Joie duallo Instruction Manual

Page 1
2/3(15–36kg)
duallo
high back booster
Instruction Manual
Bedienungsanleitung
Manual de Instruções
Manual de instrucciones
Handleiding
Kurulum Kılavuzu
GB
ES
FR
NL
DE
TR
PT
Page 2
Welcome to Joie™
Congratulations on becoming part of the Joie family! We are so excited to be part of your journey with your little one. While traveling with Joie duallo
TM
series high back booster you are using a high quality, fully certified safety Group 2/3 booster. This product is suitable for use with children weighing 15-36kg (approximately 3 – 12 years). Please carefully read this manual and follow each step to ensure a comfortable ride and best protection for your child.
Please confirm
This booster is approved to UN ECE regulation 44, 04 series of amend­ments. This booster can be installed using a 3 point retractable adult seat belt approved to UN ECE regulation 16 or other equivalent stan­dards.
Booster
! IMPORTANT: KEEP FOR FUTURE REFERENCE. PLEASE READ CAREFULLY.
Please keep the instruction manual in the storage compartment at the bottom of the booster as right figure.
GB
1
2
5
7
6
Parts List
Make sure all parts are available before assembly. If any part is missing, please contact local retailer. No tools are required for assembly.
1 Head Support 2 Lower Back Support 3 Seat 4 Armrest
5 Head Support Adjustment Lever 6 Side Impact Shield 7 Latch Connector 8 Latch Guides
4
3
8
Page 3
1 2
WARNING
!
Do take care to locate and install the booster so that it is not liable to become trapped by a move­able seat or in a door of the vehicle.
!
This booster is designed ONLY for child weighing 15-36kg (approximately 3 – 12 years or under).
!
Any straps of vehicle seat should be tightened and not twisted.
!
Failure to properly use this booster increases the risk of serious injury or death in a sharp turn, sudden stop or crash.
!
DO NOT use another manufacturers soft goods with this booster. See your retailer for Joie replace­ment parts only.
!
DO NOT use in any configuration not shown in the instructions.
!
According to accident statistics, children are safer when properly restrained in rear vehicle seating positions, rather than front seating positions. For a vehicle with a front passenger air bag, refer to your vehicle owner’s manual as well as these instruc­tions for a booster installation.
!
NEVER leave your child unattended.
!
NEVER give this booster to someone else without also giving them this manual.
WARNING
!
After your child is placed in this booster, the safety
belt must be used correctly, and ensure that any lap strap is worn low down, so that the pelvis is firmly engaged.
!
NEVER leave a booster unsecured in your vehicle.
An unsecured booster can be thrown around and may injure occupants in a sharp turn, sudden stop or crash. Remove it or make sure that it is securely belted in the vehicle.
!
NEVER leave luggage or other objects unsecured
in a vehicle, they are liable to cause injuries in the event of a collision.
!
Replace the booster after an accident of any kind.
An accident can cause damage to the booster that you cannot see.
!
DO NOT modify your booster or use any accesso-
ries or parts supplied by other manufacturers.
!
NEVER use a booster if it has damaged or missing
parts. DO NOT use a cut, frayed or damaged vehicle seat belt.
!
The booster can become very hot if left in the sun.
Contact with these parts can burn your child’s skin. Always touch the surface of any metal or plastic parts before putting your child in the
booster.
Page 4
3 4
WARNING
!
NEVER use a second-hand booster or a booster whose history you do not know.
!
DO NOT use this booster without the soft goods.
!
The soft goods should not be replaced with any besides the ones recommended by the manufac­turer, because the soft goods constitute an inte­gral part of the booster performance.
!
DO NOT use any load bearing contact points other than those described in the instructions and marked on the booster.
!
DO NOT face your booster toward the rear of the vehicle.
Emergency
In case of emergency or accidents, it is most important to have your child taken care of with first aid and medical treatment immediately.
Product Information
Read all the instructions in this manual before using this product. If in doubt, consult either the booster manufacturer or the retailer.
For Installation with 3-point-belt
1. This booster is a ‘Universal’ child restraint. It is approved to UN ECE regulation 44, 04 series of amendments, for general use in vehicles and it will fit most, but not all, car seats.
2. A correct fit is likely if the vehicle manufacturer has declared in the vehicle handbook that the vehicle is capable of accepting a ‘Universal’ for this age group.
3. This booster has been classified as ‘Universal’ under more stringent conditions than those which applied to earlier designs which do not carry this notice.
For Installation with Latch System and 3-point-belt
1. This booster is a ‘Semi-Universal’ child restraint. It is approved to UN ECE regulation 44, 04 series of amendments for general use in vehicles fitted with ISOFIX anchorages systems.
2. It will fit vehicles with positions approved as ISOFIX positions (as detailed in the vehicle handbook), depending on the category of the booster and of the fixture.
3. If in doubt, consult either the booster manufacturer or vehicle manufacturer.
Product Booster Suitable for
Child weighing 15-36kg
(approximately 3 – 12 years) Mass Group Group 2/3
Page 5
5 6
see images
3
see images
4
!
Increase the space between the
side wings by adjusting the head support positions upward.
see images
1
-
2
!
Must open the side impact shield plastic to protect the child more safely. The side impact shield not on the same side of the vehicle door can be closed to allow more seating space.
2
1
1
2
4
Use Side Impact Shield
Height Adjustment – for Head Support
3
Adjust the seat
Page 6
7 8
see images 5 -
8
see images 9 -
21
If vehicle is equipped with ISOFIX, the vehicle lower anchor points may be visible at the vehicle seat crease. See your vehicle owner’s manual for exact locations, anchor identification, and requirements for use.
1. Fit the latch guides with the ISOFIX anchor points.
9
The
latch guides can protect the surface of the vehicle seat from being torn. They can also guide the latch connectors.
2. Press the latch adjusting button to pull out the latch connectors.
10
Rotate the latch connectors 180 degrees until they are pointing in the direction of the latch guides.
11
5
6
7
9
10
Concerns on Installation Installation with 3-point belt
2
2
1
1
11
2
1
42 3
75 6
42 3
75 6
1
1
8
Check provided car fitting list for approved seats for child seat attachment.
Page 7
9 10
Use Booster
see images
17
-
21
!
Pull the vehicle safety belt and pass through the belt path
17
, and then buckle it up.
17
-3
3. Line up the latch connectors
with the latch anchor points,
and then click both latch
connectors into the latch
anchor points.
12
!
Make sure that both latch connectors are securely attached to their latch anchor points. The colors of the indicators on the both latch connectors should be completely green.
12
-1
!
Check to make sure the
booster is securely installed by pulling on the both latch connectors.
4. To remove the booster: a. Press the secondary lock button
13
-1 first and then
the button
13
-2 on the latch connectors before removing the booster from the vehicle seat.
b. Rotate the latch connectors
by 180 degrees, then press the latch adjusting button to fold the latch connectors.
14
2
1
1
3
3
1
12
14
15
16
13
1
2
Page 8
11 12
!
Position shoulder belt through the shoulder belt guide shown in
17
-1
!
DO NOT position vehicle belt over top of the armrests. It must pass underneath the armrests.
17
-2
!
The booster can not be used if the vehicle safety belt buckle (female buckle end) is too long to anchor the booster securely.
17
-4
!
The lap belt must be low down on hips. The booster is shown as
17
!
To ensure the correct head support height is obtained, the bottom of the headrest MUST be even with the top of child’s shoulders as shown in
18
and the shoulder belt must be positioned in the red zone as shown in
19
31
2
4
17
18
19
!
Place a booster firmly against
the back of a forward-facing vehicle seat equipped with a lap/shoulder belt.
!
Have your child sit in a booster
with their back flat against back of a booster.
!
NOT as shown in
21
. Fasten buckle and pull up on the shoulder belt to tighten.
20
!
If the belt lays across child
neck, head or face, readjust head support height.
!
Belt must not be twisted.
see images
22
-
25
20
21
22
23
Detach Soft Goods
Page 9
13 14
To refit the seat pad simply reverse the steps above.
24
25
!
Please wash the soft goods and inner padding with cold
water under 30°C.
!
Do not iron the soft goods.
!
Do not bleach or dry clean the soft goods.
!
Do not use undiluted neutral detergent, gasoline or other organic solvent to wash the booster. It may cause damage to the booster.
!
Do not twist the soft goods and inner padding to dry with great force. It may leave the soft goods and inner padding with wrinkles.
!
Please hang dry the soft goods and inner padding in the shade.
!
Please remove the booster from the vehicle seat if not in use for a long period of time. Put the booster in a cool, dry place and somewhere your child cannot access it.
Care and Maintenance
Page 10
Willkommen bei Joie™
Wir begrüßen Sie als ein weiteres Mitglied der Joie-Familie! Wir freuen uns sehr, Ihr kleines Kind auf Reisen zu begleiten. Während Sie mit der duallo™-Serie von Joie reisen, nutzen Sie nutzen Sie einen Sitzerhöher mit Rückenlehne und tiefenverstellbaren Sicherheitsfangkörper (nur für ECE-Gruppe I nutzbar) der Gruppe 1/2/3. Dieses Produkt eignet sich für Kinder mit einem Gewicht von 9 bis 36 kg (ca. 9 Monate bis 12 Jahre). Bitte lesen Sie diese Anleitung sorgfältig durch und beachten die jew­eiligen Herstelleranweisungen um ihrem Kind eine sichere und komfort­able Reise zu ermöglichen für Ihr Kind.
Bitte unbedingt beachten
Dieser Kindersitz ist gemäß UN ECE-Regelung 44/04 zugelassen. Er kann mit einem Fahrzeug-Dreipunktgurt gemäß UN ECE-Regelung 16 oder vergleichbaren Standards installiert werden.
HINWEIS
! Lesen Sie sich diese Bedienungsanleitung sorgfältig durch, damit eine
korrekte Anwendung des Kindersitzes sichergestellt werden kann. Nur so kann die Sicherheit ihres Kindes gewährleistet werden.
WICHTIG
! Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung immer in der Nähe des Kindersitzes auf ­z.B. im Handbuchfach auf der Unterseite des Sitzerhöhers (siehe Abbildung)
DE
Kindersitz-Komponenten
Stellen Sie vor der Montage sicher, dass alle Teile vorhanden sind. Falls etwas fehlen sollte, wenden Sie sich bitte an Ihren Händler vor Ort. Für die Montage werden keine Werkzeuge benötigt.
1 Kopfstütze 2 Rückenlehne 3 Sitzerhöher 4 Armstütze
5 Entriegelung für Kopfstützen-
Höhenverstellung 6 Seitlicher Aufprallschutz 7 ISOFIX-Konnektoren 8 ISOFIX-Einführungshilfen
1
2
5
7
6
4
3
8
Page 11
17 18
WARNHINWEISE
!
Geben Sie besonders acht darauf, dass der Kindersitz in keinem Fall - z.B. durch Fahrzeugtür oder Fahrzeugrückenlehne - eingeklemmt bzw. beschädigt wird.
!
Dieser Kindersitz kann lediglich für Kinder mit einem Alter von 3 bis 12 Jahren (15 - 36 kg) ge­nutzt werden.
!
Die zur Montage des Kindersitzes verwendeten Sicherheitsgurte dürfen auf gar keinen Fall ver­dreht sein.
!
Bei unsachgemäßer Verwendung des Kindersitzes steigt die Wahrscheinlichkeit von schweren oder gar tödlichen Verletzungen bei Unfällen jeglicher Art für Ihr Kind ein Vielfaches an. Beachten Sie daher genau die Herstelleranweisung in diesem Handbuch.
!
Die Nutzung von Komponenten jeglicher Art anderer Hersteller in Verbindung mit diesem Kindersitz ist STRENGSTENS untersagt. Dies gilt auch für die Einzelverwendung von Bauteilen dieses Kindersitz
­es wie z.B. Sitzerhöher, Rückenlehne oder Fangkör­per. In beiden Fällen verfügt der Kindersitze über keine Zulassung und der Hersteller übernimmt keine Haftung. Bei Bedarf erkundigen Sie sich im Fach
-
handel nach original Joie-Ersatzteilen.
!
Falls Sie den Kindersitz an einem Beifahrersitz mit Frontairbag befestigen möchten, beachten Sie bitte hierbei die Anweisungen innerhalb der Bedienung
-
sanleitung des Fahrzeugherstellers.
!
Lassen Sie Ihr Kind NIEMALS unebeaufsichtigt im Fahrzeug zurück.
WARNHINWEISE
!
Geben Sie den Kindersitz NIEMALS ohne Bedien-
ungsanleitung an Dritte weiter.
!
Vergewissern Sie sich, dass sich der Fahrzeuggurt
in einwandfreiem Zustand befindet und ordnungs­gemäß verwendet worden ist, nachdem Sie Ihr Kind im Kindersitz angeschnallt haben. Kontrollie­ren Sie zudem den Gurtverlauf (straff und so tief wie möglich am Beckenknochen anliegend), damit dieser den nötigen Rückhalt im Falle eines Unfalls bietet.
!
Ein Kindersitz MUSS im Fahrzeug immer befestigt
(Gurt und/oder ISOFIX) sein - auch bei Nichtgebr­auch. Ein ungesicherter Transport kann bei sämtli­chen Fahrzeuginsassen im Falle eines Unfalls oder einer ähnlichen Situation Verletzungen verursa­chen.
!
Transportieren Sie NIEMALS ungesicherte Gegen-
stände im Fahrzeuginnenraum, um das Verletzung­srisiko sämtlicher Insassen so gering wie möglich zu halten.
!
Die Verwendung eines Kindersitzes nach einem
Unfall ist strengsten verboten. Es können Beschä­digungen an sicherheitsrelevanten Komponenten eintreten, die nicht sofort ersichtlich sind.
Page 12
19 20
WARNHINWEISE
!
Ein Kindersitz kann nach einiger Zeit im direkten Sonnenlicht sehr heiß werden. Bei Hautkontakt können Verbrennung an Ihrem Kind nicht ausge­schlossen werden - stellen Sie sicher, dass ein unbedenkliches Hineinsetzen möglich ist. Kontrol­lieren Sie immer die relevanten Sitzoberflächen, bevor Sie Ihr Kind in den Kindersitz setzen.
!
Vermeiden Sie, dass der Kindersitz dauerhafter Sonnenstrahlung ausgesetzt ist. Dieser Umstand kann das Sicherheitsverhalten des Kindersitzes stark negativ beeinflussen.
!
Verwenden Sie diesen Kindersitz NICHT ohne Stoffbezug. Bei Bedarf erkundigen Sie sich im Fachhandel nach original Joie-Ersatzstoffbezügen.
!
Dieser Kindersitz kann nur in Fahrtrichtung mon­tiert werden - nutzen Sie den Sitz NIEMALS entge­gen der Fahrtrichtung.
Notfall
Im Notfall oder bei einem Unfall ist es besonders wichtig, dass bei Ihrem Kind umgehend Erste Hilfe geleistet und es medizinisch versorgt wird.
Produktinformationen
Lesen Sie alle Herstellerhinweise in dieser Anleitung sorgsam durch, bevor Sie dieses Produkt verwenden. Bitte wenden Sie sich im Zweifelsfall an den Kindersitzhersteller oder Fachhandel.
Montage mit 3-Punkt-Sicherheitsgurt
1. Dieser Kindersitz ist ein „universelles“ Kinderrückhaltesystem. Er ist gemäß UN/ECE-Regelung 44, Änderungsreihe 04, für die allgemeine Verwendung in Fahrzeugen zugelassen die über einen Drei-Punkt­Sicherheitsgurt verfügen (siehe Fahrzeughandbuch).
Im Zweifelsfall wenden Sie sich bitte direkt an den
Kindersitzhersteller bzw. Fahrzeughersteller.
Montage mit ISOFIX-System
1. Dieser Kindersitz ist ein „semiuniverselles“ Kinderrückhaltesystem. Er ist gemäß UN ECE-Regelung 44/04 zur allgemeinen Nutzung in Fahrzeugen mit ISOFIX-Verankerungssystemen zugelassen (siehe Fahrzeughandbuch).
Ob Ihr Fahrzeug seitens Kindersitzhersteller für die
Nutzung dieser Montageart freigegeben ist, entnehmen Sie bitte aus der zugehörigen Fahrzeug-Kompatibilitätsliste. Im Zweifelsfall wenden Sie sich bitte direkt an den Kindersitzhersteller.
Produkt Sitzerhöher mit Rückenlehne und Sicherheitsfangkörper
Altersempfehlung 3 - 12 Jahre ECE-Gruppe 2/3 (15-36 kg)
Page 13
21 22
siehe Abbildung 4 !
Mit einem Handgriff lassen sich
gleichzeitig Breite (Rückenlehne) und Höhe (Kopfstütze) verstellen, womit für eine ideale Passgenauigkeit in jedem Alter
gesorgt wird.
siehe Abbildungen
1
-
2
!
Zum besseren Schutz Ihres Kindes müssen Sie das Kunststoffteil des seitlichen Aufprallschutzes öffnen. Der seitliche Aufprallschutz, der sich nicht auf der Seite der Fahrzeugtür befindet, kann für bessere Platzverhältnisse im Fahrzeugfond geschlossen bleiben. Aus Sicherheitsgründen empfehlen wir Ihnen jedoch, das Seitenaufprallschutzsystem stets auf beiden Seiten zu aktivieren.
