Congratulations on becoming part of the Joie family! We are so excited
to be part of your journey with your little one. While traveling with Joie
TM
LX high back booster you are using a high quality, fully certified
trillo
safety Group 2/3 booster. This product is suitable for use with children
weighing 15-36kg (approximately 3-12 years old). Please carefully read
this manual and follow each step to ensure a comfortable ride and best
protection for your child.
Parts List
Make sure all parts are available before assembly. If any part is missing,
please contact local retailer. No tools are required for assembly.
1 Head Support
2 Lower Back Support
3 Armrest
4 Base
5 Adjustment Button
6 Cupholders
7 Head Support Adjustment Lever
8 Shoulder Belt Guide
9 Side Impact Shield
10 Latch Connector
Please confirm
This booster can be installed using a 3 point retractable adult seat belt
approved to ECE Regulation No. 16 or other equivalent standards.
Booster
! IMPORTANT: KEEP FOR FUTURE REFERENCE. PLEASE READ CAREFULLY.
Please keep the instruction manual in the
storage compartment at the bottom of
the booster as right figure.
For warranty information, please
visit our website at joiebaby.com
1
2
7
8
3
4
9
10
5
6
Page 3
WARNING
WARNING
Do take care to locate and install the booster so
!
that it is not liable to become trapped by a moveable seat or in a door of the vehicle.
This booster is designed ONLY for child weighing
!
15-36kg (approximately 3-12 years old or under).
Any straps of vehicle seat should be tightened and
!
not twisted.
Failure to properly use this booster increases the
!
risk of serious injury or death in a sharp turn,
sudden stop or crash.
DO NOT use another manufacturers soft goods
!
with this booster. See your retailer for Joie replacement parts only.
DO NOT use in any configuration not shown in the
!
instructions.
According to accident statistics, Children are safer
!
when properly restrained in rear vehicle seating
positions, rather than front seating positions. For a
vehicle with a front passenger air bag, refer to your
vehicle owner’s manual as well as these instructions for a booster installation.
NEVER leave your child unattended.
!
NEVER leave luggage or other objects unsecured
!
in a vehicle, they are liable to cause injuries in the
event of a collision.
12
NEVER leave a booster unsecured in your vehicle.
!
An unsecured booster can be thrown around and
may injure occupants in a sharp turn,
sudden stop or crash. Remove it or make sure that
it is securely belted in the vehicle.
Replace the booster after an accident of any kind.
!
An accident can cause damage to the booster that
you cannot see.
DO NOT modify your booster or use any accesso-
!
ries or parts supplied by other manufacturers.
NEVER use a booster if it has damaged or missing
!
parts. DO NOT use a cut, frayed or damaged
vehicle seat belt.
The booster can become very hot if left in the sun.
!
Contact with these parts can burn your child’s skin.
Always touch the surface of any metal or plastic
parts before putting your child in the booster.
Please do not use this child restraint if the child
!
restraint has dropped from a significant height, hit
the ground at a considerable speed, or has visible
signs of damage. We are not responsible to
replace if the child restraint has been damaged
under these abnormal conditions. A new child
restraint will need to be purchased when any of
the aforementioned conditions occurs.
Page 4
WARNING
NEVER give this booster to someone else without
!
also giving them this manual.
NEVER use a second-hand booster or a booster
!
whose history you do not know.
DO NOT use this booster without the soft goods.
!
The soft goods should not be replaced with any
!
besides the ones recommended by the manufacturer, because the soft goods constitute an integral part of the booster performance.
DO NOT use any load bearing contact points other
!
than those described in the instructions and
marked on the booster.
DO NOT face your booster toward the rear of the
!
vehicle.
To avoid burns, never put hot liquids in your
!
cupholders.
DO NOT use this booster for more than 10 years
!
after the date of purchase, as parts may degrade
over time, or from exposure to sunlight, and may not
perform adequately in a crash.
After your child is placed in this booster, the safety
!
belt must be used correctly, and ensure that any lap
strap is worn low down, so that the pelvis is firmly
engaged.
Emergency
In case of emergency or accidents, it is most important to have
your child taken care of with first aid and medical treatment
immediately.
Product Information
Read all the instructions in this manual before using this
product. If in doubt, consult either the booster manufacturer or
the retailer.
1. This booster is a ‘Universal’ child restraint. It is approved
to UN ECE regulation 44, 04 series of amendments, for
general use in vehicles and it will fit most, but not all, car
seats.
2. A correct fit is likely if the vehicle manufacturer has declared
in the vehicle handbook that the vehicle is capable of
accepting a ‘Universal’ child restraint for this age group.
3. This booster has been classified as ‘Universal’ under
more stringent conditions than those which applied to earlier
designs which do not carry this notice.
34
Page 5
For Installation with Latch System and 3-point-belt
1. This booster is a ‘Semi-Universal’ child restraint. It is
approved to UN ECE regulation 44, 04 series of amendments
for general use in vehicles fitted with ISOFIX anchorages
systems.
2. It will fit vehicles with positions approved as ISOFIX
positions (as detailed in the vehicle handbook), depending on
the category of the booster and of the fixture.
3. If in doubt, consult either the booster manufacturer or
vehicle manufacturer.
Booster Assembly
Assemble Head
Support
see images 1 -
1. Booster taken from the carton
1
as
3
1
Product Booster
Suitable for Child weighing15-36kg
Mass Group Group 2/3
Materials Plastics, metal, fabrics
Patent No. Patents pending
2. Flip head support and lower
back support over as shown.
Squeeze adjustment lever
!
2
together until they snap into
place.
-1 and slide two pieces
2
-2
2
2
2
1
3
56
Page 6
Assemble Lower
Back Support
see images 4 -
When attaching backrest to base,
please press backrest down
strongly.“U”-shaped hooks on
bottom of backrest will interlock
with bars on base.
Shake the backrest to make
!
sure the recline mount is
correctly fixed.
Do not use this booster
!
base separately.
5
4
4
5
The completely assembled
booster is shown as
8
7
8
Assemble Side
Impact Shield
6 7
8
6
see images 6 -
Align the side impact shield with
the slot of lower back
support plastics mounts, and then
insert to lock.
78
for Head Support
see images 9
9
Height Adjustment
Page 7
Concerns on Installation
Installation with 3-point-belt
see images 10 -
10
12
13
11
13
1
1
1
4
2
3
6
5
4
2
3
6
5
see images 14 -
If vehicle is equipped with
ISOFIX, the vehicle lower anchor
points may be visible at the
vehicle seat crease. See your
vehicle owner’s manual for exact
locations, anchor identification,
and requirements for use.
1. Place the booster in forward facing posi tion on a for ward-
facing vehicle seat with
anchors, hook latch
connectors to vehicle anchors.
14
NEVER put two latch
!
connectors on one vehicle
ISOFIX anchor unless
specifically allowed by the
vehicle manufacturer.
24
14
!
!
2
910
Page 8
2. Secure the booster firmly by
pushing it downward with
knee or hand while pulling the
adjustment belt.
3. For ease of unhooking, extend
the adjustment belt to its
maximum length while
pressing the adjustment
button.
!
16
The latch connectors can be
detached for use from the
compartment on the bottom
where it is stored.
15
17
15
16
17
4. Please make sure that the
backrest of the child safety seat
rests flat against the backrest of
the car seat so that the child
seat is under no circumstances
in a reclined position.
vehicle safety belt and pass
through the belt path
then buckle it up.
Position shoulder belt through
!
the shoulder belt guide
shown in
DO NOT position vehicle
!
belt over top of the armrests.
It must pass underneath the
armrests.
The booster can not be used
!
if the vehicle safety belt
buckle (female buckle end) is
too long to anchor the
booster securely.
The lap belt must be low own
!
on hips. The booster is
shown as
20
-1
20
20
19
Pull the
20
,and
20
-3
-2
20
-4
20
1
18
19
3
2
1112
4
Page 9
To ensure the correct head
!
support height is obtained,
the bottom of the headrest
MUST be even with the top
of child’s shoulders as
shown in
shoulder belt must be
positioned in the red zone
as shown in
Place a booster firmly
!
against the back of a
forward-facing vehicle seat
equipped with a lap/
shoulder belt.
Have your child sit in a
!
booster with their back flat
against back of a booster.
NOT as shown in
!
buckle and pull up on the
shoulder belt to tighten.
If the belt lays across child
!
neck, head or face, readjust
head support height.
Belt must not be twisted.
!
21
and the
22
.
24
. Fasten
21
22
23
24
Use Cupholders
see images
Detach Soft Goods
see images
Open 2 pairs of buttons and 6
pairs of elastics on the back
of soft goods to remove it.
Pull down to remove button as
!
26
-1
To refit the seat pad simply
reverse the steps above.
25
26
26
12
25
26
1
PULL
1314
Page 10
Care and Maintenance
Please wash the soft goods and inner padding with cold
!
water under 30°C.
Do not iron the soft goods.
!
Do not bleach or dry clean the soft goods.
!
Do not use undiluted neutral detergent, gasoline or other
!
organic solvent to wash the booster. It may cause damage
to the booster.
Do not twist the soft goods and inner padding to dry with
!
great force. It may leave the soft goods and inner padding
with wrinkles.
Please hang dry the soft goods and inner padding in the
!
shade.
Please remove the booster from the vehicle seat if not in
!
use for a long period of time. Put the booster in a cool, dry
place and somewhere your child cannot access it.
NOTE
15
Page 11
PT
Bem-vindo a Joie™
Parabéns por ter se tornado parte da família Joie! Estamos muito animados por fazer parte da sua viagem com o seu pequeno. Durante a
viagem com a Joie trillo
um auxiliar de alta qualidade, totalmente certificada do Grupo de segurança 2/3. Este produto é adequado para o uso com crianças com
peso de 15-36kg (aproximadamente 3-12 anos de idade). Por favor, leia
atentamente este manual e siga cada passo para garantir um passeio
confortável e a melhor proteção para o seu filho.
TM
LX auxiliar de encosto alto você está usando
Lista de peças
Certifique-se de que todas as peças estão disponíveis antes da montagem.
Se alguma parte estiver faltando, entre em contato com o representante
local. Não são necessárias ferramentas para a montagem.
1 Suporte para Cabeça
2 Suporte Lombar
3 Apoio do Braço
4 Base
5 Botão de Ajuste
1
6 Suportes para Copos
7 Alavanca de Ajuste do Suporte
para Cabeça
8 Guia da Correia de Ombro
9 Proteção contra Choque Lateral
10 Conector de Alça
7
Confirme
Esse auxiliar pode ser instalado usando um cinto de segurança retrátil
de 3 pontos adulto aprovado pelo Regulamento ECE nº 16 ou outras
normas equivalentes.
Auxiliar
! IMPORTANTE: GUARDE PARA REFERÊNCIA FUTURA. LEIA COM ATENÇÃO.
Guarde o manual de instruções no compartimento de armazenamento
na parte inferior do auxiliar como na figura à direita.
Para informações de garantia, visite
nosso website em joiebaby.com
2
8
3
4
9
10
5
6
Page 12
ADVERTÊNCIAS
ADVERTÊNCIAS
Tenha o cuidado de localizar e instalar o assento
!
para que ele não fique preso por um assento
móvel ou em uma porta do veículo.
Este auxiliar é destinado apenas a crianças com
!
peso de 15-36kg (aproximadamente 3-12 anos de
idade ou menos).
Não usar corretamente este assento para criança
!
aumenta o risco de ferimentos graves ou morte
em uma curva fechada, parada brusca ou colisão.
NÃO utilize produtos macios de outros fabricantes
!
com este banco auxiliar com posicionamento de
cinto. Consulte o seu revendedor de peças de
substituição Joie.
NÃO utilize em nenhuma configuração não indica-
!
da nas instruções.
