It’s a good idea to read all of the instructions before beginning the installation.
Tools and Supplies
The following tools and supplies are needed to install the radio.
•Torx type, flat-head and Phillips screwdrivers
•Wire cutters and strippers
•Tools to remove existing radio (screwdriver, socket wrench set or other tools)
•Electrical tape
•Crimping tool
•Volt meter/test light
MON
/
SCN
•Crimp connections
•18 gauge wire for power connections
•16 – 18 gauge speaker wire
Speaker Requirements
Only connect speakers rated in the load impedance of 4 ohms. Speakers with a load
impedance less than 4 ohms could damage the unit.
Disconnect Battery
Before you begin, always disconnect the battery negative terminal.
Prepare Radio
1.Remove half sleeve – Press the metal levers on both sides to remove the half-sleeve
from the radio.
2.Remove transport screws – Remove screws before inserting a CD.
Thank You!
Thank you for choosing a Jensen product. We hope you will find the instructions in this owner’s
manual clear and easy to follow. If you take a few minutes to look through it, you’ll learn how to
use all the features of your new Jensen receiver for maximum enjoyment.
Gracias por elegir los productos Jensen. Esperamos que encuentre en este manual instrucciones
claras y fáciles de seguir. Si se toma unos pocos minutos para leerlo, aprenderá cómo utilizar
todas las funciones de su nuevo radio Jensen para su máximo entretenimiento.
Es buena idea leer completamente las instrucciones antes de iniciar la instalación.
Herramientas y Provisiones
Las siguientes herramientas y provisiones son necesarias para instalar el radio:
•Llave torx, destornilladores plano y Phillips
•Cúter y peladores de cables
•Herramientas para remover la radio existente (destornillador, equipo de llave de casquillo y
otras herramientas)
•Cinta aisladora
•Enganchador
•Voltímetro / luz de prueba
•Conexiones para enganchar
•Cable de calibre 18 para conexiones eléctricas, cable de altoparlante de calibre 16 a 18
Requerimientos del altavoz: Solamente conecte los altavoces de carga de impudencia de 4 ohms.
Altavoces con una carga de impedancia menor a los 4 ohms pueden dañar la unidad.
Guide d'Utilisateur
Merci!
Merci d'avoir choisi un produit Jensen. Nous espérons que vous allez trouver les instructions
dans ce guide de propriétaire claires et faciles à suivre. Prenez quelques minutes à le consulter,
vous apprendrez à utiliser toutes les fonctions de votre nouvelle radio Jensen pour en tirer une
jouissance maximum.
C'est une bonne idée de lire toutes les instructions avant de commencer l'installation.
Outils et Matériel
Vous aurez besoin des outils et du matériel suivants pour installer la radio :
•Type Torx des tournevis Plat et Philips
•Des coupeurs de fil et séparateurs d'épuisement
•Outils pour enlever la radio existante (tournevis, un ensemble de clés à douille et d'autres outils)
•Bande électrique
•Outil à sertissage
•Voltmètre/lumière d'épreuve
•Connexions à sertissage
•Fer jauge 18 pour branchage puissance, fer jauge 16 – 18 de haut parleur
Pour les haut parleurs: Ne connectez que les haut parleurs qui sont évalués pour une impédance de
charge de 4 ohms. Des hauts parleurs avec une impédance de charge de moins de 4 ohms peuvent
nuire à l'appareil.
Desconecte la Batería
Antes de empezar, siempre desconecte la terminal negativa de la batería.
Preparar la Radio
1.Quite la media camisa – Presione los cerrojos de ambos lados del radio para quitar la media
camisa.
2.Quite los tornillos transportadores
– Quite los tornillos antes de insertar un CD.
Débrancher la Batterie
Il faut toujours débrancher la borne de batterie négative avant de commencer.
Préparer la Radio
1.Enlevez le demi-fourreau – Appuyez sur les verrous placés de chaque côté de l’autoradio pour
enlever le demi-fourreau.
2.Enlevez les vis de transport
– Enlevez les vis avant d’insérer un CD.
2
MPH4210
Preparation (continued)
Install Half-Sleeve
1.Install adapter if necessary (optional).
2.Install half-sleeve into adapter or dashboard.
3.Push tabs out to secure half-sleeve in the radio opening.
4.Install support strap to make unit more stable.
Wiring
Wiring with a Wiring Adapter (Purchased Separately)
Connect Wires
You can make all these connections without even being in the car.
1.Splice or crimp wires.
2.Attach wiring adapter to car wiring harness.
Wiring Diagram / Color Codes
1.Auxilliary input
2.Antenna
3.Power Antenna (dark blue wire) – Connect to power antenna or amplifier. If not used,
tape bare end of wire.
4.Ground (black wire) – Connect to ground terminal or clean, unpainted part of chassis.
5.Memory/Battery (yellow wire) – Connect to battery or 12 volt power source that is always
alive. The radio will not work if this wire is not connected.
6.Accessory/Ignition (red wire) – Connect to existing radio wire or radio fuse.
7.Left front speaker
8.Right front speaker
9.Left rear speaker
10. Right rear speaker
11. Amplifier wiring (see amplifier instructions)
Fuses
When replacing a fuse, make sure the new fuse is the correct type and amperage. Using an
incorrect fuse could damage the radio. The MPH4210 uses one 15 amp fuse located below the
wiring connector: 15 amp, AGC.
Reconnect Battery
When wiring is complete, reconnect the battery negative terminal.
Install Half-Sleeve
Instalación de la Camisa
Installation du Demi-manchon
3
2
2
Front
Frente
Avant
11
Rear
Wiring
Cableado
Posterior
Arrière
Câblage
9
4
1
Black
Negro / Noir
Gray
Gris / Gris
White/Black (-)
Blanco/Negro (-)
Blanc/Noir (-)
7
White / Blanco / Blanc (+)
Green/Black (-)
Verde/Negro (-)
Vert/Noir (-)
Green / Verde / Vert (+)
Connect Wires
Conecte los Cables
Raccordement des Fils
10A
Gray/Black (-)
Gris / Negro (-)
Gris / Noir (-)
Gray / Gris / Gris (+)
Violet/Black (-)
Violeta/Negro (-)
Violet/Noir (-)
Violet / Violeta / Violet (+)
1
8
10
Jensen Connector
1
2
3
4
+
5
6
3
MPH4210
Preparación (continuado)
Instalación de la Camisa
1.Instale el adaptador, si es necesario (opcional).