2
1
1
2
4
3
Aktivierung Seitenaufprallschutz-System
siehe Abbildungen
3
Einstellung Oberschenkelauflage
Wachstumsfunktion
KLICK
KLICK
KLICK
Page 14
23 24
5
6
7
9
10
2
2
1
1
11
2
8
siehe Abbildungen
6
-
9
Wichtige Montagehinweise
Weitere Informationen entnehmen Sie bitte aus der beigefügten Fahrzeug­Kompatibilitätsliste.
siehe Abbildungen
9
-
21
Falls das Fahrzeug mit ISOFIX­ausgestattet ist, erkennen Sie dies an Kennzeichnungen direkt im Fahrzeug. In Ausnahmefällen sind die fahrzeugseitigen Verankerungspunkte nicht sichtbar. Die exakten Positionen
und Nutzungsanforderungen entnehmen Sie bitte der Bedienungsanleitung Ihres Fahrzeugs.
1.
Befestigen Sie die ISOFIX­Konnektoren an den vorgesehenen Verankerungspunkten im Fahrzeug.
9
Die im Lieferumfang
enthaltenen ISOFIX­Führungshilfen tragen zur einfacheren und schnelleren Sitzmontage bei.
2.
Ziehen Sie die Entriegelungstaste zum Herausziehen der ISOFIX­Konnektoren.
10
Drehen Sie die ISOFIX-
Konnektoren um 180 Grad, bis sie in Richtung ISOFIX­Verankerungspunkte zeigen.
11
Sitzmontage mit ISOFIX
1
42 3
75 6
42 3
75 6
1
1
Page 15
25 26
Korrektes Anschnallen Ihres Kindes
siehe Abbildungen
17
-
21
!
Führen Sie den Sicherheitsgurt ordnungsgemäß durch die
Gurtführung
17
, schnallen diesen an
17
-3 und spannen
nach.
3. Drücken Sie die ISOFIX- Konnektoren in die
Führungshilfen bis diese an den
fahrzeugseitigen ISOFIX­Haken einrasten.
12
!
WICHTIG: Stellen sich sicher, dass beide ISOFIX-Konnektoren ordungsgemäß befestigt sind. Kontrollieren Sie, ob beide
Anzeigen GRÜN sind.
12 -1
!
Anschließend drücken Sie
den Kindersitz fest gegen die Fahrzeugrückenlehne . Dies
sorgt für den korrekten Halt des Kindersitzes.
4. So entfernen Sie die Rückenverstärkung:
a.
Im ersten Schritt betätigen Sie
den Sicherungsknopf
13 -1 halten diesen gedrückt (System ist entsichert) und betätigten gleichzeitig den seitlichen Entriegelungsknopf
am ISOFIX-Konnektor
13
-2 Der ISOFIX-Haken ist nun gelöst und kann entfernt werden.
b. Zum Verstauen der ISOFIX-
Konnektoren gehen Sie bitte in umgekehrter Reihenfolge wie zuvor beschrieben vor.
14
2
1
1
3
3
1
12
13
14
15
16
KLICK
Page 16
27 28
!
Führen Sie den Schultergurt durch die in
17
-1 gezeigte
Schultergurtführung
!
Platzieren Sie den
Fahrzeugsicherheitsgurt NICHT über den Armlehnen. Er muss unter den Armlehnen hindurchgeführt werden.
17
-2
!
Der Kindersitz kann nicht genutzt
werden, falls das Gurtschloss des Sicherheitsgurtes zu lang ist.
17
-4
!
Der Beckengurt muss über die
Beckenknochen verlaufen und gespannt sein. Orientieren Sie sich hierfür an Abbildung
17
!
Zur Gewährleistung der richtigen
Kopfstützeneinstellung MUSS der untere Teil der Kopfstütze wie in Abb
18
gezeigt auf Höhe der Schultern des Kindes sein; der Schultergurt muss sich wie in Abb
19
gezeigt im roten Bereich
befinden.
31
2
4
17
18
19
!
Positionieren Sie den Kindersitz so im Fahrzeug, dass der Kindersitz satt an der Rückenlehne der Fahrzeugrückbank anliegt. Zur Sicherheit spannen Sie entweder den Fahrzeuggurt nach oder korrigieren die Einstellung der ISOFIX­Konnektoren.
!
Achten Sie darauf, dass der Rücken Ihres Kindes an der Rücklehne anliegt.
!
Falls der Gurt nicht mittig über die Schulter verläuft oder sehr nahe am Hals anliegt (siehe dazu
20
), passen Sie die Höhe der Kopfstütze stufenweise neu an. Abschließend spannen Sie den Gurt nach.
!
Der Gurt darf nicht verdreht sein.
siehe Abbildungen
22
-
25
20
21
22
23
Entfernung des Sitzbezugs
Page 17
29 30
Das Anbringen des Sitzbezugs erfolgt in umgekehrter Reihenfolge wie zuvor beschrieben.
24
25
Pflege und Wartung
!
Bitte waschen Sie den Sitzbezug nur bei 30° C.
!
Bügeln Sie den Sitzbezug nicht.
!
Die Bezüge dürfen nicht gebleicht oder chemisch gereinigt werden.
!
Verwenden Sie keine chemischen Lösungsmittel zum Reinigen des Kindersitzes, Die Kunststoffteile des Kindersitzes können dadurch beschädigt werden.
!
Bitte drücken Sie die Bezüge nach dem Waschen nicht gewaltsam aus. Andernfalls können an den Bezügen Falten zurückbleiben.
!
Bitte hängen Sie die Sitzbezüge zum Trocknen im Schatten auf.
!
Falls der Kindersitz länger nicht genutzt wird, entfernen Sie diesen aus Ihrem Fahrzeug. Bewahren Sie den Kindersitz an einem kühlen, trockenen Ort auf.
Page 18
PT
Lista de Peças
Certifique-se de que todas as peças estão disponíveis antes da montagem. Se alguma parte estiver faltando, entre em contato com o representante local. Não são necessárias ferramentas para a montagem.
Bem-vindo a Joie™
Parabéns por ter se tornado parte da família Joie! Estamos muito ani­mados por fazer parte da sua viagem com o seu pequeno. Durante a viagem com a série de reforços de costas Joie duallo™ você está usando um auxiliar de alta qualidade, totalmente certificada do reforço do Gru­po de segurança 1/2/3. Este produto é adequado para o uso com crian­ças com peso de 9-36kg (aproximadamente 9 meses- 12 anos de idade). Por favor, leia atentamente este manual e siga cada passo para garantir um passeio confortável e a melhor proteção para o seu filho.
Favor confirmar
Este reforço é aprovado para regulamento UN ECE 44, série 04 de al­terações. Este reforço pode ser instalado usando cinto de segurança de 3 pontos para adultos retrátil aprovado pelo regulamento UNECE 16 ou outras normas equivalentes.
Reforço
! IMPORTANTE: GUARDE PARA REFERÊNCIA FUTURA. LEIA COM ATENÇÃO.
Guarde o manual de instruções no compartimento de armazenamento na parte inferior do reforço como na figura à direita.
1 Suporte de Cabeça 2 Suporte Inferior das Costas 3 Assento 4 Apoio de Braço
5 Alavanca de Ajuste do Suporte de Cabeça
6 Proteção de Impacto Lateral 7 Conector de Trava 8 Guias de Trava
1
2
5
7
6
4
3
8
Page 19
33 34
AVISO
!
NUNCA dê este reforço para alguém sem antes
também dar-lhes este manual.
!
Depois de seu filho ser colocado neste reforço, o
cinto de criança deve ser utilizado corretamente, e garantir que qualquer cinto de colo é usado para baixo, de modo que a pelve fique firmemente presa.
!
NUNCA deixe um reforço solto em seu veículo. Um
reforço solto pode ser jogado ao redor e pode ferir os ocupantes em uma curva acentuada, parada súbita ou acidente. Remova-o ou certifique-se de que está bem preso com cinto no veículo.
!
NUNCA deixe bagagem ou outros objetos não
seguros em um veículo, eles são susceptíveis de provocar ferimentos em caso de colisão.
!
Substitua o reforço após um acidente de qualquer
tipo. Um acidente pode causar danos ao reforço que você não pode ver.
!
NÃO modifique o seu reforço ou use acessórios ou
peças fornecidas por outros fabricantes.
!
NÃO utilize um reforço se houver peças danifica-
das ou faltando. NÃO use um cinto de segurança do veículo cortado, desgastado ou danificado.
!
NÃO coloque o reforço de frente para a parte
traseira do veículo.
AVISO
!
Não tomar cuidado para localizar e instalar o reforço de modo que não seja susceptível a ficar preso por um assento móvel ou numa porta do veículo.
!
Este retorço é projetado APENAS para crianças pesando 9-36kg (aproximadamente 9 meses- 12 anos de idade).
!
Quaisquer tiras de assento veicular devem estar apertadas e não torcidas.
!
Não usar corretamente este reforço aumenta o risco de ferimentos graves ou morte em uma curva acentuada, parada súbita ou acidente.
!
NÃO use bens não duráveis de outro fabricantes com este reforço. Consulte seu revendedor Joie para peças de substituição apenas.
!
NÃO utilize em nenhuma configuração não mostrado nas instruções.
!
De acordo com as estatísticas de acidentes, as crianças estão mais seguras quando devidamente contidas nos lugares sentados da traseira, ao invés de lugares sentados de frente. Para um veículo com airbag assento do passageiro da frente, consulte o manual do proprietário do veículo, bem como as instruções para a instalação do reforço.
!
NUNCA deixe sua criança sozinha.
Page 20
35 36
AVISO
!
O reforço pode se tornar muito quente se deixada ao sol. O contato com essas peças podem quei­mar a pele do seu filho. Sempre toque na superfí­cie de qualquer metal ou peças de plástico antes de colocar seu filho no reforço.
!
NUNCA use um reforço de segunda mão ou um reforço cuja história você não sabe.
!
NÃO utilize este reforço sem as partes macias.
!
As partes macias não devem ser substituídas por qualquer uma além daquelas recomendadas pelo fabricante, pois as partes macias constituem uma parte integral do desempenho do reforço.
!
NÃO utilize qualquer pontos de contato de susten­tação de carga além daqueles descritos nas instruções e marcados no reforço.
Emergência
Em caso de emergência ou acidentes, é mais importante ter o seu filho cuidado com primeiros socorros e tratamento médico imediatamente.
Informações do Produto
Leia todas as instruções deste manual antes de utilizar o produto. Se em dúvida, consulte o fabricante ou o vendedor do reforço.
Para instalação com cinto de 3 pontos
1. Este é um reforço de segurança infantil ‘Universal’. Ele é aprovado por UN ECE regulamento 44, série de emendas 04, para uso geral em veículos e irá se ajustar à maioria, porém nem todos, os assentos veiculares.
2. Um ajuste correto é provável se o fabricante do veículo tiver declarado no manual do veículo que o veículo é capaz de suportar um ‘Universal’ para este grupo de idade.
3. Este reforço foi classificado como ‘Universal’ sob condições mais estringentes do que aquelas aplicadas aos projetos anteriores que não portam esta notificação.
Para a Instalação do Sistema de Trava e com de cinto de 3 pontos
1. Este é um reforço de segurança infantil ‘Semi-Universal’. É aprovado pela Regulamentação ECE 44, 04 e séries de emendas, para o uso geral em veículos com sistemas de ancoragem ISOFIX.
2. Se encaixará aos veículos com as posições aprovadas como posições ISOFIX (conforme detalhado no manual de instruções do veículo), dependendo da categoria do reforço e o encaixe.
3. Se em dúvida, consulte o fabricante ou o fabricante do veículo.
Produto Reforço Adequado para Criança pesando 15-36kg
(aproximadamente 3 - 12 anos de idade)
Grupo de Massa Grupos 1/2/3 Materiais Plásticos, metais, tecidos Patente nº. Patente pendente
Page 21
37 38
ver imagens
1
-
2
!
Deve abrir o lado de escudo contra impactos de plástico para proteger a criança de forma mais segura. O escudo de impacto lateral não no mesmo lado da porta de veículo pode ser fechado para permitir mais espaço do assento.
ver imagens
4
!
Aumentar o espaço entre as abas
laterais, ajustando as posições de suporte da cabeça para cima.
2
1
1
2
4
3
ver imagens
3
Ajuste de Altura – para Suporte de cabeça
Proteção de Impacto Lateral
Ajuste o assento
CLIQUE
CLIQUE
Page 22
39 40
5
6
7
9
10
2
2
1
1
11
2
8
ver imagens
6
-
9
Preocupações na Instalação
Verifique a lista de acessórios de veículo fornecidos para assentos aprovados para anexos de assentos infantis.
ver imagens
9
-
21
Se o veículo estiver equipado com ISOFIX, pontos de ancoragem do veículo mais baixos podem ser visíveis no vinco do banco do veículo. Consulte o manual do proprietário do veículo para locais exatos, identificação de ancoragem e os requisitos para o uso.
1. Encaixe as guias de trava
ISOFIX com pontos de fixação
.
9
As guias de trava podem proteger a superfície do assento do veículo de ser rasgada. Elas também podem guiar os conectores de trava.
2. Pressione o botão de trava de ajuste para retirar os conectores da trava
.
10
Gire os conectores de trava
ISOFIX 180 graus até que eles apontem na direção das guias de trava .
11
Instalação com cinto de 3 pontos
1
42 3
75 6
42 3
75 6
1
1
Page 23
41 42
Para uso Sem Almofada Travesseiro
ver imagens
17
-
21
!
Puxe o cinto de segurança do veículo e passe pelo caminho
17
, do cinto e prenda-o para cima.
17
-3
3. Alinhe os conectores de trava com pontos de fixação de trava, e, em seguida, clique nos conectores de trava nos pontos de fixação de trava.
12
!
Certifique-se de que ambos os conectores de trava estão firmemente conectados aos seus pontos de fixação de trava. As cores dos indicadores em ambos os conectores de trava devem ser completamente verdes.
12 -1
!
Verifique se o reforço está
firmemente instalado, puxando a ambos os conectores de trava.
4. Para remover o reforço: a.
Para remover o assento,
pressione o botão da trava secundária primeiro e então o botão nos conectores da trava antes de remover o assento do banco do veículo.
13
-1 &
13 -2
b. Gire os conectores trava 180
graus, em seguida, pressione o botão de trava de ajuste para dobrar os conectores de trava.
14
2
1
1
3
3
1
12
13
14
15
16
CLIQUE
Page 24
43 44
!
Posicione o cinto de ombro
através da guia de cinto de ombro mostrada em
17
-1
!
NÃO posicione o cinto do
veículo por cima dos braços. Ele deve passar por baixo dos apoio de braços.
17
-2
!
The booster can not be used if
the vehicle safety belt buckle (female buckle end) is too long to anchor the booster securely.
17
-4
!
O cinto de segurança deve
estar abaixa dos quadris. O reforço é exibido em
17
!
Para garantir que a altura
apoio correta da cabeça é obtida, a parte inferior do encosto de cabeça deve ser a mesma que o topo dos ombros da criança, como mostrado na
18
e o cinto de ombro deve estar posicionado na zona vermelha coimo exibido em
19
31
2
4
17
18
19
!
Coloque um reforço firmemente contra a traseira de um banco do veículo virado para a frente equipado com um cinto subabdominal/ ombro.
!
Deixe seu filho se sentar em um reforço com suas costas retas contra um reforço.
!
NÃO como mostrado em
20
. Aperte a fivela e puxe o cinto de ombro para apertar.
!
Se o cinto ficar atravessado no pescoço da criança, cabeça ou o rosto, reajuste a altura do apoio de cabeça.
!
O cinto não deve estar torcido.
ver imagens
22
-
25
20
21
22
23
Separar partes Macias
Page 25
45 46
Para voltar a colocar a almofada do assento simplesmente inverta os passos acima.
24
25
Cuidado e Manutenção
!
Por favor, lave os bens macios e interior acolchoado com água fria abaixo de 30°C.
!
Não passe as partes macias.
!
Não aplique água sanitária ou lavagem a seco nas partes macias.
!
Não use detergente neutro não diluído, gasolina ou outro solvente orgânico para lavar o reforço. Isso poderá causar danos ao reforço.
!
Não torça os bens macios e acolchoado interior macio para secar com grande força. Poderá deixar os bens macios e acolchoado interior macio com rugas.
!
Por favor, pendure os bens macios e acolchoado interior macio para secar à sombra.
!
Favor retire o reforço do assento do veículo se ele não for utilizado por um longo período de tempo. Coloque o reforço em um local seco e fresco, em algum lugar onde seu filho não pode acessá-lo.
Page 26
Bienvenido a Joie™
¡Enhorabuena por unirse a la familia Joie! Estamos encantados de for­mar parte de su viaje y del de su pequeño. Cuando viaje con el asiento de respaldo alto de la serie duallo™ de Joie, estará utilizando un asiento de respaldo alto de alta calidad, seguro y totalmente certificado de Gru­po 1/2/3. Este producto es adecuado para niños con un peso de entre 9 y 36 kg (aproximadamente con una edad de 9 meses a 12 años). Lea de­tenidamente este manual y siga cada paso para garantizar que su bebé viaje cómodamente y esté protegido de la mejor manera posible.
Por favor, confirme lo siguiente
Este asiento está aprobado por la serie de enmiendas de la Norma Euro­pea UN ECE 44. 04. Este asiento puede instalarse utilizando un cinturón retráctil para adultos de 3 puntos de sujeción aprobado por la norma 16 de UN ECE u otro estándar equivalente.
Asiento
! IMPORTANTE: GUARDE ESTE MANUAL PARA FUTURAS CONSULTAS.
LEA DETENIDAMENTE ESTAS INSTRUCCIONES.
