IMPORTANT - KEEP THESE
INSTRUCTIONS FOR FUTURE REFERENCE.
Stroller Assembly
1
FIGURE 1 ~ 6
3
2
4
4
7
9
1
2
8
FIGURE 7 ~ 12
10
5
12
6
2
1
11
12
13
1
14
18
19
2
FIGURE 13 ~ 17
15
1
16
1
2
1
2
20
1
3
FIGURE 18 ~ 23
2
21
17
B
1A
2
3
22
23
1
2
3
1
34
24
25
2930
FIGURE 24 ~ 28
26
28
27
2
3
1
31
32
3334
FIGURE 29 ~ 34
56
Accessories
Accessories may be sold separately or may not be available
depending on region.
(May not be included in purchase)
35
FIGURE 35 ~ 38
36
39
41
40
2
42
2
1
FIGURE 39 ~ 44
Detach Soft Goods
37
3
1
2
78
3
1
2
38
2
1
2
1
1
43
1
2
1
44
Care and Maintenance
45
2
1
FIGURE 45 ~ 50
47
1
46
48
51
NOISE
49
910
50
GB
Welcome to Joie
™
Stroller Operation
19
Congratulations on becoming part of the Joie family!
We are so excited to be part of your journey with
little one. While traveling with the Joie PactTM Lite/
Pact LiteTM dlx
fied stroller, approved to European safety standards
EN 1888:2012. This product is suitable for use with children weighing under 15kg. Please carefully read this
manual and follow each step to ensure a comfortable
ride and best protection for your child.
IMPORTANT - Keep these instructions for future
reference.
Visit us at joiebaby.com to download manuals and see
more exciting Joie products!
For warranty information, please visit our website at
joiebaby.com
, you are using a high quality, fully certi-
your
Contents
Figures
WARNING
1-10
15
Use Buckle
Use Shoulder & Waist Harnesses
Adjust Backrest
Adjust Calf Support
Use Front Swivel Lock
Use Brake
Use Canopy
Use Shoulder Harness Cover and Crotch Harness Cover
Fold Stroller
Use Accessories
Use Rain Cover
Detach Soft Goods
Care and Maintenance
19
19
20
20
21
21
21
21
21
22
22
22
23
Stroller Assembly
Open Stroller
Assemble & Detach Front Wheel
Assemble & Detach Rear Wheel
Assemble & Detach Armbar
1112
18
18
18
18
18
Emergency
In case of emergency or accident, it is most important to have
your child taken care of with first aid and medical treatment
immediately.
Product Information
Read all the instructions in this manual before using this
product. If you have any further questions, please consult the
retailer. Some features may vary depending on model.
1
2
3
4
Product
Suitable for
(birth - 36 months)
Materials
Patent No.
Made in
Brand Name
Website
Manufacturer
Pact Lite/ Pact Lite dlx Stroller
Child weighing under 15kg
Accessories may be sold separately
or may not be available depending
on region.
13
14
15
19
16
17
18
1314
WARNING
! WARNING Always use the restraint system. Safety belts and
restraint systems must be used correctly.
! WARNING Ensure that all the locking devices are engaged
before use.
! WARNING Do not let your child play with this product.
! Adult assembly required.
! Use the stroller with a child weighing less than 15kg. It will
cause damage to the stroller with an unfitted child.
! To prevent a hazardous, unstable condition, do not place
more than 4.5kg in the storage basket.
! Never leave your child unattended. Always keep child in
view while in stroller.
! Use the stroller with only one child at a time. Never place
purses, shopping bags, parcels or accessory items on the
handle or canopy.
! Accessories which are not approved by the manufacturer
shall not be used. Only replacement parts supplied or rec-
ommended by the manufacturer shall be used.
! Never use accessories, parts or components not produced
or approved by the manufacturer. Please read the instruction
manual carefully.
! Please read all the instructions in the manual before using
the product. Please save instruction manual for future use.
Failure to follow these warnings and instructions may result
in serious injury or death.
! To avoid serious injury from falling or sliding out, always use
seat belt.
! Make sure your child’s body is clear from the moving parts
when adjusting the stroller.
! Be sure the stroller is fully open or folded before allowing
child near the stroller.
! Child may slip into leg openings and be strangled if the har-
ness is not used.
! Never use stroller on stairs or escalators.
! Keep away from high temperature objects, liquids, and elec-
tronics.
! Never allow your child to stand on the stroller or sit in the
stroller with head toward front of stroller.
! Never place the stroller on roads, slopes or dangerous ar-
eas.
! To avoid strangulation, DO NOT place items with a string
around your child’s neck, suspend strings from this product,
or attach strings to toys.
! Any load attached to the handle and/or on the back of the
backrest and/or on the sides of the stroller will affect the
stability of the stroller.
! DO NOT lift stroller while child is in stroller.
! DO NOT use storage basket as a child carrier.
! To prevent tipping, never let child climb the stroller. Always
lift the child in and out of the stroller.
! To avoid finger entrapment, use care when folding and un-
folding the stroller.
! To avoid injury, ensure that your child is kept away when
unfolding and folding this product.
1516
! To ensure your child’s safety, please make sure all parts are
assembled and fastened properly before using the stroller.
! To avoid strangulation, do make sure your child is clear from
the canopy and the rain cover.
! Always engage the brakes when parking the stroller.
Stroller Assembly
(Please refer to figures on page 1-10)
Please read all the instructions in this manual before
assembling and using this product.
! Discontinue using stroller if it is damaged or broken.
! Stroller to be used only at walking speed. This product is not
intended for use while jogging.
! To avoid suffocation, remove plastic bag and packaging ma-
terials before using this product. The plastic bag and packaging materials should then be kept away from babies and
children.
! This product is not suitable for running or skating.
! Pushchair designed to be used from birth shall recommend
the use of the most reclined position for new born babies.
! The parking device shall be engaged when placing and re-
moving children.
Open Stroller
see images 1 -
! Check that the stroller is completely latched before
continuing to use.
4
Assemble & Detach Front Wheel
see images 5 -
6
Assemble & Detach Rear Wheel
see images 7 -
! The rear wheels can be disassembled by pressing the snap
buttons. 9
! Wrap the storage basket around frame and brake axle, and
then snap into place.
10
10
Assemble & Detach Armbar
see images 11 -
The completely assembled stroller is shown as
1718
13
14
Stroller Operation
Use Buckle
see images
Release Buckle
Press the center button to release the buckle.
Lock Buckle
Match the waist belt buckle with the shoulder buckle
and click into the center buckle.
the buckle is locked completely.
! To avoid serious injury from falling or sliding out, always se-
cure your child with harness.
! Make sure your child is snugly secured. The space between
the child and the shoulder harness is about the thickness of
one hand.
! Do not cross the shoulder belts. This will cause pressure on
a child’s neck.
15
-
16
15
- 1,
16
- 2 A “click” sound means
16
- 3
16
To adjust the position of the shoulder harness anchor, turn the
anchor to be level with the side facing forward. Thread it through
the shoulder harness slot from back to front.
- 1 Rethread it
18
through the slot that is closest to child's shoulder height. 18 - 2
19
Use slide adjuster to change the harness length.
19
Press the button
- 2, while pulling the waist harness to proper
- 1
length. 19 - 3
Adjust Backrest
see images 20 -
Recline Backrest
Pull tab to recline backrest.
! Hold the backrest with the other hand if a child is already
seated in the stroller.
Raise Backrest
Hold both left and right strings and push up the angle adjuster
to raise backrest.
! Make sure the recline is set properly for use.
21
20
21
Use Shoulder & Waist Harnesses
see images 17 -
19
! In order to protect your child from falling out, after your child
is placed into the seat, check whether the shouder and
waist harnesses are at proper height and length.
17
- 1 Shoulder harness anchor A
17
- 2 Shoulder harness anchor B
17
- 3 Slide adjuster
For larger child, use shoulder harness anchor A and the
highest shoulder slots. For smaller child, use shoulder harness
anchor B and the lowest shoulder slots.
1920
Adjust Calf Support
Only available on some models
see images
The calf support has 2 positions.
Raise Calf Support
To raise the calf support, just push it upwards. A "click" sound
means the calf is locked completely.
Lower Calf Support
Press the adjustment buttons on both sides of the calf support
- 1, and rotate the calf support downwards.
22
22
22
- 2
Use Front Swivel Lock
see images
Push up the front swivel locks to maintain the moving
direction.
Tip
It is recommended to use swivel locks on uneven
surfaces.
23
23
Use Brake
see images 24 -
To lock wheels, step the brake lever downwards.
To release wheels, just lift the brake lever upwards.
Tip
Always set the parking brake when stroller is not
moving.
25
24
25
Use Canopy
see images
The canopy can be opened or folded, pull it toward front or
back.
26
26
Use Accessories
Accessories may be sold separately or may not be available
depending on region.
Use Rain Cover
see images
To assemble the rain cover, place it over the stroller, and then
attach the seaps and hook and loop fasteners on the rain cover.
! When using the rain cover, please always check its ventilation.
! When not in use, please check that the rain cover has been
cleaned and dried before folding.
! Do not fold the stroller after assembling the rain cover.
! Do not place your child into the stroller assembled with rain
cover during hot weather.
35
Detach Soft Goods
see images 37 -
1. Follow steps 37 - 50 to detach soft goods.
50
! Please keep the canopy wire well after removing it, and
Use Shoulder Harness Cover and Crotch
Harness Cover
The shoulder harness cover or crotch harness cover can be
removed from the webbing. To assemble shoulder harness
cover and crotch harness cover in reverse steps.
must assemble the canopy wire while assembling the canopy.
2. To re-attach the soft goods please repeat the above steps
in the reverse step.
! Only available on some models.
42 43
Fold Stroller
see images 27 -
! Please fold the canopy before folding the stroller.
Push secondary lock
- 2. Push the stroller forward to fold.
27
! Grab the carry bag, the stroller will follow you.
2122
34
- 1 and squeeze one-hand-fold button
27
34
Care and Maintenance
NOTE
see images
! Removable seat pad may be washed in cold water and drip-
dried. No bleach. Please refer to the care label for
instructions on cleaning the fabric parts of the stroller.
! To clean stroller frame, use only household soap and warm
water. No bleach or detergent. Periodically wipe clean
plastic parts with a soft damp cloth. Always dry the metal
parts to prevent the formation of rust if the stroller has
come into contact with water.
! From time to time, check your stroller for loose screws, worn
parts,torn material or stitching. Replace or repair the parts
as needed.
! Excessive exposure to sun or heat could cause fading or
warping of parts.
! If stroller becomes wet, open hood and allow to dry
thoroughly before storing.
! If wheels squeak, use a light oil (e.g., Silicon Spray, antirust
oil, or sewing machine oil). It is important to get the oil into
the axle and wheel assembly.
! When using your stroller at the beach, completely clean your
stroller after use to remove sand and salt from mechanisms
and wheel assemblies.
51
51
2324
FR
Joie™ vous souhaite la bienvenue
Nous vous félicitons d’avoir rejoint la famille Joie ! Nous sommes très heureux de pouvoir faire
partie de votre voyage avec votre petit. Lorsque vous voyagez avec Joie Pact
TM
Lite dlx, vous utilisez une poussette de haute qualité, pleinement certifiée et approuvée par
Pact
les normes de sécurité européennes EN 1888:2012. Ce produit convient aux enfants de moins de 15
kg. Veuillez lire ce manuel et suivre chaque étape pour assurer le confort et la meilleure protection
possible pour votre enfant.
TM
Lite /
IMPORTANT-Conservez ces instructions pour toute référence future.
Visitez notre site joiebaby.com pour télécharger des manuels et découvrir encore plus de superbes
produits Joie !
Pour des informations sur la garantie, veuillez consulter notre site Web à l’adresse joiebaby.com
Sommaire
Figures 1-10
AVERTISSEMENT 27
Assemblage de la poussette 29
Ouvrir la poussette 29
Assemblage et retrait des roues avant 29
Assemblage et retrait des roues arrière 29
Assemblage et retrait de la barre de retenue 29
Fonctionnement de la poussette 29
Utilisation de la boucle 29
Utiliser les harnais pour épaule et à la taille 30
Réglage du dossier 30
Ajustement du repose-mollets 30
Réglage du repose-mollets 30
Utiliser les verrous de pivot avant 31
Utiliser les freins 31
Utilisation du canopy 31
Utilisation de la housse du harnais pour épaules ou de la housse du harnais pour bassin 31
Ajustement de la poignée 31
Plier la poussette 31
Utiliser les accessoires 31
Détacher les pièces souples 32
Entretien et maintenance 32
Urgence
En cas d'urgence ou d'accident, il est très important de prendre immédiatement soin de votre enfant en lui
prodiguant les soins de premiers secours puis en le faisant examiner par un médecin.
Informations sur le produit
Lisez toutes les instructions de ce manuel avant d'utiliser ce produit. Pour toutes questions supplémentaires,
veuillez consulter le revendeur. Certaines fonctionnalités peuvent ne pas être présentes sur certains modèles.
Produit Poussette Pact Lite/ Pact Lite dlx
Convient aux enfants pesant moins de 15 kg (naissance à 36 mois)
Matériaux : plastiques, métaux, tissus
No. brevet Brevets en attente
Fabriqué en Chine
Nom de marque Joie
Site Web www.joiebaby.com
Fabricant Joie Children's Products (UK) Limited
Liste des pièces
Assurez-vous que toutes les pièces sont présentes avant le montage. Si une pièce est manquante,
contactez votre revendeur local. Le montage ne nécessite aucun outil.
1 Cadre de poussette
2 Roue avant
3 Roue arrière
4 Barre pour le bras
5 Canopy
6 Harnais d'épaules
5
6
7
8
7 Barre pour le bras
8 Repose-mollets
9 Verrouillage de
pivotement
10 Roue avant
11 Boucle
1
11
12 Roue arrière
13 Verrou secondaire
14 Poignée de pliage à
une main
15 Dispositif de réglage
du dossier
2
16
3
16 Sangle de transport
17 Panier de rangement
18 Levier de frein
19 Sac de transport
4
13
14
15
19
17
9
12
18
10
Accessoires
(peuvent ne pas être inclus)
Housse anti-pluie
Les accessoires peuvent être vendus séparément
ou ne pas être disponibles selon la région.
2526
AVERTISSEMENT
! AVERTISSEMENT Utilisez toujours le système de retenue. Les ceintures
de sécurité et le système de retenue doivent être utilisés correctement.
! AVERTISSEMENT Avant d’utiliser le produit, assurez-vous que tous les
dispositifs de verrouillage sont enclenchés.
! AVERTISSEMENT Ne laissez pas votre enfant jouer avec ce produit.
! AVERTISSEMENT Assurez-vous que les dispositifs de fixation du landau
ou du siège de bébé sont correctement enclenchés avant utilisation.
! L’assemblage du produit doit être effectué par un adulte.
! Utilisation de la poussette avec un enfant pesant moins de 15 kg. Cela
endommagera la poussette avec un enfant non installé.
! Pour éviter des situations dangereuses ou instables, ne placez pas plus
de 4,5 kg dans le panier de rangement.
! Ne laissez jamais votre enfant sans surveillance. Ne perdez jamais de
vue l’enfant quand il est dans la poussette.
! Utilisez la poussette avec un seul enfant à la fois. Ne mettez jamais les
sacs à main, les sacs de courses, les paquets ou les accessoires sur la
poignée ou le voilage.
! Les accessoires non homologués par le fabricant ne doivent pas être
utilisés. Seules des pièces de rechange fournies ou conseillées par le
fabricant doivent être utilisées.
! N’utilisez jamais les accessoires, pièces ou composants non produits ou
approuvés par le fabricant. Lisez attentivement le manuel d’utilisation.
! Lisez toutes les consignes de ce manuel avant d’utiliser le produit. Con-
servez le guide d’utilisation pour toute référence future. Le non respect
des avertissements ou des consignes peut entraîner des blessures
graves, voir la mort.
! Utilisez toujours la ceinture de sécurité pour éviter que l’enfant ne se
blesse en tombant ou en glissant du siège.
! Assurez-vous que le corps de votre enfant est exempt des pièces mo-
biles lors du réglage de la poussette.
! Ne pliez et n’ouvrez jamais la poussette à côté de votre enfant.
! L’enfant peut glisser par les ouvertures des jambes et être étranglé si le
harnais n’est pas attaché.
! N’utilisez jamais la poussette dans des escaliers ou des escaliers méca-
niques.
! Ne placez pas dans la poussette des objets chauds, des liquides ou des
appareils électroniques.
! Ne laissez jamais votre enfant se tenir debout sur la poussette ou
s’asseoir avec la tête vers l’avant.
! Ne placez jamais la poussette sur la route, dans une pente ou à un
endroit dangereux.
! Pour éviter tout étranglement, ne placez AUCUN objet avec une ficelle
autour du cou de votre enfant, ne suspendez aucune ficelle à ce
produit, et n’attachez aucune ficelle aux jouets.
! Les charges attachées à la poignée et/ou au dos du dossier et/ou sur
les côtés de la poussette affectent la stabilité de la poussette.
! NE soulevez Pas la poussette quand l’enfant est dedans.
! N’utilisez pas le panier de rangement comme un porte-bébé.
! Pour empêcher tout basculement, ne laissez jamais l’enfant monter
seul dans la poussette. Il faut toujours placer et sortir vous même
l’enfant de la poussette.
! Pour éviter le coincement des doigts, faites attention lors du pliage et
du dépliage de la poussette.
! Lors du dépliage et du pliage de ce produit, éloignez votre enfant pour
éviter les blessures.
! Pour assurer la sécurité de votre enfant, assurez-vous que toutes les
pièces sont assemblées et fixées correctement avant d’utiliser la pous-
sette.
! Pour éviter un étranglement, assurez-vous que votre enfant est éloigné
du canopy ou de la housse anti-pluie.
! Mettez toujours les freins lorsque vous stationnez la poussette.
! Il ne faut plus utiliser la poussette si elle est endommagée ou cassée.
! La poussette doit être poussée à la vitesse de marche. Ce produit n’est
pas destiné à être utilisé en faisant du jogging.
! Pour éviter les risques d’étouffement, enlevez le sac plastique et les
matériaux d’emballage avant d’utiliser ce produit. Le sac en plastique
et les matériaux d’emballage doivent être conservés hors de la portée
des bébés et des enfants.
! Il ne faut pas utiliser ce produit en courant ni en patinant.
! Il est conseillé d’utiliser la poussette dans sa position la plus inclinée
pour les nouveau-nés.
! Le dispositif de stationnement doit être enclenché lorsque vous placez
ou retirez l’enfant de la poussette.
! Cette poussette ne remplace pas un berceau ni un lit même lorsque
le dispositif de retenue pour bébé/enfant est utilisé. Si votre enfant a
besoin de dormir, il doit être placé dans un landau, un berceau ou un lit
approprié.
2728
Assemblage de la poussette
Lisez toutes les instructions du présent manuel avant d'assembler et d'utiliser ce produit.
Ouverture de la poussette
1
voir images
! Vérifiez que la poussette est complètement verrouillée avant de poursuivre.
4
-
Assemblage et retrait des roues avant
5
voir images
6
-
Assemblage et retrait des roues arrière
7
voir images
! Les roues arrière peuvent être démontées en appuyant sur les boutons-pression.
! Enveloppez le panier de rangement autour du cadre et de l'axe de frein, puis enclenchez-le en place.
10
-
9
10
Assemblage et retrait de la barre de retenue
11
voir images
La poussette complètement assemblée est illustrée sur l’image
13
-
14
Utilisation de la poussette
Utilisation de la boucle de ceinture
16
voir images
Déverrouillage de la boucle
Appuyez sur le bouton central pour déverrouiller la boucle.
Verrouillage de la boucle
Faites correspondre la boucle de la ceinture pour la taille avec la boucle d'épaules
dans la boucle centrale.
16
- 3
! Utilisez toujours la ceinture de sécurité pour éviter que l’enfant ne se blesse en tombant ou en glissant du
siège.
! Vérifiez que votre enfant est bien attaché. L’espace entre l’enfant et le harnais pour épaules doit faire environ
l’épaisseur d’une main.
! Ne croisez pas les ceintures d’épaules. Autrement cela entraîne une pression sur le cou de l’enfant.
15
-
15
16
- 1, puis enclenchez
16
- 2 Vous entendrez un « clic » signifiant que la boucle est complètement verrouillée.
Utilisation des harnais d’épaules et de taille
19
voir images
! Pour protéger votre enfant de tomber, vérifiez que les harnais d’épaules et de taille sont à la bonne hauteur
et la bonne longueur une fois l’enfant placé dans le siège.
17
- 1 Ancrage du harnais d’épaules A
17
- 2 Ancrage du harnais d’épaules B
17
- 3 Curseur de réglage coulissant
Pour les enfants de grande la taille, utilisez le point d’ancrage A du harnais d’épaules et les fentes les plus
élevées au niveau des épaules. Pour les enfants de petite taille, utilisez le point d’ancrage B du harnais
d’épaules et les fentes les plus élevées au niveau des épaules.
Pour régler la position du point d’ancrage du harnais d’épaules, retournez l’œillet face avant de manière à être
au même niveau.
Le passer à travers la fente du harnais d'épaules, de l'arrière vers l'avant.
la plus proche de la hauteur des épaules de l'enfant.
Utilisez le curseur de réglage coulissant pour ajuster la longueur du harnais.
Appuyez sur le bouton
17
-
18
19
19
- 2, tout en tirant sur le harnais à la taille jusqu'à la longueur souhaitée.
Le refaire passer à travers la fente
19
- 1
19
- 3
Réglage du dossier
21
voir images
Position inclinée du dossier
Tirez la patte pour incliner le dossier.
! Tenez le dossier avec l'autre main si un enfant est déjà assis dans la poussette.
Relever le dossier
Tenez les cordons gauche et droit et poussez le dispositif de réglage d'angle vers le haut pour relever le
21
dossier.
! Assurez-vous que l’inclinaison est adéquate avant l’utilisation.
20
-
20
Réglage du repose-mollets
Uniquement disponible sur certains modèles
voir images
Le repose-mollets comprend 2 positions.
Remonter le repose-mollets
Pour remonter le repose-mollets, poussez-le simplement vers le haut. Vous entendrez un « clic » signifiant que
le repose-mollets est complètement verrouillé.
Abaisser le repose-mollets
Appuyez sur les boutons d'ajustement des deux côtés du repose-mollets
repose-mollets vers le bas.
22
22
- 1, puis faites tourner le
22
- 2
2930
Utilisation des verrouillages de pivotement avant
voir images
Poussez vers le haut les verrouillages de pivotement avant pour figer le sens de déplacement.
Astuce
23
Il est recommandé d'utiliser les verrous de pivot sur les surfaces irrégulières.
Utilisation du frein
24
voir images
Pour verrouiller les roues, abaissez le levier du frein.
Pour libérer les roues, soulevez le levier du frein.
Astuce
Mettez toujours le frein lorsque la poussette est à l'arrêt.
25
-
24
25
Utilisation de la housse anti-pluie
voir images
23
Pour assembler la housse de pluie, placez-la sur la poussette, puis fixez les fixations velcro sur la housse de
pluie.
! Veuillez utiliser la rangée différente de fixations velcro sur la housse de pluie lors de l’utilisation de l’unité en
mode système de voyage et en poussette seule.
! Lorsque vous utilisez la housse anti-pluie, vérifiez toujours sa ventilation.
! Lorsque la housse anti-pluie n’est pas utilisée, il faut s’assurer qu’elle est propre et sèche avant de la ranger.
! Ne pliez pas la poussette lorsque la housse anti-pluie est installée.
! Ne placez pas votre enfant dans la poussette avec la housse anti-pluie installée par temps chaud.