2.Instale la media camisa en el adaptador o en tablero de instrumentos.
3.Hale las aletas hacia afuera para asegurar la media camisa en al apertura del radio.
4.Instale la abrazadera de soporte para que la unidad quede más estable.
Fije el Interruptor Espaciador de Frecuencia
La parte de abajo de la unidad tiene un interruptor espaciador de frecuencia que le da opciones.
Antes de instalar la unidad en el tablero de instrumentos, confirme que el interruptor tenga el
ajuste correcto para su área de operación [US 10KHz/200KHz, European 9KHz/50KHz].
Cableado
Cableado con un Adaptador de Cables (Cómprelos por separado)
Conecte los Cables
Usted puede hacer estas conexiones sin ni siquiera estar en el carro.
1.Una o conecte a presión.
2.Una el adaptador de cableado al arnés del cableado del carro.
Diagrama de Cableado / Código de Colores
1.Cables auxiliares de entrada
2.Antenn
3.Alimentación Antena (cable azul) – Conectar a la antena o al amplificador. Si no se utilizara
el cable, se debe recubrir la punta del cable.
4.Conexión a Tierra (cable negro) – Conectar a la terminal de tierra o a una superficie limpia
de metal, sin pintura, del chassis.
5.Memoria/Batería (cable amarillo) – Conectar a la batería o a la fuente de energía de 12
voltios que está siempre viva. La radio no funcionará si este cable no está conectado.
6.Accesorio/Ignición (cable roja) – Conectar al cable de la radio o al fusible de la radio.
7.Altavoz Delantero Izquierdo
8.Altavoz Delantero Derecho
9.Altavoz Delantero Izquierdo
10. Altavoz Delantero Derecho
11. Salidas de RCA al Amplificador
Fusibles
Cuando reemplace un fusible asegúrese que el fusible nuevo sea del tipo correcto y tenga el
amperaje adecuado. Si utiliza un fusible incorrecto puede dañar la radio. El MPH4210 utiliza un
fusible de 15 amperios ubicado bajo el conector de cables Fusible AGC de 15 Amperios.
Reconexión de la Batería
Cuando haya terminado de colocar los cables, podrá hacer la reconexión de la batería a la
terminal negativa de la misma.
Préparation (continué)
Installation du Demi-manchon
1.Installez l’adaptateur si nécessaire (facultatif).
2.Installez le demi-fourreau dans l’adaptateur de la planche de bord.
3.Poussez les pattes vers l’extérieur pour fixer le demi-fourreau dans l’ouverture de
l’autoradio.
4.Installez la bande de fixation pour rendre l’appareil plus stable.
Réglage de l’espacement de Fréquences
Le bas de l’appareil comporte un commutateur permettant de sélectionner l’espacement de
fréquences. Avant d’installer l’appareil dans la planche de bord, assurez-vous que le
commutateur est placé à la position correspondant à la région où vous utiliserez l’appareil [US
10KHz/200KHz, European 9KHz/50KHz].
Câblage
Raccordement au Câblage avec un Adaptateur (Achetér Séparément)
Raccordement des Fils
Vous pouvez effectuer ces branchements même sans être dans la voiture.
1.Effectuez les branchements par raccord ou sertissage.
2.Fixez l’adaptateur de câblage au faisceau de câbles de la voiture.
Le Diagramme de Câblage / Le Code de Couleurs
1.Entrée auxiliaire
2.Antenne
3.Antenne motorisée (fil bleu foncé) – Branchez à l’antenne motorisée ou à l’amplificateur.
S’il n’est pas utilisé, recouvrez l’extrémité dénudée du fil de ruban adhésif.
4.Mise à la tere (fil noir) – Connectez à la borne de mise à la terre ou à un point métallique
propre, non peint, du châssis.
5.Mémoire/batterie (fil jaune) – Connectez à la batterie ou à une source d’alimentation 12
volts tougours sous tension. La radio ne fonctionnera pas si ce fil n’est pas branché.
6.Accessoires/allumage (fil rouge) – Connectez au fil de la radio existante ou au fusible du
radio.
7.Haut parleur d'avant à gauche
8.Haut parleur d'avant à droite
9.Haut parleur d'arrière à gauche
10. Haut parleur d'arrière à droit
11. Sorties de RCA à l’amplificateur
Fusibles
Lors du remplacement d’un fusible, assurez-cous que le fusible de remplacement est du type et
de la puissance appropriés. L’utilisation d’un fusible non approprié pourrait endommager la
radio. Le MPH4210 est doté d’un fusible de 15 A, situé sous le connecteur du câblage (15 A,
type AGC).
Rebranchement de la Batterie
Une fois les fils installés, rebranchez la borne négative de la batterie.
4
MPH4210
Installation
Final Installation
1.Connect wiring adapter to existing wiring harness.
2.Connect antenna lead.
3.Slide radio chassis into half-sleeve.
4.Secure radio to bracket using nut (if possible).
5.Replace any items you removed from the dashboard.
Final ISO-DIN Installation
1.Remove trim ring.
2.Mount factory brackets on new radio using existing screws from old radio.
3.Slide radio chassis into dash opening and secure.
4.Reinstall dash panel.
Instalación
Instalación Final
1.Conecte el adaptador del cableado al arnés existente del cableado.
2.Conecte la cabeza de la antena.
3.Deslice el chasis del radio en la media camisa.
4.Asegure el radio al soporte usando una tuerca (si es posible).
5.Ponga en su lugar cualquier artículo que haya quitado del tablero de instrumentos.