Guarde el manual de instrucciones en el compartimento de almace­namiento de la parte inferior del asiento como se muestra en la figura que aparece a la derecha.
ES
Lista de piezas
Asegúrese de que están disponibles todas las piezas antes de montar el producto. Si falta alguna pieza, póngase en contacto con su proveedor local. No se necesita ninguna herramienta para el montaje.
1 Reposacabezas 2 Soporte para el respaldo inferior 3 Asiento 4 Apoyabrazos
5 Palanca de ajuste del
reposacabezas
6 Placa de protección contra
impacto lateral 7 Conector de bloqueo 8 Guías de bloqueo
1
2
5
7
6
4
3
8
Page 27
49 50
ADVERTENCIAS
!
Tenga cuidado para ubicar e instalar el asiento de forma que no pueda quedar enganchado por un asiento movible o una puerta del vehículo.
!
Este asiento está diseñado para que lo utilicen ÚNICAMENTE niños con un peso de entre 9 y 36 kg (aproximadamente con una edad de 9 meses a 12 años).
!
Apriete, sin retorcer, las correas del asiento del vehículo.
!
Si no utiliza de forma adecuada este asiento, aumentará el riesgo de sufrir graves lesiones o, incluso, la muerte en curvas pronunciadas, fre­nazos o colisiones.
!
NO utilice acolchados de otros fabricantes con este asiento. Consulte únicamente a su proveedor para conseguir las piezas de repuesto de Joie.
!
NO utilice ninguna configuración que no se espe­cifique en estas instrucciones.
!
Según las estadísticas de accidentes, los niños están más seguros cuando están sujetos de forma adecuada en los asientos traseros de los vehícu­los, en lugar de en los asientos delanteros. Para un vehículo con un airbag delantero para el copi­loto, consulte el manual de propietario de su vehículo, además de estas instrucciones, para instalar un asiento.
ADVERTENCIAS
!
NUNCA deje al niño desatendido.
!
NUNCA entregue este asiento a otra persona sin
entregarle también este manual.
!
Una vez colocado el niño en el asiento, deberá
utilizar correctamente el cinturón de seguridad y asegurarse de que ninguna correa de seguridad quede demasiado baja, de forma que la pelvis quede firmemente sujeta.
!
NUNCA deje un asiento sin sujetar en su vehículo.
Un asiento que no esté sujeto puede ser lanzado por los aires y dañar a los ocupantes en curvas pronunciadas, frenazos o colisiones. Sáquelo o asegúrese de que está firmemente sujeto con el cinturón dentro del vehículo.
!
NUNCA deje equipaje u otros objetos no sujetos
dentro de un vehículo, ya que podrían provocar lesiones en caso de colisión.
!
Sustituya el asiento después de cualquier tipo de
accidente. Un accidente puede causar daños no visibles en el asiento.
!
NO modifique el asiento ni utilice accesorios o
piezas suministradas por otros fabricantes.
!
NUNCA utilice un asiento si ha sufrido daños o si
falta alguna pieza. NO utilice un cinturón de asiento de vehículo que esté dañado, desgastado o cortado.
!
NO coloque el asiento orientado hacia atrás del
vehículo.
Page 28
51 52
ADVERTENCIAS
!
El asiento puede alcanzar temperaturas muy elevadas si lo deja expuesto a la luz del sol. El contacto con dichas piezas puede quemar la piel de su hijo. Toque siempre la superficie de cual­quier pieza de plástico o metal antes de colocar a su hijo dentro del asiento.
!
NUNCA utilice un asiento de segunda mano o uno del que desconozca su historial.
!
NO utilice este asiento sin el acolchado.
!
El acolchado no deberá sustituirse por uno que no esté recomendado por el fabricante, ya que el acolchado constituye una parte esencial del funcionamiento del asiento.
!
NO utilice ningún punto de contacto de soporte de carga distinto a los que se describen en las in­strucciones y aparecen en el asiento.
Emergencia
En caso de emergencia o accidente, es muy importante que su hijo reciba primeros auxilios y tratamiento médico de inmediato.
Información del producto
Lea todas las instrucciones incluidas en este manual antes de utilizar este producto. En caso de duda, consulte al fabricante del asiento o al distribuidor.
Para la instalación con cinturón de 3 puntos de sujeción
1. Este asiento es un dispositivo de sujeción para niños ‘Universal’. Está aprobado por la serie de enmiendas de la Norma Europea UN ECE 44. 04 para el uso general en vehículos y se ajusta a la mayoría de los asientos de vehículos, aunque no a todos.
2. Hay muchas posibilidades de que se ajuste correctamente si el fabricante del vehículo indica en el manual del vehículo que se puede utilizar un dispositivo de sujeción para niños ‘Universal’ en dicho vehículo con niños que pertenezcan a este grupo de edades.
3. Este asiento ha sido clasificado como ‘Universal’ bajo unas condiciones más estrictas que las que se han aplicado a los diseños anteriores que no contienen este aviso.
Para la instalación con sistema de bloqueo y cinturón de 3 puntos de sujeción
1. Este asiento es un dispositivo de sujeción para niños ‘Semi­universal’. Está aprobado por la serie de enmiendas de la Norma Europea UN ECE 44. 04 para el uso general en vehículos equipados con sistemas de sujeción ISOFIX.
2. Se ajustará a los vehículos con posiciones aprobadas como posiciones ISOFIX (como se indica en el manual del vehículo), dependiendo de la categoría del asiento y la sujeción.
3. En caso de duda, consulte al fabricante del asiento o al fabricante del vehículo.
Producto Asiento Apto para Niños con un peso de entre 15 y 36 kg
(aproximadamente con una edad de 3
a 12 años)
Grupo de masa Grupo 2/3 Materiales Plástico, metal, tela Patente n.º Pendiente de patente
Page 29
53 54
Consulte las imágenes
1
-
2
!
Deberá abrir el plástico de la placa de protección contra impacto lateral para que su hijo esté más seguro. Se puede cerrar la placa de protección contra impacto lateral que no esté en el mismo lateral de la puerta del vehículo para disponer de más espacio para sentarse.
Consulte las imágenes
4
!
Aumente el espacio entre los
protectores laterales ajustando las posiciones del reposacabezas hacia arriba.
2
1
1
2
4
3
Consulte las imágenes
3
Ajuste de la altura
para el reposacabezas
Ajuste del asiento
Uso de la placa de protección contra impacto lateral
CLIC
CLIC
Page 30
55 56
Consulte las imágenes
9
-
21
Si el vehículo está equipado con ISOFIX, los puntos de sujeción inferiores del vehículo podrían ser visibles en la línea del asiento del vehículo. Consulte el manual de propietario del vehículo para conocer ubicaciones exactas, identificación de las sujeciones y requisitos de uso.
1. Encaje las guías de bloqueo con
los puntos de sujeción ISOFIX.
9
Las guías de bloqueo pueden proteger la superficie del asiento del vehículo contra roturas. También sirven para guiar los conectores de bloqueo.
2. Pulse el botón de ajuste del bloqueo para soltar los conectores de bloqueo.
10
Gire los conectores de bloqueo
180 grados hasta que estén apuntando en la dirección de las guías de bloqueo.
11
5
6
7
9
10
2
2
1
1
11
2
8
Consulte las imágenes
6
-
9
Consideraciones acerca de la instalación
Consulte la lista de colocación en vehículos proporcionada para conocer los asientos aprobados para el accesorio de asiento para niños.
Instalación con cinturón de 3 puntos de sujeción
1
42 3
75 6
42 3
75 6
1
1
Page 31
57 58
Para uso sin soporte acolchado
Consulte las imágenes
17
-
21
!
Tire del cinturón de seguridad del vehículo siguiendo la
trayectoria del cinturón
17
, y a continuación, abróchelo.
17
-3
3. Alinee los conectores de bloqueo con los puntos de sujeción del bloqueo y, a continuación, introduzca ambos conectores de bloqueo en los puntos de sujeción de bloqueo hasta que escuche un clic.
12
!
Asegúrese de que ambos conectores de bloqueo estén firmemente sujetos en sus puntos de sujeción del bloqueo. Los colores de los indicadores de ambos conectores de bloqueo deberán aparecer completamente en verde.
12
-1
!
Para asegurarse de que el asiento está instalado de forma segura, tire de ambos conectores de bloqueo.
4. Para sacar el asiento: a.
Para sacar el asiento, pulse
primero el botón de desbloqueo secundario y, a continuación, pulse el botón de los conectores de bloqueo antes de sacar el asiento del asiento del vehículo.
13
-1 & 13 -2
b. Gire los conectores de
bloqueo 180 grados y, a continuación, pulse el botón de ajuste del bloqueo para plegar los conectores de bloqueo.
14
2
1
1
3
3
1
12
13
14
15
16
CLIC
Page 32
59 60
!
Coloque el cinturón de los
hombros a través de la guía del cinturón de los hombros como se indica en la imagen
17
-1
!
NO coloque el cinturón del
vehículo sobre la parte superior de los reposabrazos. Debe pasar por debajo de los reposabrazos.
17
-2
!
El asiento no puede utilizarse si la
hebilla de seguridad del vehículo (extremo hembra de la hebilla) es demasiado larga para sujetar con seguridad el asiento.
17
-4
!
El cinturón de la cintura debe
quedar por debajo de las caderas. El aspecto del asiento será el de la imagen
17
!
Para asegurarse de que la altura del reposacabezas es
correcta, la parte inferior del reposacabezas DEBE llegar hasta la parte superior de los hombros del niño, tal y como se indica en la imagen
18
; y el cinturón de los hombros debe estar
colocado en la zona roja, como se muestra en la imagen.
19
31
2
4
17
18
19
!
Coloque un asiento firmemente contra el respaldo de un asiento de vehículo equipado con un cinturón para los hombros/ cintura orientado hacia adelante.
!
Coloque a su hijo sentado en el asiento con la espalda recta contra el respaldo del asiento.
!
NO como se muestra en la imagen
20
. Abroche la hebilla y tire del cinturón de los hombros hacia arriba para dejarlo sujeto.
!
Si el cinturón queda a la altura del cuello, la cabeza o la cara del niño, vuelva a ajustar la altura del reposacabezas.
!
No deberá retorcer el cinturón.
Consulte las imágenes
22
-
25
20
21
22
23
Desmontaje del acolchado
Page 33
61 62
Para volver a colocar el acolchado del asiento, simplemente repita los pasos anteriores a la inversa.
24
25
Cuidados y mantenimiento
!
Lave el acolchado y el cojín interior con agua fría por debajo de los 30°C.
!
No planche el acolchado.
!
No limpie en seco ni utilice lejía para lavar el acolchado.
!
No utilice detergentes neutros sin diluir, gasolina u otros disolventes orgánicos para limpiar el asiento. Si lo hace, puede dañar el asiento.
!
No retuerza con demasiada fuerza el acolchado ni el cojín interior cuando los seque. Podrían quedar arrugas en el acolchado y el cojín interior.
!
Deje secar el acolchado y el cojín interior en un lugar alejado de la luz directa del sol.
!
Saque el asiento del vehículo cuando no vaya a utilizarlo durante un periodo prolongado de tiempo. Deje el asiento en un lugar fresco y seco donde su hijo no pueda acceder a él.
Page 34
Bienvenue sur Joie™
Félicitations pour avoir joint la famille Joie™ Nous sommes très heureux de pouvoir faire partie de votre voyage avec votre petit. En voyageant avec la série des réhausseurs à haut dossier Joie duallo™ , vous utilisez un produit de haute qualité et de sécurité, entièrement certifié pour les Groupes 1/2/3. Ce produit est approprié pour une utilisation avec les enfants de 9 à 36 kg (entre 9 mois et 12 ans). Veuillez lire ce manuel et suivre chaque étape pour assurer le confort et la meilleure protection possible pour votre enfant.
Veuillez confirmer
Ce réhausseur est approuvé par la série d’amendements 44, 04 de la réglementation UN ECE. Ce réhausseur peut être installé en utilisant une ceinture de sécurité pour adulte à 3 points homologuée selon le règle­ment UN ECE No. 16 ou d’autres normes équivalentes.
Réhausseur
! IMPORTANT : À CONSERVER POUR RÉFÉRENCE FUTURE. VEUILLEZ
LIRE ATTENTIVEMENT.
Veuillez garder le manuel d’instructions dans le compartiment de rangement en bas du réhausseur, comme indiqué dans la figure à droite.
FR
Liste des pièces
Assurez-vous que toutes les pièces sont disponibles avant l'assemblage. Si une pièce est manquante, veuillez contacter votre revendeur local. Le montage ne nécessite aucun outil.
1 Appui-tête 2 Support de bas de dos 3 Siège 4 Accoudoir
5 Levier d'ajustement du support
de tête 6 Protecteur d'impact latéral 7 Connecteur d'attache 8 Guides d'attache
1
2
5
7
6
4
3
8
Page 35
65 66
AVERTISSEMENT
!
Prenez soin de choisir l’emplacement et d’installer le réhausseur de sorte qu’il n’est pas susceptible de se coincer sous un siège ou dans une porte du véhi
-
cule.
!
Ce réhausseur est conçu uniquement pour les enfants de 9 à 36 kg (entre 9 mois et 12 ans).
!
Les ceintures de sécurité de véhicule doivent être serrées, sans torsion.
!
Si vous n’utilisez pas correctement ce réhausseur, cela peut augmenter le risque de blessures graves ou de la mort dans le cas d’un virage serré, d’un l’arrêt brusque ou d’une collision.
!
NE PAS utiliser des parties douces d’autre fabri­cant avec ce réhausseur. Consultez votre reven­deur pour obtenir des pièces de rechange de Joie uniquement.
!
NE PAS utiliser de n’importe quelle manière que ce soit qui n’est pas décrite dans les instructions.
!
Selon les statistiques d’accidents, les enfants sont plus en sécurité s’ils sont retenus sur les sièges arrières du véhicule, plutôt que les sièges avants. Pour un véhicule avec un airbag de passager avant, reportez-vous au manuel du propriétaire de votre véhicule ainsi que les instructions pour l’installation d’un réhausseur.
!
Ne laissez JAMAIS votre enfant sans surveillance.
!
Ne donnez JAMAIS ce réhausseur à quelqu’un d’autre sans aussi donner ce manuel.
AVERTISSEMENT
!
Une fois votre enfant placé dans ce siège
réhausseur, la ceinture de sécurité doit être utilisée correctement, en vérifiant que les lanières à la taille sont bien placées en bas, afin que le bassin soit bien engagé.
!
Ne laissez JAMAIS un réhausseur non attaché dans
votre véhicule. Un siège réhausseur non attaché peut être projeté et peut blesser les occupants dans le cas d’un virage serré, d’un l’arrêt brusque ou d’une collision. Retirez-le ou assurez-vous qu’il est bien attaché dans le véhicule.
!
Ne laissez JAMAIS des bagages ou d’autres objets
non attaché dans un véhicule, ils sont susceptibles de causer des blessures dans le cas d’une collision.
!
Remplacez le réhausseur après un accident, quel
qu’il soit. Un accident peut endommager le réhausseur, même si cela n’est pas évident.
!
NE PAS modifier votre réhausseur ou utiliser des
pièces ou des accessoires fournis par d’autres fabricants.
!
NE JAMAIS utiliser un réhausseur s’il a endom-
magé ou s’il y a des pièces manquantes. NE PAS utiliser une ceinture de sécurité du véhicule si elle est endommagée, coupée ou effilochée.
!
NE PAS installer le réhausseur faisant face à
l’arrière de votre véhicule.
Page 36
67 68
AVERTISSEMENT
!
Le réhausseur peut devenir très chaud s’il est laissé en plein soleil. Tout contact avec ces parties chaudes peut brûler la peau de votre enfant. Touchez toujours les surfaces en métal ou en plastique avant de mettre votre enfant dans le réhausseur.
!
Ne JAMAIS utiliser un réhausseur ou d’appoint de seconde main si vous ne connaissez pas son histoire.
!
NE PAS utiliser ce réhausseur sans les parties douces.
!
Les pièces souples ne doivent pas être rempla­cées avec d’autres n’étant pas recommandées par le fabricant, car les pièces souples font intégrale­ment partie des performances du réhausseur.
!
NE PAS utiliser des points de contact avec charge autres que ceux décrits dans les instructions et marqués sur le réhausseur.
Urgence
En cas d'urgence ou d'accident, il est très important d'avoir votre enfant pris en charge par les premiers secours et des soins médicaux immédiatement.
Informations sur le produit
Veuillez lire toutes les instructions de ce manuel avant d’utiliser ce produit. En cas de doute, veuillez consulter le fabricant du réhausseur ou le magasin.
Pour une installation avec ceinture à 3 points
1. Ce réhausseur est un dispositif de retenue "universel". Il est approuvé par la réglementation UN ECE 44, amendements de série 04, pour utilisation dans un véhicule et il sera adapté à la plupart des sièges de voiture.
2. Un ajustement correct est probable si le fabricant a déclaré dans le manuel du véhicule que le véhicule est capable d'accepter un réhausseur "universel" pour ce groupe d'âge.
3. Ce réhausseur a été classé comme "universel" dans des conditions plus sévères que celles qui étaient appliquées aux modèles antérieurs qui ne portaient pas cette étiquette.
Pour une installation avec un système de verrouillage et avec une ceinture à 3 points
1. Ce réhausseur est un dispositif de retenue "semi-universel". Il est approuvé par la série d'amendements 44, 04 de la réglementation UN ECE pour une utilisation générale dans des véhicules équipés de systèmes d'ancrage ISOFIX.
