Congratulations on becoming part of the Joie family! We are so excited to be part of your journey
with your little one. While traveling with the Joie Nitro™, you are using a high quality, fully certified
stroller, approved to European safety standards EN 1888:2012. This product is suitable for use with
children weighing under 15kg. Please carefully read this manual and follow each step to ensure a
comfortable ride and best protection for your child.
Welcome to Joie
™
IMPORTANT - Keep these instructions for future reference.
Visit us at joiebaby.com to download manuals and see more exciting Joie products!
For warranty information, please visit our website at joiebaby.com
Contents
Figures 1-6
Product Information 8
Parts List 8
WARNING 9-10
Stroller Assembly10
Open Stroller 10
Assemble Front Wheels 10
Assemble Rear Wheels 10
Assemble Hood 10
Stroller Operation11
Adjust Recline 11
Use Buckle 11
Use Shoulder & Waist Harnesses 11
Adjust Calf Support 11
Use Front Swivel Lock 11
Use Brake 12
Use Hood 12
Fold Stroller 12
Use Carry Strap 12
Accessories 12
Care and Maintenance 12
Product Information
Read all the instructions in this manual before using this product. If you have any further questions, please
consult the retailer. Some features may vary depending on model.
Product Nitro Stroller
Suitable for Child weighing under 15kg (birth - 36 months)
Materials Plastics, metal, fabrics
Patent No. Patents pending
Made in China
Brand Name Joie
Website www.joiebaby.com
Manufacturer Allison Baby UK Ltd
Parts List
Make sure all parts are available before assembly. If any part is missing, please contact local retailer.
No tools are required for assembly.
In case of emergency or accident, it is most important to have your child taken care of with first aid and
medical treatment immediately.
7
Accessories
(Non-included)
1 Rain Cover (on certain models)
2 Armbar Cover (on certain models)
1
2
8
Page 6
WARNING
! WARNING Always use the restraint system.
! WARNING Always use the crotch combination with the waist belt. The
shoulder harnesses should be used as well.
! WARNING Ensure that all the locking devices are engaged before use.
! WARNING Do not let your child play with this product.
! Adult assembly required.
! Use the stroller with a child weighing less than 15kg. It will cause damage
to the stroller with an unfitted child.
! To prevent a hazardous, unstable condition, do not place more than
4.5kg in the storage basket.
! WARNING! Never leave your child unattended. Always keep child in view
while in stroller.
! Use the stroller with only one child at a time. Never place purses, shopping
bags, parcels or accessory items on the handle or hood.
! Overloading, folding incorrectly, or using component parents from other
manufacturers may cause the stroller to be damaged, broken or unsafe.
Please read the instruction manual carefully.
! Never use accessories, parts or components not produced or approved by
the manufacturer. Please read the instruction manual carefully.
! Only replacement parts supplied or recommended by the manufacturer /
distributor shall be used.
! Safety belts and restraint systems must be used correctly.
! To avoid serious injury from falling or sliding out, always use seat belt.
! Make sure your child’s body is clear from the moving parts when adjusting
the stroller.
!
Child may slip into leg openings and be strangled if the harness is not used.
! Never use stroller on stairs or escalators.
! Keep away from high temperature objects, liquids, and electronics.
! Never allow your child to stand on the stroller or sit in the stroller with head
toward front of stroller.
! Never place the stroller on roads, slopes or dangerous areas.
! Do make sure all mechanisms are fixed before using the stroller.
! To avoid strangulation, DO NOT place items with a string around your
child’s neck, suspend strings from this product, or attach strings to toys.
!
Any load attached to the handle and /or on the back of the backrest and /
or on the sides of the vehicle will affect the stability of the vehicle.
! DO NOT lift stroller while child is in stroller.
! DO NOT use storage basket as a child carrier.
! To prevent tipping, never let child climb the stroller. Always lift the child in
and out of the stroller.
! To avoid finger entrapment, use care when folding and unfolding the
stroller.
! Be sure the stroller is fully open or folded before allowing child near the
stroller.
! To ensure your child’s safety, please make sure all parts are assembled
and fastened properly before using the stroller.
! To avoid strangulation, do make sure your child is clear from the hood.
! Always engage the brakes when parking the stroller.
! Discontinue using stroller if it is damaged or broken.
! Stroller to be used only at walking speed. This product is not intended
for use while jogging.
! To avoid suffocation, remove plastic bag and packaging materials
before using this product. The plastic bag and packaging materials
should then be kept away from babies and children.
! This product is not suitable for running or skating.
! Pushchair designed to be used from birth shall recommend the use of
the most reclined position for new born babies.
! The parking device shall be engaged when placing and removing
children.
! To avoid injury ensure that your child is kept away when unfolding and
folding this product.
! Extra Care is needed if used on moving vehicles and child should not be
left unattended, even with brakes engaged.
Stroller Assembly
Please read all the instructions in this manual before assembling and using this product.
Open Stroller
Separate storage latch from storage mount
downwards with foot
! Check that the stroller is completely open before continuing.
2
- 2 , a click sound means the stroller is open completely.
Assemble Front Wheels
Assemble front wheels to front legs. Check that wheels are securely attached by pulling on wheel assemblies.
To disassemble front wheel, detach front wheel from front leg
4
- 1
Assemble Rear Wheels
Assemble rear wheels to rear legs 5. Check that wheels are securely attached by pulling on wheel assemblies.
Snap the brake cable into the fixing tabs under square tubes to fix it.
Assemble Hood
Align the holes of the hood mounts with the posts on the tubes, and then insert to assemble the hood 7, stick
the hook and loop fasteners, snap the buttons to attach the rear hood to backrest.
The completely assembled stroller is shown as
1
, and then lift the handle upwards
4
- 2 while pressing the release tabs outwards.
6
9
2
- 1 , push the foot plate
8
3
9
10
Page 7
Stroller Operation
Adjust Recline
There are 5 angles for the backrest.
10
Squeeze the adjust button
To raise the backrest, push up.
! Make sure the recline is set properly for use.
- 1 , and then adjust the backrest to a desired angle.
Use Brake
19
To lock wheels, step the brake lever downwards.
To release wheels, just lift the brake lever upwards.
Always apply brake when stroller is in stopped position.
10
- 2
Tip
Clean brake system regularly to ensure fully functional. See care and maintenance section.
Tip
To ensure brake is fully on, gently rock the stroller backwards and forwards before releasing the handle.
Tip
19
- 1
Use Buckle
Release Buckle
Press the center button to release the buckle.
Lock Buckle
Match the waist belt buckle with the shoulder buckle
A “click” sound means the buckle is locked completely.
! To avoid serious injury from falling or sliding out, always secure your child with harness.
! Make sure your child is snugly secured. The space between the child and the shoulder harness is about the
thickness of one hand.
! Do not cross the shoulder belts. This will cause pressure on child’s neck.
11
12
- 1, and click into the center buckle.
12
- 3
12
- 2
Use Shoulder & Waist Harnesses
! In order to protect your child from falling out, after your child is placed into the seat, check whether the
shoulder and waist harnesses are at proper height and length.
13
- 1 Shoulder harness anchor A
13
- 2 Shoulder harness anchor B
13
- 3 Slide adjuster
For larger child, use shoulder harness anchor A and the highest shoulder slots. For smaller child, use shoulder
harness anchor B and the lowest shoulder slots.
To adjust the position of the shoulder harness anchor, turn the anchor to be level with the side facing forward.
Thread it through the shoulder harness slot from back to front.
child's shoulder height.
Use slide adjuster to change the harness length.
Press the button
15
16
- 1
16
- 2, while pulling the waist harness to proper length.
14
Rethread it through the slot that is closest to
16
- 3
Adjust Calf Support
The calf support has 2 positions.
Raise Calf Support
To raise the calf support, just push it upwards.
Lower Calf Support
Press the adjustment buttons on both sides of the calf support
17
- 2
17
- 1, and rotate the calf support downwards.
Use Front Swivel Lock
Push up the front swivel locks to maintain the moving direction.
It is recommended to use swivel locks on uneven surfaces.
Tip
18
Use Hood
To open the hood, pull hood forwards and press stretchers down on both sides.
To fold the hood, pull up the stretchers on both sides
20
- 1 and pull hood toward back.
20
Fold Stroller
! Please fold the hood before folding the stroller.
Lift the folding plate
storage latch will automatically hook onto the storage mount, then the stroller is folded and locked completely
21
, step the folding pedal downwards
22
- 1, push the stroller forward to fold
22
- 2. The
23
.
Use Carry Strap
You can carry the stroller with ease by lifting the carry strap.
24
Accessories
Accessories may be sold separately or may not be available depending on region.
Use Rain Cover
To assemble the rain cover, place it over the stroller, and then attach the 4 pairs of hook and loop fasteners on the
rain cover.
! When using the rain cover, please always check its ventilation.
! When not in use, please check that the rain cover has been cleaned and dried before folding.
! Do not fold the stroller after assembling the rain cover.
! Do not place your child into the stroller assembled with rain cover during hot weather.
26
Use Armbar
30
see images
27
-
Care and Maintenance
! Removable seat pad may be washed in cold water and drip-dried. No bleach.
! To clean stroller frame, use only household soap and warm water. No bleach or detergent.
! From time to time, check your stroller for loose screws, worn parts,torn material or stitching. Replace or
repair the parts as needed.
! Excessive exposure to sun or heat could cause fading or warping of parts.
! If stroller becomes wet, open hood and allow to dry thoroughly before storing.
! If wheels squeak, use a light oil (e.g., Silicon Spray, antirust oil, or sewing machine oil). It is important to get
the oil into the axle and wheel assembly.
! If brake pedal stiff/hard to fully engage, flush any debris from brake system with clean water first before
lubricating.
! When using your stroller at the beach or areas of high dust/sand, completely clean your stroller after use to
remove sand and salt from brake mechanisms and wheel assemblies.
25
11
12
Page 8
PT
Bem-vindo a Joie
Parabéns para sua integração na família Joie! Estamos felizes de ser perto de você na viagem de
sua criança. Enquanto viajar com Joie Nitro™ você use um carrinho de alta qualidade, inteiramente certificado, aprovado pela normas de segurança europeias EN 1888:2012. Este produto é
adequado para crianças com peso abaixo de 15 kg. Leia este manual e siga todos os passos para
garantir uma viagem confortável e a melhor proteção para a sua criança.
™
IMPORTANTE-Guardar estas instruções para referências
futuras
Visite-nos a joiebaby.com para baixar manuais de instruções e para ver mais produtos Joie!
Para informações de garantia, visite nosso website em joiebaby.com
Conteúdo
Figuras 1-6
Informações sobre o produto 14
Lista de peças 14
Avisos 15-16
Montagem do carrinho 16
Abertura do carrinho 16
Montagem das rodas dianteiras 16
Montagem das rodas traseiras 16
Montagem do copertino 17
Funcionamento do carrinho17
Ajuste do ângulo do encosto 17
Utilização da fivela 17
Utilização dos cintos de segurança 17
Ajuste do suporte 17
Utilização do mecanismo de bloqueio da roda dianteira 17
Utilização do freio 18
Utilização do copertino 18
Dobramento do carrinho 18
Utilização do cinto de transporte18
Acessórios18
Informações sobre o produto
Leia todas as instruções deste manual antes de usar o produto. Se tiver perguntas ulteriores, contacte o seu
distribuidor. Alguns componentes podem variar dependendo do modelo.
Produto Carrinho Nitro
Adequado para crianças com peso máximo de 15kg (desde o nascimento – 36 meses)
Materiais plástico, metal, tecidol
Patente no. pendente
Produzido em China
Nome marcă Joie
Site web www.joiebaby.com
Produtor Allison Baby UK Ltd
Lista de peças
Antes da montagem certifique-se que todas as peças estão disponíveis. Em caso de falta de peças,
entre em contato com seu distribuidor local. Não são necessárias ferramentas para a montagem.
1 Quadro carrinho
2 Roda dianteira (x2)
3 Rodas traseiras
4 Copertino
5 Cabo
6 Elemento de fixacão
5
6
7
8
9
7 Cinto de transporte
8 Roda traseira
9 Roda dianteira
10 Apoio para pés
11 Suporte
12 Fivela
1
13
12
11
10
13 Cintos de
segurança
14 Extenção copertino
15 Cesto de
armazenamento
16 Apoio para pés
Em caso de emergência ou acidente, o mais importante é cuidar da sua criança dando os primeiros socorros
imediatos e tratamento médico.
13
Acessorios
(Podem não estar
inclusos na compra)
1 Capa de chuva
2 Cobertura da barra de segurança
1
2
14
Page 9
AVISOS
!
AVISO Sempre use o sistema de retenção.
! CUIDADO Use o dispositivo bifurcado em combinação com a cintura.
Os cintos de segurança também devem ser utilizados .
! CUIDADO Antes de usar o produto, certifique-se que são ativados
todos os dispositivos de bloqueio.
! CUIDADO Não deixe a criança a jogar com o produto.
! É necessário o montagem por um adulto.
! O carrinho é para uma criança com peso inferior a 15 kg. Uma criança
com um peso inadequado pode danificar o assento.
! Para evitar situações de risco, instáveis, não coloque mais de 4,5 kg na
caixa de armazenamento.
! ADVERTÊNCIA Nunca deixe sua criança sozinha. Sempre que seu filho
está no carrinho não deixe-o sem supervisão.
! Nunca coloque malotes, sacos de compras, pacotes ou acessórios
sobre a alça ou capota.
! Em caso de sobrecarga , o dobramento incorreto ou o uso de elemen
tos constituintes de outros fabricantes, isso pode causar danos, , ou
prejudicar o carrinho. Leia atentamente o manual de instruções.
! Nunca use o carrinho com peças de outros produtores.
! Leia todas as intruções do manual antes de usar o produto. Guarde o
manual de instruções para referência futura. A falta de respeito destes
avisos e instruções pode levar a lesões graves ou morte.
! Os cintos de segurança e os sistemas de fixação devem ser correta
mente usados.
! Para evitar ferimentos graves causados por quedas ou deslizamento,
use sempre cintos de segurança.
! Certifique-se que, ao ajustar o carrinho, a criança não esteja ao lado
das parte móveis.
! A criança pode deslizar através das aberturas para as pernas e pode
ser estrangulado, se os cintos de segurança não são usados.
! Nunca use o carrinho nas escadas ou nas escadas rolantes.
! Mantenha longe de objetos de alta temperatura, líquidos e aparelhos
eletrônicos.
! Nunca permita que uma criança levanta-se de pé ou seja sentada com
a cabeça orientada para a frente do carrinho.
! Nunca deixe o carrinho na rua, em declive ou em áreas de risco.
! Certifique-se que todos os mecanismos são fixados antes de usar o
carrinho.
! Para evitar estrangulamento, NÃO coloque objetos com a cordas ao
redor do pescoço da criança, elementos pendentes do produto e não
anexe cordas aos brinquedos.
Qualquer carga pendurada à alça e/ou na parte traseira do encosto e/
!
ou nas laterais do veículo afetarão a estabilidade do veículo.
! Não levante o carrinho, quando a criança estiver nele.
! NÃO utilize o cesto para carregar a criança.
! Para evitar a derrubada, nunca deixe sua acriança a subir no carrinho.
Leve sua criança de e no cesto.
-
!
Para evitar a preensão dos dedos, abrir e dobrar com cuidado o carrinho.
! Certifique-se que está totalmente abertao ou dobrado antes de permitir
que as crianças tenham acesso na proximidade.
! Para garantir a segurança da criança, certifique-se de todas as peças
montadas e fixadas bem antes de usar o carrinho.
! Para evitar estrangulamento, certifique-se que a criança não estiver
perto do copertino.
! Quando você parar o carro, sempre ativar os freios.
! Pare de usar o carrinho se ele estiver danificado ou quebrado.
! O Carrinho pode ser utilizado apenas para velocidade da marcha nor-
mal. O produto não é destinado para uso durante a corrida.
! Para evitar sufocamento, remova todos os sacos e embalagens de
plástico antes de usar o produto. Os sacos e as embalagens de plástico devem ser mantidos longe de bebês e crianças.