35
Utilisation de la voilure
voir images
Le canopy peut être ouvert ou plié, tirez-le vers l'avant ou l'arrière.
26
26
Utilisation de la housse du harnais pour épaules ou de la housse du
harnais pour bassin
La housse du harnais pour épaules ou la housse du harnais pour bassin peuvent être retirées de la toile. Pour
assembler la housse du harnais pour épaules ou la housse du harnais pour bassin, procédez dans l'ordre
inverse.
Pliage de la poussette
27
voir images
! Veuillez plier la voilure avant de plier la poussette.
Poussez le bouton de verrouillage secondaire
en avant la poussette pour la plier.
! Prenez le sac de transport, la poussette vous suivra.
34
-
27
- 1 et serrez le bouton de pliage à une main
34
27
- 2. Poussez
Utilisation des accessoires
Les accessoires peuvent être vendus séparément ou ne pas être disponibles selon la région.
Détacher les parties souples
37
voir images
1. Suivez les étapes
! Veuillez bien conserver le câble du canopy après l’avoir retiré. Vous devez assembler le câble du canopy en
assemblant le canopy.
2. Pour fixer à nouveau les parties souples, veuillez répéter les étapes ci-dessus dans l'ordre inverse.
! Uniquement disponible sur certains modèles.
50
-
37
50
-
pour détacher les parties souples.
42 43
Entretien et maintenance
voir images
! Le coussin de siège amovible peut être lavé à l’eau froide et séché par égouttement. Il ne faut utiliser aucun
agent de blanchiment. Veuillez consulter l’étiquette d’entretien pour des instructions sur le nettoyage des
pièces en tissu de la poussette.
! Pour nettoyer le cadre de la poussette, utilisez uniquement du savon ménager avec de l’eau chaude. Il ne
faut utiliser aucun agent de blanchiment ni détergent. Essuyez de temps à autre les pièces en plastique avec
un chiffon doux humide. Séchez toujours les pièces métalliques pour empêcher la formation de rouille si la
poussette est entrée en contact avec de l’eau.
! Vérifiez régulièrement la présence de vis desserrées, de parties usées, de matériaux déchirés ou décousus
sur la poussette. Remplacez ou réparez les pièces endommagées si nécessaire.
! L’exposition excessive au soleil ou à la chaleur peut décolorer ou déformer les pièces.
! Si la poussette est mouillée, ouvrez le pare-soleil et laissez-la sécher complètement avant de la ranger.
! Si les roues grincent, utilisez une huile légère (ex. lubrifiant siliconé, huile antirouille ou huile pour machine à
coudre). Il est important que l’huile pénètre dans les moyeux des roues.
! Après utilisation de la poussette à la plage, nettoyez-la en enlevant complètement le sable et l’eau salée des
mécanismes et des roues.
51
51
3132
DE
Willkommen bei Joie™
Wir begrüßen Sie als ein weiteres Mitglied der Joie-Familie! Wir freuen uns, Ihr kleines Kind auf
Reisen zu begleiten. Beim Reisen mit dem Joie Pact
klassigen, umfassend zertifizierten Kinderwagen, der gemäß dem europäischen Sicherheitsstandard EN 1888:2012 zugelassen ist. Dieses Produkt eignet sich für Kinder mit einem Gewicht von
unter 15 kg. Lesen Sie diese Anleitung sorgfältig durch und beachten Sie die einzelnen Schritte zur
Gewährleistung einer komfortablen Fahrt und optimalen Sicherheit für Ihr Kind.
TM
Lite / PactTM Lite dlx nutzen Sie einen erst-
WICHTIG-Bewahren Sie diese Anleitung für eine spätere
Bezugnahme auf.
Besuchen Sie uns unter joiebaby.com, um Anleitungen herunterzuladen und weitere aufregende
Joie-Produkte anzuschauen!
Garantieinformationen finden Sie auf unserer Webseite unter joiebaby.com
Inhalt
Abbildungen 1-10
WARNHINWEISE 35
Montage des Kinderwagens 37
Kinderwagen aufklappen 37
Vorderrad montieren und demontieren 37
Hinterrad montieren und demontieren 37
Armlehne montieren und demontieren 37
Bedienung des Kinderwagens 37
Schnalle verwenden 37
Schulter & Taillengurte anlegen 38
Rückenlehne anpassen 38
Wadenstütze anpassen 38
Vordere Lenksperre verwenden 38
Bremse verwenden 39
Verdeck verwenden 39
Abdeckungen für Schulter- und Schrittgurt verwenden 39
Griff einstellen 39
Kinderwagen zusammenklappen 39
Zubehör verwenden 39
Regenschutz verwenden 40
Textilteile abnehmen 40
Pflege und Wartung 40
Notfall
Bei einem Notfall oder Unfall muss Ihr Kind unverzüglich erste Hilfe bekommen und medizinisch versorgt
werden.
Produktdaten
Lesen Sie alle Hinweise in dieser Anleitung, bevor Sie dieses Produkt einsetzen. Bei weiteren Fragen wenden
Sie sich an Ihren Händler. Einige Bestandteile können je nach Modell variieren.
Produkt Kinderwagen Pact Lite/ Pact Lite dlx
Geeignet für Kinder mit einem Gewicht unter 15 kg (Geburt-36 Monate)
Materialien Kunststoff, Metall, Stoff
Patentnr. Patente angemeldet
Hergestellt in China
Markenname Joie
Webseite www.joiebaby.com
Hersteller Joie Children's Products (UK) Limited
Teileliste
Stellen Sie vor der Montage sicher, dass alle Teile vorhanden sind. Falls etwas fehlen sollte, wenden Sie
sich an Ihren Händler vor Ort. Für die Montage werden keine Werkzeuge benötigt.
Zubehör wird möglicherweise separat verkauft
oder ist je nach Region nicht verfügbar.
3334
WARNHINWEISE
! WARNUNG Immer das Rückhaltesystem verwenden. Sicherheitsgurte
und Rückhaltesystem müssen richtig verwendet werden.
! WARNUNG Stellen Sie vor der Benutzung sicher, dass alle Ver-
schlussteile verriegelt sind.
! WARNUNG Lassen Sie Ihr Kind nicht mit diesem Produkt spielen.
! WARNUNG Stellen Sie vor der Benutzung sicher, dass die Haltevorrich-
tungen des Kinderwagens oder Kinderrückhaltesystems richtig ver-
riegelt sind.
! Das Produkt muss von einem Erwachsenen montiert werden.
! Verwenden Sie den Kinderwagen für ein Kind, das weniger als 15 kg
wiegt. Der Kinderwagen wird beschädigt, wenn ein Kind nicht gut hin-
einpasst.
! Um eine gefährliche Instabilität zu vermeiden, beladen Sie den
Ablagekorb nicht mit mehr als 4,5 kg.
! Lassen Sie Ihr Kind niemals unbeaufsichtigt zurück. Behalten Sie ein
Kind im Kinderwagen stets im Auge.
! Legen Sie immer nur jeweils ein Kind in den Kinderwagen. Legen Sie
niemals Geldbörsen, Einkaufstaschen, Pakete oder Zubehör auf den
Griff oder das Verdeck.
! Nicht vom Hersteller zugelassenes Zubehör sollte nicht verwendet
werden. Verwenden Sie nur vom Hersteller gelieferte oder empfohlene
Ersatzteile.
! Verwenden Sie niemals Zubehör, Teile oder Komponenten, die nicht
vom Hersteller hergestellt oder zugelassen wurden. Lesen Sie diese
Anleitung sorgfältig durch.
! Lesen Sie alle Hinweise in dieser Anleitung, bevor Sie das Produkt
verwenden. Bewahren Sie die Anleitung zum späteren Nachschlagen
auf. Nichtbeachtung dieser Warnhinweise und Anweisungen könnte zu
schweren oder tödlichen Verletzungen führen.
! Verwenden Sie stets den Sicherheitsgurt, um Verletzungen durch Her-
ausfallen oder Herausrutschen zu vermeiden.
! Achten Sie bei Einstellungen am Kinderwagen darauf, dass der Körper
Ihres Kindes nicht mit den beweglichen Teilen in Kontakt kommt.
! Vergewissern Sie sich, dass der Kinderwagen komplett auf- oder
zusammengeklappt ist, bevor Sie Ihr Kind in die Nähe des Kinderwa-
gens lassen.
! Das Kind könnte in die Beinöffnungen rutschen und ersticken, wenn der
Gurt nicht angelegt ist.
! Transportieren Sie den Kinderwagen niemals über Treppenstufen oder
Rolltreppen.
3536
! Halten Sie den Kinderwagen von heißen/Hitze erzeugenden Gegen-
ständen, Flüssigkeiten und Elektrogeräten fern.
! Lassen Sie Ihr Kind niemals im Kinderwagen stehen oder mit dem Kopf
zur Vorderseite des Kinderwagens gerichtet sitzen.
! Stellen Sie den Kinderwagen niemals auf Straßen, an Hanglagen oder
in Gefahrenbereichen ab.
! Platzieren Sie KEINE Gegenstände mit einem Band oder Faden um den
Hals Ihres Kindes, hängen Sie KEINE Bänder oder Fäden an dieses
Produkt und bringen Sie KEINE Bänder oder Fäden an Spielzeugen an,
damit sich das Kind nicht strangulieren kann.
! Jegliche am Griff und/oder an der Rückseite der Rückenlehne und/
oder an den Seiten des Kinderwagens angebrachte Last wirkt sich auf
die Stabilität des Kinderwagens aus.
Heben Sie den Kinderwagen NICHT an, wenn sich ein Kind darin befindet.
!
! Verwenden Sie den Ablagekorb NICHT als Kindersitz.
! Der Kinderwagen kann umkippen, wenn Ihr Kind darauf klettert. Heben
Sie das Kind stets in den bzw. aus dem Kinderwagen.
! Seien Sie beim Auf- und Zusammenklappen des Kinderwagens vorsi-
chtig, damit Sie sich die Finger nicht einklemmen.
! Halten Sie Ihr Kind zur Vermeidung von Verletzungen in sicherem Ab-
stand, während Sie dieses Produkt auf- und zusammenklappen.
! Zur Gewährleistung der Sicherheit für Ihr Kind achten Sie vor Verwend-
ung des Kinderwagens darauf, dass alle Teile sachgemäß montiert und
befestigt sind.
! Zur Vermeidung einer Strangulation müssen Verdeck und Regenab-
deckung ausreichend weit vom Kind entfernt sein.
! Ziehen Sie stets die Bremsen an, wenn Sie den Kinderwagen abstellen.
! Verwenden Sie Ihren Kinderwagen nicht mehr, wenn er beschädigt
oder kaputt ist.
! Der Kinderwagen sollte nur mit Schrittgeschwindigkeit geschoben
werden. Er ist nicht für den Einsatz beim Joggen geeignet.
Entfernen Sie zur Vermeidung von Erstickungsgefahr Kunststoffbeutel und
!
Verpackungsmaterial vor Einsatz dieses Produktes. Halten Sie Kunststoff
beutel und Verpackungsmaterialien von Säuglingen und Kindern fern.
! Dieses Produkt eignet sich nicht zum Jogging oder Skating.
! Neugeborene sollten liegend transportiert werden; kippen Sie dazu die
Rückenlehne in waagrechte Position.
! Nutzen Sie die Feststellbremse, wenn Sie das Kind hineinlegen oder
herausnehmen.
! Auch wenn ein Kind in diesem Wagen gesichert durch Gurte liegen
kann, ist er kein Ersatz für ein Bett. Falls Ihr Kind müde ist, sollten Sie
es in einen geeigneten Kinderwagen, ein Gitter- bzw. Babybett legen.
-
Kinderwagen montieren
Lesen Sie alle Hinweise in dieser Anleitung, bevor Sie dieses Produkt montieren und verwenden.
Kinderwagen aufklappen
1
siehe Abbildungen
! Prüfen Sie vor der weiteren Benutzung, ob der Kinderwagen vollständig verriegelt ist.
Vorderrad montieren und demontieren
siehe Abbildungen
Hinterrad montieren und demontieren
siehe Abbildungen
! Die Hinterräder können durch Drücken auf die Einrasttasten abgenommen werden.
! Wickeln Sie den Ablagekorb um das Gestell und die Bremsachse, und befestigen Sie ihn durch Einrasten.
10
4
-
5
6
-
7
10
-
9
Schulter- und Taillengurte anlegen
19
siehe Abbildungen
! Nachdem Sie Ihr Kind in den Sitz gesetzt haben, prüfen Sie, ob die Schulter- und Taillengurte in der richtigen
Höhe verlaufen und lang genug sind, um Ihr Kind vor dem Herausfallen zu schützen.
17
- 1 Schultergurtverankerung A
17
- 2 Schultergurtverankerung B
17
- 3 Gurtversteller
Verwenden Sie bei einem größeren Kind die Schultergurtverankerung A und die obersten Schulterschlitze. Bei
einem kleineren Kind müssen die Schultergurtverankerung B und die untersten Schulterschlitze verwendet
werden.
Zur Verstellung der Position der Schultergurtverankerung drehen Sie die Verankerung so, dass sie mit der nach
vorne weisenden Seite auf einer Ebene liegt.
Führen Sie sie von hinten nach vorne durch den Schultergurtschlitz.
Schlitz, welcher der Schulterhöhe des Kindes am nächsten liegt.
Ändern Sie die Gurtlänge mit dem Schieberegler.
Drücken Sie auf den Knopf
17
-
18
Führen Sie sie erneut durch den
19
19
- 1
19
- 2, während Sie den Taillengurt auf die richtige Länge ziehen.
19
- 3
Armlehne montieren und demontieren
11
siehe Abbildungen
Abbildung 14 zeigt den vollständig montierten Kinderwagen
13
-
Kinderwagen bedienen
Schnalle verwenden
16
siehe Abbildungen
Schnalle lösen
Drücken Sie auf den Knopf in der Mitte, um die Schnalle zu lösen.
Schnalle schließen
Richten Sie die Schnalle des Taillengurtes mit der Schulterschnalle aus
mittleren Schnalle.
! Um schwere Verletzungen aufgrund von Herausfallen oder Herausgleiten zu verhindern, legen Sie Ihrem
Kind stets die Sicherheitsgurte an.
! Vergewissern Sie sich, dass Ihr Kind rutschfest gehalten wird. Der Abstand zwischen dem Kind und dem
Schultergurt sollte etwa die Dicke einer Hand betragen.
! Legen Sie die Schultergurte nicht gekreuzt an. Andernfalls wird Druck auf den Hals des Kindes erzeugt.
16
15
-
15
16
- 1, und verriegeln Sie sie in der
- 2 Ein Klickgeräusch bedeutet, dass die Schnalle vollständig geschlossen ist.
16
- 3
Rückenlehne anpassen
21
siehe Abbildungen
Neigung der Lehne
Ziehen Sie den Ring aus, um die Lehne zu neigen.
! Halten Sie die Lehne mit der anderen Hand ein, wenn das Kind in dem Kinderwagen sich befindet.
Aufhebung der Lehne
Halten Sie den rechten und linken Gurten ein und ziehen Sie die Verstellvorrichtung des Winkels nach oben, um
die Lehne aufzuheben.
! Achten Sie darauf, dass es über die anpassende Neigung vor Benutzung verfügt.
20
-
20
21
Wadenstütze einstellen
Nur bei bestimmten Modellen verfügbar
siehe Abbildungen
Es gibt zwei Positionen für die Wadenstütze.
Wadenstütze anheben
Drücken Sie die Wadenstütze zum Anheben einfach nach oben. Ein Klickgeräusch zeigt an, dass die
Wadenstütze eingerastet ist.
Wadenstütze senken
Drücken Sie die Einstellknöpfe an beiden Seiten der Wadenstütze
22
unten.
- 2
22
22
- 1 und drehen Sie die Wadenstütze nach
Vordere Lenksperre verwenden
siehe Abbildungen
Drücken Sie die vorderen Lenksperren hoch, um die Bewegungsrichtung beizubehalten.
Tipp
Die Lenkstopps empfehlen sich auf unebenem Untergrund.
23
23
3738
Bremse verwenden
24
25
siehe Abbildungen
Zur Arretierung der Räder drücken Sie den Bremshebel mit dem Fuß nach unten.
Lösen Sie die Sperrung durch Ziehen des Bremshebels nach oben.
Tipp
Ziehen Sie immer die Parkbremse an, wenn der Kinderwagen nicht geschoben wird.
-
25
24
Verdeck verwenden
siehe Abbildungen
Das Verdeck kann durch Ziehen nach vorne oder hinten geöffnet oder zusammengeklappt werden.
26
26
Abdeckungen für Schulter- und Schrittgurt verwenden
Die Abdeckung des Schulter- oder Schrittgurtes lässt sich vom Gurtband abnehmen. Befolgen Sie die Schritte
zum Anbringen der Abdeckung des Schulter- oder Schrittgurtes in umgekehrter Reihenfolge.
Kinderwagen zusammenklappen
27
siehe Abbildungen
! Klappen Sie das Verdeck zusammen, bevor Sie den Kinderwagen zusammenklappen.
Drücken Sie auf die sekundäre Sperre
29
- 2. Drücken Sie den Kinderwagen nach vorne, um ihn zusammenzuklappen.
! Greifen Sie die Tragetasche, der Kinderwagen folgt Ihnen.
34
-
27
- 1 und drücken den Knopf für einhändiges Zusammenklappen
34
Regenschutz verwenden
siehe Abbildungen
Zur Befestigung des Regenschutzes legen Sie ihn über den Kinderwagen und bringen dann die Klettverschlüsse
am Regenschutz an.
! Bitte verwenden Sie je nach Modus (Reisesystemmodus oder nur der Kinderwagen) verschiedene Klettver-
schlussreihen.
! Achten Sie bei Verwendung des Regenschutzes stets auf Belüftung.
! Wird der Regenschutz nicht mehr verwendet, achten Sie vor dem Zusammenfalten bitte darauf, dass er sau-
ber und trocken ist.
! Klappen Sie den Kinderwagen nicht zusammen, wenn der Regenschutz angebracht ist.
! Setzen Sie Ihr Kind bei heißem Wetter nicht in den Kinderwagen, wenn der Regenschutz angebracht ist.
35
Textilteile entfernen
37
siehe Abbildungen
1. Befolgen Sie zum Entfernen der Textilteile die Schritte
! Bitte bewahren Sie den Verdeckdraht nach dem Entfernen sicher auf. Bei Anbringung des Verdecks muss
auch der Verdeckdraht befestigt werden.
2. Bringen Sie die Textilteile wieder an, indem Sie die obigen Schritte in umgekehrter Reihenfolge befolgen.
! Nur bei bestimmten Modellen verfügbar.
50
-
37
50
-
.
42 43
Zubehör verwenden
Zubehör wird möglicherweise separat verkauft oder ist je nach Region nicht verfügbar.
3940
Pflege und Wartung
siehe Abbildungen
! Das abnehmbare Sitzpolster kann in kaltem Wasser gewaschen und zum Trocknen aufgehängt werden.
Nicht bleichen. Bitte beachten Sie zur Reinigung der Textilteile des Kinderwagens die Anweisungen am
Pflegeetikett.
! Reinigen Sie das Kinderwagengestell nur mit handelsüblicher Seife und warmem Wasser. Nicht bleichen
oder mit Reinigungsmitteln behandeln. Wischen Sie die Kunststoffteile regelmäßig mit einem weichen,
angefeuchteten Tuch ab. Trocknen Sie die Metallteile bei Kontakt mit Wasser immer ab, damit sich kein Rost
bildet.
! Untersuchen Sie Ihren Kinderwagen gelegentlich auf lockere Schrauben, abgenutzte Teile, verschlissene Ma-
terialien oder aufgerissene Nähte. Ersetzen oder reparieren Sie die Teile bei Bedarf.
! Bei übermäßiger Sonnenbestrahlung oder Hitzeeinwirkung können Teile verblassen oder sich verformen.
! Ist der Kinderwagen nass geworden, öffnen Sie das Verdeck und lassen Sie ihn komplett trocken werden,
bevor Sie ihn verstauen.
! Bei quietschenden Rädern tragen Sie ein leichtes Öl auf (z. B. Silikonspray, Rostschutzöl oder Nähmas-
chinenöl). Dabei ist wichtig, dass das Öl in die Achse und die Räderpartie gelangt.
! Wenn Sie mit Ihrem Kinderwagen am Strand spazieren, müssen Sie ihn hiernach komplett reinigen, um Sand
und Salz aus der Mechanik und den Radverbindungen zu entfernen.
51
51
ES
Bienvenido a Joie™
¡Enhorabuena por unirse a la familia Joie! Estamos encantados de formar parte de su viaje y del de
su pequeño. Cuando pasee con el cochecito Pact
un cochecito de alta calidad, totalmente certificado y aprobado por la norma de seguridad europea EN 1888:2012. Este producto está diseñado para que lo utilicen niños con un peso inferior a 15
kg. Lea detenidamente este manual y siga cada paso para garantizar que su bebé viaje cómodamente y esté protegido de la mejor manera posible.
TM
Lite / PactTM Lite dlx de Joie, estará utilizando
IMPORTANTE: guarde estas instrucciones para futuras
consultas.
¡Visítenos en joiebaby.com para descargar manuales y conocer otros fantásticos productos de
Joie!
Para obtener información sobre la garantía, visite nuestro sitio web en joiebaby.com.
Índice
Figuras 1-10
ADVERTENCIAS 43
Montaje del cochecito 45
Abrir el cochecito 45
Montaje y desmontaje de la rueda delantera 45
Montaje y desmontaje de la rueda trasera 45
Montaje y desmontaje del reposabrazos 45
Funcionamiento del cochecito 45
Uso de la hebilla 45
Uso de los arneses de los hombros y la cintura 46
Ajuste del respaldo 46
Ajuste del soporte para los gemelos 46
Uso del bloqueo de las ruedas giratorias delanteras 46
Uso del freno 47
Uso de la capota 47
Uso del protector del arnés para los hombros y del arnés de la pelvis 47
Ajuste del asa 47
Plegado del cochecito 47
Uso de los accesorios 47
Uso de la capota impermeable 48
Desmontar el acolchado 48
Cuidados y mantenimiento 48
Emergencia
En caso de emergencia o accidente, es muy importante que su bebé reciba primeros auxilios y tratamiento
médico de inmediato.
Información del producto
Lea todas las instrucciones incluidas en este manual antes de utilizar este producto. Si tiene alguna duda,
póngase en contacto con su proveedor. Algunas características pueden variar según el modelo.
Producto Cochecito Pact Lite/ Pact Lite dlx
Apto para Bebés con un peso inferior a 15kg (de 0 a 36 meses)
Materiales Plástico, metal, tela
N.º de patente Pendiente de patente
Fabricado en China
Nombre de la marca Joie
Sitio web www.joiebaby.com
Fabricante Joie Children's Products (UK) Limited
Lista de piezas
Asegúrese de que están disponibles todas las piezas antes de montar el producto. Si falta alguna pieza,
póngase en contacto con su proveedor local. No se necesita ninguna herramienta para el montaje.
1 Manillar del cochecito
2 Rueda delantera
3 Rueda trasera
4 Reposabrazos
5 Capota
6 Arnés de los hombros
5
6
7
8
7 Reposabrazos
8 Soporte para los
gemelos
9 Bloqueo de las ruedas
giratorias
10 Rueda delantera
1
2
11
11 Hebilla
12 Rueda trasera
13 Bloqueo secundario
14 Asa de pliegue con
una sola mano
15 Ajustador del respaldo
3
14
15
16
16 Correa del capazo
17 Cesta de
almacenamiento
18 Palanca del freno
19 Bolsa de viaje
4
13
19
17
9
12
18
10
Accesorios
(es posible que no estén incluidos)
Capota impermeable
Es posible que los accesorios se vendan por separado o
no estén disponibles, dependiendo de la región.
