Joie i-Anchor Advance User Manual [it]

i-Anchor Advance
child restraint
DA
Brugervejledning
ECE R129/00 Forward Facing: Child height 80cm-105cm/ Child weight 18.5kg; Rearward Facing: Child height 40cm-105cm/ Child weight 18.5kg;
ECE R129/00: B1,D ECE R129/00: i-Size
GB
Welcome to Joie™
Congratulations on becoming part of the Joie family! We are so excited to be part of your journey with your little one. While traveling with the Joie i-anchor advance you are using a high quality, fully certified safety i-Size child restraint. Please carefully read this manual and follow each step to ensure a comfortable ride and best protection for your child.
To use this Joie i-anchor advance with the i-Size ISOFIX connections according to the ECE R129/00 Regulation, your child must meet the fol­lowing requirements. Forward Facing: Child height 80cm-105cm/ Child weight Rearward Facing: Child height 40cm-105cm/ Child weight
18.5kg;
18.5kg;
Base
These instructions show the use of the i-anchor advance seat and the
TM
Advance. This i-BaseTM Advance can also be used with other
i-Base certain Joie infant child restraints. Please read all the instructions in this manual before installing and using the product.
! IMPORTANT: KEEP FOR FUTURE REFERENCE. PLEASE READ CAREFULLY.
Please keep the instruction manual in the storage compartment at the bottom of the i-Base
TM
Advance as right figure.
Parts List
Please make sure there are no missing parts. Please contact the retailer if anything is missing.
Fig. 1.1 Head Support Fig. 1.2 Seat Pad Fig. 1.3 Buckle Fig. 1.4 Webbing Adjustment
Button
Fig. 1.5 Adjustment Webbing Fig. 1.6 Child Restraint
Latched Indicator
Fig. 1.7 Load Leg Indicator Fig. 1.8 Load Leg Fig. 1.9 Load Leg Adjustment
Button
Fig. 1.10 Child Restraint Release
Button
1
2
3
4 5
6
11
10
Fig. 1.11 Recline Adjustment Button
Fig. 1.12 ISOFIX Releasing
Button
Fig. 1.13 Crotch Strap Fig. 1.14 Shoulder Strap Fig. 1.15 Infant Insert Fig. 1.16 Lock-off Fig. 1.17 Rebound Bar Fig. 1.18 ISOFIX Connector Fig. 1.19 ISOFIX Guides Fig. 1.20 Head Support
Adjustment Lever
Fig. 1.21 Side Impact Shield
16
15
14
13
12
18
20
21
17
19
9
8
7
1 2
WARNING
WARNING
NO child restraint can guarantee full protection from
!
injury in an accident. However, proper use of this child restraint will reduce the risk of serious injury or death to your child.
To use this Joie child restraint with the ISOFIX connec-
!
tions according to the ECE R129/00 Regulation, your
child must meet the following requirements. Forward Facing: Child height 80cm-105cm/ Child weight Rearward Facing: Child height 40cm-105cm/ Child weight
DO NOT use forward facing before the child’s age
!
exceeds 15 months. Keep your child rearward facing
as long as possible as rearward facing is the safest
position.
DO NOT allow child restraint straps to become
!
twisted, keep them flat.
DO NOT install or use this child restraint without
!
following the instructions and warnings in this manual
or you may put your child at serious risk of injury or
death.
18.5kg;
18.5kg;
DO NOT make any modifications to this child re-
!
straint or use it along with component parts from other manufacturers.
DO NOT use this child restraint if it is damaged or
!
has missing parts.
DO NOT have your child in swaddled clothes when
!
using this child restraint in baby or toddler mode, because this may prevent your child from being properly and securely fastened by the shoulder harnesses and the harnesses between thighs.
When using this child restraint in baby or toddler
!
mode, the harness must be used correctly, and make sure the lap belt is not above the child’s pelvis portion.
DO NOT leave this child restraint unsecured in your
!
vehicle because an unsecured child restraint can be thrown around and may injure occupants in a sharp turn, sudden stop, or collision. Remove it if not in regular use.
NEVER leave your child unattended with this child
!
restraint.
3 4
WARNING
WARNING
NEVER install this child restraint on any vehicle seat
!
equipped with safety airbags when used with baby
mode.
NEVER use a second-hand child restraint or a child
!
restraint whose history you do not know because
they may have structural damage that endangers
your child’s safety.
Please keep this child restraint away from sunlight,
!
otherwise it may be too hot for the child’s skin.
DO NOT use this child restraint as a regular chair as it
!
tends to fall down and could injure the child.
DO NOT use this child restraint without the soft
!
goods.
The soft goods should not be replaced with any
!
besides the ones recommended by the manufacturer,
because the soft goods constitute an integral part of
the child restraint performance.
DO NOT put anything other than the recommended
!
soft goods in this child restraint.
DO NOT put unsecured items in the vehicle because
!
they can be thrown around and may injure occupants in a sharp turn, sudden stop, or collision.
Do not place other items on top of the child restraint
!
if it is in the car boot to prevent damage.
Do not allow the car restraint harness or buckles to
!
become trapped or caught in the vehicle seat or door.
DO NOT continue to use this child restraint after it
!
has suffered any violent crash. Replace immediately as there may be invisible structural damage from the crash.
Remove this child restraint from the vehicle seat
!
when it is not in use for a long period of time.
To avoid suffocation, remove plastic bag and
!
packaging materials before using this product. The plastic bag and packaging materials should then be kept away from babies and children.
Consult the retailer for issues concerning mainte-
!
nance, repair and part replacement.
5 6
WARNING
kg
cm
Do not place any objects in the load leg area in front
!
of your base.
Frequently check the ISOFIX guides for dirt and clean
!
them if necessary. Reliability can be effected by
ingress of dirt, dust, food particles etc.
DO NOT use any load bearing contact points other
!
than those described in the instructions and marked
on the child restraint.
Correct Installation is only permitted by use of the
!
ISOFIX connectors.
Must use the rebound bar.
!
