucle
Dégager la boucle Pressez le bouton central pour dégager la boucle. Enclenchement de la boucle Ajustez la boucle de la ceinture de retenue avec celle pour les épaules
la boucle
! Pour éviter des blessures graves à cause de la chute ou du glissement de la poussette, attachez toujours
! Assurez-vous que l’enfant est bien attaché de manière confortable. L’espace entre l’enfant et la ceinture
! Ne croisez pas les ceintures pour les épaules. Ceci entraine de la pression sur le cou de l’enfant.
14
- 2. Un clac signifie que la boucle est complètement enclenchée.
l’enfant avec le harnais.
pour les épaules est d’environ une paume.
13
21
11
, tirez le dossier en bas. 12 Pour
14
- 1, et pressez au milieu de
14
- 3
Utiliser le frein
20
Pour bloquer les roues, appuyez le pied sur les pédales de frein les roues.
Conseil
Conseil
Conseil
Conseil
Le frein doit être verrouillé lorsque vous asseyez ou sortez les enfants de la poussette.
Enclenchez toujours le frein lorsque la poussette est stationnant.
Pour vous assurer que le frein est complétement verrouillé, balancez doucement la poussette en avant et en arrière avant de dégager la poignée.
Nettoyez régulièrement le système de freinage pour vous assurer qu'il est complètement fonctionnel. Voir la section Entretien et maintenance.
, Levez les pédales de frein pour libérer
Utiliser le baldaquin
Pour ouvrir le baldaquin, tirez le baldaquin en avant.
Pour plier le baldaquin, pousser le baldaquin en arrière.
21
22
Plier la poussette
Appuyez le loquet secondaire poussette avant pour la plier.Enclenchez la poussette par plisser le loquet de rangement sur le support de rangement
24
- 1. La poussette est pliée et enclenchée complètement.
23
- 1 et serrez la poignée de pliage avec une main
24
23
- 2. Poussez la
22
Page 13
Utiliser la bande de support
Attachez bien la bande de support pour une transportation facile.
! Ne rangez aucun article qui peut blesser l’enfant ou endommager la poussette dans toute manière sur le
25
plateau pour les parents.
! Le poids maximum recommandé pour le plateau des parents est de 1.36kg/3lbs.
Utiliser les accessoires
26
- 1 Housse pour la pluie
26
- 4 Plateau tournant enfant
Les accessoires peuvent être vendus séparément ou peuvent ne pas être disponibles selon la région.
26
- 2 Filet pour les insectes
26
- 5 Support pour les bras
26
- 3 Plateau pour parents
Utiliser avec le siège de voiture de Joie
Lorsque vous utilisez le Siege de Voiture de Joie juva, veuillez consulter les instructions suivantes.
! Si vous rencontrez des difficultés pour l’utilisation de la coque, merci de vous reporter au manuel
d’instructions.
! Ne repliez pas la poussette lorsque vous fixez la coque.
Utiliser la housse pour la pluie
Pour assembler la housse pour la pluie, rangez-la sur la poussette et puis attachez les 10 paires de bandes Velcro sur la housse pour la pluie.
! Avant d’utiliser la housse pour la pluie, assurez-vous que le dossier a été réglé à la plus basse position et que
le porte-bébé a été réglé.
! Après avoir attaché la housse pour la pluie, rattachez le plateau pour les parents sur la poignée.
! Quand vous utilisez la housse pour la pluie, toujours vérifiez sa ventilation.
! Lorsque vous ne l’utilisez pas, veuillez vérifier si elle a été nettoyée et séchée avant d’être pliée.
! Si la housse pour la pluie est sur la poussette, enlevez –la toujours pour prévenir les ruptures
et les détériorations.
! N’asseyez jamais votre enfant dans la poussette avec la housse de pluie installée dans la saison chaude.
! Lorsque vous utilisez la poussette sur la plage, nettoyez-le complètement après pour enlever le sable
et le sel des mécanismes et les systèmes de roues.
27
Utiliser le filet pour les insectes
Couvrez la poussette avec le filet pour les insectes. Respectez les étapes suivantes pour enclencher le filet pour les insectes.
28
1. Attachez la ceinture élastique à la pince du dos du matériel plastique.
2. Enroulez sur le bord en bas du repose-pied et puis collez les velcros Velcro®.
3. Répétez les pas au-dessus pour attacher le filet pour les insectes du côté opposé
Le filet pour les insectes complétement attaché doit être comme dans l’illustration.
- 1
28
- 2
28
Utiliser le plateau tournant pour l’enfant
Le plateau tournant pour l’enfant peut être levé en haut du côté gauche mais aussi du côté droit. Pour ouvrir le plateau tournant pour l’enfant, pressez le bouton pour la dégager
tournant pour l’enfant en haut.
31
- 2
31
- 1, et puis tirez le plateau
Utiliser le support pour les bras
34
33 35
Aligniez le bout du support pour les bras avec le component adéquat et puis pressez le loquet.
Le support pour les bras peut être tiré en haut du côté gauche et aussi du côté droit.
Pressez le bouton pour libérer le support pour les bras
Conseil
Le support pour les bras peut être ouvert l’emplacement et l’enlèvement facile.
34
- 1 et tirez le support pour les bras.
Soins et maintien
1. Le coussin pour le siège qui peut être enlevé peut être lavé dans l’eau froide et séché sans avoir des plis. Sans blanchisseur.
2. Pour nettoyer l’armature de la poussette, utilisez seulement du savon de ménage ou de l’eau chaude. Sans blanchisseur ou détergent.
3. De temps en temps vérifiez la poussette pour des vis desserrées, pièces usagées, tissu ou couture déchiré. Remplacez ou réparez les components au besoin.
4. L’exposition excessive au soleil ou à la chaleur peut déterminer la décoloration ou la déformation des components.
5. Au cas où la poussette est humide, ouvrez le baldaquin et laissez-le sécher complètement avant de le ranger.
6. Si les roues grincent, utilisez un huile léger (par exemple, pulvérisation avec silicium, huile cotre la rouille, ou huile pour la machine à coudre). Il est important de mettre l’huile dans le système de roues ou l’essieu.
7. Si la pédale de frein est ferme/difficile à enclencher complètement, retirez d'abord les débris du système de freinage à l'eau claire avant de procéder à la lubrification.
8. En cas d'utilisation de votre poussette à la plage ou dans des lieux contenant d'importantes quantités de poussière/sable, nettoyez complètement votre poussette après utilisation pour retirer le sable et le sel des mécanismes de freinage et des ensembles de roues.
1
30
- 2
32
Utiliser le plateau pour les parents
Pour assembler le plateau pour les parents, attachez-le sur l’armature pour le plateau pour les parents des deux côtés de la poignée.
29
23
24
Page 14
DE
Herzlichen Glückwunsch, dass Sie ein Teil der Joie Familie geworden sind! Wir freuen uns sehr, an die Reise mit ihrem Kind teilzunehmen. Während dem Spaziergang mit seinem Joie MUZE™ verwenden Sie ein hochwertiges, vollständig zertifiziertes und nach europäischen Sicherheitsnormen EN 1888:2012 genehmigtes Kinderwagen. Dieses Produkt dient zum Einsatz für Kinder mit einem Körpergewicht bis 15 kg. Lesen Sie dieses Handbuch sorgfältig durch und befolgen Sie jeden Schritt, um eine komfortable Fahrt und den besten Schutz für Ihr Kind zu gewährleisten.
Wilkommen bei Joie
WICHTIG - BEWAHREN SIE DIESE ANLEITUNGEN, UM SIE AUCH IN DER ZUKUNFT DURCHZULESEN.
Besuchen Sie uns auf joiebaby.com, um die Anleitungen zu downloaden und mehrere tolle Produkte von Joie zu sehen! Besuchen Sie unsere Website joiebaby.com, um mehr über unsere Gewährleistungsbedingungen zu erfahren.
Inhalt
Bilder 1-7
Warnungshinweise 27
Zusammenbau des Kinderwagens 28
Öffnung des Kinderwagens 29 Zusammenbau Vorderräder 29 Zusammenbau Hinterräder 29
Bedienung des Kinderwagens 29
Einstellung der Neigung 30 Verwendung der Schnalle 30 Verwendung der Schulter und Taillengurte 30 Einstellung der Unterschenkelslehne 30 Verwendung der Sperrung des Vorderhakens 30 Verwendung der Bremse 30 Verwendung der Bedeckung 30 Faltung des Kinderwagens 30 Verwendung des Stützbandes 31 Zubehöre verwenden 31
Pflege und Wartung 32
Notfälle
ACHTUNGIm Notfall oder Unfall das Wichtigste ist die Betreuung ihres Kindes durch Erste Hilfe oder unverzügliche ärztliche Behandlung.
Produktinformationen
Lesen Sie alle Anweisungen in diesem Handbuch vor Gebrauch des Produkts. Wenn Sie andere Fragen haben, wenden Sie sich bitte an den Händler. Einige Merkmale können nach dem Model varrieren.
Produkt Geeignet für Materialien Patent Nr. Hergestellt in Markenname Webseite Hersteller
Kinderwagen Kinder mit einer Gewicht unter 15 kg
Aluminium, Kunsstoff, Textilien anhängige Patente China Joie www.joiebaby.com Allison Baby UK Ltd
(Geburt - 36 Monate)
Liste der Bauteile
Vor Zusammenbau, achten sie darauf, dass alle Teile verfügbar sind. Wenn einen Teil fehlt, kontaktieren Sie den ortlichen Händler. Für den Zusammenbau sind keine Werkzeuge erforderlich.
1 Kinderwagenrahmen 2 Hinterachssystem 3 Vorderrad (x 2) 4 Hinterrad (x 2) 5 Deckel (x 2) 6 Scheibe (x 2) 7 Nagel (x 2)
1
3
x2
4
x2
5
x2
6
x2
7
x2
8 Handgriff für Faltung mit einer Hand 9 Bedeckung 10 Sitzkissen 11 Schnalle 12 Fußlehne
9
10
11
12
13
13 Hakensperrung 14 Vorderrad 15 Stützrahmen für Lagerung 16 Handbefreiung 17 Lagerplatte 18 Nebenssperrung
19 Lagerkorb 20 Bremsfußhebel 21 Hinterrad 22 Lehne 23 Handgriff
2
8
18
23
17
16
19
22
20
15
14
21
25
Zubehor
(im Ankauf eventuell nicht enthal ten)
1 Parapioggia 2 Insektennetz 3 Elternplatte 4 Schwenkbare Platte für das Kind 5 Armlehne
1
2
4
3
5
26
Page 15
WARNUNGSHINWEISE
! ACHTUNG Verwenden Sie immer der Tailliengurt mit dem Beinengurt.
Verwenden Sie auch die Schultergurte.
! ACHTUNG Achten Sie Vor der Verwendung darauf, dass alle Sperrvor-
richtungen betätigt sind.
! ACHTUNG Um Verletzungen zu vermeiden, versichern Sie sich, dass
das Kind weit ist, wenn das Produkt erröffnet und gefaltet wird.
! ACHTUNG Lassen Sie das Kind mit dem Produkt nicht spielen. ! Es muss von einem Erwachsenen verpackt werden. ! Es besteht das Risiko von Beschädigungen am Kinderwagen falls Sie
ein Kind mit einem Körpergewicht höher als 15 kg darin befördern
sollten.
! Um eine gefährliche, instabile Bedingung zu verhindern, verwenden Sie
keine Gewicht von mehr als 4.5 kg in dem Ablagekorb.
! Lassen Sie das Kind unbeaufsichtigt nicht. Beobachten Sie das Kind,
wenn er in dem Kinderwagen sich befindet.
! Verwenden Sie den Kinderwagen nur mit einem Kind. Setzen Sie nie-
mals Taschen, Einkauftaschen, Verpackungen oder Zubehöre auf dem
Griff oder der Bedeckung
! Die Überladung, fehlerhafte Faltung oder Verwendung von Ersatzteilen
anderer Hersteller kann Schäden am Kinderwagen verursachen, kann es
zerstören oder unsicher machen. Lesen Sie die Bedienungsanleitungen
sorgfältig durch.
! Lesen Sie alle Anweisungen in diesem Handbuch vor Gebrauch dieses
Produkts. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung für künftigen Durch-
sehen. Die Nichtbeachtung dieser Warnungen oder Anleitungen kann zu
schwerer Verletzung oder zum Tod führen.
! Die Sicherheitsgürte und das Befestigungssystem müssen sachgemäß
verwendet werden.
! Um schwere Verletzungen wegen Verrutschen oder Herabfallen aus
dem Kinderwagen zu vermeiden, verwenden Sie immer den Gurt.
! Bei Einstellung des Kinderwagens müssen Sie sich versichern, dass Ihr
Kind weit von den beweglichen Teilen ist.
! Bei Nichtverwendung des Gurtes kann das Kind in den Fußöffnungen
rutschen oder er kann sich erdrosseln.
!
Verwenden Sie niemals den Kinderwagen auf Treppen oder Fahrtreppen.
! Halten Sie das Gerät fern von Hochtemperatur-Gegenstände, Flüssig-
keiten oder elektronischen Geräten.
! Bringen Sie keinen Gegenstand in der Elternplatte, der das Kind verlet-
zen kann und den Kinderwagen beschädigen.
! Lassen Sie Ihr Kind im Kinderwagen zu stehen oder mit dem Kopf in
Richtung der Vorderseite des Wagens zu sitzen.
! Stellen Sie den Kinderwagen auf gefährlichen Straßen, Gefällen oder
Bereichen nicht.
! Achten Sie vor Verwendung des Kinderwagens darauf, dass alle Mecha-
nismen befestigt wurden.
! Vermeiden Sie Strangulierung, stellen Sie keine Gegenstände mit Gürtel
rund um den Hals des Kindes nicht, hängen Sie Drahten bei diesem Produkt oder den Spielzeuge auf.
! Stellen Sie nichts auf dem Hebel, um Ausrutschen zu verhindern. He-
ben Sie das Kind in den und aus dem Kinderwagen.
! Heben Sie nicht den Kinderwagen mit dem Kind hinein aus. ! Verwenden Sie den Lagerkorb für Transport des Kindes nicht. ! Um die Kippung zu verhindern, erlauben Sie dem Kind nicht, auf dem
Kinderwagen zu steigen.
! Um nicht Ihre Finger einzuklemmen, entpacken und falten Sie den
Kinderwagen sorgfältig.
! Stellen Sie sicher, dass der Kinderwagen vollständig geöffnet und ge-
faltet ist, vor das Kind in seiner Nähe zu lassen.
! Für die Sicherheit des Kindes, stellen Sie sich vor Verwendung des Wa-
gens sicher, dass alle Zusammenbau-Teile richtig befestigt sind.
! Prüfen Sie, ob die Verbindungsvorrichtung zu dem Fahrsitz vor der
Benutzung sachgemäß verkoppelt ist.
! Vermeiden Sie Strangulierung, stellen Sie sich sicher, dass es einen
beträchtlichen Abstand zwischen dem Kind und der Bedeckung gibt.
! Betätigen Sie immer die Bremse bei Parken des Kinderwagens. ! Verwenden Sie den Kinderwagen nicht, wenn es defekt oder beschädigt
ist.
!
Die Verwendungsgeschwindigkeit des Kinderwagens ist die Gangge-
schwindigkeit. Dieses Produkt wird nicht während Laufen nicht verwendet.
! Um Erstickungsgefahr zu vermeiden, entfernen Sie Plastiktüten und
Verpackungsmaterial vor Verwendung des Produktes. Plastiktüten und
Verpackungsmaterial müssen weit von den Babys und Kinder bewahrt
werden.
! Dieses Produkt wird während Laufen oder Rollschuhlaufen nicht ver-
wendet.
! Die maximale empfohlene Gewicht für die Platte ist 1.36kg/ 3lbs. ! Für den Kinderwagen, der für die Benutzung von Geburt des Kindes ge-
plannt wurde, wird die Auflegung der Neugeborenen in einer möglichst
geneigten Position empfohlen.
! Die Parkvorrichtung muss zur Legung oder Ausziehen der Kinder
betätigt werden.
! Für die Fahrzeugsitze mit Sitzträger wird in dem Fahrzeug ein Kinder-
bett oder Bett nicht ersetzen. Wenn Ihr Kind schlafen muss, dann sollte
das Kind in einem Kinderwagen, Kinderbett oder Bett angemessen
gestellt werden.
! Seien Sie bei Verwendung auf beweglichen Fahrzeugen besonders
vorsichtig; lassen Sie das Kind selbst bei festgestellter Bremse nicht
unbeaufsichtigt.
Zusammenbau des Kinderwagens
Bitte lesen Sie alle Hinweise aus diesem Buch vor Zusammenbau und Verwendung dieses Produktes,
27
28
Page 16
Öffnung des Kinderwagens
Wenn der Kinderwagen wie im Bild
2
- 3, und danach heben sie den Griff ab, um den Kinderwagen zu öffnen. Ein Klirren zeigt, dass der
Kinderwagen vollständig gefaltet wurde.
!
Vor Weitergehen, sichern Sie sich, dass der Kinderwagen vollständig
2
- 1, verriegelt ist, trennen Sie die Lagerplatte
2
2
- 2 von dem Rahmen
geöffnet ist.
Zusammenbau Vorderräder
Bauen Sie die Vorderräder zu den vörderen Halten zusammen. Prüfen Sie, ob die Räder richtig verbunden sind, indem Sie die Rad-Systeme einziehen.
Die Vorderräder können durch rückgekehrtes Drücken der Befestigungstasten zergliedert werden.
3
4
Zusammenbau Hinterräder
Folgen Sie die folgenden Schritten, um die Hinterräder zusammenzubauen.
1. Entfernen und beseitigen Sie die zwei Deckel auf der Hinterachse vor Zusammenbau der Hinterräder.
2. Bauen Sie das System der Hinterachse 5. auf den hinteren Halter zusammen. Prüfen Sie, ob das Hinterachse-System richtig gestellt wurde, indem Sie von dem System der Hinterachsen ziehen.
3. Bringen Sie das Hinterrad und die Scheibe auf einer Seite der Hinterachse an.
4. Um das Rad und die Scheibe auf der Achse zu befestigen, schieben Sie die rechte Seite des Nagels durch den Loch der Achse. Der zusammengefügte Nagel sieht wie im Bild
5
- 1
6
7
8
aus.
! Die gebogene Seite des Nagels muss außen der Achse sein. ! Stellen Sie sich sicher, dass die Scheibe zwischen dem Nagel und dem Rad sich befindet.
5. Richten Sie die Schraubenlöcher mit den Löchern auf dem Rad aus, kapseln Sie den Deckel über dem Rad um die Scheibe und den Nagel zu decken.
Die vollständig gebauten Hinterräder werden in Bild
9
10
dargestellt.
Verwendung des KInderwagens
Einstellung der Neigung
Neigung der Lehne Es geben 4 Winkel für die Lehne.
11
Um die L Lehne sich wieder hin.
Um die Lehne abzuheben, drücken Sie es nach oben.
! Stellen Sie sicher, dass die Neigung richtig ist für den Einsatz konfiguriert ist.
Verwendung der Schnalle
Lostrennung der Schnalle Drücken Sie die Zentraltaste, um die Schnalle zu befreien. Sperrung der Schnalle Passen Sie die Schnalle von der Taille mit den Schulternschalle und fügen Sie sie in der Mittenchnalle an
14
, ehne zu neigen, legen sie den Neigungsgriff vom Hinter des Sitzes zusammen, ziehen Sie die
14
- 1
- 2 Ein Klirren zeigt die vollständige Sperrung der Schnalle.
12
13
14
- 3
! Um schwere Verletzung oder Ausrutschen zu vermeiden, schützen Sie ihr Kind immer mit Gurten. ! Geben Sie Ihrem Kind Sicherheit in einer bequemen Weise . Der Raum zwischen dem Kind und dem
Schultergurt beträgt etwa eine Handbreit.
! Überqueren Sie die Schultergurte nicht. Das wird Druck auf dem Hals des Kindes verursachen.
Verwendung der Schulter und Taillengurte
! Um das Kind bei Herabfallen zu schützen, prüfen Sie, nach dem Sie das Kind auf dem Sitz gelegt hat, ob die
Schultergurte zu einen passenden Höhe und Länge sind.
15
- 1 Anker A des Schulter gurtes
15
- 2 Anker B des Schulter gurtes
15
- 3 Einstellungs/Schiebevorrichtung
Für ein großes Kind verwenden Sie Anker A des Schultergurtes und die höchsten Schulterbereiche. Für ein kleines Kind verwenden Sie Anker B des Schultergurtes und die niedrigsten Schulterbereiche.
Verwenden Sie jede Anker des Schultergurtes, die nächstgelegen von dem Schulter des Kindes sind. Verwenden sie die Gleitungsvorrichtung für Schieben, um die Länge des Gurtes zu ändern. Drücken Sie die Taste während Sie den Taillengurt zu einer anpassenden Länge einstellen
17
16
- 1
- 2
17
- 3
17
Einstellung der Unterschenkellehne
Die Unterschenkellehne hat 2 Positionen.
18
Um die Unterschenkellehne anzupassn, drücken Sie die Regelungstasten unter ihm Unterschenkellehne nach unter oder nach oben.
18
- 2
- 1 und drehen Sie die
Verwendung der Vorderhakensperrung
Ziehen Sie die Befestigungsvorrichtungen des Vorderhakens, um die Bewegungsrichtung zu erhalten.
Hinweis
Es wird die Verwendung der Hakenverriegelungen auf unebenen Flächen empfohlen.
19
Verwendung der Bremse
20
Drücken Sie den Bremsfußhebel um die Räder abzusperren, wie im Bild um die Räder zu befreien.
Hinweis
Hinweis
Hinweis
Hinweis
Die Bremse muss zum Zeitpunkt des Legen oder Heben des Kindes betätigt sein.
Betätigen Sie die Bremse, wenn der Kinderwagen unbeweglich ist.
Um die vollständige Betätigung der Bremse zu versichern, schwenken Sie den Kinderwagen leicht nach vorne und nach hinten vor Befreiung des Griffes.
Reinigen Sie das Bremssystem regelmäßig, damit es voll funktionsfähig bleibt. Beachten Sie dazu den Abschnitt Pflege und Wartung.
, Heben Sie den Bremshebel ab,
Verwendung der Bedeckung
Um die Bedeckung zu öffnen, ziehen Sie es nach vorne.
Um die Bedeckung zusammenzufalten , ziehen Sie es nach hinten.
21
22
Faltung des Kinderwagens
Drücken Sie den Nebenverschluß schieben Sie den Kinderwagen nach vorne. Sperren Sie den Kinderwagen durch Fälteln des Lagerverschlusses auf der Lagerplatte
23
- 1
und ziehen Sie den Faltungsgriff mit einer Hand
24
- 1
. Der Kinderwagen ist gefaltet und vollständig gesperrt.
23
- 2
. Für Faltung,
24
29
30
Page 17
Verwendung des Stützbandes
Befestigen Sie den Stutzband für eine leichte Beförderung.
25
Verwendung der Zubehöre
26
- 1
Regenmantel
26
- 4
Schwenkbare Platte für das KindZubehör kann
separat verkauft werden oder nicht verfügbar ist, hängt von der Region.
26
- 2
Insektennetz
26
- 3
Elternplatte
26
- 5
Armlehne
Mit Joie-Kinderrückhaltesystem verwenden
Beachten Sie bei Verwendung mit dem Joie-Kinderrückhaltesystem "juva" die folgenden Anweisungen.
! Bei Unklarheiten bezüglich der korrekten Nutzung der Babyschale ziehen Sie hierfür bitte das zugehörige
Handbuch heran.
! Klappen Sie den Kinderwagen nicht zusammen, während das Kinderrückhaltesystem angebracht ist.
Verwendung des Regenmantels
Zur Befestigung des Regenschutzes legen Sie ihn über den Kinderwagen und bringen dann 10 Hakenpaare und Schlaufenbefestiger am Regenschutz an.
! Vor dem Regenmantel zu verwenden, stellen Sie sich sicher, dass es in der niedrigsten Position geregelt
wurde und den Kindersitz befestigt wurde.
! Nach dem Zusammenbau des Regenmantels, bauen Sie die Elternplatte wieder. ! Prüfen Sie die Belüftung bei Verwendung des Regenmantels. ! Wenn Sie den Regenmantel nicht verwenden, prüfen Sie ob den Regenmantel vor der Faltung geputzt
oder getrocknet wurde.
! Wenn den Regenmantel auf dem Kinderwagen steht, beseitigen Sie es, um Rissen oder Beschädigungen
zu verhindern.
! Setzen Sie das Kind in dem Kinderwagen mit dem zusammengebauten Regenmantel nicht, wenn es
warmes Wetter gibt.
! Bei Verwendung des Kinderwagens am Strand, putzen Sie es nach Gebrauch, um vollständig Sand und
Salz von den Mechanismen und Rädersystemen zu entfernen.
27
Verwendung des Insektennetzes
Decken Sie den Kinderwagen mit dem Insektennetz ab. Folgen Sie die folgenden Schritten, um den Insektennetz zu sichern.
28
1. Legen Sie den elastischen Gurt zu dem Haken hinter des Kunststoffes.
2. Wickeln Sie es rund um die untere Seite der Fußlehne und danach kleben Sie die Velcro® Klette.
3. Wiederholen Sie die oben genannten Schritten, um den Insektennetz auf der anderen Seite zu sichern. Der Insektennetz sieht wie im Bild
28
aus.
- 1
28
- 2
Verwendung der schwenkbaren Platte für das Kind
Die schwenkbare Platte für das Kind kann nach oben, aber auch nach rechts abgehoben werden.
31
Um die schwenkbare des Kindes zu öffnen, drucken Sie deren Befreiungstaste und die Platte nach oben.
31
- 2
- 1, danach ziehen sie
30
32
Verwendung der Armlehne
Richten Sie das Ende der Armlehne mit entsprechenden Komponente und dann drücken Sie den Verschluß.
33
35
Die Armlehne kann hochgezogen, sowie links und rechts gezogen werden.
34
34
- 1
- 2. Drücken Sie die Entriegelungstaste der Armlehne und ziehen Sie die Armlehne.
Hinweis
Die Arnlehne kann für einfache Positionierung und leichte Entfernung geöffnet werden.
Pflege und Wartung
1. Das abnehmbare Sitzkissen kann mit Kaltwasser gewaschen werden und ohne Falten getrocknet. Keine Bleichung.
2. Um den Rahmen des Kinderwagens zu reinigen, verwenden Sie nur Seifen und Warmwasser. Verwenden Sie keine Bleichungs - oder Waschmittel.
3. Prüfen Sie den Kinderwagen ab und zu, damit es keine lose Schrauben, Verschleißteile, beschädigte Materialien oder Nähte geben. Ersetzen oder reparieren Sie solche Teile.
4. Eine übermäßige Sonneneinstrahlung oder Hitzebestrahlung kann zu Verfärbungen oder Verformungen der Teile führen.
5. Wenn der Kinderwagen naß wird, öffnen Sie die Bedeckung und erlauben ihm vollständig vor der Lagerung zu trocknen.
6. Wenn die Räder kreischen, verwenden Sie ein leichtes Öl (z.B Einsprüfung von Silizium, rostbeständiges Öl oder Öl für die Nähmaschine). Es ist wichtig, Öl in dem Räder oder Achsensystem gelegt zu werden.
7. Falls das Bremspedal steif / schwergängig ist, sollten Sie das Bremspedal gründlich mit sauberem Wasser
abspülen und anschließend schmieren.
8. Wenn Sie Ihren Kinderwagen am Strand oder an staubigen / sandigen Orten verwenden, sollten Sie ihn nach
dem Einsatz gründlich reinigen, um Bremsmechanismen sowie Radbefestigung von Sand und Salz zu
befreien.
1
Verwendung der Elternplatte
Um die Elternplatte zusammenzubauen, legen Sie es auf den Rahmen bds des Griffs bei.
! Bringen Sie keinen Gegenstand in der Elternplatte, der das Kind verletzen kann und den Kinderwagen
beschädigen.
! Die maximale empfohlene Gewicht für die Platte ist 1.36kg/ 3lbs.
29
31
32
Page 18
ES
Enhorabuena
¡Felicidades por formar parte de la familia Joie! Estamos encantados de formar parte del viaje con su pequeño. Cuando utiliza Joie MUZE™, hace uso de una silla de paseo de alta calidad, completa­mente certificada, aprobada por estándares europeos de seguridad en 1888:2012. Este producto es adecuado para niños con un peso menor a 15 kg (aproximadamente 0-36 meses). Por favor, lea detenidamente este manual de instrucciones y siga cada paso para garantizar el uso adecuado y la mayor protección para su hijo.
¡IMPORTANTE!: CONSÉRVELO PARA FUTURAS CONSULTAS
Para información sobre la garantía, por favor visite nuestra web joiebaby.com
Contenido
Imágenes 1-7
Advertencias 35
Montaje de la silla de paseo 37
Abrir la silla de paseo 37 Montaje de las ruedas delanteras 37 Montaje de las ruedas traseras 37
Funcionamiento de la silla de paseo 37
Regulación del reclinado del respaldo 37 Uso del cinturón 37 Uso de los arneses para hombros y cuerpo 38 Regulación del reposapiés 38 Uso del bloqueo de las ruedas delanteras 38 Uso del freno 38 Uso de la capota 38 Pliegue de la silla de paseo 38 Uso de las correas para transporte 39 Uso de los accesorios 39
Cuidado y mantenimiento 40
Urgencia
En caso de emergencia o accidente, es fundamental buscar de inmediato atención de primeros auxilios y tratamiento médico para su hijo.
Información del producto
Lea todas las instrucciones de este manual antes de utilizar el producto. Si tiene alguna otra duda, consulte directamente con el vendedor del mismo. Algunos componentes pueden variar según el modelo.
Producto Silla de paseo Adecuado para Niños con un peso menor a 15 kg (desde el nacimiento hasta 36 meses) Materiales Plástico, metal, material textil Número Patente pendiente Fabricado en China Nombre de la marca Joie™ Página web www.joiebaby.com Productor Allison Baby UK Ltd
Lista componentes
Antes de montar la silla de paseo, asegúrese de que tiene todos los componentes disponibles. Si falta
alguno, contacte con el vendedor. No necesita herramientas para el montaje.
1 Chasis 2 Eje posterior 3 Rueda delantera (x2) 4 Rueda trasera (x2) 5 Tapa (x2) 6 Arandela (x2) 7 Clavija (x2) 8 Botón principal para
1
3
x2
4
x2
5
x2
6
x2
7
x2
plegar la silla con una sola mano 9 Capota 10 Protector lateral 11 Arnés 12 Reposapiés 13 Bloqueo de rueda delantera
9
10
11
12
13
14 Rueda delantera 15 Botón de seguridad de cierre 16 Cierre barra apoyabrazos 17 Seguro cierre silla 18 Botón secundario para plegar la silla
19 Cesta para almacenamiento 20 Palanca freno 21 Rueda trasera 22 Dispositivo de reclinado 23 Manillar
2
8
18
23
17
16
19
22
20
15
14
21
33
Accessorios
(es posible que no se incluyan con la compra)
1 Plástico de lluvia 2 Mosquitero 3 Bandeja padres 4 Bandeja niño 5 Barra apoyabrazos
1
2
4
3
5
34
Page 19
Advertencias
! ATENCIÓN Utilice siempre la combinación de la correa de la entrepierna
con la de la cintura. También se deben utilizar los arneses de hombro.
! ATENCIÓN Asegúrese de que todos los dispositivos de bloqueo están
instalados antes de usarla.
! ATENCIÓN Para evitar lesiones asegúrese de que el niño no está cerca
durante el plegado y desplegado de la silla.
! ATENCIÓN no permita que su hijo juegue con este producto, ESTE
PRODUCTO NO ES UN JUGUETE.
! El producto debe ser montado solo por adultos. ! Usar la silla con un niño que pese más de 15 Kg. puede causar daños a
la misma.
! Para prevenir situaciones de inestabilidad, no ponga más de 4,5 kg en
la cesta de almacenamiento.
! NUNCA deje al niño sin vigilancia cuando esté en la silla de paseo. ! Utilice la silla de paseo para un niño. No ponga bolsos, bolsas de com-
pra, paquetes o accesorios en el manillar o en la capota.
! Sobrecargar, plegar incorrectamente o utilizar componentes de otros
fabricantes puede causar el deterioro de la silla.
! Antes de utilizar el producto, lea todas las instrucciones de este manu-
al. Guarde el manual de instrucciones para ser utilizado posteriormente. El incumplimiento de estas advertencias e instrucciones puede llevar a lesiones graves o mortales.
! Cinturones de seguridad y sistemas de retención infantil deben ser usa-
dos correctamente.
! Los arneses de sujecióndeben ser usados correctamente. ! Utilice siempre el arnés de sujeción para prevenir daños graves que
pueden resultar tras las caídas o resbalones.
! Cuando ajuste la silla de paseo, asegúrese de que las partes móviles no
estén cerca del cuerpo del niño.
! Si no se usa correctamente el arnés, los niños pueden resbalar por las
aberturas para las piernas y asfixiarse
! Nunca utilice la silla en escaleras o escaleras mecánicas. ! Mantenga una distancia adecuada frente a objetos calientes, líquidos y
electrónicos.
! En la bandeja para padres no ponga ningún objeto que pueda provocar
daños al niño o deteriorar la silla de paseo.
! No permita que el niño esté de pie o con la cabeza en la parte frontal de
la silla.
! No deje la silla en carreteras, pendientes o zonas peligrosas.
! Antes de utilizar la silla, asegúrese de que todos los mecanismos están
en posición de bloqueo.
! Para evitar estrangulamientos, no ponga alrededor del cuello del niño
cordones, cuerdas colgando de la silla o ate cordones a los juguetes.
! Para prevenir caídas, no cuelgue nada del manillar. ! No levante la silla de paseo mientras el niño esté dentro. ! No utilice la cesta de almacenamiento para transportar al niño. ! Para prevenir caídas, no deje nunca a los niños ir de pie en la silla. ! Para evitar que algún dedo quede atrapado, pliegue y despliegue cui-
dadosamente la silla.
! Asegúrese de que esta silla ha sido abierta o plegada completamente
antes de permitir la presencia de niños cerca.
! Antes de utilizar la silla, para garantizar la seguridad del niño, asegúrese
de que todas las partes han sido montadas y fijadas adecuadamente.
! Frene siempre la silla cuando no la utilice. ! No utilice la silla de paseo si está deteriorada o tiene algún defecto. ! Esta silla solo debe usarse para caminar. Este producto no está desti-
nado a ser utilizado para correr.
! Antes de utilizar este producto, para evitar la asfixia, retire las bolsas de
plástico y los materiales de embalaje.
! Este producto no está destinado para ser utilizado mientras se corre o
se patina.
! El peso máximo recomendado para la bandeja de los padres es de 1,36
kg / 3lbs.
! Las sillas de paseo que están diseñadas para ser usadas desde el
nacimiento deben ser utilizadas en la posición más reclinada para los
recién nacidos.
! Para sillas de auto utilizadas junto con el chasis del producto: este
vehículo no reemplaza una cuna o una cama. Si su hijo necesita dormir,
debe ser debidamente colocado en una cama, capazo o cuna.
! Active los frenos del producto cuando lo detenga y cuando saque al
niño de la silla.
! Es necesario extremar las precauciones si se usa en vehículos en mov-
imiento y el niño no debe dejarse desatendido, incluso con los frenos
activados.
35
36
Page 20
Montaje de la silla de paseo
Lea todas las instrucciones de este manual antes de montar y utilizar este producto.
Abrir la silla de paseo
Si el producto está bloqueado como en la imagen de seguridad de cierre abierta cuando escuche un clic.
! Antes de continuar, verifique la apertura completa de la silla.
2
- 3, y después levante la palanca para abrir la silla. La silla estará completamente
2
2
- 1, retire el seguro de cierre de la silla
2
- 2 del botón
Montaje de las ruedas delanteras
Ponga las ruedas delanteras. Verifique que las ruedas están puestas de una forma segura tirando de ellas. Las ruedas frontales pueden quitarse presionando los botones de desbloqueo.
4
Montaje de las ruedas traseras
Ponga las ruedas traseras siguiendo estos pasos:
1. Antes de instalar las ruedas traseras, retire las dos tapas del eje posterior.
2. Coloque el eje posterior en las patas de la parte de atrás 5. Verifique su correcta instalación tirando de él.
3. Ponga la rueda y la arandela de atrás en un extremo del eje posterior.
4. Para poner la rueda y la arandela en el eje, presione la parte lisa de la clavija en el orificio del eje La clavija montada se presenta como en la imagen
8
.
5
- 1
6
! La parte curva de la clavija debe ajustarse al exterior del eje.
! Asegúrese de que la arandela está entre la clavija y la rueda.
5. Alinee las lengüetas de la tapa con los orificios de las ruedas, encaje la tapa de la rueda para cubrir la arandela y la clavija.
Las ruedas traseras montadas completamente se muestran en la
9
10
.
Funcionamiento de la silla de paseo
Ajuste del reclinado
Hay 4 posiciones de reclinado del respaldo. Para reclinar el respaldo, presione el asa de reclinado de la parte posterior del asiento
hacia abajo.
! Asegúrese de que el reclinado es el adecuado.
12
Para elevar el respaldo, empuje hacia arriba.
Uso del cinturón
Desabrochar el cinturón Presione el botón central para desabrochar el cinturón.
13
11
, y tire del respaldo
El cinturón queda completamente bloqueado cuando se oye un clic.
! Utilice siempre los arneses para prevenir daños graves que puedan resultar como consecuencia de las
caídas y resbalones.
! Asegúrese de que el niño está en una posición cómoda. El espacio entre el niño y los arneses para hombro
debe ser aproximadamente igual al grosor del canto de una mano.
! No cruce las correas del arnés para los hombros. Esto puede causar presión en el cuello del niño.
14
- 3
Uso del arnés para hombros y cuerpo
! Para proteger al niño de caídas, después de colocarlo en la silla, verifique que los arneses para hombros y
cuerpo están situados a la altura y longitud adecuada.
15
- 1 Ancla A para el arnés de hombro
3
15
- 2 Ancla B para el arnés de hombro
15
- 3 Dispositivo de regulación
Para los niños grandes, utilice el ancla A para el arnés de hombro y los espacios superiores para los hombros. Para los niños pequeños, utilice el ancla B para el arnés de hombro y los espacios inferiores para los hombros. Utilice el ancla para los arneses de hombro en los espacios adecuados a la altura de los hombros del niño. Utilice el dispositivo de regulación para modificar la longitud de los arneses.
Presione el botón
17
- 2, mientras tira el arnés para cuerpo para alcanzar la longitud adecuada
17
- 1
16
17
- 3.
Regulación del reposapiés
7
.
El reposapiés tiene dos posiciones. Para regular el reposapiés, presione los botones de regulación ubicados debajo del soporte arriba abajo.
18
- 2
18
- 1 y gírelos de
Uso del bloqueo de las ruedas delanteras
Levante el bloqueo de la dirección frontal para mantener la dirección de movimiento.
CONSEJO
Se recomienda el uso del bloqueo de dirección en las superficies con desniveles.
19
Uso del freno
20
Para bloquear las ruedas, presione hacia atrás las palancas del freno como en la atrás la palanca del freno para liberar las ruedas.
CONSEJO CONSEJO CONSEJO
CONSEJO
Los frenos tienen que estar activados cuando coloque y quite al niño del producto. Cuando la silla de paseo no se use, bloquee el freno. Para asegurarse de que el freno está bien puesto, empuje suavemente hacia delante y hacia
atrás la silla antes de soltar el manillar. Limpie el sistema de frenos con regularidad para garantizar su perfecto funcionamiento.
Consulte la sección de cuidado y mantenimiento.
, PresionePresione hacía
Uso de la capota
Para abrir la capota, empuje hacia delante.
Para plegar la capota, empújela hacia atrás.
21
22
Bloqueo del cinturón Acople las correas horizontales del arnés para el cuerpo a las correas del arnés para el hombro
introdúzcalas en el cinturón central hasta que escuche un clic.
14
- 2
37
14
- 1, e
Plegado de la silla de paseo
Presione el botón secundario para plegar la silla silla con una sola mano
23
- 2. Para el plegado, empuje la silla hacia delante. Bloquee la silla con el seguro de