Segundo as estatísticas dos acidentes, as crianças
!
ficam mais seguras quando bem protegidas na
traseira do veículo, em vez à frente. Para um veículo
com um airbag frontal para passageiro, consulte o
manual do proprietário do veículo, bem como as
instruções de instalação do assento auxiliar.
NUNCA deixe seu filho desatendido.
!
NUNCA deixe um assento auxiliar solto em seu
!
veículo. Um assento para criança solto pode ser
jogado ao redor e pode ferir os ocupantes em uma
curva fechada, parada brusca ou colisão. Remova-o ou certifique-se de que ele está bem preso
com o cinto no veículo.
1920
NUNCA deixe bagagens ou outros objetos soltos
!
em um veículo, que são susceptíveis a provocar
ferimentos em caso de colisão.
Substitua o assento depois de um acidente de
!
qualquer natureza. Um acidente pode causar
danos ao assento que você não pode ver.
NÃO modifique o seu assento nem utilize quais-
!
quer acessórios ou peças de outros fabricantes.
NUNCA use um assento se tiver peças danificadas
!
ou faltando. NÃO use cinto de segurança do
veículo cortado, desfiado ou danificado.
O assento auxiliar poderá ficar muito quente se
!
deixado ao sol. O contato com estas peças pode
queimar a pele de seu filho. Sempre toque a
superfície de qualquer metal ou peças de plástico
antes de colocar o seu filho no banco auxiliar.
NUNCA dê este assento de alguém sem dar-lhe
!
este manual.
NUNCA use um assento auxiliar de segunda mão ou
!
um assento auxiliar cuja história você não conhece.
NÃO utilize este assento auxiliar sem partes macias.
!
NÃO use nenhum ponto de contato de suporte de
!
carga além dos descritos nas instruções e marcados no assento infantil.
NÃO coloque o assento auxiliar de frente para a
!
traseira do veículo.
Para evitar queimaduras, nunca coloque líquidos
!
quentes em seu porta-copos.
Page 13
ADVERTÊNCIAS
NÃO use este assento do carro por mais de 10
!
anos após a data da compra, pois as peças
podem se degradar ao longo do tempo, ou com a
exposição a luz solar, e pode não funcionar adequadamente em uma colisão.
NAO use nenhum ponto de contato de suporte de
!
carga alem dos descritos nas instrucoes e marcados no assento infantil.
As partes macias não devem ser substituídas por
!
nada além do recomendado pelo fabricante, pois
constituem uma parte integrante do desempenho
da retenção para crianças.
Quaisquer tiras da cadeirinha e cinto de segurança
!
do veículo devem estar apertados e não torcidos.
Depois de colocar seu filho nesta cadeira de bebê,
!
o cinto de segurança deve ser usado correta
mente, e certifique-se de que as cintas da cintura
estejam logo acima da pélvis da criança.
Por favor, não use este assento de carro se o
!
assento do carro caiu de uma altura significativa,
bateu no chão a uma velocidade considerável, ou
tem sinais visíveis de danos. Nós não somos
responsáveis pela substituição se o assento de
carro foi danificado nestas condições anormais.
Um assento de carro novo deverá ser comprado
quando qualquer uma das condições acima ocor
rer.
-
Emergência
Em caso de emergência ou acidentes, é mais importante ter o
seu filho cuidado com primeiros socorros e tratamento médico
imediatamente.
Informações do Produto
Leia todas as instruções deste manual antes de utilizar o
produto. Em dúvida, consulte o fabricante de cadeirinhas
infantis ou o vendedor.
1. Este assento auxiliar é uma cadeirinha "Universal". É
aprovado pela Regulamentação ECE 44, 04 e séries de
emendas, para o uso geral em transportes e demais ajustes,
mas não a todos, assentos de veículo.
2. Um ajuste correto é provável se o fabricante de veículo
tiver declarado no manual de veículo que o veículo é capaz
de aceitar uma cadeirinha infantil "Universal" deste grupo.
3. Este assento auxiliar foi classificado como "Universal"
em condições mais estritas do que as aplicadas a desenhos
anteriores que não levam este aviso.
-
2122
Page 14
Este é um SISTEMA DE SUPORTE PARA CRIANÇAS ISOFIX.
1. É aprovado pela Regra no. 44, 04 série de alterações para
uso geral em veículos equipados com sistemas de fixação
ISOFIX.
2. Será apropriado para veículos com posições aprovadas
como posições ISOFIX (como detalhado no manual do
veículo) de acordo com a categoria de cadeira de criança e
com o dispositivo de fixação.
3. Em caso de dúvida, consultar ou a criança fabricante do
sistema de retenção ou fabricante do veículo.
Conjunto Auxiliar
Conjunto de Suporte
para Cabeça
ver imagens 1 -
1. Assento Auxiliar tomado a partir
da embalagem como
3
1
1
Produto Assento Auxiliar
Adequado para Crianças pesando 15-36kg
Grupo de Massa Grupo 2/3
Materiais Plásticos, metais, tecidos
Patente nº Patentes pendentes
2. Suporte de cabeça giratório e
suporte lombar como mostrado.
2
Aperte alavanca de ajuste
!
2
-1 e deslize duas peças
juntas até que elas se
encaixem no lugar.
2
-2
2
2
1
3
2324
Page 15
Montar Suporte
Lombar
ver imagens 4 -
Para fixar o encosto na base, por
favor pressione o encosto
para baixo. Os ganchos em "U"
na parte inferior do do encosto
travam com barras na base.
Agite o encosto para certificar-
!
se de que o suporte de
reclinação está bem fixo.
Não é recomendável usar o
!
assento auxiliar sem a parte de
trás.
5
4
4
5
O assento auxiliar
completamente montado é
mostrado como
8
Ajuste de Altura
7
8
Monte escudo contra
impactos laterais
6
ver imagens
Alinhe o lado escudo contra
impactos com a ranhura do
suporte inferior traseira dos
suportes plásticos, e, em
seguida, insira para travar.
2526
-
8
6 7
6
para Suporte para Cabeça
ver imagens
9
9
Page 16
Precauções na instalação
Instalação com cinto de 3 pontos
ver imagens 10 -
10
12
13
11
13
1
1
1
4
2
3
6
5
4
2
3
6
5
2
ver imagens
Se o veículo estiver equipado
com sistema ISOFIX, os pontos
de ancoragem inferiores do
veículo podem ser visíveis na
dobra do banco do veículo.
Consulte o seu manual do
proprietário do veículo para
localizações exatas,
identificação de ancoragem e
requisitos de uso.
1. Coloque o assento auxiliar na
posição frontal sobre um
banco de veículo com a face
para frente com as âncoras,
conectores de fecho de
gancho para âncoras do
veículo.
NUNCA coloque dois
!
conectores de trava em
uma âncora ISOFIX no
veículo salvo se
especificamente autorizado
pelo fabricante do veículo.
14
24
-
14
!
!
14
2728
Page 17
2. Prenda firmemente o assento
auxiliar, empurrando-o para
baixo com o joelho ou a mão,
puxando a correia de ajuste.
15
3. Para facilidade de retirar,
estenda a correia de ajuste ao
seu comprimento máximo,
pressionando o botão de
ajuste.
!
16
Os conectores de trinco
podem ser retirados para
usar o compartimento na
parte inferior, onde ele é
armazenado.
17
15
16
17
4.
Por favor, certifique-se de que o
encosto do assento de
segurança cabe no encosto do
assento para que o assento não
fique sob nenhuma circunstância
em uma posição reclinada.
Puxe o cinto de segurança do
veículo e passe através do
caminho da correia
seguida, aperte-o.
Posicione o cinto de segurança
!
pelo ombro através do guia de
cinto de segurança do ombro
ilustrado em
NÃO posicione o cinto do
!
veículo no descanso de braço.
Ele deve passar por baixo dos
braços.
O sistema de retenção para crianças não pode ser usado
!
se a fivela do cinto de segurança do veículo (final fêmea da
fivela) for muito longo para ancorar o sistema de retenção
para crianças com segurança.
O cinto de segurança de cintura deve estar abaixo do
!
quadril. O assento auxiliar é mostrado como
20
-2
20
20
-1
20
, e, em
-3
19
18
19
20
-4
20
20
1
3
2
2930
4
Page 18
Para assegurar que a altura do
!
suporte de cabeça correta
seja obtida, a parte inferior do
suporte de cabeça deve ser a
mesma da parte superior da
criança nos ombros, como
mostrado em
segurança de ombro deve ser
posicionado na zona vermelha
, como mostrado em
Coloque um assento auxiliar
!
firmemente contra a parte de
trás de um veículo voltado
para a frente do assento
equipado com um cinto de
segurança de cintura/ombro.
Coloque a criança sentada em
!
um assento com sua parte
traseira plana contra a traseira
de um banco auxiliar de
posicionamento com cinto.
NÃO como mostrado em
!
Aperte a fivela e puxe o cinto
de segurança de ombro para
apertar.
Se a correia passar pelo
!
pescoço da criança, cabeça
ou rosto, reajuste a altura do
suporte de cabeça.
O cinto não deve estar torcido.
!
21
e o cinto de
22
.
21
Utilize suportes para copos
ver imagens
25
12
25
22
Separar Mercadorias Macias
ver imagens
23
24
.
24
Abra 2 pares de botões e 6 pares
de elásticos na parte de trás
das mercadorias macias para
removê-las.
Puxe para baixo para remover
!
o botão como
a almofada do assento
simplesmente inverta os
passos acima.
26
26
26
-1Para repor
26
1
PULL
3132
Page 19
Cuidado e Manutenção
Por favor, lave o interior macio e acolchoado com água fria
!
abaixo de 30°C.
Não passar a ferro as mercadorias macias.
!
Não usar alvejantes ou limpar a seco as mercadorias macias.
!
Não use detergente neutro não diluído,gasolina ou outros
!
solventes orgânicos para lavar o assento auxiliar. Isso
poderá causar danos ao assento auxiliar.
Não torça o interior macio e acolchoado para secar com grande
!
força. Poderá deixar o interior macio e acolchoado com rugas.
Por favor, pendure o interior acolchoado macio para secar à
!
sombra.
Remova o assento auxiliar do assento do veículo quando
!
não estiver usando-o por um longo período. Coloque o
assento auxiliar em um local seco e fresco, em algum lugar
onde seu filho não pode acessá-lo.
NOTE
33
Page 20
ES
Bienvenido a Joie™
¡Enhorabuena por unirse a la familia Joie! Estamos encantados de formar parte de su viaje y del de su pequeño. Cuando viaje con el asiento
elevador de respaldo alto trillo
to elevador de respaldo alto de alta calidad, seguro y totalmente certificado de Grupo 2/3. Este producto es adecuado para niños con un peso
de entre 15 y 36 kg (aproximadamente con una edad de 3 a 12 años).
Lea detenidamente este manual y siga cada paso para garantizar que su
bebé viaje cómodamente y esté protegido de la mejor manera posible.
TM
LX de Joie, estará utilizando un asien-
Lista de piezas
Asegúrese de que están disponibles todas las piezas antes de montar el
producto. Si falta alguna pieza, póngase en contacto con su proveedor local.
No se necesita ninguna herramienta para el montaje.
1 Reposacabezas
2 Respaldo inferior
3 Reposabrazos
4 Base
5 Botón de ajuste
6 Sujetavasos
1
7 Palanca de ajuste del
reposacabezas
8 Guía del cinturón de seguridad de
los hombros
9 Protección contra impactos laterales
10 Conector de bloqueo
7
Por favor, confirme lo siguiente:
Este asiento elevador puede instalarse utilizando un cinturón retráctil
para adultos de 3 puntos de sujeción aprobado por la Norma ECE 16 u
otro estándar equivalente.
