Instruction Manual
Manual de Instruções
Manual de instrucciones
Mode d’emploi
Bedienungsanleitung
Handleiding
Manuale di istruzioni
Kullanma kalvuzu
Εγχειρίδιο Οδηγιών
Руководство по эксплуатации
GB
PT
ES
FR
DE
NL
IT
TR
EL
RU
PL
Instrukcja obsługi
AR
ﺕﺎﻤﻴﻠﻌﺘﻟﺍ ﻞﻴﻟﺩ
1
Page 2
IMPORTANT!READ CAREFULLY AND
KEEP FOR FUTURE REFERENCE
Highchair Assembly
1
FIGURE 1 - 3
1
4
Highchair Operation
6
5
FIGURE 4 - 8
1
2
!
!
1
1
!
!
2
3
7
8
2
2
Page 3
9
14
15
FIGURE 9 - 13
10
1
2
11
3
1
16
3
2
18
FIGURE 14 - 18
12
3
13
17
4
Page 4
19
24
FIGURE 19 - 23
20
2
2
1
1
1
FIGURE 24- 25
21
25
1
5
5
22
23
6
Page 5
26
27
FIGURE 26
FIGURE 27
787
8
Page 6
Fold Highchair
FIGURE 28-33
Notes
2928
30
1
1
2
Detach Seat Pad
32
31
33
9
10
Page 7
GB
Congratulations on becoming part of the Joie family! We are so excited to be part of your life with
your little one. While using with the Joie mimzy™ spin 3in1, you are using a high quality, fully certified high chair, approved to European safety standards EN 14988:2017 and EN 12790:2009. When
using as reclined cradle, the maximum weight is 9kgs (6 months approximately). When using as
highchair, the suitable age is 6-36 months. Please carefully read this manual and follow each step to
ensure a pleasant experience and best protection for your child.
Welcome to Joie
™
IMPORTANT! KEEP FOR FUTURE
REFERENCE!
Visit us at joiebaby.com to download manuals and see more exciting Joie products!
Contents
Figures 1-9
WARNINGS 13
Highchair Assembly 15
Assemble Frame 15
Assemble Seat 15
Assemble Seat Pad 15
Highchair Operation 15
Adjust Calf Support 15
Adjust Footrest 15
Use Buckle 15
Adjust Height for Shoulder Harnesses 16
Adjust Length for Harnesses 16
Use Tray 16
Use Tray Cover and Tray Insert 16
Adjust Height for Seat 16
Adjust Recline 17
Rotate the seat 17
Fold Highchair 17
Detach Seat Pad 17
Care and Maintenance 17
Emergency
In case of emergency or accident, it is most important to have your child taken care of with first aid and medical
treatment immediately.
Product Information
Read all the instructions in this manual before using this product. If you have any further questions, please
contact your local distributor.
Product Mimzy spin 3in1 Highchair
Suitable for Child weighing under 15kg (0 - 36 months)
Materials Plastics, metal, fabrics
Patent No. Patents pending
Made in China
Brand Name Joie
Website www.joiebaby.com
Manufacturer Joie Children's Products (UK) Limited
Parts List
Make sure all parts are available before assembly. If any part is missing please contact your local
distributor. No tools are required for assembly.
1 Frame
2 Support Tube
3 Foot
4 Tray Horn
5 Tray
6 Seat Pad
6
Accessories
(May not be included)
Small insert (on certain models)
Accessories may be sold separately or may
not be available depending on region.
Read all the instructions in this manual before using this product.
!
Adult assembly required.
!
Please keep instruction manual for future use.
!
When using as reclined cradle, the maximum weight is 9kgs (6 months
!
approximately)
When using as highchair, the suitable age is 6-36 months.
!
Failure to follow these warnings and the assembly instructions could
!
result in danger.
DO NOT make any modification to this highchair or use it along with
!
component parts from other manufacturers.
DO NOT use theproduct if any parts are broken, torn or missing.
!
Never leave your child unattended. Always keep your child in view.
!
To prevent serious injury or death from falling or sliding out, always use
!
the restraint system.
Secure your child at all times with the restraint system provided, either in
!
the reclining or upright position. The tray is not designed to hold your
child in the product.
Do not use the reclined cradle once your child can sit unaided.
!
This reclined cradle is not intended for prolonged periods of sleeping.
!
This reclined cradle does not replace a cot or a bed. Should your child
!
need to sleep, then it should be placed in a suitable cot or bed.
It is recommended that the product be used in the upright position only
!
by children capable of sitting upright unassisted.
DO NOT allow your child to stand in or on the highchair.
!
DO NOT lift and carry highchair while occupied.
!
DO NOT allow children to play with or around highchair while occupied.
!
DO NOT allow children to lean over sides of highchair. It may become
!
unbalanced and tip over.
DO NOT place any heavy bags, packages, or other items on the highchair
!
tray. They may cause the chair to tip over.
Always use on a flat and level floor.
!
Be aware of the risk of open fire and other sources of strong heat in the
!
vicinity of the highchair.
Do not use accessories or replacement parts other than those approved
!
by the manufacturer.
It is dangerous to use this reclined cradle on an elevated surface, e.g. a
!
table.
To avoid strangulation hazard, DO NOT place product in any location
!
where there are cords, such as window blind cords, drapes,
phone cords, etc.
All assembly fittings should be unfolded completely and tightened
!
properly before using the product.
Regularly check the locks and fittings for security.
!
Regularly inspect the product for damaged hardware, loose joints,
!
missing parts or sharp edges.
Remove your child from product before folding or adjusting the highchair.
!
Make sure the product has been folded or unfolded completely before
!
letting your child approach the highchair.
Consult the distributor for issues concerning maintenance, repair and
!
part replacement.
! DO NOT place food that is hot enough to burn child's skin on the tray.
Make sure that any harness is correctly fitted.
!
Do not use the highchair unless all components are correctly fitted and
!
adjusted.
It is recommended the use of the most reclined position for new born
!
baby.
Do not use the highchair until the child can sit up unaided.
!
To avoid suffocation, remove plastic bag and packaging materials before
!
using this product. The plastic bag and packaging materials should then
be kept away from babies and children.
WARNING Make sure the safety harness is correctly fitted.
!
WARNING Never leave the child unattended.
!
Never leave the child unattended
!
To prevent serious injury or death from falling or sliding out, always use
!
the restraint system and ensure it is correctly fitted.
Falling hazard: Prevent your child from climbing on the high chair.
!
Keep children away when unfolding and folding the product to avoid
!
injury.
Be aware of the risk of tilting when your child can push its feet against a
!
table or any other structure.
13
14
Page 9
Highchair Assembly
Please read all the instructions in this manual before assembling and using this product.
Adjust Height for Shoulder Harnesses
11
13
see images
-
Assemble Frame
1
see images
! Please check the direction when assembling the foot.
Assemble Seat
2
see images
Fit the seat onto the frame. An audible “click” means the seat is secured to the frame.
! Lift the seat up to be sure it is locked into place.
! The seat or the frame can not be used separately.
2
Assemble small insert Pad
3
5
see images
Assemble the seat pad by following these steps:
1. Open the seat.
2. Wrap the seat pad over the top of seat back.
3. Insert the two straps through openings in seat back.
-
3
! Please make sure the straps are secured to the seat back to prevent the seat pad from slipping.
4
4. Pull all the harnesses through the slots in seat pad.
! Small seat pad is for child's protection. A child 0-6 months must use small seat pad.
Highchair Operation
Adjust Calf Support
6
see images
The calf support has 2 position settings.
Adjust Footrest
see images
The footrest can be adjusted to 3 positions.
7
8
-
Note
1. The shoulder harness must go into the slot that is even with or slightly above the shoulders.
2. In order to protect your child from falling out, after your child is placed into the seat, check
whether the shoulder harnesses are at proper height.
3. For larger child, use the upper shoulder slots. For smaller child, use the lower shoulder slots.
! When changing shoulder harness slots, make sure shoulder harnesses are going through same slots in seat
pad and seat back.
Adjust Length for Harnesses
see images
Use slide adjuster to change the harness length. 14 -1
Press the button
14
-2, while pulling the waist harness to proper length.
14
-3
14
Use Tray
15
see images
! Always fit the tray horn to the tray. Once the tray horn has been fitted, it must never be removed.
! The tray can be entirely pulled out. Be careful when pulling the tray to the end of the seat.
! Ensure both sides of tray are in matching positions.
! Pull tray backward to ensure both guides are secure.
-
20
Use Tray Cover and Tray Insert
21
23
see images
-
Note
1. The tray can be used together with the tray cover or the tray insert.
2. When placed on the dinner table, the tray cover and tray insert can be used as tray pads.
3. The tray cover and the tray insert have the same operation.
Use Buckle
9
10
see images
-
Note
1. To avoid serious injury from falling or sliding out, always secure your child with harness.
2. Make sure your child is snugly secured, and that the space between the child and the shoulder
harness is about the thickness of one hand.
3. DO NOT cross the shoulder belts. This will cause pressure on child’s neck.
15
Adjust Height for Seat
24
see images
There are 5 height positions. The seat can be adjusted to the proper height according to the height of your
dinner table, which makes it more convenient for your child to have meals together with family.
DO NOT adjust the height of the seat with child in it.
!
16
Page 10
Adjust Recline
see images
There are 5 recline positions. The seat can be used as a reclined cradle when the recline is on the fifth position.
DO NOT adjust the seat recline with child in it.
!
25
Rotate the seat
26
27
see images
! Release any one of rotating buttons, the seat can be rotated.
! The rotating seat design makes the mother more convenient.
! Please remove your child from product before folding or adjusting the highchair except rotating the seat.
-
Fold Highchair
see images 28 -
! DO NOT fold the highchair with child in it.
! Remove tray before folding the highchair.
31
Detach Seat Pad
see images 32 -
33
Care and Maintenance
! The tray cover and tray insert are dishwasher safe.
! Your seat pad can be spot cleaned with a sponge and soapy water. DO NOT use bleach.
! Drip dry the washed seat pad. DO NOT put in dryer.
! To clean the frame, wipe with a damp cloth and mild detergent then wipe out any traces of moisture on the
frame with a dry cloth.
! DO NOT use undiluted neutral detergent, gasoline or other organic solvent to wash the highchair. It may
cause damage to the highchair.
! From time to time, check your highchair for worn parts, torn material or stitching. Replace the parts as
needed.
! If the highchair is not in use for a long period of time, please put it somewhere your child cannot access it.
Notes
17
18
Page 11
PT
Bem-vindo a Joie
Parabéns por ter se tornado parte da família Joie! Estamos muito animados por fazer parte da sua
vida com o seu pequeno. Enquanto estiver usando a Joie mimzy™ spin 3in1, você está usando uma
cadeira alta de alta qualidade, totalmente certificada, aprovada com os padrões europeus de segurança EN 14988:2017 e EN 12790:2009.
Quando usando como berço reclinado, o peso máximo é de 9kg (6 meses aproximadamente). Ao
usar como cadeira alta, a idade adequada é 6-36 meses. Por favor, leia atentamente este manual e
siga cada passo para garantir uma experiência confortável e a melhor proteção para o seu filho.
™
IMPORTANTE! GUARDE PARA
REFERÊNCIA FUTURA!
Visite-nos em joiebaby.com para baixar manuais e ver mais emocionantes produtos Joie!
Índice
Figuras 1-9
AVISOS 21
Montagem da cadeira alta 23
Montagem da estrutura 23
Montagem do assento 23
Montagem da almofada do assento 23
Operação da cadeira alta 23
Ajuste de suporte da panturrilha 23
Ajuste de descanso dos pés 23
Usar fivela 24
Ajuste da altura dos cintos de ombro 24
Ajuste do comprimento dos cintos 24
Usar bandeja 24
Usar a capa da bandeja encaixe da bandeja 24
Ajuste da altura para o assento 25
Ajuste reclinação 25
Girar o assento 25
Dobrar a cadeira alta 25
Destacar a almofada do assento 25
Cuidado e manutenção 25
Informações do Produto
Leia todas as instruções deste manual antes de utilizar o produto. Se você tiver quaisquer dúvidas, favor
contate seu distribuidor local.
Produto Cadeira alta mimzy spin 3in1
Adequada para Crianças com peso inferior a 15kg (0 - 36 meses)
Materiais Plásticos, metais, tecidos
Patente nº. Patente pendente
Feito em China
Nome da marca Joie
Website www.joiebaby.com
Fabricante Joie Children's Products (UK) Limited
Lista de peças
Certifique-se de que todas as peças estão disponíveis antes da montagem. Se alguma parte estiver
faltando, entre em contato com o distribuidor local. Não são necessárias ferramentas para a montagem.
1 Estrutura
2 Tubo de apoio
3 Pé
4 Bandeja buzina
5 Bandeja
6 Almofada do assento
6
7 Assento
8 Tampa da bandeja
9 Encaixe da bandeja
10 Encosto
11 Tampa da bandeja
12 Bandeja
12
4
13 Bandeja buzina
14 Almofada do assento
15 Suporte de panturrilha
16 Descanso para os pés
17 Tubo de apoio
18 Fivela de 5 pontos
19 Botão de giro
20 Botão de regulagem de altura
21 Botão de dobrar
22 Pé
3
10
11
5
12
13
14
15
8
7
16
18
19
20
21
17
9
22
Emergência
Acessórios (não
incluídos)
Em caso de emergência ou acidentes, é mais importante ter o seu filho cuidado com primeiros socorros e
tratamento médico imediatamente.
1920
Almofada do assento (em determinados
modelos)
Page 12
ADVERTÊNCIAS
Leia todas as instruções deste manual antes de utilizar o produto.
!
Montagem por adulto necessária.
!
Por favor, mantenha manual de instruções para uso futuro.
!
Quando usando como berço reclinado, o peso máximo é de 9kg (6 meses
!
aproximadamente)
Ao usar como cadeira alta, a idade adequada é 6-36 meses.
!
A falha ao seguir estes alertas e instruções de montagem pode resultar
!
em perigo.
NÃO faça qualquer alteração nesta cadeira alta ou use-a juntamente com
!
componentes de outros fabricantes.
NÃO utilizar o produto se houver peças quebradas, rasgadas ou faltando.
!
Nunca deixe seu filho desatendido. Mantenha sempre seu filho cuidado.
!
Para evitar lesões graves ou morte por queda ou deslizando, sempre use
!
o sistema de retenção.
Proteja o seu filho em todos os tempos, com o sistema de retenção
!
previsto, quer na posição reclinada ou em vertical. A bandeja não é
projetada para segurar o seu filho no produto.
Não use o berço reclinado depois que seu filho pode sentar sozinho.
!
O berço reclinado não se destina para períodos prolongados de sono.
!
O berço reclinada não substitui um berço ou uma cama. Se o seu filho
!
precisa dormir, então ela deve ser colocado em um berço ou cama.
Recomenda-se que o produto seja utilizado na posição vertical apenas
!
por crianças capazes de ficar na posição sentada.
NÃO permita que sua criança fique de pé em ou sobre a cadeira alta.
!
NÃO levante e transporte a cadeira alta enquanto estiver ocupada.
!
NÃO permita que as crianças brinquem com a cadeira alta ou ao seu
!
redor enquanto estiver ocupada.
NÃO permita que as crianças se debrucem sobre os lados da cadeira
!
alta. Ela pode se desequilibrar e cair.
NÃO coloque sacolas pesadas, embalagens, ou outros itens sobre a
!
bandeja da cadeira alta. Elas podem provocar a queda da cadeira.
Use sempre sobre uma superfície plana e nivelada.
!
Esteja consciente do risco de incêndio e outras fontes de calor forte,
!
como incêndios de barra elétrica, incêndios de gases etc. nas
proximidades da cadeira alta.
Não use acessórios ou peças de substituição que não os aprovados pelo
!
fabricante.
É perigoso usar esse berço reclinado sobre uma superfície base, por
!
exemplo, uma mesa.
Para evitar perigo de estrangulamento, NÃO coloque o produto em
!
qualquer local onde há cordas, tais como cordas de cortinas de janela,
cabos de telefone, etc.
Todo as conexões do conjunto devem ser completamente estendidas e
!
devidamente apertadas antes de usar o produto.
Verifique regularmente as travas e acessórios de segurança.
!
Inspecione regularmente o produto para peças danificadas, juntas soltas
!
, falta de peças ou bordas afiadas.
Retire o seu filho de produto antes de dobrar ou ajustar a cadeira alta.
!
Certifique-se de que o produto foi dobrado ou desdobrado completamente
!
antes de permitir que o seu filho aproximar-se da cadeira alta.
Consulte o distribuidor para as questões relativas à manutenção,reparos
!
e peças de substituição.
NÃO coloque alimentos que sejam quentes o suficiente para queimar
!
pele da criança sobre a bandeja.
Certifique-se de que qualquer cinto está corretamente instalado.
!
Não use a cadeira alta a menos que todos os componentes estejam
!
corretamente instalados e ajustados.
Recomenda-se o uso da posição mais reclinada para bebê recém-
!
nascido.
Não use a cadeira alta até que a criança se sente.
!
Para evitar asfixia, retire o saco de plástico e materiais de embalagem
!
antes de usar este produto. O saco plástico e materiais de embalagem
devem, então, ser mantidos afastados de bebês e crianças.
AVISO Nunca deixe sua criança desatendida
!
Para evitar ferimentos graves ou morte por queda ou deslizamento,
!
sempre use o sistema de retenção e garanta que ele está corretamente
instalado.
Perigo de queda: Impeça que seu filho suba na cadeira alta.
!
Esteja consciente do risco de incêndio e outras fontes de calor forte, nas
!
proximidades da cadeira alta.
21
22
Page 13
Mantenha as crianças longe quando desdobrando e dobrando o produto
!
para evitar ferimentos.
Esteja ciente do risco de inclinação quando a criança puder empurrar
!
seus pés contra uma mesa ou qualquer outra estrutura
Montagem da cadeira alta
Leia todas as instruções neste manual antes de montar e usar este produto.
Montagem da estrutura
1
ver imagens
! Por favor, verifique o sentido de montagem do pé.
Montagem do assento
2
ver imagens
Ajuste o assento na estrutura. Ao ouvir um "clique", o banco está preso à estrutura.
! Levante o assento até ter certeza de que ele está preso no lugar.