23
- 1 y apriete el botón principal del manillar para plegar la
38
Page 21
cierre encajándolo en el botón de seguridad de cierre bloqueada.
24
24
- 1. La silla de paseo está completamente plegada y
Uso de la correa de transporte
Agarre firmemente la correa de transporte para llevar más cómodamente la silla de paseo.
25
Uso de los accesorios
26
- 1 Plástico de lluvia
26
- 4 Bandeja para el niño
Los accesorios pueden ser vendidos por separado o pueden no estar disponibles dependiendo de la región.
26
- 2 Mosquitero
26
- 5 Barra apoyabrazos
26
- 3 Bandeja para los padres
Montaje de la bandeja para padres
Para montar la bandeja de los padres, colóquela sobre los soportes de ambos extremos del manillar.
! No ponga objetos en la bandeja de los padres que puedan dañar al niño o deteriorar la silla.
! El peso máximo recomendado en la bandeja para padres es de 1,36kg/3lbs.
Use la bandeja para niños
Alinee el extremo de la bandeja para niños con la lengüeta de unión, después presione para encajarlo.
La bandeja para niños puede ser retirada por ambos lados. Para abrir la bandeja giratoria para niños, pulse el botón de liberación de la bandeja
hacia arriba la bandeja.
31
- 2
31
- 1, después empuje
29
30
32
Uso con la silla de seguridad Joie
Cuando utilice esta silla con la silla infantil Juva de Joie siga estas instrucciones
! Si tiene dudas acerca de cómo utilizar la silla de seguridad consulte su propio manual. ! No pliegue la silla con la silla infantil de seguridad instalada.
Uso del plástico de lluvia
Para armar el cobertor de lluvia, colóquelo sobre el coche, y luego ajuste los 10 pares de ganchos y ajuste el protector
! Antes de usar el plástico de lluvia, asegúrese que el respaldo ha sido ajustado a la posición más reclinada
! Después de ajustar el plástico de lluvia, ponga la bandeja para los padres en el manillar.
! Verifique siempre la ventilación cuando use el plástico de lluvia
! Limpie y seque el plástico de lluvia antes de guardarlo.
! Si el plástico de lluvia está encima de la silla, retírelo para prevenir rupturas y daños.
! Si hace calor, no siente al niño en la silla con el plástico de lluvia.
! Cundo use la silla de paseo en la playa, después debe limpiar la silla para remover la arena y la sal de los
27
posible y que la silla de automóvil está bien sujeta en la silla de paseo.
mecanismos y de las ruedas.
Uso del mosquitero
Cubra la silla con el mosquitero. Siga los siguientes pasos para fijar el mosquitero.
1. Ponga la banda elástica en el gancho que está detrás del plástico.
2. Envuelva la parte inferior del reposapiés y después pegue el Velcro®.
3. Repita los mismos pasos para fijar el mosquitero en la otra parte.
El mosquitero montado se presenta como en
28
28
- 1
28
- 2
Uso de la barra apoyabrazos
AAlinee el final del apoyabrazos con la componente apropiada y después empuje para encajarlo.
El apoyabrazos puede levantarse tanto desde la derecha como desde la izquierda. Pulse el botón de liberación del apoyabrazos
CONSEJO
34
- 1 y tire del apoyabrazos
El apoyabrazos se abre para facilitar la colocación y retirada del niño.
34
- 2.
33
35
Cuidado y mantenimiento
1. El tejido para la silla se puede retirar, lavar con agua fría y secar. No se puede utilizar lejía.
2. Para limpiar el chasis de la silla, utilice solo jabón para uso doméstico y agua caliente. Sin lejía o detergentes.
3. Periódicamente, revise la silla de paseo para comprobar el desgaste de los componentes, tornillos desatornillados, materiales rotos o deteriorados. Si es necesario, sustituya o repare los componentes.
4. La exposición excesiva al sol o calor puede llevar al deterioro de los componentes.
5. Si se moja, retire la funda y seque la silla completamente antes de guardarla.
6. Si las ruedas hacen ruido, utilice aceite lubricante (como por ejemplo, WD-40, aceite anti-corrosión para máquinas de coser). Es importante que el aceite llegue a todas las partes de la rueda-eje.
7. Si el pedal del freno está rígido o duro para activarlo por completo, lave los residuos del sistema de frenos con agua limpia antes de la lubricación.
8. Cuando utilice su cochecito en la playa o en áreas con mucho polvo o arena, límpielo completamente después de usarlo para eliminar cualquier resto de arena y sal que haya podido quedar en los mecanismos de los frenos y en los ensamblajes de las ruedas.
1
39
40
Page 22
PT
Bem-vindo a Joie
Parabéns por se tornar parte da família Joie! Estamos tão animado para fazer parte da sua jornada com seu pequeno. Ao viajar com o MUZE™ Joie, você está usando uma alta qualidade, carrinho de bebé totalmente certificadas, aprovadas para normas de segurança europeias EN 1888:2012. Este produto é adequado para uso em crianças com peso inferior a 15 kg (aproximadamente 0-36 meses). Por favor, leia atentamente este manual e seguir cada passo para garantir uma viagem confortável e melhor proteção para o seu filho.
! IMPORTANTE: CONSERVE-O PARA CONSULTAS FUTURAS – LEIA ATENTAMENTE
Visite-nos em joiebaby.com baixar manuais e ver os produtos Joie mais emocionante!
Para informações de garantia, visite nosso website em joiebaby.com
Índice
Figures 1-7
Avisos 43
Montagem do carrinho de bebê 45
Abrindo o carrinho 45 Montagem das rodas dianteiras 45 Montagem das rodas traseiras 45
Operação do carrinho 45
Ajuste o ângulo do descanso traseiro 45 Utilizando a fivela 45 Utilizando o cinto para os ombros e cintura 46 Ajuste do suporte para perna 46 Utilizando a trava giratória frontal 46 Utilizando o freio 46 Utilizando a capa 46 Dobrando o carrinho 47 Utilizando a alça de transporte 47 Utilização dos Acessórios 47
Cuidados e manutenção 48
Emergência
Em caso da emergência ou de acidente, é mais importante cuidar imediatamente de sua criança com primeiros socorros e tratamento médico.
Informações do Produto
Leia todas as instruções neste manual antes de utilizar este produto. Em caso de dúvidas, consulte o varejista. Algumas características podem variar dependendo do modelo.
Product Carrinho de Bebê Apropriado para Crianças pesando até 15kg (0 - 36 meses) Materiais plásticos, metal, tecidos No. da patente. patente pendente Fabricado em China Marca Joie™ by Infanti Web site www.joiebaby.com Fabricante Allison Baby UK Ltd
Lista de peças
Certifique-se de que todas as peças estão disponíveis antes da montagem Se qualquer parte faltar, contate, por favor, o distribuidor local. Nenhuma ferramenta é requerida para a montagem. 1 Corpo do carrinho
2 Conjunto de Eixo Traseiro 3 Roda Dianteira (x2) 4 Roda Traseira (x2) 5 Cobertura(x2) 6 Arruela(x2) 7 Pino(x2) 8 Alça para uma mão
1
3
x2
4
x2
5
x2
6
x2
7
x2
9
10
11
12
9 Capa 10 Almafada para Assento 11 Fivela 12 Descanço para os pés 13 Trava Giratória 14 Roda Dianteira
8
13
15 Montagem da Trava de Amarzenamento 16 Descanço de Braços 17 Trava de Armazenamento 18 Trava Secundária
18
16
20
15
14
17
19
19 Cesta de Armazenamento 20 Alavanca de Freio 21 Roda Traseira 22 ajustador do Descanso Traseiro 23 Alça
2
23
22
21
41
Acessorios
(Podem não estar inclusos na compra)
1 Capa de chuva 2 Musquiteiro 3 Bandeja 4 Apoio de Braço 5 Descanso de Braço
1
2
4
3
5
42
Page 23
AVISOS
! AVISO Sempre utilize a combinação da virilha com o cinto. Sugere-se
que as alças para os ombros também sejam utilizadas.
! AVISO assegure-se de que todos os dispositivos de trava estejam
acoplados antes de usar.
! AVISO Para evitar o dano, certifique-se que a abertura ou ao dobrar
deste produto, a crianca esteja mantida a distancia.
! AVISO Não permita sua criança brincar com este produto. ! Montagem por adulto requerida. ! O uso do carrinho com uma criança com mais de 15kg causará danos
ao carrinho.
! Para impedir umacondição perigosa, não coloque mais do que 4.5kg na
cesta do armazenamento.
! Nunca deixe a criança desacompanhada. Mantenha sempre a criança a
vista quando no carrinho.
! Utilize o carrinho com a somente uma criança de cada vez. Nunca colo-
que bolsas, sacolas de compras, pacotes ou acessórios na alça ou na capa.
! Sobrecarga, Dobradura incorreta, ou utilização de componentes de out-
ros fabricantes pode causar danos, quebra ou insegurança ao carrinho. Leia, por favor, o manual de instrução cuidadosamente.
! Leia, por favor, todas as instruções no manual antes de usar o produto.
Por favor, guarde o manual de instrução para o uso futuro. A falha em seguir estes avisos e instruções pode resultar em ferimento sério ou morte.
! Cintos de segurança e sistema de retenção devem ser utilizados cor-
retamente.
! Para evitar ferimento sério por queda ou deslizamento, sempre utilize o
cinto de segurança.
! Certifique-se de que o corpo da sua criança está desobstruído das
peças moveis ao ajustar o carrinho.
! A criança pode deslizar nas aberturas para os pés e ser estrangulada. ! Nunca utilize o carrinho em escadas ou em escadas rolantes. ! Mantenha longe de objetos em alta temperatura, líquidos e eletrônicos. ! Não coloque nenhum artigo que possa causar o dano ao bebê e ao car-
rinho na bandeja.
! Nunca permita que sua criança permaneça no carrinho ou sente-se no
carrinho com a cabeça para a parte dianteira do carrinho.
! Nunca coloque o carrinho em estradas, inclinações ou áreas de risco. ! Certifique-se de que todos os mecanismos estão fixos antes de usar o
carrinho.
! Para evitar estrangulamento, não coloque artigos com uma corda em
FIGURE 32-36
torno da garganta da sua criança,suspenda cordas deste produto, ou coloque cordas em brinquedos.
! Para evitar tombos, não coloque qualquer coisa sobre a alça. ! Não levante o carrinho quando a criança estiver no mesmo. ! Não utilize a cesta do armazenamento como um portador da criança. ! Para evitar tombos, nunca permita à criança escalar o carrinho. ! Para evitar danos aos seus dedos, dobre e desdobre o carrinho com
cuidado.
! Tenha certeza de que o carrinho esta inteiramente aberto ou dobrado
antes de permitir à criança estar perto do carrinho.
! Para assegurar a segurança da sua criança, certifique-se, por favor, que
todas as peças estão montadas e presas corretamente antes de utilizar o carrinho.
! Para evitar estrangulamento, certifique-se de que sua criança está
desobstruída da capa.
! Sempre acione os freios ao estacionar o carrinho. ! Pare de usar seu carrinho se estiver danificado ou quebrado. ! Carrinho de bebê para ser utilizado somente na velocidade de caminha-
da. Este produto não é pretendido para o uso enquanto correndo.
! Para evitar sufocamento, remova o saco plástico e os materiais de em-
pacotamento antes de usar este produto. O saco plástico e os materi­ais empacotamento devem então ser mantidos longe dos bebês e das crianças.
! Este produto não é apropriado para corrida ou patinação. ! Nunca se utilice en posiciones reclinable a menos que el fabricante
proporcione las instrucciones especificas para su uso en esa posición.
! Nunca deixe qualquer artigo no carrinho, eles pode causar instabili-
dade.
! O peso máximo recomendado da bandeja é de 1.36kg/3lbs ! O carrinho foi projetado ser usado à partir do nascimento, recomenda-
se o uso da posição a mais reclinada para bebês recém-nascidos.
! Para os assentos de carro usados conjuntamente com um chassi, este
carrinho não substitui um berço ou uma cama. Se sua criança neces­sitar dormir, ela deve ser colocada em um carrinho, berço, ou cama apropriados.
! São necessários cuidados adicionais se for utilizado em veículos em
movimento e a criança não deve ficar sem supervisão, mesmo com os travões acionados.
43
44
Page 24
Montagem do Carrinho
Leia, por favor, todas as instruções neste manual antes de montar e de usar este produto.
Abrindo o carrinho
se o carrinho de criança estiver travado como montagem do armazenamento que o carrinho está aberto completamente.
! Verifique que o carrinho está completamente aberto antes de continuar.
2
- 3, e levantar então a alça para abrir o carrinho. Um som do clique significa
2
- 1, por favor, separe a trava de armazenamento
2
Montagem das rodas dianteiras
Monte as rodas dianteiras nas pernas dianteiras. Certifique-se de que as rodas estão unidas firmemente puxando nos conjuntos de rodas.
As rodas dianteiras podem ser desmontadas puxando as alavancas de liberação traseiras.
3
Montagem das rodas traseiras
Monte as rodas traseiras seguindo estas etapas.
1. Remova e descarte os dois tampões de extremidade no eixo traseiro antes de montar as rodas traseiras.
2. Monte o conjunto do eixo traseiro às pernas traseiras 5. Certifique-se de que o conjunto do eixo traseiro esteja unido firmemente puxando no conjunto do eixo traseiro.
3. Coloque a roda e a arruela traseiras em um lado do eixo traseiro.
4. Para fixar a roda e a arruela ao eixo, empurre o lado reto do pino através do furo no eixo O pino montado é mostrado como
5
- 1
6
8
.
! O lado curvado do pino deve curvar-se em torno da parte externa do eixo.
! Certifique-se que a arruela está entre o pino e a roda.
5. Alinhe as abas no tampão com os furos na roda, encaixe o tampão na roda para cobrir a arruela e o
9
pino.
As rodas traseiras completamente montadas são mostradas como
10
.
2
- 2 da
4
7
.
14
- 2 Um som do clique significa que a fivela está travada completamente.
! Para evitar ferimento sério por queda ou deslizamento, fixe sempre sua criança com o cinto. ! Certificam-se que sua criança está fixa confortavelmente. O espaço entre a criança e o cinto dos ombros
é aproximademente da espessura de uma mão.
! Não cruze os cintos dos ombros. Isto causará pressão na garganta da criança.
14
- 3
Utilizando cintos para os ombros e cintura
! A fim proteger sua criança de queda, depois que sua criança é colocada no assento, verifique se os cintos
para os ombros e cintura estão na altura e no comprimento apropriados.
15
- 1 Esteio do cinto para os ombros A
15
- 2 Shoulder harness anchor B
15
- 3 Ajustador corrediço
Para crianças maiores, utilize o esteio A do cinto para os ombros e os entalhes para os ombros mais elevados. Para crianças menores,utilize o esteio A do cinto para os ombros e os entalhes para os ombros mais baixos. Utilize um ou outro esteio do cinto para os ombros nos entalhes que estiverem o mai próximo à altura dos
ombros da criança. Use o ajustador corrediço para alterar o comprimento do cinto.
Pressione o botão
16
17
- 2, enquanto pux o cinto da cintura para o comprimento apropriado
17
- 1
17
- 3.
Ajuste o descanço para as pernas
O descanço para as pernas possui 2 posições. para ajustar o descanço para as pernas, pressione os botões abaixo do descanço para as pernas
18
- 2
descanço para as pernas para baixo ou para cima.
18
- 1 e gire o
Utilizando a Trava Giratória Frontal
Puxe para cima a Trava Giratória Frontal para manter o sentido do movimento.
DICA
Recomenda-se utilizar a Trava Giratória Frontal em superfícies desiguais.
19
Operação do carrinho
Ajuste de recline
Recline do encosto Há 4 posições para o encosto. Para reclinar o encosto do carrinho, pressione a alça de recline sobre a parte de trás do assento
encosto para baixo e coloque-o na posição desejada.
! Verifique se o recline está configurado corretamente para o uso.
Utilizando a fivela
Libere a fivela Pressione o botão central para liberar a fivela.
Trave a fivela Encaixe a fivela do cinto para cintura com a fivela dos cintos para os ombros
45
12
Para levantar o encosto, empurre-o para cima.
13
14
- 1, e clique na fivela central.
11
, puxe o
Utilizando o Freio
20
Para travar as rodas, pise para trás em qualquer uma das alavancas de freio como alavancas de freio para liberar as rodas.
DICA
O freio deve ser acionado ao colocar e ao remover crianças.
DICA
Sempre ative o freio quando o carrinho estiver parado.
DICA
Para assegurar-se de que as rodas estejam com o freio acionado, tente empurrar levemente o carrinho para frente e para trás antes de liberar a alça.
DICA
Limpe o sistema de travagem regularmente para garantir o seu total funcionamento. Consulte a secção de cuidado e manutenção.
, Pise para frente nas
Utilizando a capa
Para abrir a capa, puxe a capa para a frente.
Para dobrar a capa, puxe para cima os esticadores em ambos os lados e empurre a capa para trás.
21
22
46
Page 25
Dobrando o Carrinho
Empure a trava secundária dobrar Trave o carrinho colocando a trava de armazenamento na montagem de armazenamento carrinho está dobrado e travado completamente.
23
- 1 e aperte a alça de dobrar
24
23
- 2. Empurre o carrinho para a frente para
24
- 1. O
Utilizando a Cinta de Transporte
Agarre firmemente a cinta de transporte para o transporte fácil.
25
Utilização dos Acessórios
26
- 1 Capa de chuva
26
- 4 Apoio de Braço
Accessories may be sold separately or may not be available depending on region.
26
- 2 Musquiteiro
26
- 5 Descanso de Braço
26
- 3 Bandeja
Utilização cadeira de carro Joie
Á utilização junto com a cadeira de carro Joie juva consulte as instruções de baixo.
! Se você tiver qualquer problema sobre como usar o dispositivo de retenção infantil, consulte por favor seus
próprios manuais de instrução.
! Não dobre o carrinho á afixação da cadeira de carro.
Montagem da bandeja
Para montar a bandeja, una a bandeja às montagens da bandeja em ambos os lados da alça.
! Não coloque nenhum artigo que possa causar o dano ao bebê e ao carrinho na bandeja.
! O peso máximo recomendado para a bandeja dos pais é de 1,36 kg/3lbs.
29
Use a bandeja rotatória do bebê
Alinhe a bandeja rotatória do bebê com o encaixe correspondente e em seguida empurre para baixo.
A bandeja rotatória do bebê pode ser posicionada para cima e lados direito e esquerdo. Para abrir a bandeja rotatória do bebê, pressione o botão de liberação da bandeja
a bandeja rotatória do bebê.
31
- 2
31
- 1, e, em seguida, puxe
Utilização do Descanso de Braços
Alinhe a extremidade do descanso com o componente correspondente, e abaixe-o para travar.
O descanso pode ser levantado em ambos os lados esquerdo e direito.
Pressione o botão de liberação do descanso
DICA
O Descanso pode ser aberto para fácilmente colocar e remover.
34
- 1 e então puxe-o para cima
34
- 2.
33 35
30
32
A utilização da Capa de Chuva
Para motar a capa de chuva, coloque-a sobre o carrinho e fixe os 10 pares de ganchos, laços ede ilhós na capa de chuva.
! Antes de usar a capa de chuva, certifique-se que o encosto foi ajustado para a posição mais baixa e que o
! Depois da montagem da capa de chuva, remonte a bandeja de pai na alça. ! Ao uso da capa de chuva, verifique sempre a ventilação. ! Quando não for usada, verifique se a capa de chuva foi limpa e seca antes de dobrar. ! Se a capa de chuva esteja sobre o carrinho, remova-a sempre para evitar a deterioração ou rasgar. ! Não coloque a criança no carrinho com a capa de chuva se o tempo estiver quente. ! Se estiver usando o carrinho para a praia, limpá-lo completamente após o uso para remover a areia e o sal
27
assento de carro foi fixado.
sobre os mecanismos e sobre os dispositivos das rodas.
Utilização do Musquiteiro
Cubra o carrinho com o musquiteiro. Siga os passos abaixo para fixar o musquiteiro.
28
1. Prenda a banda elástica do gancho de trás do plástico.
2. Envolva a borda de baixo ao suporte para pés e após fixe o velcro Velcro®.
3. Repita os passos acima para fixar o musquiteiro no lado oposto.
28
O musquiteiro montado olhe como
.
- 1
28
- 2
Cuidados e Manutenção
1. A almofada removível do assento deve ser lavada na água fria e seca à sombra. Não utilize alvejantes.
2. Para limpar o corpo do carrinho, utilize apenas sabão e água quente. Não utilize alvejante ou detergente.
3. De tempo em tempo verifique seu carrinho para parafusos soltos, partes danificadas, tecidos rasgados ou costurados. Substitua ou conserte as peças como necessario.
4. Excessiva esposição ao sol ou calor pode causar descoloração ou empenamento das peças
5. Se o carrinho estiver úmido, abra a capa e deixe secar completamente antes de armazenar.
6. Se as rodas rangerem , utilize um óleo leve (por exemplo., WD-40, ou óleo de máquina de costura). É importante colocar o óleo no conjunto do eixo e da roda.
7. Se o pedal do travão estiver rígido ou se for difícil de acionar, elimine todos os resíduos do sistema de travagem com água limpa antes de lubrificar.
8. Se utilizar o carrinho de bebé na praia ou em zonas com muita poeira/areia, limpe totalmente o carrinho de bebé após a sua utilização para remover a areia e o sal dos mecanismos de travagem e dos componentes das rodas.
1
47
48
Page 26
PL
Witamy w Joie
Gratulujemy zostania członkiem rodziny Joie! Bardzo się cieszymy z możliwości wspólnego podróżowania z Państwa maleństwem. Podczas podróży z Joie MUZE™, korzystają Państwo z wysokiej jakości, w pełni certyfikowanego wózka spacerowego, zatwierdzonego do używania przez europejską normę bezpieczeństwa EN 1888:2012. Ten produkt nada­je się do stosowania dla dzieci o masie ciała nie przekraczającej 15 kg. Prosimy o uważne przeczytanie tego podręcznika i wykonanie każdej czynności, aby zapewnić wygodną jazdę i najlepsze zabezpieczenie dziecka.
WAŻNE  NALEŻY ZACHOWAĆ TEN PODRĘCZNIK DO PRZYSZŁEGO WYKORZYSTANIA.
Pod adresem Joiebaby.com, można pobrać podręczniki i poznać inne ekscytujące produkty Joie. W celu uzyskania informacji o gwarancji odwiedź naszą stronę internetową joiebaby.com
Spis treści
Rysunki 1-7
Ostrzeżenie 51
Montaż wózka 53
Otwieranie wózka 53 Montaż kół przednich 53 Montaż kół tylnych 53
Obsługa wózka 53
Regulacja nachylenia 53 Używanie sprzączki 53 Używanie uprzęży na ramiona i pas 54 Regulacja podparcia łydek 54 Używanie blokady wychylenia do przodu 54 Używanie hamulca 54 Używanie daszka 54 Składanie wózka Korzystanie z pasa transportowego 55 Używanie akcesoriów 55
Pielęgnacja i konserwacja 56
Sytuacja zagrożenia
W sytuacji zagrożenia lub po wypadku, najważniejsze jest, aby udzielić dziecku pierwszej pomocy i jak najszybciej poddać je leczeniu medycznemu.
Informacje o produkcie
Przed rozpoczęciem używania produktu należy przeczytać wszystkie instrukcje z tego podręcznika. W przypadku dodatkowych pytań, należy się skonsultować bezpośrednio ze sprzedawcą. Niektóre funkcje mogą nie być dostępne we wszystkich modelach.
Produkt Wózek spacerowy Odpowiedni dla Dzieci o masie ciała poniżej 15 kg (od urodzenia - do 36 miesiąca życia) Materiały Tworzywa sztuczne, metal, tkaniny   Oczekujące patenty Wyprodukowano w Chiny Nazwa handlowa Joie Strona internetowa www.joiebaby.com Producent Allison Baby UK Ltd
Lista części
Przed montażem należy się upewnić, że nie brakuje części. Jeśli którejkolwiek części brakuje, skontaktuj się z lokalnym dystrybutorem. Do montażu nie są potrzebne żadne narzędzia.
1 Rama wózka 2 Zespół tylnej osi 3
Koło przednie (x2) 4 Koło tylne (x2) 5 Nasadka (x2) 6 Podkładka (x2) 7 Zawleczka (x2)
1
3
x2
4
x2
5
x2
6
x2
7
x2
8 Uchwyt składany jedną ręką 9 Daszek
Wykładzina siedziska
10 11 Sprzączka 12 Oparcie na nogi 13 Blokada obracania
9
10
11
12
13
14 Koło przednie 15 Mocowanie zaczepu kosza 16 Zwalnianie ramienia 17 Zaczep kosza
Dodatkowa blokada
18
8
18
17
16
19
20
15
14
19 Kosz 20 Dźwignia hamulca 21 Koło tylne 22 Oparcie 23 Uchwyt
2
23
22
21
49
Akcesoria
(
Mogą być niedostarczone
1 Osłona przeciwdeszczowa 2 Siatka zabezpieczenia przed komarami 3 Taca rodzica 4 Obrotowa taca dziecka 5 Wspornik ramion
Zależnie od kraju, akcesoria mogą być sprzedawane oddzielnie lub mogą być niedostępne.
)
1
2
4
3
5
50
Page 27
OSTRZEŻENIE
! WARNING Z paska na krocze korzystać zawsze w połączeniu z paskiem na
brzuch. Zaleca się równoczesne korzystanie z pasów na ramiona.
! OSTRZEŻENIE Upewnij się przed użyciem, czy wszystkie urządzenia blokujące
są włączone.
! OSTRZEŻENIE Aby uniknąć obrażeń, upewnij się, czy twoje dziecko jest od-
sunięte kiedy rozkłada się lub składa niniejszy wyrób.
! OSTRZEŻENIE Nie pozwól dziecku bawić się niniejszym wyrobem. ! ASkładanie powinna wykonać osoba dorosła. ! Użytkowanie wózka z dzieckiem o masie powyżej 15 kg doprowadzi do usz-
kodzenia wózka.
! Aby zapobiec niebezpiecznej niestabilności, w koszu nie wolno umieszczać
przedmiotów o wadze przekraczającej 4,5 kg.
! OSTRZEŻENIE Nigdy nie zostawiaj swojego dziecka bez opieki. Dziecko zna-
jdujące się w wózku spacerowym powinno być stale widoczne.
! W wózku spacerowym może jednocześnie przebywać tylko jedno dziecko.
Nie wolno umieszczać na uchwycie lub daszku torebek, toreb z zakupami, paczek lub elementów wyposażenia.
! Przeciążenie, nieprawidłowe złożenie lub korzystanie z elementów pochodzą-
cych od innych producentów, może spowodować uszkodzenie, zniszczenie lub utratę bezpieczeństwa wózka. Należy dokładnie przeczytać podręcznik z instrukcjami.
! Przed rozpoczęciem używania produktu, należy przeczytac wszystkie in-
strukcje z tego podręcznika. Podręcznik z instrukcjami należy zachować do przyszłego wykorzystania. Nieprzestrzeganie tych ostrzeżeń i zaleceń może spowodować poważne obrażenia lub śmierć.
! Pasy bezpieczeństwa i fotelik dla dziecka należy używać prawidłowo. ! W celu uniknięcia poważnych obrażeń spowodowanych wypadnięciem lub
wysunięciem się dziecka, zawsze używaj pasa bezpieczeństwa.
! Podczas regulacji wózka należy się upewnić, że części ciała dziecka nie zna-
jdują się w pobliżu elementów ruchomych.
! Jeżeli nie jest wykorzystywana uprząż, dziecko może wsunąć się do otworu
na nogi i się udusić.
! Nigdy nie wolno korzystać z wózka na schodach lub schodach ruchomych. ! Należy unikać przedmiotów o wysokiej temperaturze, płynów i urządzeń
elektronicznych.
! Na tacy rodzica nie wolno umieszczać żadnych przedmiotów, które mogą
zranić dziecko lub uszkodzić wózek.
! Nigdy nie wolno dopuszczać do stawania dziecka na wózku lub siadania w
wózku z głową skierowaną do przodu wózka.
! Nigdy nie wolno ustawiać wózka na ulicach, pochyłościach lub w miejscach
niebezpiecznych.
! Przed użyciem wózka upewnić się, czy wszystkie mechanizmy są prawidłowo
zablokowane.
! Aby uniknąć uduszenia, nie wolno umieszczać przedmiotów ze sznurkiem
wokół szyi dziecka, podwieszać sznurka na produkcie lub przyczepiać sznurka do zabawek.
! Aby zapobiec wywróceniu, nie wolno umieszczać niczego na uchwycie.
Dziecko należy zawsze wkładać i wyjmować z wózka.
! Nie wolno podnosić wózka ze znajdującym się w środku dzieckiem. ! Nie wolno przewozić dziecka w koszu. ! Aby zapobiec wywróceniu nie wolno zezwalać dziecku na wspinanie na
wózek.
! Aby uniknąć zaciśnięcia palców, należy zachować ostrożność podczas składa-
nia i rozkładania wózka.
! Przed dopuszczeniem dziecka w pobliże wózka, należy się upewnić, że jest on
całkowicie rozłożony lub złożony.
! W celu zapewnienia bezpieczeństwa dziecka, przed użyciem wózka upewnij
się, że wszystkie części są zamontowane i przymocowane prawidłowo.
! Przed użyciem należy sprawdzić, czy jest prawidłowo zamocowane
urządzenie zakładania fotelika samochodowego.
! Aby uniknąć uduszenia, należy się upewnić, że dziecko nie jest przykryte
daszkiem.
! Podczas parkowania wózka należy zawsze uruchomić hamulec. ! Należy zaprzestać korzystania z wózka, jeżeli jest on uszkodzony lub zepsuty. ! Z wózka można korzystać tylko z prędkością spacerową. Produkt nie jest
przeznaczony do stosowania podczas joggingu.
! Aby uniknąć uduszenia, przed użyciem tego produktu należy usunąć plas-
tikowy worek i materiały pakujące. Plastikowy worek i materiały pakujące należy trzymać z dala od niemowląt i dzieci.
! OSTRZEŻENIE Niniejszy wyrób nie jest odpowiedni do biegania ani jazdy na
rolkach.
! Maksymalna, zalecana masa obciążenia na tacy rodzica to 1,36kg/3 funty. ! W przypadku najbardziej odchylonego położenia, dla noworodków zalecane
jest stosowanie nosidełka przeznaczonego do stosowania od urodzenia.
! Podczas wkładania lub wyjmowania dziecka powinien zostać zablokowany
hamulec.
! W przypadku fotelików samochodowych używanych w połączeniu z pod-
stawą, pojazd nie zastępuje łóżeczka dziecinnego ani łóżka. Jeżeli dziecko chce spać, powinno zostać umieszczone w odpowiednim wózku dziecinnym, łóżeczku dziecięcym lub łóżku.
! Dodatkowa uwaga potrzebna jest w przypadku użytkowania w poruszającym
się pojeździe, a dziecko nie może zostać pozostawione bez nadzoru, nawet przy uruchomianych hamulcach.
51
52
Page 28
Montaż wózka
Przed zmontowaniem i rozpoczęciem używania produktu, należy przeczytać wszystkie instrukcje z tego podręcznika.
Otwieranie wózka
Jeśli wózek jest zablokowany, jak na ilustracji następnie unieść uchwyt, aby otworzyć wózek. Kliknięcie oznacza, że wózek jest całkowicie rozłożony.
! Przed kontynuowaniem należy się upewnić, że wózek jest całkowicie rozłożony.
2
- 1, należy odczepić zaczep kosza
2
- 2 od mocowania kosza
Montaż kół przednich
Zamocuj przednie koła do przednich nóg. Sprawdź, czy koła są dobrze zamocowane, pociągając elementy montażowe koła.
Przednie koła można zdemontować, odciągając do tyłu przyciski zwalniania.
4
2
2
- 3 a
Korzystanie z uprzęży na ramiona i pas
! W celu ochrony dziecka przed wypadnięciem, kiedy dziecko zostanie umieszczone na siedzeniu, należy sprawdzić,
czy uprząż na ramiona i pas znajdują się na właściwej wysokości i czy mają prawidłową długość.
15
- 1 Kotwa A uprzęży na ramiona
15
- 2 Kotwa B uprzęży na ramiona
15
- 3 Regulator przesuwny
W przypadku większego dziecka należy używać kotwy A uprzęży na ramiona i położnych wyżej szczelin pasów na ramiona. W przypadku mniejszego dziecka należy używać kotwy B uprzęż y na ramiona i położnych najwyżej szczelin pasów na ramiona.
3
Użyj obu kotw pasów na ramiona w szczelinach najbliżej wysokości ramion dziecka. Użyj regulatora przesuwnego do zmiany długości uprzęży.
Naciśnij przycisk
17
- 2, wyciągając jednocześnie uprząż na pas na prawidłową długość .
- 1
17
16
17
- 3.
Montaż kół tylnych
Tylne koła należy zamontować, wykonując następujące czynności.
1. Przed montażem kół tylnych, zdejmij i usuń dwie nasadki na osi tylnej.
2.
Zamocuj zespół osi tylnej do nóg tylnych 5. Sprawdź pociągając, czy jest pewnie zamocowany zespół osi tylnej.
3. Umieść tylne koło i podkładkę z jednej strony osi tylnej.
4. Aby zamocować do osi koło i podkładkę, przepchnij prostą część zawleczki przez otwór na osi. Założona zawleczka jest pokazana na ilustracji :
! Krzywa strona zawleczki musi zachodzić na zewnętrzną stronę osi.
6
8
5
- 1
7
! Upewnij się, że pomiędzy zawleczką a kołem znajduje się podkładka.
9
5.
Wyrównaj występy na nasadce z otworami na kole, zaczep nasadkę na koło.
Całkowicie złożone koła tylne, są pokazane na ilustracji .
10
aby zakryć podkładkę i zawleczkę
Obsługa wózka
Regulacja nachylenia
Dostępne są 4 kąty nachylenia oparcia. W celu ułożenia oparcia, ściśnij uchwyt ułożenia z tyłu siedzenia aby je podnieść.
! Upewnij się, że kąt pochylenia jest ustawiony prawidłowo dla potrzeb użytkowania.
11
, popchnij oparcie w dół.
Używanie sprzączki
Zwalnianie sprzączki
Naciśnij środkowy przycisk, aby zwolnić sprzączkę.
Blokowanie sprzączki
Dopasuj sprzączkę pasa na brzuch do sprzączki pasa na ramiona
Kliknięcie oznacza, że sprzączka została całkowicie zatrzaśnięta.
! W celu uniknięcia poważnych obrażeń spowodowanych wypadnięciem lub wysunięciem się dziecka, należy je
zawsze zabezpieczyć uprzężą bezpieczeństwa.
! Należy się upewnić, że dziecko jest dobrze zabezpieczone. Odległość między dzieckiem i uprzężą na ramiona jest w
przybliżeniu równa grubości jednej dłoni.
! Nie wolno krz yżować pasów na ramiona. Może to spowodować nacisk na szyję dziecka.
13
14
- 1 i wsuń do sprzączki centralnej.
14
- 3
53
12
Pchnij oparcie w górę,
14
- 2
Regulacja podparcia łydek
Podparcie łydek ma 2 pozycje.
18
W celu regulacji podparcia łydek, naciśnij przyciski regulacji pod oparciem łydek
18
w górę.
- 2
- 1 ,i obróć podparcie łydek w dół lub
Używanie blokady wychylenia do przodu
Pociągnij do góry blokadę wychylenia do przodu w cel utrzymania kierunku ruchu.
Wskazówka
Korzystanie z blokady wychylenia, jest zalecane na nierównych powierzchniach.
19
Używanie hamulca
Aby zablokować koła, naciśnij do tyłu każdą z dźwigni hamulca, jak na ilustracji . 20 naciśnij do przodu dźwignię hamulca, aby zwolnić koło.
Wskazówka
Wskazówka
Wskazówka
Podczas wkładania lub wyjmowania dziecka hamulec powinien być zablokowany.
Regularnie czyścić układ hamulcowy w celu zapewnienia jego pełnej funkcjonalności. Patrz punkt poświęcony pielęgnacji i konserwacji.
W celu upewnienia się, że hamulec jest całkowicie zablokowany delikatnie przesunąć wózek do tyłu i do przodu przed puszczeniem uchwytu.
Korzystanie z daszka
W celu otwarcia, pociągnij daszek do przodu.
W celu złożenia, pchnij daszek do tyłu.
21
22
Składanie wózka
Naciśnij blokadę wtórną 23 - 1i ściśnij uchwyt składania jedną ręką 23 - 2 Pchnij wózek do przodu w celu złożenia. Zablokuj wózek wkładając zaczep do mocowania kosza
24
- 1 Wózek jest całkowicie złożony i zablokowany.
24
Używanie z pasa do przenoszenia
Chwyć pewnie pas do przenoszenia, aby ułatwić przenoszenie.
25
54
Page 29
Używanie akcesoriów
26
- 1 Osłona przeciwdeszczowa
26
- 4 Obrotowa taca dziecka
Zależnie od kraju, akcesoria mogą być sprzedawane oddzielnie lub mogą być niedostępne.
26
- 2
Siatka zabezpieczenia przed komarami
26
- 5 Osłona oparcia ramion
26
- 3 Taca rodzica
Używanie wózka z fotelikiem/nosidełkiem dla niemowląt
W przypadku używania wózka z fotelikiem samochodowym Joie Juva, należy zapoznać się z poniższymi wskazówkami.
! Wprzypadkujakiekolwiekproblemówdotyczącychkorzystaniazfotelikadladziecka,odwołajsiędojego
instrukcjiobsługi.
! Nieskładajwózkawrazzwpiętymdoniegofotelikiemsamochodowym.
Korzystanie z osłony przeciwdeszczowej
Aby zamontować osłonę przeciwdeszczową, umieść ją na wózku, następnie dopasuj 10 rzepy i zapnij je.
! Przed użyciem osłony przeciwdeszczowej, należy się upewnić, że oparcie zostało ustawione w najniższym położeniu,
a fotelik samochodowy dla niemowlęcia został przypięty.
! Po założeniu osłony przeciwdeszczowej, należy założyć ponownie na uchwyt tacę rodzica.
! Podczas korzystania z osłony przeciwdeszczowej, należy zawsze pamiętać o sprawdzeniu wentylacji.
Jeżeli osłona przeciwdeszczowa nie jest używana, przed złożeniem należy pamiętać o jej wyczyszczeniu i wysuszeniu.
!
! Jeżeli osłona przeciwdeszczowa znajduje się na wózku, należy ją zawsze zdejmować w taki sposób, aby zapobiec
rozcięciu lub rozerwaniu.
! Nie wolno wkładać dziecka do wózka z założoną osłoną przeciwdeszczową, podczas wysokiej temperatury na
zewnątrz.
! W przypadku korzystania z wózka na plaży, wózek po użyciu należy dokładnie oczyścić w celu usunięcia piasku i soli
z mechanizmów oraz zespołów kółek.
27
Używanie siatki zabezpieczenia przed komarami
Przykryj wózek siatką zabezpieczenia przed komarami. Wykonaj wymienione poniżej czynności w celu zamocowania siatki zabezpieczenia przed komarami.
1. Załóż elastyczną taśmę, aby zaczepić z tyłu plastiku.
2. Zawiń dolną krawędź oparcia na nogi, a następnie zamocuj rzepami.
3. Powtórz powyższe czynności w celu zamocowania siatki po drugiej stronie. Założona zawleczka jest pokazana na ilustracji
28
.
28
- 1
28
- 2
Używanie obrotowej tacy dziecka
Dopasuj koniec obrotowej tacy dziecka do pasującego komponentu, a następnie naciśnij w celu połączenia.
Obrotową tacę dziecka można pociągnąć z lewej i z prawej strony.
Aby otworzyć obrotową tacę dziecka, naciśnij przycisk zwalniania obrotowej tacy dziecka obrotową tacę dziecka.
31
- 2
32
31
- 1a następnie pociągnij
Korzystanie ze wspornika ramion
Wyrównaj koniec wspornika ramion z pasującym elementem i naciśnij w dół w celu połączenia.
Wspornik ramion można wyciągnąć do góry z lewej i prawej strony.
Aby otworzyć wspornik na ramiona, naciśnij przycisk zwalniania wspornika na ramiona wspornik na ramiona.
