IMPORTANT - READ CAREFULLY AND
KEEP FOR FUTURE REFERENCE
1
FIGURE 1–5
NOISE
3
2
2
3
1
6
8
7
FIGURE 6–11
9
5
4
10
2
1
1
11
2
12
123
17
18
FIGURE 12–16
13
FIGURE 17–20
A
B
1
2
3
14
1920
1
1
2
3
15
16
2
1
3
1
2
3
4
Rain Cover B
21
1
FIGURE 21–24
22
Accessories (not included in purchase)
Rain Cover A
25
27
26
FIGURE 25–30
28
5
23
24
29
30
6
Detach Soft Goods
FIGURE 31–36
31
33
1
32
34
2
1
37
FIGURE 37–41
3839
7
35
36
40
41
8
4243
FIGURE 42–45
44
NOTE
9
45
10
GB
Congratulations on becoming part of the Joie family! We are so excited to be part of your journey
with your little one. While traveling with the Joie BRISK™ you are using a high quality, fully
certi- fied stroller, approved to European safety standards EN 1888-2:2018. This product is suitable
for use with children weighing under 22 kg. Please carefully read this manual and follow each step
to ensure a comfortable ride and best protection for your child.
Welcome to Joie
IMPORTANT - READ CAREFULLY AND KEEP FOR FUTURE
REFERENCE
Visit us at joiebaby.com to download manuals and see more exciting Joie products!
For warranty information, please visit our website at joiebaby.com
™
Product Information
Read all the instructions in this manual before using this product. If you have any further questions, please
consult the retailer. Some features may vary depending on model.
Product Brisk Stroller
Suitable for Child weighing under 22kg(birth - 48 months)
Materials Plastics, metal, fabrics
Patent No. Patents pending
Made in China
Brand Name Joie
Website www.joiebaby.com
Manufacturer Allison Baby UK Ltd.
Parts List
Contents
Figures 1-9
WARNING 13
Stroller Assembly 14
Open Stroller 14
Assemble Front Wheels 14
Assemble Rear Wheels 14
Assemble Hood 15
Stroller Operation 15
Adjust Backrest Angle 15
Use Buckle 15
Use Shoulder & Waist Harnesses 15
Adjust Calf Support 15
Use Front Swivel Lock 16
Use Brake 16
Use Hood 16
Fold Stroller 16
Use Carry Strap 16
Accessories 16
Detach Soft Goods17
Care and Maintenance 18
Make sure all parts are available before assembly. If any part is missing,please contact local retailer.
No tools are required for assembly.
6 Storage Latch
7 Carry Strap
8 Rear Wheel
9 Front Wheel
10 Footrest
11 Calf Support
2
5
6
7
13
12
8
11
9
10
Accessories
(Non-included)
Emergency
In case of emergency or accident, it is most important to have your child taken care of with first aid and
medical treatment immediately.
1 Rain Cover
2 Footmuff
3 Armbar Cover
4 Head Support
12 Buckle
13 Safety Harness
14 Hood
15 Hood Mount
16 Storage Basket
17 Brake Lever
14
15
16
1A
or
x2
18 Foot Plate
19 Folding Handle
20 Folding Button
3
4
20
19
18
17
1B
2
3
4
11
12
WARNING
! WARNING Always use the restraint system.
! WARNINGAlways use the crotch combination with the waist belt. It is
suggested that the shoulder harnesses should be used as well.
! WARNINGEnsure that all the locking devices are engaged before use.
! WARNINGDo not let the child play with this product.
! WARNING Check that the pram body or seat unit or car seat attach-
ment devices are correctly engaged before use.
! WARNINGTo avoid injury ensure that the child is kept away when un-
folding and folding this product.
! Adult assembly required.
! Do not use the stroller with a child weighing more than 22kg. It will
cause damage to the stroller with an unfitted child.
! To prevent a hazardous﹐ unstable condition, do not place more than 4.5
kg in the storage basket.
! WARNING Never leave the child unattended. Always keep child in view
while in stroller.
! Use the stroller with only one child at a time. Never place purses, shop-
ping bags, parcels or accessory items on the handle or hood.
! Only replacement parts supplied or recommended by the manufacturer/
distributor shall be used.
! Please read all the instructions in the manual before using the product.
Please save instruction manual for future use. Failure to follow these
warnings and instructions may result in serious injury or death.
! To avoid serious injury from falling or sliding out, always use seat belt.
! Make sure your child’s body is clear from the moving parts when adjust-
ing the stroller.
! Child may slip into leg openings and be strangled if the harness is not used.
! Never use stroller on stairs or escalators.
! Keep away from high temperature objects, liquids, and electronics.
! Never allow your child stand on the stroller or sit in the stroller with head
toward front of stroller.
! Never place the stroller on roads, slopes or dangerous area.
! Do make sure all mechanisms are fixed before using the stroller.
! Avoid strangulation, do not place items with a string around your child’s
neck, suspend strings from this product, or attach strings to toys.
! Any load attached to the handle and /or on the back of the backrest and
/or on the sides of the vehicle will affect the stability of the vehicle.
! Do not lift stroller whilst child is in it.
! Do not use storage basket as a child carrier.
! To prevent tipping, never let child climb the stroller. Always lift the child
in and out of the stroller.
13
! Avoid finger entrapment, use care when folding and unfolding the stroller.
! Be sure the stroller is fully open or folded before allowing child near the stroller.
! To ensure your child’s safety, please make sure all parts are assembled
and fastened properly before using the stroller.
! Avoid strangulation, do make sure your child is clear from the hood.
! Always engage the brakes when parking the stroller.
! Discontinue using your stroller if it is damaged or broken.
! Stroller to be used only at walking speed. This product is not intended
for use while jogging.
! To avoid suffocation, remove plastic bag and packaging materials be-
fore using this product. The plastic bag and packaging materials should
then be kept away from babies and children.
! For infant child restraints used in conjunction with a chassis, this vehicle
does not replace a cot or a bed. Should your child need to sleep, then it
should be placed in a suitable pram body, cot, or bed.
! This product is not suitable for running or skating.
! Pushchair designed to be used from birth shall recommend the use of
the most reclined position for new born babies.
! The parking device must be engaged when placing and removing children.
! Never use accessories, parts or components not produced or approved by
the manufacturer.
! Do not attach items to the handle, seat back or sides of the stroller. Any
additional load will affect the stability of the stroller and could cause the
stroller to tip.
! Extra Care is needed if used on moving vehicles and child should not be
left unattended, even with brakes engaged.
Stroller Assembly
Please read all the instructions in this manual before assembling and using this product.
Open Stroller
Separate storage latch from storage mount
downwards with foot
! Check that the stroller is completely open before continuing.
2
- 3, a click sound means the stroller is open completely.
2
- 1, and then lift the handle upwards
Assemble Front Wheels
Assemble front wheels to front legs. Check that wheels are securely attached by pulling on wheel assemblies.
The front wheels can be disassembled by pulling the release buttons backward.
Assemble Rear Wheels
Assemble rear wheels to rear legs 5. Check that wheels are securely attached by pulling on wheel assemblies.
Snap the brake cable into the fixing tabs under square tubes to fix it.
6
2
- 2, push the footplate
4
3
14
Assemble Hood
Insert the hood pivots into hood mounts to assemble the hood 7, and stick the velcros to attach the rear hood
to backrest.
The completely assembled stroller is shown as
8
9
.
Stroller Operation
Adjust Backrest Angle
The Backrest has 5 angles.
! Make sure the backrest angle is set properly for use.
Recline Backrest
Squeeze the adjust button
Raise Backrest
Just push to raise the backrest.
Use Buckle
Release Buckle
Press the center button to release the buckle.
Lock Buckle
Match the waist belt buckle with the shoulder buckle
A click sound means the buckle is locked completely.
! To avoid serious injury from falling or sliding out, always secure your child with harness.
! Make sure your child is snugly secured. The space between the child and the shoulder harness is about the
thickness of one hand.
! Do not cross the shoulder belts. This will cause pressure on child’s neck.
10
- 1, and then adjust the backrest to a desired angle.
11
12
- 1, and click into the center buckle.
12
- 3
10
- 2
12
- 2
Lower Calf Support
Press the adjustment buttons on both sides of the calf support
16
- 1, and rotate the calf support downwards.
Use Front Swivel Lock
Pull up the front swivel locks to maintain the moving direction.
Tip
It is recommended to use swivel locks on uneven surfaces.
17
Use Brake
18
To lock wheels, step the brake lever downwards.
To release wheels, just lift the brake lever upwards.
The brake must be engaged when placing and removing children.
Tip
Always apply brake when stroller is in stopped position. To ensure brake is fully engaged, gently rock
Tip
the stroller backwards and forwards before releasing the handle.
Clean brake system regularly to ensure fully functional. See care and maintenance section.
Tip
Use Hood
To open the hood, pull hood forwards and press stretchers down on both sides.
To fold the hood, pull up the stretchers on both sides
19
- 1 and pull hood toward back.
19
Fold Stroller
Press the folding button
20
- 3. Lock the stroller by tucking storage latch onto the storage mount
locked completely.
20
- 1 and rotate the folding handle upwards
21
20
- 2, push the stroller forward to fold
21
- 1, then the stroller is folded and
Use Carry Strap
You can carry the stroller with ease by lifting the carry strap.
22
16
- 2
Use Shoulder & Waist Harnesses
! In order to protect your child from falling out, after your child is placed into the seat, check whether the
shoulder and waist harnesses are at proper height and length.
13
- 1 Shoulder harness anchor A
13
- 2 Shoulder harness anchor B
13
- 3 Slide adjuster
For larger child, use shoulder harness anchor A and the highest shoulder slots. For smaller child, use shoulder
harness anchor B and the lowest shoulder slots.
Use either shoulder harness anchor in the slots that are closest to child's shoulder height.
Use slide adjuster to change the harness length.
Press the button
15
- 2, while pulling the waist harness to proper length
15
- 1
15
- 3.
14
Adjust Calf Support
Raise Calf Support
To raise the calf support, just push it upwards.
15
Accessories
Accessories may be sold separately or may not be available depending on region.
Use with Joie Child restraint
Not all accessories are included on some models. When using with Joie infant child restraint gemm, i-Snug
please refer to the following instructions.
! Adjust the backrest to the lowest position.
! If you have any problems about using the child restraint, please refer to their own instruction manuals.
! Please don’t fold stroller when attaching the child restraint.
Models can be
used with Gemm, i-Snug
S1102Axxxx000 V
S1102Dxxxx000 V
S1102Gxxxx000 V
S1102Cxxxx000 X
S1102Exxxx000 X
S1102Fxxxx000 X
S1102Hxxxx000 X
16
Use Rain Cover
23
To assemble the rain cover A
fasteners on the rain cover.
To assemble the rain cover B
fasteners on the rain cover.
! Before using the rain cover, please make sure the backrest has been adjusted to the lowest position and the
infant child restraint has been fastened.
! When using the rain cover, please always check its ventilation.
! When not in use, please check the rain cover has been cleaned and dried before folding.
! Do not fold the stroller after assembling the rain cover.
! Do not place your child into the stroller assembled with rain cover during hot weather.
, place it over the stroller, and then attach the 4pairs of hook and loop
24
25
, place it over the stroller, and then attach the 10pairs of hook and loop
26
26
Use Footmuff
27
The soft footmuff can provide your child with a warm and comfortable environment.
Assemble the footmuff by following these steps.
1. Place the footmuff over the seat after unziping it, thread the shoulder harnesses, waist harnesses and crotch
harness through respective slots.
2. Stick the hook and loop fasteners.
3. Place baby into the footmuff, lock the safety buckle, and then rezip the footmuff. The assembled footmuff is
shown as
!
manual.
30
For the using method for restraint system, please refer to the relevant section in the instruction
28
29
Use Armbar
see images 31 -
34
Care and Maintenance
! Removable seat pad may be washed in cold water and drip-dried. No bleach. Please refer to the care label
for instructions on cleaning the fabric parts of the stroller.
! To clean stroller frame, use only household soap and warm water. No bleach or detergent. Periodically wipe
clean plastic parts with a soft damp cloth. Always dry the metal parts to prevent the formation of rust if the
stroller has come into contact with water.
! From time to time check your stroller for loose screws, worn parts, torn material or stitching. Replace or
repair the parts as needed.
! Excessive exposure to sun or heat could cause fading or warping of parts.
! If stroller becomes wet, open hood and allow to dry thoroughly before storing.
! If wheels squeak, use a light oil (e.g., Silicon Spray, antirust oil, or sewing machine oil). It is important to get
the oil into the axle and wheel assembly.
! If brake pedal stiff/hard to fully engage, flush any debris from brake system with clean water first before
lubricating.
! When using your stroller at the beach or areas of high dust/sand, completely clean your stroller after use to
remove sand and salt from brake mechanisms and wheel assemblies.
1
Use Head Support
see images 35 -
36
Detach Soft Goods
see images 37 -
1. Follow steps
2. To re-attach the soft goods please repeat the above steps in the reverse step.
! The removed parts should be properly kept for convenient installation and use later.
17
45
37
45
-
to detach soft goods.
18
FR
Félicitations pour être devenu partie de la famille Joie ! Nous sommes très heureux de participer
au voyage avec votre enfant. Lorsque vous faites une promenade avec Joie BRISK™ vous utilisez
une poussette pour les enfants de haute qualité, complètement attestée et approuvée aux
standards européens de sécurité EN 1888-2:2018. Ce produit correspond à l’usage pour les enfants
avec un poids jusqu’à 22 kilos. Lisez attentivement ce manuel et suivez chaque étape pour assurer
une promenade confortable et la meilleure protection à votre enfant.
Bienvenu à Joie™
Important – A lire attentivement et conserver ces instructions pour consultation ultérieure.
Visitez-nous sur joiebaby.com pour télécharger des manuels et pour visualiser plusieurs produits
extraordinaires de Joie !
Pour plus d’informations sur le service de garantie, veuillez consulter notre site Web à l’adresse
suivante : www.joiebaby.com
Table de matières
Illustrations 1-9
MISES EN GARDE 21
Assemblage poussette 23
Ouverture de la poussette 23
Assembler les roues avant 23
Assembler les roues arrière 23
Assembler le baldaquin 23
Utilisation de la poussette 23
Réglage de l’angle pour le dossier 23
Utilisation de la boucle 23
Utiliser le harnais pour les épaules et la ceinture pour la retenue 24
Régler le support pour les jambes 24
Utiliser l’enclenchement de la pince avant 24
Utiliser les freins 24
Utiliser le baldaquin 24
Pliez la poussette 25
Utilisez la bande de transport 25
Accessories 25
Détacher les parties souples 26
Soins et entretien 26
Informations sur le produit
Lisez attentivement les instructions de ce manuel avant d’utiliser le produit. Si vous avez d’autres questions,
consultez s’il vous plait, le commerçant. De telles caractéristiques peuvent varier d’un produit à l’autre.
Produit Poussette pour les enfants Brisk
Adéquat pour Enfants au moins de 22 kilos
Matériaux matériaux plastique, tissus
No. Brevet Brevet en cours d’agrément
Fabriqué en Chine
Nom de la marque Joie
Page Web www.joiebaby.com
Fabricant Allison Baby UK Ltd.
(naissance - 48 mois)
Liste des components
Assurez-vous que toutes les pièces sont disponibles avant l’assemblage. Si une pièce manque, contactez
le fabricant local. Les outils ne sont requis pour l’assemblage.
1 Armature poussette
2 Baldaquin
3 Roue avant (x2)
4 Système roues
arrière
5 Poignée
1
5
6
7
8
6 Loquet de rangement
7 Bande pour le support
8 Roue arrière
9 Roue avant
10 Repose pieds
11 Support pour les jambes
2
13
12
11
9
12 Boucle
13 Harnais de sécurité
14 Baldaquin
15 Support baldaquin
16 Porte-bagages
17 Pédale pour le frein
14
15
10
16
x2
18 Plaque pour le pied
19 Poignée pour pliage
20 Bouton pour pliage
3
4
20
19
18
17
Cas d’émergence
Au cas d’une émergence ou d’un accident, la chose la plus importante est le soin de votre enfant par lui
offrir les premiers soins ou un traitement médical immédiat.
19
Accessoires (Peu-
vent ne pas etre
inclus lors de l’achat)
1 Housse pour la pluie
2 Housse pour les pieds
3 Housse bar à mains
4 Support pour tête
or
1A
1B
2
3
4
20
MISES EN GARDE
! MISE EN GARDE Utilisez toujours la combinaison de la courroie pour la
taille avec celle entrejambes. On suggère d’utiliser les harnais pour les
épaules aussi.
! MISE EN GARDE S’assurer que tous les dispositifs de verrouillage sont
enclenchés avant utilization.
! MISE EN GARDE Pour éviter toute blessure, maintenir l’enfant à l’écart
lors du dépliage et du pliage du produit.
! MISE EN GARDE Ne pas laisser un enfant jouer avec ce pruduit.
! MISE EN GARDE Toujours utiliser le système de retenue (harnais).
! MISE EN GARDE Vèrlfier que les dispositifs de fixation de la nacelle, du
siège ou du siège-auto sont correctement enclenchès avant utilization.
! L’assemblage doit être réalisé par un adulte.
!N’utilisez pas la poussette pour un enfant qui pèse plus de 22 kilos. En
cas d’utilisation pour des enfants qui n’ont pas de poids adéquats, ceci
entrainera des usures excessives de la poussette.
!Afin d’éviter une situation risquant, ne chargez pas plus de 4,5 kilos
dans le porte-bagages.
!Avertissement! Ne jamais laisser l’enfant sans surveillance. Ayez tou-
jours l’enfant en vue quand il est dans la poussette.
!Utilisez la poussette avec seulement un enfant à la fois. N’accrocher
jamais des sacsà main, des bourses pour les achats, des colis ou
d’autres accessoires sur la poignée ou sur le baldaquin.
!Utilisez uniquement les pièces de rechange fournies ou recommandées
par le fabricant/distributeur.
!Veuillez lire attentivement les instructions du manuel avant d’utiliser
le produit. Veuillez garder le manuel d’utilisateur pour usage ultérieur.
Manquer de suivre ces mises en garde et ces instructions peut entraîner
de sérieusesblessures ou un décès.
!Afin d’éviter des blessures sérieuses à cause de chute ou du glissement
de la poussette, utilisez toujours la ceinture.
!Assurez-vous que vous tenez le corps de votre enfant hors des parties
mobiles lorsque vous réglez la poussette.
!L’enfant peur glisser dans les ouvertures pour les jambes et peut
s’étrangler si la ceinture n’est pas utilisée.
!N’utilisez jamais la poussette sur des marches ou des escaliers roulants.
!Gardez le produit à une distance des objets ayant une température
haute, des liquides ou des objets électroniques.
!Ne permettez jamais à l’enfant de rester debout dans la poussette ou la
tête avant vers la partie avant de la poussette.
!Ne laissez jamais la poussette dans les rues, sur les pentes inclinées ou
dans des environs dangereux.
!Assurez-vous que tous les mécanismes de la poussette sont enclen-
chés avant d’utiliser la poussette.
!Evitez l’étranglement, n’accrochez pas d’objets avec des ficelles autour
du cou de l’enfant, n’accrochez pas de ficelles au produit ou aux jouets.
!Ne jamais placer de sacs ou colis ou d’autres accessoires sur les
poignées, ou sur le dossier, la capote; la surcharge pourrait nuire à la
stabilité de la poussette.
!Ne levez pas la poussette lorsque l’enfant est dans le siège.
!Ne pas utiliser le porte-bagages comme porte-bébé.
!Pour éviter le renversement, ne laissez jamais l’enfant monter dans la
poussette. Prenez toujours l’enfant dans vos mains pour l’asseoir ou
l’enlever de la poussette.
!Eviter de coincer les doigts, prendre soin lorsque vous pliez ou dépliez
la poussette.
!Assurez-vous que le produit est complètement ouvert ou plié avant de
laisser l’enfant dans sa proximité.
!Pour assurer la sécurité de l’enfant, veuillez vérifier si tous les components
sont assemblés et enclenchés proprement avant d’utiliser la poussette.
!Evitez l’étranglement, assurez-vous que vous tenez l’enfant loin du baldaquin.
!Activez toujours les freins lorsque vous parquez la poussette.
!Arrêter l’usage de la poussette si elle devient endommagée ou brisée.
!La poussette sera utilisée seulement pour la vitesse de la marche. Ce
produit n’est pas conçu pour usage pendant la course à pied.
!Pour éviter l’étouffement, enlevez la bourse en plastique et les matéri-
aux pour l’emballage avant d’utiliser le produit. La bourse en plastique
et les matériaux pour l’emballage doivent puis être tenus hors de la
portée des bébés et des enfants.
!Ne pas utiliser ce produit en faisant du jogging ou des promenades en
roller.
!Pour la poussette conçue pour être utilisée dès la naissance de l’enfant
on recommande que l’enfant soit assis en position inclinée la plus basse.
!Le dispositif pour le stationnement doit être activé lorsque les enfants
sont assis et sortis.
!N’utilisez jamais les accessoires, pièces ou composants non produits
ou approuvés par le fabricant.
!N’attachez pas d’éléments à la poignée, au dossier du siège ou aux
côtés de la poussette. Une charge supplémentaire affectera la stabilité
de la poussette et peut causer le basculement de la poussette.
!Des précautions supplémentaires sont nécessaires en cas d’utilisation
sur des véhicules en mouvement et l’enfant ne doit pas être laissé sans
surveillance, même avec les freins enclenchés.
21
22
Assemblage de la poussette
Veuillez lire tous les instructions de ce manuel avant d’assembler et utiliser ce produit.
Ouverture de la poussette
Séparez le loquet de rangement du support de rangement
posez votre pied sur la plaque à pieds
ouverte.
! Assurez-vous que la poussette est complètement ouverte avant de continuer.
2
- 3, un clac signifie que la poussette est maintenant complètement
2
- 1, et puis levez la poignée en haut
2
- 2,
Assembler les roues avant
Assemblez les roues avant sur les supports avant. Vérifiez si les roues sont attachées solidement en tirant sur les
assemblages de roues.
Les roues avant peuvent être désassemblées en tirant à l’inverse par le bouton pour dégager.
3
4
Assembler les roues arrière
Assemblez les roues arrière sur les supports arrière 5. Vérifiez si les roues sont attachées solidement en tirant
sur les assemblages.
Presser le câble de frein dans les trous d’enclenchement sous les tubs carrés pour le fixer.
6
Assemblage du baldaquin
Introduisez les pivots du baldaquin dans ses supports pour l’assembler 7,et collez le velcro pour attacher le
baldaquin arrière au dossier.
La poussette complètement assemblée se présente comme dans l’illustration.
8
9
Utiliser la poussette
Régler l’angle du dossier
Le dossier a 5 angles.
! Assurez-vous que l’angle du dossier configuré de manière adéquat pour être utilisé.
Pour incliner le dossier
Serrez le bouton pour le réglage
Soulevez le dossier
Seulement pousser pour lever le dossier.
Utiliser la boucle
Dégager la boucle
Serrez le bouton au milieu pour dégager la boucle.
Enclencher la boucle
Ajustez la boucle de la ceinture de retenue avec la boucle pour les épaules
12
boucle.
Un clac signifie que la boucle est complètement enclenchée.
- 2
10
- 1, et puis réglez le dossier à l’angle désiré.
11
12
- 3
10
- 2
12
- 1, et pressez au milieu de la
! Pour éviter des blessures graves à cause de la chute ou du glissement de la poussette, attachez toujours
l’enfant avec le harnais.
! Assurez-vous que l’enfant est bien attaché de manière confortable. L’espace entre l’enfant et la ceinture
pour les épaules est d’environ l’épaisseur de la paume.
! Ne croisez pas les ceintures pour les épaules. Ceci entraine de la pression sur le cou de l’enfant.
Utiliser le harnais pour les épaules et la ceinture pour la retenue
! Pour protéger l’enfant afin de ne pas tomber de la poussette, après assoir l’enfant dans le siège, vérifiez si
les harnais pour les épaules et la ceinture pour la retenue ont la hauteur et la longueur correspondante.
13
- 1 Ancre A du harnais pour les épaules
13
- 2 AncreB du harnais pour les épaules
13
- 3 Dispositif pour ajuster le glissement
Pour un enfant plus grand, utilisez ancre A du harnais pour les épaules et les espaces les plus hauts pour les
épaules. Pour un enfant plus petit, utilisez ancre B du harnais pour les épaules et les espaces les plus bas pour
les épaules.
Utilisez toute ancre du harnais pour les épaules dans les espaces les plus près de la hauteur des épaules de
14
l’enfant.
Utilisez le dispositif d’ajustement glissement pour modifier la longueur du harnais.
Serrez le bouton
15
15
- 1
15
- 2, en tirant au même temps de la ceinture de retenue jusqu’à la longueur adéquate.