! O banco ou a estrutura não podem ser usados separadamente.
2
Montagem da almofada do assento
3
5
ver imagens
Monte a almofada do assento, seguindo estes passos:
1. Abra o assento.
2. Envolva a almofada do assento por cima do encosto do banco.
3. Insira as duas cintas através das aberturas na traseira do assento.
-
3
! Por favor certifique-se de que as cintas estão presas atrás do banco para evitar que a almofada do as
sento deslize.
4. Puxe todos os cintos das ranhuras na almofada do assento.
4
! A almofada do assento pequena é para proteção da criança. Criança de 0 a 6 meses deve usar almofada
do assento pequena.
Operação da cadeira alta
Ajuste do apoio de panturrilha
6
ver imagens
O suporte de panturrilha tem 2 ajustes de posição.
Ajuste de descanso dos pés
ver imagens
O ajuste de descanso dos pés pode ter até 3 posições.
7
8
-
Usar fivela
9
10
ver imagens
-
Nota
1. Para evitar lesões graves por queda ou deslize, sempre prenda a criança no cinto.
2. Certifique-se de que o seu filho está bem encaixado, e que o espaço entre a criança e o cinto do ombro
é cerca da espessura de uma mão.
3. NÃO cruze o cinto de ombro. Isso causará pressão no pescoço da criança.
Ajuste da altura dos cintos de ombro
ver imagens
11
13
-
Nota
1. O cinto de ombro deve entrar na fenda que está bem ou ligeiramente acima dos ombros.
2. A fim de proteger a sua criança de cair, após a sua criança ser colocada na cadeira, verifique se o cinto
de ombro está na altura correta.
3. Para criança maior, use as fendas superiores de ombro. Para criança menor, use as fendas inferiores de
ombro.
! Em caso de substituição do cinto de ombro, certifique-se que os cintos estão passando pela mesma fenda
na almofada do assento e do encosto.
Ajuste do comprimento dos cintos
ver imagens
Use ajustador deslizante para alterar o comprimento do cinto. 14 -1
Pressione o botão
14
-2,enquanto puxa o cinto de cintura para o comprimento correto.
14
-3
14
Usar bandeja
15
ver imagens
! S empre monte a bandeja buzina na bandeja. Uma vez que a bandeja buzina foi montada, nunca deve ser
removida.
! A bandeja pode ser totalmente retirada. Seja cuidadoso quando puxa a bandeja para o final do assento.
! Certifique-se de que ambos os lados da bandeja estão em posições combinando.
! Puxe a bandeja para trás para garantir que as duas guias são seguras.
-
20
Usar a capa da bandeja encaixe da bandeja
21
ver imagens
-
23
Nota
1. A bandeja pode ser utilizada em conjunto com a tampa da bandeja ou encaixe da bandeja.
2. Quando colocada sobre a mesa de jantar, a tampa da bandeja e encaixe da bandeja podem ser
usados como almofadas de bandeja.
3. A tampa da bandeja e encaixe da bandeja têm a mesma operação.
23
24
Page 14
Ajuste da altura para o assento
ver imagens
Existem 5 posições de altura. O assento pode ser ajustado na altura de acordo com a altura de sua mesa de
jantar, o que torna mais conveniente para o seu filho fazer as refeições junto com a família.
NÃO ajustar a altura do assento com a criança nele.
!
24
Ajuste reclinação
25
ver imagens
Existem 5 posições de reclinação. O assento pode ser utilizado como um berço reclinado quando a reclinação
está na quinta posição.
NÃO ajustar a reclinação do assento com a criança nele.
!
Girar o assento
26
27
ver imagens
! L ibere qualquer um dos botões rotativos, o assento pode ser girado.
! O design de assento rotativo torna mais conveniente para a mãe.
! Retire o seu filho de produto antes de dobrar ou ajustar a cadeira alta exceto girar o assento.
-
Dobrar a cadeira alta
ver imagens 28 -
! NÃO dobre a cadeira alta com a criança nela.
! R etire a bandeja antes de dobrar a cadeira alta.
31
Notas
Destacar a almofada do assento
ver imagens 32 -
33
Cuidado e Manutenção
! A tampa da bandeja e encaixe da bandeja são próprias para lava-louças.
! O tecido pode ser limpo com uma esponja e água com sabão.NÃO use alvejante.
! Escorra bem a almofada do assento lavada em uma área sombreada. NÃO utilizar secadora.
! Para limpar a estrutura, limpe com um pano úmido e detergente neutro, em seguida, retire qualquer vestígio
de umidade da estrutura com um pano seco.
! NÃO use detergente neutro não diluído, gasolina ou outro solvente orgânico para lavar a cadeira alta. Isso
poderá causar danos á cadeira alta.
! De vez em quando, verifique a sua cadeira alta para as peças desgastadas, rasgadas ou costura. Substitua
as peças conforme necessário.
! Se a cadeira alta não estiver em uso por um período longo de tempo, coloque-a onde sua criança não
possa acessá-la.
25
26
Page 15
ES
Bienvenido a Joie
¡Enhorabuena por haberse unido a la familia de Joie! Estamos encantados de formar parte
de su vida y la de su pequeño. Cuando utilice la trona mimzy™ spin 3in1 estará utilizando una
trona de alta calidad, totalmente certificada y aprobada por las normas de seguridad europeas
EN 14988:2017 y EN 12790:2009.
Cuando la utilice como cuna reclinable, el peso máximo permitido será de 9 kg (aproximadamente
6 meses). Cuando la utilice como trona, la edad adecuada será de 6 a 36 meses. Lea detenida ente
este manual y siga cada paso para garantizar que su bebé tenga una experiencia agradable y esté
protegido de la mejor manera posible.
™
¡IMPORTANTE! ¡GUARDE ESTE
Información del producto
Lea todas las instrucciones incluidas en este manual antes de utilizar este producto. Si tiene alguna duda,
póngase en contacto con su distribuidor local.
Producto Trona mimzy spin 3in1
Adecuada para bebés con un peso inferior a 15kg (de 0 a 36 meses)
Materiales Plástico, metal, tela
Patente n.º Pendiente de patente
Fabricado en China
Nombre de la marca Joie
Sitio Web www.joiebaby.com
Fabricante Joie Children's Products (Reino Unido) Limited
MANUAL PARA FUTURAS
CONSULTAS!
¡Visítenos en joiebaby.com para conocer otros fantásticos productos de Joie!
Contenido
Figuras 1-9
ADVERTENCIAS 29
Montaje de la trona 31
Montaje del armazón 31
Montaje del asiento 31
Montaje del acolchado del asiento 31
Funcionamiento de la trona 31
Ajuste del soporte para los gemelos 31
Ajuste del reposapiés 32
Uso de la hebilla 32
Ajuste de la altura de los arneses de los hombros 32
Ajuste de la longitud de los arneses 32
Uso de la bandeja 32
Uso de la sobrebandeja y su encaje 33
Ajuste de la altura del asiento 33
Ajuste de la reclinación 33
Girar el asiento 33
Plegar la trona 33
Desmontar el acolchado del asiento 33
Cuidados y mantenimiento 33
Emergencia
En caso de emergencia o accidente, es muy importante que su bebé reciba primeros auxilios y tratamiento
médico de inmediato..
Lista de piezas
Asegúrese de que están disponibles todas las piezas antes de montar el producto. Si falta alguna pieza,
póngase en contacto con su distribuidor local. No se necesita ninguna herramienta para el montaje.
1 Estructura
2 Tubo del soporte
3 Pata
4 Soporte de la bandeja
5 Bandeja
6 Acolchado del asiento
13 Soporte de la bandeja
14 Acolchado del
asiento
15 Soporte para los
gemelos
16 Reposapiés
17 Tubo del soporte
18 Arnés de 5 puntos
19 Botón de rotación
20 Botón de ajuste de la altura
21 Botón de pliegue
22 Pata
3
10
11
5
12
13
14
15
8
7
16
18
19
20
21
17
9
22
2728
Page 16
ADVERTENCIAS
Lea todas las instrucciones incluidas en este manual antes de utilizar
!
este producto.
El montaje sólo podrá ser realizado por personas adultas.
!
Conserve este manual de instrucciones para futuras consultas.
!
Cuando la utilice en posición de descanso (totalmente reclinada), el peso
!
máximo permitido será de 9 kg (aproximadamente de 6 meses).
Cuando la utilice como trona, la edad adecuada será de 6 a 36 meses.
!
Podría ser peligroso no seguir estas advertencias e instrucciones de
!
montaje.
NO modifique de ninguna manera esta trona ni la utilice con piezas de
!
otros fabricantes.
NO utilice este producto si falta alguna pieza o si observa algún
!
desperfecto.
Nunca deje al bebé desatendido. Vigílelo en todo momento.
!
Con el fin de evitar lesiones graves o, incluso, mortales como
!
consecuencia de caídas o resbalones; utilice siempre los arneses.
Mantenga sujeto al niño en todo momento con el sistema de sujeción
!
proporcionado, tanto si el asiento está reclinado como recto. La bandeja
no está diseñada para que su hijo quede sujeto dentro de la trona.
No utilice la trona reclinable cuando su hijo sea capaz de sentarse por sí
!
mismo.
Esta trona reclinable no está concebida para dormir durante periodos
!
prolongados de tiempo.
Esta trona reclinable no sustituye a una cuna o cama. Si su hijo necesita
!
dormir, deberá colocarlo sobre una cama o una cuna adecuada.
Le recomendamos que utilice el producto en la posición recta
!
únicamente cuando el niño sea capaz de sentarse incorporado
NO permita que el niño se ponga de pie dentro o sobre la trona.
!
NO levante ni transporte la trona cuando haya un niño en su interior.
!
NO permita que los niños jueguen con la trona o alrededor de ella
!
cuando haya un niño en su interior.
NO permita que los niños se apoyen sobre los laterales de la trona. Ésta
!
podría desequilibrarse y volcar.
NO coloque bolsas pesadas, paquetes u otros objetos sobre la bandeja
!
de la trona. Si lo hace, podría provocar que la trona volcara.
29
Utilícela siempre sobre un suelo plano y estable.
!
Sea consciente del riesgo que conlleva utilizar la trona cerca de una
!
chimenea y otras fuentes que desprendan un calor excesivo, como las
estufas de gas o eléctricas, etc.
No utilice accesorios ni piezas de repuesto que no estén aprobadas por
!
el fabricante.
Es peligroso el uso de la trona reclinable sobre una superficie elevada
!
como, por ejemplo, una mesa.
Para evitar el riesgo de estrangulamiento, NO coloque el producto en
!
ningún lugar en el que haya cables o cuerdas como, por ejemplo, las
cuerdas de las persianas, cortinas, cables de teléfono, etc.
Todos los accesorios de montaje deberán estar completamente
!
desplegados y correctamente sujetos antes de utilizar el producto.
Compruebe periódicamente que los cierres y los accesorios sean
!
seguros.
Examine con regularidad el producto para saber si existen daños en el
!
mecanismo, si los enganches están sueltos, si faltan piezas o si hay
algún borde afilado.
Saque al niño de la trona antes de plegarla o ajustarla.
!
Asegúrese de que el producto está completamente plegado o
!
desplegado antes de permitir a su hijo que se acerque a la trona.
Para cualquier cuestión de mantenimiento, reparación o sustitución de
!
piezas; consulte a su distribuidor.
NO coloque sobre la bandeja comida que esté lo suficientemente
!
caliente como para poder quemar la piel del niño.
Asegúrese de que todos los arneses están correctamente sujetos.
!
No utilice la trona si alguno de sus componentes no está correctamente
!
sujeto y ajustado.
En el caso de los recién nacidos, le recomendamos que utilice la
!
posición lo más reclinada posible.
No utilice la trona hasta que su hijo pueda sentarse por sí mismo.
!
Para evitar el riesgo de asfixia, retire la bolsa de plástico y los materiales
!
de embalaje antes de utilizar este producto. A continuación, deberá
mantener la bolsa de plástico y los materiales de embalaje fuera del
alcance de bebés y niños.
ATENCION Nunca deje al niño sin vigilancia
!
Para prevenir lesiones graves o incluso la muerte causados por caídas o
!
deslizamientos, use siempre el sistema de retención y asegúrese que
está perfectamente abrochado.
30
Page 17
Peligro de caída: evite que los niños trepen a la trona
!
Tenga cuidado con el riesgo que pueden suponer fogones u otros fuegos
!
sin protección, así como fuentes de calor intenso cerca de la trona
Mantenga a los niños alejados mientras pliega o despliega el artículo
!
para evitar lesiones
Tenga cuidado con el riesgo de volcado si su hijo puede empujarse con
!
los pies contra la mesa u otra estructura.
Montaje de la trona
Lea todas las instrucciones incluidas en este manual antes de montar y utilizar este producto.
Ajuste del reposapiés
7
8
consulte las imágenes
El reposapiés se puede ajustar en 3 posiciones distintas.
-
Uso de la hebilla
9
10
consulte las imágenes
-
Nota
1. Con el fin de evitar lesiones graves como consecuencia de caídas o resbalones; mantenga al niño
sujeto con el arnés en todo momento.
2. Asegúrese de que el niño esté cómodamente sujeto y de que el espacio entre el niño y el arnés de los
hombros sea el del grosor de una mano más o menos.
3. NO cruce los cinturones de los hombros. Si lo hace, podría presionar el cuello del niño.
Montaje del armazón
1
consulte las imágenes
! Cuando monte las patas, compruebe la dirección.
Montaje del asiento
2
consulte las imágenes
Encaje el asiento en la estructura. Escuchará el sonido de un “clic” cuando el asiento esté sujeto al armazón
! Levante el asiento para garantizar que esté sujeto en su posición.
! No se pueden utilizar el asiento ni el armazón de forma independiente.
Montaje del acolchado del asiento
3
5
consulte las imágenes
Monte el acolchado del asiento siguiendo los siguientes pasos:
1. Abra el asiento.
2. Extienda el acolchado del asiento sobre la parte superior del respaldo.
3. Introduzca las dos correas por los orificios del respaldo.
-
3
! Asegúrese de que las correas estén sujetas al respaldo para evitar que el acolchado del asiento se deslice.
4. Asegúrese de que las correas estén sujetas al respaldo para evitar que el acolchado del asiento se deslice.
! El acolchado pequeño del asiento está destinado a la protección del bebé. Un bebé de 0 a 6 meses
deberá utilizar el acolchado pequeño del asiento.
Funcionamiento de la trona
Ajuste del soporte para los gemelos
6
consulte las imágenes
Se puede colocar el soporte para los gemelos en 2 posiciones distintas.
Ajuste de la altura de los arneses de los hombros
consulte las imágenes
11
13
-
Nota
1. El arnés de los hombros deberá introducirse por la ranura que se encuentra a la altura de los
hombros o ligeramente por encima de éstos.
.
2
4
2. Con el fin de proteger al niño contra caídas, después de colocarle en el asiento, compruebe si los
arneses de los hombros se encuentran a una altura adecuada.
3. Para niños más altos, utilice las ranuras de los hombros superiores. Para niños menos altos,
utilice las ranuras de los hombros inferiores.
! Cuando cambie de ranuras de los arneses de los hombros, asegúrese de que los arneses de los hombros
pasen por las mismas ranuras del acolchado del asiento y el respaldo.
Ajuste de la longitud de los arneses
consulte las imágenes
Utilice el ajuste deslizante para cambiar la longitud del arnés. 14 -1
Pulse el botón
-2, y tire al mismo tiempo del arnés de la cintura hasta que la longitud sea la adecuada.
14
14
-3
14
Uso de la bandeja
15
consulte las imágenes
! Encaje siempre el soporte de la bandeja a la bandeja. Una vez que haya encajado el soporte de la bandeja,
nunca deberá quitarlo.
! La bandeja se puede quitar completamente. Tenga cuidado cuando empuje la bandeja hasta el final del
asiento.
! Asegúrese de que los dos laterales de la bandeja estén en sus posiciones correspondientes.
! Empuje la bandeja hacia atrás para asegurarse de que ambas guías estén bien sujetas.
-
20
31
32
Page 18
Uso de la sobrebandeja y su encaje
21
consulte las imágenes
-
23
Nota
1. La bandeja se puede utilizar junto con la sobrebandeja o la sobrebandeja pequeña.
2. Cuando las coloque sobre la mesa de comer, la sobrebandeja y la sobrebandeja pequeña se pueden
utilizar como bandejas de mesa.
3. La sobrebandeja y la sobrebandeja pequeña funcionan del mismo modo.
Ajuste de la altura del asiento
24
consulte las imágenes
La altura se puede ajustar en 5 posiciones distintas. El asiento se puede ajustar a la altura adecuada según la
altura de su mesa de comer, así su hijo podrá comer con la familia más cómodamente.
NO ajuste la altura del asiento con el niño dentro.
!
Ajuste de la reclinación
consulte las imágenes
El asiento se puede reclinar en 5 posiciones distintas. El asiento se puede utilizar en la posición de descanso
cuando se ajusta a la quinta posición.
NO ajuste la reclinación del asiento con el niño dentro.
!
Girar el asiento
consulte las imágenes
! Para poder girar el asiento, suelte todos los botones de giro.
! La función de rotación está diseñada para ofrecer comodidad a los padres.
! Saque al niño de la trona antes de plegarla o ajustarla, excepto cuando gire el asiento.
25
26
27
-
! Para limpiar la estructura, pase un paño húmedo con detergente suave y, a continuación, elimine cualquier
resto de humedad que haya podido quedar en la estructura con un paño seco.
! NO utilice detergentes neutros sin diluir, gasolina u otros disolventes orgánicos para limpiar la trona. Si lo
hace, puede dañar la trona.
! Periódicamente, examine su trona por si tuviera piezas desgastadas, materiales dañados o descosidos.
Sustituya las piezas que lo requieran.
! Si no va a utilizar la trona durante un periodo prolongado de tiempo, manténgala en un lugar en el que esté
fuera del alcance de los niños.
Plegar la trona
consulte las imágenes 28 -
! NO pliegue la trona con el niño dentro.
! Retire la bandeja antes de plegar la trona.
31
Desmontar el acolchado del asiento
consulte las imágenes 32 -
33
Cuidados y mantenimiento
! La tapa de la bandeja y el encaje de la bandeja se pueden meter en el lavavajillas.