Asiento elevador
! IMPORTANTE: GUARDE ESTE MANUAL PARA FUTURAS CONSULTAS.
LEA DETENIDAMENTE.
Guarde el manual de instrucciones en
el compartimento de almacenamiento
de la parte inferior del asiento
elevador como se muestra en la
figura que aparece a la derecha.
Para obtener información sobre la
garantía, visite nuestro sitio web en
joiebaby.com.
35
2
8
3
4
9
10
5
6
Page 21
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
Tenga cuidado para ubicar e instalar el asiento elevador de
!
forma que no pueda quedar enganchado por un asiento
movible o una puerta del vehículo.
Este asiento está diseñado para que lo utilicen ÚNICAMEN-
!
TE niños con un peso de entre 15 y 36 kg (de 3 a 12 años
aproximadamente o menores de esta edad).
Apriete, sin retorcer, las correas del asiento del vehículo.
!
Si no utiliza de forma adecuada este asiento elevador,
!
aumentará el riesgo de sufrir graves lesiones o, incluso, la
muerte en curvas pronunciadas, frenazos o colisiones.
NO utilice acolchados de otros fabricantes con este asiento
!
elevador. Consulte únicamente a su proveedor para
conseguir las piezas de repuesto de Joie.
NO utilice ninguna configuración que no se especifique en
!
estas instrucciones.
Según las estadísticas de accidentes, los niños están más
!
seguros cuando están sujetos de forma adecuada en los
asientos traseros de los vehículos, en lugar de en los
asientos delanteros. Para un vehículo con un airbag
delantero para el copiloto, consulte el manual de propieta
rio de su vehículo, además de estas instrucciones, para
instalar un asiento elevador.
NUNCA deje al bebé desatendido.
!
NUNCA deje equipaje u otros objetos sueltos dentro de un
!
vehículo, ya que podrían provocar lesiones en caso de colisión.
3738
-
NUNCA deje un asiento elevador sin fijarlo de forma segura
!
al vehículo. Un asiento elevador que no esté sujeto puede
ser lanzado por los aires y dañar a los ocupantes en curvas
pronunciadas, frenazos o colisiones. Sáquelo o asegúrese
de que está firmemente sujeto con el cinturón del vehículo.
Sustituya el asiento elevador después de que se haya
!
producido cualquier tipo de accidente. Un accidente puede
causar daños no visibles en el asiento elevador.
NO modifique el asiento elevador ni utilice accesorios o
!
piezas suministradas por otros fabricantes.
NUNCA utilice un asiento elevador si está dañado o si falta
!
alguna de sus piezas. NO utilice un cinturón de asiento de
vehículo que esté dañado, desgastado o cortado.
El asiento elevador puede alcanzar temperaturas muy
!
elevadas si queda expuesto a la luz solar. El contacto con
dichas piezas puede quemar la piel de su hijo. Toque
siempre la superficie de cualquier pieza de plástico o metal
antes de colocar a su hijo dentro del asiento elevador.
No utilice este dispositivo de sujeción para niños si se ha
!
caído desde una altura importante, ha golpeado el suelo a
gran velocidad o presenta signos visibles de daños. No
asumimos ninguna responsabilidad por la sustitución si el
dispositivo de sujeción para niños se ha dañado bajo estas
situaciones anómalas. Se necesitará un nuevo dispositivo
de sujeción para niños cuando se produzca alguna de las
condiciones antes mencionadas.
Page 22
ADVERTENCIA
NUNCA entregue este asiento elevador a otra persona sin
!
entregarle también este manual.
NUNCA utilice un asiento elevador de segunda mano o uno
!
del que desconozca su procedencia.
NO utilice este asiento elevador sin el acolchado.
!
El acolchado no deberá sustituirse por uno que no esté
!
recomendado por el fabricante, ya que el acolchado
constituye una parte esencial del funcionamiento del
asiento.
NO utilice ningún punto de contacto de soporte de carga
!
distinto a los que se describen en las instrucciones y
aparecen en el asiento elevador.
NO coloque el asiento elevador orientado hacia la parte
!
trasera del vehículo.
Para evitar quemaduras, nunca coloque líquidos calientes
!
en los sujetavasos.
No utilice este asiento elevador durante más de 10 años
!
después de la fecha de compra, ya que las piezas se pueden
deteriorar con el tiempo o debido a la exposición a los rayos
del sol, y podría no funcionar correctamente en caso de
accidente.
Una vez colocado el niño en este asiento elevador, deberá
!
utilizar correctamente el cinturón de seguridad y asegurarse
de que ninguna correa de seguridad quede demasiado baja,
de forma que la pelvis quede firmemente sujeta.
3940
Emergencia
En caso de emergencia o accidente, es muy importante que su
hijo reciba primeros auxilios y tratamiento médico de
inmediato.
Información del producto
Lea todas las instrucciones incluidas en este manual antes de
utilizar este producto. En caso de duda, consulte al fabricante
del asiento elevador o al distribuidor.
1. Este asiento elevador es un dispositivo de sujeción para
niños "Universal". Está aprobado por la serie de enmiendas
de la norma europea UN ECE 44, 04 para el uso general
en vehículos y se ajusta a la mayoría de los asientos de
vehículos, aunque no a todos.
2. Hay muchas posibilidades de que se ajuste correctamente
si el fabricante del vehículo indica en el manual del vehículo
que se puede utilizar un dispositivo de sujeción para niños
‘Universal’ en dicho vehículo con niños que pertenezcan a
este grupo de edades.
3. Este asiento elevador ha sido clasificado como ‘Universal’
bajo unas condiciones más estrictas que las que se han
aplicado a los diseños anteriores que no contienen este
aviso.
Page 23
Para la instalación con sistema de bloqueo y cinturón de 3
puntos de sujeción
Montaje del asiento elevador
1. Este asiento elevador es un dispositivo de sujeción para
niños "Semiuniversal". Está aprobado por la serie de
enmiendas de la Norma Europea UN ECE 44. 04 para el uso
general en vehículos equipados con sistemas de sujeción
ISOFIX.
2. Se ajustará a los vehículos con posiciones aprobadas
como posiciones ISOFIX (como se indica en el manual del
vehículo), dependiendo de la categoría del asiento elevador y
la sujeción.
3. En caso de duda, consulte al fabricante del asiento elevador
o al fabricante del vehículo.
Producto Asiento elevador
Adecuado para Niños con un peso de entre 15 y 36 kg
Grupo de masa Grupo 2/3
Materiales Plásticos, metal, telas
N.º de patente Pendiente de patentes
Montaje del
reposacabezas
1
consulte las imágenes
1. El asiento elevador sacado de la
caja de cartón se muestra en la
1
figura
2. Coloque el reposacabezas y
respaldo inferior tal y como se
muestra.
!
2
Apriete la palanca de ajuste
2
-1 y deslice las dos
piezas juntas hasta que
encajen en su lugar.
2
-2
-
3
1
2
2
1
3
4142
Page 24
Montaje del respaldo
inferior
consulte las imágenes 4 -
Cuando acople el respaldo a la
base, presione con fuerza aquel
hacia abajo. Los ganchos en forma
de "U" situados en la parte inferior
del respaldo y las barras de la base
se bloquearán entre sí.
Agite el respaldo para
!
asegurarse de que el soporte
de reclinación esté
correctamente fijado.
No utilice la base de este
!
asiento elevador por separado.
4
5
4
5
El asiento elevador
completamente montado se
muestra en la figura
8
7
8
Montaje de la
protección contra
impactos laterales
consulte las imágenes 6 -
Alinee el protector contra
impactos laterales con los
soportes de plástico de apoyo
del respaldo inferior y, a
continuación, insértelo para que
quede bloqueado.
4344
6 7
8
6
para el reposacabezas
consulte las imágenes 9
9
Ajuste de la altura
Page 25
Consideraciones acerca de la instalación
Instalación con cinturón de 3 puntos de sujeción
consulte las imágenes 10 -
10
12
13
11
13
1
1
1
4
2
3
6
5
4
2
3
6
5
2
consulte las imágenes 14 -
Si el vehículo está equipado con
ISOFIX, los puntos de sujeción
inferiores del vehículo podrían ser
visibles en la línea del asiento del
vehículo. Consulte el manual de
propietario del vehículo para
conocer ubicaciones exactas,
identificación de las sujeciones y
requisitos de uso.
1. Coloque el asiento elevador en
la posición orientada hacia
delante en un asiento del
vehículo orientado hacia
delante con anclajes y
conectores de seguridad de
gancho a los anclajes del
vehículo.
!
14
NUNCA coloque dos
conectores de seguridad en
un anclaje ISOFIX de un
vehículo a menos que lo
permita específicamente el
fabricante de dicho vehículo.
24
14
!
!
4546
Page 26
2. Asegure firmemente el asiento
elevador empujándolo hacia
abajo con la rodilla o la mano
mientras tira de la correa de
15
ajuste.
3. Para facilitar el desenganche,
extienda la correa de ajuste
hasta su longitud máxima
mientras presiona el botón de
16
ajuste.
!
Los conectores de
seguridad se pueden
desmontar para usarlos
desde el compartimiento de
la parte inferior donde se
almacenan.
17
15
16
17
4.
Asegúrese de que el respaldo del
asiento de seguridad del niño esté
apoyado de forma plana contra el
respaldo del asiento del automóvil, de
modo que el asiento del niño no esté,
en ningún caso, en una posición
reclinada.
seguridad del vehículo siguiendo la
trayectoria del cinturón
continuación, abróchelo.
!
!
!
!
19
Tire del cinturón de
20
y, a
20
-3
Coloque el cinturón de los hombros
a través de la guía del cinturón de
los hombros como se indica en la
20
figura
NO coloque el cinturón del vehículo
sobre la parte superior de los
reposabrazos. Debe pasar por
debajo de los reposabrazos.
El asiento elevador no puede utilizarse
si la hebilla de seguridad del vehículo
(extremo hembra de la hebilla) es
demasiado larga para anclar con
seguridad el asiento elevador.
El cinturón de la cintura debe quedar
por debajo de las caderas. El asiento
elevador se muestra en la figura
-1
20
1
18
19
20
-2
20
-4
20
3
2
4748
4
Page 27
Para asegurarse de que la
!
altura del reposacabezas es
correcta, la parte inferior de
este DEBE llegar hasta la parte
superior de los hombros del
niño, tal y como se indica en la
21
figura
hombros debe estar colocado
en la zona roja, como se
muestra en la figura
Coloque un asiento elevador
!
firmemente contra el
respaldo de un asiento de
vehículo equipado con un
cinturón para los hombros/
cintura orientado hacia
delante.
Coloque a su hijo sentado en
!
el asiento elevador con la
espalda recta contra el
respaldo del asiento elevador.
NO como se muestra en la
!
figura
tire del cinturón de los
hombros hacia arriba para
dejarlo sujeto.
Si el cinturón queda a la
!
altura del cuello, la cabeza o
la cara del niño, vuelva a
ajustar la altura del
reposacabezas.
No retuerza el cinturón.
!
4950
y el cinturón de los
22
.
24
. Abroche la hebilla y
21
22
23
24
Uso del sujetavasos
consulte las imágenes
Desmontaje de los materiales mullidos
consulte las imágenes
Abra 2 pares de botones y 6
pares de elásticos en la parte
posterior de los materiales
mullidos para quitarlos.
Tire hacia abajo para quitar el
!
botón como se muestra en la
26
figura
Para volver a colocar el
acolchado del asiento,
simplemente repita los pasos
anteriores a la inversa.
-1
25
25
12
26
26
26
1
TIRAR
Page 28
Cuidados y mantenimiento
Lave el acolchado y el cojín interior con agua fría a menos
!
de 30 °C.