Wskazówka
34
- 2
Wspornik ramion można otworzyć w celu ułatwienia wkładania lub wyjmowania dziecka.
33 35
34
- 1, a następnie pociągnij
Pielęgnacja i konserwacja
1. Wyjmowaną wkładkę siedzenia można myć w zimnej wodzie i suszyć przez powieszenie. Nie należy stosować środków wybielających.
2. W celu oczyszczenia ramy wózka, należy stosować jedynie zwykłe mydło i ciepłą wodę. Nie wolno stosować środków wybielających ani detergentów.
3. Od czasu do czasu należy sprawdzić, czy w wózku nie ma poluzowanych wkrętów, zużytych części, rozdartego materiału lub szwów. W razie potrzeby części należy naprawić lub wymienić.
4. Nadmierna ekspozycja na słońce lub ciepło, może spowodować pofałdowanie lub powyginanie części.
5. Jeżeli wózek ulegnie zamoczeniu, przed dalszym przechowywaniem należy otworzyć daszek i dokładnie go wysuszyć.
6. Jeżeli kółka skrzypią, należy użyć delikatnego oleju (np., aerozolu silikonowego, środka przeciwrdzewnego, lub oleju do maszyn do szycia). Ważne jest, aby wprowadzić olej pomiędzy oś i koło.
7. Jeżeli pedał hamulca jest sztywny/trudny do pełnego zablokowania, najpierw należy wypłukać wszelkie zanieczyszczenia z układu hamulcowego, a następnie go nasmarować.
8. W przypadku korzystania z wózka na plaży lub w miejscach o dużym zapyleniu/zapiaszczeniu, dokładnie oczyścić wózek po użyciu, w celu usunięcia piasku i soli z mechanizmów hamulca oraz zespołów kół.
1
30
Używanie tacy rodzica
W celu montażu tacy rodzica, załóż tacę rodzica na elementy montażowe tacy rodzica, po obu stronach uchwytu.
! Na tacy rodzica nie wolno umieszczać żadnych przedmiotów, które mogą zranić dziecko lub uszkodzić wózek.
! Maksymalna, zalecana masa obciążenia na tacy rodzica to 1,36kg/3 funty.
55
29
56
Page 30
IT
Benvenuti a Joie™
Complimenti per avete diventato parte della famiglia Joie! Siamo molto felici di partecipare al paseggio con il vostro bambino. Mentre passeggiate con Joie MUZE™ si utilizza un carello per bambini di alta qualità, completamente certificato e approvato dalle norme di sicurezza europee EN 1888:2012. Questo prodotto è adatto per l’uso per i bambini con un peso fino a 15 kg. Leggete attentamente questo manuale e seguite ogni passo per assicurare un paseggio confortevole e la migliore protezione per il vostro bambino.
IMPORTANTE - TENETE QUESTO MANUALE DI ISTRUZIONI PER UN RIFERIMENTO FUTURO.
Visitate il nostro sito joiebaby.com per scaricare il manuale e vedere più prodotti straordinari di Joie!
Per informazioni sulla garanzia, visitare il nostro sito internet all’indirizzo joiebaby.com
Contenuto
Figure 1-7
Avvertenze 59
Montaggio del carello 60
Aprire il carrello 60 Montaggio delle ruote anteriori 60 Montaggio delle ruote posteriori 61
Manovra del carello 61
Regolazione della pendenza 61 Utilizzo della fibbia 61 Utilizzo della imbracatura per spalla e vita 61 Regolazione del supporto per la gamba 62 Utilizzo blocco gancio anteriore 62 Utilizzo del freno 62 Utilizzo della tenda 62 Piego carello 62 Utilizzo nastro di supporto 63 Utilizzo degli accessori 63
Cura e manutenzione 64
Caso di emergenza
In caso di una emergenza o di un incidente, la cosa più importante è la cura del vostro bambino fornendo pronto soccorso o cure mediche immediate.
Informazioni sul prodotto
Leggete tutte le istruzioni di questo manuale prima di utilizzare il prodotto. Se avete domande, si prega di consultare il commerciante. Alcune caratteristiche possono variare secondo il modello.
Prodotto Corrisponde per Materiali No. brevetto Prodotto in Nome marca Sito web Fabbricante
Carello per bambini Bambino con peso meno di 15 kg Plastica, metallo, tessuti Brevetti in attesa China Joie www.joiebaby.com Allison Baby UK Ltd
(dalla nascita – 36 mesi)
Lista parti componenti
Assicuratevi che tutte le parti sono disponibili prima del montaggio. In caso di componenti mancanti contattare il commerciante locale. Senza bisogno di utensili per il montaggio.
1 Quadro carello 2 Assale posteriore 3 Ruota anteriore (x2) 4 Ruota posteriore (x2) 5 Coperchio (x2) 6 Rondella (x2) 7 Chiodo (x2)
1
3
x2
4
x2
5
x2
6
x2
7
x2
8 Manico piego con un mano 9 Tenda 10 Ciscino per la sedia 11 Fibbia 12 Supporto per le gambe
9
10
11
12
13
13 Blocco gancio 14 Ruota anteriore 15 Quadro di stoccaggio 16 Rilascio mano 17 Supporto di stoccaggio
18 Bloccaggio secondario 19 Cestino di stoccaggio 20 Manico di freno 21 Ruota posteriore 22 Schienale 23 Manico
2
8
18
23
17
16
19
22
20
15
14
21
57
Accessori
(potrebber o non essere inclusi)
1 Parapioggia 2 Zanzariera 3 Vassoio per genitori 4 Vassoio rotante per bambino 5 Vassoio rotante per bambino
1
2
4
3
5
58
Page 31
AVVERTENZE
! ATTENZIONE Usate sempre la combinazione tra le piedi con con la
cintura per vita. Si consiglia di utilizzare le bretelle.
! ATTENZIONE Prima di utilizzare assecuratevi che tutti i dispositivi di
bloccaggio vengono azionati.
! ATTENZIONE Per evitare lesioni assicuratevi che tenete il bambino
lontano quando aprite e piegate il prodotto.
!
ATTENZIONE Non permettere al vostro bambino di giocare con il prodotto.
! È necessario che un adulto realizzare il montaggio. ! L’uso del passeggino con un bambino di peso superiore a 15 kg
causerà danni al passeggino stesso.
! Per evitare una condizione pericolosa, instabile non mettere un peso
maggiore di 4,5 kg nel cestino di stoccaggio.
! Non lasciate mai il bambino incustodito. Guardate sempre il bambino
mentre è nel carello.
! Utilizzate il carello solo per un bambino. Mai dipositare borse, sacchetti,
pacchetti o accessori nel manico o la tenda.
! Il sovraccarico, lo piego incorretto, o l’utilizzo di componenti di altri
produttori il carello puo diventare danneggiato, deteriorato o non si­curo. Si prega di leggere attentamente il manuale di istruzioni.
! Vi preghiamo di leggere tutte le istruzioni riportate nel manuale prima
di utilizzare questo prodotto. Vi preghiamo di conservate il manuale di istruzioni per un riferimento futuro. Se non seguete queste avvertenze e le istruzioni potrebbero risultare gravi lesioni o la morte.
! Le cinture di sicurezza del sistema di ritenuta devono essere utilizzati
correttamente.
! Per evitare un grave infortunio causato da cadute o scivoli, utilizzate
sempre la cintura di sicurezza.
! Assicuratevi che quando regolate il carello il corpo del vostro bambino è
lontano delle parti in movimento.
! Il bambino può scivolare nelle aperture per le gambe e potrebbe essere
strangolato se non si utilizza le imbracature.
! Non utilizzate mai il carello sulle scale o scale mobili. ! Tenete il prodotto lontano da oggetti ad alta temperatura, liquidi o
oggetti elettronici.
! Non mettete articoli che possono danneggiare il bambino nel vassoio
per i genitori.
! Non permettere mai al vostro bambino di stare in piedi nel carello o es-
sere collocato con la testa verso la parte anteriore del carrello.
! Non lasciate mai il carro nelle strade, piste o aree pericolose. ! Asiccuratevi che tutti i meccanismi sono impostati correttamente prima
di usare il carrello.
! Per evitare lo strangolamento, non individuare articoli con una cintura
intorno al collo del vostro bambino, non appendete fili di questo prodot-
to o o allegate fili ai giocattoli.
! Non mettete nulla sul manico per evitare il ribaltamento. Sollevate sem-
pre il bambino per metterlo e rimuoverlor dal carello.
! Non sollevate il carello con il bambino all’interno.
59
FIGURE 32-36
! Non utilizzate il cestino di stoccaggio per portare il bambino. ! Per evitare il ribaltamento, non permettete al bambino di cavalcare sul
carrello.
! Per evitare di schiacciarsi le dita, aprire e piegare il carello attentamente. ! Assicuratevi che il carello e completamente aperto o piegata prima di
lasciare il bambino nelle sue vicianze.
! Per la sicurezza del bambino, vi preghiamo assicuratevi che tutti i com-
ponenti vengono assemblati e fissati bene prima di usare il carrello.
! Controllate se il dispositivo di attaccamento del seggiolino e collegato
correttamente prima di utilizzarlo.
! Per evitare lo strangolamento, assicuratevi che è un notevole divario tra
il bambino e la tenda.
! Applicate sempre i freni quando parcheggiate il carello. ! Non utilizzate mai il carrello se è difetto o danneggiato. ! Il carrello deve essere utilizzato ad una velocità di passeggio. Questo
prodotto non è destinato ad essere utilizzato per correre.
! Per evitare il soffocamento, prima di utilizzare questo prodotto, rimuove-
te i sacchetti di plastica e i materiali di imballaggio. I sacchetti di plas-
tica e i materiali di imballaggio devono quindi essere tenuti lontano dai
neonati e bambini.
! Questo prodotto non è adatto per l’uso mentre correte o camminate
con i pattini.
! Il peso massimo consigliato per il vassoio per i genitori è di 1.36kg/3
libbra.
! Per il carello progettato per l’uso dalla nascita del bambino è racco-
mandata la disposizione del nuovo nato in una posizione inclinata.
! Il dispositivo di parcheggio deve essere attivato nel collocamento o il
solevamento del bambino.
! Per i seggiolini di auto utilizzati con un sostengo, questo veicolo non
sostituisce una culla o letto. Se il vostro bambino ha bisogno di riposo,
allora il bambino deve essere posto in una carrozzina, culla o letto cor-
rettamente.
! È necessario prestare la massima attenzione se viene utilizzato su
veicoli in movimento e il bambino non deve essere lasciato incustodito,
anche con i freni inseriti.
Il montaggio del carello
Leggete tutte le istruzioni di questo manuale prima di montare ed utilizzare questo prodotto.
Aprire il carello
Se il carello e bloccato come nella figura
- 3, e poi sollevate il manico per aprire il carello. Un cricchetto significa che il carrello è ora completamente
2
aperto.
! Assicuratevi che avete il carello completamente aperto prima di continuare.
2
- 1, separati il vassoio di stoccaggio
Il montaggio delle ruote anteriori
Montate le ruote anteriori ai supporti anteriori. Controllate se le ruote sono collegate correttamente tirando dei sistemi delle ruote.
Le ruote anteriori possono essere smontati tirando indietro il pulsante di rilascio.
3
2
- 2 dall suo quadro
4
2
60
Page 32
Il montaggio delle ruote posteriori
Montate le ruote posteriori seguono i passi seguenti.
1. Rimuovete e rilasciate le due coperture del assale posteriore prima di montare le ruote posteriori.
2. Assemblate il sistema del'asse posteriore nei supporti posteriori 5.Controllate se l’assale posteriore è correttamente collegato tirando del sistema asse posteriore.
3. Mettete la ruota posteriore e la rondella in una parte del asse posteriore.
4. Per fissare la ruota e la rondella sul asse, spingete il lato destro del chiodo attraverso il foro del’asse Il chiudo assemblato viene come nella figura.
! La parte curva del chiodo deve piegarsi al di fuori del asse.
! Assicuratevi che la rondella si trova tra il chiode e la ruota.
5. Allineate i fori del chiodo con i fori sulla ruota, pinzate il coperchio tra la ruota per coprire la rondella e il chiavo.
Le ruote posterio completamente assemblate sono simili alla figura.
9
8
10
6
Utilizzo del carello
Regolazione della pendenza
Hai 4 angoli per lo schienale. Per appogiare lo schienale, stringere il manico di pendenza indietro la sedia
12
basse. Per sollevare lo schienale, spingete verso l’alto.
! Assicuratevi che la pendenza e configurata correttamente prima di utilizzare
11
, tirate lo schienale verso la
Utilizzate il dispositivo di regolazione scivolante per modificare la lunghezza della imbracatura.
Premete il pulsante
5
- 1
17
- 2, mentre fissate la imbracatura per la vita nella lunghezza appropriata.
17
- 1
17
- 3
Regolazione del sostengo per la gamba
Il supporto per le gambe ha 2 posizioni.
18
7
.
Per regolare il sostengo per la gamba, premete i pulsanti di controllo di sotto gamba verso la basse o verso l’alto.
18
- 2
- 1 e rotate il sostengo per la
Utilizzo del blocco del gancio anteriore
Tirate i dispositivi di bloccaggio del gancio anteriore verso l’alto per mantenere la direzione di movimento.
Consiglio
Si raccomanda utilizzare i dispositivi di bloccaggio del gancio anteriore su superfici irregolari.
19
Utilizzo del freno
Per bloccare le ruote, premete qualsiasi degli pedali di freno come viene mostrato nella figura 20, sollevate il pedale per sbloccare le ruote.
Consiglio
Consiglio
Consiglio
Consiglio
Il freno deve essere azionato quando si colloca o alleva il bambini.
Quando il carello e in posizione di stazionamento e necessario sempre di agire il freno.
Per garantire che il freno sia completamente inserito, far oscillare delicatamente il passeggino avanti e indietro prima di rilasciare la maniglia.
Pulire periodicamente l'impianto frenante per assicurarsi che sia completamente funzionante. Vedere la sezione assistenza e manutenzione.
Utilizzo della fibbia
Disaccoppiamento della fibbia Premete il pulsante centrale per disaccoppiare la fibbia. Blocco della fibbia Regolate la cintura della fibbia per vita con la fibbia sulle spalle
14
- 2 Un cricchetto significa che ora la fibbia è stato completamente bloccata.
! Per evitare lesioni gravi da cadute o scivoli dal carrello, sempre collegate il bambino con la imbracatura. ! Assicuratevi di proteggere il bambino in modo confortevole. Lo spazio tra il bambino e la cintura per spalla è
quanto di una palma di spessore.
! Non incrociare le cinture per la spalla. Questo causara pressione sul collo del bambino.
13
14
- 1, e premete nel centro della fibbia.
14
- 3
Utilizzo delle imbracature per la spalla e la vita
! Per proteggere il bambino di cadute dal carello, dopo che posizionate il bambino nel seggiolino, controllate
se le imbracature per la spalla e la vita sono alla altezza e lunghezza appropriata.
15
- 1 Ancora A della imbracatura per la spalla
15
- 2 Ancora B della imbracatura per la spalla
15
- 3 Dispositivo di regolazione scivolante
Per un bambino più grande utilizzate l’ancora A della imbracatura per la spalla e i spazi per la spalla più alti. Per un bambino più piccole, utilizzate l’ancora B della imbracatura per la spalla e i spazi per la spalla più bassi.
Utilizzate qualsiasi delle ancore della imbracatura per la spalla che è più vicino all'altezza della spalla del bambino.
16
61
Utilizzo della tenda
Per aprire la tenda, tiratela davanti.
Per piegare la tenda, tiratela indietro.
21
22
Piego del carello
Premete il blocco secondario davanti per la piegatura. Bloccate il carello tra pieghettatura del blocco di stoccaggio nel supporto di stoccaggio
24
- 1. Il carello e completamente bloccato e piegato.
23
- 1 e stringete il manico di piego con una mano
24
23
- 2. Spingete il carello
62
Page 33
Utilizzo del nastro di supporto
Fissate il nastro di supporto per un facile trasporto.
25
L'utilizzo degli accessori
26
- 1 Parapioggia
26
- 4 Vassoio rotante per bambino
Gli accessori possono essere commercializzati separatamente o è possibile di non essere disponibile a seconda della regione.
26
- 2 Zanzariera
26
- 5 Vassoio rotante per bambino
26
- 3 Vassoio per genitori
Utilizzo con il seggiolino per auto Joie
Nel utilizzo con il seggiolino per auto Joie juva vedete le istruzioni riportate di seguito.
! In caso di problemi con l'uso del sistema di ritenuta per bambini, fare riferimento ai relativi manuali di istruzioni.
! Si prega di non piegare passeggino quando si collega il sistema di ritenuta.
Utilizzo della parapioggia
Per montare la parapioggia, posizionatela sopra il carello e quindi fissate 10 paia di ganci e anelli di montaggio sulla parapioggia.
! Prima di utilizzare la parapioggia, assicuratevi che la schiena è stata fissata alla sua posizione più bassa e
che il seggiolino è stato fissato.
! Dopo che e stata assemblata la parapioggia, riassemblati il vassoio per i genitori nel manico.
! Quando si utilizza la parapioggia controllate sempre la ventilazione.
! Quando non si utilizza, controllate se la parapioggia è stata pulita e asciugata prima della piegatura.
! Se la parapioggia è sul carrello rimuovetela sempre per evitare il taglio e i danni.
! Non mettete il vostro bambino nel carello con la parapioggia montata in estate.
! Quando utilizzate il carello sulla spiaggia, pulite completamente il carello dopo l'uso per rimuovere la sabbia
e la sale dai sistemi e i meccanismi delle ruote.
27
Utilizzo delle zanzariere
Coprite il carello con la zanzariera. Seguite i passi per fissare la zanzariera.
28
1. Attaccate la cintura elastica nel gancio sul retro della plastica.
2. Avvolgete nella parte inferiore del supporto per le gambe e quindi incollate il Velcro®.
3. Ripetete i passi precedenti per fissare la zanzariera sul lato opposto. La zanzariera assemblata viene mostrata come nella figura.
- 1
28
- 2
28
Utilizzo del vassoio rotante per il bambino
Il vassoio rotante per il bambino puo esere sollevato verso l’alto dalla parte sinistra ma anche dalla parte
30
destra. Per aprire il vassoio rotante per il bambino, premete il pulsante di rilascio di questo
rotante per il bambino verso l’alto.
32
31
- 1, e poi tirate il vassoio
31
- 2
Utilizzo del supporto per le braccia
Allineate il fine del supporto per le braccia con la componente appropriata e quindi premete il blocco.
! Non utilizzate il carrello se è difetto o danneggiato ! Il carrello deve essere utilizzato solo per una velocità di passeggio. Questo prodotto non è destinato ad
essere utilizzato per correre.
! Per evitare il soffocamento, prima di utilizzare questo prodotto, rimuovete i sacchetti di plastica e i
materiali di imballaggio. I sacchetti di plastica e i materiali di imballaggio devono quindi essere tenuti lontano dai bambini.
Il supporto per le braccia può essere sollevato dalla parte destra e dalla parte sinistra.
Premete il pulsante di rilascio del supporto per le bracci
Consiglio
Il supporto per le braccia può essere aperto per un facile posizionamento e rimozione.
34
- 1 e tirate il supporto per le braccia.
33 35
34
- 2
Cura e manutenzione
1. Il cuscino per la seduta rimovibile può essere lavata con acqua fredda e asciugata senza pieghe. Senza sbiancamento
2. Per pulire il quadro del carrello, usate solo sapone di Marsiglia e acqua calda. Non usate agenti di sbiancanto o detergenti.
3. Occasionalmente controllate il carrello per paura che dovesse viti allentati, parti usurate, materiali o cuciture difetti. Sostituite o riparate quelle parti di conseguenza.
4. Una esposizione eccessiva ai raggi solari o al calore può causare scolorimento o deformazioni delle parti.
5. Se il carrello è umido, aprite la tenda e lasciatelo asciugare completamente prima del stoccaggio.
6. Se le ruote squittiscono, utilizzate un olio leggero (es. Spray al silicone, olio control il ruggine o olio per la macchina da cucire). È importante di mettere l'olio nel sistema delle ruote o nel'asso.
7. Se il pedale del freno è rigido/difficile da innestare completamente, sciacquare eventuali detriti dall'impianto frenante con acqua pulita prima di procedere alla lubrificazione.
8. Quando si utilizza il passeggino in spiaggia o in aree con molta polvere/sabbia, pulire completamente il passeggino dopo l'uso per rimuovere sabbia e sale dai meccanismi dei freni e dai gruppi ruota.
1
Utilizzo del vassoio per i genitori
Per montare il vassoio per i genitori, allegate questa sui quadri per il vassoio principale su entrambi i lati del manico.
! Non posizionare alcun articolo che può danneggiare il vostro bambino o danneggiare in alcun modo il carello
nel vassoio per i genitori.
! Il peso massimo consigliato per il vassoio per i genitori è di 1.36kg/3libbre.
29
63
64
Page 34
NL
Gefeliciteerd dat u deel uitmaken van de familie Joie! We zijn erg blij om deel te nemen aan de reis met je baby terwijl u loopt met een Joie MUZE™ kinderwagen u gebruik maken van een hoge kwalit eit, volledig gecertificeerd en goedgekeurd volgens de Europese veiligheidsnormen EN 1888:2012. Dit product is geschikt voor kinderen met een gewicht tot 15 kg. Lees deze handleiding zorgvuldig en volg elke stap naar een comfortabele rit en de beste bescherming voor uw kind te waarborgen
Welkom bij Joie
-
BELANGRIJK - BEWAAR DEZE INSTRUCTIES VOOR TOEKOM­STIG GEBRUIK.
Bezoek ons op joiebaby.com om de handleiding te downloaden en nog meer geweldige producten van Joie te zien!
Bezoek voor de garantiebepalingen svp onze website joiebaby.com
Inhoud
Figures 1-7
Aanwijzingen 67
Kinderwagen montage 68
Opening van kinderwagen 68 Voorwielmontage 69 Achterwielmontage 69
Kinderwagen bediening 69
Tilt aanpassen 69 Gebruik van gesp 69 Gebruik vans schouder & middel harnassen 69 Aanpassen van benensteun 69 Gebruik van vooras slot 70 Gebruik van brake 70 Gebruik van luifel 70 Kinderwagen inklappen 70 Gebruik van hoofdband 70 Gebruik van accessoire 70
Verzorging en onderhoud 71
Noodgeval
In geval van nood of ongeval, het belangrijkste is uw kinderopvang door het verstrekken van eerste hulp of medische behandeling.
Productinformatie
Lees alle instructies in deze handleiding voordat u het product gebruikt. Als u vragen heeft, raadpleeg dan de dealer. Sommige functies kunnen variëren per model.
Product Betrekking op Materialen Patentno Gemaakt in Merknaam Website Fabrikant
Eenvoudige kinderwagen Kinderen met een gewicht tot 15 kg
Kunststof, metaal, textiel Proces van het patent verkrijgen China Joie www.joiebaby.com Allison Baby UK Ltd
(vanaf geboorte tot – 36 maanden)
Lijst med onderdelen
Zorg ervoor dat alle onderdelen beschikbaar zijn vóór de montage. Als er onderdelen ontbreken contact op met uw lokale dealer. Geen gereedschap nodig voor de montage.
1 Ramen 2 Achteras 3 Voorwiel(x2) 4 Achterwiel (x2) 5 Dekken (x2) 6 Ring (x2) 7 Nagel (x2)
1
3
x2
4
x2
5
x2
6
x2
7
x2
8 Handgreep voor
inklappen met een
hand 9 Baldakijn 10 Kussen voor stol 11 Gesp 12 Voetsteunen
9
10
11
12
13
13 Vooras slot 14 Voorwiel 15 Opslag daagframe 16 Hand uitgifte 17 Ondersteuning opslagruimte 18 Secundair slot
19 Opslaglade 20 Rem handvat 21 Achterwiel 22 Rugleuning 23 Handvat
2
8
18
23
17
16
19
22
20
15
14
21
65
Toebehoren
(zijn m ogelijk niet meegeleverd)
1 Regenhoes 2 Insectenwerend 3 Ouders laden 4 Draaibare kind laden 5 Draagarmen
1
2
4
3
5
66
Page 35
AANWIJZINGEN
! ATTENTIE Gebruik altijd een combinatie van staande heupgordel. Wij
stellen voor het gebruik en de schoudergordels.
! ATTENTIE Voordat u gebruik van ervoor te zorgen dat alle vergrendelin-
gen worden bediend.
! ATTENTIE Zorg ervoor dat de wandelwagen volledig geopend of
gevouwen is, voordat een kind naar de truck te benaderen.
! ATTENTIE Zorg ervoor dat uw kind niet met dit product speelt. ! Het is noodzakelijk dat een volwassene montage verwezenlijkt. ! Gebruik van de wandelwagen met een kind dat zwaarder is dan 15kg
kan voor schade aan de wandelwagen zorgen.
! Als u een gevaarlijke, onstabiele toestand te voorkomen, plaats een
gewicht van niet meer dan 4,5 kg in opslag basket.
! Laat het kind nooit zonder toezicht. Houdt toezicht op het kind terwijl
het kind in kinderwagen
! Gebruik alleen een wagen te rijden een kind en niet meer. Plaats nooit
portemonnees, boodschappentassen, pakketten op handgreep of ac-
cessoires, verwerken of luifel
! Overbelasting, verkeerd inklappen of gebruik van onderdelen van an-
dere fabrikanten kan schade aan de wagen veroorzaken kan het verni-
etigen of onzeker maaken. Lees de handleiding goed door.
! Lees alle instructies in de handleiding voordat u dit product ge-
bruikt. Bewaar de handleiding voor toekomstig gebruik. Als u deze
waarschuwingen en instructies niet opvolgen, kunnen de gevolgen
ernstig letsel of de dood zijn.
! Om ernstig letsel als gevolg van uitglijden of vallen van de wagen te
vermijden, gebruik dan altijd een riem.
! De veiligheidsgordels en bevestigingssystemen moeten correct worden
gebruikt worden
! Zorg ervoor dat als u wagen passen uw baby lichaam is uit de buurt van
bewegende delen.
! Kind kan vervallen in been openingen en kunnen stikken als u geen
gebruik van de gordel maakt.
! Gebruik nooit de kinderwagen op trappen of roltrappen. ! Houd het product uit de buurt van hoge temperatuur voorwerpen, vloe-
istoffen of elektronische artikelen.
!
Plaats in de ouders lade geen items die voor kind letsel of schade toe aan
! Sta niet toe dat je kind staan of zitten worden in een rolstoel met zijn
hoofd naar de voorkant van de wagen.
! Laat de wagen niet op de straten, hellingen of gevaarlijke gebieden. ! Zorg ervoor dat alle mechanismen worden beveiligd voordat u de
kinderwagen gebruikt.
!
Om verstikking te voorkomen, plaats geen voorwerpen met snoer om uw
baby nek, hangt aan de productsnoeren bevestig ze aan het speelgoed.
! Plaats niets op de hendel om kantelen te voorkomen.Til het kind te
brengen of te verwijderen uit de kinderwagen
! Tilt niet de kinderwagen met het kind binnen. ! Om kantelen te voorkomen, staan niet toe dat kinderen op de kinderwa-
gen rijden.
! Om het vangen van vingers te voorkomen, open en vouw zorgvuldig de
wandelwagen.
! Laat een kind niet in de mand voor opslag. ! Zorg ervoor dat de wandelwagen volledig geopend of gevouwen is,
voordat een kind naar de truck te benaderen.
! Controleer voor grbeuik als de bevestigingapparaat voor het autostoel
good angesloten is.
! Om verstikking te voorkomen, zorg ervoor dat er een aanzienlijke af-
standtussen het kind en de scherm.
! Altijd als u de kinderwagen parkt op de rem. !
Stop met het gebruik van de kinderwagenals het defect of beschadigd is.
! De wagen worden gebruikt bij een loopsnelheid. Dit product is niet be-
stemd voor gebruik bij het lopen.
! Om verstikkingsgevaar te voorkomen, voordat u dit product gebruikt,
verwijdert de plastic zak en verpakkingsmaterialen. Plastic zakken
en verpakkingsmaterialen moeten uit de buurt van baby’s en
kinderen worden bewaard.
! Kinderwagen voor zuigelingen wordt aanbevolen voor gebruik in de hel-
lende stand voor zuigelingen.
! Dit product is niet geschikt voor gebruik van tijdens het joggen of een
wandeling met rolschaatsen.
! Maximaal aanbevolen gewicht is 1.36kg/3lbs. ! Voor karren ontworpen voor gebruik vanaf de geboorte wordt aanbevo-
len het plaatsen van kinderen in een schuine positie
! De parkeerapparaat moet zijn ingeschakeld bij het plaatsen of het op-
voeden van kinderen.
! Voor de autostoeltje gebruikt met ondersteuning, in dit geval het vo-
ertuig is geen vervanging voor een babybedje of een bed. Als uw kind
heeft rust nodig, dan zal het kind moet worden geplaatst in een
kinderwagen, wieg of bed goed.
! Men moet extra voorzichtig zijn bij gebruik in bewegende voertuigen en
het kind moet niet onbeheerd achter worden gelaten, zelfs niet wanneer
de rem is geactiveerd.
Kinderwagen montage
Lees alle instructies in deze handleiding voor montage en gebruik van dit product.
Opening van kinderwagen
Als de wagen wordt vergrendeld zoals en til de handgreep aan de wandelwagen te openen. Een ratel betekent dat de wagen nu helemaal open.
! Alvorens verder te gaan controleren als de kinderwagen volledig open is.
2
- 1, gescheid de opslag ondersteuning
2
- 2 op de ramen
2
- 3,
2
67
68
Page 36
Voorwielmontage
Monteer de voorwielen aan de voorzijde steunen. Controleer of de wielen goed zijn bevestigd door trekken aan het wiel systemen.
Voorwielen kunnen worden gedemonteerd, indien u op de ongredelingsknop drukkt.
3
4
Achterwielmontage
Monteer de achterwielen naar aanleiding van de volgende stappen.
1. Verwijder de twee covers op de achteras voor de montage van achterwielen.
2. Monteer het systeem op de achteras ondersteunt op de achterzijde 5. Controleer of de wielen goed zijn bevestigd door trekken aan het wiel systemen.
3. Plaats het achterwiel en de ring aan een zijde van de achteras.
4. Om het wiel en de as ring veilig te stellen, druk op de rechterkant van de nagel door het as gat De gemonteerde nagel is als in de figuur
! Gebogen deel van de nagel moet naar buiten as buigen.
! Zorg ervoor dat de ring ligt tussen de nagel en het wiel.
5. Plaats de boutgaten met de gaten op het wiel, .nieten deksel op wiele om de ring en pin te dekken.
Volledig gemonteerde achterwielen zien als in figuur uit.
8
.
10
6
5
- 1
7
.
Bedienig van kinderwagen
Aanpassen van kantelen
Kantelenvan rugleugning
Er zijn vier hoeken voor de rugleuning.
Om de rugleuning te kantelen , draait de achterbank kantelstuk 11, trekk de rugleuning terug.12 Om de rugleuning hoog te brengen, druk het op
! Zorg ervoor dat de positie geschikt voor gebruik is.
Gebruik van gesp
Gesp vreijmaken Druk op de middelste knop om de gesp vrij te laten. Gesp vergrendelen Pas gesp aan de taille tot aan de schouder Een ratel staat voor een volledige blokkering van de band.
! Om ernstig letsel veroorzaakt door vallen of schuiven te voorkomen, altijd bescherm uw kind harnassen. ! Geef uw kind veilig in een gemakkelijke manier. Ruimte tussen het kind en de schoudergordel is
ongeveer een klap.
! Steek niet de schouderbanden. Dit veroorzaakt druk op de hals van het kind.
14
Gebruik va schouder- en taille gordel
! Om het kind tegen vallen te beschermen, nadat het kind zitt, controleer dat de schouder en taille harnassen
op de juiste hoogte en lengte zijn.
15
- 1 Bevestiging A voor schoudergordel
15
- 2 Bevestiging B voor schoudergordel
15
- 3 Aanpassing vanschuiven
13
- 1, en voer deze in het midden gesp.
14
- 3
14
- 2
Voor een ouder kind gebruik de vergrendeling voor schouder harnas schouder A en de hoogste spaties voor schouder. Voor een kleiner kind, gebruik de vergrendeling voor schouder harnas schouder B en de lagere spaties voor schouders.
Gebruik een van de inrichting voor de chouder harnas die het dichtst bij de schouder van het kind ist. Gebruik de aanpassen apparaat voor te schuiven om de harnas om de lengte te veranderen.
Druk op de knop
17
- 2, tijdens de aanpassing van de taille harnas aan een geschikte lengte.
16
17
17
- 1
- 3
Gebruik van benensteun
Het benesteun heeft 2 posities Om de nstersuening voor de benen aan te passen, druk op de knoppen eronder
of omlaag.
18
- 2
18
- 1 en drai de steun omhoog
Gebruik van vooras slot
Trek de vergrendeling van de voorste haak om de beweging te houden.
Advies
Het wordt aanbevolen de gebruik van haak vergrendelingen op oneffen oppervlakken.
9
19
Gebruik van rem
Om de wielen te vergrendelen,stap op een van de rempedaal, als in de figuur 20, til de pedalen om de wielen vrij te kregen.
Rem moet worden gebruikt als u het kind zit of lift.
Advies
Advies
Gebruik de rem als de kinderwagen stilstaat.
Advies
Om zeker te zijn dat de rem volledig wordt toegepast, schud de kinderwagen heen en weer voor
het vrijgeven van het handvat.
Advies
Als het rempedaal stijf is/moeilijk ingetrapt kan worden, spoelt u eerst al het vuil uit het remsysteem
met schoon water voordat u gaat smeren.
Gebruik van luifel
Om de luifel te openen, trek dit naar voren.
Om de luifel te vouwen, trek dit naar achteren.
21
22
Vowen van de kinderwagen
Druk op de secundaire vergrendeling het vouwen. Een ratel betekent dat de wandelwagen volledig is gevouwen ingeklapt en vergrendeld.
24
23
- 1 en draai de vouw handgreep
23
- 2. Duw de wagen vooraan voor
24
- 1. Kinderwagen is volledig
Gebruik van ondersteuning band
Klem de ondersteuning band voor gemakkelijk transport.
25
69
70
Page 37
Gebruik van accessoires
26
- 1 Regenhoes
26
- 4 Draaibare kind laden
De accesoires kunne ook seraparat worden gekocht of kunnen niet beschikbaar afhankelijk van de regio zijn.
26
- 2 Insectenwerend
26
- 5 Draagarmen
26
- 3 Ouders laden
Gebruik in combinatie met autostoeltje Joie
Voor gebruik met de autostoel Joie juva raadpleeg de volgende instructies
! Als u vragen heeft over het autostoeltje, neemt u dan de gebruiksaanwijzing van het autostoeltje erbij. ! Gelieve niet kinderwagen vouwen bij het bevestigen van het kinderzitje.
Gebruik van regenhoes
Om de regenhoes monteren, plaatst deze op de trolley en sluit vervolgens de 10 paar klithechting zoals weergegeven in de bovenstaande afbeelding.
! Voordat u de regenhoes gebruikt, zorg ervoor dat de rug was ingesteld op laagste stand en het zitje is
vastgesteld.
! Voordat u de regenhoes gebruikt, monteer de ouder lade terug op de hangreep ! Controleer altijd de ventilatie bij gebruik van de regenhoes. ! Wanneer niet in gebruik, controleer dan of regenhoes werd schoongemaakt en droog is voor de vouwen . ! Als regenhoes op de kinderwagen is, altijd verwijderen om breuk en beschadiging te voorkomen. ! Tijdens het warme seizoen, plaars het kind niet in de kinderwagen met geassembleerde regenhoes. ! Bij het gebruik van de kinderwagen op het strand, reinig volledig de kinderwagen nac gebruikt om zand en
zout van de wielen mechanismen en structuren te verwijderen.
27
Gebruik van insectenwerende
Bedek de kinderwagen met de insectennetten. Volg deze stappen om de insectenwerend te beveiligen
28
1. Bevestig de elastische banda an de haak aan de achterkant van de plastic.
2. Rol de onderkant van de voetensteun en dan plak deVelcro®.
3. Herhaal de bovenstaande stappen om het insect te beveiligen aan de andere kant.
Gemonteerde insectenwerend ziet eruit als figuur.
28
28
- 2
- 1
Gebruik van draagarmen
Lijn einde van de armlegger met de juiste componenten en druk vervolgens op het slot.
De draagarmen kan van links en rechts omhoog worden.
Drukk de ontspanknop van de draagarmen
Draagarmen kan worden geopend voor eenvoudige plaatsing en verwijdering.
Advies
34
- 1,en trekk e draagarm
34
- 2.
33 35
Verzorging en onderhoud
1. Afneembare kussens kunnen worden gewassen met koud water en druppelen-gedroogd. Zonder bleken.
2. Om de wagen schoon te maken, gebruik dan alleen huishoudelijke zeep en warm water. Gebruik geen bleekmiddelen of detergenten.
3. Af en toe controleer de winkelwagen opdat er losse schroeven, beschadigde onderdelen, materialen of defecte naden. Vervang of repareer die delen.
4. Overmatige blootstelling aan zonlicht of hitte kan tot verkleuring of vervorming van onderdelen leiden
5. Als zich e wagen bevochtigt, open de luifel en laat het goed drogen voordat u het opbergt.
6. Als de wielen piepen, gebruik dan een lichte olie (bijv. bespoten met siliconen olie, olie tegen roest, of naaimachine olie). Het is belangrijk olie in het wiel of as-systeem te brengen.
7. Als het rempedaal stijf is/moeilijk ingetrapt kan worden, spoelt u eerst al het vuil uit het remsysteem met schoon water voordat u gaat smeren.
8. Als u de wandelwagen op het strand of in gebieden met veel stof/zand gebruikt, moet u hem goed schoonmaken na het gebruik om alle zand en zout van het remmechanisme en de wielen te verwijderen.
1
Gebruik van Draagarmen
Om de oudenladen te monteren, bevestig deze aan debovenliggende ramenaan beide zijden van de handgreep.
! Nooit een artikel ouder lade die kan uw baby kwetsen of schade aan de winkelwagen
! Maximaal aanbevolen gewicht is 1.36kg/3lbs.
29
Gebruik van roterende laden voor kinderen
Roterende lade voor het kind kan links en rechts worden opgewekt.
Om de roterende lade voor het kind te open, pres de release knop kind naar boven.
31
- 2
30
32
31
- 1, en trek de roterende lade voor het
71
72
Page 38
RU
!
Поздравляем вас с тем, что вы стали частью семьи Joie! Мы очень рады быть частью путешествия вашего малыша. Во время путешествия с Joie MUZE ™, вы будете использовать высококачественную, полностью сертифицированную коляску. Этот продукт подходит для использования детей весом до 15кг. Пожалуйста, внимательно прочтите это руководство, чтобы обеспечить комфортное путешествие и наилучшую защиту для вашего ребенка.
,       .
  joiebaby.com,         Joie.     , ,    joiebaby.com