DO NOT install this child restraint under the following
!
conditions:
1. Vehicle seats facing sideways or rearward with respect to the running direction of the vehicle.
2. Vehicle seats movable during installation.
" i-Size" (Integral Universal ISOFIX Child Restraint Systems) is a category of Child Restraint System for use in all i-Size seating position of a vehicle.
Not all vehicle manufacture's handbooks list i-Size compatibility yet. This seat and base is also approved for use in ISOFIX compatible vehicles. Please refer to the vehicle manufacturer's website or consult your dealer.
Emergency
In case of emergency or accidents, it is most important to have your child taken care of with first aid and medical treatment immediately.
Product Information
1. According to the ECE R129/00 Regulation, the Joie i-anchor advance seat with i-BaseTM Advance is a Universal ISOFIX Class B1, D Child Restraint and should be fitted using the ISOFIX connections.
2. This is an "i-Size" Child Restraint System. It is approved to Regulation ECE R129/00, for use in, "i-Size compatible" vehicle seating positions as indicated by vehicle manufacturers in the vehicle users’ manual.
3. If in doubt, please consult the child restraint manufacturer or the retailer.
7 8
For Installation with i-Size ISOFIX System
213
213
A
I
R
B
A
G
This is an i-Size ISOFIX CHILD RESTRAINT SYSTEM. It is approved to ECE R129/00 series of amendments, not all vehicle manufacture's handbooks list i-Size compatibility yet. This seat and base is also approved for use in ISOFIX compatible vehicles. Please refer to the vehicle manufacturer's website or consult your dealer.
It will fit vehicles with positions approved as i-Size ISOFIX positions (as detailed in the vehicle handbook), depending on the category of the child restraint and of the fixture.
To use this Joie i-anchor advance with the i-Size ISOFIX connections according to the ECE R129/00 Regulation, your child must meet the
following requirements.
Forward Facing: Child height 80cm-105cm Child weight Rearward Facing: Child height 40cm-105cm Child weight 18.5kg;
18.5kg;
Concerns on Installation
see images 1 -
1
Check provided car fitting list for approved seats for child seat attachment.
2
2
3
1
2
9 10
Installation
Mode
Installation
Reference
Age
Recline
Position
<4 years
15 months
to
4 years
Position
Position
1 - 7
Approx
Approx
1 -7
Baby
mode
Toddler
mode
ECE
R129/00
40cm-105cm/
18.5kg
<
80cm-105cm/
18.5kg
<
Child's
Size
Choose the Installation Mode
Detach the snaps on
the head support to
remove the head
portion of the insert.
We recommend using the full
infant insert while the baby is under 60 cm or until they
outgrow the insert. The infant
insert increases side impact
protection.
Remove the head support
portion of the infant
insert when the child’s
head no longer fits
comfortably.
Remove the body
portion of the infant
insert when the infant’s
shoulders no longer fit
comfortably.
Remove the infant insert
cushion by detaching the
snaps to allow more space
when the infant does not
fit comfortably. The cushion
can be used separately
without being attached to
the insert to bolster the
infant's back for more
comfort.
1
2
Installing the i-base advance for use with the i-anchor advance seat
Installation of i-size ISOFIX Base System
see images 3 -
Insert the rebound bar downwards
!
until you hear a “click” which means that the assembly is complete. 3-1
11
3
1
TM
Advance on
4
Use Infant Insert
After placing the i-Base the vehicle seat, extend the load leg to floor 4, when the load leg indicator shows green means it is installed correctly. Red means it is
11 12
installed incorrectly.
The load leg has 24 positions.
!
When the load leg indicator shows
red this means the load leg is in the
wrong position.
Make sure the load leg is in full
!
contact with the vehicle floor pan.
Squeeze the load leg releasing
!
button, then shorten the load leg upwards.
5
5
There are 9 adjustable positions
!
for ISOFIX. Press the ISOFIX
release button and push the
i-anchor advance base back against the vehicle seat until tight.
6
1
! Please consider that base MUST
be connected via ISOFIX to the car. Attachment of base only with car seat belt is not permitted according to ECE R129. For a safer drive of your child you are free to decide on whether to install the base with or without car seat belt in addition to ISOFIX attachment .
9
1
2
! The ISOFIX connectors must be
attached and locked onto the
7
2
1
ISOFIX anchor points. 9-1
! The load leg must be installed
correctly with green indicator. 9-2
Please refer to baby mode and toddler mode in section to use the i-anchor advance.
10
12
! Make sure that both ISOFIX
connectors are securely attached to their ISOFIX anchor points. The colors of the indicators on both ISOFIX connectors should be completely green. 8-1
8
!
The ISOFIX is folded completely.
11
1
13 14
11
2
1
Installing the i-anchor Advance seat in the i-BaseTM Advance
If the i-anchor advance is secure, the i-anchor advance latched indicator shows green. If the i-anchor advance is not secure, the i-anchor advance shows red.
13
-1
13
see images 12 -
27
Baby Mode (Rearward Facing Mode)
Rearward Facing Child height 40cm-105cm/Child weight 18.5kg Recline position Position 1-7
! Please install the i-base Advance on the vehicle seat (with rebound
bar attached), then install the shell, and then put the child in the i-anchor advance.
! Ensure rebound bar is fitted to i-Base ! The most convenient way to install the shell is when the i-Base
Advance is in the 7th position.
! Pull up on the i-anchor advance
seat to be sure it is securely latched into the i-BaseTM Advance.
! Please ensure that there is no gap
between the vehicle seat upper surface and the bottom of the i-BaseTM Advance.
! Make sure to open the side impact
protection shield for more side impact safety. 12-1 The side impact shield opposite the vehicle door can be closed to allow more seating space. 12-2
15 16
TM
Advance.
12
1 2
TM
1. Infant insert is for children's protection. Children whose height is under 60cm are suitable to use the infant insert.
2. Infant insert includes head support and body portion and wedge.
3. Please install the i-anchor advance base on the vehicle seat, then install the shell, and then put the child in the i-anchor advance.