No planche el acolchado.
!
No limpie en seco ni utilice lejía para lavar el acolchado.
!
No utilice detergentes neutros sin diluir, gasolina u otros
!
disolventes orgánicos para limpiar el asiento. Si lo hace,
podría dañar el asiento.
No retuerza con demasiada fuerza los materiales mullidos ni
!
el acolchado interno cuando los seque. Podrían quedar
arrugas en el acolchado y el cojín interior.
Deje secar el acolchado y el cojín interior en un lugar alejado
!
de la luz directa del sol.
Retire el asiento elevador del asiento del vehículo cuando no
!
vaya a utilizarlo durante un período prolongado de tiempo.
Coloque el asiento elevador en un lugar fresco y seco donde
su hijo no pueda acceder a él.
NOTA
51
Page 29
FR
Bienvenue à Joie™
Félicitations pour avoir joint la famille Joie! Nous sommes très heureux
de pouvoir faire partie de votre voyage avec votre petit. En voyageant
avec réhausseurs à haut dossier Joie trillo
de haute qualité et de sécurité, entièrement certifié pour les Groupes 2/3.
Ce produit est approprié pour une utilisation avec les enfants de 15 à 36
kg (entre 3 et 12 ans). Veuillez lire ce manuel et suivre chaque étape pour
assurer le confort et la meilleure protection possible pour votre enfant.
TM
LX, vous utilisez un produit
Liste des pièces
Assurez-vous que toutes les pièces sont disponibles avant l'assemblage.
Si une pièce est manquante, veuillez contacter votre revendeur local. Le
montage ne nécessite aucun outil. local. No se necesita ninguna herramienta
para el montaje.local. Não são necessárias ferramentas para a montagem.
1 Appui-tête
2 Support de bas de dos
3 Accoudoir
4 Base
5 Bouton d'ajustement
1
6 Porte-bouteille
7 Levier d'ajustement de l'appui-tête
8 Guide de ceinture d'épaule
9 Protecteur d'impact latéral
10 Connecteur d'attache
7
Veuillez confirmer
Ce réhausseur peut être installé en utilisant une ceinture de sécurité
pour adulte à 3 points homologuée selon le règlement ECE No. 16 ou
d’autres normes équivalentes.
Réhausseur
! IMPORTANT : À CONSERVER POUR RÉFÉRENCE FUTURE. VEUILLEZ
LIRE ATTENTIVEMENT.
Veuillez garder le manuel d’instructions dans le compartiment de rangement en bas du réhausseur, comme indiqué dans la figure à droite.
Pour plus d’informations sur le service
de garantie, veuillez consulter notre
site Web à l’adresse suivante :
www.joiebaby.com
53
2
8
3
4
9
10
5
6
Page 30
AVERTISSEMENTS
AVERTISSEMENTS
Prenez soin de choisir l’emplacement et d’installer
!
le siège réhausseur de sorte qu’il n’est pas susceptible de se coincer sous un siège ou dans une
porte du véhicule.
Ce réhausseur est conçu uniquement pour les
!
enfants de 15 à 36 kg (entre 3 et 12 ans ou moins).
Si vous n’utilisez pas correctement ce siège
!
réhausseur, cela peut augmenter le risque de
blessures graves ou de la mort dans le cas d’un
virage serré, d’un l’arrêt brusque ou d’une collision.
NE PAS utiliser des parties douces d’autre fabri-
!
cant avec ce siège réhausseur. Consultez votre
revendeur pour obtenir des pièces de rechange de
Joie uniquement.
NE PAS utiliser de n’importe quelle manière que ce
!
soit qui n’est pas décrite dans les instructions.
Selon les statistiques d’accidents, les enfants sont
!
plus en sécurité s’ils sont retenus sur les sièges
arrières du véhicule, plutôt que les sièges avants.
Pour un véhicule avec un airbag de passager
avant, reportez-vous au manuel du propriétaire de
votre véhicule ainsi que les instructions pour
l’installation d’un siège réhausseur.
Ne laissez jamais votre enfant sans surveillance.
!
Les parties souples ne doivent pas être rempla-
!
cées par d’autres que celles recommandées par le
fabricant, car les parties souples font entièrement
partie des performances du siège de bébé.
Ne donnez JAMAIS ce siège réhausseur à
!
quelqu’un d’autre sans aussi donner ce manuel.
5556
Ne laissez JAMAIS un siège réhausseur non attaché
!
dans votre véhicule. Un siège réhausseur non
attaché peut être projeté et peut blesser les occupants dans le cas d’un virage serré, d’un l’arrêt
brusque ou d’une collision. Retirez-le ou assurezvous qu’il est bien attaché dans le véhicule.
Ne laissez JAMAIS des bagages ou d’autres objets
!
non attaché dans un véhicule, ils sont susceptibles
de causer des blessures dans le cas d’une collision.
Remplacez le siège réhausseur après un accident,
!
quel qu’il soit. Un accident peut endommager le
siège réhausseur, même si cela n’est pas évident.
NE PAS modifier votre siège réhausseur ou utiliser
!
des pièces ou des accessoires fournis par d’autres
fabricants.
NE JAMAIS utiliser un siège réhausseur s’il a
!
endommagé ou s’il y a des pièces manquantes. NE
PAS utiliser une ceinture de sécurité du véhicule si
elle est endommagée, coupée ou effilochée.
Le siège réhausseur peut devenir très chaud s’il
!
est laissé en plein soleil. Tout contact avec ces
parties chaudes peut brûler la peau de votre
enfant. Touchez toujours les surfaces en métal ou
en plastique avant de mettre votre enfant dans le
siège réhausseur.
Les sangles du siège de bébé et du siège de
!
véhicule doivent être serrées, sans torsion.
Ne JAMAIS utiliser un siège réhausseur ou
!
d’appoint de seconde main si vous ne connaissez
pas son histoire.
Page 31
AVERTISSEMENTS
NE PAS utiliser ce réhausseur sans les parties douces.
!
NE PAS utiliser des points de contact avec charge
!
autres que ceux décrits dans les instructions et
marqués sur le dispositif de retenue pour enfant.
NE PAS installer le réhausseur faisant face à
!
l’arrière de votre véhicule.
Pour éviter les brûlures, ne jamais mettre de
!
liquides brûlants dans vos porte-bouteille.
NE PAS utiliser ce siège réhausseur après plus de
!
10 ans après la date d’achat, car certaines parties
peuvent se dégrader au fil du temps, ou à cause
de l’exposition au soleil, et peuvent ne plus marcher/protéger de façon adéquate en cas d’accident.
NE PAS utiliser des points de contact avec charge
!
autres que ceux décrits dans les instructions et
marqués sur le dispositif de retenue pour enfant.
Une fois votre enfant placé dans ce siège, la
!
ceinture de sécurité doit être utilisée correctement.
Assurez-vous aussi que les sangles à la taille sont
placées assez bas pour que le pelvis soit ferme
ment engagé.
Merci de ne pas utiliser ce siège auto si ce dernier
!
a chuté d’une hauteur importante, a heurté le sol à
une vitesse considérable, ou présente des signes
visibles de dommages. Nous ne sommes pas
responsable du remplacement si le siège auto a
été endommagé dans de telles conditions. Un
nouveau siège de voiture devra être acheté
lorsque l’une des conditions mentionnées ci-dessus se produit.
5758
-
Urgence
En cas d'urgence ou d'accident, il est très important d'avoir
votre enfant pris en charge par les premiers secours et des
soins médicaux immédiatement.
Informations sur le produit
Veuillez lire toutes les instructions de ce manuel avant d'utiliser
ce produit. En cas de doute, veuillez consulter le fabricant du
siège ou le magasin.
1. Ce réhausseur est un dispositif de retenue «universel». Il est
approuvé par la réglementation UN ECE 44, amendements
de série 04, pour utilisation dans un véhicule et il sera adapté
à la plupart des sièges de voiture.
2. Un ajustement correct est probable si le fabricant a déclaré
dans le manuel du véhicule que le véhicule est capable
d'accepter un siège d'enfant «universel» pour ce groupe
d'âge.
3. Ce réhausseur a été classé comme «universel» dans des
conditions plus sévères que celles qui étaient appliquées aux
modèles antérieurs qui ne portaient pas cette étiquette.
Page 32
Ceci est un SYSTEME DE RETENUE ISOFIX POUR LES ENFANTS.
1. Il est approuvéconformément au Règlement No. 44, 04
séries d’amendements pour utilisation générale dans des
véhicules dotés de systèmes d’ancrage ISOFIX.
2. Il pourra être installé avec les positions approuvées comme
positions ISOFIX (comme détaillé dans le mode d’emploi
du véhicule), en fonction de la catégorie de siège pour les
enfants et de l’installation.
3. En cas de doute, consultez le fabricant du siège de bébé ou
du véhicule.
Montage du réhausseur
Montage de l'appuitête
voir les images 1 -
1. Réhausseur sorti de la boîte
3
1
1
Produit Réhausseur
Approprié pour Les enfants entre 15 et 36 kg
Groupe de poid Groupe 2-3
Matériaux Plastiques, métal, tissus
No. de brevet Brevets en cours
2. Retournez l'appui-tête et le
support de bas de dos comme
indiqué.
!
2
Pressez le levier d'ajustement
2
-1 et faites glisser les deux
pièces ensemble jusqu'à ce
qu'elles s'enclenchent.
2
2
-2
2
1
3
5960
Page 33
Montage du support
4
7
de bas de dos
voir les images 4 -
Lorsque vous attachez le support
de dos à la base, veuillez appuyer
fortement sur le support de dos.
Les crochets en forme «U» en
bas du support de dos se
verrouilleront avec les barres de
la base.
!
!
4
Secouez le support de dos
pour s'assurer que le siège
réhausseur est correctement
fixé.
Il n'est pas recommandé
d'utiliser ce réhausseur sans
son dos.
5
Le réhausseur complètement
5
assemblé est présenté dans
8
8
Ajustement de la hauteur
pour l'appui-tête
Assembler le
Protecteur d'impact
6
voir les images
latéral
6
voir les images
Alignez le Protecteur d'impact
latéral avec les parties en
plastique de la fente du support
de bas de dos, puis insérez pour
verrouiller.
6162
6 7
-
8
9
9
Page 34
Remarques au sujet de
l'installation
voir les images 10 -
10
12
13
11
13
2
5
Installation avec une
ceinture à 3 points
14
voir les images
Si le véhicule est équipé
d'ISOFIX, les points d'ancrage
inférieurs du véhicule peuvent
être visibles au niveau du pli de
siège de véhicule. Consultez le
manuel du propriétaire de votre
véhicule pour les emplacements
exacts, l'identification des points
d'ancrage, et les conditions
d'utilisation.
1
1
1
4
3
6
4
2
3
6
5
2
1. Placez le réhausseur dans la
position face à la route sur un
siège de véhicule face à la
route avec des points
d'ancrages, attachez les
connecteurs de verrouillage
aux points d'ancrages du
véhicule.
!
14
NE JAMAIS attacher deux
connecteurs de verrouillage
sur un point d'ancrage
ISOFIX du véhicule sauf si
expressément autorisé par
le fabricant du véhicule.
-
24
14
!
!
6364
Page 35
2. Attachez le réhausseur
fermement en le poussant vers
le bas avec le genou ou la
main tout en tirant la ceinture
d'ajustement.
3. Pour la facilité de décrochage,
sortez la ceinture d'ajustement
à sa longueur maximale tout
en appuyant sur le bouton
d'ajustement.
Les connecteurs du loquet
!
peuvent être détachés pour
être utilisés depuis le
comportement en bas de la
zone de stockage.