! Puede limpiar las manchas del cojín del asiento con una esponja y agua jabonosa. NO utilice lejía.
! Deje que el acolchado del asiento se seque en un lugar alejado de la luz directa del sol.
NO lo introduzca en la secadora.
33
34
Page 19
FR
Félicitations pour votre arrivée dans la famille Joie ! Nous sommes ravis de vous aider dans votre
vie avec votre petit ange. Lorsque vous utilisez le Joie mimzy™ spin 3in1, vous utilisez une chaise
haute de haute qualité, pleinement certifiée et approuvée par les normes de sécurité européennes
EN 14988:2017 et EN 12790:2009.
Lorsque vous utilisez le berceau incliné, le poids maximal est de 9 kg (6 mois environ). Lorsque
vous utilisez le produit comme chaise haute, il convient aux enfants de 6 à 36 mois. Veuillez lire attentivement ce manuel et suivre chaque étape pour assurer une expérience plaisante et une bonne
protection pour votre enfant.
Bienvenue sur Joie
™
IMPORTANT ! CONSERVER
Informations produit
Lisez toutes les instructions de ce manuel avant d'utiliser ce produit. Si vous avez d'autres questions, veuillez
contacter votre distributeur local.
Produit Chaise haute mimzy spin 3in1
Convient aux enfants pesant moins de 15 kg (0 à 36 mois)
Matériaux Plastique, métal, tissu
No. brevet Brevets en attente
Fabriqué en Chine
Nom de marque Joie
Site Web www.joiebaby.com
Fabricant Joie Children's Products (UK) Limited
POUR RÉFÉRENCE FUTURE !
Visitez notre site joiebaby.com pour télécharger des manuels et découvrir encore plus de superbes
produits Joie !
Table des matières
Illustrations 1-9
AVERTISSEMENT 37
Assemblage de la chaise haute 39
Assemblage du cadre 39
Assemblage du siège 39
Assemblage du support du siège 39
Fonctionnement de la chaise haute 39
Ajustement du repose-mollets 39
Ajustement du repose-pieds 39
Utilisation de la boucle 39
Ajustement de la hauteur pour le harnais de sécurité 40
Ajustement de la longueur pour le harnais 40
Utilisation du plateau 40
Utilisation du couvercle du plateau et insertion du plateau 40
Ajustement de la taille du siège 41
Ajustement de l'inclinaison 41
Faire tourner le siège 41
Pliage de la chaise haute 41
Détacher le support de siège 41
Entretien et maintenance 41
Liste des pièces
Assurez-vous que toutes les pièces sont présentes avant le montage. Si une pièce est manquante,
veuillez contacter votre distributeur local. Le montage ne nécessite aucun outil.
1 Cadre
2 Tube de soutien
3 Pied
4 Support du plateau
5 Plateau
6 Support du siège
7 Siège
8 Couvercle du plateau
9 Insertion du plateau
10 Dossier
11 Couvercle du plateau
12 Plateau
12
13 Support du plateau
14 Support du siège
15 Repose-mollets
16 Repose-pieds
17 Tube de soutien
18 Boucle à 5 points
3
19 Bouton de rotation
20 Bouton d'ajustement de la taille
21 Bouton de pliage
22 Pied
10
11
5
4
12
13
14
15
8
6
7
16
17
9
Accessoires (non
18
19
20
21
22
Urgence
En cas d'urgence ou d'accident, il est vital de prendre soin immédiatement de votre enfant avec un traitement
médical et des soins de premiers secours.
compris)
Support de siège (sur certains modèles)
3536
Page 20
AVERTISSEMENTS
Lisez toutes les instructions de ce manuel avant d'utiliser ce produit.
!
Assemblage par un adulte requis.
!
Veuillez conserver le manuel d'instructions pour toute utilisation future.
!
Lorsque vous utilisez le berceau incliné, le poids maximal est de 9 kg (6
!
mois environ)
Lorsque vous utilisez le produit comme chaise haute, il convient aux
!
enfants de 6 à 36 mois.
Le non-respect de ces avertissements et instructions peut entraîner des
!
dangers.
N'effectuez PAS de modifications sur cette chaise haute et ne l'utilisez
!
pas avec des pièces d'autres fabricants.
N'utilisez PAS le produit si des pièces sont cassées, abimées ou
!
manquantes.
Ne laissez jamais votre enfant sans surveillance. Gardez toujours votre
!
enfant à portée de vue.
Pour éviter les blessures graves ou les décès consécutifs à des chutes
!
ou glissades, utilisez toujours une coque siège auto.
Attachez toujours votre enfant avec le système de retenue fourni, en
!
position inclinée comme en position droite. Le plateau n'est pas conçu
pour maintenir votre enfant dans le produit.
N'utilisez pas le berceau incliné lorsque votre enfant peut s'asseoir de
!
lui-même.
Ce berceau incliné n'est pas conçu pour des périodes de sommeil prolongées.
!
Ce berceau incliné ne remplace pas un lit. Si votre enfant a besoin de
!
dormir, il doit être placé dans un landau ou un lit adapté.
Il est conseillé d'utiliser le produit en position droite uniquement pour les
!
enfants capables de rester assis sans aide.
Ne laissez PAS votre enfant se tenir debout dans ou sur la chaise haute.
!
Ne soulevez et ne transportez PAS la chaise haute quand elle est occupée.
!
Ne laissez PAS d'enfants jouer avec ou près de la chaise haute quand
!
elle est occupée.
Ne laissez PAS d'enfants se pencher sur les côtés de la chaise haute.
!
Elle pourrait perdre son équilibre et basculer.
Ne placez PAS de sacs lourds, paquets ou autres objets sur le plateau de
!
la chaise haute. La chaise pourrait basculer.
Utilisez toujours le produit sur un sol plat et à niveau.
!
Prenez note des risques issus du feu et d'autres sources de chaleur,
!
comme les incendies électriques, les gaz combustibles... situés à
proximité de la chaise haute.
N'utilisez pas d'accessoires ou de pièces de remplacement autres que
!
ceux approuvés par le fabricant.
Il est dangereux d'utiliser ce berceau incliné sur une surface élevée, par
!
exemple une table.
Pour éviter les risques de strangulation, NE placez PAS ce produit à un
!
emplacement à proximité de cordons, par exemple rideaux de fenêtre,
cordons téléphoniques, draps...
Toutes les fixations de l'assemblage doivent être dépliées complètement
!
et serrées correctement avant d'utiliser le produit.
Vérifiez régulièrement les verrous et les fixations à des fins de sécurité.
!
Inspectez régulièrement le produit pour vérifier la présence de matériau
!
endommagé, de joints desserrés, de pièces manquantes ou de coins pointus.
Enlevez votre enfant du produit avant de plier ou ajuster la chaise haute.
!
Vérifiez que le produit a été plié ou déplié complètement avant de laisse
!
votre enfant approcher de la chaise haute.
Consultez le distributeur pour tous problèmes concernant la
!
maintenance, la réparation et le remplacement de pièces.
Ne placez PAS de nourriture assez chaude pour brûler la peau de l'enfant
!
sur le plateau.
Vérifiez que le harnais est bien ajusté.
!
N'utilisez pas la chaise haute tant que tous les composants n'ont pas été
!
placés et ajustés correctement.
Il est conseillé d'utiliser la position la plus inclinée pour les nouveaux-nés.
!
N'utilisez pas la chaise haute tant que l'enfant ne peut pas s'asseoir sans aide.
!
Pour éviter la suffocation, enlevez le sac plastique et les matériaux
!
d'emballage avant d'utiliser ce produit. Le sac plastique est les matériaux
d'emballage doivent être conservés à l'écart des bébés et des enfants.
AVERTISSEMENT Ne laissez jamais votre enfant sans surveillance
!
Pour éviter les blessures graves ou la mort en raison d’une chute ou
!
d’une glissade, utilisez toujours le système de retenue et assurez-vous
qu’il est correctement ajusté.
Risque de chute: Empêchez votre enfant de grimper sur la chaise haute.
!
Faites attention aux risques provenant d’un feu ouvert et d’autres
!
sources de forte chaleur à proximité de la chaise haute.
Tenez votre enfant à l’écart en dépliant et en pliant le produit pour éviter
!
les blessures.
Faites attention aux risques de basculement si votre enfant peut pousser
!
ses pieds contre une table ou une autre structure.
37
38
Page 21
Assemblage de la chaise haute
Veuillez lire toutes les instructions de ce manuel avant d'assembler et d'utiliser ce produit.
Cadre d'assemblage
1
voir images
! Veuillez vérifier la direction lors de l’assemblage du pied.
Remarque
1. Pour éviter les blessures graves causées par les chutes ou les glissades, attachez toujours votre enfant
avec un harnais.
2. Vérifiez que votre enfant est bien fixé, et que l'espace entre l'enfant et les épaules du harnais fait environ
l'épaisseur d'une main.
3 Ne croisez PAS les ceintures pour épaules. Ceci appliquerait une pression sur le cou de l'enfant.
Assemblage du siège
2
voir images
Ajustez le siège sur le cadre. Un « clic » audible signifie que le siège est fixé au cadre.
! Soulevez le siège pour vous assurer qu’il est bien en place.
! Le siège ou le cadre ne peuvent pas être utilisés séparément.
2
Assemblage du support de siège
3
5
voir images
Assemblez le support de siège en suivant ces étapes :
1. Ouvrez le siège.
2. Enroulez le support de siège sur le dessus de l'arrière du siège.
3. Insérez les deux sangles à travers les ouvertures de l'arrière du siège.
-
3
! Assurez-vous que les sangles sont bien fixées au siège arrière pour empêcher le support de siège de glisser.
4
4. Tirez les harnais à travers les emplacements du support de siège.
! Le petit support de siège sert à protéger l’enfant. Les enfants de 0 à 6 mois doivent utiliser le petit sup
port de siège.
Fonctionnement de la chaise haute
Ajustement du repose-mollets
6
voir images
Le repose-mollets propose 2 positions différentes.
Ajustement du repose-pieds
voir images
Le repose-pieds peut être ajusté sur 3 positions.
Utilisation de la boucle
voir images
7
8
-
9
10
-
Ajustement de la hauteur pour le harnais de sécurité
voir images
11
13
-
Remarque
1. The shoulder harness must go into the slot that is even with or slightly above the shoulders.
2. In order to protect your child from falling out, after your child is placed into the seat, check
whether the shoulder harnesses are at proper height.
3. For larger child, use the upper shoulder slots. For smaller child, use the lower shoulder slots.
! Lorsque vous changez d’emplacement pour le harnais, vérifiez que le harnais suit les mêmes emplacements
sur le support du siège et l’arrière du siège.
Ajustement de la longueur pour le harnais
voir images
Utilisez le système d’ajustement coulissant pour modifier la longueur du harnais. 14 -1
Appuyez sur le bouton
14
-2, tout en tirant sur le harnais à la taille jusqu'à la longueur souhaitée.
14
-3
14
Utilisation du plateau
15
voir images
! Ajustez toujours les supports du plateau sur leur emplacement. Une fois les supports du plateau ajustés, ne
les retirez jamais.
! Le plateau peut être entièrement retiré. Faites attention lorsque vous tirez le plateau à l’extrémité du siège.
! Vérifiez que les positions des deux côtés du plateau correspondent.
! Tirez le plateau vers l’arrière pour vous assurer que les deux guides sont fixés.
-
20
Utilisation du couvercle du plateau et insertion du plateau
21
23
voir images
-
Remarque
1. Le plateau peut être utilisé avec le couvercle de plateau ou le système d'insertion de plateau.
2. Une fois placé sur la table à dîner, le couvercle du plateau et le système d'insertion peuvent servir
de supports de plateau.
3. Le couvercle du plateau et le système d'insertion fonctionnement de la même façon.
39
40
Page 22
Ajustement de la taille du siège
voir images
Il existe 5 hauteurs différentes. Le siège peut être ajusté à la bonne hauteur en fonction de la hauteur de votre
table à dîner, ce qui permet à votre enfant de manger en famille plus simplement.
N'ajustez PAS la hauteur du siège lorsqu'un enfant est dedans.
!
24
Ajustement de l'inclinaison
25
voir images
Il existe 5 inclinaisons différentes. Le siège peut servir de berceau incliné lorsque l'inclinaison est sur la
cinquième position.
N'ajustez PAS l'inclinaison du siège lorsqu'un enfant est dedans.
!
Faire tourner le siège
26
27
voir images
! Desserrez l’un des boutons de rotation, vous pourrez alors faire tourner le siège.
! La conception du siège permet de le tourner facilement, ce qui est pratique pour la maman.
! Enlevez votre enfant du produit avant de plier ou d’ajuster la chaise haute, à l’exception de la rotation du siège.
-
Plier la chaise haute
voir images 28 -
! Ne pliez PAS la chaise haute lorsqu’un enfant est dedans.
! Retirez le plateau avant de plier la chaise haute.
31
Notes
Détacher le support de siège
voir images 32 -
33
Entretien et maintenance
! Le couvercle du plateau et le système d’insertion peuvent passer au lave-vaisselle.
! Nettoyez le siège avec une éponge et de l’eau savonneuse. N’utilisez PAS d’eau de Javel.
! Laissez sécher le support de siège à l’ombre. Ne le placez PAS dans un sèche-linge.
! Pour nettoyer le cadre, essuyez-le avec un tissu humide et du détergent doux, puis enlevez les traces
d’humidité avec un tissu sec.
! N’utilisez PAS de détergents neutres non dilués, de l’essence ou d’autres solvants organiques pour laver la
chaise haute. Vous pourriez endommager la chaise haute.
! Vérifiez régulièrement la présence de parties usées, de matériaux déchirés ou décousus sur la chaise haute.
Remplacez les parties endommagées si besoin.
! Si vous ne prévoyez pas d’utiliser la chaise haute pendant une longue période, placez-la hors de portée de
votre enfant.
41
42
Page 23
DE
Herzlichen Glückwunsch, dass Sie ein Teil der Joie-Familie geworden sind! Wir freuen uns, nun
ein Teil Ihres neuen Lebens mit Nachwuchs zu sein. Mit dem Joie mimzy™ spin 3in1 nutzt Ihr Kind
einen hochwertigen und nach den europäischen Sicherheitsnormen EN 14988:2017 und EN 12790:2009
getesteten Hochstuhl. Dieses Produkt ist für die Nutzung ab Geburt bis max. 9 kg mit Rückenlehne in
Liegeposition und ab ca. 6 Monaten (bzw. sobald das Kind alleine sitzen kann) bis zu einem Gewicht
von 15 kg (ca. 36 Monate) mit aufrechter Rückenlehne geeignet.
sorgfältig und befolgen Sie jeden Schritt, um eine komfortable Verwendung und den besten Schutz für
Ihr Kind zu gewährleisten.
Bewahren Sie dieses Handbuch auf, um bei Fragen auch in Zukunft nachschlagen zu können.
Besuchen Sie uns auf de.joiebaby.com, um diese und weitere Anleitungen zu downloaden und weitere
tolle Joie-Produkte kennenzulernen!
Willkommen bei Joie
™
Bitte lesen Sie dieses Handbuch
Produktinformationen
Lesen Sie alle Anweisungen in diesem Handbuch vor Nutzung des Produktes. Wenn Sie weitere Fragen haben,
wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler. Einige Merkmale können je nach Modell variieren.
Produkt mimzy spin 3in1
Verwendung Geburt bis 36 Monate (max. 15 kg)
Materialien Kunststoff, Metall, Stoffe
Patent-Nr. Patente angemeldet
Hergestellt in China
Markenname Joie
Website de.joiebaby.com
Hersteller Joie Children's Products (UK) Limited
WICHTIG! HANDBUCH
SORGFÄLTIG DURCHLESEN
UND FÜR SPÄTERE NUTZUNG
AUFBEWAHREN!
Inhalt
Bildanleitung 1-9
Warnhinweise 45
Zusammenbau des Hochstuhls 47
Rahmen montieren 47
Sitz montieren 47
Sitzkissen befestigen 47
Bedienung des Hochstuhls 47
Beinauflage anpassen 47
Fußstütze anpassen 47
Verwendung des Gurtverschlusses 48
Einstellung der Schulter- und Hüftgurte 48
Verwendung des Tabletts 48
Verwendung der Tablettaufsätze 48
Sitzhöhe anpassen 49
Einstellung der Rückenlehne 49
Drehen des Sitzes 49
Zusammenklappen des Hochstuhls 49
Entfernen der Sitzauflage 49
Pflege und Wartung 49
Notfälle
Stückliste
Stellen Sie vor der Montage sicher, dass alle ausgewiesenen Einzelteile enthalten sind. Wenn Teile
fehlen, kontaktieren Sie Ihren Fachhändler. Für die Montage sind keine Werkzeuge erforderlich.
Bei einem Unfall oder Notfall leisten Sie Ihrem Kind unverzüglich Erste Hilfe oder begeben Sie sich mit ihm in
ärztliche Behandlung.
4344
Page 24
WARNHINWEISE
! Verwenden Sie bei Gebrauch des Produkts stets das Gurtsystem.
! Lesen Sie alle Anweisungen in diesem Handbuch vor Gebrauch des
Produkts sorgfältig durch.
! Die Montage und die Einstellungen dürfen nur von einem Erwachsenen
vorgenommen werden.
! Bewahren Sie dieses Handbuch auf, um bei Fragen auch in Zukunft
nachschlagen zu können.
! Bei Verwendung in Liegeposition beträgt die maximale Traglast 9 kg
(entspricht einem Alter von
ca. 6 Monaten).
! Nur für Kinder bis max. 15 kg (ca. 36 Monate).
! Die Sicherheit des Kindes könnte bei Nichtbeachtung der Anweisungen
gefährdet werden.
! Nehmen Sie am Produkt keine Veränderungen vor und nutzen Sie keine
Bauteile oder Zubehör anderer Hersteller.
! Verwenden Sie den Stuhl nicht, wenn seine Bauteile nicht richtig montiert
oder eingestellt wurden.
! Verwenden Sie die aufrechten Positionen der Rückenlehne nicht, solange
Ihr Kind nicht selbstständig sitzen kann.
! Verwenden Sie den Hochstuhl nicht, wenn Teile defekt sind oder fehlen.
! Lassen Sie das Kind nicht unbeaufsichtigt. Bleiben Sie immer in Sichtweite.