4. After the child is placed into the seat, check whether the shoulder harnesses are at correct from proper height.
5. After removing the wedge from the infant insert, please store it in a place where the child can not access it.
6. Please make sure the infant insert has the wedge assembled before using it for infant.
7. Detach the snaps on the head support, and then remove the head support. To assemble head support in reverse steps.
14
15
14
15
1
Securing your Child in the i-anchor Advance Rearward Facing
5. Place the child into the i-anchor advance and pass both arms through the harnesses.
19
19
1. Press the webbing adjustment button, while pulling out the shoulder harnesses to the proper length.
16-1 Adjustment webbing
2. Press the red button to disengage the buckle.
3. Fix the buckles on the both sides of seat to make placing the rear facing more convenient.
4. Attach the buckles to the elastic
16
17
18
loops on each side of the i-anchor advance seat.
18
16
17
18
1
below the child’s shoulders.
20
20
! After the child is seated, re-check
! Position the harness straps at or
whether the shoulder harnesses are at the proper height.
6. Engage the buckle.
21
21
17 18
7. Pull down the adjustment webbing and adjust it to the proper length to make sure your child is snugly secured.
22
22
! Make sure the space
between the child and the shoulder harness is about the thickness of one hand.
! To release the i-anchor advance
seat, taking the child out of the i-anchor advance seat, lift the i-anchor advance seat up 23-2 while squeezing the child restraint release button. 23-1
23
2
1
Toddler Mode (Forward Facing Mode)
Forward Facing Child height 80cm-105cm/Child weight 18.5kg; Recline position Position 1-7
! Please install the i-base Advance on the vehicle seat (with rebound
bar attached), then install the shell, and then put the child in the i-anchor advance.
! Ensure rebound bar is fitted to i-Base ! The most convenient way to install the shell is when the i-Base
Advance is in the 7th position.
TM
Advance.
TM
If the i-anchor advance is secure, the child restraint latched indicator shows green. If the i-anchor advance is not secure, the latched indicator shows red. 25-1
! Pull up on the i-anchor advance
seat to make sure it is securely latched into the base.
! Please ensure that there is no gap
between the vehicle seat and the bottom of the i-BaseTM Advance.
24
25
1
19 20
Securing your Child in the i-anchor Advance Forward Facing
Note
1. When installing the i-anchor advance in the toddler mode, do not use the infant insert.
TM
2. Please install the i-Base install the shell, and then put the child in the i-anchor advance.
3. After the child is placed into the i-anchor advance seat, check whether the shoulder harnesses are at proper height.
1. Press the webbing adjustment
button, while pulling out the shoulder harnesses to the proper
length.
2. Press the red button to disengage the buckle.
3. Fix the buckles on the both sides of seat to make placing the forward facing more convenient.
Advance on the vehicle seat, then
26
26
4. Place the child into the i-anchor advance and engage the buckle. 27
27
! After the child is seated, re-check
whether the shoulder harnesses
are at the proper height.
5. Engage the buckle.
6. Pull down the adjustment webbing and adjust it to the proper length
to make sure your child is snugly
secured.
27
! Make sure the space between the
child and the shoulder harness is about the thickness of one hand.
! To release the i-anchor advance
seat, taking the child out of the i-anchor advance seat, lift the i-anchor advance seat up while squeezing the child restraint release button.
21 22
Recline Adjustment
Height Adjustment
see images 28 -
30
28
Please re-check the load leg position
!
after reclining.
2
1
There are 7 recline angles with baby mode and 7 positions for toddler mode.
30
29
29
1
30
1
see images 31
1. Please adjust the head support
and check if the shoulder harnesses are at the correct height according to .
2. Squeeze the head support adjustment lever -1, meanwhile
pull up or push down the head
support until it snaps into one of
the 7 positions. The head support
positions are shown as .
27 20
31
31
Detach Soft Goods
see images 32 -
Press the red button to disengage the buckle.
To re-attach the soft goods please repeat the above steps in the reverse
order.
33
31
1
goods
32
23 24
33
Care and Maintenance
goods
! After removing the wedge from the insert, please store it some-
where that the child cannot access it.
! Please wash the seat cover and inner padding with cold water
under 30°C.
! Do not iron the soft goods. ! Do not bleach or dry clean the soft goods. ! Do not use undiluted detergents, gasoline or other organic solvent
to wash the child restraint or base. It may cause damage to the child restraint.
! Do not wring out the seat cover and inner padding to dry. It may
leave the seat cover and inner padding with wrinkles.
! Please hang dry the seat cover and inner padding in the shade. ! Please remove the child restraint and base from the vehicle seat if
not in use for a long period of time. Put the child restraint in a cool, dry place where your child cannot access it.
25 26
FR
Bienvenue sur Joie™
Félicitations pour votre arrivée dans la famille Joie ! Nous sommes très heureux de pouvoir faire partie de votre voyage avec votre petit. En voyageant avec le Joie i-anchor advance, vous utilisez un siège haute qualité i-Size, à sécurité entière certifiée. Veuillez lire ce manuel et suivre chaque étape pour assurer le confort et la meilleure protec­tion possible pour votre enfant.
Pour utiliser ce Joie i-anchor advance avec les connexions i-Size ISOFIX conformément à la réglementation ECE R129/00, votre enfant doit répondre aux conditions suivantes.
Orientation vers l’avant : Taille de l’enfant entre 80 cm-105 cm / Poids de l’enfant 18,5kg ;
Orientation vers l’arrière : Taille de l’enfant entre 40cm-105 cm / Poids de l’enfant 18,5kg ;
Liste des pièces
Veuillez vous assurer qu'aucune pièce ne manque. Veuillez contacter le revendeur en cas de pièces manquantes.