Final Installation
Instalación Finale
Installation Finale
5
4
Instalación (continuado)
Instalación Final ISO-DIN
1.Quite el anillo ornamental del frente del radio.
2.Monte en el nuevo radio los soportes de fábrica usando los tornillos del radio viejo.
3.Deslice el chasis del radio en la apertura del tablero y asegúrelo.
4.Reinstale el panel del tablero.
Installation
Installation Finale
1.Branchez l’adaptateur de câblage au faisceau de câbles de la voiture.
2.Branchez le fil de l’antenne.
3.Glissez le châssis dans le demi-fourreau.
4.Fixez le nouvel autoradio aux ferrures avec des écrous (si possible).
5.Replacez tous les éléments retirés de la planche de bord.
Installation Finale ISO-DIN
1.Retirez la garniture du devant de la radio.
2.Montez les ferrures du nouvel autoradio en utilisant les vis existantes de l’ancien
autoradio.
3.Glissez l’autoradio dans l’ouverture de la planche de bord et fixez-le.
4.Réinstallez le panneau de la planche de bord.
Final ISO-DIN Installation
Instalación Finale ISO-DIN
Installation Finale ISO-DIN
3
CDRECEIVER/ MP3PLAYER
MUTE
DISP
AS/PS
CDRECEIVER
MUTE
DISP
CDH4110
AS/PS
M
O
S
F
ET
50
WATTSX4
MONO
/
AUXIN
MODE
SCAN
BAND
2
1
3
M
O
SF
ET
MPH4210
50
WA
T
T
SX4
MONO
/
A
U
X
I
N
MODE
SCAN
BAND
2
1
4
5
MPH4210
Basic Operation
1. Motorized Front Panel
Power
Press the button at the top left corner of the front panel to turn the unit on (there is a hidden
button behind this quadrant). The front panel will rotate 180 degrees and the unit will turn on.
Variable Viewing Angle
The front panel angle can be adjusted to accommodate different dash/installation
configurations. Two viewing angles are available.
To adjust the viewing angle, press the OPEN/CLOSE (1) button. Locate the angle selector
(shown below), which is to the right of the CD slot illumination light. Select the desired position
(1 or 2) to modify the front panel angle.
012
0 = Normal position
1 = Maximum angle
2 = Minimum angle
120
Note: Do not apply excessive force to the front panel when angle adjustment “1” or “2”
is selected.
Removing the Front Panel
To remove the front panel, press the OPEN/CLOSE (1) button to motorize the front panel
down. Slide the release button on the bottom of the front panel to the left, and gently pull the
front panel away from the unit. The assembly will motorize into the up position automatically
after a few seconds.
For safekeeping, store the front panel in the protective case provided.
Reinstalling the Front Panel
To install the front panel, insert the left side of the panel into the panel bracket and then push
the right side in until your hear a “click”.
Handling Precautions
•Do not drop the front panel.
•Do not put pressure on the display or control buttons when handling the front panel.
•Do not touch the contacts on the front panel or main unit.
•Remove dirt or foreign substances with a clean, dry cloth only.
•Do not expose the front panel to extreme temperatures or direct sunlight.
•Keep volatile agents such as benzene, thinner, or insecticides away from the front panel.
•Do not attempt to disassemble the front panel.
Front Panel Operation
Operación Del Panel Delantero
Opération De Panneau Avant
OPEN/CLOSE
BUTTON
MUT
DISP
MUT
AS/PS
DISP
Detaching the Front Panel
Removiendo el Panel Delantero
Détacher le Panneau d'Avant
OPEN/CLOSE
BUTTON
R
CD
MUTE
CDRECEIVER
ECEIVER
R
CD
CDH4110
ECEIVER
Press here to
turn the unit on
Presione aquí para
girar la unidad
Serrez ici pour
allumer l'unité
Panel motorizing
into the Normal
Position after power
has been turned-on
Panel que motoriza
WATTSX 4
50
T
E
F
0
MODE
WATTSX4
MODE
WATTSX 4
MON
/
N
I
X
U
A
SCN
BAND
MON
/
IN
X
U
A
SCN
BAND
MONO
/
U
A
MODE
S
O
M
CDH4110
AS/PS
MOSFET 50
5
T
E
F
S
O
M
CDH4110
AS/PS
DISP
en la posición normal
después de que la
energía se haya dado
vuelta apagado
Panneau motorisant
dans la position
normale après que le
courant ait été coupé
Normal Position
Posición normal
Position normale
N
I
SCAN
X
BAND
RELEASE BUTTON
6
MPH4210
Operación Básica
1. Panel Delantero Motorizado
Encendido
Presione la esquina superior izquierda del panel delantero para encender la unidad (hay un
botón escondido detrás de este cuadrante). El panel delantero rotará 180 grados y la unidad
se encenderá.
Ángulo Variable de Visión
El ángulo del panel delantero se puede ajustar para acomodarse a las diferentes
configuraciones del tablero y la instalación. Están disponibles dos ángulos de visión.
Para ajustar el ángulo de visión, presione el botón OPEN/CLOSE (1). Localice el selector de
ángulo (ilustrado abajo), el cual está a la derecha de la luz que ilumina la ranura para el CD.
Seleccione la posición deseada (1 ó 2) para modificar el ángulo del panel delantero. .
012
0 = Posición normal
1 = Ángulo máximo
2 = Ángulo mínimo
120
Nota: No presione con excesiva fuerza sobre el panel delantero al seleccionar el ángulo
de ajuste "1" o "2".
Quitando el Panel Delantero
Para quitar el panel delantero, primero debe apagarlo presionando el botón OPEN/CLOSE
(1). Deslice hacia la izquierda el botón para liberar el panel, el cual se encuentra en la parte
inferior del panel delantero, luego jale cuidadosamente el panel delantero hasta quitarlo por
completo de la unidad. Después de unos segundos, el ensamblaje se moverá
automáticamente hacia arriba.
Por seguridad, mantenga el panel delantero en la caja de protección suministrada.