- 3
Régler le support pour les jambes
Lever le support pour les jambes
Pour lever le support pour les jambes, seulement poussez-le en haut.
Descendre le support pour les jambes
Pressez les boutons de réglage des deux cotées du support pour les jambes
les jambes en bas.
16
- 2
16
- 1, et tourner le support pour
Utiliser l’enclenchement de la pince avant
Tirer les dispositifs d’enclenchement de la pince avant en haut pour maintenir la direction de mouvement.
Conseil
irrégulières.
On recommande l’utilisation des dispositifs d’enclenchement de la pince pour les surfaces
17
Utiliser les freins
18
Pour bloquer les roues, appuyez le pied sur la pédale des freins.
Pour libérer les roues, seulement levez la pédale des freins.
Conseil
Conseil
assurer que le frein est complétementverrouillé, balancez doucement la poussette en avant et
en arrière avant de dégager la poignée.
Conseil
Le frein doit être verrouillé lorsque vous asseyez ou sortez les enfants de la poussette.
Enclenchez toujours le frein lorsque la poussette est en position de stationnement. Pour vous
Nettoyez régulièrement le système de freinage pour vous assurer qu'il est complètement
fonctionnel. Voir la section Entretien et maintenance.
23
24
Utiliser le baldaquin
Pour ouvrir le baldaquin, tirer-le en avant et pressez les extensions en bas des deux côtés.
Pour plier le baldaquin, tirer les extensions en haut des deux côtés
19
- 1et tirez le baldaquin en arrière.
19
Pliez la poussette
Pressez le bouton de pliage
pour la plier
après la poussette est complètement pliée et bloquée.
20
- 3. Bloquez la poussette par plier le loquet de rangement sur le support de rangement
20
- 1 et tournez le guidon de pliage en haut
21
20
- 2, poussez la poussette en avant
21
- 1, et
Utilisez la bande de transport
Vous pouvez transporter la poussette facilement par lever la bande de support.
22
Accessories
Les accessoires peuvent être vendus séparément ou peuvent ne pas être disponibles selon la région.
Utiliser avec le siège de voiture de Joie
Les accessoires ne sont pas tous inclus selon le modèle. En cas d'utilisation avec le siège bébé Joie Gemm, i-Snug
veuillez suivre les instructions suivantes.
! Réglez le dossier sur la position la plus basse.
! Si vous rencontrez des problèmes lors de l’utilisation du siège bébé, veuillez vous référer à son manuel
d’utilisation.
! Veuillez ne pas plier la poussette si le siège bébé est toujours fixé.
Modèles pouvant
être utilisés avec Gemm, i-Snug
S1102Axxxx000 V
S1102Dxxxx000 V
S1102Gxxxx000 V
S1102Cxxxx000 X
S1102Exxxx000 X
S1102Fxxxx000 X
S1102Hxxxx000 X
Utilisez la housse pour la pluie
23
Pour assembler la housse pour la pluie A
Velcro sur la housse pour la pluie.
Pour assembler la housse pour la pluie B
bandes Velcro sur la housse pour la pluie.
! Avant d’utiliser la house pour la pluie﹐ assurez-vous que le dossier a été réglé dans la position la plus basse
et que le siège pour l’enfant a été enclenché.
! Quand vous utilisez la housse pour la pluie, toujours vérifiez sa ventilation.
! Lorsque vous ne l’utilisez pas, veuillez vérifier si elle a été nettoyée et séchée avant d’être pliée.
! Ne pliez pas la poussette après avoir assemblé la housse pour la pluie.
! Ne mettre pas l’enfant dans la poussette assemblée avec la housse pour la pluie pendant un temps chaud.
24
﹐ rangez-la sur la poussette et puis attachez les 4 paires de bandes
25
﹐ rangez-la sur la poussette et puis attachez les 10 paires de
26
25
Utiliser la housse pour les pieds
27
La housse tendre pour les pieds pet assurer à votre enfant un environnement chaud et confortable.
Assemblez la housse pour les pieds en suivant les étapes suivantes :
1. Mettez la housse pour les pieds sur le siègeaprès ouvrir son fermoir, passez les harnais pour les
épaules, la ceinture de retenue et entrejambes par les espaces adéquats.
29
2. Attachez les pinces et les anneaux d’attachement.
3. Mettez l’enfant dans la housse pour les pieds, fermer la boucle de sécurité, et puis fermer la housse
de nouveau. L’illustration
Pour la méthode d’utilisation du système de retenue, veuillez consulter la section relevant du
!
manuel d’utilisateur.
30
présente la housse pour les pieds attachée.
28
Utilisation du bar à mains
31
34
voir les images
-
Utiliser le support pour tête
voir les images 35 -
36
Détacher les parties souples
voir les images 37 -
1. Suivez les étapes
2. Pour fixer à nouveau les parties souples, veuillez répéter les étapes ci-dessus dans l'ordre inverse.
! Les parties retirées doivent être conservées correctement pour une installation et une utilisation ultérieures
pratiques.
45
37
45
-
pour détacher les parties souples.
Soins et maintien
! Le coussin pour le siège qui peut être enlevé peut être lavé dans l’eau froide et séché sans avoir des plis.
Sans blanchisseur.
! Pour nettoyer l’armature de la poussette, utilisez seulement du savon de ménage ou de l’eau chaude. Sans
blanchisseur ou détergent.
! De temps en temps vérifiez la poussette pour des vis desserrées, piècesusagées, tissu ou couture déchiré.
Remplacez ou réparez les components au besoin.
! L’exposition excessive au soleil ou à la chaleur peut déterminer la décoloration ou la déformation des
components.
Au cas où la poussette est humide, ouvrez le baldaquin et laissez-le sécher complètement avant de le ranger.
!
! Si les roues grincent, utilisez un huile léger (par exemple, pulvérisation avec silicium, huile cotre la rouille, ou
huile pour la machine à coudre). Il est important de mettre l’huile dans le système de roues ou l’essieu.
! Si la pédale de frein est ferme/difficile à enclencher complètement, retirez d’abord les débris du système de
freinage à l’eau claire avant de procéder à la lubrification.
! En cas d’utilisation de votre poussette à la plage ou dans des lieux contenant d’importantes quantités de
poussière/sable, nettoyez complètement votre poussette après utilisation pour retirer le sable et le sel des
mécanismes de freinage et des ensembles de roues.
1
26
DE
Glückwunsch, dass Sie ein Mitglied der Joie-Familie werden! Wir freuen uns sehr, Ihr kleines Kind
auf Reisen zu begleiten. Beim Reisen mit dem Joie BRISK™ benutzen Sie einen erstklassigen,
umfassend zertifizierten Buggy, der gemäß dem europäischen Sicherheitsstandard EN 1888-2:2018
zugelassen ist. Dieses Produkt eignet sich für Kinder mit einem Gewicht von unter 22 kg. Bitte
lesen Sie diese Anleitung aufmerksam und befolgen die einzelnen Schritte zur Sicherstellung einer
komfortablen Fahrt und einer optimalen Sicherheit Ihres Kindes.
Wilkommen bei Joie™
Wichtig – Bitte sorgfältig lesen und für späteres
Nachlesen unbedingt aufbewahren
Besuchen Sie uns unter joiebaby.com, um Anleitungen herunterzuladen und weitere aufregende
Joie-Produkte anzuschauen!
Lesen Sie alle Hinweise in dieser Anleitung, bevor Sie dieses Produkt verwenden. Bei weiteren Fragen wenden
Sie sich bitte an Ihren Händler. Einige Merkmale können je nach Modell variieren.
Produkt Brisk Buggy
Geeignet für Kinder unter 22 kg
Materialien Aluminium Kunststoff, Stoff
Patent Nr. Patente angemeldet
Hergestellt in China
Markenname Joie
Website www.joiebaby.com
Hersteller Allison Baby UK Ltd.
(Geburt bis ca. 48 Monate)
Teileliste
Stellen Sie vor der Montage sicher, dass alle Teile vorhanden sind. Falls etwas fehlen sollte, wenden Sie
sich bitte an Ihren Händler vor Ort.Für die Montage werden keine Werkzeuge benötigt.
! Verwenden Sie immer das Rückhaltesystem.
! Verwenden Sie immer Hüft-, Taillen- und Schultergurt gleichzeitig.
! Vergewissern Sie sich vor Gebrauch, dass alle Verriegelungen einger-
astet sind.
! ACHTUNG: Lassen Sie das Kind nicht mit dem Produkt spielen.
! Vergewissern Sie sich vor der Verwendung, dass der Kinderwagenauf-
satz oder der Sitzeinheit oder die Befestigungselemente des Autositzes
korrekt eingerastet sind.
! Vergewissern Sie sich, dass das Kind beim Aufklappen und Zusam-
menklappen des Wagens außer Reichweite ist, um Verletzungen zu
vermeiden.
! Der Zusammenbau muss von einem Erwachsenen durchgeführt werden.
! Bei Verwendung für Kinder mit einem Gewicht höher als 22 kg kann der
Buggy beschädigt werden.
! Um eine gefährliche Instabilität zu vermeiden, beladen Sie den Staukorb
nicht mit mehr als 4,5 kg.
! Lassen Sie das Kind nie unbeaufsichtigt. Behalten Sie ein Kind im
Buggy stets im Auge.
! Legen Sie immer nur jeweils ein Kind in den Kinderwagen. Legen Sie
niemals Geldbörsen, Einkaufstaschen, Pakete oder Zubehör auf den
Griff oder das Verdeck.
! Überladen, falsches Zusammenklappen oder Verwendung von Teilen
anderer Hersteller können den Buggy beschädigen, unbrauchbar oder
unsicher machen.
! Verwenden Sie es niemals Ersatzteile von anderen Herstellern. Verwen-
den Sie nur vom Hersteller gelieferte oder empfohlene Ersatzteile.
! Lesen Sie alle Hinweise in dieser Anleitung, bevor Sie das Produkt
verwenden. Bewahren Sie die Anleitung zum späteren Nachschlagen
auf. Die Nichtbeachtung dieser Warnhinweise könnte zu schweren oder
tödlichen Verletzungen führen.
! Die Sicherheits- und Befestigungsgurte müssen richtig eingesetzt
werden.
! Verwenden Sie stets den Sicherheitsgurt, um Verletzungen durch Her-
ausfallen oder Herausrutschen des Kindes zu vermeiden.
! Achten Sie bei den Einstellungen am Buggy darauf, dass der Körper
Ihres Kindes nicht mit den beweglichen Teilen in Kontakt kommt.
! Das Kind kann in die Beinöffnungen rutschen und ersticken, wenn die
Gurte nicht angelegt sind.
! Transportieren Sie den Buggy niemals über Treppenstufen oder Roll-
treppen.
! Halten Sie den Buggy von heißen, beziehungsweise Hitze erzeugenden
Gegenständen, Flüssigkeiten und Elektrogeräten fern.
! Lassen Sie Ihr Kind niemals im Buggy stehen oder mit dem Kopf zur
Vorderseite des Buggys gerichtet sitzen.
29
! Stellen Sie den Buggy niemals auf Straßen, an Hanglagen oder in Ge-
fahrenbereichen ab.
! Achten Sie vor Verwendung des Buggys darauf, dass alle Teile sa-
chgemäß befestigt wurden.
! Platzieren Sie KEINE Gegenstände mit einem Band oder Faden um den
Hals Ihres Kindes, hängen Sie KEINE Bänder oder Fäden an dieses
Produkt und bringen KEINE Bänder oder Fäden an Spielzeugen an,
damit sich das Kind nicht strangulieren kann.
! Jegliche am Griff, an der Rückseite der Rückenlehne oder an den Seiten
des Buggys angebrachte Last beeinträchtigt die Stabilität des Buggys.
! Heben Sie den Buggy NICHT an, wenn sich ein Kind darin befindet.
! Verwenden Sie den Staukorb NICHT als Kindersitz.
! Der Buggy kann umkippen, wenn Ihr Kind darauf klettert. Heben Sie das
Kind stets in den bzw. aus dem Buggy.
! Seien Sie beim Auf- und Zusammenklappen des Buggys vorsichtig,
damit Sie sich die Finger nicht einklemmen.
! Stellen Sie sicher, dass der Buggy vollständig geöffnet ist, bevor Sie das
Kind hineinsetzen.
! Zur Gewährleistung der Sicherheit Ihres Kindes achten Sie vor der Ver-
wendung des Buggys darauf, dass alle Teile sachgemäß montiert und
befestigt sind.
! Zur Vermeidung einer Strangulation darf sich das Kind nicht an das Ver-
deck anlehnen oder sich damit bedecken.
! Ziehen Sie stets die Bremsen an, wenn Sie den Buggy abstellen.
! Verwenden Sie den Buggy nicht, wenn er defekt oder beschädigt ist.
! Dieses Produkt ist nicht zum Joggen oder Skaten geeignet.
! Entfernen Sie zur Vermeidung von Erstickungsgefahr den Kunststoff-
beutel und sämtliche Verpackungsmaterialien vor dem ersten Einsatz.
Halten Sie Kunststoffbeutel und Verpackungsmaterialien von Säuglin-
gen und Kindern fern.
! Für Kinder, die noch nicht selbständig sitzen können, sollte die Rücken-
lehne in die am stärksten geneigte Position gebracht werden.
! Nutzen Sie die Feststellbremse, wenn Sie das Kind hineinlegen oder
herausnehmen.
! Auch wenn ein Kind in diesem Wagen gesichert durch Gurte liegen
kann, ist er kein Ersatz für ein Bett. Falls Ihr Kind müde ist, sollten Sie es
in einen geeigneten Kinderwagen, Buggy oder ein Gitter- bzw. Babybett
legen.
! Seien Sie bei Verwendung auf beweglichen Fahrzeugen besonders
vorsichtig; lassen Sie das Kind selbst bei festgestellter Bremse nicht
unbeaufsichtigt.
30
Montage des Kinderwagens
Lesen Sie bitte alle Hinweise in dieser Anleitung, bevor Sie dieses Produkt montieren und verwenden.
Kinderwagen öffnen
Lösen Sie die Faltverriegelung
Fußplatte mit dem Fuß nach unten
geöffnet.
! Prüfen Sie vor der weiteren Benutzung, ob der Buggy vollständig gesichert ist.
2
- 1, heben Sie den Handgriff nach oben
2
- 3 . Hören Sie, wie er einrastet, ist der Kinderwagen vollständig
Vorderräder montieren
Montieren Sie die Vorderräder an der Vorderachse. Prüfen Sie durch Ziehen an den Rädern, ob diese sicher
befestigt sind.
ziehen.
3
Die Vorderräder können abgenommen werden, indem Sie die Entriegeltaste nach hinten
4
Hinterräder anbringen
Montieren Sie die Hinterräder an den hinteren Beinen. 5 Prüfen Sie durch Ziehen an den Rädern, ob diese
sicher befestigt sind.
Klemmen Sie den Bremszug zur Arretierung in die Halterungen unterhalb des Vierkantrohrs.
2
- 2 und drücken Sie die
6
! Um schwere Verletzungen aufgrund von Herausfallen oder -gleiten zu verhindern, sichern Sie Ihr Kind stets
mit Gurten ab.
! Vergewissern Sie sich, dass Ihr Kind rutschfest gehalten wird. Der Abstand zwischen dem Kind und dem
Schultergurt sollte etwa die Dicke einer Hand betragen.
! Legen Sie die Schultergurte nicht überkreuz. Dadurch wird Druck im Nacken des Kindes aufgebaut.
Schulter- & Taillengurte anlegen
! Nachdem Sie Ihr Kind in den Sitz gesetzt haben, prüfen Sie, ob die Schulter- und Taillengurte in der richtigen
Höhe verlaufen und lang genug sind, um Ihr Kind vor dem Herausfallen zu schützen.
13
- 1
Schultergurtverankerung A
13
- 2
Schultergurtverankerung B
13
- 3
Gurtversteller
Für ein größeres Kind muss die Schultergurtverankerung A und der oberste Schulterschlitz verwendet werden.
Für ein kleineres Kind muss die Schultergurtverankerung B und der unterste Schulterschlitz verwendet werden.
Führen Sie die jeweilige Schultergurtbefestigung durch die Schlitze, die der Schulterhöhe des Kindes am
nächsten liegen.
Ändern Sie die Gurtlänge mit dem verschiebbaren Gurtversteller.
Betätigen Sie den Knopf
14
15
- 1
15
- 2
, während Sie den Taillengurt auf die richtige Länge ziehen
15
- 3
.
Verdeck anbringen
7
Zur Montage des Verdecks
Klettband an die Rückenlehne.
Der vollständig montierte Kinderwagen ist in Abbildung
stecken Sie die Verdeckzapfen in die Halterungen und befestigen Sie das
8
9
dargestellt.
Bedienung des Kinderwagens
Winkel der Rückenlehne einstellen
Die Rückenlehne hat 5 Positionen.
! Vergewissern Sie sich, dass die Position der Rückenlehne korrekt eingestellt ist.
Rückenlehnenneigung
10
Drücken Sie den Einstellknopf
Neigungswinkel.
Hochstellen der Rückenlehne
Zum Hochstellen der Rückenlehne drücken Sie sie hoch.
10
- 2
Schnalle bedienen
Verschluss öffnen
Drücken Sie die mittlere Taste, um den Verschluss freizugeben.
Verschluss verriegeln
Richten Sie Hüft- und Schulterverschluss zueinander aus
12
- 2 Ein Klickgeräusch zeigt an, dass der Verschluss eingerastet ist.
- 1 zusammen und stellen Sie dann die Rückenlehne auf den gewünschten
11
12
- 1, und drücken Sie in den mittigen Verschluss.
12
- 3
Beinauflage anpassen
Beinauflage heben
Drücken Sie die Beinauflage zum Anheben einfach nach oben.
Beinauflage senken
Zum Absenken der Beinauflage betätigen Sie die Verstellknöpfe an beiden Seiten der Wadenstütze
drehen die Beinauflage nach unten.
16
- 2
16
- 1
und
Vorderräder feststellen
Zum Feststellen der Vorderräder drücken Sie die vorderen Lenksperren nach oben.
Tipp
Auf unebenen Flächen sollten die Vorderräder festgestellt werden.
17
Bremse verwenden
18
Zur Arretierung der Räder drücken Sie den Bremshebel mit dem Fuß nach unten.
Lösen Sie die Räder, indem Sie den Bremshebel einfach nach oben ziehen.
Tipp
Tipp
sich, ob die Bremse greift, indem Sie den Kinderwagen vorsichtig vor- und zurückschieben, bevor
Sie den Handgriff loslassen.
Tipp
Nutzen Sie die Bremse, wenn Sie das Kind hineinlegen oder herausnehmen.
Verwenden Sie immer die Bremse, wenn Sie mit dem Kinderwagen anhalten. Vergewissern Sie
Reinigen Sie das Bremssystem regelmäßig, damit es voll funktionsfähig bleibt. Beachten Sie dazu
den Abschnitt Pflege und Wartung.
31
32
Verdeck verwenden
Öffnen Sie das Verdeck, indem Sie es nach vorn ziehen und die Verstrebungen auf beiden Seiten herunter
drücken.
Falten Sie das Verdeck, indem Sie die Verstrebungen auf beiden Seiten nach oben
nach hinten ziehen.
19
19
- 1
und das Verdeck
! Wenn Sie das Regenverdeck nicht verwenden, stellen Sie sicher, dass es vor dem Zusammenfalten sauber und
vollständig getrocknet ist.
! Lassen Sie das Regenverdeck nicht dauerhaft auf dem Buggy, um Rissen oder Beschädigungen vorzubeugen.
! Klappen Sie den Buggy nicht zusammen, wenn das Regenverdeck montiert ist.
! Setzen Sie Ihr Kind bei heißen Temperaturen nicht in den Buggy mit montiertem Regenverdeck
Kinderwagen zusammenklappen
Drücken Sie die Taste zum Zusammenfalten
Sie den Kinderwagen nach vorn, um ihn zusammen zu falten
Haken in die Aufbewahrungshalterung einhaken
verriegelt.
21
20
- 1
und drehen Sie den Faltgriff nach oben
21
- 1
. Der Kinderwagen ist jetzt zusammengefaltet und sicher
20
- 3
. Verriegeln Sie den Buggy, indem Sie die
20
- 2
, drücken
Tragriemen verwenden
Sie können den Kinderwagen leicht tragen, indem Sie ihn am Tragriemen anheben.
22
Zubehör
Zubehör wird ggf. separat verkauft. Die Verfügbarkeit kann je nach Region unterschiedlich sein.
Mit Joie-Babyschale verwenden
Bitte beachten Sie, dass sämtliche Zubehörartikel nicht für alle Produkte verfügbar sind. Wenn Sie die
Babyschale Joie Gemm, i-Snug in Verbindung mit einem Kinderwagen nutzen, befolgen Sie bitte gewissenhaft
nachfolgende Hinweise.
! Bringen Sie die Rückenlehne des Kinderwagens stets in die flachste Position, wenn Sie die Babyschale
befestigen möchten.
! Sollten bei der Nutzung der Babyschale Probleme auftreten, ziehen Sie bitte die Bedienungsanleitung der
Babyschale für weiterführende Informationen heran.
! Vermeiden Sie das Zusammenfalten des Kinderwagens, solange die Babyschale montiert ist.
Gemm, i-Snug Kinderwagen-Kompatibilität
S1102Axxxx000 V
S1102Dxxxx000 V
S1102Gxxxx000 V
S1102Cxxxx000 X
S1102Exxxx000 X
S1102Fxxxx000 X
S1102Hxxxx000 X
Regenschutz verwenden
Zur Befestigung des Regenschutzes A legen Sie ihn über den Kinderwagen und bringen dann 4 Hakenpaare
und Schlaufenbefestiger am Regenschutz an.
Zur Befestigung des Regenschutzes B legen Sie ihn über den Kinderwagen und bringen dann 10 Hakenpaare
und Schlaufenbefestiger am Regenschutz an.
! Bevor Sie das Regenverdeck verwenden, stellen Sie sicher, dass das Kind im Buggy angeschnallt ist.
! Bei Verwendung des Regenverdecks überprüfen Sie bitte regelmäßig die Belüftung.
23
24
25
26
33
Verwendung des Fußsacks
27
Der weiche Fußsack sorgt dafür, dass Ihr Kind warm und komfortabel transportiert werden kann.
Befestigen Sie den Fußsack auf folgende Weise:
1. Legen Sie den Fußsack, nachdem Sie den Reißverschluss geöffnet haben, über den Sitz und ziehen
Sie Schulter-, Hüft- und Schrittgurte durch die entsprechenden Schlitze.
29
2. Stecken Sie Haken und Schleifen ein.
3. Legen Sie das Baby in den Fußsack, schließen Sie den Sicherheitsverschluss und ziehen den
Reißverschluss wieder zu. Hier eine Darstellung des montierten Fußsacks.
Details zur Anwendung des Rückhaltesystems finden Sie in den entsprechenden Kapiteln der
!
Bedienungsanleitung.
28
30
Verwendung der Armlehne
siehe Abbildungen 31 -
34
Kopfstütze nutzen
siehe Abbildungen 35 -
36
Abnehmen der Bezüge
siehe Abbildungen 37 -
1. Befolgen Sie die Schritte
2. Um die Bezüge anzubringen, befolgen Sie die obigen Schritte in umgekehrter Reihenfolge.
! Bewahren Sie die entfernten Teile sorgfältig auf, um Sie zu einem späteren Zeitpunkt wieder zu verwenden.
45
37
45
-
um die Bezüge abzunehmen.
Pflege und Wartung
! Das abnehmbare Sitzkissen kann in kaltem Wasser gewaschen und zum Trocknen aufgehängt werden. Nicht
bleichen.
! Reinigen Sie das Kinderwagengestell nur mit handelsüblicher Seife und warmem Wasser. Nicht bleichen
oder mit Reinigungsmitteln bearbeiten.
! Untersuchen Sie Ihren Kinderwagen gelegentlich auf lockere Schrauben, abgenutzte Teile, verschlissene
Materialien oder aufgerissene Nähte. Ersetzen oder reparieren Sie die Teile, falls erforderlich.
! Bei übermäßiger Sonnenbestrahlung oder Hitzeeinwirkung können Teile verblassen oder sich verformen.
! Ist der Kinderwagen nass geworden, öffnen Sie das Verdeck und lassen Sie ihn komplett trocken werden,
bevor Sie ihn verstauen.
! Bei quietschenden Rädern tragen Sie ein leichtes Öl auf (z. B. Silikonspray, Rostschutzöl oder Nähmas-
chinenöl). Es ist dabei wichtig, dass das Öl in die Achse und die Radverbindung gelangt.
! Gehen Sie mit Ihrem Kinderwagen am Strand spazieren, müssen Sie ihn hiernach komplett reinigen, um
Sand und Salz aus der Mechanik und den Radverbindungen zu entfernen.