! Um schwere Verletzungen durch Herausfallen zu verhindern, sichern Sie
das Kind mit dem 5-Punkt Sicherheitsgurt.
! Sichern Sie das Kind immer mit dem 5-Punkt Sicherheitsgurtsystem, sei es
in Liege- oder Sitzposition. Das Tablett dient nicht zur Sicherung des Kindes
und ersetzt den Sicherheitsgurt nicht.
! Verwenden Sie die Liegeposition nicht mehr, sobald Ihr Kind ohne fremde
Hilfe sitzen kann oder mehr als
9 kg wiegt.
! Die Liegeposition ist nicht für längere Schlafzeiten vorgesehen. Sollte Ihr Kind
Schlaf brauchen, legen Sie es in ein geeignetes Kinderbett.
! Verwenden Sie den Hochstuhl nur dann mit aufrechter Rückenlehne, wenn
das Kind selbstständig und ohne Hilfe sitzen kann.
! Lassen Sie das Kind nicht in dem Hochstuhl stehen.
! Heben Sie den Stuhl nicht an und tragen Sie ihn nicht, wenn ein Kind darin
sitzt.
! Lassen Sie Kinder nicht mit oder rund um den Stuhl spielen.
! Erlauben Sie dem Kind nicht, sich über die Stuhlkanten zu neigen. Er
könnte ins Schwanken geraten und umkippen.
45
! Stellen Sie keine schweren Taschen, Packungen oder andere derartige
Gegenstände auf das Tablett. Dadurch könnte der Stuhl umkippen.
! Verwenden Sie den Hochstuhl nur auf geradem und ebenem Boden.
! Stellen Sie sicher, dass der Hochstuhl nicht in der Nähe von
Gefahrenquellen wie elektrischen Kabeln, Hitzequellen oder offenen
Flammen platziert wird.
! Verwenden Sie nur Zubehör- oder Ersatzteile, die vom Hersteller genehmigt sind.
! Um Unfälle zu vermeiden, platzieren Sie den Hochstuhl nicht in der Nähe
von Kabeln oder Schnüren, wie z.B. an Jalousien, Telefonen usw.
! Alle Einzelteile müssen vollständig ausgepackt und sachgemäß
zusammengebaut werden, bevor Sie das Produkt verwenden.
! Prüfen Sie regelmäßig die Arretierung der Verbindungsstücke und ziehen
Sie sie fest, falls erforderlich.
! Prüfen Sie regelmäßig, ob das Produkt beschädigte Beschläge, lose
Verbindungsstücke, fehlende Teile oder scharfe Kanten hat.
! Stellen Sie sicher, dass sich das Kind nicht mehr im Stuhl befindet, bevor
Sie ihn zusammenklappen oder verstellen.
! Stellen Sie sicher, dass der Stuhl vollständig zusammengeklappt oder
aufgeklappt wurde, bevor Sie das Kind in die Nähe des Stuhls lassen.
! Kontaktieren Sie Ihren Fachhändler bei Fragen zu Wartung, Instandsetzung
oder Ersatzteilen.
! Legen Sie auf dem Tablett kein heißes Essen ab, an dem sich das Kind
verbrennen kann.
! Stellen Sie sich sicher, dass das Sicherheitsgurtsystem korrekt eingestellt
wurde.
! Verwenden Sie den Stuhl nicht, solange das Kind nicht selbständig sitzen
kann.
! Um Erstickungsgefahr zu vermeiden, entfernen Sie den Kunststoffsack und
die Verpackung vor der Verwendung des Produkts. Der Kunststoffsack und
das Verpackungsmaterial sollten von Kleinkindern ferngehalten werden.
! ACHTUNG: Lassen Sie das Kind nie unbeaufsichtigt.
! Benutzen Sie immer die Sicherheitsgurte.
! Fallrisiko: Lassen Sie Kinder nicht auf das Produkt klettern.
! Achten Sie darauf, dass das Produkt nicht in der Nähe von offenem Feuer
und anderen Hitzequellen aufgestellt wird.
! Vergewissern Sie sich, dass Ihr Kind beim Aufklappen und
Zusammenklappen des Wagens außerhalb der Reichweite ist, um
Verletzungen zu vermeiden
! Es besteht das Risiko, dass das Produkt umkippen könnte, wenn das Kind
die Füße gegen einen Tisch oder einen anderen Gegenstand drückt.
! Benutzen Sie das Produkt nicht, wenn nicht alle Teile ordnungsgemäß
montiert und justiert sind.
46
Page 25
Zusammenbau des Hochstuhls
Lesen Sie alle Anweisungen in diesem Handbuch vor Montage und Gebrauch des Produkts sorgfältig durch.
Rahmen montieren
1
siehe Abbildung
! Achten Sie darauf, Vorder- und Hinterfüße korrekt zu montieren.
Verwendung des Gurtverschlusses
9
10
siehe Abbildung
-
Hinweis
1. Um schwere Verletzungen durch Herausfallen zu verhindern, sichern Sie das Kind mit dem
5-Punkt Sicherheitsgurt, sei es in Liege- oder Sitzposition.
2. Vergewissern Sie sich, dass das Kind bequem sitzt und zwischen Kind und Schultergurt etwa ein
Fingerbreit Platz ist.
3. Verdrehen Sie die Schultergurte nicht. Dies verursacht Druck auf den Hals des Kindes.
Sitzeinheit montieren
2
siehe Abbildung
Befestigen Sie die Sitzeinheit am Rahmen.
! Prüfen Sie, ob die Sitzeinhzeit richtig eingerastet ist, indem Sie den Sitz anheben.
! Sitz oder Rahmen dürfen nicht separat verwendet werden.
Ein Klick-Geräusch bestätigt, dass die Sitzeinheit korrekt fixiert ist.
2
Sitzkissen befestigen
3
5
siehe Abbildung
Befestigen Sie das Sitzkissen folgendermaßen:
1. Öffnen Sie den Sitz.
2. Ziehen Sie das Sitzkissen über die Rückenlehne.
3. Stecken Sie die beiden Laschen durch die Öffnungen in der Sitzrückseite.
-
3
! Achten Sie darauf, dass die Laschen fest mit der Sitzrückseite verbunden sind, damit das Sitzkissen
nicht verrutschen kann.
4. Führen Sie die Schultergurte durch die Gurtschlitze im Sitzkissen.
4
! Die Neugeborenenauflage dient als schützender Sitzverkleinerer für Kinder von 0-6 Monaten. Für ältere
Kinder muss diese Auflage nicht mehr verwendet werden.
Bedienung des Hochstuhls
Beinauflage anpassen
6
siehe Abbildung
Die Beinauflage verfügt über 2 Einstellpositionen.
Fußstütze anpassen
siehe Abbildung
Die Fußstütze besitzt 3 Einstellpositionen.
7
8
-
Einstellung der Schulter- und Hüftgurte
11
13
siehe Abbildung
-
Hinweis
1. Die Schultergurte in die Gurtschlitze einführen, die in gleicher Höhe oder leicht über der Schulter
des Kindes sitzen.
2. Überprüfen Sie die korrekte Höhe der Schultergurte, nachdem Sie das Kind in den Sitz gesetzt
haben, um es vor dem Herausfallen zu schützen.
3. Verwenden Sie für ein größeres Kind die oberen Gurtschlitze, für ein kleines Kind die unteren.
! Vergewissern Sie sich bei Neueinstellung der Schultergurte, dass die Gurte durch dieselben Gurtschlitze
in Sitzkissen und Rückenlehne geführt wurden.
Länge der Gurte anpassen
siehe Abbildung
Ändern Sie die Gurtlänge mit den verstellbaren Gurtschnallen. 14 -1
Betätigen Sie den Knopf
Verwendung des Tabletts
siehe Abbildung
! Das Tablett darf ausschließlich in Verbindung mit dem Mittelsteg verwendet werden.
! Bitte betätigen Sie den Griff und ziehen Sie das Tablett vorsichtig bis zum Ende der
Tablettführung, wenn Sie dieses komplett abnehmen möchten.
! Stellen Sie sicher, dass die beide Seiten des Tabletts auf derselben Position eingestellt sind.
! Ziehen Sie am Tablett, um sich zu vergewissern, dass es korrekt eingerastet ist.
Tablettaufsätze verwenden
siehe Abbildung
14
-2, während Sie den Hüftgurt in die richtige Länge ziehen.
14
15
20
-
21
23
-
-3
14
47
Hinweis
1. Das Tablett kann mit den Tablettaufsätzen verwendet werden.
2. Sie können die Tablettaufsätze auch separat als Unterlage auf dem Esstisch verwenden.
3. Beide Tablettaufsätze werden gleichermaßen befestigt.
48
Page 26
Sitzhöhe anpassen
siehe Abbildung
Die Sitzeinheit ist 5-fach höhenverstellbar. Die Sitzhöhe kann der Höhe Ihres Esstisches entsprechend angepasst
werden, sodass Ihr Kind die Mahlzeiten bequem zusammen mit der Familie einnehmen kann.
Stellen Sie sicher, dass sich das Kind nicht mehr im Stuhl befindet, bevor Sie die Sitzhöhe verstellen.
!
24
Einstellung der Rückenlehne
25
siehe Abbildung
Die Rückenlehne verfügt über 5 Neigungswinkel. Der Sitz kann in Liegeposition verwendet werden (5. Position
der Rückenlehne).
Stellen Sie sicher, dass sich das Kind nicht mehr im Stuhl befindet, bevor Sie die Rückenlehne verstellen.
!
Drehen des Sitzes
26
27
siehe Abbildung
! Lösen Sie einen der Rotationsknöpfe um den Sitz zu drehen und ihn in einer der 4 Positionen
festzustellen. Stellen Sie sicher, dass die Sitzeinheit an einer der 4 Positionen einrastet. Ein
Click bestätigt dies.
-
Zusammenklappen des Hochstuhls
siehe Abbildung 28 -
! Stellen Sie sicher, dass sich das Kind nicht mehr im Stuhl befindet, bevor Sie ihn zusammenklappen.
! Entfernen Sie das Tablett, bevor Sie den Stuhl zusammenklappen.
31
Entfernen der Sitzauflage
siehe Abbildung 32 -
33
Pflege und Wartung
! Das Tablett und die Tablettaufsätze sind spülmaschinenfest.
! Die Sitzauflage kann mit einem Schwamm und Seifenwasser gereinigt werden. Verwenden Sie kein
Bleichmittel.
! Lassen Sie die gewaschene Sitzauflage abtropfen und lufttrocknen. Geben Sie sie nicht in den Trockner.
! Um den Rahmen zu säubern, wischen Sie ihn mit einem feuchten Lappen ab und trocknen Sie danach alle
Feuchtigkeitsspuren mit einem Handtuch ab.
! Verwenden Sie kein unverdünntes Neutralwaschmittel, Benzin oder andere organische Lösemittel für die
Säuberung des Hochstuhls. Diese können den Stuhl beschädigen.
! Prüfen Sie den Stuhl regelmäßig auf Verschleiß sowie beschädigte Materialien oder Nähte. Reparieren oder
ersetzen Sie die Teile bei Bedarf.
! Wenn der Stuhl für lange Zeit nicht genutzt wird, bewahren Sie ihn an einem schattigen, dem Kind unzu-
gänglichen Ort auf.
49
50
Page 27
NL
Gefeliciteerd dat u nu lid bent van de Joie-familie! Het doet ons veel genoegen om deel uit te
kunnen maken van uw leven met uw kleintje. Met de Joie mimzy™ spin 3in1 gebruikt een volledig
gecertificeerde kinderstoel van topkwaliteit, goedgekeurd volgens de Europese veiligheidsnormen
EN 14988:2017 en EN 12790:2009.
Bij gebruik als ligstoeltje is het maximale gewicht 9 kg (ongeveer 6 maanden). Bij gebruik als
kinderstoel is de geschikte leeftijd 6 tot 36 maanden. Lees deze handleiding zorgvuldig en volg
elke stap om voor een prettige ervaring en de beste bescherming van uw kind te zorgen.
Welkom bij Joie
™
BELANGRIJK! BEWAREN VOOR
LATER GEBRUIK!
Bezoek ons op joiebaby.com om handleidingen te downloaden en voor nog meer interessante
producten van Joie!
Kuitsteun instellen 55
Voetsteun instellen 55
Riem gebruiken 55
Hoogte voor schouderriemen instellen 56
Lengte van riemen instellen 56
Blad gebruiken 56
Kap en inzetstuk voor blad gebruiken 56
Hoogte voor stoel afstellen 56
Helling instellen 57
De zitting draaien 57
Kinderstoel opvouwen 57
Zitkussen losmaken 57
Verzorging en onderhoud 57
Productinformatie
Lees alle aanwijzingen in deze handleiding voordat u het product gebruikt. Neem bij meer vragen contact op
met uw leverancier.
Product mimzy spin 3in1 kinderstoel
Geschikt voor Kind met een maximaal gewicht van 15 kg (0 - 36 maanden)
Materialen Kunststoffen, metaal, geweven stoffen
Patent nr Patenten aangevraagd
Gemaakt in China
Merknaam Joie
Website www.joiebaby.com
Fabrikant Joie Children's Products (UK) Limited
Lijst van onderdelen
Zorg dat alle onderdelen voor het opslaan droog zijn. Als items ontbreken of beschadigd zijn, kunt u
contact opnemen met uw leverancier. Voor de montage is geen gereedschap nodig.
19 Draaiknop
20 Knop voor hoogte-instelling
21 Opvouwknop
22 Voet
10
11
5
4
12
13
14
15
8
6
7
16
18
19
20
21
17
9
22
Accessoires (niet
Noodsituatie
Bij een noodsituatie of een ongeluk is het heel belangrijk om uw kind direct te laten verzorgen met eerste hulp
en medische behandeling.
meegeleverd)
Zitkussen (bij bepaalde modellen)
5152
Page 28
WAARSCHUWINGEN
Lees alle aanwijzingen in deze handleiding voordat u het product gebruikt.
!
Montage door volwassene vereist.
!
Bewaar de handleiding voor later gebruik.
!
Bij gebruik als ligstoeltje is het maximale gewicht 9 kg (ongeveer 6 maanden).
!
Bij gebruik als kinderstoel is de geschikte leeftijd 6 tot 36 maanden.
!
Het niet opvolgen van deze waarschuwingen en de aanwijzingen voor
!
montage kunnen gevaar opleveren.
Breng GEEN veranderingen aan deze kinderstoel aan en gebruik hem niet
!
in combinatie met onderdelen van andere fabrikanten.
NIET gebruiken bij gebroken, gescheurde of ontbrekende onderdelen.
!
Laat uw kind nooit zonder toezicht achter Houd altijd een oogje op uw kind.
!
Om ernstig letsel of de dood te voorkomen doordat uw kind uit de stoel
!
valt of glijdt, Gebruik altijd het gordelsysteem.
Zet uw kind altijd vast met het meegeleverde systeem, zowel in de stand
!
achterover als rechtop. Het blad is niet bedoeld om uw kind in de juiste
stand te houden.
Gebruik het ligstoeltje niet als uw kind zonder hulp kan zitten.
!
Dit ligstoeltje is niet bedoeld om langdurig in te slapen.
!
Dit ligstoeltje is niet bedoeld als vervanging van een wieg of bed. Als uw
!
kind moet slapen, moet u het in een geschikte wieg of bed leggen.
Aangeraden wordt om de stoel alleen in de stand rechtop te gebruiken
!
voor kinderen die zonder hulp rechtop kunnen zitten.
Laat uw kind NIET in of op de stoel staan.
!
Til en verplaats de stoel NIET als uw kind daar in zit.
!
Laat kinderen NIET met of in de buurt van de kinderstoel spelen als deze bezet is.
!
Laat kinderen NIET over de zijkanten van de kindersteul leunen. Daardoor
!
kan hij uit evenwicht raken en omvallen.
Plaats GEEN zware tassen, pakken of andere items op het blad van de
!
stoel. Hierdoor kan stoel omvallen.
Altijd op een vlakke en horizontale vloer gebruiken.
!
Houd rekening met het gevaar van open vuur en andere bronnen van
!
grote warmte, zoals elektrische straalkachels, gaskachels enz. in de
buurt van de kinderstoel.
Gebruik alleen accessoires en vervangende onderdelen die door de
!
fabrikant zijn goedgekeurd.
Het is gevaarlijk om dit ligstoeltje op een hoog oppvervlak zoals een tafel
!
te gebruiken.
Om het gevaar van wurgen te voorkomen, de stoel NIET neerzetten in de
!
buurt van touwen e.d., zoals voor zonwering, gordijnen, telefoonsnoeren enz.
Alle aansluitingen moeten volledig worden uitgevouwen en goed
!
aangedraaid voordat u de stoel gebruikt.
Controleer het hang- en sluitwerk regelmatig.
!
Controleer de stoel regelmatig op beschadigingen, losse aansluitingen,
!
ontbrekende onderdelen of scherpe randen.
Haal uw kind uit de stoel voordat u deze opvouwt of anders instelt.
!
Zorg er voor dat de stoel volledig is in- of uitgevouwen voordat u uw kind
!
bij de stoel laat komen.
Neem contact op met de distributeur over onderhoud, reparaties en
!
vervangen van onderdelen.
Plaats GEEN voedsel op het blad dat heet genoeg is om de huid van uw
!
kind te verbranden.
Zorg er voor dat de riemen goed vast zitten.
!
Gebruik de stoel alleen als alle onderdelen goed vast zitten.
!
Voor jonge baby's wordt de meest achteroverhellende stand aangeraden.
!
Gebruik de kinderstoel pas als het kind zonder hulp kan zitten.
!
Om verstikking te voorkomen, moet u de plastic zak en
!
verpakkingsmaterialen verwijderen voordat u de stoel gebruikt. Houd de
plastic zak en verpakkingsmaterialen buiten bereik van baby's en kinderen.
WAARSCHUWING: Laat uw kind nooit zonder toezicht.
!
Gebruik altijd de veiligheidsgordel en controleer of deze goed vast zit. Dit
!
voorkomt ernstig letsel of dood door vallen of eruit glijden.
Valgevaar: voorkom dat uw kind op de kinderstoel klimt.
!
Wees bewust van het gevaar van open vuur of andere hittebronnen in de
!
nabijheid van de kinderstoel.