2. Il conviendra aux véhicules avec des positions approuvées en tant que positions ISOFIX (comme détaillé dans le manuel du véhicule), selon la catégorie de réhausseur et du système de montage.
3. En cas de doute, veuillez consulter le fabricant du réhausseur ou le vendeur du véhicule.
Produit Réhausseur Convient aux
Enfants entre 15-36kg (entre 3 et 12 ans)
Groupe de masse Groupe 2/3 Matériaux Plastique, métal, tissu No. brevet Brevets en attente
Page 37
69 70
voir images
1
-
2
!
Il faut ouvrir le plastique du Protecteur d'impact latéral pour protéger correctement l'enfant. Le Protecteur d'impact latéral ne doit pas être sur le même côté de la porte du véhicule qui peut être fermé pour avoir plus d'espace.
voir images
4
!
Augmenter l'espace entre les ailes
latérales en ajustant la position de l'appui-tête vers le haut.
2
1
1
2
4
3
voir images
3
Ajuster la hauteur
pour l'appui-tête
Ajuster le siège
Utiliser Protecteur d'impact latéral
CLIC
CLIC
Page 38
71 72
voir images
9
-
21
Si le véhicule est équipé d'ISOFIX, les points d'ancrage inférieurs du véhicule peuvent être visibles au niveau du pli de siège de véhicule. Consultez le manuel du propriétaire de votre véhicule pour les emplacements exacts, l'identification des points d'ancrage, et les conditions d'utilisation.
1.
Ajustez les guides d'attache sur
les points d'ancrage ISOFIX.
9
Les guides d'attache peuvent protéger la surface du siège du véhicule contre les déchirements. Ils peuvent aussi guider les connecteurs d'attache.
2.
Appuyez sur le bouton
d'ajustement de l'attache pour tirer les connecteurs d'attache.
10
Faites tourner les connecteurs
d'attache par 180 degrés jusqu'à ce qu'ils pointent dans la direction des guides d'attache.
11
5
6
7
9
10
2
2
1
1
11
2
8
voir images
6
-
9
Remarques au sujet de l'installation
Consultez la liste de correspondance des véhicules fournie pour connaître les sièges autorisés pour la fixation du siège bébé.
Installation avec ceinture à 3 points
1
42 3
75 6
42 3
75 6
1
1
Page 39
73 74
Pour utiliser sans le Coussin Oreiller
voir images
17
-
21
!
Tirez sur la ceinture de sécurité du véhicule et faites-la
passer dans le chemin de ceinture
17
, puis fermez la boucle.
17
-3
3. Alignez les connecteurs d'attache avec les points d'ancrage d'attache, puis insérez les deux connecteurs d'attache dans les points d'ancrage d'attache.
12
!
Vérifiez que les deux connecteurs
d'attache sont bien attachés aux points d'ancrage d'attache. Les indicateurs des deux connecteurs d'attache doivent être complètement verts.
12
-1
!
Vérifiez que le réhausseur est
bien installé en tirant sur les deux connecteurs d'attache.
4. Pour enlever le réhausseur : a.
Pour retirer le rehausseur, appuyez d'abord sur le bouton de déverrouillage secondaire puis sur le bouton des connecteurs de verrouillage avant de retirer le rehausseur du siège du véhicule.
13
-1 & 13 -2
b. Tournez les connecteurs
d'attache par 180 d egrés, puis appuyez sur le bouton d'ajustement d'attache pour plier les connecteurs d'attache.
14
2
1
1
3
3
1
12
13
14
15
16
CLIC
Page 40
75 76
!
Mettez la ceinture d'épaule à
travers le guide de la ceinture d'épaule comme indiqué dans.
17
-1
!
NE PAS faire passer la ceinture
de sécurité du véhicule au-dessus des accoudoirs. Elle doit passer sous les accoudoirs.
17
-2
!
Le réhausseur ne peut pas être
utilisé si la boucle de ceinture de sécurité du véhicule (extrémité femelle de la boucle) est trop longue pour retenir la base de façon sûre.
17
-4
!
La ceinture abdominale doit être
en bas sur les hanches. Le réhausseur est présenté dans.
17
!
Para asegurarse de que la altura del reposacabezas es
correcta, la parte inferior del reposacabezas DEBE llegar hasta la parte superior de los hombros del niño, tal y como se indica en la imagen
18
;et la ceinture d'épaule doit être placée dans la
zone rouge, comme indiqué dans.
19
31
2
4
17
18
19
!
Placez un rehausseur fermement contre le dossier d'un siège de véhicule faisant face à la route et muni d'une ceinture de sécurité.
!
Faites asseoir votre enfant dans le rehausseur avec leur dos à plat contre le dos du rehausseur.
!
PAS comme indiqué dans 20 . Fermez la boucle et tirez sur la ceinture de sécurité pour la serrer.
!
Si la ceinture s'étend à travers le cou de l'enfant, la tête ou le visage, re-réglez la hauteur de l'appui-tête.
!
La ceinture ne doit pas être tordue.
voir images
22
-
25
20
21
22
23
Détacher les parties douces
Page 41
77 78
Pour remettre la partie douce du siège, procédez comme indiqué ci-dessus mais dans l'ordre inverse.
24
25
!
Veuillez laver les parties douces et le rembourrage intérieur avec de l'eau froide, moins de 30° C.
!
Ne pas repasser les parties douces.
!
Ne pas utiliser de javel ou nettoyer à sec les parties douces.
!
N'utilisez pas de détergents neutres non dilués, de l'essence ou d'autres solvants organiques pour laver le réhausseur. Cela peut causer des dommages au réhausseur.
!
Ne tordez pas les parties douces et le rembourrage intérieur lorsque vous les séchez, avec une grande force. Cela peut endommager ou laisser des rides sur les parties douces et le rembourrage intérieur.
!
Veuillez laisser sécher les parties douces et le rembourrage interne à l'ombre.
!
Veuillez enlever le réhausseur du siège du véhicule s'il n'est pas utilisé pendant une longue période de temps. Placez le réhausseur dans un endroit frais, sec et où votre enfant ne peut pas y accéder.
Entretien et maintenance
Page 42
Welkom bij Joie™
Gefeliciteerd met uw lidmaatschap bij de Joie-familie! Het doet ons veel genoegen om deel te kunnen uitmaken van uw reis met uw kleintje. Tijdens het reizen met het kinderstoeltje met hoge rug uit de Joie duallo™ -reeks, gebruikt u een veilig en volledig gecertificeerd Groep 1/2/3-zitje van hoge kwaliteit. Dit product is geschikt voor ge­bruik met kinderen die 9 tot 36 kg wegen (ongeveer 9 maanden tot 12 jaar oud). Lees deze handleiding zorgvuldig en volg elke stap om voor een comfortabele rit en de beste bescherming van uw kind te zorgen.
Bevestigen a.u.b.
Dit kinderstoeltje is goedgekeurd volgens UN ECE-richtlijn 44, wijzigin­genreeks 04. U kunt dit stoeltje monteren met een driepunts intrekbare veiligheidsgordel voor volwassenen die is goedgekeurd volgens de UN ECE-regulering 16 of andere equivalente normen.
Stoeltje
! BELANGRIJK: BEWAREN VOOR LATER GEBRUIK. LEES DIT ZORGVUL-
DIG DOOR.
Bewaar de handleiding in het bewaarvak onderop het kinderstoeltje zo­als rechts is afgebeeld.
NL
Onderdelenlijst
Zorg dat alle onderdelen beschikbaar zijn voordat u begint met de montage. Als er items ontbreken of beschadigd zijn, kunt u contact opnemen met uw leverancier. Voor de montage is geen gereedschap nodig.
1 Hoofdsteun 2 Steun voor onderrug 3 Zitting 4 Armleuning
5 Instelhendel voor hoofdsteun 6 Afscherming voor inslag opzij 7 Aansluiting voor vergrendeling 8 Slotgeleiders
1
2
5
7
6
4
3
8
Page 43
81 82
WAARSCHUWING
!
Zorg er voor dat u het kinderstoeltje zo plaatst, dat het niet kan worden geklemd door een verplaats­bare stoel of in een deur van het voertuig.
!
Dit kinderstoeltje is UITSLUITEND ontworpen voor een kind dat 9 tot 36 kg weegt (ongeveer 9 maan­den tot 12 jaar oud).
!
Alle riemen van de autostoel moeten worden aang­espannen, maar niet gedraaid.
!
Onjuist gebruik van dit kinderstoeltje vergroot de kans op ernstig letsel of overlijden bij een scherpe bocht, plotseling remmen of een botsing.
!
Gebruik GEEN zachte goederen van andere fabri­kanten voor dit kinderstoeltje. Raadpleeg uw verkop­er voor exclusieve Joie-vervangstukken.
!
NIET gebruiken in een configuratie die niet in de instructies is afgebeeld.
!
Uit statistieken van ongelukken blijkt dat kinderen veiliger zijn als ze goed vast zitten in een zittende positie op de achterbank in plaats van op de passa
­giersstoel voorin. Raadpleeg voor een voertuig met een airbag voor de passagier voorin, de handleiding van uw voertuig evenals deze instructies voor de installatie van het kinderstoeltje.
!
Laat uw kind NOOIT zonder toezicht achter.
!
Geef dit kinderstoeltje NOOIT aan iemand anders zonder ook deze handleiding mee te geven.
WAARSCHUWING
!
Nadat uw kind in dit kinderstoeltje is geplaatst, moet
u de veiligheidsriem juist gebruiken en ervoor zorgen dat elke middelriem laag wordt gedragen zodat het bekken goed vastzit.
!
Laat een kinderstoeltje NOOIT los staan in de auto.
Een los kinderstoeltje in alle richtingen worden geslingerd en kan de inzittenden verwonden in een scherpe bocht, bij plotseling remmen of een botsing. Haal het weg of zorg ervoor dat het stevig vast zit in het voertuig.
!
Laat NOOIT bagage of andere voorwerpen los
slingeren in een voertuig; de kans is groot dat ze letsel veroorzaken bij een botsing.
!
Vervang het kinderstoeltje na elk type ongeval. Een
ongeval kan onzichtbare schade aan het kinder
-
stoeltje veroorzaken.
!
Pas het kinderstoeltje NIET aan en gebruik geen
accessoires of onderdelen die door andere fabri
-
kanten zijn geleverd.
!
Gebruik NOOIT een kinderstoeltje als er onderdelen
beschadigd of ontbreken. Gebruik NOOIT een gesneden, gerafelde of beschadigde veiligheids
-
gordel.
!
Het kinderstoeltje kan bijzonder heet worden als u
het blootstelt aan de zon. Bij aanraking van deze onderdelen kan de huid van uw kind verbranden. Raak altijd het oppervlak van metalen of plastic onderdelen aan voordat u uw kind in het kinder
-
stoeltje zet.
Page 44
83 84
WAARSCHUWING
!
Gebruik NOOIT een tweedehands kinderstoeltje of een stoeltje waarvan u de achtergrond niet kent.
!
Gebruik dit kinderzitje NIET zonder de zachte on­derdelen.
!
Vervang de zachte onderdelen alleen door onderdel­en die door de fabrikant worden aanbevolen, omdat de zachte goederen integraal deel uitmaken van de goede werking van het kinderstoeltje.
!
Gebruik GEEN andere lastdragende contactpunten dan de punten die in de instructies beschreven en op het kinderstoeltje zijn aangegeven.
!
Richt het kinderzitje NIET naar de achterkant van het voertuig.
Noodgeval
Bij een noodgeval of een ongeval is het heel belangrijk om uw kind direct te laten verzorgen met eerste hulp en medische behandeling.
Productinformatie
Lees alle aanwijzingen in deze handleiding voordat u het product gebruikt. Neem in geval van twijfel contact op met de fabrikant of de verkoper.
Voor installatie met 3-puntsgordel
1. Dit kinderstoeltje is een 'Universeel' kinderbeveiligingssysteem. Het is goedgekeurd volgens UN ECE-richtlijn 44, wijzigingenreeks 04, voor algemeen gebruik in voertuigen en het past in de meeste, maar niet in alle autostoelen.
2. Een juiste pasvorm is waarschijnlijk als de autofabrikant in het autohandboek heeft verklaard dat de auto voorzien is voor de installatie van een 'universeel' kinderstoeltje voor deze leeftijdsgroep.
3. Dit kinderstoeltje is geclassificeerd als 'Universeel' onder strengere omstandigheden dan deze die zijn toegepast op eerdere ontwerpen die niet zijn voorzien van deze melding.
Voor installatie met vergrendelsysteem en 3-puntsgordel
1. Dit kinderstoeltje is een 'Semi-universeel' kinderbeveiligingssysteem. Het is goedgekeurd volgens UN ECE-richtlijn 44, wijzigingenreeks 04 voor algemeen gebruik in voertuigen, uitgerust met ISOFIX-verankeringssystemen.
2. Het is geschikt voor voertuigen met posities die zijn goedgekeurd als ISOFIX-posities (zoals beschreven in het handboek van het voertuig), afhankelijk van de categorie van het kinderstoeltje en de bevestiging.
3. Neem in geval van twijfel contact op met de fabrikant van het kinderstoeltje of de voertuigfabrikant.
Product Stoeltje Geschikt voor Kind van 15 tot 36 kg
(ongeveer 3 tot 12 jaar oud)
Gewichtsgroep Groep 2/3 Materialen Kunststoffen, metaal, geweven stoffen Patentnr. Patenten aangevraagd
Page 45
85 86
zie afbeeldingen
1
-
2
!
De plastic bescherming tegen inslag opzij moet geopend zijn om het kind beter te beschermen. U kunt de bescherming tegen inslag opzij die zich niet aan de kant van de deur bevindt, sluiten voor meer zitruimte.
zie afbeeldingen
4
!
Vergroot de ruimte tussen de
zijvleugels door de hoofdsteun omhoog te verplaatsen.
2
1
1
2
4
3
zie afbeeldingen
3
Hoogteafstelling
voor hoofdsteun
De stoel afstellen
Gebruik de afscherming voor inslag opzij
KLIKKEN
KLIKKEN
Page 46
87 88
5
6
7
9
10
2
2
1
1
11
2
8
zie afbeeldingen
9
-
21
Als het voertuig is uitgerust met ISOFIX, kunnen de onderste bevestigingspunten van het voertuig zichtbaar zijn bij de buiglijn van de stoel. Raadpleeg de handleiding van het voertuig voor de juiste locaties, aanduiding van het bevestigingspunt en vereisten voor het gebruik.
1.
Bevestig de slotgeleiders op de
ISOFIX-ankerpunten.
9
De
slotgeleiders beschermen het oppervlak van de autostoel tegen scheuren. Ze kunnen ook de veerslotaansluitingen geleiden.
2.
Druk op de afstelknop voor het
veerslot om de veerslotaansluitingen uit te trekken.
10
Draai de veerslotaansluitingen
180 graden tot ze in de richting van de slotgeleiders wijzen.
11
zie afbeeldingen
6 -
9
Installatiekwesties
Raadpleeg de bijgeleverde automontagelijst voor zetels die goedgekeurd zijn voor het bevestigen van de kinderstoel
Installatie met driepuntsgordel
1
42 3
75 6
42 3
75 6
1
1
Page 47
89 90
Voor gebruik zonder kussen
zie afbeeldingen
17
-
21
!
Trek de veiligheidsgordel van het voertuig aan, stop deze
door de gordelgeleider
17
, en gesp de gordel vast.
17
-3
3. Lijn de veerslotaansluitingen uit op de veerslotankerpunten en klik beide veerslotaansluitingen in de veerslotankerpunten.
12
!
Controleer of beide
veerslotaansluitingen stevig vast zitten op hun veerslotankerpunten. De kleur van de indicatoren op beide veerslotaansluitingen moet volledig groen zijn.
12
-1
!
Controleer of het kinderstoeltje
goed vast zit door aan beide veerslotaansluitingen te trekken.
4. Het kinderstoeltje verwijderen : a. Om het kinderzitje te
verwijderen, drukt u eerst op de tweede ontgrendelingsknop en dan op de knop op de veerslotconnectors voordat u het kinderzitje van de autozetel verwijdert.
13
-1 & 13 -2
b. Draai de veerslotaansluitingen
180 graden en druk op de afstelknop van het veerslot om de veerslotaansluitingen te vouwen.
14
2
1
1
3
3
1
12
13
14
15
16
KLIKKEN
Page 48
91 92
!
Plaats de schouderriem door de
geleider voor de schouderriem, zoals afgebeeld in
17
-1
!
Plaats de voertuiggordel NIET
over de bovenkant van de armleuningen. De gordel moet onder de armleuningen doorgaan.
17
-2
!
Het kinderstoeltje kan niet
worden gebruikt als de gesp van de veiligheidsriem (vrouwelijke gespkant) te lang is om het kinderzitje veilig vast te zetten.
17
-4
!
De heupriem moet laag over de
heupen gaan. Het kinderzitje is afgebeeld als
17
!
Om een correct hoogte van de hoofdsteun te garandere, MOET
de onderkant van de hoofdsteun ter hoogte zijn van de schouders van het kind, zoals afgebeeld in
18
; en moet de schouderriem in het rode gebied zijn geplaatst, zoals afgebeeld in
19
31
2
4
17
18
19
!
Zet een kinderstoeltje stevig tegen de rugleuning van een naar voor gerichte autostoel die is voorzien van een heup-/ schoudergordel.
!
Laat uw kind in het stoeltje zitten met zijn of haar rug plat tegen de rugleuning van het stoeltje.
!