Colocando Nuevamente el Panel Delantero
Para colocar el panel delantero, inserte la parte izquierda del mismo en el soporte del panel y
luego presione el lado derecho hasta que escuche un chasquido.
Precauciones al Manipular el Equipo
•No deje caer el panel delantero.
•No presione la pantalla o los botones de control cuando manipule el panel delantero.
•No toque los contactos en el panel delantero o en la unidad principal.
•Quite la suciedad o substancias externas solamente con una tela limpia y seca.
•No exponga el panel delantero a temperaturas extremas o al sol.
•Mantenga agentes volátiles tales como bencina, solvente o insecticidas lejos del panel
delantero.
•No intente desarmar el panel delantero.
•Do not attempt to disassemble the front panel.
Opération de Base
1. Panneau d'avant Motorisé
Puissance
Appuyez sur le coin supérieur gauche du panneau d'avant pour mettre l'appareil en marche (il
y a un bouton caché derrière ce quadrant). Le panneau d'avant tournera 180 degrés et
l'appareil se mettre en marche.
Angle de Visionnement Variable
Vous pouvez ajuster le panneau d'avant pour accommoder des configurations d'installation et
de tableau de bord différentes. Deux angles de visionnement sont à votre disposition.
Pour ajuster l'angle de visionnement, appuyez sur le bouton OPEN/CLOSE. Situer le
sélectionner d'angle (montré ci-dessous) qui est à la droite de la lumière d'illumination de la
fente du CD. Sélectionnez la position désirée (1 ou 2) pour modifier l'angle du panneau
d'avant.
012
0 = Position Normale
1 = Angle Maximum
2 = Angle Minimum
120
A noter: N'appliquez pas une force excessive au panneau d'avant lorsque l'ajustement
d'angle 1 ou 2 a été sélectionné.
Enlèvement du Panneau d'avant
Pour enlever le panneau d'avant, appuyez sur le bouton OPEN/CLOSE (1) pour motoriser le
panneau d'avant en bas. Glissez le bouton de relâchement sur la partie inférieure du panneau
d'avant vers le gauche et tirez doucement le panneau d'avant loin de l'appareil. L'ensemble va
automatiquement motorisé dans la position en haut au bout de quelques secondes.
Pour sauvegarder, mettez le panneau d'avant dans l'étui fourni.
Réinstallation du Panneau d'avant
Pour installer le panneau d'avant, insérez la partie gauche du panneau dans l'équerre du
panneau et puis poussez la partie droite jusqu'à ce que vous entendez un déclic.
Précautions de Manipulation
1.Ne laissez pas tomber le panneau d'avant.
2.N'appliquez pas de pression sur les boutons de contrôle et d'affichage lorsque vous
manipulez le panneau d'avant.
3.Ne touchez pas les contacts sur le panneau d'avant ou sur l'unité principale.
4.Enlevez la crasse et les substances étrangères avec un chiffon propre et sec.
5.N'exposez pas le panneau d'avant aux températures extrêmes ou aux rayons du soleil.
6.Placez les agents volatils tels que le benzène, des diluants et des insecticides loin du
Press SEL (3) to step through the menu of audio functions: volume, bass, treble, balance,
fader, and back to volume.
Volume
Adjust the unit’s volume from 0 (lowest) to 100 (highest) by pressing the button (4) to
reduce the volume, or the button (5) to increase the volume.
Bass
Press SEL (3) two times, then use the button (4) or button (5) to adjust the bass from
-10 (lowest) to 10 (highest). “00” represents a flat response.
Treble
Press SEL (3) three times, then use the button (4) or button (5) to adjust the treble from
-10 (lowest) to 10 (highest). “00” represents a flat response.
Balance
Press SEL (3) four times, then use the button (4) or button (5) to adjust the balance
between the right and left speakers from 10R (full right) to 10L (full left). “L=R” represents an
equal balance between the right and left speakers.
Fader
Press SEL (3) five times, then use the button (4) or button (5) to adjust the fader
between the front and rear speakers from 10F (full front) to 10R (full rear). “F=R” represents an
equal balance between the front and rear speakers.
3. Mute
Press MUT (7) to silence the receiver. Press any button to resume normal operation.
Presione SEL (3) para ingresar al menú con la funciones de audio: volumen (volume, en
inglés), bajos (bass), agudos (treble), balance izquierdo-derecho (balance) y balance
delantero-trasero (fade).
Volumen (Volume)
alto) presionando el botón (4) (imagen aquí) para bajar el volumen o el botón (5) (imagen
aquí) para incrementarlo.
Bajos (Bass)
aquí) para ajustar los bajos desde -10 (lo más bajo) hasta 10 (lo más alto). "00" representa un
sonido neutro.
Agudos (Treble)
(5) (imagen aquí) para ajustar los agudos desde -10 (lo más bajo) hasta 10 (lo más alto). "00"
representa un sonido neutro.
Balance derecho-izquierdo (Balance)
(4) (imagen aquí) o el botón (5) (imagen aquí) para ajustar el balance entre los altavoces
derecho e izquierdo desde 10R (completamente a la derecha) a 10L (completamente a la
izquierda). "L=R" representa un balance equilibrado entre los altavoces derecho e izquierdo.
Balance delatero-trasero (Fader)
(imagen aquí) o el botón (5) (imagen aquí) para ajustar el balance entre los altavoces
delanteros y traseros desde 10F (completamente hacia adelante) a 10R (completamente
hacia atrás). "F=R" representa un balance equilibrado entre los altavoces delanteros y
traseros.
3. Mudo
Presione MUTE (7) para silenciar el receptor. Presione cualquier botón para reanudar la
operación normal de la unidad.