! O produto não é destinado para uso durante a corrida ou patinação.
! A maca é projetada para ser usada desde o nascimento, e para os
recém-nascidos é recomendada a posição de inclinação máxima.
-
! O dispositivo de estacionamento deve ser activado quando colocar ou
retirar a criança do carrinho.
!
Para evitar o dano, certifique-se que á abertura ou ao dobrar deste
produto, a criança esteja mantida á distância.
!
São necessários cuidados adicionais se for utilizado em veículos em
movimento e a criança não deve ficar sem supervisão, mesmo com os
travões acionados.
Montagem do carrinho
Leia todas as instruções contidas neste manual antes de montar e usar este produto.
Abertura do carrinho
1
Separe o dispositivo de fechamento do elemento de fixação
placa para baixo com o pé
! Antes de continuar, verifique a abertura completa do carrinho.
2
- 2
,se ouvirum clique, isso significa que o produto está completamente aberto.
, após leve o cabo acima
Montagem das rodas dianteiras
Monte as rodas dianteiras sobre os pés dianteiros. Verifique se as rodas estão bem presos puxando os
conjuntos de rodas.
enquanto pressiona ao lado de fora os elementos de liberação.
3
, Para desmontar as rodas dianteiras, remova as rodas dos pés dianteiros
4
- 1
Montagem das rodas traseiras
Monte as rodas dianteiras nos pés dianteiros 5. Verifique que as rodas sejam bem fixadas atirando do conjunto
das rodas.
6
Prenda o cabo de freio no lugar de fixação sob a barra retangular para fixá-lo.
2
- 1
,empurre a
4
- 2
15
16
Page 10
Montagem do copertino
Alinhe os orifícios do copertino com os suportes na barra e após introduza no conjunto do copertino 7, prenda
o gancho e os elementos de fixação, prenda os botões para fixar o copertino ao encosto.
O carrinho completamente montado apresenta-se como em
9
8
Funcionamento do carrinho
Ajuste do ângulo do encosto
O encosto tem 5 pontos.
Pressione o botão de ajuste
Para levar o encosto, empurre acima.
! Certifique-se que o mecanismo de inclinação é adequadamente usado.
10
- 1 , após ajuste o encosto ao ângulo desejado.
10
- 2
Utilização dos freios
Para bloquear as rodas, pressione a alavanca de freio com o pé.
Para liberar as rodas, leve a alavanca.
Afixe sempre o freio enquanto o carrinho está parado.
Dica
Limpe o sistema de travagem regularmente para garantir o seu total funcionamento. Consulte a secção
Dica
de cuidado e manutenção.
Para garantir que o travão está acionado, movimente delicadamente o carrinho de bebé para trás e
Dica
para a frente antes de soltar o punho.
19
- 1
19
Utilizacão do copertino
Para abrir o copertino, empurre o copertino para a frente e pressione os cabos de extensão dos lados.
Para dobrar o copertino, empurre os cabos de extensão dos lados
20
- 1 e tire o copertino para trás.
20
Utilização da fivela
Liberação de fivela
Pressione o botão central para liberar a fivela.
Bloqueio da fivela
12
Ajuste os cintos de segurança
A fivela é completamente bloqueada ao ouvir um clique.
! Sempre fixe a criançacom os cintos de segurança, para evitar lesões graves que podem ocorrer em caso
de cair ou escorregar.
! Assegure-se do ajuste confortável da criança. O espaço entre a criança e os cintos de ombro é da espes-
sura de uma mão.
! Não cruze os cintos de ombros. Isso produzirá pressão sobre o pescoço da criança.
- 1,e após introduza-os na fivela central.
11
12
- 2
12
- 3
Utilização dos cintos de segurança
! Para proteger a criança de cair, depois de colocá-lo no assento,verifique se os cintos de ombro e cintura
são á altura e comprimento adequados.
13
- 1 Dispozitivo de fixação do cinto de segurança para ombros A
13
- 2 Dispozitivo de fixacão do do cinto de segurança para ombros B
13
- 3 Dispozitivo de ajuste
Para crianças mais grandes, use o dispositivo de fixação do cinto de segurança para ombros A e os orifícios
mais acima. Para as crianças mais pequenos, use o dispositivo de fixação do cinto de segurança e os orifícios
do baixo.
Para ajustar a posição use o dispositivo de fixação do cinto de segurança para ombros, gire o dispositivo ao
nível da parte dianteira. Tire o dispositivo através o orifício para os cintos de trás para a frente.
o dispositivo através o orifício mais adequado da altura dos ombros da criança.
Use o dispositivo de ajuste para mudar o comprimento dos cintos.
Pressione o botão
16
- 2, tirando ao mesmo tempo o cinto do meio ao comprimento desejado.
16
- 1
15
14
Tire de novo
16
- 3
Ajuste do suporte
O suporte tem 2 posições.
Levar o suporte
Para levar o suporte, empurre acima.
Baixar o suporte
Pressione os botões de ajuste nas duas partes do suporte
17
- 1, e gire o suporte para baixo.
17
- 2
Utilização do mecanismo de bloqueio da roda dianteira
Puxe para cima as travas rotatórias dianteiras para manter a direção do movimento.
Recomenda-se o uso dos mecanismos de bloqueio giratórios em superfícies irregulares.
Dica
18
Dobramento do carrinho
! Antes de dobrar o carrinho, dobre o copertino.
Leve a placa de dobramento
a frente para dobrá-lo
o carrinho é pliado e completamente bloqueado.
21
, pressione com o pé a pedal de dobramento
22
- 2. O mecanismo de bloqueio se prende automaticamente do elemento de fixação;
23
22
- 1, empurre o carrinho para
Utilização do cinto de transporte
Pode transportar ligeiramente o carrinho levando-o com a ajuda do cinto para o transporte.
24
Acessórios
Os acessórios podem ser comercializadas separadamente ou podem não estar disponíveis dependendo da
região.
Utilizacao da Capa de Chuva
Para montar a capa de chuva, coloque-a sobre o carrinho e depois prenda o gancho e laço na capa de chuva.
26
! Ao utiliza a capa de chuva, verifique sempre sua ventilacao.
! Quando nao estiver em uso, certifique-se de que a capa de chuva esteja limpa e seca antes de dobrar.
! Se a capa de chuva estiver no carrinho, remova sempre a capa de chuva para impedir rasgos.
! Nao coloque sua crianca no carrinho montado com a capa de chuva em dias quentes.
Utilizar a barra de segurança
30
ver imagens
27
-
Cuidado e Manutenção
! O acolchoado para o assento removível pode ser lavado com água fria e pode ser secado naturalmente.
Sem branqueamento
! Para limpar o quadro do carrinho, use somente sabão para uso doméstico e água quente. Sem lixívia ou
detergentes.
! Verifique periodicamente o carrinho para o desgaste de peças, parafusos soltos, materiais quebrados ou
costura. Se necessário, substituir ou reparar as peças.
! A exposição excessiva ao sol ou calor pode produzir descoloração ou a deformidade das peças.
! Se o carro estiver molhado, retire a capota e deixe-o secar completamente antes do armazenamento.
! Se as rodas rangam, utilize óleo destilado (como spray de silicone, óleo anti-ferrugem ou óleo de máquina
de costura). É importante introduzir óleo no eixo e no conjunto da roda.
! Se o pedal do travão estiver rígido ou se for difícil de acionar, elimine todos os resíduos do sistema de trava-
gem com água limpa antes de lubrificar.
! Se utilizar o carrinho de bebé na praia ou em zonas com muita poeira/areia, limpe totalmente o carrinho de
bebé após a sua utilização para remover a areia e o sal dos mecanismos de travagem e dos componentes
das rodas.
25
17
18
Page 11
ES
Bienvenido a Joie
Enhorabuena por formar parte de la familia Joie! Estamos encantados de participar en cada viaje
que realices con tu hijo. Cuando viaje con Joie Nitro™, estará usando una silla de paseo de alta
calidad, completamente certificada, aprobada según el estándar europeo de seguridad EN 1888:
2012. El producto es adecuado para niños con un peso máximo de 15 kg. Lea con atención este
manual y siga cada paso para asegurar un paseo confortable y la mayor protección para su hijo.
™
IMPORTANTE – Guarde estas instrucciones para futuras
consultas.
Visítenos en joiebaby.com para descargar manuales de instrucciones y para ver más productos
extraordinarios Joie!
Para información sobre la garantía, por favor visite nuestra web joiebaby.com
Contenido
Imágenes de referencia 1-6
Informaciones sobre el producto 20
Lista de piezas 20
Advertencias 21-22
Montaje de la silla de paseo22
Abrir la silla de paseo 22
Montaje de las ruedas delanteras 22
Montaje de las ruedas traseras 22
Montaje de la capota 22
Uso de la silla de paseo23
Ajuste del reclinado 23
Uso de la hebilla 23
Uso de los arneses para el hombro y la cintura 23
Ajuste del reposapiés 23
Uso del mecanismo de bloqueo de la rueda delantera 23
Uso del freno 24
Uso de la capota 24
Pliegue de la silla de paseo 24
Uso del asa de transporte 24
Accesorios 24
Informaciones sobre el producto
Lea todas las instrucciones de este manual antes de usar el producto. Para preguntas, contacte con el
distribuidor. Algunas características pueden variar según el modelo.
Producto silla de paseo Nitro
Adecuado para niños con un peso máximo de 15kg (del nacimiento – 36 meses)
Materiales plástico, metal, telas
Numero de patente en espera
Fabricado en China
Marca Joie
Pagina web www.joiebaby.com
Productor Allison Baby UK Ltd
Listado de piezas
Asegúrese de que todas las piezas para el montaje están disponibles. Si faltan piezas, contacte con su
distribuidor.No se necesitan herramientas para el montaje.
7 Asa de transporte
8 Rueda trasera
9 Rueda delantera
10 Soporte para las
piernas
11 Soporte para las
piernas
1
2
5
6
7
13
12
14
11
8
9
10
15
12 Hebilla
13 Arnés de seguridad
14 Extensión capota
15 Cesta de
almacenamiento
Palanca de plegado y
16
desplegado de la silla
3
16
17 Palanca de freno
18 Pedal de plegado
19 Palanca de pliegue
19
18
17
4
Cuidado y mantenimiento 24
Emergencias
En caso de emergencia o accidente, lo más importante es que su hijo sea atendido inmediatamente con
primeros auxilios y tratamiento médico.
19
Accessorios
(es posible que no
se incluyan con
la compra)
1 Plástico de lluvia
2 Barra apoyabrazos
1
2
20
Page 12
ADVERTENCIAS
! ATENCIÓN Utilice siempre los arneses.
! ATENCIÓN Utilice siempre la combinación de la correa de la entrepierna
con la de la cintura. También se deben utilizar los arneses de hombro.
! Antes del uso, asegúrese que todos los dispositivos de bloqueo están
activados.
! ATENCION Verifique que los dispositivos de sujeción del capazo, el
asiento o la silla de automóvil están correctamente anclados antes del
uso.
! NO deje al niño jugar con el producto.
! Antes del uso, verifique que los dispositivos añadidos al asiento y cu-
erpo de l silla de paseo están correctamente sujetos.
! El montaje tiene que ser realizado por un adulto.
! La silla de paseo es adecuada para niños con un peso máximo de 15
kg. Un peso inadecuado podría deteriorarla .
! Para prevenir situaciones de inestabilidad, no ponga más de 4,5 kg en
la cesta de almacenamiento.
! ATENCION! Nunca deje a los niños sin vigilancia.
! Utilice la silla de paseo para un niño. No ponga bolsos, bolsas de com-
pra, paquetes o accesorios en el manillar o en la capota.
! Sobrecargar, plegar incorrectamente o utilizar componentes de otros
fabricantes puede llevar a lesiones graves o mortales.
! NUNCA use la silla con componentes producidos por otros fabricantes.
! Lea todas las instrucciones del manual antes de usar el producto.
Guarde el manual de instrucciones para futuras consultas. El incumplimiento de estas advertencias e instrucciones puede llevar al
lesiones graves o mortales.
! Cinturones de seguridad y sistemas de retención infantil deben ser usa-
dos correctamente.
! Los arneses de sujeción deben ser usados correctamente.
! Cuando ajuste la silla de paseo asegúrese de que las partes móviles no
estén cerca del cuerpo del niño.
! Si no se usa correctamente el arnés el niño puede resbalar por las aber-
turas para las piernas y asfixiarse
! Nunca use la silla en escaleras o escaleras mecánicas.
! Mantenga una distancia adecuada frente a objetos calientes, líquidos y
electrónicos.
!
No permita que el niño esté de pie o con la cabeza en la parte frontal de la
silla.
! No deje la silla en carreteras, pendientes o en zonas peligrosas.
! Antes de usar la silla asegúrese de que todos los mecanismos están en
posición de bloqueo.
! Para evitar estrangulamientos, NO ponga alrededor del cuello del niño
cordones, cuerdas colgando de la silla o ate cordones a los juguetes.
! Cualquier carga situada en el asa, en la parte trasera del respaldo o a
los lados de la silla afectará a la estabilidad de la misma.
! NO levante la silla mientras el niño está dentro.
! NO use la cesta de almacenamiento para transportar al niño.
! Para evitar el vuelco, nunca deje al niño ir de pie en la silla.
! Para evitar que algún dedo quede atrapado, pliegue y despliegue cui-
dadosamente la silla.
! Asegúrese que está completamente desplegada o plegada antes per-
mitir la presencia de los niños cerca.
! Antes de utilizar la silla, para garantizar la seguridad del niño, asegúrese
de que todas las partes han sido montadas y fijadas adecuadamente.
! Frene siempre la silla cuando no la utilice.
! No utilice la silla de paseo si está deteriorada o tiene algún defecto.
! Esta silla solo debe usarse para caminar. El producto no está destinado
a ser utilizado para correr.
! Antes de utilizar este producto, para evitar la asfixia, retire las bolsas de
plástico y los materiales de embalaje.
! Este producto no está destinado a ser utilizado mientras se corre o
patina.
! Las sillas de paseo que están diseñadas para ser usadas desde el
nacimiento deben ser utilizadas en la posición más reclinada para los
recién nacidos.
! Active los frenos del producto cuando lo detenga y cuando saque al
niño de la silla.
! Para evitar lesiones asegúrese que el niño no está presente al desplieg-
ue y el pliegue del producto.
! Es necesario extremar las precauciones si se usa en vehículos en mov-
imiento y el niño no debe dejarse desatendido, incluso con los frenos
activados.
Montaje de la silla paseo
Lea con atención las instrucciones de este manual antes de montar y usar el producto.
Abrir la silla de paseo
Separe el seguro de cierre de la silla del botón de seguridad de cierre
pise hacia abajo la palanca de plegado y depslegado de la silla
cuando escuche un clic.
! Antes de continuar, verifique que la silla está completamente abierta.
Montaje de las ruedas delanteras
Ponga las ruedas delanteras. Verifique que las ruedas están puestas de una forma segura tirando de ellas.
Para desmontar las ruedas delanteras, saque las ruedas de las patas delanteras
exterior los botones de desbloqueo.
4
- 1
Montaje de las ruedas traseras
Monte las ruedas traseras en las patas traseras 5. Verifique que las ruedas están puestas de forma segura
tirando de ellas. Para sujetar el cable de freno, encájelo en la lengüeta de sujeción situada bajo la barra
rectangular.
6
Montaje de la capota
Alinee las ranuras de la capota con los soportes de la barra y después encájelos para montar la capota 7,
agarre el gancho y los elementos de sujeción, abroche los botones para dejar la capota plegada
completamente montada se muestra como en.
9
1
, después levante el manillar
2
- 2 , La silla estará completamente abierta
4
- 2 empujando hacia el
, La silla
8
2
- 1 y
3
21
22
Page 13
Funcionamiento de la silla de paseo
Ajuste del reclinado
El respaldo tiene 5 posiciones.
10
Pulse el botón de ajuste
Para levantar el respaldo, empuje hacia arriba.
! Asegúrese que el mecanismo de reclinado está siendo usado correctamente.