NIET zoals afgebeeld in 20 . Maak de gesp vast en trek de schouderriem op om deze strak te trekken.
!
Als de riem over hals, hoofd of gezicht van het kind komt, moet u de hoogte van de hoofdsteun opnieuw afstellen.
!
De riem mag niet gedraaid zijn.
zie afbeeldingen
22
-
25
20
21
22
23
Zachte voorwerpen losmaken
Page 49
93 94
Om het zitkussen opnieuw vast te maken, draait u gewoon de bovenstaande stappen om.
24
25
Verzorging en onderhoud
!
Was de zachte onderdelen en binnenvoering met water dat kouder is dan 30°C.
!
De zachte onderdelen niet strijken.
!
De zachte onderdelen niet bleken of laten stomen.
!
Gebruik geen onverdund neutraal schoonmaakmiddel, benzine of andere organische materialen om het stoeltje te wassen. Dat kan het stoeltje beschadigen.
!
De zachte voorwerpen en binnenvoering niet uitwringen om ze te drogen. Daardoor kunnen de zachte voorwerpen en binnenvoering kreukelen.
!
Hang de zachte voorwerpen en binnenvoering in de schaduw op.
!
Haal het kinderstoeltje uit de autozetel als het voor langere tijd niet wordt gebruikt. Berg het stoeltje op een koele en droge plaats op, waar uw kind er niet bij kan.
Page 50
Joie™ 'ye Hoş Geldiniz
Joie ailesine katıldığınız için tebrikler! Çocuğunuzla olan yolculuğunuzda size katılmaktan büyük bir heyecan duyuyoruz. Joie duallo™ serisi yüksek sırtlı koltukla seyahat ederken, yüksek kaliteli, tam sertifikalı güvenlik Grup 1/2/3 destek kullanırsınız. Bu ürün, 9-36 kg arası kiloya sahip (yaklaşık 9 ays-12 yaş) çocuklar için kullanıma uygundur. Rahat bir sürüş ve çocuğunuz için en iyi korumayı sağlamak üzere lütfen bu kılavuzu dikkatle okuyun ve her bir adımı izleyin.
Lütfen onaylayın
Bu koltuk, UN ECE yönetmeliği 44, 04 serisi değişikliklere göre onaylanmıştır. Bu koltuk, UN ECE yönetmeliği 16 veya diğer eş değer standartları karşılayan 3 noktalı geri çekilebilir yetişkin emniyet kemeri kullanılarak kurulabilir.
Koltuk
! ÖNEMLİ: İLERİDE BAŞVURMAK İÇİN SAKLAYIN. LÜTFEN DİKKATLE OKUYUN.
Lütfen talimat kılavuzunu, şekilde gösterildiği gibi, koltuğun altındaki bölmede saklayın.
TR
Parça Listesi
Montajdan önce tüm parçaların olduğundan emin olun. Eksik parça varsa lütfen yerel satıcınıza başvurun. Montaj için alet gerekli değildir.
1 Kafa Desteği 2 Alt Sırt Desteği 3 Oturak 4 Kolçak
5 Kafa Desteği Ayar Kolu 6 Yan Darbe Kalkanı 7 Mandal Bağlayıcı 8 Mandal Kılavuzları
1
2
5
7
6
4
3
8
Page 51
97 98
UYARI
!
Koltuğu, hareketli koltukla veya aracın kapısına
sıkışmayacağı şekilde konumlandırmaya ve kurmaya çok dikkat edin.
!
Bu koltuk, SADECE 9-36 kg arası kiloya sahip (yaklaşık
9 ays-12 yaş) çocuklar için tasarlanmıştır.
!
Araç koltuğunun tüm kemerleri sıkılmalıdır ve bükül-
memelidir.
!
Bu koltuğun uygun biçimde kullanılmaması, keskin bir
dönüş, ani durma veya çarpma durumunda ciddi yaralanma ya da ölüm riskini yükseltir.
!
Başka üreticilere ait tekstil malzemelerini bu koltukla
birlikte KULLANMAYIN. Yalnızca Joie yedek parçaları için perakende satıcınızla görüşün.
!
Talimatlarda gösterilmeyen hiçbir kurulumda KUL-
LANMAYIN.
!
Kaza istatistiklerine göre, ön koltuk konumları yerine
arka koltukta uygun biçimde sabitlendiğinde çocuklar daha fazla güvende olmaktadır. Ön yolcu hava yastığı bulunan araçlar için, koltuk kurulumuna yönelik bu talimatlara ek olarak aracınızın kullanım kılavuzuna da başvurun.
!
Çocuğunuzu ASLA yalnız bırakmayın.
!
Bu koltuğu, bu kılavuz olmadan ASLA başka birine
vermeyin.
!
Çocuğunuz bu koltuğa yerleştirildikten sonra, emniyet
kemeri doğru biçimde kullanılmalı ve her kucak kayışı, leğen kemiği bölgesi sıkıca oturacak şekilde takılmalıdır.
UYARI
!
Koltuğu araç içinde güvenli olmayan biçimde ASLA
bırakmayın. Güvenli olmayan bir koltuk, keskin bir dönüş, ani durma veya çarpma durumunda etrafa fırlayıp araç içindekileri yaralayabilir. Koltuğu kaldırın veya araçta kemerle sabitlendiğinden emin olun.
!
Araç içinde bavul veya diğer nesneleri güvenli olma-
yan biçimde ASLA bırakmayın; çarpışma durumunda yaralanmalara neden olabilirler.
!
Her türlü kazadan sonra koltuğu değiştirin. Bir kaza,
koltuk üzerinde göremeyebileceğiniz hasara neden olabilir.
!
Koltuğunuzu DEĞİŞTİRMEYİN veya diğer üreticilerin
sağladığı aksesuarları ya da parçaları KULLANMAYIN.
!
Hasarlıysa veya eksik parçaları varsa koltuğu ASLA
kullanmayın. Kesik, yıpranmış veya hasarlı bir emniyet kemerini KULLANMAYIN.
!
Güneş altında bırakılırsa, koltuk çok ısınabilir. Bu
parçalarla temas etmesi, çocuğunuzun cildini yakabil­ir. Çocuğunuzu koltuğa yerleştirmeden önce her zaman metal veya plastik parçaların yüzeyine doku­nun.
!
ASLA ikinci el koltuk veya kullanım geçmişini
bilmediğiniz koltuğu kullanmayın.
!
Bu koltuğu tekstil malzemeleri olmadan KULLANMAY-
IN.
Page 52
99 100
UYARI
\
!
Koltuk performansının önemli bir parçasını
oluşturduğundan, tekstil malzemeleri üretici firmanın önerdiğinin dışındakilerle değiştirilmemelidir.
!
Talimatlarda açıklananlar ve koltukta belirtilenler
dışında hiçbir yük taşıma temas noktası KULLANMAY­IN.
!
Koltuğu aracın arkasına bakacak şekilde
YERLEŞTİRMEYİN.
Acil durum
Acil durum veya kaza halinde, çocuğunuza derhal ilk yardım ve tıbbi tedavi uygulanmasını sağlamak önemlidir.
Ürün Bilgisi
Bu ürünü kullanmadan önce bu kılavuzdaki tüm talimatları okuyun. Şüphe duyulması durumunda, koltuk üreticisine veya satıcısına danışın.
3 noktalı kayışla kurulum için
1. Bu koltuk ‘Evrensel’ çocuk koltuğudur. UN ECE düzenlemesi 44, 04 serisi araç genel kullanımı tashihlerine göre onaylanmıştır ve tamamına olmasa da çoğu araç koltuğuna uyum sağlar.
2. Araç üreticisi tarafından aracın el kitabında, araçta bu yaş grubu için ‘Evrensel’ koltuk kullanılabileceği belirtilmişse, doğru biçimde uyum sağlaması olasıdır.
3. Bu koltuk, bu notun yer almadığı eski tasarımlara uygulananlardan daha zorlu koşullar altında ‘Evrensel’ olarak sınıflandırılmıştır.
Mandal Sistemi ve 3 noktalı kayışla kurulum için
1. Bu koltuk ‘Yarı Evrensel’ çocuk koltuğudur. UN ECE 44 numaralı yönetmelik, 04 değişiklik serisi uyarınca ISOFIX tutturma sistemi bulunan araçlarda genel kullanıma uygundur.
2. Koltuğun ve bağlantı düzeneğinin kategorisine bağlı olarak, ISOFIX konumları olarak (araç el kitabında ayrıntılarıyla belirtildiği şekilde) onaylı konumlara sahip araçlara takılabilir.
3. Şüphe duyulması durumunda, koltuk üreticisine veya satıcısına danışın.
Ürün Koltuk Uygunluk 15-36 kg arası kiloya sahip çocuklar
(yaklaşık 3 -12 yaş)
Kitle Grup Grup 2/3 Malzemeler Plastik, metal, kumaş Patent No. Patentler beklemededir
Page 53
101 102
bkz. görüntü 1 -
2
!
Çocuğun daha güvende olmasını sağlamak için yan darbe kalkanı plastiği açılmalıdır. Daha fazla oturma alanı sağlamak için, araç kapısıyla aynı tarafta olmayan yan darbe kalkanı kapatılabilir.
bkz. görüntü
4
!
Kafa desteği konumlarını yukarı doğru ayarlayarak, yan kanatlar arasındaki alanı artırın.
2
1
1
2
4
3
bkz. görüntü
3
Yükseklik Ayarı – Kafa Desteği için
Koltuğu ayarlayın
Yan Darbe Kalkanını Kullanın
TIK
TIK
Page 54
103 104
5
6
7
9
10
2
2
1
1
11
2
8
bkz. görüntü
9
-
21
Araç ISOFIX ile donatılmışsa, araç alt tutturma noktaları araç koltuğu kıvrımında görülebilir. Tam konumlar, tutturma tanımı ve kullanıma yönelik gereksinimler için aracınızın el kitabına bakın.
1.
Mandal kılavuzlarını ISOFIX
tutturma noktalarına takın.
9
Mandal kılavuzları, araç koltuğunun yüzeyini yırtılmaktan koruyabilir. Aynı zamanda mandal bağlayıcılarını da yönlendirebilirler.
2.
Mandal bağlayıcılarını çekip çıkarmak için mandal ayarlama düğmesine basın.
10
Mandal bağlayıcılarını, mandal
kılavuzlarının yönüne bakana kadar 180 derece döndürün.
11
bkz. görüntü
6 -
9
Montaj ile ilgili hususlar
Çocuk koltuğunu takmaya yönelik onaylı koltuklar için, sağlanan araç içi yerleşim listesini kontrol edin.
3 noktalı kayışla kurulum
1
42 3
75 6
42 3
75 6
1
1
Page 55
105 106
Tampon Yastık Olmadan Kullanmak İçin
bkz. görüntü
17
-
21
!
Araç emniyet kemerini çekin ve kemer yolu 17, boyunca geçirip bağlayın.
17
-3
3. Mandal bağlayıcılarını mandal tutturma noktalarıyla hizalayıp, ardından her iki mandal bağlayıcıyı mandal tutturma noktalarına oturtun.
12
!
Her iki mandal bağlayıcının da mandal tutturma noktalarına tam olarak takıldığından emin olun. Her iki mandal bağlayıcıdaki göstergelerin rengi tamamen yeşil olmalıdır.
12
-1
!
Her iki mandal bağlayıcıyı çekerek, koltuğun güvenli bir şekilde takıldığını kontrol edin.
4. Koltuğu çıkarmak için: a.
Desteği çıkarmak için, önce ikincil
kilit açma düğmesine, ardından da desteği araç koltuğundan ayırmadan önce mandal bağlayıcılarındaki düğmeye basın.
13
-1 & 13 -2
b. Mandal bağlayıcıları 180 derece
döndürüp, mandal bağlayıcıları katlamak için mandal ayarlama düğmesine basın.
14
2
1
1
3
3
1
12
13
14
15
16
TIK
Page 56
107 108
!
Omuz kemerini
17
-1 de gösterilen
omuz kemeri kılavuzu boyunca konumlandırın.
!
Araç kemerini kolçakların üzerinde KONUMLANDIRMAYIN. Kolçakların altından geçmelidir.
17
-2
!
Araç emniyet kemeri tokası (dişi toka ucu) koltuğu güvenli biçimde bağlamak için çok uzunsa koltuk kullanılamaz.
17
-4
!
Kucak kemeri kalçalarda alçalmalıdır. Koltuk 19'da gösterildiği gibidir
17
!
Doğru kafa desteği yüksekliğinin elde edildiğinden emin olmak için, koltuk başlığının altı
18
; de gösterildiği gibi çocuğun omuzlarının üstüyle hizalı OLMALIDIR ve omuz kemeri,
19
de gösterildiği gibi kırmızı bölgede konumlandırılmalıdır.
31
2
4
17
18
19
!
Koltuğu, kucak/omuz kemeriyle donatılmış öne bakan araç koltuğunun arkasına karşı sıkıca yerleştirin.
!
Çocuğunuzu, sırtı koltuğun arkasıyla düz biçimde olacak şekilde koltuğa oturtun.
!
20
'te gösterildiği gibi olmasın. Tokayı takın ve sıkmak için omuz kemerinde yukarı çekin.
!
Kemer çocuğun boynu boyunca ilerliyorsa, kafa desteği yüksekliğini yeniden ayarlayın.
!
Kemer bükülmemelidir.
bkz. görüntü
22
-
25
20
21
22
23
Tekstil Malzemelerini Ayırma
Page 57
109 110
Koltuk minderini yeniden takmak için yukarıdaki adımları ters yönde izlemeniz yeterlidir.
24
25
Bakım ve Koruma
!
Tekstil malzemelerini ve iç dolguyu 30°C'nin altındaki soğuk suyla yıkayın.
!
Tekstil malzemelerini ütülemeyin.
!
Tekstil malzemelerini ağartmayın veya kuru temizlemeye vermeyin.
!
Koltuğu yıkamak için, sulandırılmamış doğal deterjan, benzin veya diğer organik çözücüleri kullanmayın. Bu işlem koltuğa zarar verebilir.
!
Tekstil malzemelerini ve iç dolguyu kurutmak amacıyla güç uygulayarak sıkmayın. Bu, tekstil malzemelerinde ve iç dolguda kırışıklıklara neden olabilir.
!
Lütfen tekstil malzemelerini ve iç dolguyu gölgede kurutun.
!
Uzun süre kullanılmayacaksa lütfen koltuğu araç koltuğundan çıkarın. Koltuğu çocuğunuzun erişemeyeceği serin ve kuru bir yere koyun.
Page 58
1
2
5
7
6
4
3
8
Joie™ﻢﻋ ﻲﻓ ﻚﺑ ﺍً ﺒﺣﺮﻣ
AR
ﻲﺳﺮﻜﻟﺍ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺍ ﻚﻟ ﻦﻤﻀﻳ ﺓﺩﺎﻴﻘﻟﺍ ﺀﺎﻨﺛﺃﻭ ،ﺮﻴﻐﺼﻟﺍ ﻚﻠﻔﻃ ﻊﻣ ﻚﺘﻠﺣﺭ ﻲﻓ ﺎﻨﻛﺍﺮﺘﺷ ﺓﺩﺎﻌﺴﻟﺍ ﺔﻳﺎﻏ ﻲﻓ ﺎﻨﻧﺇ !Joie ﺔﻠﺋﺎﻋ ﻰﻟﺇ ﻚﻣﺎﻤﻀﻧ ﺎﻨﻴﻧﺎﻬﺗ ﻲﺘﻟﺍ 1/2/3 ﺔﻋﻮﻤﺠﻤﻟﺍ ﺕﺎﺠﺘﻨﻣ ﺔﺌﻓ ﻦﻤﺿ ﺪﻌﻘﻤﻟﺍ ﺍﺬﻫ ﺝﺭﺪﻨﻳﻭ ،ﺔﻣﻼﺴﻟﺍ ﺕﺎﺟﺭﺩ Joie duallo™ ﺪﻋﺎﻘﻣ ﺔﻠﺴﻠﺳ ﻦﻣ ﻊﻔﺗﺮﻤﻟﺍ ﺮﻬﻈﻟﺍ ﺍﺫ ﻢﻋﺍﺪﻟﺍ
12 - ﺮﻬﺷﺃ 9 ﻦﻴﺑ ﻢﻫﺭﺎﻤﻋﺃ ﺡﻭﺍﺮﺘﺗﻭ( ﻢﺠﻛ 9 - 36 ﻦﻴﺑ ﻢﻬﻧﺯﻭ ﺡﻭﺍﺮﺘﻳ ﻦﻳﺬﻟﺍ ﻝﺎﻔﻃﻸﻟ ﺍًﺒﺳﺎﻨﻣ ﺪﻌﻳ ﺎﻤﻛ ،ﻞﻣﺎﻜﻟﺎﺑ ﻥﺎﻣﻷﺍﻭ ﺔﻴﻟﺎﻌﻟﺍ ﺓﺩﻮﺠﻟﺎﺑ ﺰﻴﻤﺘﺗ
.ﻚﻠﻔﻄﻟ ﺔﻳﺎﻤﺣ ﻞﻀﻓﺃ ﺮﻴﻓﻮﺗﻭ ﺔﺤﻳﺮﻣ ﺓﺩﺎﻴﻗ ﻥﺎﻤﻀﻟ ﻪﻴﻓ ﺓﻮﻄﺧ ﻞﻛ ﻉﺎﺒﺗﺍﻭ ﺔﻳﺎﻨﻌﺑ ﻞﻴﻟﺪﻟﺍ ﺍﺬﻫ ﻲﻓ ﺓﺩﺭﺍﻮﻟﺍ ﺕﺎﻤﻴﻠﻌﺘﻟﺍ ﺓﺀﺍﺮﻗ ﻰﺟﺮﻳ ﺍﺬﻟ ،)ﺍًﺒﻳﺮﻘﺗ ﺔﻨﺳ
ﻲﻠﻳ ﺎﻤﻣ ﻖﻘﺤﺘﻟﺍ ﺀﺎﺟﺮﻟﺍ
ﺎﻤﻛ ،(UN ECE) ﺎﺑﻭﺭﻭﻷ ﺔﻳﺩﺎﺼﺘﻗﺍ ﺓﺪﺤﺘﻤﻟﺍ ﻢﻣﻷﺍ ﺔﻨﺠﻟ ﻦﻋ ﺓﺭﺩﺎﺼﻟﺍ 44/04 ﺔﺤﺋﻼﻟﺍ ﺕﻼﻳﺪﻌﺗ ﺔﻋﻮﻤﺠﻤﻟ ﺍًﻘﻓﻭ ﺪﻤﺘﻌﻣ ﺯﺰﻌﻤﻟﺍ ﺪﻌﻘﻤﻟﺍ ﺍﺬﻫ
.ﻢﻀﻠﻟ ﺔﻠﺑﺎﻗ ﻁﺎﻘﻨﻟﺍ ﺔﻴﺛﻼﺛ ﻥﺎﻣﺃ ﺔﻣﺰﺣﺄﺑ ﻪﺘﻴﺒﺜﺗ ﻁﺮﺘﺸﻳﻭ ،ﺔﺌﻓﺎﻜﻤﻟﺍ ﺮﻴﻳﺎﻌﻤﻟﺍ ﻦﻣ ﺎﻫﺮﻴﻏ ﻭﺃ ﺔﻨﺠﻠﻟﺍ ﺲﻔﻧ ﻦﻋ ﺓﺭﺩﺎﺼﻟﺍ 16 ﺔﺤﺋﻼﻟﺍ ﻊﻣ ﻖﻓﺍﻮﺘﻣ ﻪﻧﺃ
ﻢﻋﺍﺩ ﺪﻌﻘﻣ
.ًﻼﺒﻘﺘﺴﻣ ﻪﻴﻟﺇ ﻉﻮﺟﺮﻠﻟ ﻪﺑ ﻅﺎﻔﺘﺣﺍﻭ ،ﺔﻳﺎﻨﻌﺑ ﻞﻴﻟﺪﻟﺍ ﺍﺬﻫ ﺓﺀﺍﺮﻗ ﻰﺟﺮﻳ :ﻡﺎﻫ !