Изображения 1-7
Предостережения 75
  76
Открытие коляски 76 Сборка передних колёс 76 Сбока задних колёс 76
  76
Регулировка наклона спинки 76 Использование пряжки 77 Использование плечевого и поясного ремня 77 Регулировка подножки 77 Использование фиксатора передних колёс 77 Использование тормоза 77 Использование капюшона 78 Складывание коляски 78 Использование ремня для транспортировки 78 Аксессуары 78
Обслуживание и уход 79
 
В случае чрезвычайной ситуации или аварии, самое главное, чтобы вашему ребенку была оказаны своевременная медицинская помощь.
  
Перед началом использования обязательно прочтите все инструкции в этом руководстве. Если у вас возникли дополнительные вопросы, обращайтесь к продавцу. Некоторые функции могут отличаться в зависимости от модели.
 Коляска Muze   Ребёнка до 15гк (От рождения до 36 месяцев)  Пластик, метал, текстиль   В ожидании патента   Китае  Joie - www.joiebaby.com  Allison Baby UK Ltd

Пожалуйста, перед сборкой убедитесь, что все составляюшие в комплекте и обратитесь к продавцу, в случае отсутствия какой-либо части комплектации. Для сборки не нужны инструменты.
1 Коляска 2 Задний мост 3
Передние колёса (x2) 4 Задние колёса (x2) 5 Заглушки (x2) 6 Шайбы (x2) 7 Шпильки (x2)
1
3
x2
4
x2
5
x2
6
x2
7
x2
8 Кнопка
открытия\закрытия 9 Капюшон 10 Подушка сиденья 11 Пряжка 12 Подножка 13 Фиксатор колёс
9
10
11
12
13
14 Передние колёса 15 Фиксатор сложения 16 Кнопка снятия бампера 17 Фиксатор сложения
18 Второстепенный замок 19 Корзинка 20 Тормоз 21 Задние колёса 22 Спинка 23 Ручка
2
8
18
23
17
16
19
22
20
15
14
21
73
 
(не включены в основную комплектацию)
1 Дождевик 2 Москитная сетка 3 Родительский поднос 4 Вращающийся детский поднос 5 Бампер
1
2
4
3
5
74
Page 39

! ВНИМАНИЕ Перед использованием убедитесь, что все механизмы
защёлкнуты.
! ВНИМАНИЕ Не позволяйте ребенку играть с коляской. ! Сборкой коляски должен заниматься взрослый. ! Использование для ребенка весом более 15 кг, приведет к повреждению
коляски.
! ВНИМАНИЕ Всегда используйте ремни безопасности. ! Не кладите более 4,5кг в корзину, это может привести к нестабильности
коляски и опасности.
! Никогда не оставляйте ребенка без присмотра. Всегда держите ребенка в
поле зрения, пока он в коляске.
! Никогда не сажайте нескольких детей в коляску. Никогда не вешаете
сумки, пакеты на ручку коляски или капюшон.
! Перегрузка, неправильное складывание или использованием
комплектующих производителей может привести к поломке коляски. Внимательно читайте руководство по эксплуатации.
! Пожалуйста, прочтите все инструкции в данном руководстве перед
использованием коляски. Пожалуйста, храните руководство по эксплуатации для дальнейшего использования.
! Ремни безопасности обязательно нужно использовать правильно. ! Ребёнок может сползти из коляски, если не использовать ремни
безопасности.
! Убедитесь, что ваш ребёнок защищён от движущихся частей при
регулировке коляску.
! Никогда не используйте коляску на лестницах и эскалаторах. ! Беречь от объектов высокой температуры, жидкостей и электроники. ! Никогда не кладите предметов в корзину, которые могут навредить
вашему ребёнку.
! Никогда не позволяйте вашему ребенку стоять или сидеть в коляске
против хода движения.
! Никогда не оставляйте коляску на дорогах, склонах или опасных местах. ! Удостоверьтесь, что все части коляски собраны правильно. ! Во избежание удушения, не вешайте предметы на шею вашего ребенка. ! Не ставьте ничего на ручку коляски, чтобы избежать переворачивания
коляски.
! Не поднимайте коляску вместе с ребёнком. ! Не используйте корзинку как переноску для ребёнка. ! Во избежание опрокидывания, никогда не позволяйте ребенку залезать в
коляскусамому.
! Во избежание защемления пальцев, будьте внимательно во время
складывания коляски.
! Удостоверьтесь, что коляска полностью сложена или разложена, прежде
чем подпускать ребёнка.
! Для безопасности вашего ребенка, пожалуйста, убедитесь, что все
механизмы закреплены, прежде чем использовать коляску.
! Всегда зажимайте тормоза при парковке коляски.
! Прекратите использовать коляску, если она повреждена или сломана. ! Коляска предназначена для ходьбы с ней. Она не рассчитана на бег. ! Во избежание удушья, снимите всю упаковку перед использованием
коляски. Пластиковые пакеты и другие упаковочные материалы нужно держать вдали от детей.
! Коляска не предназначена для бега или катания на ней. ! Максимально допустимый вес для родительского подноса, равен 1.36кг . ! Всегда зажимайте тормоза при парковке коляски. ! Никогда не кладите предметов в корзину, которые могут навредить
вашему ребёнку.
! Беречь от объектов высокой температуры, жидкостей и электроники. !
ВАЖНО Когда вы складываете или раскладываете коляску, во избежание травм, убедитесь, что ваш ребёнок находится на безопасном расстоянии.
! Важно Перед использованием убедитесь, что все механизмы правильно
закреплены. Перед складыванием коляски, во избежание защемления, убедитесь, что
!
ваш ребёнок в безопасности.
!
При использовании в движущихся транспортных средствах следует проявлять особую осторожность и ни в коем случае не оставлять ребенка без присмотра даже при наличии тормозов.
 
Перед сборкой и использованием коляски, пожалуйста, прочтите руководство по эксплуатации полностью.
 
Если коляска закрыта щелчка будет означать, что коляска полностью открыта.
! Удостоверьтесь, что коляска полностью открыта.
2
- 1, отсоедините фиксатор
2
- 2 то штыря
2
  
Вставьте передние колеса в отверстия. Убедитесь, что колеса надежно закреплены, потянув их обратно.
Чтобы снять передние колеса, просто нажмите кнопку.
4
  
Соберите задние колеса, выполнив следующие действия:
1. Выкиньте колпачки с заднего моста перед установкой колес.
2. Прикрепите задний мост к раме 5. Убедитесь, что он надёжно закреплен, потянув его назад.
3. Наденьте задние колеса и шайбы по бокам моста.
7
4. Вставьте шпильки в отверстия в заднем мосте. Вставленная шпилька выглядит так:
! Убедитесь, что шайба находится между колесом и шпилькой.
5. Вставьте колпачки так, чтобы штырьки колпачков попали в углубления для них.
Собранные колёса и мост показаны на рисунке.
8
10
2
- 3 а затем поднимите ручку вверх. Звук
3
5
- 1
6
9
75
76
Page 40
 
  
У спинки есть 4 уровня наклона. Чтобы откинуть спинку, зажмите рычаг регулировки спинки зажмите рычаг и поднимите ее.
! Перед использованием коляски убедитесь, что уровень наклона спинки выставлен правильно.
11
и опустите спинку.
 
 
Нажмите центральную кнопку, чтобы расстегнуть пряжку.
 
Соедините поясную и плечевую пряжки
Щелчок означает, что пряжка полностью собрана.
! Чтобы избежать серьезных травм при падении, обязательно закрепляйте вашего ребенка ремнями
безопасности.
! Убедитесь, что ваш ребенок хорошо закреплен.
Пространство между ребенком и ремнем безопасности должно соответствовать толщине одной руки взрослого человека.
! Не перекрещивайте ремни безопасности, они могут давить на шею ребенка.
14
- 1 и защелкните их с центральной пряжкой.
13
14
- 3
12
Чтобы поднять спинку,
14
- 2
 
Чтобы зафиксировать тормоз, нажмите на ближнюю часть педали тормоза. 20 Нажмите на дальнюю часть педали, чтобы освободить его.



Всегда используйте тормоз, когда коляска стоит.
Для поддержания исправного состояния регулярно выполняйте очистку тормозной системы. См.
раздел "Уход за изделием".
Чтобы убедиться, что тормоз сработал, слегка покачайте коляску назад и вперед перед тем, как
отпустить ручку.
 
Чтобы открыть капюшон, вытяните его.
Чтобы закрыть капюшон, сложите его.
21
22
 
Зажмите второстепенный замок 23 - 1и нажмите кнопку закрытия 23 - 2 Толкайте коляску вперёд, чтобы сложить её. Закройте фиксатор
24
- 1 Коляска сложена и зафиксирована.
24
   
Для более удобной транспортировки коляски в сложенном виде, используйте специальный ремень.
25
    
! После того, как вы пристегнули ребенка, проверьте высоту и длину ремней безопасности.
15
- 1 Якорь плечевого ремня безопасности А
15
- 2 Якорь плечевого ремня безопасности B
15
- 3 Регулятор
Для крупного ребенка, используйте якорь A и самый высокий слот. Для маленького ребенка, используйте якорь B и самый низкий слот. Используйте якорь и слот, которые ближе всего к высоте плеча ребенка. Используйте регулятор для изменения длины ремней.
Зажмите кнопу
17
- 2, и настройте нужную длину поясного ремня безопасности.
- 1
17
16
17
- 3.
 
У подножки есть 2 уровня наклона.
18
Чтобы отрегулировать подножку, нажмите на кнопки по обе стороны подножки
18
опустите.
- 2
- 1 ,а затем поднимите ее или
   
Чтобы зафиксировать колеса, поднимите фиксатор вверх.

На неровной поверхности рекомендуется фиксировать колеса.
19
77

26
- 1 Дождевик
26
- 4 Вращающийся детский поднос
Москитная сетка-дополнительный аксессуар.
26
- 2 Москитная сетка
26
- 5 Бампер
26
- 3 Родительский поднос
  - Joie
При пользовании автолюлькой Joie Juva, следуйте инструкциям.
! В случае возникновения проблем при использовании автокресла, изучите руководство по эксплуатации данного
автокресла.
! Не складывайте коляску с авто-люлькой.
 
Чтобызакрепитьдождевик,натянитеегонаколяскиизакрепите10липучекнаколяске.
! После того, как вы прикрепили дождевик, можно поставить родительский поднос.
! Пожалуйста, проверяйте вентиляцию при использовании дождевика.
! Перед тем как сложить дождевик, убедитесь что он чистый и сухой.
! Не складывайте коляску с дождевиком на ней.
27
78
Page 41
 
Чтобы установить москитную сетку, натяните её на коляску и выполните ниже перечисленные пункты.
1. Наденьте резинки на штырьки.
2. Оберните липучки вокруг нижней части подножки и зафиксируйте их.
Установленная москитная сетка показана на рис.
28
- 1
28
- 2
28
  
Вставьте родительский поднос в отверстия в коляске.
! Никогда не кладите в родительский поднос предметы, которые могут причинить вред вашему ребенку.
! Максимально допустимый вес для родительского подноса равен 1.36 кг.
29
   
Совместите конец бампера с соответствующим компонентом и зафиксируйте.
Бампер снимается с обеих сторон.
Нажмите кнопку размещения ребенка.
31
- 1 ,а затем потяните бампер
31
- 2 Подсказка Бампер можно открывать для более удобного
 
