Accessories may be sold separately or may not be available depending on region.
(May not be included in purchase)
FIGURE 28 ~ 32
25
29
1
2
30
2627
5
31
32
6
Page 5
33
34
39
1
2
FIGURE 33 ~ 38
35
1
37
FIGURE 39 ~ 43
36
2
2
2
1
1
38
40
42
41
2
43
1
2
1
7
8
Page 6
GB
Welcome to Joie
Congratulations on becoming part of the Joie family! We are so excited to be part of your journey
with your little one. While traveling with the Joie LITETRAX™4, you are using a high quality, fully
certified stroller, approved to European safety standards EN 1888:2012. This product is suitable for
use with children weighing under 15kg. Please carefully read this manual and follow each step to
ensure a comfortable ride and best protection for your child.
™
IMPORTANT - Keep these instructions for future reference.
Visit us at joiebaby.com to download manuals and see more exciting Joie products!
For warranty information, please visit our website at joiebaby.com
Stroller Operation13
Adjust Backrest 13
Use Buckle 13
Use Shoulder & Waist Harnesses 13
Adjust Calf Support 14
Use Front Swivel Lock 14
Use Brake 14
Use Canopy 14
Fold Stroller 14
Use Accessories 15
Care and Maintenance 16
Product Information
Read all the instructions in this manual before using this product. If you have any further questions, please
consult the retailer. Some features may vary depending on model.
Product Litetrax™4 Stroller
Suitable for Child weighing under 15kg (birth - 36 months)
Materials Plastics, metal, fabrics
Patent No. Patents pending
Made in China
Brand Name Joie
Website www.joiebaby.com
Manufacturer Allison Baby UK Ltd
Parts List
Make sure all parts are available before assembly. If any part is missing, please contact local retailer.
No tools are required for assembly.
In case of emergency or accident, it is most important to have your child taken care of with first aid and
medical treatment immediately.
9
Accessories
(May not be included)
1 Rain cover (on certain models)
2 Footmuff (on certain models)
3 Armbar Cover (on certain models)
4 Parent Tray (on certain models)
Accessories may be sold separately or
may not be available depending on region.
1
2
3
4
10
Page 7
WARNING
! WARNING Always use the restraint system.
! WARNING Always use the crotch combination with the waist belt. It is sug
gested that the shoulder harnesses be used as well.
! WARNING Ensure that all the locking devices are engaged before use.
! WARNING Do not let your child play with this product.
! WARNING Check that the pram body or seat unit or infant child restraint
attachment devices are correctly engaged before use.
! Adult assembly required.
! Use the stroller with a child weighing less than 15kg. It will cause damage to
the stroller with an unfitted child.
! To prevent a hazardous, unstable condition, do not place more than 4.5kg in
the storage basket.
! The maximum recommended weight of the parent tray is 3lbs (1.36kg).
WARNING! Never leave your child unattended. Always keep child in view
!
while in stroller.
! Use the stroller with only one child at a time. Never place purses, shopping
bags, parcels or accessory items on the handle or canopy.
! Never use accessories, parts or components not produced or approved by
the manufacturer. Please read the instruction manual carefully.
! Only replacement parts supplied or recommended by the manufacturer /
distributor shall be used.
! Please read all the instructions in the manual before using the product.
Please save instruction manual for future use. Failure to follow these warn
ings and instructions may result in serious injury or death.
! Safety belts and restraint systems must be used correctly.
! To avoid serious injury from falling or sliding out, always use seat belt.
! Make sure your child’s body is clear from the moving parts when adjusting
the stroller.
! Child may slip into leg openings and be strangled if the harness is not used.
! Never use stroller on stairs or escalators.
! Keep away from high temperature objects, liquids, and electronics.
! Never allow your child to stand on the stroller or sit in the stroller with head
toward front of stroller.
! Never place the stroller on roads, slopes or dangerous areas.
! Do make sure all mechanisms are fixed before using the stroller.
! To avoid strangulation, DO NOT place items with a string around your
child’s neck, suspend strings from this product, or attach strings to toys.
! Any load attached to the handle and /or on the back of the backrest and /or
on the sides of the vehicle will affect the stability of the vehicle.
! DO NOT lift stroller while child is in stroller.
! DO NOT use storage basket as a child carrier.
-
-
! To prevent tipping, never let child climb the stroller. Always lift the child in
and out of the stroller.
! To avoid finger entrapment, use care when folding and unfolding the stroller.
! To avoid injury ensure that your child is kept away when unfolding and fold
-
ing this product.
! To ensure your child’s safety, please make sure all parts are assembled and
fastened properly before using the stroller.
! To avoid strangulation, do make sure your child is clear from the canopy.
! Always engage the brakes when parking the stroller.
! Discontinue using stroller if it is damaged or broken.
! Stroller to be used only at walking speed. This product is not intended for
use while jogging.
! Do not place any item that may do harm to the baby and stroller in the par
-
ent tray.
! To avoid suffocation, remove plastic bag and packaging materials before
using this product. The plastic bag and packaging materials should then be
kept away from babies and children.
! This product is not suitable for running or skating.
! Pushchair designed to be used from birth shall recommend the use of the
most reclined position for new born babies.
! The parking device shall be engaged when placing and removing children.
! For infant child restraints used in conjunction with a chassis, this vehicle
does not replace a cot or a bed. Should your child need to sleep, then it
should be placed in a suitable pram body, cot or bed.
!
Carry cot is only suitable for a child who cannot sit up unaided, roll over and
cannot push itself up on its hands and knees. Maximum weight of the child:
9kg.
!
DO NOT use or add any mattress other than the one supplied with the
carry cot.
Stroller Assembly
Please read all the instructions in this manual before assembling and using this product.
Open Stroller
1
see images
Separate storage latch from storage mount 1, and then lift the handle upwards 2, a click sound means the
stroller is open completely.
! Check that the stroller is completely latched before continuing to use.
Assemble & Detach Front Wheel
see images
2
-
3
4
-
11
12
Page 8
Assemble & Detach Rear Wheels
5
see images
6
-
Assemble & Detach Armbar
7
see images
8
-
Assemble Canopy
9
see images
The completely assembled stroller is shown as
10
-
11
Stroller Operation
Adjust Backrest
13
see images
There are 4 recline angles for the backrest.
Recline Backrest
To recline the backrest, squeeze the recline handle on the back of the seat, pull down on the backrest.
Raise Backrest
To raise the backrest, push up.
! Make sure the recline is set properly for use.
Use Buckle
see images
Release Buckle
Press the center button to release the buckle.
Lock Buckle
Match the waist belt buckle with the shoulder buckle
A “click” sound means the buckle is locked completely.
! To avoid serious injury from falling or sliding out, always secure your child with harness.
! Make sure your child is snugly secured. The space between the child and the shoulder harness is about the
thickness of one hand.
! Do not cross the shoulder belts. This will cause pressure on a child’s neck.
12
-
12
13
15
14
-
14
15
- 1, and click into the center buckle.
15
- 3
15
- 2
For larger child, use shoulder harness anchor A and the highest shoulder slots. For smaller child, use shoulder
harness anchor B and the lowest shoulder slots.
To adjust the position of the shoulder harness anchor, turn the anchor to be level with the side facing forward.
Thread it through the shoulder harness slot from back to front.
child's shoulder height.
Use slide adjuster to change the harness length.
Press the button
18
19
- 1
19
- 2, while pulling the waist harness to proper length.
17
Rethread it through the slot that is closest to
19
- 3
Adjust Calf Support
see images
The calf support has 2 positions.
To raise the calf support, push it upwards. A "click" sound means the calf is locked completely.
To lower calf support, press the adjustment buttons on both sides of the calf support
support downwards.
20
20
20
- 2
- 1, and rotate the calf
Use Front Swivel Lock
see images
Push up the front swivel locks to maintain the moving direction.
Tip
It is recommended to use swivel locks on uneven surfaces.
21
21
Use Brake
22
see images
To lock wheels, step the brake lever downwards.
To release wheels, just lift the brake lever upwards.
Always set the parking brake when stroller is not moving.
Tip
23
-
22
23
Use Canopy
see images
The canopy can be opened or folded, pull it toward front or back.
The canopy can be opened completely to protect your child from the sun uttermostly, just unzip the hook
and then pull the canopy toward front.
There is a window on the canopy, through which you can view your baby.
! Total maximum weight of canopy pocket MUST not exceed 0.5kg.
24
24
,
Use Shoulder & Waist Harnesses
19
see images
! In order to protect your child from falling out, after your child is placed into the seat, check whether the
shoulder and waist harnesses are at proper height and length.
16
- 1 Shoulder harness anchor A
16
- 2 Shoulder harness anchor B
16
- 3 Slide adjuster
16
-
13
Fold Stroller
25
see images
! Please fold the canopy before folding the stroller.
1. Pull the folding webbing upward, the frame will automatically fold backward.
2. The storage latch will automatically hook onto the storage mount, then the stroller is folded and locked
completely.
3. The stroller can stand when folded.
27
-
25
- 2
26
27
14
Page 9
Use Accessories
Accessories may be sold separately or may not be available depending on region.
Use with Joie Carry Cot
see images
When using with Joie carry cot ramble, please refer to the following instructions.
!
If you have any problems about using the carry cot, please refer to their own instruction manuals.
! Always use the mattress when using the carry cot.
! Please don’t fold stroller when attaching the carry cot.
29
Use Rain Cover
see images
To assemble the rain cover, place it over the stroller, and then attach the 8 pairs of hook and loop fasteners on
the rain cover.
! Before using the rain cover, please make sure the backrest has been adjusted to the lowest position and the
infant child restraint has been fastened.
! When using the rain cover, please always check its ventilation.
! When not in use, please check that the rain cover has been cleaned and dried before folding.
! Do not fold the stroller after assembling the rain cover.
! Do not place your child into the stroller assembled with rain cover during hot weather.
30
30
Use with Joie Child restraint
37
see images
When using with Joie child restraint gemm, iLevel, please refer to the following instructions.
! Before using the infant child restraint, please make sure the backrest has been adjusted to the lowest position
and the infant child restraint has been fastened.
! If you have any problems about using the infant child restraint, please refer to their own instruction manuals.
! Please don’t fold stroller when attaching the child restraint.
43
-
Care and Maintenance
!Removable seat pad may be washed in cold water and drip-dried. No bleach.
!To clean stroller frame, use only household soap and warm water. No bleach or detergent.
!From time to time, check your stroller for loose screws, worn parts,torn material or stitching. Replace or
repair the parts as needed.
!Excessive exposure to sun or heat could cause fading or warping of parts.
!If stroller becomes wet, open canopy and allow to dry thoroughly before storing.
!If wheels squeak, use a light oil (e.g., Silicon Spray, antirust oil, or sewing machine oil). It is important to get
the oil into the axle and wheel assembly.
!When using your stroller at the beach, completely clean your stroller after use to remove sand and salt from
mechanisms and wheel assemblies.
28
Use Footmuff
31
see images
33
-
Use Parent Tray
34
see images
! Do not place any item that may do harm to the baby and stroller in the parent tray.
36
-
15
16
Page 10
PT
Bem-vindo a Joie
Parabéns para tornar-se parte da familia Joie! Estamosmuito felizes departicipar a sua viagem
com sua criança. Enquanto viajar com Joie LITETRAX™4, use um carinho de alta qualidade para as
crianças, inteiramente certificado, aprovado pelas normas europeas de segurança EN 1888:2012.
Este produto é adequado para crianças com um peso de até 15 kg. Leia com attençāo este manual
e siga todos os passos para garantir uma viagem confortável e a melhor proteçāo para sua criança.
™
IMPORTANTE – Guardar este manual de instruçoes para
referencias futuras.
Visite-nos a joiebaby.com para baixar manuals e par aver mais produtos maravilhosos Joie !
Para informações de garantia, visite nosso website em joiebaby.com
Conteúdo
Figuras
AVISOS 19
Montagem carrinho 20
Abertura carrinho 20
Montagem e desmontagem rodas dianteiras 20
Montagem e desmontagem rodas traseiras 21
Montagem e desmontagem cabo 21
Montagem da capota 21
1-8
Informações sobre o produto
Leia todas as instruções deste manual antes de usar o produto. Se tiver outras perguntas, contacte o seu
comerciante. Alguns componentes podem variar segundo o modelo.
Produto Carrinho para crianças Litetrax™
Adequado para criança com peso de até 15 kg (desde o nascimento – 36 meses)
Materiais Materiais plásticos, metal, tecidos
No. Patente Pendente
Produzido em China
Nome marca Joie
Site-web www.joiebaby.com
Fabricante Allison Baby UK Ltd
4
Lista peças componentes
Antes da montagem certifique-se que todas as peças estão disponíveis. Em caso de falta de peças, entre
em contato com seu distribuidor local. Não são necessárias ferramentas para a montagem.
1 Quadro carrinho
2 Capota
3 Roda dianteira
4 Rodas traseiras
5 Capota
6 Almofada para
sentar-se
7 Cabo
8 Apoio para pernas
9 Roda dianteira
10 Dispozitivo de
bloqueio eixo
1
11 Cesto de
armazenamento
12 Cinto para ombro
13 Cabo
14 Janela
15 Roda dianteira
Ajuste encosto 21
Utilização fivela 21
Utilização cintos para ombro e cintura 21
Ajuste suporte para pernas 22
Utilização dispositivo de bloqueio eixo frontal 22
Utilização do freio 22
Utilização capota 22
Dobramento carrinho 22
Utilização acessórios 23
Cuidado e manutenção 24
Emergências
Em caso de emergência ou acidente, o mais importante é cuidar da sua criança dando os primeiros socorros
imediatos e tratamento médico.
17
5
6
7
8
9
10
Acessorios
(Podem não estar
inclusos na compra)
1 Capa de chuva
2 Cobre pés
3 Cobertura da barra de segurança
4 Bandeja
12
11
13
14
15
18
17
16
1
2
3
4
18
Page 11
AVISOS
!
AVISO Sempre use o sistema de retenção.
! ATENÇÃO Use sempre o divisor entrepernas com a cintura. Sugerimos
que você use também os arnês para ombro.
! AVISO Antes de usar o produto, certifique-se que são ativados todos os
dispositivos de bloqueio.
! AVISO Não deixe a criança a jogar com o produto.
! AVISO Antes de utilização, verifique que os dispositivos de fixacão da
cadeira e do corpo do carrinho sejam fixados corretamente.
! É necessário o montagem por um adulto.
! Utilize o carrinho para uma criança com um peso inferior a 15 kg. O uso
com uma criança com um peso inadequado pode danificar o assento.
! Para evitar situações de risco, instáveis, não coloque mais de 4,5 kg na
caixa de armazenamento.
! O peso máximo recomendado da bandeja é de 1.36kg/3lbs
!
Nunca deixe a criança sem supervisão. Sempre que seu filho está no car-
rinho não deixe-o sem supervisão. Utilize o carrinho para só uma criança
! Nunca coloque malotes, sacos de compras, pacotes ou acessórios so-
bre a alça ou capota.
! Em caso de sobrecarga , o dobramento incorreto ou o uso de elementos
constituintes de outros fabricantes, isso pode causar danos, ou prejudi
car o carrinho.
! Leia atentamente o manual de instruções.
! Nunca use o carrinho com peças de outros fabricantes.
! Leia todas as intruções do manual antes de usar o produto.
! Guarde o manual de instruções para referência futura.
! A falta de respeito destes avisos e instruções pode levar a lesões graves
ou morte.
! Os cintos de segurança e os sistemas de fixação devem ser correta
mente usados.
! Para evitar ferimentos graves causados por quedas ou deslizamento,
use sempre cintos de segurança.
! Certifique-se que, ao ajustar o carrinho, a criança não esteja ao lado das
parte móveis.
! A criança pode deslizar através das aberturas para as pernas e pode ser
estrangulado, se os cintos de segurança não são usados.
! Nunca use o carrinho nas escadas ou nas escadas rolantes.
! Mantenha o carrinho longe de objetos de alta temperatura, líquidos e
aparelhos eletrônicos. Nunca permita que uma criança levanta-se de pé
ou seja sentada com a cabeça orientada para a frente do carrinho.
! Nunca deixe o carrinho na rua, em declive ou em áreas de risco.
!
Certifique-se que todos os mecanismos são fixados antes de usar o carrinho.
! Para evitar estrangulamento, NÃO coloque objetos com a cordas ao
redor do pescoço da criança, elementos pendentes do produto e não
anexe cordas aos brinquedos.
!
Qualquer carga pendurada à alça e/ou na parte traseira do encosto e/
ou nas laterais do veículo afetarão a estabilidade do veículo.
! Não levante o carrinho, quando a criança estiver nele.
-
-
! NÃO utilize o cesto para carregar a criança.
! Para evitar a derrubada,nunca deixe sua criança a subir no carrinho.
! Levante sempre sua criança quando você estiver remove-o quando
coloque-no carrinho.
!
Para evitar a preensão dos dedos, abrir e dobrar com cuidado o carrinho.
! Certifique-se de que este carrinho está completamente aberto ou dob-
rado antes de permitir á sua criança aproximar-se do carrinho.
! Para garantir a segurança da criança, certifique-se de todas as peças
estiverem montadas e fixadas bem antes de usar o carrinho.
! Para evitar estrangulamento, certifique-se que a criança não estiver
perto da capota.
! Quando você parar o carro, sempre ativar os freios.
! Pare de usar o carrinho se ele estiver danificado ou quebrado.
! O Carrinho pode ser utilizado apenas para velocidade da marcha nor-
mal. O produto não é destinado para uso durante a corrida.
! Para evitar sufocamento, remova todos os sacos e embalagens de
plástico antes de usar o produto.
! Os sacos e as embalagens em plástico devem ser mantidos longe de
bebês e crianças.
! Este produto não é destinado para uso durante a corrida ou patinação.
! O carrinho é projetado para ser usado desde o nascimento, e para os
recém-nascidos é recomendada a posição de inclinação máxima.
!
O dispositivo de estacionamento deve ser activado quando colocar ou
retirar a criança. Para as cadeiras de carro utilizadas junto com o chassis,
este veículo não substitui uma cama portátil para crianças ou uma cama.
! Se seu filho precisa dormir, coloque-o em um carrinho, cama portátil
para crianças ou cama adequado.
! Não coloque nenhum artigo que possa causar o dano ao bebê e ao car-
rinho na bandeja.
! O mosés é adequado só para uma criança que não pode levar-se sem
ajuda, rolar-se ou levar-se com a ajuda das mãos ou dos joelhos. O
peso máximo da criança: 9 kg
! NÃO acrescente ou utilize outro colchão que aquilo fornecido junto com
o mosés.
Montagem do carrinho
Leia todas as instruções contidas neste manual antes de montar e usar este produto.
Abertura do carrinho
ver imagens 1 -
Separe o fecho de armazenamento do soporte de armazenamento, e leve o cabo acima 1, un clique 2 significa
que o carrinho está completamente aberto.
! Antes de continuar, verifique se o carrinho está completamente aberto.
Montagem e desmontagem das rodas dianteiras
ver imagens
2
3
4
-
19
20
Page 12
Montagem e desmontagem das rodas traseiras
ver imagens 5 -
6
Montagem e desmontagem cabo
7
8
-
ver imagens
Montagem da capota
9
ver imagens
Á figura 11 está apresentado o carrinho completamente montado
10
-
Funcionamento do carrinho
Ajuste encosto
ver imagens 12 -
O encosto tem 4 ângulos.
Para inclinar o encosto aperte a alça de ajuste da parte posterior do assento após puxe do encosto.
Para levar o encosto, empurre-o acima.
! Certifique-se de que a inclinação está ajustada adequadamente para uso.
Use o dispositivo de ajuste para mudar o comprimento do arnês.
Pressione o botão
19
- 2, enquanto afixe o arnês para cintura ao comprimento adequado.
18
19
- 1
19
- 3
Ajuste do suporte para pernas
ver imagens
O suporte para pernas tem 2 posições. Levar o suporte para pernas
Para levar o suporte para pernas, puxe-o acima. Um clique indica o bloqueio completo do suporte. Baixe o
suporte para pernas
Pressione os botões de ajuste nas duas partes do suporte para pernas para baixo
pernas para baixo.
20
20
- 1, e gire o suporte para
20
- 2
Utilização dispositivo de bloqueio eixo dianteiro
ver imagens
12
Puxe os dispositivos de bloqueio do eixo frontal para manter a direção de movimento.
Ponta
Recomenda-se a utilização do dispositivo de bloqueio do eixo em superfícies irregulares.
21
21
Uso fivela
ver imagens 14 -
Liberação fivela
Pressione o botão central para liberar a fivela.
Bloqueio fivela
Ajuste a fivela para a cintura com aquila para ombro
significa o bloqueio completo da fivela.
! Sempre fixe a criança com os cintos de segurança, para evitar lesões graves que podem ocorrer em caso
de cair ou escorregar.
! Ofereça segurança á sua criança adequadamente. O espaço entre a criança e os cintos de ombro é da
espessura de uma mão.
! Não cruze os cintos de ombros. Isso produzirá pressão sobre o pescoço da criança .
15
14
15
- 1, e insira-os na fivela central.
15
- 3
15
- 2. Um clique
Utilização dos cintos para ombro e cintura
ver imagens 16 -
! Para proteger a criança de cair, depois de colocá-lo no assento,verifique se os cintos de ombro e cintura são
á altura e comprimento adequados.
16
- 1 Dispozitivo de fixação arnês para ombro A
16
- 2 Dispozitivo de fixação cinto para ombro B
16
- 3 Dispozitivo de ajuste por deslizamento
Para uma criança maior, use o dispositivo de fixação do cinto de ombro A e as fendas para ombro as mais
altas. Para uma criança menor, use o dispositivo de fixação do cinto de ombro B e as fendas para ombro mais
baixas para ombro.
19
Utilização do freio
ver imagens 22 -
Para bloquear as rodas, pressione o pedal de freio para baixo.
Para liberar as rodas, puxe o pedal de freio.
Use o freio sempre que o carrinho está parado.
Ponta
23
22
23
Utilização capota
ver imagens
A capota pode ser aberta ou fechada, puxe a capota para a frente ou trás.
A capota pode ser aberta completamente para proteger sua criança por sol, tanto quanto possível, deve apenas
desfazer o gancho
A capota tem uma janela através da qual você pode ver sua criança.
! O peso máximo total do bolso da cobertura NÃO deve exceder 0,5 kg
24
, e após puxe da capota para a frente.
24
Dobramento do carrinho
ver imagens 25 -
! Por favor dobre a capota antes de dobrar o carrinho.
1. Puxe a rede de dobramento acima, a moldura vai se dobrar automaticamente atrás.
2. O fecho para armazenamento vai se prender automaticamente do suporte de armazenamento, e após o
carrinho pode ser dobrado e bloqueado completamente.
3. O carrinho de bebê pode ficar em pé quando dobrado.
27
25
- 2
26
27
21
22
Page 13
Utilização acessórios
Os acessórios podem ser comercializadas separadamente ou podem não estar disponíveis dependendo da
região.
Use com moisés do carrinho Joie
ver imagens
Ao usar com o moisés do carrinho Joie ramble, por favor consulte as instruções a seguir.
! Se você tiver qualquer problema sobre como usar o moisés do carrinho, consulte por favor seus próprios
manuais de instrução.
! Sempre use o colchão quando utilizar o moisés do carrinho.
! Por favor não dobre carrinho quando anexar o moisés.
29
Utilização capa de chuva
ver imagens
Para motar a capa de chuva, coloque-a sobre o carrinho e fixe os 8 pares de ganchos, laços ede ilhós na capa
de chuva.
! Antes de usar a capa de chuva, certifique-se que o encosto foi ajustado para a posição mais baixa e que o
assento de carro foi fixado.
! Ao utilisar a capa de chuva, por favor verifique sempre sua ventilação.
! Enquanto a capa de chuva não for utilizada, verifique se foi limpa e seca antes de dobramento.
! Não dobre o carrinho após o montagem da capa de chuva.
! Não coloque sua criança no carrinho com a capa de chuva montada na temporada quente.
30
30
Cuidado e manutenção
! O acolchoado para o assento removível pode ser lavado com água fria e pode ser secado naturalmente.
Sem branqueamento.
! Para limpar o quadro do carrinho, use somente sabão para uso doméstico e água quente. Sem lixívia ou
detergentes.