Fig. 1.1 Support de tête Fig. 1.2 Bouton du coussin de
siège
Fig. 1.3 Boucle Fig. 1.4 Ajustement de la toile Fig. 1.5 Toile d'ajustement Fig. 1.6 Indicateur de verrouillage
du siège de bébé
Fig. 1.7 Indicateur de piètement
de charge
Fig. 1.8 Piètement de charge Fig. 1.9 Bouton d'ajustement de
piètement de charge
Fig. 1.10 Bouton de déverrouillage
du siège de bébé
Fig. 1.11 Bouton d'ajustement
de l'inclinaison
Fig. 1.12 Bouton d'éjection
ISOFIX
Fig. 1.13 Sangle pour jambes Fig. 1.14 Sangle pour épaules Fig. 1.15 Support pour bébé Fig. 1.16 Pince d'arrêt Fig. 1.17 Barre de rebond Fig. 1.18 Connecteur ISOFIX Fig. 1.19 Guides ISOFIX Fig. 1.20 Levier d'ajustement
du support pour tête
Fig. 1.21 Protecteur d'impact
latéral
17
Base
Ces instructions présentent l’utilisation du siège i-anchor advance et de la i-Base avec d’autres sièges de bébé Joie. Veuillez lire toutes les instructions de ce manuel avant d’installer et d’utiliser le produit.
! IMPORTANT : À CONSERVER POUR RÉFÉRENCE FUTURE. VEUILLEZ LIRE ATTENTIVEMENT.
Veuillez conserver le manuel d’instructions dans le compartiment de stockage en bas de la i-Base l’illustration à droite.
TM
Advance. Cette i-BaseTM Advance peut aussi être utilisée
TM
Advance, comme sur
1
14
15
16
18
19
20
21
2
3
4 5 6
13
12
11
10
9
8
7
27 28
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
AUCUN dispositif de retenue pour enfants ne peut
!
garantir une protection complète contre les blessures en cas d’accident. Cependant, une bonne utilisation de ce dispositif de retenue pour enfants réduira les risques de blessures sérieuses ou de mort pour votre enfant.
Pour utiliser ce siège de bébé Joie avec les connex-
!
ions ISOFIX conformément à la réglementation ECE R129/00, votre enfant doit correspondre aux condi-
tions suivantes. Orientation vers l’avant : Taille de l’enfant entre 80 cm-105 cm / Poids de
l’enfant ≤18,5kg ; Orientation vers l’arrière : Taille de l’enfant entre 40cm-105 cm / Poids de
l’enfant ≤18,5kg
N'utilisez PAS l'orientation vers l'avant pour les
!
enfants de moins de 15 mois. Laissez votre enfant
orienté vers l'arrière aussi longtemps que possible,
car l'orientation vers l'arrière est l'orientation la plus
sûre.
NE laissez PAS les sangles du siège de bébé se
!
tordre, elles doivent rester plates.
29 30
N’installez et n’utilisez PAS ce siège de bébé sans
!
avoir suivi les instructions et avertissements de ce manuel, ou vous pourriez mettre votre enfant en danger de blessures ou de mort.
Ne faites AUCUNE modification sur ce siège de bébé
!
et ne l’utilisez pas avec des pièces d’autres fabri­cants.
N’utilisez PAS ce siège de bébé s’il est endommagé
!
ou si des pièces manquent.
Ne mettez PAS de vêtements trop serrés à votre
!
enfant lors de l’utilisation de ce siège en mode bébé ou bambin, car cela pourrait empêcher votre enfant d’être correctement attaché par le harnais pour épaules et le harnais au niveau des cuisses.
Lorsque vous utilisez ce siège de bébé en mode
!
bébé ou bambin, le harnais doit être utilisé correcte­ment, et vous devez vérifier que la ceinture abdomi­nale n’est pas au-dessus de la région du pelvis de l’enfant.
NE laissez PAS ce siège de bébé détaché dans votre
!
véhicule, car un siège de bébé non attaché peut basculer et blesser les passagers lors de virages serrés, d’arrêts soudains ou de collisions. Enlevez-le si vous ne l’utilisez pas.
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
NE laissez JAMAIS votre enfant sans surveillance
!
dans ce siège de bébé.
N’installez JAMAIS ce dispositif de retenue pour
!
enfants sur un siège de véhicule équipé d’airbags de
sécurité en cas d’utilisation avec le mode bébé.
N’utilisez JAMAIS un siège de bébé d’occasion ou
!
dont vous ne connaissez pas le passé, car de tels
sièges pourraient présenter des dommages struc-
turels mettant la sécurité de votre enfant en péril.
Veuillez conserver ce siège de bébé à l’écart de la
!
lumière du soleil, car il pourrait devenir trop chaud
pour la peau de l’enfant.
N’utilisez PAS ce siège de bébé comme chaise
!
ordinaire, car il pourrait tomber et blesser l’enfant.
N’utilisez PAS ce siège de bébé sans les parties
!
souples.
Les parties souples ne doivent pas être remplacées
!
par d’autres que celles recommandées par le fabri-
cant, car les parties souples font entièrement partie
des performances du siège de bébé.
31 32
Ne placez RIEN d’autre que les parties souples
!
recommandées sur ce siège de bébé.
NE placez PAS d’objets non attachés dans le véhi-
!
cule car ils pourraient basculer et blesser les passag­ers lors de virages serrés, d’arrêts soudains ou de collisions.
Ne placez pas d’objets au-dessus du siège pour
!
bébé s’il se trouve dans le coffre de la voiture pour éviter tout dommage.
Ne laissez pas le harnais ou les boucles du dispositif
!
de retenue pour voiture être coincés ou bloqués dans le siège ou la porte du véhicule.
Ne continuez PAS à utiliser ce dispositif de retenue
!
pour enfants après un accident violent. Remplacez-le immédiatement, car des dommages structurels invisibles pourraient avoir été causés par l’accident.
Retirez ce siège de bébé du siège du véhicule si vous
!
ne prévoyez pas de l'utiliser pendant une longue période.
Pour éviter les risques de suffocation, enlevez le sac
!
plastique et les matériaux d’emballage avant d’utiliser ce produit. Le sac plastique et les matériaux d’emballage doivent être conservés à l’écart des bébés et des enfants
AVERTISSEMENT
kg
cm
Consultez le revendeur pour tout problème concer-
!
nant la maintenance, les réparations ou le remplace-
ment de pièces.