4142
ADVERTENCIA
! ADVERTENCIA: Utilice siempre el sistema de sujeción. Los cinturones
de seguridad y los sistemas de sujeción se deben utilizar correctamente.
! ADVERTENCIA: Asegúrese de que todos los dispositivos de bloqueo
están fijados correctamente antes de utilizar el producto.
! ADVERTENCIA: No deje que su hijo juegue con este producto.
! ADVERTENCIA: Asegúrese de que las fijaciones del dispositivo de
sujeción para niños o el capazo estén bien sujetas antes de utilizar el
producto.
! El montaje solo podrá ser realizado por personas adultas.
! Este cochecito está diseñado para niños con un peso inferior a 15 kg.
Con niños de más peso el cochecito puede romperse.
! Para evitar riesgos y la inestabilidad del producto, no deberá colocar
objetos que sumen en total un peso superior a 4,5 kg en la cesta de
almacenamiento.
! Nunca deje al bebé desatendido. Vigílelo en todo momento mientras
esté montado en el cochecito.
! No utilice el cochecito para transportar a más de un niño a la vez.
Nunca coloque bolsos, bolsas de la compra, paquetes ni ningún otro
objeto en el manillar ni en la capota.
! No utilice accesorios que no estén aprobados por el fabricante. Utilice
únicamente las piezas de recambio proporcionadas o recomendadas
por el fabricante.
! Nunca utilice accesorios, piezas o componentes no fabricados o apro-
bados por el fabricante. Lea el manual de instrucciones detenidamente.
! Lea todas las instrucciones incluidas en el manual antes de utilizar el
producto. Guarde este manual de instrucciones para futuras consultas.
Si no sigue estas advertencias e instrucciones, podrían producirse
graves lesiones o, incluso, la muerte.
! Para evitar lesiones graves como consecuencia de caídas o resbalones,
mantenga al niño sujeto con el cinturón de asiento en todo momento.
! Asegúrese de mantener a los niños alejados de las partes móviles cu-
ando realice ajustes en el cochecito.
! Asegúrese de que el cochecito está totalmente abierto o plegado antes
de permitir que el niño se acerque a él.
! El niño podría resbalarse por las aberturas para las piernas y estrangu-
larse si no está sujeto con el arnés.
! Nunca utilice cochecito en escaleras mecánicas o convencionales.
! Manténgalo alejado de objetos a altas temperaturas, líquidos y aparatos
electrónicos.
4344
! Nunca deje que su hijo se ponga de pie sobre el cochecito ni se siente
en él con la cabeza orientada hacia adelante del cochecito.
! Nunca coloque el cochecito en carreteras, cuestas o zonas peligrosas.
! Para evitar el riesgo de estrangulamiento, NO coloque objetos con
cordones alrededor del cuello del niño, no deje que cuelguen cordones
de este producto ni ate los cordones a ningún juguete.
! Si cuelga algún objeto del manillar, de la parte trasera del respaldo o
de los laterales del cochecito, la estabilidad de este se verá afectada.
! NO levante el cochecito mientras el niño esté montado en él.
! NO utilice la cesta de almacenamiento como portabebés.
! Para evitar que pueda volcar, nunca permita que el niño trepe por el
cochecito. Siempre suba y baje al niño del cochecito.
! Tenga cuidado de no pillarse los dedos cuando pliegue y despliegue el
cochecito.
! Para evitar lesiones, asegúrese de que su hijo está alejado del produc-
to cuando lo pliegue y lo despliegue.
! Para garantizar la seguridad del niño, asegúrese de que todas las pie-
zas están montadas y bien sujetas antes de utilizar el cochecito.
! Para evitar el riesgo de estrangulamiento, asegúrese de que su hijo se
mantiene alejado de la capota o de la capota impermeable.
! Accione siempre los frenos cuando aparque el cochecito.
! Deje de utilizar el cochecito si presenta daños o roturas.
! El cochecito solo se debe utilizar a una velocidad de paseo. Este pro-
ducto no es adecuado para utilizarlo mientras se corre.
! Para evitar el riesgo de asfixia, retire la bolsa de plástico y los materia-
les de embalaje antes de utilizar este producto. A continuación, deberá
mantener la bolsa de plástico y los materiales de embalaje fuera del
alcance de bebés y niños.
! Este producto no es adecuado para correr ni patinar.
! En el caso de los recién nacidos, le recomendamos que el asiento
diseñado para utilizarse desde el nacimiento lo coloque en la posición
lo más reclinada posible.
! El dispositivo de estacionamiento deberá estar accionado cuando
coloque y retire al niño.
! En los dispositivos de sujeción para niños que se utilicen con un
chasis, este vehículo no sustituye a una cuna ni una cama. Si su hijo
necesita dormir, deberá colocarlo sobre una cuna, una cama o un ca-
pazo adecuado.
Montaje del cochecito
Lea todas las instrucciones incluidas en este manual antes de montar y utilizar este producto.
Abrir el cochecito
1
Consulte las imágenes
! Asegúrese de que el cochecito está completamente bloqueado antes de continuar utilizándolo.
Montaje y desmontaje de la rueda delantera
Consulte las imágenes
Montaje y desmontaje de la rueda trasera
Consulte las imágenes
! Las ruedas traseras se pueden desmontar presionando las sujeciones.
! Envuelva la cesta de almacenamiento alrededor del armazón y del eje del freno y, a continuación, bloquéela
en su lugar.
10
4
-
5
6
-
7
10
-
9
Uso de los arneses de los hombros y la cintura
19
Consulte las imágenes
! Con el fin de proteger al niño contra caídas, después de colocarle en el asiento, compruebe si la altura y el
largo de los arneses de los hombros y la cintura son los adecuados.
17
- 1 Gancho A del arnés de los hombros
17
- 2 Gancho B del arnés de los hombros
17
- 3 Ajuste deslizante
Para los niños más altos, utilice el gancho A del arnés de los hombros y las ranuras de los hombros más altas. Para
los niños más pequeños, utilice el gancho B del arnés de los hombros y las ranuras de los hombros más bajas.
Para ajustar la posición del gancho del arnés de los hombros, gire el gancho para alinearlo con la parte que
está orientada hacia adelante.
Enhébrelo por la ranura del arnés de los hombros de atrás hacia adelante.
que esté más cerca de la altura de los hombros del niño.
Utilice el ajuste deslizante para cambiar la longitud del arnés.
19
Pulse el botón
- 2, y tire al mismo tiempo del arnés de la cintura hasta que la longitud sea la adecuada.
17
-
18
19
19
- 1
Vuelva a enhebrarlo por la ranura
19
- 3
Montaje y desmontaje del reposabrazos
11
Consulte las imágenes
El cochecito montado completamente aparece en la figura 14
13
-
Funcionamiento del cochecito
Uso de la hebilla
16
Consulte las imágenes
Desbloquear la hebilla
Pulse el botón central para desbloquear la hebilla.
Bloquear la hebilla
Alinee la hebilla del cinturón de cintura con la hebilla de las correas de los hombros
hebilla central hasta que escuche un clic.
completamente.
! Con el fin de evitar lesiones graves como consecuencia de caídas o resbalones, mantenga al niño sujeto
con el arnés en todo momento.
! Asegúrese de que su hijo quede cómodamente sujeto. Cerciórese de que el espacio entre el niño y el arnés
de los hombros sea el del grosor de una mano más o menos.
! No cruce los cinturones de los hombros. Si lo hace, podría presionar el cuello del niño.
16
- 3
15
-
15
16
- 1, y encájelas en la
16
- 2 El sonido de un "clic" le indicará que la hebilla está bloqueada
Consulte las imágenes
Inclinación del Respaldo
Tire de la pestaña para reclinar el respaldo.
! Sostenga el respaldo con la otra mano si ya hay un niño sentado en el cochecito.
Levante el respaldo
Sostenga las cadenas izquierda y derecha y empuje hacia arriba el regulador de ángulo para levantar el
respaldo.
! Asegúrese que la inclinación es correcta antes del uso.
21
Ajuste del soporte para los gemelos
Sólo disponible en ciertos modelos
Consulte las imágenes
Se puede colocar el soporte para los gemelos en 2 posiciones distintas.
Subir el soporte para los gemelos
Para elevar el soporte para los gemelos, simplemente tire de él hacia arriba. Cuando oiga un "clic" significará
que el soporte para los gemelos está bloqueado completamente.
Bajar el soporte para los gemelos
Pulse los botones de ajuste ubicados a ambos lados del soporte para los gemelos
hacia abajo.
22
- 2
21
20
-
20
22
22
- 1, y gire el soporte
Uso del bloqueo de las ruedas giratorias delanteras
Ajuste del respaldo
Consulte las imágenes
Tire hacia arriba de los bloqueos de las ruedas giratorias delanteras para mantener la dirección del
movimiento.
Consejo
23
se recomienda utilizar los bloqueos de las ruedas giratorias sobre las superficies irregulares.
23
4546
Uso del freno
24
25
Consulte las imágenes
Para bloquear las ruedas, pise sobre la palanca del freno empujándola hacia abajo.
Para desbloquear las ruedas, simplemente levante la palanca del freno hacia arriba.
Consejo
Accione siempre el freno de estacionamiento cuando el cochecito no se esté moviendo.
-
24
25
Uso de la capota
Consulte las imágenes
La capota puede abrirse o plegarse tirando de ella hacia delante o hacia atrás.
26
26
Uso del protector del arnés para los hombros y del arnés de la pelvis
La cubierta del arnés del hombro o del arnés de la pelvis puede extraerse desde la cincha. Para montar la
cubierta del arnés del hombro o del arnés de la pelvis, siga los mismos pasos a la inversa.
Plegado del cochecito
27
Consulte las imágenes
! Pliegue la capota antes de plegar el cochecito.
Pulse el bloqueo secundario
cochecito hacia adelante para plegarlo.
! Agarre la bolsa de transporte; el cochecito le seguirá.
27
34
-
- 1 y apriete el botón de pliegue con una sola mano
34
27
- 2. Empuje el
Uso de los accesorios
Es posible que los accesorios se vendan por separado o no estén disponibles, dependiendo de la región.
Uso de la capota impermeable
Consulte las imágenes
Para montar la capota impermeable, colóquela sobre el cochecito y, a continuación, cierre el enganche y los
velcros de la capota impermeable.
! Utilice la fila diferente de correas de sujeción de velcro de la capota impermeable mientras utiliza la unidad en
el modo de sistema de viaje y el cochecito solo.
! Cuando utilice la capota impermeable, deberá asegurarse siempre de que tenga una ventilación adecuada.
! Cuando no vaya a utilizar la capota impermeable, asegúrese de que esté limpia y seca antes de plegarla.
! No pliegue el cochecito si ha colocado la capota impermeable.
! No coloque al niño en el cochecito con la capota impermeable montada si la temperatura es cálida.
35
Desmontar el acolchado
37
Consulte las imágenes
37
50
1. Siga los pasos
! Guarde bien el cable del capazo después de quitarlo y ensamble dicho cable mientras monta la capota.
2. Para volver a montar los materiales mullidos, repita los pasos anteriores en orden inverso.
! Sólo disponible en ciertos modelos.
-
para desmontar los materiales mullidos.
-
50
42 43
Cuidados y mantenimiento
Consulte las imágenes
! Para lavar el acolchado extraíble del asiento, puede hacerlo con agua fría y dejarlo escurrir. No utilice lejía.
Consulte la etiqueta de cuidados para ver las instrucciones acerca de la limpieza de las partes de tela del
cochecito.
! Para limpiar el manillar del cochecito, utilice únicamente jabón para uso doméstico y agua tibia. No utilice
lejía ni detergente. Limpie periódicamente las partes de plástico con un paño suave y húmedo. Seque
siempre las partes metálicas para evitar que se oxiden si el cochecito ha estado en contacto con el agua.
! Examine periódicamente su cochecito por si tuviera tornillos sueltos, piezas desgastadas, materiales
dañados o descosidos. Sustituya o repare las piezas que lo requieran.
! Una exposición excesiva al sol o al calor podría decolorar o deformar las piezas.
! Si se moja el cochecito, abra la capota y deje que se seque completamente antes de guardarlo.
! Si chirrían las ruedas, utilice un aceite suave (por ejemplo: espray de silicona, aceite antioxidante o aceite
para máquinas de coser). Es importante que el aceite llegue al ensamblaje de las ruedas y el eje.
! Cuando utilice su cochecito en la playa, límpielo completamente después de usarlo para eliminar cualquier
resto de arena y sal que haya podido quedar en los ensamblajes de las ruedas y los mecanismos.
51
51
4748
PT
Bem-vindo a Joie™
Parabéns por fazer parte da família Joie! É um prazer fazer parte da sua viagem com seu filho/sua
filha. Enquanto estiver usando o Joie Pact
bebê de alta qualidade, totalmente certificado, aprovado com os padrões europeus de segurança
EN 1888:2012. Este produto é adequado para uso com crianças com peso inferior a 15kg. Leia atentamente este manual e siga cada passo para uma viagem confortável e a melhor proteção para
seu filho/sua filha.
TM
Lite / PactTM Lite dlx, você está usando um carrinho de
IMPORTANTE-Mantenha estas instruções para referência
futura.
Visite-nos em joiebaby.com para baixar manuais e ver mais emocionantes produtos Joie!
Para informações sobre a garantia, por favor visite nosso website em joiebaby.com
Sumário
Figuras 1-10
AVISO 51
Montagem do carrinho de bebê 53
Abrir o carrinho de bebê 53
Montar e soltar as rodas dianteiras 53
Montar e soltar as rodas traseiras 53
Montar e soltar a barra de braço 53
Operação do carrinho de bebê 53
Usar a fivela 53
Usar cinto de ombro e cintura 54
Ajuste do encosto 54
Ajustar o suporte da panturrilha 54
Usar a trava articulada frontal 54
Usar o freio 55
Usar a capota 55
Use a capa de cinto de ombro e capa de cinto de virilha 55
Ajuste da alça 55
Dobrar o carrinho de bebê 55
Usar Acessórios 55
Usar Capa de chuva 56
Separar Mercadorias Macias 56
Cuidado e manutenção 56
Emergência
Informações do Produto
Leia todas as instruções deste manual antes de utilizar o produto. Se tiver quaisquer dúvidas, contate o
revendedor. Os recursos podem variar dependendo do modelo.
Produto Carrinho Pact Lite/ Pact Lite dlx
Adequado para Crianças com peso inferior a 15kg (nascimento-36 meses).
Materiais plásticos, metal, tecido
N.º de Patente Patentes pendentes
Fabricado na China
Nome da marca Joie
Website www.joiebaby.com
Fabricante Joie Children's Products (UK) Limited
Lista de peças
Certifique-se de que todas as peças estão disponíveis antes da montagem. Se alguma peça estiver
faltando, entre em contato com o representante local. Não são necessárias ferramentas para a montagem.
1 Estrutura de carrinho
de bebê
2 Roda frontal
3 Roda traseira
4 Barra de braço
5 Capota
5
6
7
8
6 Cinto de ombros
7 Barra de braço
8 Suporte de panturrilha
9 Elo giratório
10 Roda frontal
11 Fivela
1
2
11
12 Roda traseira
13 Trava secundária
14 Alça para Dobrar com
Uma Mão
15 Ajuste do encosto das
costas
3
14
15
16
16 Tira de carregamento
17 Cesta para
armazenamento
18 Alavanca de freio
19 Bolsa de Transporte
4
13
19
17
9
12
18
10
Acessórios
(podem não estar incluídos)
Cobertura de chuva
Em caso de emergência ou acidentes, é mais importante fornecer ao seu filho primeiros socorros e tratamento
médico imediatamente.
Os acessórios podem ser vendidos separadamente ou
podem não estar disponíveis dependendo da região.
4950
ADVERTÊNCIA
! ADVERTÊNCIA Sempre use o sistema de retenção. Cintos de seguran-
ça e sistemas de retenção devem ser usados corretamente.
! ADVERTÊNCIA Certifique-se de que todos os dispositivos de trava
estão engatados antes de utilizar.
! ADVERTÊNCIA Não deixe seu filho brincar com este produto.
! ADVERTÊNCIA Verifique se os dispositivos anexos de corpo ou reten-
ção infantil estão engatados corretamente antes de utilizar.
! Montagem por adulto necessária.
! Use o carrinho com uma criança com menos de 15kg. Causará danos
ao carrinho com uma criança inadequada.
! Para evitar uma condição perigosa, instável, não coloque mais de 4,5
kg no cesto de armazenamento.
! Nunca deixe sua criança sozinha. Observe sempre a criança enquanto
ela estiver no carrinho.
! Use o carrinho de bebê com apenas uma criança por vez. Nunca colo-
que bolsas, sacolas, sacos ou itens de acessórios na alça ou na capota.
! Não devem ser utilizados acessórios não aprovados pelo fabricante.
Apenas peças de substituição fornecidas ou recomendadas pelo fabri-
cante devem ser usadas.
! Nunca use acessórios, peças ou componentes não produzidos ou
aprovados pelo fabricante. Por favor leia este manual de instruções
cuidadosamente.
! Leia todas as instruções deste manual antes de utilizar o produto.
Guarde este manual de instruções para uso futuro. A não observância
dessas instruções pode resultar em ferimento grave ou morte.
! Para evitar ferimentos graves devido a queda ou escorregamento, utilize
sempre o cinto.
! Certifique-se que o corpo do seu filho está livre das partes móveis ao
ajustar o carrinho.
! Certifique-se de que o carrinho está totalmente aberto ou dobrado an-
tes de permitir que a criança chegue perto do carrinho.
! A criança pode escorregar nas aberturas para perna e ser estrangulada
se o cinto não for usado.
! Nunca utilize o carrinho de passeio em escadas ou escadas rolantes.
! Mantenha longe de objetos de alta temperatura, líquidos e eletrônicos.
! Nunca deixe sua criança de pé no carrinho ou sentada no carrinho com
a cabeça voltada para frente do carrinho.
! Nunca coloque o carrinho em estradas, encostas ou áreas perigosas.
! Para evitar estrangulamento, NÃO coloque os itens com uma cinta em
torno do pescoço da criança, suspenda as cintas deste produto, ou
acople as cintas aos brinquedos.
! Qualquer carga pendurada à alça e/ou na parte traseira do encosto e/
ou nas laterais do carrinho afetarão a estabilidade do carrinho.
! NÃO levante o carrinho enquanto a criança está no carrinho.
! NÃO use cesta de armazenamento como transporte para criança.
! Para evitar tombamento, nunca deixe a criança subir no carrinho. Le-
vante sempre a criança dentro e fora do carrinho.
! Para evitar prender o dedo, tenha cuidado quando dobrar e desdobrar
o carrinho.
! Para evitar ferimentos, certifique-se de que seu filho é mantido afasta-
do quando desdobrar e dobrar este produto.
! Para garantir a segurança da criança, certifique-se que todas as partes
estão montadas e fixadas corretamente antes de utilizar o carrinho de
passeio.
! Para evitar o estrangulamento, certifique-se de que seu filho está livre
da capota ou capa de chuva.
! Sempre acione os freios quando estacionar o carrinho.
! Descontinue o uso carrinho se ele estiver danificado ou quebrado.
! O carrinho de bebê deve ser usado apenas na velocidade de camin-
hada. Este procuto não é para uso em corridas.
! Para evitar asfixia, retire o saco de plástico e materiais de embalagem
antes de usar este produto. O saco plástico e materiais de embalagem
devem, então, ser mantidos afastados de bebês e crianças.
! Este produto não é adequado para corrida ou andar de skate.
! Carrinho de bebê concebido para ser usado desde o nascimento deve
recomendar o uso da posição mais reclinada para bebês recém-nasci-
dos.
! O dispositivo de estacionamento deve permanecer engatado quando
colocar e retirar as crianças.
! Para retenção para crianças usada em conjunto com um chassi, este
veículo não substitui um berço ou uma cama. Se seu filho precisar
dormir, então ele deve ser colocado em um berço ou cama apropriado.
5152
Montagem do Carrinho de Bebê
Leia todas as instruções neste manual antes de montar e usar este produto.
Abrir o carrinho de bebê
1
consulte as imagens
! Verifique se o carrinho está completamente travado antes de usar.
Montar e soltar as rodas dianteiras
consulte as imagens
Montar e soltar as rodas traseiras
consulte as imagens
! As rodas traseiras podem ser desmontadas, premindo pressão dos botões.
! Enrole a cesta de armazenamento em torno do quadro e eixo de freio, e em seguida, encaixe no lugar.
4
-
5
6
-
7
10
-
9
Usar cinto de ombro e cintura
19
consulte as imagens
! Para proteger seu filho de quedas, depois que seu filho for colocado no assento, verifique se os cintos de
ombro e cintura estão na altura e comprimento apropriados.
17
- 1 Âncora de cinto de ombro A
17
- 2 Âncora de cinto de ombro B
17
- 3 Deslize o ajuste
Para crianças maiores, use cinto de âncora de cinto de ombro A e as ranhuras de ombro mais altas. Para
crianças menores, use cinto de âncora de cinto de ombro B e as ranhuras de ombro mais baixas.
Para ajustar a posição da âncora do cinto de ombro, vire a âncora para ficar nivelada com o lado virado para a
frente.
Passe-o através da ranhura de cinto de ombro de trás para frente.
que fica mais próxima da altura do ombro da criança.
10
Use o ajuste deslizante para alterar o comprimento do cinto.
19
Pressione o botão
- 2 , ao puxar o cinto de cintura para o comprimento correto.
17
-
18
19
Passe-o novamente através da ranhura
19
- 1
19
- 3
Montar e soltar a barra de braço
11
consulte as imagens
O carrinho completamente montado é mostrado como na Figura 14
13
-
Operação do Carrinho de Bebê
Usar a fivela
16
consulte as imagens
Fivela de liberação
Pressione o botão central para soltar a fivela.
Fivela de trava
Combine o fecho do cinto de cintura com o fecho do cinto de ombro
Um som de "clique" significa que a fivela está travada completamente.
! Para evitar ferimentos graves devido a queda ou escorregamento, sempre prenda seu filho no cinto.
! Certifique-se que a criança está confortavelmente segura. O espaço entre a criança e a correia de ombro é
de aproximadamente a espessura de uma mão.
! Não cruze os cintos de ombro. Isso fará pressão no pescoço da criança.
15
-
15
16
- 1, e encaixe no fecho central.
16
- 3
16
- 2
Ajuste do encosto
21
consulte as imagens
Recline do Descanso Traseiro
Puxe a aba para reclinar o encosto.
! Mantenha o encosto com a outra mão se uma criança já estiver sentada no carrinho.
Levantar o encosto
Segure as alças esquerda e direita e puxe até o ajuste de ângulo para levantar o encosto.
! Certifique-se de que a inclinação está ajustada corretamente para o uso.
20
-
20
21
Ajustar o suporte da panturrilha
Disponível apenas em determinados modelos
consulte as imagens
O apoio da perna tem 2 posições.
Eleve o suporte da perna
Para levantar o apoio de perna, apenas empurre-o. Um som de "clique" significa que a panturrilha está travada
completamente.
Baixe o suporte da perna
Pressione os botões de ajuste em ambos os lados do suporte de perna
22
22
- 1 e gire para baixo.
22
- 2
Usar a trava articulada frontal
consulte as imagens
Empurre para cima os bloqueios de giro frontal para manter a direção do movimento.
Dica
É recomendável usar bloqueios giratórios em superfícies irregulares.
23
23
5354
Usar o freio
24
25
consulte as imagens
Para travar as rodas, pise na alavanca do freio para baixo.
Para liberar as rodas, basta levantar a alavanca do freio.
Dica
Sempre acione o freio de estacionamento quando o carrinho de criança não está se movendo.