! Verifique periodicamente o carrinho para o desgaste de peças, parafusos soltos, materiais quebrados ou
costura. Se necessário, substituir ou reparar as peças.
! A exposição excessiva ao sol ou calor pode produzir descoloração ou a deformidade. ! Se carrinho de
criança se torna capô, molhado aberta e deixe secar completamente antes de armazenar.
! Se as rodas rangam, utilize óleo mais leve (por exemplo spray de silicone, óleo anti-ferrugem ou óleo de
máquina de costura). É importante introduzir óleo no eixo e no sistema de rodas.
! Ao usar o carrinho na praia, limpe-o inteiramente depois da utilização para remover toda a areia e sal dos
mecanismos e das assambléias das rodas.
28
Utilização cobre pés
ver imagens 31 -
33
Montagem da bandeja
34
36
ver imagens
! Não coloque nenhum artigo que possa causar o dano ao bebê e ao carrinho na bandeja.
-
Utilização cadeira de carro Joie
ver imagens 37 -
Á utilização junto com a cadeira de carro Joie gemm
! Se você tiver qualquer problema sobre como usar o dispositivo de retenção infantil, consulte por favor seus
próprios manuais de instrução.
! Não dobre o carrinho á afixação da cadeira de carro.
43
, iLevel,
consulte as instruções de baixo.
23
24
Page 14
ES
Bienvenido a Joie
¡Enhorabuena por unirse a la familia Joie! Estamos encantados de formar parte de su viaje y del de su pequeño. Cuando utilice el cochecito LITETRAX™4 de Joie, su bebé disfrutará de un cochecito de alta calidad,
totalmente certificado y aprobado por las normas de seguridad europeas EN 1888:2012. Este producto es
adecuado para que lo utilicen niños con un peso inferior a 15 kg. Lea detenidamente este manual y siga
cada paso para garantizar que su bebé viaje cómodamente y esté protegido de la mejor manera posible.
™
IMPORTANTE: guarde estas instrucciones para futuras consultas.
¡Visítenos en joiebaby.com para descargar manuales y conocer otros fantásticos productos de Joie!
Para obtener información sobre la garantía, visite nuestro sitio web en joiebaby.com.
Índice
Figuras 1-8
ADVERTENCIA 27
Montaje del cochecito29
Abrir el cochecito 29
Montaje y desmontaje de la rueda delantera 29
Montaje y desmontaje de las ruedas traseras 29
Montaje y desmontaje del reposabrazos 29
Montaje de la capota 29
Funcionamiento del cochecito29
Ajuste del respaldo 29
Uso de la hebilla 29
Uso de los arneses de los hombros y la cintura 30
Ajuste del soporte para las pantorrillas 30
Uso del bloqueo de las ruedas giratorias delanteras 30
Uso del freno 30
Uso de la capota 31
Plegado del cochecito 31
Uso de los accesorios 31
Cuidados y mantenimiento 32
Información del producto
Lea todas las instrucciones incluidas en este manual antes de utilizar este producto. Si tiene alguna duda, póngase
en contacto con su proveedor. Algunas características pueden variar según el modelo.
Producto Cochecito Litetrax™4
Adecuado para Niños con un peso inferior a 15 kg (de 0 a 36 meses)
Materiales Plásticos, metal, telas
N.º de patente Pendiente de patentes
Lugar de fabricación China
Nombre de la marca Joie
Sitio web www.joiebaby.com
Fabricante Allison Baby UK Ltd
Lista de piezas
Asegúrese de que están disponibles todas las piezas antes de montar el producto. Si falta alguna pieza,
póngase en contacto con su proveedor local.
No se necesita ninguna herramienta para el montaje.
ruedas giratorias
11 Cesta portaobjetos
12 Arnés de los hombros
13 Manillar
14 Ventana
2
13
14
15
16
15 Rueda trasera
16 Palanca del freno
17 Soporte de
almacenamiento
18 Cierre de
almacenamiento
3
18
17
4
Emergencia
En caso de emergencia o accidente, es muy importante que su bebé reciba primeros auxilios y tratamiento médico
de inmediato.
25
Accesorios
(es posible que no
estén incluidos)
1 Cubierta impermeable (en algunos modelos)
2 Saco (en algunos modelos)
3 Funda del reposabrazos (en algunos modelos)
4 Bandeja para los padres (en algunos modelos)
Es posible que los accesorios se vendan por separado
o no estén disponibles, dependiendo de la región.
1
2
3
4
26
Page 15
ADVERTENCIA
! ADVERTENCIA Utilice siempre el sistema de sujeción.
! ADVERTENCIA Utilice siempre el arnés de la entrepierna junto con el cinturón de
la cintura. Asimismo, le recomendamos que utilice también los arneses de los
hombros.
! ADVERTENCIA Asegúrese de que todos los dispositivos de bloqueo están fija
dos correctamente antes de utilizar el producto.
! ADVERTENCIA No deje que su hijo juegue con este producto.
! ADVERTENCIA Asegúrese de que los dispositivos colocados en la unidad del
asiento, el capazo o el dispositivo de sujeción para niños están bien sujetos
antes de utilizar el producto.
! El montaje solo podrá ser realizado por personas adultas.
! Este cochecito está diseñado para niños con un peso inferior a 15 kg. Con niños
de más peso el cochecito puede romperse.
! Para evitar riesgos y la inestabilidad del producto, no deberá colocar objetos que
sumen en total un peso superior a 4,5 kg en la cesta portaobjetos.
! El peso máximo recomendado para la bandeja para los padres es de 1,36 kg (3 lb).
¡ADVERTENCIA! Nunca deje al bebé desatendido. Vigílelo en todo momento
!
mientras esté montado en el cochecito.
! No utilice el cochecito para transportar a más de un niño a la vez. Nunca coloque
bolsos, bolsas de la compra, paquetes ni ningún otro objeto en el manillar ni en
la capota.
! Nunca utilice accesorios, piezas o componentes no fabricados o aprobados por el
fabricante. Lea el manual de instrucciones detenidamente.
! Utilice únicamente las piezas de recambio proporcionadas o recomendadas por el
fabricante o distribuidor.
! Lea todas las instrucciones incluidas en el manual antes de utilizar el producto.
Guarde este manual de instrucciones para futuras consultas. Si no sigue estas
advertencias e instrucciones, podrían producirse graves lesiones o, incluso, la
muerte.
! Los cinturones de seguridad y los sistemas de sujeción se deben utilizar correc
tamente.
! Para evitar lesiones graves como consecuencia de caídas o resbalones, manten
ga al niño sujeto con el cinturón de asiento en todo momento.
! Asegúrese de mantener a los niños alejados de las partes móviles cuando realice
ajustes en el cochecito.
! El niño podría resbalarse por las aberturas para las piernas y estrangularse si no
está sujeto con el arnés.
! Nunca utilice el cochecito en escaleras convencionales o mecánicas.
! Manténgalo alejado de objetos a altas temperaturas, líquidos y aparatos electró
nicos.
! Nunca deje que su hijo se ponga de pie sobre el cochecito ni se siente en él con
la cabeza orientada hacia delante del cochecito.
-
-
-
-
! Nunca coloque el cochecito en carreteras, cuestas o zonas peligrosas.
! Asegúrese de que todos los mecanismos están bien sujetos antes de utilizar el
cochecito.
! Para evitar el riesgo de estrangulamiento, NO coloque objetos con cordones
alrededor del cuello del niño, no deje que cuelguen cordones de este producto ni
ate los cordones a ningún juguete.
! Si cuelga algún objeto del manillar y/o en la parte trasera del respaldo y/o de los
laterales del cochecito, la estabilidad del cochecito se verá afectada.
! NO levante el cochecito mientras el niño esté montado en él.
! NO utilice la cesta portaobjetos como portabebés.
! Para evitar que pueda volcar, nunca permita que el niño trepe por el cochecito.
Siempre suba y baje al niño del cochecito.
! Tenga cuidado de no pillarse los dedos cuando pliegue y despliegue el cocheci
to.
! Para evitar lesiones, asegúrese de que su hijo está alejado del producto cuando
lo pliegue y lo despliegue.
! Para garantizar la seguridad del niño, asegúrese de que todas las piezas están
montadas y bien sujetas antes de utilizar el cochecito.
! Para evitar el riesgo de estrangulamiento, asegúrese de que su hijo se mantiene
alejado de la capota.
! Accione siempre los frenos cuando aparque el cochecito.
! Deje de utilizar el cochecito si presenta daños o roturas.
! El cochecito solo se debe utilizar a una velocidad de paseo. Este producto no es
adecuado para utilizarlo mientras se corre.
! No coloque ningún artículo en la bandeja de los padres que pueda dañar al bebé
y al cochecito.
! Para evitar el riesgo de asfixia, retire la bolsa de plástico y los materiales de em
balaje antes de utilizar este producto. A continuación, deberá mantener la bolsa
de plástico y los materiales de embalaje fuera del alcance de bebés y niños.
! Este producto no es adecuado para correr ni patinar.
! En el caso de los recién nacidos, le recomendamos que el asiento diseñado para
utilizarse desde el nacimiento lo coloque en la posición lo más reclinada posible.
! El dispositivo de estacionamiento deberá estar engranado cuando coloque y
retire al niño.
! En los dispositivos de sujeción para niños que se utilicen con un chasis, este
vehículo no sustituye a una cuna ni una cama. Si su hijo necesita dormir, deberá
colocarlo sobre una cuna, una cama o un capazo adecuado.
! El capazo es adecuado únicamente para niños que no puedan sentarse sin
ayuda, darse la vuelta ni levantarse sobre sus manos y rodillas. Peso máximo del
niño: 9 kg.
! NO se debe utilizar con ningún colchón (ni añada ningún otro) que no sea el que
se incluye con el capazo.
-
-
27
28
Page 16
Montaje del cochecito
Lea todas las instrucciones incluidas en este manual antes de montar y utilizar este producto.
Abrir el cochecito
1
consulte las imágenes
Separe el cierre de almacenamiento del soporte de almacenamiento 1 y, a continuación, levante el manillar hacia
2
. El sonido de un clic le indicará que el cochecito está completamente abierto.
arriba
! Asegúrese de que el cochecito está completamente bloqueado antes de continuar utilizándolo.
2
-
Montaje y desmontaje de la rueda delantera
3
consulte las imágenes
4
-
Montaje y desmontaje de las ruedas traseras
5
consulte las imágenes
6
-
Montaje y desmontaje del reposabrazos
7
consulte las imágenes
8
-
Montaje de la capota
9
10
consulte las imágenes
El cochecito completamente montado se muestra en la figura 11.
-
Funcionamiento del cochecito
Ajuste del respaldo
13
consulte las imágenes
El respaldo puede colocarse en 4 ángulos de reclinación.
Reclinar el respaldo
Para reclinar el respaldo, presione el asa para reclinar situado en la parte posterior del asiento y empuje el respaldo
hacia abajo.
Levantar el respaldo
Para subir el respaldo, levántelo.
! Asegúrese de que ajusta la reclinación de forma adecuada para su uso.
12
12
-
13
15
Alinee la hebilla del cinturón de la cintura con la hebilla de los hombros
que escuche un clic.
El sonido de un “clic” le indicará que la hebilla está completamente bloqueada.
! Con el fin de evitar lesiones graves como consecuencia de caídas o resbalones, mantenga al niño sujeto con el
arnés en todo momento.
! Asegúrese de que su hijo quede cómodamente sujeto. Cerciórese de que el espacio entre el niño y el arnés de
los hombros sea el del grosor de una mano más o menos.
! No cruce los cinturones de los hombros. Si lo hace, podría presionar el cuello del niño.
15
- 2
- 1 y encájelas en la hebilla central hasta
15
- 3
Uso de los arneses de los hombros y la cintura
19
consulte las imágenes
! Con el fin de proteger al niño contra caídas, después de colocarle en el asiento, compruebe si la altura y el largo
de los arneses de los hombros y la cintura son los adecuados.
16
- 1 Anclaje A del arnés de los hombros
16
- 2 Anclaje B del arnés de los hombros
16
- 3 Ajuste deslizante
Para los niños más altos, utilice el anclaje A del arnés de los hombros y las ranuras de los hombros más altas. Para
los niños más pequeños, utilice el anclaje B del arnés de los hombros y las ranuras de los hombros más bajas.
Para ajustar la posición del anclaje del arnés de los hombros, gire el anclaje para alinearlo con la parte que está
orientada hacia delante. Enhébrelo por la ranura del arnés de los hombros de atrás hacia delante.
enhebrarlo por la ranura que esté más cerca de la altura de los hombros del niño.
Utilice el ajuste deslizante para cambiar la longitud del arnés.
Presione el botón
19
- 2 y tire al mismo tiempo del arnés de la cintura hasta que la longitud sea la adecuada.
16
-
17
Vuelva a
18
19
- 1
19
- 3
Ajuste del soporte para las pantorrillas
consulte las imágenes
Se puede colocar el soporte para las pantorrillas en 2 posiciones distintas.
Para elevar el soporte para las pantorrillas, tire de él hacia arriba. Cuando oiga un "clic" significará que el soporte
para las pantorrillas está bloqueado completamente.
Para bajar el soporte de las pantorrillas, presione los botones de ajuste ubicados a ambos lados de dicho soporte
20
- 1 y gire este hacia abajo.
20
20
- 2
Uso del bloqueo de las ruedas giratorias delanteras
consulte las imágenes
Tire hacia arriba de los bloqueos de las ruedas giratorias delanteras para mantener la dirección del movimiento.
Consejo
Se recomienda utilizar los bloqueos de las ruedas giratorias sobre las superficies irregulares.
21
21
Uso de la hebilla
15
consulte las imágenes
Desbloquear la hebilla
Presione el botón central para desbloquear la hebilla.
Bloquear la hebilla
14
-
Uso del freno
22
consulte las imágenes
14
Para bloquear las ruedas, pise sobre la palanca del freno empujándola hacia abajo.
Para desbloquear las ruedas, simplemente levante la palanca del freno hacia arriba.
Consejo
Accione siempre el freno de estacionamiento cuando el cochecito no se esté moviendo.
23
-
22
23
302930
Page 17
Uso de la capota
consulte las imágenes
La capota puede abrirse o plegarse tirando de ella hacia delante o hacia atrás.
La capota se puede abrir completamente para proteger al niño del sol lo máximo posible. Basta con abrir la
cremallera del gancho
La capota incorpora una ventana a través de la cual puede ver a su bebé.
! El peso máximo total del bolsillo de la capota NO DEBE ser superior a 0,5 kg.
24
24
y tirar de la capota hacia delante.
! Cuando utilice la cubierta impermeable, deberá asegurarse siempre de que tenga una ventilación adecuada.
! Cuando no vaya a utilizar la cubierta impermeable, asegúrese de que esté limpia y seca antes de plegarla.
! No pliegue el cochecito después de montar la cubierta impermeable.
! No coloque al niño en el cochecito con la cubierta impermeable montada si la temperatura es cálida.
Uso del saco
31
consulte las imágenes
33
-
Plegado del cochecito
25
consulte las imágenes
! Pliegue la capota antes de plegar el cochecito.
1. Tire de la cincha de plegado hacia arriba y la estructura se plegará automáticamente hacia atrás.
2. El cierre de almacenamiento se trabará automáticamente en el soporte de almacenamiento y el cochecito quedará
completamente plegado y bloqueado.
3. El cochecito puede ponerse de pie una vez plegado.
27
-
25
- 2
26
27
Uso de los accesorios
Es posible que los accesorios se vendan por separado o no estén disponibles, dependiendo de la región.
Uso con el dispositivo de sujeción para niños de Joie
Cuando lo utilice con el dispositivo de sujeción para niños Gemm de Joie, i-Level, consulte las siguientes
instrucciones:
! Si experimenta algún problema al utilizar el dispositivo de sujeción para niños, consulte sus propios manuales de
instrucciones.
! No pliegue el cochecito al acoplar el dispositivo de sujeción para niños.
Uso con el capazo de Joie
consulte las imágenes
Cuando lo utilice con el capazo ramble de Joie, consulte las siguientes instrucciones.
! Si experimenta algún problema al utilizar el capazo, consulte sus propios manuales de instrucciones.
! Utilice siempre el colchón cuando utilice el capazo.
! No pliegue el cochecito al acoplar el capazo.
29
Uso de la bandeja para los padres
34
consulte las imágenes
! No coloque ningún artículo en la bandeja de los padres que pueda dañar al bebé y al cochecito.
36
-
Uso con la silla de seguridad Joie
37
consulte las imágenes
Cuando utilice esta silla con la silla infantil Gemm, iLevel, de Joie siga estas instrucciones
! Si tiene dudas acerca de cómo utilizar la silla de seguridad consulte su propio manual.
! No pliegue la silla con la silla infantil de seguridad instalada.
43
-
Cuidados y mantenimiento
!Para lavar el acolchado extraíble del asiento, puede hacerlo con agua fría y dejarlo escurrir. No utilice lejía.
!Para limpiar la estructura del cochecito, utilice únicamente jabón para uso doméstico y agua tibia. No utilice lejía
ni detergente.
!Examine periódicamente su cochecito por si tuviera tornillos sueltos, piezas desgastadas, materiales dañados o
descosidos. Sustituya o repare las piezas que lo requieran.
!Una exposición excesiva al sol o al calor podría decolorar o deformar las piezas.
!Si el cochecito se moja, abra la capota y deje que se seque completamente antes de guardarlo.
!Si chirrían las ruedas, utilice un aceite suave (por ejemplo: spray de silicona, aceite antioxidante o aceite para
máquinas de coser). Es importante que el aceite llegue al ensamblaje de las ruedas y el eje.
!Cuando utilice su cochecito en la playa, límpielo completamente después de usarlo para eliminar cualquier resto
de arena y sal que haya podido quedar en los ensamblajes de las ruedas y los mecanismos.
28
Uso de la cubierta impermeable
consulte las imágenes
Para montar la cubierta impermeable, colóquela sobre el cochecito y, a continuación, cierre los 8 pares de velcros
de la cubierta impermeable.
! Antes de utilizar la cubierta impermeable, asegúrese de ajustar el respaldo en la posición más baja y de fijar el
dispositivo de sujeción para niños.
30
30
31
32
Page 18
FR
Bienvenu à Joie
Félicitations pour être devenu partie de la famille Joie ! Nous sommes très heureux de faire partie
de la vie avec votre enfant. Lorsque vous voyagez avec Joie Litetrax™4, vous utilisez une poussette de bonne qualité, complètement attestée, approuvée aux standards européens de sécurité
EN 1888:2012. Ce produit correspond à l’usage pour les enfants qui pèsent moins de 15kg. Lisez
attentivement ce manuel et suivez chaque étape pour assurer un voyage confortable et la meilleure protection à votre enfant.
™
IMPORTANT – Gardez ces instructions pour les consulter
dans l’avenir.
Visitez-nous sur joiebaby.com pour télécharger des manuels et pour visualiser plusieurs produits
extraordinaires de Joie!
Pour plus d’informations sur le service de garantie, veuillez consulter notre site Web à l’adresse
suivante : www.joiebaby.com
Table des matières
Figures 1-8
MISES EN GARDE 35
Ensemble de la poussette 36
Ouverture de la poussette 36
Assembler et Détacher la roué avant 37
Assembler et Détacher la roue arrière 37
Assembler et Détacher l’accoudoir 37
Assembler le baldaquin 37
Utilisation de la poussette 37
Régler le dossier 37
Utilisation de la boucle 37
Utiliser le harnais pour les épaules et la ceinture 37
Régler le Repose-Jambes 38
Utiliser le loquet pour le pivot avant 38
Utiliser le frein 38
Utiliser le baldaquin 38
Plier la poussette 38
Utiliser les accessoires 39
Soins et entretien 40
Informations sur le produit
Lisez attentivement les instructions de ce manuel avant d’utiliser le produit. Si vous avez d’autres questions,
consultez s’il vous plait, le commerçant. De telles caractéristiques peuvent varier d’un produit à l’autre.
Produit Poussette Litetrax™4
Adéquat pour Des enfants au poids moins de 15kg (naissance - 36 mois)
Matériaux Plastique, métal, tissus
No. brevet Brevet en cours d’agrément
Fabriqué en Chine
Nom de la marque Joie
Page Web www.joiebaby.com
Fabricant Allison Baby UK Ltd
Liste des composants
Assurez-vous que toutes les pièces sont disponibles avant l’assemblage. Si une pièce manque,
contactez le fabricant local. Les outils ne sont requis pour l’assemblage.
Au cas d’une émergence ou d’un accident, la chose la plus importante est le soin de votre enfant par lui offrir les
premiers soins ou un traitement médical immédiat.
33
Accessoires
(Peuvent ne pas etre
inclus lors de l’achat)
1 Housse pour la pluie
2 Housse pour les pieds
3 Housse bar à mains
4 Plateau pour les parents
1
2
3
4
34
Page 19
MISES EN GARDE
!
MISE EN GARDEU Utilisez toujours une coque siège auto.
! MISE EN GARDE Utilisez toujours la combinaison d’entrejambes avec la
ceinture. Le harnais pour les épaules doit être aussi utilisé.
! MISE EN GARDE Assurez-vous que tous les dispositifs de blocage sont
enclenchés avant d’utiliser le produit.
! MISE EN GARDE Ne permettez pas à l’enfant de jouer avec ce produit.
! MISE EN GARDE Vérifiez si l’armature de la poussette ou l’unité du
siège sont correctement enclenchés avant d’utiliser le produit.
! L’assemblage doit être réalisé par un adulte.
! Utilisez la poussette avec un enfant qui pèse moins de 15 kg. L’utilisation
avec un enfant plus grand peut endommager la poussette.
! Pour prévenir une condition dangereuse, instable, ne rangez plus de 4,5
kg dans le porte-bagages.
! Le poids maximum recommandé est de 1.36kg/3lbs.
! Ne laissez pas l’enfant sans surveillance. Surveillez toujours l’enfant
lorsqu’il se trouve dans la poussette.
! Utilisez la poussette seulement avec un enfant à la fois. Ne rangez pas
des sacs à main, des bourses d’achats, des colis ou d’autres acces-
soires sur la poignée ou le baldaquin.
! Le surcharge, le pliage incorrecte, ou l’utilisation des composants
d’autres fabricants peut endommager, briser ou rendre instable la pous-
sette. Veuillez lire attentivement le mode d’emploi.
! Ne l’utilisez jamais avec des composants d’autres fabricants.
! Veuillez lire toutes les instructions du manuel avant d’utiliser ce produit.
Veuillez garder le mode d’emploi pour consultation dans l’avenir. Man-
quer de suivre ces mises en garde et ces instructions peut entrainer des
blessures graves ou le décès.
! Les ceintures de sécurité et les systèmes de retenue doivent être utilisés
correctement.
! Afin d’éviter des blessures graves à cause des chutes ou des glisse-
ments, utilisez toujours la ceinture pour le siège.
! Assurez-vous que le corps de votre enfant n’est pas dans la proximité
des parties mobiles lorsque vous réglez la poussette.
! L’enfant peut glisser dans les ouvertures pour les jambes et peut
s’étrangler si le harnais n’est pas utilisé.
! N’utilisez jamais la poussette sur des marches ou des élévateurs.
! Gardez à distance des objets à températures hautes, des liquides et des
objets électroniques.
!
Ne permettez jamais à votre enfant de rester debout dans la poussette ou de
rester assis dans la poussette la tête vers la partie avant de la poussette.
! Ne stationnez jamais la poussette sur les rues, les pentes inclinées ou
les zones dangereuses.
!
Assurez-vous que tous les mécanismes sont fixés avant d’utiliser la poussette.
! Pour éviter l’étranglement, NE mettez pas des objets avec des ficelles
35
autour du cou de l’enfant, suspendez les ficelles de ce produit ou atta
-
chez les ficelles aux jouets.
! Pour prévenir le renversement, NE rangez rien sur la poignée.
! NE levez pas la poussette lorsque l’enfant se trouve dans la poussette.
! N’utilisez pas le porte-bagages pour porter l’enfant.
! Pour prévenir le renversement, ne laissez jamais l’enfant monter dans la
poussette. Levez toujours l’enfant de et dans la poussette.
! Pour éviter de coincer les doigts, prenez soin lorsque vous pliez ou dé
pliez la poussette.