Verstel deze kinderstoel niet als er kinderen in de nabijheid zijn.
!
Let op omkiepgevaar als uw kind zijn voeten tegen de tafel of een ander
!
voorwerp kan afzetten.
53
54
Page 29
Montage kinderstoel
Lees alle aanwijzingen in deze handleiding voordat u het product opzet en gebruikt.
Hoogte voor schouderriemen instellen
11
zie afbeeldingen
-
13
Frame monteren
1
zie afbeeldingen
! Let op de richting bij het monteren van het onderstel.
Zitting monteren
2
zie afbeeldingen
Plaats de zitting in het frame. Een hoorbare "klik" betekent dat de zitting vast zit in het frame.
! Til de zitting op om te controleren of hij op zijn plaats zit.
! Zitting en frame kunnen niet los van elkaar worden gebruikt.
2
Zitkussen monteren
3
5
zie afbeeldingen
Monteer het zitkussen als volgt:
1. Open de zitting.
2. Wikkel het zitkussen over de bovenkant van de rug van de stoel.
3. Steek de twee riemen door openingen in de rugleuning.
-
3
! Controleer of de riemen goed vast zitten aan de rug om te voorkomen dat het kussen wegglijdt.
4
4. Trek alle riemen door de gleuven in het zitkussen.
! Het kleine zitkussen is ter bescherming van het kind. Een kind van 0 tot 6 maanden moet het kleine
zitkussen gebruiken.
Gebruik kinderstoel
Kuitsteun aanpassen
6
zie afbeeldingen
De kuitsteun heeft twee standen.
Voetsteun instellen
zie afbeeldingen
De voetsteun is in drie standen instelbaar.
7
8
-
Opmerking
1. De schouderriemen gaan in de sleuf die op dezelfde hoogte of iets hoger is dan de schouders.
2. Om te voorkomen dat uw kind uit de stoel valt, moet u controleren of de schouderriemen op de juiste
hoogte zitten.
3. Gebruik voor een groter kind de bovenste schoudergleuven. Gebruik voor een kleinder kind de onderste
schoudergleuven.
! Zorg er bij het verwisselen van de schouderriemgleuf voor dat de riemen door dezelfde gleuf gaan in het
zitkussen en de stoelrug.
Lengte van riemen instellen
zie afbeeldingen
Gebruik de schuif om de lengte van de riemen in te stellen. 14 -1
Druk op knop
14
14
-2, terwijl u de middelriem op de juiste lengte trekt.
-3
14
Blad gebruiken
15
zie afbeeldingen
! Monteer altijd de bladhoorn op het blad. Nadat de hoorn is gemonteerd, moet u deze niet meer verwijderen.
! Het blad kan volledig worden uitgetrokken. Wees voorzichtig als u het blad naar het einde van de stoel trekt.
! Zorg er voor dat de beide zijkanten van het blad even ver zijn uitgetrokken.
! Trek het blad naar achteren om te controleren of beide geleiders vast zitten.
-
20
Kap en inzetstuk voor blad gebruiken
21
23
zie afbeeldingen
-
Opmerking
1. Het blad kan worden gebruikt samen met de kap of het inzetstuk.
2. Als u het blad op de eettafel plaatst, kunt u de kap en het inzetstuk als bladkussens gebruiken.
3. De kap en het inzetstuk hebben dezelfde werking.
Riem gebruiken
9
10
zie afbeeldingen
-
Opmerking
1. Om ernstig letsel te voorkomen door uit de stoel vallen of glijden, moet u uw kind altijd met de riemen
vastzetten.
2. Zorg er voor dat uw kind goed vast zit en dat de ruimte tussen uw kind en de schouderriemen ongeveer
de dikte van een hand bedraagt.
3. De schouderriemen NIET kruisen. Dat veroorzaakt druk op de nek van het kind.
55
Hoogte voor stoel afstellen
24
zie afbeeldingen
De hoogte is in vijf standen instelbaar. U kunt de stoel op de juiste hoogte afstellen overeenkomstig de hoogte
van uw eettafel, waardoor het gemakkelijker wordt voor uw kind om met het gezin mee te eten.
Stel de hoogte van de stoel NIET af terwijl uw kind er in zit.
!
56
Page 30
Helling aanpassen
zie afbeeldingen
De helling is in vijf standen instelbaar. U kunt het stoeltje als ligstoeltje gebruiken in de vijfde stand.
! Stel de helling van de stoel NIET af terwijl uw kind er in zit.
25
De zitting draaien
26
27
zie afbeeldingen
! Maak een van de draaiknoppen los waarna de zittingkan draaien.
! De draaiende zitting maakt het de moeder gemakkelijker.
! Haal uw kind uit de stoel voordat u deze opvouwt of anders instelt, behalve bij het draaien van de zitting.
-
Kinderstoel opvouwen
zie afbeeldingen 28 -
! Vouw de stoel NIET in terwijl uw kind er in zit.
! Verwijder het blad voordat u de stoel opvouwt.
31
Zitkussen losmaken
zie afbeeldingen 32 -
33
Verzorging en onderhoud
! De kap en het inzetstuk van het blad zijn geschikt voor de afwasmachine.
! U kunt het zitkussen schoonmaken met een spons en zeepwater. GEEN bleekmiddel gebruiken.
! Laat het gewassen zitje in de schaduw uitlekken. NIET in de wasdroger drogen.
! Maak het frame schoon met een vochtige doek en zacht wasmiddel, en veeg vervolgens alle sporen van
vocht met een droge doek van het frame.
! Gebruik GEEN onverdund neutraal schoonmaakmiddel, benzine of andere organische materialen om de
stoel te wassen. Dat kan de stoel beschadigen.
! Controleer de stoel van tijd tot tijd op slijtage, scheuren en beschadigde naden. Vervang de onderdelen als
dat nodig is.
! Als de stoel gedurende langere tijd niet wordt gebruikt, moet u hem ergens opbergen waar uw kind er niet
bij kan.
Opmerking
57
58
Page 31
IT
Benvenuto a Joie
Congratulazioni per essere entrato a far parte della famiglia Joie! Siamo lieti di potrevi accompagnare nella vostra vita insieme al vostro bambino. Con Joie mimzy™ spin 3in1 siete sicuri di
utilizzare un seggiolone di alta qualità, totalmente certificato, approvato in base alle normative di
sicurezza europee EN 14988:2017 e EN 12790:2009.
Se si utilizza come culla reclinata, il peso massimo è di 9 kg (6 mesi circa). Se si utilizza come seggiolone, l’età adeguata è di 6-36 mesi. Leggere attentamente il presente manuale e attenersi a
ogni procedura per garantire una piacevole esperienza e la migliore protezione per il bambino.
™
IMPORTANTE! DA CONSERVARSI
PER FUTURE CONSULTAZIONI!
Visitate il nostro sito joiebaby.com per scaricare i manuali e conoscere altri eccezionali prodotti Joie!
Indice
Figure 1-9
AVVERTENZE 61
Montaggio del seggiolone 63
Montaggio della struttura 63
Montaggio della sedia 63
Montaggio del cuscino della sedia 63
Funzionamento del seggiolone 63
Regolazione del supporto per la gamba 63
Regolazione del supporto per i piedi 63
Uso della fibbia 64
Regolazione dell'altezza delle cinture per le spalle 64
Regolazione della lunghezza delle cinture 64
Uso della tavolozza 64
Uso del vassoio e dell'inserzione della tavolozza 64
Regolazione dell'altezza della sedia 65
Regolazione dell'inclinazione 65
Rotazione del seggiolone 65
Chiusura del seggiolone 65
Estrazione del cuscino della sedia 65
Cura e manutenzione 65
Informazioni sul prodotto
Leggere tutte le istruzioni del presente manuale prima di usare il prodotto. In caso di ulteriori domande,
rivolgersi al rivenditore locale.
Prodotto Seggiolone mimzy spin 3in1
Adatto per Bambini con peso sotto i 15 kg (0 - 36 mesi)
Materiale Plastica, metallo, tessuto
N. brevetto Brevetti in corso di concessione
Prodotto in Cina
Marca Joie
Sito web www.joiebaby.com
Produttore Joie Children's Products (UK) Limited
Elenco componenti
Assicurarsi che tutti i pezzi siano disponibili prima dell'assemblaggio. Nel caso in cui mancasse qualche
pezzo, contattare il rivenditore locale. Per l'assemblaggio non è necessario nessun attrezzo.
1 Struttura
2 Tubo di sostegno
3 Piedini
4 Clacson tavolozza
5 Tavolozza
6 Cuscino della sedia
12 Tavolozza
13 Clacson tavolozza
14 Cuscino della sedia
15 Supporto per la gamba
16 Supporto per i piedi
17 Tubo di sostegno
18 Fibbia con aggancio in 5 punti
19 Pulsante di rotazione
20 Pulsante di regolazione altezza
21 Pulsante di chiusura
22 Piedini
3
10
11
5
12
13
14
15
8
7
16
17
9
18
19
20
21
22
Accessori (non in
Emergenza
In caso di emergenza o incidenti, è estremamente importante portare il bambino al pronto soccorso per cure
mediche immediate.
5960
dotazione)
Cuscine della sedia (su alcuni modelli)
Page 32
AVVERTENZE
Utilizzare sempre il sistema di sicurezza.
!
Leggere tutte le istruzioni del presente manuale prima di usare il prodotto.
!
Il prodotto deve essere montato solo da adulti.
!
Conservare questo manuale per riferimenti futuri.
!
Se si utilizza come culla reclinata, il peso massimo è di 9 kg (6 mesi circa)
!
Se si utilizza come seggiolone, l'età adeguata è di 6-36 mesi.
!
La mancata osservanza delle seguenti avvertenze e delle istruzioni di
!
montaggio potrebbe comportare pericoli.
NON apportare modifiche a questo seggiolone e non utilizzarlo con
!
componenti di altri produttori.
NON utilizzare il prodotto nel caso in cui alcuni componenti siano guasti,
!
rotti o mancanti.
Non lasciare mai il bambino incustodito. Sorvegliare sempre il bambino.
!
Allacciare sempre il bambino con le cinture di sicurezza per evitare gravi
!
lesioni o decesso.
Allacciare sempre il bambino con le cinture di sicurezza in dotazione, in
!
posizione di inclinazione o verticale. La tavolozza non è progettato per
reggere il bambino.
Non utilizzare la culla inclinata finché il bambino non rimane seduto
!
senza sostegno.
La culla inclinata non deve essere utilizzata per periodi di sonno prolungati.
!
Questa culla inclinata non sostituisce la culla o il letto. Se il bambino ha
!
bisogno di dormire, sistemarlo in una culla o un letto adeguati.
Si consiglia di utilizzare il prodotto in posizione verticale soltanto per i
!
bambini che riescono a rimanere seduti senza sostegno.
NON consentire al bambino di stare in piedi nel seggiolone.
!
NON alzare e spostare il seggiolone qualora sia occupato.
!
NON consentire ai bambini di giocare con o intorno al seggiolone qualora
!
sia occupato.
NON consentire ai bambini di sporgersi sui lati del seggiolone. Potrebbe
!
diventare instabile e ribaltarsi.
NON poggiare borse, pacchetti oppure altri elementi pesanti sulla tavolozza
!
del seggiolone. Potrebbero causare il ribaltamento del seggiolone.
Utilizzare sempre su un pavimento piano e liscio.
!
Fare attenzione al rischio rappresentato dalla presenza in prossimità del
!
seggiolone di una fiamma libera o di altre fonti di calore elevato, quali
riscaldamento elettrico a griglia, fornello a gas, ecc. che si trovano in
prossimità del seggiolone.
Non utilizzare accessori o pezzi di ricambio diversi da quelli approvati dal
!
produttore.
È pericoloso utilizzare questa culla inclinata su una superficie elevata, ad
!
esempio un tavolo.
Per evitare il pericolo di strangolamento, NON posizionare il prodotto in
!
un ambiente in cui siano presenti cavi, ad esempio le cinture delle
persiane, delle tende, cavi di telefono, ecc.
Prima di utilizzare il prodotto, tutti gli accessori di montaggio devono
!
essere completamente inseriti e chiusi correttamente.
Per motivi di sicurezza, verificare regolarmente le chiusure e gli accessori.
!
Ispezionare periodicamente il prodotto per verificare eventuali danni ai
Prima della chiusura o della regolazione del seggiolone, allontanare il bambino.
!
Assicurarsi che il prodotto sia stato completamente chiuso o aperto
!
prima di lasciare che il bambino si avvicini ad esso.
Rivolgersi al rivenditore per problemi relativi a manutenzione, riparazione
!
e sostituzione dei pezzi.
NON poggiare cibo bollente sulla tavolozza per evitare ustioni.
!
Assicurarsi che le cinture siano correttamente inserite.
!
Non utilizzare il seggiolone a meno che tutti i componenti non siano
!
correttamente installati e regolati.
Per i neonati, si consiglia di utilizzare la posizione più inclinata.
!
Non utilizzare il seggiolone finché il bambino non rimane seduto senza
!
sostegno.
Per evitare il soffocamento, rimuovere il sacchetto di plastica e i materiali
!
di imballaggio prima di usare questo prodotto. Il sacchetto di plastica e i
materiali di imballaggio devono quindi essere tenuti lontano dalla portata
dei bambini.
ATTENZIONE Non lasciare mai il bambino incustodito.
!
Per prevenire lesioni gravi o il decesso per caduta o scivolamento,
!
utilizzare sempre il sistema di ritenuta e controllare che sia correttamente
fissato.
Rischio di caduta: Evitare che il bambino si arrampichi sul seggiolone.
!
Fare attenzione al rischio rappresentato dalla presenza nelle vicinanze di
!
una fiamma libera o di altre fonti di calore elevato che si trovano in
prossimità del prodotto.
61
62
Page 33
Per evitare lesioni, tenere il bambino lontano quando si spiega e piega il
!
prodotto.
Fare attenzione al possibile rischio di ribaltamento quando il bambino
!
spinge i piedi contro un tavolo o un’altra struttura.
Montaggio del seggiolone
Leggere tutte le istruzioni del presente manuale prima di montare e usare il prodotto.
Uso della fibbia
9
vedere le immagini
-
10
Nota
1. Per evitare gravi lesioni a seguito di caduta o scivolamento, allacciare il bambino con le cinture.
2. Assicurarsi che il bambino sia perfettamente allacciato e che lo spazio tra il bambino e le cinture per le
spalle sia di circa lo spessore di una mano.
3. NON incrociare le cinture per le spalle. Ciò provocherà pressione sul collo del bambino.
Montaggio della struttura
1
vedere le immagini
! Controllare la direzione di montaggio dei piedini.
Montaggio della sedia
2
vedere le immagini
Fissare la sedia sulla struttura. Quando si sente un “clic” significa che la sedia è fissata alla struttura.
! Sollevare la sedia per assicurarsi che sia bloccata in posizione.
! La sedia o la struttura non possono essere utilizzate separatamente.
2
Montaggio del cuscino della sedia
3
5
vedere le immagini
Montare il cuscino della sedia assenendosi alle seguenti procedure:
1. Aprire la sedia.
2. Avvolgere il cuscino della sedia sopra la parte posteriore della sedia.
3. Inserire le due cinghie attraverso le aperture nella parte posteriore della sedia.
-
3
! Assicurarsi che le cinghie siano fissate alla parte posteriore della sedia per evitare che il cuscino della
sedia scivoli.
4. Tirare tutte le cinture attraverso le fessure del cuscino della sedia.
4
! Il piccolo cuscino del sedile serve per proteggere il bambino. I bambini da 0 a 6 mesi devono usare un
piccolo cuscino del sedile.
Funzionamento del seggiolone
Regolazione del supporto per la gamba
6
vedere le immagini
Il supporto per la gamba presenta 2 impostazioni di posizione.
Regolazione del supporto per i piedi
vedere le immagini
Il supporto per i piedi può essere regolato in 3 posizioni.
7
8
-
Regolazione dell'altezza delle cinture per le spalle
vedere le immagini
11
13
-
Nota
1. Le cinture per le spalle devono entrare nella fessura che si trova a livello delle spalle o poco sopra.
2. Per proteggere il bambino dalla caduta, dopo averlo posizionato nella sedia, verificare che le cinture per
le spalle siano all'altezza conforme.
3. Per i bambini più grandi, utilizzare le fessure superiori per le spalle. Per i bambini più piccoli, utilizzare le
fessure inferiori per le spalle.
! Quando si cambiano le fessure delle cinture per le spalle, verificare che le cinture per le spalle passino nelle
stesse fessure del cuscino della sedia e della parte posteriore della sedia.
Regolazione della lunghezza delle cinture
vedere le immagini
Utilizzare il dispositivo di regolazione scorrimento per modificare la lunghezza delle cinture. 14 -1
Premere il pulsante
14
14
-2, mentre si tira la cintura inguinale alla lunghezza adeguata.
-3
14
Uso della tavolozza
15
vedere le immagini
! Inserire sempre il clacson nella tavolozza. Non rimuovere il clacson tavolozza, una volta inserito.
! La tavolozza è completamente estraibile. Fare attensione quando si tira la tavolozza all’estremità della sedia.
! Assicurarsi che entrambi i lati della tavolozza corrispondano.
! Tirare all’indietro la tavolozza per assicurarsi che entrambe le guide siano fissate.
-
20
Uso del vassoio e dell'inserzione della tavolozza
21
23
vedere le immagini
-
Nota
1. La tavolozza può essere utilizzata insieme al vassoio e all'inserzione della tavolozza.
2. Il vassoio e l'inserzione della tavolozza, se posizionati a tavola, possono essere utilizzati come vassoi.
3. Il vassoio e l'inserzione della tavolozza funzionano allo stesso modo.
63
64
Page 34
Regolazione dell'altezza della sedia
vedere le immagini
Sono disponibili 5 posizioni di altezza. Il seggiolone può essere regolato all'altezza conforme a quella della
tavola in modo che il bambino possa mangiare comodamente insieme alla famiglia.
NON regolare l'altezza del seggiolone con il bambino nella sedia.
!
24
Regolazione dell'inclinazione
25
vedere le immagini
Sono disponibili 5 posizioni di inclinazione. Il seggiolone può essere utilizzato come culla inclinata quando
l'inclinazione è nella quinta posizione.