-
24
25
Usar a capota
consulte as imagens
A capota pode ser aberta ou dobrada, puxe-a para frente ou para trás.
26
26
Use a capa de cinto de ombro e capa de cinto de virilha
A cobertura ou tampa do cinto da virilha pode ser removida a partir da teia. Para montar a capa do cinto de
ombro e capa de cinto de cinto de virilha em passos inversos.
Dobrar o carrinho de bebê
27
consulte as imagens
! Por favor, dobre a capota antes de dobrar o carrinho.
Empurre o bloqueio secundário
para a frente para dobrar.
! Pegue o saco de transporte, o carrinho vai segui-lo.
34
-
27
- 1 e aperte o botão para dobrar com uma mão
34
27
- 2. Empurre o carrinho
Usar acessórios
Os acessórios podem ser vendidos separadamente ou podem não estar disponíveis dependendo da região.
Usar Capa de chuva
consulte as imagens
Para montar a capa de chuva, coloque-a sobre o carrinho e, em seguida, anexar os fixadores e gancho e laço
na capa de chuva.
! Por favor, use a linha diferente de prendedores de laço e gancho na capa de chuva enquanto estiver usando a
unidade no modo de sistema de viagens e o carrinho sozinho.
! Ao usar a capa de chuva, por favor, verifique sempre sua ventilação.
! Quando não estiver em uso, por favor, verifique que a capa de chuva foi limpa e seca antes de dobrar.
! Não dobre o carrinho depois de montar a capa de chuva.
! Não coloque a criança no carrinho montado com capa de chuva durante tempo quente.
35
Separar as partes macias
37
consulte as imagens
37
50
1. Siga os passos
! Por favor guarde bem o cabo do capô depois de removê-lo e monte o o cabo do capô montar o capô.
2. Para re-anexar as partes macia, repita os passos acima nos passos inversos.
! Disponível apenas em determinados modelos.
-
para soltar as partes macias.
50
-
42 43
Cuidado e Manutenção
consulte as imagens
! A almofada do assento removível pode ser lavada em água fria em seca. Não usar alvejante. Consulte a
etiqueta de cuidados para obter instruções sobre das limpeza das pelas da tela do carrinho.
! Para limpar a estrutura, use apenas água morna e sabão. Sem alvejante ou detergente. Periodicamente,
limpe as partes de plástico com um pano úmido. Sempre seque as partes metálicas para evitar a formação
de ferrugem se o carrinho tiver que entrar em contato com a água.
! De vez em quando, verifique seu carrinho para parafusos soltos, peças desgastadas, rasgadas ou costura.
Substitua ou repare as peças como necessário.
! A exposição excessiva ao sol ou calor pode causar desbotamento ou deformação das peças.
! Se carrinho ficar molhado, abra o capô e deixe secar completamente antes de guardar.
! Se as rodas rangem, use um óleo leve (ex., Spray de silicone, óleo antiferrugem ou óleo de máquina de
costura). É importante obter o óleo para o conjunto do eixo e roda.
! Quando utilizar o carrinho na praia, limpe completamente o seu carrinho após o uso para remover a areia e
o sal dos mecanismos e rodas.
51
51
5556
NL
Welkom bij Joie™
Gefeliciteerd dat u nu lid bent van de Joie-familie! Het doet ons veel genoegen om deel te kunnen
uitmaken van uw reis met uw kleintje. Bij het reizen met de Joie Pact
bruikt u een volledig gecertificeerde kwaliteits-wandelwagen, goedgekeurd volgens de Europese
veiligheidsnorm EN 1888:2012. Dit product is geschikt voor gebruik met kinderen die minder dan
15 kg per zit wegen. Lees deze handleiding zorgvuldig en volg elke stap om voor een comfortabele rit en de beste bescherming van uw kind te zorgen.
TM
Lite / PactTM Lite dlx ge-
BELANGRIJK: bewaar deze instructies zodat u ze later
opnieuw kunt raadplegen.
Bezoek ons op joiebaby.com om handleidingen te downloaden en nog meer interessante producten van Joie te zien.
Bezoek voor informatie over de garantie onze website op joiebaby.com
Inhoud
Afbeeldingen 1-10
WAARSCHUWING 59
Montage wandelwagen 61
Open wandelwagen 61
Voorwiel monteren en demonteren 61
Achterwiel monteren en demonteren 61
Armsteun monteren en demonteren 61
Gebruik wandelwagen 61
Riem gebruiken 61
Schouder- en middelriemen gebruiken 62
Rugsteun afstellen 62
Kuitsteun instellen 62
Draaien voorwielen blokkeren 62
Remmen 63
Kap gebruiken 63
Gebruik afdekking schouderriemen en afdekking kruisriemen 63
Handgreep instellen 63
Wandelwagen invouwen 63
Accessoires gebruiken 63
Gebruiken met Joie-babyzitje 63
Regenkap gebruiken 64
Zachte voorwerpen losmaken 64
Verzorging en onderhoud 64
Noodgeval
Bij een noodsituatie of een ongeluk is het heel belangrijk om uw kind direct te laten verzorgen met eerste hulp
en medische behandeling.
Productinformatie
Lees alle aanwijzingen in deze handleiding voordat u het product gebruikt. Als u vragen hebt, kunt u contact
opnemen met de verkoper. Sommige functies kunnen verschillen, afhankelijk van het model.
Product Pact Lite/ Pact Lite dlx wandelwagen
Geschikt voor kind met een maximaal gewicht van 15 kg (geboorte-36 maanden)
Materiaal Kunststoffen, metaal, geweven stoffen
Patent nr. Patent aangevraagd
Gemaakt in China
Merknaam Joie
Website www.joiebaby.com
Fabrikant Joie Children's Products (UK) Limited
Onderdelenlijst
Zorg dat alle onderdelen voor het opslaan droog zijn. Als er items ontbreken of beschadigd zijn, kunt u
contact opnemen met uw leverancier. Voor de montage is geen gereedschap nodig.
Accessoires kunnen al dan niet apart leverbaar zijn,
afhankelijk van de regio.
5758
WAARSCHUWING
! WAARSCHUWING Gebruik altijd de veiligheidsriemen. Veiligheidsriemen
en zitsystemen moeten op de juiste wijze worden gebruikt.
! WAARSCHUWING Controleer voor het gebruik of alle sluitingen goed
vastzitten.
! WAARSCHUWING Laat uw kind niet met dit product spelen.
! WAARSCHUWING Controleer voor het gebruik of de bevestigingsmid-
delen van de wandelwagen of het kinderzitje goed zijn vastgezet.
! Montage door volwassene vereist.
! Gebruik de wandelwagen voor een kind dat minder dan 15kg weegt. Als
het kind niet past, kan dit de wandelwagen beschadigen.
! Om een gevaarlijke en instabiele conditie te vermijden, moet u niet meer
dan 4,5 kg in de opbergmand plaatsen.
! Laat uw kind nooit zonder toezicht achter Let altijd op uw kind als het in
de wandelwagen zit.
! Gebruik de wandelwagen met slechts één kind tegelijk. Leg nooit hand-
tassen, boodschappentassen, pakjes of onderdelen van toebehoren op
de greep of de kap.
! Gebruik geen toebehoren die niet door de fabrikant zijn goedgekeurd.
Gebruik uitsluitend vervangende onderdelen die zijn geleverd of aan-
bevolen door de fabrikant.
! Gebruik nooit accessoires, onderdelen of componenten die niet door de
fabrikant zijn gemaakt of goedgekeurd. Lees altijd eerst zorgvuldig de
handleiding.
! Lees alle aanwijzingen in deze handleiding voordat u het product ge-
bruikt. Bewaar de handleiding voor later gebruik. Niet-naleving van
de waarschuwingen en de instructies kan ernstig letsel of de dood
veroorzaken.
! Om ernstig letsel te vermijden door vallen of uit de wagen glijden, moet
u altijd de riemen gebruiken.
! Zorg er voor dat het lichaam van uw kind geen bewegende onderdelen
raakt bij het aanpassen van de wandelwagen.
! Zorg ervoor dat de wandelwagen volledig geopend of dichtgevouwen is
voordat u uw kind in de buurt laat komen.
! Het kind kan in de beenopeningen glijden en gewurgd worden als het
harnas niet wordt gebruikt.
! Gebruik de wandelwagen nooit op trappen of roltrappen.
! Uit de buurt houden van voorwerpen, vloeistoffen en elektronica met
een hoge temperatuur.
! Laat uw kind nooit in de wandelwagen staan of met het hoofd naar de
voorkant van de wandelwagen zitten.
! Plaats de wandelwagen nooit op wegen, hellingen of gevaarlijke gebie-
den.
! Om verstikking te voorkomen, moet u GEEN voorwerpen met een
koord rond de hals van uw kind hangen, de koorden van dit product
laten hangen of koorden aan speelgoed bevestigen.
! Elke last bevestigd aan de greep of op de achterkant van de rugsteun
of de zijkanten van de wandelwagen be vloeden de stabiliteit van de
wandelwagen.
! Til de wandelwagen NIET op als daar een kind in zit.
! Gebruik de opbergmand NIET om een kind in te plaatsen.
! Om omvallen te voorkomen, moet u het kind nooit in de wandelwagen
laten klimmen. Til het kind altijd in en uit de wandelwagen.
! Om afgeklemde vingers te voorkomen, moet u opletten bij het in- en
uitvouwen van de wandelwagen.
! Om letsel te voorkomen, moet u uw kind uit de buurt houden tijdens
het open- of samenvouwen van dit product.
! Om voor de veiligheid van uw kind te zorgen, moet u ervoor zorgen
dat alle onderdelen goed zijn gemonteerd en vastgezet voordat u de
wandelwagen gebruikt.
! Om verstikking te voorkomen, moet u er voor zorgen dat uw kind niet
door de kap wordt bedekt.
! Gebruik altijd de remmen bij het parkeren van de wandelwagen.
! Gebruik de wandelwagen niet meer als deze is beschadigd of kapot is.
! De wandelwagen mag alleen met een loopsnelheid gebruikt worden.
Dit product is niet bedoeld voor gebruik tijdens het joggen.
! Om verstikking te voorkomen, moet u de plastic zak en verpakkings-
materialen verwijderen voordat u de stoel gebruikt.. Houd de plastic
zak en verpakkingsmaterialen buiten bereik van baby’s en kinderen.
! Dit product is niet geschikt om mee te rennen of rolschaatsen.
! Wandelwagen ontworpen voor gebruik vanaf de geboorte, gebruik de
meest vlakke stand voor pasgeboren baby’s.
! Bij het plaatsen en verwijderen van het kind moet de parkeerrem geac-
tiveerd zijn.
! Voor kinderstoeltjes die gebruikt worden in combinatie met een chas-
sis, vervangt dit voertuig geen draagwieg of bed. Als uw kind moet
slapen, moet u het in een geschikte kinderwagen, wieg of bed leggen.
5960
Montage wandelwagen
Lees alle aanwijzingen in deze handleiding voordat u het product opzet en gebruikt.
Open wandelwagen
1
zie afbeeldingen
! Controleer of de wagen goed vergrendeld is voordat u hem gebruikt.
Voorwiel monteren en demonteren
zie afbeeldingen
Achterwiel monteren en demonteren
zie afbeeldingen
! Druk op de klikknoppen om de achterwielen te verwijderen.
! Vouw de opbergmand rond het frame en de remas en klik hem op zijn plaats.
4
-
5
6
-
7
10
-
9
10
Schouder- en middelriemen gebruiken
19
zie afbeeldingen
! Om te voorkomen dat uw kind uit de stoel valt, moet u controleren of de schouder- en middelriemen op de
juiste hoogte en lengte zitten.
17
- 1 Schouderriemanker A
17
- 2 Schouderriemanker B
17
- 3 Instelling
Gebruik voor een groter kind schouderriemanker A en de hoogste schoudersleuven. Gebruik voor een kleiner
kind schouderriemanker B en de laagste schoudersleuven.
Om de positie van het schouderriemanker aan te passen, draait u het anker zodat het gelijk ligt met de kant die
naar voren kijkt.
Geleid deze van achter naar voor door de sleuf voor de schouderriem.
de sleuf die het dichtst bij de schouderhoogte van het kind zit.
Gebruik de schuifregelaar om de lengte van de riemen in te stellen.
Druk op knop
19
17
-
19
- 2 , terwijl u de middelriem op de juiste lengte trekt.
18
Steek deze vervolgens opnieuw door
19
- 1
19
- 3
Armsteun monteren en demonteren
11
zie afbeeldingen
De volledig gemonteerde wandelwagen wordt afgebeeld in 14
13
-
Gebruik wandelwagen
Riem gebruiken
16
zie afbeeldingen
Maak de gesp los
Druk op de knop in het midden om de riem los te maken.
Riem vastmaken
Verbind de gesp van de middelriem met de schouderriem
klikkend geluid betekent dat de riem vergrendeld is.
! Om ernstig letsel te voorkomen door uit de stoel vallen of glijden, moet u uw kind altijd met de riemen
vastzetten.
! Zorg er voor dat uw kind goed vast zit. De ruimte tussen het kind en de schouderriemen moet ongeveer de
dikte van een hand zijn.
! De schouderriemen niet kruisen. Dat veroorzaakt druk op de nek van het kind.
15
-
15
16
- 1, en klik deze in de middengesp.
16
- 3
16
- 2 Een
Rugsteun instellen
21
zie afbeeldingen
Rugleuning verstellen
Trek aan het lipje om de rugleuning te verstellen.
! Houd de rugleuning met de andere omhoog als er een kind in de wandelwagen zit.
Rugleuning omhoog zetten
Houd het linker en rechter touwtje bijeen en duw de versteller omhoog om de rugleuning omhoog te zetten.
! Zorg ervoor dat de rugleuning in de juiste positie staat voor het gebruik.
20
-
20
Kuitsteun aanpassen
Alleen beschikbaar op bepaalde modellen
zie afbeeldingen
De kuitsteun heeft 2 standen.
Kuitsteun naar boven
Breng de kuitsteun omhoog door deze omhoog te drukken. Een klikkend geluid betekent dat de riem
vergrendeld is.
Kuitsteun naar beneden
Druk op de instelknoppen aan weerskanten van de kuitsteun
22
22
- 1 en draai de kuitsteun omlaag.
22
- 2
Blokkering voorwielen
zie afbeeldingen
Druk de blokkering van de voorwielen omhoog om de bewegingsrichting te behouden.
Tip
aanbevolen wordt om de draaiblokkering op ongelijke oppervlakken te gebruiken.
23
23
21
6162
Gebruik rem
24
25
zie afbeeldingen
Trap de remhendel omlaag om de wielen te blokkeren.
Licht de remhendel op om de wielen vrij te geven.
Tip
Zet de rem altijd vast als de wandelwagen moet stilstaan.
-
24
25
Kap gebruiken
zie afbeeldingen
U kunt de kap openen of opvouwen, trek hem naar voren of naar achteren.
26
26
Gebruik afdekking schouderriemen en afdekking kruisriemen
De afdekking van de schouderriemen of van de kruisriemen kan worden losgemaakt van de spanriemen. Ga in
omgekeerde volgorde te werk om de afdekking van de schouderriem en de middelrem te monteren.
Wandelwagen opvouwen
27
zie afbeeldingen
! Vouw de kap op voordat u de kinderwagen opvouwt.
Druk op tweede slot
! Pak de draagtas, de wagen komt achter u aan.
27
34
-
- 1 en knijp de vouwgreep in
27
- 2. Druk de wagen naar voren om hem op te vouwen.
34
Regenkap gebruiken
zie afbeeldingen
Om de regenkap te monteren, plaatst u deze over de wandelwagen, waarna u de haken en lusbevestigingen op
de regenkap vastzet.
! Gebruik de andere rij lussen en haakbevestigers op de regenkap als u de eenheid in de rijsysteemstand en de
wandelwagen gebruikt.
! Controleer altijd op voldoende ventilatie als u de regenkap gebruikt.
! Controleer of de regenkap, als deze niet in gebruik is, schoon en droog is voor u deze opvouwt.
! Vouw de wandelwagen niet op na het monteren van de regenkap.
! Zet uw kind niet bij warm weer in de wandelwagen als de regenkap gemonteerd is.
35
Zachte voorwerpen losmaken
37
zie afbeeldingen
1. Volg de stappen
! Bewaar de draad van de kap nadat u deze hebt verwijderd en monteer de kapdraad weer bij het opbouwen
van de kap.
2. Om de zachte goederen terug te plaatsen, gaat u in de omgekeerde volgorde te werk.
! Alleen beschikbaar op bepaalde modellen.
37
50
-
50
-
om zachte goederen los te maken.
42 43
Accessoires gebruiken
Accessoires kunnen al dan niet apart leverbaar zijn, afhankelijk van de regio.
Verzorging en onderhoud
zie afbeeldingen
! Het uitneembare kussen van het zitje mag met koud water worden gewassen en te drogen gehangen. Geen
bleekmiddel. Raadpleeg het verzorgingslabel voor instructies betreffende reiniging van de stoffen onderdelen van de wandelwagen.
! Gebruik voor het schoonmaken van het frame alleen zeep en warm water. Geen bleekmiddel of
schoonmaakmiddelen. Veeg de plastic onderdelen periodiek schoon met een zachte vochtige doek. Droog
de metalen onderdelen om de vorming van roest te voorkomen als de wandelwagen in contact is geweest
met water.
! Controleer de wandelwagen van tijd tot tijd op losse schroeven, slijtage, scheuren en beschadigde naden.
Vervang of herstel de onderdelen als dat nodig is.
! Overmatige blootstelling aan zon of warmte kan vervagen of vervormen van onderdelen veroorzaken.
! Als de wandelwagen nat is geworden, moet u de kap openen en hem laten drogen voordat u hem opbergt.
! Als de wieltjes piepen, moet u dunne olie gebruiken (bijvoorbeeld siliconenspray, antiroest-olie of naaima-
chine-olie). De olie moet in de as en het wielstel komen.
! Als u de wandelwagen op het strand gebruikt, moet u hem goed schoonmaken na het gebruik om alle zand
en zout van het mechanisme en de wielen te verwijderen.
51
51
6364
PL
Welkom bij Joie™
Gratulujemy wyboru produktu Joie! Bardzo się cieszymy z możliwości wspólnego podróżowania z
Państwa dzieckiem. Podczas podróży z Joie Pact
wyposażonego w komplet certyfikatów wózka dziecięcego, zgodnego z Europejskimi standardami
bezpieczeństwa EN 1888:2012. Ten produkt jest odpowiedni dla dzieci o wadze poniżej 15kg. Prosimy
o uważne przeczytanie tego podręcznika i wykonanie każdej czynności, aby zapewnić wygodną jazdę i
najlepsze zabezpieczenie dziecka.
TM
Lite / PactTM Lite dlx, używasz wysokiej jakości,
WAŻNE-Te instrukcje należy zachować do wykorzystania w
przyszłości.
Odwiedź nas pod adresem joiebaby.com w celu pobrania podręczników i sprawdzenia, innych
ekscytujących produktów Joie!
Informacje o gwarancji można uzyskać na stronie internetowej, pod adresem joiebaby.com
Spis treści
Rysunki 1-10
OSTRZEŻENIE 67
Montaż wózka dziecięcego 69
Rozkładanie wózka dziecięcego 69
Montaż i odłączanie kół przednich 69
Montaż i odłączanie kół tylnych 69
Montaż i odłączanie poprzeczki 69
Działania związane z wózkiem dziecięcym 69
Używanie sprzączki 69
Używanie uprzęży na ramiona i talię 70
Regulacja oparcia pleców 70
Regulacja oparcia łydek 70
Używanie przedniej blokady obrotu 70
Używanie hamulca 71
Używanie daszka 71
Używanie osłony uprzęży na ramiona i osłony uprzęży na krocze 71
Uchwyt regulacji 71
Składanie wózka dziecięcego 71
Używanie akcesoriów 71
Używanie osłony przeciwdeszczowej 72
Odlączanie miękkich elementów 72
Pielęgnacja i konserwacja 72
Sytuacja zagrożenia
W sytuacji zagrożenia lub po wypadku, najważniejsze jest, aby udzielić dziecku pierwszej pomocy i jak
najszybciej poddać je leczeniu medycznemu.
Informacje o produkcie
Przed rozpoczęciem używania tego produktu, należy przeczytać wszystkie instrukcje z tego podręcznika. W
przypadku jakichkolwiek dalszych pytań, należy się skonsultować ze sprzedawcą. Niektóre funkcje zależą od
modelu.
Produkt Pact Lite/ Pact Lite dlx Wózek dziecięcy
Dziecko o wadze poniżej 15kg (od urodzenia-36 miesięcy)
Materiały Tworzywa sztuczne, metal, tkaniny
Nr patentu W trakcie patentowania
Wyprodukowano w Chinach
Nazwa marki Joie
Strona internetowa www.joiebaby.com
Producent Joie Children's Products (UK) Ltd,
Wykaz części
Przed montażem należy się upewnić, że dostępne są wszystkie części. Jeśli którejś z części brakuje,
należy się skontaktować z lokalnym sprzedawcą. Do montażu nie są potrzebne żadne narzędzia.
1 Rama wózka
dziecięcego
2 Koła przednie
3 Koła tylne
4 Poprzeczka
5 Daszek
5
6
7
8
6 Uprząż na ramiona
7 Poprzeczka
8 Oparcie łydek
9 Blokada obrotu
10 Koła przednie
11 Sprzączka
1
11
12 Koła tylne
13 Druga blokada
14 Uchwyt składany
jedną ręką
15 Regulator oparcia
pleców
2
16
3
16 Pas do przenoszenia
17 Kosz
18 Dźwignia hamulca
19 Torba do
przenoszenia
4
13
14
15
19
17
9
12
18
10
Akcesoria
(Mogą nie być dostarczone)
Osłona przeciwdeszczowa
Akcesoria mogą być sprzedawane oddzielnie lub w
zależności od regionu, mogą nie być dostępne.
6566
OSTRZEŻENIE
! OSTRZEŻENIE Należy zawsze używać systemem przytrzymującym.
Pasy bezpieczeństwa i systemy przytrzymujące muszą być używane
prawidłowo.
! OSTRZEŻENIE Przed użyciem należy się upewnić, że działają wszystk-
ie urządzenia blokujące.
! OSTRZEŻENIE Nie należy pozwalać dziecku na zabawę z tym produk-
tem.
! OSTRZEŻENIE Przed użyciem wózka dziecięcego lub systemu przytrzy-
mującego dla niemowląt należy sprawdzić prawidłowość ich montażu.
! Wymagany montaż przez osobę dorosłą.
! Wózek dziecięcy można używać dla dziecka o wadze poniżej 15kg. Nie-
odpowiednia waga dziecka może spowodować uszkodzenie wózka.
! Aby zapobiec niebezpiecznym sytuacjom, niestabilności, w koszu nie
należy umieszczać więcej niż 4,5kg bagażu.
! Nigdy nie należy zostawiać dziecka bez nadzoru. Dziecko w wózku pow-
inno być zawsze widoczne.
! W wózku dziecięcym może znajdować się jednocześnie tylko jedno
dziecko. Nigdy nie należy zawieszać torebek, toreb na zakupy, paczek
lub akcesoriów na uchwycie lub na daszku.
! Nie należy używać akcesoriów niezatwierdzonych przez producenta.
Używać należy wyłącznie części zamiennych dostarczonych lub zalecanych przez producenta.
! Nigdy nie należy używać akcesoriów, części lub komponentów nie
wyprodukowanych lub nie zatwierdzonych przez producenta. Należy
dokładnie przeczytać podręcznik.
! Przed użyciem tego produktu, należy przeczytać wszystkie instrukcje z
tego podręcznika. Ten podręcznik należy zachować do przyszłego użycia. Niestosowanie się do tych ostrzeżeń i instrukcji, może spowodować
poważne obrażenia lub śmierć.