Вставьте детский поднос в отверстия в коляске.
30
  
1. Подушку сиденья можно стирать в холодной воде и сушить, не выжимая её. Не используйте отбеливатель.
2. Чтобы очистить раму коляски, используйте мыло и тёплую воду. Не используйте отбеливатель или моющее средство.
3. Время от времени, проверяйте коляску на предмет раскрутившихся болтов, изношенных деталей, порванного текстиля или разошедшихся швов. Поменяйте или отремонтируйте непригодные части.
4. Воздействие солнечных лучей или жара может привести к выцветанию или деформации деталей.
5. Если коляска намокла, то откройте капюшон и дайте ей высохнуть, перед тем как её убрать.
6. Если колёса скрипят, используйте жидкое масло (например: силиконовый спрей, антикоррозийное масло или масло для швейных машин). Важно, чтобы масло попало на ось колеса.
7. Если педаль тормоза жестко/ трудно присоединяется, промойте тормозную систему от мусора чистой водой, а затем смажьте.
8. При использовании коляски на пляже или в местах с высоким содержанием пыли/ песка полностью очищайте ее тормозные механизмы и колеса от песка и соли.
1
79
80
Page 42
CZ
Vítejte v Joie!
Gratulujeme, právě jste se stali součástí rodiny Joie! Jsme nadšeni, že jsme se stali částí vašeho života. Při cestování s kočárkem Joie Muze, budete využívat vysoce kvalitního, plně certifikovaného kočárku, schváleného dle evropských standardů EN 1888:2012. Tento produkt je vhodný pro dítě vážící méně než 15kg. Prosím přečtěte si pečlivě tento manuál a postupujte přesně dle zde uvedených kroků, pro zajištění komfortního cestování a maximálního bezpečí pro vaše dítě.   joiebaby.com,        
Joie.
USCHOVEJTE TENTO MANUÁL PRO BUDOUCÍ POUŽITÍ!
Pro informace o záruce navštivte naše internetové stránky na www.joiebaby.com
OBSAH
Obrázky 1-7
VAROVÁNÍ 83
Sestavení kočárku 84
Rozložení kočárku 84 Montáž předních koleček 84 Montáž zadních koleček 84
Obsluha kočárku 85
Nastavení sklonu zádové opěrky 85 Použití spony 85 Použití ramenních a bočních pásů 85 Nastavení opěrky nohou 85 Použití aretace předních kol 85 Použití brzdy 86 Použití boudy 86 Skládání kočárku 86 Použití přepravního popruhu 86 Použití doplňků 86
Péče a údržba 87
Stav nouze
V případě ohrožení, nebo úrazu, je nejdůležitější poskytnout vašemu dítěti okamžité ošetření a následnou lékařskou pomoc.
Informace o produktu
Před zahájením používání tohoto produktu si prosím nejprve pečlivě prostudujte tento manuál. Máte-li nějaké doplňující dotazy, konzultujte je s prodejcem. Některé funkce mohou nebo nemusí být dostupné, v závislosti na modelu.
Výrobek: Kočárek Muze Vhodná pro: od narození do 15kg (od narození - 36 měsíců) Materiály: kov, plasty, látky Patent number: Patentováno Vyrobeno: v Číně Značka: Joie Stránky: www.joiebaby.com Výrobce: Allison Baby UK Ltd
Seznam dílů
Před zahájením používání tohoto produktu si prosím nejprve pečlivě prostudujte tento manuál a ujistěte se, že balení obsahuje všechny části. Máte-li nějaké doplňující dotazy, konzultujte je s prodejcem. Pro montáž není požadované žádné nářadí.
1 Konstrukce kočárku 2 Zadní náprava 3 Přední kolo (x2) 4 Zadní kolo (x2) 5 Krytka (x2) 6 Podložka (x2) 7 Závlačka (x2)
1
3
x2
4
x2
5
x2
6
x2
7
x2
Doplňky
(nemusí být součástí)
1 Pláštěnka 2 Moskytiéra 3 Pultík p ro r odiče 4 Výklopný přední pultík 5 Madlo
8 Rukojeť s
9 Bouda 10 Polstrování sezení 11 Spona 12 Opěrka chodidel
9
10
11
12
13
jednoručním skládáním
8
13
Aretace předních kol 14 Přední kolo 15 Úchyt pojistky proti
rozložení 16 Uchycení madla 17 Pojistka proti
rozložení
18
17
16
20
15
14
1
19
18 Pojistka skládání 19 Košík 20 Pedál brzdy 21 Zadní kolo 22 Zádová opěrka 23 Rukojeť
2
4
2
23
22
21
3
5
81
82
Page 43
VAROVÁNÍ
! Příslušenství, která nejsou schválena výrobcem, se nesmějí používat. ! Nikdy nenechávejte dítě bez dozoru. ! Odstraňte plastový obal, v němž byl kočárek zabalen, z dosahu dětí, hrozí
nebezpečí udušení.
! Při používání kočárku s dítětem, které váží více než 15 kg, může dojít k jeho
poškození.
! Vždy používejte zádržný systém (postroj). ! Při nepříznivém počasí /déšť, sníh/ vždy používejte originální pláštěnku. ! Není-li kočárek v pohybu, vždy jej zabrzděte. ! Neponechávejte kočárek odstavený ve svahu, na silnici, nebo na nebez-
pečném místě.
! Na rukojeť kočárku zavěšujte pouze tašky k tomu určené do maximální hmot-
nosti 1 kg.
! Pamatujte, že jakékoliv břemeno zavěšené na rukojeti ovlivňuje stabilitu
kočárku.
! Do košíku vkládejte pouze drobné, lehké předměty s maximální hmotností
4.5 kg.
! Kočárek není hračka pro Vaše dítě, a proto by veškerou manipulaci s ním měla
provádět pouze dospělá osoba.
! Nejezděte s kočárkem po schodech, eskalátorech a zvláštní pozornost dávejte
ve výtahu.
! Kočárek není vhodný pro jízdu na nezpevněných komunikacích, v terénu či
kamenné dlažbě.
! Při jízdě s kočárkem neběhejte ani nejezděte na kolečkových bruslích. ! Při opravách užívejte pouze originální výměnné části. ! Nikdy kočárek nenechávejte v blízkosti tepelných zdrojů, tekutin a elektron-
iky.
! Před použitím kočárku se vždy ujistěte, že je kočárek správně rozložen a
všechna zajišťovací a připevňovací zařízení jsou správně zapojená a funkční.
! Kočárek nevystavujte nadměrně slunečnímu záření a nesušte jej na přímém
slunci. Může dojít ke změně barvy potahové látky.
! Při skládání a rozkládání kočárku zajistěte, aby vaše dítě nebylo poblíž a
nemohlo dojít k poranění.
! Kočárek vždy používejte pouze shodně s jeho určením a dle instrukcí v tomto
návodu.
! Vyhýbejte se jízdě v písku. Písek působí jako brusivo a poškodí středy kol. ! Kočárek splňuje normu ČSN EN 1888:2012. ! Kočárek přenášejte pouze v nutných případech uchopením za postranní trub-
ky konstrukce kočárku.
! Kočárek nikdy nepřenášejte za madlo, pultík nebo rukojeť. ! Nedovolte vašemu dítěti, aby si s kočárkem hrálo / lezlo na něj. Převrácení
kočárku na dítě může způsobit vážnou újmu na zdraví.
83
! Předejděte úrazu dítěte tím, že jej při skládání a rozkládání kočárku pone-
cháte v bezpečné vzdálenosti.
! Ujistěte se, že Vaše dítě nemá ruce tam, kde by se mohly zaklesnout nebo
být přiskřípnuty, např. když se montují / demontují takové díly jako bouda, madélko nebo se provádí jiná manipulace.
! Nenechávejte dítě stát na kočárku. ! Neumisťujte kolem krku dítěte žádné provázky k uchycení například hraček,
může dojít k uškrcení dítěte.
! Nikdy nezvedejte kočárek s dítětem. ! Nepoužívejte košík k přepravě dítěte. ! Při ukládání / zvedání dítěte (dětí) do / z kočárku by tento kočárek měl být
zabrzděný parkovací brzdou.
! Kočárek může být používán pouze při rychlosti chůze, není vhodný pro
Joging.
! Nikdy nepoužívejte výrobek, je-li jeho část opotřebená nebo poškozená. ! Kočárek nenahrazuje korbu ani postýlku. V případě potřeby delšího spánku
by mělo být dítě umístěno do korby, nebo postýlky.
! Při použití kočárku od narození dítěte napolohujte zádovou opěrku co nejvíce
do lehu.
! Při používání v pohybujících se dopravních prostředcích věnujte zvýšenou
pozornost. Nenechávejte dítě bez dozoru, i když je kočárek zabrzděný.
Sestavení kočárku
Před sestavením a zahájením používání tohoto produktu si prosím nejprve pečlivě prostudujte tento manuál.
Rozložení kočárku
Pokud je kočárek zajištěn jako na obrázku rukojeť směrem vzhůru. Plné rozložení poznáte dle charakteristického kliknutí.
! Před pokračováním pečlivě zkontrolujte, že je kočárek správně rozložen.
2
- 1, odjistěte pojistku proti rozložení
2
2
- 2 z úchytu
Montáž předních kol
Namontujte přední kola do uchycení. Zkontrolujte, že jsou kola pevně uchycena zatažením za ně.
Přední kola mohou být odejmuta po zatažení za odjišťovací tlačítko směrem dozadu.
4
Montáž zadních kol
Namontujte zadní kola dle následujícího postupu:
1. Odejměte a vyhoďte dvě krytky ukázané na obrázku.
2. Nasaďte zadní nápravu na zadní nohy kočárku 5. Zkontrolujte, že jsou kola pevně uchycena zatažením za ně.
3. Nasaďte zadní kolo a podložku na stranu nápravy.
4. Pro zajištění kola a podložky na místě, nasaďte závlačku rovnou stranou do otvoru na nápravě. The assembled pin is shown as
! Zakřivená strana svorky musí obepnout vnější stranu nápravy.
8
5
- 1
6
! Ujistěte se, že podložka je umístěná mezi kolem a svorkou.
5. Srovnejte tvar krytky s otvorem v kolečku a nasaďte krytku na kolečko, tak aby zakryla podložku a svorku.
Kompletně namontované zadní kolo je ukázáno na obrázku.
10
2
- 3 poté zvedněte
3
7
9
84
Page 44
Ovládání Kočárku
Nastavení sklonu zádové opěrky
Zádová opěrka má 4 pozice. Pro sklopení zádové opěrky stlačte tlačítko na zadní straně opěrky ji vytlačte směrem vzhůru.
! Ujistěte se, že poloha zádové opěrky je vhodně nastavena k použití.
11
a sklopte zádovou opěrku.
12
Pro zvednutí zádové
Použití brzdy
Pro zabrždění sešlápněte jeden z brzdových pedálů směrem dolů. 20 pro odbrždění kočárku zdvihněte brzdový pedál.
Tip
Kočárek musí být zabržděn při usazování, nebo vyjímání dítěte.
Tip
Pokud s kočárkem zastavíte, vždy používejte brzdu
Tip
Pro ujištění, že je brzda správně zajištěna, zkuste posunout kočárek směrem dozadu a dopředu.
Tip
Brzdový systém pravidelně čistěte, aby byla zachována jeho plná funkčnost. Přečtěte si část věnovanou péči a údržbě.
Použití spony
Odepnutí spony
Stiskněte centrální tlačítko spony pro její otevření.
Zapnutí spony
Spojte sponu ramenního pásu se sponou bočního pásu
Pokud je spona správně zapnuta, uslyšíte charakteristické kliknutí.
! Abyste zabránili vážnému zranění nebo vypadnutí dítěte z kočárku, vždy jej zajistěte pomocí postroje.
! Ujistěte se, že je vaše dítě bezpečně a pohodlně zajištěno. Prostor mezi dítětem a pásy by měl být co nejmenší,
maximálně pro prostrčení jedné ruky.
! Nepřekřižujte pásy. To může způsobit tlak na krk dítěte.
13
14
- 1 a zacvakněte je do centrální spony.
14
- 3
14
- 2
Použití ramenních a bočních pásů
! Abyste ochránili své dítě před vypadnutím z kočárku, ujistěte se, že jsou ramenní i boční pásy správně nastaveny,
hned po usazení dítěte do kočárku.
15
- 1 Kotva ramenního pásu А
15
- 2 Kotva ramenního pásu B
15
- 3 posuvné nastavení
Pro větší dítě použijte kotvy ramenních pásů A v nejvyšších otvorech. Pro menší dítě, použijte použijte kotvy ramenních pásů B do dolních otvorů.. Vždy používejte otvor nejblíže výšce ramen dítěte. Použijte posuvné nastavení pro zajištění správné délky pásů.
Stiskněte tlačítko
17
- 2, a zároveň tahejte za boční pás pro nastavení jeho správné délky.
16
- 1
17
17
- 3.
Nastavení opěrky Nohou
Opěrku nohou lze nastavit do 2 pozic.
18
Pro nastavení opěrky nohou stiskněte zároveň obě tlačítka nastavení výšky nožní opěrky směrem nahoru, nebo dolů.
18
- 2
- 1 ,a otočte opěrku nohou
Použití aretace předních kol
Zdvihněte tlačítka aretace pro zajištění směru pohybu.
Tip
Doporučujeme používat zaaretovaná kolečka při přejezdu nerovného terénu.
19
Použití boudy
Pro rozložení boudy posuňte boudu směrem dopředu.
Pro složení boudy posuňte boudu směrem dozadu.
21
22
Složení kočárku
Stiskněte pojistku skládání 23 - 1 a stiskněte tlačítko skládání 23 - 2 Tlačte kočárek směre m dopředu pro složení kočárku. Zajistěte kočárek nasazením pojistky proti rozložení na příslušný díl ukázán na obrázku.
24
24
- 1 Kompletně složený kočárek je
Použití přepravního popruhu
Kočárek můžete snadno přenášet po zvednutí za přepravní popruh.
25
Použití doplňků
26
- 1 Pláštěnka
26
- 4 Výklopný přední pultík
Doplňky mohou být prodávány odděleně, nebo nemusí být dostupné v závislosti na regionu.
26
- 2 Moskytiéra
26
- 5 Madlo
26
- 3 Pultík pro rodiče
Použití s Joie autosedačkou
PřipoužívánísJoieautosedačkouJuvaseřiďtenásledujícímiinstrukcemi.
! V případě jakýchkoliv problémů nebo dotazů k autosedačce si pečlivě pročtěte její návod k použití.
! Neskládejte kočárek s připevněnou autosedačkou ani při upevňování autosedačky.
Použití pláštěnky
Pronasazenípláštěnkyjipoložtepřeskočárekapotézapněte10háčkůasmyčeknapláštěnce.
! Před používáním pláštěnky se ujistěte, že je zádová opěrka nastavena do nejnižší pozice a postroj dítěte je zapnut.
! Po namontování pláštěnky znovu nasaďte pultík pro rodiče.
! Při používání pláštěnky, vždy nejprve zkontrolujte ventilaci.
! Máte-li pláštěnku nasazenou na kočárku, dbejte na to, aby nedošlo k jejímu poškození.
! Pokud pláštěnku nepoužíváte, zkontrolujte, že byla očištěna a vysušena před složením.
! Neskládejte kočárek s nasazenou pláštěnkou.
! Nepoužívejte kočárek s dítětem a nasazenou pláštěnkou v horkém počasí.
27
85
86
Page 45
Použití moskytiéry
Zakryjte kočárek moskytiérou. Dále postupujte dle následujících pokynů.
1. Nasaďte elastický proužek na háček na zadní straně plastu.
2. Obtočte konec moskytiéry kolem hrany opěrky nožiček a zapněte suchý zip.
3. Opakujte předchozí kroky pro uchycení moskytiéry na druhé straně.
Kompletně nasazená moskytiéra je ukázána na obrázku
28
28
- 1
28
- 2
Použití pultíku pro rodiče
Nasaďte pultík na oba postranní úchyty pultíku pro rodiče.
! Do pultíku neumisťujte žádné předměty, které mohou jakkoliv ohrozit dítě, nebo kočárek.
! Maximální nosnost pultíku pro rodiče je 1.36kg/3lbs.
29
Použití předního pultíku
Nastavte přední výklopný pultík tak, aby byl přesně nad upevňovacími komponenty a nasuňte jej směrem dolů .
30 32
Pultík může být vyklopen na pravé, nebo levé straně.
Pro odepnutí předního pultíku stiskněte tlačítko pro odejmutí pultíku
31
- 1 ,a poté vytáhněte pultík nahoru
31
Použití madla
Nastavte madlo tak, aby bylo přesně nad upevňovacími komponenty a nasuňte jej směrem dolů.
Madlo může být vytaženo na pravé i levé straně.
Pro odejmutí madla stiskněte tlačítko
Tip
Madlo lze otevřít pro snadné usazení / vyndání dítěte.
34
- 1 a poté vytáhněte madlo nahoru.
34
- 2
33 35
- 2
Péče a údržba
1 Odnímatelná část potahu může být umyta ve studené vodě a usušena. Nelze ji žehlit. Nepoužívejte bělidlo.
2 K čištění konstrukce kočárku používejte pouze mýdlo a teplou vodu. Nepoužívejte bělidlo ani saponáty.
3 Pravidelně kontrolujte, zda některé šrouby nejsou povoleny, některé díly opotřebeny, nebo zda materiál
sedačky nebo šití není roztrženo.
4 Nadměrné vystavování slunečnímu záření, nebo teplu může způsobit blednutí, nebo deformaci některých
dílů.
5 Pokud je kočárek mokrý, otevřete boudu a nechte jej zcela vyschnout před uskladněním.
6 Pokud kolečka začnou vrzat, použijte olej (např. silikonový olej, olej proti korozy, olej na šicí stroje). Je důležité
dostat olej na nápravu a do uchycení kol
7. Pokud se brzdový pedál zasekává nebo jej nelze zcela sešlápnout, před promazáním vypláchněte nečistoty z brzdového systému čistou vodou.
8. Používáte-li kočárek na pláži nebo v prostředí s vysokou koncentrací prachu/písku, po použití jej důkladně očistěte a odstraňte písek a sůl z brzdového mechanizmu a ze sestav kol.
87
1
88
Page 46
SK
Vitajte v Joie!
Gratulujeme vám, práve ste sa stali súčasťou rodiny JOIE! Sme nadšení z toho, že sa stávame súčasťou vášho života. Pri cestovaniu s kočíkom Joie MUZE si budete užívať vysoko kvalitného, plno certifikovaného kočíku, schváleného podľa EN 1888:2012. Tento produkt je vhodný pre dieťa vážiaci menej ako je 15 kg. Prečítajte si starostlivo manuál na použitie a postupujte presne podľa uvedených krokov, pre zaistenie komfortného cestovania a maximálneho bezpečia pre vaše dieťa.
USCHOVAJTE TENTO MANUÁL PRE BUDÚCE POUŽITIE!
Pre informácie o záruke navštívte naše internetoví stránky na www.joiebaby.com
OBSAH
Obrázky 1-7
Varovanie 91
Zostavenie kočíka 92
Rozloženie kočíka 92 Montáž predných kolies 92 Montáž zadných kolies 92
Obsluha kočíka 93 Nastavenie sklonu opierky chrbta 93 Použitie spony 93 Použitie ramenných pásov a bočných pásov 93 Nastavenie opierky pre nohy 93 Použitie aretácie predných kolies 93 Použitie brzdy 94 Použitie striešky 94 Skladanie kočíka 94 Použitie transportného popruhu 94 Použitie doplnkov 94
Starostlivosť a údržba 95
Stav núdze
V prípade ohrozenia alebo úrazu je najdôležitejšie poskytnúť vášmu dieťaťu okamžité ošetrenie a následnú lekársku pomoc.
Informácie o produktu
Pred zahájením používania tohto produktu si prosím najprv starostlivo prečítajte návod na použitie. Ak máte nejaké doplňujúce dotazy, konzultujte je s predajcom. Niektoré funkcie môžu alebo nemusí byť dostupné v závislosti na modelu.
Výrobok: Kočík Muze Vhodné pre: výrobok používajte iba pre deti do hmotnosti 15kg (od narodenia do 36 mesiacov) Materiály: Plast, hliník, látky Vyrobené: v Číne Značka: Joie Stránky: www.joiebaby.com Výrobca: Allison Baby UK Ltd
Zoznam dielov
Pred zahájením používania tohto produktu si prosím najprv starostlivo prečítajte návod na použitie. Ak máte nejaké doplňujúce dotazy, konzultujte je s predajcom. Pre montáž nie je potrebné náradie.
1 Konštrukcia kočíka 2 Zadná náprava 3 Predné koleso (x2) 4 Zadné koleso (x2) 5 Krytka (x2) 6 Podložka (x2) 7 Závlačka (x2)
1
3
x2
4
x2
5
x2
6
x2
7
x2
8 Rukoväť s
jednoručným
skladaním 9 Strieška 10 Polstrovanie sedenia 11 Spona 12 Opierka pre chodidlá
9
10
11
12
13
13 Aretácia predných
kolies 14 Predné koleso 15 Uchytenie poistky
proti rozloženiu 16 Uchytenie madla 17 Poistka proti
rozloženiu 18 Poistka skladania 19 Košík 20 Brzdový pedál 21 Zadné koleso 22 Chrbtová opierka 23 Rukoväť
2
8
18
23
17
16
19
22
20
15
14
21
89
Doplnky