15
16
17
15
16
17
4. Vérifiez que le dossier du siège
enfant repose à plat contre le
dossier du siège auto de sorte
que le siège d'enfant ne soit en
aucun cas dans une position
inclinée.
de sécurité du véhicule et
faites-la passer dans le chemin
de ceinture
boucle.
Mettez la ceinture d'épaule à
!
travers le guide de la ceinture
d'épaule comme indiqué dans
20
NE PAS faire passer la ceinture
!
de sécurité du véhicule audessus des accoudoirs. Elle doit
passer sous les accoudoirs.
Le siège de bébé ne peut pas être utilisé si la boucle de
!
ceinture de sécurité du véhicule (extrémité femelle de la
boucle) est trop longue pour retenir le siège de façon sûre.
20
La ceinture abdominale doit être en bas sur les hanches. Le
!
réhausseur est présenté dans
19
Tirez sur la ceinture
20
, puis fermez la
20
-3
-1
20
-4
18
19
-2
20
20
1
3
2
6566
4
Page 36
Pour garantir la hauteur
!
correcte de l'appui-tête, le bas
de l'appuie-tête DOIT être
même à la même hauteur que
les épaules de l'enfant comme
indiqué dans
d'épaule doit être placée dans
la zone rouge, comme indiqué
22
dans
Placez un siège rehausseur
!
fermement contre le dossier
d'un siège de véhicule faisant
face à la route et muni d'une
ceinture de sécurité.
Faites asseoir votre enfant
!
dans le siège rehausseur avec
leur dos à plat contre le dos
du siège rehausseur.
PAS comme indiqué dans
!
Fermez la boucle et tirez sur la
ceinture de sécurité pour la
serrer.
Si la ceinture s'étend à travers
!
le cou de l'enfant, la tête ou le
visage, re-réglez la hauteur de
l'appui-tête.
La ceinture ne doit pas être
!
tordue.
21
et la ceinture
.
21
Utiliser le Porte-bouteille
voir les images
25
12
25
22
Détacher les parties douces
voir les images
23
24
.
24
Ouvrez 2 paires de boutons et 6
paires d'élastiques à l'arrière des
pièces douces pour les enlever.
26
Tirez vers le bas pour retirer le
!
bouton comme indiqué dans
26
-1Pour remettre la partie
douce du siège, procédez
comme indiqué ci-dessus
mais dans l'ordre inverse.
26
26
1
PULL
6768
Page 37
Entretien et maintenance
Veuillez laver les parties douces et le rembourrage intérieur
!
avec de l'eau froide, moins de 30° C.
Ne pas repasser les parties douces.
!
Ne pas utiliser de javel ou nettoyer à sec les parties douces.
!
N'utilisez pas de détergent neutre dilué, de l'essence ou un
!
autre solvant organique pour nettoyer le réhausseur. Cela
peut causer des dommages au réhausseur.
Ne tordez pas les parties douces et le rembourrage intérieur
!
lorsque vous les séchez, avec une grande force. Cela peut
endommager ou laisser des rides sur les parties douces et
le rembourrage intérieur.
Veuillez laisser sécher les parties douces et le rembourrage
!
interne à l'ombre.
Veuillez enlever le réhausseur du siège du véhicule s'il n'est
!
pas utilisé pendant une longue période de temps. Placez le
réhausseur dans un endroit frais, sec et où votre enfant ne
peut pas y accéder.
NOTE
69
Page 38
DE
Willkommen bei Joie™
Herzlichen Glückwunsch, dass Sie ein Teil der Joie-Familie geworden
sind! Wir freuen uns, Ihren Nachwuchs von nun an auf Reisen zu begleiten. Mit dem Joie Trillo™ LX Kindersitz verwenden Sie ein hochwertiges,
nach der ECE-Nrom R44/04 getestetes Rückhaltesystem der Gruppe
2/3. Dieses Produkt ist geeignet für Kinder mit einem Gewicht von
15-36 kg (entspricht etwa 3-12 Jahren). Lesen Sie diese Anleitung sorgfältig durch und beachten Sie jeden Schritt; nur so ist eine komfortable
Fahrt und optimale Sicherheit für Ihr Kind gewährleistet.
Teileliste
Stellen Sie vor der Montage sicher, dass alle Teile vorhanden sind. Falls
etwas fehlen sollte, wenden Sie sich an Ihren Händler vor Ort. Für die
Montage werden keine Werkzeuge benötigt.
Bitte beachten Sie, dass dieser Kindersitz mit einem aufrollbaren,
nach ECE-Regelung Nr. 16 oder ähnlichen Normen geprüften DreipunktFahrzeuggurt für Erwachsene eingebaut wird.
WICHTIG:
BEWAHREN SIE DIESE ANLEITUNG AUF, FALLS SIE SPÄTER ETWAS
NACHSCHLAGEN MÖCHTEN.
Benutzen Sie hierfür den rechts
abgebildeten Stauraum auf der
Unterseite des Kindersitzes.
Besuchen Sie uns unter joiebaby.com; hier können Sie Anleitungen
herunterladen und weitere interessante Joie-Produkte entdecken!
7171
2
8
3
4
9
10
5
6
Page 39
WARNHINWEISE
WARNHINWEISE
! Achten Sie beim Einbau des Kindersitzes darauf, dass er
sich nicht in einem beweglichen Sitz oder in einer Fahrzeugtür verfängt.
! Dieser Kindersitz ist nur für Kinder mit einem Gewicht von
15-36 kg (etwa 3-12 Jahre alt oder jünger) ausgelegt.
! Bei unsachgemäßer Verwendung des Kindersitzes erhöht
sich das Risiko schwerer Körperverletzungen oder des
Todes bei scharfen Abbiegungen, plötzlichen Stopps oder
Unfällen.
! Bitte verwenden Sie den Kindersitz niemals mit Einzelteilen
andererHersteller und nehmen Sie keine Modifizierungen am
Sitz oder den Einzelteilen vor. Fragen Sie Ihren Händler nach
Joie-Ersatzteilen.
! Verwenden Sie den Kindersitz nicht in Kongurationen, die
nicht in der Anleitung abgebildet sind.
! Die Unfallstatistik hat gezeigt, dass sachgemäß ange-
schnallte Kinder auf dem Rücksitz sicherer sitzen als auf
dem Vordersitz. Bei Fahrzeugen mit einem Airbag für Beifahrer beziehen Sie sich bitte auf das Handbuch Ihres Fahrzeugs und diese Anleitung zur Montage des Kindersitzes.
! Lassen Sie Ihr Kind niemals unbeaufsichtigt im Wagen.
Behalten Sie es stets im Auge.
! Verwenden Sie keinen gebrauchten Kindersitz, dessen
Geschichte Sie nicht kennen.
! Verwenden Sie diesen Kindersitz nicht ohne die Textil-
polsterbezüge.
! Lassen Sie Gepäckstücke oder andere Gegenstände nie
ungesichert im Fahrzeug, denn sie könnten bei einem
Zusammenstoß Verletzungen verursachen.
! Verwenden Sie den Kindersitz nie ungesichert in Ihrem
Fahrzeug. Einer ungesicherter Kindersitz kann hin und her
geworfen werden und Passagiere bei scharfen Abbiegungen,
plötzlichen Stopps oder Unfällen verletzen. Wenn Sie den
Kindersitz nicht verwenden entfernen Sie ihn oder achten
Sie darauf, dass er angeschnallt ist.
! Tauschen Sie den Kindersitz nach einem Unfall jeglicher Art
aus. Der Kindersitz kann nach einem Unfall für Sie nicht
sichtbare Schäden aufweisen, die die Sicherheit Ihres Kindes
beeinträchtigen.
! Verwenden Sie den Kindersitz nicht, wenn er beschädigt ist
oder Teile fehlen. Achten Sie darauf dass der Fahrzeuggurt
nicht angeschnittenen, ausgefranst oder beschädigt ist.
! Wird der Kindersitz der Sonne ausgesetzt, kann er sehr heiß
werden. Kommt die Haut Ihres Kindes mit diesen Teilen in
Kontakt, kann es zu Verbrennungen kommen. Fassen Sie
immer die Außenäche von Metall- oder Kunststoffteilen an,
bevor Sie Ihr Kind in den Kindersitz setzen.
! Überlassen Sie den Kindersitz niemals anderen Personen,
ohne ihnen diese Anleitung mitzugeben.
! Verwenden Sie ausschließlich die belastbaren Kontaktpunkte,
die in der Anleitung beschrieben und am Rückhaltesystem
für Kinder gekennzeichnet sind.
! Richten Sie den Kindersitz nicht zur Rückseite des Fahrzeugs
- dieser Kindersitz eignet sich nur zum vorärtsgerichteten
Transport Ihres Kindes.
! Stellen Sie nie heiße Flüssigkeiten in die Becherhalter, um
Verbrennungen zu vermeiden.
! Verwenden Sie diesen Autositz maximal 10 Jahre ab dem
Kaufdatum, denn Einzelteile könnten im Laufe der Zeit oder
aufgrund von Sonnenbestrahlung instabil werden und sich
bei einem Unfall nicht sachgemäß verhalten.
7374
Page 40
WARNHINWEISE
! Jegliche Gurte von Kinderrückhaltesystem und Fahrzeugsitz
müssen sicher befestigt und dürfen nicht verdreht sein.
Nachdem Sie Ihr Kind in den Kindersitz gesetzt haben, muss
!
der Sicherheitsgurt sachgemäß befestigt werden. Achten Sie
darauf, dassdass der Beckengurt tief angelegt ist, damit das
Becken sicher gehalten wird.
!
Sollte Ihr Kindersitz Schäden aufgrund von Eigenverschulden
(z.B. Bodenaufprall aus großer Höhe und/oder mit hoher
Geschwindigkeit, etc.) aufweisen, empfehlen wir Ihnen, das
Produkt nicht weiter zu verwenden und im Sinne der Sicher
heit durch ein Neues zu ersetzen. Es können Defekte in der
Materialstruktur entstehen, die mit bloßem Auge nicht
sichtbar sind und die Schutzwirkung des Kindersitzes im
Falle eines Unfalls signikant beeinträchtigen. Bei unsachgemäßer Produktnutzung (siehe zuvor genannte Szenarien)
sind wir als Hersteller nicht verpichtet, das beschädigte
Produkt kostenlos zu ersetzen.
-
Notfall
Bei einem Notfall oder Unfall ist es am wichtigsten, dass Ihr Kind
unverzüglich erste Hilfe bekommt und medizinisch versorgt wird.
Produktinformationen
Lesen Sie alle Hinweise in dieser Anleitung, bevor Sie dieses
Produkt verwenden. Bei weiteren Fragen wenden Sie sich an
den Händler, bei dem Sie den Wagen gekauft haben.
1. Dieser Kindersitz ist ein „universelles“ Rückhaltesystem
für Kinder. Es ist gemäß UN ECE-Regelungen 44,
einschließlich Änderungen 04, für den allgemeinen
Einsatz in Fahrzeugen abgenommen und passt in
die meisten, aber nicht alle Autositze.
2. Eine richtige Passform ist höchstwahrscheinlich dann
gegeben, wenn der Fahrzeughersteller in dem Handbuch
für das betreffende Fahrzeug angibt, dass es für ein
„universelles“ Rückhaltesystem für Kinder in dieser
Altersgruppe geeignet ist.
3. Dieser Kindersitz wurde gemäß weitaus strengerer
Auflagen als „universell“ klassifiziert als jene, die
früheren Designs auferlegt wurden und die diesen
Hinweis nicht enthalten.
7576
Page 41
ISOFIX-Befestigungssystem
Montage des Kindersitzes
1. Dieser Kindersitz ist gemäß UN ECE-Regelungen 44,
einschließlich Änderungen 04, für den allgemeinen
Einsatz in Fahrzeugen mit ISOFIX Befestigungssystem
genehmigt.