1
34
ES
¡Enhorabuena por unirse a la familia Joie! Estamos encantados de formar parte de su viaje y del de su
pequeño. Cuando utilice el cochecito Joie BRISK™, su bebé disfrutará de un cochecito de alta calidad, to
talmente certificado y aprobado por las normas de seguridad europeas EN 1888-2:2018. Este producto es
adecuado para que lo utilicen niños con un peso inferior a 22 kg. Lea detenidamente este manual y siga
cada paso para garantizar que su bebé viaje cómodamente y esté protegido de la mejor manera posible.
Bienvenido a Joie
Importante- Lea detenidamente y conserve estas instrucciones
para futuras consultas .
¡Visítenos en joiebaby.com para descargar manuales y conocer otros fantásticos productos de Joie!
Para obtener información sobre la garantía, visite nuestro sitio web en joiebaby.com.
™
-
Información del producto
Lea todas las instrucciones incluidas en este manual antes de utilizar este producto. Si tiene alguna duda, póngase
en contacto con su proveedor. Algunas características pueden variar según el modelo.
Producto Cochecito Brisk
Adecuado para Child weighing under 22 kg (birth - 48 months)
Materiales Plásticos, metal, telas
N.º de patente Pendiente de patentes
Lugar de fabricación China
Nombre de la marca Joie
Sitio web www.joiebaby.com
Fabricante Allison Baby UK Ltd.
Lista de piezas
Asegúrese de que están disponibles todas las piezas antes de montar el producto. Si falta alguna pieza,
Índice
Figuras 1-9
ADVERTENCIA 37
Montaje del cochecito 39
Abrir el cochecito 39
Montaje de las ruedas delanteras 39
Montaje de las ruedas traseras 39
Montaje de la capota 39
Funcionamiento del cochecito 39
Ajuste del ángulo del respaldo 39
Uso de la hebilla 39
Uso de los arneses de los hombros y la cintura 40
Ajuste del soporte para las pantorrillas 40
Uso del bloqueo de las ruedas giratorias delanteras 40
Uso del freno 40
Uso de la capota 40
Plegado del cochecito 41
Uso de la cinta de transporte 41
Accesorios 41
Desmontaje de los materiales mullidos42
Cuidados y mantenimiento 42
Emergencia
En caso de emergencia o accidente, es muy importante que su bebé reciba primeros auxilios y tratamiento
médico de inmediato.
póngase en contacto con su proveedor local.
No se necesita ninguna herramienta para el montaje.
1 Estructura del
cochecito
2 Capota
3 Rueda delantera (x2)
4 Ensamblaje de la
pantorrillas
12 Hebilla
13 Arnés de seguridad
14 Capota
3
x2
14
15
16
1B
15 Soporte de la capota
16 Cesta portaobjetos
17 Palanca del freno
18 Plataforma para el pie
19 Asa de plegado
20 Botón de plegado
4
20
19
18
17
2
3
4
35
36
ADVERTENCIA
! ADVERTENCIA Use siempre el sistema de retención.
! ADVERTENCIAUtilice siempre el arnés de la entrepierna junto con el cinturón
de la cintura. Asimismo, le recomendamos que utilice también los arneses de
los hombros.
! ADVERTENCIAAsegúrese de que todos los dispositivos de cierre están en-
granados antes del uso.
! ADVERTENCIAPara evitar lesiones, asegúrese de que el niño se mantiene
alejado durante el desplegado y el plegado de este producto.
! ADVERTENCIANo permita que el niño juegue con este producto.
! ADVERTENCIA Compruebe que los dispositivos de sujeción del capazo, del
asiento o de la silla de auto están correctamente engranados antes del uso.
! El montaje solo podrá ser realizado por personas adultas.
! No utilice este cochecito con niños con un peso superior a 22 kg. Con niños
de más peso el cochecito puede romperse.
! Para evitar situaciones de inestabilidad peligrosas, no coloque objetos que
sumen en total un peso superior a 4,5 kg en la cesta portaobjetos.
! ADVERTENCIA No deje nunca al niño desatendido. Vigílelo en todo momento
mientras esté montado en el cochecito.
! No utilice el cochecito para transportar a más de un niño a la vez. Nunca
coloque bolsos, bolsas de la compra, paquetes ni ningún otro objeto en el
manillar ni en la capota.
! Utilice únicamente las piezas de recambio proporcionadas o recomendadas
por el fabricante o distribuidor.
! Lea todas las instrucciones incluidas en el manual antes de utilizar el produc-
to. Guarde este manual de instrucciones para futuras consultas. Si no sigue
estas advertencias e instrucciones, podrían producirse graves lesiones o,
incluso, la muerte.
! Para evitar lesiones graves como consecuencia de caídas o resbalones,
mantenga al niño sujeto con el cinturón de asiento en todo momento.
! Asegúrese de mantener a los niños alejados de las partes móviles cuando
realice ajustes en el cochecito.
! El niño podría resbalarse por las aberturas para las piernas y estrangularse si
no está sujeto con el arnés.
! Nunca utilice el cochecito en escaleras convencionales o mecánicas.
! Manténgalo alejado de líquidos, aparatos electrónicos y objetos con altas
temperaturas.
! Nunca deje que su hijo se ponga de pie sobre el cochecito ni se siente en él
con la cabeza orientada hacia delante respecto al cochecito.
! Nunca coloque el cochecito en carreteras, cuestas o zonas peligrosas.
! Asegúrese de que todos los mecanismos están bien sujetos antes de utilizar
el cochecito.
! Para evitar el riesgo de estrangulamiento, no coloque objetos con cordones
alrededor del cuello del niño, no deje que cuelguen cordones de este pro
-
ducto ni ate los cordones a ningún juguete.
! Si cuelga algún objeto del manillar y/o en la parte trasera del respaldo y/o de
los laterales del cochecito, la estabilidad del cochecito se verá afectada.
! No levante el cochecito mientras el niño esté montado en él.
! No utilice la cesta portaobjetos como portabebés.
! Para evitar que pueda volcar, nunca permita que el niño trepe por el cocheci-
to. Siempre suba y baje al niño del cochecito.
! Tenga cuidado de no pillarse los dedos cuando pliegue y despliegue el co-
checito.
! Asegúrese de que el cochecito está totalmente abierto o plegado antes de
permitir que el niño se acerque a él.
! Para garantizar la seguridad del niño, asegúrese de que todas las piezas
están montadas y bien sujetas antes de utilizar el cochecito.
! Para evitar el riesgo de estrangulamiento, asegúrese de que su hijo se man-
tiene alejado de la capota.
! Accione siempre los frenos cuando aparque el cochecito.
! Deje de utilizar el cochecito si presenta daños o roturas.
! El cochecito solo se debe utilizar a una velocidad de paseo. Este producto
no es adecuado para utilizarlo mientras se corre.
! Para evitar el riesgo de asfixia, retire la bolsa de plástico y los materiales de
embalaje antes de utilizar este producto. A continuación, deberá mantener la
bolsa de plástico y los materiales de embalaje fuera del alcance de bebés y
niños.
! En los dispositivos de sujeción para niños que se utilicen con un chasis, este
vehículo no sustituye a una cuna ni una cama. Si su hijo necesita dormir,
deberá colocarlo sobre una cuna, una cama o un capazo adecuado.
! Este producto no es adecuado para correr o patinar.
! En el caso de los recién nacidos, le recomendamos que el asiento diseñado
para utilizarse desde el nacimiento lo coloque en la posición lo más reclinada
posible.
! El dispositivo de estacionamiento deberá estar engranado cuando coloque y
retire al niño.
! Nunca utilice accesorios, piezas o componentes no fabricados o aprobados
por el fabricante.
! No coloque objetos en el manillar, el respaldo o los lados del cochecito.
Cualquier carga adicional afectará la estabilidad del cochecito y podría pro
-
vocar que este se vuelque.
! Es necesario extremar las precauciones si se usa en vehículos en movimien-
to y el niño no debe dejarse desatendido, incluso con los frenos activados.
37
38
Montaje del cochecito
Lea todas las instrucciones incluidas en este manual antes de montar y utilizar este producto.
hombros sea el del grosor de una mano más o menos.
! No cruce los cinturones de los hombros. Si lo hace, podría presionar el cuello del niño.
Abrir el cochecito
Separe el cierre de almacenamiento del soporte de almacenamiento
hacia arriba
que el cochecito está completamente abierto.
! Compruebe que el cochecito está completamente abierto antes de continuar.
2
- 2 y empuje la plataforma para el pie hacia abajo con el pie
2
- 1 y, a continuación, levante el manillar
2
- 3. El sonido de un clic le indicará
Montaje de las ruedas delanteras
Coloque las ruedas delanteras en las patas delanteras. Compruebe que las ruedas estén bien sujetas tirando de los
ensamblajes de las ruedas.
Las ruedas delanteras se pueden desmontar tirando de los botones de liberación hacia atrás.
3
4
Montaje de las ruedas traseras
Coloque las ruedas traseras en las patas traseras 5. Compruebe que las ruedas estén bien sujetas tirando de los
ensamblajes de las ruedas.
Ajuste el cable del freno en las pestañas de fijación debajo de los tubos cuadrados para sujetarlo.
6
Montaje de la capota
Inserte los pivotes de la capota en los soportes de la misma para ensamblarla 7 y pegue los velcros para unir la
capota trasera al respaldo.
El cochecito completamente montado se muestra en la figura
8
9
.
Funcionamiento del cochecito
Ajuste del ángulo del respaldo
El respaldo tiene 5 ángulos.
! Asegúrese de que el ángulo del respaldo está establecido de forma adecuada para su uso.
Reclinar el respaldo
Presione el botón de ajuste
Levantar el respaldo
Simplemente empuje para levantar el respaldo.
Uso de la hebilla
Desbloquear la hebilla
Presione el botón central para desbloquear la hebilla.
Bloquear la hebilla
Alinee la hebilla del cinturón de la cintura con la hebilla de los hombros
que escuche un clic.
El sonido de un clic le indicará que la hebilla está completamente bloqueada.
! Con el fin de evitar lesiones graves como consecuencia de caídas o resbalones, mantenga al niño sujeto con el
arnés en todo momento.
! Asegúrese de que su hijo quede cómodamente sujeto. Cerciórese de que el espacio entre el niño y el arnés de los
10
- 1 y, a continuación, ajuste el respaldo hasta que tenga el ángulo deseado.
11
12
12
- 2
- 1 y encájelas en la hebilla central hasta
12
- 3
10
- 2
Uso de los arneses de los hombros y la cintura
! Con el fin de proteger al niño contra caídas, después de colocarle en el asiento, compruebe si la altura y el largo
de los arneses de los hombros y la cintura son los adecuados.
13
- 1 Anclaje A del arnés de los hombros
13
- 2 Anclaje B del arnés de los hombros
13
- 3 Ajuste deslizante
Para los niños más altos, utilice el anclaje A del arnés de los hombros y las ranuras de los hombros más altas. Para
los niños más pequeños, utilice el anclaje B del arnés de los hombros y las ranuras de los hombros más bajas.
Use cualquiera de los anclajes del arnés para hombros de las ranuras más cercanas a la altura del hombro del niño.
Utilice el ajuste deslizante para cambiar la longitud del arnés.
Presione el botón
15
- 2 y tire al mismo tiempo del arnés de la cintura hasta que la longitud sea la adecuada
15
- 1
14
15
- 3.
Ajuste del soporte para las pantorrillas
Subir el soporte para las pantorrillas
Para elevar el soporte para las pantorrillas, simplemente tire de él hacia arriba.
Bajar el soporte para las pantorrillas
Presione los botones de ajuste ubicados a ambos lados del soporte para las pantorrillas
hacia abajo.
16
- 2
16
- 1 y gire el soporte
Uso del bloqueo de las ruedas giratorias delanteras
Empuje hacia arriba los bloqueos de las ruedas giratorias delanteras para mantener la dirección del movimiento.
Consejo
Se recomienda utilizar los bloqueos de las ruedas giratorias sobre superficies irregulares.
17
Uso del freno
Para bloquear las ruedas, pise sobre la palanca del freno empujándola hacia abajo.
Para desbloquear las ruedas, simplemente levante la palanca del freno hacia arriba.
Consejo
El freno deberá estar engranado cuando coloque y retire al niño.
Consejo
Ponga siempre el freno cuando el cochecito esté parado. Para asegurarse de que el freno esté
completamente engranado, balancee suavemente el cochecito hacia atrás y hacia delante antes de soltar
el manillar.
Consejo
Limpie el sistema de frenos con regularidad para garantizar su perfecto funcionamiento. Consulte la
sección de cuidado y mantenimiento.
18
Uso de la capota
Para abrir la capota, tire de ella hacia delante y presione los ensanchadores hacia abajo en ambos lados.
Para plegar la capota, levante los ensanchadores de ambos lados
19
- 1 y tire de la capota hacia atrás.
19
39
40
Plegado del cochecito
Presione el botón de plegado
para plegarlo
21
- 1 y el cochecito quedará completamente plegado y bloqueado.
20
- 3. Bloquee el cochecito metiendo el cierre de almacenamiento en el soporte de almacenamiento
20
- 1, gire el asa de plegado hacia arriba
20
- 2 y empuje el cochecito hacia delante
21
Uso de la cinta de transporte
Puede transportar el cochecito con facilidad levantando la cinta de transporte.
22
Accesorios
Es posible que los accesorios se vendan por separado o no estén disponibles, dependiendo de la región.
Uso con el dispositivo de sujeción para niños de Joie
No todos los accesorios están incluidos en algunos modelos. Cuando lo utilice con el dispositivo de sujeción para
niños Gemm, i-Snug de Joie, consulte las siguientes instrucciones:
! Ajuste el respaldo hasta la posición más baja posible.
! Si experimenta algún problema al utilizar el dispositivo de sujeción para niños, consulte sus propios manuales de
instrucciones.
! No pliegue el cochecito al acoplar el dispositivo de sujeción para niños.
Modelos que se pueden
usar con Gemm, i-Snug
S1102Axxxx000 V
S1102Dxxxx000 V
S1102Gxxxx000 V
S1102Cxxxx000 X
S1102Exxxx000 X
S1102Fxxxx000 X
S1102Hxxxx000 X
Uso de la cubierta impermeable
23
Para montar la cubierta impermeable A
velcros de la cubierta impermeable.
Para montar la cubierta impermeable B
velcros de la cubierta impermeable.
! Antes de utilizar la cubierta impermeable, asegúrese de ajustar el respaldo en la posición más baja y de fijar el
dispositivo de sujeción para niños.
! Cuando utilice la cubierta impermeable, deberá asegurarse siempre de que tenga una ventilación adecuada.
! Cuando no vaya a utilizar la cubierta impermeable, asegúrese de que esté limpia y seca antes de plegarla.
! No pliegue el cochecito después de montar la cubierta impermeable.
! No coloque al niño en el cochecito con la cubierta impermeable montada si la temperatura es cálida.
, colóquela sobre el cochecito y, a continuación, cierre los 4pares de
24
25
, colóquela sobre el cochecito y, a continuación, cierre los 10pares de
26
26
1. Abra la cremallera y coloque el saco sobre el asiento. Pase los arneses de los hombros, de la cintura y de la
entrepierna a través de las respectivas ranuras.
29
2. Pegue los velcros.
3. Coloque al bebé en el saco, abroche la hebilla de seguridad y, a continuación, vuelva a cerrar la cremallera.
El saco montado se muestra en la figura
Para el método de uso del sistema de sujeción, consulte la sección correspondiente en el manual de
!
instrucciones.
28
30
Uso del reposabrazos
consulte las imágenes 31 -
34
Uso del reposacabezas
consulte las imágenes 35 -
36
Desmontaje de los materiales mullidos
consulte las imágenes 37 -
37
1. Siga los pasos
2. Para volver a montar los materiales mullidos, repita los pasos anteriores en orden inverso.
! Las piezas extraídas se deben guardar adecuadamente para una instalación y uso posteriores convenientes.
45
-
para desmontar los materiales mullidos.
45
Cuidados y mantenimiento
! Para lavar el acolchado extraíble del asiento, puede hacerlo con agua fría y dejarlo escurrir. No utilice lejía.
Consulte la etiqueta de cuidados para ver las instrucciones acerca de la limpieza de las partes de tela del
cochecito.
! Para limpiar la estructura del cochecito, utilice únicamente jabón para uso doméstico y agua tibia. No utilice lejía
ni detergente. Limpie periódicamente las partes de plástico con un paño suave y húmedo. Seque siempre las
partes metálicas para evitar que se oxiden si el cochecito ha estado en contacto con el agua.
! Examine periódicamente su cochecito por si tuviera tornillos sueltos, piezas desgastadas o materiales dañados o
descosidos. Sustituya o repare las piezas que lo requieran.
! Una exposición excesiva al sol o al calor podría decolorar o deformar las piezas.
! Si el cochecito se moja, abra la capota y deje que se seque completamente antes de guardarlo.
! Si las ruedas chirrían, utilice un aceite suave (por ejemplo: espray de silicona, aceite antioxidante o aceite para
máquinas de coser). Es importante que el aceite llegue al ensamblaje de las ruedas y el eje.
! Si el pedal del freno está rígido o duro para activarlo por completo, lave los residuos del sistema de frenos con
agua limpia antes de la lubricación.
! Cuando utilice su cochecito en la playa o en áreas con mucho polvo o arena, límpielo completamente después de
usarlo para eliminar cualquier resto de arena y sal que haya podido quedar en los mecanismos de los frenos y en
los ensamblajes de las ruedas.
1
Uso del saco
El saco mullido puede proporcionar a su hijo un entorno cálido y cómodo.
Monte el saco siguiendo estos pasos.
41
27
42
PT
Parabéns pelo fato de que você se torna parte da família Joie! desfrutamos muito de participar á
viagem com seu bebê. Enquanto você pessea com Joie BRISKTM você usa um carrinho de bebê
de alta qualidade, totalmente certificado e aprovado pelas normas europeias EN 1888-2:2018. Este
produto é adequado para uso por crianças com um peso até 22 kg. Leia cuidadosamente este man
ual e siga cada passo para garantir um passeio confortável e a melhor proteção para sua criança.
Bem-vindo a Joie
™
Importante - Leia cuidadosamente e guarde para futura
referência.
Visite-nos a joiebaby.com baixar manuais e para ver mais produtos extraordinários de Joie!
Para informações de garantia, visite nosso website em joiebaby.com
Conteúdo
Figuras 1-9
ADVERTÊNCIAS 45
Montagem do carrinho 47
Abrir o carrinho 47
Montagem rodas dianteiras 47
Montagem rodas traseiras 47
Montagem capota 47
Manuseio do carrinho 47
Ajustar a inclinação do encosto 47
Utilização fivela 47
Utilização cintos para ombro e cintura 48
Regulação apoio para pernas 48
Utilização bloqueio gancho dianteiro 48
Utilização freio 48
Utilizare capota 48
Fechar o carrinho 48
Utilização cinta apoio 49
Acessórios 49
Retirar partes macias 50
Limpeza e manutenção 50
Casos de urgência
Em caso de uma urgência ou acidente, a coisa mais importante é o cuidado do seu bebê, ao fornecer
de primeiros secorros ou tratamento médico imediato.
Informações sobre o produto
Leia todas as instruções deste manual antes de utilizar o produto. Se tiver outras perguntas, por favor,
consulte o lojista. Algumas características poderiam variar dependendo do modelo.
-
Produto Carrinho para bebê Brisk
Correspondente para Criança com peso até 22 kg (0 - 48 meses)
Materiais plásticos, metal, tecidos
No. Patente Patente em curso de obtenção
Fabricado em China
Nome marca Joie™ by Infanti
Site web www.joiebaby.com
Produtor Allison Baby UK Ltd.
Lista peças constituintes
Certifique-se de todas as peças estão disponíveis antes da montagem. Se qualquer peça estiver faltando,
entre em contato com seu revendedor local. Você não precisa de ferramentas para montagem.
1 Alça carrinho
2 Capota
3 Roda dianteira(x2)
4 Sistema Roda
traseira
5 Cabo
1
5
6
7
8
6 Argola para
reversão da alça
7 Faixa para suporte
8 Roda traseira
9 Roda dianteira
10 Suporte pés
13
9
11 Suporte de pernas
12 Fivela
13 Cinto de
segurança
14 Capota
15 Apoio coberta
2
3
x2
14
15
16 Cesta porta objetos
17 Travão
18 Placa pés
19 Alça para dobrar
20 Botão para dobrar
4
20
19
12
11
18
17
16
10
43
Acessorios
(Podem não estar
inclusos na compra)
1 Capa de chuva
2 Cobre pés
3 Cobertura da barra de segurança
4 Suporte de Cabeça
or
1A
1B
2
3
4
44
ADVERTÊNCIAS
! AVISO Utilize sempre o sistema de retenção.
! ATENÇÃOSempre utilize a tira entrepernas em combinação com o tiro
abdominal. Sugerimo-os para usar cintos de ombro.
! ATENÇÃOVerifique se todos os pontos de encaixe estão bem fixos
antes de usar o produto.
! ATENÇÃOVerifique que a alcofa, o assento reversível ou a cadeira auto
estão corretamente encaixados antes de usar o producto.
! ATENÇÃONão deixe a criança brincar com este produto.
! ADVERTÊNCIA Para evitar lesões, assegure-se de que a criança está
afastada do produto enquanto o abre e fecha.
! É necessário que um adulto realise a montagem.
! Não utilize o carrinho para uma criança que tenha um peso mais de 22
kg. Se utilise-se para crianças que não tenham um peso adequado,
isso causará deterioracão do carrinho.
! Para evitar uma condição perigosa, instável não coloca um maior peso
de 4,5 kg na cesta de armazenamento
! ADVERTÊNCIA Nunca deixe a criança sozinha. Supervisiona sempre a
criança enquanto estiver no carrinho.
! Utilize o carrinho apenas para uma criança e não mais. Nunca coloque
sacos, sacos de compras, pacotes ou acessórios na alça ou na capota.
! Apenas peças de substituição fornecidas ou recomendadas pelo fabri-
cante/distribuidor devem ser usadas.
! Leia as instruções do manual antes de utilizar este produto. Guarde o
manual de instruções para consultá-lo no futuro. Se você não seguir essas instruções e ADVERTÊNCIAS, as conseqüências poderiam ser um
dano grave ou a morte.
! Para evitar um dano grave causado por queda ou deslizamento, use
sempre o cinto.
! Certifique-se que quando monta o carrinho, o corpo de seu bebê está á
distância das peças móveis.
! A criança pode escorregar para as aberturas para as pernas e estran-
gulado se você não usar o cinto.
! Nunca use o carrinho em escadas ou escadas rolantes.
! Mantenha o produto longe de objetos com uma temperatura elevada,
dispositivos electrónicos ou líquidos.
! Não permita á sua criança levantar-se no carrinho ou estar sentado
apontado para a parte dianteira do carrinho.
! Não coloque o carrinho nas ruas, encostas ou áreas perigosas.
! Certifique-se que todos os mecanismos são ajustados antes de utilizar
o carrinho.
! Evite o estrangulamento, não coloque artigos com um cordão em volta
do pescoço da sua criança, suspenda os cordões deste produto ou
anexá-los aos brinquedos.
45
! Qualquer carga pendurada à alça e/ou na parte traseira do encosto e/
ou nas laterais do veículo afetarão a estabilidade do veículo.
! Não levante ao carrinho com a criança ao interior
! Não coloque a criança na cesta porta-objetos.
! Para evitar a inclinação, não permita á criança subir sobre o carrinho.
Levante sempre a criança do e no carrinho.
! Evite de prender os dedos, abra e dobre cuidadosamente o carrinho.
! Certifique-se que está completamento aberto ou dobrado o carrinho
antes de permitir a uma criança a estar perto do carrinho.
! Para a segurança da criança, certifique-se que todas as peças são
montadas e fixadas adequadamente antes de utilização do carrinho.
! Evite o estrangulamento, certifique-se que há uma distância consid-
erável entre a criança e a capota.
! Sempre acione os freios quando estacione seu carrinho.
! Não utilize o carrinho se apresentar defeitos ou estiver danificado.
! O carrinho deve ser utilizado para uma velocidade de andar. Este
produto não está destinado para a utilização durante a corrida.
! Para evitar asfixia, antes do uso deste produto, remover os sacos de
plástico e os materiais de embalagem. O saco de plástico e os materiais de embalagem teriam de ser mantidos longe de bebês e crianças.
! Não é conveniente utilizar este produto para correr ou patinar.
! Para o carrinho concebido para utilização desde o nascimento da criança, é
recomendávelcolocar os recém nascidos em uma posição mais inclinada.
! O mecanismo para estacionamento deve ser accionado quando você
senta ou levanta as crianças.
! Nunca use acessórios, peças ou componentes não produzidos ou
aprovados pelo fabricante.
! Não anexe itens à alça, encosto ou os lados do carrinho de passeio.
Qualquer carga adicional irá afetar a estabilidade do carrinho e pode
fazer o carrinho tombar.