! Aby uniknąć poważnych obrażeń w wyniku upadku lub zsunięcia, należy
używać pasa bezpieczeństwa.
! Podczas regulacji wózka dziecięcego należy się upewnić, że na ciele
dziecka nie ma ruchomych części.
! Przed pozwoleniem dziecku na zbliżenie się do wózka należy się up-
ewnić, że wózek dziecięcy jest całkowicie otwarty lub złożony.
! Jeśli nie będzie używana uprząż, dziecko może ześlizgnąć się do szcze-
lin na nogi i udusić się.
! Nigdy nie należy używać wózka dziecięcego na schodach lub w win-
dach.
! Należy unikać obiektów o wysokich temperaturach, płynów i elektroniki.
6768
! Nigdy nie należy pozwalać dziecku stawać w wózku lub siadać w wózku
głową zwrócona w kierunku wózka.
! Wózka dziecięcego nigdy nie należy ustawiać na drogach, stokach lub
w niebezpiecznych miejscach.
! Aby uniknąć uduszenia, NIE wolno umieszczać na szyi dziecka ele-
mentów ze sznurkiem, pozostawiać wiszących sznurków na tym produkcie lub wiązać sznurków do zabawek.
! Wszelkie obciążenia przymocowane do uchwytu i/lub do oparcia
tylnego i/lub z boków wózka dziecięcego, wpłyną na stabilność wózka
dziecięcego.
NIE należy podnosić wózka dziecięcego, gdy znajduje się w nim dziecko.
!
! NIE należy używać kosza do przewożenia dziecka.
! Aby zapobiec przewróceniu, nigdy nie należy pozwalać dziecku na
wspinanie się po wózku dziecięcym. Należy zawsze wkładać i wyjmować dziecko z wózka dziecięcego.
! Aby uniknąć uchwycenia palców, podczas składania i rozkładania wóz-
ka dziecięcego należy zachować ostrożność.
! Aby uniknąć obrażeń, podczas składania i rozkładania tego produktu
należy się upewnić, że dziecko znajduje się dalej.
! Aby zapewnić bezpieczeństwo dziecka, przed użyciem wózka
dziecięcego należy się upewnić, że wszystkie części zostały złożone i
przymocowane prawidłowo.
! Aby uniknąć uduszenia, należy się upewnić, że dziecko znajduje się
dalej od daszka lub osłony przeciwdeszczowej.
! Podczas parkowania wózka dziecięcego należy zawsze uruchamiać
hamulce.
! Należy przerwać używanie wózka jeśli zostanie on uszkodzony lub
pęknięty.
! Wózek dziecięcy można używać wyłącznie z prędkością spacerową.
Ten produkt nie jest przeznaczony do używania podczas joggingu.
! Aby uniknąć uduszenia, przed użyciem tego produktu należy usunąć
plastykowy worek i materiały pakujące. Plastikowy worek i materiały
pakujące należy trzymać z dala od niemowląt i dzieci.
! Ten produkt nie jest odpowiedni do biegania lub jazdy na wrotkach.
! Wózek dziecięcy przeznaczony dla dzieci od urodzenia, dla noworod-
ków powinien być używany w najbardziej nachylonej pozycji.
! Podczas wkładania i wyjmowania dzieci należy uruchomić urządzenie
parkingowe.
! Systemy przytrzymujących dla niemowląt, używane w połączeniu z pod-
stawą w pojeździe, nie zastąpią łóżeczka dziecięcego lub łóżka. Gdy
dziecko chce spać, należy je umieścić w odpowiednim wózku dziecięcym, łóżeczku dziecięcym lub na łóżku.
Montaż wózka dziecięcego
Przed montażem i rozpoczęciem używania tego produktu, należy przeczytać wszystkie instrukcje z tego
podręcznika.
Rozkładanie wózka dziecięcego
1
patrz rysunki
! Przed kontynuowanie używania należy sprawdzić, czy wózek dziecięcy jest całkowicie zatrzaśnięty.
Montaż i odłączanie kół przednich
patrz rysunki
Montaż i odłączanie kół tylnych
patrz rysunki
! Koła tylne można zdemontować, naciskając przyciski zatrzasku.
! Zawiń kosz dookoła ramy i osi hamulca, a następnie zatrzaśnij na swoim miejscu.
4
-
5
6
-
7
10
-
9
10
Używanie uprzęży na barki i talię
19
patrz rysunki
! Aby zabezpieczyć dziecko przed upadkiem, po umieszczeniu dziecka na siedzeniu, należy sprawdzić, czy
uprząż na ramiona i na talię jest założona na właściwej wysokości i, czy ma odpowiednią długość.
17
- 1 Kotwa A uprzęży na ramiona
17
- 2 Kotwa B uprzęży na ramiona
17
- 3 Regulator przesuwu
Dla większego dziecka, należy użyć kotwę A uprzęży i najwyższe szczeliny uprzęży na ramiona. Dla większego
dziecka, należy użyć kotwę B uprzęży i najniższe szczeliny uprzęży na ramiona.
Aby wyregulować pozycję kotwy uprzęży na ramiona, obróć kotwę w celu wypoziomowania ze stroną
skierowaną do przodu.
Przełóż ją przez szczelinę uprzęży na ramiona, od tyłu do przodu.
najbliższą wysokości ramion dziecka.
Użyj regulatora przesuwu do zmiany długości uprzęży.
Naciśnij przycisk
17
-
18
19
19
- 1
19
- 2 , jednocześnie pociągając uprząż talii do prawidłowej długości.
Przełóż ponownie przez szczelinę
19
- 3
Montaż i odłączanie poprzeczki
11
patrz rysunki
Całkowicie złożony wózek dziecięcy jest pokazany na rysunku 14
13
-
Działanie wózka dziecięcego
Używanie sprzączki
16
patrz rysunki
Zwolnienie sprzączki
Naciśnij środkowy przycisk, aby zwolnić sprzączkę.
Sprzączka blokady
Dopasuj sprzączkę pasa talii do sprzączki na ramiona
“kliknięcia” oznacza, że sprzączka jest całkowicie zatrzaśnięta.
! Aby uniknąć poważnych obrażeń w wyniku upadku lub zsunięcia, należy zawsze zabezpieczyć dziecko
uprzężą.
! Należy się upewnić, że dziecko jest dobrze zabezpieczone. Odległość pomiędzy dzieckiem a uprzężą na
ramiona powinna wynosić około grubości jednej dłoni.
! Nie należy krzyżować pasów na ramiona. Może to spowodować nacisk na kark dziecka.
15
-
15
16
- 1, i zatrzaśnij w środkowej sprzączce.
16
- 3
16
- 2 Dźwięk
Regulacja oparcia na plecy
21
patrz rysunki
Obniżanie oparcia
Pociągnij za uszko, aby rozłożyć oparcie.
! Przytrzymaj oparcie druga ręką, jeśli dziecko jest już umiejscowione w wózku.
Podnoszenie oparcia
Przytrzymaj oba paski, prawy i lewy, i pchnij regulator kąta, aby podnieść oparcie.
! Upewnij się, że kąt nachylenia oparcia jest poprawnie ustawiony w celu użycia.
20
-
20
21
Regulacja oparcia łydek
Dostępne wyłącznie w wybranych modelach
patrz rysunki
Oparcie łydek ma 2 pozycje.
Unieś oparcie łydek
Aby unieść oparcie łydek, pchnij je do góry. Dźwięk “kliknięcia” oznacza, że oparcie łydek jest całkowicie
zablokowane.
Opuść oparcie łydek
Naciśnij przyciski regulacji po obu stronach oparcia łydek
22
22
- 1 i obróć oparcie w dół.
22
- 2
Używanie przedniej blokady obrotu
patrz rysunki
Naciśnij przednie blokady obrotu, aby utrzymać kierunek ruchu.
Wskazówka
23
23
Zalecana do używania blokady obrotu na nierównych powierzchniach.
6970
Używanie hamulca
24
25
patrz rysunki
Aby zablokować koła, naciśnij stopą dźwignię hamulca.
Aby zwolnić koła, wystarczy podnieść dźwignię hamulca do góry.
Wskazówka
-
Należy zawsze uruchamiać hamulec postojowy, gdy wózek dziecięcy się nie porusza.
24
25
Używanie daszka
patrz rysunki
Daszek można otwierać lub składać, należy go pociągnąć do przodu lub do tyłu.
26
26
Używanie osłony uprzęży na ramiona i osłony uprzęży na krocze
Osłonę uprzęży na ramiona i osłonę uprzęży na krocze można odłączyć od pasa. Aby zamontować osłonę
uprzęży na ramiona i osłonę uprzęży na krocze należy wykonać podane czynności w kolejności odwrotnej.
Składanie wózka dziecięcego
27
patrz rysunki
! Przed złożeniem wózka dziecięcego należy złożyć daszek.
Naciśnij drugą blokadę
aby go złożyć.
! Chwyć za torbę do przenoszenia, wózek dziecięcy przesunie się z tobą.
34
-
27
- 1 i ściśnij przycisk składania jedną ręką
27
- 2. Pchnij wózek dziecięcy do przodu,
34
Używanie osłony przeciwdeszczowej
patrz rysunki
W celu montażu osłony przeciwdeszczowej, należy ją umieścić nad wózkiem dziecięcym, a następnie założyć
zatrzaski i haczyki oraz zapięcia z pętelkami na osłonie przeciwdeszczowej.
! Podczas używania urządzenia w trybie systemu podróży i w oddzielnym wózku dziecięcym należy stosować
różne rzędy mocowań haczykowo-pętelkowych na osłonie przeciwdeszczowej.
! Podczas używania osłony przeciwdeszczowej należy zawsze sprawdzić jej wentylację.
! Po zakończeniu używania, przed złożeniem osłonę przeciwdeszczową należy oczyścić i wysuszyć.
! Po zamontowaniu osłony przeciwdeszczowej nie należy składać wózka dziecięcego.
! Nie należy umieszczać dziecka w wózku dziecięcym z założoną osłoną przeciwdeszczową, jeśli na zewnątrz
jest gorąco.
35
Odłączanie miękkich wkładek
37
patrz rysunki
1. W celu odłączenia miękkich wkładek wykonaj kroki
! Po odłączeniu drut daszka należy przytrzymać, a podczas montażu drut daszka należy zamontować.
2. Aby ponownie założyć miękkie wkładki należy powtórzyć wymienione powyżej procedury w kolejności
odwrotnej.
! Dostępne wyłącznie w wybranych modelach.
50
-
37
50
-
42 43
Używanie akcesoriów
W zależności od regionu, akcesoria mogą być sprzedawane oddzielnie lub mogą nie być dostępne.
Pielęgnacja i konserwacja
patrz rysunki
! Zdejmowaną wkładkę siedzenia można prać w zimnej wodzie i wysuszyć bez wyżymania. Nie należy
stosować wybielaczy Należy sprawdzić na etykiecie pielęgnacji instrukcje czyszczenia części materiałowych
wózka dziecięcego.
! Do czyszczenia ramy wózka dziecięcego, należy używać tylko mydła domowego i ciepłej wody. Nie należy
stosować wybielacza lub detergentu. Należy okresowo wytrzeć plastykowe części miękką, wilgotną szmatką.
Metalowe części należy zawsze wytrzeć do sucha, aby zapobiec korozji, jeśli wózek dziecięcy miał kontakt z
wodą.
! Od czasu do czasu należy sprawdzić wózek dziecięcy pod kątem poluzowania śrub, zużytych części,
przetartego materiału lub szwów. W razie potrzeby części należy wymienić lub naprawić.
! Nadmierna ekspozycja na słońce lub ciepło, może spowodować wypłowienie lub wygięcie części.
! Jeśli wózek dziecięcy zostanie zamoczony, przed przechowywaniem należy otworzyć daszek i zaczekać na
dokładne wyschnięcie.
! Jeśli koła skrzypią, należy użyć lekkiego oleju (np., aerozol silikonowy, olej antykorozyjny lub olej maszyny do
szycia). Ważne jest, aby nasmarować zespół osi o kół.
! Gdy wózek dziecięcy był używany na plaży, po użyciu należy go całkowicie oczyścić, aby usunąć piasek i sól
z mechanizmów i zespołów kół.
51
51
7172
RU
Вас приветствует компания Joie™
Поздравляем — вы стали частью семьи Joie! Мы рады отправиться в путь вместе с вами и вашим
малышом. Joie Pact
по европейскому стандарту безопасности EN 1888:2012. Данная коляска подходит для детей
весом до 15 кг. Внимательно прочтите настоящее руководство и выполняйте все рекомендации,
чтобы обеспечить удобство в поездке и максимальную защиту ребенка.
TM
Lite / PactTM Lite dlx — это высококачественная коляска, сертифицированная
ВАЖНО! Сохраните настоящее руководство для
использования в будущем.
Скачать руководства и ознакомиться с другой замечательной продукцией Joie можно на веб-сайте
joiebaby.com.
Сведения о гарантии опубликованы на веб-сайте joiebaby.com
Содержание
Рисунки 1-10
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ 75
Сборка коляски 77
Раскладывание коляски 77
Сборка и установка передних колес 77
Сборка и установка задних колес 77
Сборка и установка поручня 77
Использование коляски 77
Использование пряжки 77
Использование плечевых и поясных ремней 78
Регулировка положения спинки 78
Регулировка положения опоры для ног 78
Использование фиксаторов передних колес 78
Использование тормоза 79
Использование козырька 79
Использование накладок для плечевых ремней и пахового ремня 79
Регулировка положения рукоятки 79
Складывание коляски 79
Использование принадлежностей 79
Использование дождевика 80
Снятие тканевых деталей 80
Уход за изделием 80
Чрезвычайные ситуации
В случае возникновения чрезвычайного происшествия или аварийной ситуации следует
незамедлительно оказать ребенку первую помощь и обратиться к врачу.
Информация об изделии
Перед использованием данного изделия прочтите все инструкции в настоящем руководстве. С вопросами
обращайтесь в магазин, где было приобретено изделие. Некоторые элементы могут отличаться у
различных моделей.
Изделие коляска Pact Lite/ Pact Lite dlx
Подходит для детей весом до 15 кг (с рождения до 36 месяцев)
Материалы пластик, металл, ткань
Номер патента патенты оформляются
Страна производства КНР
Марка Joie
Веб-сайт www.joiebaby.com
Производитель Joie Children's Products (UK) Limited
Внешний вид изделия
Перед сборкой данного изделия проверьте наличие всех деталей. В случае отсутствия любых деталей
обратитесь в магазин, где было приобретено данное изделие. Для сборки не требуются инструменты.
Принадлежности могут продаваться отдельно или не
предлагаться в некоторых регионах.
7374
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ
! В
НИМАНИЕ Всегда используйте удерживающую систему. Необходимо
надлежащим образом использовать ремни безопасности и удерживающую
систему.
! ВНИМАНИЕПрежде чем использовать коляску, убедитесь, что
задействованы все фиксаторы.
! ВНИМАНИЕНе позволяйте ребенку играть с данным изделием.
! ВНИМАНИЕПеред использованием коляски убедитесь, что все крепежные
устройства на коляске или на автолюльке задействованы надлежащим
образом.
! Сборку должны осуществлять взрослые.
! В коляске допускается перевозить детей весом не более 15 кг. Перевозка в
коляске детей большего веса может привести к ее повреждению.
! Во избежание опасного опрокидывания коляски не помещайте в вещевую
корзину предметы весом более 4,5 кг.
! Категорически запрещается оставлять ребенка без присмотра. Ребенок,
находящийся в коляске, должен быть всегда под присмотром.
! В коляске допускается перевозить только одного ребенка. Запрещается
помещать на рукоятку и козырек кошельки, сумки, свертки и
принадлежности.
! Не разрешается использовать принадлежности, не одобренные
производителем коляски. Допускается использовать только запасные части,
поставляемые или рекомендованные производителем коляски.
! Категорически запрещается использовать принадлежности, детали и
компоненты, не произведенные и не утвержденные производителем
данного изделия. Пожалуйста, внимательно прочтите настоящее
руководство по эксплуатации.
! Перед использованием данного изделия прочтите все инструкции
в настоящем руководстве. Сохраните настоящее руководство по
эксплуатации для использования в будущем. Несоблюдение этих
предупреждений и инструкций может привести к причинению серьезного
вреда здоровью ребенка или летальному исходу.
! Во избежание причинения серьезного вреда здоровью ребенка в результате
падения или выскальзывания из коляски обязательно используйте ремни
безопасности.
! Во время регулировки коляски тело ребенка не должно соприкасаться с
какими бы то ни было подвижными деталями.
! Не разрешайте ребенку подходить к коляске, если она не полностью
разложена или сложена.
! Если ребенок не пристегнут ремнем, он может выскользнуть через нижнюю
часть коляски, что может привести к удушению.
7576
! Категорически запрещается использовать коляску на лестницах и
эскалаторах.
! Коляску необходимо держать вдали от горячих предметов, жидкостей и
электронных приборов.
! Никогда не разрешайте ребенку стоять на коляске, а также сидеть на
коляске лицом к рукоятке.
! Категорически запрещается помещать коляску на дороги, откосы и в
другие опасные места.
! Во избежание удушения ЗАПРЕЩАЕТСЯ помещать предметы с лентами
и веревками вокруг шеи ребенка, свешивать ленты и веревки с коляски, а
также прикреплять веревки и ленты к игрушкам.
! Прикрепление любого груза к рукоятке, к спинке или боковым частям
коляски приведет к нарушению устойчивости коляски.
! ЗАПРЕЩАЕТСЯ поднимать коляску с находящимся в ней ребенком.
! ЗАПРЕЩАЕТСЯ помещать ребенка в вещевую корзину.
! Во избежание опрокидывания не позволяйте ребенку карабкаться по
коляске. Усаживать и вынимать ребенка из коляски должен взрослый.
! Во избежание зажатия соблюдайте осторожность при складывании и
раскладывании коляски.
! Во избежание причинения вреда здоровью ребенка не складывайте и не
раскладывайте коляску вблизи ребенка.
! С целью обеспечения безопасности ребенка перед использованием
коляски необходимо убедиться, что все детали собраны и закреплены
надлежащим образом.
! Во избежание удушения удостоверьтесь, что козырек и дождевик не
касаются ребенка.
! Остановив коляску, обязательно задействуйте тормоза.
! В случае повреждения или поломки коляски ее необходимо прекратить
использовать.
! Коляску допускается катить только со скоростью пешей ходьбы. Коляска
не предназначена для использования во время бега.
! Во избежание удушения, перед использованием данного изделия снимите
с него пластиковый пакет и упаковочные материалы. Храните пластиковый
пакет и упаковочные материалы в местах, не доступных для детей.
! Данное изделие не предназначено для бега или катания на роликах.
! Для новорожденных спинку коляски рекомендуется опустить в самое
низкое положение.
! Перед тем как помещать ребенка в коляску или извлекать его из коляски,
необходимо задействовать тормоза.
! Автолюлька, установленная на раму данной коляски, не заменяет люльку
или кроватку для новорожденных. Чтобы уложить ребенка спать, его
необходимо перенести в подходящую лежачую коляску, люльку или
кровать.
Сборка коляски
Перед сборкой и использованием данного изделия прочтите все инструкции в настоящем руководстве.
Раскладывание коляски
1
См. рисунки
! Перед использованием удостоверьтесь, что коляска полностью зафиксирована в разложенном
состоянии.
Установка и снятие передних колес
См. рисунки
Установка и снятие задних колес
См. рисунки
! Чтобы снять задние колеса, нажмите кнопки фиксаторов.
! Оберните застежки вещевой корзины вокруг рамы и оси тормоза, а затем застегните их.
4
-
5
6
-
7
10
-
9
10
Использование плечевых и поясных ремней
19
См. рисунки
! Во избежание выпадения ребенка из коляски, усадив его в коляску, удостоверьтесь, что плечевые и
поясные ремни установлены на правильную высоту и имеют подходящую длину.
17
- 1 Фиксатор плечевого ремня A
17
- 2 Фиксатор плечевого ремня B
17
- 3 Регулятор длины ремня
Для ребенка большого роста используйте фиксаторы плечевых ремней A и верхние прорези для ремней.
Для ребенка небольшого роста используйте фиксаторы плечевых ремней B и нижние прорези для
ремней.
Для регулировки положения фиксатора плечевого ремня разверните его плашмя и торцом вперед.
Проденьте фиксатор через прорезь для плечевого ремня сзади вперед.
прорезь, расположенную ближе всего к плечам ребенка.
С помощью регулятора длины отрегулируйте длину ремней.
Нажмите на кнопку
17
-
18
19
19
- 1
19
- 2 , и одновременно вытяните поясной ремень на требуемую длину.
Снова проденьте его через
19
- 3
Сборка и установка поручня
11
См. рисунки
Полностью собранная коляска показана на рисунке 14
13
-
Использование коляски
Использование пряжки
16
См. рисунки
Расстегивание пряжки
Чтобы расстегнуть пряжку, нажмите центральную кнопку.
Застегивание пряжки
Совместите пряжку на поясном ремне с пряжкой на плечевом ремне
центральной пряжке.
! Во избежание причинения тяжкого вреда здоровью ребенка в результате падения или выскальзывания
из коляски обязательно пристегивайте ребенка ремнем.
! Удостоверьтесь, что ремни плотно прилегают к телу ребенка. Расстояние между телом ребенка и
плечевыми ремнями не должно превышать толщину ладони.
! Не перекрещивайте плечевые ремни. Это приведет к сдавливанию шеи ребенка.
15
-
15
16
- 1 ,и защелкните их в
16
- 2 Когда пряжка застегнется должным образом, прозвучит щелчок.
16
- 3
Регулировка положения спинки
21
См. рисунки
Наклон спинки
Потяните за фиксатор, чтобы опустить спин.
! Придерживайте спинку второй рукой, если ребёнок сидит в коляске.
Подъем спинки
Чтобы поднять спинку, тяните шнурки в разные стороны от ко.
! Перед использованием убедитесь, что уровень наклона выставлен правильно.
20
-
20
21
Регулировка положения опоры для ног
Доступно только в некоторых моделях
См. рисунки
Опору для ног можно установить в 2 положения.
Поднятие опоры для ног
Чтобы поднять опору для ног, потяните ее вверх. Когда опора зафиксируется должным образом,
прозвучит щелчок.
Опускание опоры для ног
Нажмите на регулировочные кнопки
22
22
- 1 по обоим бокам опоры для ног и опустите ее.
22
- 2
Использование фиксаторов передних колес
См. рисунки
Поднимите фиксаторы передних колес, чтобы они не поворачивались.
Совет
23
23
фиксаторы передних колес рекомендуется использовать на неровных поверхностях.
7778
Использование тормоза
24
25
См. рисунки
Чтобы заблокировать колеса, опустите ногой педаль тормоза вниз.
Чтобы разблокировать колеса, поднимите педаль тормоза вверх.
Совет
-
Всегда задействуйте тормоз, если не перемещаете коляску.
24
25
Использование козырька
См. рисунки
Козырек можно разложить, сложить, переместить вперед и переместить назад.
26
26
Использование накладок для плечевых ремней и пахового ремня
Накладки наплечных и поясных ремней можно снять. Чтобы надеть накладки на плечевые и поясные
ремни выполните операции в обратном порядке.
Складывание коляски
27
См. рисунки
! Перед складыванием коляски необходимо сложить козырек.
Нажмите на второй фиксатор
Нажмите на коляску вперед, чтобы сложить ее.
! Для транспортировки коляски используйте сумку для переноски.
34
-
27
- 1 и сожмите кнопку для складывания коляски одной рукой
34
27
- 2.
Использование принадлежностей
Принадлежности могут продаваться отдельно или не предлагаться в некоторых регионах.