: Ajuste el volumen de la unidad desde 0 (lo más bajo) hasta 100 (lo más
: Presione SEL (3) dos veces, luego utilice el botón (4) o el botón (5) (imagen
: Presione SEL (3) tres veces, luego utilice el botón (4) (imagen aquí) o botón
: Presione SEL (3) cuatro veces, luego utilice el botón
: Presione SEL (3) cinco veces, luego utilice el botón (4)
Opération de Base (continué)
Basic Operation
Operación Básica
Opération de Base
1
17
CD RECEIVER/ MP3 PLAYER
5
3
4
MUT
DISP
7
16
MPH4210
AS/PS
FOLDER
18
20
MOSFET 50
MODE
7
15
WATTS X 4
LOUD/ENTER
BAND
19
AUX IN
AUX IN
MON
/
/
SCN
2
6
2. Ajustement du son (volume, basse, aigu, équilibre, fanage)
Appuyez sur SEL (3) pour traverser le menu des fonctions audio : volume, basse, aigu,
équilibre, faneur.
Volume
: Ajuster le volume de l'appareil de 0 (le plus bas) à 100 (le plus haut) en appuyant le
bouton (4) pour réduire le volume ou sur le bouton (5) pour augmenter le volume.
: Appuyez sur SEL (3) deux fois et puis utilisez le bouton (4) ou le bouton (5)
Basse
pour ajuster la basse de -10 (le plus bas) à 10 (le plus haut). 00 représente une réponse plate.
Aigu
: Appuyez sur SEL trois fois et puis utilisez le bouton (4) ou le bouton (5) pour
ajuster l'aigu de -10 (le plus bas) à 10 (le plus haut). 00 représente une réponse plate.
Equilibre
: Appuyez sur SEL (3) quatre fois et puis utilisez le bouton (4) ou le bouton (5)
pour ajuster l'équilibre entre le haut parleur de gauche et le haut parleur de droite de 10R (tout
à droite) à 10L (tout à gauche). L=R représente un équilibre parfait entre le haut parleur de
gauche et le haut parleur de droite.
Faneur
: Appuyez sur SEL cinq fois et puis utilisez le bouton (4) ou le bouton (5) pour
ajuster l'équilibre entre le haut parleur d'avant et le haut parleur d'arrière, de 10 F (tout à
l'avant) à 10R (tout à l'arrière). F=R représente un équilibre parfait entre le haut parleur d'avant
et le haut parleur d'arrière.
3. Muet
Appuyez sur MUT (7) pour faire taire le récepteur. Appuyez sur n'importe quel bouton pour
revenir à l'opération normale.
8
MPH4210
Basic Operation (continued)
4. Loudness
Press and hold the BAND (19) button > 3 seconds to activate the Loudness. When the
Loudness is on, LOUD appears in the bottom left of the display. Press and hold the BAND
button again to turn the Loudness off.
5. Audible Beep
Press SEL (3) for > 3 seconds to access the Beep Tone menu. Turn the button (4) or
button (5) to select “BEEP ALL”, “BEEP 2ND”, or “BEEP OFF”.
6. Equalizer
Press the EQ (22) button to turn on the equalization function. Continue pressing the button to
select “FLAT”, “CLASSICS”, “POP M”, “ROCK M”, or “DISP OFF”. A selection of “CLASSICS”,
“POP M”, or “ROCK M” will appear in red on the left side of the display.
7. Clock
CLOCK DISPLAY
Press the DISP (16) button to show the clock in the display. The clock will display for a few
seconds and then return to the previous display.
CLOCK ADJUSTMENT (TIME)
Press the DISP (16) button to show the clock, and then press the DISP button again and hold for
> 3 seconds until the clock flashes. Press the DOWN TUNING (<<-) button (18) to change the
minutes and UP TUNING (+>>) button (17) to change the hour. Continue changing the hour to
move between AM and PM.
Select
Selección
Sélectionner
Press
Presione
Adjust
Adjustar
Adjuster
Appuyez
Operación Básica (continuado)
4. Intensidad
Presione y sostenga el botón de BAND (19) más de 3 segundos para activar la intensidad.
Cuando la intensidad está encendido, aparece LOUD en el fondo a la izquierda de la
exhibición. Presione y sostenga el botón de BAND otra vez para dar vuelta a la intensidad
apagado.
5. Pitido Audible
Presione el SEL (3) por más de 3 segundos para tener acceso al menú del tono de la s Pitido
Audible (beep). Dé vuelta al CODIFICADOR ROTATORIO (4) para seleccionar
6. Ecualizador
Presione el botón de EQ (22) para girar la función de la igualación. Continúe presionando el
botón para seleccionar “FLAT”, “CLASSICS”, “POP M”, “ROCK M”, o “DISP OFF”. Una
selección de “CLASSICS”, “POP M”, o “ROCK M” aparecerá en rojo en el lado izquierdo de la
exhibición.
7. Reloj
Exhibición del Reloj: Presione el botón de DISP (16) para demostrar el reloj en la exhibición.
El reloj exhibirá por algunos segundos y después volverá a la exhibición anterior.
Ajuste del Reloj
el botón de DISP otra vez y sostenga por más de 3 segundos hasta que destella el reloj.
Presione el botón del <<- (18) para cambiar los minutos y +>> el botón (17) para cambiar la
hora. Continúe cambiando la hora al movimiento entre AM y PM.
: Presione el botón de DISP (16) para demostrar el reloj, y después presione
Opération de Base (continué)
4. Volume Élevé
Appuyez sur et tenez le bouton de BAND (19) plus de 3 secondes pour activer le volume
élevé. Quand le volume élevé est allumé, apparaît FORT au fond à gauche de l'affichage.
Appuyez sur et tenez le bouton de BAND encore pour arrêter le volume élevé.
5. Bip Sonore
Serrez la SEL (3) pendant plus de 3 secondes pour accéder au menu de Bip Sonore. Tournez
l'ENCODEUR ROTATOIRE (4) pour choisir “BEEP ALL”, “BEEP 2ND”, ou “BEEP OFF”.
6. Égalisateur
Appuyez sur le bouton de EQ (22) pour allumer la fonction d'égalization. Continuez d'appuyer
sur le bouton pour choisir “FLAT”, “CLASSICS”, “POP M”, “ROCK M”, ou “DISP OFF”. Un
choix de “CLASSICS”, “POP M”, ou “ROCK M” apparaîtra dans le rouge du côté gauche de
l'affichage.