! São necessários cuidados adicionais se for utilizado em veículos em
movimento e a criança não deve ficar sem supervisão, mesmo com os
travões acionados.
46
Montagem do carrinho
Leia todas as instruções deste manual antes da montagem e da utilização deste produto.
Abrir o carrinho
Libere a trava para armazenamento e o suporte de armazenamento
2
- 2, empurre a placa para o pé
! Antes de continuar, verifique se o carrinho estiver completamente aberto.
2
- 3, un clique significa o feito que abriu-se completamente o carrinho.
Montagem das rodas dianteiras
Monte as rodas dianteiras no seu sede. Verifique se as rodas estiver corretamente introduzidas pela extração dos
sistemas da roda.
As rodas traseiras podem ser desmontadas removendo as butões de desencadeamento.
3
Montagem das rodas traseiras
Monte as rodas traseiras nos suportes traseiros 5. Verifique se as rodas estiverem corretamente introduzidas
pela extração dos sistemas das rodas.
Encaixe o cabo de freio nas casas de fixação sob os tubos guardados para fixação
Montagem da capota
Encaixe as linguetas da capota nos suportes da capota 7, e cole a bardana para afixar a capota ao
encosto.
Á figura
8
9
é apresentado o carrinho completamente montado.
2
- 1 e , em seguida, levante a alça
4
6
! Para evitar um dano grave causado pela queda ou escorregamento, sempre salvaguarde sua criança com
os cintos.
! Ofereça segurança á sua criança aconchegantemente. O espaço entre a criança e o cinto de ombro é
aproximadamente de uma bofetada
! Não cruze os cintos de ombro. Isso causa pressão no pescoço da criança.
Utilização cintos de ombro e cintura
! Para salvaguardar a criança de queda, depois de sentar a criança na cadeira, verifique se os cintos de
ombro e cintura estão a uma altura e cumprimento adequados.
13
- 1 Dispositico de fixação cinto de ombro A
13
- 2 Dispositivo de fixação cinto de ombro B
13
- 3 Dispositivo de ajuste inclinação
Para uma criança maior use o dispositivo de fixação do cinto de ombro A e os espaços de ombro as mais
altas. Para uma criança menor, use o dispositivo de fixação do cinto de ombro B e os espaços as mais baixas
para ombro.
Use cada dispositivo de fixação do cinto de ombro que está localizado mais perto da altura do ombro da
14
criança.
Utilize o dispositivo de ajuste para inclinação para mudar o comprimento do cinto.
Empurre o botão
15
- 2, enquanto ajuste o cinto para cintura a um comprimento adequado
15
- 1
15
- 3.
Ajuste o apoio para pernas
Levantar o apoio para pernas
Para levantar o apoio para pernas, apenas empurre ao lado superior.
Manuseio do carrinho
Ajustar a inclinação do encosto
O encosto tem 5 posições.
! Certifique-se que a posição do encosto está ajustada adequadamente para o uso.Asiguraţi-vă că unghiul
spătarului este reglat corespunzător pentru utilizare.Inclinação do encosto
10
Empurre o botão de ajuste
Para levantar o encosto
Apenas empurre para levantar o encosto.
- 1, e depois ajuste o encosto na posição desejada.
Utilização fivela
Liberação fivela
Empurre o botão central para liberar a fivela.
Bloqueio fivela
Encaixe o cinto da cintura com o cinto para o ombro
Um clique significa o bloqueio completo da fivela.
11
47
12
- 1, e encaixe na fivela do meio.
12
- 3
10
- 2
12
- 2
Baixar o apoio para pernas
Empurre os botões de ajuste aos ambos os lados do apoio para pernas
16
pernas.
- 2
16
- 1, e gire para baixo o apoio para
Utilização bloqueio gancho dianteiro
Puxe os dispositivos de bloqueio do gancho dianteiro para manter a direção de movimento.
Dica
Recomenda-se o uso de dispositivos de bloqueio do gancho em superfícies desiguais.
17
Utilização do freio
18
Para bloquear as rodas, aperte o pedal de freio.
Para liberar as rodas, apenas levante o pedal de freio.
O freio deve ser acionado quando sentar ou levantar a criança.
Dica
Acione o freio quando o carrinho está em posição de estacionamento.Para assegurar-se que o freio
Dica
está acionado completamente, balance levemente o carrinho diante e atrás antes de liberar a alça.
Limpe o sistema de travagem regularmente para garantir o seu total funcionamento. Consulte a secção
Dica
de cuidado e manutenção.
48
Utilização da coberta
Para abrir a coberta, puxe a coberta em frente e empurre as extenções de ambos os lados.
Para dobrar a coberta, levante as extenções de ambos os ladosi
19
- 1 e puxe a coberta do lado traseiro.
Fechar o carrinho
Empurre o botão para fechar
para dobrar-se
armazenamento
20
- 3. Bloqueie o carrinho por plissar dao fecho de armazenamento sobre o suporte de
21
- 1, e depois o carrinho vai se fechar e bloquear completamente.
20
- 1 e gire a alça para dobrar para cima
20
- 2, empurre o carrinho em frente
21
Utilização da cinta apoio
Possa transportar o carrinho facilmente por elevação da cinta de apoio.
22
! Se a capa de chuva estiver no carrinho, remova sempre a capa de chuva para impedir rasgos.
19
! Não coloque sua criança no carrinho montado com a capa de chuva em dias quentes.
Utilização da coberta para os pés
27
A coberta macia para pés pode oferecer um ambiente acolhedor e confortável para sua criança.
Ajuste a coberta para pés seguindo os passos seguintes..
1. Posicione a coberta para pés sobre a cadeira depois de abrir o zíper, fixe os cintos para ombro, os
cintos para cintura que são utilizadas para pés pelos espaços respectivos.
29
2. Fixe os ganchos e os anéis de apanha.
3. Coloque a criança na manga, bloqueie a fivela de segurança e depois feche o zíper da coberta. A
!
30
apresenta a coberta para pés montada.
figura
Para utilizar o sistema de retenção, consulte a seção relevante do manual de instruções.
28
Acessórios
Os acessórios podem ser comercializadas separadamente ou podem não estar disponíveis dependendo da
região.
Utilização cadeira de carro Joie
Nem todos os acessórios estão incluídos em alguns modelos. Ao usar com retenção infantil Gemm, i-Snug Joie,
por favor consulte as instruções a seguir.
! Ajuste o encosto na posição mais baixa.
! Se você tiver qualquer problema sobre como usar o dispositivo de retenção infantil, consulte por favor seus
próprios manuais de instrução.
! Por favor, não dobre o carrinho quando o dispositivo de retenção infantil ainda estiver anexado.
Os modelos podem
usar com Gemm, i-Snug
S1102Axxxx000 V
S1102Dxxxx000 V
S1102Gxxxx000 V
S1102Cxxxx000 X
S1102Exxxx000 X
S1102Fxxxx000 X
S1102Hxxxx000 X
Utilização da capota para chuva
23
Para motar a capa de chuva﹐ coloque-a sobre o carrinho e fixe os 4 pares de ganchos A﹐
capa de chuva.
Para motar a capa de chuva﹐ coloque-a sobre o carrinho e fixe os 4 pares de ganchos B﹐
capa de chuva.
! Antes de montar capa de chuva, certifique-se de que o encosto foi ajustada para sua posição mais baixa e
assento de carro da criança foi fixado.
! Ao utiliza a capa de chuva, verifique sempre sua ventilação.
! Quando não estiver em uso, certifique-se de que a capa de chuva esteja limpa e seca antes de dobrar.
24
26
laços ede ilhós na
25
laços ede ilhós na
Utilizar a barra de segurança
ver imagens 31 -
34
Usar Suporte de Cabeça
ver imagens 35 -
36
Retirar partes macias
ver imagens 37 -
1. Siga os passos
2. Para re-anexar as partes macias, por favor, repita os passos acima nos passos inversos.
! As peças removidas devem ser adequadamente mantidas para a instalação conveniente e uso mais tarde.
45
37
45
-
para separar partes macias.
Limpeza e Manutenção
! Coxim de assento removível ajustável pode ser lavado com água fria e seca sem dobras. Sem clareamento.
! Para limpar o quadro do carrinho de criança, use apenas água morna e sabão doméstico. Não useagentes
de branqueamento ou detergente.
! De vez em quando verificar o carrinho para que não haja parafusos soltos, peças desgastadas, material ou
costurasdefeitosas. Substituir ou reparar peças.
! A exposição excessiva a luz solar ou calor pode levar a descoloração ou deformação
! Se umedeça o carrinho, abra a capota e permita que esta seca completamente antes de armazenamento.
! Se as rodas estão sibilantes, use um óleo fácil (por exemplo, pulverização com silicone, óleo contra
ferrugem,). É importante colocar óleo no sistema da roda ou no eixo.
! Se o pedal do travão estiver rígido ou se for difícil de acionar, elimine todos os resíduos do sistema de trava-
gem com água limpa antes de lubrificar.
! Se utilizar o carrinho de bebé na praia ou em zonas com muita poeira/areia, limpe totalmente o carrinho de
bebé após a sua utilização para remover a areia e o sal dos mecanismos de travagem e dos componentes
das rodas.
1
49
50
PL
Witamy w Joie
Gratulujemy zostania członkiem rodziny Joie! Bardzo się cieszymy z możliwości wspólnego podróżowania z
Państwa maleństwem. Podczas podróży z Joie BRISK™, korzystają Państwo z wysokiej jakości, w pełni certyfikowanego wózka spacerowego, posiadającego dopuszczenia zgodnie z europejską normą bezpieczeństwa
EN 1888-2:2018. Produkt nadaje się do stosowania dla dzieci o masie ciała nie przekraczającej 22 kg. Prosimy o
uważne przeczytanie tego podręcznika i wykonanie każdej czynności, aby zapewnić wygodną jazdę i najlepsze
zabezpieczenie dziecka.
™
Ważne - Zatrzymaj te instrukcje do przyszłego zastosowania.
Pod adresem joiebaby.com, można pobrać podręczniki i poznać inne ekscytujące produkty Joie!
W celu uzyskania informacji o gwarancji odwiedź naszą stronę internetową joiebaby.com
Regulacja kata oparcia 55
Używanie sprzączki 55
Używanie uprzęży na ramiona i pas 56
Regulacja podparcia łydek 56
Używanie blokady wychylenia do przodu 56
Używanie hamulca 56
Używanie daszka 56
Składanie wózka 57
Korzystanie z pasa transportowego 57
Akcesoria 57
Demontaż tekstyliów 58
Pielęgnacja i konserwacja 58
Sytuacja zagrożenia
W sytuacji zagrożenia lub po wypadku, najważniejsze jest, aby udzielić dziecku pierwszej pomocy i jak najszybciej
poddać je leczeniu medycznemu.
Informacje o produkcie
Przed rozpoczęciem używania produktu należy przeczytać wszystkie instrukcje z tego podręcznika. W przypadku
dodatkowych pytań, należy się skonsultować bezpośrednio ze sprzedawcą. Niektóre funkcje mogą nie być dostępne we
wszystkich modelach.
Produkt Wózek spacerowy Brisk
Odpowiedni dla Dzieci o masie ciała poniżej 22 kg (od urodzenia - do 48 miesiąca życia)
Materiały Tworzywa sztuczne, metal, tkaniny
Nr patentu Oczekujące patenty
Wyprodukowano w Chiny
Nazwa handlowa Joie™ by Infanti
Strona internetowa www.joiebaby.com
Producent Allison Baby UK Ltd.
Lista części
Przed montażem należy się upewnić, że nie brakuje części. W przypadku braku którejkolwiek części skontaktuj się
z lokalnym sprzedawcą.Do montażu nie są potrzebne żadne narzędzia.
17 Dźwignia hamulca
18 Występ na stopę
19 Uchwyt składany
20 Przycisk składania
3
4
20
19
18
17
51
Akcesoria
(Niedostarczone)
1 Osłona przeciwdeszczowa
2 Pokrowiec na nogi
3 Osłona oparcia ramion
4 Podparcie głowy
or
1A
1B
2
3
4
52
OSTRZEŻENIE
! OSTRZEŻENIE Zawsze używaj systemu zapięć.
! OSTRZEŻENIE Z paska na krocze korzystać zawsze w połączeniu z paskiem na
brzuch. Zaleca się równoczesne korzystanie z uprzęży na ramiona.
!
OSTRZEŻENIE Upewnij się przed użyciem, czy wszystkie urządzenia blokujące są
włączone.
! OSTRZEŻENIE Nie pozwalaj dziecku bawić się niniejszym wyrobem.
! OSTRZEŻENIE Sprawdź, czy urządzenia mocujące gondolę lub siedzisko lub
fotelik samochodowy są prawidłowo załączone przed użyciem.
! OSTRZEŻENIE: Aby uniknąć obrażeń, upewnij się, czy twoje dziecko jest od-
sunięte kiedy rozkłada się lub składa niniejszy wyrób.
! Składanie powinna wykonywać osoba dorosła.
! Nie należy używać wózka spacerowego dla dziecka, o masie ciała przekracza-
jącej 22 kg. Spowoduje to uszkodzenie wózka niepasującego dla dziecka.
! Aby zapobiec niebezpiecznej niestabilności, w koszu nie wolno umieszczać
przedmiotów o wadze przekraczającej 4,5 kg.
! OSTRZEŻENIE! Nigdy nie zostawiaj swojego dziecka bez opieki. Dziecko zna-
jdujące się w wózku spacerowym powinno być stale widoczne.
! W wózku spacerowym powinno jednorazowo przebywać tylko jedno dziecko.
Nie wolno umieszczać na uchwycie lub na daszku torebek, toreb z zakupami,
paczek lub elementów wyposażenia.
! Tylko części zamienne dostarczane lub zalecane przez producenta/dystrybu-
tora powinny być stosowane.
! Przed rozpoczęciem używania produktu, należy przeczytać wszystkie in-
strukcje z tego podręcznika. Podręcznik z instrukcjami należy zachować do
przyszłego wykorzystania. Nieprzestrzeganie tych ostrzeżeń i instrukcji może
spowodować poważne obrażenia lub śmierć.
! W celu uniknięcia poważnych obrażeń spowodowanych wypadnięciem lub
wysunięciem się dziecka, zawsze używaj pasa bezpieczeństwa.
! Podczas regulacji wózka należy się upewnić, że części ciała dziecka nie zna-
jdują się w pobliżu elementów ruchomych.
! Jeżeli nie jest wykorzystywana uprząż, dziecko może wsunąć się do otworu
na nogi i się udusić.
! Nigdy nie wolno korzystać z wózka na schodach lub schodach ruchomych.
! Należy unikać przedmiotów o wysokiej temperaturze, płynów i urządzeń
elektronicznych.
! Nigdy nie wolno dopuszczać do stawania dziecka na wózku lub siadania w
wózku z głową skierowaną do przodu wózka.
! Nigdy nie wolno ustawiać wózka na ulicach, pochyłościach lub w miejscach
niebezpiecznych.
! Przed użyciem wózka upewnić się, czy wszystkie mechanizmy są prawidłowo
zablokowane.
! Aby uniknąć uduszenia; nie wolno umieszczać przedmiotów ze sznurkiem
wokół szyi dziecka, podwieszać sznurka na produkcie lub przyczepiać sznurka
do zabawek.
! Wszelkie obciążenia umieszczone na rączce, na tylnej powierzchni oparcia lub
po bokach wózka wpływają na stabilność wózka.
! Nie wolno podnosić wózka ze znajdującym się w środku dzieckiem.
! Nie wolno przewozić dziecka w koszu.
! Aby zapobiec wywróceniu nie wolno zezwalać dziecku na wspinanie na
wózek. Dziecko należy zawsze wkładać i wyjmować z wózka.
! Aby uniknąć zaciśnięcia palców, należy zachować ostrożność podczas składa-
nia i rozkładania wózka.
! Przed dopuszczeniem dziecka w pobliże wózka, należy się upewnić, że jest on
całkowicie rozłożony lub złożony.
! W celu zapewnienia bezpieczeństwa dziecka, przed użyciem wózka upewnij
się, że wszystkie części są zamontowane i przymocowane prawidłowo.
!
Aby uniknąć uduszenia, należy się upewnić, że dziecko nie jest przykryte daszkiem.
! Podczas parkowania wózka należy zawsze uruchomić hamulec.
! Należy zaprzestać korzystania z wózka, jeżeli jest on uszkodzony lub zepsuty.
! Z wózka można korzystać tylko z prędkością spacerową. Produkt nie jest
przeznaczony do stosowania podczas joggingu.
! Aby uniknąć uduszenia, przed użyciem tego produktu należy usunąć plas-
tikowy worek i materiały pakujące. Plastikowy worek i materiały pakujące
należy trzymać z dala od niemowląt i dzieci.
!
Niniejszy wyrób nie jest odpowiedni do biegania ani jazdy na rolkach.
! W przypadku najbardziej odchylonego położenia, dla noworodków zalecane
jest stosowanie nosidełka przeznaczonego do stosowania od urodzenia.
!
Podczas wkładania lub wyjmowania dziecka hamulec powinien być zablokowany.
!
Fotelik samochodowym dla niemowlaka wpięty w stelaż wózka nie zastępuje
łóżeczka lub łóżka. Jeśli twoje dziecko potrzebuje snu, umieść je w odpowiednio
do tego przystosowanej gondoli wózka, łóżeczku lub łóżku.
!
Nigdy nie należy używać akcesoriów, części lub innych elementów nie wyprodukowanych lub niezatwierdzonych przez producenta.
!
Nie należy mocować przedmiotów na rączce, oparciu lub na bokach wózka.
Wszelkie dodatkowe obciążenie wpływa na stabilność wózka i może spowodować
przechylenie wózka.
!
Dodatkowa uwaga potrzebna jest w przypadku użytkowania w poruszającym
się pojeździe, a dziecko nie może zostać pozostawione bez nadzoru, nawet przy
uruchomianych hamulcach.
53
54
Montaż wózka
Przed zmontowaniem i rozpoczęciem używania produktu, należy przeczytać wszystkie instrukcje z tego podręcznika.
! Należy się upewnić, że dziecko jest dobrze zabezpieczone. Odległość między dzieckiem i uprzężą na ramiona jest w
przybliżeniu równa grubości jednej dłoni.
! Nie wolno krz yżować pasów na ramiona. Może to spowodować nacisk na szyję dziecka.
Otwieranie wózka
Oddziel zapadkę do przechowywania od mocowania zapadki
2
- 2, naciśnij nogą w dół podparcie dla nóg
! Przed kontynuowaniem należy się upewnić, że wózek jest całkowicie rozłożony.
2
- 3, kliknięcie oznacza, że wózek jest całkowicie rozłożony.
2
- 1 , a następnie pociągnij uchwyt do góry
Montaż kół przednich
Zamocuj przednie koła do przednich nóg. Sprawdź, czy koła są dobrze zamocowane, pociągając elementy montażowe
3
koła.
Przednie kółka można zdemontować odciągając do tyłu przyciski zwalniania.
4
Montaż kół tylnych
Zamocuj tylne koła do tylnych nóg 5.
W celu zamocowania zatrzaśnij linkę hamulca w zaczepie mocowania pod rurkami kwadratowymi.
Sprawdź, czy koła są dobrze zamocowane, pociągając elementy montażowe koła.
6
Montaż daszka
W celu zamontowania daszka włożyć sworznie daszka w uchwyty daszka 7, i zaczepić taśmy z rzepami w celu
przymocowania tyłu daszka do oparcia.
Całkowicie zmontowany wózek jest pokazany na Rys
8
9
.
Obsługa wózka
Regulacja kata oparcia
Oparcie ma 5 położeń.
Korzystanie z uprzęży na ramiona i pas
! W celu ochrony dziecka przed wypadnięciem, kiedy dziecko zostanie umieszczone na siedzeniu, należy sprawdzić,
czy uprząż na ramiona i pas znajdują się na właściwej wysokości i czy mają prawidłową długość.
13
- 1 Kotwa A uprzęży na ramiona
13
- 2 Kotwa B uprzęży na ramiona
13
- 3 Regulator przesuwny
W przypadku większego dziecka należy używać kotwy A uprzęży na ramiona i położnych wyżej szczelin pasów na
ramiona. W przypadku mniejszego dziecka należy używać kotwy B uprzęży na ramiona i położnych najwyżej szczelin
pasów na ramiona.
Użyj obu kotw pasów na ramiona w szczelinach najbliżej wysokości ramion dziecka.
Użyj regulatora przesuwnego do zmiany długości uprzęży.
Naciśnij przycisk
15
- 2, wyciągając jednocześnie uprząż na pas na prawidłową długość
15
- 1
14
15
- 3.
Regulacja podparcia łydek
Podnoszenie podparcia łydek
W celu podniesienia podparcia łydek wystarczy popchnąć je do góry.
Opuszczanie podparcia łydek
Naciśnij przyciski regulacji z obu stron podparcia łydek
16
- 1, i obróć podparcie łydek w dół.
16
- 2
Używanie blokady wychylenia do przodu
Pociągnij do góry blokadę wychylenia do przodu w cel utrzymania kierunku ruchu.
Wskazówka
Korzystanie z blokady wychylenia, jest zalecane na nierównych powierzchniach.
17
Ułożenie oparcia
! Upewnij się, że kat oparcia jest ustawiony prawidłowo dla potrzeb użytkowania
10
Ściśnij przycisk regulacji
Podnoszenie oparcia
Popchnij, aby podnieść oparcie.
- 1, a następnie ustaw oparcie pod wymaganym kątem.
10
- 2
Używanie sprzączki
Zwalnianie sprzączki
Naciśnij środkowy przycisk, aby zwolnić sprzączkę.
Blokowanie sprzączki
Dopasuj sprzączkę pasa na brzuch do sprzączki pasa na ramiona
Kliknięcie oznacza, że sprzączka została całkowicie zatrzaśnięta.
! W celu uniknięcia poważnych obrażeń spowodowanych wypadnięciem lub wysunięciem się dziecka, należy je
zawsze zabezpieczyć uprzężą bezpieczeństwa.
11
12
- 1, i wsuń do sprzączki centralnej.
12
- 3
12
- 2
55
Używanie hamulca
18
W celu zablokowania kółek nacisnąć nogą w dół dźwignię hamulca.
W celu zwolnienia kółek podnieść dźwignię hamulca do góry.
Wskazówka
Wskazówka
Wskazówka
Podczas wkładania lub wyjmowania dziecka hamulec powinien być zablokowany.
Zawsze, kiedy wózek stoi hamulec powinien być zablokowany. W celu upewnienia się, że hamulec jest
całkowicie zablokowany delikatnie przesuń wózek do tyłu i do przodu przed puszczeniem uchwytu.
Regularnie czyścić układ hamulcowy w celu zapewnienia jego pełnej funkcjonalności. Patrz punkt
poświęcony pielęgnacji i konserwacji.
Korzystanie z daszka
Aby otworzyć daszek, pociągnij go do przodu i naciśnij napinacze z obu stron.
Aby złożyć daszek pociągnij do góry napinacze z obu stron
19
- 1 i pociągnij daszek do tyłu.
19
56
Składanie wózka
Naciśnij przycisk składania
20
- 3. Zablokuj wózek zakładając zapadkę do przechowywania na mocowanie do przechowywania
wózek jest całkowicie złożony i zablokowany.
20
- 1 i obróć uchwyt składany do góry
21
20
- 2, popchnij wózek do przodu w celu złożenia
21
- 1, wówczas
Korzystanie z pasa transportoweg
Wózek można łatwo transportować podnosząc go za pasek transportowy.
22
Akcesoria
Zależnie od kraju, akcesoria mogą być sprzedawane oddzielnie lub mogą być niedostępne.
Używanie wózka z fotelikiem/nosidełkiem dla niemowląt
Niektóre akcesoria mogą nie być dołączone do niektórych modeli. W przypadku użycia z fotelikiem samochodowym
Joie Gemm, i-Snug należy się zapoznać z treścią niniejszej instrukcji.
! Ustaw oparcie na najniższej pozycji.
! W przypadku jakichkolwiek problemów związanych z korzystaniem z fotelika dla dziecka, zapoznaj się z treścią
jego instrukcji obsługi.
! Nie należy składać wózka z zainstalowanym do niego fotelikiem samochodowym.
Modele, z którymi
może być użyty fotelik Gemm, i-Snug
S1102Axxxx000 V
S1102Dxxxx000 V
S1102Gxxxx000 V
S1102Cxxxx000 X
S1102Exxxx000 X
S1102Fxxxx000 X
S1102Hxxxx000 X
Korzystanie z osłony przeciwdeszczowej
23
Aby zamontować osłonę przeciwdeszczową A,
Aby zamontować osłonę przeciwdeszczową B,
! Przed użyciem osłony przeciwdeszczowej upewnij się, że oparcie wózka zostało ustawione na najniższej pozycji i - w
przypadku użycia fotelika samochodowego - fotelik samochodowy został zamontowany wcześniej.