.ﺭﺎﺴﻴﻟﺍ ﻰﻠﻋ ﻞﻜﺸﻟﺍ ﻲﻓ ﻦﻴﺒﻣ ﻮﻫ ﺎﻤﻛ ﺪﻌﻘﻤﻟﺍ ﻦﻣ ﻲﻠﻔﺴﻟﺍ ﺀﺰﺠﻟﺎﺑ ﻦﻳﺰﺨﺘﻟﺍ ﺓﺮﻴﺠﺣ ﻲﻓ ﺕﺎﻤﻴﻠﻌﺘﻟﺍ ﻞﻴﻟﺪﺑ ﻅﺎﻔﺘﺣﺍ ﺀﺎﺟﺮﻟﺍ
ﺀﺍﺰﺟﻷﺍ ﺔﻤﺋﺎﻗ
.ﻲﻠﺤﻤﻟﺍ ﻉ
ّ
ِ
ﺯﻭُﻤﺑ ﻝﺎﺼﺗﺍ ﻰﺟﺮﻳ ،ﺀﺍﺰﺟﻷﺍ ﻦﻣ ﻱﺃ ﻥﺍﺪﻘﻓ ﺔﺣ ﻲﻓﻭ ،ﺐﻴﻛﺮﺘﺑ ﻡﺎﻴﻘﻟﺍ ﻞﺒﻗ ﺀﺍﺰﺟﻷﺍ ﺔﻓﺎﻛ ﺮﻓﺍﻮﺗ ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺘﻟﺍ ﻰﺟﺮﻳ
.ﺔﺑﺮﻌﻟﺍ ﺐﻴﻛﺮﺘﻟ ﺕﺍﻭﺩﺃ ﺔﻳﺃ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳ ٍﻉﺍﺩ 
ﺱﺃﺮﻟﺍ ﺪﻨﺴﻣ ﻂﺒﺿ ﻉﺍﺭﺫ 5 ﻲﺒﻧﺎﺠﻟﺍ ﺕﺎﻣﺪﺼﻟﺍ ﻲﻗﺍﻭ 6
ﺝﺰﻤﻟﺍ ﻂﺑﺍﺭ 7
ﺝﺰﻤﻟﺍ ﺖﻴﺑ 8
ﺱﺃﺮﻟﺍ ﺪﻨﺴﻣ 1
ﺮﻬﻈﻟﺍ ﻦﻣ ﻲﻠﻔﺴﻟﺍ ﺀﺰﺠﻟﺍ ﺪﻨﺴﻣ 2
ﺪﻌﻘﻣ 3
ﻉﺍﺭﺬﻟﺍ ﺪﻨﺴﻣ 4
Page 59
113 114
ﺮﻳﺬﺤﺗ
ﺮﺤﺘﻤﻟﺍ ﺪﻋﺎﻘﻤﻟﺍ ﺪﺣﺃ ﻖﻳﺮﻃ ﻦﻋ ﻪﺘﻗﺎﻋﺇ ﻢﺘﻳ  ﺚﻴﺤﺑ ﻪﺘﻴﺒﺜﺗﻭ ﺯﺰﻌﻤﻟﺍ ﺪﻌﻘﻤﻟﺍ ﻊﺿﻭ ﺐﺠﻳ
!
.ﺓﺭﺎﻴﺴﻟﺍ ﺏﺍﻮﺑﺃ ﺪﺣﺃ ﻭﺃ ﺔﻛ
ﻢﺠﻛ 36-9 ﻦﻴﺑ ﻢﻬﻧﺯﻭ ﺡﻭﺍﺮﺘﻳ ﻦﻳﺬﻟﺍ ﻝﺎﻔﻃﻸﻟ ﻂﻘﻓ ﺯﺰﻌﻤﻟﺍ ﺍﺬﻫ ﻢﻤﺼﻳ
!
.(ﻞﻗﺃ ﻭﺃ ﺔﻨﺳ 12 - ﺮﻬﺷﺃ 9 ﻦﻴﺑ ﻢﻫﺭﺎﻤﻋﺃ ﺡﻭﺍﺮﺘﺗﻭ)
.ﺔﻳﻮﺘﻠﻣ ﺮﻴﻏﻭ ﻂﺑﺮﻟﺍ ﺔﻤﻜﺤﻣ ﺓﺭﺎﻴﺴﻟﺍ ﺪﻋﺎﻘﻣ ﺔﻃﺮﺷﺃ ﻥﻮﻜﺗ ﻥﺃ ﻲﻐﺒﻨﻳ
!
ﺙﻭﺪﺣ ﻭﺃ ﺔﺑﺎﺻﻹﺍ ﺓﺭﻮﻄﺧ ﺓﺩﺎﻳﺯ ﻰﻟﺇ ﺔﺤﻴﺤﺻ ﺔﻘﻳﺮﻄﺑ ﺯﺰﻌﻤﻟﺍ ﺍﺬﻫ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺍ ﻲﻓ ﻕﺎﻔﺧﻹﺍ ﻱﺩﺆﻳ
!
.ﻡﺩﺎﺼﺗ ﻭﺃ ﺊﺟﺎﻔﻣ ﻒﻗﻮﺗ ﻭﺃ ﺩﺎﺣ ﻒﻄﻌﻨﻣ ﺯﺎﻴﺘﺟﺍ ﺀﺎﻨﺛﺃ ﺓﺎﻓﻮﻟﺍ
ﻉﺯﻮﻤﻠﻟ ﻊﺟﺭﺍﻭ ،ﺪﻌﻘﻤﻟﺍ ﺍﺬﻫ ﻊﻣ ﻦﻳﺮﺧﺁ ﻦﻴﻌﻨﺻُﻤﻟ ﺔﻌﺑﺎﺘﻟﺍ ﺕﺎﺟﻮﺴﻨﻤﻟﺍ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺍ ﺐﻨﺠﺗ
!
.Joie ﺭﺎﻴﻏ ﻊﻄﻗ ﻰﻠﻋ ﻝﻮﺼﺤﻟﺍ ﻲﻓ ﺔﺒﻏﺮﻟﺍ ﺪﻨﻋ ﻂﻘﻓ ﺪﻤﺘﻌﻤﻟﺍ
.ﺕﺎﻤﻴﻠﻌﺘﻟﺍ ﻲﻓ ﺓﺩﺭﺍﻮﻟﺍ ﺮﻴﻏ ﺔﻘﻳﺮﻃ ﻱﺄﺑ ﻢﻋﺍﺪﻟﺍ ﺪﻌﻘﻤﻟﺍ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺍ ﺐﻨﺠﺗ
!
ﺪﻋﺎﻘﻤﻟﺍ ﻲﻓ ﺢﻴﺤﺻ ﻞﻜﺸﺑ ﻢﻬﺘﻴﺒﺜﺗ ﺪﻨﻋ ﺎﻧﺎﻣﺃ ﺮﺜﻛﺃ ﻝﺎﻔﻃﻷﺍ ﺢﺒﺼﻳ ،ﺙﺩﺍﻮﺤﻟﺍ ﺕﺎﻴﺋﺎﺼﺣﻹ ﺎﻘﻓﻭ
!
ﺪﻌﻘﻤﻠﻟ ﺔﻴﺋﺍﻮﻫ ﺓﺩﺎﺳﻮﺑ ﺓﺭﺎﻴﺴﻟﺍ ﺰﻴﻬﺠﺗ ﻝﺎﺣ ﻲﻓﻭ ،ﺔﻴﻣﺎﻣﻷﺍ ﺪﻋﺎﻘﻤﻟﺍ ﻦﻣ ﺪﺑ ﺓﺭﺎﻴﺴﻠﻟ ﺔﻴﻔﻠﺨﻟﺍ
ﺍﺬﻫ ﻲﻓ ﺓﺩﺭﺍﻮﻟﺍ ﺕﺎﻤﻴﻠﻌﺘﻟﺍ ﻰﻠﻋ ﻉﻼﻃﺍ ﻚﻟﺬﻛﻭ ﺓﺭﺎﻴﺴﻟﺍ ﻚﻟﺎﻣ ﻞﻴﻟﺩ ﻰﻟﺇ ﻉﻮﺟﺮﻟﺍ ﺀﺎﺟﺮﺑ ،ﻲﻣﺎﻣﻷﺍ
.ﺔﺤﻴﺤﺻ ﺔﻘﻳﺮﻄﺑ ﺯﺰﻌﻤﻟﺍ ﺖﻴﺒﺜﺘﻟ ﻞﻴﻟﺪﻟﺍ
.ﺔﺒﻗﺍﺮﻣ ﻥﻭﺩ ﻚﻠﻔﻃ ﻙﺮﺗ ﺎﺗﺎﺘﺑ ﺮﻈﺤﻳ
!
.ﻞﻴﻟﺪﻟﺍ ﺍﺬﻫ ﻪﺤﻨﻣ ﻥﻭﺩ ﺮﺧﺁ ﺺﺨﺸﻟ ﺯﺰﻌﻤﻟﺍ ﺍﺬﻫ ﻢﻳﺪﻘﺗ ﺮﻈﺤﻳ
!
ﺮﻳﺬﺤﺗ
ﻡﺍﺰﺣ ﻥﺃ ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺘﻟﺍﻭ ﺢﻴﺤﺻ ﻞﻜﺸﺑ ﻥﺎﻣﻷﺍ ﻡﺍﺰﺣ ﺖﻴﺒﺜﺗ ﻲﻐﺒﻨﻳ ،ﺯﺰﻌﻤﻟﺍ ﻲﻓ ﻚﻠﻔﻃ ﻊﺿﻭ ﺪﻌﺑ
!
.ﺽﻮﺤﻟﺍ ﻰﻠﻋ ﻡﺰﺤﺑ ﻪﻄﺑﺭ ﻢﺘﻳ ﺚﻴﺤﺑ ،ﺾﻔﺨﻨﻣ ﻱﻮﺘﺴﻣ ﺪﻨﻋ ﻪﺘﻴﺒﺜﺗ ﻢﺘﻳ ﺬﺨﻔﻟﺍ
ﻁﻮﺑﺮﻣ ﺮﻴﻏ ﺯﺰﻌﻣ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺍ ﻱﺩﺆﻳ ﺪﻘﻓ ،ﺓﺭﺎﻴﺴﻟﺍ ﻞﺧﺍﺩ ﻡﺎﻜﺣﺈﺑ ﺍًﻃﻮﺑﺮﻣ ﺮﻴﻏ ﺯﺰﻌﻤﻟﺍ ﻙﺮﺗ ﺮﻈﺤﻳ
!
ﻭﺃ ﺩﺎﺣ ﻒﻄﻌﻨﻣ ﺯﺎﻴﺘﺟﺍ ﺀﺎﻨﺛﺃ ﺏﺎﻛﺮﻟﺍ ﺔﺑﺎﺻﺇ ﻲﻓ ﺐﺒﺴﺘﻟﺍﻭ ﺓﺭﺎﻴﺴﻟﺍ ﻞﺧﺍﺩ ﻪﻓﺍﺬﻘﻧﺍ ﻰﻟﺇ ﻡﺎﻜﺣﺈﺑ
.ﻡﺍﺰﺤﻟﺎﺑ ﻪﻄﺑﺭ ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺗ ﻭﺃ ﺔﻟﺍﺯﺈﺑ ﻢﻗ ﺍﺬﻟ ،ﻡﺩﺎﺼﺗ ﻭﺃ ﺊﺟﺎﻔﻣ ﻒﻗﻮﺗ
ﻱﺩﺆﻳ ﺪﻗ ﺚﻴﺣ ،ﺓﺭﺎﻴﺴﻟﺍ ﻲﻓ ﺎﻬﻄﺑﺭ ﻡﺎﻜﺣﺇ ﻥﻭﺩ ﺮﻴﻏ ﻯﺮﺧﻷﺍ ﺮﺻﺎﻨﻌﻟﺍ ﻭﺃ ﺔﻌﺘﻣﻷﺍ ﻙﺮﺗ ﺐﻨﺠﺗ
!
.ﻡﺩﺎﺼﺘﻟﺍ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ ﺕﺎﺑﺎﺻﺇ ﺙﻭﺪﺣ ﻰﻟﺇ ﻚﻟﺫ
ﺐﺒﺴﺘﺗ ﺪﻗ ﺚﻴﺣ ،ﺙﺩﺍﻮﺤﻟﺍ ﻉﺍﻮﻧﺃ ﻦﻣ ﻉﻮﻧ ﻱﻷ ﻞﻔﻄﻟﺍ ﺽﺮﻌﺗ ﺪﻌﺑ ﺯﺰﻌﻤﻟﺍ ﻝﺍﺪﺒﺘﺳﺍ ﺐﺠﻳ
!
.ﺎﻬﺘﻳﺅﺭ ﻦﻜﻤﻳ  ﺪﻌﻘﻤﻟﺎﺑ ﺭﺍﺮﺿﺃ ﻕﺎﺤﻟﺇ ﻲﻓ ﺙﺩﺍﻮﺤﻟﺍ
.ﺔﻌﻨﺼﻣ ﻯﺮﺧﺃ ﺕﺎﻛﺮﺷ ﺎﻫﺮﻓﻮﻳ ﻯﺮﺧﺄﺑ ﻪﺗﺎﻘﺤﻠﻣ ﻭﺃ ﺯﺰﻌﻤﻟﺍ ﺀﺍﺰﺟﺃ ﻦﻣ ﻱﺃ ﻝﺍﺪﺒﺘﺳﺍ ﺐﻨﺠﺗ
!
ﻡﺍﺰﺣ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺍ ﺐﻨﺠﺗﻭ ،ﻪﺋﺍﺰﺟﺃ ﺪﺣﺃ ﻥﺍﺪﻘﻓ ﻭﺃ ﻪﻔﻠﺗ ﻝﺎﺣ ﻲﻓ ﺯﺰﻌﻣ ﻱﺃ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺍ ﺮﻈﺤﻳ
!
.ﻒﻠﺘﻟﺍ ﻭﺃ ﺀﺍﺮﺘﻫﺍ ﻭﺃ ﻊﻄﻘﻠﻟ ﺽﺮﻌﺗ ﻱﺬﻟﺍ ﺓﺭﺎﻴﺴﻟﺍ ﺪﻌﻘﻣ
ﻞﻔﻄﻟﺍ ﺔﺴﻣﻼﻣ ﻥﺃ ﺎﻤﻛ ،ﺓﺮﺷﺎﺒﻤﻟﺍ ﺲﻤﺸﻟﺍ ﺔﻌﺷﺃ ﻲﻓ ﻪﻛﺮﺗ ﻝﺎﺣ ﻲﻓ ﺍًﻨﺧﺎﺳ ﺯﺰﻌﻤﻟﺍ ﺢﺒﺼﻳ ﺪﻗ
!