! Assurez-vous que le produit est complètement ouvert ou plié avant de
laisser l’enfant dans sa proximité.
! Pour assurer la sécurité de l’enfant, assurez-vous que toutes les com
posants sont assemblées et enclenchées proprement avant d’utiliser la
poussette.
! Pour éviter l’étranglement, assurez-vous que vous tenez l’enfant loin du
baldaquin.
! Activez toujours les freins lorsque vous parquez la poussette.
! Arrêtez l’usage de la poussette si elle devient endommagée ou brisée.
! La poussette sera utilisée seulement pour la vitesse de la marche. Ce
produit n’est pas conçu pour usage pendant la course à pied.
! Pour éviter l’étouffement, enlever la bourse en plastique et les matériaux
pour l’emballage avant d’utiliser le produit. La bourse en plastique et les
matériaux pour l’emballage doivent puis être tenus hors de la portée des
bébés et des enfants.
! Ce produit n’est pas adéquat pour usage pendant une course à pied ou
pendant une promenade avec les patines.
! La poussette pour les nouveau-nés est recommandée à être utilisé dans
la position inclinée la plus basse pour les nouveau-nés.
!
Le dispositif de stationnement doit être activé pour asseoir ou lever l’enfant.
! Ne rangez pas d’articles qui peuvent blesser l’enfant ou endommager la
poussette sur le plateau pour les parents.
!
Pour les porte-bébés utilisés en combinaison avec un support, ce véhicule
ne remplace pas un lit pour les enfants. Au cas où votre enfant doit dormir,
alors il faut l’asseoir dans une poussette, un petit lit ou un lit adéquat.
! La nacelle correspond seulement pour un enfant qui ne peut pas se tenir
droit sans aide, qui ne peut pas rouler et se lever lui-même sur ses bras
et genoux. Le poids maximum de l’enfant: 9 kilos
!
N’utilisez et n’ajoutez pas un matelas autre que celui fourni avec la nacelle.
Assemblage de la poussette
Veuillez lire tous les instructions de ce manuel avant d’assembler et utiliser ce produit.
Ouverture de la poussette
voir les images 1 -
Séparez le loquet de rangement du support de rangement 1 , et puis levez la poignée en haut 2 , un clac
signifie que la poussette est maintenant complètement ouverte.
! Assurez-vous que la poussette est complètement ouverte avant de continuer.
2
36
Page 20
Assembler et Détacher la roué avant
3
voir les images
-
4
Assembler et Détacher la roue arrière
voir les images 5 -
6
Assembler et Détacher l’accoudoir
voir les images 7 -
8
Assembler le baldaquin
9
voir les images
La poussette complètement assemblée est montrée dans
10
-
11
Utilisation de la poussette
Réglage du dossier
voir les images 12 -
Il y a 4 angles pour le dossier.
Pour l’inclinaison du dossier, resserrez la manche d’inclinaison sur l’arriere du siege tirez vers le bas le dossier.
Para levantar el respaldo, tire hacia arriba.
! Assurez-vous que l’angle d’inclinaison est proprement réglé pour être utilisé.
Utilisation de la boucle
voir les images 14 -
Dégagement de la boucle
Pressez le bouton central pour dégager la boucle.
Enclenchement de la boucle
Ajustez la boucle de la ceinture de retenue avec celle pour les épaules
au milieu.
! Pour éviter des blessures graves à cause de la chute ou du glissement de la poussette, attachez toujours
! Assurez-vous que l’enfant est bien attaché de manière confortable. L’espace entre l’enfant et la ceinture pour
! Ne croisez pas les ceintures pour les épaules. Ceci entraine de la pression sur le cou de l’enfant.
15
- 2 Un «clic» signifie le verrouillage complet de la boucle.
l’enfant avec le harnais.
les épaules est d’environ l’épaisseur de la paume.
Utiliser le harnais pour les épaules et la ceinture pour la retenue
voir les images 16 -
! Pour protéger l’enfant afin de ne pas tomber de la poussette, après assoir l’enfant dans le siège, vérifiez si
les harnais pour les épaules et la ceinture pour la retenue ont la hauteur et la longueur correspondante.
13
12
13
15
14
15
- 1, et introduisez-les dans la boucle
15
- 3
19
16
- 1 Ancre A du harnais pour les épaules
16
- 2 Ancre B du harnais pour les épaules
16
- 3 Dispositif pour régler le glissement
Pour un enfant plus grand, utilisez ancre A du harnais pour les épaules et les espaces les plus hauts pour les
épaules. Pour un enfant plus petit, utilisez ancre B du harnais pour les épaules et les espaces les plus bas pour
les épaules.
Pour régler la position de l’ancre pour le harnais pour les épaules, tournez l’ancre pour arriver au même niveau
avec la partie face avant. Passez-le par l’espace pour le harnais pour les épaules de la partie derrière vers la
partie avant 17 Passez-le de nouveau par l’espace le plus proche de la hauteur des épaules de l’enfant.
Utilisez le dispositif de réglage du glissement pour modifier la longueur du harnais.
Serrez le bouton
19
- 2
, en tirant au même temps de la ceinture de retenue jusqu’à la longueur adéquate.
19
- 1
18
19
- 3
Régler le support pour les jambes
voir les images
Le support pour les jambes a 2 positions.
Lever le support pour les jambes
Pour lever le support pour les jambes, seulement pousser-le en haut. Un clac signifie que le support pour les
jambes est complètement enclenché.
Descendre le support pour les jambes
Pressez les boutons de réglage des deux cotées du support pour les jambes
les jambes en bas.
20
20
- 1
, et tournez le support pour
20
- 2
Utiliser le loquet pour le pivot avant
voir les images
Poussez en bas le loquet pour le pivot avant pour maintenir la direction de mouvement.
Conseil
Il est recommandé d’utiliser les loquets pour les pivots sur des surfaces irrégulières.
21
21
Utilisez les freins
voir les images 22 -
Pour bloquer les roues, appuyez le pied sur la pédale des freins.
Pour libérer les roues, seulement levez la pédale des freins.
Enclenchez toujours le frein lorsque la poussette est en position de stationnement.
Conseil
23
22
23
Utilisez le baldaquin
voir les images
Le baldaquin peut être ouvert ou plié, tirez-le en avant out en arrière.
Le baldaquin peut être complètement ouvert pour protéger votre enfant du soleil le plus possible, simplement
ouvrez la fermeture en éclair du crochet
Il y a une fenêtre sur le baldaquin, par laquelle vous pouvez voir votre enfant.
! Le poids maximal de la poche de la capote ne DOIT pas dépasser 0,5 kg
24
, et puis tirez le baldaquin en avant.
24
37
38
Page 21
Plier la poussette
voir les images 25 -
! Veuillez plier le baldaquin avant de plier la poussette.
1. Tirez les sangles pour le pliage en haut, l’armature pliera automatiquement en arrière.
2. Le loquet pour rangement s’accrochera automatiquement sur le support pour le rangement, puis la poussette
est pliée et bloquée complément.
3. La poussette peut tenir debout quand elle est pliée.
27
25
- 2
26
27
Utiliser avec le siège de voiture de Joie
voir les images 37 -
Lorsque vous utilisez le Siege de Voiture de Joie gemm, iLevel, veuillez consulter les instructions suivantes.
! Si vous rencontrez des difficultés pour l’utilisation de la coque, merci de vous reporter au manuel
d’instructions.
! Ne repliez pas la poussette lorsque vous fixez la coque.
43
Utiliser les accessoires
Les accessoires peuvent être vendus séparément ou peuvent ne pas être disponibles selon la région.
Utilisation avec une nacelle Joie
voir les images
Reportez-vous aux instructions suivantes pour l’utilisation de la nacelle Joie ramble.
! Si vous rencontrez des problèmes concernant l’utilisation de la nacelle, veuillez consulter son manuel
d’utilisation.
! Utilisez toujours le matelas avec la nacelle.
! Veuillez ne pas plier la poussette lors de la fixation de la nacelle.
29
Utiliser la housse pour la pluie
voir les images
Pour assembler la housse pour la pluie, rangez-la sur la poussette et puis attachez les 8 paires de bandes
Velcro sur la housse pour la pluie.
! Avant d’utiliser la house pour la pluie, assurez-vous que le dossier a été réglé dans la position la plus basse
et que le siège pour l’enfant a été enclenché.
! Lorsque vous utilisez la house pour la pluie, veuillez toujours vérifier sa ventilation.
Lorsque vous n’utilisez pas la house, vérifiez si la housse pour la pluie a été nettoyée et séchée avant d’être pliée.
!
! Ne pliez pas la poussette après avoir assemblé la house pour la pluie.
! Ne mettez pas l’enfant dans la poussette assemblée avec la house pour la pluie lors du temps chaud.
30
30
Utiliser la chancelière
voir les images 31 -
33
Soins et maintien
! Le coussin détachable pour le siège peut être lavé dans l’eau froide et séché sans avoir des plis. Sans blanchisseur.
! Pour nettoyer l’armature de la poussette, utilisez seulement du savon de ménage ou de l’eau chaude. Sans
blanchisseur ou détergent.
! Vérifiez périodiquement la poussette pour des vis desserrées, pièces usagées, tissu ou couture déchiré.
Remplacez ou réparez les components au besoin.
! L’exposition excessive au soleil ou à la chaleur peut déterminer la décoloration ou la déformation des components.
! Au cas où la poussette est humide, ouvrez le baldaquin et laissez-le sécher complètement avant de le ranger.
!
Si les roues grincent, utilisez une huile légère (par exemple, pulvérisation avec silicone, huile contre la rouille, ou
huile pour la machine à coudre). Il est important de mettre de l’huile dans le système de roues ou l’essieu.
! Lorsque vous utilisez la poussette sur la plage, nettoyez-la complètement après pour enlever le sable et le
sel des mécanismes et les systèmes de roues.
28
Utiliser le plateau pour les parents
voir les images 34 -
! Ne rangez pas d’articles qui peuvent blesser l’enfant ou endommager la poussette sur le plateau pour les
parents.
36
39
40
Page 22
DE
Wilkommen bei Joie
Glückwunsch, dass Sie ein Mitglied der Joie-Familie werden! Wir freuen uns sehr, Ihr kleines Kind
auf Reisen zu begleiten. Beim Reisen mit dem Joie LITETRAX™4 benutzen Sie einen erstklassigen, umfassend zertifizierten Kinderwagen, der gemäß dem europäischen Sicherheitsstandard EN
1888:2012 zugelassen ist. Dieses Produkt eignet sich für Kinder mit einem Gewicht von unter 15 kg.
Bitte lesen Sie diese Anleitung aufmerksam und befolgen die einzelnen Schritte zur Sicherstellung
einer komfortablen Fahrt und einer optimalen Sicherheit Ihres Kindes.
™
WICHTIG - Bewahren Sie diese Anleitung für eine spätere
Bezugnahme auf.
Besuchen Sie uns unter joiebaby.com, um Anleitungen herunterzuladen und weitere aufregende
Joie-Produkte anzuschauen!
Inhalt
Abbildungen 1-8
WARNHINWEISE 43
Kinderwagen montieren 45
Kinderwagen aufklappen 45
Vorderräder montieren und demontieren 45
Hinterräder montieren und demontieren 45
Spielbügel montieren und demontieren 45
Verdeck montieren 45
Lesen Sie alle Hinweise in dieser Anleitung, bevor Sie dieses Produkt verwenden. Bei weiteren Fragen wenden
Sie sich bitte an Ihren Händler. Einige Merkmale können je nach Modell variieren.
Produkt
Geeignet für
Materialien
Patent Nr.
Hergestellt in
Markenname
Webseite
Hersteller
LITETRAX™4 Kinderwagen
Kinder mit einem Gewicht unter 15 kg (Geburt bis circa 36 Monate)
Kunststoff, Metall, Stoffe
angemeldetes Patent
China
Joie
www.joiebaby.com
Allison Baby UK Ltd
Teileliste
Stellen Sie vor der Montage sicher, dass alle Teile vorhanden sind. Falls etwas fehlen sollte, wenden Sie
sich bitte an Ihren Händler vor Ort. Für die Montage werden keine Werkzeuge benötigt.
! ACHTUNG: Vergewissern Sie sich, dass Ihr Kind beim Aufklappen und
Zusammenklappen des Wagens außerhalb der Reichweite ist, um Ver-
letzungen zu vermeiden.
! Der Zusammenbau muss von einem Erwachsenen durchgeführt werden.
! Bei Verwendung für Kinder mit einem Gewicht höher als 15 kg kann der
Kinder-wagen beschädigt werden.
! Um eine gefährliche Instabilität zu vermeiden, beladen Sie den Staukorb
nicht mit mehr als 4,5 kg.
! Die empfohlene Maximalbelastung des Parent’s Tray beträgt 1,36 kg.
! Lassen Sie Ihr Kind niemals unbeaufsichtigt. Behalten Sie ein Kind im
Kinderwagen stets im Auge.
! Legen Sie immer nur jeweils ein Kind in den Kinderwagen. Legen Sie
niemals Geldbörsen, Einkaufstaschen, Pakete oder Zubehör auf den
Griff oder das Verdeck.
! Überladen, falsches Zusammenklappen oder Verwendung von Teilen
anderer Hersteller können den Kinderwagen beschädigen, unbrauchbar
oder unsicher machen.
! Verwenden Sie es niemals Ersatzteile von anderen Herstellern. Verwen-
den Sie nur vom Hersteller gelieferte oder empfohlene Ersatzteile.
! Lesen Sie alle Hinweise in dieser Anleitung, bevor Sie das Produkt
verwenden. Bewahren Sie die Anleitung zum späteren Nachschlagen
auf. Die Nichtbeachtung dieser Warnhinweise könnte zu schweren oder
tödlichen Verletzungen führen.
! Die Sicherheits - und Befestigungsgurte müssen richtig eingesetzt werden.
! Verwenden Sie stets den Sicherheitsgurt, um Verletzungen durch Her-
ausfallen oder Herausrutschen zu vermeiden.
! Achten Sie bei den Einstellungen am Kinderwagen darauf, dass der
Körper Ihres Kindes nicht mit den beweglichen Teilen in Kontakt kommt.
! Das Kind kann in die Beinöffnungen rutschen und ersticken, wenn die
Gurte nicht angelegt sind.
! Transportieren Sie den Kinderwagen niemals über Treppenstufen oder
Rolltreppen.
! Halten Sie den Kinderwagen von heißen/Hitze erzeugenden Gegenstän-
den, Flüssigkeiten und Elektrogeräten fern.
! Lassen Sie Ihr Kind niemals im Kinderwagen stehen oder mit dem Kopf
zur Vorderseite des Kinderwagens gerichtet sitzen.
! Stellen Sie den Kinderwagen niemals auf Straßen, an Hanglagen oder in
Gefahrenbereichen ab.
! Achten Sie vor Verwendung des Kinderwagens darauf, dass alle Teile
sachgemäß befestigt wurden.
! Platzieren Sie KEINE Gegenstände mit einem Band oder Faden um den
Hals Ihres Kindes, hängen Sie KEINE Bänder oder Fäden an dieses
Produkt und bringen
KEINE Bänder oder Fäden an Spielzeugen an, damit sich das Kind nicht
strangulieren kann.
! Jegliche am Griff, an der Rückseite der Rückenlehne oder an den
Seiten des Kinderwagens angebrachte Last beeinträchtigt die Stabilität
des Kinderwagens.
! Heben Sie den Kinderwagen NICHT an, wenn sich ein Kind darin befin
det.
! Verwenden Sie den Staukorb NICHT als Kindersitz.
! Der Kinderwagen kann umkippen, wenn Ihr Kind darauf klettert. Heben Sie
das Kind stets in den bzw. aus dem Kinderwagen.
!
Seien Sie beim Auf- und Zusammenklappen des Kinderwagens vorsichtig, damit
Sie sich die Finger nicht einklemmen.
! Stellen Sie sicher, dass der Kinderwagen vollständig geöffnet ist, bevor
Sie das Kind hineinsetzen.
! Zur Gewährleistung der Sicherheit Ihres Kindes achten Sie vor der Ver
wendung des Kinderwagens darauf, dass alle Teile sachgemäß montiert
und befestigt sind.
! Zur Vermeidung einer Strangulation darf sich das Kind nicht an das
Verdeck anlehnen oder sich damit bedecken.
! Ziehen Sie stets die Bremsen an, wenn Sie den Kinderwagen abstellen.
! Verwenden Sie den Kinderwagen nicht, wenn er defekt oder beschädigt ist.
! ACHTUNG Der Kinderwagen sollte nur mit Schrittgeschwindigkeit gescho-
ben werden. Er ist nicht zum Joggen oder Skaten geeignet.
! Entfernen Sie zur Vermeidung von Erstickungsgefahr den Kunststoffbeutel
und sämtliche Verpackungsmaterialien vor dem ersten Einsatz. Halten Sie
Kunststoffbeutel und Ver-packungsmaterialien von Säuglingen und Kindern
fern.
! Für Kinder, die noch nicht selbständig sitzen können, sollte die Rücken-
lehne in die am stärksten geneigte Position gebracht werden.
! Nutzen Sie die Feststellbremse, wenn Sie das Kind hineinlegen oder
herausnehmen.
! Legen Sie keine Gegenstände im Parent’s Tray ab, die Ihr Kind ge
fährden oder den Kinderwagen beschädigen könnten.
Auch wenn ein Kind in diesem Wagen gesichert durch Gurte liegen kann,
!
ist er kein Ersatz für ein Bett. Falls Ihr Kind müde ist, sollten Sie es in einen
geeigneten Kinderwagen, ein Gitter- bzw. Babybett legen.
!
Die Babywanne eignet sich nur für Kinder, die nicht selbstständig sitzen,
sich drehen und/oder mit Händen und Knien abstützen können. Maximalge
wicht des Kindes: 9 kg.
!
Verwenden Sie nur die mit der Babywanne gelieferte Matratze; fügen Sie
KEINE weitere Matratze hinzu.
-
-
-
-
43
44
Page 24
Kinderwagen montieren
Lesen Sie alle Anweisungen in diesem Handbuch vor Zusammenbau und Gebrauch dieses Produkts durch.
Kinderwagen aufklappen
siehe Abbildungen 1 -
Lösen Sie die Verriegelungslasche vom Befestigungspunkt 1 , und heben Sie den Schiebebügel nach oben 2.
Ein Klickgeräusch zeigt an, dass der Kinderwagen vollständig geöffnet ist.
! Prüfen Sie vor der weiteren Benutzung, ob der Kinderwagen vollständig gesichert ist.
2
Vorderräder montieren und demontieren
siehe Abbildungen 3 -
4
Hinterräder montieren und demontieren
siehe Abbildungen 5 -
6
Spielbügel montieren und demontieren
siehe Abbildungen 7 -
8
Verdeck montieren
9
siehe Abbildungen
Der vollständig montierte Kinderwagen ist in Abbildung 11 dargestellt
10
-
Kinderwagen bedienen
Rückenlehne anpassen
siehe Abbildungen 12 -
Es gibt 4 Neigungswinkel für die Rückenlehne.
Drücken Sie zum Neigen der Rückenlehne den Griff an der Rückseite des Sitzes nach oben und ziehen Sie die
Rückenlehne nach unten.
Zum Hochstellen der Rückenlehne drücken Sie sie hoch.
! Stellen Sie sicher, dass die Neigung für das Kind im Wagen richtig eingestellt ist.
Schnalle verwenden
siehe Abbildungen 14 -
Verschluss öffnen
Drücken Sie die mittlere Taste, um die Schnalle zu öffnen.
Verschluss verriegeln
Schieben Sie die Schnalle des Schultergurts in die Schnalle des Beckengurts
in der mittleren Schnalle.
15
13
12
13
15
14
15
- 1 , und befestigen Sie beide
- 2 Ein Klickgeräusch zeigt an, dass der Verschluss eingerastet ist.
15
- 3
! Um schwere Verletzungen aufgrund von Herausfallen oder -gleiten zu verhindern, legen Sie Ihrem Kind stets
die Sicherheitsgurte an.
! Vergewissern Sie sich, dass Ihr Kind rutschfest gehalten wird. Der Abstand zwischen dem Kind und dem
Schultergurt sollte etwa die Dicke einer Hand betragen.
! Überkreuzen Sie die Schultergurte nicht, um keinen Druck auf den Hals des Kindes auszuüben.
! Nachdem Sie Ihr Kind in den Sitz gesetzt haben, prüfen Sie, ob die Schulter- und Taillengurte in der richtigen
Höhe verlaufen und lang genug sind, um Ihr Kind vor dem Herausfallen zu schützen.
16
- 1 Schultergurtverankerung A
16
- 2 Schultergurtverankerung B
16
- 3 Gurtversteller
Für ein größeres Kind muss die Schultergurtverankerung A und der oberste Schulterschlitz verwendet werden.
Für ein kleineres Kind muss die Schultergurtverankerung B und der unterste Schulterschlitz verwendet werden.
Zur Verstellung der Position der Schultergurtverankerung drehen Sie die Verankerung so, dass sie mit der nach
vorne weisenden Seite auf einer Ebene liegt.
Führen Sie sie von hinten nach vorne durch den Schultergurtschlitz.
Schlitz, der der Schulterhöhe des Kindes am nächsten liegt.
Ändern Sie die Gurtlänge mit dem verschiebbaren Gurtversteller.
Betätigen Sie den Knopf
19
17
18
19
- 2 , während Sie den Hüftgurt in die richtige Länge ziehen.
Führen Sie sie erneut durch den
19
- 1
19
- 3
Beinauflage einstellen
siehe Abbildungen
Es gibt 2 Positionen für die Beinauflage.
Beinauflage heben
Drücken Sie die Beinauflage zum Anheben einfach nach oben. Ein Klickgeräusch zeigt an, dass die Auflage
eingerastet ist.
Beinauflage senken
Zum Absenken der Beinauflage betätigen Sie die Verstellknöpfe an beiden Seiten der Beinauflage
drehen die Beinauflage nach unten.
20
20
- 1 und
20
- 2
Vorderräder feststellen
siehe Abbildungen
Zum Feststellen der Vorderräder drücken Sie die vorderen Lenksperren nach oben.
Tipp
Auf unebenen Flächen sollten die Vorderräder festgestellt werden.
21
21
45
46
Page 25
Bremse verwenden
22
siehe Abbildungen
Zur Arretierung der Räder drücken Sie den Bremshebel mit dem Fuß nach unten.
Lösen Sie die Räder, indem Sie den Bremshebel einfach nach oben ziehen.
! ACHTUNG Verwenden Sie immer die Bremse, wenn Sie Ihr Kind in den Kinderwagen legen oder
es herausnehmen.
-
23
22
23
! Klappen Sie den Kinderwagen nicht zusammen, wenn das Regenverdeck montiert ist.
! Setzen Sie Ihr Kind bei heißen Temperaturen nicht in den Kinderwagen mit montiertem Regenverdeck.
Verwendung des Fußsacks
siehe Abbildungen 31 -
33
Verdeck verwenden
siehe Abbildungen
Das Verdeck kann zum Schutz Ihres Kindes vor der Sonne erweitert werden. Öffnen Sie dazu einfach den
Reißverschluss und ziehen Sie das Verdeck nach vorne.
Sie Ihr Kind beobachten können.
24
24 Im Verdeck befindet sich ein Sichtfenster, durch das
! Bitte klappen Sie das Verdeck zusammen, bevor Sie den Kinderwagen zusammenklappen.
1. Ziehen Sie den Faltgurt nach oben, der Rahmen faltet sich automatisch nach hinten.
2. Die Faltverriegelung rastet automatisch am Befestigungspunkt ein, danach ist der Kinderwagen komplett
zusammengeklappt und verriegelt.
3. Der Kinderwagen kann zusammengeklappt frei stehen.
27
25
- 2
26
27
Zubehör verwenden
Zubehör wird ggf. separat verkauft. Die Verfügbarkeit kann je nach Region unterschiedlich sein.
Mit Joie-Babywanne verwenden
siehe Abbildungen
Bitte beachten Sie beim Einsatz mit der Joie-Babywanne Ramble die nachstehenden Anweisungen.
! Bei Unklarheiten bezüglich der korrekten Nutzung der Babywanne ziehen Sie hierfür bitte das zugehörige
Handbuch heran.