- 1 , y después ajuste el respaldo a la posición deseada
Uso de la hebilla
Abrir la hebilla
Pulse el botón del centro para abrir la hebilla
Cerrar la hebilla
Sujete la hebilla del arnés para la cintura con la hebilla del hombro
12
central
! Para evitar heridas graves causadas por caídas o resbalones, proteja siempre al niño con los arneses de
! Asegúrese de haber sujetado bien al niño. El espacio entre el niño y los cinturones debe ser de aproximada-
! No cruce los cinturones para el hombro. Esto puede causar presión en el cuello del niño.
- 2, Un clic significa que la hebilla está completamente cerrada
seguridad.
mente el canto de una mano.
11
12
- 1, y después póngalas en la hebilla
12
Uso del arnés para el hombro y la cintura
! Para prevenir la caída del niño, después de sentarlo en el asiento, verifique que los arneses para el hombro
y la cintura tienen la altura y la longitud correspondiente.
13
- 1 Dispositivo de sujeción del arnés para los hombros A
13
- 2 Dispositivo de sujeción del arnés para los hombros B
13
- 3 Dispositivo de regulación
Para niños mayores use el dispositivo de sujeción del arnés para los hombros A y las ranuras superiores. Para
niños más pequeños use el dispositivo de sujeción del arnés para los hombros B y las ranuras inferiores.
Para ajustar la posición del dispositivo de sujeción del arnés para los hombros, gire el cierre para alinearlo con
la parte delantera. Páselo por la ranura del arnés para los hombros desde atrás hacia delante
nuevo por la ranura más cercana a la altura de los hombros del niño
cambiar la longitud de los cinturones
cintura hasta ajustarlo a la longitud correcta
16
- 1,pulse el botón
16
- 3
15
16
, Use el dispositivo de ajuste para
- 2, tirando al mismo tiempo el arnés para la
Ajuste del reposapiés
El reposapiés tiene 2 posiciones.
Levantar el reposapiés
Para levantar el reposapiés empújelo hacia arriba.
Bajar el reposapiés.
17
Pulse los botones de ajuste a ambos lados del reposapiés
- 1, y muévalo hacia abajo
Uso del bloqueo de las ruedas delanteras
Levante el bloqueo de la dirección frontal para mantener la dirección de movimiento.
Consejo
Se recomienda el uso de los mecanismos de bloqueo en superficies irregulares.
10
- 2
- 3
14
Páselo de
17
- 2
18
Uso de los frenos
Para bloquear las ruedas presione con el pie la palanca de freno
Presione hacia atrás la palanca del freno para desbloquear las ruedas
Consejo
Consejo
Consejo
Use siempre el freno cuando la silla esté parada.
Limpie el sistema de frenos con regularidad para garantizar su perfecto funcionamiento. Consulte la
sección de cuidado y mantenimiento.
Para asegurarse de que el freno esté completamente activado, balancee suavemente el cochecito
hacia atrás y hacia delante antes de soltar el manillar.
19
19
- 1
Uso de la capota
Para abrir la capota tire hacia adelante la capota y pulse las extensiones laterales
Para plegar la capota levante las extensiones laterales
20
- 1 y tire de la capota hacia atrás.
20
Plegado de la silla paseo
! Antes de plegar la silla pliegue la capota.
Levante la palanca de pliegue
hacia delante para plegarla
seguridad de cierre. La silla está completamente plegada y bloqueada
21
, empuje con la pierna el pedal de plegado
22
- 2. El seguro de cierre de la silla se agarra automáticamente al botón de
22
- 1, y empuje la silla de paseo
23
Uso del asa para transporte
PPuede cargar la silla con facilidad usando el asa de transporte
24
Accesorios
Los accesorios pueden ser vendidos por separado o pueden no estar disponibles dependiendo de la zona.
Uso del plástico de lluvia
Para montar la capota impermeable, colóquela sobre el cochecito y, a continuación, enganche los velcros de
la capota impermeable.
! Verifique la ventilación cuando esté usando el plástico de lluvia.
! Verifique y seque la burbuja antes de guardarla.
! Si el plástico de lluvia está encima de la silla, retírelo para prevenir rupturas y deterioros.
! Si hace calor no siente al niño en la silla con el plástico de lluvia.
26
Uso de la barra apoyabrazos
30
consulte las imágenes
27
-
Cuidado y mantenimiento
! El tejido para la silla se puede retirar, lavar con agua fría y secar. No se puede utilizar lejía.
! Para limpiar el chasis de la silla utilice jabón de uso doméstico y agua caliente. No use detergentes o lejía.
! Periódicamente revise la silla de paseo para comprobar el desgaste de los componentes, tornillos desator-
nillados, materiales rotos o deteriorados. Si es necesario, sustituya o repare los componentes.
! La exposición prolongada a la luz del sol o el calor pueden causar el deterioro de los componentes.
! Si la silla se moja, abra la capota y déjela secar antes del guardarla.
! Si las ruedas hacen ruido, utilice aceite lubricante (por ejemplo un espray de silicona, aceite anti-corrosión
para máquinas de coser). Es importante que el aceite llegue a todas las partes de la rueda-eje
! Si el pedal del freno está rígido o duro para activarlo por completo, lave los residuos del sistema de frenos
con agua limpia antes de la lubricación.
! Cuando utilice su cochecito en la playa o en áreas con mucho polvo o arena, límpielo completamente
después de usarlo para eliminar cualquier resto de arena y sal que haya podido quedar en los mecanismos
de los frenos y en los ensamblajes de las ruedas.
25
23
24
Page 14
FR
Félicitations pour être devenu partie de la famille Joie ! Nous sommes très heureux de faire partie
de la vie avec votre enfant.Lorsque vous utilisez Joie Nitro™, vous utilisez une poussette de bonne
qualité, complètement attestée, approuvée aux standards européens de sécurité EN 1888:2012.
Ce produit correspond à l’usage pour les enfants qui pèsent moins de 15kg. Lisez attentivement
ce manuel et suivez chaque étape pour assurer un voyage confortable et la meilleure protection à
votre enfant.
Bienvenu à Joie
™
IMPORTANT –Gardez ces instructions pour les consulter
dans l’avenir.
Visitez-nous sur joiebaby.com pour télécharger des manuels et pour visualiser plusieurs produits
extraordinaires de Joie!
Pour plus d'informations sur le service de garantie, veuillez consulter notre site Web à l'adresse
suivante : www.joiebaby.com
Contenu
Figures 1-6
Informations sur le produit 26
Liste des composants 26
MISES EN GARDE 27-28
Ensemble de la poussette28
Ouvrir la poussette 28
Assembler les Roues Avant 28
Assembler les Roues Derrière 28
Assembler le Baldaquin 28
Fonctionnement de la poussette29
Réglage de l’inclinaison 29
Utiliser la Boucle 29
Utiliser le harnais pour les épaules et la ceinture 29
Régler le Repose-Jambes 29
Utiliser la serrure pour le pivot avant 29
Utiliser le frein 30
Utiliser le baldaquin 30
Plier la poussette 30
Utiliser la sangle d’attachement 30
Accessories 30
Informations sur le produit
Lisez attentivement les instructions de ce manuel avant d’utiliser le produit. Si vous avez d’autres questions,
consultez s’il vous plait, le commerçant. De telles caractéristiques peuvent varier d’un produit à l’autre.
Produit Poussette Nitro
Adéquat pour Desenfants au poids moins de 15kg (naissance - 36 mois)
Matériaux Matériaux plastique, métaux, tissus
No. brevet Brevet en cours d’agrément
Fabriqué en Chine
Nom de la marque Joie
Page Web www.joiebaby.com
Fabricant Allison Baby UK Ltd
Liste des composants
Assurez-vous que toutes les pièces sont disponibles avant l’assemblage. Si une pièce manque, contactez
le fabricant local. Les outils ne sont requis pour l’assemblage.
Au cas d’une émergence ou d’un accident, la chose la plus importante est le soin de votre enfant par lui offrir
les premiers soins ou un traitement médical immédiat.
25
Accessoires
(Peuvent ne pas
etre inclus lors de
l’achat)
1 Housse pour la pluie
2 Housse bar à mains
1
2
26
Page 15
MISES EN GARDE
! MISE EN GARDEU Utilisez toujours une coque siège auto.
! MISE EN GARDE Utilisez toujours la combinaison d’entrejambes avec la cein
ture. Le harnais pour les épaules doit être aussi utilisé.
! MISE EN GARDE Assurez-vous que tous les dispositifs de blocage sont enclen
chés avant d’utiliser le produit.
! MISE EN GARDE Ne permettez pas à l’enfant de jouer avec ce produit.
! L’assemblage doit être réalisé par un adulte.
! Utilisez la poussette avec un enfant qui pèse moins de 15 kg. L’utilisation avec
un enfant plus grand peut endommager la poussette.
! Pour prévenir une condition dangereuse, instable, ne rangez plus de 4,5 kg dans
le porte-bagages.
! Avertissement! Ne jamais laisser l’enfant sans surveillance. Surveillez toujours
l’enfant lorsqu’il se trouve dans la poussette.
! Utilisez la poussette seulement avec un enfant à la fois. Ne rangez pas des sacs
à main, des bourses d’achats, des colis ou d’autres accessoires sur la poignée
ou le baldaquin.
! Le surcharge, le pliage incorrecte, ou l’utilisation des composants d’autres
fabricants peut endommager, briser ou rendre instable la poussette. Veuillez lire
attentivement le mode d’emploi.
! Ne l’utilisez jamais avec des composants d’autres fabricants.
!
Veuillez lire toutes les instructions du manuel avant d’utiliser ce produit. Veuillez
garder le mode d’emploi pour consultation dans l’avenir. Manquer de suivre ces
mises en garde et ces instructions peut entrainer des blessures graves ou le décès.
! Les ceintures de sécurité et les systèmesde retenue doivent être utilisés cor-
rectement.
! Afin d’éviter des blessures graves à cause des chutes ou des glissements, utili
sez toujours la ceinture pour le siège.
! Assurez-vous que le corps de votre enfant n’est pas dans la proximité des par
ties mobiles lorsque vous réglez la poussette.
! L’enfant peut glisser dans les ouvertures pour les jambes et peut s’étrangler si le
harnais n’est pas utilisé.
! N’utilisez jamais la poussette sur des marches ou des élévateurs.
! Gardez à distance des objets àtempératures hautes, des liquides et des objets
électroniques.
! Ne permettez jamais à votre enfant de rester debout dans la poussette ou de
rester assis dans la poussette la tête vers la partie avant de la poussette.
! Ne stationnez jamais la poussette sur les rues, les pentes inclinées ou les zones
dangereuses.
! Assurez-vous que tous les mécanismes sont fixés avant d’utiliser la poussette.
!
Pour éviter l’étranglement, NE mettez pas des objets avec des ficelles autourdu cou
de l’enfant, suspendez les ficelles de ce produit ou attachez les ficelles aux jouets.
! Pour prévenir le renversement, NE rangez rien sur la poignée.
! NE levez pas la poussette lorsque l’enfant se trouve dans la poussette.
! N’utilisez pas la corbeille de rangement pour porter l’enfant.
! Pour prévenir le renversement, ne laissez jamais l’enfant monter dans la pous
-
-
-
-
-
sette. Levez toujours l’enfant de et dans la poussette.
! Pour éviter de coincer les doigts, prendre soin lorsque vous pliez ou dépliez la
poussette.
! Assurez-vous que le produit est complètement ouvert ou plié avant de laisser
l’enfant dans sa proximité.
! Pour assurer la sécurité de l’enfant, assurez-vous que toutes les composants
sont assemblées et enclenchées proprement avant d’utiliser la poussette.
!
Pour éviter l’étranglement, assurez-vous que vous tenez l’enfant loin du baldaquin.
! Activez toujours les freins lorsque vous parquez la poussette.
! Arrêtez l’usage de la poussette si elle devient endommagée ou brisée.
! La poussette sera utilisée seulement pour la vitesse de la marche. Ce produit
n’est pas conçu pour usage pendant la course à pied.
!
Pour éviter l’étouffement, enlever la bourse en plastique et les matériaux pour
l’emballage avant d’utiliser le produit. La bourse en plastique et les matériaux pour
l’emballage doivent puis être tenus hors de la portée des bébés et des enfants.
! Ce produit n’est pas adéquat pour usage pendant une course à pied ou pen-
dant une promenade avec les patines.
! La poussette pour les nouveau-nés est recommandée à être utilisé dans la posi
-
tion inclinée la plus basse pour les nouveau-nés.
! Le dispositif de stationnement doit être activé pour asseoir ou lever l’enfant.
! Afin d’éviter les blessures, assurez-vous que l’enfant est tenu loin de la pous
-
sette lorsque vous dépliez et pliez le produit.
! Des précautions supplémentaires sont nécessaires en cas d'utilisation sur des
véhicules en mouvement et l'enfant ne doit pas être laissé sans surveillance,
même avec les freins enclenchés.
Assemblage de la poussette
Veuillez lire tous les instructions de ce manuel avant d’assembler et utiliser ce produit.
Ouverture de la poussette
Séparez le loquet de rangement du support de rangement
votre pied sur la plaque à pieds
! Assurez-vous que la poussette est complètement ouverte avant de continuer.
2
- 2 , un clac signifie que la poussette est maintenant complètement ouverte.
Assembler les roués avant
Assemblez les roues avant sur les supports avant. Vérifiez si les roues sont attachées solidement en tirant sur les
assemblages de roues
Pour désassembler la roue avant, détachez la roue avant du support avant
détachement à l’extérieur
3
4
- 1
Assembler les roues arrière
Assemblez les roues arrière sur les supports arrière 5, Vérifiez si les roues sont attachées solidement en tirant
sur les assemblages. Presser le câble de frein dans les trous d’enclenchement sous les tubs carrés pour le fixer
Assembler le baldaquin
Alignez les espaces des supports pour le baldaquin avec les pivots sur les tubes et puis introduisez-les pour
l’assemblerle baldaquin
La poussette complètement assemblée se présente comme dans l’illustration
, et collez le velcro pour attacher le baldaquin arrière au dossier
7
1
, et puis levez la poignée en haut
4
- 2, appuyant les plaques pour le
9
8
2
- 1 , posez
6
27
28
Page 16
Utilisation de la poussette
Réglage de l’inclinaison
Il y a 5 angles pour le dossier.
10
Serrez le bouton pour le réglage
Afin de lever le dossier, poussez en haut.
! Assurez-vous que l’inclinaison est adéquate avant l’utilisation.
- 1 , et puis réglez le dossier à l’angle désiré
Utilisez les freins
Pour bloquer les roues, appuyez le pied sur la pédale des freins
Pour libérer les roues, seulement levez la pédale des freins
Conseil
10
- 2
Conseil
Conseil
Enclenchez toujours le frein lorsque la poussette est en position de stationnement.
Nettoyez régulièrement le système de freinage pour vous assurer qu'il est complètement
fonctionnel. Voir la section Entretien et maintenance.
Pour vous assurer que le frein est complètement enclenché, remuez doucement la poussette en
avant et en arrière avant de relâcher la poignée.
19
19
- 1
Utilisation de la boucle
Dégagement de la boucle
Pressez le bouton central pour dégager la boucle
Enclenchement de la boucle
Ajustez la boucle de la ceinture de retenue avec celle pour les épaules
au milieu
! Pour éviter des blessures graves à cause de la chute ou du glissement de la poussette, attachez toujours
! Assurez-vous que l’enfant est bien attaché de manière confortable. L’espace entre l’enfant et la ceinture
! Ne croisez pas les ceintures pour les épaules. Ceci entraine de la pression sur le cou de l’enfant.
12
- 2 Un clac signifie que la boucle est complètement enclenchée.
l’enfant avec le harnais.
pour les épaules est d’environ l’épaisseur de la paume.
11
12
- 1, et introduisez-les dans la boucle
12
- 3
Utiliser le harnais pour les épaules et la ceinture pour la retenue
! Pour protéger l’enfant afin de ne pas tomber de la poussette, après assoir l’enfant dans le siège, vérifiez
si les harnais pour les épaules et la ceinture pour la retenue ont la hauteur et la longueur correspondante.