Ne placez aucun objet dans la zone de piètement de
!
charge en face de la base.
Vérifiez régulièrement la présence de poussière sur
!
les guides ISOFIX et nettoyez-les si nécessaire. La
fiabilité peut être affectée par l’infiltration de pous-
sière, saletés, particules de nourriture, etc.
N’utilisez PAS de points de contact porteurs autres
!
que ceux décrits dans les instructions et indiqués sur
le dispositif de retenue pour enfants.
Une bonne installation n’est permise qu’avec des
!
connecteurs ISOFIX.
La barre de rebond doit être utilisée.
!
N’installez PAS ce siège de bébé dans les conditions
!
suivantes:
1. Les sièges de véhicule tournés sur le côté ou vers l’arrière en fonction de la direction de déplacement du véhicule.
2. Les sièges de véhicule amovibles lors de l’installation.
33 34
Tous les manuels des constructeurs ne mentionnent pas encore une compatibilité i-Size. Ce siège et cette base sont aussi approuvés pour une utilisation dans des véhicules compatibles ISOFIX. Veuillez vous reporter au site Web du constructeur de votre voiture ou consulter votre revendeur.
Urgence
En cas d'urgence ou d'accident, il est très important d'avoir votre enfant pris en charge par les premiers secours et des soins médicaux
immédiatement.
Informations sur le produit
1. Conformément à la réglementation ECE R129/00, le siège Joie i-anchor advance avec i-BaseTM Advance est un siège enfant ISOFIX universel de classe B1, D et doit être installé avec des connexions ISOFIX.
2. Il s'agit d'un système de retenue d'enfant « i-Size ». Son utilisation est approuvée par la réglementation ECE R129/00 pour des sièges de véhicule «compatibles i-Size » comme indiqué dans le manuel de l'utilisateur du véhicule fourni par votre constructeur.
3. En cas de doute, veuillez consulter le fabricant ou revendeur du siège de bébé.
« i-Size » (Systèmes de sécurité pour enfants ISOFIX universels intégrés) est une catégorie de sièges enfants compatible avec toutes les positions d'assise i-Size d'un véhicule.
Pour une installation avec le système ISOFIX i-Size
A
I
R
B
A
G
213
213
Il s'agit d'un SYSTÈME DE RETENUE D'ENFANT ISOFIX i-Size. Il a été approuvé pour la série d'amendements ECE R129/00, tous les manuels des constructeurs de véhicule ne mentionnant pas encore une compatibilité i-Size. Ce siège et cette base sont aussi approuvés pour une utilisation dans des véhicules compatibles ISOFIX. Veuillez vous reporter au site Web du constructeur de votre voiture ou consulter votre revendeur.
Il conviendra aux véhicules avec des positions approuvées en tant que positions ISOFIX i-Size (comme détaillé dans le manuel du véhicule), selon la catégorie de siège enfant et de la fixation.
Pour utiliser ce Joie i-anchor advance avec les connexions i-Size ISOFIX conformément à la réglementation ECE R129/00, votre enfant
doit répondre aux conditions suivantes.
Orientation vers l'avant : Taille de l'enfant 80cm-105cm Poids de l'enfant ≤18,5kg ; Orientation vers l'arrière : Taille de l'enfant 40cm-105 cm Poids de l'enfant ≤18,5 kg ;
Installer i-base advance pour utilisation avec le siège i-anchor advance
voir images 1 -
1
Consultez la liste de conformité des véhicules fournie pour connaître les sièges homologués pour la fixation du siège de bébé.
2
2
1
2
3
35 36
Mode
d'installation
Installation
Âge
référence
Position
inclinée
Position
Position
1- 7
1 - 7
Environ < 4 ans
Environ
15 mois à
4 ans
Mode bébé
Mode bambin
ECE
R129/00
40cm-105cm/
18.5kg
<
80cm-105cm/
18.5kg
<
Taille de
l'enfant
Choisir le mode d'installation
Détachez les attaches
du support de tête
pour retirer la partie
corps du support.
Nous conseillons d'utiliser le support pour enfant intégral lorsque le bébé fait moins de
60 cm ou jusqu'à ce qu'il
dépasse du support. Le
support pour nourrisson
augmente la protection
contre les impacts latéraux.
Retirez la portion de tête du
support pour nourrisson
lorsque la tête de l'enfant ne
se place plus de façon
confortable.
Retirez la portion du corps du support pour nourrisson
lorsque les épaules de
l'enfant ne se placent plus
de façon confortable.
Retirez le coussin du support pour bébé en
détachant les attaches
pour obtenir davantage
d'espace si l'enfant ne
se place pas
confortablement.
Le coussin peut être utilisé
séparément sans être fixé au support afin de soutenir le dos de l'enfant pour plus
de confort.
1
2
Installer la i-BaseTM Advance
Installation du système de base ISOFIX i-size
voir images 3 -
11
3
! Insérez la barre de rebond vers le bas
jusqu'à ce que vous entendiez un « clic » indiquant que l'assemblage est
3-1
effectué.
1
TM
Après avoir placé la i-Base sur le siège du véhicule, étendez le piètement jusqu'au sol 4, quand
Utiliser le support pour nourrisson
l'indicateur de piètement passe au vert, cela signifie qu'il est bien installé. L'indicateur rouge signifie qu'il n'est pas installé correctement.
5
37 38
Le piètement de charge propose
!
24 positions. Lorsque l'indicateur de piètement de charge est rouge, cela signifie que le piètement de charge est dans une mauvaise position.
Vérifiez que le piètement de charge
!
est complètement en contact avec le sol du véhicule.
Appuyez sur le bouton de
!
déverrouillage du piètement de charge, puis raccourcissez le piètement de charge vers le haut.
Advance
4
5
! Il y a 9 positions réglables pour
l'ISOFIX. Appuyez sur le bouton de déverrouillage ISOFIX et poussez la i-BaseTM Advance vers l'arrière contre le siège du véhicule jusqu'à ce qu'elle soit serrée.