(nemusí byť súčasťou)
1 Pláštenka 2 Sieťka proti hmyzu 3 Pult pre rodičov 4 Výklopný predný pult 5 Madlo
1
2
4
3
5
90
Page 47
VAROVANIE
! Používajte iba originálne príslušenstvo schválené výrobcom. ! Nikdy nenechávajte dieťa bez dozoru! ! Odstráňte všetky plastové obaly, v ktorých bol kočík zabalená z dosahu detí,
hrozí nebezpečenstvo udusenia.
! Pri používaní kočíka s dieťaťom ktorého hmotnosť je väčšia ako 15 kg, môže
doisť k jeho poškodeniu.
! Vždy používajte bezpečnostné pásy ! Pri nepriaznivom počasí /dážď, sneh/ vždy používajte originálnu pláštenku. ! Ak nie je kočík v pohybe, vždy ho zabrzdite. ! Nenechajte kočík stať vo svahu, na ceste nebo na nebezpečnom mieste. ! Na rukoväť kočíka vešajte iba tašku určenú na kočík, do maximálnej hmotnos-
ti 1 kg.
! Pamätajte, že akékoľvek bremeno povešané na rukoväti ovplyvňuje stabilitu
kočíka.
! Do košíku vkladajte iba drobné a ľahké predmety s maximálnou hmotnosťou
4.5 kg.
! Kočík nie je hračka pre vaše dieťa, preto by všetku manipuláciu s ním mala
robiť iba dospelá osoba.
! Nejazdite s kočíkom po schodoch, eskalátoroch a zvláštnu pozornosť venujte
vo výťahu.
! Kočík nie je vhodný pre jazdu na nespevnených cestách, v terénu, a lebo na
kamenných dlažbách.
! Pri jazde s kočíkom nebehajte, ani nepoužívajte korčule. ! Pri opravách používate iba originálne výmenné diely. ! Nikdy nenechávajte kočík v blízkosti tepelných zdrojov, tekutín, elektroniky. ! Pred použitím kočíka sa uistite, že či je kočík správne rozložený a že sú všetky
zaisťovacia zariadenia správne pripevnená a funkčná.
! Kočík nevystavujte nadmernému slnečnému žiaru a nesušte ho na priamom
slnku. Môže doisť k zmene poťahové látky.
! Pri skladaní a rozkladaní kočíka zaistite, aby dieťa nebolo blízko a nemohlo
doisť k jeho poraneniu.
! Kočík používajte iba v zhode s návodom na použitie. ! Vyhýbajte sa jazde v piesku. Piesok pôsobí ako brusivo a môže poškodiť
stredy kolies.
! Kočík spĺňa normu ČSN EN 1888:2012. ! Kočík prenášajte iba v nutných prípadoch uchopením za postrannú konštruk-
ciu kočíka.
! Kočík nikdy neprenášajte za madlo, pult a lebo za rukoväť.
Nenechajte dieťa sa hrať s kočíkom, liezť na nej, Preklopenie kočíka môže spôso-
!
biť vážnu ujmu na zdraviu.
! Predíďte úrazu dieťaťa tým, že pri skladaní a rozkladaní kočíka ho ponecháte v
bezpečnej vzdialenosti.
! Uistite sa, že ruky dieťaťa nesú tak, kde sa môžu zaseknúť, priškripnúť, napríklad
91
keď sa montujú /demontujú také diely ako je strieška, madlo alebo sa robí iná ma­nipulácia.
! Nenechajte dieťa stáť v kočíku. ! Neumiestňujte kolem krku dieťaťa nijaké povrázky k uchyteniu hračiek, môže
dôjsť k uškrteniu dieťaťa.
! Nikdy nedvíhajte kočík i s dieťaťom. ! Nikdy neprepravujte dieťa v košíku. ! Pri ukladaní a dvíhaní dieťaťa do a z kočíka by tento kočík mal byt zabrzdený
parkovacou brzdou.
! Kočík môže byť používaný iba pri rýchlosti chôdze, nie je vhodný pre jogging. ! Nepoužívajte kočík, ak je niektorá časť poškodené alebo chýba. ! Kočík nenahradzuje hlbokú vaňu ani postieľku. V prípade potreby dlhšieho spán-
ku by dieťa malo byť umiestnené do hlbokej korby alebo postieľky.
! Pri použití kočíka od narodenia dieťaťa napolohujte chrbtovú opierku čo najviac
do ľahu.
! V prípade používania v pohybujúcich sa vozidlách je potrebná osobitná
opatrnosť a dieťa sa nesmie ponechávať bez dozoru, ani keď je zatiahnutá brzda.
Zostavenie kočíka
Pred zostavovaním a zahájením používania tohto produktu si najprv preštudujte tento návod.
Rozloženie kočíka
Ak je kočík zaistený ako na obrázku nadvihnite rukoväť smerom hore. Úplné rozloženie kočíka poznáte podľa charakteristického kliknutia.
! Než budete pokračovať, uistite sa, že je kočík správne rozložený a zaistený.
2
- 1, odistite poistku proti rozloženiu kočíka
2
- 2 z úchytu
Montáž predných kolies
Namontujte predné kolesa do uchytenia. Skontrolujte, že sú kolesa pevne uchytená tým, že za ne zatiahnite.
Predné kolesá vyberte tak, že zatiahnite za tlačidlo pre odistenie kolies smerom dozadu.
Montáž zadných kolies
Namontujte zadná kolesa podľa nasledujúceho postupu:
1. Vyberte a vyhoďte dve krytky ukázané na obrázku.
2. Nasaďte zadnú nápravu na zadné nohy kočíka 5. Skontrolujte, či sú kolesa pevne uchytená ich zaťahaním.
3. Nasaďte zadné koleso a podložku na stranu nápravy.
4. Pre zaistenie kolesa aj podložky na mieste, nasaďte závlačku rovnou stranou do otvoru v náprave. Zmontovaný díl nájdete na obrázku
! Zakrivená strana svorky musí obopnúť vnútornú stranu nápravy.
8
5
- 1
6
! Uistite sa, že podložka je umiestnená medzi kolenom a svorkou.
5. Zrovnajte tvar krytky s otvorom v koliesku a nasaďte krytku na koliesko tak, aby zakryla podložku a svorku.
Kompletne namontované zadné koleso je ukázané na obrázku.
10
2
- 3 a potom
2
3
4
7
92
9
Page 48
Ovládanie kočíka
Nastavenie polohovania chrbtovej opierky
Chrbtová opierka má 4 pozície Pre sklopenie chrbtovej opierky stlačte tlačidlo na zadnej strane Pre zdvihnutí chrbtovej opierky ju vytlačte smerom hore.
! Uistite sa, že je chrbtová opierka správne nastavená pre používanie.
11
a sklopte chrbtovú opierku.
12
Pro zvednutí zádové
Použitie brzdy
Pre zabrzdenie zošliapnite brzdový pedál smerom dole. 20 Pre odbrzdenie dvihnite brzdový pedál smerom hore.
Tip
Kočík musí byť zabrzdený pri usadzovaní a vyberaní dieťaťa.
Tip
Vždy používajte brzdu, ak kočík zastavíte a nechávate zastavený.
Tip
Pre uistenie, že je brzda správne zaistená, skúste posunúť kočík smerom dopredu aj dozadu.
Tip
Brzdový systém čistite pravidelne, aby sa zabezpečila jeho plná funkčnosť. Pozrite si časť o starostlivosti a údržbe.
Použitie spony
Odopnutie spony
Stlačte centrálne tlačidlo pre rozopnutie spony.
Zapnutie spony
Spojte sponu ramenného pásu so sponou bočného pásu
Ak je spona správne zapnutá, uslyšíte charakteristické kliknutie.
! Aby ste zabránili vážnemu úrazu alebo vypadnutie dieťaťa z kočíka, vždy ho pripútajte bezpečnostným pásom.
! Uistite sa, že je vaše dieťa správne zaistené a pripútané. Priestor medzi pásom a dieťaťom by mal byť čo najmenší,
maximálne pre prestrčenie jednej ruky.
! Neprekrižujte pásy, môže to spôsobiť tlak na krk dieťaťa.
13
14
- 1 a zacvaknite je do centrálnej spony.
14
- 3
14
- 2
Použitie ramenných a bočných pásov
! Aby ochránili vaše dieťa pred vypadnutím z kočíka, uistite sa, že sú ramenné a bočné pásy správne nastavené, ihneď
po usadeniu dieťaťa do kočíka.
15
- 1 Kotva ramenného pásu А
15
- 2 Kotva ramenného pásu B
15
- 3 Posuvné nastavenie
Pre väčšie dieťa použite kotvy ramenných pásov A v najvyšších slotoch. Pre menšie dieťa použite kotvy ramenných pásov B do dolných slotov.
Vždy použite slot najbližší výške ramenu dieťaťa. Použite posuvné nastavenie pre zaistenie správnej dĺžky pásov.
Stlačte tlačidlo
17
- 2, a zároveň ťahajte za bočný pás pre nastavenie jeho správnej dĺžky.
16
- 1
17
17
- 3.
Nastavenie opierky nôh
Opierku pre nohy môžete nastaviť do 2 pozícií.
18
Pre nastavenie opierky pre nohy stlačte zároveň obi dve tlačidlá nastavenia výšky nožnej opierky nôh smerom hore a lebo dole.
18
- 2
- 1 , a otočte opierku
Použitie aretácie predných koliesl
Zdvihnite páčky aretácie pre zaistenie smeru pohybu.
Tip
Odporúčame používať zaaretovaná kolieska pri prejazde nerovným terénom.
19
Použitie striešky
Pre rozloženie striešky posuňte striešku smerom v pred.
Pre zloženie striešky posuňte striešku smerom dozadu.
21
22
Zloženie kočíka
Stlačte tlačidlo skladania 23 - 1 a stlačte tlačidlo skladania 23 - 2 Tlačte kočík smerom dopredu pre jeho zloženie. Zaistite kočík poistkou proti rozloženiu na príslušný diel.
24
- 1 Kompletne zložený kočík je vyobrazený na obrázku.
Použitie prepravného popruhu
Kočík je možné prenášať za prepravný popruh.
25
Použitie doplnkov
26
- 1 Pláštenka
26
- 4 Výklopný pult
Doplnky môžu byť predávané oddelene alebo nemusí byť dostupné v závislosti na regióne.
26
- 2 Moskytiéra
26
- 5 Madlo
26
- 3 Pult pre rodičov
Použitie s Joie autosedačkou
Pri používaní s Joie autosedačkou Juva dodržujte nasledujúce inštrukcie.
! V prípade akýchkoľvek problémov alebo dotazov k autosedačke si starostlivo prečítajte návod k jej použitiu.
! Neskladajte kočík s pripevnenou autosedačkou, ani pri upevňovaní autosedačky.
Použitie pláštenky
Prenasadeniepláštenkyjupoložtecezkočíkapotomzapnite10háčikovaočieknapláštenke.
! Pred použitím pláštenky sa uistite, že je chrbtová opierka nastavená do najnižšej polohy a dieťa je pripútané.
! Po nasadení pláštenky znovu primontujte pult pre rodičov.
! Pri používaní pláštenky skontrolujte ventiláciu.
! Ak je pláštenka na kočíku, dbajte na to, aby nedošlo k jej poškodeniu.
! Ak pláštenku nepoužívate, skontrolujte, či bola suchá a čistá pred zložením.
! Neskladajte kočík s nasadenou pláštenkou.
! Nepoužívajte kočík s dieťaťom a nasadenou pláštenkou v horkom počasí.
27
24
93
94
Page 49
Použitie moskytiery
Zakryte kočík moskytierou, ďalej postupujte podľa nasledujúcich pokynov.
1. Nasaďte elastický prúžok na háčik na zadnej strane plastu.
2. Obtočte koniec moskytiery okolo hrany opierky nôh a zapnite suchý zips.
3. Opakujte predchádzajúce kroky pre uchytenie moskytiery na druhej strane.
Kompletne nasadená moskytiera je na obrázku
28
28
- 1
28
- 2
Použitie pultu pre rodičov
Nasaďte pult na bočné úchyty pultu pre rodičov.
! Do pultu nevkladajte nijaké predmety, ktoré môžu akokoľvek ohroziť dieťa a lebo kočík.
! Maximálna nosnosť pultu pre rodičov je 1.36kg/3lbs.
29
Použitie predného pultu
Nastavte predný výklopný pult tak, aby bol presne nad upevňujúcimi komponenty a nasuňte ho smerom na dol.
30 32
Pult môže byť vyklopený na pravej i ľavej strane.
Pre odopnutie pultu stlačte tlačidlo pre vybratie pultu
31
- 1 ,a potom vyberte pult.
31
- 2
Použitie madla
Nastavte madlo tak, aby bolo presne nad upevňujúcimi komponenty a nasuňte ho smerom na dol.
Madlo môže byť vybraté na ľavej i pravej strane.
Pre odopnutie madla stlačte tlačidlo
Tip
Madlo je možné otvoriť pre ľahké usadenie a vybratie dieťaťa.
34
- 1 a potom vyberte madlo smerom hore.
34
- 2
33 35
Starostlivosť a údržba
1 Odnímateľná časť poťahu môže byť umytá v studenej vode a usušená.
2 Nie je možné ju žehliť. Konštrukciu čistite tak, že ju utriete vlhkým handričkou a mydlom.
3 Nepoužívajte saponát ani bielidlo. Pravidelne kontrolujte, či nie sú niektoré skrutky povolené, či niektoré diely
opotrebené, alebo či nie je materiál alebo šitie roztrhnuté.
4 Vymeňte alebo opravte poškodené diely podľa potreby. Nadmerné vystavovanie slnečnému žiaru alebo teplu,
môže spôsobiť blednutie alebo deformáciu niektorých dielov.
5 Ak je kočík vlhký, otvorte striešku a nechajte ho vyschnúť pred uskladnením.
6 Ak začnú vŕzgať kolieska, použite olej (napr. silikonový olej, olej proti korodovaniu, olej na šijacie stroje). Je
dôležité dostať olej na nápravu a do uchytenia kolies
7. Ak je brzdový pedál tuhý/ťažko sa zaisťuje úplne, pred mazaním najprv opláchnite akékoľvek nečistoty z brzdového systému čistou vodou.
8. Pri používaní kočíka na pláži alebo v oblastiach, kde je veľa prachu/piesku, ho po použití úplne vyčistite, aby ste odstránili piesok a soľ z brzdového mechanizmu a sústavy kolies.
95
1
96
Page 50
DA
Velkommen til Joie!
Tillykke og velkommen til Joie-familien! Vi er så glade for at være en del af din rejse med den lille. Når du bruger din Joie MUZE™, bruger du en klapvogn af høj kvalitet, som er fuldt certificeret og godkendt i henhold til de europæiske standarder EN 1888:2012. Dette produkt er beregnet til børn under 15 kg. Du bedes venligst læse denne vejledning omhyggeligt og følg alle trinene, så du sikrer, at dit barn har det behageligt og er ordentligt beskyttet under turen.
VIGTIGT  BEHOLD DENNE BRUGSVEJLEDNING TIL SENERE BRUG.
Besøg os på joiebaby.com, hvor du kan downloade vejledninger og finde flere spændende produkter fra Joie. Garantioplysningerne kan findes på vores hjemmeside på joiebaby.com
Indhold
Billede 1-7
Advarsel 99
Samling af klapvognen 100
Klapvognen foldes ud 100 Forhjulene sættes på 100 Baghjulene sættes på 100
Sådan bruges klapvogne 101 Ryglænet justeres 101 Brug af spændet 101 Brug skulder- og taljeselerne 101 Juster lægstøtten 101 Brug af drejelåsen på forhjulet 102 Brug af bremsen 102 Brug af kalechen 102 Fold klapvognen sammen 103 Brug af bæreremmen 103 Brug af tilbehør 103
Pleje og vedligeholdelse 104
I tilfælde af en nødsituation
I tilfælde af en nødsituation eller ulykker er det vigtigst, at dit barn straks får førstehjælp og lægebehandling.
Produktinformation
Læs alle instruktionerne i denne vejledning, inden produktet tages i brug. Hvis du har yderligere spørgsmål, bedes du venligst kontakte din forhandler. Nogle funktioner kan variere, afhængig af din model.
Produkt Klapvogn Egnet til Børn under 15 kg (0-36 måneder) Materialer Plast, metal, tekstiler Patentnummer Produktet er patentanmeldt Fremstillet i Kina Varemærke Joie Hjemmeside www.joiebaby.com Fabrikant Allison Baby UK Ltd
Liste over dele
Kontroller, at alle delene følger med, inden du begynder at samle produktet. Hvis der mangler nogen dele, bedes du venligst kontakte din lokale forhandler. Der skal ikke bruges noget værktøj til at samle produktet.
1 Stel 2 Samling af
bagakslen 3 Forhjul (x2) 4 Baghjul (x2) 5 Hætte (x2) 6 Spændeskive (x2)
1
3
x2
4
x2
5
x2
6
x2
7
x2
7 Låsestift (x2) 8 En-hånds foldbart
9 Kaleche 10 Sædepude 11 Spænde 12 Fodstøtte
9
10
11
12
13
håndtag
13 Drejelås 14 Forhjul 15 Låsebeslag 16 Armstøtte 17 Opbevaringslås 18 Anden lås 19 Opbevaringskurv
20 Bremsestang 21 Baghjul 22 Ryglæn 23 Håndtag
2
8
18
23
17
16
19
22
20
15
14
21
97
Tilbehør
(følger muligvis ikke med)
1 Regnslag 2 Myggenet 3 Forældrebakke 4 Drejebar børnebakke 5 Armstøtte
1
2
4
3
5
98
Page 51
ADVARSEL
! ADVARSEL - sørg altid for at bruge skridtkombinationen med taljeselen. Det
anbefales også at bruge skulderselerne.
! ADVARSEL - sørg for, at alle låsene er låst inden brug. ! ADVARSEL - for at undgå skade, skal børn holdes væk fra produktet, når det
foldes ud og foldes sammen.
! ADVARSEL - børn må ikke lege med dette produkt. ! Produktet skal samles af voksne. ! Klapvognen er beregnet til børn over 15 kg. Hvis barnet vejer mere, kan det
beskadige klapvognen.
! For at forhindre farlige og ustabile forhold, må der højst lægges 4,5 kg i op-
bevaringskurven.
! Efterlad aldrig et barn uden opsyn. Sørg altid for, at barnet er i syne, når det er
i klapvognen. Der må kun være et barn i klapvognen ad gangen. Der må aldrig hænges
!
punge, indkøbsposer, parceller eller andet tilbehør på håndtaget eller kalechen.
! Hvis klapvognen overbelastes, foldes forkert eller bruges med dele fra andre
fabrikanter, kan det muligvis beskadige den eller gøre den usikker at bruge. Du bedes venligst læse denne brugsvejledning omhyggeligt.
! Læs venligst alle instruktionerne i denne vejledning, inden produktet tages i
brug. Behold denne brugsvejledning til senere reference. Hvis disse advarsler og instruktioner ikke følges, kan det føre til alvorlige skader eller dødsfald.
! Sikkerhedsseler og fastholdelsesanordningerne skal bruges korrekt. ! For at undgå alvorlig skade, hvis barnet falder eller glider ud af klapvognen,
skal sikkerhedsselen altid bruges.
! Når klapvognen justeres, skal du sørge for, at barnet ikke kommer i klemme i
de bevægelige dele.
! Hvis selen ikke bruges, kan barnet glide ind i selerne til benene, og derved
blive kvalt.
! Klapvognen må aldrig bruges på en trappe eller rulletrapper. ! Klapvognen skal holdes væk fra varme genstande, væsker og elektronik. ! Læg ikke genstande i forældrebakken, som kan gøre skade på barnet og
klapvognen.
! Barnet må aldrig stå op i klapvognen eller sidde i klapvognen med hovedet
mod klapvognens forende.
! Klapvognen må aldrig stilles på veje, skråninger eller andre farlige områder. ! Sørg for, at alle mekanismerne er fastgjorte, inden klapvognen tages i brug. ! For at undgå kvælning, må du ikke putte genstande med en snor rundt om
barnets hals, hænge snore på dette produkt eller sætte snore fast på legetøj.
! For at undgå at klapvognen vælter, må der ikke hænges noget på håndtaget.
Løft altid barnet ind og ud af klapvognen.
! Klapvognen må ikke løftes, mens barnet er i den. ! Der må aldrig være børn i opbevaringskurven.
Børn må aldrig kravle op på klapvognen, da den kan vælte.
!
99
! For at undgå at fingrene kommer i klemme, skal du være forsigtig, når
klapvognen foldes ud og foldes sammen.
! Sørg for, at klapvognen er åbnet helt eller foldet helt ud, inden nogen børn kom-
mer i nærheden af den.
! Af hensyn til dit barns sikkerhed, skal du sørge for, at alle dele samles og fastgøres
ordentligt, inden klapvognen tages i brug.
! Sørg for, at fastholdelsesanordningen er spændt ordentligt fast, inden brug. ! For at undgå kvælning, skal du sørge for, at barnet ikke lukkes inde i kalechen. ! Brug altid bremserne, når klapvognen parkeres. ! Hvis klapvognen beskadiges eller ødelægges, må den ikke længere bruges. ! Klapvognen må kun bruges i almindelig gågang. Dette produkt er ikke beregnet
til at løbe med.
! For at undgå kvælning, skal plastikposen og alle emballagematerialer fjernes,
inden produktet tages i brug. Plastikposen og emballagen skal derefter holdes væk fra babyer og børn.