13
- 1 Ancre A du harnais pour les épaules
13
- 2 Ancre B du harnais pour les épaules
13
- 3 Dispositif pour régler le glissement
Pour un enfant plus grand, utilisez ancre A du harnais pour les épaules et les espaces les plus hauts pour les
épaules. Pour un enfant plus petit, utilisez ancre B du harnais pour les épaules et les espaces les plus bas
pour les épaules.
Pour régler la position de l’ancre pour le harnais pour les épaules, tournez l’ancre pour arriver au même niveau
avec la partie face avant. Passez-le par l’espace pour le harnais pour les épaules de la partie derrière vers la
partie avant
Utilisez le dispositif de réglage du glissement pour modifier la longueur du harnais
16
14
, Passez-le de nouveau par l’espace le plus proche de la hauteur des épaules de l’enfant
- 2, en tirant au même temps de la ceinture de retenue jusqu’à la longueur adéquate.
16
- 1, Serrez le bouton
15
16
- 3
Utilisez le baldaquin
Pour ouvrir le baldaquin, tirer-le en avant et pressez en bas les extensions des deux côtés
Pour plier le baldaquin, tirer les extensions en haut des deux côtés
20
- 1 et tirez le baldaquin en arrière.
20
Plier la poussette
! Veuillez plier le baldaquin avant de plier la poussette.
Levez le plateau pliant
avant pour la plier
rangement, puis la poussette est pliée et bloquée complément.
21
appuyez le pied en bas sur la pédale pour le pliage
22
-2. Le loquet pour rangement s’accrochera automatiquement sur le support pour le
23
23
22
-1, poussez la poussette en
Utilisez la Sangle pour le transport
Vous pouvez transporter la poussette aisément en levant la sangle pour le transport
24
Accessories
Les accessoires peuvent être vendus séparément ou peuvent ne pas être disponibles selon la région.
Utilisation de la house pour la pluie
Pour assembler la housse de pluie, placez-la sur la poussette, puis attachez les fixations velcro sur la housse
26
de pluie
! Quand vous utilisez la housse pour la pluie, toujours verifiez sa ventilation.
! Lorsque vous ne l’utilisez pas, veuillez verifier si elle a ete nettoyee et sechee avant d’etre pliee.
Si la housse pour la pluie est sur la poussette, enlevez –la toujours pour prevenir les ruptures et les deteriorations.
!
! Pendant la saison chaude, n’asseyez jamais votre enfant dans la poussette qui a la housse de pluie assemblee.
Utilisation du bar à mains
30
voir les images
27
-
Régler le support pour les jambes
Le support pour les jambes a 2 positions.
Lever le support pour les jambes
Pour lever le support pour les jambes, seulement pousser-le en haut.
Descendre le support pour les jambes
17
Pressez les boutons de réglage des deux cotées du support pour les jambes
les jambes en bas
17
- 2
- 1, et tournez le support pour
Utiliser le loquet pour le pivot avant
Tirez les dispositifs pour le blocage de l'essieu avant pour maintenir la direction de mouvement.
Conseil
Il est recommandé d’utiliser les loquets pour les pivots sur des surfaces irrégulières.
29
Soins et maintien
! Le coussin détachable pour le siège peut être lavé dans l’eau froide et séché sans avoir des plis. Sans
blanchisseur
! Pour nettoyer l’armature de la poussette, utilisez seulement du savon de ménage ou de l’eau chaude. Sans
blanchisseur ou détergent.
! Vérifiez périodiquement la poussette pour des vis desserrées, pièces usagées, tissu ou couture déchiré.
Remplacez ou réparez les components au besoin.
! L’exposition excessive au soleil ou à la chaleur peut déterminer la décoloration ou la déformation des components.
! Au cas où la poussette est humide, ouvrez le baldaquin et laissez-le sécher complètement avant de le ranger.
! Si les roues grincent, utilisez un huile léger (par exemple, pulvérisation avec silicone, huile cotre la rouille, ou
18
huile pour la machine à coudre). Il est important de mettre l’huile dans le système de roues ou l’essieu
! Si la pédale de frein est ferme/difficile à enclencher complètement, retirez d'abord les débris du système de
freinage à l'eau claire avant de procéder à la lubrification.
! En cas d'utilisation de votre poussette à la plage ou dans des lieux contenant d'importantes quantités de
poussière/sable, nettoyez complètement votre poussette après utilisation pour retirer le sable et le sel des
mécanismes de freinage et des ensembles de roues.
25
30
Page 17
DE
Wilkommen bei Joie
Glückwunsch, dass Sie ein Mitglied der Joie-Familie werden! Wir freuen uns sehr, Ihr kleines
Kind auf Reisen zu begleiten. Beim Reisen mit dem Joie Nitro™ benutzen Sie einen erstklassigen,
umfassend zertifizierten Buggy, der gemäß dem europäischen Sicherheitsstandard EN 1888:2012
zugelassen ist. Dieses Produkt eignet sich für Kinder mit einem Gewicht von unter 15 kg pro Sitz.
Bitte lesen Sie diese Anleitung aufmerksam und befolgen die einzelnen Schritte zur Sicherstellung
einer komfortablen Fahrt und einer optimalen Sicherheit Ihres Kindes.
™
WICHTIG - Bewahren Sie diese Anleitung für eine spätere
Bezugnahme auf.
Besuchen Sie uns unter joiebaby.com, um Anleitungen herunterzuladen und weitere aufregende
Joie-Produkte anzuschauen!
Besuchen Sie unsere Website joiebaby.com, um mehr über unsere Gewährleistungsbedingungen
zu erfahren.
Lesen Sie alle Hinweise in dieser Anleitung, bevor Sie dieses Produkt verwenden. Bei weiteren Fragen wenden
Sie sich bitte an Ihren Händler. Einige Merkmale können je nach Modell variieren.
Produkt Nitro Buggy
Geeignet für Kinder mit einem Gewicht unter 15 kg (Geburt - 36 Monate)
Materialien Kunststoff, Metall, Stoffe
Patent-Nr. Patente angemeldet
Hergestellt in China
Markenname Joie
Website www.joiebaby.com
Hersteller Allison Baby UK Ltd
Teileliste
Stellen Sie vor der Montage sicher, dass alle Teile vorhanden sind. Falls etwas fehlen sollte, wenden Sie
sich bitte an Ihren Händler vor Ort. Für die Montage werden keine Werkzeuge benötigt.
Bei einem Notfall oder Unfall ist es am wichtigsten, dass Ihr Kind unverzüglich erste Hilfe bekommt und
medizinisch versorgt wird.
31
Zubehör
(im Lieferumfang eventuell nicht enthalten)
1 Regenschutz
2 Armlehnenabdeckung
Zubehör wird möglicherweise separat verkauft
oder ist je nach Region nicht verfügbar.
1
2
32
Page 18
WARNHINWEISE
! ACHTUNG: Verwenden Sie immer das Rückhaltesystem.
! Verwenden Sie immer Hüft-, Taillen- und Schultergurt gleichzeitig.
! Achten Sie vor der Verwendung darauf, dass alle Gurte geschlossen sind.
! ACHTUNG: Lassen Sie Ihr Kind nicht mit diesem Produkt spielen.
! ACHTUNG: Vergewissern Sie sich vor Gebrauch, dass alle Verriegelungen einger
astet sind.
! Der Zusammenbau muss von einem Erwachsenen durchgeführt werden.
! Bei Verwendung für Kinder mit einem Gewicht höher als 15 kg kann der Kinderwa
gen beschädigt werden.
! Um eine gefährliche Instabilität zu vermeiden, beladen Sie den Staukorb nicht mit
mehr als 4,5 kg.
! Lassen Sie Ihr Kind niemals unbeaufsichtigt. Behalten Sie ein Kind im Kinderwagen
stets im Auge.
! Legen Sie immer nur jeweils ein Kind in den Kinderwagen. Legen Sie niemals Geld
börsen, Einkaufstaschen, Pakete oder Zubehör auf den Griff oder das Verdeck.
! Überladen, falsches Zusammenklappen oder Verwendung von Teilen anderer Her
steller können den Kinderwagen beschädigen, unbrauchbar oder unsicher machen.
! Verwenden Sie niemals Ersatzteile von anderen Herstellern. Verwenden Sie nur
vom Hersteller gelieferte oder empfohlene Ersatzteile.
! Lesen Sie alle Hinweise in dieser Anleitung, bevor Sie das Produkt verwenden.
Wichtig – Bewahren Sie diese Gebrauchsanleitung für späteres Nachlesen gut
auf. Die Nichtbeachtung dieser Warnhinweise könnte zu schweren oder tödlichen
Verletzungen führen.
! Die Sicherheits - und Befestigungsgurte müssen richtig eingesetzt werden.
! Verwenden Sie stets den Sicherheitsgurt, um Verletzungen durch Herausfallen oder
Herausrutschen zu vermeiden.
! Achten Sie bei den Einstellungen am Kinderwagen darauf, dass der Körper Ihres
Kindes nicht mit den beweglichen Teilen in Kontakt kommt.
! Das Kind kann in die Beinöffnungen rutschen und ersticken, wenn die Gurte nicht
angelegt sind.
! Transportieren Sie den Kinderwagen niemals über Treppenstufen oder Rolltreppen.
! Halten Sie den Kinderwagen von heißen/Hitze erzeugenden Gegenständen, Flüs
sigkeiten und Elektrogeräten fern.
! Lassen Sie Ihr Kind niemals im Kinderwagen stehen oder mit dem Kopf zur Vorder
seite des Kinderwagens gerichtet sitzen.
! Stellen Sie den Kinderwagen niemals auf Straßen, an Hanglagen oder in Gefahren
bereichen ab.
! Achten Sie vor Verwendung des Kinderwagens darauf, dass alle Teile sachgemäß
befestigt wurden.
! Platzieren Sie KEINE Gegenstände mit einem Band oder Faden um den Hals Ihres
Kindes, hängen Sie KEINE Bänder oder Fäden an dieses Produkt und bringen KE
INE Bänder oder Fäden an Spielzeugen an, damit sich das Kind nicht strangulieren
kann.
! Jegliche am Griff, an der Rückseite der Rückenlehne oder an den Seiten des
Kinderwagens angebrachte Last beeinträchtigt die Stabilität des Kinderwagens.
! Heben Sie den Kinderwagen NICHT an, wenn sich ein Kind darin befindet.
! Verwenden Sie den Staukorb NICHT als Kindersitz.
! Der Kinderwagen kann umkippen, wenn Ihr Kind darauf klettert. Heben Sie das
Kind stets in den bzw. aus dem Kinderwagen.
-
-
-
-
-
-
-
-
! Seien Sie beim Auf- und Zusammenklappen des Kinderwagens vorsichtig, damit
Sie sich die Finger nicht einklemmen.
! Stellen Sie sicher, dass der Kinderwagen vollständig geöffnet ist, bevor Sie das
Kind hineinsetzen.
! Zur Gewährleistung der Sicherheit Ihres Kindes achten Sie vor der Verwendung
des Kinderwagens darauf, dass alle Teile sachgemäß montiert und befestigt sind.
Vergewissern Sie sich vor der Verwendung, dass der Kinderwagenaufsatz, die
Sitzeinheit oder die Befestigungselemente des Autositzes korrekt eingerastet sind.
! Zur Vermeidung einer Strangulation darf sich das Kind nicht an das Verdeck an
-
lehnen oder sich damit bedecken.
! Ziehen Sie stets die Bremsen an, wenn Sie den Kinderwagen abstellen.
! Verwenden Sie den Kinderwagen nicht, wenn er defekt oder beschädigt ist.
! ACHTUNG Der Kinderwagen sollte nur mit Schrittgeschwindigkeit geschoben
werden. Er ist nicht zum Joggen oder Skaten geeignet.
! Entfernen Sie zur Vermeidung von Erstickungsgefahr den Kunststoffbeutel und
sämtliche Verpackungsmaterialien vor dem ersten Einsatz. Halten Sie Kunststoff
-
beutel und Verpackungsmaterialien von Säuglingen und Kindern fern.
! Für Kinder, die noch nicht selbständig sitzen können, sollte die Rückenlehne in die
am stärksten geneigte Position gebracht werden.
! Nutzen Sie die Feststellbremse, wenn Sie das Kind hineinlegen oder herausne
-
hmen.
! Auch wenn ein Kind in diesem Wagen gesichert durch Gurte liegen kann, ist er
kein Ersatz für ein Bett. Falls Ihr Kind müde ist, sollten Sie es in einen geeigneten
Kinderwagen, ein Gitter- bzw. Babybett legen.
! Seien Sie bei Verwendung auf beweglichen Fahrzeugen besonders vorsichtig; las
-
sen Sie das Kind selbst bei festgestellter Bremse nicht unbeaufsichtigt.
Montage des Kinderwagens
Lesen Sie bitte alle Hinweise in dieser Anleitung, bevor Sie dieses Produkt montieren und verwenden.
Kinderwagen öffnen
Lösen Sie den Aufbewahrungsverschluss von der Befestigung
und drücken Sie die Fußplatte mit dem Fuß nach unten
vollständig geöffnet.
! Prüfen Sie, ob der Kinderwagen vollständig offen ist, bevor Sie fortfahren.
Vorderräder montieren
Montieren Sie die Vorderräder an der Vorderachse. Prüfen Sie durch Ziehen an den Rädern, ob diese sicher
befestigt sind.
Entfernen Sie ein Vorderrad, indem Sie es von der Vorderradhalterung
Freigabeknopf nach außen drücken.
3
4
- 1
Hinterräder montieren
Montieren Sie die Hinterräder an der Hinterachse 5. Prüfen Sie durch Ziehen an den Rädern, ob diese sicher
befestigt sind. Klemmen Sie den Bremszug zur Arretierung in die Halterungen unterhalb des Vierkantrohrs.
Verdeck anbringen
Schieben Sie die Clips des Verdecks in die Befestigung am Gestell 7 und befestigen Sie den hinteren Teil mit
dem Klettverschluss und den Druckknöpfen
dargestellt.
8
Der vollständig montierte Kinderwagen ist in Abbildung
1
, heben Sie den Handgriff nach oben
2
- 2 , Hören Sie, wie er einrastet, ist der Kinderwagen
4
- 2 lösen, während Sie den
2
- 1 ,
6
9
33
34
Page 19
Bedienung des Kinderwagens
Rückenlehne anpassen
Es gibt 5 Neigungswinkel für die Rückenlehne.
Drücken Sie den Einstellknopf
Neigungswinkel.
Zum Hochstellen der Rückenlehne drücken Sie sie hoch.
! Vergewissern Sie sich, dass die Lehne korrekt eingestellt ist.
10
- 2
Schnalle bedienen
Verschluss öffnen
Drücken Sie die mittlere Taste, um den Verschluss freizugeben.
Verschluss verriegeln
Schieben Sie die Schnalle des Schultergurts in die Schnalle des Beckengurts
in der mittleren Schnalle.
! Um schwere Verletzungen aufgrund von Herausfallen oder -gleiten zu verhindern, sichern Sie Ihr Kind stets
mit Gurten ab.
! Vergewissern Sie sich, dass Ihr Kind rutschfest gehalten wird. Der Abstand zwischen dem Kind und dem
Schultergurt sollte etwa die Dicke einer Hand betragen.
! Legen Sie die Schultergurte nicht überkreuz. Dadurch wird Druck im Nacken des Kindes aufgebaut.
10
- 1 zusamme und stellen Sie dann die Rückenlehne auf den gewünschten
11
12
- 1 und befestigen Sie beide
12
- 2 Ein Klickgeräusch zeigt an, dass der Verschluss eingerastet ist.
12
- 3
Tipp
Verwenden Sie immer die Bremse, wenn Sie mit dem Kinderwagen anhalten.
Reinigen Sie das Bremssystem regelmäßig, damit es voll funktionsfähig bleibt. Beachten Sie dazu
Tipp
den Abschnitt Pflege und Wartung.
Tipp
RStellen Sie vor Loslassen des Griffs sicher, dass die Bremse richtig festgestellt ist, indem Sie den
Kinderwagen sanft vor- und zurückbewegen.