N’oubliez pas que la base DOIT
6
1
!
impérativement être accrochée aux attaches ISOFIX de la voiture. La fixation de la base à la voiture avec la ceinture uniquement n’est pas autorisée par la norme ECE R129. Cependant, pour plus de sécurité, vous pouvez choisir d’accrocher la base avec ou sans la ceinture en complément de la fixation ISOFIX.
9
1
2
! Les connecteurs ISOFIX doivent
7
être attachés et verrouillés sur les points d'ancrage ISOFIX. 9-1
10
! Le piètement de charge doit être
installé correctement avec l'indicateur vert. 9-2
2
1
8
! Vérifiez que les deux connecteurs
ISOFIX sont bien attachés aux points d'ancrage ISOFIX. Les indicateurs des deux connecteurs ISOFIX doivent être complètement verts. 8-1
39 40
1
Veuillez vous reporter au mode bébé et au mode bambin pour apprendre à utiliser l'i-anchor advance.
!
L'ISOFIX est complètement plié.11
11
2
12
1
Installer le siège i-anchor Advance dans la i-BaseTM Advance
voir images 12 -
Mode bébé (mode orienté vers l'arrière)
Orienté vers l'arrière Taille de l'enfant 40cm-105cm / Poids de l'enfant 18,5 kg
Position d'inclinaison Position 1-7
! Veuillez installer la i-Base
barre de rebond attachée) puis installez la coque, et placez l'enfant dans l'i-anchor advance.
! Assurez-vous que la barre de rebond est installée sur i-Base
Advance.
! La méthode la plus pratique pour
installer la coque est lorsque la i-BaseTM Advance est en 7e position.
! Tirez sur le siège i-anchor advance
pour vous assurer qu'il est bien verrouillé dans la i-BaseTM Advance.
! Veuillez vous assurer qu'il n'y a pas
d'espace entre la surface supérieure du siège du véhicule et le bas de la i-BaseTM Advance.
! Assurez-vous d'ouvrir l'élément de
protection latérale pour davantage de sécurité en cas de choc latéral.
12
-1 L'élément de protection latérale
devant la porte du véhicule peut être fermé pour obtenir davantage d'espace d'assise. 12-2
41 42
27
TM
Advance sur le siège du véhicule,(avec
12
1 2
TM
Si l'i-anchor advance est bien attaché, l'indicateur de verrouillage i-anchor advance est vert. Si l'i-anchor advance n'est pas bien attaché, l'i­anchor advance est rouge. 13-1
1. Le support pour bébé sert à la protection des enfants. Le support pour bébé convient aux enfants de moins de 60 cm.
2. Le support pour bébé comprend un support de tête ainsi qu'une partie et une cale pour le corps.
3. Veuillez installer la i-Base Advance sur le siège du véhicule, puis installez la coque, et placez l'enfant dans l'i-anchor advance.
4. Une fois l'enfant placé dans le siège, vérifiez si les harnais pour les épaules sont à la hauteur correcte et appropriée.
5. Après avoir retiré la cale du support pour bébé, veuillez la stocker hors de portée des enfants.
6. Assurez-vous que le support pour nourrisson dispose de la cale assemblée avant de l'utiliser pour des nourrissons.
7. Détachez les attaches du support pour tête, puis retirez le support pour tête. Pour assembler le support pour tête, suivez les étapes à l'envers.
15
TM
14
13
1
14
15
Attacher votre enfant dans l'i-anchor Advance orienté vers l'arrière
5. Placez l'enfant dans l'i-anchor advance et passez les deux bras à travers le harnais.
19
19
1. Appuyez sur le bouton d'ajustement de la toile, tout en tirant sur le harnais pour épaules
jusqu'à la bonne longueur.
16-1 Toile d'ajustement
2. Appuyez sur le bouton rouge pour désengager la boucle.
3. Placer les boucles sur chacun des côtés afin de rendre la position face à la route plus confortable.
4. Attachez les boucles métal du harnais dans les encoches élastiques situées sur chaque côté
du siège i-anchor.
16
17
18
18
16
17
18
! Positionnez les sangles de harnais
1
sur ou en-dessous des épaules de l'enfant.
20
20
! Une fois l'enfant assis, vérifiez à
nouveau que le harnais pour les épaules est à la bonne hauteur.
6. Fermez la boucle.
21
21
43 44
7. Tirez sur la toile d'ajustement et ajustez-la à la bonne longueur pour vous assurer que votre enfant est bien attaché.
22
22
24
! Vérifiez que l'espace entre
l'enfant et le harnais pour épaules fait environ l'épaisseur d'une main.
! Pour déverrouiller le siège
i-anchor advance, en sortant l'enfant du siège i-anchor advance, soulevez le siège i-anchor advance 23-2 tout en appuyant sur le bouton de déverrouillage du siège pour bébé. 23-1
23
2
1
Si l'i-anchor advance est bien attaché, l'indicateur de verrouillage du siège de bébé est vert. Si l'i-anchor advance n'est pas bien attaché, l'indicateur de verrouillage est rouge. 25-1
! Tirez sur le siège i-anchor advance
pour vous assurer qu'il est bien verrouillé dans la base.
25
1
! Veuillez vous assurer qu'il n'y a pas
d'espace entre le siège du véhicule et le bas de la i-BaseTM Advance.
Mode bambin (mode orienté vers l'avant)
Orienté vers l'avant Taille de l'enfant 80cm-105cm / Poids de l'enfant ≤ 18,5 kg ; Position d'inclinaison Position 1-7
! Veuillez installer la i-Base
barre de rebond attachée) puis installez la coque, et placez l'enfant dans l'i-anchor advance.
! Assurez-vous que la barre de rebond est installée sur i-Base
Advance.
! La méthode la plus pratique pour installer la coque est lorsque la
i-BaseTM Advance est en 7e position.