! Verwenden Sie die Babywanne niemals ohne Matratze.
! Bitte klappen Sie den Kinderwagen nicht zusammen, wenn die Babywanne angebracht ist.
29
Regenschutz verwenden
siehe Abbildungen
Legen Sie das Regenverdeck über den Kinderwagen und befestigen Sie es am Kinderwagengestell. 30
! Bevor Sie das Regenverdeck verwenden, stellen Sie sicher, dass das Kind im Kinderwagen angeschnallt ist.
! Bei Verwendung des Regenverdecks überprüfen Sie bitte regelmäßig die Belüftung.
! Wenn Sie das Regenverdeck nicht verwenden, stellen Sie sicher, dass es vor dem Zusammenfalten sauber
und vollständig getrocknet ist.
! Lassen Sie das Regenverdeck nicht dauerhaft auf dem Kinderwagen, um Rissen oder Beschädigungen
vorzubeugen.
30
Verwendung des Parent's Tray
34
siehe Abbildungen
! Verstauen Sie keine Gegenstände im Parent's Tray, die Ihr Kind verletzen oder den Kinderwagen
beschädigen könnten.
-
36
Mit Joie-Babyschale verwenden
siehe Abbildungen 37 -
Beachten Sie bei Verwendung mit einer Joie-Babyschale Gemm, iLevel, die folgenden Anweisungen.
! Bitte stellen Sie vor Verwendung der Babyschale sicher, dass die Rückenlehne auf die niedrigste Position
eingestellt und die Babyschale sicher befestigt wurde.
! Bei Unklarheiten bezüglich der korrekten Nutzung der Babyschale ziehen Sie hierfür bitte das zugehörige
Handbuch heran.
! Bitte klappen Sie den Kinderwagen nicht zusammen während die Babyschale angebracht ist.
43
Pflege und Wartung
! Der Sitzbezug kann mit einem feuchten Lappen und etwas nicht bleichendem Textilwaschmittel gereinigt werden.
! Reinigen Sie das Kinderwagengestell nur mit handelsüblicher Seife und warmem Wasser. Nicht bleichen
oder mit Reinigungsmitteln bearbeiten.
! Untersuchen Sie Ihren Kinderwagen gelegentlich auf lockere Schrauben, abgenutzte Teile, verschlissene
Materialien oder aufgerissene Nähte. Ersetzen oder reparieren Sie die Teile, falls erforderlich.
! Bei übermäßiger Sonnenbestrahlung oder Hitzeeinwirkung können Teile verblassen oder sich verformen.
! Ist der Kinderwagen nass geworden, öffnen Sie das Verdeck und lassen Sie ihn komplett trocken werden, bevor Sie ihn
verstauen.
! Bei quietschenden Rädern tragen Sie ein leichtes Öl auf (z. B. Silikonspray, Rostschutzöl oder Näh-
maschinenöl). Es ist dabei wichtig, dass das Öl in die Achse und die Radverbindung gelangt.
! Gehen Sie mit Ihrem Kinderwagen am Strand spazieren, müssen Sie ihn hiernach komplett reinigen, um
Sand und Salz aus der Mechanik und den Radverbindungen zu entfernen.
28
47
48
Page 26
NL
Welkom bij Joie
Gefeliciteerd dat u een deel van de familie Joie bent! We zijn erg blij om deel te nemen aan de reis
met je baby terwijl u loopt met een Joie LITETRAX™4 kinderwagen, maakt u gebruik van een hoge
kwaliteit, volledig gecertificeerd en goedgekeurd volgens de Europese veiligheidsnormen EN
1888:2012. Dit product is geschikt voor kinderen met een gewicht tot 15 kg. Lees deze handleiding
zorgvuldig en volg elke stap naar een comfortabele rit en de beste bescherming voor uw kind te
waarborgen..
™
BELANGRIJK - Bewaar deze instructies voor toekomstig
gebruik
Bezoek ons op joiebaby.com om de handleiding te downloaden en nog meer geweldige producten
van Joie te zien!
Bezoek voor de garantiebepalingen svp onze website joiebaby.com
Lees alle instructies in deze handleiding voordat u het product gebruikt. Als u vragen heeft, raadpleeg dan de
dealer. Sommige functies kunnen variëren per model.
Product
Geschikt voor
Materialen
Patent no
Gefrabriceerd in
Merknaam
Website
Fabrikant
Kinderwagen Litetrax™4
kinderen met een gewicht tot 15kg (vanaf geboorte tot – 36 maanden)
Kunststof, metaal, textiel
In afwachting ervan
China
Joie
www.joiebaby.com
Allison Baby UK Ltd
Lijst met onderdelene
Vóór de montage, zorg ervoor dat alle onderdelen beschikbaar zijn. Als onderdelen ontbreken, neem dan
contact met uw plaatselijke dealer. Voor de montage zijn er geen gereedschap nodig.
Rugleuningverstelling 53
Gespgebruik 53
Gebruik van schouder an taille harnas 53
Beensteun verstelling 54
Gebruik van voorasvegredeling 54
Gebruik van rem 54
Luifelgebruik 54
Kinderwagen inklappen 54
Gebruik van accessoires 55
Gebruik van accessoires 56
Nodgeval
In geval van nood of ongeval, het belangrijkste is uw kinderopvang door het verstrekken van eerste hulp of
medische behandeling.
49
5
6
7
8
9
Toebehoren
(zijn mogelijk niet
meegeleverd)
1 Regenhoes
2 Hoes voor
3 Hoes voor hand bar
4 Draagarmen
10
12
11
13
14
15
18
17
16
1
2
3
4
50
Page 27
AANWIJZINGEN
!
ATTENTIE Gebruik altijd het gordelsysteem.
! ATTENTIE Gebruik altijd de combinatie tussen de benen met met een
taille riem. Wij stellen voor ook de schoudergordels te gebruiken.
! ATTENTIE Voor gebruik, zoorg ervoor dat alle vergrendelingen worden
bediend.
! ATTENTIE Zorg ervoor dat uw kind niet met dit product speelt.
! WAARSCHUWING: controleer voor gebruik of de reiswieg, wandelwa-
genzitting of autostoeladapters goed vastzitten.
! Het is noodzakelijk dat een volwassene de montage verwezenlijkt.
! Gebruik de kinderwagen voor een kind met een gewicht van minder dan
15 kg. Als u hde wagen voor een een kind met een ongepast gewicht
gebruikt, zal dit leiden tot schade aan de wagen.
! Om een gevaarlijke, onstabiele toestand te voorkomen, plaats een ge-
wicht van niet meer dan 4,5 kg in opslag korf.
! Maximaal aanbevolen gewicht is 1.36kg/3lbs.
! Laat uw kind nooit zonder toezicht. Houdt toezicht op het kind terwijl het
kind in kinderwagen is.! Gebruik de wagen alleen een kind te rijden en
niet meer. Plaats nooit portemonnees, boodschappentassen, pakketten
op handgreep of accessoires, verwerken op luifel..
! In geval van een te hoge belasting, verkeerd inklappen of gebruik van on-
derdelen van compoente van andere fabrikanten kunt dat de kinderwagen
beschadigen of onveilig maken. Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig door.
! Gebruik nooit met componenten van andere fabrikanten.
! Lees alle instructies in de handleiding voordat u dit product gebruikt. Bewaar
de handleiding voor toekomstig gebruik. Als u deze waarschuwingen en
instructies niet opvolgen, kunnen de gevolgen ernstig letsel of de dood zijn.
! Beschermende riemen en bevestigingssystemen moeten correct worden
gebruikt.
! Om ernstig letsel als gevolg van uitglijden of vallen van de wagen te
vermijden, gebruik dan altijd de veiligheidsgordels.
! Zorg ervoor dat als u de wagen aanpasst uw baby uit de buurt van be-
wegende delen is.
! Het kind kan vervallen in de been openingen en kan stikken als u geen
gebruik van de gordel maakt.
! Gebruik nooit de kinderwagen op trappen of roltrappen.
! Houd het product uit de buurt van hoge temperatuur voorwerpen, vloeist-
offen of elektronische artikelen.
! Laat uw kind nooit in de kinderwagen of met hoof gerocht op de kinder-
wagen staan.
! Laat de kinderwagen nooit op de straat, hellende of gevaarlijke gebieden.
! Zorg ervoor dat alle mechanismen zijn ingesteld voor het gebruik van de
wagen.
! Om de wurging te voorkomen, plaats GEEN objecten met een touwtje
om de nek van het kind, aan de opgeschort elementen van het product
en touw ggen hechten aan speelgoed.
! Plaats niets op de hendel om kantelen te.
! Tilt niet de kinderwagen met het kind binnen..
! Gebruik de opslagkorf NIET om kinderen de dragen.
! Om kantelen te voorkomen, staan niet toe dat kinderen op de kinderwa-
gen rijden. U moet het kind in en van de kinderwagen tillen.
! Om het vangen van vingers te voorkomen, open en inklapp zorgvuldig
de wandelwagen.
! Zorg ervoor dat de wandelwagen volledig geopend of ingeklapt is, voor-
dat u een kind benaderen laat..
! Voor de veiligheid van kinderen, zorg ervoor dat alle onderdelen worden
vastgezet voordat u de kinderwagen gebruikt.
! Om verstikking te voorkomen, zorg ervoor dat er een aanzienlijke af-
stand tussen het kind en de luifel is.
! Wanneer u de winkelwagen stoppt altijd activeer de remmen.
! Stop met het gebruik van de kinderwagen als het defect of beschadigd is.
! De wagen moet worden gebruikt bij een loopsnelheid. Dit product is niet
bestemd voor gebruik bij het lopen
! Om verstikkingsgevaar te voorkomen, , verwijdert de plastic zak en
verpakkingsmaterialen, voordat u dit product gebruikt. Plastic zakken
en verpakkingsmaterialen moeten uit de buurt van baby’s en kinderen
worden bewaard.
! Dit product is niet geschikt voor gebruik tijdens het joggen of een wan-
deling met rolschaatsen.
! Voor de wagen ontworpen viir gebruik vanaf de geboorte i ser anbevolen
de baby in een gekantelde positie e plaatsen.
!
Plaats in de ouders lade geen items die voor kind letsel of schade toe aan.
!
De parkeerrem moet worden geactiveerd wanneer u plaatst of tilt het kind
uit de kinderwagen.
!
Voor de autostoeltje gebruikt met ondersteuning, in dit geval het voertuig
is geen vervanging voor een babybedje of een bed. Als uw kind heeft rust
nodig, dan zal het kind moet worden geplaatst in een kinderwagen, wieg of
bed goed.
!
Reiswieg is alleen geschikt voor een baby die nog niet rechtop kan zit-
ten, om kan rollen, of zichzelf op handen en voeten kan duwen. Maximum
gewicht van de baby: 9kg.
!
Gebruik GEEN andere matras dan degene die met de reiswieg wordt
meegeleverd.
Kinderwagen montage
Lees alle instructies zorgvuldig in deze handleiding voor montage en gebruik van dit product.
Opening van de kinderwagen
zie afbeeldingen 1 -
Apart de afsluitbare berging van de opslagondersteuning 1 een ratel betekent dat de wagen nu volledig open is.2
! Alvorens verder te gaan controleer dat de kinderwagen volledig open is căruciorul
2
51
52
Page 28
Montage & demontage Voorwielmontage
3
zie afbeeldingen
-
4
Montage & demontage Achterwielmonage
zie afbeeldingen 5 -
Montage & demontage
zie afbeeldingen 7 -
6
Armbarmontage
8
Voor een ouder kind gebruik de vergrendeling voor schouder harnas schouder A en de hoogste spaties voor
schouder. Voor een kleiner kind, gebruik de vergrendeling voor schouder harnas schouder B en de lagere
spaties voor schouders.
Om de positie van de schoudergordel anker te passen, draait het anker op niveau met de zijde naar voren. Haal
het door de schoudergordel slot van achter naar voren.
kindschouder.
Gebruik de schuifregelaar om de lengte van het harnas te wijzigen
Druk de knop
18
19
- 2
terwijl u de taille harnass op de gewenste lengte aanpasst.
17
Rijg het door de sleuf die het dichtst bij de
19
- 1
19
- 3
Luifel montage
9
zie afbeeldingen
De compleet gemonteerde wandelwagen wordt getoond als
10
-
11
Omgaan met de kinderwagen
Rugleuningverstelling
zie afbeeldingen 12 -
De rugleuning heeft 4 hoeken
Om kantelen van de rugleuning af te stellen draai de hendel aan de achterkant van de stoel dan trekk an en
rugleuning.
Om de rugleuning te verhogen, duw omhoog.
! Zorg ervoor dat de rugleuningstand goed is afgesteld voor gebruik.
12
Gebruk van gesp
zie afbeeldingen 14 -
Gesp loskoppelen
Druk op de middelste knop om de gesp te verkopen.
Gesp sluiten
Past de gesp voor de schouder met de gesp voor de taille
15
- 2
Een ratel betekend dat het nu volledig gesloten is..
! Om ernstig letsel veroorzaakt door vallen of schuiven te voorkomen, altijd bescherm uw kind met de
veiligheidsgordels.
! Zorg ervoor dat het kind stevig vast zit. De ruimte tussen het kind en de gordels is ongeveer een voet
! Steek niet de schouderbanden. Dit veroorzaakt druk op de hals van het kind.
Gebuik van schouder en taille harnassen
zie afbeeldingen 16 -
! Om het kind tegen vallen te beschermen, nadat het kind zitt, controleer dat de schouder en taille harnassen
op de juiste hoogte en lengte zijn
16
- 1
Bevestiging A voor schoudergordel
16
- 2
Bevestiging B voor schoudergordel
16
- 3
Dispozitiv de reglare culisare
13
13
15
14
15
- 1
en plaats deze in de gesp in het midden.
15
- 3
19
Beensteun versteling
zie afbeeldingen
Het beensteun heeft 2 posities.
Het verhogen van beensteuning
Om de beensteuning te verhogen, stuw het ophoog.
Het verlagen van ondersteuning
Druk de regelingknopen op beide zeijden van de beensteuning
beneden..
20
- 2
20
20
- 1
en draai de ondersteuning naar
Gebruik van voorasvergredeling
zie afbeeldingen
Trek de vooras vergrendelingen op de richting van beweging te houden.
Advies
Het wordt aanbevolen om de asvergrendeling op oneffen oppervlakken te gebruikene.
21
21
Gebruik van rem
zie afbeeldingen 22 -
Om de wielen te vergrendelen, stap op een van de rempedaal
Op de wielen vrij te geven, til de rempedal
Advies
Gebruik de rem altijd als de kinderwagen stilstaat..
23
22
23
Luifel gebruik
zie afbeeldingen
Voor het openen of inklappen van het luifel, trek het naar voren en terug
Het luifel kan volledig geopen worden om de baby tegen de zon te beschermen, indien u de haak losdraait
en de luifel naar voren trekkt
De luifel .heeft een venster waarin u kunt de baby zien
! Maximaal gewicht in zak voor kap mag NIET meer zijn dan 0,5 kg
24
Kinderwagen inklappen
zie afbeeldingen 25 -
! Voordat u de kinderwagen inklappen, klapp de luifel in
1. Trek de inklapmaas en de ram word automtisch inklappt
27
25
- 2
24
53
54
Page 29
2. De vergredeling sluit automatisch aan de vergredeling element, en de kinderwagen kan complet ingeklappt
en vergrendeld worden.
3. De wandelwagen kan in opgevouwen stand rechtop staan.
26
27
Gebruik van accessoires
De accesoires kunne ook seraparat worden gekocht of kunnen niet beschikbaar afhankelijk van de regio zijn.
Gebruik met Joie reiswieg
zie afbeeldingen
Bij gebruik met de Joie Ramble reiswieg, volg svp de volgende aanwijzingen.
! Bij problemen met het gebruik van de reiswieg, lees dan de gebruiksaanwijzing van de reiswieg.
! Gebruik de reiswieg altijd samen met de matras.
! Klap de wandelwagen niet in als u de reiswieg erop bevestigt.
29
Gebruik van de regenhoes
zie afbeeldingen
Voor het monteren van de regenhoes, plaats het over de kinderwagen en bevestig dan de 8 paar haken en
montage ringen en 2 paar oogjes op regenhoes.
! Voordat u de regenhoes gebruikt, zorg ervoor dat de rugleuning werd aangepast in de laagste stand en het
kinderzitje is vastgesteld
! Voordat u de regenhoes gebruik, controleer of de reiswieg wordt bevestigd.
! Bij gebruik van de regenhoes, controleer dan altijd de ventilatie.
! Wanneer niet in gebruik, moet u controleren of de regenkhoes is schoongemaakt en gedroogd voordat u het
inklapt.
! Inklap nooit de kinderwagen na het monteren van de regenhoes.
! Plaats uw kind nooit in de kinderwagen met de monteerde regenhoes bij warm weer.
30
30
Gebruik in combinatie met autostoeltje Joie
zie afbeeldingen 37 -
Voor gebruik met de autostoel Joie gemm
! Als u vragen heeft over het autostoeltje, neemt u dan de gebruiksaanwijzing van het autostoeltje erbij.
! Gelieve niet kinderwagen vouwen bij het bevestigen van het kinderzitje.
43
, iLevel,
raadpleeg de volgende instructies
Verzorging en onderhoud
! Afneembare kussens kunnen worden gewassen met koud water en druppelen-gedroogd. Zonder bleken.
! Om de wagenram schoon te maken, gebruik dan alleen huishoudelijke zeep en warm water. Gebruik geen
bleekmiddelen of detergenten.
! Af en toe controleer de winkelwagen opdat er losse schroeven, beschadigde onderdelen, materialen of
defecte naden. Vervang of repareer die delen.
! Overmatige blootstelling aan zonlicht of hitte kan tot verkleuring of vervorming van onderdelen leiden.
! Als zich de wagen bevochtigt, open de luifel en laat het goed drogen voordat u het opbergt.
! Als de wielen piepen, gebruik dan een lichte olie (bijv. bespoten met siliconen olie, olie tegen roest, of
naaimachine olie). Het is belangrijk olie in het wiel of as-systeem te brengen.
! Bij het gebruik van de kinderwagen op het strand, reinig volledig de kinderwagen na het gebruikt om zand en
zout van de wielen mechanismen en structuren te verwijderen
28
Gebruik van voetzak
31
zie afbeeldingen
-
33
Gebruik van Draagarmen
34
zie afbeeldingen
! Plaats in de ouders lade geen items die voor kind letsel of schade toe aan.
-
36
55
56
Page 30
IT
Benvenuti a Joie
Complimenti per avete diventato parte della famiglia Joie! Siamo molto felici di partecipare al
paseggio con il vostro bambino. Mentre passeggiate con Joie LITERAX™4 si utilizza un carello per
bambini di alta qualità, completamente certificato e approvato dalle norme di sicurezza europee
EN 1888:2012. Questo prodotto è adatto per l’uso per i bambini con un peso fino a 15 kg. Leggete
attentamente questo manuale e seguite ogni passo per assicurare un paseggio confortevole e la
migliore protezione per il vostro bambino.
™
IMPORTANTE - Tenete questo istruzioni per un riferimento futuro.
Visitate il nostro sito joiebaby.com per scaricare il manuale e vedere più prodotti straordinari di Joie!
Per informazioni sulla garanzia, visitare il nostro sito internet all’indirizzo joiebaby.com
Contenuto
Figure 1-8
AVVERTENZE 59
Montaggio del carello 60
Aprire il carrello 60
Assemble & distaccare delle ruote anteriori 61
Assemble & distaccare delle ruote posteriori 61
Assemble & distaccare barra per le mani 61
Montaggio della tenda 61
Manovra del carello 61
Regolazione dello schienale 61
Utilizzo della fibbia 61
Utilizzo della imbracatura per spalla e vita 61
Regolazione del supporto per le gambe 62
Utilizzo del gancio di bloccaggio anteriore 62
Utilizzo del freno 62
Utilizzo della tenda 62
Piegatura del carello 62
Utilizzo degli accessori 63
Cura e manutenzione 64
Informazioni sul prodotto
Leggete tutte le istruzioni di questo manuale prima di utilizzare il prodotto. Se avete domande, si prega di
consultare il commerciante. Alcune caratteristiche possono variare secondo il modello.
Prodotto
Corrisponde per
Materiali
No. brevetto
Prodotto in
Nome marca
Sito web
Fabbricante
Carello per bambini Literax™4
Bambino con peso fino a 15 kg (dalla nascita – 36 mesi)
Plastica, metallo, tessuti
Brevetti in attesa
China
Joie
www.joiebaby.com
Allison Baby UK Ltd
Lista parti componenti
Assicuratevi che tutte le parti sono disponibili prima del montaggio. In caso di componenti mancanti
contattare il commerciante locale. Senza bisogno di utensili per il montaggio.
1 Struttura carello
2 Tenda
3 Ruote anteriori
4 Ruote posteriori
5 Tenda
6 Cuscino per posto
5
6
7
8
7 Barra per le mani
8 Supporto pe le
gamba
9 Ruota anteriore
10 Bloccaggio asse
11 Cestino di stoccaggio
1
12
12 Imbracatura per
spalla
13 Manico
14 Finestra
15 Ruota posteriore
16 Pedale del
In caso di una emergenza o di un incidente, la cosa più importante è la cura del vostro bambino fornendo il
pronto soccorso o cure mediche immediate.
57
9
Accessori
(potrebbero non
essere inclusi)
1 Parapioggia
2 Poggiapiedi
3 Caso supporto per le braccia6
4 Vassoio per i genitori
10
11
16
1
2
3
4
58
Page 31
AVVERTENZE
!
ATTENZIONE Utilizzare sempre il sistema di sicurezza.
! ATTENZIONE Usate sempre la combinazione tra le piedi con la cintura per
vita. Si consiglia di utilizzare le bretelle.
! ATTENZIONE Prima di utilizzare assecuratevi che tutti i dispositivi di bloccag
gio vengono azionati.
! ATTENZIONE Non permettere al vostro bambino di giocare con questo prodot
to.
! ATTENZIONE Prima di utilizzare assecuratevi che il corpo del carrello e i dis
positivi di fissaggio del sedile sono gestiti correttamente.
! È necessario che un adulto realizzare il montaggio.
! Utilizzate il carello per un bambino che pesa meno di 15 kg, Si se utilizza per
bambini con un peso inadeguato questo può causare danni al carrello.
! Per evitare una condizione pericolosa, instabile non mettere un peso maggiore
di 4,5 kg nel cestino di stoccaggio.
! Il peso massimo consigliato per il vassoio per i genitori è di 1.36kg/3 libbra.
! Non lasciate il bambino incustodito. Guardate sempre il bambino mentre è nel
carello.
! Utilizzate il carello solo per passeggiare un solo bambino e non più. Mai di
positare borse, sacchetti, pacchetti o accessori nel manico o la tenda.
! Il sovraccarico, il piego in un modo improprio o l’uso di componenti di base di
altri produttori può provocare danni al carrello, distruggerlo o renderlo insicuro .
Leggete attentamente il manuale di istruzioni.
! Non utilizzare il passeggino con parti di altri produttori.
! Leggete tutte le istruzioni riportate nel manuale prima di utilizzare questo
prodotto. Conservate il manuale di istruzioni per un riferimento futuro. Se non
seguete queste avvertenze e le istruzioni, le conseguenze potrebbero essere
gravi lesioni o la morte.
! Le cinture di sicurezza e i sistemi di mantenimento dovrebbero essere usati
correttamente.
! Per evitare infortuni causati da cadute o diapositive, utilizzate cintura di si
curezza.
! Assicuratevi che quando regolate il carello il corpo del vostro bambino è lon
tano delle parti in movimento.
! Il bambino può scivolare nelle aperture per le gambe e potrebbe essere stran
golato se non si utilizza le imbracature.
! Non utilizzate mai il carello sulle scale o scale mobili.
! Tenete il prodotto lontano da oggetti ad alta temperatura, liquidi o oggetti
elettronici.
! Non permettere al vostro bambino di stare in piedi nel carello o essere collo
cato con la testa verso la parte anteriore del carrello.
! Non mettete il carro nelle strade, piste o aree pericolose.
! Asiccuratevi che tutti i meccanismi sono impostati correttamente prima di usare
il carrello.