Verdeck verwenden
Öffnen Sie das Verdeck, indem Sie es nach vorn ziehen und die Verstrebungen auf beiden Seiten herunter
drücken.
Verdeck nach hinten ziehen.
20
Falten Sie das Verdeck, indem Sie die Verstrebungen auf beiden Seiten nach oben
20
- 1 und das
Kinderwagen zusammenklappen
! Bitte klappen Sie das Verdeck zusammen, bevor Sie den Kinderwagen zusammenklappen.
Ziehen Sie die Zusammenklapp-Platte nach oben
und drücken Sie den Kinderwagen nach vorn, damit er sich zusammenklappt
hakt sich automatisch in die Halterung ein. Danach ist der Kinderwagen vollständig gefaltet und verriegelt.
21
treten Sie das Zusammenklapppedal nach unten
22
- 2. Die Aufbewahrungslasche
22
Tragriemen verwenden
Sie können den Kinderwagen leicht tragen, indem Sie ihn am Tragriemen anheben.
24
Zubehör
Zubehör wird möglicherweise separat verkauft oder ist je nach Region nicht verfügbar.
- 1
23
Schulter- & Taillengurte anlegen
! Nachdem Sie Ihr Kind in den Sitz gesetzt haben, prüfen Sie, ob die Schulter- und Taillengurte in der richtigen
Höhe verlaufen und lang genug sind, um Ihr Kind vor dem Herausfallen zu schützen.
13
- 1 Schultergurtverankerung A
13
- 2 Schultergurtverankerung B
13
- 3 Gurtversteller
Für ein größeres Kind muss die Schultergurtverankerung A und der oberste Schulterschlitz verwendet werden.
Für ein kleineres Kind muss die Schultergurtverankerung B und der unterste Schulterschlitz verwendet werden.
Zur Verstellung der Position der Schultergurtverankerung drehen Sie die Verankerung so, dass sie mit der nach
vorne weisenden Seite auf einer Ebene liegt. Führen Sie sie von hinten nach vorne durch den
Schultergurtschlitz.
15
liegt.
Ändern Sie die Gurtlänge mit dem verschiebbaren Gurtversteller.
Betätigen Sie den Knopf
14
Führen Sie sie erneut durch den Schlitz, der der Schulterhöhe des Kindes am nächsten
16
- 1
16
- 2, während Sie den Hüftgurt in die richtige Länge ziehen.
16
- 3
Beinauflage anpassen
Es gibt 2 Positionen für die Beinauflage.
Beinauflage heben
Drücken Sie die Beinauflage zum Anheben einfach nach oben.
Beinauflage senken
17
Zum Absenken der Beinauflage betätigen Sie die Verstellknöpfe an beiden Seiten der Wadenstütze
drehen die Wadenstütze nach unten.
17
- 2
- 1, und
Vorderräder feststellen
Zum Feststellen der Vorderräder drücken Sie die vorderen Lenksperren nach oben.
Tipp
Auf unebenen Flächen sollten die Vorderräder festgestellt werden.
18
Bremse bedienen
Zur Arretierung der Räder drücken Sie den Bremshebel mit dem Fuß nach unten. 19
Lösen Sie die Räder, indem Sie den Bremshebel einfach nach oben ziehen.
19
- 1
Regenschutz verwenden
Zur Befestigung des Regenschutzes legen Sie ihn über den Kinderwagen und bringen dann die Haken und
Schlaufenbefestiger am Regenschutz an.
! Bevor Sie das Regenverdeck verwenden, stellen Sie sicher, dass das Kind im Buggy angeschnallt ist.
! Bei Verwendung des Regenverdecks überprüfen Sie bitte regelmäßig die Belüftung.
! Wenn Sie das Regenverdeck nicht verwenden, stellen Sie sicher, dass es vor dem Zusammenfalten sauber
und vollständig getrocknet ist.
Lassen Sie das Regenverdeck nicht dauerhaft auf dem Buggy, um Rissen oder Beschädigungen vorzubeugen.
!
! Klappen Sie den Buggy nicht zusammen, wenn das Regenverdeck montiert ist.
! Setzen Sie Ihr Kind bei heißen Temperaturen nicht in den Buggy mit montiertem Regenverdeck.
26
Verwendung der Armlehne
30
siehe Abbildung
27
-
Pflege und Wartung
! Das abnehmbare Sitzkissen kann in kaltem Wasser gewaschen und zum Trocknen aufgehängt werden. Nicht
bleichen.
! Reinigen Sie das Kinderwagengestell nur mit handelsüblicher Seife und warmem Wasser. Nicht bleichen
oder mit Reinigungsmitteln bearbeiten.
! Untersuchen Sie Ihren Kinderwagen gelegentlich auf lockere Schrauben, abgenutzte Teile, verschlissene
Materialien oder aufgerissene Nähte. Ersetzen oder reparieren Sie die Teile, falls erforderlich.
! Bei übermäßiger Sonnenbestrahlung oder Hitzeeinwirkung können Teile verblassen oder sich verformen.
! Ist der Kinderwagen nass geworden, öffnen Sie das Verdeck und lassen Sie ihn komplett trocken werden,
bevor Sie ihn verstauen.
! Bei quietschenden Rädern tragen Sie ein leichtes Öl auf (z. B. Silikonspray, Rostschutzöl oder Nähmas-
chinenöl). Es ist dabei wichtig, dass das Öl in die Achse und die Radverbindung gelangt.
! Falls das Bremspedal steif / schwergängig ist, sollten Sie das Bremspedal gründlich mit sauberem Wasser
abspülen und anschließend schmieren.
! Wenn Sie Ihren Kinderwagen am Strand oder an staubigen / sandigen Orten verwenden, sollten Sie ihn nach
dem Einsatz gründlich reinigen, um Bremsmechanismen sowie Radbefestigung von Sand und Salz zu
befreien.
25
35
36
Page 20
NL
Gefeliciteerd dat u nu lid bent van de Joie-familie! Het doet ons veel genoegen om deel te kunnen
uitmaken van uw reis met uw kleintje. Bij het reizen met de Joie Nitro™ gebruikt u een hoogwaardige, volledig gecertificeerde wandelwagen, goedgekeurd volgens de Europese veiligheidsnormen
EN 1888:2012. Dit product is geschikt voor gebruik met kinderen die minder dan 15 kg wegen. Lees
deze handleiding zorgvuldig en volg elke stap om voor een comfortabele rit en de beste bescherming van uw kind te zorgen.
Welkom bij Joie
™
BELANGRIJK: bewaar deze instructies zodat u ze later
opnieuw kunt raadplegen.
Bezoek ons op joiebaby.com om handleidingen te downloaden en nog meer interessante producten van Joie te zien.
Bezoek voor informatie over de garantie onze website op joiebaby.com
Inhoud
Afbeeldingen 1-6
Productinformatie 38
Onderdelenlijst 38
Waarschuwing 39
Montage wandelwagen40
Open wandelwagen 40
Voorwielen monteren 40
Achterwielen monteren 40
Kap monteren 40
Productinformatie
Lees alle aanwijzingen in deze handleiding voordat u het product gebruikt. Als u vragen hebt, kunt u contact
opnemen met de verkoper. Sommige functies kunnen verschillen, afhankelijk van het model.
Product Nitro wandelwagen
Geschikt voor Kind met een maximaal gewicht van 15 kg (geboorte - 36 maanden)
Materialen Kunststoffen, metaal, geweven stoffen
Patentnr. Patenten aangevraagd
Gemaakt in China
Merknaam Joie
Website www.joiebaby.com
Fabrikant Allison Baby UK Ltd
Onderdelenlijst
Zorg dat alle onderdelen voor het opslaan droog zijn. Als er items ontbreken of beschadigd zijn, kunt u
contact opnemen met uw leverancier. Voor de montage is geen gereedschap nodig.
! WAARSCHUWING Gebruik altijd de veiligheidsriemen.
! WAARSCHUWING Gebruik altijd de kruisriem in combinatie met de middel
gordel. Gebruik tevens het schouderharnas.
! WAARSCHUWING Controleer voor het gebruik of alle sluitingen goed vastzitten.
! WAARSCHUWING Laat uw kind niet met dit product spelen.
! Montage door volwassene vereist.
! Gebruik de wandelwagen voor een kind dat minder dan 15 kg weegt. Als het
kind niet past, kan dit de wandelwagen beschadigen.
! Om een gevaarlijke en instabiele conditie te vermijden, moet u niet meer dan 4,5
kg in de opbergmand plaatsen.
! WAARSCHUWING! Laat uw kind nooit zonder toezicht achter. Let altijd op uw
kind als het in de wandelwagen zit.
!
Gebruik de wandelwagen met slechts één kind tegelijk. Leg nooit handtassen,
boodschappentassen, pakjes of onderdelen van toebehoren op de greep of de kap.
! Overbelasting, onjuist opvouwen, of het gebruik van onderdelen van andere fab-
rikanten kan schade of een onveilige situatie voor de wandelwagen opleveren
Lees altijd eerst zorgvuldig de handleiding.
! Gebruik nooit accessoires, onderdelen of componenten die niet door de fabri
kant zijn gemaakt of goedgekeurd. Lees altijd eerst zorgvuldig de handleiding.
! Gebruik uitsluitend vervangende onderdelen die zijn geleverd of aanbevolen
door de fabrikant/distributeur.
! Veiligheidsriemen en zitsystemen moeten op de juiste wijze worden gebruikt.
! Om ernstig letsel te vermijden door vallen of uit de wagen glijden, moet u altijd
de riemen gebruiken.
! Zorg er voor dat het lichaam van uw kind geen bewegende onderdelen raakt bij
het aanpassen van de wandelwagen..
! Het kind kan in de beenopeningen glijden en gewurgd worden als het harnas
niet wordt gebruikt.
! Gebruik de wandelwagen nooit op trappen of roltrappen.
! Uit de buurt houden van voorwerpen, vloeistoffen en elektronica met een hoge
temperatuur.
! Laat uw kind nooit in de wandelwagen staan of met het hoofd naar de voorkant
van de wandelwagen zitten.
! Plaats de wandelwagen nooit op wegen, hellingen of gevaarlijke gebieden.
! Zorg ervoor dat alle mechanismen vastgezet zijn voordat u de wandelwagen
gebruikt.
! Om verstikking te voorkomen, moet u GEEN voorwerpen met een koord rond de
hals van uw kind hangen, de koorden van dit product laten hangen of koorden
aan speelgoed bevestigen.
! Elke last bevestigd aan de greep en/of op de achterkant van de rugsteun of de
zijkanten van de wandelwagen beïnvloeden de stabiliteit van de wandelwagen.
! Til de wandelwagen NIET op als daar een kind in zit.
! Gebruik de opbergmand NIET om een kind in te plaatsen.
! Om omvallen te voorkomen, moet u het kind nooit in de wandelwagen laten
klimmen. Til het kind altijd in en uit de wandelwagen.
! Om afgeklemde vingers te voorkomen, moet u opletten bij het in- en uitvouwen
39
-
-
van de wandelwagen.
! Zorg ervoor dat de wandelwagen volledig geopend of dichtgevouwen is voordat
u uw kind in de buurt laat komen.
!
Om voor de veiligheid van uw kind te zorgen, moet u ervoor zorgen dat alle on-
derdelen goed zijn gemonteerd en vastgezet voordat u de wandelwagen gebruikt.
! Om verstikking te voorkomen, moet u er voor zorgen dat uw kind niet door de
kap wordt bedekt.
! Gebruik altijd de remmen bij het parkeren van de wandelwagen.
! Gebruik de wandelwagen niet meer als deze is beschadigd of kapot is.
! De wandelwagen mag alleen met een loopsnelheid gebruikt worden. Dit product
is niet bedoeld voor gebruik tijdens het joggen.
! Om verstikking te voorkomen, moet u de plastic zak en verpakkingsmaterialen
verwijderen voordat u de stoel gebruikt. Houd de plastic zak en verpakkingsma
-
terialen buiten bereik van baby's en kinderen.
! Dit product is niet geschikt om mee te rennen of rolschaatsen.
! Wandelwagen ontworpen voor gebruik vanaf de geboorte, gebruik de meest
vlakke stand voor pasgeboren baby's.
!
Bij het plaatsen en verwijderen van het kind moet de parkeerrem geactiveerd zijn.
! Om letsel te voorkomen, moet u uw kind uit de buurt houden tijdens het open-
of samenvouwen van dit product.
! Men moet extra voorzichtig zijn bij gebruik in bewegende voertuigen en het kind
moet niet onbeheerd achter worden gelaten, zelfs niet wanneer de rem is geac
-
tiveerd.
! Men moet extra voorzichtig zijn bij gebruik in bewegende voertuigen en het kind
moet niet onbeheerd achter worden gelaten, zelfs niet wanneer de rem is geac
-
tiveerd.
Montage wandelwagen
Lees alle aanwijzingen in deze handleiding voordat u het product opzet en gebruikt.
Open wandelwagen
1
Maak de opberggrendel los van de opbergbeugel
met uw voet
! Controleer of de wandelwagen volledig open is gezet voor u doorgaat.
2
- 2 , als u een klik hoort, betekent dit dat de wandelwagen volledig geopend is.
en til de hendel omhoog
Voorwielen monteren
Monteer de voorwielen aan de voorpoten. Controleer of de wielen goed vast zitten door ze omlaag te trekken.
Om het voorwiel te demonteren, trekt u het van de voorpoot
4
- 1
4
- 2 terwijl u de vergrendeltabs naar buiten drukt.
Achterwielen monteren
Monteer de achterwielen op de achterpoten 5. Controleer of de wielen goed vast zitten door ze omlaag te trekken.
Klik de remkabel in de bevestigingstabs onder de vierkante buizen om deze vast te zetten.
Kap monteren
Lijn de gaten van de kaphouders uit met de bevestigingspunten op de buizen en steek ze er in om de kap te
monteren
7
, maak de haak- en lusbevestiging vast en druk op de knoppen om de achterkant van de kap op de
2
- 1 , druk de voetplaat omlaag
6
3
40
Page 22
rugsteun te bevestigen.
De volledig gemonteerde wandelwagen wordt afgebeeld in
8
9
Gebruik wandelwagen
Leuning aanpassen
De rugsteun heeft 5 hoeken.
Druk de instelknop in
Druk de rugsteun omhoog om hem rechtop te zetten.
! Controleer of de helling goed is ingesteld.
Riem gebruiken
Maak de gesp los
Druk op de knop in het midden om de riem los te maken.
Riem vastmaken
Verbind de gesp van de middelriem met de schouderriem
Een klikkend geluid betekent dat de riem vergrendeld is.
! Om ernstig letsel te voorkomen door uit de stoel vallen of glijden, moet u uw kind altijd met de riemen vastzetten.
! Zorg er voor dat uw kind goed vast zit. De ruimte tussen het kind en de schouderriemen moet ongeveer de
dikte van een hand zijn.
! De schouderriemen NIET kruisen. Dat veroorzaakt druk op de nek van het kind.
Schouder- en middelriemen gebruiken
! Om te voorkomen dat uw kind uit de stoel valt, moet u controleren of de schouder- en middelriemen op de
juiste hoogte en lengte zitten.
13
- 1 Schouderriemanker A
13
- 2 Schouderriemanker B
13
- 3 Instelling
Gebruik voor een groter kind schouderriemanker A en de hoogste schoudersleuven. Gebruik voor een kleiner
kind schouderriemanker B en de laagste schoudersleuven.
Om de positie van het schouderriemanker aan te passen, draait u het anker zodat het gelijk ligt met de kant die
naar voren kijkt. Geleid deze van achter naar voor door de sleuf voor de schouderriem.
vervolgens opnieuw door de sleuf die het dichtst bij de schouderhoogte van het kind zit.
Gebruik de schuifregelaar om de lengte van de riemen in te stellen.
Druk op knop
10
- 1 en stel de rugsteun onder de gewenste hoek in.
11
12
12
- 3
16
- 2 terwijl u de middelriem op de juiste lengte trekt.
10
- 2
- 1 en klik deze in de middengesp.