45 46
TM
Advance sur le siège du véhicule,(avec
TM
Attacher votre enfant dans l'i-anchor Advance orienté vers l'avant
Note
1. Lorsque vous installez l'i-anchor advance en mode bambin, n'utilisez pas le support pour bébé.
TM
2. Veuillez installer la i-Base installez la coque, et placez l'enfant dans l'i-anchor advance.
3. Une fois l'enfant placé dans le siège i-anchor advance, vérifiez si le harnais pour les épaules est à la bonne hauteur.
1. Appuyez sur le bouton
d'ajustement de la toile, tout en tirant sur le harnais pour épaules
jusqu'à la bonne longueur.
2. Appuyez sur le bouton rouge pour désengager la boucle.
3. Placer les boucles sur chacun des côtés afin de rendre la position face à la route plus confortable.
Advance sur le siège du véhicule, puis
26
26
4. Placez l'enfant dans l'i-anchor advance et attachez la boucle. 27
! Une fois l'enfant assis, vérifiez à
nouveau que le harnais pour les épaules est à la bonne hauteur.
5. Fermez la boucle.
6. Tirez sur la toile d'ajustement et ajustez-la à la bonne longueur pour vous assurer que votre enfant est
bien attaché.
27
! Vérifiez que l'espace entre l'enfant
et le harnais pour épaules fait environ l'épaisseur d'une main.
! Pour déverrouiller le siège i-anchor
advance, en sortant l'enfant du siège i-anchor advance, soulevez le siège i-anchor advance tout en appuyant sur le bouton de déverrouillage du siège pour bébé.
27
47 48
Ajustement de l'inclinaison
Ajuster la hauteur
voir images 28 -
30
28
Veuillez vérifier à nouveau la position
!
du piètement de charge après inclinaison.
2
1
Il existe 7 angles d'inclinaison en mode bébé et 7 positions en mode bambin.
29 30
29
1
30
1
voir images 31
1. Veuillez ajuster le support pour tête et
vérifier si le harnais pour épaules est à la bonne hauteur conformément à
27 20
2. Appuyez sur le levier d'ajustement du support pour la tête tirant sur le support vers le haut ou le bas pour le placer sur l'une des 7 positions. Les positions du support pour la tête sont illustrées en
31
-1, tout en
31
31
1
Détacher les parties souples
voir images 32 -
Appuyez sur le bouton rouge pour désengager la boucle.
Pour refixer les parties souples, veuillez répéter les étapes ci-dessus dans
l'ordre inverse.
33
32
49 50
33
Produits d'entretien et de maintenance
! Après avoir retiré la cale du support, veuillez la stocker hors de
portée des enfants.
! Veuillez laver la couverture du siège et le renforcement interne à
l’eau froide, à moins de 30 °C.
! Ne pas repasser les parties souples. ! Ne pas utiliser de javel ou nettoyer à sec les parties souples. ! N’utilisez pas de détergents non dilués, de l’essence ou d’autres
solvants organiques pour laver le siège de bébé ou la base. Cela pourrait endommager le système de retenue du siège.
! N’essorez pas la housse du siège et le rembourrage interne pour les
sécher. Ceci pourrait laisser des plis sur la housse du siège et le rembourrage interne.
! Veuillez laisser sécher la couverture du siège et le renforcement
interne à l’ombre.
! Veuillez retirer le siège de bébé et la base du siège du véhicule si
vous ne prévoyez pas de l’utiliser pendant une longue période. Placez le siège de bébé dans un lieu frais et sec, hors de portée de votre enfant.
51 52
DE
Willkommen bei Joie™
Wir begrüßen Sie als ein weiteres Mitglied der Joie-Familie! Wir freuen uns sehr, Ihr kleines Kind auf Reisen zu begleiten. Wenn Sie mit dem i-anchor Advance von Joie verreisen, verwenden Sie ein hochw­ertiges, umfassend sicherheitszertifiziertes „i-Size“- Kinderrückhalte­system. Bitte lesen Sie diese Anleitung sorgfältig durch und beachten Sie die einzelnen Schritte zur Gewährleistung einer komfortablen Fahrt und optimalen Sicherheit für Ihr Kind.
Zur Verwendung des i-anchor Advance von Joie mit „i-Size“-Isofix­Befestigungen entsprechend der Regelung ECE R129/00 muss Ihr Kind folgende Voraussetzungen erfüllen.
In Fahrtrichtung: Körpergröße des Kindes 80 – 105 cm/ Gewicht des Kindes 18,5 kg;
Gegen die Fahrtrichtung: Körpergröße des Kindes 40 – 105 cm/ Ge­wicht des Kindes 18,5 kg;
Teileliste
Vergewissern Sie sich, dass nichts fehlt. Falls etwas fehlen sollte, wenden Sie sich bitte an Ihren Händler.
Abb. 1.1 Kopfstütze Abb. 1.2 Sitzpolster Abb. 1.3 Schnalle Abb. 1.4 Gurtbandeinstellknopf Abb. 1.5 Gurtband Abb. 1.6 Kinderrückhaltesystem-
Verschlussanzeige
Abb. 1.7 Standbeinanzeige Abb. 1.8 Standbein Abb. 1.9 Standbein-Einstellknopf Abb. 1.10 Kinderrückhaltesystem-
Freigabeknopf
Abb. 1.11 Neigungseinstellknopf Abb. 1.12 Isofix-Freigabeknopf Abb. 1.13 Schrittband Abb. 1.14 Schultergurt Abb. 1.15 Kleinkindeinsatz Abb. 1.16 Sperre Abb. 1.17 Rückprallschutz Abb. 1.18 Isofix-Befestigung Abb. 1.19 Isofix-Führungen Abb. 1.20 Kopfstützen-
Einstellhebel
Abb. 1.21 Seitlicher
Aufprallschutz
17
Basis
Diese Anweisungen erklären die Verwendung des i-anchor Advance­Sitzes und der i-Base mit bestimmten anderen Joie-Rückhaltesystemen für Kleinkinder ge­nutzt werden. Lesen Sie vor Installation und Einsatz dieses Produktes bitte alle Anweisungen in dieser Anleitung.