-
-
-
-
-
-
-
-
! Per evitare lo strangolamento, non individuare articoli con una cintura intorno
al collo del vostro bambino, sospendate le cinture di questo
prodotto o allegate
quete ai giocattoli.
! Non mettete nulla sul manico per evitare il ribaltamento.
! Non sollevate il carello con il bambino all’interno.
! Non mettete un bambino nel cestino di stoccaggio.
! Per evitare il ribaltamento, non permettete al bambino di cavalcare sul carrello.
Sollevate sempre il bambino del e nel carello.
! Per evitare di schiacciarsi le dita, aprire e piegare il carello attentamente.
! Assicuratevi che il carello è completamente aperto o piegato prima di consentire
a un bambino di essere vicino al carello.
! Per la sicurezza del bambino, assicuratevi che tutti i componenti vengono as
-
semblati e fissati opportunamente prima di usare il carrello.
! Per evitare lo strangolamento, assicuratevi che è un notevole divario tra il bam
-
bino e la tenda.
! Applicate sempre i freni quando parcheggiate il carello.
! Non utilizzate mai il carrello se è difetto o danneggiato.
! Il carrello deve essere utilizzato ad una velocità di passeggio.
! Questo prodotto non è destinato ad essere utilizzato per correre.
! Per evitare il soffocamento, prima di utilizzare questo prodotto, rimuovete i sac
chetti di plastica e i materiali di imballaggio. I sacchetti di plastica e i materiali di
imballaggio devono quindi essere tenuti lontano dai neonati e bambini.
! Questo prodotto non è adatto per l’uso mentre correte o camminate con i pattini.
! Il carello per neonati è raccomandato di essere utilizzato nella posizione più
incline per i neonati.
! Il dispositivo di parcheggio deve essere attivato nel collocamento o il soleva
-
mento del bambino.
! Non mettete articoli che possono danneggiare il bambino nel vassoio per i geni
-
tori.
! La culla portatile è adatta per un bambino che non è ancora in grado di stare
seduto da solo, si rovescia e non può rialzarsi con le mani e mettersi in ginoc
-
chio. Peso massimo del bambino: 9 kg.
! NON utilizzare o aggiungere materassini diversi da quello fornito con la culla
portatile.
! Per i seggiolini di auto utilizzati con un sostengo, questo veicolo non sostituisce
una culla o letto. Se il vostro bambino ha bisogno di riposo, allora il bambino
deve essere posto in una carrozzina, culla o letto correttamente.
Montaggio del carello
Leggere attentamente tutte le istruzioni di questo manuale prima di montare ed utilizzare il prodotto.
Aprire il carello
vedere le immagini 1 -
Separate la serratura di stoccaggio dal supporto di stoccaggio 1 e sollevate la maniglia, un clic significa che il
passeggino è completamente aperto.
! Prima di continuare controllate se il carellor è completamente aperto.
2
2
59
60
Page 32
Assemble & distaccare delle ruote anteriori
vedere le immagini 3 -
4
Assemble & distaccare delle ruote posteriori
vedere le immagini 5 -
Assemble & distaccare
vedere le immagini 7 -
6
barra per le mani
8
16
- 3 Dispositivo di regolazione scivolante
Per un bambino più grande utilizzate l’ancora A della imbracatura per la spalla e i spazi per la spalla più alti. Per
un bambino più piccole, utilizzate l’ancora B della imbracatura per la spalla e i spazi per la spalla più bassi.
Per regolare la posizione della regolazione del cablaggio, ruotate il dispoditivo di regolazione al livello con la
parte davanti. Passate sul spazio della imbracatura per la spalla davanti.
vicina all'altezza delle spalle del bambino.
Utilizzate il dispositivo di regolazione scivolante per modificare la lunghezza della imbracatura
Premete il pulsante
19
- 2 mentre fissate la imbracatura per la vita nella lunghezza appropriata.
18
17
Attraversate di nuovo la zona più
19
- 1
19
- 3
Montaggio della tenda
9
10
vedere le immagini
L'immagine 11 mostra il carrello completamente assemblato
-
Manovra del carello
Regolazione dello schienale
vedere le immagini 12 -
Lo schienale ha 4 angoli.
Per inclinare lo schienale, serrare il manico di regolazione dalla parte posteriore del sedile poi tirare del
schienale.
Per alzare lo schienale, spingerlo verso l’alto.
! Assicuratevi che l’inclinazione è regolata correttamente per l’uso.
12
Utilizzo della fibbia
vedere le immagini 14 -
Disaccoppiamento della fibbia
Premete il pulsante centrale per disaccoppiare la fibbia.
Lock Buckle
Regolate la cintura per vita con la sulle spalle
significa che ora la fibbia è stato completamente bloccata.
! Per evitare lesioni gravi da cadute o scivoli dal carrello, sempre collegate il bambino con la imbracatura.
! Assicuratevi di proteggere il bambino in modo confortevole. Lo spazio tra il bambino e la cintura per spalla è
quanto di una palma di spessore.
! Non incrociare le cinture per la spalla. Questo causara pressione sul collo del bambino
Utilizzo delle imbracature per la spalla e la vita
vedere le immagini 16 -
! Per proteggere il bambino di cadute dal carello, dopo che posizionate il bambino nel seggiolino, controllate
se le imbracature per la spalla e la vita sono alla altezza e lunghezza appropriata.
16
- 1 Ancora A della imbracatura per la spalla
16
- 2 Ancora B della imbracatura per la spalla
13
13
15
14
15
- 1 , e premete nel centro della fibbia.
15
- 3
19
15
- 2 Un cricchetto
Regolazione del supporto per le gambe
vedere le immagini
Il supporto per le gambe ha 2 posizioni
Il sollevamento del supporto per le gambe
Per sollevare il supporto per la gamba sollevate. Un cricchetto significa che supporto per la gamba è fissato
Abbassamento del supporto per le gambe
Premete il pulsante di regolazione su entrambi i lati del supporto per le gambe
gambe verso il basso.
20
20
- 1
e girate il supporto per le
20
- 2
Utilizzo del blocco del gancio anteriore
vedere le immagini
Tirate i dispositivi di bloccaggio del gancio anteriore per mantenere la direzione di movimento.
Consiglio
Si raccomanda utilizzare i dispositivi di bloccaggio del gancio su superfici irregolari.
21
21
Utilizzo del freno
vedere le immagini 22 -
Per bloccare le ruote, fate click su i pedali di freno.
Per sollevare le ruote, solo sollevate i pedali di freno.
Consiglio
Utilizzate il freno ogni volta che viene fermato il carrello.
23
22
23
Utilizzo della tenda
vedere le immagini
Per aprire o piegare la tenda tirate avanti o indietro.
La tenda può essere aperta completamente per proteggere il bambino dal sole svitando il gancio
la tenda davanti.
La tenda ha una finestra in cui è possibile vedere il bambino.
! Il peso massimo totale della tasca della capottina non DEVE superare 0,5 kg
24
,e tirando
24
Piegatura del carello
vedere le immagini 25 -
! Prima de piegare il carello, piegate la tenda.
1. Tirate verso l’alto la rete pieghevole e il quadro si pieghera automaticamente posteriormente
27
25
- 2
61
62
Page 33
2. Il blocco di stoccaggio otterranna automaticamente il supporto di stoccaggio e il passeggino può essere
piegato e bloccato completamente.
3. Il passeggino può rimanere in piedi quando è piegato.
26
27
Utilizzo degli accessori
Gli accessori possono essere commercializzati separatamente o è possibile di non essere disponibile a
seconda della regione.
Uso con culla portatile Joie
vedere le immagini
Quando si utilizza la culla portatile Joie, fare sempre riferimento alle seguenti istruzioni.
! In
caso di problemi con l’uso della culla portatile, fare riferimento ai relativi manuali di istruzioni.
!
Quando si usa la culla portatile, usare sempre anche il materassino.
!
Non piegare il passeggino quando si fissa la culla portatile.
29
Utilizzo della parapioggia
vedere le immagini
Per montare la parapioggia, posizionatela sopra il carello, e quindi fissate 8 paia di ganci e anelli di montaggio e
2 paia di occhielli sulla parapioggia.
! Prima di utilizzare la parapioggia, assicuratevi che la culla portatile e stata nella piu basa posizione.
! Quando si utilizza la parapioggia controllate sempre la ventilazione.
! Quando la parapioggia non si utilizza, controllate se è stata pulita e asciugata prima della piegatura.
! Se la parapioggia e sopra il carello, rimuovete sempre il coperchio per evitare tagli e strappi.
! Non piegate il passeggino dopo il assemblaggio della parapioggia.
! Non posizionate il bambino nel passeggino con la parapioggia installata in estate.
30
30
Uso con sistema di ritenuta per bambini
Fare riferimento alle immagini 37 -
Quando si utilizza il sistema di ritenuta per bambini Gemm, iLevel Joie, attenersi alle seguenti istruzioni.
! Prima di utilizzare il sistema di ritenuta per bambini, assicurarsi che lo schienale sia stato regolato alla
posizione inferiore e che il sistema di ritenuta per bambini sia stato allacciato.
! In caso di problemi con l’uso del sistema di ritenuta per bambini, fare riferimento ai relativi manuali di
istruzioni.
! Non piegare il passeggino se il sistema di ritenuta per bambini è ancora fissato.
43
Cura e manutenzione
! Il cuscino per la seduta rimovibile può essere lavata con acqua fredda e asciugata senza pieghe. Senza
sbiancamento.
! Per pulire il quadro del carrello, usate solo sapone di Marsiglia e acqua calda. Non usate agenti di sbiancanto
o detergenti.
! Occasionalmente controllate il carrello per paura che dovesse viti allentati, parti usurate,
materiali o cuciture difetti. Sostituite o riparate quelle parti.
! Una esposizione eccessiva ai raggi solari o al calore può causare scolorimento o deformazioni delle parti.
! Se il carrello e umido, aprite la tenda e lasciatelo asciugarsi completamente prima di dipositarlo.
! Se le ruote squittiscono, utilizzate un olio leggero (es. Spray al silicio, olio contro il ruggine o olio per la
macchina da cucire). È importante di mettere l’olio nel sistema delle ruote o nel’asso.
! Quando si utilizza il passeggino sulla spiaggia, pulite completamente il carrello in seguito per rimuovere
la sabbia e il sale dai meccanismi e i sistemi delle ruote.
28
Utilizzo custodia per le gamba
vedere le immagini 31 -
33
Utilizzo del vassoio per i genitori
34
36
vedere le immagini
! Non mettete articoli che possono danneggiare il bambino nel vassoio per i genitori.
-
63
64
Page 34
TR
Joie
Joie ailesine girdiginizin icin tebrik ederiz! Sizin cocugunuz seyhatina paylasmak icin cok mutluyuz. Joie LITETRAX™4 ile yurudugunuz zaman ve yuksek kaliteli bir cocuk arabasi kullanin,
komple tasdikli, EN 1888:2012 avrupa standartlarina gore onayli. Urun en fazla 15 Kg cocugularin
icin tasarlanmistir. Isbu kilavuz cok dikkatli okunuz ve cocugunuz en iyi korunmasi icin ve rahat bir
gezmekicin tum adimlarin uygulanin.
™
Hosgeldiniz
ONEMLI– Kullanim kilavuzu ileride referans olarak kullanmak uzere saklayiniz.
Klavuzlarin yuklenmesi icin Joiebaby.com adresine ziyaret edin ve daha fazla Joie ilginc urunlerin
gorun
Garanti bilgisi için lütfen joiebaby.com adresindeki web sitemizi ziyaret edin
zaman her zaman cocugunuzu bakin. Isbu uyarilarin ve kullanma klavu-
zunun yazilanlarin uygulanmamasi tehlikeye veya olume yol acabilir.
Emniyet kemerlerin ve bagalanma systemleri dogru kullanmasina gerekiyor.
!
! Kayma veya dusmeden olan agir yaralamalar onlemesi icin, her zaman
emnuytet kemerlerin bagalayin.
! Puset ayarlamalari yapildigin zaman , pusetin haraket eden yerlerde
yaninda cocugu olmadigina emin olun.
! Emyet kemerlerin kullanmadiginiz zaman, ayak icin bos yerlerde cocugu
kayabilir ve bogulabilir.
! Merdivenlerin veya yuruyen merdivenlerinde puseti kullanmayin.
! Yuksek sicaklikta, sivi ve elektronk nezmeler uak tutun
! Cocugu, puset icinde ayakta durmasini veya kafasini puset onude dur-
masini brakmayin.
! Sokakta, egim pozisyona ve tehlikeli yerlerde brakmayin
! Puset kullanmadan once tun cihaslar sabitlestigine eminolun.
Bogulmasini onlemesi icin, cocugun bogaazin yaninda ip ile olan neznel-
!
er, urun askiya elemanlar, ve ip ile bagalanmis oyuncaklari brakmayin.
! Devirmesini onlemek icin kolda his bir sey koymayin.
! Cocugun icinden ldugun zaman puseti kaldirmayin.
! Cocugun tasinmasi icin seeti kullanmayin.
! Devirmesi onlemek icin cocugun kendisi pusete girmesine brakmayin.
Icinde vedisariya siz cocugun koyun.
! Parmaklarin sikistirmamasini icin, cok dikkatli puseti acin ve katlanin.
! Cocugun yaninda brakmadan once puset tam acik ve katlanmis oldu-
guna emin olun.
! Cocugun guvenligi saglanmak icin, kullanmadan once pusetin tum par-
calar iyi monte ve sabitlestme yaptiginiza emin olun.
Bogulmasi onlemesi icin , cocugun golgelik yaninda olamadigina emin olun.
!
! Puset durdudugunuz zaman , frenleri aktive yapin.
! Puset hasarli veya bozuk olursa ozaman onun kullanmayin
! Normal yurumek hizi ile puseti kullanilacak. Urun kosma amacina yapil-
mamais.
! Cocugun bogulmamasin icin, isbu urun kullanmadan once plastic amba-
laji cikarin. Plastik torbalari ve ambalajlari bebeklerden ve kucuk cocu-
guklarin uzak durmasina gerekiyor
! Kosmak ve kaymak yaptiginiz zaman urunun kullanmayin.
! Dogumdan itibaren hamak tasarlanmis, ve yeni dogan bebekler icin
! Park etme cihazin, cocugun puset icinde koyddugunuz ve cikartiginiz
zamanda aktive edin.
! Bebeğe veya bebek arabasına zarar verebilecek herhangi bir eşyayı
ebeveyn tepsisine yerleştirmeyin.
! Kasayla birlikte kullanılan otomobil koltuklarında, bu araç çocuk
karyolasının veya yatağının yerine geçmez. Çocuğunuzun uyuması ge-
rekiyorsa, uygun bir çocuk arabasına, çocuk karyolasına veya yatağına
yatırılması gerekmektedir.
! Kendisi ayaktan duran , yanda kendine civiren ve dizlerin ustunde yuruy-
en bir cocuk icin portatif besiik kulanmayin.Cocuguk maksimum agirlik 9
Kg olmasi gerekiyor.
! Portbebe ile verilen yataktan başka yatak kullanmayınız ve yatak ekl-
emeyiniz.
Cocuk arabasi montaji
Urunu monte ve kullanmadan once ulanma klavuzunun talimatlari cok dikkatli okuyun
Cocuk arabasi acmasini
1
- 2 arası görsellere bakın
Depolama kiliti depolama destekten ayirlayin 1 ve sonradan kolu yukariya kaldirin , bir ses duyduguna zaman
bebek arabasi tamamen acik oldugu anlamina gelir.
! Devam etmeden once, urunun tam acildigina kontrol edin
Montaj & Sökme tekerlek montaji
3
- 4 arası görsellere bakın
2
67
68
Page 36
Montaj & Sökme tekerlekler montaji
5
- 6 arası görsellere bakın
Montaj & Sökme cubugun montaji
7
- 8 arası görsellere bakın
Golgelik montaji
9
10
-
arası görsellere bakın
11
Fotograftan monte edilmis bebek arabasini gosteriyor.
Bebek arabasi calistirmasini
Arkalik ayari
12
- 13 arası görsellere bakın
Arkalik 4 tane acilarin var.
Sirtligin aginmasi icin , ayarlanma dugmesini sikistirin ve sonradan isedigin acindan arkalidi egin.
Arkaligi kaldirmak icin yukariya itin.
! kullanmak icin olan egin uygun olduguna emin olun.
13
Toka kullanimi
14
- 15 arası görsellere bakın
Toka brakmasi
Tokaya serbest brakmasi icin merkezden bulunan dugmenin bastirin.
Tokanin blokesi
Omuz ve bel tokasini ayarllayin
zaman komple kapanmis demektir.
! Cocugun kaymasin ve dusmesin nedeni ile olan agir yaralar onlemek icin, her zaman bagalana eminiyet
kemerlerin ile korun.
! Cocugun sabit koydugna emin olun. Cocuguk ve kemer arasida bosluklarin yaklasik bir elde olmasini gereki-
yor.
! Emniyet keerlerin bir birne gecirmeyin. Boylece cocugun boyunu bastiriyorsunuz.
15
- 1 ve ortadan bulunan tokasin icinde sokun
15
- 3
14
15
- 2 bir ses duydugunuz
Omuz ve boy kemerlerin kullanimi
16
- 19 arası görsellere bakın
! Dusme nedenlerini cocugu korumasi icin, cocugun sandaliyede koyduktan sonra, emniye kemerlerin uygun
yuksekligine ve uzunluguna takildigina kontrol edin.
16
- 1 Omuzlarin bagalanmasi icin eminyet kemeri cihazi A
16
- 2 Omuzlarin bagalanmasi icin eminyet kemeri cihazi B
16
- 3 Ayarlama chazi
Buyuk cocular icin kemerlerin bagalanmak cihazi omuz icin A, ve yukardaki olan delikleri icin kullanin. Kucuk
cocuklari icin kemerlerin bagalanmak cihazi omuz icin ve asagidaki olan delikleri icin kullanin
12
Pozisyonu ayarlamak icin omu icin emniyet kemerin bagalanmak cihazi kullanin ve on tarafin seviyesini a kadar
kolu cevirin. Arka kemerin deliginden cihazi onunde cektirin.
pozisyona en yakin delikten cihazin cektirin.
Kemerlerin uzunlugunu ayarlanmasi icin yarlanma cihazi kullanin.
Dugmeye bastirin , ve ayne zamanda istedigin olcude orta keerin cektirin.
18
17
Yeniden cocugun en yuksek omuzlarin
19
19
- 1
- 2
19
- 3
Ayak destegi ayarlanmasi
18
arası görsellere bakın
Ayak icin destegi 2 pozisyonu ver.
Ayak icin destegi kaldirmasi
Ayak icin destegi kaldirmasi icin onun kaldirin. Bir ses duydugunuz zaman ayak icin destegi sabitlestigine
demektir.
Ayak destegi indirmesi
Ayak icin destegin ayarlama dugmelerini tum taraftlari bastirin
20
- 1 ve ayak destegi cihazin asagida cevirin.
20
- 2
On mili blokenin kullanimi
21
arası görsellere bakın
Haraket yonu tutmak icin on mili bloke cihazilari cekin
Mili bloke cihazi kullanmasini duzgun yuzeylerinde kullanmasina tavsi edilir.
Fikir
21
Utilizzo del freno
22
- 23 arası görsellere bakın
Tekerlekler bloke etmek icin fren pedallari asagidaki bastirin. 22
Tekerlekler serbest brakmasi icin fren pedallarini kaldirin.
Fikir
Bebek arabazi durdugun zaman her zaman freni kullanin..
23
Golgelik kullanimi
24
arası görsellere bakın
Golgeligin acmak veya katlanmak icin onunde veya arkaya cekin.
Bebegin gunsten korumak icin kancanin aciliginceye golgelik komple acilir
Golgelik bir penceresi var ve o pencerede cocugu gorebilirsiniz.
! Tepelik cebinin toplam maksimum ağırlığı 0,5 kg'ı AŞMAMALIDIR
ve golgelik onunde cekin.
24
Bebek arabasi katlanimi
25
- 27 arası görsellere bakın
! bebek arabasi katlanmadan once golgeligi katlanin.
1. Katlanma filesi yukariya cektirin ve cercevesi arkada otomotik katlanacak.
2. Depolanma icin kiliti depolama desteginde otomatik bagalanacak, ve sonradan bebek arabasi katlanabilir ve
komple bloke edebilir.
3. Bebek arabası katlandığında durabilir.
26
27
25
- 2
69
70
Page 37
Aksesoar kullanimi
Satın alınan urune dahil olmayabilir.
Joie Portatif Karyolayla Kullanım
29
arası görsellere bakın
Joie ramble portatif karyolayla kullanırken lütfen aşağıdaki talimatlara başvurun.
! Portatif karyolayı kullanma konusunda herhangi bir sorun yaşarsanız, lütfen ilgili talimat kılavuzlarına
başvurun.
! Portatif karyolayı kullanırken mutlaka şilteden yararlanın.
nezneler ve dikislerine icin kontrol edin. Yedek parcalarin degisirin veya amir edin.
! sicaktan veya guneste uzun zaman kaldigindan urunun solmasini ve parcalarin deforme olmasini nedeni
olabilir.
! Eger pusetin islanmasini olursa , golgeligi acin ve depolamadan once iyi kurutmasina brakin.
! Eger tekerleklerden ses gelirse, hafif bir yag kullanin( ornek olarak silikonlu bir spray,
paslanmaya karsi bir yag, veya dikis makinelerin icin bir yag kullanin). Tekerlek toplugumunda ve aksina yag
koymasini onemlidir.
! Eger puset plajda kullanirsa, ozaman kullanildigiktan sonra kumu ve tuzu tekerleklerin
topluluktan ve mekanizmalardan uzaklastimak icin komple temizlenin .
28
Ayak ortusu kullanimi
31
- 33 arası görsellere bakın
Ebeveyn tepsisi
34
- 36 arası görsellere bakın
! Bebeğe veya bebek arabasına zarar verebilecek herhangi bir eşyayı ebeveyn tepsisine yerleştirmeyin.
Joie oto koltugu il beraber kullanimi
37
- 43 arası görsellere bakın
Joie gemm, i-Level, oto koltugu ile beraber kullandigin zaman asagidaki yazilan talimatlari okuyun.
! Çocuk oto koltuğunu kullanmada problem yaşarsanız lütfen oto koltuğunun kendi kullanma kılavuzuna bakınız.
! Çocuk oto koltuğu takılı iken lütfen arabayı kapatmaya çalışmayınız.
71
72
Page 38
RU
Поздравляем!
Поздравляем вас с тем, что вы стали частью семьи Joie! Мы очень рады быть частью путешествия вашего
малыша. Во время путешествия с Joie LITETRAX ™4, вы будете использовать высококачественную, полностью
сертифицированную коляску. Этот продукт подходит для использования детей весом до 15кг. Пожалуйста,
внимательно прочтите это руководство, чтобы обеспечить комфортное путешествие и наилучшую защиту
для вашего ребенка.
Пожалуйста, храните руководство по эксплуатации для
дальнейшего использования.
Посетите сайт joiebaby.com, чтобы скачать инструкцию или увидеть больше интересных товаров Joie.
Для получения информации по гарантии, пожалуйста, посетите наш сайт joiebaby.com
Содержание
Изображения 1-8
Предостережения 75
Сборка коляски 76
Открытие коляски 76
Монтаж и демонтаж передних колёс 76
Монтаж и демонтаж задних колёс 76
Монтаж и демонтаж Сборка бампера 76
Сборка капюшона 76
Использование коляски 77
Регулировка наклона спинки 77
Использование пряжки 77
Использование плечевого и поясного ремня 77
Регулировка подножки 77
Использование фиксатора передних колёс 78
Использование тормоза 78
Использование капюшона 78
Складывание коляски 78
Аксессуары 78
Обслуживание и уход 80
Непредвиденный случай
Информация о коляске
Перед началом использования обязательно прочтите все инструкции в этом руководстве. Если у вас
возникли дополнительные вопросы, обращайтесь к продавцу. Некоторые функции могут отличаться в
зависимости от модели.
аименование
Н
Коляска Litetrax
ригоднодля
П
Ребёнка до 15гк (От рождения до 36 месяцев)
Материал
Пластик, метал, текстиль
Патент№
В ожидании патента
Сделанов
Китае
ренд
Б
Joie
Веб-сайт
www.joiebaby.com
Производитель
Allison Baby UK Ltd
™
4
Схема
Пожалуйста, перед сборкой убедитесь, что все составляюшие в комплекте и обратитесь к
продавцу, в случае отсутствия какой-либо части комплектации. Для сборки не нужны инструменты.