14
Steek deze
15
16
- 1
16
- 3
12
- 2
Remmen
Trap de remhendel omlaag om de wielen te blokkeren. 19
Licht de remhendel op om de wielen vrij te geven.
Tip
Gebruik de rem altijd als de wandelwagen stil staat.
Reinig het remsysteem regelmatig om ervoor te zorgen dat het volledig functioneel is. Zie het hoofdstuk
Tip
Verzorging en onderhoud.
Om ervoor te zorgen dat de rem volledig geactiveerd is, moet u de wandelwagen voorzichtig naar
Tip
achteren en naar voren schommelen voordat u de handgreep loslaat.
19
- 1
Gebruik van de kap
Om de kap te openen, trekt u deze naar voren en drukt u de steunen aan weerskanten omlaag.
Om de kap op te vouwen, trekt u de steunen aan beide kanten omhoog
20
- 1 en trekt u de kap naar achteren.
20
Wandelwagen opvouwen
! Vouw de kap op voordat u de kinderwagen opvouwt.
Licht de opklapbare plaat op
hem op te vouwen
wandelwagen volledig opgevouwen en vergrendeld.
22
21
, druk het inklappedaal omlaag
- 2. De opberggrendel haakt automatisch vast aan de opbergbeugel en daarna is de
23
22
- 1, druk de wandelwagen naar voren om
Draagriem gebruiken
U kunt de wandelwagen gemakkelijk dragen door de draagriem op te tillen.
24
Accessoires
Accessoires kunnen al dan niet apart leverbaar zijn, afhankelijk van de regio.
Regenkap gebruiken
Om de regenkap te monteren, plaatst u deze over de kinderwagen, waarna u de 4 haken en lussen van de kap
26
vastzet.
! Controleer altijd op voldoende ventilatie als u de regenkap gebruikt.
! Controleer of de regenkap schoon en droog is voor u ze opvouwt.
! Vouw de wandelwagen niet op als de regenkap gemonteerd is.
! Zet uw kind niet bij warm in de wandelwagen als de regenkap gemonteerd is.
De armsteun gebruiken
30
zie afbeeldingen
27
-
Kuitsteun aanpassen
De kuitsteun heeft 2 standen.
Kuitsteun naar boven
Breng de kuitsteun omhoog door deze omhoog te drukken.
Kuitsteun naar beneden
17
Druk op de instelknoppen aan weerskanten van de kuitsteun
- 1 en draai de kuitsteun omlaag.
Blokkering voorwielen
Druk de blokkering van de voorwielen omhoog om de bewegingsrichting te behouden.
Aanbevolen wordt om de draaiblokkering op ongelijke oppervlakken te gebruiken.
Tip
41
Verzorging en onderhoud
! Het uitneembare kussen van het zitje mag met koud water worden gewassen en te drogen gehangen. Geen
bleekmiddel.
! Gebruik voor het schoonmaken van het frame alleen zeep en warm water. Geen bleekmiddel of schoonmaakmiddelen.
17
- 2
18
! Controleer de wandelwagen van tijd tot tijd op losse schroeven, slijtage, scheuren en beschadigde naden.
Vervang of herstel de onderdelen als dat nodig is.
! Overmatige blootstelling aan zon of warmte kan vervagen of vervormen van onderdelen veroorzaken.
! Als de wandelwagen nat is geworden, moet u de kap openen en hem laten drogen voordat u hem opbergt.
! Als de wieltjes piepen, moet u dunne olie gebruiken (bijvoorbeeld siliconenspray, antiroest-olie of naaima-
chine-olie). De olie moet in de as en het wielstel komen.
! Als het rempedaal stijf is/moeilijk ingetrapt kan worden, spoelt u eerst al het vuil uit het remsysteem met
schoon water voordat u gaat smeren.
! Als u de wandelwagen op het strand of in gebieden met veel stof/zand gebruikt, moet u hem goed schoon-
maken na het gebruik om alle zand en zout van het remmechanisme en de wielen te verwijderen.
25
42
Page 23
IT
Benvenuti a Joie
Complimenti per avete diventato parte della famiglia Joie! Siamo felici di essere con voi nel cammino del piccolo. Mentre passeggiate con Nitro™, si utilizza un carello di alta qualità, completamente certificato e approvato dalle norme di sicurezza europee EN 1888:2012. Il prodotto è adatto
per i bambini con un peso massimo di 15 kg. Leggete attentamente questo manuale e seguite ogni
passo per assicurare un paseggio confortevole e la migliore protezione per il vostro bambino.
™
IMPORTANTE - Tenete questo istruzioni per un riferimento futuro.
Visitate il nostro sito joiebaby.com per scaricare il manuale e vedere più prodotti Joie!
Per informazioni sulla garanzia, visitare il nostro sito internet all’indirizzo joiebaby.com
Contenuto
Figure 1-6
Informazioni sul prodotto 44
Elenco parti 44
Avvertenze 45-46
Montaggio del carello46
Apertura del carello 46
Montaggio delle ruote anteriori 46
Montaggio delle ruote posteriori 46
Montaggio della tenda 46
Funzionamento del carello47
Regolazione del grado di inclinazione 47
Utilizzo della fibbia 47
Utilizzo delle cinture di protezione 47
Regolazione del supporto 47
Utilizzo meccanismo di bloccaggio della ruota anteriore 47
Utilizzo del freno 47
Utilizzo della tenda 48
Piegatura del carello 48
Utilizzo del nastro di trasporto 48
Accessori 48
Informazioni sul prodotto
Leggete tutte le istruzioni di questo manuale prima di utilizzare il prodotto. Se avete domande, rivolgetevi al
vostro rivenditore. Alcune funzioni possono variare a seconda del modello.
Prodotto Carello Nitro
Adatto per bambini con un peso massimo di 15kg (dalla nascita a 36 mesi)
Materiali plastica, metallo, tessuti
No. brevetto in attesa
Realizzato in Cina
Marchio Joie
Pagina web www.joiebaby.com
Produttore Allison Baby UK Ltd
Elenco parti
Prima del montaggio, assicuratevi che tutte le parti sono disponibili. Se mancano parti, contattate il
rivenditore locale. Per il montaggio non e bisogno di attrezzi.
1 Struttura carrello
2 Ruota anteriore (x2)
3 Le ruote posteriori
4 Coperto
5 Maniglia
5
6
7
8
9
6 Elemento di
fissaggio
7 Cinghia da trasporto
8 Ruota posteriore
9 Ruota anteriore
10 Poggiapiedi
1
13
12
11
10
11 Supporto
12 Fibbia
13 Cinture di sicurezza
14 Estensione tenda
15 Cestino di
stoccaggio
In caso di una emergenza o di un incidente, è molto importante prendersi cura del vostro bambino fornendo il
pronto soccorso o cure mediche immediate.
43
Accessori
(potrebbero non
essere inclusi)
1 Parapioggia
2 Supporto per le braccia
1
2
44
Page 24
ATENŢIONĂRI
!
ATTENZIONE Utilizzare sempre il sistema di sicurezza.
! ATTENZIONE Utilizzate il spalato in combinazione con la cintura centrale. Anche le cinture di
protezione devono essere utilizzate.
! ATTENZIONE Prima di utilizzare assecuratevi che tutti i dispositivi di bloccaggio vengono
azionati.
! ATTENZIONE Non permettere al bambino di giocare con il prodotto.
! È necessario che un adulto realizzare il montaggio.
! Il carello si utilizza per bambini che pesano massimo 15 kg. Un peso improprio può causare
danni al carrello.
! Per evitare una condizione pericolosa, instabile non mettere un peso maggiore di 4,5 kg nel
cestino di stoccaggio.
! AVVERTENZA Non lasciare mai il bambino incustodito. Guardate sempre il bambino mentre è
nel carello.
! Utilizzate il carello solo per un bambino. Mai dipositare borse, sacchetti, pacchetti o acces
sori nel manico o la tenda.
! In caso di sovraccarico, il piego in un modo improprio o l’uso di componenti di altri produt
tori può provocare danni al carrello, distruggerlo o renderlo insicuro . Leggete attentamente il
manuale di istruzioni.
! Non usate mai il carrello con parti di altri produttori.
! Leggete tutte le istruzioni riportate nel manuale prima di utilizzare il prodotto. Conservate il
manuale di istruzioni per un riferimento futuro. Se non seguete queste avvertenze e le istruzi
oni, le conseguenze potrebbero essere gravi lesioni o la morte.
! Le cinture di sicurezza e i sistemi di mantenimento dovrebbero essere usati correttamente.
! Per evitare lesioni gravi provocate da cadute o scorrevole, utilizzate sempre le cinture di
sicurezza.
! Assicuratevi che quando regolate il carello il bambino è lontano delle parti in movimento.
! Il bambino può scivolare tra aperture per le gambe e potrebbe essere strangolato se non si
utilizzano le imbracature.
! Non utilizzate mai il carello sulle scale o scale mobili.
! Tenete il prodotto lontano da oggetti ad alta temperatura, liquidi o oggetti elettronici.
! Non permettere mai al bambino di stare in piedi nel carello o essere collocato con la testa
verso la parte anteriore del carrello.
! Non mettete il carro nelle strade, piste o aree pericolose.
! Asiccuratevi che tutti i meccanismi sono impostati correttamente prima di usare il carrello.
! Per evitare lo strangolamento, non individuare articoli con una cintura intorno al collo del
bambino, elementi di sospensione del prodotto o allegate quete ai giocattoli.
! Per evitare il ribaltamento, non mettere nulla sul manico
! Non sollevate il carello con il bambino all’interno.
! NON usate il carrello per portare il bambino.
! Per evitare il ribaltamento, non permettete al bambino di cavalcare sul carrello. Sollevate
sempre il bambino del e nel carello.
! Per evitare di schiacciarsi le dita, aprire e piegare il carello attentamente.
! Assicuratevi che il carello è completamente aperto o piegato prima di consentire ai bambini di
essere vicini al carello.
! Per la sicurezza del bambino, assicuratevi che tutti i componenti vengono assemblati e fissati
opportunamente prima di usare il carrello.
! Per evitare lo strangolamento, assicuratevi che è un notevole divario tra il bambino e la tenda.
-
-
-
! Quando si arresta il carrello, sempre attivati i freni.
! Non utilizzate mai il carrello se è difetto o danneggiato.
! Il carrello deve essere utilizzato ad una velocità di passeggio. Il prodotto non è destinato ad
essere utilizzato per correre.
! Per evitare il soffocamento, prima di utilizzare questo prodotto, rimuovete i sacchetti di plas-
tica e i materiali di imballaggio. I sacchetti di plastica e i materiali di imballaggio devono quindi
essere tenuti lontano dai neonati e bambini.
! Il prodotto non è adatto per l’uso mentre correte o camminate con i pattini.
! La progettazione dell’amaca è di essere utilizzato fin dalla nascita, e per neonati è consigliato
l’utillizzo in posizione di massima inclinazione
! Il dispositivo di parcheggio deve essere attivato nel collocamento o il solevamento del bam-
bino.
! Per evitare lesioni assicuratevi che tenete il bambino lontano quando aprite e piegate il
prodotto.
! È necessario prestare la massima attenzione se viene utilizzato su veicoli in movimento e il
bambino non deve essere lasciato incustodito, anche con i freni inseriti.
Il montaggio del carello
Leggete tutte le istruzioni di questo manuale prima di montare ed utilizzare il prodotto.
Aprire il carello
1
Separate il dispositivo di chiusura del elemento di fissaggio
spingete la piastra in basso
! Verificate se il prodotto è completamente aperto prima di continuare.
2
- 2 , se si sente un botto, significa che il prodotto è completamente aperto.
, quindi sollevate la maniglia versoin alto
2
- 1 ,
Montaggio delle ruote anteriori
Montate le ruote anteriori ai supporti anteriori. Controllare se le ruote sono fissate correttamente tirando le
assemblee delle ruote
mentre premete i elementi di rilascio al di fuori
3
, Per rimuovere le ruote anteriori, distaccati le ruote dei piedini anteriori
4
- 1
4
- 2 ,
Montaggio delle ruote posteriori
Montate le ruote posteriori ai supporti posteriori. 5. Controllare se le ruote sono fissate correttamente tirando le
assemblee delle ruote, Collegate il cavo del freno nella posizione di fissaggio sotto la barra rettangolare per
6
fissarlo
Montaggio della tenda
Allineate i fori della tenda con i titolari della barra e quindi immettete questi nel intero della tenda 7, catturate il
gancio e i elementi di fissaggio, collegate i pulsanti per collegare la tenda sul retro
Il carrello completamente assemblata è indicato come
9
8
Funzionamento del carello
Regolazione del grado di inclinazione
Lo schienale ha 5 gradini.
Premete il pulsante di regolazione
Per sollevare la schiena, spingete verso l'alto.
! Assicuratevi che il meccanismo di inclinazione viene usato correttamente.
10
- 1 , quindi impostate la schiena all'angolazione desiderata
10
- 2
45
46
Page 25
Utilizzo della fibbia
Rilasciare la fibbia
Premete il pulsante centrale per liberare la fibbia
Bloccaggio della fibbia
12
Allacciate le cinture di sicurezza
completamente chiusa
! Per evitare una lesione grave causata da caduta o scivolo, sempre proteggete il bambino con le cinture di
sicurezza.
! Assicuratevi che il bambino e impostato con fermezza. Lo spazio tra il bambino e le cinture di sicurezza è di
circa un schiaffo.
! Non incrociate le cinture di sicurezza. Il collo del bambino è sottoposto a tale pressione.
12
- 1,e poi inserire nella leva centrale
- 3
11
12
- 2, Un cricchetto significa che e
Utilizzo delle cinture di protezione
! Per proteggere il bambino di cadute, dopo che posizionate il bambino nel seggiolino, controllate se le
cinture di protezione sono a una altezza e lunghezza appropriata.
13
- 1 Dispositivo di bloccaggio cinture di protezione per la spalla A
13
- 2 Dispositivo di bloccaggio cinture di protezione per la spalla B
13
- 3 Dispositivo di Controllo
Per bambini più grandi utilizzate il dispositivo di bloccaggio cinture di protezione per la spalla A e i fori più alti.
Per bambini più piccoli, utilizzate il dispositivo di bloccaggio cinture di protezione per la spalla B e i forti più
bassi.
Per regolare la posizione utilizzate il dispositivo di fissaggio delle cinture di sicurezza per la spalla, ruotando il
dispositivo al livello della parte anteriore. Tirate il dispositivo tra il foro per la cinghia a indietro nella parte
anteriore
Utilizzate il dispositivo di regolazione per modificare la lunghezza delle cinture imbracatura
Premete il pulsante
14
, Tirate di nuovo il dispositivo tra il foro più vicino all'altezza delle spalle del bambino
16
- 2, tirando il nastro centrale alla lunghezza desiderata
16
- 3
15
16
- 1
Regolazione del supporto
Il supporto ha 2 posizioni.
Aumentare il sostegno
Per alzare il sostegno, spingete verso l'alto.
Abbassamento del supporto
Premete i pulsanti di impostazioni su entrambi i lati del supporto
17
- 1, e abbassate il supporto
17
- 2
Utilizzo meccanismo di bloccaggio della ruota anteriore
Tirate i dispositi di blocco del asso posteriore per mantenere la direzione di movimento.
Consiglio
Si raccomanda di utilizzare i meccanismi di bloccaggio girevoli su superfici irregolari.
18
Utilizzo del freno
Per bloccare le ruote, premete il piede sulla leva del freno
Per liberare le ruote, sollevate la leva
Consiglio
Consiglio
Consiglio
Sempre premete il freno quando il passeggino è fermo.
Pulire periodicamente l'impianto frenante per assicurarsi che sia completamente funzionante.
Vedere la sezione assistenza e manutenzione.
Per garantire che il freno sia completamente inserito, far oscillare delicatamente il passeggino
avanti e indietro prima di rilasciare la maniglia.
19
- 1
19
Utilizzo della tenda
Per aprire la tenda, tirate la tenda avanti e premete le estensioni sui lati
Per piegare la tenda, tirate l'estensioni sui lati
20
- 1 e tirate la tenda indietro.