NON regolare l'inclinazione del seggiolone con il bambino nella sedia.
!
Rotazione del seggiolone
26
27
vedere le immagini
! Rilasciando uno dei pulsanti di rotazione, è possibile ruotare il seggiolone.
! Il design di rotazione del seggiolone offre maggiore comodità ai genitori.
! Prima della chiusura o della regolazione del seggiolone (eccetto durante la rotazione del seggiolone), allon-
tanare il bambino.
-
Chiusura del seggiolone
vedere le immagini 28 -
! NON chiudere il seggiolone con il bambino nella sedia.
! Rimuovere la tavolozza prima di chiudere il seggiolone.
31
Note
Estrazione del cuscino della sedia
vedere le immagini 32 -
33
Cura e manutenzione
! Il vassoio e l’inserzione della tavolozza sono lavabili in lavastoviglie.
! L’imbottitura può essere pulita con una spugna e una soluzione di acquae sapone. NON utilizzare can-
deggina.
! Asciugare il cuscino del seggiolone al riparo dai raggi solari. NON asciugare nell’asciugatrice.
! Per la pulizia della struttura, utilizzare un panno umido e detergente neutro, quindi rimuovere l’umidità dalla
struttura con un panno asciutto.
! NON usare un detergente neutro non diluito, benzina o altri solventi organici per lavare il seggiolone.
Potrebbe danneggiare il seggiolone.
! Controllare periodicamente la presenza di componenti usurati, materiali strappati o scuciti nel seggiolone.
Se necessario, sostituire i componenti.
! Nel caso in cui il seggiolone non venga utilizzato per un lungo periodo, conservarlo fuori dalla portata dei
bambini.
65
66
Page 35
TR
Joie ailesine katıldığınız için tebrikler! Çocuğunuzla olan yolculuğunuzda size katılmaktan
büyük bir heyecan duyuyoruz. Joie mimzy™ spin 3in1 ürününü kullandığınızda, Avrupa güvenlik
standartları EN 14988:2017 ve EN 12790:2009 için onaylanmış, yüksek kalitede, tam sertifikalı
mama sandalyesi kullanırsınız.
Uzatılmış beşik olarak kullanılırken, maksimum ağırlık 9 kg’dır (yaklaşık 6 ay). Mama sandalyesi
olarak kullanılırken, uygun yaş 6-36 aydır. Güzel bir deneyim yaşamak ve çocuğunuz için en iyi
korumayı sağlamak üzere lütfen bu kılavuzu dikkatle okuyun ve her bir adımı izleyin.
Joie
™
'ye Hoş Geldiniz
ÖNEMLİ! GELECEKTE BAŞVURMAK
AMACIYLA SAKLAYIN!
Kılavuzları indirmek ve daha heyecan verici Joie ürünlerine bakmak için bizi joiebaby.com adresinden ziyaret edin!
Baldır Desteği Ayarı 71
Ayaklık Ayarı 71
Kopça Kullanımı 71
Omuz Kayışı İçin Yükseklik Ayarı 72
Kayışlar İçin Uzunluk Ayarı 72
Tepsi Kullanımı 72
Tepsi Kapağı ve Tepsi Parçası Kullanımı 72
Oturak İçin Yükseklik Ayarı 72
Dayanak Ayarı 73
Oturağın döndürülmesi 73
Mama Sandalyesinin Katlanması 73
Oturak Pedini Ayırma 73
Bakım ve Koruma 73
Acil Durum
Acil durum veya kaza halinde, çocuğunuza ilk yardım uygulamak ve derhal tıbbi bakıma başvurmak çok
önemlidir.
Ürün Bilgileri
Bu ürünü kullanmadan önce bu kılavuzdaki tüm talimatları okuyun. Başka sorunuz varsa, lütfen yerel
distribütörünüze başvurun.
Ürün mimzy spin 3in1 Mama Sandalyesi
Uygunluk 15 kg altındaki çocuklar (0 - 36 aylık)
Malzemeler Plastik, metal, kuma
Patent No. Patentler beklemededir
üretilmiştir Çin'de
Marka Joie
Web sitesi www.joiebaby.com
Üretici Joie Children's Products (UK) Limited
ş
Parça Listesi
Montajdan önce tüm parçaların olduğundan emin olun. Parçalardan biri eksikse lütfen yerel
distribütörünüze başvurun. Montaj için alet gerekli değildir.
1 Çerçeve
2 Destek Tüpü
3 Ayak
4 Tepsi Borusu
5 Tepsi
6 Oturak Pedi
4. Tüm kayışları, oturak pedinin içindeki yuvalardan çekin.
! Küçük oturak pedi, çocuğu korumak içindir. 0-6 aylık çocuklar küçük oturak pedi kullanmalıdır.
Mama Sandalyesinin Kullanımı
Baldır Desteği Ayarı
6
görsele bakın
Baldır desteği 2 pozisyon ayarına sahiptir.
Ayaklık Ayarı
7
- 8 görsele bakın
Ayaklık 3 pozisyonda ayarlanabilir.
Not
1. Omuz kayışı, omuzlarla aynı hizada veya omuzların hafifçe üzerinde bulunan yuvaya takılmalıdır.
2. Çocuğunuzun düşmesini önlemek için, çocuğunuz oturağa yerleştirildikten sonra omuz kayışının doğru
yükseklikte olup olmadığını kontrol edin.
3. Daha büyük çocuklar için, üst omuz yuvalarını kullanın. Daha küçük çocuklar için, alt omuz yuvalarını
kullanın.
! Omuz kayışı yuvalarını değiştirirken, omuz kayışlarının oturak pedinde ve oturak arkalığındaki aynı yuvalara
takıldığından emin olun.
Kayışlar İçin Uzunluk Ayarı
14
görsele bakın
Kayış uzunluğunu değiştirmek için kayan ayarlama parçasını kullanın. 14 -1
Bel kayışını doğru uzunlukta tutarken
-2, düğmeye basın.
14
-3
14
Tepsi Kullanımı
15
- 20 görsele bakın
! Tepsi borusunu her zaman tepsiye takın. Tepsi borusu takıldıktan sonra, kesinlikle çıkarılmamalıdır.
! Tepsi tamamen dışarı çekilebilir. Tepsiyi oturağın ucuna doğru çekerken dikkatli olun.
! Tepsinin her iki tarafının konumunun da eşleştiğinden emin olun.
! Her iki kılavuzun sabitlendiğinden emin olmak için tepsiyi geri çekin.
Tepsi Kapağı ve Tepsi Parçası Kullanımı
21
- 23 görsele bakın
Not
1. Tepsi, tepsi kapağı veya tepsi parçasıyla birlikte kullanılabilir.
2. Yemek masasına yerleştirirken, tepsi kapağı ve tepsi parçası, tepsi pedi olarak kullanılabilir.
3. Tepsi kapağı ve tepsi parçası aynı şekilde kullanılır.
Kopça Kullanımı
9
- 10 görsele bakın
Not
1. Düşme veya kayma sonucu oluşacak ciddi yaralanmaları önlemek için, çocuğunuzu her zaman kayışla
sabitleyin.
2. Çocuğunuzun sıkıca sabitlendiğinden ve çocukla omuz kayışı arasındaki mesafenin yaklaşık olarak bir el
kalınlığında olduğundan emin olun.
3. Omuz kemerlerni ÇAPRAZLAMAYIN. Bu, çocuğun boynuna basınç uygular.
71
Oturak İçin Yükseklik Ayarı
24
görsele bakın
5 yükseklik konumu vardır. Oturak, yemek masanızın yüksekliğine göre doğru yüksekliğe ayarlanabilir ve bu da
çocuğunuzun ailenizle birlikte yemek yemesini kolaylaştırır.
Oturağın yüksekliğini, çocuk oturaktayken AYARLAMAYIN.
!
72
Page 38
Yaslanma Ayarı
25
görsele bakın
5 yaslanma konumu vardır. Oturak, beşinci yaslanma pozisyonundayken uzatılmış beşik olarak kullanılabilir.
Oturağın yaslanma konumunu, çocuk oturaktayken AYARLAMAYIN.
!
Oturağı döndürün
26
- 27 görsele bakın
! Döndürme düğmelerinin herhangi birini serbest bırakıtığınızda oturak döndürülebilir.
! Döner oturak tasarımı annenin işini kolaylaştırır.
! Mama sandalyesini katlamadan veya ayarlamadan önce (döndürme hariç) çocuğunuzu üründen çıkarın.
Mama Sandalyesini Katlama
28
- 31 görsele bakın
! Mama sandalyesini, çocuk sandalyedeyken KATLAMAYIN.
! Mama sandalyesini katlamadan önce tepsiyi çıkarın.
Koltuk Pedini Ayırma
32
- 33 görsele bakın
Bakım ve Koruma
! Tepsi kapağı ve tepsi parçası bulaşık makinesinde yıkanabilir.
! Koltuk minderinizin lekeleri bir sünger ve sabunlu suyla temizlenebilir. Çamaşır suyu KULLANMAYIN.
! Yıkanan oturak pedini gölgeli bir yerde kendi kendine kurumaya bırakın. Kurutucuya KOYMAYIN.
! Çerçeveyi temizlemek için, nemli bir bez ve yumuşak bir deterjanla silin ve çerçevenin üzerinde kalan nemi
kuru bir bezle silin.
! Mama sandalyesini yıkamak için seyreltilmemiş nötr deterjan, gaz ya da başka bir organik çözelti KULLAN-
MAYIN. Bu işlem mama sandalyesine zarar verebilir.
! Mama sandalyenizi eskimiş parçalar, yırtık malzeme ya da sökülmüş dikiş olup olmadığını tespit etmek için
ara sıra kontrol edin. Gerek duyduğunuzda ilgili parçaları değiştirin.
! Mama sandalyesi uzun süre kullanılmayacaksa, çocuğunuzun erişemeyeceği bir yere koyun.
Notlar
73
74
Page 39
EL
Καλώς ήρθατε Joie
Συγχαρητήρια που γίνατε μέλος της οικογένειας Joie! Είμαστε πολύ ενθουσιασμένοι που γίναμε μέρος της ζωής
σας και του παιδιού σας . Χρησιμοποιώντας το κάθισμα φαγητού Mimzy, χρησιμοποιήτε ένα κάθισμα υψηλής
ποιότητας,πιστωποιημένο με τα Ευρωπαικά ΠΡΌΤΥΠΑ
κατάλληλο για χρήση 6-36 μηνών.Παρακαλώ διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες και ακολουθήστε όλα τα βήματα για
να έχετε μία ευχάριστη εμπειρία και τη καλύτερη προστασία για το παιδί σας .
™
EN 14988:2017
και EN 12790:2009.To προιόν είναι
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ!ΚΡΑΤΗΣΤΕ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ
ΓΙΑ ΤΟ ΜΕΛΛΟΝ!
Επισκεφτείτε την ιστοσελίδα www.joiebaby.com για να κατεβάσετε τις οδηγίες αλλά και για να δείτε άλλα
ενδιαφέροντα Joie προιόντα!
Περιεχόμενα
Στοιχεία 1-9
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΉΣΕΙΣ 77
Συναρμολόγηση καθίσματος 79
Συναραμολόγηση Σκελετού 79
Συναρμολόγηση καθίσματος 79
Συναρμολόγηση μαξιλαριού 79
Λειτουργία Καθίσματος 79
Ανάκλιση υποποδίου 79
Ρύθμιση Υποπόδιου 79
Χρήση Ζωνών 79
Ρύθμιση Ύψους ιμάντες ώμου 80
Ρύθμιση Μήκος ιμάντων 80
Χρήση Δίσκου 80
Χρήση κάλυμμα δίσκου και ένθετο δίσκου 80
Ρύθμιση ύψους καθίσματος 80
Ρύθμιση Ανάκλισης 81
Περιστροφή καθίσματος 81
Κλείσιμο καθίσματος 81
Αφαίρεση Μαξιλαράκι καθίσματος 81
Φροντίδα και Συντήρηση 81
ΕΠΕΙΓΟΝ
Σε περίπτωση ατυχήματος το πιο σημαντικό είναι να δοθούν γρήγορα και σωστά οι πρώτες βοήθειες στο παιδί σας
άμεσα .
Πληροφορίες Προιόντος
Διαβάστε όλες τις οδηγίες του εγχειριδίου πριν τη χρήση του.Αν έχετε περαιτέρω ερωτήσεις παρακαλώ απευθυνθείτε
στο τοπικό σας αντιπρόσωπο.
Προιόν Kάθισμα Φαγητού mimzy spin 3in1
Κατάλληλο Παιδιά κάτω των 15kg (0-36μηνών)
Υλικά Πλαστικά,Μεταλλικά ,υφάσματα
Πιστοποίηση πατέντας. Εκρεμμεί
Κατασκευασμένο Κίνα
Εταιρεία Joie
Iστότοπος www.joiebaby.com
Kατασκευαστής Joie Children's Products (UK) Limited
Kατάλογος Ανταλλακτικών
Σιγουρευτείτε ότι όλα τα κομμάτια υπάρχουν.Αν λέιπει κάτι παρακαλώ επικοινωνήστε με τον αντιπρόσωπο.Δεν
απαιτούνται εργαλεία για τη συναρμολόγηση.
Παρακαλώ διαβάστε όλες τις οδηγίες πριν τη συναρμολόγηση και τη χρήση.
!
Απαιτείται η παρουσία Ενήλικα για τη συναρμολόγηση.
!
Παρακαλώ κρατήστε τις οδηγίες και για το μέλλον.
!
Όταν χρησιμοποιείται ανακλινόμενο λίκνο το μέγιστο βάρος είναι 9kg.( περίπου 6
!
μηνών)
Όταν το χρησιμοποιείται σαν ανακλινόμενο κάθισμα η κατάλληλη ηλικία είναι
!
6-36 μηνών.
Aγνοώντας τις προειδοποιήσεις και τις οδηγίες συναρμολόγησης μπορεί μα
!
προκληθούν ατυχήματα .
Μην κάνετε καμία τροποποίηση σε αυτό κάθισμα ή μην χρησιμοποιήσετε
!
ανταλακτικά από άλλους κατασκευαστές.
Μην χρησιμοποιήσετε το κάθισμα σε περίπτωση που κάποιο κομμάτι έχει σπάσει
!
ή λείπει.
Μην χρησιμοποιήσετε το κάθισμα αν δεν έχουν τοποθετηθεί σωστά όλα τα
!
εξαρτήματα .
Μην αφήνετε στο κάθισμα το μωρό μόνο του ,πάντα να το βλέπεται.
!
Προς αποφυγή ατυχημάτων πέφτοντας ή γλιστρώντας πάντα να δένεται το παιδί
!
με τη ζώνη.
Ακολουθείστε σωστά τις οδηγίες και σιγουρευτείτε ότι η ζώνη εφάπτει σωστά.
!
Σιγουρευτείτε ότι το παιδί είναι δεμένο και στην όρθια αλλά και στη. ανακλινόμενη
!
θέση .Ο δίσκος δεν είναι σχεδιασμένος για να κρατάει το παιδί .
Μην χρησιμοποιείτε το ανακλινόμενο λίκνο όταν το παιδί σας στέκεται όρθιο
!
χωρίς βοήθεια.
Αυτό το κεκλιμένο λίκνο δεν προορίζεται για παρατεταμένες περιόδους ύπνου.
!
Το κεκλιμένο λίκνο δεν αντικατασταθεί ένα κρεβάτι.Οταν το παιδί σας χρειάζεται
!
ύπνο πρέπει να τοποθετήτε στο κρεβάτι του.
Συνιστάται το προϊόν να χρησιμοποιηθεί σε όρθια θέση μόνο από παιδιά ικανά
!
να κάθονται σε όρθια θέση χωρίς βοήθεια.
Μην αφήνετε το παιδί σας να στέκεται όρθιο στο κάθισμα.
!
Μην σηκώνετε ή μεταφέρεται το κάθισμα όταν είναι μέσα το παιδί .
!
Μην αφήνετε το παιδί να παίζει με το κάθισμα όταν είναι μέσα άλλο παιδί .
!
Μην αφήνετε το παιδί να στηρίζετε στις πλευρές του καθίσματος,καθώς έτσι
!
μπορεί να γίνει ασταθές και να ανατραπεί.
Μην τοποθετείτε βαριά αντικείμενα,σακούλες στο δίσκο του καθίσματος. Αυτό
!
μπορεί να προκαλέσει ανατροπή.
Πάντα να το χρησιμοποιείτε στο πάτωμα.
!
Να προσέχετε τους κινδύνους φωτιάς από τζάκι και άλλες πηγές ισχυρής
!
θερμότητας όπως πυρκαγιές κ.λ.π κοντά στο κάθισμα.
Προς αποφυγή κινδύνου στραγγαλισμού μην τοποθετείτε το προϊόν σε
!
οποιαδήποτε θέση όπου υπάρχουν καλώδια, όπως καλώδια ηλεκτρικών
κουρτινών, καλώδια τηλεφώνου κ.λ.π.
Μην χρησιμοποιείται αξεσουάρ ή άλλα κομμάτια στο κάθισμα που δεν έχουν
!
εγκριθεί από το εργοστάσιο.
Είναι επικίνδυνο να χρησιμοποιήσετε αυτό το λίκνο ξαπλωμένο σε μια
!
υπερυψωμένη επιφάνεια, π.χ. ένα τραπέζι.
Όλα τα εξαρτήματα συναρμολόγησης πρέπει ξετυλίγονται πλήρως, σφιχτά και
!
ασφαλισμένα σωστά πριν τη χρήση του προϊόντος.
Να ελέγχεται τακτικά τις κλειδαριές και τα εξαρτήματα.
!
Να ελέγχεται τακτικά το προϊόν για κατεστραμμένο υλικό, χαλαρές αρθρώσεις,
!
κομμάτια που μπορεί να λείπουν ή αιχμηρές γωνίες.
Να μετακινήσετε το παιδί πριν θελήσετε να το κλείσετε ή να ρυθμίσετε το
!
κάθισμα.
Επιβεβαιώστε ότι το κάθισμα είναι κλειστό καλά ή ανοιχτό σωστά πριν αφήσετε
!
το παιδί σας να το πλησιάσει.