! Dette produkt er ikke beregnet til at løbe eller skøjteløbe med. ! Der må højst lægges 1,36 kg i forældrebakken. ! På klapvogne, der er beregnet til nyfødte babyer, anbefales det at bruge den
mest tilbagelænede stilling til nyfødte babyer.
! Bremsen skal slås til, når barnet lægges i og tages ud af klapvognen. ! Barnefastholdelsesanordninger, der sættes i dette stel, må ikke bruges i stedet for
en barneseng eller en seng. Hvis barnet skal sove, skal det lægges i en barnev­ognskasse, barneseng eller seng.
! Ekstra pleje er nødvendig, hvis produktet bruges i bevægende køretøjer, og bar-
net må ikke efterlades uden opsyn, også selvom bremsen er låst fast.
Samling af klapvognen
Læs alle instruktionerne i denne vejledning, inden produktet samles og tages i brug.
Klapvognen foldes ud
Hvis klapvognen er låst som vist i håndtaget for at åbne klapvognen. Når du hører en kliklyd, er klapvognen foldet helt ud.
! Sørg for, at klapvognen er åbnet helt, inden den tages i brug.
2
- 1, skal opbevaringslåsen
2
- 2 tages af låsebeslaget
Forhjulene sættes på
Sæt forhjulene på forbenene. Sørg for, at hjulene fastgøres ordentligt ved at trække i hjulsamlingen.
Forhjulene kan skilles ad ved at trække udløserknapperne bagud.
4
Baghjulene sættes på
Baghjulene samles ved at følge disse trin.
1. Tag de to hætter af bagakslen, inden baghjulene sættes på
2. Sæt bagakslen på bagbenene 5. Kontroller, at bagakslen sidder ordentligt fast ved at trække i den.
3. Sæt baghjulet og spændeskiven på den ene side af bagakslen.
4. For at spænde hjulet og spændeskiven fast på akslen, skal du stikke den lige side af spændestiften gennem hullet på akslen. 7 Den fastgjorte spændestift kan ses på billede
8
5
- 1
6
2
- 3 og løft derefter
2
3
100
Page 52
! Den runde del af spændestiften skal gå rundt om akslens yderside.
! Sørg for, at spændeskiven sidder mellem spændestiften og hjulet.
5. Sørg for, at tapperne på hætten passer med hullerne på hulet, og tryk hætten på hjulet, så den dækker for spændeskiven og spændestiften.
Det færdigsamlede baghjul kan ses på billede .
9
10
Sådan bruges klapvognen
Ryglænet justeres
Ryglænet kan justeres til 4 forskellige vinkler. For at læne ryglænet tilbage, skal du trykke på håndtaget bag på sædet at hæve ryglænet, skal det blot trykkes opad.
! Sørg for, at ryglænet er justeret korrekt, inden klapvognen tages i brug.
11
og derefter trække ryglænet tilbage.
Brug af spændet
Sådan låses spændet op
Tryk på knappen i midten for at låse spændet op.
Sådan låses spændet
Sørg for, at taljeselen passer med skulderspændet, som vist i
Når du hører en kliklyd, er spændet låst fast.
! For at undgå alvorlig skade, hvis barnet falder eller glider ud af klapvognen, skal barnet altid spændes fast med
sikkerhedsselen.
! Sørg for at barnet er spændt ordentligt fast. Afstanden mellem barnet og skulderselerne skal være ca. den samme
som tykkelsen af en hånd.
! Skulderselerne må ikke sættes på tværs over hinanden. Dette kan trykke for meget på barnets nakke.
13
14
- 1 og sæt den derefter i spændet på midten.
14
- 3
Brug skulder- og taljeselerne
! For at beskytte dit barn mod at falde ud, skal du sørge for, at skulder- og taljeselerne er i den rigtige højde og har den
rigtige længde, når barnet puttes i klapvognen.
15
- 1 Spænde A på skuldersele
15
- 2 Spænde B på skuldersele
15
- 3 Juster spændet
Til større børn skal du bruge spænde A på skulderselen og de øverste huller. Til mindre børn skal du bruge spænde B på skulderselen og de nederste huller.
Stik spænderne på skulderselerne i hullerne, der er tættest på barnets skulderhøjde. Brug spændet til at justere selens længde.
Tryk på knappen
17
- 2, samtidig med at du trækker taljeselen til den ønskede længde.
- 1
17
16
17
- 3.
Juster lægstøtten
Lægstøtten har 2 indstillinger.
18
For at justere lægstøtten, skal du trykke på justeringsknapperne under lægstøtten nedad eller opad.
18
- 2
- 1 , og derefter dreje lægstøtten
12
For
14
- 2
Brug af drejelåsen på forhjulet
Træk drejelåsen på forhjulet opad for at låse hjulets retning.
Tip
Det anbefales at bruge drejelåsen på ujævne overflader.
19
Brug af bremsen
For at låse hjulene, skal du træde en af bremsestængerne tilbage, som vist på billede. 20 Træd dem fremad igen for at frigøre hjulet.
Tip
Bremsen skal slås til, når barnet lægges i og tages ud af klapvognen.
Tip
Sørg altid for at bruge bremsen, når klapvognen står stille.
Tip
For at sikre, at bremsen er slået helt til, skal du forsigtigt skubbe klapvognen frem og tilbage, inden du slipper
håndtaget.
Tip
Rengør bremsesystemet regelmæssigt for at sikre, at det virker ordentligt. Se afsnittet om pleje og
vedligeholdelse.
Brug af kalechen
For at åbne kalechen, skal den trækkes mod forenden.
For at folde kalechen sammen, skal den trækkes mod bagenden.
21
22
Fold klapvognen sammen
Tryk på den anden lås 23 - 1 og klem det foldbare en-håndshåndtag 23 - 2 Tryk klapvognen fremad for at folde den sammen. Lås klapvognen ved at låse opbevaringslåsen på låsebeslaget. sammen og låst. Klapvognen er nu foldet helt sammen og låst.
24
24
- 1 hvorefter klapvognen er foldet helt
Brug af bæreremmen
Hold godt fast i bæreremmen, når klapvognen bæres.
25
Brug af tilbehør
26
26
- 1 Regnslag
26
- 4 Drejebar børnebakke
Tilbehøret sælges muligvis separat eller er muligvis ikke tilgængeligt i dit område.
- 2 Myggenet
26
- 5 Armstøtte
26
- 3 Forældrebakke
Brug med Joie autostol Juva
Ved brug med Joie autostol Juva, henvises til følgende instruktioner.
! Hvis du oplver problemer med at bruge autostolen, henvises til autostolens egen brugsanvisning. ! Fold ikke klapvognen, når autostolen stadig er fastgjort.
101
102
Page 53
Brug af regnslaget
For at sætte regnslaget på, skal det først lægges over klapvognen, og spænd derefter de 10 burrebånd på regnslaget.
! Før du bruger regnslaget, skal du sørge for, at ryglænet er lænet helt tilbage og at barnefastholdelsesanordningen er
! Når regnslaget er sat på, skal forældrebakken sættes på håndtaget igen.
! Når du bruger regnslaget, skal du altid sørge for, at der er ordentlig ventilation.
! Hvis regnslaget ikke skal bruges, skal du sørge for, at regnslaget er blevet rengjort og tørret, inden det foldes
! Hvis regnslaget sidder på klapvognen, skal det altid tages af, så det ikke rives i stykker.
! I varmt vejr må der ikke være børn i klapvognen med regnslaget på.
! Hvis din klapvogn bruges på stranden, skal den efterfølgende rengøres helt for sand og salt i mekanismerne og
27
spændt ordentligt fast.
sammen.
hjulsamlingerne.
Brug af myggenettet
Tildæk klapvognen med myggenettet. Nedenstående trin beskriver hvordan myggenettet sættes fast.
1. Sæt elastikken på krogen bag på plastiksiden.
2. Vikl den nederste kant omkring fodstøtten, og fastgør den med velcro®.
3. Gentag trinene ovenfor for at sætte myggenettet fast på modsatte side.
Det fastgjorte myggenet er vist på billede
28
28
- 1
28
- 2
Brug af forældrebakken
For at samle forældrebakken, skal den sættes på bakkebeslagene på begge sider af håndtaget.
! Læg ikke genstande i forældrebakken, som kan gøre skade på barnet og klapvognen.
! Der må højst lægges 1,36 kg i forældrebakken.
29
Pleje og vedligeholdelse
1. Flytbart sædepude, der kan vaskes i koldt vand og lufttørres. Brug ikke blegemiddel.
2. Klapvognens stel må kun rengøres med almindelig sæbe og varmt vand. Der må ikke bruges blegemidler eller rengøringsmidler.
3. Kontroller regelmæssigt din klapvogn for løse skruer, slidte dele, revnede materialer eller syninger. Udskift eller reparer delene efter behov.
4. Nogle af delene på klapvognen kan falme eller blive skæve, hvis de udsættes for for meget sol eller varme.
5. Hvis klapvognen bliver våd, skal kalechen åbnes og klapvognen skal tørre ordentligt før opbevaring.
6. Hvis hjulene knirker, skal du bruge en let olie (f.eks. silicium på spray, rustbeskyttende olie eller symaskineolie). Det er vigtigt at få olien ind til akslen og hjulsamlingen.
7. Hvis bremsepedalen er stiv/svær at låse fast, skylles der sandsynligvis snavs fra bremsesystemet. Rengør først med rent vand inden smøring.
8. Hvis du bruger din klapvogn på stranden eller områder med meget støv/sand, skal du rengøre din klapvogn efter brug for at fjerne sand og salt fra bremsemekanismerne og hjulsamlingerne.
1
Brug af den drejebare børnebakke
Sørg for, at kanten på den drejebare børnebakke passer med delen, den skal sættes på, og tryk derefter børnebakken ned, indtil den er på plads.
For at åbne den drejebare børnebakke, skal du trykke på frigørelsesknapperne
30 32
Den drejebare børnebakke kan trækkes op fra både venstre og højre side.
31
- 1 ,og derefter trække bakken op.
31
- 2
Brug af armstøtten
Sørg for, at enden på armstøtten passer med delen, den skal sættes på, og tryk derefter armstøtten ned, indtil den er på
33 35
plads.
Armstøtten kan trækkes op fra både venstre og højre side.
For at åbne armstøtten, skal du trykke på frigørelsesknappen
34
- 1 og derefter trække armstøtten op.
Tip
Armstøtten kan åbnes, så barnet nemt kan lægges i og tages ud af klapvognen.
34
- 2
103
104
Page 54
KR
조이 제품을 구매해 주셔서 감사합니다
조이의 가족이 되신 것을 축하드립니다. 귀여운 아이와 함께 하는 여행에 조이도 함께 할 수 있어서 매우 영광입니다. 조이 뮤즈유모차는 유럽 안전인증 EN 1888:2012 와 한국 KCL 어린이특별법 안전기준을 모두 준수하는 고품질의 제품으로 안전하게 아이와 함께 여행하실 수 있습니다. 본 제품은 약 15kg 이하 의 아이에게 적합합니다. 이 사용설명서를 잘 읽고 단계별에 맞게 아이에게 최상의 안전과 편안함을 제공 하여 주시길 바랍니다.
중요 - 추후 사용을 위하여 본 매뉴얼을 꼭 보관하여 주시길 바랍니다.
Joiebaby.co.kr 을 방문하시면, 다양한 조이 제품 및 매뉴얼을 다운 받으실 수 있습니다. 워런티 관련 사항은 joiebaby.com 에서 확인 바랍니다.
목차
참고 그림 1-7 주의사항 107 유모차 조립 방법 108 유모차 펴기 108 앞 바퀴 조립 108 뒷 바퀴 조립 108
유모차 사용하기 109 등받이 각도 조절하기 109 안전벨트 버클 사용하기 109 어깨와 허리 안전벨트 사용하기 109 발 받침대 조절하기 109 앞바퀴 회전 고정 장치 110 브레이크 사용하기 110 캐노피 사용하기 110 유모차 접기 110 캐리 스트랩 사용하기 111 액세서리 사용하기 111
제품 정보
이 제품을 사용하시기 전에는 반드시 설명서에 나와 있는 지시 사항을 모두 숙지하여 주시길 바랍니다. 이 외에 궁금하신 사항이 있으시면 판매처나 AS센터로 연락 주시길 바랍니다. 모델에 따라 일부 특징이 다를 수 있는 점 양해 바랍니다.
제품 유모차 사용기간 몸무게 15kg이하 (신생아-36개월) 재료 플라스틱, 메탈, 패브릭 특허번호 진행 중 생산국 중국 브랜드명 Joie 웹사이트 www.joiebaby.co.kr 제조사 Allison Baby UK Ltd
고객센터 에이원 1800-8561
부품리스트
조립 전에 빠진 부품이 없는지 먼저 확인 바라며, 빠진 부품이 있을 시에는 판매처나 AS센터로 연락 주시길 바랍니다. 조립 시 별도의 공구가 필요하지 않습니다.
1 유모차 프레임 2 뒷바퀴 축 3 앞 바퀴(두개) 4 뒷 바퀴(두개) 5 바퀴 캡(두개) 6 워셔(두개)
1
3
x2
4
x2
5
x2
6
x2
7
x2
12
7 핀(두개) 8 폴딩 버튼 9 캐노피 10 시트 패드 11 안전 버클 12 발받침
9
10
11
13
13 회전잠금장치 14 앞 바퀴 15 폴딩락홀더 16 안전바 잠금장치 17 폴딩락 18 이중 잠금 장치
19 보관바구니 20 브레이크 레버 21 뒷 바퀴 23 핸들
2
8
18
23
17
16
19
22
20
15
14
21
관리 및 유지 112
응급 상황
응급 상황 또는 사고가 발생하였을 시에는 아이에게 즉시 응급조치를 취하고 의학적 치료를 받을 수 있게 하는 것이 가장 중요합니다.
105
액세서리
(포함되지 않을 수도 있음)
1. 레인 커버
2. 모기장
3. 부모용 트레이
4. 아이용 트레이
5. 안전가드
액세서리는 별도 판매 되거나 지역에 따라 구매 불가 할 수 있습니다.
1
2
4
3
5
106
Page 55
경고
! 경고 항상 가랑이 벨트와 허리 벨트를 동시에 사용하여 주시길 바랍니다. 또한 어깨 벨트도 함
께 사용하시길 바랍니다.
!
경고 사용전에 항상 모든 잠금장치가 잘 맞물려 있는지 확인하여 주시길 바랍니다.
! 경고 부상을 피하기 위해서 유모차를 접고 펼때에는 아이가 가까이 오지 못하게 해주십시오. ! 경고 아이가 제품을 가지고 놀지 않도록 해주십시오. ! 유모차 조립은 어른이 직접해주셔아 합니다. ! 유모차를 15kg 이상의 아이가 사용할 경우 파손이 될 수 있습니다. ! 불안정하거나 위험한 상황을 피하기 위해 장바구니에는 4.5kg이상을 적재하지 마십시오. ! 절대 아이를 유모차와 혼자 두지 마시고, 반드시 아이가 유모차에 있는 동안에는 어른의 보호
아래에 두시길 바랍니다.
! 이 제품에는 한 아이 이상 태우지 마십시오. 핸들이나 캐노피에 가방, 쇼핑백, 물건 그 밖에 다
른 액세서리를 올려 놓지 마십시오.
! 초과 적재, 부정확한 폴딩 또는 다른 제조사로부터 제작된 부품 사용은 유모차의 손상 또는 고
장의 원인이 되며 안전성의 문제가 됩니다. 매뉴얼을 숙지하여 주시길 바랍니다.
! 유모차를 사용하시기 전에 반드시 매뉴얼을 잘 읽어 주시길 바랍니다. 또한 추후 사용을 위해
서 매뉴얼을 잘 보관하여 주시길 바랍니다. 본 매뉴얼의 지시나 주의 사항을 따르지 않을 경우, 아이가 심각한 부상 또는 사망에 이를 수 있습니다.
! 안전벨트와 안전장치는 반드시 정확한 방법에 따라 사용 되어야 합니다. ! 낙상이나 미끄러짐 등 심각한 부상을 막기 위해서 항상 안전벨트를 사용하여 주시길 바랍니다. ! 유모차 장치 조절 시, 주행 시 움직이는 부위에 아이의 몸이 끼이지 않도록 유의하여 사용하여
주시길 바랍니다.
! 안전벨트를 사용하지 않으시면, 아이가 유모차 다리사이에 미끄러져 끼일 수 있습니다. ! 절대 유모차를 계단이나 에스컬레이터에서 사용하지 마십시오. ! 유모차를 화기물, 높은 온도로 발열하는 물체, 액체 또는 전기제품 곁에 두지 마십시오. ! 아이에게 위험 할 수 있는 물건을 컵홀더 트레이 위에 두지 않습니다. ! 절대로 아이가 유모차에서 일어나거나 머리를 유모차 밖으로 내밀지 않도록 주의하여 주십시
오.
! 절대로 차도나 내리막길 또는 위험한 장소에 유모차를 두지 않도록 합니다. ! 유모차를 사용 하시기 전에 반드시 모든 부분들이 잘 조립 되어 있는지, 잘 고정 되어 있는지를
확인하여 주시길 바랍니다.
! 아이의 목졸림을 방지하기 위해 아이의 목 근처나 주위에 끈이 있는 장난감 또는 물건 등을 두
지 마십시오.
! 유모차가 기울지 않게 많은 물건 등을 핸들에 걸지 마십시오. ! 아이가 유모차에 있는 동안 절대로 유모차를 들지 마십시오. ! 장바구니 내에 아이를 태워 이동하는 용도로 사용하지 마십시오. !
유모차가 기울지 않게 절대 아이가 유모차에 기어 오르게 하지 마십시오.
!
손가락 끼임 현상을 막기 위해 유모차를 접고 펴실 때 주의 하시길 바랍니다.
!
유모차가 완전히 접혀있는지 펼쳐져 있는지를 확인한 후에 아이가 유모차 근처로 올 수 있
게 합니다.
!
아이의 안전을 위해서 유모차 사용 이전에 반드시 모든 부품이 정확히 조립되고 고정되어 있는지 확인하여 주시길 바랍니다.
!
인펀트 카시트를 유모차와 함께 결합하여 사용하실 때에는 안전 고정 장치가 잘 결합되어 있는지 반드시 확인하여 주시길 바랍니다.
!
목졸림을 막기 위해 캐노피로부터 아이가 멀리 있는지 반드시 확인하여 주십시오.
!
유모차를 정차해 두실 때에는 반드시 브레이크를 고정시켜 주시길 바랍니다.
!
유모차가 손상을 입거나 부서졌다면 즉시 사용을 중지하여 주시길 바랍니다.
!
유모차는 반드시 걷는 속도로 사용하여 주시길 바랍니다. 이 제품은 달리기를 위해 만들어 지지 않았습니다.
!
질식사의 위험을 피하기 위해, 사용전에 반드시 모든 비닐 포장을 제거해 주시길 바랍니다. 또한 비닐 포장은 아이의 손에 닿지 않는 곳으로 치워주시길 바랍니다.
!
이 제품은 달리기나 활주에 적합하지 않습니다.
!
부모용 트레이에는 최고 1.36kg까지만 물건을 올려 두시길 권장하여 드립니다.
!
이 제품은 신생아부터 사용할 수 있도록 디자인 되었으며, 신생아를 위해서는 최대 눕힘 각 도로 조절하여 사용하여 주시길 바랍니다.
!
아이를 유모차에 태우거나 내릴 때에 브레이크가 잠긴 상태로 사용하여 주시길 바랍니다.
!
본 유모차를 요람이나 침대 대용으로 사용하지 않습니다. 아이가 수면이 필요할 시에는 반 드시 편안하고 안정적인 요람이나 침대에 눕혀주시길 바랍니다.
!
이동 중인 차량에서 사용 시 특별 주의가 필요하며 브레이크가 걸려 있어도 어린이를 혼자 두어서는 안 됩니다.
유모차 조립 방법
이 제품을 사용하시기 전에 반드시 매뉴얼을 모두 읽어주시길 바랍니다.
유모차 펴기
만약에 유모차가 그림 다음, 핸들을 위로 당겨서 유모차를 펼쳐주시길 바랍니다. "딸깍" 소리가 난다면 유모차가 완전히 펼쳐 진 것 입니다.
! 다음 단계를 위해서 유모차가 완벽하게 펼쳐졌는지 확인하시길 바랍니다.
2
- 1 과 같이 잠겨 있다면, 폴딩락을 그림
앞 바퀴 조립
유모차의 앞 프레임에 앞 바퀴를 조립합니다. 조립 후에는 앞바퀴를 당겨서 확실히 조립이 되었는지 확인합니다.
앞 바퀴 뒤쪽의 버튼을 누르시면 앞 바퀴를 분리 하실 수 있습니다.
뒷 바퀴 조립
아래의 설명에 따라서 뒷 바퀴를 조립합니다.
1. 뒷 바퀴를 조립하기 전에 뒷 바퀴 축의 양쪽 끝에 있는 커버를 벗겨 줍니다.
2. 유모차 뒷 프레임에 브레이크 프레임을 결합 해주십시오. 5 브레이크 프레임을 잡아당겨서 확실히 조립이 되 었는지 확인 합니다.
3. 뒷 바퀴와 와셔를 뒷바퀴 프레임 한쪽에 함께 끼웁니다.
2
- 2 와 같이 그림
4
6
2
- 3 으로부터 분리하여 주신
5
- 1
3
2
107
108
Page 56
4. 뒷 바퀴 프레임에 바퀴와 와셔를 잘 끼워 넣은 다음에 바퀴 정 가운데 사이로 튀어 나온 축 구멍에 핀을 끼워 넣 습니다.
7
핀을 그림 8 같이 끼워 넣습니다
! 핀의 구부러진 부분이 반드시 축의 바깥 부분으로 향하게 끼워 넣어야 합니다.
! 반드시 와셔가 핀과 바퀴 중간에 있어야 합니다.
5. 바퀴 정가운데 사이로 튀어나온 축 구멍부분에 바퀴캡을 끼워 와셔와 핀이 보이지 않게 해줍니다.
그림 10과 같이 뒷바퀴 조립을 완성합니다
10
.
발받침은 2단계로 조절 가능합니다.
발받침을 조절하기 위해서는 절하여 주시길 바랍니다.
9
앞바퀴 회전 고정 장치
앞바귀 회전 고정 장치를 위로 올려주시면 앞 방향으로 바퀴가 고정 됩니다.
지면이 고르지 않을 경우 앞바퀴 회전 고정 장치 사용을 권해드립니다.
Tip
18
과 같이 발받침 양쪽 아래에 있는 버튼을 누르셔서, 원형을 그리듯이 위로 아래로 조
18
- 1
- 2
19
유모차 사용하기
등받이 각도 조절하기
등받이 각도 조절 4단계 각도 조절.
등받이 각도를 조절하기 위해서는 시트 뒷면에 있는 각도조절 핸들을 손으로 꽉 쥐어주시길 바랍니다. 이를 아래로 잡아 당깁니다.
! 올바른 사용을 위해 등받이가 각각의 단계에 잘 고정 되어 있는지 확인하여 주시길 바랍니다.
12
등받이를 세우기 위해서는 등받이를 밀어 주면 됩니다.
안전벨트 버클 사용하기
안전벨트 분리하기 안전벨트 버클의 중앙에 있는 버튼을 눌러서 풀러줍니다.
안전벨트 채우기
14
- 1 과 같이 어깨벨트의 버클과 허리벨트의 버클을 조립하여 주시고,
여 끼워 넣습니다.
14
- 3 과 같이 "딸깍"소리가 나면 안전하게 끼워진 것입니다.
! 떨어지거나 미끄러져서 다치는 것을 방지하기 위해서는 항상 벨트가 바르게 채워져 있는지 확인하시길 바랍니다.
! 아이가 편안하게 있는지 확인해야 합니다. 아이의 어깨와 벨트 사이의 간격이 손 두께 정도의 여유 공간이 있어야 합
니다.
! 어깨 벨트를 교차하여 사용하지 마십시오. 이는 아이의 목을 압박할 수 있습니다.
13
14
- 2 와 같이 버클의 가운데 부분에 클릭하
어깨벨트 & 허리벨트 사용하기
! 아이가 떨어지지 않게 보호하기 위해서는 아이를 시트에 앉히신 다음 어깨 벨트와 허리 벨트의 길이가 아이에게 맞는
지 확인하셔야 합니다.
15
- 1 어깨 벨트 앵커 A
15
- 2 어깨 벨트 앵커 B
15
- 3 길이 조절장치
큰 아이를 위해서는 어깨 벨트 앵커 A를 사용하시고, 높은 위치의 어깨 벨트 슬롯을 사용하여 주시길 바랍니다. 작은 아이 를 위해서는 어깨 벨트 앵커 B를 사용하시고, 낮은 위치의 어깨 벨트 슬롯을 사용하여 주시길 바랍니다.
슬롯 중에 하나에 어깨 벨트를 끼워 넣으실 때에는 아이의 어깨 높이에 가장 가까운 슬롯을 사용하여 주시길 바랍니다.
길이 조절 장치를 사용하셔서 어깨 벨트의 길이를 조절하여 주시길 바랍니다.
17
- 2 의 버튼을 누르고 적절한 허리 벨트 길이조절을 위해
17
- 3 의 끈을 잡아당겨 주시길 바랍니다.
- 1
17
그리고 등받
11
16
브레이크 사용
바퀴를 고정하기 위해서는 20 같이 고정장치를 밟아서 뒤로 젖혀지게 합니다. 고정장치를 밟아 앞으로 젖혀지게 하시 면 바퀴고정장치가 풀립니다.
아이를 유모차에 태우고 내릴 때에는 반드시 그림 20과 같이 브레이크 장치를 잠궈주시길 바랍니다.
Tip
유모차가 정차하여 있을 때에는 항상 브레이크 장치를 잠궈주시길 바랍니다.
Tip
브레이크 장치가 완전하게 잠겼는지 확인 할 때에는 핸들을 풀어주기 전에 유모차를 부드럽게 앞뒤로 밀어서
Tip
확인하여 주시길 바랍니다.
브레이크 장치를 주기적으로 청소하여 작동상 완전히 문제가 없도록 하십시오. 관리 및 유지 관리 섹션을 참조
Tip
하십시오.
캐노피 사용하기
캐노피를 열고 앞쪽으로 잡아당겨 줍니다.
캐노피를 뒤쪽으로 접어줍니다.
22
21
유모차 접기
23
- 1과 같이 이중잠금장치를 풀고 폴딩 버튼을
24
- 1과 같이 폴딩락을 폴딩락 걸이에 걸어 주시길 바랍니다. 유모차가 완전히 잠긴채로 접히면 그림
다.
23
- 1
다.
23
- 2와 같이 꽉 쥐어주시길 바랍니다. 손잡이를 앞쪽으로 밀어줍니
24
와 같습니
캐리 스트랩 사용하기
25
캐리 스트랩을 손으로 꼭 쥐시면
와 같이 이동하실 수 있습니다.
악세서리 사용하기
26
- 1 레인커버
26
- 4 아이용트레이
악세서리는 별도 판매 될 수 있으며, 지역에 따라 판매하지 않을 수 있습니다.
26
- 2 모기장
26
- 5 안전가드
26
- 3 부모용트레이
조이 카시트 사용
조이 젬 (Juva) 카시트와 사용 할 경우 아래 지시사항을 따라 주시기 바랍니다.
! 신생아 카시트 사용중 궁금한 사항이 생기시면, 해당 제품의 매뉴얼을 참고 바랍니다.
! 카시트가 장착된 상태에서 유모차를 접지 마십시오.
발받침 조절
109
110
Page 57
레인커버 사용하기
레인커버를 사용하기 위해서는 유모차 전체를 레인커버로 덮어 주신 다음 10쌍의 고리와 걸이를 모두 연결하여 주시길 바랍니다.
! 레인커버를 사용하시기 전에는 반드시 등받이가 가장 평평한 상태에서 아이의 안전벨트가 올바르게 착용되어 있는
! 레인커버를 사용하실 때에는 통풍이 원활한지 잘 확인해 보시길 바랍니다.
! 레인커버를 사용하지 않으실 때에는 접기 전에 반드시 레인커버가 잘 건조되어 있는지, 깨끗한 상태인지를 확인하여
! 레인커버를 사용하실 때에는 항상 찢어지거나 구멍이 나지 않도록 보호하여 주시길 바랍니다.
! 절대로 더운 날씨에 레인커버를 설치한 유모차에 아이를 두지 마십시오.
! 해변에서 유모차를 사용하신 후에는 반드시 모래와 바닷물을 유모차의 작동 부위 및 바퀴 조립부위에서 제거하여 주
27
지를 확인하시고 사용하시길 바랍니다.
주시길 바랍니다.
시길 바랍니다.
모기장 사용하기
유모차를 모기장으로 덮어 주시길 바랍니다. 모기장 설치를 위해서 아래 순서를 따라 주시길 바랍니다.
28
1. 모기장에 연결되어 있는 고무줄을 유모차의 각 고리에 걸어 줍니다.
2. 발판 아래 모서리부분까지 모기장으로 감싸주신다음 벨크로를 붙여주시길 바랍니다.
3. 위의 순서를 반복하여 모기장의 반대편도 설치하여 주시길 바랍니다.
28
과 같이 모기장을 설치하여 주시길 바랍니다.
- 1
28
- 2
컵홀더 트레이 사용하기
트레이를 조립하기 위해서는 핸들의 양쪽 고리에 트레이를 끼워넣어주십시오.
! 아이에게 위험할 수 있는 물건 등을 트레이 위에 올려두지 마십시오.
! 트레이는 최고 1.36kg까지만 물건을 올려 두시길 권장해 드립니다.
29
관리 및 유지
1. 분리 가능 한 시트패드는 차가운 물로 세탁하여 그대로 자연 건조해 주시길 바랍니다. 표백제를 사용하지 마십시오 .
2. 유모차 프레임 세척 시, 가정용 비누와 따뜻한 물을 사용해 주시길 바랍니다. 표백제 또는 세제를 사용하지 마십시오.
3. 수시로 느슨해진 나사, 마모된 부품 또는 찢어진 바느질이나 부품이 없는지 확인하여 주시길 바랍니다.
4. 만약 유모차가 지나치게 강한 햇빛이나 열에 노출되어 있다면 색이 바라거나 휘어지는 부분이 생길 수 있습니다.
5. 만약 유모차가 젖었다면, 보관 전에 캐노피를 열어 주시고 완전히 마를 수 있도록 하여 주십시오.
6. 만약 바퀴에서 소리가 난다면, 가벼운 소재의 기름 (예: 실리콘 스프레이, 녹방지기름 또는 재봉틀 기름)을 사용하여 주 십시오. 바퀴 축과 바퀴 조립 부분에 오일을 칠해 주시는 것이 중요합니다.