Использование дождевика
См. рисунки
Чтобы установить дождевик, поместите его на коляску, затем застегните застежки и липучки на дождевике.
! Используйте другой ряд липучек на дождевике в случае его установки на коляску в дорожном режиме и
в режиме коляски.
! При использовании дождевика всегда проверяйте наличие вентиляции.
! Когда дождевик не используется, перед складыванием очищайте и просушивайте его.
! Не складывайте коляску с установленным дождевиком.
! Не помещайте ребенка в коляску с установленным дождевиком в жаркую погоду.
35
Снятие тканевых деталей
37
См. рисунки
1. Выполните шаги
! После снятия козырька храните в надежном месте его тесьму, при сборке козырька обязательно
присоединяйте его тесьму.
2. Чтобы снова надеть тканевые детали, выполните приведенные выше шаги в обратном порядке.
! Доступно только в некоторых моделях.
50
-
37
50
-
чтобы снять тканевые детали.
42 43
Уход за изделием
См. рисунки
! Съемную подкладку сиденья можно стирать холодной водой и сушить естественным образом. Не
отбеливать Инструкции по чистке тканевых деталей коляски см. на этикетке по уходу.
! Для чистки рамы коляски используйте только бытовое мыло и теплую воду. Не допускается
использование отбеливателей и моющих средств. Периодически протирайте начисто пластиковые
детали мягкой влажной тканью. Если коляска подвергалась воздействию воды, обязательно
просушивайте металлические детали во избежание образования ржавчины.
! Время от времени проверяйте коляску на предмет отсутствия ослабленных винтовых соединений,
изношенных деталей, порванных тканей и швов. Заменяйте или ремонтируйте детали по
необходимости.
! Чрезмерное воздействие солнечного света может повлечь выцветание и деформацию деталей
изделия.
! Если коляска намокла, разложите козырек и дайте коляске полностью высохнуть, прежде чем
помещать ее на хранение.
! Если колеса скрипят, слегка смажьте их (например, силиконовым спреем, маслом от ржавчины или
маслом для швейных машин). Необходимо нанести масло на ось и во втулку колеса.
! После использования коляски на пляже полностью очистите коляску, чтобы удалить песок и соль с
механизмов и колес.
51
51
7980
TR
Joie™ 'ye Hoş Geldiniz
Joie ailesine katıldığınız için tebrikler! Çocuğunuzla olan yolculuğunuzda size katılmaktan büyük bir
heyecan duyuyoruz. Joie Pact
standartlarıyla onaylanmış, yüksek kaliteli, tamamen sertifikalı bir bebek arabası kullanırsınız. Bu ürün,
15 kg altındaki çocuklar için kullanıma uygundur. Rahat bir sürüş ve çocuğunuz için en iyi korumayı
sağlamak üzere lütfen bu kılavuzu dikkatlice okuyun ve her bir adımı izleyin.
TM
Lite / PactTM Lite dlx ile seyahat ederken, EN 1888:2012 Avrupa güvenlik
ÖNEMLİ-Bu talimatları, ileride başvurmak üzere saklayın.
Kılavuzları indirmek ve daha heyecan verici Joie ürünlerine bakmak için bizi joiebaby.com adresinden
ziyaret edin!
Garanti bilgileri için lütfen joiebaby.com adresindeki web sitemizi ziyaret edin.
İçindekiler
Şekiller 1-10
UYARI 83
Bebek Arabası Montajı 85
Bebek Arabasını Açma 85
Ön Tekeri Monte Etme ve Çıkarma 85
Arka Tekeri Monte Etme ve Çıkarma 85
Kolçağı Monte Etme ve Çıkarma 85
Bebek Arabası Kullanımı 85
Toka Kullanımı 85
Omuz ve Bel Kayışlarının Kullanımı 86
Arkalık Ayarı 86
Baldır Desteği Ayarı 86
Ön Döndürme Kilidinin Kullanımı 86
Fren Kullanımı 87
Tente Kullanımı 87
Omuz Kayışı Kılıfı ve Kasık Kayışı Kılıfı Kullanımı 87
Kulpu Ayarlama 87
Bebek Arabasını Katlama 87
Aksesuarların Kullanımı 87
Yağmurluk Kullanımı 88
Tekstil Malzemelerini Çıkarma 88
Bakım ve Koruma 88
Acil durum
Acil durum veya kaza hâlinde, çocuğunuza hemen ilk yardım ve tıbbi tedavi uygulanması çok önemlidir.
Ürün Bilgisi
Bu ürünü kullanmadan önce bu kılavuzdaki tüm talimatları okuyun. Sorularınız varsa lütfen satıcıyla iletişime
geçin. Bazı özellikler modele bağlı olarak değişebilir.
Ürün Pact Lite/ Pact Lite dlx Bebek Arabası
Uygunluk 15 kg altındaki çocuklar (doğum-36 ay)
Malzemeler Plastik, metal, kumaş
Patent No. Patentler beklemededir
Çin'de üretilmiştir
Marka Joie
Web sitesi www.joiebaby.com
Üretici Joie Children's Products (UK) Limited
Parça Listesi
Montajdan önce tüm parçaların olduğundan emin olun. Eksik parça varsa lütfen yerel satıcınıza başvurun.
Montaj için alet gerekli değildir.
1 Bebek Arabası
Çerçevesi
2 Ön Teker
3 Arka Teker
4 Kolçak
5 Tente
5
6
7
8
6 Omuz Kayışı
7 Kolçak
8 Baldır Desteği
9 Döndürme Kilidi
10 Ön Teker
11 Toka
1
11
12 Arka Teker
13 İkincil Kilit
14 Tek Elle Katlama
15 Arkalık Ayarlayıcı
16 Taşıma Kayışı
2
Kulpu
16
3
17 Depolama Sepeti
18 Fren Kolu
19 Taşıma Çantası
4
13
14
15
19
17
9
12
18
10
Aksesuarlar
(dâhil olmayabilir)
Yağmurluk
Aksesuarlar, bölgeye bağlı olarak ayrı satılabilir veya
mevcut olmayabilir.
8182
UYARI
! UYARI Mutlaka emniyet sistemi kullanın. Emniyet kemerleri ve bağlama
sistemleri doğru kullanılmalıdır.
! UYARI Kullanmadan önce tüm kilitleme mekanizmalarının takıldığından
emin olun.
! UYARI Çocuğunuzun bu ürünle oynamasına izin vermeyin.
! UYARI Kullanmadan önce çocuk arabası gövdesi veya çocuk koltuğu
bağlantı mekanizmalarının doğru biçimde takıldığını kontrol edin.
! Montaj yetişkin tarafından yapılmalıdır.
! Bebek arabasını 15 kilonun altındaki çocukla kullanın. Sığmayan çocuk
bebek arabasında hasara neden olur.
! Tehlikeli, dengesiz bir durumu önlemek için, depolama sepetine 4,5 kg
ağırlıktan fazlasını koymayın.
! Çocuğunuzu kesinlikle yalnız bırakmayın. Bebek arabasındayken,
çocuğu hep göz önünde tutun.
! Bebek arabasını aynı anda yalnızca bir çocukla kullanın. Kulpa veya
tenteye asla cüzdan, alışveriş torbası, koli ya da aksesuar koymayın.
! Üretici tarafından onaylanmamış aksesuarlar kullanılmamalıdır. Yalnızca
üretici tarafından sağlanan veya önerilen yedek parçalar kullanılmalıdır.
! Üretici tarafından üretilmemiş ya da onaylanmamış aksesuarları,
parçaları veya bileşenleri asla kullanmayın. Lütfen talimat kılavuzunu
dikkatlice okuyun.
! Ürünü kullanmadan önce lütfen kılavuzdaki tüm talimatları okuyun.
İleride kullanmak için lütfen talimat kılavuzunu saklayın. Bu uyarılara ve
talimatlara uymamak ciddi yaralanma ya da ölümle sonuçlanabilir.
! Düşme veya kayma nedeniyle ciddi yaralanmayı önlemek için mutlaka
! Çocuğunuzun yaklaşmasına izin vermeden önce bebek arabasının ta-
mamen açıldığından veya katlandığından emin olun.
! Kayış kullanılmazsa, çocuk bacak açıklıklarına kayabilir ve boğulabilir.
! Bebek arabasını sabit ya da yürüyen merdivenlerde asla kullanmayın.
! Yüksek sıcaklıktaki nesnelerden, sıvılardan ve elektronik aygıtlardan
uzak tutun.
! Çocuğunuzun bebek arabasında ayağa kalkmasına veya kafasını ara-
banın önüne doğru uzatmış biçimde oturmasına asla izin vermeyin.
! Bebek arabasını yollara, eğimli yerlere veya tehlikeli alanlara asla bırak-
mayın.
! Boğulmayı önlemek için, çocuğunuzun boynunun etrafında ipli nesnel-
er bulundurmayın, üründen ipler asmayın veya oyuncaklara ip bağlamayın.
! Kulpa, arkalığın sırt kısmına ve/veya bebek arabasının yan taraflarına
! Çocuk içinde otururken bebek arabasını yukarı kaldırmayın.
! Depolama sepetini çocuk taşıma aracı olarak kullanmayın.
! Devrilmeyi önlemek için, çocuğunuzun bebek arabasına tırmanmasına
asla izin vermeyin. Her zaman çocuğu havaya kaldırarak bindirin ve
indirin.
! Bebek arabasını katlarken ve açarken parmağınızı sıkıştırmamaya dik-
kat edin.
! Yaralanmayı önlemek için, bu ürünü açarken ve katlarken çocuğunuzun
uzakta olduğundan emin olun.
! Çocuğunuzun güvenliğini sağlamak için, bebek arabasını kullanmadan
önce lütfen tüm parçaların monte edildiğinden ve düzgün biçimde sabitlendiğinden emin olun.
! Boğulmayı önlemek için, çocuğunuzun tenteden veya yağmurluktan
uzak olduğundan emin olun.
! Bebek arabasını park ederken her zaman frenleri etkinleştirin.
! Hasar görürse veya kırılırsa bebek arabasını kullanmayı bırakın.
! Bebek arabası yalnızca yürüme hızında kullanılmalıdır. Bu ürün koşu
yaparken kullanıma uygun değildir.
! Boğulmayı önlemek için, ürünü kullanmadan önce plastik torbayı ve
ambalaj malzemelerini çıkarın. Çıkarılan plastik torba ve ambalaj malzemeleri bebeklerden ve çocuklardan uzak tutulmalıdır.
! Bu ürün koşma ya da paten kayma için uygun değildir.
! Doğumdan itibaren kullanılmak üzere tasarlanmış bebek arabasının,
yeni doğan bebekler için en yatık konumda kullanılması önerilir.
! Çocuğunuzu yerleştirirken ve kaldırırken park etme mekanizması etkin-
leştirilmelidir.
! Bir şasiyle birlikte kullanılan çocuk koltukları için, bu araç karyola veya
yatak yerine geçmez. Çocuğunuzun uyuması gerektiğinde, uygun bir
çocuk arabasına, karyolaya veya yatağa yatırılmalıdır.
8384
Bebek Arabası Montajı
Lütfen bu ürünü monte etmeden ya da kullanmadan önce bu kılavuzdaki tüm talimatları okuyun.
Bebek Arabasını Açma
1
bkz. görüntü
! Kullanmaya devam etmeden önce, bebek arabasının mandalla tamamen kilitlendiğini kontrol edin.
Ön Tekeri Monte Etme ve Çıkarma
bkz. görüntü
Arka Tekeri Monte Etme ve Çıkarma
bkz. görüntü
! Arka tekerler, geçme düğmelere basılarak sökülebilir.
! Depolama sepetini çerçeve ve fren milinin etrafına sarıp, yerine geçirin.
4
-
5
6
-
7
10
-
9
10
Omuz ve Bel Kayışlarının Kullanımı
19
bkz. görüntü
! Çocuğunuzun düşmesini önlemek için, çocuğunuz koltuğa yerleştirildikten sonra omuz ve bel kayışlarının
doğru yükseklikte ve uzunlukta olup olmadığını kontrol edin.
17
- 1 Omuz kayışı tutturma noktası A
17
- 2 Omuz kayışı tutturma noktası B
17
- 3 Kayan ayarlama parçası
Daha büyük çocuk için, omuz kayışı tutturma noktası A ve en yüksek omuz deliklerini kullanın. Daha küçük
çocuk için, omuz kayışı tutturma noktası B ve en düşük omuz deliklerini kullanın.
Omuz kayışı tutturma noktasının konumunu ayarlamak için, tutturma noktasını öne bakan tarafla aynı düzeyde
olacak şekilde döndürün.
Omuz kayışı yuvasından arkadan öne doğru geçirin.
tekrar geçirin.
Kayış uzunluğunu değiştirmek için kayar ayarlayıcıyı kullanın.
Bel kayışını doğru uzunlukta tutarken düğmeye basın
17
-
18
19
Çocuğunuzun omuz yüksekliğine en yakın olan delikten
19
- 1
19
19
- 2 ,
- 3
Kolçağı Monte Etme ve Çıkarma
11
bkz. görüntü
Tamamen monte edilen bebek arabası 14 ile gösterilmektedir.
13
-
Bebek Arabası Kullanımı
Toka Kullanımı
16
bkz. görüntü
Tokayı Serbest Bırakın
Tokayı serbest bırakmak için orta düğmeye basın.
Tokayı Kilitleme
Bel kemeri tokasını omuz tokasıyla eşleştirip
kilitlendiği anlamına gelir.
! Düşme veya kayma sonucu oluşacak ciddi yaralanmaları önlemek için, çocuğunuzu her zaman kayışla sabit-
leyin.
! Çocuğunuzun güvenli biçimde sabitlendiğinden emin olun. Çocuk ve omuz kayışı arasındaki mesafe yaklaşık
bir el kalınlığında olmalıdır.
! Omuz kemerlerini çaprazlamayın. Bu, çocuğun boynuna basınç uygular.
15
-
15
16
- 1 ,orta tokaya kilitleyin.
16
- 3
16
- 2 “Tık” sesi, tokanın tamamen
Arkalık Ayarı
21
bkz. görüntü
Arkalığı Yaslayın
Arkalığı yaslamak için kayışı çekin.
! Çocuk arabada oturuyorsa diğer elle arkalığı tutun.
Arkalığı Yükseltin
Hem sol hem de sağ ipleri tutup, arkalığı yükseltmek için açı ayarlayıcıyı yukarı itin.
! Arkalık açısının, kullanım için uygun biçimde ayarlandığından emin olun.
20
-
20
21
Baldır Desteği Ayarı
Sadece bazı modellerde mevcuttur
bkz. görüntü
Baldır desteği 2 konuma sahiptir.
Baldır Desteğini Yükseltme
Baldır desteğini yükseltmek için yukarı doğru itmeniz yeterlidir. "Tıklama" sesi, baldır desteğinin tamamen
kilitlendiği anlamına gelir.
Baldır Desteğini Alçaltma
Baldır desteğini alçaltmak için, baldır desteğinin her iki tarafındaki ayar düğmelerine basın
desteğini aşağı doğru döndürün.
22
22
- 1 ve baldır
22
- 2
Ön Döndürme Kilidi Kullanımı
bkz. görüntü
Hareket yönünü korumak için ön döndürme kilitlerini yukarı itin.
İpucu
23
23
Döndürme kilitlerinin düz olmayan yüzeylerde kullanılması önerilir.
8586
Fren Kullanımı
24
25
bkz. görüntü
Tekerleri kilitlemek için fren koluna ayağınızla basın.
Tekerleri serbest bırakmak için fren kolunu yukarı doğru kaldırmanız yeterlidir.
İpucu
-
Bebek arabası kullanılmıyorken her zaman park frenine alın.
24
25
Tente Kullanımı
bkz. görüntü
Tente açılabilir veya katlanabilir; öne ya da arkaya doğru çekin.
26
26
Omuz Kayışı Kılıfı ve Kasık Kayışı Kılıfı Kullanımı
Omuz kayışı kılıfı ya da kasık kayışı kılıfı şeritten çıkarılabilir. Omuz kayışı kılıfını ve kasık kayışı kılıfını takmak
için adımları ters yönde izleyin.
Bebek Arabasını Katlama
27
bkz. görüntü
! Lütfen bebek arabasından önce tenteyi katlayın.
İkincil kilidi itin
itin.
! Taşıma çantasını tuttuğunuzda bebek arabası hareketinizi izleyecektir.
34
-
27
- 1 ve tek elle katlama düğmesine bastırın
27
- 2. Katlamak için bebek arabasını ileri doğru
34
Aksesuarların Kullanımı
Aksesuarlar, bölgeye bağlı olarak ayrı satılabilir veya mevcut olmayabilir.
Yağmurluk Kullanımı
bkz. görüntü
Yağmurluğu takmak için, bebek arabası üzerine yerleştirip, yağmurluktaki kanca ve halka tutturucuları takın.
! Üniteyi seyahat sistemi modunda ve tek başına bebek arabası olarak kullanırken lütfen yağmurlukta farklı
sıradaki halka ve kanca tutturucuları kullanın.
! Yağmurluğu kullanırken lütfen her zaman havalandırmasını kontrol edin.
! Kullanılmıyorken, lütfen katlamadan önce yağmurluğun temizlenmiş ve kurumuş olduğunu kontrol edin.
! Yağmurluğu taktıktan sonra bebek arabasını katlamayın.
! Sıcak havalarda, çocuğunuzu bebek arabasına yağmurluk takılı olarak oturtmayın.
35
Tekstil Malzemelerini Ayırma
37
bkz. görüntü
1. Tekstil malzemelerini ayırmak için
! Lütfen çıkardıktan sonra tente telini iyi durumda tutun ve tenteyi takarken mutlaka tente telini takın.
2. Tekstil malzemelerini tekrar takmak için lütfen yukarıdaki adımları ters yönde izleyin.
! Sadece bazı modellerde mevcuttur.
50
-
37
50
-
arası adımları izleyin.
42 43
Bakım ve Koruma
bkz. görüntü
! Çıkarılabilir koltuk minderi soğuk suda yıkanabilir ve sıkmadan asılarak kurutulabilir. Çamaşır suyu
kullanmayın. Bebek arabasının kumaş parçalarının temizliği konusunda yönergeler için lütfen bakım etiketine
başvurun.
! Bebek arabası çerçevesini temizlemek için yalnızca ev sabunu ve ılık su kullanın. Çamaşır suyu ya da
deterjan kullanmayın. Plastik parçaları düzenli olarak yumuşak, nemli bir bezle silerek temizleyin. Bebek
arabası suyla temas ederse, pas oluşumunu önlemek için metal parçaları mutlaka kurulayın.
! Gevşeyen vidalar, eskimiş parçalar, yırtık malzeme ya da sökülmüş dikiş olup olmadığını belirlemek için
bebek arabanızı ara sıra kontrol edin. Gerek duyduğunuzda ilgili parçaları değiştirin ya da onarın.
! Güneşe ya da ısıya uzun süre maruz kalması durumunda parçaların rengi solabilir veya biçimsel bozulmalar
görülebilir.
! Bebek arabası ıslanırsa, tepeliği açın ve depolamadan önce iyice kurumasını sağlayın.
! Tekerler gıcırdarsa, hafif bir yağ (örneğin Silikon Sprey, paslanma önleyici yağ ya da dikiş makinesi yağı)
kullanın. Yağı aksa ve teker donanımına uygulamak önemlidir.
! Bebek arabanızı plajda kullanırken, mekanizmalar ve teker donanımlarındaki kumu ve tuzu gidermek için,
bebek arabanızı kullanım sonrasında tamamen temizleyin.
51
51
8788
EL
Καλωσορίσατε στη Joie™
Συγχαρητήρια, γίνατε μέλος της οικογένειας Joie! Είμαστε πολύ ενθουσιασμένοι που θα βρισκόμαστε
μαζί στο ταξίδι σας με το μικρό σας. Ταξιδεύοντας με το Pact
χρησιμοποιείτε ένα καρότσι υψηλής ποιότητας, πλήρως πιστοποιημένο και εγκεκριμένο με τα
ευρωπαϊκά πρότυπα ασφαλείας EN 1888: 2012. Το προϊόν αυτό είναι κατάλληλο για χρήση σε παιδιά
που ζυγίζουν κάτω από 15 κιλά. Διαβάστε προσεκτικά αυτό το εγχειρίδιο και ακολουθήστε κάθε βήμα για
να εξασφαλίσετε άνετη μετακίνηση και βέλτιστη προστασία για το παιδί σας.
TM
Lite / PactTM Lite dlx της Joie,
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ-Φυλάξτε αυτές τις οδηγίες για μελλοντική χρήση.
Επισκεφθείτε μας στον ιστότοπο joiebaby.com για να κάνετε λήψη εγχειριδίων και να δείτε περισσότερα
συναρπαστικά προϊόντα Joie!
Για πληροφορίες εγγύησης, παρακαλούμε επισκεφθείτε τον ιστότοπό μας στη διεύθυνση joiebaby.com
Περιεχόμενα
Εικόνες 1-10
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ 91
Συναρμολόγηση καροτσιού 93
Άνοιγμα καροτσιού 93
Συναρμολόγηση και αφαίρεση μπροστινής ρόδας 93
Συναρμολόγηση και αφαίρεση πίσω ρόδας 93
Συναρμολόγηση και αφαίρεση προστατευτικής μπάρας 93
Λειτουργία καροτσιού 93
Χρήση πόρπης 93
Χρήση ιμάντων ώμων και μέσης 94
Ρύθμιση κουκούλας 94
Ρύθμιση υποποδίου 94
Χρήση μπροστινού κλειδώματος περιστροφής 94
Χρήση φρένων 95
Χρήση κουκούλας 95
Χρήση προστατευτικού καλύμματος ιμάντα ώμου και καβάλου 95
Ρύθμιση ανάκλισης 95
Δίπλωμα καροτσιού 95
Χρήση εξαρτημάτων 95
Χρήση καλύμματος βροχής 96
Αφαίρεση υφασμάτινων στοιχείων 96
Φροντίδα και συντήρηση 96
Έκτακτη ανάγκη
Σε περίπτωση έκτακτης ανάγκης ή ατυχήματος, η παροχή των πρώτων βοηθειών στο παιδί σας και η άμεση
αναζήτηση ιατρικής περίθαλψης αποτελούν επιτακτική ανάγκη.
Πληροφορίες για το προϊόν
Διαβάστε όλες τις οδηγίες σε αυτό το εγχειρίδιο πριν τη χρήση του προϊόντος. Εάν έχετε περαιτέρω απορίες,
συμβουλευτείτε το κατάστημα πώλησης. Ορισμένες λειτουργίες ενδέχεται να διαφέρουν ανάλογα με το μοντέλο.
Προϊόν Καρότσι Pact Lite/ Pact Lite dlx
Κατάλληλο για παιδιά που ζυγίζουν κάτω από 15 κιλά (γέννηση-36 μηνών)
Υλικά Πλαστικό, μέταλλο, ύφασμα
Αρ. ευρεσιτεχνίας Ευρεσιτεχνίες σε εκκρεμότητα
Κατασκευασμένο στην Κίνα
Εμπορική ονομασία Joie
Ιστόποτος www.joiebaby.com
Κατασκευαστής Joie Children's Products (UK) Limited
Λίστα εξαρτημάτων
Πριν από τη συναρμολόγηση βεβαιωθείτε ότι όλα τα εξαρτήματα είναι διαθέσιμα. Εάν λείπει οποιοδήποτε
εξάρτημα, παρακαλούμε επικοινωνήστε με το κατάστημα πώλησης. Δεν απαιτούνται εργαλεία για τη
συναρμολόγηση.
Τα εξαρτήματα ενδέχεται να πωλούνται χωριστά ή να μην
είναι διαθέσιμα ανάλογα με την περιοχή.