! Podczas korzystania z osłony przeciwdeszczowej, należy zawsze pamiętać o sprawdzeniu wentylacji.
Jeżeli osłona przeciwdeszczowa nie jest używana, przed złożeniem należy pamiętać o jej wyczyszczeniu i wysuszeniu.
!
! Nie wolno składać wózka z założoną osłoną przeciwdeszczową.
!
Nie wolno wkładać dziecka do wózka z założoną osłoną przeciwdeszczową, podczas wysokiej temperatury na zewnątrz.
umieść ją na wózku, następnie dopasuj 4 rzepy i zapnij je.
25
umieść ją na wózku, następnie dopasuj 10 rzepy i zapnij je.
24
26
Używanie pokrowca na nogi
Miękki pokrowiec na nogi zapewnia dziecku ciepło i wygodę.
Pokrowiec na nogi należy zamontować, wykonując następujące czynności.
1. Po rozpięciu zamka pokrowca umieść pokrowiec nad siedziskiem, przełóż uprząż na ramiona, uprząż na pas i
uprząż na krocze przez odpowiednie szczeliny.
29
2. Połączyć złącza pętlowe.
3. Umieść dziecko w pokrowcu na nogi, zapnij sprzączkę bezpieczeństwa, a następnie zapnij zamek pokrowca na
nogi. Całkowicie zmontowany pokrowiec na nogi jest pokazany na Rys.
Sposób korzystania z fotelika dla dziecka, patrz odpowiednie części podręcznika.
!
27
28
30
Korzystanie ze wspornika ramion
Patrz rysunki 31 -
34
Korzystanie z podparcie głowy
35
Patrz rysunki
-
36
Demontaż tekstyliów
Patrz rysunki 37 -
1. W celu demontażu tekstyliów postępuj zgodnie z rys.
2. W celu ponownego montażu tekstyliów postępuj według powyższej sekwencji w odwróconej kolejności.
! Usunięte części powinny być właściwie przechowywane dla wygodnego montażu i wykorzystania później.
45
37
45
-
Pielęgnacja i konserwacja
! Wyjmowaną wkładkę siedzenia można myć w zimnej wodzie i suszyć przez powieszenie. Nie należy stosować
środków wybielających.
! W celu oczyszczenia ramy wózka wolno stosować jedynie zwykłe mydło i ciepłą wodę. Nie wolno stosować środków
wybielających ani detergentów.
! Od czasu do czasu należy sprawdzić, czy w wózku nie ma poluzowanych wkrętów, zużytych części, rozdartego
materiału lub szwów. W razie potrzeby części należy naprawić lub wymienić.
! Nadmierna ekspozycja na słońce lub ciepło, może spowodować pofałdowanie lub powyginanie części.
! Jeżeli wózek ulegnie zamoczeniu, przed dalszym przechowywaniem należy otworzyć daszek i dokładnie go
wysuszyć.
! Jeżeli kółka skrzypią, należy użyć delikatnego oleju (np. , aerozolu silikonowego, środka przeciwrdzewnego, lub oleju
do maszyn do szycia). Ważne jest, aby wprowadzić olej pomiędzy oś i koło.
! Jeżeli pedał hamulca jest sztywny/trudny do pełnego zablokowania, najpierw należy wypłukać wszelkie zanieczyszc-
zenia z układu hamulcowego, a następnie go nasmarować.
! W przypadku korzystania z wózka na plaży lub w miejscach o dużym zapyleniu/zapiaszczeniu, dokładnie oczyścić
wózek po użyciu, w celu usunięcia piasku i soli z mechanizmów hamulca oraz zespołów kół.
1
57
58
IT
Benvenuti a Joie™
Complimenti per avete diventato parte della famiglia Joie! Siamo molto felici di partecipare al
paseggio con il vostro bambino. Mentre passeggiate con Joie BRISK™ si utilizza un carello per
bambini di alta qualità, completamente certificato e approvato dalle norme di sicurezza europee
EN 1888-2:2018. Questo prodotto è adatto per l’uso per i bambini con un peso fino a 22 kg.
Leggete attentamente questo manuale e seguite ogni passo per assicurare un paseggio confortevole e la migliore protezione per il vostro bambino.
IMPORTATNE: Leggere attentamente e conservare per
futuro riferimento.
Visitate il nostro sito joiebaby.com per scaricare il manuale e vederxe più prodotti
straordinari di Joie!
Per informazioni sulla garanzia, visitare il nostro sito internet all’indirizzo joiebaby.com
Contenuto
Figure 1-9
AVVERTENZE 61
Montaggio del carello 63
Aprire il carrello 63
Montaggio delle ruote anteriori 63
Montaggio delle ruote posteriori 63
Montaggio della tenda 63
Utilizzo del carello 63
Regolazione del angolo per la schiena 63
Utilizzo della fibbia 63
Utilizzo della imbracatura per spalla e vita 64
Regolazione supporto della gamba 64
Utilizzo blocco gancio anteriore 64
Utilizzo del freno 64
Utilizzo della tenda 64
Piego del carello 65
Utilizzo della chingia di supporto 65
Accessori 65
Rimozione del rivestimento imbottito 66
Cura e manutenzione 66
Caso di emergenza
In caso di una emergenza o di un incidente, la cosa più importante è la cura del vostro bambino
fornendo il pronto soccorso o cure mediche immediate.
Informazioni sul prodotto
Leggete tutte le istruzioni di questo manuale prima di utilizzare il prodotto. Se avete domande, si prega di
consultare il commerciante. Alcune caratteristiche possono variare secondo il modello.
Prodotto Carello per bambini Brisk
Corrisponde per Bambino con peso meno di 22 kg
Materiali Plastica, metallo, tessuti
No. brevetto Brevetti in attesa
Prodotto in China
Nome marca Joie
Sito web www.joiebaby.com
Fabbricante Allison Baby UK Ltd.
(dalla nascita – 48 mesi)
Lista parti componenti
Assicuratevi che tutte le parti sono disponibili prima del montaggio. In caso di componenti mancanti
contattare il commerciante locale. Senza bisogno di utensili per il montaggio.
11 Supporto per le
gamba
12 Fibbia
13 Cintura di sicurezza
14 Tenda
15 Supporto tenda
2
3
x2
14
15
16 Cestino di
stoccaggio
17 Pedale del freno
18 Pedastra per i piedi
19 Manico di piego
20 Pulsante per piego
4
20
19
12
11
18
17
16
10
1A
or
1B
2
3
4
59
60
AVVERTENZE
! ATTENZIONE Utilizzare sempre il sistema di ritenuta.
! ATTENZIONEUsate sempre la combinazione tra le piedi con con la cin-
tura per vita. Si consiglia di utilizzare le bretelle.
! ATTENZIONEPrima dell’uso assicurarsi che tutti i meccanismi di
bloccaggio siano correttamente agganciati.
! ATTENZIONENon lasciare che il bambino giochi con questo prodotto.
! ATTENZIONEPrima dell’uso controllare che i meccanismi di aggancio della
seduta, della navicella o del seggiolino auto slano correttamente agganciati.
! AVVERTENZA Per evitare lesioni o ferimenti assicurarsi che il bambino sia a
debita distanza durante le operazioni di apertura e chiusura del prodotto.
! È necessario che un adulto realizza il montaggio.
! Non utilizzate mai il carello per un bambino che pesa piu di 22 kg. Si se
utilizza per bambini che non hanno un peso adeguato, questo causerà
danni al carrello.
! Per evitare una condizione pericolosa, instabile non mettere un peso
maggiore di 4,5 kg nel cestino di stoccaggio.
! AVVERTENZA Non lasciare mai il bambino incustodito. Guardate sem-
pre il bambino mentre è nel carello.
! Utilizzate il carello solo per un bambino. Mai dipositare borse, sacchetti,
pacchetti o accessori nel manico o la tenda.
! Utilizzare esclusivamente i pezzi di ricambio forniti o consigliati dal
produttore/distributore.
! Vi preghiamo di leggere tutte le istruzioni riportate nel manuale prima
di utilizzare questo prodotto. Vi preghiamo di conservate il manuale di
istruzioni per un riferimento futuro. Se non seguete queste avvertenze e
le istruzioni potrebbero risultare gravi lesioni o la morte.
! Per evitare un grave infortunio causato da cadute o scivoli, utilizzate
sempre la cintura di sicurezza.
! Assicuratevi che quando regolate il carello il corpo del vostro bambino è
lontano delle parti in movimento.
! Il bambino può scivolare nelle aperture per le gambe e potrebbe essere
strangolato se non si utilizza le imbracature.
! Non utilizzate mai il carello sulle scale o scale mobili.
! Tenete il prodotto lontano da oggetti ad alta temperatura, liquidi o
oggetti elettronici.
! Non permettere al vostro bambino di stare in piedi nel carello o essere
collocato con la testa verso la parte anteriore del carrello.
! Non mettete il carro nelle strade, piste o aree pericolose.
! Asiccuratevi che tutti i meccanismi sono impostati correttamente prima
di usare il carrello.
! Per evitare lo strangolamento, non individuare articoli con una cintura
intorno al collo del vostro bambino, non appendete fili di questo prodot-
to o o allegati fili ai giocattoli.
! Un peso attaccato all’impugnatura e/o sul retro dello schienale e/o sui
lati del veicolo può influire sulla stabilità del veicolo.
! Non sollevate il carello con il bambino all’interno.
! Non utilizzate il cestino di stoccaggio per il trasporto dei bambini.
! Per evitare il ribaltamento, non permettete al bambino di cavalcare sul car-
rello. Sollevate sempre il bambino per metterlo e rimuoverlor dal carello.
! Per evitare di schiacciarsi le dita, aprire e piegare il carello attentamente.
! Assicuratevi che il prodotto è completamente aperto o piegato prima di
consentire al bambino di essere vicino al carello.
! Per la sicurezza del bambino, vi preghiamo assicuratevi che tutti i com-
ponenti vengono assemblati e fissati bene prima di usare il carrello.
! Per evitare lo strangolamento, assicuratevi che è un notevole divario tra
il bambino e la tenda.
! Applicate sempre i freni quando parcheggiate il carello.
! Non utilizzate il carrello se è difetto o danneggiato
! Il carrello deve essere utilizzato solo per una velocità di passeggio.
Questo prodotto non è destinato ad essere utilizzato per correre.
! Per evitare il soffocamento, prima di utilizzare questo prodotto, rimuovete
i sacchetti di plastica e i materiali di imballaggio. I sacchetti di plastica e i
materiali di imballaggio devono quindi essere tenuti lontano dai bambini.
! Questo prodotto non èadatto per correre o pattinare.
! Per il carello progettato per l’uso dalla nascita del bambino è racco-
mandata la disposizione del nuovo nato in una posizione inclinata.
! Il dispositivo di parcheggio deve essere attivato nel collocamento o il
solevamento del bambino.
! Non utilizzare mai accessori, parti o componenti non prodotti o appro-
vati dal produttore.
! Non attaccare oggetti alla maniglia, allo schienale o ai lati del passeg-
gino. Qualsiasi ulteriore carico influisce sulla stabilità del passeggino e
potrebbe causare il ribaltamento del passeggino.
! È necessario prestare la massima attenzione se viene utilizzato su
veicoli in movimento e il bambino non deve essere lasciato incustodito,
anche con i freni inseriti.
61
62
Montaggio del carello
Vi preghiamo di leggere tutte le istruzioni di questo manuale prima di montare ed utilizzare questo prodotto.
! Assicuratevi di proteggere il bambino in modo confortevole. Lo spazio tra il bambino e la cintura per spalla è
quanto di una palma di spessore.
! Non incrociare le cinture per la spalla. Questo causara pressione sul collo del bambino.
Aprire il carello
Separate il blocco per lo stoccaggio del supporto di stoccaggio
2
- 2, passate la pedana
! Assicuratevi che avete il carello completamente aperto prima di continuare.
2
- 3, un cricchetto significa che il carrello è ora completamente aperto.
2
- 1, e poi sollevate il manico verso l’alto
montaggio delle ruote anteriori
Montate le ruote anteriori ai supporti anteriori. Controllate se le ruote sono collegate correttamente tirando dei
sistemi delle ruote.
Le ruote anteriori possono essere smontati tirando indietro il pulsante di rilascio.
3
4
montaggio delle ruote posteriori
Montate le ruote posteriori ai supporti posteriori 5. Controllate se le ruote sono collegate correttamente
tirando dei sistemi delle ruote.
Pinzate il cavo del freno nei nastri di fissaggio sotto i tubi quadrati per fissarlo.
6
montaggio della tenda
Inserite i perni della tenda nei suoi supporti per assemblarla 7, e incollate il velcro per fissare la tenda
posteriore nella schiena.
Il carrello completamente montato si presenta come viene mostrato nella figura.
8
9
Utilizzo del carello
Regolazione del angolo dello schienale
Lo schienale ha 5 angoli.
! Assicuratevi che l’angolo dello schienale è configurato correttamente per l’uso.
Pendenza dello schienale
10
Stringete il pulsante di regolazione
Sollevamento dello schienale
Solo spingete per sollevare il schienale.
- 1, e poi regolate lo schienale all'angolo desiderato.
Utilizzo della fibbia
Disaccoppiamento della fibbia
Premete il pulsante centrale per disaccoppiare la fibbia.
Blocco della fibbia
Regolate la cintura della fibbia per vita con la fibbia sulle spalle
Un cricchetto significa che ora la fibbia è stato completamente bloccata.
! Per evitare lesioni gravi da cadute o scivoli dal carrello, sempre collegate il bambino con la imbracatura.
11
12
- 1, e premete nel centro della fibbia.
12
- 3
10
- 2
12
Utilizzo delle imbracature per la spalla e la vita
! Per proteggere il bambino di cadute dal carello, dopo che posizionate il bambino nel seggiolino, controllate
se le imbracature per la spalla e la vita sono alla altezza e lunghezza appropriata.
13
- 1 Ancora A della imbracatura per la spalla
13
- 2 Ancora B della imbracatura per la spalla
13
- 3 Dispositivo di regolazione scivolante
Per un bambino più grande utilizzate l’ancora A della imbracatura per la spalla e i spazi per la spalla più alti.
Per un bambino più piccole, utilizzate l’ancora B della imbracatura per la spalla e i spazi per la spalla più bassi.
Utilizzate qualsiasi delle ancore della imbracatura per la spalla che è più vicino all'altezza della spalla del
bambino.
Utilizzate il dispositivo di regolazione scivolante per modificare la lunghezza della imbracatura.
Premete il pulsante
14
15
- 1
15
- 2, mentre fissate la imbracatura per la vita nella lunghezza appropriata
15
- 3.
Regolazione del sostengo per la gamba
Il sollevamento del supporto per le gambe
Per sollevare il supporto per la gamba, solo premete verso l’alto.
Abbassamento del supporto per le gambe
Premete il pulsante di regolazione su entrambi i lati del supporto per le gambe
gambe verso il basso.
16
- 2
16
- 1, e girate il supporto per le
Utilizzo del blocco del gancio anteriore
Tirate i dispositivi di bloccaggio del gancio anteriore verso l’alto per mantenere la direzione di movimento.
Consiglio
Si raccomanda utilizzare i dispositivi di bloccaggio del gancio anteriore su superfici irregolari.
17
Utilizzo del freno
18
Per bloccare le ruote, fate click su i pedali di freno.
Per sollevare le ruote, solo sollevate i pedali di freno.
Consiglio
Consiglio
freno è azionato completamente, dondolare semplice il carello avanti e indietro prima di rilasciare
il manico.
Consiglio
- 2
Utilizzo della tenda
Per aprire la tenda, tirate la tenda davanti e premete le estensioni verso il basso su entrambi i lati.
Per piegare la tenda, tirate su le estensioni su entrambi i lati
posteriore.
Il freno deve essere azionato quando si colloca o alleva i bambini dal carello.
Quando il carrello non viene utilizzato, sempre deve essere azionato il freno. Per assicurarvi che il
Pulire periodicamente l'impianto frenante per assicurarsi che sia completamente funzionante.
Vedere la sezione assistenza e manutenzione.
19
- 1 e spingete la tenda verso la parte
19
63
64
Piego del carello
Premete il pulsante di piego
20
il piego
21
- 3. Bloccate il carello tra la pieghettatura del blocco di stoccaggio per il supporto di stoccaggio
- 1, dopo quale il carello e piegato e bloccato completamente.
20
- 1 e girate il manico di piego verso l’alto
20
- 2, spingete il carello davanti per
21
Utilizzo della chingia di supporto
Si può facilmente trasportare il carello sollevando la cinghia di supporto.
22
Accessori
Gli accessori possono essere commercializzati separatamente o è possibile di non essere disponibile a
seconda della regione.
Utilizzo con il seggiolino per auto Joie
Non tutti gli accessori sono compresi in alcuni modelli. Quando si usa il sistema di ritenuta per bambini Joie Gemm,
i-Snug fare riferimento alle seguenti istruzioni.
! Regolare lo schienale nella posizione più bassa.
! In caso di problemi con l'uso del sistema di ritenuta per bambini, fare riferimento ai relativi manuali di istruzioni.
! Non piegare il passeggino con il sistema di ritenuta per bambini ancora fissato.
Modelli
utilizzabili con Gemm, i-Snug
S1102Axxxx000 V
S1102Dxxxx000 V
S1102Gxxxx000 V
S1102Cxxxx000 X
S1102Exxxx000 X
S1102Fxxxx000 X
S1102Hxxxx000 X
Utillizo poggiapiedi
27
La copertina morbida per le piedi può dare al vostro bambino uno spazio caldo e confortevole.
Montate la copertina per le piedi seguendo questi passaggi:
1. Posizionate la copertina per le piedi sopra la sedia una volta aperta la chiusura lampo, avvolgete le
imbracature per la spalla, per la vita e l'uso tra le gambe tra i spazi opportuni.
29
2. Fissati i ganci e i anelli fi fissaggio.
3. Posizionate il bambino nella copertina per le piedi, bloccate la fibbia di sicurezza e poi chiudete la
copertina. La figura
Per il metodo di utilizzo del sistema di ritenuta, vi preghiamo di consultare la sezione relativa nel
!
manuale di istruzioni.
30
presenta la copertina per le piedi assemblata.
28
Utilizzo supporto per le bracia
vedere le immagini 31 -
34
Uso del poggiatesta
vedere le immagini 35 -
36
Rimozione del rivestimento imbottito
vedere le immagini 37 -
37
1. Seguire i passi
2. Per inserire di nuovo il rivestimento imbottito, ripetere le procedure di cui sopra in ordine inverso.
! Le parti rimosse devono essere conservate correttamente per una comoda installazione e un utilizzo
successivo.
45
-
per rimuovere il rivestimento imbottito.
45
Cura e manutenzione
Utilizzo parapioggia
23
Per montare la parapioggia A﹐
montaggio sulla parapioggia.
Per montare la parapioggia B﹐
montaggio sulla parapioggia.
!
Prima di utilizzare la parapioggia﹐ assicuratevi che la culla portatile e stata nella piu basa posizione.
! Quando si utilizza la parapioggia, controllate sempre la ventilazione.
! Quando non si utilizza, controllate se la parapioggia è stata pulita e asciugata prima della piegatura.
! Non piegate il carello dopo che avete assemblato la parapioggia.
! Non posizionate il bambino nel carello con la parapioggia installata in estate.
posizionatela sopra il carello e quindi fissate 4 paia di ganci e anelli di
24
25
posizionatela sopra il carello e quindi fissate 10 paia di ganci e anelli di
26
65
! Il cuscino per la seduta rimovibile può essere lavata con acqua fredda e asciugata senza pieghe.
Senza sbiancamento.
! Per pulire il quadro del carrello, usate solo sapone di Marsiglia e acqua calda. Non usate
agenti di sbiancanto o detergenti.
! Occasionalmente controllate il carrello per paura che dovesse viti allentati, parti usurate,
materiali o cuciture difetti. Sostituite o riparate quelle parti di conseguenza.
! Una esposizione eccessiva ai raggi solari o al calore può causare scolorimento o deformazioni delle parti.
! Se il carrello e umido, aprite la tenda e lasciatelo asciugarsi completamenteprima di dipositarlo.
! Se le ruote squittiscono, utilizzate un olio leggero (es. Spray al silicone, olio control il ruggine o olio per la
macchina da cucire). È importante di mettere l’olio nel sistema delle ruote o nel’asso.
! Se il pedale del freno è rigido/difficile da innestare completamente, sciacquare eventuali detriti dall’impianto
frenante con acqua pulita prima di procedere alla lubrificazione.
! Quando si utilizza il passeggino in spiaggia o in aree con molta polvere/sabbia, pulire completamente il
passeggino dopo l’uso per rimuovere sabbia e sale dai meccanismi dei freni e dai gruppi ruota.
1
66
NL
Gefeliciteerd dat u nu lid bent van de Joie-familie! Het doet ons veel genoegen om deel te kunnen
uitmaken van uw reis met uw kleintje. Bij het reizen met de Joie BRISK™ gebruikt u een hoogwaardige, volledig gecertificeerde wandelwagen, goedgekeurd volgens de Europese veiligheidsnormen
EN 1888-2:2018. Dit product is geschikt voor gebruik met kinderen die minder dan 22 kg wegen.
Lees deze handleiding zorgvuldig en volg elke stap om voor een comfortabele rit en de beste
bescherming van uw kind te zorgen.
Welkom bij Joie
Belangrijk – Lees zorgvuldig en bewaar voor latere raadpleging.
Bezoek ons op joiebaby.com om handleidingen te downloaden en nog meer interessante producten van Joie te zien.
Bezoek voor informatie over de garantie onze website op joiebaby.com
™
Productinformatie
Lees alle aanwijzingen in deze handleiding voordat u het product gebruikt. Als u vragen hebt, kunt u contact
opnemen met de verkoper. Sommige functies kunnen verschillen, afhankelijk van het model.
Product Brisk wandelwagen
Geschikt voor Kind met een maximaal gewicht van 22 kg (geboorte - 48 maanden)
Materialen Kunststoffen, metaal, geweven stoffen
Patentnr. Patenten aangevraagd
Gemaakt in China
Merknaam Joie
Website www.joiebaby.com
Fabrikant Allison Baby UK Ltd.
Onderdelenlijst
Zorg dat alle onderdelen voor het opslaan droog zijn. Neem contact op met de leverancier als onderdelen
Inhoud
Afbeeldingen 1-9
WAARSCHUWING 69
Montage wandelwagen 70
Open wandelwagen 70
Voorwielen monteren 70
Achterwielen monteren 70
Kap monteren 70
! WAARSCHUWING Altijd het veiligheidstuigje gebruiken.
! WAARSCHUWING Controleer voor gebruik of het wiegje, het kinderwagenzitje,
of het autostoeltje goed vast zit op het kinderwagenchassis.
! WAARSCHUWING Zorg ervoor dat alle vergrendelingsmechanismes vast zitten
voor dat je het product gebruikt.
! WAARSCHUWING Laat het kind niet met dit product spelen.
! WAARSCHUWING Zorg ervoor dat het kind uit de buurt is tijdens het in- en
uitklappen van het product om letsel te voorkomen.
! Montage door volwassene vereist.
! Gebruik de kinderwagen alleen voor een kind dat minder dan 22 kg weegt. Als
het kind niet past, kan dit de wandelwagen beschadigen.
! Om een gevaarlijke en instabiele conditie te vermijden, mag u niet meer dan 4,5
kg in de opbergmand plaatsen.
! WAARSCHUWING Nooit het kind zonder toezicht laten. Let altijd op uw kind als
het in de wandelwagen zit.
! Gebruik de wandelwagen met slechts één kind tegelijk. Leg nooit handtassen,
boodschappentassen, pakjes of onderdelen van toebehoren op de greep of de kap.
! Gebruik uitsluitend vervangende onderdelen die zijn geleverd of aanbevolen
door de fabrikant/distributeur.
! Lees alle aanwijzingen in deze handleiding voordat u het product gebruikt.
Bewaar de handleiding voor later gebruik. Niet-naleving van de waarschuwingen
en de instructies kan ernstig letsel of de dood veroorzaken.
! Om ernstig letsel te vermijden door vallen of uit de wagen glijden, moet u altijd
de riemen gebruiken.
! Zorg er voor dat het lichaam van uw kind geen bewegende onderdelen raakt bij
het aanpassen van de wandelwagen..
! Het kind kan in de beenopeningen glijden en gewurgd worden als het harnas
niet wordt gebruikt.
! Gebruik de wandelwagen nooit op trappen of roltrappen.
! Uit de buurt houden van voorwerpen, vloeistoffen en elektronica met een hoge
temperatuur.
! Laat uw kind nooit rechtop staan in de wandelwagen of met het hoofd naar de
voorkant van de wandelwagen zitten.
! Plaats de wandelwagen nooit op wegen, hellingen of gevaarlijke gebieden.
! Zorg ervoor dat alle mechanismen vastgezet zijn voordat u de wandelwagen
gebruikt.