ﺢﻄﺳ ﺲﻤﻟ ﻰﻠﻋ ﺍًﻤﺋﺍﺩ ﺹﺮﺣﺍ ﺍﺬﻟ ،ﻕﻭﺮﺤﻟﺎﺑ ﻪﺘﺑﺎﺻﺇ ﻲﻓ ﺐﺒﺴﺘﺗ ﺪﻗ ﺔﻨﺧﺎﺴﻟﺍ ﺀﺍﺰﺟﻷﺍ ﻩﺬﻬﻟ
.ﻪﻴﻓ ﻞﻔﻄﻟﺍ ﻊﺿﻭ ﻞﺒﻗ ﻲﻜﻴﺘﺳﻼﺒﻟﺍ ﻭﺃ ﻲﻧﺪﻌﻤﻟﺍ ﺯﺰﻌﻤﻟﺍ
Page 60
115 116
ﺮﻳﺬﺤﺗ
.ﻲﺿﺍﺮﺘﻓﺍ ﻩﺮﻤﻋ ﻑﺮﻌﺗ  ﻭﺃ ﻞﻤﻌﺘﺴﻣ ﺯﺰﻌﻣ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺍ ﺮﻈﺤﻳ
!
.ﻪﺑ ﺔﺻﺎﺨﻟﺍ ﺔﻨﻴﻠﻟﺍ ﺀﺍﺰﺟﻷﺍ ﻥﻭﺩ ﻢﻋﺍﺪﻟﺍ ﺪﻌﻘﻤﻟﺍ ﺍﺬﻫ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺍ ﺐﻨﺠﺗ
!
ﺚﻴﺣ ﻉِّﻨﺻُﻤﻟﺍ ﻞﺒﻗ ﻦﻣ ﺎﻬﺑ ﻰﺻﻮﻤﻟﺍ ﻑﻼﺨﺑ ﻯﺮﺧﺃ ﺀﺎﻴﺷﺃ ﻱﺄﺑ ﺔﻨﻴﻠﻟﺍ ﺀﺍﺰﺟﻷﺍ ﻝﺍﺪﺒﺘﺳﺍ ﻡﺪﻋ ﻦﻴﻌﺘﻳ
!
.ﺯﺰﻌﻤﻟﺍ ﺍﺬﻫ ﺀﺍﺩﺃ ﻦﻣ ﺃﺰﺠﺘﻳ  ﺍًﺀﺰﺟ ﻝِّﻜﺸﺗ (ﺕﺎﺟﻮﺴﻨﻤﻟﺍ) ﺔﻨﻴﻠﻟﺍ ﻊﻄﻘﻟﺍ ﻥﺇ
ﺕﺎﻤﻴﻠﻌﺘﻟﺍ ﻲﻓ ﺓﺩﺭﺍﻮﻟﺍ ﻚﻠﺗ ﻑﻼﺨﺑ ﻞﻤﺤﺗ ﺓﺭﺪﻘﺑ ﻊﺘﻤﺘﺗ ﻝﺎﺼﺗﺍ ﻁﺎﻘﻧ ﻱﺃ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺍ ﺐﻨﺠﺗ
!
.ﺯﺰﻌﻤﻟﺍ ﻰﻠﻋ ﺓﺩﺪﺤﻤﻟﺍﻭ
.ﺓﺭﺎﻴﺴﻟﺍ ﻦﻣ ﻲﻔﻠﺨﻟﺍ ﺀﺰﺠﻟﺍ ﻮﺤﻧ ﺪﻌﻘﻤﻟﺍ ﻪﻴﺟﻮﺗ ﺐﻨﺠﺗ
!
ﺉﺭﺍﻮﻄﻟﺍ
ﺕﺎﻓﺎﻌﺳﻹﺍ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ﻚﻠﻔﻄﺑ ﺔﻳﺎﻨﻌﻟﺍ ﻥﺎﻜﻤﺑ ﺔﻴﻤﻫﻷﺍ ﻦﻣ ،ﺙﺩﺍﻮﺤﻟﺍ ﻭﺃ ﺉﺭﺍﻮﻄﻟﺍ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ
.ﺍًﺭﻮﻓ ﺔﻴﺒﻄﻟﺍ ﺔﺠﻟﺎﻌﻤﻟﺍ ﺐﻠﻃﻭ ﺔﻴﻟﻭﻷﺍ
ﺞﺘﻨﻤﻟﺍ ﺕﺎﻣﻮﻠﻌﻣ
ﺮﺸﺘﺳﺎﻓ ،ﻚﺷ ﻙﺭﻭﺎﺳ ﺍﺫﺇﻭ ،ﺞﺘﻨﻤﻟﺍ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺍ ﻞﺒﻗ ﻞﻴﻟﺪﻟﺍ ﺍﺬﻫ ﻲﻓ ﺓﺩﺭﺍﻮﻟﺍ ﺕﺎﻤﻴﻠﻌﺘﻟﺍ ﺔﻓﺎﻛ ﺓﺀﺍﺮﻗ ﻰﺟﺮﻳ
.ﻉ
ّ
ِ
ﺯﻮﻤﻟﺍ ﻭﺃ ﺪﻌﻘﻤﻟﺍ ﻉ
ّ
ِ
ﻨﺼﻣ
ﺖﻴﺒﺜﺗ ﻁﺎﻘﻧ ﺙﻼﺜﺑ ﺩﻭﺰﻣ ﻡﺍﺰﺣ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ﺐﻴﻛﺮﺘﻟﺍ ﻰﻟﺇ ﺔﺒﺴﻨﺑ
ﺔﻋﻮﻤﺠﻤﻟ ﺍًﻘﻓﻭ ﺪﻤﺘﻌﻣ ﻪﻧﺄﺑ ﻢﻠﻌﻟﺍ ﻊﻣ ،ﻞﻔﻄﻟﺍ ﺔﻛﺮﺣ ﺪﻴﻴﻘﺘﻟ ‘ﺔﻴﻤﻌﻟﺍ’ ﺔﻤﻈﻧﻷﺍ ﺪﺣﺃ ﺪﻌﻘﻤﻟﺍ ﺍﺬﻫ ﻞﺜﻤﻳ 1
ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺍ ﺽﺮﻐﺑ (UN ECE) ﺎﺑﻭﺭﻭﻷ ﺔﻳﺩﺎﺼﺘﻗﺍ ﺓﺪﺤﺘﻤﻟﺍ ﻢﻣﻷﺍ ﺔﻨﺠﻟ ﻦﻋ ﺓﺭﺩﺎﺼﻟﺍ 44/04 ﺔﺤﺋﻼﻟﺍ ﺕﻼﻳﺪﻌﺗ
.ﺎﻬﻌﻴﻤﺟ ﺲﻴﻟﻭ ،ﺕﺍﺭﺎﻴﺴﻟﺍ ﺪﻋﺎﻘﻣ ﻢﻈﻌﻣ ﻊﻣ ﻖﻓﺍﻮﺘﻣ ﻪﻧﺃ ﺎﻤﻛ ،ﺕﺍﺭﺎﻴﺴﻟﺍ ﻲﻓ ﻡﺎﻌﻟﺍ
ﺕﺍﺭﺎﻴﺴﻟﺍ ﻞﻴﻟﺩ ﻝﻼﺧ ﻦﻣ ﺔﻌﻨﺼﻤﻟﺍ ﺔﻛﺮﺸﻟﺍ ﻥﻼﻋﺇ ﻝﺎﺣ ﻲﻓ ،ﺔﺤﻴﺤﺻ ﺓﺭﻮﺼﺑ ﺪﻌﻘﻤﻟﺍ ﺐﻴﻛﺮﺗ ﻢﺘﻳ ﻥﺃ ﺢﺟﺮﻤﻟﺍ ﻦﻣﻭ 2
.ﺔﻳﺮﻤﻌﻟﺍ ﺔﺌﻔﻟﺍ ﻩﺬﻬﻟ "ﻲﻤﻌﻟﺍ" ﻡﺎﻈﻨﻟﺍ ﺖﻴﺒﺜﺗ ﻦﻣ ﺎﻬﻨﻜﻤﻳ ﺎﻤﺑ ﺓﺩﻭﺰﻣ ﺓﺭﺎﻴﺴﻟﺍ ﻥﺃ ﻪﻣﺪﻘﺗ ﻱﺬﻟﺍ
.ﺔﺒﻌﺼﻟﺍ ﻑﻭﺮﻈﻟﺍ ﻊﻴﻤﺟ ﻊﻣ ﻒﻴﻜﺘﻠﻟ ﺄﻴﻬﻣ ﻪﻧﺇ ﺚﻴﺣ "ﻲﻤﻋ" ﻪﻧﺄﺑ ﺕﺍﺯﺍﺮﻄﻟﺍ ﻦﻣ ﻩﺮﻴﻏ ﻦﻋ ﺪﻌﻘﻤﻟﺍ ﺍﺬﻫ ﺯﺍﺮﻃ ﺰﻴﻤﺘﻳ 3
ﻁﺎﻘﻧ ﺙﻼﺜﺑ ﺩﻭﺰﻤﻟﺍ ﻡﺍﺰﺤﻟﺍﻭ ﺝﺰﻤﻟﺍ ﻡﺎﻈﻧ ﻊﻣ ﺐﻴﻛﺮﺘﻠﻟ
ﺍًﻘﻓﻭ ﺓﺪﻤﺘﻌﻤﻟﺍ ﺕﺎﺠﺘﻨﻤﻟﺍ ﻦﻣ ﺪﻌﻳ ﺎﻤﻛ ،"ﻲﻤﻋ ﻪﺒﺷ" ﻞﻔﻄﻟﺍ ﺔﻛﺮﺣ ﺪﻴﻴﻘﺘﻟ ﺍًﺪﻌﻘﻣ ﻢﻋﺍﺪﻟﺍ ﺪﻌﻘﻤﻟﺍ ﺍﺬﻫ ﺪﻌﻳ 1
ﻲﻓ ﻡﺎﻌﻟﺍ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﻼﻟ ،44/04 ﻢﻗﺭ (UN ECE) ﺎﺑﻭﺭﻭﻷ ﺔﻳﺩﺎﺼﺘﻗﺍ ﺓﺪﺤﺘﻤﻟﺍ ﻢﻣﻷﺍ ﺔﺤﺋﻼﻟﺍ ﺕﻼﻳﺪﻌﺗ ﺔﻋﻮﻤﺠﻤﻟ
.ISOFIX ﺖﻴﺒﺜﺗ ﻁﺎﻘﻧ ﺔﻤﻈﻧﺃ ﻊﻣ ﺔﻘﻓﺍﻮﺘﻤﻟﺍﻭ ،ﺕﺍﺭﺎﻴﺴﻟﺍ
ISOFIX ﺭﺎﻴﻌﻤﻠﻟ ﺍًﻘﻓﻭ ﺓﺪﻤﺘﻌﻣ ﺕﺎﻴﻌﺿﻭ ﻰﻠﻋ ﻱﻮﺘﺤﺗ ﻲﺘﻟﺍ ﺕﺍﺭﺎﻴﺴﻟﺍ ﻊﻣ ﻢﻋﺍﺪﻟﺍ ﺪﻌﻘﻤﻟﺍ ﻖﻓﺍﻮﺘﻳ 2
.ﻪﺘﻴﺒﺜﺗ ﻡﺎﻈﻧﻭ ﻢﻋﺍﺪﻟﺍ ﺪﻌﻘﻤﻟﺍ ﺔﺌﻔﻟ ﺎﻘﻓﻭ ﻚﻟﺫﻭ ،(ﺓﺭﺎﻴﺴﻟﺍ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺍ ﻞﻴﻟﺩ ﻲﻓ ﻞﻴﺼﻔﺘﺑ ﺢﺿﻮﻣ ﻮﻫ ﺎﻤﻛ)
.ﺓﺭﺎﻴﺴﻟﺍ ﻭﺃ ﺪﻌﻘﻤﻟﺍ ﻉ
ّ
ِ
ﻨﺼﻣ ﺮﺸﺘﺳﺍ ،ﻚﺸﻟﺍ ﻙﺭﻭﺍﺭ ﺍﺫﺇﻭ 3
ﻢﻋﺍﺩ ﺪﻌﻘﻣ ﺞﺘﻨﻤﻟﺍ
ﻢﺠﻛ 36 ﻰﻟﺇ 15 ﻦﻴﺑ ﻢﻬﻧﺍﺯﻭﺃ ﺡﻭﺍﺮﺘﺗ ﻦﻳﺬﻟﺍ ﻝﺎﻔﻃﻷﺍ
ﺔﺌﻔﻟﺍ ﻩﺬﻬﻟ ﺐﺳﺎﻨﻣ ﺞﺘﻨﻤﻟﺍ ﺍﺬﻫ
(ﺔﻨﺳ 12 ﻰﻟﺇ ﺮﻬﺷﺃ 3 ﻦﻴﺑ ﻢﻫﺭﺎﻤﻋﺃ ﺡﻭﺍﺮﺘﺗ ﻦﻳﺬﻟﺍﻭ)
2/3 ﺔﻋﻮﻤﺠﻤﻟﺍ
ﺔﻣﺎﻌﻟﺍ ﺔﻋﻮﻤﺠﻤﻟﺍ
Page 61
117 118
2 - 1 ﺭﻮﺼﻟﺍ ﻊﺟﺍﺭ
ﻉﻮﻨﺼﻤﻟﺍ ﻲﺒﻧﺎﺠﻟﺍ ﺕﺎﻣﺪﺼﻟﺍ ﻲﻗﺍﻭ ﺢﺘﻓ ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺘﻟﺍ ﺐﺠﻳ
!
ﻕﻼﻏﺇ ﻦﻜﻤﻳ .ﻞﻔﻄﻠﻟ ﺔﻳﺎﻤﺤﻟﺍ ﻦﻣ ﺪﻳﺰﻣ ﺮﻴﻓﻮﺘﻟ ﻚﻴﺘﺳﻼﺒﻟﺍ ﻦﻣ
ﻦﻣ ﺐﻧﺎﺠﻟﺍ ﺲﻔﻧ ﻰﻠﻋ ﺩﻮﺟﻮﻣ ﺮﻴﻐﻟﺍ ﻲﺒﻧﺎﺠﻟﺍ ﺕﺎﻣﺪﺼﻟﺍ ﻲﻗﺍﻭ
.ﺔﻴﻓﺎﺿﺇ ﺱﻮﻠﺟ ﺔﺣﺎﺴﻣ ﺮﻴﻓﻮﺘﻟ ﻚﻟﺫﻭ ﺔﺑﺮﻌﻟﺍ ﺏﺎﺑ
3
ﺭﻮﺼﻟﺍ ﻊﺟﺍﺭ
4
ﺭﻮﺼﻟﺍ ﻊﺟﺍﺭ
ﻖﻳﺮﻃ ﻦﻋ ﺔﻴﺒﻧﺎﺠﻟﺍ ﺔﺤﻨﺟﻷﺍ ﻦﻴﺑ ﺔﻓﺎﺴﻤﻟﺍ ﻊﻴﺳﻮﺘﺑ ﻢﻗ !