20
Piego del carello
! Prima de piegare il carello, piegate la tenda.
Sollevate la piastra di piegatura
22
- 2, Il meccanismo di bloccaggio si cattura automaticamente del dispositivo di fissaggio; il carello e piegato
e bloccato completamente
21
, premete il pedale pieghevole
23
22
- 1, spingete il carellor prima di piegarlo
Utilizzo del nastro di trasporto
Si può facilmente portare il carello sollevando con la cinghia di trasporto
24
Accessori
Gli accessori possono essere commercializzati separatamente o è possibile di non essere disponibile a
seconda della regione.
Utilizzo parapioggia
Per montare la copertura antipioggia, posizionarla sopra il passeggino, quindi inserire i ganci e le chiusure sulla
copertura antipioggia.
! Quando si utilizza la parapioggia controllate sempre la ventilazione.
! Quando non si utilizza, controllate se la parapioggia e stata pulita e asciugata prima della piegatura.
! Se la parapioggia e sul carrello rimuovetela sempre per evitare il taglio e i danni.
! Durante la stagione calda, non mettete il vostro bambino nel carellor che ha assemblata la parapioggia.
26
Utilizzo supporto per le bracia
27
vedere le immagini
30
-
Îngrijire şi întreţinere
! Il cuscino per la seduta rimovibile può essere lavata con acqua fredda e asciugata senza pieghe. Non
utilizzate sbiancamento.
! Per pulire il quadro del carrello, usate solo sapone di Marsiglia e acqua calda. Non usate
agenti di sbiancanto o detergenti.
! Occasionalmente controllate il carrello per viti allentati, parti usurate,
materiali strappati o oggetti incollati. Sostituite o riparate quelle parti secondo le necessità.
! Una esposizione eccessiva ai raggi solari o al calore può causare scolorimento o deformazioni delle parti.
! Se il carrello e umido, aprite la tenda e lasciatelo asciugarsi completamente prima di dipositarlo.
! Se le ruote squittiscono, utilizzate un olio leggero (per esempio Spray al silicio, olio contro il ruggine o olio
per la macchina da cucire). È importante di mettere l’olio nel sistema delle ruote o nel’asso
! Se il pedale del freno è rigido/difficile da innestare completamente, sciacquare eventuali detriti dall'impianto
frenante con acqua pulita prima di procedere alla lubrificazione.
! Quando si utilizza il passeggino in spiaggia o in aree con molta polvere/sabbia, pulire completamente il
passeggino dopo l'uso per rimuovere sabbia e sale dai meccanismi dei freni e dai gruppi ruota.
25
47
48
Page 26
TR
Joie ailesine girdiginizin icin tebrik ederiz! Kucugun seyhatini sizinle beraber olmak cok seviniriz.
Joie Nitro™ yurudugunuz zaman ve yuksek kaliteli bir puset kullanin, komple tasdikli, EN 1888:2012
avrupa standartlarina gore onayli. Urun eb fzla 15 Kg cocugularin icin tasarlanmistir. Isbu klavuz
cok dikkatli okunuz ve cocugunuz en iyi korunmasi icin ve rahat bir gezmekicin tum adimlarin
uygulanin.
Joie
™
Hosgeldiniz
ONEMLI– Kullanim kilavuzu ileride referans olarak kullanmak uzere saklayiniz.
Klavuzlarin yuklenmesi icin Joiebaby.comadresine ziyaret edin v daha fazla Joie ilginc urunlerin gorun
Garanti bilgisi için lütfen joiebaby.com adresindeki web sitemizi ziyaret edin
Urunun kullanmadan once kullanma klavuzundan tum taliatlarin okunun. Eger sorun varsa tucarinin arayin.
Bazen ozellikler modele gore degisir.
Urun Nitro puseti
Uygunluk en fazla 15kg cocuguklari icin (doğum - 36 aylık)
Malzeme Plastik, Demir ve kumas
Patent no. Alinmak durumda
Uretilmis ulkede Cin
Markasi Joie
Web sayfasi www.joiebaby.com
Uretici Allison Baby UK Ltd
Parca listesi
Montaj icin tum parcaları kullaniabilir oldugundan emin olun. Parcalari eksik olursa , yerel tucarin ile irtibat
kurun. Montaj icin alet gerekmez.
1 Puset cercevesi
2 On teklerkleri (x2)
3 Arka tkerlekler
4 Golgelik
5 Kol
5
6
7
8
9
6 Sabitlesme elemani
7 Nakliye kemeri
8 Arka tekerlekleri
9 On tekerlek
10 Bacak koyma yeri
16 Bacak koyma yeri
17 Fren kolu
18 Katlanabilir pedal
19 Katlama plakasi
3
19
18
17
16
4
Bakim ve onarim 54
Acil
Acil ve kaza durumlarda, ilk once cocugunuz bakin ve ilk yardim ve tedavi vermek cok onemlidir.
49
Aksesuarlar
(Satın alınan urune
dahil olmayabilir)
1 Yağmur kapak
2 tampon çubuğu kumaş örtü
1
2
50
Page 27
UYARILAR
! UYARI! Emniyet sistemi kullanınız.
! DIKKAT CatallI cihazi bel kemeri ile beraber kullanin. Ayrica emniet kemerlerin kul-
lanilmasina gerekiyor.
! DIKKAT Kullanmaktan once, tum mandallarin aktif oldugundan emin olun
! DIKKAT Cocuk urunu ile oynamasini brakmayin.
! Montaji yetiskinler tarafindan yapilir.
! Puset maksimum 15 kg a kadar cocuklar icin uretilmis. Yanlis br agrilik puseti boz-
abilir
! Telikeli sartlari ve sabitlesme eksikligini onlemesi icin , esya tasinma sepetinde 4,5
Kg fazla agirli koymain.
! UYARI! Çocuğunuzu asla gözetimsiz bırakmayınız. Puset icinden bulundugun za-
man her zaman cocugunuzu bakin.
! Puseti sagdece cocugu icin kullanin. Puset kollarina ve golgeliklerine cantalar, alis-
veris ile icinde bulunan posetlerin, paket veya aksesoarlari koymayin.
! Fazla yuk koyundugun zaman, yanlis katlamadigi zaman veya baska ureticinin
parcalar kullandiginiz zaman puset hasarlanabilir, bozabilir ve sabit olmayabilir. Kullanma Klavuzua cok dikkatle okunun.
! Baska ureticilerden parcalarini pusetine kullanmayin
! Cocugunuzu yalniz birakmak tehlikeli olabilir. Puset icinden bulundugun zaman her
zaman cocugunuzu bakin. Isbu uyarilarin ve kullanma klavuzunun yazilanlarin uygulanmamasi tehlikeye veya olume yol acabilir.
! Emniyet kemerlerin ve bagalanma systemleri dogru kullanmasina gerekiyor.
! Kayma veya dusmeden olan agir yaralamalar onlemesi icin, her zaman emnuytet
kemerlerin bagalayin
! Puset ayarlamalari yapildigin zaman , pusetin haraket eden yerlerde yaninda cocugu
olmadigina emin olun.
! Emyet kemerlerin kullanmadiginiz zaman, ayak icin bos yerlerde cocugu kayabilir ve
bogulabilir.
! Merdivenlerin veya yuruyen merdivenlerinde puseti kullanmayin.
! Yuksek sicaklikta, sivi ve elektronk nezmeler uak tutun
! Cocugu, puset icinde ayakta durmasini veya kafasini puset onude durmasini brak-
mayin.
! Sokakta, egim pozisyona ve tehlikeli yerlerde brakmayin
! Puset kullanmadan once tun cihaslar sabitlestigine eminolun.
! Bogulmasini onlemesi icin, cocugun bogaazin yaninda ip ile olan nezneler, urun
askiya elemanlar, ve ip ile bagalanmis oyuncaklari brakmayin.
! Devirmesini onlemek icin kolda his bir sey koymayin.
! Cocugun icinden ldugun zaman puseti kaldirmayin. .
! Cocugun tasinmasi icin seeti kullanmayin.
! Devirmesi onlemek icin cocugun kendisi pusete girmesine brakmayin. Icinde vedis-
ariya siz cocugun koyun.
! Parmaklarin sikistirmamasini icin, cok dikkatli puseti acin ve katlanin.
! Cocugun yaninda brakmadan once puset tam acik ve katlanmis olduguna emin
olun.
! Cocugun guvenligi saglanmak icin, kullanmadan once pusetin tum parcalar iyi
monte ve sabitlestme yaptiginiza emin olun.
! Bogulmasi onlemesi icin , cocugun golgelik yaninda olamadigina emin olun.
! Puset durdudugunuz zaman , frenleri aktive yapin.
! Puset hasarli veya bozuk olursa ozaman onun kullanmayin
! Normal yurumek hizi ile puseti kullanilacak. Urun kosma amacina yapilmamais.
! Cocugun bogulmamasin icin, isbu urun kullanmadan once plastic ambalaji cikarin.
Plastik torbalari ve ambalajlari bebeklerden ve kucuk cocuguklarin uzak durmasina
gerekiyor
! Kosmak ve kaymak yaptiginiz zaman urunun kullanmayin.
! Dogumdan itibaren hamak tasarlanmis, ve yeni dogan bebekler icin maksimim egim
! Park etme cihazin, cocugun puset icinde koyddugunuz ve cikartiginiz zamanda ak-
tive edin.
! Cocugun yaninda brakmadan once puset tam acik ve katlanmis olduguna.
! Hareket hâlindeki araçlarda kullanılması durumunda daha dikkatli olunması gerekir
ve frenler devreye alınsa bile çocuk gözetimsiz bırakılmamalıdır.
Puset montaji
Urunu monte ve kullanmadan once ulanma klavuzunun talimatlari cok dikkatli okuyun
Puser acmasini
Sabitlesme elemantindan kapatma cihazi ayrilanin 1, ve sonradan kolu yukariya kaldirin
ayakta asagia bastirin
! Devam etmeden once, urunun tam acildigina kontrol edin.
2
- 2 , bir ses duydugun zaman , urunun komple acildigina demektir.
On tekerleklerin mntaji
On ayaklarda on tekerleklerin montaj edin. Tekerlerlerin iyi sabitlestirdigine kontrol etmesi icin , tekerlek
toplulugunu cektirme yaptigin
serbest brakma elemanlarin basirdigin zamanda.
3
, On ayaklarin demnte yapmak icin, on ayaklardan tekerleklerin cikartin
4
- 1
Arka tekerleklerin montaji
Arka ayaklarda on tekerleklerin montaj edin 5, Tekerlerlerin iyi sabitlestirdigine kontrol etmesi icin , tekerlek
toplulugunu cektirme yaptigin . Fren kablosu dikdortgen cubugunun altinda sabitlesme yerine koyun
6
sabitlesmesi icin.
Golgelik montaji
Golgelikuzrind olan delikler cubugun destekleri ile siralayin ve sonradan bunlarin golgelik topluluguna sokun 7,
kancanin ve diger sabitlesme elemanlarin bagalanin ve golgelik arkalikta bagalanmak icin dugmelerin kapatin
Monte edilen puse foto 9 gibi gorunuyor.
2
- 1 , olan plakada
4
- 2,
8
51
52
Page 28
Puset Calistirmasini
Egim deregesi ayarlanmasini
Arkalik 5 kademede.
10
Ayarlanma dugmeye bastirin
Arkalik kaldirmasi icin, yukariya itigin .
! Egim mekansmanin uygun kullanildigina emin olun.
- 1 , ve sonradan istediginiz egime yarlayin
Tokanin kullanmasini
Tokanin acilmasi
Toka acilmasi icin ortada bulunan dgmeye bastirin.
Tokanin kapatmasi
12
Emniyet kemerlerin bagalanin
bir ses duydugunuz zaman komple kapanmis demektir
! Cocugun kaymasin ve dusmesin nedeni ile olan agir yaralar onlemek icin, her zaman bagalana eminiyet
kemerlerin ile korun.
! Cocugun sabit koydugna emin olun. Cocuguk ve kemer arasida bosluklarin yaklasik bir elde olmasini ger-
ekiyor.
! Emniyet keerlerin bir birne gecirmeyin. Boylece cocugun boyunu bastiriyorsunuz.
- 1, ve sonrada merkezden bulunan tokada sokun.
11
12
- 3
Eminiyet kemerlerinkullanmasini
! Dusme nedenlerini cocugu korumasi icin, cocugun sandaliyede koyduktan sonra, emniye kemerlerin uygun
yuksekligine ve uzunluguna takildigina kontrol edin.
13
- 1 Omuzlarin bagalanmasi icin eminyet kemeri cihazi A
13
- 2 Omuzlarin bagalanmasi icin eminyet kemeri cihazi B
13
- 3 Ayarlama chazi
Buyuk cocuguklari icin kemerlerin bagalanmak cihazi omuz icin A ve yukardaki olan delikleri icin kullanin .
Kucuk cocuguklari icin kemerlerin bagalanmak cihazi omuz icin ve asagidaki olan delikleri icin kullanin.
Pozisyonu ayarlanmak icin omuz icin emniyet kemerin bagalanmak cihazi kulanin, ve on tarafin seviyesini a
kadar kolu cevirin.Arka kemerin deliginden cihazi onunde cektirin
pozisyonuna en yaki delikten cihazin cektirin
Kemerlerin uzunlugunu ayarlanmasi icin ayarlanma cihazi kullanin.
Dugmeye bastirin
16
- 2, ve ayne zamanda istedigin olcude orta kemerin cektirin
15
Cercevenin ayarlanmasi
Cerceve 2 pozisyonu var
Cercve kaldirmasi
Cerceve kaldirmasi icin, yukariya igitin.
Cerceve indirmesi
Cerceve her iki taraftlarin bulunan ayarlanma dugmelerin bastirin
Onunde bunulan tekerlegin bloke etmesi
Seyahat yonune tutmak icin on mandalina yukariya bastirin
Donuslu bloke edilen mekanismalarin kullanisi dengesiz yuzeylerin uzerinde tavsi ediyoruz.
Fikir
18
10
- 2
12
- 2
14
, Yeniden cocugun en yuksek omuzlarin
16
- 1
16
- 3
17
- 1, ve cercevenin asagida cevirin
17
- 2
Fren kullanmasini
Tekerleklerb blok etmesi icin , aya ile fran kolu ile bastirin.
Tekerleklerin brakmasi icin kolunu kaldirin
Puset durdurdugun zaman, her zaman fren bastirin.
Fikir
Tam anlamıyla işlev görmesini sağlamak için fren sistemini düzenli olarak temizleyin. Bakım ve koruma
Fikir
kısmına bakın.
Fikir
TFrenin tamamen devrede olduğundan emin olmak için, tutma yerini bırakmadan önce bebek arabasını
ileriye ve geriye doğru hafifçe sallayın.
19
- 1
19
Golgelik kullanmasini
Golgelik acilmasi icin, golgelik onunde cekin ve yanlarda bulunan eklerde bastirin
Golgelik katlanmasi icin eklerin yanlarda cekin
20
- 1
ve golgelik arkaya cekin
20
Puset katlanmasi
! Puset katlanmadan once ,golgeligin katlanin.
Katlanmaplakasi kaldirin
- 2
. bloke mekanisma sabitlesme elemanindan bir birine hemen bagalanacak ; Puset komple katlandi ve bloke
23
edildigi
21
, katlanma pedalin ayaktan bastirin
22
- 1
, katlanmak icin useti onunde igitin
22
Nkliye kemerin kullanmasini
Nakli kemerin yardimi ile kaldirirken kolayca puset nakliyesi yapabilirsiniz
24
Aksesuarlar
Satın alınan urune dahil olmayabilirw
Yagmur ortusu kullanimi
Yağmurluğu takmak için, bebek arabası üzerine yerleştirip, yağmurluktaki kanca ve halka tutturucuları takın.
! Yagmur ortusu kullandigin zaman havalandirmasini kontol edin.
! Yagmu ortusu kullanmadigin zaman , katlanmadan nce temizlendigine ve kurulduguna emin olun.