! Om verstikking te voorkomen, mag u geen voorwerpen met een koord rond de
hals van uw kind hangen, koorden van dit product laten hangen of koorden aan
speelgoed bevestigen
! Elke last bevestigd aan de greep en/of op de achterkant van de rugsteun of de
zijkanten van de wandelwagen beïnvloeden de stabiliteit van de wandelwagen.
! Til de wandelwagen niet op als er een kind in zit.
! Gebruik de opbergmand niet om een kind in te plaatsen.
! Om omvallen te voorkomen, moet u het kind nooit in de wandelwagen laten
klimmen. Til het kind altijd in en uit de wandelwagen.
69
! Om afgeklemde vingers te voorkomen, moet u opletten bij het in- en uitvouwen
van de wandelwagen.
! Zorg ervoor dat de wandelwagen volledig geopend of dichtgevouwen is voordat
u uw kind in de buurt laat komen.
! Om voor de veiligheid van uw kind te zorgen, moet u ervoor zorgen dat alle on-
derdelen goed zijn gemonteerd en vastgezet voordat u de wandelwagen gebruikt.
! Voorkom verstikking door er voor te zorgen dat uw kind niet door de kap wordt bedekt.
! Gebruik altijd de remmen bij het parkeren van de wandelwagen.
! Stop het gebruik van de wandelwagen als deze is beschadigd of gebroken.
! De wandelwagen mag alleen met een loopsnelheid gebruikt worden. Dit product
is niet bedoeld voor gebruik tijdens het joggen.
! Om verstikking te voorkomen, moet u de plastic zak en verpakkingsmaterialen
verwijderen voordat u de stoel gebruikt. Houd de plastic zak en verpakkingsma
-
terialen buiten bereik van baby’s en kinderen.
! Voor kinderstoeltjes die gebruikt worden in combinatie met een chassis, ver-
vangt dit voertuig geen draagwieg of bed. Als uw kind moet slapen, moet u het
in een geschikte kinderwagen, wieg of bed leggen.
! Dit product is niet geschikt om mee hard te lopen of te skeeleren.
! Wandelwagen ontworpen voor gebruik vanaf de geboorte, gebruik de meest
vlakke stand voor pasgeboren baby’s.
! Bij het plaatsen en verwijderen van het kind moet de parkeerrem geactiveerd zijn.
! Gebruik nooit accessoires, onderdelen of componenten die niet door de fabri-
kant zijn gemaakt of goedgekeurd.
! Hang niets aan de greep, de rugleuning of de zijkanten van de kinderwagen. Elke extra
belasting beïnvloedt de stabiliteit van de kinderwagen en kan deze doen omvallen.
! Men moet extra voorzichtig zijn bij gebruik in bewegende voertuigen en het kind moet
niet onbeheerd achter worden gelaten, zelfs niet wanneer de rem is geactiveerd.
Montage wandelwagen
Lees alle aanwijzingen in deze handleiding voordat u het product opzet en gebruikt.
Open wandelwagen
Maak de opberggrendel los van de opbergbeugel
omlaag met uw voet
! Controleer of de wandelwagen volledig open is gezet voor u doorgaat.
2
- 3 , als u een klik hoort, betekent dit dat de wandelwagen volledig geopend is.
2
- 1 en til de hendel omhoog
Voorwielen monteren
Monteer de voorwielen aan de voorpoten. Controleer of de wielen goed vast zitten door ze omlaag te trekken.
Trek de vergrendelknoppen naar achteren om de voorwielen te verwijderen.
Achterwielen monteren
Monteer de achterwielen op de achterpoten 5. Controleer of de wielen goed vast zitten door ze omlaag te trekken.
Klik de remkabel in de bevestigingstabs onder de vierkante buizen om deze vast te zetten.
Kap monteren
Steek de kapscharnieren in de kapbevestiging om de kap te monteren 7 en plak de klittenbanden vast om de
achterkap aan de rugleuning te bevestigen.
De volledig gemonteerde wandelwagen is afgebeeld in
8
9
.
2
- 2, druk de voetplaat
3
4
6
70
Gebruik wandelwagen
Hoek rugsteun instellen
De rugsteun heeft 5 standen.
! Controleer of de helling van de rugsteun goed is ingesteld voor gebruik.
Rugsteun naar achteren brengen
Druk de instelknop in
De rugsteun omhoog brengen
Druk om de rugsteun omhoog te brengen.
Riem gebruiken
Maak de gesp los
Druk op de knop in het midden om de riem los te maken.
Riem vastmaken
Verbind de gesp van de middelriem met de schouderriem
Een klikkend geluid betekent dat de gesp vergrendeld is.
! Om ernstig letsel te voorkomen door uit de stoel vallen of glijden, moet u uw kind altijd met de riemen
vastzetten.
! Zorg er voor dat uw kind goed vast zit. De ruimte tussen het kind en de schouderriemen moet ongeveer de
dikte van een hand zijn.
! De schouderriemen NIET kruisen. Dat veroorzaakt druk op de nek van het kind.
10
- 1 en stel de rugsteun onder de gewenste hoek in.
11
12
- 1 en klik deze in de middengesp.
12
- 3
10
- 2
12
- 2
Blokkering voorwielen
Trek de blokkering van de voorwielen omhoog om de bewegingsrichting te behouden.
Tip
aanbevolen wordt om de draaiblokkering op ongelijke oppervlakken te gebruiken.
17
Remmen
18
Trap de remhendel omlaag om de wielen te blokkeren.
Licht de remhendel op om de wielen vrij te geven.
Bij het plaatsen en verwijderen van kinderen moet de parkeerrem geactiveerd zijn.
Tip
Gebruik de rem altijd als de wandelwagen stil staat. Om te controleren of de rem volledig is
Tip
aangetrokken, wiegt u de wandelwagen voorzichtig naar voren en naar achteren voordat u de greep
loslaat.
Reinig het remsysteem regelmatig om ervoor te zorgen dat het volledig functioneel is. Zie het
Tip
hoofdstuk Verzorging en onderhoud.
Gebruik van de kap
Om de kap te openen,trekt u deze naar voren en drukt u de steunen aan weerskanten omlaag.
Om de kap op te vouwen,trekt u de steunen aan beide kanten omhoog
19
- 1 en trekt u de kap naar achteren.
Wandelwagen opvouwen
Licht de opklapbare plaat op
om hem op te vouwen
21
steken
- 1 waarna de wandelwagen volledig is opgevouwen en vergrendeld.
20
- 3. Vergrendel de wandelwagen door de opberggrendel in de opbergbeugel te
20
- 1 , druk het inklappedaal omlaag
20
- 2, druk de wandelwagen naar voren
21
19
Schouder- en middelriemen gebruiken
! Om te voorkomen dat uw kind uit de stoel valt, moet u controleren of de schouder- en middelriemen op de
juiste hoogte en lengte zitten.
13
- 1 Schouderriemanker A
13
- 2 Schouderriemanker B
13
- 3 Instelling
Gebruik voor een groter kind schouderriemanker A en de hoogste schoudersleuven. Gebruik voor een kleiner
kind schouderriemanker B en de laagste schoudersleuven.
Gebruik het schouderriemanker in de sleuf die het dichtste bij de schouderhoogte van het kind zit.
Gebruik de schuifregelaar om de lengte van de riemen in te stellen.
Druk op knop
15
- 2 terwijl u de middelriem op de juiste lengte trekt.
15
- 1
15
- 3
14
Kuitsteun aanpassen
Kuitsteun naar boven
Breng de kuitsteun omhoog door deze omhoog te drukken.
Kuitsteun naar beneden
Druk op de instelknoppen aan weerskanten van de kuitsteun
16
- 1 en draai de kuitsteun omlaag.
16
- 2
71
Draagriem gebruiken
U kunt de wandelwagen gemakkelijk dragen door de draagriem op te tillen.
22
Accessoires
Accessoires kunnen al dan niet apart leverbaar zijn, afhankelijk van de regio.
Gebruiken met Joie-babyzitje
Niet alle accessoires worden bij alle modellen meegeleverd. Raadpleeg de volgende instructies bij het gebruik
van het Joie-babyzitje gemm, i-Snug.
! Zet de rugleuning in de laagste stand.
! Als u problemen ondervindt bij het gebruik van het babyzitje, raadpleeg dan de betreffende handleidingen.
! Vouw de wandelwagen niet op tijdens het bevestigen van het babyzitje.
Modellen die gebruikt
kunnen worden met Gemm, i-Snug
S1102Axxxx000 V
S1102Dxxxx000 V
S1102Gxxxx000 V
S1102Cxxxx000 X
S1102Exxxx000 X
S1102Fxxxx000 X
S1102Hxxxx000 X
72
Regenkap gebruiken
23
Om de regenkap te monteren A
de kap vastzet.
Om de regenkap te monteren B
de kap vastzet.
! Voordat u de regenkap gebruikt, moet u ervoor zorgen dat de rugsteun is ingesteld op de laagste stand en dat
het babyzitje is bevestigd.
! Controleer altijd op voldoende ventilatie als u de regenkap gebruikt.
! Controleer of de regenkap schoon en droog is voor u ze opvouwt.
! Vouw de wandelwagen niet op als de regenkap gemonteerd is.
! Zet uw kind niet bij warm in de wandelwagen als de regenkap gemonteerd is.
24
26
, plaatst u deze over de kinderwagen, waarna u de 4 haken en lussen van
25
, plaatst u deze over de kinderwagen, waarna u de 10 haken en lussen van
26
De voetenmof gebruiken
27
De zachte voetenmof biedt uw kind een wame en comfortabele omgeving.
Monteer de voetenmof als volgt:
1. Plaats de voetenmof over de zitting nadat u hem hebt losgeritst, en steek de schouderriemen, middelriemen
en kruisriem door de betreffende sleuven.
2. Maak de haken en lusriemen vast.
3. Zet de baby in de voetenmof, maak de veiligheidsriem vast en rits de voetenmof weer dicht. De
gemonteerde voetenmof is afgebeeld in
Zie voor het gebruik van het babyzitje de betreffende paragraaf in de handleiding.
!
28
29
30
De armsteun gebruiken
zie afbeeldingen 31 -
34
Verzorging en onderhoud
! Het uitneembare kussen van het zitje mag met koud water worden gewassen en te drogen gehangen. Geen
bleekmiddel. Raadpleeg het verzorgingslabel voor instructies betreffende reiniging van de stoffen onderdelen van de wandelwagen.
! Gebruik voor het schoonmaken van het frame alleen zeep en warm water. Geen bleekmiddel of
schoonmaakmiddelen. Veeg de plastic onderdelen periodiek schoon met een zachte vochtige doek. Droog
de metalen onderdelen om de vorming van roest te voorkomen als de wandelwagen in contact is geweest
met water.
! Controleer de wandelwagen van tijd tot tijd op losse schroeven, slijtage, scheuren en beschadigde naden.
Vervang of herstel de onderdelen als dat nodig is.
! Overmatige blootstelling aan zon of warmte kan vervagen of vervormen van onderdelen veroorzaken.
! Als de wandelwagen nat is geworden, moet u de kap openen en hem laten drogen voordat u hem opbergt.
! Als de wieltjes piepen, moet u dunne olie gebruiken (bijvoorbeeld siliconenspray, antiroest-olie of naaima-
chine-olie). De olie moet in de as en het wielstel komen.
! Als het rempedaal stijf is/moeilijk ingetrapt kan worden, spoelt u eerst al het vuil uit het remsysteem met
schoon water voordat u gaat smeren.
! Als u de wandelwagen op het strand of in gebieden met veel stof/zand gebruikt, moet u hem goed schoon-
maken na het gebruik om alle zand en zout van het remmechanisme en de wielen te verwijderen.
1
De hoofdsteun gebruiken
zie afbeeldingen 35 -
36
Zachte voorwerpen losmaken
zie afbeeldingen 37 -
1. Volg de stappen
2. Om de zachte goederen terug te plaatsen, gaat u in de omgekeerde volgorde te werk.
! De verwijderde onderdelen moeten zuinig worden bewaard om later te installeren.
37
-
73
45
45
om zachte goederen los te maken.
74
RU
Вас приветствует компания Joie™
Поздравляем вас с тем, что вы стали частью семьи Joie! Мы очень рады быть частью
путешествия вашего малыша. Во время путешествия с Joie Brisk™, вы будете использовать
высококачественную, полностью сертифицированную в соответствии с правилами
EN 1888-2:2018 коляску. Этот продукт подходит для использования детей весом до 22кг.
Пожалуйста,внимательно прочтите это руководство, чтобы обеспечить комфортное путешествие
и наилучшую защиту для вашего ребенка.
Пожалуйста, храните руководство по эксплуатации для
дальнейшего использования.
Посетите сайт joiebaby.com, чтобы скачать инструкцию или увидеть больше интересных товаров Joie
Для получения информации по гарантии, пожалуйста, посетите наш сайт joiebaby.com
Регулировка наклона спинки 79
Использование пряжки 79
Использование плечевого и поясного ремня 79
Регулировка наклона спинки 79
Использование фиксатора передних колёс 80
Использование тормоза 80
Использование бампера 80
Складывание коляски 80
Использование ремня для перевозки 80
Аксессуары 80
Снятие тканевых деталей 82
Обслуживание и уход 82
Непредвиденный случай
В случае чрезвычайной ситуации или аварии, самое главное, чтобы вашему ребенку была
оказана своевременная медицинская помощь.
Информация о коляске
Перед началом использования обязательно прочтите все инструкции в этом руководстве. Если у вас
возникли дополнительные вопросы, обращайтесь к продавцу. Некоторые функции могут отличаться в
зависимости от модели.
Наименование Коляска Brisk
Пригодно Для Ребёнка до 22 гк (От рождения до 48 месяцев)
Материал Пластик, метал, текстиль
Патент №. В ожидании патента
Сделано В Китае
Бренд Joiе
Веб-сайт www.joiebaby.com
Производитель Allison Baby UK Ltd.
Схема
Пожалуйста, перед сборкой убедитесь, что все составляюшие в комплекте и обратитесь к продавцу,
в случае отсутствия какой-либо части комплектации. Для сборки не нужны инструменты.
1 Коляска
2 Капюшон
3
Передние колёса
(x2)
4 Задние колёса
5 Ручка
6 Фиксатор для
хранения
7 ремень для
переноски
8 Задние колеса
9 Передние колеса
1
5
6
7
8
9
Дополнительные
аксессуары
(не включены в основную
комплектацию)
1 Дождевик
2 Чехол на ноги
3 Чехол для бампера
4
13
10 Подставка для ног
11 Поддержка
12 Пряжка
13 Ремни
безопасности
14 Капюшон
! ВНИМАНИЕ Всегда используйте ремни безопасности.
! ВНИМАНИЕ Перед использованием убедитесь, что все механизмы
защёлкнуты.
! ВНИМАНИЕ Не позволяйте ребенку играть с коляской.
! ВНИМАНИЕ Убедитесь, что устройства крепления автокресло
правильно закреплены перед использованием
! Сборкой коляски должен заниматься взрослый.
! Использование коляски ребенком весом более 22кг может привести
к повреждению коляски.
! Не кладите более 4,5кг в корзину, это может привести к
нестабильности коляски и опасности.
! ВНИМАНИЕ! Никогда не оставляйте Вашего ребенка без присмотра.
Всегда держите ребенка в поле зрения, пока он в коляске.
! Никогда не сажайте нескольких детей в коляску. Никогда не вешаете
сумки, пакеты на ручку коляски или капюшон.
! Следует использовать только запасные части, рекомендованные
или предоставленные производителем/дистрибьютором.
! Пожалуйста, прочтите все инструкции в данном руководстве перед
использованием коляски.
Пожалуйста, храните руководство по эксплуатации для дальнейшего
использования.
! Чтобы избежать серьезной травмы от падения или выскальзывания,
всегда используйте ремень безопасности.
! Ребёнок может сползти из коляски, если не использовать ремни
безопасности.
! Никогда не используйте коляску на лестницах и эскалаторах. Беречь
от объектов высокой температуры, жидкостей и электроники.
! Никогда не позволяйте вашему ребенку стоять или сидеть в коляске
против хода движения.
! Никогда не оставляйте коляску на дорогах, склонах или опасных
местах.
! Удостоверьтесь, что все части коляски собраны правильно.
! Во избежание удушения, не вешайте предметы на шею вашего
ребенка.
! Не поднимайте коляску вместе с ребёнком.
! Не используйте корзинку как переноску для ребёнка.
! Во избежание опрокидывания, никогда не позволяйте ребенку
залезать в коляску самому. Всегда поднимайте и сажайте вашего
ребёнка.
! Во избежание защемления пальцев, будьте внимательно во время
складывания коляски.
! Удостоверьтесь, что коляска полностью сложена или разложена,
прежде чем подпускать ребёнка.
! Для безопасности вашего ребенка, пожалуйста, убедитесь, что все
механизмы закреплены, прежде чем использовать коляску.
! Удостоверьтесь, что коляска полностью сложена или разложена,
прежде чем подпускать ребёнка.
! Для безопасности вашего ребенка, пожалуйста, убедитесь, что все
механизмы закреплены, прежде чем использовать коляску.
! Всегда зажимайте тормоза при парковке коляски.
! Коляска предназначена для ходьбы с ней. Она не рассчитана на бег.
! Во избежание удушья, снимите всю упаковку перед использованием
коляски. Пластиковые пакеты и другие упаковочные материалы
нужно держать вдали от детей.
! Коляска не предназначена для бега или катания на ней. Коляска
в сочетании с переноской не заменяет кровать. Если ваш ребёнок
хочет спать, то он должен спать в кровати.
! ВАЖНО Когда вы складываете или раскладываете коляску, во
избежание травм, убедитесь, что ваш ребёнок находится на
безопасном расстоянии.
! Перед складыванием коляски, во избежание защемления,
убедитесь, что ваш ребёнок в безопасности.
! Удостоверьтесь, что коляска полностью сложена или разложена,
прежде чем подпускать ребёнка.
! Всегда зажимайте тормоза когда усаживаете или вытаскиваете
ребёнка из коляски.
! На устойчивость изделия влияет любой груз, прикрепленный к ручке
и/или на спинку и/или по бокам.
! Никогда не используйте аксессуары, запасные части или
детали, если они не были произведены или рекомендованы
производителем.
! Никогда не вешайте сумки на ручку коляски, на ее спинку или по
бокам изделия. Любой дополнительный груз может привезти к
опрокидыванию коляски из-за ее нестабильности.
! При использовании в движущихся транспортных средствах следует
проявлять особую осторожность и ни в коем случае не оставлять
ребенка без присмотра даже при наличии тормозов.
Сборка коляски
Перед сборкой и использованием коляски, пожалуйста, прочтите руководство по эксплуатации полностью
Открытие коляски.
Открытие коляски
Отсоедините фиксатор
коляска полностью открыта.
! Перед продолжением, удостоверьтесь, что коляска полностью открыта.
2
- 1, а затем поднимите ручку вверх
2
- 3
Сборка передних колес
Вставьте передние колеса в отверстия. Убедитесь, что колеса надежно закреплены, потянув их обратно.
Чтобы снять передние колеса, просто нажмите кнопку.
Сборка задних колес
Вставьте задние колеса в отверстия 5. Убедитесь, что колеса надежно закреплены, потянув их обратно.
2
- 2, Звук щелчка будет означать, что
3
4
6
77
78
Сборка бампера
Соедините край бампера с отверстием в подлокотнике 7, и вставьте до щелчка.
Полностью собранная коляска показана как на рис.
9
.
8
Использование коляски
Отрегулируйте угол спинки
У спинки есть 5 уровней наклона.
! Убедитесь, что наклон спинки устанавливается должным образом для использования.
Опустить спинку
Сожмите кнопку регулировки
Поднять спинку
Просто нажмите, чтобы поднять спинку.
Использование пряжки
Расстегнуть пряжку
Нажмите центральную кнопку, чтобы расстегнуть пряжку.
Застегнуть пряжку
Соедините поясную и плечевую пряжки
Щелчок означает, что пряжка полностью собрана.
! Чтобы избежать серьезных травм при падении, обязательно закрепляйте вашего ребенка ремнями
безопасности.
! Убедитесь, что ваш ребенок хорошо закреплен. Пространство между ребенком и ремнем безопасности
должно соответствовать толщине одной руки взрослого человека.
! Не перекрещивайте ремни безопасности, они могут давить на шею ребенка.
Использование плечевого и поясного ремней
! После того как вы пристегнули ребёнка, проверьте высоте и длину ремней безопасности.
13
- 1 Якорь плечевого ремня безопасности A
13
- 2 Якорь плечевого ремня безопасности B
13
- 3 Регулятор
Для крупного ребенка, используйте якорь A и самый высокий слот. Для маленького ребенка, используйте
якорь B и самый низкий слот.
Используйте якорь и слот, которые ближе всего к высоте плеча ребенка.
Используйте регулятор для изменения длины ремней.
Зажмите кнопу
15
- 2, и настройте нужную длину поясного ремня безопасности.
10
- 1, а затем настроить спинку до нужного угла.
11
12
- 1,и защелкните их с центральной пряжкой.
12
- 3
15
- 1
10
- 2
12
- 2
14
15
- 3.
Чтобы опустить подножку
нажмите на кнопки по обе стороны подножки
16
- 1, и опустите её вниз.
16
- 2
Использование фиксатора передних колес
Чтобы зафиксировать колеса, поднимите фиксатор вверх.
Подсказка
Рекомендуется фиксировать колеса на неровной поверхности.
17
Использование тормоза
18
Чтобы зафиксировать передние тормоза, нажмите на педаль тормоза.
Поднимите педаль, чтобы освободить их. Тормоз должен быть зажат при размещении ребёнка в кресле.
Подсказка
Подсказка
Подсказка
Во избежание опасности, убедитесь, что тормоз активирован и колёса зафиксированы, когда
перекидываете ручку
Всегда используйте тормоз, когда коляска стоит.
Чтобы проверить что тормоза полностью зажат, мягко толкните коляску вперёд и назад.
Для поддержания исправного состояния регулярно выполняйте очистку тормозной системы.
См. раздел "Уход за изделием".
Использование капюшона
Чтобы открыть капюшон, вытяните его.
Чтобы закрыть капюшон, сложите его.
19
19
- 1
Складывание коляски
Зажмите второстепенный замок
чтобы сложить её
20
- 3. Закройте фиксатор
20
- 1 и поверните рукоятку вверх
21
- 1, Коляска сложена и зафиксирована.
20
- 2, Толкайте коляску вперёд,
21
Использование ремня для транспортировки
Для более удобной транспортировки коляски в сложенном виде, используйте специальный ремень.
22
Аксессуары
Аксессуары могут быть проданы отдельно или могут быть недоступны в зависимости от региона.
Регулировка подножки
Чтобы поднять подножку
просто толкайте её.
79
80
Использование с авто-люлькой Joie
В комплект поставки некоторых моделей входят не все принадлежности. При использовании с системой
безопасности для младенцев Joie Gemm, i-Snug соблюдайте следующие инструкции.
! Установите спинку в самое нижнее положение.
! В случае трудностей с использованием системы безопасности для младенцев см. соответствующие руководства
для системы.
! Не ск ладывайте коляску с установленной системой безопасности для младенцев.
Модели которые
можно использовать с Gemm, i-Snug
S1102Axxxx000 V
S1102Dxxxx000 V
S1102Gxxxx000 V
S1102Cxxxx000 X
S1102Exxxx000 X
S1102Fxxxx000 X
S1102Hxxxx000 X
Использование дождевика
23
Чтобы закрепить дождевик A
Чтобы закрепить дождевик B
!После того, как вы прикрепили дождевик, можно поставить родительский поднос.
!Пожалуйста, проверяйте вентиляцию при использовании дождевика.
!Перед тем как сложить дождевик, убедитесь что он чистый и сухой.
!Не складывайте коляску с дождевиком на ней.
!Не помещайте ребенка в коляску с установленным дождевиком в жаркую погоду.
, натяните его на коляску и закрепите 4 пары липучек на коляске.
25
, натяните его на коляску и закрепите 10 пар липучек на коляске.
26
24
26
Снятие тканевых деталей
посмотрите изображения 37 -
37
1. Выполните шаги
2. Чтобы снова надеть тканевые детали, выполните приведенные выше шаги в обратном порядке.
! Снятые детали следует аккуратно хранить для удобства последующей установки и использования.
45
-
, чтобы снять тканевые детали.
45
Обслуживание и уход
! Подушку сиденья можно стирать в холодной воде и сушить, не выжимая её. Не используйте
отбеливатель.
! Чтобы очистить раму коляски, используйте мыло и тёплую воду. Не используйте отбеливатель или
моющее средство.
! Время от времени, проверяйте коляску на предмет раскрутившихся болтов, изношенных деталей,
порванного текстиля или разошедшихся швов. Поменяйте или отремонтируйте непригодные части.