В случае чрезвычайной ситуации или аварии, самое главное, чтобы вашему ребенку была оказаны
своевременная медицинская помощь.
73
Дополнительные аксессуары
(не включены в основную
комплектацию)
1 Дождевик
2 Чехол на ноги
3 Чехол для бампера
4Лоток для родителей
1
2
3
4
74
Page 39
Предостережения
! ВНИМАНИЕ Всегда используйте ремни безопасности.
! ВНИМАНИЕ Перед использованием убедитесь, что все механизмы
защёлкнуты.
! ВНИМАНИЕ Не позволяйте ребенку играть с коляской.
! Использование коляски ребенком весом более 15кг может привести к
повреждению коляски.
! Не кладите более 4,5кг в корзину, это может привести к нестабильности
коляски и опасности.
! Никогда не оставляйте ребенка без присмотра. Всегда держите ребенка
в поле зрения, пока он в коляске.
! Никогда не сажайте нескольких детей в коляску. Никогда не вешаете
сумки, пакеты на ручку коляски или капюшон.
! Перегрузка, неправильное складывание или использованием
комплектующих производителей может привести к поломке коляски.
Внимательно читайте руководство по эксплуатации.
! Пожалуйста, прочтите все инструкции в данном руководстве перед
использованием коляски.Пожалуйста, храните руководство по
эксплуатации для дальнейшего использования.
! Ремни безопасности обязательно нужно использовать правильно.
! Ребёнок может сползти из коляски, если не использовать ремни
безопасности.
! Убедитесь, что ваш ребёнок защищён от движущихся частей при
регулировке коляску.
! Никогда не используйте коляску на лестницах и эскалаторах.
! Беречь от объектов высокой температуры, жидкостей и электроники.
! Никогда не позволяйте вашему ребенку стоять или сидеть в коляске
против хода движения.
Никогда не оставляйте коляску на дорогах, склонах или опасных местах.
!
! Удостоверьтесь, что все части коляски собраны правильно.
! Во избежание удушения, не вешайте предметы на шею вашего ребенка.
! Не ставьте ничего на ручку коляски, чтобы избежать переворачивания
коляски.
! Не поднимайте коляску вместе с ребёнком.
! Не используйте корзинку как переноску для ребёнка.
! Во избежание опрокидывания, никогда не позволяйте ребенку залезать
в коляску самому. Всегда поднимайте и сажайте вашего ребёнка.
! Во избежание защемления пальцев, будьте внимательно во время
складывания коляски.
! Удостоверьтесь, что коляска полностью сложена или разложена,
прежде чем подпускать ребёнка.
Для безопасности вашего ребенка, пожалуйста, убедитесь, что все
!
механизмы закреплены, прежде чем использовать коляску.
! Всегда зажимайте тормоза при парковке коляски.
! Прекратите использовать коляску, если она повреждена или
сломана.
! Коляска предназначена для ходьбы с ней. Она не рассчитана на бег.
! Во избежание удушья, снимите всю упаковку перед использованием
коляски. Пластиковые пакеты и другие упаковочные материалы
нужно держать вдали от детей.
! Коляска не предназначена для бега или катания на ней.
! Если коляска используется с переноской, то рекомендуется откинуть
спинку на максимум.
! Всегда зажимайте тормоза когда усаживаете или вытаскиваете
ребёнка из коляски.
! Коляска в сочетании с переноской не заменяет кровать. Если ваш
ребёнок хочет спать, то он должен спать в кровати.
! Не ставьте на лоток предметы, которые могут причинить вред
малышу и коляске.
! Данная люлька-переноска предназначена только для детей,
которые не могут сидеть самостоятельно, перекатываться и
подниматься на руках и коленях. Максимальный вес ребенка: 9 кг.
! НЕДОПУСТИМО использовать или добавлять какой-либо матрас,
кроме матраса, входящего в комплект поставки данной люлькипереноски.
Сборка коляски
Перед сборкой и использованием коляски, пожалуйста, прочтите руководство полностью.
Открытие коляски
посмотрите рисунок
Отсоедините фиксатор
полностью открыта.
! Перед продолжением, удостоверьтесь, что коляска полностью открыта.
Монтаж и демонтаж передних колёс
посмотрите рисунок
Вставьте передние колёса в отверстяи. Убедитесь, что оклеса надёжно заркеплены, потянув их обратно. 3
Разожмите штырьки
Монтаж и демонтаж задних колёс
посмотрите рисунок
Вставьте задние колёса в отверстия. Убедитесь, что колеса надежно закреплены, потянув их обратно. 5
Нажмите на кнопку
Монтаж и демонтаж Сборка бампера
посмотрите рисунок
1
2
-
1
, а затем поднимите ручку вверх
3
4
-
4
- 2 , чтобы отсоединить колесо.
5
6
-
6
- 2 , чтобы отсоединить колесо.
7
8
-
2
,Звук щелчка будет означать, что коляска
4
- 1
6
- 1
75
76
Page 40
Сборка капюшона
посмотрите рисунок
Полностью собранная коляска показана на рис
9
10
-
Использование коляски
Регулировка подножки
посмотрите рисунок
11
У подножки есть 2 уровня наклона.
Чтобы поднять подножку, просто толкайте её. Щелчок будет означать, что подножка поднята и
зафиксирована.
Чтобы опустить подножку, нажмите на кнопки по обе стороны подножки
20
20
- 1,и опустите её вниз.
20
- 2
Регулировка наклона спинки
12
13
посмотрите рисунок
У спинки есть 4 уровня наклона.
Чтобы откинуть спинку, зажмите рычаг регулировки спинки
зажмите рычаг и поднимите ее.
! Перед использованием коляски убедитесь, что уровень наклона спинки выставлен правильно.
-
12
и опустите спинку.
13
Чтобы поднять спинку,
Использование пряжки
14
15
посмотрите рисунок
Расстегнуть пряжку
Нажмите центральную кнопку, чтобы расстегнуть пряжку.
Застегнуть пряжку
Соедините поясную и плечевую пряжку
Щелчок означает, что пряжка полностью собрана.
! Чтобы избежать серьезных травм от падения, обязательно закрепляйте вашего ребенка ремнями.
! Убедитесь, что ваш ребёнок хорошо закреплён и пространство между ребенком и ремнём примерно
равно толщине одной руки.
! Не перекрещивайте ремни безопасности, они могут давить на шею ребёнка.
-
14
15
- 1, и защёлкните с центральной пряжкой.
15
- 3
15
- 2
Использование плечевого и поясного ремня
16
19
посмотрите рисунок
! После того как вы пристегнули ребёнка, проверьте высоте и длину ремней безопасности.
16
- 1 Якорь плечевого ремня безопасности A
16
- 2 Якорь плечевого ремня безопасности B
16
- 3 Регулятор
Для крупного ребенка, используйте якорь A и самый высокий слот. Для маленького ребенка,используйте
якорь B и самый низкий слот .
Чтобы изменить положение плечевого ремня, вытащите якорь через отверстие в спинке.
его через отверстие, которое ближе по высоте к плечам ребёнка.
Используйте регулятор для изменения длины ремней.
Зажмите кнопу
19
- 2, и настраивайте нужную длину поясного ремня безопасности.
-
17
и проденьте
18
19
- 1
19
- 3
Использование фиксатора передних колёс
посмотрите рисунок
Опустите вниз фиксатор, чтобы зафиксировать колёса.
Подсказка
Рекомендуется зафиксировать колёса на неровной поверхности.
21
21
Использование тормоза
22
23
посмотрите рисунок
Чтобы зафиксировать тормоза, нажмите на педаль тормоза.
Поднимите педаль, чтобы освободить их.
Подсказка
Всегда используйте тормоз, когда коляска стоит.
-
22
23
Использование капюшона
посмотрите рисунок
Капюшон можно открыть или закрыть, просто потяните или сложите его.
Чтобы полностью открыть капюшон и защитить вашего ребёнка от солнца, расстегните молнию и
раскройте его.
На капюшоне есть окошко, через которое вы можете видеть ребёнка.
Сверните ткань и закрепите её.
! В карман на капюшоне нельзя класть больше 0,5кг.
24
24
Складывание коляски
25
посмотрите рисунок
! Сложите капюшон перед складыванием коляски.
1. Дёрните за ручки и коляска сложится автоматически.
2. Фиксатор автаматически закроется, когда коляска будет полностью сложена.
3. В сложенном положении коляску можно поставить вертикально.
27
-
25
- 2
26
27
Аксессуары
Колличество дополнительных аксессуаров зависит от вашего региона и может продаваться отдельно.
77
78
Page 41
Использование с люлькой-переноской Joie
посмотрите рисунок
При использовании с люлькой-переноской Joie Ramble соблюдайте следующие инструкции.
! В случае возникновения любых проблем при использовании люльки-переноски ознакомьтесь с
руководством по эксплуатации люльки.
! При использовании люльки-переноски всегда используйте матрас.
! Не складывайте коляску с установленной люлькой-переноской.
29
29
Дождевик
Чтобы закрепить дождевик, натяните его на коляски и закрепите 8 липучек на коляске. 30
! Перед использованием дождевика, пожалуйста, убедитесь, что спинка была установлена в самое
низкое положение и переноска закреплена.
! Пожалуйста, проверяйте вентиляцию при использовании дождевика.
! Перед тем как сложить дождевик, убедитесь что он чистый и сухой.
! Не складывайте коляску с дождевиком на ней.
! Не сажайте вашего ребёнка в коляску с дождевиком в жаркую погоду.
Обслуживание и уход
! Подушку сиденья можно стирать в холодной воде и сушить, не выжимая её. Не используйте
отбеливатель.
! Чтобы очистить раму коляски, используйте мыло и тёплую воду. Не используйте отбеливатель или
моющее средство.
! Время от времени, проверяйте коляску на предмет раскрутившихся болтов, изношенных деталей,
порванного текстиля или разошедшихся швов. Поменяйте или отремонтируйте непригодные части.
! Воздействие солнечных лучей или жара может привести к выцветанию или деформации деталей.
! Если коляска намокла, то откройте капюшон и дайте ей высохнуть, перед тем как её убрать.
масло или масло для швейных машин). Важно, чтобы масло попало на ось колеса.
! После использования коляски на бездорожье, полностью очистить её, чтобы удалить песок и грязь с
механизмов и колесных узлов.
28
Чехол на ноги
31
33
посмотрите рисунок
-
Лоток для родителей
34
посмотрите рисунок
! Не ставьте на лоток предметы, которые могут причинить вред малышу и коляске. В сложенном
положении коляску можно поставить вертикально.
36
-
Использование с авто-люлькой Joie
37
посмотрите рисунок
При пользовании автолюлькой Joie Gemm, i-Level, следуйте инструкциям.
! В случае возникновения проблем при использовании автокресла, изучите руководство по эксплуатации данного
автокресла.
! Не складывайте коляску с авто-люлькой.
43
-
79
80
Page 42
PL
Gratulacje
Gratulujemy dołączenia do rodziny Joie! Cieszymy się, że możemy brać udział we wspólnej podróży z Tobą i Twoim
dzieckiem. Podróż z wózkiem Litetrax™4 to gwarancja użytkowania wysokiej jakości, w pełni certyfikowanego
wózka dziecięcego, zgodnego z europejską normą bezpieczeństwa EN:1888:2012. Wózek ten przeznaczony jest do
użytkowania dla dzieci poniżej 15 kg. Prosimy o uważne zapoznanie się z instrukcją obsługi i użytkowanie wózka
zgodnie ze wskazówkami w niej zawartymi - zapewni Ci to komfort jazdy oraz bezpieczeństwo dla Twojego dziecka.
Ważne! Zachowaj tę instrukcję obsługi do wykorzystania w
przyszłości.
Odwiedź nas na stronie joiebaby.com i zapoznaj się z produktami marki Joie.
W celu uzyskania informacji o gwarancji odwiedź naszą stronę internetową joiebaby.com
Spis treści
Rysunki 1-8
OSTRZEŻENIA 83
Montaż wózka 84
Rozkładanie wózka 84
Montaż i demontaż przednich kół 84
Montaż i demontaż tylnych kół 85
Montaż podnóżka 85
Przed rozpoczęciem użytkowania fotelika prosimy zapoznać się z instrukcją. Wszelkie dodatkowe pytania
prosimy kierować bezpośrednio do punktu sprzedaży. Niektóre cechy mogą się różnić w zależności od modelu.
Produkt: Wózek dziecięcy Litetrax™ 4
Produkt przeznaczony dla dzieci poniżej 15 kg (od urodzenia do 36 miesiąca)
Materiały: Tworzywa sztuczne, metale, tkaniny
Nr patentu: Złożono zgłoszenia patentowe
Kraj produkcji: Chiny
Marka: Joie
Witryna internetowa: www.joiebaby.com
Producent: Allison Baby UK Ltd
Spis części
Przed montażem upewnij się, że nie brakuje jakiejkolwiek cześci wózka. Jeśli brakuje jakiejś części,
skontaktuj się ze swoim sprzedawcą. Żadne dodatkowe narzędzia nie są wymagane do montażu.
1. Stelaż wózka
2. Budka
3. Przednie koło
4. Tylne koła
5. Budka
6. Siedzisko
5
6
7
8
9
7. Pałąk
8. Podnóżek
9. Przednie koło
10. Blokada przedniego
obrotowego koła
11. Kosz
1
12
11
10
12. Pasy naramienne
13. Rączka
14. Okienko
15. Tylne koła
16. Hamulec
2
13
14
15
16
17. Bolec blokady
składania
18. Zatrzask blokady
składania
3
18
17
4
W razie wypadku najważniejsze jest, aby udzielić dziecku niezwłocznie pierwszej pomocy i opieki lekarskiej.
81
Akcesoria dodatkowe
(Mogą nie być dołączone do
zestawu z wózkiem)
1. Osłona przeciwdeszczowa
2. Śpiworek
3. Pokrowiec na pałąk
4. Tacka-organizer dla rodzica
1
2
3
4
82
Page 43
OSTRZEŻENIA
! OSTRZEŻENIE Zawsze używaj systemu zapięć.
! OSTRZEŻENIE Zawsze należy używać pasa krokowego w połączeniu z pasami
biodrowymi. Zaleca się także używać pasów naramiennych.
! OSTRZEŻENIE Upewnij się, że wszystkie mechanizmy składania zostały
zablokowane.
! OSTRZEŻENIE Nigdy nie pozwalaj Twojemu dziecku na zabawę tym produktem.
! OSTRZEŻENIE Sprawdź, czy urządzenia mocujące gondolę lub siedzisko lub
fotelik samochodowy są prawidłowo załączone przed użyciem.
! Do montażu wózka wymagana jest wyłącznie osoba dorosła.
! Wózek powinien być używany wyłącznie dla dzieci poniżej 15 kg. Używanie wóz
ka dla dzieci powyżej tej wagi powoduje jego uszkodzenie.
! Aby uniknąć zagrożenia dla stabilności wózka, nie należy umieszczać w koszu
do przechowania przedmiotów o wadze powyżej 4,5 kg.
! Maksymalne obciążenie tacki-organizera dla rodzica wynosi 1,36 kg.
! OSTRZEŻENIE Nigdy nie zostawiaj swojego dziecka bez opieki. Zawsze uważaj
na dziecko pozostawione w wózku.
! Wózek jest przeznaczony wyłącznie do przewożenia jednego dziecka. Nigdy nie
umieszczaj torebek, toreb z zakupami, bagaży lub innych przedmiotów na rączce
lub budce wózka.
! Przeciążenie wózka, nieprawidłowe jego składanie lub używanie akcesoriów
innych producentów może spowodować uszkodzenia, złamanie lub inne niebez
pieczeństwa dla wózka. Zapoznaj się dokładnie z instrukcją obsługi wózka.
! Nigdy nie należy używać wózka z częściami pochodzącymi od innego pro-
ducenta.
! Zapoznaj się dokładnie z całą zawartością instrukcji przed użyciem pro-
duktu. Zachowaj instrukcję do wykorzystania w przyszłości. Niestosowanie
się do ostrzeżeń i wskazówek zawartych w instrukcji obsługi wózka może
powodować poważne zranienia oraz śmierć.
! System zabezpieczenia i pasy bezpieczeństwa muszą być używane prawidłowo.
! W celu uniknięcia poważnych obrażeń w wyniku wypadnięcia lub ześlizgnięcia
się dziecka z wózka zawsze używaj pasów bezpieczeństwa.
! Zawsze upewnij się, że dziecko znajduje się w bezpiecznej odległości od
ruchomych elementów wózka w chwili montażu i regulacji wózka.
! Dziecko może ześlizgnąć się do otworów na nogi i udusić, jeśli pasy bez-
pieczeństwa nie są używane.
! Nigdy nie używaj wózka na schodach i schodach ruchomych.
! Trzymaj produkt zawsze z dala od źródeł wysokiej temperatury, płynów i
elektroniki.
! Nigdy nie pozwalaj, aby Twoje dziecko stało na wózku lub leżało w nim z
główką zwróconą do przodu wózka.
! Nigdy nie umieszczaj wózka na drogach, zboczach lub innych niebezpiec-
znych obszarach.
! Upewnij się przed użyciem wózka, że wszystkie mechanizmy są ustawione
prawidłowo.
! Aby uniknąć uduszenia dziecka, NIGDY nie umieszczaj przedmiotów z sznur-
kami lub tasiemkami, pasków tego wózka lub pasków dołączonych do zabawek
wokół szyi dziecka.
! Aby uniknąć przewrócenia wózka, NiIGDY nie pozwól dziecku wspinać się na
wózek. Zawsze należy podnieść dziecko i wyjąć je z wózka.
-
-
! NIE WOLNO podnosić wózka, gdy dziecko jest w wózku.
! Nigdy nie używaj kosza na zakupy do przenoszenia dziecka.
! Aby uniknąć przewrócenia wózka, nigdy nie pozwól dziecku wspinać się na
wózek. Zawze należy podnieść dziecko i wyjąć je z wózka.
! Aby uniknąć uwięzienia lub przycięcia palców, należy zachować ostrożność
podczas składania i rozkładania wózka.
! OSTRZEŻENIE Aby uniknąć obrażeń, upewnij się, czy twoje dziecko jest
odsunięte kiedy rozkłada się lub składa niniejszy wyrób.
! Aby zapewnić dziecku bezpieczeństwo, upewnij się, że wszystkie części są
zmontowane i prawidłowo zamocowane przed użyciem wózka.
! Aby uniknąć uduszenia, należy upewnić się, że dziecko znajduje się w bez-
piecznej odległości od budki.
! Zawsze używaj hamulca w chwili postoju wózka.
! Zaprzestań używania wózka, jeśli jest uszkodzony lub zepsuty.
! Wózek jest przeznaczony wyłącznie do prowadzenia w normalnym tempie
spacerowym. Wózek nie jest przeznaczony do użytkowania w czasie biegu.
! Nie należy umieszczać w tacce-organizerze dla rodzica żadnych przedmi-
otów, które mogą wyrządzić krzywdę dziecku lub uszkodzić wózek.
! Aby uniknąć uduszenia, usuń plastikową torbę i pozostałe elementy opa-
kowania zanim rozpoczniesz użytkowanie tego produktu. Plastikowe torby i
pozostałe elementy opakowania powinny być następnie przechowywane z
dala od niemowląt i dzieci.
! OSTRZEŻENIE Niniejszy wyrób nie jest odpowiedni do biegania ani jazdy
na rolkach.
! Wózek stosowany dla noworodków i dzieci, które nie potrafią siedzieć sa-
modzielnie, powinien być ustawiony w pozycji leżącej.
! Umieszczając dziecko w wózku lub wyjmując je z niego, zawsze używaj
mechanizmu hamulcowego.
! Używanie fotelika samochodowego w połączeniu ze stelażem wózka nie
zastępuje łóżeczka lub łóżka. Jeśli Twoje dziecko potrzebuje dłuższego snu,
umieść je w odpowiednio przystosowanej do tego gondoli, łóżeczku lub łóżku.
! Gondola nadaje się wyłącznie dla dziecka, które nie potrafi samodzielnie siadać,
przewracać i podnosić się w górę na rękach lub kolanach. Maksymalna waga
dziecka: 9 kg.
! NIE używaj i nie dodawaj żadnego innego materaca niż dostarczony z tą gon
-
dolą.
Montaż wózka
Prosimy o uważne zapoznanie się z całą instrukcją obsługi przed przystąpieniem do montażu i użytkowaniem
tego wózka.
Rozkładanie wózka
1
2
patrz rys
Uwolnij bolec z zatrzasku blokady składania wózka
oznacza, że wózek jest rozłożony poprawnie - w celu upewnienia się naciśnij lekko siedzisko, aż usłyszysz
"kliknięcie".
! Upewnij się, że wózek jest poprawnie rozłożony i zablokowany przed jego użyciem.
Montaż i demontaż przednich kół
-
1
, następnie unieś rączkę do góry
2
, dźwięk "kliknięcia"
83
84
Page 44
3
patrz rys
4
-
Montaż i demontaż tylnych kół
5
6
patrz rys
-
Montaż i demontaż pałąka
7
8
patrz rys
-
Montaż podnóżka
9
patrz rys
10
-
czy pasy naramienne połączone z pasem biodrowym są umieszczone na odpowiedniej wysokości i czy mają
odpowiednią długość.
16
- 1 zaczep pasów naramiennych A
16
- 2 zaczep pasów naramiennych B
16
- 3 regulator długości pasów naramiennych
Dla większego dziecka powinny być użyte zaczepy pasów naramiennych A i wyższe szczeliny w siedzisku. Dla
mniejszych dzieci powinny użyte być zaczepy pasów naramiennych B i niższe szczeliny w siedzisku.
W celu regulacji wysokości pasów naramiennych, ustaw zaczepy bokami do przodu. Przewlecz pasy przez
szczeliny zgodnie ze wskazówkami na ilustracji.
szczelinę, która pozwala mu przylegać jak najbliżej ramienia dziecka.
W celu poprawnego ustawienia długości pasów naramiennych używaj regulatora długości pasów.
Naciśnij przycisk
19
- 2, i pociągnij pas biodrowy, aby poprawnie dopasować jego długość.
17
Pas naramienny powinien być przewleczony przez
18
19
- 3
19
- 1
Kompletnie i prawidłowo zmontowany wózek przedstawia rys
11
Użytkowanie wózka
Regulacja oparcia
12
13
patrz rys
Wózek posiada 4 pozycje regulacji oparcia.
Obniżenie oparcia
W celu obniżenia oparcia wyciśnij rączkę znajdującą się w tylnej części oparcia i pociągnij oparcie w dół
Podnoszenie oparcia
W celu podniesienia oparcia, pchnij je do góry
! Upewnij się, że oparcie jest ustawione prawidłowo w celu jego użycia.
Użycie zapięcia pasów bezpieczeństwa
patrz rys
Odpięcie pasów bezpieczeństwa
Naciśnij centralny przycisk w celu zwolnienia pasów bezpieczeństwa.
Zablokowanie pasów bezpieczeństwa
Dopasuj klamry pasów biodrowych do pasów naramiennych
krokowego.
! Aby uniknąć poważnego zranienia w wyniku wypadnięcia lub ześlizgnięcia się dziecka z wózka, zawsze
używaj pasów bezpieczeństwa.
! Upewnij się, że Twoje dziecko jest ściśle zabezpieczone. Przestrzeń pomiędzy dzieckiem a pasem naramien-
nym nie może przekraczać grubości jednej ręki.
! Nie należy krzyżować pasów naramiennych. Może to powodować niekorzystny nacisk na szyję dziecka.
Użycie pasów naramiennych i biodrowych
patrz rys
! Aby ochronić swoje dziecko przed wypadnięciem, należy - po umieszczeniu dziecka w wózku - sprawdzić,
-
13
.
14
15
-
14
15
- 1, i wepnij je do centralnej klamry pasa
15
- 2 Dźwięk "kliknięcia" oznacza, że pasy są zablokowane prawidłowo.
16
19
-
12
15
- 3
Regulacja podnóżka
patrz rys
Podnóżek posiada 2 stopnie regulacji.