2. Er kann auf den im Fahrzeugbuch für die Installation mit
ISOFIX genehmigten Positionen und unter Berücksichtung
der jeweiligen Befestigungsvorrichtung des Kindersitzes
verwendet werden.
Der Einsatz der ISOFIX-Gurte dient der zusätzlichen
Stabilität; das Kinderrückhaltesystem kann - wie in Abb. 20
ersichtlich - ausschließlich mit dem Dreipunkt-Fahrzeuggurt
fixiert werden.
Bei weiteren Fragen wenden Sie sich an den Händler, bei dem
3.
Sie den Wagen gekauft haben.
Produkt Kindersitz
Verwendung Kinder mit einem Gewicht von 15-36 kg
Gewichtsklasse Klasse 2/3
Materialien Kunststoffe, Metall, Gewebe
Patent-Nr. Patente angemeldet
Hergestellt in China
Markenname Joie
Website de.joiebaby.com
Hersteller Joie Children's Products (UK) Limited
Montage der
Kopfstütze
siehe Abbildungen 1 -
1. Entnehmen Sie die Einzelteile
des Kindersitzes aus der
Verpackung.
2. Richten Sie die Kopfstütze
und die Rückenlehne wie
abgebildet aus.
Drücken Sie den Verstell-
!
hebel an der Kopfstütze nach
oben
die beiden Teile zusammen,
bis sie einrasten.
1
2
2
-1 und stecken Sie
3
2
-2
1
2
2
1
3
7778
Page 42
Montage der
Rückenlehne
siehe Abbildungen 4 -
Zur Befestigung der Rückenlehne
an der Sitzfläche drücken Sie die
Rückenlehne bitte fest nach
unten. „U“-förmige Haken an der
Unterseite der Rückenlehne
verriegeln sich dann mit den
Stangen am Unterteil.
Schütteln Sie die Rückenlehne,
!
um sich zu vergewissern, dass
sie richtig montiert ist.
Verwenden Sie diesen
!
Kindersitz niemals ohne die
Rücklehne.
5
4
Montage des
seitlichen
Aufprallschutzes
6
siehe Abbildungen
Richten Sie den seitlichen
Aufprallschutz mit dem Schlitz
der Kunststoffhalterungen an der
Rückenlehne aus und rasten Sie
ihn dort ein.
6 7
-
8
4
5
6
Den vollständig montierten
Kindersitz sehen Sie in
Abbildung
8
Höherstellung der
Kopfstütze
siehe Abbildung
9
7
8
9
7980
Page 43
Was bei der Montage
zu beachten ist
siehe Abbildungen 10 -
10
12
13
11
13
Installation des Kindersitzes
14
siehe Abbildungen
Ist das Fahrzeug mit ISOFIX
ausgestattet, sind die unteren
Verankerungspunkte des
Fahrzeugs möglicherweise in der
Sitzfalte des Fahrzeugs zu
sehen. Die genauen Stellen, die
Verankerungsbezeichnungen und
die Anforderungen für einen
Einsatz sind im Handbuch Ihres
Fahrzeugs aufgeführt.
1. Setzen Sie den Kindersitz
vorwärtsgerichtet auf einen
1
1
1
4
2
3
6
5
4
2
3
6
5
2
nach vorne gerichteten
Autositz und rasten Sie die
Schnappverschlüsse in den
Verankerungen des Fahrzeugs
14
ein.
Stecken Sie NIE zwei
!
Schnappverschlüsse in eine
ISOFIX-Verankerung des
Fahrzeugs, außer dies
wurde vom Fahrzeughersteller ausdrücklich
zugelassen.
-
24
14
!
!
8182
Page 44
2. Befestigen Sie den Kindersitz,
indem Sie ihn mit dem Knie
oder der Hand nach unten
drücken und gleichzeitig am
Verstellgurt ziehen.
3. Für ein leichteres Aushaken
lassen Sie den Verstellgurt
maximal hervortreten,
während Sie den Verstellknopf gedrückt halten.
Die Verschlüsse können zur
!
Nutzung vom Fach an der
Unterseite, wo es
aufbewahrt wird, gelöst
werden.
17
15
16
15
16
17
4. Stellen Sie sicher, dass die
Rückenlehne des Kindersitzes
an der Rückenlehne des Fahrzeugs anliegt, um Ihrem Kind
den größtmöglichen Schutz im
Falle eines Unfalls zu bieten.
Der im Fahrzeug eingebaute
Kindersitz sollte sich in einer
aufrechten Position befinden.
Ziehen Sie am Sicherheitsgurt,
führen Sie ihn durch die
Schultergurtführung
unterhalb der Armlehnen
entlang
ihn dann an.
Der Kindersitz kann nicht genutzt werden, falls das
!
Gurtschloss des Fahrzeuggurtes so lang ist, dass der
Kindersitz nicht sicher verankert werden kann.
Der Schoßgurt muss bis zu den Hüften reichen.
!
20
-2 und schnallen Sie
20
20
-3
19
-1 und
18
19
20
20
1
3
-4
2
8384
4
Page 45
Um zu gewährleisten, dass
!
die Kopfstütze in der korrekten
Höhe eingestellt ist, muss die
Unterseite der Kopfstütze mit
der Oberseite der Schultern
des Kindes bündig ausgerichtet
21
sein.
Der Schultergurt muss
über den rot markierten Bereich
geführt werden.
Installieren Sie den Kindersitz
!
fest gegen die Rückenlehne
eines nach vorne gerichteten
Autositzes, der mit einem
Schoß-/Schultergurt
ausgestattet ist.
Setzen Sie Ihr Kind so in den
!
Kindersitz, dass sein Rücken
flach an der Rückenlehne des
Kindersitzes anliegt.
Schnallen Sie den Gurt an und
!
ziehen Sie den Schultergurt
nach oben, damit er fest anliegt.
Liegt der Gurt über dem Nacken,
!
dem Kopf oder dem Gesicht des
Kindes, müssen Sie die Höhe
der Kopfstütze neu einstellen.
Der Gurt darf nicht verdreht
!
sein.
22
21
Verwendung der Becherhalter
siehe Abbildung
25
12
25
22
Abnehmen der Bezüge
siehe Abbildung
23
24
Öffnen Sie die 2 Knöpfe und 6
Gummizüge an der Rückseite
des Kindersitzes, um die Bezüge
abzunehmen.
Zum Lösen des Knopfes nach
!
unten ziehen.
Bringen Sie die Bezüge wieder
!
an, indem Sie die auf den Abbildungen gezeigten Schritte
in umgekehrter Reihenfolge
befolgen.
26
26
26
26
-1
1
PULL
8586
Page 46
Pflege und Wartung
Waschen Sie die Bezüge und die Innenpolster mit kühlem
!
Wasser unter 30°C. Verwenden Sie kein Bleichmittel,
unverdünntes Reinigungsmittel, Benzin oder andere
Lösungsmittel. Diese könnten die Bezüge beschädigen.
Lassen Sie die gewaschenen Bezüge abtropfen und luft-
!
trocknen. Wringen Sie diese nicht aus und geben Sie sie
nicht in den Trockner und bügeln Sie diese nicht.
Bei übermäßiger Sonnenbestrahlung oder Hitzeeinwirkung
!
können Teile verblassen oder sich verformen..
Nehmen Sie den Kindersitz aus dem Fahrzeug, wenn er
!
längere Zeit nicht verwendet wird. Bewahren Sie ihn an
einem kühlen, trockenen Ort auf, zu dem Kinder keinen
Zugang haben.
Notizen
87
Page 47
NL
Welkom bij Joie™
Gefeliciteerd dat u nu lid bent van de Joie-familie! Het doet ons
veel genoegen om deel uit te kunnen maken van uw reis met uw
kleintje. Tijdens het reizen met het kinderstoeltje met hoge rug uit de
Joie trillo
2/3-zitje van hoge kwaliteit. Dit product is geschikt voor gebruik met
kinderen die 15 tot 36 kg wegen (ongeveer 3 tot 12 jaar oud). Lees deze
handleiding zorgvuldig en volg elke stap om voor een comfortabele rit en
de beste bescherming van uw kind te zorgen.
TM
LX gebruikt u een veilig en volledig gecertificeerd Groep
Lijst van onderdelen
Zorg dat alle onderdelen voor het opslaan droog zijn. Als er items ontbreken
of beschadigd zijn, kunt u contact opnemen met uw leverancier. Voor de
montage is geen gereedschap nodig.
6 Bekerhouders
7 Instelhendel voor hoofdsteun
8 Geleider voor schouderriem
9 Afscherming voor inslag opzij
10 Aansluiting voor vergrendeling
7
Bevestigen
U kunt dit stoeltje monteren met een driepunts intrekbare veiligheidsgordel voor volwassenen die is goedgekeurd volgens ECE-regulering 16
of een soortgelijke norm.
Stoeltje
! BELANGRIJK: BEWAREN VOOR LATER GEBRUIK. LEES DIT ZORGVULDIG DOOR.
Bewaar de handleiding in het bewaarvak onderop het kinderstoeltje zoals rechts is afgebeeld.
Bezoek voor de garantiebepalingen
svp onze website joiebaby.com
2
8
3
4
9
10
5
6
Page 48
WAARSCHUWINGEN
WAARSCHUWINGEN
Zorg er voor dat u het kinderstoeltje zo plaatst dat
!
hij niet klem kan komen door een verplaatsbare
stoel of in een deur van het voertuig.
Dit kinderstoeltje is UITSLUITEND ontworpen voor
!
een kind dat 15 tot 36 kg weegt (ongeveer 3 tot 12
jaar oud).
Onjuist gebruik van dit kinderstoeltje vergroot de
!
kans op ernstig letsel of de dood bij een scherpe
bocht, plotseling remmen of een botsing.
Gebruik GEEN zachte goederen van andere fabri-
!
kanten voor dit kinderstoeltje. Zie uw verkoper
voor vervangende onderdelen van Joie.
NIET gebruiken in een configuratie die niet in de
!
instructies is afgebeeld.
Uit statistieken van ongelukken blijkt dat kinderen
!
veiliger zijn als ze goed vast zitten in een zittende
positie op de achterbank in plaats van op de
passagiersstoel voorin. Zie de handleiding van uw
voertuig als deze een air bag voor de passagier
voorin heeft evenals deze aanwijzingen voor de
installatie van het kinderstoeltje.
Laat uw kind NOOIT zonder toezicht achter.
!
Laat een kinderstoeltje NOOIT los staan in de auto.
!
Een los kinderstoeltje kan alle kanten uit geworpen
worden en kan de inzittenden verwonden bij een
scherpe bocht, plotseling remmen of een botsing.
Haal het weg of zorg er voor dat het stevig vast zit
in het voertuig.
9192
Laat NOOIT bagage of andere voorwerpen los
!
slingeren in een voertuig; de kans is groot dat ze
letsel veroorzaken bij een botsing.
Vervang het zitje in het kinderstoeltje na een ongeluk
!
van welke soort dan ook. Een ongeluk kan schade
aan het zitje veroorzaken die u niet kunt zien.
Pas het kinderstoeltje NIET aan en gebruik geen
!
accessoires of onderdelen die door andere fabrikanten geleverd zijn.
Gebruik NOOIT een kinderstoeltje als dit beschad-
!
igde of ontbrekende onderdelen heeft. Gebruik
NOOIT een gesneden, gerafelde of beschadigde
veiligheidsgordel.
Het zitje in het kinderstoeltje kan heel heet worden als
!
het in de zon staat. Bij aanraking met deze onderdelen
kan de huid van uw kind verbranden. Raak altijd het
oppervlak van metalen of plastic onderdelen aan
voordat u uw kind in het kinderstoeltje zet.