! Воздействие солнечных лучей или жара может привести к выцветанию или деформации деталей.
! Если коляска намокла, то откройте капюшон и дайте ей высохнуть, перед тем как её убрать.
масло или масло для швейных машин). Важно, чтобы масло попало на ось колеса.
! Если педаль тормоза жестко/ трудно присоединяется, промойте тормозную систему от мусора чистой
водой, а затем смажьте.
! При использовании коляски на пляже или в местах с высоким содержанием пыли/ песка полностью
очищайте ее тормозные механизмы и колеса от песка и соли.
1
Использование Footmuff
27
Мягкий footmuff может обеспечить вашему ребенку тепло и уют.
Соберите footmuff, выполните следующие действия.
1. Положите чехол на ноги на коляску, предварительно расстегнув его. Проденьте ремни
безопасностичерез отверстия в чехле.
2. Прикрепите застежки крюка и петли.
3. Разместите ребенка в footmuff, захватите застежку безопасности, и затем повторно застегните footmuff
30
Для метода использования устройства, пожалуйста, обратитесь к соответствующей инструкции.
!
28
29
Используйте подрыв
посмотрите изображения 31 -
34
Используйте подголовник
посмотрите изображения 35 -
36
81
82
CZ
Vítejte v Joie™
Gratulujeme, právě jste se stali součástí rodiny Joie! Jsme nadšeni, že jsme se stali částí vašeho života.
Při cestování s kočárkem Joie Brisk, budete využívat vysoce kvalitního, plně certifikovaného kočárku,
schváleného dle ČSN EN 1888-2:2018. Tento produkt je vhodný pro dítě vážící méně než 22kg. Prosím
přečtěte si pečlivě tento manuál a postupujte přesně dle zde uvedených kroků, pro zajištění komfortního
cestování a maximálního bezpečí pro vaše dítě.
Důležité - Uschovejte tento návod pro pozdější nahlédnutí.
Čtěte pozorně!
Pro informace o záruce navštivte naše internetové stránky na www.joiebaby.com
Nastavení sklonu zádové opěrky 87
Použití spony 87
Použití ramenních a bočních pásů 87
Nastavení opěrky nohou 88
Použití aretace předních kol 88
Použití brzdy 88
Použití boudy 88
Skládání kočárku 88
Použití přepravního popruhu 88
Doplňky88
Sejmutí látkových částí 90
Péče a údržba 90
Stav nouze
V případě ohrožení, nebo úrazu, je nejdůležitější poskytnout vašemu dítěti okamžité ošetření a
následnou lékařskou pomoc.
Informace o produktu
Před zahájením používání tohoto produktu si prosím nejprve pečlivě prostudujte tento manuál. Máte-li nějaké
doplňující dotazy, konzultujte je s prodejcem. Některé funkce mohou nebo nemusí být dostupné, v závislosti na
modelu.
Výrobek: Kočárek Brisk
Vhodná pro: Výrobek používejte pouze pro děti do váhy 22 kg (od narození - 48 měsíců)
Materiály:
Patent number: Patentováno
Vyrobeno: v Číně
Značka: Joie
Stránky: www.joiebaby.com
Výrobce: Allison Baby UK Ltd.
kov, plasty, látky
Seznam dílů
Před zahájením používání tohoto produktu si prosím nejprve pečlivě prostudujte tento manuál. Máte-li
nějaké doplňující dotazy, konzultujte je s prodejcem. Pro montáž není požadované žádné nářadí.
1 Konstrukce kočárku
2 Bouda
3 Přední kolo (x2)
4 Soustava zadních
koleček
5 Rukojeť
1
5
6
7
8
Doplňky
(nejsou součástí)
1 Pláštěnka
2 Nánožník
3 Potah madla
4 Opěrka hlavy
6 Pojistka proti
rozložení
7 Přepravní popruh
8 Zadní kolo
9 Přední kolo
10 Opěrka chodidel
! Před použitím si ověřte, zda jsou všechny zajišťovací prvky zaklesnuty.
! Při skládání a rozkládání tohoto výrobku zajistěte, aby vaše dítě nebylo
poblíž a nemohlo dojít k jeho poranění.
! Tento výrobek není hračka. Nedovolte vašemu dítěti, aby si s tímto
výrobkem hrálo.
! Vždy používejte zádržný systém.
! Před použitím zkontrolujte, zda jsou připevňovací zařízení lůžka nebo
sedačky nebo autosedačky správně zaklesnuta.
!
Kočárek je určen pro převoz jednoho dítěte od narození do hmotnosti 22 kg.
! Na rukojeť kočárku zavěšujte pouze tašky k tomu určené do maximální
hmotnosti 1 kg.
! Pamatujte, že jakékoliv břemeno zavěšené na rukojeti ovlivňuje stabilitu
kočárku.
! Do košíku vkládejte pouze drobné, lehké předměty s maximální hmot-
ností 4,5 kg.
! Nikdy nenechávejte dítě bez dozoru, a proto by veškerou manipulaci s
ním měla provádět pouze dospělá osoba.
! Nejezděte s kočárkem po schodech, eskalátorech a zvláštní pozornost
dávejte ve výtahu.
! Kočárek není vhodný pro jízdu na nezpevněných komunikacích, v terénu
či kamenné dlažbě.
! Při jízdě s kočárkem neběhejte ani nejezděte na kolečkových bruslích.
! Při opravách užívejte pouze originální výměnné části.
! Nikdy kočárek nenechávejte v blízkosti tepelných zdrojů, tekutin a elek-
troniky.
! Před použitím kočárku se vždy ujistěte, že je kočárek správně rozložen
a všechna zajišťovací a připevňovací zařízení jsou správně zapojená a
funkční.
! Kočárek nevystavujte nadměrně slunečnímu záření a nesušte jej na
přímém slunci. Může dojít ke změně barvy potahové látky.
! Při skládání a rozkládání kočárku zajistěte, aby vaše dítě nebylo poblíž a
nemohlo dojít k poranění.
! Kočárek vždy používejte pouze shodně s jeho určením.
!
Vyhýbejte se jízdě v písku. Písek působí jako brusivo a poškodí středy kol.
! Kočárek splňuje normu ČSN EN 1888-2:2018.
! Kočárek přenášejte pouze v nutných případech uchopením za postranní
trubky konstrukce kočárku.
! Kočárek nikdy nepřenášejte za madlo nebo rukojeť.
! Nedovolte vašemu dítěti, aby si s kočárkem hrálo / lezlo na něj.
Převrácení kočárku na dítě může způsobit vážnou újmu na zdraví.
! Předejděte úrazu dítěte tím, že jej při skládání a rozkládání kočárku
ponecháte v bezpečné vzdálenosti.
! Ujistěte se, že Vaše dítě nemá ruce tam, kde by se mohly zaklesnout
nebo být přiskřípnuty, např. když se montují / demontují takové díly jako
bouda, madélko nebo se provádí jiná manipulace.
! Nenechávejte dítě stát na kočárku.
85
! Neumisťujte kolem krku dítěte žádné provázky k uchycení například
hraček, může dojít k uškrcení dítěte.
! Nikdy nezvedejte kočárek s dítětem.
! Nepoužívejte košík k přepravě dítěte.
! Při ukládání / zvedání dítěte (dětí) do / z kočárku by tento kočárek měl
být zabrzděný parkovací brzdou.
! Kočárek může být používán pouze při rychlosti chůze, není vhodný pro
Joging.
! Nikdy nepoužívejte výrobek, je-li jeho část opotřebená nebo poškozená.
! Kočárek nenahrazuje korbu ani postýlku. V případě potřeby delšího
spánku by mělo být dítě umístěno do korby, nebo postýlky.
! Tento výrobek není vhodný pro běhání, nebo jízdu na bruslích.
! Při použití kočárku od narození dítěte napolohujte zádovou opěrku co
nejvíce do lehu.
! Jakékoliv zatížení rukojeti, zádové opěrky nebo boků kočárku ovlivní
jeho stabilitu.
! Nikdy nepoužívejte doplňky a součástky, které nejsou vyrobené, nebo
schválené výrobcem.
! Nikdy neuchycujte žádné předměty na rukojeť, zádovou opěrku, ani
boky kočárku. Jakákoliv dodatečná zátěž ovlivní stabilitu kočárku a
může způsobit překlopení.
! Při používání v pohybujících se dopravních prostředcích věnujte
zvýšenou pozornost. Nenechávejte dítě bez dozoru, i když je kočárek
zabrzděný.
Sestavení kočárku
Před sestavením a zahájením používání tohoto produktu si prosím nejprve pečlivě prostudujte tento manuál.
Rozložení kočárku
Odjistěte pojistku proti rozložení
rozkládání
! Než budete pokračovat, ujistěte se, že je kočárek správně rozložen a zajištěn.
2
- 3 dokud neuslyšíte charakteristické kliknutí, které označuje úplné rozložení kočárku.
2
- 1, a poté zvedněte rukojeť směrem vzhůru
Montáž předních kol
Namontujte přední kola do uchycení. Zkontrolujte, že jsou kola pevně uchycena tím, že za ně zatáhnete.
Přední kola odejmete tak, že zatáhnete za pojistku ve směru šipky a kola vysunete.
Montáž zadních kol
Namontujte zadní kola do uchycení. 5 Zkontrolujte, že jsou kola pevně uchycena tím, že za ně zatáhnete.
Přichyťte brzdová lanka do úchytek na spodní straně rámu kočárku, abyste je zafixovali.
2
- 2, Sešlápněte pedál pro
4
6
3
86
Montáž boudy
Nasaďte upínání boudy do příslušných uchycení na konstrukci 7, a připněte suché zipy pro upevnění boudy
k zadní straně kočárku.
Kompletně smontovaný kočárek je vyobrazen na straně
8
9
.
Ovládání Kočárku
Nastavení sklonu zádové opěrky
Zádová opěrka má 5 pozic.
! Ujistěte se, že je poloha zádové opěrky správně nastavena pro používání.
Sklopení zádové opěrky
Stlačte tlačítko nastavení sklonu
Zvednutí zádové opěrky
Pouze vytlačte zádovou opěrku směrem vzhůru.
Použití spony
Odepnutí spony
Stlačte centrální tlačítko pro rozepnutí spony.
Zapnutí spony
Spojte sponu ramenního pásu se sponou bočního pásu
Pokud je spona správně zapnuta, uslyšíte charakteristické kliknutí.
! Abyste zabránili vážnému zranění nebo vypadnutí dítěte z kočárku, vždy jej zajistěte pomocí postroje.
! Ujistěte se, že je vaše dítě bezpečně a pohodlně zajištěno. Prostor mezi dítětem a pásy by měl být co
nejmenší, maximálně pro prostrčení jedné ruky.
! Nepřekřižujte pásy. To může způsobit tlak na krk dítěte.
10
- 1, a nastavte zádovou opěrku do požadovaného úhlu.
11
12
- 1,a zacvakněte je do centrální spony.
12
- 3
10
- 2
12
- 2
Nastavení opěrky Nohou
Zvednutí opěrky nohou
Pro zvednutí opěrky nohou, ji prostě jen vytáhněte směrem vzhůru.
Položení opěrky nohou
Stiskněte zároveň obě tlačítka nastavení výšky nožní opěrky
16
- 1, a otočte opěrku nohou směrem dolů.
Použití aretace předních kol
Zdvihněte tlačítka aretace pro zajištění směru pohybu.
Tip
Doporučujeme používat zaaretovaná kolečka při přejezdu nerovného terénu.
17
Použití brzdy
18
Pro zabrždění sešlápněte brzdový pedál směrem dolů.
Pro odbrždění kočárku zdvihněte brzdový pedál směrem vzhůru.
Kočárek musí být zabržděn při usazování, nebo vyjímání dítěte.
Tip
Vždy používejte brzdu, pokud necháváte kočárek zastavený. Pro ujištění, že je brzda správně
Tip
zajištěna, zkuste posunout kočárek směrem dozadu a dopředu.
Brzdový systém pravidelně čistěte, aby byla zachována jeho plná funkčnost. Přečtěte si část
Tip
věnovanou péči a údržbě.
Použití boudy
Pro sklopení boudy posuňte boudu směrem dolů a napněte boční plasty na obou stranách.
Pro složení boudy povolte boční plasty na obou stranách
19
- 1 a posuňte boudu směrem dozadu.
Složení kočárku
Stiskněte skládací tlačítko
dopředu pro jeho složení
,poté je kočárek zcela složen a zajištěn
20
- 1 a otočte páčkou skládání směrem vzhůru
20
- 3. Zajistěte kočárek nasazením pojistky proti rozložení na příslušný díl
21
20
- 2, stlačte kočárek směrem
16
- 2
19
21
- 1﹐
Použití ramenních a bočních pásů
! Abyste ochránili své dítě před vypadnutím z kočárku, ujistěte se, že jsou ramenní i boční pásy správně
nastaveny, hned po usazení dítěte do kočárku.
13
- 1 Kotva ramenního pásu A
13
- 2 Kotva ramenního pásu B
13
- 3 Posuvné nastavení
Pro větší dítě použijte kotvy ramenních pásů A v nejvyšších slotech. Pro menší dítě použijte kotvy ramenních
pásů B do dolních slotů.
Vždy používejte slot nejblíže výšce ramen dítěte.
Použijte posuvné nastavení pro zajištění správné délky pásů.
Stiskněte tlačítko
15
- 2, a zároveň tahejte za boční pás pro nastavení jeho správné délky.
14
15
- 1
15
- 3.
87
Použití přepravního popruhu
Kočárek můžete snadno přenášet po zvednutí za přepravní popruh.
22
Doplňky
Doplňky mohou být prodávány zvlášť, případně nemusí být dostupné v závislosti na regionu.
88
Použití s Joie autosedačkou
U některých modelů nemusí být součástí všechny doplňky. Při používání dětské autosedačky Gemm, i-Snug se
řiďte následujícími instrukcemi.
! Nastavte zádovou opěrku do nejnižší polohy.
! Máte-li jakékoliv potíže s používáním autosedačky, pročtěte pozorně její návod k použití.
! Neskládejte kočárek je li na něm upevněna autosedačka.
Modely kompatibilní
s autosedačkou Gemm, i-Snug
S1102Axxxx000 V
S1102Dxxxx000 V
S1102Gxxxx000 V
S1102Cxxxx000 X
S1102Exxxx000 X
S1102Fxxxx000 X
S1102Hxxxx000 X
Použití pláštěnky
23
Pro nasazení pláštěnky A
Pro nasazení pláštěnky B
!Před používáním pláštěnky se ujistěte, že je zádová opěrka nastavena do nejnižší pozice a postroj dítěte je
26
zapnut.
!Při používání pláštěnky vždy nejprve zkontrolujte ventilaci.
!Pokud pláštěnku nepoužíváte, zkontrolujte, že byla očištěna a vysušena před složením.
!Neskládejte kočárek s nasazenou pláštěnkou.
!Nepoužívejte kočárek s dítětem a nasazenou pláštěnkou v horkém počasí.
, ji položte přes kočárek a poté zapněte 4 háčky a smyčky na pláštěnce.
25
, ji položte přes kočárek a poté zapněte 10 háčků a smyček na pláštěnce.
24
26
Sejmutí látkových částí
Viz obrázky 37 -
1. Postupujte dle obrázků
2. Pro znovu nasazení látkových částí opakujte předchozí postup v obráceném pořadí
! Sundané části uchovávehte tak aby nedošlo k jejich poškození pro správné pozdější použití.
45
37
45
-
pro sejmutí látkových částí.
Péče a údržba
! Odnímatelná část potahu může být umyta ve studené vodě a usušena, nelze ji žehlit. Nepoužívejte bělidlo.
! K čištění konstrukce kočárku používejte pouze domácí mýdlo a teplou vodu. Nepoužívejte bělidlo ani
saponáty.
! Pravidelně kontrolujte, zda některé šrouby nejsou povoleny, některé díly opotřebeny, nebo zda materiál nebo
šití není roztrženo. Vyměňte nebo opravte poškozené díly dle potřeby.
! Nadměrné vystavování slunečnímu záření, nebo teplu může způsobit blednutí, nebo deformaci některých
dílů.
! Pokud je kočárek mokrý, otevřete boudu a nechte jej zcela vyschnout před uskladněním.
! Pokud kolečka začnou vrzat, použijte olej (např. silikonový olej, olej proti korozy, olej na šicí stroje). Je
důležité dostat olej na nápravu a do uchycení kol
! Pokud se brzdový pedál zasekává nebo jej nelze zcela sešlápnout, před promazáním vypláchněte nečistoty z
brzdového systému čistou vodou.
! Používáte-li kočárek na pláži nebo v prostředí s vysokou koncentrací prachu/písku, po použití jej důkladně
očistěte a odstraňte písek a sůl z brzdového mechanizmu a ze sestav kol.
1
Použití fusaku
27
Příjemný fusak zajistí vašemu dítěti teplé a komfortní prostředí.
Nasaďte fusak dle následujících instrukcí.
1. Po rozepnutí fusaku jej nasaďte na kočárek, provlékněte ramenní popruhy, boční popruhy a rozkrokový
popruh skrz příslušné otvory.
2. Stick the hook and loop fasteners.
3. Usaďte dítě do fusaku, zapněte bezpečnostní přezku a poté zapněte fusak. Nasazený fusak je vyobrazen na
!
30
obrázku
Pro správné používání postroje si přečtěte příslušnou sekci v tomto manuálu.
28
29
Použití madla
Viz obrázky 31 -
34
Použití hlavové opěrky
Viz obrázky 35 -
36
89
90
SK
Vitajte v Joie™
Gratulujeme vám, práve ste sa stali súčasťou rodiny JOIE! Sme nadšení z toho, že sa stávame súčasťou
vášho života. Pri cestovaniu s kočíkom Brisk si budete užívať vysoko kvalitného, plno certifikovaného
kočíku, schváleného podľa CSN EN 1888-2:2018. Tento produkt je vhodný pre dieťa vážiaci menej ako
je 22 kg. Prečítajte si starostlivo manuál na použitie a postupujte presne podľa uvedených krokov, pre
zaistenie komfortného cestovania a maximálneho bezpečia pre vaše dieťa.
Dôležité - Uschovajte tieto pokyny na neskoršie použitie.
Čítajte pozorne.
Pre informácie o záruke navštívte naše internetoví stránky na www.joiebaby.com
Informácie o produktu
Pred zahájením používania tohto produktu si prosím najprv starostlivo prečítajte návod na použitie. Ak máte
nejaké doplňujúce dotazy, konzultujte je s predajcom. Niektoré funkcie môžu alebo nemusí byť dostupné v
závislosti na modelu.
Výrobok: Kočík Brisk
Vhodné pre: výrobok používajte iba pre deti do hmotnosti 22 kg (od narodenia do 48 mesiacov)
Materiály: Plast, hliník, látky
Vyrobené: v Číne
Značka: Joie
Stránky: www.joiebaby.com
Výrobca: Allison Baby UK Ltd.
Nastavenie sklonu opierky chrbta 95
Použitie spony 95
Použitie ramenných pásov a bočných pásov 95
Nastavenie opierky pre nohy 96
Použitie aretácie predných kolies 96
Použitie brzdy 96
Použitie striešky 96
Skladanie kočíka 96
Použitie transportného popruhu 96
Doplnky96
Sňatie látkových častí 98
Starostlivosť a údržba 98
Stav núdze
V prípade ohrozenia alebo úrazu je najdôležitejšie poskytnúť vášmu dieťaťu okamžité ošetrenie a
následnú lekársku pomoc.
Zoznam dielov
Pred zahájením používania tohto produktu si prosím najprv starostlivo prečítajte návod na použitie. Ak
máte nejaké doplňujúce dotazy, konzultujte je s predajcom. Pre montáž nie je potrebné náradie.
! Pred používaním sa presvedčte, či sú všetky blokovacie zariadenia zap-
nuté.
! Aby sa zabránilo zraneniu, zabezpečte, aby sa dieťa zdržovalo mimo,
keď sa tento výrobok skládá a rozkládá.
! Tento výrobok nie je hračka. Nenechajte dieťa hrať sa s týmto výrobkom.
! Vždy používajte zádržný systém.
! Pred používaním skontrolujte, či sú pripevňovacie zariadenia lôžka,
sedačky alebo autosedačky správne zapnuté.
! Nenechajte kočík stať vo svahu, na ceste nebo na nebezpečnom mieste.
! Kočík je určený pre jedno dieťa od narodenia do hmotnosti 22kg.
! Na rukoväť kočíka vešajte iba tašku určenú na kočík, do maximálnej
hmotnosti 1 kg.
! Pamätajte, že akékoľvek bremeno povešané na rukoväti ovplyvňuje
stabilitu kočíka.
! Do košíku vkladajte iba drobné a ľahké predmety s maximálnou hmot-
nosťou 4,5 kg.
! Nikdy nenechávajte dieťa bez dozoru. preto by všetku manipuláciu s ním
mala robiť iba dospelá osoba.
! Nejazdite s kočíkom po schodoch, eskalátoroch a zvláštnu pozornosť
venujte vo výťahu.
! Kočík nie je vhodný pre jazdu na nespevnených cestách, v terénu, a
lebo na kamenných dlažbách.
! Pri jazde s kočíkom nebehajte, ani nepoužívajte korčule.
! Pri opravách používate iba originálne výmenné diely.
!
Nikdy nenechávajte kočík v blízkosti tepelných zdrojov, tekutín, elektroniky.
! Pred použitím kočíka sa uistite, že či je kočík správne rozložený a že sú
všetky zaisťovacia zariadenia správne pripevnená a funkčná.
! Kočík nevystavujte nadmernému slnečnému žiaru a nesušte ho na pria-
mom slnku. Môže doisť k zmene poťahové látky.
! Pri skladaní a rozkladaní kočíka zaistite, aby dieťa nebolo blízko a
nemohlo doisť k jeho poraneniu.
! Kočík používajte iba v zhode s návodom na použitie.
! Vyhýbajte sa jazde v piesku. Piesok pôsobí ako brusivo a môže poškodiť
stredy kolies.
! Kočík spĺňa normu ČSN EN 1888-2:2018.
! Kočík prenášajte iba v nutných prípadoch uchopením za postrannú
konštrukciu kočíka.
! Kočík nikdy neprenášajte za madlo a lebo za rukoväť.
! Nenechajte dieťa sa hrať s kočíkom, liezť na nej, Preklopenie kočíka
môže spôsobiť vážnu ujmu na zdraviu.
! Predíďte úrazu dieťaťa tým, že pri skladaní a rozkladaní kočíka ho pone-
cháte v bezpečnej vzdialenosti.
! Uistite sa, že ruky dieťaťa nesú tak, kde sa môžu zaseknúť, priškripnúť,
93
! napríklad keď sa montujú /demontujú také diely ako je strieška, madlo
alebo sa robí iná manipulácia.
! Nenechajte dieťa stáť v kočíku.
! Neumiestňujte kolem krku dieťaťa nijaké povrázky k uchyteniu hračiek,
môže dôjsť k uškrteniu dieťaťa.
! Nikdy nedvíhajte kočík i s dieťaťom.
! Nikdy neprepravujte dieťa v košíku.
! Pri ukladaní a dvíhaní dieťaťa do a z kočíka by tento kočík mal bt za-
brzdený parkovacou brzdou.
! Kočík môže byť používaný iba pri rýchlosti chôdze, nie je vhodný pre
jogging.
! Nepoužívajte kočík, ak je niektorá časť poškodené alebo chýba. Kočík
nenahradzuje hlbokú vaňu ani postieľku. V prípade potreby dlhšieho
spánku by dieťa malo byť umiestnené do hlbokej korby alebo postieľky.
! Tento výrobok nie je vhodný pri behaní, alebo korčuľovaní.
! Pri použití kočíka od narodenia dieťaťa napolohujte chrbtovú opierku čo
najviac do ľahu.
! Akékoľvek zaťaženie rukoväte, chrbtovej opierky alebo bokov kočíka
ovplyvní jeho stabilitu.
!
Nikdy nepoužívajte doplnky a súčiastky, ktoré nie sú schválené výrobcom.
! Nikdy neuchycujte žiadne predmety na rukoväť, chrbtovú opierku ani
boky kočíka. Akákoľvek dodatočná záťaž ovplyvňuje stabilitu kočíka a
môže spôsobiť preklopenie.
! V prípade používania v pohybujúcich sa vozidlách je potrebná osobitná
opatrnosť a dieťa sa nesmie ponechávať bez dozoru, ani keď je zatiahnutá brzda.
Zostavenie kočíka
Pred zostavovaním a zahájením používania tohto produktu si najprv preštudujte tento návod.
Rozloženie kočíka
Odistite poistku proti rozloženiu kočíka
pedál pre rozkladanie
! Než budete pokračovať, uistite sa, že je kočík správne rozložený a zaistený.
2
- 3 kým neuslyšíte charakteristické kliknutie, ktoré označuje úplné rozloženie kočíka.