W celu podniesienia podnóżka wystarczy pociągnąć podnóżek ku górze. Dźwięk "kliknięcia" oznacza
prawidłowe ustawienie podnóżka.
W celu obniżenia pozycji podnóżka, naciśnij oba przyciski regulacji znajdujące się po obu stronach podnóżka
20
20
- 1,i pociągnij podnóżek w dół.
20
- 2
Użycie blokady przednich obrotowych kół
patrz rys
W celu zablokowania obrotowych przednich kół unieś oba przyciski blokady.
Wskazówka
21
21
Zaleca się stosować blokadę obrotowych kół na nierównych powierzchniach.
Użycie hamulca
22
23
patrz rys
Aby zablokować koła, naciśnij dźwignię hamulca w dół.
Aby odblokować koła podnieś dźwignię hamulca w górę.
Wskazówka
-
22
23
Zawsze używaj hamulca w chwili postoju wózka.
Użycie budki
patrz rys
Aby rozłożyć lub złożyć budkę, pchnij ją do przodu lub do tyłu.
Budka może być rozłożona całkowicie w celu dokładniejszej ochrony dziecka przed słońcem poprzez otwarcie
zamka błyskawicznego
Budka wyposażona jest w okienko ułatwiające obserwację dziecka.
! Maksymalne obciążenie kieszonki znajdującej się w budce nie może przekraczać 0.5 kg.
24
i pociągniecie budki do przodu.
24
85
86
Page 45
Składanie wózka
25
patrz rys
! Prosimy o złożenie budki wózka przed przystąpieniem do składania wózka.
1. Pociągnij znajdującą się w siedzisku taśmę mechanizmu składania do góry, stelaż wózka złoży się
automatycznie.
2. Jeśli zatrzask blokady zahaczy się automatycznie na bolcu blokady, wtedy wózek jest poprawnie i całkowicie
złożony.
3. Wózek może stać po złożeniu.
27
-
25
- 2
26
27
Używanie wózka z fotelikiem/nosidełkiem dla niemowląt
37
43
patrz rys
W przypadku używania wózka z fotelikiem samochodowym Joie Gemm, i-Level, należy zapoznać się z poniższymi
wskazówkami.
! W przypadku jakiekolwiek problemów dotyczących korzystania z fotelika dla dziecka, odwołaj się do jego
instrukcji obsługi.
! Nie składaj wózka wraz z wpiętym do niego fotelikiem samochodowym.
-
Użycie akcesoriów dodatkowych
Akcesoria dodatkowe mogą być sprzedawane oddzielnie lub mogą nie być dostępne w zależności od regionu
sprzedaży.
Korzystanie z gondoli Joie
patrz rys 29
Podczas korzystania z gondoli Joie Ramble, należy zapoznać się z treścią niniejszej instrukcji.
! Jeśli masz jakiekolwiek problem dotyczący korzystania z gondoli, sprawdź treść niniejszej instrukcji.
! Podczas korzystania z gondoli zawsze używaj materaca.
! Nie składaj wózka, kiedy gondola jest zamontowana na nim.
29
Użycie osłony przeciwdeszczowej
patrz rys
Aby zamontować osłonę przeciwdeszczową, umieść ją na wózku , a następnie połącz 8 par rzepów
znajdujących się na osłonie przeciwdeszczowej.
! Przed użyciem osłony przeciwdeszczowej, upewnij się, że oparcie zostało dostosowane do najniższej pozycji
i - w przypadku użycia fotelika samochodowego z wózkiem - fotelik został zamocowany.
! Używając osłony przeciwdeszczowej, zawsze sprawdzaj jej wentylację.
! Gdy osłona przeciwdeszczowa nie jest używana, należy sprawdzić, czy została ona oczyszczona i wysuszo-
na całkowicie przed jej złożeniem.
! Nie składaj wózka po zamontowaniu osłony przeciwdeszczowej.
! Podczas upałów nie umieszczaj dziecka w wózku z zamontowaną osłoną przeciwdeszczową.
30
30
Pielęgnacja i konserwacja
! Do czyszczenia ramy wózka należy używać tylko mydła i ciepłej wody . Nie należy stosować wybielaczy lub
innych detergentów.
! Zaleca się okresową kontrolę wózka pod względem zużycia jego elementów, w szczególności rozdarcia i
przetarcia materiałów, obluzowania śrub i innych elementów łączących, rozdarcia szwów tkanin itd. Zużyte
lub zepsute elementy należy naprawić lub wymienić.
! Nadmierna ekspozycja na promienie słoneczne lub wysoką temperaturę może powodować blaknięcie tkanin
lub wygięcie niektórych części wózka.
! Jeżeli wózek jest mokry, przed schowaniem wózka rozłóż budkę i pozostaw rozłożony wózek aż do
całkowitego wyschnięcia.
! Jeżeli koła wózka piszczą użyj lekkiego oleju (spray silikonowy, olej antykorozyjny, oleje przeznaczone do
maszyn do szycia itd.). Upewnij się, że nasmarowałeś dokładnie bolce i otwory montażowe kół.
! W przypadku używania wózka na plaży należy dokładnie wyczyścić wózek i miejsca mocowania kół w celu
całkowitego usunięcia piachu i soli z elementów wózka.
28
Użycie śpiworka
31
33
patrz rys
-
Użycie organizera-tacki dla rodzica
34
patrz rys
!Nie umieszczaj w organizerze żadnych przedmiotów, które mogą zaszkodzić dziecku lub uszkodzić wózek.
36
-
87
88
Page 46
CZ
Vítejte u Joie
Gratulujeme vám, právě jste se stali součástí rodiny JOIE! Jsme nadšeni z toho, že se stáváme součástí cest s vaším
maličkým. Při cestách s Litetraxem 4 používáte vysoce kvalitní, plně certifikovaný kočárek, schválený dle evropského bezpečnostního standardu EN 1888:2012. Tento výrobek je vhodný pro děti od narození do 15kg.
Přečtěte si prosím pečlivě tento návod a držte se pečlivě zde uvedených instrukcí, čímž si zajistíte komfortní jízdu a
nejlepší ochranu pro své dítě.
DŮLEŽITÉ! Uchovejte tento návod pro budoucí použití!
Pro informace o záruce navštivte naše internetové stránky na www.joiebaby.com
Obsah
Obrázky 1-8
UPOZORNĚNÍ 91
Sestavení kočárku 92
Rozložte kočárek 92
Nasaďte a vyjměte přední kolečka 92
Nasaďte a vyjměte zadní kolečka 93
Nasaďte a vyjměte madlo 93
Obsluha kočárku 93
Nastavení sklonu zádové opěrky 93
Používání spony pásů 93
Používání ramenních a bočních pásů 93
Používání opěrky nohou 94
Používání aretace předních kol 94
Používání brzdy 94
Použití boudy 94
Použití doplňků 95
Použití pláštěnky 95
Použití Nánožníku 96
Informace o produktu
Přečtěte si pečlivě tento manuál. Máte-li další dotazy, konzultujte je s prodejcem. Některé vlastnosti se mohou
lišit v závislosti na modelu.
Výrobek: Litetrax 4
Vhodný pro: děti od narození do 15kg
Materiálové složení: potah 100% polyester; výplň 89% polyester, 11% polyuretan
Vyrobeno v Číně
Značka: Joie
Výrobce: Allison Baby UK Ltd
Seznam částí
Ujistěte se, že balení obsahuje všechny součásti ještě před začátkem sestavování kočárku. Pokud
některá součástka chybí, kontaktujte svého prodejce. K sestavení výrobku není potřeba žádné nářadí.
1 Konstrukce kočárku
2 Bouda
3 Přední kolečko
4 Zadní kolečko
5 Bouda
6 Vložka
5
6
7
8
7 Madlo
8 Opěrka nohou
9 Přední kolečko
10 Aretace
11 Košík
12 Ramenní pásy
1
12
13 Rukojeť
14 Okénko
15 Zadní kolečko
16 Brzda
17 Zajištění pojistky
proti rozložení
2
13
14
15
18 Pojistka proti
rozložení
3
4
18
17
Doplňky mohou být prodávány zvlášť, nebo nemusí být dostupné v závislosti na aktuální nabídce.
89
11
9
10
Doplňky (nemusí být součástí)
1) Pláštěnka (u některých modelů)
2) Nánožník (u některých modelů)
3) Potah madla (u některých modelů)
4) Pultík (u některých modelů)
16
1
2
3
4
90
Page 47
UPOZORNĚNÍ:
! Příslušenství, která nejsou schválena výrobcem, se nesmějí používat.
! Nikdy nenechávejte dítě bez dozoru.
! Odstraňte plastový obal, v němž byl kočárek zabalen, z dosahu dětí, hrozí
nebezpečí udušení.
! Kočárek je určen pro převoz jednoho dítěte od narození do hmotnosti 15 kg.
! Vždy používejte zádržný systém.
! Při nepříznivém počasí /déšť, sníh/ vždy používejte originální pláštěnku.
! Není-li kočárek v pohybu, vždy jej zabrzděte.
! Neponechávejte kočárek odstavený ve svahu.
! Na rukojeť kočárku zavěšujte pouze tašky k tomu určené do maximální
hmotnosti 1 kg.
! Pamatujte, že jakékoliv břemeno zavěšené na rukojeti ovlivňuje stabilitu
kočárku.
! Do košíku vkládejte pouze drobné, lehké předměty s maximální hmotností
4.5 kg.
! Zatížení pultíku i kapsy na boudě je maximálně 1.36 kg.
! Kočárek není hračka pro Vaše dítě, a proto by veškerou manipulaci s ním
měla provádět pouze dospělá osoba.
! Nejezděte s kočárkem po schodech, eskalátorech a zvláštní pozornost
dávejte ve výtahu.
! Kočárek není vhodný pro jízdu na nezpevněných komunikacích, v terénu či
kamenné dlažbě.
! Při jízdě s kočárkem neběhejte ani nejezděte na kolečkových bruslích.
! Při opravách užívejte pouze originální výměnné části.
! Nikdy kočárek nenechávejte v blízkosti tepelných zdrojů.
! Před použitím kočárku se vždy ujistěte, že je kočárek správně rozložen
a všechna zajišťovací a připevňovací zařízení jsou správně zapojená a
funkční.
! Kočárek nevystavujte nadměrně slunečnímu záření a nesušte jej na přímém
slunci. Může dojít ke změně barvy potahové látky.
! Při skládání a rozkládání kočárku zajistěte, aby vaše dítě nebylo poblíž a
nemohlo dojít k poranění.
! Kočárek vždy používejte pouze shodně s jeho určením.
! Vyhýbejte se jízdě v písku. Písek působí jako brusivo a poškodí středy kol.
! Kočárek splňuje normu ČSN EN 1888:2012.
! Kočárek přenášejte pouze v nutných případech uchopením za postranní
trubky konstrukce kočárku.
! Kočárek nikdy nepřenášejte za madlo nebo rukojeť.
! Nedovolte vašemu dítěti, aby si s kočárkem hrálo / lezlo na něj. Převrácení
kočárku na dítě může způsobit vážnou újmu na zdraví.
! Předejděte úrazu dítěte tím, že jej při skládání a rozkládání kočárku pone-
cháte v bezpečné vzdálenosti.
! Ujistěte se, že Vaše dítě nemá ruce tam, kde by se mohly zaklesnout nebo
být přiskřípnuty, např. když se montují / demontují takové díly jako bouda,
madélko nebo se provádí jiná manipulace.
! Nenechávejte dítě stát na kočárku.
! Neumisťujte kolem krku dítěte žádné provázky k uchycení například hraček,
může dojít k uškrcení dítěte.
! Nikdy nezvedejte kočárek s dítětem.
! Nepoužívejte košík k přepravě dítěte.
! Při ukládání / zvedání dítěte (dětí) do / z kočárku by tento kočárek měl být
zabrzděný parkovací brzdou.
! Kočárek může být používán pouze při rychlosti chůze, není vhodný pro
Joging.
! Nikdy nepoužívejte výrobek, je-li jeho část opotřebená nebo poškozená.
! Kočárek nenahrazuje korbu ani postýlku. V případě potřeby delšího spánku
by mělo být dítě umístěno do korby, nebo postýlky.
! Při použití kočárku od narození dítěte napolohujte zádovou opěrku co ne-
jvíce do lehu.
! Hluboká korba je vhodná pro dítě, které ještě nedokáže bez pomoci sedět,
nedokáže se přetočit nebo se postavit na ruce a kolena. Maximální hmotnost dítěte je 9kg.
! Nikdy nevkládejte žádné dodatečné matrace, kromě té dodané výrobcem.
Sestavení kočárku
Přečtěte si pečlivě tento manuál před sestavováním a používáním produktu.
Rozložte kočárek
1
2
dle obrázků
Odjistěte pojistku proti rozložení
rozložení konstrukce
! Ujistěte se, že je kočárek správně rozložen a pojistky správně zajištěny.
Nasaďte a vyjměte přední kolečka
dle obrázků
-
1
,a poté zdvihněte rukojeť vzhůru, dokud neuslyšíte kliknutí označující správné
2
.
3
4
-
91
92
Page 48
Nasaďte a vyjměte zadní kolečka
5
dle obrázků
6
-
Nasaďte a vyjměte madlo
7
8
dle obrázků
Kompletně sestavený kočárek je ukázán na obrázku
Ujistěte se, že je kočárek správně sestaven a veškeré zajišťovací prvky správně zapojeny a funkční.
-
11
Obsluha kočárku
Nastavení sklonu zádové opěrky
12
13
dle obrázků
Zádová opěrka je nastavitelná ve 4 pozicích.
Sklopení opěrky
Pro sklopení zádové opěrky vytáhněte pojistku na zadní straně sezení a tlačte zádovou opěrku směrem dolů
Zvednutí Opěrky
Pro zvednutí zádové opěrky ji vytlačte směrem vzhůru
! Ujistěte se, že je zádová opěrka vhodně nastavena pro použití.
Používání spony pásů
dle obrázků
Odepnutí spony
Stiskněte centrální tlačítko spony.
Zapnutí spony
Spojte část spony pro boční pás s částí spony pro ramenní pás
15
- 2 Zvuk kliknutí značí správné zapnutí spony.
! Vždy poutejte své dítě postrojem, vyhnete se tak případnému zranění
! Ujistěte se, že je vaše dítě pevně upnuté v postroji
! Nepřekřižujte pásy
Používání ramenních a bočních pásů
dle obrázků
! Pro zachování bezpečí vašeho dítěte se vždy ujistěte, že délka ramenního a bočního pásu je nastavená na
správnou délku.
16
- 1 Upevnění postroje A
16
- 2 Upevnění postroje B
16
- 3 Boční nastavení
Pro větší dítě používejte upevnění postroje A a nejvyšší otvor pro ramenní pás. Pro menší dítě používejte
upevnění postroje B a nejnižší otvor pro ramenní pás.
Pro nastavení pozice upevnění ramenního pásu jej otočte tak, aby prošel otvorem pro ramenní pás a protáhěte
-
12
13
.
14
15
-
14
15
- 1,naklikněte ji do centrální části spony.
15
- 3
16
19
-
17
jej zepředu dozadu.
Použijte boční nastavení délky pásů.
Stiskněte tlačítko
Používejte vždy otvor nejbližší výšce ramene dítěte.
19
- 2, pro nastavení bočního pásu do správné délky.
19
- 1
18
19
- 3
Používání opěrky nohou
dle obrázků
Opěrka nohou má 2 pozice.
Pro zvednutí opěrky nohou ji vytahujte směrem nahoru dokud neuslyšíte charakteristické kliknutí označující
správné zajištění.
Pro snížení výšky opěrky stiskněte tlačítka po stranách nožní opěrky
20
20
- 1,a otočte ji směrem dolů.
20
- 2
Používání aretace předních kol
dle obrázků
Vytáhněte pojistku aretace směrem nahoru, čímž docílíte udržení stejného směru pohybu.
TIP
Na nerovném terénu se doporučuje používat zaaretovaná přední kola.
UPOZORNĚNÍ: Při potřebě s kočárkem couvnout musí být vždy přední kola v pozici otočné! Při nedodržení této
zásady může dojít k poškození, které nelze považovat za reklamační závadu.
21
21
Používání brzdy
22
23
dle obrázků
Pro zabrzdění koleček sešlápněte brzdu směrem dolů.
Pro odbrždění zdvihněte brzdu směrem nahoru.
TIP
Vždy použijte brzdu, pokud se kočárek nepohybuje.
-
22
23
Použití boudy
dle obrázků
Boudu lze otevírat, nebo skládat. Posuňte ji směrem dopředu, nebo dozadu.
Boudu lze kompletně sklopit pro ještě lepší ochranu dítěte před sluncem. Stačí odepnout zip na boudě a
posunout boudu směrem dopředu.
Na boudě je okénko, kterým můžete dítě pozorovat.
! Maximální hmotnost všech předmětů převážených v kapse na boudě nesmí překročit 0,5 Kg.
24
Skládání ko čárku
25
dle obrázků
! Před složením kočárku nejprve složte boudu.
1. Stiskněte pojistku na spodní straně sezení.
kočárek se automaticky složí směrem dozadu.
- 2
2. Pojistka proti rozložení se zajistí, poté je kočárek zcela složen a zajištěn.
3. Složený kočárek samovolně stojí - před složením nesmí být kolečka zaaretovaná.
27
-
a současně vytáhněte popruh skládání směrem vzhůru
25
- 1
26
27
25
93
94
Page 49
Použití doplňků
Doplňky mohou být prodávány zvlášť, případně nemusí být dostupné v závislosti na aktuální nabídce.
Používejte s hlubokou korbou Joie
dle obrázků
Při používání hluboké korby Joie se řiďte následujícími instrukcemi.
! Máte-li jakékoliv potíže při používání hluboké korby, pročtěte si její návod k obsluze.
! Při používání korby vždy používejte matraci.
! Nikdy neskládejte kočárek, pokud je na něm hluboká korba
29
29
Použití pláštěnky
dle obrázků
Nasaďte pláštěnku na kočárek. Zajistěte ji pomocí suchých zipů umístěných na pláštěnce.
! Před použitím pláštěnky na kočárku s nasazenou autosedačkou se vždy ujistěte, že je zádová opěrka v
nejnižší poloze a autosedačka je řádně upevněna.
! Nepoužíváte-li pláštěnku, vždy ji před složením vyčistěte a vysušte.
! Nikdy neskládejte kočárek s nasazenou pláštěnkou.
! Nedávejte své dítě do kočárku s pláštěnkou v horkém počasí.
30
30
Použití Nánožníku
31
33
dle obrázků
-
Péče a údržba
! Odnímatelnou část potahu lze v případě nutnosti čistit mýdlovou vodou popřípadě ručně prát jemným pracím
práškem při teplotě do 30°C.
! Je vhodné čistit celou plochu, při čištění pouze malé části se mohou na potahu vytvořit skvrny.
! Nelze ji žehlit.
! Nepoužívejte bělidlo.
! Mokré součástky vždy po použití osušte, zabráníte tak případné korozi kovových částí.
! Výrobek vždy ukládejte na suché místo.
! Pravidelně kontrolujte, zda některé šrouby nejsou povoleny, některé díly opotřebeny, nebo zda materiál nebo šití
není roztrženo.
! Nadměrné vystavování slunečnímu záření, nebo teplu může způsobit blednutí, nebo deformaci některých dílů.
! Pokud kolečka začnou vrzat, použijte olej (např. silikonový olej, olej proti korozy, olej na šicí stroje).
! Je důležité dostat olej na nápravu a do uchycení kol.
! Pokud kočárek používáte na pláži, vždy jej kompletně vyčistěte tak, abyste jej zbavili všech nečistot, písku a soli.
! Pokud se některá z částí kočárku stane těžko ovladatelnou, ujistěte se, že příčinou není znečištění a potom
jemně aplikujte malé množství vhodného přípravku (např. WD 40).
28
Použití pultíku
34
dle obrázků
!Neumisťujte na pultík žádné předměty, které by mohli způsobit újmu dítěti, nebo kočárku.
36
-
Použití s Joie autosedačkou
37
dle obrázků
Při používání s Joie autosedačkou Gemm, i-Level, se řiďte následujícími instrukcemi .
! V případě jakýchkoliv problémů nebo dotazů k autosedačce si pečlivě pročtěte její návod k použití.
! Neskládejte kočárek s připevněnou autosedačkou ani při upevňování autosedačky.
43
-
95
96
Page 50
SK
Vitajte u Joie
Gratulujeme vám, práve ste sa stali súčasťou rodiny JOIE! Sme nadšení z toho, že sa stávame súčasťou ciest s vaším
maličkým. Pri cestách s Litetraxom 4 používate vysoko kvalitný, plno certifikovaný kočík, schválený podľa európskeho bezpečnostného štandardu EN 1888:2012. Tento výrobok je vhodný pre deti od narodenia do 15 kg.
Prečítajte si prosím veľmi starostlivo tento návod a držte sa tu uvedených inštrukcií, tým si zaistíte komfortnú jazdu
a najlepší ochranu pre svoje dieťa.
Dôležité – Uchovajte tento návod pre budúce použitie.
Pre informácie o záruke navštívte naše internetoví stránky na www.joiebaby.com
Používaní spony pásov 101
Používaní ramenných a bočných pásov 101
Používanie opierky nôh 102
Používanie aretácie predných kolies 102
Používanie brzdy 102
Použití striešky 102
Použitie doplnkov 103
Použitie pláštenky 103
Použitie nánožníka 103
Informácie o produktu
Prečítajte si starostlivo tento manuál. Ak máte ďalšie dotazy konzultujte je s predajcom. Niektoré vlastnosti sa
môžu líšiť v závislosti na modelu.
Výrobok: Litetrax 4
Vhodný: pre deti od narodenia do 15 kg
Materiálové zloženie: poťah 100% polyester; výplň 89% polyester, 11% polyuretán
Vyrobené v Číně
Značka: Joie
Výrobca: Allison Baby UK Ltd
Zoznam častí
Uistite sa, že balenie obsahuje všetky súčasti ešte pred začiatkom zostavovaní kočíka. Ak niektorá
súčiastka chýba, kontaktujte svojho predajca. K zostaveniu výrobku nie je treba žiadne náradie.
Doplnky môžu byť predávané zvlášť a lebo nemusí byť dostupné v závislosti na aktuálnej nabídke.
97
11
9
10
Doplnky (nemusí byť súčasťou)
1) Pláštenka (u niektorých modelov)
2) Nánožník (u niektorých modelov)
3) Poťah madla (u niektorých modelov)
4) Pult (u niektorých modelov)
16
1
2
3
4
98
Page 51
Upozornenie:
! Príslušenstva, ktoré nie sú schválené výrobcom sa nesmú používať.
! Nikdy nenechávajte dieťa bez dozoru.
! Odstráňte plastový obal, v ktorom bol kočík zabalený z dosahu detí, hrozí
nebezpečenstvo udusenia.
! Kočík je určený pre prevoz jedného dieťaťa vo veku od narodenia do 15 kg.
! Vždy používajte zádržný systém.
! Pri nepriazni počasia /dážď, sneh/, vždy používajte originálnu pláštenku.
! Ak nie kočík v pohybe, vždy jej zabrzdite.
! Neponechávajte kočík odstavený na svahu.
! Na rukoväť kočíka vešajte iba tašky k tomu určené, do maximálnej hmotnos-
ti 1 kg.
! Zaťažení pultu a vrecka na strieške môže byť maximálne 4.5 kg.
! Pamätajte si, že akékoľvek bremeno zavesené na rukoväti ovplyvňuje stabil-
itu kočíka.
! Do košíka vkladajte iba drobné predmety s maximálnou nosnosťou 1.36 kg.
! Kočík nie je hračka pre vaše dieťa a preto by všetku manipuláciu s ním mala
robiť iba dospelá osoba.
! Nejazdite s kočíkom po schodoch, eskalátoroch a veľkou pozornosť venujte
pri jazde výťahom.
! Kočík nie je vhodný pre jazdu na nespevnených komunikáciách, v terénu či
kamenej dlažbe.
! Pri jazde s kočíkom nebehajte ani nejazdite na kolieskových korčuliach.
! Pri opravách používajte iba originálne výmenne diely Joie.
! Nikdy kočík nenechávajte v blízkosti tepelných zdrojov.