8990
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
! ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Χρησιμοποιείτε πάντοτε το κάθισμα ασφαλείας. Οι
ζώνες και τα καθίσματα ασφαλείας πρέπει να χρησιμοποιούνται σωστά.
! ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Βεβαιωθείτε ότι όλες οι συσκευές κλειδώματος έχουν
ασφαλίσει σωστά πριν την χρήση.
! ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Μην αφήνετε το παιδί σας να παίζει με αυτό το
προϊόν.
! ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Βεβαιωθείτε ότι οι συσκευές συγκράτησης του
σώματος του καροτσιού ή του παιδικού καθίσματος ασφαλείας έχουν
ασφαλίσει σωστά πριν τη χρήση.
! Απαιτείται συναρμολόγηση από ενήλικα.
! Χρησιμοποιήστε το καρότσι για παιδί που ζυγίζει κάτω από 15 κιλά. Θα
προκληθεί ζημιά στο καρότσι με παιδί που δεν ταιριάζει σε αυτά τα κιλά.
! Για να αποτρέψετε μια επικίνδυνη, ασταθή κατάσταση, μην τοποθετείτε
πάνω από 4,5 κιλά στο αποθηκευτικό καλάθι.
! Μην αφήνετε ποτέ το παιδί σας χωρίς επίβλεψη. Προσέχετε πάντα το
παιδί όταν βρίσκεται στο καρότσι.
! Χρησιμοποιείτε το καρότσι με μόνο ένα παιδί κάθε φορά. Μην
τοποθετείτε πορτοφόλια, τσάντες από ψώνια, δέματα ή αξεσουάρ στη
χειρολαβή ή την κουκούλα.
! Δεν πρέπει να χρησιμοποιούνται εξαρτήματα που δεν έχουν εγκριθεί από
τον κατασκευαστή. Θα πρέπει να χρησιμοποιούνται μόνο ανταλλακτικά
που παρέχονται ή συνιστώνται από τον κατασκευαστή.
! Μην χρησιμοποιείτε ποτέ εξαρτήματα, μέρη ή ανταλλακτικά που δεν
παράγονται ή δεν έχουν εγκριθεί από τον κατασκευαστή. Διαβάστε
προσεκτικά το εγχειρίδιο οδηγιών.
! Διαβάστε όλες τις οδηγίες στο εγχειρίδιο πριν τη χρήση του προϊόντος.
Φυλάξτε το εγχειρίδιο οδηγιών για μελλοντική χρήση. Η μη συμμόρφωση
με αυτές τις προειδοποιήσεις και οδηγίες ενδέχεται να έχει ως
αποτέλεσμα σοβαρό τραυματισμό ή θάνατο.
! Χρησιμοποιείτε πάντα τη ζώνη του καθίσματος, προς αποφυγή σοβαρού
τραυματισμού από πτώση ή ολίσθηση.
! Βεβαιωθείτε ότι το παιδί σας δεν φέρει πάνω του κινητά εξαρτήματα κατά
τη ρύθμιση του καροτσιού.
! Βεβαιωθείτε ότι το καρότσι είναι εντελώς ανοιχτό ή διπλωμένο πριν
επιτρέψετε στο παιδί να το πλησιάσει.
! Το παιδί ενδέχεται να γλιστρήσει μέσα από το άνοιγμα των ποδιών και να
στραγγαλιστεί εάν δεν χρησιμοποιηθεί ο ιμάντας.
! Μην χρησιμοποιείτε ποτέ το καρότσι σε σκάλες ή κυλιόμενες σκάλες.
! Να φυλάσσεται μακριά από αντικείμενα υψηλής θερμοκρασίας, υγρά και
ηλεκτρονικά.
9192
! Μην επιτρέπετε ποτέ στο παιδί σας να στέκεται όρθιο στο καρότσι ή να
κάθεται με το κεφάλι στραμμένο προς τα εμπρός του καροτσιού.
! Μην τοποθετείτε ποτέ το καρότσι σε δρόμους, πλαγιές ή επικίνδυνες
περιοχές.
! ΜΗΝ τοποθετείτε αντικείμενα με κορδόνι γύρω από το λαιμό του
παιδιού, μην κρεμάτε κορδόνια και παιχνίδια με κορδόνια στο προϊόν
αυτό.
! Τυχόν φορτίο που σχετίζεται με τη χειρολαβή ή/και το πίσω μέρος του
στηρίγματος πλάτης ή/και τα πλαϊνά του καροτσιού θα επηρεάσει τη
σταθερότητα του καροτσιού.
! ΜΗΝ σηκώνετε το καρότσι ενώ το παιδί βρίσκεται μέσα σε αυτό.
! ΜΗΝ χρησιμοποιείτε το αποθηκευτικό καλάθι για τη μεταφορά του
παιδιού.
! Προς αποφυγή ανατροπής, ποτέ μην αφήνετε το παιδί να σκαρφαλώσει
στο καρότσι. Σηκώνετε πάντα το παιδί για να το βάλετε και να το
βγάλετε από το καρότσι.
! Προς αποφυγή εγκλωβισμού των δαχτύλων, να είστε προσεκτικοί κατά
το δίπλωμα και ξεδίπλωμα του καροτσιού.
! Προς αποφυγή τραυματισμού, βεβαιωθείτε ότι το παιδί σας έχει
απομακρυνθεί όταν ξεδιπλώνετε και διπλώνετε αυτό το προϊόν.
! Για να εξασφαλιστεί η ασφάλεια του παιδιού σας, βεβαιωθείτε ότι όλα τα
μέρη έχουν συναρμολογηθεί και προσδεθεί σωστά πριν τη χρήση του
καροτσιού.
! Προς αποφυγή στραγγαλισμού, βεβαιωθείτε ότι το παιδί σας δεν φέρει
πάνω του κουκούλα ή κάλυμμα βροχής.
! Έχετε πάντα ενεργοποιημένα τα φρένα όταν σταθμεύετε το καρότσι.
! Διακόψτε τη χρήση του καροτσιού εάν έχει υποστεί βλάβη ή σπάσει.
! Το καρότσι προορίζεται για χρήση μόνο με ταχύτητα βαδίσματος. Το
προϊόν αυτό δεν ενδείκνυται για χρήση ενώ τρέχετε.
! Προς αποφυγή ασφυξίας, αφαιρέστε την πλαστική σακούλα και τα υλικά
συσκευασίας πριν τη χρήση του προϊόντος. Η πλαστική σακούλα και
τα υλικά συσκευασίας θα πρέπει στη συνέχεια να φυλάσσονται μακριά
από μωρά και παιδιά.
! Το προϊόν αυτό δεν είναι κατάλληλο για τρέξιμο ή πατινάζ.
! Παιδικό καρότσι σχεδιασμένο για χρήση από τη γέννηση που συστήνει
τη χρήση της θέσης με την μεγαλύτερη ανάκλιση για νεογέννητα.
! Η συσκευή στάθμευσης θα πρέπει να χρησιμοποιείται κατά την
τοποθέτηση και μετακίνηση των παιδιών.
! Για παιδικά καθίσματα ασφαλείας που χρησιμοποιούνται σε συνδυασμό
με πλαίσιο, το όχημα αυτό δεν αντικαθιστά την βρεφική κούνια ή
κρεβάτι. Σε περίπτωση που το παιδί σας θελήσει να κοιμηθεί, τότε θα
πρέπει να τοποθετηθεί σε ένα κατάλληλο στρώμα καροτσιού, κούνια ή
κρεβάτι.
Συναρμολόγηση καροτσιού
Διαβάστε όλες τις οδηγίες σε αυτό το εγχειρίδιο πριν συναρμολογήσετε και χρησιμοποιήσετε το προϊόν αυτό.
Άνοιγμα καροτσιού
1
δείτε τις εικόνες
! Βεβαιωθείτε ότι το καρότσι είναι πλήρως ασφαλισμένο πριν συνεχίσετε τη χρήση του.
Συναρμολόγηση και αφαίρεση της μπροστινής ρόδας
δείτε τις εικόνες
Συναρμολόγηση και αφαίρεση της πίσω ρόδας
δείτε τις εικόνες
! Οι πίσω ρόδες μπορούν να αποσυναρμολογηθούν πατώντας τα κουμπιά συγκράτησης.
! Τυλίξτε το αποθηκευτικό καλάθι γύρω από το σκελετό και τον άξονα των φρένων και έπειτα ασφαλίστε το στη
θέση του.
10
4
-
5
6
-
7
10
-
9
Χρήση των ιμάντων ώμου και μέσης
19
δείτε τις εικόνες
! Για να προστατέψετε το παιδί σας από τυχόν πτώση, αφού το τοποθετήσετε στο κάθισμα, ελέγξτε εάν οι
ιμάντες ώμου και μέσης βρίσκονται στο σωστό ύψος και μήκος.
17
- 1 Θέση αγκύρωσης ιμάντων ώμου A
17
- 2 Θέση αγκύρωσης ιμάντων ώμου B
17
- 3 Ρυθμιστής ολίσθησης
Για παιδί μεγαλύτερης ηλικίας, χρησιμοπιήστε τη θέση αγκύρωσης Α του ιμάντα ώμου και τις υψηλότερες
υποδοχές ώμου. Για μικρότερο παιδί, χρησιμοποιήστε τη θέση αγκύρωσης Β του ιμάντα ώμου και τις
χαμηλότερες υποδοχές ώμου.
Για ρύθμιση της θέσης αγκύρωσης του ιμάντα ώμου, στρέψτε την αγκύρωση ώστε να είναι στο ίδιο επίπεδο με
την πλευρά προς τα εμπρός.
Περάστε το μέσα από την υποδοχή ιμάντα ώμου από πίσω προς τα εμπρός.
υποδοχή που βρίσκεται πιο κοντά στο ύψος του ώμου του παιδιού
Χρησιμοποιήστε το ρυθμιστή ολίσθησης για να αλλάξετε το μήκος του ιμάντα.
Πιέστε το κουμπί
17
-
19
- 2 ,τραβώντας τον ιμάντα μέσης στο κατάλληλο μήκος.
18
19
Περάστε το ξανά μέσα από την
19
- 1
19
- 3
Συναρμολόγηση και αφαίρεση προστατευτικής μπάρας
11
δείτε τις εικόνες
Το πλήρως συναρμολογημένο καρότσι εμφανίζεται στην εικόνα 14 .
13
-
Λειτουργία καροτσιού
Χρήση πόρπης
16
δείτε τις εικόνες
Αποδέσμευση της πόρπης
Πιέστε το κεντρικό κουμπί για αποδέσμευση της πόρπης.
Ασφάλιση της πόρπης
Ενώστε την πόρπη της ζώνης μέσης με την πόρπη του ώμου
16
- 2 Ο ήχος "κλικ" σημαίνει ότι η πόρπη έχει ασφαλίσει πλήρως.
! Προς αποφυγή σοβαρού τραυματισμού λόγω πτώσης ή ολίσθησης, ασφαλίζετε πάντα το παιδί σας με τη
ζώνη ασφαλείας.
! Βεβαιωθείτε ότι το παιδί σας έχει τοποθετηθεί με ασφάλεια και άνεση. Το διάστημα μεταξύ παιδιού και ιμάντα
ώμου είναι περίπου το πάχος ενός χεριού.
! Μην σταυρώνετε τις ζώνες ώμου. Κάτι τέτοιο θα ασκήσει πίεση στο λαιμό του παιδιού.
15
-
15
16
- 1 ,και κουμπώστε τες στην κεντρική πόρπη.
16
- 3
Ρύθμιση στηρίγματος πλάτης
21
δείτε τις εικόνες
Ανάκληση πλάτης
Τραβήξτε τον ιμάντα για να ξαπλώσει η πλάτη.
! Κρατήστε την πλάτη με το άλλο μισό αν κάθεται ήδη ένα παιδί στο καρότσι.
Σηκώστε την πλάτη
Κρατήστε ταυτόχρονα και τον δεξιό και αροιστερό ιμάντα και σπρώξτε για να ρυθμίσετε την ανάκληση της
21
πλάτης.
! Βεβαιωθείται ότι η γωνία ανάκλησης έχει ρυθμιστεί σωστά για χρήση.
20
-
20
Ρύθμιση υποποδίου
Διαθέσιμο μόνο σε ορισμένα μοντέλα
δείτε τις εικόνες
Το υποπόδιο έχει 2 θέσεις.
Ανασήκωμα του υποποδίου
Για να σηκώσετε το υποπόδιο, απλώς σπρώξτε το προς τα πάνω. Ο ήχος "κλικ" σημαίνει ότι το υποπόδιο έχει
ασφαλίσει πλήρως.
Κάτω υποπόδιο
Πατήστε τα κουμπιά ρύθμισης και στις δύο πλευρές του υποποδίου
22
- 2
κάτω.
22
22
- 1 και περιστρέψτε το υποπόδιο προς τα
Χρήση μπροστινού κλειδώματος περιστροφής
δείτε τις εικόνες
Σπρώξτε προς τα πάνω τις μπροστινές ασφάλειες περιστροφής για να διατηρήσετε την κατεύθυνση κίνησης.
Συμβουλή
23
23
Συνιστάται η χρήση των ασφαλειών περιστροφής σε ανώμαλες επιφάνειες.
9394
Χρήση πέδησης
24
25
δείτε τις εικόνες
Για να κλειδώσετε τους τροχούς, πατήστε το μοχλού πέδησης προς τα κάτω.
Για αποδέσμευση των τροχών, απλά ανασηκώστε το μοχλό του φρένου προς τα επάνω.
Συμβουλή
Πάντα να ρυθμίζετε το χειρόφρενο όταν δεν κινείται το καρότσι.
-
24
25
Χρήση κουκούλας
δείτε τις εικόνες
Η κουκούλα μπορεί να ανοίξει ή να διπλώσει, τραβήξτε την προς τα εμπρός ή προς τα πίσω.
26
26
Χρήση καλύμματος ιμάντα ώμου και καλύμματος ιμάντα καβάλου
Το κάλυμμα ιμάντα ώμου ή το κάλυμμα ιμάντα καβάλου μπορεί να αφαιρεθεί από τον ιμάντα. Για
συναρμολόγηση του καλύμματος ιμάντα ώμου και του καλύμματος ιμάντα καβάλο σε αντίστροφα βήματα.
Πτυσσόμενο καρότσι
27
δείτε τις εικόνες
! Διπλώστε την κουκούλα πριν το δίπλωμα του καροτσιού.
Σπρώξτε τη δευτερεύουσα κλειδαριά
καρότσι προς τα εμπρός για να διπλώσει.
! Αρπάξτε την τσάντα μεταφοράς, το καρότσι θα σας ακολουθήσει.
34
-
27
- 1 και πιέστε το κουμπί για αναδίπλωση με ένα χέρι
34
27
- 2. Σπρώξτε το
Χρησιμοποιείτε κάλυμμα βροχής
δείτε τις εικόνες
Για τη συναρμολόγηση του καλύμματος βροχής, τοποθετήστε το επάνω από το καροτσάκι και, έπειτα, συνδέστε
τα καθίσματα και τους συνδετήρες βρόχου και αγκίστρου στο κάλυμμα βροχής.
! Χρησιμοποιήστε τη διαφορετική σειρά των συνδετήρων βρόχου και άγκιστρου στο κάλυμμα βροχής, ενώ
χρησιμοποιείτε τη μονάδα σε λειτουργία ταξιδιού και καροτσιού μόνο.
! Όταν χρησιμοποιείτε το κάλυμμα βροχής, ελέγχετε πάντα τον εξαερισμό του.
! Όταν δεν χρησιμοποιείται, βεβαιωθείτε ότι το κάλυμμα βροχής έχει καθαριστεί και στεγνωθεί πριν από τη
δίπλωση.
! Μην διπλώνετε το καρότσι μετά τη συναρμολόγηση του καλύμματος βροχής.
! Μην τοποθετείτε το παιδί σας στο καρότσι συναρμολογημένο με κάλυμμα βροχής όταν έχει ζεστό καιρό.
35
Αφαιρέστε τα υφασμάτινα στοιχεία
37
δείτε τις εικόνες
1. Ακολουθήστε τα βήματα
! Φυλάξτε το καλώδιο της κουκούλας καλά αφού το αφαιρέσετε και πρέπει να συναρμολογήσετε το καλώδιο
κουκούλας όταν συναρμολογείτε την κουκούλα.
2. Για να επανατοποθετήσετε τα υφασμάτινα στοιχεία επαναλάβετε τα παραπάνω βήματα αντιστρόφως.
! Διαθέσιμο μόνο σε ορισμένα μοντέλα.
50
-
37
50
-
για να αφαιρέσετε τα υφασμάτινα στοιχεία.
42 43
Χρήση εξαρτημάτων
Τα εξαρτήματα μπορεί να πωλούνται ξεχωριστά ή να μην είναι διαθέσιμα ανάλογα με την περιοχή.
Φροντίδα και συντήρηση
δείτε τις εικόνες
! Το αφαιρούμενο μαξιλάρι καθίσματος πρέπει να πλυθεί με κρύο νερό και να αποστραγγιστεί. Μην
χρησιμοποιείτε χλωρίνη. Ανατρέξτε στην ετικέτα του ρούχου για οδηγίες σχετικά με τον καθαρισμό των
υφασμάτινων εξαρτημάτων του καροτσιού.
! Για τον καθαρισμό του σκελετού του καροτσιού, χρησιμοποιήστε μόνο οικιακό σαπούνι και ζεστό νερό. Μην
χρησιμοποιείτε χλωρίνη ή απορρυπαντικά. Καθαρίζετε περιοδικά τα πλαστικά μέρη με ένα μαλακό υγρό πανί.
Στεγνώνετε πάντα τα μεταλλικά μέρη για να αποτραπεί ο σχηματισμός σκουριάς αν το καρότσι έχει έρθει σε
επαφή με νερό.
! Κατά καιρούς, ελέγχετε το καρότσι σας για χαλαρές βίδες, φθαρμένα μέρη, σχισμένο υλικό ή σημεία που
απαιτούν ράψιμο. Αντικαταστήστε ή επισκευάστε τα εξαρτήματα όπως απαιτείται.
! Η υπερβολική έκθεση στον ήλιο ή τη θερμότητα ενδέχεται να προκαλέσει ξεθώριασμα ή στρέβλωση των
εξαρτημάτων.
! Αν βραχεί το καροτσάκι, ανοίξτε την κουκούλα και αφήστε τη να στεγνώσει καλά πριν τη φύλαξη.
! Αν τρίζουν οι τροχοί τρίξιμο, χρησιμοποιήστε ένα ελαφρύ λάδι (π.χ., σπρέι σιλικόνης, αντισκωριακό λάδι ή
λάδι ραπτομηχανής). Είναι σημαντικό να εφαρμόσετε το λάδι στο συγκρότημα άξονα-τροχών.
! Όταν χρησιμοποιείτε το καρότσι σας στην παραλία, καθαρίστε καλά το καρότσι σας μετά τη χρήση για να
αφαιρέσετε την άμμο και το αλάτι από τους μηχανισμούς και τα συγκροτήματα τροχών.
51
51
9596
DA
Velkommen til Joie™
Tillykke og velkommen til Joie-familien! Vi er så glade for at være en del af din rejse med den lille. Når
du er på tur med Joie Pact
ficeret og godkendt iht. de europæiske sikkerhedsstandarder EN 1888:2012. Dette produkt må bruges til
børn op til 15 kg. Læs denne vejledning omhyggeligt og følg alle trinene så du sikrer, at dit barn har det
behageligt og er ordentligt beskyttet under turen.
TM
Lite / PactTM Lite dlx, bruger du en klapvogn i høj kvalitet som er fuldt certi-
VIGTIGT-gem disse instruktioner til senere brug.
Besøg os på joiebaby.com, hvor du kan downloade vejledninger og se flere spændende Joie-produkter!
Besøg vores websted på joiebaby.com for at få oplysninger om garanti
Indhold
Figur 1-10
ADVARSEL 99
Sådan samles klapvognen 101
Åbn klapvognen 101
Monter og afmonter forhjul 101
Monter og afmonter baghjul 101
Monter og afmonter armstøtte 101
Brug af klapvognen 101
Brug spændet 101
Brug skulder- & taljeseler 102
Juster ryglænet 102
Juster lægstøtten 102
Brug forhjulslåsen 102
Brug bremsen 103
Brug kaleche 103
Brug overdækning til skulderseler og skridtsele 103
Juster håndtag 103
Fold klapvognen sammen 103
Brug tilbehør 103
Brug regnslag 104
Sådan tages de bløde dele af 104
Pleje og vedligeholdelse 104
Nødsituationer
I tilfælde af en nødsituation eller ulykke er det vigtigst, at dit barn straks får førstehjælp og lægebehandling.
Produktoplysninger
Læs alle instruktionerne i denne vejledning, inden produktet tages i brug. Hvis du har yderligere spørgsmål,
bedes du kontakte din forhandler. Nogle funktioner kan være forskellige fra model til model.
Produkt Pact Lite/ Pact Lite dlx klapvogn
Beregnet til børn op til 15 kg (fødsel-36 måneder)
Materialer Plastik, metal, stof
Patentnummer Afventer patent
Fremstillet i Kina
Varemærke Joie
Websted www.joiebaby.com
Producent Joie Children's Products (UK) Limited
Liste over dele
Kontroller, at alle delene følger med, inden du begynder at samle produktet. Hvis der mangler nogen dele,
bedes du venligst kontakte din lokale forhandler. Der skal ikke bruges værktøj til at samle produktet.
Tilbehør sælges muligvis separat og er muligvis ikke
tilgængeligt i dit område.
9798
ADVARSEL
! ADVARSEL Brug altid fastspændingssystemet. Sikkerhedsseler og fast-
spændingssystemer skal bruges korrekt.
! ADVARSEL Sørg for, at alle låsene er låst inden brug.
! ADVARSEL Lad ikke barnet lege med dette produktet.
! Sørg for, at fastholdelsesanordningerne for barnevognskassen eller bør-
neautostolen er spændt ordentligt fast inden brug.
! Kræver samling af en voksen.
! Brug klapvognen til børn op til 15 kg. Tungere børn kan beskadige
klapvognen.
! For at forhindre en farlig, ustabil tilstand, må du ikke anbringe mere end
4,5 kg i opbevaringskurven.
! Efter aldrig barnet uden opsyn. Vær altid i stand til at holde øje med bar-
net i klapvognen.
! Bruge kun klapvognen med ét barn ad gangen. Anbring aldrig punge,
indkøbsposer, pakker eller tilbehør på håndtaget eller kalechen.
! Brug ikke tilbehør, der ikke er godkendt af producenten. Brug kun re-
servedele, som leveres eller er godkendt af fabrikanten.
! Brug aldrig tilbehør, dele eller komponenter, der ikke er produceret eller
godkendt af producenten. Læs brugsanvisningen omhyggeligt.
! Læs alle instrukserne i brugsanvisningen, før du bruger produktet. Gem
brugsanvisningen til senere brug. Manglende overholdelse af disse advarsler og instruktioner kan medføre alvorlige kvæstelser eller dødsfald.
! For at undgå, at barnet kommer til skade ved at falde eller glide ud, skal
du altid bruge sikkerhedssele.
! Sørg for at dit barns krop går fri fra de bevægelige dele, når du justerer
klapvognen.
! Vær sikker på klapvognen er helt åben eller sammenfoldet, før barnet
kommer i nærheden af klapvognen.
! Barnet kan få benene ind i åbninger eller blive kvalt, hvis selen ikke an-
vendes.
! Brug aldrig klapvognen på trapper eller rulletrapper.
! Hold produktet væk fra varme genstande, væsker og elektronik.
! Lad aldrig barnet stå op eller sidde omvendt i klapvognen.
! Efterlad aldrig klapvognen på vejen, på skråninger eller andre farlige
steder.