Συμβουλευτείτε τον αντιπρόσωπο σας για θέματα συντήρησης και επισκευής.
!
Προς αποφυγή καψίματος , μην τοποθετείτε καυτό φαγητό στο δίσκο.
!
Σιγουρευτείτε ότι όλοι οι ιμάντες εφάπτουν σωστά.
!
Μην χρησιμοποιείται το κάθισμα αν όλα τα εξαρτήματα του δεν έχουν ρυθμιστεί
!
και δεν εφάπτουν σωστά.
Συνιστάται να χρησιμοποιείται την ανακλινόμενη θέση σε νεογέννητα.
!
Συνιστάται το προϊόν να χρησιμοποιηθεί σε όρθια θέση μόνο από παιδιά ικανά
!
να κάθονται σε όρθια θέση χωρίς βοήθεια.
Προς αποφυγή ασφυξίας, αφαιρέστε όλες τις πλαστικές σακούλες και τα πλαστικά
!
υλικά πριν τη χρήση του καθίσματος.Τα πλαστικά υλικά πρέπει να κρατούνται
μακριά από μωρά και παιδιά .
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΉΣΉ Μην αφήνετε ποτέ το παιδί σας χωρίς επιτήρηση
!
Για να αποφύγετε σοβαρό τραυματισμό ή θάνατο από πτώση ή από ολίσθηση, να
!
χρησιμοποιήτε πάντα το σύστημα ασφάλειας και βεβαιωθείτε ότι έχει
τοποθετηθεί σωστά.
Μείωση κινδύνου: Αποτρέψτε το παιδί σας να σκαρφαλώνει στην καρέκλα
!
Να έχετε υπόψιν σας τον κίνδυνο πυρκαγιάς ή άλλες πηγές ισχυρής θερμότητας
!
κοντά στην καρέκλα
Κρατήστε τα παιδιά μακριά όταν ανοιγοκλείνετε το προϊόν για να αποφύγετε
!
τραυματισμούς.
Να έχετε υπόψιν σας τον κίνδυνο κλίσης, όταν το παιδί σας μπορεί να σπρώξει τα
!
πόδια του από ένα τραπέζι ή οποιαδήποτε άλλη επιφάνεια
77
78
Page 41
Συναρμολόγηση Καθίσματος
Παρακαλώ διαβάστε όλες τις οδηγίες πριν συναρμολογήσετε το κάθισμα σας .
Ρύθμιση Υψους για τους ιμάντες ‘Ωμου
11
13
Βλέπε εικόνα
-
Συναρμολόγηση Σκελετού
1
Βλέπε εικόνα
! Παρακαλούμε να δείτε τη κατεύθυνση όταν συναρμολογείται τα πόδια.
Συναρμολόγηση Καθίσματος
2
Βλέπε εικόνα
Τοποθετήστε το κάθισμα μέσα στο σκελετό όταν ακουστεί ένας ήχος «κλικ» σημαίνει ότι το κάθισμα εφάπτει σωστά στο
σκελετό.
2
! Σηκώστε το κάθισμα μέχρι να βεβαιωθείτε ότι είναι κλειδωμένο στη θέση του.
! Το κάθισμα ή ο σκελετός δεν πρέπει να χρησιμοποιούνται ξεχωριστά.
Συναρμολόγηση μικρού μαξιλαριού
3
5
Βλέπε εικόνα
Συναρμολογήστε το μαξιλάρι ακολουθώντας τα παρακάτω βήματα:
1. Aνοίξτε το κάθισμα.
2. Τυλίξτε το μαξιλάρι του καθίσματος πάνω από την κορυφή της πλάτης του καθίσματος.
3. Τοποθετήστε τα δύο λουριά ανοικτά στην πλάτη του καθίσματος.
!
Παρακαλούμε να βεβαιωθείτε ότι οι ιμάντες στερεώνονται στο πίσω κάθισμα για νααποτραπεί η ολίσθηση του μαξιλαριού.
4. Τραβήξτε τους ιμάντες μέσα από τις σχισμές στο μαξιλάρι του καθίσματος.4
-
3
! Το μαξιλάρι καθίσματος είναι για την ασφάλεια του παιδιού.Ένα παιδί 0-6 μηνών πρέπει πάντα να χρησιμοποιεί το
μαξιλάρι.
Λειτουργία Καθίσματος
Συναρμολογήστε το πλαστικό συγκράτησης
6
Βλέπ εικόνα
Το πλαστικό συγκράτησης έχει 2 θέσεις ρύθμισης .
Ρύθμιση Υποποδίου
Βλέπ εικόνα
Το υποπόδιο έχει 3 θέσεις ρύθμισης.
Use Buckle
see images
7
8
-
9
10
-
Σημείωση
1. Ο ιμάντα ώμου πρέπει να πάει στην υποδοχή ή ελαφρώς πάνω στους ώμους .
2. Για να προστατέψετε το παιδί σας από πέσιμο μόλις καθήσει στο κάθισμα ελέγξτε τους ιμάντες ώμου ότι
είναι ρυθμισμένοι στο σωστό ύψος .
3. Για χρήση σε μεγαλύτερο παιδί χρησιμοποιήστε τις άνω υποδοχές ,για χρήση μικρότερου παιδιού
χρησιμοποιείστε τις κάτω υποδοχές .
! ‘Όταν αλλάζετε ιμάντες ώμου βεβαιωθείτε ότι οι ιμάντες εισχωρούν στις ίδιες υποδοχές και στη θέση και πίσω στο
κάθισμα.
Προσαρμογή των ιμάντων κατά μήκος
Βλέπε εικόνα
Χρησιμοποιείστε το ρυθμιστή ιμάντων για να ρυθμίσετε το μήκος. 14 -1
Πατήστε το κουμπί
14
-2, τραβώντας τον ιμάντα μέσης για το κατάλληλο μήκο.
14
-3
14
Χρήση Δίσκου
15
Βλέπε εικόνα
! Το Πλαστικό συγκράτησης πρέπει να μπει στο δίσκο πριν τη χρήση.όταν έχει μπει μην επιχειρήσετε να το
αφαιρέσετε.
! Ο δίσκος μπορεί να τραβηχτεί τελείως έξω Να είστε προσεκτικοί όταν τραβάτε το δίσκο μέχρι το τέλος του
καθίσματος.
! Βεβαιωθείτε ότι και οι δύο πλευρές του δίσκου είναι στη κατάλληλη θέση και εφάπτουν σωστά.
! Τραβήξτε το δίσκο προς τα πίσω για να εξασφαλίσετε ότι και οι δύο οδηγοί είναι ασφαλείς.
20
-
Xρησιμοποιήστε το κάλυμμα του δίσκου και το ένθετο του δίσκου
21
23
Βλέπε εικόνα
-
Σημείωση
1. Ο Δίσκος μπορεί να χρησιμοποιηθεί και με το κάλυμμα αλλά και με το ένθετο του.
2.
Όταν τοποθετούνται στο τραπέζι και τα δύο μπορούν να χρησιμοποιηθούν σαν δίσκοι σερβιρίσματος.
3. Το κάλυμμα του δίσκου και το ένθετο έχουν την ίδια λειτουργία.
Σημείωση
1. Προς αποφυγή σοβαρών ατυχημάτων ή θανάτου σε περίπτωση γλιστρήματος ή πεσίματος σιγουρυτείτε
ότι έχετε δεμένο καλά το παιδί σας.
2. Σιγουρευτείτε ότι οι ιμάντες εφάπτουν σωστά στο παιδί σας και το κενό μεταξύ παιδιού και ζώνης δεν
πρέπει να υπερβαίνει το ππαχος από μία παλάμη ενήλικα.
Μην σταυρώνεται τους ιμάντες των ώμων .Αυτό μπορεί να προκαλέσει πίεση στο λαιμό του παιδιού.
3.
79
Ρύθμιση ‘Υψους για το κάθισμα
24
Βλέπε εικόνα
Υπάρχουν 5 θέσεις ρύθμισης ύψους ,το κάθισμα μπορεί να προσαρμοστεί στο επιθυμητό ύψος ανάλογα το ύψος του
τραπεζιού σας κάνοντας να αισθάνεται πιο άνετα το παιδί σας και τρώγοντας όλη η οικογένεια μαζί .
! Μην ρυθμίζετε το ύψος όταν είναι μέσα το παιδί.
80
Page 42
Ρύθμιση Ανάκλισης
Βλέπε εικόνα
Υπάρχουν 5 θέσεις ανάκλισης.Το κάθισμα μπορεί να χρησιμοποιηθεί σαν ανακλινόμενο λίκνο όταν είναι στη 5η θέση .
! Μην ρυθμίζετε την ανάκλιση στη θέση όταν είναι το παιδί μέσα.
25
Περιστροφή καθίσματος
26
27
Βλέπε εικόνα
! Απελευθερώστε το κουμπί περιστροφής ,το κάθισμα μπορεί να περιστέφεται .
! Ή περιστρεφόμενη θέση κάνει τη μαμά να νιώθει πιο άνετα .
! Παρακαλούμε να αφαιρέσετε το παιδί σας από το προϊόν πριν από την αναδίπλωση ή την ρύθμιση του καθίσματος,
εκτός από την περιστροφή του καθίσματος.
-
Κλείσιμο καθίσματος
Βλέπε εικόνα 28 -
! Μην κλείνετε το κάθισμα όταν είναι μέσα το παιδί.
! Αφαιρέστε το δίσκο πριν κλείσετε το κάθισμα.
31
Aφαίρεση μαξιλάρι καθίσματος
Βλέπε εικόνα 32 -
33
ΦΡΟΝΤΙΔΑ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
! Το κάλυμμα και το ένθετο του δίσκου είναι πλενόμενα.
! Το μαξιλαράκι του καθίσματος μπορεί να πλυθεί με σφουγγάρι και ένα ήπιο απορρυπαντικό. Μην χρησιμοποιείτε
χλωρίνη.
! Στεγνώστε το μαξιλάρι σε σκιερό μέρος.Μην το βάζετε σε στεγνωτήριο, για να μην ξεθωριάσει το χρώμα.
! Για να καθαρίσετε το σκελετό σκουπίστε με ένα υγρό πανί και ήπιο απορρυπαντικό, στη συνέχεια σκουπίστε τυχόν
ίχνη υγρασίας στο σκελετό με ένα στεγνό πανί.
! Μην χρησιμοποιείτε αδιάλυτο ουδέτερο απορρυπαντικό, βενζίνη ή άλλο οργανικό διαλύτη για να πλύνετε το
κάθισμα.Μπορεί να προκαλέσει ζημιά στο κάθισμα.
! Εν καιρώ παρακαλώ ελεγξτε για τυχόν φθαρμένα εξαρτήματα .Αντικαταστήστε τα εξαρτήματα που χρειάζονται.
! Όταν το κάθισμα δεν είναι σε χρήση για πολύ καιρό παρακαλώ αποθηκεύστε το κάπου που δεν έχει πρόσβαση το
παιδί σας .
Σημειώσεις
81
82
Page 43
RU
Поздравляем!
Поздравляем вас! Вы стали частью семьи Joie! Мы очень рады принять участие в жизни вашего малыша.
Joie mimzy™ spin 3in1 - высококачественный, полностью сертифицированный стульчик для кормления,
подходящий для детей от 0 до 36 месяцев. Максимальная нагрузка на спинку в лежачем положении
составляет 9кг(примерно 6 месяцев). Спинку в вертикальном положении может использовать ребёнок
возрастов от 6 до 36 месяцев. Пожалуйста, внимательно прочтите руководство по эксплуатации, чтобы
обеспечить комфорт и наилучшую защиту вашему ребенку.
ВАЖНО! СОХРАНИТЕ РУКОВОДСТВО
ДЛЯ ДАЛЬНЕЙШЕГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ!
Информация о стульчике
Перед началом использования обязательно прочтите все инструкции в этом руководстве. Если у вас возникли
дополнительные вопросы, обращайтесь к продавцу.
mimzy Spin 3in1
Посетите сайт joiebaby.com, чтобы скачать инструкцию и увидеть больше интересных товаров Joie.
Содержание
Изображения 1-9
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ 85
87
Сборка рамы 87
Сборка сиденья 87
Сборка чехла сиденья 87
87
Регулировка верхней подножки 87
Регулировка нижней подножки 87
Использование пряжки 87
Регулировка высоты ремней безопасности 88
Регулировка длины ремней безопасности 88
Использование подноса 88
Использование вкладыша и крышки подноса 88
Регулировка высоты сиденья 88
Регулировка наклона 89
Вращение сиденья 89
89
89
89
Непредвиденный случай
Схема
Пожалуйста, перед сборкой убедитесь, что все составляюшие в комплекте и обратитесь к продавцу, в
случае отсутствия какой-либо части комплектации. Для сборки не нужны инструменты.
В случае чрезвычайной ситуации, самое главное, чтобы вашему ребенку была оказана своевременная
медицинская помощь.
83
Маленький чехол сиденья
84
Page 44
Предостережения
Перед использованием прочитайте все инструкции в руководстве.
!
Сборкой должен заниматься взрослый.
!
Пожалуйста, храните руководство для дальнейшего использования.
!
Максимальная нагрузка на спинку в лежачем положении составляет 9 кг
!
(примерно 6 месяцев).
Спинку в вертикальном положении может использовать ребёнок от 6 до 36
!
месяцев.
Использование стульчика ребенком старше 36 месяцев может привести к
!
повреждению стульчика.
Не вносите самостоятельно какие-либо модификации в конструкцию
!
стульчика, а также не используйте его вместе с компонентами других
производителей.
Прекратите использовать стульчик, если он поврежден или сломан.
!
Никогда не оставляйте ребенка без присмотра. Всегда держите ребенка в
!
поле зрения.
Всегда используйте ремни безопасности, чтобы ваш ребенок не выпал из
!
стульчика.
Не используйте спинку в лежачем положении, если ваш ребёнок может
!
сидеть сам.
Спинка в лежачем положении не рассчитана для сна.
!
Стульчик не заменяет кровати. Если ваш ребёнок хочет спать, то он должен
!
спать в кровати.
Рекомендуется использовать спинку в вертикальном положении только,
!
если ваш ребёнок может сидеть сам.
Не разрешайте ребенку стоять на или в стульчике.
!
Не поднимайте стульчик вместе с ребенком в нем.
!
Не разрешайте другим детям играть рядом со стульчиком, если в нем есть
!
ребенок.
Не разрешайте вашему ребенку свешиваться через края стульчика, т.к. он
!
может перевернуться.
Не кладите тяжелые пакеты и сумки на поднос стульчика. Стульчик может
!
перевернуться.
Всегда используйте стульчик только на ровной поверхности.
!
Во избежание удушения, не ставьте стульчик рядом с проводами.
!
Перед использованием, убедитесь, что стульчик полностью разложен, все
!
крепления затянуты и все настроено правильно.
Регулярно проверяйте стульчик на предмет поломок, острых углов,
!
потерянных запчастей и ослабленных креплений для большей безопасности
вашего ребенка.
Вытаскивайте вашего ребенка из стульчика, если вам надо сложить его или
!
настроить.
Убедитесь, что стульчик полностью разложен или сложен, прежде чем
!
подпускать к нему ребенка.
По вопросам ремонта и обслуживания обратитесь к продавцу.
!
Во избежание ожогов, не ставьте горячую еду на поднос.
!
Во избежание удушья, снимите всю упаковку перед использованием коляски.
!
Пластиковые пакеты и другие упаковочные материалы нужно держать вдали
от детей.
ВНИМАНИЕ! Категорически запрещается оставлять ребенка без присмотра.
!
Во избежание причинения тяжкого вреда здоровью или смерти ребенка в
!
результате падения или выскальзывания обязательно используйте
удерживающую систему и удостоверяйтесь в ее правильной фиксации.
Опасность падения: не разрешайте ребенку карабкаться по стульчику для
!
кормления.
Помните об опасности, которую представляют открытое пламя и другие
!
источники интенсивного тепла, если они находятся вблизи стульчика для
кормления.
Во избежание причинения вреда здоровью ребенка, не складывайте и не
!
раскладывайте стульчик для кормления вблизи ребенка.
Существует риск опрокидывания, если ребенок может оттолкнуться ногами
!
от стола или других предметов.
85
86
Page 45
Сборка стульчика
Перед сборкой и использованием стульчика, пожалуйста, прочтите руководство по эксплуатации полностью.
Регулировка высоты ремней безопасности
11
13
посмотрите рисунок
-
Сборка рамы
1
посмотрите рисунок
! Пожалуйста, проверьте направление, когда будете собирать колпачки.
Сборка сиденья
2
посмотрите рисунок
Прикрепите сиденье к раме. Щелчок будет означать, что сиденье закреплено.
! Поднимите сиденье, чтобы убедиться, что оно зафиксировано.
! Сиденье и раму нельзя использовать по отдельности.
2
Сборка чехла сиденья
3
5
посмотрите рисунок
Чтобы закрепить чехол сиденья, выполните следующие действия:
1. Откройте сиденье.
2. Наденьте на верхнюю часть спинки.
3. Проденьте 2 ремня через спинку сиденья.
!
Убедитесь, что ремни хорошо зафиксированы.
4. Проденьте ремни безопасности через чехол.4
-
3
! Маленький чехол нужен для безопасности ребёнка. Его нужно использовать, если вашему ребёнку от 0 до 6
месяцев.
Использование стульчика
Регулировка верхней подножки
6
посмотрите рисунок
У верхней подножки есть 2 положения.
Регулировка нижней подножки
посмотрите рисунок
У нижней пожножки есть 3 положения.
Использование пряжки
посмотрите рисунок
Важно!
1. Чтобы избежать серьезных травм при падении, обязательно закрепляйте вашего ребенка
ремнями.
2. Убедитесь, что ваш ребёнок хорошо закреплен. Пространство между ребенком и ремнем
безопасности примерно равно толщине одной руки взрослого человека.
Не перекрещивайте ремни безопасности, они могут давить на шею ребёнка.
3.
7
8
-
9
10
-
Важно!
1. Ремни должны быть установлены на одной высоте с плечами или чуть выше.
2. Во избежание падения вашего ребенка, пристегните его и убедитесь, что ремни на правильной
высоте.
3. Для крупного ребенка, используйте самый высокий слот, а для маленького ребенка, используйте
самый низкий слот.