! Yagmur ortusu montaj edildikten sonra bebek arabasi katlanmayin.
! Sicak mevsinden montaj edildigin yagmur ortusunu cocugunuz bebek arabasi icinde koymayin.
26
kullanmasini tampon çubuğu kumaş örtü
30
27
-
arası görsellere bakın
Bakim ve onarim
! sandaliye kaplanmasi cikartilabilir ve soguk suyu ile yikanilabilir ve kurutmak icin dogal kurulmasini brakilacak.
Camasir suyu kulanmayin
! Puset cercevisi temizlenmek icin normal sabon kullanin ve sicak suyu. Deterjan ve camasir suyu kullanmayin.
! Surekli puset gevsemis vidalar, parcalarin bozulmasina, kumas yirtmasina ve yapistirmis nezneler ve diki
slerine icin kontrol edin. Yedek parcalarin degisirin veya amir edin.
! sicaktan veya guneste uzun zaman kaldigindan urunun solmasini ve parcalarin deforme olmasini nedeni
olabilir.
! Eger pusetin islanmasini olursa , golgeligi acin ve depolamadan once iyi kurutmasina brakin.
! Eger tekerleklerden ses gelirse, hafif bir yag kullanin( ornek olarak silikonlu bir spray, paslanmaya karsi bir yag,
veya dikis makinelerin icin bir yag kullanin). Tekerlek toplugumunda ve aksina yag koymasini onemlidir
!Fren pedalı tamamen devreye giremeyecek şekilde katıysa/sertse, yağlamadan önce fren sistemindeki
döküntüleri temiz suyla temizleyin.
!Bebek arabanızı plajda veya fazla toz/kum bulunan alanlarda kullanırken, fren mekanizmalarındaki ve teker
donanımlarındaki kumu ve tuzu gidermek için, bebek arabanızı kullanım sonrasında tamamen temizleyin.
-
25
53
54
Page 29
DA
Velkommen til Joie™
Tillykke og velkommen til Joie-familien! Vi er så glade for at være en del af din rejse med den
lille. Når du bruger din Joie Nitro™, bruger du en klapvogn af høj kvalitet, som er fuldt certificeret
og godkendt i henhold til de europæiske standarder EN 1888:2012. Dette produkt er beregnet til
børn under 15 kg. Du bedes venligst læse denne vejledning omhyggeligt og følg alle trinene, så du
sikrer, at dit barn har det behageligt og er ordentligt beskyttet under turen.
VIGTIGT - behold denne brugsvejledning til senere brug.
Besøg os på joiebaby.com, hvor du kan downloade vejledninger og finde flere spændende produkter fra Joie!
Besøg venligst vores hjemmeside, for information vedrørende garanti, på joiebaby.com
Indhold
Billede 1-6
Produktinformation 56
Liste over dele 56
Advarsel 57-58
Samling af klapvognen58
Klapvognen foldes ud 58
Forhjulene sættes på 58
Baghjulene sættes på 58
Kalechen sættes på 58
Sådan bruges klapvogne59
Ryglænet justeres 59
Brug af spændet 59
Brug skulder- og taljeselerne 59
Juster lægstøtten 59
Brug af drejelåsen på forhjulet 59
Brug af bremsen 60
Brug af kalechen 60
Fold klapvognen sammen 60
Brug af bæreremmen 60
Tilbehør 60
Pleje og vedligeholdelse 60
Produktinformation
Læs alle instruktionerne i denne vejledning, inden produktet tages i brug. Hvis du har yderligere spørgsmål,
bedes du venligst kontakte din forhandler. Nogle funktioner kan variere, afhængig af din model.
Produkt Klapvogn
Egnet til Børn under 15 kg (0-36 måneder)
Materialer Plast, metal, tekstiler
Patentnummer Produktet er patentanmeldt
Fremstillet i Kina
Varemærke Joie
Hjemmeside www.joiebaby.com
Fabrikant Allison Baby UK Ltd
Liste over dele
Kontroller, at alle delene følger med, inden du begynder at samle produktet. Hvis der mangler nogen dele,
bedes du venligst kontakte din lokale forhandler. Der skal ikke bruges noget værktøj til at samle produktet.
I tilfælde af en nødsituation eller ulykker er det vigtigst, at dit barn straks får førstehjælp og lægebehandling.
55
Tilbehør
(medfølger ikke)
1 Regnslag (på visse modeller)
2 Omslag til armstøtte (på visse modeller)
1
2
56
Page 30
ADVARSEL
! ADVARSEL Brug altid fastholdelsessystemet.
! ADVARSEL sørg altid for at bruge skridtkombinationen med taljeselen.
Skulderselerne skal også bruges.
! ADVARSEL sørg for, at alle låsene er låst inden brug.
! ADVARSEL børn må ikke lege med dette produkt.
! Produktet skal samles af voksne.
! Klapvognen må kun bruges til børn under 15 kg. Hvis barnet vejer mere,
kan det beskadige klapvognen.
! For at forhindre farlige og ustabile forhold, må der højst lægges 4,5 kg i
opbevaringskurven.
! ADVARSEL Efterlad aldrig dit barn uden opsyn. Sørg altid for, at barnet
er i syne, når det er i klapvognen.
! Der må kun være et barn i klapvognen ad gangen. Der må aldrig hæng-
es punge, indkøbsposer, parceller eller andet tilbehør på håndtaget eller
kalechen.
! Hvis klapvognen overbelastes, foldes forkert eller bruges med dele fra
andre fabrikanter, kan det muligvis beskadige den eller gøre den usikker
at bruge. Du bedes venligst læse denne brugsvejledning omhyggeligt.
! Klapvognen må aldrig bruges med dele fra andre fabrikanter.
! Læs venligst alle instruktionerne i denne vejledning, inden produktet
tages i brug.
!
Behold denne brugsvejledning til senere reference. Hvis disse advarsler
og instruktioner ikke følges, kan det føre til alvorlige skader eller dødsfald.
! Sikkerhedsseler og fastholdelsesanordningerne skal bruges korrekt.
! For at undgå alvorlig skade, hvis barnet falder eller glider ud af klapvog-
nen, skal sikkerhedsselen altid bruges.
! Når klapvognen justeres, skal du sørge for, at barnet ikke kommer i
klemme i de bevægelige dele.
! Hvis selen ikke bruges, kan barnet glide ind i selerne til benene, og
derved blive kvalt.
! Klapvognen må aldrig bruges på en trappe eller rulletrapper.
!
Klapvognen skal holdes væk fra varme genstande, væsker og elektronik.
! Barnet må aldrig stå op i klapvognen eller sidde i klapvognen med ho-
vedet mod klapvognens forende.
!
Klapvognen må aldrig stilles på veje, skråninger eller andre farlige områder.
!
Sørg for, at alle mekanismerne er fastgjorte, inden klapvognen tages i brug.
! For at undgå kvælning, må du IKKE putte genstande med en snor rundt
om barnets hals, hænge snore på dette produkt eller sætte snore fast
på legetøj.
! For at undgå, at klapvognen vælter, må der IKKE hænges noget på
håndtaget.
! Klapvognen må IKKE løftes, mens barnet er i den.
! Der må ALDRIG være børn i opbevaringskurven.
! Børn må aldrig kravle op på klapvognen, da den kan vælte. Løft altid
barnet ind og ud af klapvognen.
! For at undgå at fingrene kommer i klemme, skal du være forsigtig, når
klapvognen foldes ud og foldes sammen.
! Sørg for, at klapvognen er åbnet helt eller foldet helt ud, inden nogen
børn kommer i nærheden af den.
! Af hensyn til dit barns sikkerhed, skal du sørge for, at alle dele samles
og fastgøres ordentligt, inden klapvognen tages i brug.
! For at undgå kvælning, skal du sørge for, at barnet ikke lukkes inde i
kalechen.
! Brug altid bremserne, når klapvognen parkeres.
Hvis klapvognen beskadiges eller ødelægges, må den ikke længere bruges.
!
! Klapvognen må kun bruges i almindelig gågang. Dette produkt er ikke
beregnet til at løbe med.
! For at undgå kvælning, skal plastikposen og alle emballagematerialer
fjernes, inden produktet tages i brug. Plastikposen og emballagen skal
derefter holdes væk fra babyer og børn.
! Dette produkt er ikke beregnet til at løbe eller skøjteløbe med.
! På klapvogne, der er beregnet til nyfødte babyer, anbefales det at bruge
den mest tilbagelænede stilling til nyfødte babyer.
! Bremsen skal slås til, når barnet lægges i og tages ud af klapvognen.
! For at undgå skade, skal børn holdes væk fra produktet, når det foldes
ud og foldes sammen.
! Ekstra pleje er nødvendig, hvis produktet bruges i bevægende køretøjer,
og barnet må ikke efterlades uden opsyn, også selvom bremsen er låst
fast.
Samling af klapvognen
Læs alle instruktionerne i denne vejledning, inden produktet samles og tages i brug.
Klapvognen foldes ud
Løsn opbevaringslåsen fra låsebeslaget 1, skub fodpladen ned med foden
klapvognen er foldet helt ud.
! Sørg for, at klapvognen er åbnet helt, inden den tages i brug.
2
- 2 , en klik-lyd betyder, at klapvognen er foldet helt ud.
Forhjulene sættes på
Sæt forhjulene på forbenene. Sørg for, at hjulene fastgøres ordentligt ved at trække i hjulsamlingen. 3 For at
tage forhjulet af igen, skal det trækkes af forbenet
4
- 2, mens frigivelsestapperne trykkes udad.
Baghjulene sættes på
Sæt baghjulene på bagbenene 5, Sørg for, at hjulene fastgøres ordentligt ved at trække i hjulsamlingen.
Sæt bremsekablet i klemmerne under de firkantede rør for at fastgøre det.
Kalechen sættes på
Sørg for, at hullerne på kalechebeslaget passer med tapperne på rørene, og sæt derefter kalechen på 7, spænd
burrebåndene og knap knapperne for at sætte bagsiden af kalechen på ryglænet.
Den færdigsamlede klapvogn kan ses på billede 9 .
2
- 1 , en klik-lyd betyder, at
6
8
4
- 1
57
58
Page 31
Sådan bruges klapvognen
Ryglænet justeres
Ryglænet kan justeres til 5 forskellige vinkler.
Tryk på justeringsknappen
For at hæve ryglænet, skal det blot trykkes opad.
! Sørg for, at ryglænet er justeret korrekt, inden klapvognen tages i brug.
10
- 1 , og juster derefter ryglænet til den ønskede vinkel.
Brug af bremsen
For at låse hjulene, skal du trykke bremsestangen nedad.
For at låse hjulene op igen, skal bremsestangen løftes opad igen.
Sørg altid for at bruge bremsen, når klapvognen står stille.
Tip
Rengør bremsesystemet regelmæssigt for at sikre, at det virker ordentligt. Se afsnittet om pleje og
Tip
10
- 2
vedligeholdelse.
For at sikre, at bremsen er låst helt, skal du forsigtigt dreje klapvognen baglæns og fremad, inden du
Tip
slipper håndtaget.
19
19
- 1
Brug af spændet
Sådan låses spændet op
Tryk på knappen i midten for at låse spændet op.
Sådan låses spændet
Sørg for, at taljeselen passer med skulderspændet, som vist i
12
- 2 Når du hører en kliklyd, er spændet låst fast.
! For at undgå alvorlig skade, hvis barnet falder eller glider ud af klapvognen, skal barnet altid spændes fast
med sikkerhedsselen.
! Sørg for at barnet er spændt ordentligt fast. Afstanden mellem barnet og skulderselerne skal være ca. den
samme som tykkelsen af en hånd.
! Skulderselerne må ikke sættes på tværs over hinanden. Dette kan trykke for meget på barnets nakke.
11
12
- 1, og sæt den derefter i spændet på midten.
- 3
12
Brug skulder- og taljeselerne
! For at beskytte dit barn mod at falde ud, skal du sørge for, at skulder- og taljeselerne er i den rigtige højde
og har den rigtige længde, når barnet puttes i klapvognen.
13
- 1 Spænde A på skuldersele
13
- 2 Spænde B på skuldersele
13
- 3 Juster spændet
Til større børn skal du bruge spænde A på skulderselen og de øverste huller. Til mindre børn skal du bruge
spænde B på skulderselen og de nederste huller.
For at justere placeringen af spændet, skal det vendes så det flugter med siden, der vender fremad. Stik det
gennem hullet fra bagsiden og ud til forsiden.
skulderhøjde.
Brug spændet til at justere selens længde.
Tryk på knappen
15
16
- 2, samtidig med at du trækker taljeselen til den ønskede længde.
14
Træk det tilbage gennem hullet, der er tættest på barnets
16
- 1
16
- 3
Juster lægstøtten
Lægstøtten har 2 indstillinger.
Hæv lægstøtten
For at hæve lægstøtten, skal den trykkes opad.
Sænk lægstøtten
Tryk på justeringsknapperne på begge sider af lægstøtten
17
- 1, og drej derefter lægstøtten nedad.
17
- 2
Brug af drejelåsen på forhjulet
Tryk drejelåsen på forhjulet opad for at låse hjulets retning.
Det anbefales at bruge drejelåsen på ujævne overflader.
Tip
18
Brug af kalechen
For at åbne kalechen, skal den trækkes fremad mens beslagene på begge sider trykkes nedad.
For at folde kalechen sammen, skal beslagene på begge sider trykkes opad
20
- 1
mens kalechen trækkes tilbage.
20
Fold klapvognen sammen
! Kalechen skal foldes sammen, før klapvognen foldes sammen.
Løft foldepladen op
- 2
. Opbevaringslåsen låser sig automatisk fast på låsebeslaget, så klapvognen er foldet helt sammen og låst.
21
, tryk foldepedalen nedad med foden
22
- 1
, og tryk klapvognen fremad så den foldes
22
23
Brug af bæreremmen
Klapvognen kan nemt bæres i bæreremmen.
24
Tilbehør
Tilbehøret sælges muligvis separat eller er muligvis ikke tilgængeligt i dit område.
Brug med Joie autostol Gemm
Ved brug med Joie autostol Gemm, henvises til følgende instruktioner.
! Hvis du oplver problemer med at bruge autostolen, henvises til autostolens egen brugsanvisning.
! Fold ikke klapvognen, når autostolen stadig er fastgjort.
Brug af regnslaget
For at sætte regnslaget på, skal det først lægges over klapvognen, hvorefter burrebåndene spændes på
regnslaget.
! Når du bruger regnslaget, skal du altid sørge for, at der er ordentlig ventilation.
! Hvis regnslaget ikke skal bruges, skal du sørge for, at regnslaget er blevet rengjort og tørret, inden det foldes
! Klapvognen må ikke foldes sammen, når regnslaget sidder på den.
! I varmt vejr må der ikke være børn i klapvognen med regnslaget på.
sammen.
26
Brug af armstøtten
30
27
Se billederne
-
Pleje og vedligeholdelse
! Flytbart sædepude, der kan vaskes i koldt vand og lufttørres. Brug ikke blegemiddel.
! Klapvognens stel må kun rengøres med almindelig sæbe og varmt vand. Der må ikke bruges blegemidler eller
rengøringsmidler.
! Kontroller regelmæssigt din klapvogn for løse skruer, slidte dele, revnede materialer eller syninger. Udskift eller
reparer delene efter behov.
! Nogle af delene på klapvognen kan falme eller blive skæve, hvis de udsættes for for meget sol eller varme.
! Hvis klapvognen bliver våd, skal kalechen åbnes og klapvognen skal tørre ordentligt før opbevaring.
! Hvis hjulene knirker, skal du bruge en let olie (f.eks. silicium på spray, rustbeskyttende olie eller symaskine
olie). Det er vigtigt at få olien ind til akslen og hjulsamlingen.
! Hvis bremsepedalen er stiv/svær at låse fast, skylles der sandsynligvis snavs fra bremsesystemet. Rengør
først med rent vand inden smøring.
! Hvis du bruger din klapvogn på stranden eller områder med meget støv/sand, skal du rengøre din klapvogn
efter brug for at fjerne sand og salt fra bremsemekanismerne og hjulsamlingerne.