! For at undgå kvælning må DU IKKE lægge noget rundt om barnets hals,
ophænge snore fra dette produkt eller binde snore til legetøj.
! Enhver vægt, der anbringes på håndtaget, bag på ryglænet eller på sid-
erne af klapvognen vil påvirke stabiliteten.
! Løft IKKE klapvognen, mens barnet sidder i den.
! Brug IKKE opbevaringskurven som barnelift.
! For at undgå at klapvognen vipper, må du aldrig lade barnet kravle op i
den. Løft altid barnet ind og ud af klapvognen.
! For at undgå klemte fingre, skal du altid være forsigtig, når du falder
klapvognen sammen eller ud.
! For at undgå skader, skal børn altid holdes væk fra produktet, når du
folder det ud eller sammen.
! Af hensyn til barnets sikkerhed skal du altid sikre dig, at alle dele er
samlet og monteret korrekt, før du bruger klapvognen.
! For at undgå kvælning skal du sikre dig, at barnet ikke sidder for tæt op
i kalechen eller regnslaget.
! Slå altid bremserne til, når du parkerer klapvognen.
! Stop med at bruge klapvognen, hvis den er beskadiget eller ødelagt.
! Klapvognen må kun bruges i gå-hastighed. Dette produkt er ikke bereg-
net til brug under løb.
! For at undgå kvælning skal plastikposen og alle emballagematerialer
fjernes, inden produktet tages i brug. Plastikposen og emballagen skal
derefter holdes væk fra babyer og børn.
! Dette produkt er ikke beregnet til brug under løb eller skating.
! Det anbefales at bruge en særligt egnet skråstol i tilbagelænet tilstand
til babyer.
! Parkeringsbremsen skal slås til, når du skal anbringe barnet eller tage
det op.
! Dette produkt kan ikke, sammen med autostolen, erstatte en barneseng
eller en seng til spædbørn. Hvis barnet skal sove, bør duanbringe det i
en passende barnevognskasse, barneseng eller seng.
99100
Sådan samles klapvognen
Læs alle instruktionerne i denne vejledning, inden du samler og tager produktet i brug.
Åbn klapvogn
1
se billede
! Kontroller at klapvognen er foldet helt ud, før du går videre.
Sådan monteres og afmonteres forhjulene
se billede
Sådan monteres og afmonteres baghjulene
se billede
! Baghjulene kan skilles ad ved at trykke på snap-knapperne.
! Vikl opbevaringskurven omkring rammen og bremsebøjlen, og klik den på plads.
4
-
5
6
-
7
10
-
9
Brug skulder- og taljeseler
19
se billede
! Når barnet sidder i autostolen, skal du sørge for, at skulder- og taljeselerne er i den korrekte højde og
længde, så barnet ikke kan falde ud.
17
17
17
Større børn skal bruge fastgørelsespunkt A til skuldersele og det højeste skulderplacering. Mindre børn skal
bruge fastgørelsespunkt B til skuldersele og lavere skulderplacering.
Hvis du vil justere placeringen af fastgørelsespunktet for skuldersele, skal du vende spændet, så det ligger plant
fremad.
Stik det igennem skulderselen bagfra.
Brug glidejusteringen til at ændre selens længde.
10
Tryk på knappen
17
-
- 1 Fastgørelsespunkt for skulderseler A
- 2 Fastgørelsespunkt for skulderseler B
- 3 Glidejustering
18
Før det igennem det hul, der er tættest på barnets skulderhøjde.
19
- 2 ,mens du trækker taljeselen til korrekt længde.
19
19
- 1
19
- 3
Sådan monteres og afmonteres armstøtten
11
se billede
Den færdigsamlede klapvogn er vist som 14 .
13
-
Sådan bruges klapvognen
Brug spændet
16
se billede
Spænd spændet op
Tryk på midterknappen for at løsne spændet.
Lås spændet
Tilpas taljebæltespændet til skulderspændet
låsen er låst.
! For at undgå, at barnet kommer til skade ved at falde eller glide ud, skal du altid bruge selen til barnet.
! Sørg for at dit barn sidder godt fastspændt. Afstanden mellem barnet og skulderselerne skal være ca. som
tykkelsen af en hånd.
! Kryds ikke skulderremmene. Dette vil medføre pres på barnets hals.
15
-
15
16
- 1 ,og klik det ind i midterspændet.
16
- 3
16
- 2 Et "Klik" betyder, at
Juster ryglænet
21
se billede
Tilbagelæn ryglænet
Træk på Tab for at læne sig tilbage ryglæn.
! Hold ryglænet med den anden hånd, hvis et barn allerede sidder i klapvognen.
Hæv ryglæn
Hold både venstre og højre strenge og skub vinkel justeringen for at hæve ryglænet.
! Sørg for, at ryglænets vinkel er indstillet korrekt til brug.
20
-
20
21
Justere lægstøtten
Kun tilgengælig på nogle modeller
se billede
Lægstøtten har 2 indstillinger.
Hæv lægstøtten
Du kan hæve lægstøtten ved blot at skubbe den opad. Der lyder et "klik", når den er låst på plads.
Sænk lægstøtten
Tryk på justeringsknapperne på begge sider af lægstøtten
22
22
- 1, og drej lægstøtten nedad.
22
Brug forhjulslåsen
se billede
Skub forreste hjullås op for at fastholde retningen.
Tip
23
23
Det anbefales at bruge hjullåsen på ujævne overflader.
- 2
101102
Brug bremsen
24
25
se billede
Du låser bremserne ved at træde på bremsehåndtaget.
Du løsner hjulene ved at trække bremsehåndtaget opad.
Tip
-
Slå altid parkeringsbremsen til, når klapvogn ikke er i bevægelse.
24
25
Brug kalechen
se billede
Kalechen kan åbnes og foldet sammen ved at du trækker den fremad eller tilbage.
26
Brug regnslag
se billede
Du monterer regnslaget ved at lægge det over klapvognen og fastgøre det med krogene og stroplåsene.
! Brug den anden række med kroge og stroplåse på regnslaget, når du bruger enheden i rejsetilstand og klapvog-
nen for sig selv.
! Når du bruger regnslaget, skal du altid tjekke, at der kan komme luft under det.
! Inden regnslaget pakkes sammen, skal du sørge for, at det er blevet rengjort og er ordentligt tørt.
! Fold ikke klapvognen sammen, mens regnslaget sidder på.
26
! Sæt ikke barnet i klapvognen med regnslaget på i varmt vejr.
35
Brug overdækning til skulderseler og skridtsele
Overdækning til skuldersele eller skridtsele kan fjernes fra gjorden. Du samler overdækning til skulderseler og
skridtsele i omvendt rækkefølge.
Fold klapvogn sammen
27
se billede
! Fold kalechen sammen, før du folder klapvognen sammen.
Skub den sekundære lås
for at folde sammen.
! Tag fat i bæretasken, og klapvognen vil følge med.
34
-
27
- 1 og klem énhåndsknappen til sammenfoldning
34
27
- 2. Tryk klapvognen fremad
Brug tilbehør
Tilbehør sælges muligvis separat og er muligvis ikke tilgængeligt i dit område.
Sådan tages de bløde dele af
37
se billede
1.Følg trin
! Gem snoren til kalechen, når du har taget den af, da du skal bruge den til at montere kalechen med igen.
2. For at sætte de bløde dele på igen skal du gentage ovenstående trin i omvendt rækkefølge.
! Kun tilgengælig på nogle modeller.
50
-
37
50
-
for at tage de bløde dele af.
42 43
Pleje og vedligeholdelse
se billede
! Den aftagelige sædepude kan vaskes i koldt vand og dryptørre. Ingen blegemiddel. Se etiketten vedr.
vejledning i rengøring af klapvognens stofdele.
! Du kan rengøre klapvognens stel med varmt sæbevand. Brug ikke blegemiddel eller rengøringsmidler. Tør
jævnligt plastikdele af med en blød, fugtig klud. Tør altid metaldele af for at undgå rust, hvis klapvognen er
kommet i kontakt med vand.
! Se jævnligt klapvognens efter for løse skruer, slidte dele, ødelagte materialer eller syninger. Udskift eller
reparer delene efter behov.
! Overdreven udsættelse for sol eller varme kan nedbryde eller forvride delene.
! Hvis klapvogn bliver våd, skal du åbne kalechen og lade den gennemtørre før opbevaring.
! Hvis hjulene knirker, kan du smøre dem med en let olie (fx. kædeolie eller symaskineolie). Det er vigtigt at få
olien ind til akslen og hjulsamlingen.
! Hvis du bruger klapvognen på stranden, bør du rengøre den grundigt og fjerne sand og salt fra led og
여러분의 아이와 함께 삶의 일부분이 된 것에 대해 저희는 무척
기쁩니다. JOIE PACT LITE 유모차와 함께 여행을 다니는 동안,
높은 사양을 지닌 유럽 안전인증 EN 1888:2012 을 획득한 유
모차를 사용하실 수 있습니다. 이 제품은 15kg 미만의 아이들
이 사용하기에 적합한 제품입니다. 이 설명서를 유심히 읽어보
시고 단계별로 따라가며 편안하고 안전한 유모차 사용이 되시
길 바랍니다.
중요 = 추후 참조를 위해 설명서는 꼭 가지고 계시길 바랍니다.
joiebaby.co.kr 를 방문하시면 설명서 다운로드가 가능하며 더
많은 제품들을 구경 하시길 바랍니다!
보증서 정보를 위해 저희 사이트 joiebaby.co.kr 를 방문해주시
기 바랍니다.
목록
어깨&허리벨트 사용하기 144
등받이 조절하기 145
발 받침 조절하기 145
앞 바퀴 고정하기 145
브레이크 사용하기 146
캐노피 사용하기 146
어깨벨트 및 가랑이 벨트 커버 사용하기 146
유모차 접기 146
악세서리 사용하기 147
레인커버 사용하기 147
시트 및 커버 제거하기 147
유지 및 관리하기 148
그림 1-10
경고 141
유모차 조립 143
유모차 펴기 143
앞바퀴 조립 및 해제 143
뒷바퀴 조립 및 해제 143
안전가드 조립 및 해제 143
137138
긴급상황
긴급상황이나 사고가 발생했을 때, 가장중요한 점은 아이의 상
태를 먼저 확인하고 바로 응급처치를 하는것이 중요합니다.
제품 정보
부품 리스트
제품을 사용하기 전에 이 설명서를 읽어보시기 바랍니다. 문의
사항이 있으시면, 구매자에게 연락하시기 바라며, 모델에 따라
기능들이 다를 수 있으니 참고 바랍니다.
제품 PACT LITE / PACT LITE dlx 유모차
사용연령 15kg 미만 아이 (신생아 - 36개월)
소재 플라스틱, 메탈, 원단
특허번호 특허 진행중
제조국 중국
브랜드 조이
웹사이트 www.joiebaby.com
제조사 조이 어린이 제품(UK)
조립 전에 부품이 모두 있는지 확인하시기 바랍니다. 부품이
빠져있다면, 지역 판매자에게 문의바랍니다. 조립을 위해 필
요한 도구는 없습니다.
!경고 항상 안전벨트를 사용하십시오.
!안전벨트와 잠금장치는 알맞게 사용되어야 합니다.
!경고 모든 잠금장치는 사용전에 제대로 작동하는지 확인하셔야 합니
다.
!경고 아이가 제품을 가지고 장난치지 않도록 하십시오.
!경고 유모차가 사용 전에 잘 작동되는지 확인하십시오
!조립은 성인이 해야합니다.
!본 제품은 15키로 미만의 아이들이 사용하여야 합니다.
!제품에 맞지 않는 아이가 사용할 시 다칠 위험이 있습니다.
!위험을 방지하기 위해 불안정한 환경에서 장바구니에 4.5kg이상의물
건을 적재하지 마십시오.
! 본 제품에는 한 아이 이상 태우지 마십시오. 가방, 쇼핑백, 소포, 또는
악세서리 아이템들을 핸들이나 캐노피에 올려놓 지 마시기 바랍니다.
! 제조자에 의해 승인된 악세서리가 아닌 제품을 사용하지 마십시오. 제
조자가 추천하거나 제공하는 부품만 사용하시기 바랍니다.
! 제조자에 의해 승인된 악세서리나 부품이 아닌 제품을 사용하지 마시
기 바랍니다. 제품 설명서를 꼼꼼히 읽어주시기 바랍니다.
! 제품 사용 전에 설명서를 꼼꼼히 읽어주시기 바랍니다. 설명서는 추후
사용을 위해 잘 보관해 주시길 바랍니다. 경고와 설명을 따르지 않는
경우 심각한 부상을 당하거나 사망에 이를 수 있습니다.
! 떨어지거나 넘어져 심각한 부상을 당하는 것을 피하기 위해 항상 안전
벨트 사용을 하시기 바랍니다.
! 유모차 각도조절시에 움직이는 부분으로부터 아이의 몸이 닿지 않도록
하시기 바랍니다.
! 유모차에 아이가 가까이 가기 전에 유모차가 완전히 펼쳐지거나 접혀
졌는지 확인하시기 바랍니다.
! 안전벨트를 사용하지 않는 경우, 아이가 미끄러져 벨트에 목이 졸리는
경우가 발생할 수 있습니다.
! 계단이나 에스컬레이터에서 유모차 사용을 하지 마십시오.높은 온도의
제품이나 액체, 전자제품들로부터 떨어지도록 하십시오.
!길가나 언덕 또는 위험한 장소에 유모차를 두지 마십시오.
!아이의 목졸림 방지를 위해, 아이의 목 근처나 주위에 끈이 있는 장난
감 또는 물건을 두지 마십시오.
! 핸들바, 유모차 등받이 뒷 부분, 또는 유모차 사이드에 어떤 물건이라
도 걸어 유모차의 안정성에 영향을 주지 마십시오.
!아이가 유모차에 있을 때 유모차를 들지 마십시오.
!장바구니에 아이를 태우지 마십시오.
!낙상 방지를 위해, 아이 혼자 유모차에 기어올라타지 않도록 하십시
오.항상 아이를 들어 태우거나 내려 주시기 바랍니다.
!손가락 끼임 방지를 위해, 유모차를 접고 펼 때 주의하시기 바랍니다.
!아이의 안전을 위해, 모든 부품들이 조립되고 알맞게 장착되도록 하
십시오.
! 목졸림 방지를 위해, 캐노피나 레인커버로부터 아이가 멀리 떨어질 수
있도록 하시기 바랍니다.
!유모차를 세워 놓을때는 항상 브레이크로 잠궈 두시기 바랍니다.
!고장나거나 손상을 입었다면, 제품 사용을 중단하시기 바랍니다.
!걷는 속도에서만 유모차를 사용하시기 바랍니다. 이 제품은 조깅을 하
기 위해 만든 제품이 아닙니다.
! 질식사 방지를 위해 제품 사용 전 비닐포장부분을 모두 제거하시기 바
랍니다. 그리고 아이들로부터 멀리 떨어질 수 있도록 하시기 바랍니
다.
!이 제품은 달리거나 스케이트를 타기 위해 제작된 제품이 아닙니다.
!신생아부터 사용하기 위해 제작된 유모차는 시트를 최대 각도로 뉘어
서 사용하시기 바랍니다.
! 잠금장치를 사용하신 후 아이를 태우거나 내리시기 바랍니다.
141142
유모차 조립
(페이지 1-10 의 사진을 참조하시기 바랍니다 .)
제품을 조립하고 사용하시기 전에 이 설명서를 꼼꼼히 읽어보시
기 바랍니다.
유모차 열기
1
그림
!사용하기 전에 유모차가 완전히 펼쳐지는지 확인하시기 바랍
-
4
유모차 작동
버클 사용
15
그림
버클 해체
가운데 버튼을 눌러 버클을 풉니다
버클 잠그기
어깨벨트와 허리벨트를 매칭합니다
클릭합니다.
16
다.
-
- 3
16
16
“딱깍“ 소리가 들린다면 바르게 잠긴 것입니
- 2
15
16
그리고 중앙 버클을
- 1
니다.
앞 바퀴 조립
5
그림
-
6
뒷 바퀴 조립
7
그림
스냅 버튼을 눌러서 뒷바퀴 제거가 가능합니다
!
브레이크 축과 프레임부분에 장바구니를 둘러서
!
스냅버튼으로 잠그시기 바랍니다.
-
10
안전 가드 사용
11
그림
14
번 그림처럼 완전히 유모차에 장착하시기 바랍니다.
-
13
9
10
번 처럼
! 떨어지거나 미끄러져 부상 당하는 것을 방지하기 위해, 항상
아이가 안전벨트를 착용하도록 합니다.
! 아이가 편안하게 앉을 수 있도록 확인 합니다. 아이와 어께벨
트 사이의 공간은 손하나 두께 정도가 적당합니다.
! 어깨벨트를 교차해서 사용하지 마십시오. 아이의 목을 압박
할 수 있습니다.
어깨벨트 및 허리벨트 사용
17
그림
! 아이가 떨어지는 것을 방지하기 위해, 의자에 앉은 후, 어깨
벨트와 허리벨트의 높이와 길이가 알맞게 착용 되었는지 확
인 합니다.
17
17
17
큰 아이를 위해서는, 어깨벨트 앵커 A를 사용하여 가장 높은
19
-
- 1 어깨벨트 앵커A
- 2 어깨벨트 앵커B
- 3 높이 조절기
어깨슬롯을 사용합니다. 아이가 작다면, 어깨 벨트 앵커 B를 사
용하여 가장 낮은 어깨슬롯을 사용합니다.
143144
어깨벨트 앵커의 위치를 조절하기 위해 앞보기 방향으로 앵커를
18
- 2
18
- 1
,아 이
돌려 어깨벨트 슬롯에 줄을 뒤에서 앞으로 넣습니다.
의 어깨높이에 맞게 슬롯을 통해 다시 넣습니다.
지면이 고르지 않은 길을 갈 때 회전 잠금 장치
Tip
기능을 사용하기를 권장합니다.
벨트 높이 변경을 위해 길이조절을 사용합니다.
튼을 눌러서 허리벨트를 당겨 길이를 조절합니다.
19
- 119 - 2
19
- 3
등받이 조절
그림20 -
등받이 각도 눕히기
각도 조절 가운데 버튼을 눌러서 등받이를 뒤로 젖칩니다.
등받이 각도 세우기
각도 조절 가운데 버튼을 눌러서 등받이를 앞으로 당깁니다.
! 사용을 위해 알맞게 각도조절을 하시기 바랍니다.
21
20
발 받침 조절
22
그림
발받침 조절은 2단계가 있습니다.
발받침 올리기
발받침을 올리기 위해서 위로 올린후 “딸깍“소리를 난다면
버
브레이크 사용
Tip
26
25
24
25
유모차를 사용하지 않을 때는 브레이크를 항상
26
21
그림24 -
바퀴를 잠그기 위해, 브레이크 레버를 아래로 내립니다.
바퀴 잠금을 풀기 위해, 브레이크 레버를 위로 올립니다.
채우시기 바랍니다.
캐노피 사용
그림
캐노피를 열거나 접을때, 앞으로 당기고 뒤로 접습니다.
어깨벨트커버 및 가랑이 벨트 커버 사용
웨빙에서 어깨벨트 커버 및 가랑이 벨트 커버를 제거 할 수 있
으며, 반대로 하시면 다시 부착 가능합니다.
잘 조절되었다는 의미입니다.
발받침 내리기
양쪽 발받침옆부분 조절 버튼을 누른후
내리면 됩니다.
22
- 2
22
발받침을 아래로
- 1
유모차 접기
그림27 -
! 유모차를 접기 전에 캐노피를 접기 바랍니다.
27
- 1
34
보조잠금장치를 누르고 한손 폴딩 버튼
27
,를 누릅니
- 2
다. 그리고 유모차를 접는 방향으로 누릅니다.
앞바퀴 회전 잠금장치 사용
23
그림
트래블 백을 잡으면 유모차가 같이 따라올 것입니다.
!
34
앞바퀴 회전 잠금장치를 위로 올려서 회전이 가능하도록 합니
23
다.
145146
악세서리 사용
악세서리는 따로 판매되거나 지역에 따라 제공되지 않을 수 있습
니다.
레인커버 사용
35
그림
레인커버 장착을 위해 유모차 위에 덮습니다. 그리고 스냅 버튼
과 후크를 사용하여 장착합니다.
!레인커버 사용시 항상 통풍이 되는지 확인하시기 바랍니다.
!사용하지 않을 때는 레인커버를 잘 닦아서 접기 전에 말려주
시기 바랍니다.
!레인커버 부착 상태로 유모차를 접지 마시기 바랍니다.
!더운 날씨에 유모차를 사용하여 아이를 태우지 마시기 바랍
니다.
메인시트 및 커버 제거
35
유지 및 관리
51
그림
! 차가운 물을 사용하여 제거한 시트패드를 세탁하시고 다리
미질 할 필요가 없습니다. 표백제를 사용하지 마십시오. 유
모차 원단 라벨에 적혀 있는 방법대로 세탁해 주시기 바랍니
다.
! 유모차 프레임 청소를 위해 집에서 사용 가능한 비누만 사용
하여 따뜻한 물로 세척합니다. 표백제나 세제 사용을금합니
다. 정기적으로 마른 헝겊으로 플라스틱부분을 닦아주시기
바랍니다. 유모차가 물에 닿았을 시 녹 방지를 위해 항상 금
속부분은 말려주시기 바랍니다.
! 때때로 유모차 스크류 부분이 풀렸는지, 소재가 바래지거나
마감이 풀렸는지 등을 확인해주시기 바랍니다. 필요하다면
부품 교체를 하시기 바랍니다.
! 직사광선에 오래 노출되면 색이 바래지거나 변질될 수 있습
니다.
! 유모차가 젖었다면, 후드를 열어 완전히 말린 후 보관하시기
바랍니다.
그림37 -
그림
다.
! 제거할때 캐노피 와이어를 잘 보관하시기 바라며, 재장착시
꼭 캐노피 와이어를 사용하여 조립하시기 바랍니다.
메인시트 및 커버를 장착할 때 참조하신 그림을 반대로 참조하셔
서 조립하시면 됩니다.
147148
37
- 50
50
번 참조하여 메인시트 및 커버 제거하시기 바랍니
42 43
! 바퀴에서 소리가 난다면, 가벼운 오일(실리콘 스프레이, 녹방
지제 오일, 또는 미싱 오일)을 사용하여 바퀴 축과 바퀴 조립
부분에 도포해주시기 바랍니다. 51
! 해변가에서 유모차를 사용할 때 사용 후 유모차의 기계 장치
와 바퀴조립부분의 모래와 소금을 깨끗하게 제거해주시기
바랍니다.
產品服務卡
客戶姓名 :
聯繫電話 :
聯繫地址 :
產品型號 :
購買日期 :
購買地點 :
發票號碼 :
備註 :
小叮嚀
本卡僅為購買日期及地點證明之用 , 相關產品服務內容 ,
請咨詢銷售商。
請妥善保留本服務卡 , 商品需維修時 , 請務必出示本卡。
( 未蓋店章其服務卡無效 )
如有疑問 , 歡迎來電洽詢服務人員 , 我們將竭誠為您服務 !
顧客留存聯
巧兒宜(中國 )有限公司
上海市黃浦區徐家匯路
86-21-53087553www.joiebaby.com.cn
610
號日月光中心辦公樓16層01室
產品服務卡
客戶姓名 :
聯繫電話 :
聯繫地址 :
產品型號 :
購買日期 :
購買地點 :
發票號碼 :
備註 :
149150
商店留存聯
151152
2017/07/20
Joie Children's Products (UK) Ltd,
Venture Point, Towers Business Park
Rugeley, Staffordshire, WS15 1UZ
Share the joy at joiebaby.com
P-IM0328I
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.