Geef dit kinderstoeltje NOOIT aan iemand anders
!
zonder deze handleiding eveneens te geven.
Gebruik NOOIT een tweedehands kinderzitje of
!
een waarvan u de afkomst niet kent.
Gebruik dit kinderzitje NIET zonder de zachte
!
onderdelen.
Gebruik GEEN lastdragende contactpunten dan
!
degene die in de aanwijzingen zijn beschreven en
die op de kindergordel zijn aangegeven.
Page 49
WAARSCHUWINGEN
Zet het kinderzitje NIET met het gezicht naar de
!
achterkant van het voertuig.
Om brandwonden te voorkomen, nooit hete
!
vloeistoffen in de bekerhouders plaatsen.
Gebruik dit kinderzitje NIET LANGER dan 10 jaar
!
na de aankoopdatum, omdat de kwaliteit van de
onderdelen na verloop van tijd kan teruglopen, of
door blootstelling aan zonlicht, zodat de resultaten
bij een ongeluk niet goed zijn.
Gebruik GEEN lastdragende contactpunten dan
!
degene die in de aanwijzingen zijn beschreven en
die op de kindergordel zijn aangegeven.
Vervang de zachte onderdelen alleen door degene
!
die door de fabrikant worden aanbevolen, omdat
de zachte onderdelen een belangrijk onderdeel
vormen van de werking van het kinderzitje.
Alle riemen van het kinderzitje en de autostoel
!
moeten worden strakgetrokken maar niet gedraaid.
Nadat uw kind in het kinderzitje is geplaatst, moet
!
de veiligheidsgordel correct gebruikt worden. Zorg
dat de heupgordel laag is aangelegd om het
bekken te stabiliseren.
Gebruik deze autostoel niet als deze van een flinke
!
hoogte is gevallen, hard op de grond is beland of
zichtbare beschadigingen heeft. Wij zijn niet
verantwoordelijk voor het vervangen van een onder
deze omstandigheden beschadigde autostoel. Het
is verstandig om een nieuwe autostoel te kopen
wanneer een van deze situaties is opgetreden.
9394
Noodsituatie
Bij een noodsituatie of een ongeluk is het heel belangrijk om
uw kind direct te laten verzorgen met eerste hulp en medische
behandeling.
Productinformatie
Lees alle aanwijzingen in deze handleiding voordat u het
product gebruikt. Neem in geval van twijfel contact op met de
fabrikant of de verkoper.
1. Dit kinderstoeltje is een "Universeel"kinderbeveiligingssyst
eem. Het is goedgekeurd volgens de UN ECE-regels 44, 04
serie aanvullingen, voor algemeen gebruik in voertuigen en
het past in de meeste, maar niet in alle, autostoelen.
2. Een goede pasvorm is mogelijk als de fabrikant van het
voertuig in het handboek aangeeft dat het voertuig geschikt
is voor een "Universeel" kinderbeveiligingssysteem voor
deze leeftijdsgroep.
3. Dit kinderzitje is geclassificeerd als "Universeel" onder
strengere omstandigheden dan welke zijn toegepast op
eerdere ontwerpen die niet zijn voorzien van deze melding.
Page 50
Di tis een ISOFIX PNDERSTEUNING SYSTEEM VOOR KINDEREN.
1. Goedgekeurd door vVan het Reglement. 44, wijzigingenreeks
04 voor algemeen gebruik in voertuigen uitgerust met
ISOFIX-bevestiging
2. Zullen passend zijn voor de posities goedgekeurd als
Isofixposities (zoals beschreven in het instructieboekje) in de
categorie van kinderzitje en grendel.
3. Neem bij twijfel contact op met de fabrikant van het zitje of
van de auto.
Product Stoeltje
Geschikt voor kind met een gewicht van 15-36kg
Massagroep Groep 2/3
Materialen kunststoffen, metaal, geweven stoffen
Patent nr Patenten aangevraagd
Montage kinderstoeltje
Hoofdsteun monteren
zie afbeeldingen 1 -
1. Neem het stoeltje uit de doos
2. Keer de hoofdsteun en de steun
1
als in
voor de onderrug om als
afgebeeld.
Knijp in de instelgreep
!
en schuif de twee stukken in
elkaar tot ze op hun plaats
klikken.
2
2
-2
3
2
-1
1
2
2
3
1
9596
Page 51
Montage steun voor
onderrug
zie afbeeldingen 4 -
Druk de rugsteun met kracht
omlaag als u deze op de voet
bevestigt. "U"-vormige haken
onderop de rugsteun sluiten zich
om de buizen van de voet.
Schud aan de rugsteun om er
!
zeker van te zijn dat hij goed
vast zit.
Gebruik van dit stoeltje zonder
!
rugsteun wordt afgeraden.
5
4
4
5
Het volledig gemonteerde
kinderstoeltje is afgebeeld in.
8
Hoogteafstelling
voor hoofdsteun
7
8
Monteer afscherming
6
zie afbeeldingen
voor inslag opzij
6
zie afbeeldingen
Lijn de afscherming voor inslag
opzij uit met de sleuf van de
plastic houders van de steun voor
de onderrug en steek hem er in
om hem vast te zetten.
9798
-
8
6 7
9
9
Page 52
Let op bij de installatie
zie afbeeldingen 10 -
10
12
13
11
13
2
5
Installatie met
driepuntsgordel
14
zie afbeeldingen
Als het voertuig is uitgerust met
ISOFIX, kunnen de onderste
bevestigingspunten van het
voertuig zichtbaar zijn bij de
buiglijn van de stoel. Zie de
handleiding voor het voertuig
voor de juiste locatie, aanduiding
van het bevestigingspunt, en
vereisten voor het gebruik.
1. Plaats het kinderstoeltje in
voorwaartse richting op een
1
1
1
4
3
6
4
2
3
6
5
2
naar voren kijkende autostoel
met bevestigingspunten, haak
de connectoren van de
vergrendeling in de
bevestigingspunten van het
voertuig.
!
14
Steek NOOIT twee
connectoren in één
ISOFIXbevestiging behalve
wanneer de fabrikant van
het voertuig dat specifiek
toestaat.
-
24
14
!
!
99100
Page 53
2. Zet het kinderstoeltje stevig
vast door het met een knie of
hand omlaag te drukken terwijl
u aan de instelriem trekt.
3. Trek de instelriem zo ver
mogelijk uit terwijl u de
instelknop indrukt om hem
gemakkelijker los te maken.
De aansluitingen kunnen
!
van de onderkant worden
losgemaakt voor gebruik.
15
15
16
16
17
17
4. Zorg er voor dat de rugleuning
van het kinderzitje plat tegen de
rugleuning van de autostoel ligt,
zodat het kinderzitje nooit
achterover helt.
veiligheidsgordel van het
voertuig en steek deze door de
gordelgeleider
20
vast.
Plaats de schouderriem door
!
de geleider voor de
schouderriem als afgebeeld in
20
Plaats de voertuiggordel NIET
!
over de bovenkanten van de
armleuningen. Hij moet onder de
armleuningen doorgaan.
Het kinderzitje kan niet worden gebruikt als de gesp van de
!
veiligheidsriem (vrouwelijke gespkant) te lang is om het
kinderzitje veilig vast te zetten.
De heupriem moet laag over de heupen gaan. Het
!
kinderzitje is afgebeeld als
-3
-1
19
Trek aan de
20
,en gesp hem
20
-2
20
18
19
20
-4
20
1
3
2
101102
4
Page 54
Om er voor te zorgen dat de
!
juiste hoogte van de hoofdsteun
is ingesteld, moet de onderkant
van de hoofdsteun op dezelfde
hoogte zijn als de bovenkant van
de schouders van het kind als
afgebeeld in
schouderriem moet in het rode
gebied zijn geplaatst als
afgebeeld in
Zet een kinderstoeltje stevig
!
tegen de rugleuning van een
naar voren kijkende autostoel
die is voorzien van een heup/
schoudergordel.
Laat uw kind in het stoeltje zitten
!
met zijn of haar rug plat tegen
de rugleuning van het stoeltje.
NIET zoals afgebeeld in
!
Maak de gesp vast en trek de
schouderriem op om hem strak
te trekken.
Als de riem over hals, hoofd of
!
gezicht van het kind komt, moet
u de hoogte van de hoofdsteun
aanpassen.
De riem mag niet gedraaid zijn.
!
21
22
en de
.
24
.
21
22
23
24
Bekerhouders gebruiken
zie afbeeldingen
25
12
25
Maak zachte voorwerpen los
zie afbeeldingen
Open 2 paar knopen en 6 paar
elastieken op de achterkant van
de zachte voorwerpen om ze te
verwijderen.
Trek omlaag om de knoop te
!
verwijderen als in
kussens weer te plaatsen,
gaat u in omgekeerde
volgorde te werk.
26
26
26
-1Om de
26
1
PULL
103104
Page 55
Verzorging en onderhoud
Was de zachte voorwerpen en binnenvoering met koud
!
water onder 30°C.
De zachte voorwerpen niet strijken.
!
De zachte voorwerpen niet bleken of laten stomen.
!
Gebruik geen onverdund neutraal schoonmaakmiddel,
!
benzine of andere organische materialen om het stoeltje te
wassen. Dat kan het stoeltje beschadigen.
De zachte voorwerpen en binnenvoering niet uitwringen om
!
ze te drogen. Daardoor kunnen de zachte voorwerpen en
binnenvoering kreukelen.
Hang de zachte voorwerpen en binnenvoering in de schaduw op.
!
Haal het kinderstoeltje uit de autostoel als hij voor langere
!
tijd niet wordt gebruikt. Berg het stoeltje op een koele en
droge plaats op, waar uw kind er niet bij kan.
NOTE
105
Page 56
IT
Benvenuto a Joie™
Congratulazioni per essere entrato a far parte della famiglia Joie! Siamo
lieti di partecipare al tuo viaggio con il bambino. Viaggiando con il rialzo
con schienale alto Joie trillo
e con sicurezza completamente omologata per il Gruppo 2/3. Questo
prodotto è adatto per l’uso con i bambini di 15-36 kg di peso (circa 3-12
anni). Leggere attentamente questo manuale e attenersi a ogni procedura
per garantire un viaggio comodo e la migliore protezione per il bambino.
TM
LX si utilizza un rialzo di qualità elevata
Elenco componenti
Assicurarsi che tutti i pezzi siano disponibili prima dell'assemblaggio. Se
manca qualche pezzo, contattare il rivenditore locale. Per l'assemblaggio
non è necessario nessun attrezzo.
1 Poggiatesta
2 Supporto posteriore inferiore
3 Bracciolo
4 Base
5 Tasto di regolazione
1
6 Porta tazza
7 Leva di regolazione poggiatesta
8 Guida per la cintura della spalla
9 Protezione da impatto laterale
10 Connettore di fermo
7
Controllare
Il presente rialzo può essere installato utilizzando una cintura di sicurezza retrattile per adulti a 3 punti in conformità alla normatica ECE
N. 16 o altri standard equivalenti.
Rialzo
! IMPORTANTE: DA CONSERVARSI PER FUTURE CONSULTAZIONI. LEGGERE ATTENTAMENTE.
Conservare il manuale di istruzioni nella tasca laterale situata nella seduta del rialzo, come mostrato nella figura a destra.
Per informazioni sulla garanzia, visitare il nostro sito internet
all’indirizzo joiebaby.com
2
8
3
4
9
10
5
6
Page 57
AVVERTENZE
AVVERTENZE
Prestare attenzione nel posizionare e installare il
!
seggiolino con rialzo in modo che non rischi di
rimanere incastrato in un sedile spostabile o nella
portiera del veicolo.