7. Horloge
Affichage d'horloge: Appuyez sur le bouton de DISP (16) pour montrer l'horloge dans
l'affichage. L'horloge montrera pendant quelques secondes et puis reviendra à l'affichage
précédent.
Ajustement d'horloge
appuyez sur le bouton de DISP encore et tenez pendant plus de 3 secondes jusqu'à ce que
l'horloge clignote. Serrez <<- boutonnez (18) pour changer les minutes et +>> le bouton (17)
9
pour changer l'heure. Continuez de changer l'heure en mouvement entre AM et PM.
: Appuyez sur le bouton de DISP (16) pour montrer l'horloge, et puis
MPH4210
Basic Operation (continued)
8. Auxiliary Input
Press MODE (15) for < 3 seconds to access the Auxiliary Input mode. Plug an audio device
into the unit using the auxiliary input jack to listen to an auxiliary audio source (MP3, cassette
player, etc.).
Tuner Operation
9. Switch to Radio Mode
Press the MODE button (15) < 3 seconds to access the radio mode. The radio mode will
display with the memory band and frequency.
10. Select a Band
Press BAND (19) to change between three FM bands and one AM band. Each band stores up
to six preset stations.
11. Local/Distant
Press the LOC (6) button to switch between stronger local stations and weaker distant
stations. This setting is effective when using the Scan function.
12. Mono/Stereo
Press the MON button (21) to select mono or stereo mode. You can sometimes improve
reception of distant stations by selection mono operation.
Tuner Operation
Operación de la radio
Fonctionnement de la radio
17
CD RECEIVER/ MP3 PLAYER
MUT
DISP
14
18
AS/PS
FOLDER
MPH4210
20
89
10
11
12
MOSFET 50
MODE
13
WATTSX4
7
AUX IN
AUX IN
LOUD/ENTER
BAND
19
MON
/
/
SCN
6
21
Operación Básica (continuado)
8. Entrada Auxiliar
Presione MODE (15) por menos de 3 segundos para tener acceso al modo de entrada auxiliar.
Tape un dispositivo audio en la unidad usando el gato auxiliar de la entrada para escuchar una
fuente audio auxiliar (MP3, jugador de cassette).
Operación de la Radio
9. Cambio a Modo Radio
Presione el botón MODE (15) más de 3 segundos para acceder al modo radio. El modo radio
exhibirá en pantalla la banda en memoria y la frecuencia.
10. Selección de Banda
Pulse BAND (19) para sintonizar la radio entre las tres bandas F M y une bandas AM. Cada
banda almacena la selección de hasta seis emisoras.
11. Local/Distant
Presione el LOC (6) para abotonar el interruptor entre estaciones locales más fuertes y
estaciones distantes más débiles. Este ajuste es eficaz al usar la función de la exploración.
12. Mono/Estéreo
Presione el botón de MON (21) para seleccionar modo mono o estéreo. Usted puede mejorar a
veces la recepción de estaciones distantes mediante la mono operación de la selección.
Opération de Base (continué)
8. Entrée Auxiliaire
Serrez MODE (15) pendant moins de 3 secondes pour accéder au mode d'entrée auxiliaire.
Branchez un dispositif audio à l'unité en utilisant le cric auxiliaire d'entrée pour écouter une
source audio auxiliaire (MP3, joueur de cassette).
Fonctionnement de la Radio
9. Changer en Mode Radio
Appuyez sur le bouton MODE (15) pendant plus de trois secondes pour accéder à la mode
radio. La mode radio sera affichée avec la bande mémoire et la fréquence.
10. Sélection de la Bande
Appuyez sur le bouton BAND (19) pour faire passer la radio des trois bandes MF aux une bande
MA. Chaque bande peut comprendre jusqu’à six stations programmées.
11. Local/Éloigné
Appuyez sur LOC (6) pour boutonner le commutateur entre des stations locales plus fortes et
des stations éloignées plus faibles. Cet arrangement est efficace en utilisant la fonction de
balayage.
12. Mono/Stéréo
Appuyez sur le bouton de MON (21) pour choisir le mode mono ou stéréo. Vous pouvez parfois
améliorer la réception des stations éloignées par opération mono de choix.
10
MPH4210
Tuner Operation (continued)
13. Tuning
Manual Tuning
Press the UP TUNING (+>>) or DOWN TUNING (<<-) button (17 and 18) for > 3 seconds until
“MANUAL” appears on the display. Press the UP TUNING (+>>) or DOWN TUNING (<<-)
button to move the radio frequency number up or down one step.
Seek Tuning
Press the UP TUNING (+>>) or DOWN TUNING (<<-) button (17 and 18) for < 3 seconds to
move to the next station automatically.
14. Scan
Press SCN (21) to scan through strong stations in the current band. The radio pauses for five
seconds at each strong station. Press SCN again to listen to the current station.
15. Preset Stations
Six numbered preset buttons store and recall stations for each band.
Store a Station
1.Select a band (if needed), then select a station.
2.Hold a preset button (8 – 13) for three seconds. The preset number will appear in the
display.
Recall a Station
1.Select a band (if needed).
2.Press a preset button (8 – 13) to select the corresponding stored station.
Operación de la Radio (continuado)
13. Selección de Emisora
Manual
Pulse +>> (17) o <<- (18) por mas de 3 segundo para cambiar la frecuencia de la radio y
buscar el número de las emisoras en forma ascendente o descendente.
Búsqueda
Sostenga +>> (17) o <<- (18) por menos de 3 segundo y suéltelo para continuar a la siguiente
estación automáticamente.
14. Rastreo
Presione SCN (21) para rastrear las emisoras de señal fuerte de la banda actual. La radio hace
pausa por cinco segundos en cada emisora de señal fuerte. Presione de nuevo SCN para
escuchar la emisora actual.
15. Preselección de Emisoras
Seis botóns numerados de preselección para almacenar o llamar emisoras de cada banda.