7. 페달이 빡빡하거나 단단해서 브레이크를 완전히 걸 수 없을 경우 윤활유를 바르기 전에 먼저 깨끗한 물로 브레이크 장 치에 남아 있는 때를 닦아내십시오.
8. 유모차를 해변 또는 먼지/모래가 많은 곳에서 사용할 경우 사용 후 브레이크 장치 및 바퀴에 낀 모래와 소금이 제거하 되도록 완벽하게 깨끗이 청소하십시오.
1
아이용 트레이 사용하기
아이용 트레이 설치 가능한 양쪽 고리에 트레이를 걸어 줍니다.
아이용 트레이는 양쪽 중 한쪽만 잠금 장치를 풀어주시면 한쪽만 위로 올릴 수 있습니다.
아이용 트레이를 해제하기 위해서는 해제 버튼 그림
30
32
31
- 1을 눌러주시고 회전하듯이 위로 올려주시면 됩니다.
안전가드 사용하기
안전가드의 양쪽 끝을 양쪽 걸이에 나란히 놓은 다음 위에서 아래로 눌러 끼워서 조립합니다.
안전가드는 어느 한쪽만 분리하여 위로 열 수 있습니다.
안전가드를 해제하기 위해서는 그림
안전가드는 아이를 쉽게 태우고 내리기 위해서 열어서 사용하실 수 있습니다.
Tip
34
- 1 과 같이 해제 버튼을 눌러주신다음 위로 올려주시면 됩니다.
111
33 35
31
- 2
34
- 2
112
Page 58
Joie™ ﻢﻋ ﻲﻓ ﻚﺑ ﺍً ﺒﺣﺮﻣ
AR
ﺞﺘﻨﻤﻟﺍ ﺕﺎﻣﻮﻠﻌﻣ
ﻝﺎﻔﻃﺃ ﺔﺑﺮﻌﻟ ﺔﻣﻼﺴﻟﺍ ﺕﺎﺟﺭﺩ ﻰﺼﻗﺃ Joie ﻪﻣﺪﻘﺗ ﻱﺬﻟﺍ MUZE™ ﻡﺎﻈﻧ ﻦﻤﻀﻳ ﺓﺩﺎﻴﻘﻟﺍ ﺀﺎﻨﺛﺃﻭ .ﺮﻴﻐﺼﻟﺍ ﻚﻠﻔﻃ ﻊﻣ ﻚﺘﻠﺣﺭ ﻲﻓ ﺎﻨﻛﺍﺮﺘﺷ ﺓﺩﺎﻌﺴﻟﺍ ﺔﻳﺎﻏ ﻲﻓ ﺎﻨﻧﺇ .Joie ﺔﻠﺋﺎﻋ ﻰﻟﺇ ﻚﻣﺎﻤﻀﻧﺍ ﻰﻠﻋ ﺎﻨﻴﻧﺎﻬﺗ
ﺮﻟﺍ .ﻢﺠﻛ 15 ﻦﻋ ﻢﻬﻧﺯﻭ ﻞﻘﻳ ﻦﻳﺬﻟﺍ ﻝﺎﻔﻃﻷﺍ ﻊﻣ ﻪﻣﺍﺪﺨﺘﺳﺍ ﻦﻜﻤﻳ ﺞﺘﻨﻤﻟﺍ ﺍﺬﻫ ﻥﺄﺑ ﻢﻠﻌﻟﺍ ﻰﺟﺮﻳﻭ ،EN1888:2012 ﻢﻗﺭ ﺔﻴﺑﻭﺭﻭﻷﺍ ﺔﻣﻼﺴﻟﺍ ﺮﻴﻳﺎﻌﻤﻟ ﻖﺑﺎﻄﻣ ﻪﻧﺃ ﺎﻤﻛ ,ﻞﻣﺎﻜﻟﺎﺑ ﺔﻨﻣﺁﻭ ﺓﺩﻮﺠﻟﺍ ﺔﻴﻟﺎﻋ
.ﻚﻠﻔﻄﻟ ﺔﻳﺎﻤﺣ ﻞﻀﻓﺃ ﺮﻴﻓﻮﺗﻭ ﺔﺤﻳﺮﻣ ﺓﺩﺎﻴﻗ ﻥﺎﻤﻀﻟ ﻪﻴﻓ ﺓﻮﻄﺧ ﻞﻛ ﻉﺎﺒﺗﺍﻭ ﺔﻳﺎﻨﻌﺑ ﻞﻴﻟﺪﻟﺍ ﺍﺬﻫ ﺓﺀﺍﺮﻗ ﺀﺎﺟ
.ﻼﺒﻘﺘﺴﻣ ﺎﻬﻴﻟﺇ ﻉﻮﺟﺮﻠﻟ ﺕﺍﺩﺎﺷﺭﻹﺍ ﻩﺬﻬﺑ ﻅﺎﻔﺘﺣﺍ ﻰﺟﺮﻳ ﻢﻬﻣ
.ﺔﻌﺋﺍﺮﻟﺍ Joie ﺕﺎﺠﺘﻨﻣ ﻦﻣ ﺪﻳﺰﻣ ﻰﻠﻋ ﻉﻼﻃﺍﻭ ﺕﺎﻤﻴﻠﻌﺘﻟﺍ ﺔﻟﺩﺃ ﻞﻳﺰﻨﺘﻟ Joiebaby.com ﺐﻳﻮﻟﺍ ﻊﻗﻮﻣ ﻲﻓ ﺎﻨﺗﺭﺎﻳﺰﺑ ﻞﻀﻔﺗ
1-7
115
116
116
ﺔﺑﺮﻌﻟﺍ ﺢﺘﻓ
116
ﺔﻴﻣﺎﻣﻷﺍ ﺕﻼﺠﻌﻟﺍ ﺐﻴﻛﺮﺗ
116
ﺔﻴﻔﻠﺨﻟﺍ ﺕﻼﺠﻌﻟﺍ ﺐﻴﻛﺮﺗ
117
117
ﺀﺎﻨﺤﻧﻻﺍ ﻂﺒﺿ
117
ﻢﻳﺰﺑﻹﺍ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺍ
117
ﺮﺼﺨﻟﺍﻭ ﻒﺘﻜﻟﺍ ﺔﻣﺰﺣﺃ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺍ
118
ﻕﺎﺴﻟﺍ ﺪﻨﺴﻣ ﻂﺒﺿ
118
ﻲﻣﺎﻣﻷﺍ ﺭﺍﻭﺪﻟﺍ ﻞﻔﻘﻟﺍ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺍ
118
ﺢﺑﺎﻜﻤﻟﺍ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺍ
118
ﺀﺎﻄﻐﻟﺍ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺍ
118
ﺔﺑﺮﻌﻟﺍ ّﻲﻃ
118
ﻞﻤﺤﻟﺍ ﻂﻳﺮﺷ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺍ
118
ﺕﺎﻘﺤﻠﻤﻟﺍ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺍ
119
Joiebaby.com ﻰﻠﻋ ﺎﻨﺑ ﺹﺎﺨﻟﺍ ﺐﻳﻮﻟﺍ ﻊﻗﻮﻣ ﺓﺭﺎﻳﺯ ﻰﺟﺭُﻳ ،ﻥﺎﻤﻀﻟﺍ ﻦﻋ ﺕﺎﻣﻮﻠﻌﻤﻟ
ﺕﺎﻳﻮﺘﺤﻤﻟﺍ
ﻝﺎﻜﺷﻷﺍ
ﻝﺎﻔﻃﻷﺍ ﺔﺑﺮﻋ ﺐﻴﻛﺮﺗ
ﺔﺑﺮﻌﻟﺍ ﻞﻴﻐﺸﺗ
ﺔﻧﺎﻴﺼﻟﺍﻭ ﺔﻳﺎﻨﻌﻟﺍ
ﺉﺭﺍﻮﻄﻟﺍ
.ﺍًﺭﻮﻓ ﻲﺒﻄﻟﺍ ﺝﻼﻌﻟﺍ ﻢﻳﺪﻘﺗﻭ ﺔﻴﻟﻭﻷﺍ ﺕﺎﻓﺎﻌﺳﻹﺎﺑ ﻡﺎﻴﻘﻟﺍ ﻖﻳﺮﻃ ﻦﻋ ﻞﻔﻄﻻﺑ ﺔﻳﺎﻨﻌﻟﺍ ﺐﺠﻳ ،ﺙﺩﺍﻮﺤﻟﺍ ﻭﺃ ﺉﺭﺍﻮﻄﻟﺍ ﺕﻻﺎﺣ ﻲﻓ
ﺮﻳﺬﺤﺗ
.ﺯﺍﺮﻄﻟﺍ ﺐﺴﺣ ﺕﺍﺰﻴﻤﻟﺍ ﺾﻌﺑ ﻒﻠﺘﺨﺗ ﺪﻗ .ﻉ
ﺔﻴﻔﻠﺧ ﺔﻠﺠﻋ 21 ﺮﻬﻈﻟﺍ ﺪﻨﺴﻣ 22
ﺾﺒﻘﻤﻟﺍ 23
1
3
x2
4
x2
5
x2
6
x2
7
x2
ﺯﻮﻤﻟﺍ ﺓﺭﺎﺸﺘﺳﺍ ﺀﺎﺟﺮﻻﻓ ،ﻯﺮﺧﺃ ﺕﺍﺭﺎﺴﻔﺘﺳﺍ ﻱﺃ ﻚﻳﺪﻟ ﺖﻧﺎﻛ ﺍﺫﺇ .ﺞﺘﻨﻤﻟﺍ ﺍﺬﻫ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺍ ﻞﺒﻗ ﻞﻴﻟﺪﻟﺍ ﺍﺬﻫ ﻲﻓ ﺓﺩﺭﺍﻮﻟﺍ ﺕﺎﻤﻴﻠﻌﺘﻟﺍ ﻞﻛ ﺃﺮﻗﺍ
ِ
ّ
.ﺔﺑﺮﻌﻟﺍ ﺐﻴﻛﺮﺘﻟ ﺕﺍﻭﺩﺃ ﺔﻳﺃ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﻻ ٍﻉﺍﺩ ﻻ .ﻲﻠﺤﻤﻟﺍ ﻉ
ﺮﻳﺮﺤﺘﻟﺍ ﻉﺍﺭﺫ 16
ﻦﻳﺰﺨﺘﻟﺍ ﺝﻻﺰﻣ 17
ﻱﻮﻧﺎﺛ ﻞﻔﻗ 18 ﻦﻳﺰﺨﺘﻟﺍ ﺔﻠﺳ 19 ﺢﺒﻜﻤﻟﺍ ﻉﺍﺭﺫ 20
ﻦﻳﺰﺨﺘﻟﺍ ﺔﻘﻄﻨﻣ ﺝﻻﺰﻣ 15
8
9
10
11
12
13
(ﺍًﺮﻬﺷ 36 ﻥﻮﻐﻠﺒﻳ) ﻢﺠﻛ 15 ﻦﻋ ﻢﻬﻧﺯﻭ ﻞﻘﻳ ﻦﻳﺬﻟﺍ ﻝﺎﻔﻃﻸﻟ
ﺕﺎﻣﺎﺨﻟﺍ ﻉﺍﺮﺘﺧﻻﺍ ﺓﺀﺍﺮﺑ ﻢﻗﺭ
ﻉﺍﺮﺘﺧﺍ ﺓﺀﺍﺮﺑ ﻰﻠﻋ ﻪﻟﻮﺼﺣ ﺭﺎﻈﺘﻧﺍ ﻲﻓ ﻲﻓ ﻊﻧُﺻ ﺔﻛﺭﺎﻤﻟﺍ ﻢﺳﺍ ﺐﻳﻮﻟﺍ ﻊﻗﻮﻣ ﻉ
ﻝﺎﻔﻃﻷﺍ ﺔﺑﺮﻋ
ﺵﺎﻤﻗ ،ﻥﺪﻌﻣ ،ﻚﻴﺘﺳﻼﺑ
ﻦﻴﺼﻟﺍ
Joie
www.joiebaby.com
Allison Baby UK Ltd
ﺔﻓﺪﻬﺘﺴﻤﻟﺍ ﺔﺌﻔﻟﺍ
ﺀﺍﺰﺟﻷﺍ ﺔﻤﺋﺎﻗ
ﺯﻭُﻤﻻﺑ ﻝﺎﺼﺗﻻﺍ ﻰﺟﺮﻳ ,ﺔﺑﺮﻌﻟﺍ ﺕﺎﻧﻮﻜﻣ ﺪﺣﺃ ﺪﻘﻓ ﺔﻻﺣ ﻲﻓ .ﻊﻴﻤﺠﺘﻟﺍ ﻞﺒﻗ ﺀﺍﺰﺟﻷﺍ ﻞﻛ ﺮﻓﻮﺗ ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺗ
ِ
ّ
ﻡﺪﻘﻟﺍ ﺪﻨﺴﻣ 12
ﺭﺍﻭﺩ ﻞﻔﻗ 13
ﺔﻴﻣﺎﻣﺃ ﺔﻠﺠﻋ 14
16
15
14
ﻢﻳﺰﺑﺇ 11
ﺔﺒﻠﺟ 2 ﺩﺪﻋ 6
ﺭﺎﻤﺴﻣ 2 ﺩﺪﻋ 7
ﻱﻭﺪﻴﻟﺍ ّﻲﻄﻟﺍ ﺾﺒﻘﻣ 8
ﻱﻮﻠﻌﻟﺍ ﺀﺎﻄﻐﻟﺍ 9
ﺪﻌﻘﻤﻟﺍ ﺓﺩﺎﺳﻭ 10
18
17
19
20
ﺔﺑﺮﻌﻟﺍ ﺭﺎﻃﺇ 1
ﻲﻔﻠﺨﻟﺍ ﺭﻮﺤﻤﻟﺍ ﺕﺎﻧﻮﻜﻣ 2
ﺔﻴﻣﺎﻣﺃ ﺔﻠﺠﻋ 2 ﺩﺪﻋ 3 ﺔﻴﻔﻠﺧ ﺔﻠﺠﻋ 2 ﺩﺪﻋ 4
ﺀﺎﻄﻏ 2 ﺩﺪﻋ 5
2
23
22
21
ِ
ّ
ﺞﺘﻨﻤﻟﺍ
ﻨﺻُﻤﻟﺍ
113
1
2
4
(ﺔﻘﻓﺮﻣ ﻥﻮﻜﺗ  ﺪﻗ) ﺕﺎﻘﺤﻠﻤﻟﺍ
3
5
.ﺔﻘﻄﻨﻤﻟﺍ ﺐﺴﺣ ﺮﻓﻮﺘﺗ  ﺪﻗ ﻭﺃ ﻞﺼﻔﻨﻣ ﻞﻜﺸﺑ ﺕﺎﻘﺤﻠﻤﻟﺍ ﻉﺎﺑُﺗ ﺪﻗ
ﺮﻄﻤﻟﺍ ﻦﻣ ﻕﺍﻭ ﺀﺎﻄﻏ 1
ﺔﻴﺳﻮﻣﺎﻧ 2
ﺀﺎﺑﻵﺍ ﺝﺭﺩ 3
ﺓﺭﺍﻭﺪﻟﺍ ﻞﻔﻄﻟﺍ ﺔﻟﻭﺎﻃ 4
ﻉﺍﺭﺫ 5
114
Page 59
ﺮﻳﺬﺤﺗ
.ﺍًﻀﻳﺃ ﻒﺘﻜﻟﺍ ﺔﻣﺰﺣﺃ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ﺢﺼﻧُﻳ ﺎﻤﻛ .ﺮﺼﺨﻟﺍ ﻡﺍﺰﺣ ﻊﻣ ﻦﻴﻗﺎﺴﻟﺍ ﺔﻣﺰﺣﺃ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺍ ﻰﻠﻋ ﺍًﻤﺋﺍﺩ ﺹﺮﺣﺍ ﺮﻳﺬﺤﺗ
.ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﻻﺍ ﻞﺒﻗ ﺔﻓﺎﻛ ﻝﺎﻔﻗﻷﺍ ﻦﻴﻣﺄﺗ ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺗ ﺮﻳﺬﺤﺗ
.ﻪﺑ ﺔﺑﺎﺻﺇ ﻱﺃ ﻕﺎﺤﻟﺇ ﺐﻨﺠﺘﻟ ﺎﻬﻴﻃ ﻭﺃ ﺔﺑﺮﻌﻟﺍ ﻂﺴﺑ ﺪﻨﻋ ﻚﻠﻔﻃ ﺩﺎﻌﺑﺇ ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺗ ﺮﻳﺬﺤﺗ
.ﺞﺘﻨﻤﻟﺍ ﺍﺬﻬﺑ ﻞﻔﻄﻟﺍ ﺐﻌﻟ ﺐﻨﺠﺗ ﺮﻳﺬﺤﺗ
.ﻎﻟﺎﺑ ﺺﺨﺷ ﺔﻄﺳﺍﻮﺑ ﻊﻴﻤﺠﺘﻟﺍ ﺐﺠﻳ
.ﺎﻬﻔﻠﺗ ﻰﻟﺇ ﻢﺠﻛ 15 ﻦﻋ ﻢﻬﻧﺯﻭ ﺪﻳﺰﻳ ﻦﻤﻣ ﻝﺎﻔﻃﻷﺍ ﺔﺑﺮﻋ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺍ ﻱﺩﺆﻴﺳ
.ﻦﻳﺰﺨﺘﻟﺍ ﺔﻠﺳ ﻲﻓ ﻢﺠﻛ 4.5 ﻰﻠﻋ ﺎﻬﻧﺯﻭ ﺪﻳﺰﻳ ﺮﺻﺎﻨﻋ ﻊﺿﻭ ﺐﻨﺠﺗ ,ﺓﺮﻘﺘﺴﻤﻟﺍ ﺮﻴﻏ ﻭﺃ ﺓﺮﻄﺨﻟﺍ ﺕﻻﺎﺤﻟﺍ ﻱﺩﺎﻔﺘﻟ
.ﺔﺑﺮﻌﻟﺍ ﻲﻓ ﻪﻌﺿﻭ ﺪﻨﻋ ﻞﻔﻄﻟﺍ ﺔﺒﻗﺍﺮﻣ ﻰﻠﻋ ﺍًﻤﺋﺍﺩ ﺹﺮﺣﺍ .ﺔﺒﻗﺍﺮﻣ ﻥﻭﺩ ﻞﻔﻄﻟﺍ ﻙﺮﺗ ﺮﻈﺤﻳ
.ﺀﺎﻄﻐﻟﺍ ﻭﺃ ﺾﺒﻘﻤﻟﺍ ﻰﻠﻋ ﺕﺍﺭﺍﻮﺴﺴﻛﺇ ﻭﺃ ﺩﻭﺮﻃ ﻭﺃ ﻕﻮﺴﺗ ﺐﺋﺎﻘﺣ ﻭﺃ ﺪﻳ ﺐﺋﺎﻘﺣ ﻊﺿﻭ ﺮﻈﺤﻳ .ﺓﺮﻣ ﻞﻛ ﻲﻓ ﻂﻘﻓ ﺪﺣﺍﻭ ﻞﻔﻃ ﻞﻤﺤﻟ ﺔﺑﺮﻌﻟﺍ ﻡﺪﺨﺘﺳﺍ
ﻭﺃ ﺎﻫﺮﺴﻛ ﻭﺃ ﺔﺑﺮﻌﻟﺍ ﻒﻠﺗ ﻲﻓ ﻦﻳﺮﺧﺁ ﻦﻴﻋِّﻨﺻُﻣ ﺝﺎﺘﻧﺇ ﻦﻣ ﺭﺎﻴﻏ ﻊﻄﻗ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺍ ﻭﺃ ﺔﺤﻴﺤﺻ ﺮﻴﻏ ﺔﻘﻳﺮﻄﺑ ﺔﺑﺮﻌﻟﺍ ّﻲﻃ ﺔﻟﻭﺎﺤﻣ ﻭﺃ ﺪﺋﺍﺰﻟﺍ ﻞﻤﺤﻟﺍ ﺐﺒﺴﺘﻳ ﺪﻗ
.ﺔﻳﺎﻨﻌﺑ ﺕﺎﻤﻴﻠﻌﺘﻟﺍ ﻞﻴﻟﺩ ﻰﻠﻋ ﻉﻼﻃﻻﺍ ﻰﺟﺮﻳ .ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﻼﻟ ﺔﻨﻣﺁ ﺮﻴﻏ ﺎﻬﻠﻌﺟ
ﺓﺎﻋﺍﺮﻣ ﻡﺪﻋ ﻱﺩﺆﻳ ﺪﻗ .ﻞﺒﻘﺘﺴﻤﻟﺍ ﻲﻓ ﻪﻣﺍﺪﺨﺘﺳﻻ ﻞﻴﻟﺪﻟﺍ ﺍﺬﻬﺑ ﻅﺎﻔﺘﺣﻻﺍ ﺀﺎﺟﺮﺑ .ﺞﺘﻨﻤﻟﺍ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺍ ﻞﺒﻗ ﻞﻴﻟﺪﻟﺍ ﺍﺬﻫ ﻲﻓ ﺓﺩﺭﺍﻮﻟﺍ ﺕﺎﻤﻴﻠﻌﺘﻟﺍ ﺔﻓﺎﻛ ﺓﺀﺍﺮﻗ ﺀﺎﺟﺮﻟﺍ
.ﺓﺎﻓﻮﻟﺍ ﻭﺃ ﺔﻐﻟﺎﺑ ﺕﺎﺑﺎﺻﺇ ﻉﻮﻗﻭ ﻰﻟﺇ ﺕﺎﻤﻴﻠﻌﺘﻟﺍ ﻉﺎﺒﺗﺍﻭ ﺕﺍﺮﻳﺬﺤﺘﻟﺍ ﻩﺬﻫ
.ﺍًﺤﻴﺤﺻ ﺍًﻣﺍﺪﺨﺘﺳﺍ ﺔﻛﺮﺤﻟﺍ ﺪﻴﻴﻘﺗ ﻡﺎﻈﻧﻭ ﻥﺎﻣﻷﺍ ﺔﻣﺰﺣﺃ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺍ ﺐﺠﻳ
.ﺍًﻤﺋﺍﺩ ﻥﺎﻣﻷﺍ ﻡﺍﺰﺣ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺍ ﻰﻠﻋ ﺹﺮﺣﺍ ,ﻕﻻﺰﻧﻻﺍ ﻭﺃ ﻉﻮﻗﻮﻟﺍ ﻦﻋ ﺔﺠﺗﺎﻨﻟﺍ ﺔﻐﻟﺎﺒﻟﺍ ﺕﺎﺑﺎﺻﻹﺍ ﻉﻮﻗﻭ ﻱﺩﺎﻔﺘﻟ
.ﺔﺑﺮﻌﻟﺍ ﻂﺒﺿ ﺪﻨﻋ ﺔﻛﺮﺤﺘﻤﻟﺍ ﺀﺍﺰﺟﻷﺍ ﻦﻋ ﻚﻠﻔﻃ ﺪﺴﺟ ﺩﺎﻌﺘﺑﺍ ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺗ
.ﻪﻗﺎﻨﺘﺧﺍ ﻲﻓ ﻚﻟﺫ ﺐﺒﺴﺘﻳ ﻢﺛ ﻦﻣﻭ ﻕﺎﺴﻟﺍ ﺕﺎﺤﺘﻓ ﻰﻟﺇ ﻞﻔﻄﻟﺍ ﻖﻟﺰﻨﻳ ﺪﻗ ﻡﺍﺰﺤﻟﺍ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺍ ﻡﺪﻋ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ
.ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﻢﻟﻼﺴﻟﺍ ﻭﺃ ﻢﻟﻼﺴﻟﺍ ﻰﻠﻋ ﻝﺎﻔﻃﻷﺍ ﺔﺑﺮﻋ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺍ ﺮﻈﺣُﻳ !
.ﺔﻴﻧﻭﺮﺘﻜﻟﻹﺍ ﺓﺰﻬﺟﻷﺍ ﻭﺃ ﻞﺋﺍﻮﺴﻟﺍ ﻭﺃ ﺔﻌﻔﺗﺮﻤﻟﺍ ﺓﺭﺍﺮﺤﻟﺍ ﺭﺩﺎﺼﻣ ﻦﻋ ﺔﺑﺮﻌﻟﺍ ﺩﺎﻌﺑﺇ ﻰﻠﻋ ﺹﺮﺣﺍ
.ﺀﺎﺑﻵﺎﺑ ﺹﺎﺨﻟﺍ ﺝﺭﺪﻟﺍ ﻲﻓ ﺔﺑﺮﻌﻟﺎﺑﻭ ﻞﻔﻄﻟﺎﺑ ﺭﺮﻀﻟﺍ ﻕﺎﺤﻟﺇ ﻲﻓ ﺐﺒﺴﺘﺗ ﺪﻗ ﻡﺎﺴﺟﺃ ﺓَّﻳﺃ ﻊﺿﻭ ﺐﻨﺠﺗ
.ﺔﻣﺪﻘﻤﻟﺍ ﺔﻴﺣﺎﻧ ﻪﺠﺘﻣ ﻪﺳﺃﺭ ﻥﻮﻜﺗ ﺎﻣﺪﻨﻋ ﺎﻬﻠﺧﺍﺪﺑ ﻪﺳﻮﻠﺟ ﻭﺃ ﺔﺑﺮﻌﻟﺍ ﻰﻠﻋ ﻞﻔﻄﻟﺍ ﻑﻮﻗﻭ ﺮﻈﺣُﻳ
.ﺓﺮﻄﺨﻟﺍ ﻖﻃﺎﻨﻤﻟﺍ ﻭﺃ ﺕﺍﺭﺪﺤﻨﻤﻟﺍ ﻭﺃ ﻕﺮﻄﻟﺍ ﻰﻠﻋ ﻝﺎﻔﻃﻷﺍ ﺔﺑﺮﻋ ﻊﺿﻭ ﺮﻈﺤﻳ
.ﺔﺑﺮﻌﻟﺍ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺍ ﻞﺒﻗ ﺕﺎﻧﻮﻜﻤﻟﺍ ﺔﻓﺎﻛ ﺖﻴﺒﺜﺗ ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺘﻟﺍ ﻰﺟﺮﻳ
.ﺏﺎﻌﻟﻷﺍ ﻲﻓ ﺎﻬﻄﺑﺮﺑ ﻢﻗ ﻭﺃ ﺞﺘﻨﻤﻟﺍ ﻦﻣ ﻞﺳﻼﺴﻟﺍ ﻞﺼﻔﺑ ﻢﻗ ﻭﺃ ﻞﻔﻄﻟﺍ ﺔﺒﻗﺭ ﻝﻮﺣ ﻞﺳﻼﺴﺑ ﺓﺩﻭﺰﻣ ﻡﺎﺴﺟﺃ ﺓَّﻳﺃ ﻊﺿﻭ ﺐﻨﺠﺗ ,ﻕﺎﻨﺘﺧﻻﺍ ﻱﺩﺎﻔﺘﻟ
.ﺍًﻤﺋﺍﺩ ﺎﻬﺟﺭﺎﺧ ﻭﺃ ﺔﺑﺮﻌﻟﺍ ﻞﺧﺍﺩ ﻚﻠﻔﻃ ﻊﻓﺭﺍ .ﺾﺒﻘﻤﻟﺍ ﻰﻠﻋ ﻡﺎﺴﺟﺃ ﺓَّﻳﺃ ﻊﺿﻭ ﺐﻨﺠﺗ ,ﺔﺑﺮﻌﻟﺍ ﻞﻴﻣ ﺐﻨﺠﺘﻟ
.ﺎﻬﻠﺧﺍﺪﺑ ﻞﻔﻄﻟﺍ ﻥﺎﻛ ﺍﺫﺇ ﺔﺑﺮﻌﻟﺍ ﻊﻓﺭ ﺐﻨﺠﺗ
.ﻦﻳﺰﺨﺘﻟﺍ ﺔﻠﺳ ﻞﺧﺍﺩ ﻞﻔﻄﻟﺍ ﻊﺿﻭ ﺐﻨﺠﺗ
.ﺔﺑﺮﻌﻟﺍ ﻞﻔﻄﻟﺍ ﻖﻠﺴﺗ ﺮﻈﺤﻳ ,ﺔﺑﺮﻌﻟﺍ ﻞﻴﻣ ﺐﻨﺠﺘﻟ
.ﺔﻳﺎﻨﻌﺑ ﺎﻬﻄﺴﺑ ﻭﺃ ﺔﺑﺮﻌﻟﺍ ّﻲﻃ ﻰﻠﻋ ﺹﺮﺣﺍ ,ﻊﺑﺎﺻﻷﺍ ﺭﺎﺸﺤﻧﺍ ﺐﻨﺠﺘﻟ
.ﺎﻬﻨﻣ ﺏﺍﺮﺘﻗﻻﺎﺑ ﻞﻔﻄﻠﻟ ﺡﺎﻤﺴﻟﺍ ﻞﺒﻗ ﻞﻣﺎﻜﻟﺎﺑ ﺎﻬﻴﻃ ﻭﺃ ﺔﺑﺮﻌﻟﺍ ﺢﺘﻓ ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺗ
.ﺔﺑﺮﻌﻟﺍ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺍ ﻞﺒﻗ ﺍًﺪﻴﺟ ﺎﻬﻄﺑﺭ ﻡﺎﻜﺣﺇﻭ ﺕﺎﻧﻮﻜﻤﻟﺍ ﺔﻓﺎﻛ ﺐﻴﻛﺮﺗ ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺘﻟﺍ ﻰﺟﺮﻳ ,ﻚﻠﻔﻃ ﺔﻣﻼﺳ ﻥﺎﻤﻀﻟ
.ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﻻﺍ ﻞﺒﻗ ﺍًﺪﻴﺟ ﺪﻌﻘﻤﻟﺍ ﻂﺑﺭ ﺯﺎﻬﺟ ﻡﺎﻜﺣﺇ ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺗ
.ﺀﺎﻄﻐﻟﺍ ﻦﻋ ﻩﺩﺎﻌﺑﺇ ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺗ ,ﻚﻠﻔﻃ ﻕﺎﻨﺘﺧﺍ ﺐﻨﺠﺘﻟ
.ﺔﺑﺮﻌﻟﺍ ﻑﻮﻗﻭ ﺪﻨﻋ ﺢﺑﺎﻜﻤﻟﺍ ﻦﻴﻣﺄﺗ ﻰﻠﻋ ﺹﺮﺣﺍ
.ﺮﺴﻜﻟﺍ ﻭﺃ ﻒﻠﺘﻠﻟ ﺖﺿﺮﻌﺗ ﺍﺫﺇ ﺔﺑﺮﻌﻟﺍ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺍ ﻡﺪﻋ ﻰﻠﻋ ﺹﺮﺣﺍ
.ﺾﻛﺮﻟﺍ ﺀﺎﻨﺛﺃ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﻼﻟ ﻢﻤﺻُﻣ ﺮﻴﻏ ﺞﺘﻨﻤﻟﺍ ﺍﺬﻫ .ﻂﻘﻓ ﻲﺸﻤﻟﺍ ﺔﻋﺮﺴﺑ ﺔﺑﺮﻌﻟﺍ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺍ ﺐﺠﻳ
ﺍًﺪﻴﻌﺑ ﻒﻴﻠﻐﺘﻟﺍ ﺩﺍﻮﻣﻭ ﻲﻜﻴﺘﺳﻼﺒﻟﺍ ﺲﻴﻜﻟﺎﺑ ﻅﺎﻔﺘﺣﻻﺍ ﻚﻟﺫ ﺪﻌﺑ ﻦﻴﻌﺘﻳﻭ .ﺞﺘﻨﻤﻟﺍ ﺍﺬﻫ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺍ ﻞﺒﻗ ﻒﻴﻠﻐﺘﻟﺍ ﺩﺍﻮﻣﻭ ﻲﻜﻴﺘﺳﻼﺒﻟﺍ ﺲﻴﻜﻟﺍ ﻝِﺯﺃ ،ﻕﺎﻨﺘﺧﻻﺍ ﺐﻨﺠﺘﻟ
.ﻝﺎﻔﻃﻷﺍﻭ ﻊﺿﺮﻟﺍ ﻝﻭﺎﻨﺘﻣ ﻦﻋ
.ﻖﻠﺣﺰﺘﻟﺍ ﻭﺃ ﻱﺮﺠﻟﺍ ﺀﺎﻨﺛﺃ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﻼﻟ ﺐﺳﺎﻨﻣ ﺮﻴﻏ ﺞﺘﻨﻤﻟﺍ ﺍﺬﻫ
.ﻞﻃﺭ 3/ﻢﺠﻛ 1.36 ﻮﻫ ﺀﺎﺑﻵﺎﺑ ﺹﺎﺨﻟﺍ ﺝﺭﺪﻟﺍ ﻲﻓ ﻪﺑ ﻰﺻﻭُﻤﻟﺍ ﻥﺯﻮﻠﻟ ﻰﺼﻗﻷﺍ ﺪﺤﻟﺍ
! ! !
ﺮﻳﺮﺳ ﻭﺃ ﺔﺑﺮﻋ ﻲﻓ ﻞﻔﻄﻟﺍ ﻊﺿﻭ ﺐﺠﻳ ﻡﻮﻨﻟﺍ ﺪﻨﻋﻭ .ﺓﺭﺎﻴﺴﻟﺍ ﻞﻜﻴﻬﺑ ﺔﻧﺮﺘﻘﻤﻟﺍ ﺕﺍﺭﺎﻴﺴﻟﺍ ﺪﻋﺎﻘﻣ ﻲﻓ ﻚﻟﺫﻭ ﺵﺍﺮﻔﻟﺍ ﻭﺃ ﻞﻔﻄﻟﺍ ﺮﻳﺮﺴﺑ ﺔﺑﺮﻌﻟﺍ ﻩﺬﻫ ﻝﺪﺒﺘﺴﺗ ﻻ
!
.ﺓﺩﻻﻮﻟﺍ ﻲﺜﻳﺪﺣ ﻝﺎﻔﻃﻸﻟ ﺍًﺼﻴﺼﺧ ﺔﻤﻤﺻُﻤﻟﺍ ﺀﺎﻨﺤﻧﻻﺍ ﺔﻴﻌﺿﻭ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺍ ﻞﻀﻔﻳﻭ ,ﺓﺩﻻﻮﻟﺍ ﺔﻈﺤﻟ ﺬﻨﻣ ﺎﻬﻣﺍﺪﺨﺘﺳﻻ ﻝﺎﻔﻃﻷﺍ ﺔﺑﺮﻋ ﺖﻤﻣُﺻ
.ﺎﻬﻨﻣ ﻪﺟﺍﺮﺧﺇﻭ ﺔﺑﺮﻌﻟﺍ ﻲﻓ ﻞﻔﻄﻟﺍ ﻊﺿﻭ ﺪﻨﻋ ﺢﺑﺎﻜﻤﻟﺍ ﻦﻴﻣﺄﺗ ﺐﺠﻳ
.ﺐﺳﺎﻨﻣ ﺵﺍﺮﻔﺑ ﻪﺘﻴﻄﻐﺗ ﻭﺃ
.ﺢﺑﺎﻜﻤﻟﺍ ﻞﻴﻐﺸﺗ ﻊﻣ ﻰﺘﺣ ،ﻩﺩﺮﻔﻤﺑ ﻞﻔﻄﻟﺍ ﻙﺮﺗ ﻡﺪﻋ ﺐﺠﻳ ﺎﻤﻛ ،ﺔﻛﺮﺤﺘﻤﻟﺍ ﺕﺎﺒﻛﺮﻤﻟﺍ ﻰﻠﻋ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﻻﺍ ﺪﻨﻋ ﺹﺮﺤﻟﺍ ﺐﺠﻳ
! ! ! !
!
! ! ! !
.ﻪﻣﺍﺪﺨﺘﺳﺍﻭ ﺞﺘﻨﻤﻟﺍ ﺐﻴﻛﺮﺗ ﻞﺒﻗ ﻞﻴﻟﺪﻟﺍ ﺍﺬﻫ ﻲﻓ ﺓﺩﺭﺍﻮﻟﺍ ﺕﺎﻤﻴﻠﻌﺘﻟﺍ ﺔﻓﺎﻛ ﺓﺀﺍﺮﻗ ﺀﺎﺟﺮﻟﺍ
! !
.ﺔﺑﺮﻌﻟﺍ ﺢﺘﻔﻟ ﺾﺒﻘﻤﻟﺍ ﻊﻓﺮﺑ ﻢﻗ ﻚﻟﺫ ﺪﻌﺑﻭ ,
2
- 3 ﻞﻜﺸﻟﺍ ﻦﻳﺰﺨﺘﻟﺍ ﺔﻘﻄﻨﻣ ﻦﻣ
- 2 ﻞﻜﺸﻟﺍ ﻲﻓ ﺎﻤﻛ ﻦﻳﺰﺨﺘﻟﺍ ﺝﻻﺰﻣ ﻞﺼﻓ ﻰﺟﺮﻳ ,
2
2
.ﻞﻣﺎﻜﻻﺑ ﺔﺣﻮﺘﻔﻣ ﺔﺑﺮﻌﻟﺍ ﻥﺃ ﻲﻨﻌﻳ ﺍﺬﻬﻓ ﺓﺮﻘﻧ ﺕﻮﺻﻉﺎﻤﺳ ﺪﻨﻋ
ﻝﺎﻔﻃﻷﺍ ﺔﺑﺮﻋ ﺐﻴﻛﺮﺗ
ﺔﺑﺮﻌﻟﺍ ﺢﺘﻓ
- 1 ﻞﻜﺸﻟﺍ ﻲﻓ ﺢﺿﻮﻣ ﻮﻫ ﺎﻤﻛ ﺔﻘﻠﻐﻣ ﺔﺑﺮﻌﻟﺍ ﺖﻧﺎﻛ ﺍﺫﺇ
2
!
.ﺔﻌﺑﺎﺘﻤﻟﺍ ﻞﺒﻗ ﻞﻣﺎﻜﻟﺎﺑ ﺔﺑﺮﻌﻟﺍ ﺢﺘﻓ ﻦﻣ ﻖﻘﺤﺗ
!
! !
3
.ﻞﺠﻌﻟﺍ ﺐﻴﻛﺮﺗ ﺐﺤﺳ ﻖﻳﺮﻃ ﻦﻋ ﺕﻼﺠﻌﻟﺍ ﻂﺑﺭ ﻡﺎﻜﺣﺇ ﻦﻣ ﻖﻘﺤﺗ .ﺔﻴﻣﺎﻣﻷﺍ ﻞﺟﺭﻷﺍ ﻲﻓ ﺔﻴﻣﺎﻣﻷﺍ ﺕﻼﺠﻌﻟﺍ ﺐﻴﻛﺮﺘﺑ ﻢﻗ
! !
4
.ﻒﻠﺨﻠﻟ ﺮﻳﺮﺤﺘﻟﺍ ﺭﺍﺭﺯﺃ ﺐﺤﺳ ﻖﻳﺮﻃ ﻦﻋ ﺔﻴﻣﺎﻣﻷﺍ ﺕﻼﺠﻌﻟﺍ ﻚﻓ ﻦﻜﻤﻳ
! !
- 1 .ﺔﻴﻔﻠﺨﻟﺍ ﺕﻼﺠﻌﻟﺍ ﺐﻴﻛﺮﺗ ﻞﺒﻗ ﺎﻤﻬﻨﻣ ﺺﻠﺨﺗﻭ ﻲﻔﻠﺨﻟﺍ ﺭﻮﺤﻤﻟﺍ ﻲﻓ ﻦﻳﺩﻮﺟﻮﻤﻟﺍ ﺀﺎﻄﻐﻟﺍ ﻲﻓﺮﻃ ﺔﻟﺍﺯﺈﺑ ﻢﻗ 1
5
! !
.ﻪﺒﺤﺳ ﻖﻳﺮﻃ ﻦﻋ ﻲﻔﻠﺨﻟﺍ ﺭﻮﺤﻤﻟﺍ ﻂﺑﺭ ﻡﺎﻜﺣﺇ ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺗﻭ ،
! !
.ﻪﺒﻴﻛﺮﺗ ﺪﻌﺑ ﻲﺒﻧﺎﺟ ﺭﺎﻤﺴﻤﻟ ﻝﺎﺜﻣ
8
ﻞﻜﺸﻟﺍ ﺽﺮﻌﻳﻭ ,7 ﻞﻜﺸﻟﺍ ﻲﻓ ﺎﻤﻛ ﺭﻮﺤﻤﻟﺍ ﻲﻓ ﺓﺩﻮﺟﻮﻤﻟﺍ ﺔﺤﺘﻔﻟﺍ ﺮﺒﻋ ﻢﻴﻘﺘﺴﻤﻟﺍ ﻲﺒﻧﺎﺠﻟﺍ ﺭﺎﻤﺴﻤﻟﺍ ﻊﻓﺪﺑ ﻢﻗ ,ﺭﻮﺤﻤﻟﺍ ﻲﻓ ﺔﺒﻠﺠﻟﺍﻭ ﺔﻠﺠﻌﻟﺍ ﻂﺑﺭ ﻡﺎﻜﺣﻹ 4 .
!
.ﺔﻴﻻﺘﻟﺍ ﺕﺍﻮﻄﺨﻟﺍ ﻉﺎﺒﺗﺍ ﻖﻳﺮﻃ ﻦﻋ ﺔﻴﻔﻠﺨﻟﺍ ﺕﻼﺠﻌﻟﺍ ﺐﻴﻛﺮﺘﺑ ﻢﻗ
5
ﻞﻜﺸﻟﺍ ﻲﻓ ﺎﻤﻛ ﺔﻴﻔﻠﺨﻟﺍ ﻞﺟﺭﻷﺍ ﻲﻓ ﻲﻔﻠﺨﻟﺍ ﺭﻮﺤﻤﻟﺍ ﺐﻴﻛﺮﺘﺑ ﻢﻗ 2
6
.ﻲﻔﻠﺨﻟﺍ ﺭﻮﺤﻤﻟﺍ ﺐﻧﺎﺟ ﺲﻔﻧ ﻲﻓ ﺔﺒﻠﺠﻟﺍﻭ ﺔﻴﻔﻠﺨﻟﺍ ﺔﻠﺠﻌﻟﺍ ﻊﺿﻭ ﻰﺟﺮﻳ 3
.ﺭﻮﺤﻤﻟﺍ ﻦﻣ ﻲﺟﺭﺎﺨﻟﺍ ﺀﺰﺠﻟﺍ ﻝﻮﺣ ﻲﻨﺤﻨﻤﻟﺍ ﻲﺒﻧﺎﺠﻟﺍ ﺭﺎﻤﺴﻤﻟﺍ ﻊﺿﻭ ﺐﺠﻳ
! ! ! !
9
.ﺭﺎﻤﺴﻤﻟﺍﻭ ﺔﺒﻠﺠﻟﺍ ﺔﻴﻄﻐﺘﻟ ﺔﻠﺠﻌﻟﺍ ﻰﻠﻋ ﺀﺎﻄﻐﻟﺍ ﻊﺿ ﻢﺛ ,ﺔﻠﺠﻌﻟﺍ ﺕﺎﺤﺘﻓ ﻊﻣ ﺀﺎﻄﻐﻟﺍ ﻲﻓ ﺓﺩﻮﺟﻮﻤﻟﺍ ﺔﻨﺴﻟﻷﺍ ﺓﺍﺫﺎﺤﻤﺑ ﻢﻗ 5
.ﻞﻣﺎﻜﻻﺑ ﺎﻬﺒﻴﻛﺮﺗ ﺪﻌﺑ ﺔﻴﻔﻠﺨﻟﺍ ﺕﻼﺠﻌﻟﺍ
ﺔﻴﻣﺎﻣﻷﺍ ﺕﻼﺠﻌﻟﺍ ﺐﻴﻛﺮﺗ
ﺔﻴﻔﻠﺨﻟﺍ ﺕﻼﺠﻌﻟﺍ ﺐﻴﻛﺮﺗ
.ﺔﻠﺠﻌﻟﺍﻭ ﺭﺎﻤﺴﻤﻟﺍ ﻦﻴﺑ ﺔﺒﻠﺠﻟﺍ ﻊﺿﻭ ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺗ
10
ﻞﻜﺸﻟﺍ ﺽﺮﻌﻳ
! !
! !
ﺔﺑﺮﻌﻟﺍ ﻞﻴﻐﺸﺗ
! ! ! !
12
.ﻞﻔﺳﻷ ﺮﻬﻈﻟﺍ ﺪﻨﺴﻣ ﺐﺤﺳﺍﻭ , 11 ﻞﻜﺸﻟﺍ ﻲﻓ ﺎﻤﻛ ﺪﻌﻘﻤﻟﺍ ﻒﻠﺧ ﺩﻮﺟﻮﻤﻟﺍ ﺀﺎﻨﺤﻧﻻﺍ ﺾﺒﻘﻣ ﻰﻠﻋ ﻂﻐﺿﺍ ,ﻒﻠﺨﻟﺍ ﻰﻟﺇ ﺮﻬﻈﻟﺍ ﺪﻨﺴﻣ ﺔﻻﻣﻹ
! !
ﺀﺎﻨﺤﻧﺍ ﻂﺒﺿ
ﻒﻠﺨﻠﻟ ﺮﻬﻈﻟﺍ ﺪﻨﺴﻣ ﺔﻻﻣﺇ
.ﺎﻳﺍﻭﺯ 4 ﺮﻬﻈﻟﺍ ﺪﻨﺴﻤﺑ ﺪﺟﻮﻳ
.ﻰﻠﻋﻷ ﻪﺒﺤﺳﺍ ,ﺮﻬﻈﻟﺍ ﺪﻨﺴﻣ ﻊﻓﺮﻟ
!
!
115
116
Page 60
ﻢﻳﺰﺑﻹﺍ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺍ
13
.ﻢﻳﺰﺑﻹﺍ ﺮﻳﺮﺤﺘﻟ ﻂﺳﻭﻷﺍ ﺭﺰﻟﺍ ﻰﻠﻋ ﻂﻐﺿﺍ
14
- 2 .ﻂﺳﻮﻟﺍ ﻢﻳﺰﺑﺇ ﻰﻠﻋ ﻂﻐﺿﺍﻭ ,
.ﻦﻴﻣﺍﺰﺤﻟﺍ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ﻞﻔﻄﻟﺍ ﺖﻴﺒﺜﺗ ﻰﻠﻋ ﺍًﻤﺋﺍﺩ ﺹﺮﺣﺍ ،ﻕﻻﺰﻧﻻﺍ ﻭﺃ ﻁﻮﻘﺴﻟﺍ ﺐﺒﺴﺑ ﺓﺮﻴﻄﺧ ﺔﺑﺎﺻﻹ ﺽﺮﻌﺘﻟﺍ ﺐﻨﺠﺘﻟ
.ﺍًﺒﻳﺮﻘﺗ ﺓﺪﺣﺍﻭ ﺪﻳ ﻚﻣُﺴﻟ ﺔﻳﻭﺎﺴﻣ ﻒﺘﻜﻟﺍ ﻡﺍﺰﺣﻭ ﻞﻔﻄﻟﺍ ﻦﻴﺑ ﺔﻓﺎﺴﻤﻟﺍ ﻥﻮﻜﺗ ﻥﺃ ﺐﺠﻳ .ﻡﺎﻜﺣﺈﺑ ﻪﻧﺎﻜﻣ ﻲﻓ ﻞﻔﻄﻟﺍ ﺖﻴﺒﺜﺗ ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺗ
.ﻞﻔﻄﻟﺍ ﻖﻨﻋ ﻰﻠﻋ ﻂﻐﻀﻟﺍ ﻰﻟﺇ ﻚﻟﺫ ﻱﺩﺆﻳ ﺪﻘﻓ ﻻﺇﻭ ؛ﺐﻟﺎﺼﺘﻣ ﻞﻜﺸﺑ ﻒﺘﻜﻟﺍ ﻲﻣﺍﺰﺣ ﻂﺑﺮﺗ ﻻ
14
- 1 ﻞﻜﺸﻟﺍ ﻲﻓ ﺎﻤﻛ ﻒﺘﻜﻟﺍ ﻢﻳﺰﺑﺇ ﻊﻣ ﺮﺼﺨﻟﺍ ﻡﺍﺰﺣ ﻢﻳﺰﺑﺇ ﻞﻴﺻﻮﺘﺑ ﻢﻗ
14
- 3 .ﻞﻣﺎﻜﻻﺑ ﻢﻳﺰﺑﻹﺍ ﻖﻠﻏ ﻰﻟﺇ ﺮﻴﺸﻳ ﺍﺬﻬﻓ ﺓﺮﻘﻧ ﺕﻮﺻ ﻉﺎﻤﺳ ﺪﻨﻋ
ﻢﻳﺰﺑﻹﺍ ﺮﻳﺮﺤﺗ
ﻢﻳﺰﺑﻹﺍ ﻞﻔﻗ
ﺮﺼﺨﻟﺍﻭ ﻒﺘﻜﻟﺍ ﺔﻣﺰﺣﺃ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺍ
.ﺮﺼﺨﻟﺍﻭ ﻒﺘﻜﻟﺍ ﺔﻣﺰﺣﺃ ﻉﺎﻔﺗﺭﺍﻭ ﻝﻮﻃ ﻦﻣ ﻖﻘﺤﺗ ,ﺪﻌﻘﻤﻟﺍ ﻰﻠﻋ ﻊﺿﻭ ﺪﻌﺑ ,ﻁﻮﻘﺴﻟﺍ ﻦﻣ ﻚﻠﻔﻃ ﺔﻳﺎﻤﺤﻟ
15
- 1 ﺃ ﻉﻮﻨﻟﺍ ﻦﻣ ﻒﺘﻜﻟﺍ ﻡﺍﺰﺣ ﺖﺒﺛ
15
- 2 ﺏ ﻉﻮﻨﻟﺍ ﻦﻣ ﻒﺘﻜﻟﺍ ﻡﺍﺰﺣ ﺖﺒﺛ
15
- 3 ﻕﻻﺰﻧﻻﺍ ﻂﺑﺎﺿ
.ﺮﻴﻐﺼﻟﺍ ﻢﺠﺤﻟﺍ ﻱﻭﺫ ﻝﺎﻔﻃﻷﺍ ﻊﻣ ﻡﺍﺰﺤﻠﻟ ﺔﻴﻠﻔﺴﻟﺍ ﺕﺎﺤﺘﻔﻟﺍﻭ ﺏ ﻉﻮﻨﻟﺍ ﻦﻣ ﻒﺘﻜﻟﺍ ﻡﺍﺰﺣ ﺖﺒﺛُﻣ ﻡﺪﺨﺘﺳﺍ .ﺮﻴﺒﻜﻟﺍ ﻢﺠﺤﻟﺍ ﻱﻭﺫ ﻝﺎﻔﻃﻷﺍ ﻊﻣ ﻡﺍﺰﺤﻠﻟ ﺔﻳﻮﻠﻌﻟﺍ ﺕﺎﺤﺘﻔﻟﺍﻭ ﺃ ﻉﻮﻨﻟﺍ ﻦﻣ ﻒﺘﻜﻟﺍ ﻡﺍﺰﺣ ﺖﺒﺛُﻣ ﻡﺪﺨﺘﺳﺍ
16
.ﻞﻔﻄﻟﺍ ﻒﺘﻛ ﻉﺎﻔﺗﺭﻻ ﺏﺮﻗﻷﺍ ﺕﺎﺤﺘﻔﻟﺍ ﻲﻓ ﻒﺘﻜﻟﺍ ﻡﺍﺰﺣ ﻲﺘﺒﺛُﻣ ﻦﻣ ﻱﺃ ﻡﺪﺨﺘﺳﺍ
17
- 3 .ﻞﻜﺸﻟﺍ ﻲﻓ ﺎﻤﻛ ﺐﺳﺎﻨﻤﻟﺍ ﻝﻮﻄﻟﺍ ﻰﻟﺇ ﻞﺼﻴﻟ ﺮﺼﺨﻟﺍ ﻡﺍﺰﺣ ﺐﺤﺳ ﻊﻣ ,
17
- 1 .ﻡﺍﺰﺤﻟﺍ ﻝﻮﻃ ﺮﻴﻴﻐﺘﻟ ﻕﻻﺰﻧﻻﺍ ﻂﺑﺎﺿ ﻡﺪﺨﺘﺳﺍ
- 2, ﻞﻜﺸﻟﺍ ﻲﻓ ﺢﺿﻮﻤﻟﺍ ﺭﺰﻟﺍ ﻰﻠﻋ ﻂﻐﺿﺍ
17
ﻕﺎﺴﻟﺍ ﺪﻨﺴﻣ ﻂﺒﺿ
.ﻕﺎﺴﻟﺍ ﺪﻨﺴﻤﻟ ﻥﺎﺘﻴﻌﺿﻭ ﺪﺟﻮﻳ
- 2 .ﻞﻔﺳﻷ ﻭﺃ ﻰﻠﻋﻷ ﻩﺮﻳﻭﺪﺘﺑ ﻢﻗ ﻢﺛ
18
18
- 1 ﻞﻜﺸﻟﺍ ﻲﻓ ﺎﻤﻛ ﻕﺎﺴﻟﺍ ﺪﻨﺴﻣ ﻞﻔﺳﺃ ﺓﺩﻮﺟﻮﻤﻟﺍ ﻂﺒﻀﻟﺍ ﺭﺍﺭﺯﺃ ﻰﻠﻋ ﻂﻐﺿﺍ ,ﻕﺎﺴﻟﺍ ﺪﻨﺴﻣ ﻂﺒﻀﻟ
ﻲﻣﺎﻣﻷﺍ ﺭﺍﻭﺪﻟﺍ ﻞﻔﻘﻟﺍ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺍ
19
.ﺔﻛﺮﺤﻟﺍ ﻩﺎﺠﺗﺍ ﻰﻠﻋ ﻅﺎﻔﺤﻠﻟ ﺔﻴﻣﺎﻣﻷﺍ ﺓﺭﺍﻭﺪﻟﺍ ﻝﺎﻔﻗﻷﺍ ﺐﺤﺳﺍ
.ﺔﻳﻮﺘﺴﻤﻟﺍ ﺮﻴﻏ ﺢﻄﺳﻷﺍ ﻊﻣ ﺓﺭﺍﻭﺪﻟﺍ ﻝﺎﻔﻗﻷﺍ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ﻰﺻﻮﻳ
ﺢﺑﺎﻜﻤﻟﺍ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺍ
.ﺔﻠﺠﻌﻟﺍ ﺮﻳﺮﺤﺘﻟ ﻡﺎﻣﻸﻟ ﺢﺒﻜﻤﻟﺍ ﻉﺍﺭﺫ ﻰﻠﻋ ﻂﻐﺿﺍ ﻭﺃ , 20 ﻞﻜﺸﻟﺍ ﻲﻓ ﺢﺿﻮﻣ ﻮﻫ ﺎﻤﻛ ﻒﻠﺨﻟﺍ ﻰﻟﺇ ﺢﺑﺎﻜﻤﻟﺍ ﻉﺭﺫﺃ ﻦﻣ ﻱﺃ ﻰﻠﻋ ﻂﻐﺿﺍ ,ﺕﻼﺠﻌﻟﺍ ﻖﻠﻐﻟ
.ﺎﻬﻨﻣ ﻪﺟﺍﺮﺧﺇ ﻭﺃ ﺔﺑﺮﻌﻟﺍ ﻲﻓ ﻞﻔﻄﻟﺍ ﻊﺿﻭ ﺪﻨﻋ ﺢﺑﺎﻜﻤﻟﺍ ﻦﻴﻣﺄﺗ ﺐﺠﻳ
.ﻒﻗﻮﺘﻟﺍ ﻊﺿﻭ ﻲﻓ ﺔﺑﺮﻌﻟﺍ ﻥﻮﻜﺗ ﺎﻣﺪﻨﻋ ﺍًﻤﺋﺍﺩ ﺢﺑﺎﻜﻤﻟﺍ ﻡﺪﺨﺘﺳﺍ
.ﺾﺒﻘﻤﻟﺍ ﺮﻳﺮﺤﺗ ﻞﺒﻗ ﻖﻓﺮﺑ ﻡﺎﻣﻷﺍﻭ ﻒﻠﺨﻟﺍ ﻰﻟﺇ ﺔﺑﺮﻌﻟﺍ ﻚﻳﺮﺤﺘﺑ ﻢﻗ ,ﻞﻣﺎﻜﻻﺑ ﺢﺑﺎﻜﻤﻟﺍ ﻦﻴﻣﺄﺗ ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺘﻠﻟ
.ﺔﻧﺎﻴﺼﻟﺍﻭ ﺔﻳﺎﻨﻌﻟﺍ ﺀﺰﺟ ﺮﻈﻧﺍ .ﻪﺟﻭ ﻞﻤﻛﺃ ﻰﻠﻋ ﻒﺋﺎﻇﻮﻟﺍ ﻞﻤﻋ ﻥﺎﻤﻀﻟ ﺔﻳﺭﻭﺩ ﺓﺭﻮﺼﺑ ﺢﺑﺎﻜﻤﻟﺍ ﻡﺎﻈﻧ ﻒﻴﻈﻨﺘﺑ ﻢﻗ
ﺀﺎﻄﻐﻟﺍ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺍ
21
.ﻡﺎﻣﻷﺍ ﺔﻴﺣﺎﻧ ﺀﺎﻄﻐﻟﺍ ﺐﺤﺳﺍ ,ﺀﺎﻄﻐﻟﺍ ﺢﺘﻔﻟ
22
.ﻒﻠﺨﻟﺍ ﺔﻴﺣﺎﻧ ﺀﺎﻄﻐﻟﺍ ﺐﺤﺳﺍ ,ﺀﺎﻄﻐﻟﺍ ّﻲﻄﻟ
ﺔﺑﺮﻌﻟﺍ ّﻲﻃ
ﺝﻻﺰﻣ ﻝﺎﺧﺩﺇ ﻖﻳﺮﻃ ﻦﻋ ﺔﺑﺮﻌﻟﺍ ﻞﻔﻗﺍ .ﺎﻬﻴﻄﻟ ﻡﺎﻣﻷﺍ ﻰﻟﺇ ﺔﺑﺮﻌﻟﺍ ﻊﻓﺩﺍ ﻢﺛ ،
- 2 ﻞﻜﺸﻟﺍ ﻲﻓ ﺢﺿﻮﻣ ﻮﻫ ﺎﻤﻛ ﻱﻭﺪﻴﻟﺍ ّﻲﻄﻟﺍ ﺾﺒﻘﻣ ﺐﺤﺳﺍﻭ
23
- 1 ﻞﻜﺸﻟﺍ ﻲﻓ ﺢﺿﻮﻣ ﻮﻫ ﺎﻤﻛ ﻱﻮﻧﺎﺜﻟﺍ ﻞﻔﻘﻟﺍ ﻊﻓﺩﺍ
23
ﺢﻴﻤﻠﺗ
ﺢﻴﻤﻠﺗ
ﺢﻴﻤﻠﺗ
ﺢﻴﻤﻠﺗ
ﺢﻴﻤﻠﺗ
.ﻞﻣﺎﻜﻻﺑ ﺎﻬﻗﻼﻏﺇﻭ ﺔﺑﺮﻌﻟﺍ ّﻲﻃ ﻢﺘﻳ ﺍﺬﻬﺑﻭ ،
24
24
- 1 ﻞﻜﺸﻟﺍ ﻲﻓ ﺢﺿﻮﻣ ﻮﻫ ﺎﻤﻛ ﻦﻳﺰﺨﺘﻟﺍ ﺔﻘﻄﻨﻣ ﻲﻓ ﻦﻳﺰﺨﺘﻟﺍ
ﻞﻤﺤﻟﺍ ﻂﻳﺮﺷ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺍ
25
.ﻞﻘﻨﻟﺍ ﺔﻟﻮﻬﺴﻟ ﻡﺎﻜﺣﺈﺑ ﻞﻤﺤﻟﺍ ﻂﻳﺮﺷ ﻚﺴﻣﺍ
ﺕﺎﻘﺤﻠﻤﻟﺍ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺍ
- 3 ﺀﺎﺑﻵﺍ ﺝﺭﺩ
26
!
- 2 ناموسية
26
- 5 ﻉﺍﺭﺫ
26
.ﺔﻘﻄﻨﻤﻟﺍ ﺐﺴﺣ ﺮﻓﻮﺘﺗ ﻻ ﺪﻗ ﻭﺃ ﻞﺼﻔﻨﻣ ﻞﻜﺸﺑ ﺕﺎﻘﺤﻠﻤﻟﺍ ﻉﺎﺑُﺗ ﺪﻗ
- 1 ﺮﻄﻤﻟﺍ ﻦﻣ ﻕﺍﻭ ﺀﺎﻄﻏ
26
- 4 ﺓﺭﺍﻭﺪﻟﺍ ﻞﻔﻄﻟﺍ ﺔﻟﻭﺎﻃ
26
! !
:ﺔﻴﻻﺘﻟﺍ ﺕﺎﻤﻴﻠﻌﺘﻟﺍ ﻉﺎﺒﺗﺍ ﻰﺟﺮﻳ ،Joie ﺯﺍﺮﻃ ﻦﻣ ﺓﺭﺎﻴﺳ ﺪﻌﻘﻣ ﻊﻣ ﺕﺎﻘﺤﻠﻤﻟﺍ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺍ ﺪﻨﻋ.
.ﺔﺻﺎﺨﻟﺍ ﺕﺎﻤﻴﻠﻌﺘﻟﺍ ﺔﻟﺩﺃ ﻰﻟﺇ ﻉﻮﺟﺮﻟﺎﺑ ﻢﻗ ٍﺬﺌﻨﻴﺣ ،ﻊﺿﺮﻟﺍ ﻝﺎﻔﻃﻷﺍ ﺔﻛﺮﺣ ﺖﻴﺒﺜﺗ ﻡﺎﻈﻧ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ﻖﻠﻌﺘﺗ ﻞﻛﺎﺸﻣ ﺔﻳﺃ ﻦﻣ ﻲﻧﺎﻌﺗ ﺖﻨﻛ ﺍﺫﺇ !
!
ُ
ُ
27 . ﺮﻄﻤﻟﺍ ﺀﺎﻄﻏ ﻰﻠﻋ ﺔﻘﻠﺤﻟﺍﻭ ﻑﺎﻄﺨﻟﺍ ﺕﺎﺘﺒﺜﻣ ﻦﻣ ﺝﺍﻭﺯﺃ 10 ﺖﺒﺛ ﻢﺛ ﺔﺑﺮﻌﻟﺍ ﻕﻮﻓ ﻪﻌﺿ ﺮﻄﻤﻟﺍ ﺀﺎﻄﻏ ﻊﻴﻤﺠﺘﻟ
.ﺀﺎﻄﻐﻟﺍ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺍ ﻞﺒﻗ ﻚﻟﺫﻭ ,ﺓﺭﺎﻴﺴﻟﺍ ﻲﻓ ﻞﻔﻄﻟﺍ ﺪﻌﻘﻣ ﺖﻴﺒﺜﺗﻭ ﻲﻠﻔﺴﻟﺍ ﻊﺿﻮﻟﺍ ﻰﻠﻋ ﺮﻬﻈﻟﺍ ﺪﻨﺴﻣ ﻂﺒﺿ ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺗ
.ﺓﺭﺍﺮﺤﻟﺍ ﺔﺟﺭﺩ ﻉﺎﻔﺗﺭﺍ ﺪﻨﻋ ﺮﻄﻤﻟﺍ ﻦﻣ ﻲﻗﺍﻮﻟﺍ ﺀﺎﻄﻐﻟﺍ ﺎﻬﺑ ﺖﺒﺜﻤﻟﺍ ﻝﺎﻔﻃﻷﺍ ﺔﺑﺮﻋ ﻲﻓ ﻞﻔﻄﻟﺍ ﻊﺿﻭ ﺐﻨﺠﺗ
.ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﻻﺍ ﺪﻌﺑ ﺍًﺪﻴﺟ ﺢﻠﻤﻟﺍﻭ ﻝﺎﻣﺮﻟﺍ ﻦﻣ ﺕﺍﺪﻌﻤﻟﺍﻭ ﻞﺠﻌﻟﺍ ﺕﺎﺒﻴﻛﺮﺗ ﻒﻴﻈﻨﺗ ﻰﻠﻋ ﺹﺮﺣﺍ ,ﺊﻃﺎﺸﻟﺍ ﻰﻠﻋ ﻝﺎﻔﻃﻷﺍ ﺔﺑﺮﻋ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺍ ﺪﻨﻋ
31
- 2 .ﻰﻠﻋﻷ ﺔﻟﻭﺎﻄﻟﺍ ﺐﺤﺳﺍ ﻢﺛ ,
28
- 1 .ﺔﻴﻜﻴﺘﺳﻼﺒﻟﺍ ﻚﺑﺎﺸﻤﻟﺍ ﻦﻣ ﻲﻔﻠﺨﻟﺍ ﺀﺰﺠﻟﺍ ﻲﻓ ﺩﻮﺟﻮﻤﻟﺍ ﺖﺒﺜﻤﻻﺑ ﻥﺮﻤﻟﺍ ﻂﻳﺮﺸﻟﺍ ﻞﺻﻭ 1
.ﺀﺎﺑﻵﺎﺑ ﺹﺎﺨﻟﺍ ﺝﺭﺪﻟﺍ ﻲﻓ ﺔﺑﺮﻌﻟﺎﺑﻭ ﻞﻔﻄﻟﺎﺑ ﺭﺮﻀﻟﺍ ﻕﺎﺤﻟﺇ ﻲﻓ ﺐﺒﺴﺘﺗ ﺪﻗ ﻡﺎﺴﺟﺃ ﺓَّﻳﺃ ﻊﺿﻭ ﺐﻨﺠﺗ
.ﻞﻃﺭ 3/ﻢﺠﻛ 1.36 ﻮﻫ ﺀﺎﺑﻵﺎﺑ ﺹﺎﺨﻟﺍ ﺝﺭﺪﻟﺍ ﻲﻓ ﻪﺑ ﻰﺻﻭُﻤﻟﺍ ﻥﺯﻮﻠﻟ ﻰﺼﻗﻷﺍ ﺪﺤﻟﺍ
30
.ﻪﺒﻴﻛﺮﺘﻟ ﻞﻔﺳﻷ ﻪﻴﻠﻋ ﻂﻐﺿﺍ ﻢﺛ ,ﻪﻌﻣ ﻖﻓﺍﻮﺘﻤﻟﺍ ﺀﺰﺠﻻﺑ ﺔﻟﻭﺎﻄﻟﺍ ﻩﺬﻫ ﻑﺮﻃ ﺓﺍﺫﺎﺤﻤﺑ ﻢﻗ
32
31
- 1 ﻞﻜﺸﻟﺍ ﻲﻓ ﺢﺿﻮﻣ ﻮﻫ ﺎﻤﻛ ﺎﻬﺑ ﺹﺎﺨﻟﺍ ﺮﻳﺮﺤﺘﻟﺍ ﺭﺯ ﻰﻠﻋ ﻂﻐﺿﺍ ,ﺔﻟﻭﺎﻄﻟﺍ ﺢﺘﻔﻟ
Joie ﻦﻣ ﺓﺭﺎﻴﺴﻟﺍ ﺪﻌﻘﻣ ﻊﻣ ﺕﺎﻘﺤﻠﻤﻟﺍ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺍ
.ﺓﺭﺎﻴﺴﻟﺍ ﺪﻌﻘﻤﺑ ﺐﻴﻛﺮﺘﻟﺍ ﺪﻨﻋ ﺔﺑﺮﻌﻟﺍ ﻲﻃ ﻡﺪﻋ ﻰﺟﺮﻳ !
ﺮﻄﻤﻟﺍ ﻦﻣ ﻲﻗﺍﻮﻟﺍ ﺀﺎﻄﻐﻟﺍ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺍ
.ﺀﺎﻄﻐﻟﺍ ﺐﻴﻛﺮﺗ ﻦﻣ ﺀﺎﻬﺘﻧﻻﺍ ﺪﻌﺑ ﺾﺒﻘﻤﻟﺍ ﻰﻠﻋ ﺀﺎﺑﻵﺍ ﺝﺭﺩ ﺐﻴﻛﺮﺗ ﺓﺩﺎﻋﺇ ﻰﺟﺮﻳ
.ﺓﺮﻤﺘﺴﻣ ﺓﺭﻮﺼﺑ ﺔﻳﻮﻬﺘﻟﺍ ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺘﻟﺍ ﻰﺟﺮﻳ ,ﺀﺎﻄﻐﻟﺍ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺍ ﺪﻨﻋ
.ﻪﻴﻃ ﻞﺒﻗ ﻪﻔﻴﻔﺠﺗﻭ ﻪﻔﻴﻈﻨﺗ ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺗ ,ﺀﺎﻄﻐﻟﺍ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺍ ﻡﺪﻋ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ
.ﻪﻗﺰﻤﺗ ﺐﻨﺠﺘﻟ ﻪﺘﻟﺍﺯﺇ ﻰﻠﻋ ﺹﺮﺣﺍ ,ﻝﺎﻔﻃﻷﺍ ﺔﺑﺮﻋ ﻕﻮﻓ ﺀﺎﻄﻐﻟﺍ ﻥﺎﻛ ﺍﺫﺇ
ﺔﻴﺳﻮﻣﺎﻨﻟﺍ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺍ
.ﺎﻬﺘﻴﺒﺜﺘﻟ ﻩﺎﻧﺩﺃ ﺓﺩﺭﺍﻮﻟﺍ ﺕﺍﻮﻄﺨﻟﺍ ﻊﺒﺗﺍ ,ﺔﻴﺳﻮﻣﺎﻨﻻﺑ ﻝﺎﻔﻃﻷﺍ ﺔﺑﺮﻋ ﺔﻴﻄﻐﺘﻟ
28
- 2 ﻚﻳﺮﺷ ﻖﺼﻟﺍ ﻢﺛ ﻦﻴﻣﺪﻘﻟﺍ ﺪﻨﺴﻤﻟ ﺔﻴﻠﻔﺴﻟﺍ ﺔﻓﺎﺤﻟﺍ ﻒﻟ 2
.ﺮﺧﻵﺍ ﺐﻧﺎﺠﻟﺍ ﻰﻠﻋ ﺔﻴﺳﻮﻣﺎﻨﻟﺍ ﺖﻴﺒﺜﺘﻟ ﺍًﻘﺑﺎﺳ ﺓﺭﻮﻛﺬﻤﻟﺍ ﺕﺍﻮﻄﺨﻟﺍ ﺭﺮﻛ 3
28
ﺔﺘﺒﺜﻣ ﺔﻴﺳﻮﻣﺎﻧ
ﻞﻜﺸﻟﺍ ﺢﺿﻮﻳ
ﺀﺎﺑﻵﺍ ﺝﺭﺩ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺍ
29
.ﺾﺒﻘﻤﻟﺍ ﻲﺒﻧﺎﺠﺑ ﻪﺑ ﺔﺻﺎﺨﻟﺍ ﻞﻣﺍﻮﺤﻟﺍ ﻰﻠﻋ ﻪﺘﻴﺒﺜﺘﺑ ﻢﻗ ,ﺀﺎﺑﻵﺍ ﺝﺭﺩ ﺐﻴﻛﺮﺘﻟ
ﺓﺭﺍﻭﺪﻟﺍ ﻞﻔﻄﻟﺍ ﺔﻟﻭﺎﻃ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺍ
.ﻦﻤﻳﻷﺍﻭ ﺮﺴﻳﻷﺍ ﻦﻴﺒﻧﺎﺠﻟﺍ ﻼﻛ ﻲﻓ ﻰﻠﻋﻷ ﺔﻟﻭﺎﻄﻟﺍ ﻩﺬﻫ ﺐﺤﺳ ﻦﻜﻤﻳ
! ! ! ! ! ! !
! !
117
118
Page 61
ﻉﺍﺭﺬﻟﺍ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺍ
33 35
.ﻪﺒﻴﻛﺮﺘﻟ ﻞﻔﺳﻷ ﻪﻴﻠﻋ ﻂﻐﺿﺍ ﻢﺛ ,ﻪﻌﻣ ﻖﻓﺍﻮﺘﻤﻟﺍ ﺀﺰﺠﻻﺑ ﻉﺍﺭﺬﻟﺍ ﻑﺮﻃ ﺓﺍﺫﺎﺤﻤﺑ ﻢﻗ
.ﻦﻤﻳﻷﺍﻭ ﺮﺴﻳﻷﺍ ﻦﻴﺒﻧﺎﺠﻟﺍ ﻼﻛ ﻲﻓ ﻰﻠﻋﻷ ﻉﺍﺭﺬﻟﺍ ﺐﺤﺳ ﻦﻜﻤﻳ
34
- 2 .ﻰﻠﻋﻷ ﻉﺍﺭﺬﻟﺍ ﺐﺤﺳﺍ ﻢﺛ ,
34
- 1 ﻞﻜﺸﻟﺍ ﻲﻓ ﺢﺿﻮﻣ ﻮﻫ ﺎﻤﻛ ﻪﺑ ﺹﺎﺨﻟﺍ ﺮﻳﺮﺤﺘﻟﺍ ﺭﺯ ﻰﻠﻋ ﻂﻐﺿﺍ ,ﻉﺍﺭﺬﻟﺍ ﺢﺘﻔﻟ
.ﺎﻬﻨﻣ ﻪﺟﺍﺮﺧﺇ ﻭﺃ ﺔﺑﺮﻌﻟﺍ ﻞﺧﺍﺩ ﻞﻔﻄﻟﺍ ﻊﺿﻭ ﺔﻴﻠﻤﻋ ﻞﻴﻬﺴﺘﻟ ﻉﺍﺭﺬﻟﺍ ﺢﺘﻓ ﻦﻜﻤﻳ
ﺢﻴﻤﻠﺗ
ﺔﻧﺎﻴﺼﻟﺍﻭ ﺔﻳﺎﻨﻌﻟﺍ
.ﺕﺎﻀﻴﺒﻤﻟﺍ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺍ ﺐﻨﺠﺗ .ﻒﺠﺘﻟ ﺎﻬﻛﺮﺗﻭ ﺩﺭﺎﺒﻟﺍ ﺀﺎﻤﻻﺑ ﺔﻟﺍﺯﻺﻟ ﺔﻠﺑﺎﻘﻟﺍ ﺪﻌﻘﻤﻟﺍ ﺓﺩﺎﺳﻭ ﻞﺴﻏ ﻦﻜﻤﻳ 1
.ﺕﺎﻔﻈﻨﻤﻟﺍ ﻭﺃ ﺕﺎﻀﻴﺒﻤﻟﺍ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺍ ﺐﻨﺠﺗ .ﻂﻘﻓ ﺊﻓﺍﺪﻟﺍ ﺀﺎﻤﻟﺍﻭ ﻲﻟﺰﻨﻤﻟﺍ ﻥﻮﺑﺎﺼﻟﺍ ﻡﺪﺨﺘﺳﺍ ,ﺔﺑﺮﻌﻟﺍ ﺭﺎﻃﺇ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟ 2
.ﺔﺟﺎﺤﻟﺍ ﺐﺴﺣ ﺎﻬﺤﻠﺻﺃ ﻭﺃ ﺀﺍﺰﺟﻷﺍ ﻝﺪﺒﺘﺳﺍﻭ .ﺮﺧﻵ ﺖﻗﻭ ﻦﻣ ﺯﺮﻐﻟﺍ ﻚﻓ ﻭﺃ ﺔﺸﻤﻗﺃ ﻊﻄﻗ ﻖﻳﺰﻤﺗ ﻭﺃ ﺀﺍﺰﺟﻷﺍ ﺪﺣﺃ ﻒﻠﺗ ﻭﺃ ﻲﻏﺍﺮﺒﻟﺍ ﺪﺣﺃ ﻚﻓ ﻡﺪﻋ ﻦﻣ ﻖﻘﺤﺗ 3
.ﺎﻬﻬﻳﻮﺸﺗ ﻭﺃ ﺔﺑﺮﻌﻟﺍ ﺀﺍﺰﺟﺃ ﻒﻠﺗ ﻲﻓ ﺓﺭﺍﺮﺤﻟﺍ ﻭﺃ ﺲﻤﺸﻟﺍ ﺔﻌﺷﻷ ﻁﺮﻔﻤﻟﺍ ﺽﺮﻌﺘﻟﺍ ﺐﺒﺴﺘﻳ ﺪﻗ 4
.ﺎﻬﻨﻳﺰﺨﺗ ﻞﺒﻗ ﺍًﺪﻴﺟ ﻒﺠﺗ ﺎﻬﻛﺮﺗﺍﻭ ﺀﺎﻄﻐﻟﺍ ﺢﺘﻓﺍ ,ﻝﺎﻔﻃﻷﺍ ﺔﺑﺮﻋ ﻞﻠﺑ ﺔﻻﺣ ﻲﻓ 5
1
.ﺭﻮﺤﻤﻟﺍﻭ ﻞﺠﻌﻟﺍ ﺕﺎﺒﻴﻛﺮﺗ ﻞﺧﺍﺩ ﺖﻳﺰﻟﺍ ﻊﺿﻮﺑ ﻰﺻﻮﻳ .(ﺔﻃﺎﻴﺨﻟﺍ ﺔﻨﻴﻛﺎﻣ ﺖﻳﺯ ﻭﺃ ﺃﺪﺼﻟﺍ ﻊﻨﻣ ﺖﻳﺯ ﻭﺃ ﻥﻮﻜﻴﻠﻴﺴﻟﺍ ﺥﺎﺨﺑ ﻞﺜﻣ) ﻒﻴﻔﺧ ﺖﻳﺯ ﻡﺪﺨﺘﺳﺍ ,ﺕﻼﺠﻌﻟﺍ ﺮﻳﺮﺻ ﺔﻻﺣ ﻲﻓ 6
.ﻢﻴﺤﺸﺘﻟﺍ ﻞﺒﻗ ﻻﻭﺃ ﻒﻴﻈﻨﻟﺍ ﺀﺎﻤﻻﺑ ﺢﺑﺎﻜﻤﻟﺍ ﻡﺎﻈﻧ ﻰﻠﻋ ﻦﻣ ﺐﺳﺍﻭﺭ ﺔﻳﺃ ﺔﻟﺍﺯﺈﺑ ﻢﻗ ،ﻞﻣﺎﻜﻻﺑ ﺢﺑﺎﻜﻤﻟﺍ ﺏﺬﺟ ﻡﺪﻋ ﺔﺟﺭﺪﻟ ﺔﺒﻠﺻ/ﺔﺴﺒﻴﺘﻣ ﺢﺑﺎﻜﻤﻟﺍ ﺔﺳﺍﻭﺩ ﺖﻧﺎﻛ ﺍﺫﺇ 7
ﺪﻌﺑ ﺍًﺪﻴﺟ ﺢﻠﻤﻟﺍﻭ ﻝﺎﻣﺮﻟﺍ ﻦﻣ ﺕﺍﺪﻌﻤﻟﺍﻭ ﻞﺠﻌﻟﺍ ﺕﺎﺒﻴﻛﺮﺗ ﺔﻟﺍﺯﻹ ﺔﺑﺮﻌﻟﺍ ﻒﻴﻈﻨﺗ ﻰﻠﻋ ﺹﺮﺣﺍ ،ﺭﺎﺒﻐﻻﺑ ﺓﺪﺒﻠﻣ/ﺔﻴﻠﻣﺭ ﺔﺌﻴﺑ ﻱﺃ ﻰﻠﻋ ﻭﺃ ﺊﻃﺎﺸﻟﺍ ﻰﻠﻋ ﻝﺎﻔﻃﻷﺍ ﺔﺑﺮﻋ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺍ ﺪﻨﻋ8
.ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﻻﺍ
119
120
Page 62
Allison Baby UK Ltd, Venture Point, Towers Business Park Rugeley, Staffordshire, WS15 1UZ
Share the joy at joiebaby.com
P-IM0021P
Loading...