Il rialzo è progettato SOLO per bambini di 15-36 kg
!
di peso (circa 3-12 o meno).
Il mancato utilizzo corretto del seggiolino con rialzo
!
aumenta il rischio di lesioni gravi o decesso in una
curva brusca, un arresto improvviso o un urto.
NON utilizzare rivestimenti imbottiti di altri produt-
!
tori con questo seggiolino con rialzo. Consultare
esclusivamente il proprio rivenditore per i pezzi di
ricambio Joie.
NON utilizzare in una configurazione non indicata
!
nelle istruzioni.
Secondo le statistiche sugli incidenti, i bambini
!
sono più sicuri se correttamente seduti nei sedili
posteriori piuttosto che in quelli anteriori. Nei veicoli
con airbag passeggero anteriore, consultare il
manuale dell’utente del veicolo, nonché le istruzioni
per l’installazione del seggiolino con rialzo.
NON lasciare mai il bambino incustodito.
!
NON lasciare mai il seggiolino con rialzo non
!
fissato nel veicolo. Un seggiolino con rialzo non
fissato può essere sbalzato, con conseguenti
lesioni per i passeggeri in una curva brusca, un
arresto improvviso o un urto. Rimuoverlo o assicurarsi che sia fissato con le cinture nel veicolo.
109110
NON lasciare i bagagli o altri oggetti non fissati in
!
un veicolo, in quanto potrebbero causare lesioni in
caso di collisione.
Riposizionare il seggiolino con rialzo dopo un
!
incidente. Un incidente può causare danni impossibili da notare al seggiolino con rialzo.
NON modificare il seggiolino con rialzo né utiliz-
!
zare accessori o parti forniti da altri produttori.
NON utilizzare il seggiolino con rialzo in caso di
!
danni o parti mancanti. NON utilizzare una cintura
di sicurezza tagliata, consumata o danneggiata.
Il seggiolino con rialzo può diventare estremamente
!
caldo se lasciato al sole. Il contatto con queste parti
può causare ustioni alla pelle del bambino. Toccare
la superficie di parti in metallo o plastica prima di far
sedere il bambino nel seggiolino con rialzo.
NON consegnare questo seggiolino con rialzo ad
!
altri senza il presente manuale.
NON usare un seggiolino con rialzo di seconda
!
mano o un rialzo del quale non si conoscono i
precedenti.
NON usare il seggiolino con rialzo senza il rivesti-
!
mento imbottito.
NON utilizzare alcun carico sui punti di contatto
!
diversi da quelli descritti nelle istruzioni e contrassegnati sul sistema di ritenuta per bambini.
NON rivolgere il rialzo verso la parte posteriore del
!
veicolo.
Page 58
AVVERTENZE
Per evitare ustioni, non versare liqui caldi nel porta
!
tazza.
NON usare questo seggiolino per auto per oltre 10
!
anni dalla data di acquisto, in quanto i componenti
si degradano nel tempo o in seguito
all’esposizione alla luce solare e potrebbero non
funzionare correttamente in caso di incidente.
NON utilizzare alcun carico sui punti di contatto
!
diversi da quelli descritti nelle istruzioni e contrassegnati sul sistema di ritenuta per bambini.
I prodotti consumabili non devono essere sostituiti
!
con altri diversi da quelli consigliati dal produttore,
in quanto i beni non durevoli costituiscono parte
integrante delle prestazioni di ritenuta del bambino.
Tutte le cinghie di ritenuta per bambini e del sedile
!
del veicolo devono essere serrate e non attorcigliate.
Dopo aver messo il bambino nel sistema di ritenuta,
!
utilizzare correttamente la cintura di sicurezza e
assicurarsi che la cinghia addominale sia indossata
in basso in modo da sostenere il bacino.
Non utilizzare questo seggiolino per auto se è
!
stato fatto cadere da altezze elevate, ha urtato il
terreno a velocità considerevoli o è visibilmente
danneggiato. Non ci riteniamo responsabili per la
sostituzione se il seggiolino per auto risulta danneggiato a seguito di tali condizioni anomale.
Occorrerà acquistare un nuovo seggiolino per auto
se si verifica una delle condizioni sopraccitate.
111112
Emergenza
In caso di emergenza o incidenti, è estremamente importante
portare il bambino al pronto soccorso per cure mediche
immediate.
Info prodotto
Leggere tutte le istruzioni del presente manuale prima di
usare il prodotto. In caso di dubbi, consultare il produttore o il
rivenditore del sistema di ritenuta per bambini.
1. Questo è un sistema di ritenuta per bambini “Universale”
omologato secondo la normativa UN ECE 44/04, e modifiche
successive, per l’uso generale nei veicoli. È adatto alla
maggior parte delle auto, ma non a tutte.
2. Potrà essere installato correttamente se il produttore del
veicolo dichiara nel manuale delle istruzioni che in tale
veicolo può essere utilizzato un sistema di ritenuta per
bambini “Universale” per questo gruppo di età.
3. Questo rialzo è stato classificato come “Universale” perché
conforme a dei requisiti più esigenti di quelli applicati a
modelli precedenti che non includono questo avviso.
Page 59
Questo e un sistema ISOFIX di supporto per bambini.
1. E approvato da parte della Regola n. 44, serie 04 di
emendamenti per l'utilizzo generale su veicoli dotati con
sistema di fissaggio ISOFIX.
2. Sarra adeguato con le posizioni autorizzate come posizioni
ISOFIX (come specificato nel manuale del veicolo), seconda
della categoria di seggiolino per bambini e il dispositivo di
fissaggio.
3. In caso di dubbi, consultare il produttore del sistema di
ritenuta per bambini o il produttore del veicolo.
Prodotto Rialzo
Adatto per Bambini di 15-36 kg di peso
Gruppo Gruppo 2/3
Materiali Plastica, metallo, tessuto
N. brevetto Brevetti in corso di concessione
Assieme rialzo
Montare il poggiatesta
vedere le immagini 1 -
1. Rialzo estratto dalla confezione
2. Inclinare il poggiatesta e il
1
come
supporto posteriore inferiore
come mostrato.
Premere la leva di regolazione
!
2
-1 e far scorrere due pezzi
insieme finché non scattano
in posizione.
2
2
-2
3
1
2
2
1
3
113114
Page 60
Montare il supporto
posteriore inferiore
vedere le immagini 4 -
Quando si fissa lo schienale alla
base, premere con forza lo
schienale verso il basso. I ganci a
“U” sulla parte inferiore dello
schienale si bloccano con le
barre della base.
Agitare lo schienale per
!
assicurarsi che il supporto
reclinabile sia fissato
correttamente.
Si consiglia di non usare il
!
rialzo senza lo schienale.
4
5
4
5
Il rialzo completamente
assemblato è illustrato in.
8
Regolazione altezza
7
8
Montare la
protezione da
impatto laterale
6
6 7
-
8
vedere le immagini
Allineare la protezione da impatto
laterale alla fessura dei supporti
in plastica del supporto
posteriore inferiore, quindi
inserire per bloccare.
115116
6
per poggiatesta
vedere le immagini
9
9
Page 61
Dubbi sull'installazione
vedere le immagini 10 -
10
12
13
11
13
2
5
Installazione con
cintura a 3 punti
14
vedere le immagini
Se il veicolo è dotato di ISOFIX, i
punti di ancoraggio inferiori per
veicoli possono essere visibili
nelle pieghe del sedile del
veicolo. Consultare il manuale
dell'utente del veicolo per le
posizioni esatte, l'identificazione
dell'ancoraggio e i requisiti per
l'uso.
1. Posizionare il rialzo rivolto nel
senso di marcia su un sedile
1
1
1
4
3
6
4
2
3
6
5
2
del veicolo rivolto in avanti con
ancoraggi, connettori di fermo
del gancio sugli ancoraggi per
veicoli.
!
14
NON inserire due connettori
di fermo su un ancoraggio
ISOFIX del veicolo a meno
che non sia consentito dal
produttore del veicolo.
-
24
14
!
!
117118
Page 62
2. Fissare saldamente il rialzo
premendo verso il basso con il
ginocchio o la mano mentre si
tira la cinghia di regolazione.
15
3. Per facilità di sgancio,
estendere la cinghia di
regolazione al massimo
mentre si preme il pulsante di
regolazione.
I connettori del fermo
!
possono essere staccati per
l'uso dal vano sulla parte
inferiore in cui si trovano.
16
15
16
17
17
4. Assicurarsi che lo schienale del
seggiolino poggi piatto contro lo
schienale del seggiolino in
modo che il seggiolino non sia
in alcun caso in posizione
reclinata.
sicurezza del veicolo e passare
attraverso il percorso della
cintura
20
-3
Posizionare la cintura della
!
spalla attraverso la guida per la
cintura della spalla, come
mostrato in.
NON posizionare la cintura del
!
veicolo oltre la parte superiore
dei braccioli. Deve passare sotto
i braccioli.
Il sistema di ritenuta non può essere utilizzato se la fibbia
!
della cintura di sicurezza del veicolo (il terminale femmina) è
troppo lungo per ancorare saldamente il sistema di ritenuta.
20
-4
La cintura addominale deve essere in basso sui fianchi. Il
!
rialzo viene mostrato come in
19
Tirare la cintura di
20
,quindi allacciarla.
20
-1
20
-2
20
18
19
20
1
3
2
119120
4
Page 63
Per garantire l'altezza corretta
!
del poggiatesta, la parte
inferiore del poggiatesta DEVE
essere essere alla stessa altezza
della parte superiore delle spalle
del bambino, come mostrato in
21
e la tracolla deve essere
posizionata nella zona rossa,
come mostrato nella
Posizionare un seggiolino con
!
rialzo saldamente contro lo
schienale di un sedile del veicolo
rivolto in avanti dotato di una
cintura addominale/della spalla.
Far sedere il bambino in un
!
seggiolino con rialzo con la
schiena poggiata sullo schienale
del seggiolino.
NON come mostrato in
!
Allacciare la fibbia e tirare verso
l'alto la cintura della spalla per
serrare.
Se la cintura passa sul collo, la
!
testa o il viso del bambino,
regolare l'altezza del
poggiatesta.
Evitare di attorcigliare la cintura.
!
22
.
24
.
21
22
23
24
Usare porta tazze
vedere le immagini
25
12
25
Rimozione del rivestimento imbottito
vedere le immagini
Aprire 2 paia di bottoni e 6 paia
di elastici sul retro del
rivestimento imbottito per
rimuoverlo.
Tirare verso il basso per
!
rimuovere il bottone come in
26
del sedile basta invertire le
procedure precedenti.
26
-1Per rimontare l'imbottitura
26
26
1
PULL
121122
Page 64
Cura e manutenzione
Lavare il rivestimento imbottito e l'imbottitura interna con
!
acqua fredda sotto i 30°C.
Non stirare il rivestimento imbottito.
!
Non candeggiare e non lavare a secco il rivestimento
!
imbottito.
Non usare un detergente neutro non diluito, benzina o altri
!
solventi organici per lavare il rialzo. Potrebbero danneggiare
il rialzo.
Non attorcigliare il rivestimento imbottito e l'imbottitura
!
interna per asciugare con grande forza. Si potrebbero
lasciare grinze sul rivestimento imbottito e l'imbottitura
interna.
Appendere il rivestimento imbottito e l'imbottitura interna
!
all'ombra per asciugare.
Rimuovere il rialzo dal sedile del veicolo se viene usato per
!
un lungo periodo di tempo. Sistemare il rialzo in un luogo
fresco, asciutto e a cui il bambino non può accedere.
NOTE
123
Page 65
Allison Baby UK Ltd,
Venture Point, Towers Business Park,
Rugeley, Staffordshire, WS15 1UZ
Share the joy at joiebaby.com
P-IM0131L_1
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.