! Pred použitím kočíka sa vždy uistite, že je kočík správne rozložený a všetky
zaisťovací a pripojujúce zariadenia sú správne zapojená a funkčná.
! Kočík nevystavujte nadmernému slnečnému žiareniu a nesušte ho na pria-
mom slnku.
! Môže doisť ku zmene farby poťahového materiálu.
! Pri skladaní a rozkladaní kočíka zaistite aby vaše dieťa nebolo v blízkosti a
nemohlo doisť k poraneniu.
! Kočík vždy používajte iba v zhode s jeho určením.
! Vyhýbajte sa jazde v piesku. Piesok pôsobí ako brusivo a poškodí stredy
koliesok.
! Kočík spĺňa normu STN EN 1888:2012. Kočík prenášajte len v nutných
prípadoch uchopením za postranné trubky konštrukcie kočíka. Kočík nikdy
neprenášajte za madlo a lebo rukoväť.
! Nedovoľte vášmu dieťaťu, aby sa s kočíkom hralo / liezlo na neho. Pre-
vrátenie kočíka na dieťa môže spôsobiť vážnu ujmu na zdraviu.
! Predíďte úrazu dieťaťa tým, že pri skladaniu a rozkladaniu kočíka ho pone-
chajte v bezpečnej vzdialenosti.
! Uistite sa, že vaše dieťa nemá ruky tam, kde môže doisť k ich zaklesnutiu
a lebo privretiu, napr. vtedy keď sa montujú / demontujú také diely ako je
strieška, madlo a lebo sa robí iná manipulácia.
! Nenechávajte dieťa stať na kočíku.
! Neumiestňujte okolo krku dieťaťa žiadne povrázky, napríklad k uchyteniu
hračiek, môže doisť k uškrteniu dieťaťa.
! Nikdy nedvíhajte kočík s dieťaťom.
! Nepoužívajte košík k preprave dieťaťa.
! Pri ukladaniu / dvíhaniu dieťaťa (detí) do / z kočíku by tento kočík mal byť
zabrzdený parkovacou brzdou.
! Kočík môže byť používaný iba pri rýchlosti chôdze, nie je vhodný pre
Joging.
! Nikdy nepoužívajte výrobok, ak je jeho časť opotrebená alebo poškodená.
! Kočík nenahradzuje korbu ani postieľku. V prípade potreby dlhšieho spánku
by malo byť dieťa umiestnené do hlbokej korby alebo postieľky.
! Pri použitiu kočíku od narodenia dieťaťa napolohujte chrbtovou opierku čo
najviac do ľahu.
! SK Hlboká korba je vhodná pre dieťa, ktoré ešte nevie bez pomoci sedieť,
nedokáže sa pretočiť alebo sa postaviť na ruky a kolená. Maximálna hmotnosť dieťaťa je 9 kg.
! SK Nikdy nevkladajte žiadny dodatočný matrac, mimo dodaného výrobcom.
Zostavenie kočíka
Prečítajte si starostlivo tento manuál pred zostavovaním a používaním produktu.
Rozložte kočík
1
2
podľa obrázkov
Odistite poistku proti rozloženiu
rozloženie konštrukcie
! Uistite sa, že je kočík správne rozložený a poistky správne zaistené.
Nasaďte predné kolieska
podľa obrázkov
Nasaďte zadné kolieska
podľa obrázkov
-
1
,a potom zdvihnite rukoväť hore, ak neuslyšíte kliknutie označujúce správne
2
3
5
.
4
-
6
-
99
100
Page 52
Nasaďte madlo
7
podľa obrázkov
Kompletne zostavený kočík je ukázaný na obrázku
Uistite sa, že je kočík správne zostavený a všetky zaisťovacie prvky sú správne zapojené a funkčné.
8
-
11
Používanie opierky nôh
podľa obrázkov
Opierka nôh má 2 pozície.
Pre zdvihnutí opierky nôh ju vyťahujte smerom do hora tak dlho ak neuslyšíte charakteristické kliknutie
označujúce správne zaistenie.
Pre zníženie výšky opierky stlačte tlačidlo po stranách nožnej opierky
20
20
- 1,a otočte ju smerom dolu.
20
- 2
Obsluha kočíka
Nastavená sklonu chrbtovej opierky
12
13
podľa obrázkov
Chrbtová opierka je nastaviteľná do 4 pozícií.
Sklopenie opierky
Pre sklopenie chrbtovej opierky vytiahnite poistku na zadnej strane sedenia a tlačte chrbtovú opierku smerom dole.
Zdvihnutie opierky
Pre zdvihnutie chrbtové opierky ju vytlačte smerom hore
! Uistite sa, že je chrbtová opierka vhodne nastavená pre použitie.
Používaní spony pásov
podľa obrázkov
Odopnutie spony
Stlačte centrálne tlačítko spony.
Zapnutie spony
Spojte časť spony pre bočný pás a časťou spony pre ramenný pás
15
- 2 Zvuk kliknutia oznamuje správne zapnutie spony.
! Vždy pútajte svoje dieťa postrojom, zabránite tým prípadnému zraneniu.
! Uistite sa, že je vaše dieťa pevne pripútané v postroji.
! Neprekrižujte pásy.
Používaní ramenných a bočných pásov
podľa obrázkov
! Pre zachovaní bezpečnosti vášho dieťaťa sa vždy uistite, že dĺžka ramenného a bočného pása je nastavená
na správnou dĺžku.
16
- 1 Upevnenie postroja A
16
- 2 Upevnenie postroja B
16
- 3 Bočné nastavenie
Pre väčší dieťa používajte upevnenie postroja A a najvyšší otvor pre ramenný pás. Pre menší dieťa používajte
upevnenie postroja B a najnižší otvor pre ramenný pás.
Pre nastavenie pozície upevnenie ramenného pása jej otočte tak, aby prešiel otvorom pre ramenný pás a
pretiahnite jej spredu dozadu.
Použite bočné nastavenie dĺžky pásov.
Stlačte tlačidlo
-
13
.
14
15
-
14
15
- 3
16
19
-
17
Používajte vždy otvor najbližší výške ramien dieťaťa.
19
- 1
19
- 2, pri vyťahovaní bočného pásu do správne dĺžky.
15
- 1,a zapnite ju do centrálnej časti spony.
18
19
- 3
Používanie aretácie predných kolies
podľa obrázkov
Vytiahnite poistku aretácie smerom hore, tým dosiahnite udržanie rovnakého smeru pohybu.
TIP
Na nerovnom teréne sa odporúča požívať zafixované predné kolieska pomocou aretácie.
UPOZORNENIE: Pri potrebe s kočíkom cúvať, vždy musí byť predné kolieska v pozícii otočené! Pri nedodržaní
12
tieto zásady môže doisť k poškodení, ktoré nie je možné uznať ako reklamačnú chybu.
21
21
Používanie brzdy
22
23
podľa obrázkov
Pre zabrzdenie koliesok zošliapnite brzdu smerom dole.
Pre odbrzdenie zdvihnite brzdu špičkou prstov nohy smerom nahor.
TIP
Vždy používajte brzdu ak nie je kočík v pohybe.
-
22
23
Použití striešky
podľa obrázkov
Striešku môžete otvárať a lebo skladať. Posuňte ju smerom dopredu a lebo dozadu.
Striešku môžete kompletne sklopiť pre ešte lepšiu ochranu dieťaťa pred slnkom. Stačí odopnúť zips na strieške
a posunúť striešku smerom dopredu. Na strieške je okienko, ktorým môžete dieťa pozorovať.
Maximálna hmotnosť všetkých predmetov prevážaných vo vrecku striešky nesmie prekročiť 0,5 kg.
24
Skladanie kočíku
25
podľa obrázkov
! Pred skladaním vždy najprv zložte striešku.
1. Stlačte poistku na spodnej strane sedenie.
kočík sa automaticky zloží smerom dozadu.
25
- 2
2. Poistka proti rozložení sa zaistí, potom je kočík úplne zložený a zaistený.
3. Zložený kočík samovoľne stojí
27
-
a súčasne vytiahnite popruh skladania smerom nahor.
25
- 1
26
27
Pred zložením nesmú byť kolesa zaaretovaná.
Použitie doplnkov
Doplnky môžu byť predávané zvlášť, prípadne nemusí byť dostupné v závislosti na aktuálnej nabídke.
101
102
Page 53
Používajte s hlbokou korbou Joie
podľa obrázkov
Pri používaní hlboké korby Joie sa riaďte nasledujúcimi inštrukciami.
! Ak máte akékoľvek ťažkosti pri používaní hlboké korby, prečítajte si návod k obsluhe.
! Pri používaní korby vždy používajte matrac.
! Nikdy neskladajte kočík, ak je n ňom nainštalovaná hlboká korba.
29
29
Použitie pláštenky
podľa obrázkov
Nasaďte pláštenku na kočík. Zaistite ju pomocou suchých zipsov umiestnených na pláštenke.
! Pred použitím pláštenky na kočíku s nasadenou autosedačkou sa vždy uistite, že je chrbtová opierka v
najnižšej polohe a autosedačka je riadne pripevnená.
! Pri používaní pláštenky vždy skontrolujte jej ventiláciu.
! Ak nepoužívate pláštenku, vždy ju pred zložením vyčistite a vysušte.
! Nikdy neskladajte kočík s nasadenou pláštenkou.
! Nepoužívajte pláštenku v horkom počasí ak je v kočíku dieťa.
30
30
Použitie nánožníka
31
33
podľa obrázkov
-
Použitie pultu
34
podľa obrázkov
!Neumiestňujte na pult žiadne predmety, ktoré môžu spôsobiť ujmu dieťaťu alebo kočíku.
36
-
šitie nie je roztrhnuté.
! Nežmýkajte, nežehlite, nepoužívajte prostriedky obsahujúce chlór, nečistite chemicky, na odstraňovanie škvŕn
nepoužívajte rozpúšťadlá a nesušte v sušičke s otáčajúcim sa bubnom.
! Nepretržité a dlhodobé vystavenie slnečnému žiareniu môže spôsobiť zmenu farby mnohých materiálov.
! Ak kolieska začnú vŕzgať, použite olej (napr. silikónový olej, olej proti korózii, olej na šijacie stroje).
28
! Je dôležité dostať olej na nápravu a do uchytenie kolies
! Všetky pohyblivé časti udržiavajte čisté, pravidelne ich kontrolujte a v prípade potreby ich zľahka premažte
Pri používaní s Joie autosedačkou Gemm, i-Level, dodržujte nasledujúce inštrukcie.
! V prípade akýchkoľvek problémov alebo dotazov k autosedačke si starostlivo prečítajte návod k jej použitiu.
! Neskladajte kočík s pripevnenou autosedačkou, ani pri upevňovaní autosedačky.
43
-
Údržba a čistenie
! Poťahové látky čistite mydlovou vodou, prípadne ručne perte s jemným pracím prostriedkom pri maximálnej
teplote vody do 30°C.
! Je vhodné čistiť celú plochu, pri čistení iba malej časti, sa môžu vytvoriť škvrny.
! Nepoužívajte pri čistení rozpúšťadlá alebo iné podobné prostriedky.
! Kovové časti výrobku vysušte, aby nedošlo k ich zhrdzaveniu.
! Uchovajte výrobok na suchom mieste.
! Pravidelne kontrolujte, či niektoré skrutky nie sú povolené, niektoré diely opotrebované, alebo či materiál lebo
103
104
Page 54
DA
Velkommen til Joie™
Tillykke og velkommen til Joie-familien! Vi er så glade for at være en del af din rejse med den lille. Når du bruger din
Joie LITETRAX™ 4, bruger du en klapvogn af høj kvalitet, som er fuldt certificeret og godkendt i henhold til de europæiske standarder EN 1888:2012. Dette produkt er beregnet til børn under 15 kg. Du bedes venligst læse denne
vejledning omhyggeligt og følg alle trinene, så du sikrer, at dit barn har det behageligt og er ordentligt beskyttet
under turen.
VIGTIGT - behold denne brugsvejledning til senere brug.
Besøg os på joiebaby.com, hvor du kan downloade vejledninger og finde flere spændende produkter fra Joie!
Besøg venligst vores hjemmeside, for information vedrørende garanti, på joiebaby.com
Indhold
Billede 1-8
Advarsel 107
Samling af klapvognen 108
Klapvognen foldes ud 108
Forhjulene sættes på 108
Baghjulene sættes på 108
Armstøtten sættes på 108
Kalechen sættes på 108
Sådan bruges klapvogne 108
Ryglænet justeres 108
Brug af spændet 109
Brug skulder- og taljeselerne 109
Juster lægstøtten 109
Brug af drejelåsen på forhjulet 109
Brug af bremsen 110
Brug af kalechen 110
Fold klapvognen sammen 110
Brug af bæreremmen 110
Brug af tilbehør 110
Pleje og vedligeholdelse 111
I tilfælde af en nødsituation
I tilfælde af en nødsituation eller ulykker er det vigtigst, at dit barn straks får førstehjælp og lægebehandling.
Produktinformation
Læs alle instruktionerne i denne vejledning, inden produktet tages i brug. Hvis du har yderligere spørgsmål,
bedes du venligst kontakte din forhandler. Nogle funktioner kan variere, afhængig af din model.
Produkt Litetrax™4 klapvogn
Egnet til Børn under 15 kg (0-36 måneder)
Materialer Plast, metal, tekstiler
Patentnummer Produktet er patentanmeldt
Fremstillet i Kina
Varemærke Joie
Hjemmeside www.joiebaby.com
Fabrikant Allison Baby UK Ltd
Liste over dele
Kontroller, at alle delene følger med, inden du begynder at samle produktet. Hvis der mangler nogen dele,
bedes du venligst kontakte din lokale forhandler.Der skal ikke bruges noget værktøj til at samle produktet.
! ADVARSEL Brug altid fastholdelsessystemet.
! ADVARSEL sørg altid for at bruge skridtkombinationen med taljeselen. Det
anbefales også at bruge skulderselerne.
! ADVARSEL sørg for, at alle låsene er låst inden brug.
! ADVARSEL børn må ikke lege med dette produkt.
! ADVARSEL Inden barnevognen tages i brug, venligst tjek at barnevognsdel-
en, klapvognssædet eller MVG
! Produktet skal samles af voksne.
! Klapvognen må kun bruges til børn under 15 kg. Hvis barnet vejer mere, kan
det beskadige klapvognen.
! For at forhindre farlige og ustabile forhold, må der højst lægges 4,5 kg i
opbevaringskurven.
! Der må højst lægges 1,36 kg i forældrebakken.
! Efterlad aldrig et barn uden opsyn. Sørg altid for, at barnet er i syne, når det
er i klapvognen.
Der må kun være et barn i klapvognen ad gangen. Der må aldrig hænges
!
punge, indkøbsposer, parceller eller andet tilbehør på håndtaget eller kalechen.
! Hvis klapvognen overbelastes, foldes forkert eller bruges med dele fra andre
fabrikanter, kan det muligvis beskadige den eller gøre den usikker at bruge.
! Du bedes venligst læse denne brugsvejledning omhyggeligt.
! Klapvognen må aldrig bruges med dele fra andre fabrikanter.
! Læs venligst alle instruktionerne i denne vejledning, inden produktet tages i
brug.
! Behold denne brugsvejledning til senere reference. Hvis disse advarsler og
instruktioner ikke følges, kan det føre til alvorlige skader eller dødsfald.
! Sikkerhedsseler og fastholdelsesanordningerne skal bruges korrekt.
! For at undgå alvorlig skade, hvis barnet falder eller glider ud af klapvognen,
skal sikkerhedsselen altid bruges.
! Når klapvognen justeres, skal du sørge for, at barnet ikke kommer i klemme
i de bevægelige dele.
! Hvis selen ikke bruges, kan barnet glide ind i selerne til benene, og derved
blive kvalt.
! Klapvognen må aldrig bruges på en trappe eller rulletrapper.
! Klapvognen skal holdes væk fra varme genstande, væsker og elektronik.
! Barnet må aldrig stå op i klapvognen eller sidde i klapvognen med hovedet
mod klapvognens forende.
! Klapvognen må aldrig stilles på veje, skråninger eller andre farlige områder.
! Sørg for, at alle mekanismerne er fastgjorte, inden klapvognen tages i brug.
! For at undgå kvælning, må du IKKE putte genstande med en snor rundt
om barnets hals, hænge snore på dette produkt eller sætte snore fast på
legetøj.
For at undgå, at klapvognen vælter, må der IKKE hænges noget på håndtaget.
!
! Klapvognen må IKKE løftes, mens barnet er i den.
! Der må ALDRIG være børn i opbevaringskurven.
! Børn må aldrig kravle op på klapvognen, da den kan vælte. Løft altid barnet
ind og ud af klapvognen.
! Babyliften er kun egnet til børn, som ikke kan sidde op uden hjælp, som kan
rulle væk og som ikke kan rejse sig på deres hænder og knæ. Maksimal
vægt af barnet: 9 kg.
! Brug eller tilføj IKKE andre madrasser end den, der følger med babyliften.
Samling af klapvognen
Læs alle instruktionerne i denne vejledning, inden produktet samles og tages i brug.
Klapvognen foldes ud
1
2
Se billederne
Løsn opbevaringslåsen fra låsebeslaget
foldet helt ud.
! Sørg for, at klapvognen er ordentligt låst, inden den tages i brug.
-
1
,og løft derefter håndtaget opad 2, en klik-lyd betyder, at klapvognen er
2
Forhjulet sættes på
3
4
Se billederne
-
Baghjulene sættes på
5
6
Se billederne
-
Armstøtten sættes på
7
8
Se billederne
-
Kalechen sættes på
9
10
Se billederne
Den færdigsamlede klapvogn kan ses på billede
-
11
Sådan bruges klapvognen
Justering af ryglænet
12
13
Se billederne
-
107
108
Page 56
Ryglænet kan justeres til 4 forskellige vinkler.
Sådan lænes ryglænet tilbage
For at læne ryglænet tilbage, skal du trykke på håndtaget bag på sædet, og derefter trække ryglænet tilbage.
Sådan hæves ryglænet
For at hæve ryglænet, skal det blot trykkes opad.
! Sørg for, at ryglænet er justeret korrekt, inden klapvognen tages i brug.
13
12
Brug af spændet
14
15
Se billederne
Sådan låses spændet op
Tryk på knappen i midten for at låse spændet op.
Sådan låses spændet
Sørg for, at taljeselen passer med skulderspændet, som vist i
15
- 2 Når du hører en kliklyd, er spændet låst fast.
! For at undgå alvorlig skade, hvis barnet falder eller glider ud af klapvognen, skal barnet altid spændes fast
med sikkerhedsselen.
! Sørg for at barnet er spændt ordentligt fast. Afstanden mellem barnet og skulderselerne skal være ca. den
samme som tykkelsen af en hånd.
! Skulderselerne må ikke sættes på tværs over hinanden. Dette kan trykke for meget på barnets nakke.
-
14
15
- 1,og sæt den derefter i spændet på midten.
15
- 3
Se billederne
Tryk drejelåsen på forhjulet opad for at låse hjulets retning.
TIP
Det anbefales at bruge drejelåsen på ujævne overflader.
21
21
Brug af bremsen
22
23
Se billederne
For at låse hjulene, skal du trykke bremsestangen nedad.
For at låse hjulene op igen, skal bremsestangen løftes opad igen.
TIP
Slå altid bremsen til, når klapvognen ikke er i bevægelse.
-
22
23
Brug af kalechen
Se billederne
Kalechen kan åbnes og foldes sammen ved at trække den frem og tilbage.
Kalechen kan foldes helt ud, så den beskytter barnet mod solen. Luk lynlåsen op
ud. Der er et vindue i kalechen, hvorigennem du kan se barnet.
Tingene, der lægges i lommen på kalechen, må sammenlagt højst veje 0,5 kg.
24
24
, og fold derefter kalechen
Brug skulder- og taljeselerne
16
19
Se billederne
! For at beskytte dit barn mod at falde ud, skal du sørge for, at skulder- og taljeselerne er i den rigtige højde og
har den rigtige længde, når barnet puttes i klapvognen.
16
- 1 Spænde A på skuldersele
16
- 2 Spænde B på skuldersele
16
- 3 Juster spændet
Til større børn skal du bruge spænde A på skulderselen og de øverste huller. Til mindre børn skal du bruge
spænde B på skulderselen og de nederste huller.
For at justere placeringen af spændet, skal det vendes så det flugter med siden, der vender fremad.
Stik det gennem hullet fra bagsiden og ud til forsiden.
barnets skulderhøjde.
Brug spændet til at justere selens længde.
Tryk på knappen
-
17
Træk det tilbage gennem hullet, der er tættest på
18
19
- 1
19
- 2, samtidig med at du trækker taljeselen til den ønskede længde.
19
- 3
Juster lægstøtten
Se billederne
Lægstøtten har 2 indstillinger.
For at hæve lægstøtten, skal den trykkes opad. Når du hører en kliklyd, er lægstøtten låst fast.
For at sænke lægstøtten, skal du trykke på justeringsknapperne på begge sider af lægstøtten
derefter dreje lægstøtten nedad.
20
20
- 1,og
20
- 2
Brug af drejelåsen på forhjulet
Fold klapvognen sammen
25
Se billederne
! Kalechen skal foldes sammen, før klapvognen foldes sammen.
1. Træk folderemmen opad, hvorefter stellet automatisk foldes tilbage.
2. Opbevaringslåsen låser sig automatisk fast på låsebeslaget, så klapvognen er foldet helt sammen og låst. 26
3. Klapvognen kan stå op, når den er foldet sammen.
27
-
25
- 2
27
Brug at tilbehør
Tilbehøret sælges muligvis separat eller er muligvis ikke tilgængeligt i dit område.
Brug med Joie-babylift
Se billederne
Der henvises til følgende anvisninger, når du bruger Joie-babyliften Ramble.
! Hvis du har problemer ved brug af babyliften, henvises der til dens brugervejledning.
! Brug altid madrassen, når du bruger babyliften.
! Fold ikke klapvognen, når du påsætter babyliften.
29
29
109
110
Page 57
Brug af regnslaget
Se billederne
For at sætte regnslaget på, skal det først lægges over klapvognen, og spænd derefter de 8 burrebånd på
regnslaget.
! Før du bruger regnslaget, skal du sørge for, at ryglænet er lænet helt tilbage og at barnefastholdelsesanord-
ningen er spændt ordentligt fast.
! Når du bruger regnslaget, skal du altid sørge for, at der er ordentlig ventilation.
! Hvis regnslaget ikke skal bruges, skal du sørge for, at regnslaget er blevet rengjort og tørret, inden det foldes
sammen.
! Klapvognen må ikke foldes sammen, når regnslaget sidder på den.
! I varmt vejr må der ikke være børn i klapvognen med regnslaget på.
30
30
Brug af køreposen
31
33
Se billederne
-
Brug af forældrebakken
34
Se billederne
!Læg ikke genstande i forældrebakken, som kan gøre skade på barnet og klapvognen.
36
-
Brug med Joie autostol Gemm
37
Se billederne
Ved brug med Joie autostol Gemm, i-Level, henvises til følgende instruktioner.
!
Hvis du oplver problemer med at bruge autostolen, henvises til autostolens egen brugsanvisning.
!
Fold ikke klapvognen, når autostolen stadig er fastgjort.
43
-
Pleje og vedligeholdelse
! Flytbart sædepude, der kan vaskes i koldt vand og lufttørres. Brug ikke blegemiddel.
! Klapvognens stel må kun rengøres med almindelig sæbe og varmt vand. Der må ikke bruges blegemidler
eller rengøringsmidler.
! Kontroller regelmæssigt din klapvogn for løse skruer, slidte dele, revnede materialer eller syninger. Udskift
eller reparer delene efter behov.
! Nogle af delene på klapvognen kan falme eller blive skæve, hvis de udsættes for for meget sol eller varme.
! Hvis klapvognen bliver våd, skal kalechen åbnes og klapvognen skal tørre ordentligt før opbevaring.
! Hvis hjulene knirker, skal du bruge en let olie (f.eks. silicium på spray, rustbeskyttende olie eller symaskine-
olie). Det er vigtigt at få olien ind til akslen og hjulsamlingen.
! Hvis din klapvogn bruges på stranden, skal den efterfølgende rengøres helt for sand og salt i mekanismerne