Cómo Almacenar una Emisora
1.Seleccione una banda (si fuera necesario), y seleccione una emisora.
2.Mantenga pulsado durante tres segundos un botón de preselección (8 – 13). El número
programado aparecerá en la pantalla.
Cómo llamar una Emisora
1.Seleccione una banda, (si fuera necesario).
2.Pulse un botón de preselección (8 – 13) para seleccionar una emisora almacenada
previamente.
Fonctionnement de la Radio (continué)
13. Sélection d’une Station
Mode Manuel
Appuyez sur +>> (17) ou <<- (18) pendant moins trois secondes pour passer au numéro de
fréquence suivant ou précédent.
Mode Recherche
Appuyez sur +>> (17) ou <<- (18) et maintenez-le enfoncé pendant au moins trois secondes
avant de le relâcher pour passer automatiquement à la station suivante.
14. Balayage
Appuyez sur SCN (21) pour balayer les stations suffisamment puissante de la bande choisie. La
radio fait une pause de cinq secondes à chaque station. Appuyez de nouveau sur SCN pour
écouter la station diffusée.
15. Stations Programmées
Vous pouvez programmer jusqu’à six stations pour les rappeler sur chaque bande.
Mémorisation d’une Station
1.Sélectionnez une bande (au besoin) et sélectionnez une station.
2.Appuyez et maintenez enfoncé un bouton de mémorisation (8 – 13) pendant trois
secondes. Un préréglez le nombre apparaîtra dans l'affichage.
Rappel d’une Station
1.Sélectionnez une bande (au besoin).
2.Appuyez sur un bouton de mémorisation (8 – 13) pour sélectionner la station mémorisée.
11
MPH4210
Tuner Operation (continued)
16. Auto Store (AS) / Preset Scan (PS)
Automatically Store
Automatically select six strong stations and store them in the current band.
1.Select a band (if needed).
2.Press AS/PS (14) for > 3 seconds.
The new stations replace stations already stored in that band.
Preset Scan
Scan stations stored in the current band.
1.Select a band (if needed).
2.Press AS/PS (14) for < 3 seconds. The unit will pause for 5 seconds at each preset
station.
3.Press AS/PS again to stop scanning when the desired station is reached.
Preset Stations
Preselección de Emisoras
Stations Programmées
CD RECEIVER/ MP3 PLAYER
MUT
DISP
AS/PS
FOLDER
MPH4210
Press and hold
Presione y mantenga presionado
Appuyez et maintenez
El Número Preseleccionado Aparecerá
MOSFET 50
MODE
WATTS X 4
7
AUX IN
AUX IN
LOUD/ENTER
BAND
MON
/
/
SCN
Preset Number Appears
Le Numéro Préréglé Apparaîtra
Operación de la Radio (continuado)
16. Almacenamiento Automático / Preselección Mediante Escáner
Almacenamiento Automático de Emisoras
Seleccione seis emisoras de señal fuerte y almacénelas en la banda actual.
1.Seleccione una banda si fuera necesario.
2.Mantenga pulsado el botón la AS/PS (14) en forma continua por más de 3 segundos.
Las emisoras seleccionadas reemplazarán a aquellas que se habían almacenado previamente.
Preselección Mediante Escáner
Busque con el escáner las emisoras almacenadas en la banda actual.
1.Seleccione una banda si fuera necesario.
2.Pulse el botón AS/PS (14) por menos de 3 segundos. La radio hará una pausa de 5
segundos en cada emisora que encuentre.
3.Pulse AS/PS (14) nuevamente para que el escáner se detenga cuando haya encontrado la
emisora deseada.
Fonctionnement de la Radio (continué)
16. Mémorisation Automatique / Balayage Programmé
Mémorisation Automatique de Stations
Sélectionnez six stations pour les mémoriser dans la bande affichée.
1.Sélectionnez une bande (au besoin).
2.Appuyez sur AS/PS (14) et maintenez-le enfoncé pendant plus de trois secondes.
Les nouvelles stations remplacent les stations mémorisées pour cette bande.
Balayage Programmé
Balayage des stations mémorisées pour la bande affichée.
1.Sélectionnez une bande (au besoin).
2.Appuyez sur le bouton AS/PS (14) pendant moins de trois secondes. La radio fait une
pause de cinq secondes à chaque station.
3.Appuyez de nouveau sur le bouton AS/PS pour mettre fin au balayage lorsque vous avez
atteint la station désirée.
12
MPH4210
CD Player Operation
17. Switch to CD Mode
Insert and Eject a CD
Press the OPEN/CLOSE (1) button and let the front panel motorize down, displaying the CD
slot. Insert a CD label-side up. The front panel will automatically return and the disc will begin
to play. To stop CD play and eject the CD, press the OPEN/CLOSE (1) button, and then press
the EJECT (25) button.
Play a CD Already Inserted
If a disk is already inserted, press the MODE button (15) until the CD mode appears in the
display.
18. Play/Pause
Press the (8) button to suspend or resume disc play.
19. Track Selection
Select a Track
Press the UP TUNING (+>>) or DOWN TUNING (<<-) button (17 and 18) for < 1 second to
advance to the next track on the CD. The selected track number will appear on the display.
Audible Fast Forward / Fast Reverse
Press and hold the UP TUNING (+>>) or DOWN TUNING (<<-) button (17 and 18) for > 1
second to fast forward or fast reverse. CD play starts when the button is released.
CD/MP3 Player Operation
Operación del Reproductor de CD/MP3
17
CD RECEIVER/ MP3 PLAYER
Fonctionnement du Lecteur CD/MP3
MPH4210
AS/PS
FOLDER
20
89
10
11
14
12
MOSFET 50
MODE
13
7
15
WATTS X 4
LOUD/ENTER
BAND
AUX IN
AUX IN
25
MON
/
/
SCN
MUT
16
1
DISP
18
Operación del Reproductor de CD
17. Cambio a Modo CD
Insertar y quitar un CD
Para insertar un CD presione el botón OPEN/CLOSE (1) y deje que el panel se mueva hacia
abajo hasta el Estado 2, mostrando la ranura para CD. Inserte el CD con el lado de la etiqueta
hacia arriba. El panel delantero retornará automáticamente y el disco empezará a sonar. Para
detener el CD y quitarlo, presione el botón OPEN/CLOSE (1) y luego presione el botón EJECT
(25).