! Когда настраиваете высоту ремней, убедитесь, что ремни проходят через слоты на одинаковой высоте.
Регулировка длины ремней безопасности
посмотрите рисунок
Используйте регулятор, чтобы настроить высоту ремней. 14 -1
Нажмите на кнопку
14
-2, и вытяните ремень на нужную длинну.
14
-3
14
Использование подноса
15
посмотрите рисунок
! Обязательно прикрепите разделить ног к подносу и не снимайте его.
! Поднос можно полностью снять со стульчика.
! Убедитесь, что обе сторона подноса в одинаковом положении.
! Убедитесь, что поднос зафиксирован, потянув его назад.
20
-
Использование вкладыша и крышки подноса
21
23
посмотрите рисунок
-
Важно!
1. Вкладыш и крышку можно прикрепить к подносу. Также их можно хранить вместе с подносом,
прикрепив к задним ножкам.
2.
Вкладыш и крышку можно использовать в качестве подноса для еды на обычном столе.
Регулировка высоты сиденья
24
посмотрите рисунок
У сиденья 5 позиций высоты. Сиденье можно подстроить по уровень обеденного стола, чтобы ваш ребенок мог
кушать в кругу семьи.
! Не настраивайте высоту с ребёнком в сиденье
87
88
Page 46
Регулировка наклона
посмотрите рисунок
У спинки есть 5 позиций. Спинку можно использовать в лежачем положении, если опустить её вниз.
! Не настраивайте спинку с ребёнком в кресле.
25
Вращение сиденья
26
27
посмотрите рисунок
! Оттяните одну из кнопок, чтобы повернуть сиденье.
! Вращающееся сиденье сделано для удобства родителей.
! Не обязательно вытаскивать ребёнка из кресла, если вам надо его повернуть.
-
Складывание стульчика
посмотрите рисунок 28 -
! Не складывайте стульчик, когда ребенок находится в нем.
! Уберите поднос перед складыванием.
31
Снятие чехла сиденья
посмотрите рисунок 32 -
33
Обслуживание и уход
! Вкладыш и крышку подноса можно мыть в посудомоечной машине.
! Сиденье можно почистить губкой и мыльной водой. Не используйте отбеливатель.
! Не отжимайте. Сушите в тени. Не сушите в сушилке.
! Чтобы очистить раму, используйте мыло и теплую воду. Не используйте отбеливатель или моющее средство.
! Время от времени, проверяйте стульчик на предмет раскрутившихся болтов, изношенных деталей,
порванного текстиля или разошедшихся швов. Замените или отремонтируйте непригодные части.
! Если стульчик не используется, уберите его в недоступное для ребенка место.
Для записей
89
90
Page 47
PL
Witamy w Joie™
Gratulujemy dołączenia do rodziny Joie! Jesteśmy podekscytowani, że możemy być częścią waszego życia. Podczas użytkowania krzesełka Joie mimzy™ spin 3in1, możesz cieszyć się wysoką jakością w pełni certyfikowanego
krzesełka do karmienia, zatwierdzonego zgodnie z europejskimi normami bezpieczeństwa
12790:2009. Krzesełko z oparciem siedziska rozłożonym do pozycji leżącej jest przeznaczone tylko dla dzieci od
urodzenia do 9 kg (ok. 6 miesiąca życia). W pozostałych przypadkach krzesełko przeznaczone jest dla dzieci od 6
miesiąca życia do 36 miesiąca (15 kg). Przeczytaj uważnie instrukcję i postępuj zgodnie z każdą wskazówką, aby
zapewnić komfort i bezpieczeństwo Twojego dziecka.
EN 14988:2017
i EN
WAŻNE! ZACHOWAJ INSTRUKCJĘ DO
Informacje o produkcie
Zapoznaj się ze wszystkimi wskazówkami niniejszej instrukcji przed użyciem tego produktu. W przypadku jakichkolwiek
pytań, skontaktuj się z lokalnym dystrybutorem.
Produkt
Przeznaczenie
Materiały
Nr patentu
Kraj produkcji
Nazwa marki
Stona internetowa
Producent
Krzesełko do karmienia mimzy Spin 3in1
Dla dzieci poniżej 15 kg (0-36)
Tworzywa sztuczne, metal, tkaniny
Zgłoszone
Chiny
Joie
www.joiebaby.com
Joie Children’s Products (UK) Limited
WYKORZYSTANIA W PRZYSZŁOŚCI
Odwiedź nas na joiebaby.com, aby ściągnąć instrukcję obsługi produktu i zapoznać się z innymi produktami marki
Joie.
Spis treści
Rysunki 1-9
OSTRZEŻENIA 93
Rozkładanie krzesełka 95
Montaż stelaża 95
Montaż siedziska 95
Montaż wkładki na siedzisko 95
Funkcje krzesełka 95
Regulacja wspornika łydek 95
Regulacja podnóżka 95
Użycie klamr y pasów bezpieczństwa 95
Regulacja wysokości pasów naramiennych 96
Regulacja długości pasów bezpieczeństwa 96
Użycie tacki 96
Użycie tacki i wkładki tacki 96
Regulacja wysokości siedziska 96
Regulacja oparcia siedziska 97
Obracanie siedziska 97
Składanie krzesełka 97
Demontaż wkładki na siedzisko 97
Pielęgnacja i konserwacja 97
Lista części
Upewnij się, że wszystkie części są dostępne przed montażem. Jeśli brakuje jakiejkolwiek części skontaktuj się z
lokalnym dystrybutorem. Nie są wymagane żadne narzędzia do montażu.
1 Stelaż
2 Nogi wspierające
3 Nakładki na nogi
4 Ogranicznik krokowy
5 Tacka
6 Nakładka na siedzisko
12
7 Siedzisko
8 Nakładka na tackę
9 Mniejsza nakładka
na tackę
10 Oparcie
11 Nakładka na tackę
12 Tack a
wysokości
21 Przycisk składania
22 Nakładki na nogi
10
11
5
4
12
13
14
15
8
6
7
16
18
19
20
21
17
9
22
Akcesoria
W nagłym wypadku
W przypadku awarii lub wypadku, pamiętaj, że najważniejsze jest zapewnienie dziecku pierwszej pomocy i
natychmiastowej opieki medycznej
91
(Mogą nie być dołączone do zestawu)
Wkładka dla niemowlaka (w wybranych modelach)
92
Page 48
OSTRZEŻENIA
Przeczytaj całą treść instrukcji przed użyciem produktu.
!
Osoba dorosła wymagana do montażu.
!
Zachowaj instrukcję do wykorzystania w przyszłości.
!
W przypadku użycia z oparciem ustawionym w pozycji leżącej, maksymalna waga
!
dziecka wynosi 9 kg. (ok. 6 miesiąca życia).
W pozostałych przypadkach produkt przeznaczony od 6 do 36 miesiąca.
!
Nieprzestrzeganie ostrzeżeń i wskazówek instrukcji montażu może spowodować
!
niebezpieczeństwo.
NIE WPROWADZAJ jakichkolwiek modyfikacji do tego krzesełka lub nie używaj
!
wraz z częściami, komponentami pochodzącymi od innego producenta.
NIE UŻYWAJ produktu, jeśli jakakolwiek część jest złamana, przetarta lub brakuje
!
jej.
Nigdy nie pozostawiaj swojego dziecka bez opieki.
!
W celu uniknięcia obrażeń lub śmierci w wyniku wypadnięcia lub zsunięcia się z
!
krzeswłka, zawsze używaj systemu zabezpieczającego..
Zabezpieczaj dziecko w każdej chwili za pomocą systemu zapięć, bez względu na
!
to, czy oparcie jest w pozycji leżącej lub pionowej. Tacka nie jest przeznaczona do
zabezpieczenia dziecka w produkcie.
Nie używaj krzesełka z oparciem w pozycji leżącej, gdy dziecko może siedzieć
!
samodzielnie.
Krzesełko z oparciem ustawionym w pozycji leżącej nie jest przeznacozne do
!
dłuższego spania.
Krzesełko z oparciem ustawionym w pozycji leżącej nie zastępuje łozeczka lub
!
łóżka. Jeśli dziecko potrzebuje snu, umieść je w przeznaczonym do tego łóżeczku
lub łózku.
Zaleca się, aby produkt był używany z oparciem w pozycji pionowej tylko przez
!
dzieci zdolne do samodzielnego siedzenia.
NIE POZWALAJ dziecku stać w lub na krzesełku.
!
NIE PODNOŚ i nie przenoś krzesełka, gdy jest zajęte.
!
NIE POZWALAJ dzieciom bawić się z lub obok krzesełka, gdy jest używane.
!
Nie pozwalaj dzieciom opierać się o boki krzesełka. Może to wpłynąć na jego
!
równowagę i spowodować przewrócenie.
NIE NALEŻY umieszczać żadnych ciężkich toreb, opakowań, lub innych
!
elementów na tacce krzesełka. Mogą one spowodować przewrócenie krzesełka.
Zawsze należy używać na płaskiej i równej podłodze.
!
Bądź świadomy ryzyka otwartego ognia i innych źródeł ciepła, takich jak płyty,
!
piecy elektrcznych, piecyków gazowych itp.. w sąsiedztwie krzesełka.
Nie wolno używać akcesoriów ani części zamiennych innych niż zatwierdzone
!
przez producenta. "
Używanie krzesełka w pozycji leżącej na podwyższonych powierzchniach, takich
!
jak stół itd. jest niebezpieczne.
Aby uniknąć niebezpieczeństwa uduszenia, nie należy umieszczać urządzenia w
!
jakimkolwiek miejscu, gdzie znajdują się sznury, takie jak sznurki żaluzji
okiennych, rolet, zasłon, przewody telefoniczne, itp."
Wszystkie złączki montażowe należy rozłożyć całkowicie i dokręcić prawidłowo
!
przed użyciem produktu. "
Regularnie sprawdzaj blokady i elementy montażowe dla bezpieczeństwa.
!
Regularnie sprawdzaj produkt pod względem uszkodzeń, luźnych złączy,
!
brakujących części lub ostrych krawędzi.
Usuń swoje dziecko z produktu przed złożeniem lub regulacją krzesełka.
!
Upewnij się, że produkt został złożony lub rozłożony całkowicie, zanim pozwolisz
!
dziecku zbliżyć się do krzesełka."
Skonsultuj się z dystrybutorem w sprawach dotyczących konserwacji, naprawy i
!
użycia części zamiennych."
NIE UMIESZCZAJ jedzenia wystarczająco gorącego, aby poparzyć skórę dziecka
!
na tacce.
Upewnić się, że każdy pas bezpieczeństwa jest prawidłowo zamontowany.
!
Nie używaj krzesełka, jeśli wszystkie elementy nie są prawidłowo zamontowane i
!
regulowane. "
Zaleca się korzystanie z pozycji leżącej dla noworodków.
!
Nie używaj krzesełka do momentu, aż dziecko będzie mogło siedzieć
!
samodzielnie.
Aby zapobiec uduszeniu, należy zdjąć plastikową torbę i materiały opakowana
!
przed używaniem z tego produktu. Plastikowe torby i materiały opakowania
powinny następnie być trzymane z dala od niemowląt i dzieci.
OSTRZEŻENIE Nigdy nie pozostawiaj dziecka bez opieki.
!
Aby uniknąć poważnych obrażeń lub śmierci w wyniku upadku lub zsunięcia,
!
zawsze używaj systemu zabezpieczającego i upewnij się, że jest on prawidłowo
dopasowany.
Ryzyko upadku: Nie pozwól na wchodzenie dziecka na wysokie krzesełko.
!
Pamiętaj o ryzyku związanym z otwartym ogniem i innymi źródłami silnego
!
ciepła w pobliżu wysokiego krzesełka.
Aby uniknąć obrażeń, trzymaj dzieci z dala od produktu podczas jego rozkładania
!
i składania.
Pamiętaj o ryzyku przechylenia w momencie, gdy dziecko może odepchnąć się
!
stopami o stół lub inną konstrukcję.
93
94
Page 49
Montaż krzesełka
Przed montażem i użyciem produktu należy przeczytać wszystkie wskazówki zawarte w niniejszej instrukcji.
Regulacja wysokości pasków naramiennych
11
13
patrz rys.
-
Montaż stelaża
1
patrz rys.
! Zwróć uwagę na kierunek podczas montażu nakładek na nogi.
Montaż siedziska
2
patrz rys.
Zamontuj siedzisko na stelażu. Słyszalne "kliknięcie" oznacza, że siedzisko jest przymocowany do stelaża.
! Podnieś siedzisko, aby mieć pewność, że jest zablokowany.
! Siedzisko i stelaż nie mogą być używane oddzielnie.
2
Montaż wkładki dla niemowlaka
3
5
patrz rys.
Zamontuj wkładkę na siedzisko wykonując nastęujące kroki:
1. Otwórz siedzisko
2. Nawiń wkładkę na siedzisko na górnej części oparcia.
3. Przełóż dwa paski przez otwory w oparciu siedziska.
!
4. Przełóż wszystkie pasy poprzez szczeliny we wkładce na sied.4
-
3
Należy upewnić się, że paski są przymocowane do siedzenia, aby zapobiec ślizganiu się wkładki na siedzisko.
! Wkładka dla niemowlaka służy ochornie dziecka. Dla dzieci pomiędzy 0 a 6 miesiącem życia powinna być używa-
na wkładka dla niemowlaka.
Użycie krzesełka
Regulacja wspornika łydek
6
patrz rys.
Regulacja wspornika łydek posiada 2-stopniową regulację.
Wskazówki
1. Pas naramienny musi przechodzić przez otwory, które są umiejscowione na wysokości lub nieznacznie niżej
ramion.
2. Aby chronić swoje dziecko przed wypadnięciem, gdy dziecko znajduje się w siedzisku, sprawdź czy pasy
naramienne są na odpowiedniej wysokości.
3. Dla większego dziecka należ y używać górne otwory na pasy. Dla mniejszych dzieci należy użyć dolne otwory na
pasy.
! Podczas zmiany otworów pasów naramiennych, upewnij się, że pasy naramienne przechodzą przez te same otwory
wkładki i oparcia siedziska.
Regulacja długości pasów
patrz rys.
Użyj regulatora suwakowego, aby zmienić długość pasów. 14 -1
Wciśnij przycisk
Użycie tacki
patrz rys.
! Zawsze wkładaj ogranicznik krokowy do tacki. Raz włożony w tackę ogranicznik nigdy nie może być usunięty.
Tacka może być całkowicie wyjęta z krzesełka. Należy zachować ostrożność przy pociąganiu tacki do końca z siedziska.
!
! Upewnić się, że tacka po obu stronach jest umiejscowiona w odpowiednich pozycjach.
! Wyciągnij tackę, aby upewnić się że zabezpieczyła się na obu prowadnicach.
Użycie wkładki i mniejszej wkładki do tacki
patrz rys.
14
-2, pociągnij pasy biodrowe do odpowiedniej długości. 14 -3
14
15
20
-
21
23
-
Regulacja podnóżka
7
8
patrz rys.
Podnóżek posiada 3-stopniową regulację..
-
Zastosowanie klamry pasów bezpieczeństwa
9
10
patrz rys.
-
Wskazówki
1. Aby uniknąć poważnych obrażeń przed wypadnięciem lub wysunięciem zawsze zabezpieczaj dziecko systemem
zapięć.
2. Upewnij się, że Twoje dziecko jest ciasno zabezpieczone, a przestrzeń pomiędzy dzieckiem a pasami
naramiennymi nie przekracza grubości jednej ręki.
3. NIE KRZYŻUJ pasów naramiennych. Spowoduje to nacisk na szyję dziecka.
95
Wskazówki
1. Tacka może być używana razem z wkładką lub mniejszą wkładką do tacki.
2. W prz ypadku używania na stole obiadowym, wkładka i mała wkładka do tacki mogą być stosowane jako
podkładki.
3. Wkładk a i mniejsza wkładka do tacki mjaą te same działanie.
Regulacja wysokości siedziska
24
patrz rys.
Istnieje 5 pozycji wysokości. Siedzisko można regulować do właściwej wysokości zgodnej z wysokością stołu, co czyni
go bardziej wygodnem dla dziecka w czasie posiłków współnie z rodziną.
! NIE REGULUJ wysokosci siedziska z dzieckiem w środku.
96
Page 50
Regulacja pozycji oparcia
patrz rys.
Krzesełko posiada 5-stopniową regulację oparcia. Krzesełko może być używane w pozycji dla niemowlaka jeśli
ustawione jest na 5 pozycji.
! NIE REGULUJ oparcia siedziska z dizeckiem w środku.
25
Obracanie siedziska
26
27
patrz rys.
! Zwolnij jeden z przycisków obracania, za pomoca którego fotel można obracać.
! Obrotowa konstrukcja siedziska czyni używanie krzesełak bardziej praktycznym..
! Zawsze wyjmij dziecko z produktu przed złożeniem lub w momencie regulacji krzesełka, z wyjątkiem używania
obracanego siedziska.
-
Składanie krzesełka
patrz rys. 28 -
! NIE SKŁADAJ krzesełka z dzieckiem w środku.
! Usuń tackę przed złożeniem krzesełka.
31
Demontaż wkładki na siedzisko
patrz rys. 32 -
33
Pielęgnacja i konserwacja
! Wkładka i mniejsza wkładka na tackę może być czyszczona w zmywarce.
! Wkładka na siedzisko może być czyszczona w miejscu zabrudzenia przy pomocy gąbki i wody z mydłem. Nie należy
stosować wybielaczy.
! Oczyszczoną wkładkę na siedzisko osusz bez wyżymania. NIE NALEŻY umieszczać w suszarce.
! Aby oczyścić stelaż, przetrzyj go wilgotną ściereczką z łagodnym detergentem, a następnie usuń wszelkie ślady za
pomocą suchej szmatki.
! NIE używać nierozcieńczonych neutralnych detergentów, benzyny ani innych rozpuszczalników organicznych do
mycia krzesełka. Może to spowodować uszkodzenie krzesełka.”
! Okresowo sprawdzaj krzesełko pod kątem zużytych części, rozdartego materiału lub szwów. Należy wymienić części,
jeśli istnieje tak potrzeba
! Jeśli krzesełko nie jest używane przez dłuższy okres czasu, należy umieścić je w miejscu niedostępnym dla Twojego