.ﻰﻠﻋﻷ ﺱﺃﺮﻟﺍ ﺪﻨﺴﻣ ﻉﺎﺿﻭﺃ ﻂﺒﺿ
ﻲﺒﻧﺎﺠﻟﺍ ﺕﺎﻣﺪﺼﻟﺍ ﻲﻗﺍﻭ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺍ
ﺱﺃﺮﻟﺍ ﺪﻨﺴﻤﻟ – ﻉﺎﻔﺗﺭﺍ ﻂﺒﺿﺍ
ﺪﻌﻘﻤﻟﺍ ﻂﺒﺿﺍ
3
2
1
1
2
4
Page 62
119 120
8
- 5 ﺭﻮﺼﻟﺍ ﻊﺟﺍﺭ
21
- 9 ﺭﻮﺼﻟﺍ ﻊﺟﺍﺭ
ﺔﻴﻨﺛ ﻲﻓ ﺔﻴﺋﺮﻣ ﺓﺭﺎﻴﺴﻠﻟ ﺔﻴﻠﻔﺴﻟﺍ ﺖﻴﺒﺜﺘﻟﺍ ﻁﺎﻘﻧ ﻥﻮﻜﺗ ﺪﻗ
.XIFOSI ﻡﺎﻈﻨﺑ ﺓﺰﻬﺠﻣ ﺓﺭﺎﻴﺴﻟﺍ ﺖﻧﺎﻛ ﺍﺫﺇ ﻚﻟﺫﻭ ،ﺪﻌﻘﻤﻟﺍ
ﺖﻴﺒﺜﺘﻟﺍ ﻁﺎﻘﻧ ﻊﻗﺍﻮﻣ ﺪﻳﺪﺤﺘﻟ ﺓﺭﺎﻴﺴﻟﺍ ﻚﻣ ﻞﻴﻟﺩ ﻊﺟﺍﺭ
.ﺎﻬﻣﺍﺪﺨﺘﺳﺍ ﺕﺎﺒﻠﻄﺘﻣﻭ ﺎﻬﻔﻳﺮﻌﺗﻭ
،ISOFIX ﺖﻴﺒﺜﺗ ﻁﺎﻘﻧ ﻊﻣ ﺞﻟﺍﺰﻤﻟﺍ ﺕﺎﻘﻠﺣ ﺏ
ّ
ِ
ﻛﺭ 1
ﺪﻌﻘﻣ ﺢﻄﺳ ﺞﻟﺍﺰﻤﻟﺍ ﺕﺎﻘﻠﺣ ﻲﻤﺤﺗ ﻥﺃ ﻦﻜﻤﻳ ﺚﻴﺣ
9
ﺕﺎﻘﻠﺤﻟﺍ ﻩﺬﻫ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺍ ﻦﻜﻤﻳ .ﻕﺰﻤﺘﻳ ﻥﺃ ﻦﻣ ﺓﺭﺎﻴﺴﻟﺍ
.ﺞﻟﺍﺰﻤﻠﻟ ﺕﻼﺻﻮﻣ ﺔﺑﺎﺜﻤﺑ ﺍًﻀﻳﺃ
ﺝﺰﻤﻟﺍ ﺕﻼﺻﻮﻣ ﺐﺤﺴﻟ ﺝﺰﻤﻟﺍ ﻂﺒﺿ ﺭﺯ ﻰﻠﻋ ﻂﻐﺿﺍ .2
10
.ﺝﺭﺎﺨﻠﻟ
ﺎﺤﺒﺼﺗ ﻥﺃ ﻰﻟﺇ ﺔﺟﺭﺩ 180 ﺔﻳﻭﺍﺰﺑ ﺝﺰﻤﻟﺍ ﺕﻼﺻﻮﻣ ﺭﺩﺃ
11
.ﺝﺰﻤﻟﺍ ﺕﺎﻘﻠﺣ ﻮﺤﻧ ﻦﻴﺘﻬﺟﻮﻣ
ﺐﻴﻛﺮﺘﻟﺍ ﻥﺄﺸﺑ ﺕﺎﻬﻴﺒﻨﺗ ﺖﻴﺒﺜﺗ ﻁﺎﻘﻧ ﺙﻼﺜﺑ ﺩﻭﺰﻣ ﻡﺍﺰﺣ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ﺐﻴﻛﺮﺘﻟﺍ
ﺓﺭﺎﻴﺴﻟﺍ ﺐﻴﻛﺮﺗ ﺔﻤﺋﺎﻗ ﻰﻠﻋ ﻉﻼﻃﺎﺑ ﻢﻗ
ﺪﻋﺎﻘﻤﺑ ﺔﻘﻠﻌﺘﻤﻟﺍﻭ ﺔﻘﻓﺮﻤﻟﺍ
.ﻞﻔﻄﻟﺍ ﺪﻌﻘﻣ ﺖﻴﺒﺜﺘﻟ ﺓﺪﻤﺘﻌﻤﻟﺍ
6
2
1
42 3
75 6
42 3
75 6
1
1
8
5
7
9
10
2
2
1
1
11
Page 63
121 122
ﺓﺩﺎﺳﻮﻟﺍ ﺪﻨﺴﻣ ﻥﻭﺪﺑ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﻼﻟ
ﺡﻭﺍﺮﺘﺗﻭ ،ﻢﺠﻛ 36 - 15 ﻦﻴﺑ ﻢﻬﻧﺯﻭ ﺡﻭﺍﺮﺘﻳ ﻦﻳﺬﻟﺍ ﻝﺎﻔﻃﻸﻟ /ﻡﺎﻣﻸﻟ ﻪﻴﺟﻮﺘﻟﺍ ﻊﺿﻭ)
(ﺕﺍﻮﻨﺳ 12 - ﺮﻬﺷﺃ 3 ﻦﻴﺑ ﻢﻫﺭﺎﻤﻋﺃ
21
- 17 ﺭﻮﺼﻟﺍ ﻊﺟﺍﺭ
17
-3 .ﻰﻠﻋﻷ ﻪﺒﺤﺳ ﻢﺛ ،
17
ﻡﺍﺰﺤﻟﺍ ﺭﺎﺴﻣ ﺮﺒﻋ ﻩﺮﻳﺮﻤﺗﻭ ،ﺓﺭﺎﻴﺴﻟﺍ ﻥﺎﻣﺃ ﻡﺍﺰﺣ ﺐﺤﺴﺑ ﻢﻗ
!
،ﺝﺰﻤﻟﺍ ﺖﻴﺒﺜﺗ ﻁﺎﻘﻧ ﻊﻣ ﺝﺰﻤﻟﺍ ﺕﻼﺻﻮﻣ ﺓﺍﺫﺎﺤﻤﺑ ﻢﻗ .3
12
.ﺎﻌﻣ ﺎﻬﻄﺑﺭ ﻢﺘﻴﻟ ﺎﻬﻨﻣ ﻞﻛ ﻰﻠﻋ ﻂﻐﺿﺍ ﻢﺛ
.ﺎﻤﻬﺘﻴﺒﺜﺗ ﻁﺎﻘﻧ ﻲﻓ ﺝﺰﻤﻟﺍ ﻲﻠﺻﻮﻣ ﺖﻴﺒﺜﺗ ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺗ !
ﺰﻤﻟﺍ ﻲﻠﺻﻮﻣ ﻲﻓ ﻥﺍﺮﺷﺆﻤﻟﺍ ﺀﻲﻀﻳ ﻥﺃ ﺽﺮﺘﻔﻤﻟﺍ ﻦﻣ
12
-1 .ﻞﻣﺎﻜﺑ ﺮﻀﺧﻷﺍ ﻥﻮﻠﺑ ﺝ
ﺯﺰﻌﻤﻟﺍ ﺖﻴﺒﺜﺗ ﻡﺎﻜﺣﺇ ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺘﻠﻟ ﻖﻘﺤﺘﻟﺍ ﺀﺍﺮﺟﺈﺑ ﻢﻗ
!
.ﺝﺰﻤﻟﺍ ﻲﻠﺻﻮﻣ ﻼﻛ ﺐﺤﺳ ﻖﻳﺮﻃ ﻦﻋ ﻚﻟﺫﻭ
:ﺯﺰﻌﻤﻟﺍ ﺔﻟﺍﺯﻹ .4
13
.ﻪﺗﻼﺻﻮﻣ ﻚﻔﻟ ﺝﺰﻤﻟﺍ ﺮﻳﺮﺤﺗ ﺭﺍﺭﺯﺃ ﻰﻠﻋ ﻂﻐﺿﺍ .ﺃ
ﻂﻐﺿﺍ ﻢﺛ ،ﺔ ﺟﺭﺩ 180 ﺔﻳﺍﻭﺰﺑ ﺝﺰﻤﻟﺍ ﺕﻼﺻﻮﻣ ﺭﺩﺃ .b
14
.ﻦﻴﻠﺻﻮﻤﻟﺍ ﻲﻄﻟ ﺝﺰﻤﻟﺍ ﻂﺒﺿ ﺯﺭ ﻰﻠﻋ
ﺮﻘﻧﺍ
1
12
13
1
2
2
1
1
3
3
14
15
16
Page 64
123 124
ﻮﻫ ﺎﻤﻛ ﻪﺑ ﺹﺎﺨﻟﺍ ﻪﺟﻮﻤﻟﺍ ﺮﺒﻋ ﻒﺘﻜﻟﺍ ﻡﺍﺰﺣ ﺮﻳﺮﻤﺘﺑ ﻢﻗ !
17
-1ﻲﻓ ﺢﺿﻮﻣ
،ﻉﺭﺫﻷﺍ ﺪﻧﺎﺴﻣ ﻰﻠﻋﺃ ﺓﺭﺎﻴﺴﻟﺍ ﻡﺍﺰﺣ ﻊﺿﻭ ﺐﻨﺠﺗ
!
17
-2 .ﺪﻧﺎﺴﻤﻟﺍ ﻩﺬﻫ ﻞﻔﺳﺃ ﻩﺮﻳﺮﻤﺗ ﺐﺠﻳ ﺚﻴﺣ
ﻥﺎﻣﺃ ﻡﺍﺰﺣ ﻢﻳﺰﺑﺇ ﻥﺎﻛ ﺍﺫﺇ ﺯﺰﻌﻤﻟﺍ ﺪﻌﻘﻤﻟﺍ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺍ ﻦﻜﻤﻳ 
!
ﺯﺰﻌﻤﻟﺍ ﺖﻴﺒﺜﺘﻟ ﺔﻳﺎﻐﻠﻟ ﻞﻳﻮﻃ (ﻰﺜﻧﻷﺍ ﻢﻳﺰﺑﻹﺍ ﻑﺮﻃ) ﺓﺭﺎﻴﺴﻟﺍ
17
-4.ﻥﺎﻣﺄﺑ
ﻦﻣ ﺾﻔﺨﻨﻣ ﻯﻮﺘﺴﻣ ﻰﻠﻋ ﺬﺨﻔﻟﺍ ﻡﺍﺰﺣ ﺖﻴﺒﺜﺗ ﺐﺠﻳ
!
ﻲﻓ ﺎﻤﻛ ﻢﻋﺍﺪﻟﺍ ﺪﻌﻘﻤﻟﺍ ﻥﻮﻜﻳ ﻥﺃ ﻰﻠﻋ .ﻦﻳﺬﺨﻔﻟﺍ
17
ﻞﻜﺸﻟﺍ
ﺪﺑ ،ﺱﺃﺮﻟﺍ ﺪﻨﺴﻤﻟ ﺐﺳﺎﻨﻤﻟﺍ ﻉﺎﻔﺗﺭﺍ ﺭﺎﻴﺘﺧﺍ ﻥﺎﻤﻀﻟ
!
ﻰﻠﻋﺃ ﻊﻣ ﺱﺃﺮﻟﺍ ﺪﻨﺴﻤﻟ ﻰﻠﻔﺴﻟﺍ ﺀﺰﺠﻟﺍ ﻯﺯﺍﻮﺘﻳ ﻥﺃ
ﻊﺿﻭ ﺓﺭﻭﺮﺿ ﻊﻣ
18
ﻲﻓ ﺢﺿﻮﻣ ﻮﻫ ﺎﻤﻛ ﻞﻔﻄﻟﺍ ﻒﺘﻛ
19
ﺢﺿﻮﻣ ﻮﻫ ﺎﻤﻛ ﺀﺍﺮﻤﺤﻟﺍ ﺔﻘﻄﻨﻤﻟﺍ ﻲﻓ ﻒﺘﻜﻟﺍ ﻡﺍﺰﺣ
ﻪﺟﻮﻤﻟﺍ ﺓﺭﺎﻴﺴﻟﺍ ﺪﻌﻘﻣ ﻞﺑﺎﻘﻣ ﻲﻓ ﺯﺰﻌﻤﻟﺍ ﺪﻌﻘﻤﻟﺍ ﺖﺒﺛ
!
.ﺬﺨﻔﻟﺍﻭ ﻒﺘﻜﻟﺍ ﻡﺍﺰﺤﺑ ﺩﻭﺰﻤﻟﺍﻭ ﻡﺎﻣﻸﻟ
ﻥﺃﻭ ﺯﺰﻌﻤﻟﺍ ﺪﻌﻘﻤﻟﺍ ﻰﻠﻋ ﻚﻠﻔﻃ ﺲﻠﺠﻳ ﻥﺃ ﻰﻠﻋ ﺹﺮﺣﺍ
!
.ﺪﻌﻘﻤﻟﺍ ﺮﻬﻈﻟ ﻞﺑﺎﻘﻣ ٍ ﻮﺘﺴﻣ ﻊﺿﻭ ﻲﻓ ﻩﺮﻬﻇ ﻥﻮﻜﻳ
ﻚﺒﺸﻣ ﻂﺑﺮﺑ ﻢﻗ .
21
ﻲﻓ ﺢﺿﻮﻣ ﻮﻫ ﺎﻤﻛ ﺲﻴﻟ !
ﻡﺎﻜﺣﻹ ﻦﻴﻔﺘﻜﻟﺍ ﻡﺍﺰﺣ ﻰﻠﻋﻷ ﻪﺒﺤﺳ ﻢﺛ ﺖﻴﺒﺜﺘﻟﺍ
20
.ﻪﻄﺑﺭ
ﻪﺳﺃﺭ ﻭﺃ ﻞﻔﻄﻟﺍ ﺔﺒﻗﺭ ﻝﻮﺣ ﻡﺍﺰﺤﻟﺍ ﻊﺿﻭ ﺔﺣ ﻲﻓ
!
.ﺱﺃﺮﻟﺍ ﺪﻨﺴﻣ ﻉﺎﻔﺗﺭﺍ ﻂﺒﺿ ﺓﺩﺎﻋﺈﺑ ﻢﻗ ،ﻪﻬﺟﻭ ﻭﺃ
.ﻡﺍﺰﺤﻟﺍ ﺀﺍﻮﺘﻟﺍ ﺐﻨﺠﺗ !
25
- 22 ﺭﻮﺼﻟﺍ ﻊﺟﺍﺭ
ﺔﻨﻴﻠﻟﺍ ﺀﺍﺰﺟﻷﺍ ﻚﻓ
31
2
4
17
18
19
20
21
22
23
Page 65
125 126
ﻮﻫ ﻪﻠﻌﻓ ﻚﻴﻠﻋ ﺎﻣ ﻞﻛ ﺪﻌﻘﻤﻟﺍ ﺓﺩﺎﺳﻭ ﺐﻴﻛﺮﺗ ﺓﺩﺎﻋﻹ
.ﺔﻘﺑﺎﺴﻟﺍ ﺕﺍﻮﻄﺨﻟﺍ ﺲﻜﻋ
24
25
.ﺔﺟﺭﺩ 30 ﻦﻣ ﻞﻗﺃ ﺓﺭﺍﺮﺣ ﺔﺟﺭﺪﺑ ﺩﺭﺎﺑ ﺀﺎﻤﺑ ﺔﻴﻠﺧﺍﺪﻟﺍ ﺔﻧﺎﻄﺒﻟﺍﻭ ﺔﻨﻴﻠﻟﺍ ﺀﺍﺰﺟﻷﺍ ﻞﺴﻏ ﺀﺎﺟﺮﻟﺍ
!
.ﺔﻨﻴﻠﻟﺍ ﺀﺍﺰﺟﻷﺍ ﻲﻛ ﺐﻨﺠﺗ
!
.ﺔﻨﻴﻠﻟﺍ ﺀﺍﺰﺟﻷﺍ ﻞﺴﻏ ﺪﻨﻋ ﻑﺎﺠﻟﺍ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟﺍ ﻭﺃ ﺾﻴﻴﺒﺘﻟﺍ ﺩﺍﻮﻣ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺍ ﺐﻨﺠﺗ
!
ﻒﻴﻈﻨﺘﻟ ﻯﺮﺧﻷﺍ ﺔﻳﻮﻀﻌﻟﺍ ﺕﺎﺒﻳﺬﻤﻟﺍ ﻭﺃ ﻦﻳﺰﻨﺒﻟﺍ ﻭﺃ ﺔﻔﻔﺨﻤﻟﺍ ﺮﻴﻏ ﺓﺪﻳﺎﺤﻤﻟﺍ ﺕﺎﻔﻈﻨﻤﻟﺍ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺍ ﺐﻨﺠﺗ
!
.ﻢﻋﺍﺪﻟﺍ ﺪﻌﻘﻤﺑ ﺭﺮﻀﻟﺍ ﻕﺎﺤﻟﺇ ﻰﻟﺇ ﺎﻬﻣﺍﺪﺨﺘﺳﺍ ﻱﺩﺆﻳ ﺪﻗ ﺚﻴﺣ ،ﻢﻋﺍﺪﻟﺍ ﺪﻌﻘﻤﻟﺍ
ﻙﺮﺗ ﻰﻟﺇ ﻚﻟﺫ ﻱﺩﺆﻳ ﺪﻗ ﺚﻴﺣ ،ﺔﻃﺮﻔﻣ ﺓﻮﻘﺑ ﺎﻤﻬﻔﻴﻔﺠﺘﻟ ﺔﻴﻠﺧﺍﺪﻟﺍ ﺔﻧﺎﻄﺒﻟﺍﻭ ﺔﻨﻴﻠﻟﺍ ﺀﺍﺰﺟﻷﺍ ﺀﺍﻮﺘﻟﺍ ﺐﻨﺠﺗ
!
.ﺔﻴﻠﺧﺍﺪﻟﺍ ﺔﻧﺎﻄﺒﻟﺍ ﻲﻓ ﺪﻴﻋﺎﺠﺗ
.ﻞﻈﻟﺍ ﻲﻓ ﺔﻴﻠﺧﺍﺪﻟﺍ ﺔﻧﺎﻄﺒﻟﺍﻭ ﺔﻨﻴﻠﻟﺍ ﺀﺍﺰﺟﻷﺍ ﻒﻴﻔﺠﺗ ﻰﺟﺮﻳ
!
ﺪﻌﻘﻤﻟﺍ ﻊﺿ .ﺔﻠﻳﻮﻃ ﺓﺪﻤﻟ ﻪﻣﺍﺪﺨﺘﺳﺍ ﻡﺪﻋ ﻱﻮﻨﺗ ﺖﻨﻛ ﺍﺫﺇ ﺓﺭﺎﻴﺴﻟﺍ ﺪﻌﻘﻣ ﻦﻣ ﻢﻋﺍﺪﻟﺍ ﺪﻌﻘﻤﻟﺍ ﻚﻓ ﻰﺟﺮﻳ
!
.ﻝﺎﻔﻃﻷﺍ ﻝﻭﺎﻨﺘﻣ ﻦﻋ ﺍﺪﻴﻌﺑﻭ ﻑﺎﺟﻭ ﺩﺭﺎﺑ ﻥﺎﻜﻣ ﻲﻓ ﻢﻋﺍﺪﻟﺍ
ﺔﻧﺎﻴﺼﻟﺍﻭ ﺔﻳﺎﻨﻌﻟﺍ
Page 66
P-IM0211C
Share the joy at joiebaby.com
Joie Children's Products (UK) Ltd, Venture Point, Towers Business Park, Rugeley, Staffordshire, WS15 1UZ
Loading...