2
- 1, a potom nadvihnite rukoväť smerom hore
Montáž predných kolies
Namontujte predné kolesa do uchytenia. Skontrolujte, že sú kolesa pevne uchytená tým, že za ne zatiahnite.
Predné kolesá vyberte tak, že zatiahnite za poistku vo smere šípky a kolesá vyberte.
Montáž zadných kolies
Namontujte zadná kolesa do uchytenia. 5 Skontrolujte, že sú kolesa pevne uchytená tým, že za ne zatiahnite.
Prichyťte brzdová lanka do úchytov, na spodnej strane konštrukcie kočíka z dôvodu zafixovania.
2
- 2﹐ Zošliapnite
4
6
94
3
Montáž striešky
Nasaďte upínanie striešky do úchytov na konštrukcii 7, a pripevnite suché zipsy pre uchytenie striešky k
zadnej strane kočíka.
Kompletne zmontovaný kočík je vyobrazený na strane
8
9
.
Ovládanie kočíka
Nastavenie polohovania chrbtovej opierky
Chrbtová opierka má 5 pozícií.
! Uistite sa, že je chrbtová opierka správne nastavená pre používanie.
Sklopenie chrbtovej opierky
Stlačte tlačidlo nastavenia sklonu
Zdvihnutie chrbtovej opierky
Iba vytlačíte chrbtovú opierku smerom hore.
Použitie spony
Odopnutie spony
Stlačte centrálne tlačidlo pre rozopnutie pásov.
Zapnutie spony
Spojte sponu ramenného pásu so sponou bočného pásu
Ak je spona správne zapnutá, uslyšíte charakteristické kliknutie.
! Aby ste zabránili vážnemu úrazu alebo vypadnutie dieťaťa z kočíka, vždy ho pripútajte bezpečnostným
pásom.
! Uistite sa, že je vaše dieťa správne zaistené a pripútané. Priestor medzi pásom a dieťaťom by mal byť čo
najmenší, maximálne pre prestrčenie jednej ruky.
! Neprekrižujte pásy, môže to spôsobiť tlak na krk dieťaťa.
10
- 1, a nastavte chrbtovou opierku do požadovanej polohy.
11
12
- 1,a zacvaknite je do centrálnej spony.
12
- 3
10
- 2
12
- 2
Nastavenie opierky nôh
Zdvihnutí opierky pre nohy
Pre zdvihnutí opierky pre nohy ju vytiahnite smerom hore.
Položenie opierky pre nohy
Stačte zároveň obidve tlačidla nastavenie výšky opierky pre nohy
16
- 1, a otočte opierku smerom dole.
Použitie aretácie predných kolies
Zdvihnite páčky aretácie pre zaistenie smeru pohybu.
Tip
Odporúčame používať zaaretovaná kolieska pri prejazde nerovným terénom.
17
Použitie brzdy
18
Pre zabrzdenie zošliapnite brzdový pedál smerom dole.
Pre odbrzdenie dvihnite brzdový pedál smerom hore.
Kočík musí byť zabrzdený pri usadzovaní a vyberaní dieťaťa.
Tip
Vždy používajte brzdu, ak kočík zastavíte a nechávate zastavený. Pre uistenie, že je brzda správne
Tip
zaistená, skúste posunúť kočík smerom dopredu aj dozadu.
Brzdový systém čistite pravidelne, aby sa zabezpečila jeho plná funkčnosť. Pozrite si časť o
Tip
starostlivosti a údržbe.
Použitie striešky
Pri sklopeniu striešky posuňte striešku smerom dole a napnite bočné plasty na oboch stranách.
Pre zloženie striešky povoľte bočné plasty na oboch stranách
19
- 1 a posuňte striešku smerom dozadu.
Zloženie kočíka
Stlačte tlačidlo skladania
pre jeho zloženie
a zaistený
20
- 3. Zaistite kočík poistkou proti rozloženiu na príslušný diel
21
20
- 1 a otočte páčkou skladania smerom hore
20
- 2, stlačte kočík sm erom dopredu
21
- 1, Potom je kočík zložený
16
- 2
19
Použitie ramenných a bočných pásov
! Aby ochránili vaše dieťa pred vypadnutím z kočíka, uistite sa, že sú ramenné a bočné pásy správne nas-
tavené, ihneď po usadeniu dieťaťa do kočíka.
13
- 1 Kotva ramenného pásu A
13
- 2 Kotva ramenného pásu B
13
- 3 Posuvné nastavenie
Pre väčšie dieťa použite kotvy ramenných pásov A v najvyšších slotoch. Pre menšie dieťa použite kotvy
ramenných pásov B do dolných slotov.
Vždy použite slot najbližší výške ramenu dieťaťa.
Použite posuvné nastavenie pre zaistenie správnej dĺžky pásov.
Stlačte tlačidlo
15
- 2, a zároveň ťahajte za bočný pás pre nastavenie jeho správnej dĺžky.
14
15
- 1
15
- 3.
95
Použitie prepravného popruhu
Kočík je možné prenášať za prepravný popruh.
22
Doplnky
Doplnky môžu byť predávané oddelene alebo nemusí byť dostupné v závislosti na regióne.
96
Použitie s Joie autosedačkou
U niektorých modelov nemusí byť súčasťou všetky doplnky. Pri používaní detské autosedačky Gemm, i-Snug sa riaďte
nasledujúcimi inštrukciami.
! Nastavte chrbtovú opierku do najnižšej polohy.
! Ak máte akékoľvek problémy s používaním autosedačky, starostlivo si prečítajte návod na jej použitie.
! Neskladajte kočík ak je na jem upevnená autosedačka.
Modelli
utilizzabili con Gemm, i-Snug
S1102Axxxx000 V
S1102Dxxxx000 V
S1102Gxxxx000 V
S1102Cxxxx000 X
S1102Exxxx000 X
S1102Fxxxx000 X
S1102Hxxxx000 X
Použitie pláštenky
23
Pre nasadenie pláštenky A
Pre nasadenie pláštenky B
!Pred použitím pláštenky sa uistite, že je chrbtová opierka nastavená do najnižšej polohy a dieťa je pripútané.
26
!Pri používaní pláštenky skontrolujte ventiláciu.
!Ak pláštenku nepoužívate, skontrolujte, či bola suchá a čistá pred zložením.
!Neskladajte kočík s nasadenou pláštenkou.
!Nepoužívajte kočík s dieťaťom a nasadenou pláštenkou v horkom počasí.
, ju položte cez kočík a potom zapnite 4 háčiky a očka na pláštenke.
25
, ju položte cez kočík a potom zapnite 10 háčikov a očiek na pláštenke.
24
26
Sňatie látkových častí
Viz obrázok 37 -
1. Postupujte podľa obrázkov
2. Pre nasadenie latkových častí opakujte predchádzajúci postup v obrátenom poradí.
! Sňaté časti uchovajte tak, aby nedošlo k ich poškodeniu pre správne skoršie použitie.
45
37
45
-
pre sňatie látkových častí.
Starostlivosť a údržba
! Odnímateľná časť poťahu môže byť umytá v studenej vode a usušená. Nie je možné ju žehliť. Nepoužívajte
bielidlo.
! Konštrukciu čistite tak, že ju utriete vlhkým handričkou a mydlom. Nepoužívajte saponát ani bielidlo.
! Pravidelne kontrolujte, či nie sú niektoré skrutky povolené, či niektoré diely opotrebené, alebo či nie je
materiál alebo šitie roztrhnuté. Vymeňte alebo opravte poškodené diely podľa potreby.
! Nadmerné vystavovanie slnečnému žiaru alebo teplu, môže spôsobiť blednutie alebo deformáciu niektorých
dielov.
! Ak je kočík vlhký, otvorte striešku a nechajte ho vyschnúť pred uskladnením.
! ak začnú vŕzgať kolieska, použite olej (napr. silikonový olej, olej proti korodovaniu, olej na šijacie stroje)
! aJe důležité dostat olej na nápravu a do uchycení kol
! Ak je brzdový pedál tuhý/ťažko sa zaisťuje úplne, pred mazaním najprv opláchnite akékoľvek nečistoty z
brzdového systému čistou vodou.
! Pri používaní kočíka na pláži alebo v oblastiach, kde je veľa prachu/piesku, ho po použití úplne vyčistite, aby
ste odstránili piesok a soľ z brzdového mechanizmu a sústavy kolies.
1
Použitie fusaku
27
Príjemný fusak zaistí vášmu dieťaťu teplé a komfortné prostredie.
Nasaďte fusak podľa nasledujúcich inštrukcií.
1. Po rozopnutí ho nasaďte na kočík, prevlieknite ramenné popruhy a medzi nožný popruh cez príslušné otvory.
28
2. Zaistite fusak suchým zipsom na strieš k e
3. Usaďte dieťa do kočíku, pripútajte bezpečnostným pásom a potom zapnite fusak. Nasadený fusak je na
!
30
obrázku
Pre správne používanie bezpečnostných pásov si prečítajte príslušnú sekciu v tomto manuálu.
29
Použitie madla
Viz obrázok 31 -
34
Použitie opierky hlavy
35
Viz obrázok
-
36
97
98
DA
Velkommen til Joie™
Tillykke og velkommen til Joie-familien! Vi er så glade for at være en del af din rejse med den lille. Når
du bruger din Joie BRISK™, bruger du en klapvogn af høj kvalitet, som er fuldt certificeret og godkendt
i henhold til de europæiske standarder EN 1888-2:2018. Dette produkt er beregnet til børn under 22 kg.
Du bedes venligst læse denne vejledning omhyggeligt og følg alle trinene, så du sikrer, at dit barn har
det behageligt og er ordentligt beskyttet under turen.
Vigtigt – læs omhyggeligt og gem til senere brug.
Besøg os på joiebaby.com, hvor du kan downloade vejledninger og finde flere spændende produkter fra
Joie!
Besøg venligst vores hjemmeside, for information vedrørende garanti, på joiebaby.com
Indhold
Billede 1-9
Advarsel 101
Samling af klapvognen 102
Klapvognen foldes ud 102
Forhjulene sættes på 102
Baghjulene sættes på 102
Sådan bruges klapvogne 103
Ryglænet justeres 103
Brug af spændet 103
Brug skulder- og taljeselerne 103
Juster lægstøtten 104
Brug af drejelåsen på forhjulet 104
Brug af bremsen 104
Brug af kalechen 104
Fold klapvognen sammen 104
Brug af bæreremmen 104
Tilbehør 104
Frigørelse af bløde dele 105
Pleje og vedligeholdelse 106
Produktinformation
Læs alle instruktionerne i denne vejledning, inden produktet tages i brug. Hvis du har yderligere spørgsmål,
bedes du venligst kontakte din forhandler. Nogle funktioner kan variere﹐ afhængig af din model.
Produkt Brisk klapvogn
Egnet til Til børn under 22 kg
Materialer Aluminium, plast, tekstiler
Patentnummer Produktet er patentanmeldt
Fremstillet i Kina
Varemærke Joie
Hjemmeside www.joiebaby.com
Fabrikant Allison Baby UK Ltd.
Liste over dele
Kontroller, at alle delene følger med, inden du begynder at samle produktet. Hvis der mangler nogen dele,
bedes du venligst kontakte din lokale forhandler. Der skal ikke bruges noget værktøj til at samle produktet.
I tilfælde af en nødsituation eller ulykker er det vigtigst, at dit barn straks får førstehjælp og
lægebehandling.
99
Tilbehør
(medfølger ikke)
1 Regnslag
2 Kørepose
3 Omslag til armstøtte
4 Nakkestøtte
9
16
10
1A
or
1B
2
3
4
100
ADVARSEL
! ADVARSEL - Sikre, at alle låseanordninger er låst før brug
! ADVARSEL - Hold barnet væk fra dette produkt under udfoldning og
sammenklapning﹐ for at undgå at barnet kommer til skade
! ADVARSEL - Lad ikke barnet lege med dette produkt
! ADVARSEL - Brug altid selen
! ADVARSEL - Tjek, at barnevognskassens, klapvognssædets eller autos-
tolens fastgørelsesmekanisme er korrekt aktiveret﹐ før brug.
! Produktet skal samles af voksne.
! Klapvognen må ikke bruges til børn over 22 kg. Hvis barnet vejer mere﹐
kan det beskadige klapvognen.
! For at forhindre farlige og ustabile forhold﹐ må der højst lægges 4﹐5 kg i
opbevaringskurven.
! ADVARSEL Efterlad aldrig barnet uden opsyn. Sørg altid for, at barnet er
i syne, når det er i klapvognen.
! Der må kun være et barn i klapvognen ad gangen. Der må aldrig hæng-
es punge﹐ indkøbsposer﹐ parceller eller andet tilbehør på håndtaget eller
kalechen.
! Klapvognen må aldrig bruges med dele fra andre fabrikanter.
! Læs venligst alle instruktionerne i denne vejledning, inden produktet
tages i brug.
!
Behold denne brugsvejledning til senere reference. Hvis disse advarsler
og instruktioner ikke følges﹐ kan det føre til alvorlige skader eller dødsfald.
! For at undgå alvorlig skade﹐ hvis barnet falder eller glider ud af
klapvognen﹐ skal sikkerhedsselen altid bruges.
! Når klapvognen justeres﹐ skal du sørge for﹐ at barnet ikke kommer i
klemme i de bevægelige dele.
! Hvis selen ikke bruges﹐ kan barnet glide ind i selerne til benene﹐ og
derved blive kvalt.
! Klapvognen må aldrig bruges på en trappe eller rulletrapper.
! Klapvognen skal holdes væk fra varme genstande﹐ væsker og elektronik.
! Barnet må aldrig stå op i klapvognen eller sidde i klapvognen med hove-
det mod klapvognens forende.
! Klapvognen må aldrig stilles på veje﹐ skråninger eller andre farlige om-
råder.
!
Sørg for﹐ at alle mekanismerne er fastgjorte﹐ inden klapvognen tages i brug.
! For at undgå kvælning﹐ må du ikke putte genstande med en snor rundt
om barnets hals﹐ hænge snore på dette produkt eller sætte snore fast på
legetøj.
!
Der må ikke hænges noget på håndtaget﹐ da dette kan vælte klapvognen.
! Klapvognen må ikke løftes﹐ mens barnet er i den.
! Der må aldrig være børn i opbevaringskurven.
! Børn må aldrig kravle op på klapvognen, da den kan vælte. Løft altid
barnet ind og ud af klapvognen.
101
! For at undgå at fingrene kommer i klemme﹐ skal du være forsigtig﹐ når
klapvognen foldes ud og foldes sammen.
! Sørg for﹐ at klapvognen er åbnet helt eller foldet helt ud﹐ inden nogen
børn kommer i nærheden af den.
! Af hensyn til dit barns sikkerhed, skal du sørge for, at alle dele samles
og fastgøres ordentligt﹐ inden klapvognen tages i brug.
! For at undgå kvælning﹐ skal du sørge for﹐ at barnet ikke lukkes inde i
kalechen.
! Brug altid bremserne﹐ når klapvognen parkeres.
!
Hvis klapvognen beskadiges eller ødelægges﹐ må den ikke længere bruges.
! Klapvognen må kun bruges i almindelig gågang. Dette produkt er ikke
beregnet til at løbe med.
! For at undgå kvælning﹐ skal plastikposen og alle emballagematerialer
fjernes﹐ inden produktet tages i brug. Plastikposen og emballagen skal
derefter holdes væk fra babyer og børn.
! Barnefastholdelsesanordninger﹐ der sættes i dette stel﹐ må ikke bruges
i stedet for en barneseng eller en seng. Hvis barnet skal sove﹐ skal det
lægges i en barnevognskasse﹐ barneseng eller seng.
! Dette produkt er ikke egnet til løb eller rulleskøjteløb.
! På klapvogne, der er beregnet til nyfødte babyer, anbefales det at bruge
den mest tilbagelænede stilling til nyfødte babyer.
! Bremsen skal slås til﹐ når barnet lægges i og tages ud af klapvognen.
!
Ekstra pleje er nødvendig, hvis produktet bruges i bevægende køretøjer, og
barnet må ikke efterlades uden opsyn, også selvom bremsen er låst fast.
Samling af klapvognen
Læs alle instruktionerne i denne vejledning, inden produktet samles og tages i brug.
Klapvognen foldes ud
Løsn opbevaringslåsen fra låsebeslaget
2
- 3 en klik-lyd betyder, at klapvognen er foldet helt ud.
foden
! Sørg for﹐ at klapvognen er åbnet helt﹐ inden den tages i brug.
2
- 1﹐ og løft derefter håndtaget opad
Forhjulene sættes på
Sæt forhjulene på forbenene. Sørg for﹐ at hjulene fastgøres ordentligt ved at trække i hjulsamlingen.
Forhjulene kan skilles ad ved at trække udløserknapperne bagud.
4
Baghjulene sættes på
Sæt baghjulene på bagbenene. 5 Sørg for﹐ at hjulene fastgøres ordentligt ved at trække i hjulsamlingen.
Kalechen sættes på
Sæt drejeakslerne til kalechen i kalechebeslagene for at samle kalechen 7﹐ og spænd derefter burrebåndene
for at sætte bagsiden af kalechen fast på ryglænet.
Den færdigsamlede klapvogn kan ses på billede
8
9
.
2
- 2﹐ skub fodpladen ned med
3
6
102
Sådan bruges klapvognen
Justering af ryglænet
Ryglænet kan justeres til 5 vinkler.
! Sørg for at ryglænet er justeret korrekt.
Sådan lænes ryglænet tilbage
Tryk på justeringsknappen
Sådan hæves ryglænet
Tryk på ryglænet for at hæve det.
Brug af spændet
Sådan låses spændet op
Tryk på knappen i midten for at låse spændet op.
Sådan låses spændet
Sørg for﹐ at taljeselen passer med skulderspændet﹐ som vist i
12
- 2
Når du hører en kliklyd, er spændet låst fast.
! For at undgå alvorlig skade﹐ hvis barnet falder eller glider ud af klapvognen﹐ skal barnet altid spændes fast
med sikkerhedsselen.
! Sørg for at barnet er spændt ordentligt fast. Afstanden mellem barnet og skulderselerne skal være ca. den
samme som tykkelsen af en hånd.
! Skulderselerne må ikke sættes på tværs over hinanden. Dette kan trykke for meget på barnets nakke.
Brug skulder- og taljeselerne
! For at beskytte dit barn mod at falde ud, skal du sørge for, at skulder- og taljeselerne er i den rigtige højde og
har den rigtige længde﹐ når barnet puttes i klapvognen.
13
- 1 Spænde A på skuldersele
13
- 2 Spænde B på skuldersele
13
- 3 Juster spændet
Til større børn skal du bruge spænde A på skulderselen og de øverste huller. Til mindre børn skal du bruge
spænde B på skulderselen og de nederste huller.
Stik spænderne på skulderselerne i hullerne﹐ der er tættest på barnets skulderhøjde.
Brug spændet til at justere selens længde.
Tryk på knappen
15
Juster lægstøtten
Hæv lægstøtten
For at hæve lægstøtten, skal den trykkes opad.
Sænk lægstøtten
Tryk på justeringsknapperne på begge sider af lægstøtten
103
10
- 1, og juster derefter ryglænet til den ønskede vinkel.
11
12
- 1﹐og sæt den derefter i spændet på midten.
12
- 3
15
- 1
- 2﹐ samtidig med at du trækker taljeselen til den ønskede længde.
16
- 1﹐ og drej derefter lægstøtten nedad.
10
- 2
14
15
- 3.
16
- 2
Brug af drejelåsen på forhjulet
Træk drejelåsen på forhjulet opad for at låse hjulets retning.
Tip
Det anbefales at bruge drejelåsen på ujævne overflader.
17
Brug af bremsen
18
For at låse hjulene, skal du trykke bremsestangen nedad.
For at låse hjulene op igen﹐ skal bremsestangen løftes opad igen.
Bremsen skal slås til﹐ når barnet lægges i og tages ud af klapvognen.
Tip
Sørg altid for at bruge bremsen﹐ når klapvognen står stille. For at sikre﹐ at bremsen er slået helt til﹐ skal
Tip
du forsigtigt skubbe klapvognen frem og tilbage﹐ inden du slipper håndtaget.
Rengør bremsesystemet regelmæssigt for at sikre, at det virker ordentligt. Se afsnittet om pleje og
Tip
vedligeholdelse.
Brug af kalechen
For at åbne kalechen, skal den trækkes fremad mens beslagene på begge sider trykkes nedad.
For at folde kalechen sammen, skal beslagene på begge sider trykkes opad
tilbage.
19
- 1 mens kalechen trækkes
19
Fold klapvognen sammen
Tryk på foldeknappen
20
- 3. Lås klapvognen ved at låse opbevaringslåsen på låsebeslaget
sammen og låst.
20
- 1 og drej det foldbare håndtag opad
21
20
- 2, og tryk klapvognen fremad så den foldes
21
- 1﹐ hvorefter klapvognen er foldet helt
Brug af bæreremmen
Klapvognen kan nemt bæres i bæreremmen.
22
Tilbehør
Tilbehøret sælges muligvis separat eller er muligvis ikke tilgængeligt i dit område.
Brug med Joie autostol
Ikke alt tilbehør er inkluderet ved alle modeller. Ved brug med Joie autostol Gemm, i-Snug henvises til følgende
instruktioner.
! Indstil ryglænet til den laveste position
! Hvis du oplver problemer med at bruge autostolen, henvises til autostolens egen brugsanvisning.
! Fold ikke klapvognen, når autostolen stadig er fastgjort.
Modeller kan
bruges med Gemm, i-Snug
S1102Axxxx000 V
S1102Dxxxx000 V
S1102Gxxxx000 V
S1102Cxxxx000 X
S1102Exxxx000 X
S1102Fxxxx000 X
S1102Hxxxx000 X
104
Brug af regnslaget
23
For at sætte regnslaget på A
regnslaget.
For at sætte regnslaget på B
regnslaget.
!Før du bruger regnslaget, skal du sørge for, at ryglænet er lænet helt tilbage og at
! Når du bruger regnslaget﹐ skal du altid sørge for﹐ at der er ordentlig ventilation.
! Hvis regnslaget ikke skal bruges﹐ skal du sørge for﹐ at regnslaget er blevet rengjort og tørret﹐ inden det foldes
! Klapvognen må ikke foldes sammen﹐ når regnslaget sidder på den.
! I varmt vejr må der ikke være børn i klapvognen med regnslaget på.
24
26
barnefastholdelsesanordningen er spændt ordentligt fast.
sammen.
﹐ skal det først lægges over klapvognen﹐ og spænd derefter de 4 burrebånd på
25
﹐ skal det først lægges over klapvognen﹐ og spænd derefter de 10 burrebånd på
26
Brug Kørepose
27
Den bløde kørepose kan gøre det varmt og behageligt for barnet.
Køreposen samles ved at følge disse trin.
1. Åbn lynlåsen, og placer køreposen over sædet. Stik skulderselerne, taljeselerne og skridtselerne gennem
hver deres hul.
2. Spænd burrebåndene
3. Læg barnet i køreposen, spænd sikkerhedsspændet og lyn derefter køreposen op igen. Den færdigsamlede
kørepose kan ses på billede.
For at se hvordan fastholdelsesanordningen virker﹐ bedes du venligst se de relevante afsnit i
!
brugsvejledningen.
28
29
30
Pleje og vedligeholdelse
! Flytbart sædepude, der kan vaskes i koldt vand og lufttørres. Brug ikke blegemiddel.
! Klapvognens stel må kun rengøres med almindelig sæbe og varmt vand. Der må ikke bruges blegemidler
eller rengøringsmidler.
! Kontroller regelmæssigt din klapvogn for løse skruer, slidte dele, revnede materialer eller syninger. Udskift
eller reparer delene efter behov.
! Nogle af delene på klapvognen kan falme eller blive skæve﹐ hvis de udsættes for for meget sol eller varme.
! Hvis klapvognen bliver våd﹐ skal kalechen åbnes og klapvognen skal tørre ordentligt før opbevaring.
! Hvis hjulene knirker, skal du bruge en let olie (f.eks. silicium på spray, rustbeskyttende olie eller symaskine-
olie). Det er vigtigt at få olien ind til akslen og hjulsamlingen.
! Hvis bremsepedalen er stiv/svær at låse fast, skylles der sandsynligvis snavs fra bremsesystemet. Rengør
først med rent vand inden smøring.
! Hvis du bruger din klapvogn på stranden eller områder med meget støv/sand, skal du rengøre din klapvogn
efter brug for at fjerne sand og salt fra bremsemekanismerne og hjulsamlingerne.
1
Brug af armstøtten
Se billederne 31 -
34
Brug af nakkestøtten
Se billederne 35 -
36
Frigørelse af bløde dele
Se billederne 37 -
37
1. følg trin
2. For påsætning af de bløde dele - venligst gentag ovenstående trin omvendt
! De afmonterede dele bør opbevares og gemmes til senere brug