! WICHTIG: ZUM KÜNFTIGEN NACHSCHLAGEN AUFBEWAHREN. BITTE SORGFÄLTIG LESEN.
TM
Advance. Diese i-BaseTM Advance kann auch
1
14
15
16
18
19
20
21
2
3
4 5 6
13
12
11
Bitte bewahren Sie diese Anleitung wie rechts abgebildet im Aufbewahrungsfach an der Unterseite der i-anchor Advance-Basis auf.
10
9
8
7
53 54
WARNUNG
KEIN Kinderrückhaltesystem kann kompletten Schutz
!
vor Verletzungen bei einem Unfall garantieren. Den­noch reduziert der ordnungsgemäße Einsatz dieses Kinderrückhaltesystems die Gefahr ernsthafter oder tödlicher Verletzungen Ihres Kindes.
Zur Verwendung dieses Joie-Rückhaltesystems mit
!
Isofix-Befestigungen entsprechend der Regelung ECE R129/00 muss Ihr Kind folgende Voraussetzungen
erfüllen. In Fahrtrichtung: Körpergröße des Kindes 80 – 105 cm/ Gewicht des
Kindes 18,5 kg; Gegen die Fahrtrichtung: Körpergröße des Kindes 40 – 105 cm/ Gewicht des
Kindes 18,5 kg;
Kinder unter 15 Monaten NICHT In Fahrtrichtung
!
setzen. Setzen Sie Ihr Kind solange wie möglich mit
dem Rücken zur Fahrtrichtung, da dies die sicherste
Sitzposition ist.
Achten Sie darauf, dass sich die Rückhaltegurte Ihres
!
Kindes NICHT verdrehen; sie müssen so flach wie
möglich anliegen.
Installieren oder verwenden Sie dieses Kinderrück-
!
haltesystem NICHT, ohne die Anweisungen und
Warnhinweise in dieser Anleitung zu befolgen; andern-
falls drohen Ihrem Kind ernsthafte oder gar tödliche
Verletzungen.
55 56
WARNUNG
Führen Sie KEINE Modifikationen an diesem Kinder-
!
rückhaltesystem durch; verwenden Sie es NICHT in Verbindung mit Teilen von anderen Herstellern.
Verwenden Sie dieses Kinderrückhaltesystem NICHT,
!
falls es beschädigt ist oder Teile fehlen. Ziehen Sie Ihrem Kind beim Einsatz dieses Kinder-
!
rückhaltesystems im Baby- oder Kleinkindmodus mehr als nur Windeln an; andernfalls kann Ihr Kind nicht ordnungsgemäß und zuverlässig über den Schultergurt und zwischen den Oberschenkeln gesichert werden.
Beim Einsatz dieses Kinderrückhaltesystems im
!
Baby- oder Kleinkindmodus muss der Gurt richtig eingesetzt werden; stellen Sie sicher, dass sich der Beckengurt nicht oberhalb des Beckens Ihres Kindes befindet.
Lassen Sie dieses Kinderrückhaltesystem NICHT
!
ungesichert in Ihrem Fahrzeug, da ein ungesichertes Kinderrückhaltesystem bei scharfen Kurven, plötzli­chem Abbremsen oder Unfällen umhergeschleudert werden und Insassen verletzen kann. Entfernen Sie es bei unregelmäßiger Verwendung.
Lassen Sie Ihr Kind NIE unbeaufsichtigt in diesem
!
Kinderrückhaltesystem sitzen.
WARNUNG
WARNUNG
Installieren Sie dieses Kinderrückhaltesystem bei
!
Verwendung im Babymodus NIEMALS auf einem mit
Airbags ausgestatteten Fahrzeugsitz.
Verwenden Sie NIEMALS ein gebrauchtes Kinder-
!
rückhaltesystem oder ein Kinderrückhaltesystem,
dessen Vergangenheit Sie nicht kennen; möglicher-
weise weist es strukturelle Schäden auf, die Ihr Kind
gefährden können.
Bitte platzieren Sie dieses Kinderrückhaltesystem
!
nicht im direkten Sonnenlicht; andernfalls kann es zu
heiß für die Haut Ihres Kindes werden.
Verwenden Sie dieses Kinderrückhaltesystem NICHT
!
als regulären Stuhl, da er dazu neigt, umzukippen,
was Verletzungen des Kindes verursachen kann.
Verwenden Sie dieses Kinderrückhaltesystem NICHT
!
ohne die Textilteile.
Die Textilteile sollten ausschließlich durch die vom
!
Hersteller empfohlenen Teile ersetzt werden, da sie
ein integraler Bestandteil der Leistung des Kinder-
rückhaltesystems sind.
Geben Sie NICHTS außer den empfohlenen Textil-
!
teilen in dieses Kinderrückhaltesystem.
Legen Sie KEINE ungesicherten Gegenstände in den
!
Kindersitz, da sie in scharfen Kurven, bei plötzlichen Bremsungen oder Zusammenstößen umherfliegen und Insassen verletzen können.
Platzieren Sie zur Vermeidung von Schäden nichts
!
auf dem Kinderrückhaltesystem, wenn es sich im Kofferraum befindet.
Achten Sie darauf, dass Gurtband und Schnallen des
!
Kinderrückhaltesystems nicht im Fahrzeugsitz oder in der Tür eingeklemmt werden.
Verwenden Sie dieses Kinderrückhaltesystem NICHT
!
weiter, nachdem es in einen Unfall verwickelt war. Ersetzen Sie es sofort, da es durch den Unfall mögli­cherweise unsichtbare strukturelle Schäden aufweist.
Entfernen Sie dieses Kinderrückhaltesystem vom
!
Fahrzeugsitz, wenn es längere Zeit nicht verwendet wird.
Um Erstickungsgefahren zu vermeiden, entfernen Sie
!
Plastikbeutel und die Verpackungsmaterialien, bevor Sie dieses Produkt verwenden. Plastikbeutel und Verpackungsmaterialien sollten von Babys und Kindern ferngehalten werden.
57 58
Loading...
+ 114 hidden pages