Ejecutar un CD Insertado Anteriormente
Si el disco ya está adentro de la unidad, presione el botón MODE (15) hasta que el modo CD
aparezca en pantalla.
18. Pausa
Pulse el botón de (8) para dar pausa a la reproducción del CD.
19. Salto de Pistas
Salto de Pistas
Pulse el botón <<- o +>> (17 y 18) por menos de 1 segundo a avanzar a la pista siguiente en el
CD. Los números de las pistas se muestran en el visualizador.
Revés Delantero/Rápido Rápido Audible
Presione y mantenga presionado el botón <<- o +>> (17 y 18) por más de 1 segundo para
avanzar o regresar rápido. El CD comienza a tocar el momento que suelta el botón.
Fonctionnement du lecteur CD
17. Change en mode CD
Insérer et éjecter un CD
Appuyez sur le bouton OPEN/CLOSE (1) et laissez le panneau d'avant motorisé jusqu'à l'Etat 2,
affichant la fente CD. Insérez un DC étiquette en haut. Le panneau d'avant va retourner
automatiquement et le disque se mettra à jouer. Pour arrêter et éjecter le CD, appuyez sur le
bouton OPEN/CLOSE (1) et puis appuyez sur le bouton EJECT (25).
Jouer un DC déjà Inséré
Si le disque est déjà inséré, appuyez sur le bouton MODE (15) jusqu'à ce que le mode CD
apparaisse sur l'affichage.
18. Pause
Appuyez sur le bouton de pause (8) pour cesser la lecture du CD.
19. Saut de Plage
24
13
Saut de Plage
Appuyez sur <<- ou +>> (17 ou 18) pendant moins d’une seconde pour avancer sur le CD à la
piste suivante. Les numéros des pistes sont affichés.
Avance/Recul Rapides
Appuyez et maintenez <<- ou +>> (17 ou 18) pendant plus d’une seconde pour avancer ou
reculer rapidement. La lecture de CD commence dés que vous relâchez le bouton.
MPH4210
CD Player Operation (continued)
20. Repeat (RPT)
Press RPT (10) < 3 seconds during disc play to continuously repeat the selected track. Press
RPT again to stop the repeat function.
21. Scan (SCN)
Press SCN (9) to play the first several seconds of each song/file on the current disk. Press
SCN again to stop the scan function.
22. Shuffle (SHF)
Press SHF (11) during disc play to play all tracks on a CD in random, shuffled order. Press
SHF again to stop random play.
CD Care
Do not expose the CD player to extremely high or low temperatures. Do not drive with an
ejected CD in the slot.
Operación del Reproductor de CD (continuado)
20. Repetición (RPT)
Presione RPT (10) < 3 segundos durante el juego del disco para repetir continuamente la pista
seleccionada. Presione el RPT otra vez para parar la función de repetición de caracter.
21. Rastreo (SCN)
Presione SCN (9) para jugar el primer varios segundos de cada song/file en el disco actual.
Presione SCN otra vez para parar la función de la exploración.
22. Reproducción al Azar (SHF)
Presione SHF (11) para reproducir todas las pistas del CD en un orden aleatorio. Presione de
nuevo para detener la Reproducción al Azar.
Cuidado del CD
No exponga el reproductor de CD a temperaturas extremas; o sea, calor o frío excesivos. No
conduzca su vehículo con el CD expulsado por la ranura del reproductor.
Fonctionnement du Lecteur CD (continué)
20. Répétition (RPT)
Serrez RPT (10) < 3 secondes pendant le jeu de disque pour répéter sans interruption la voie
choisie. Serrez le RPT encore pour arrêter la fonction de répétition.
21. Balayage (SCN)
Serrez SCN (9) pour jouer le premier plusieurs secondes de chaque song/file sur le disque
courant. Serrez SCN encore pour arrêter la fonction de balayage.
22. Lecutre Aléatoire (SHF)
Appuyez sur le bouton SHF (11) pour écouter toutes les plages du CD, de façon aléatoire, une
à la fois. Appuyez de nouveau sur le bouton SHF pour annuler la fonction.
Soin du CD
Évitez d’exposer le lecteur de CD à des températures extrémes. Ne conduisez pas votre
véhicule lorsqu’un CD se trouve à demi engagé dans la fente.
MP3 Player Operation
Instructions for Insert/Eject, Play/Pause, Track Selection, Scan, Repeat, and Shuffle are the
same for CD and MP3 operation. Please see the CD Player Operation section for information
about these topics.
After inserting an MP3 disk, “MP3 T” and the track number momentarily appear, followed by the
ID Tag (if supported). After these initial indications, the track number and song name alternately
appear, with the song name scrolling right to left across the display.
23. Display Information
Press DISP (16) to display the ID3 tag, if available. The ID tag can specify the song name, artist,
album, year and/or comments. If no ID tag is available, “-NO ID3” will appear in the display
following the comments.
Operación del Equipo de MP3
Las instrucciones para Inserción y Expulsión del Disco Compacto, Pausa, Salto de Pistas,
Exploración, Repetición, y Reproducción al Azar son iguales para el CD y la operación MP3. Vea
por favor la sección de la operación del lector de cd para la información sobre estos asuntos.
Luego de estas indicaciones iniciales, el número de pista y nombre de la canción aparecen
alternativamente, con el nombre de la canción pasando por la pantalla de derecha a izquierda.
23. Información de Exhibición
Presione DISP (16) para mostrar la etiqueta identificatoria, si el equipo tiene esta función. La
etiqueta identificatoria especifica el Nombre de la Canción, Artista, Álbum, Año y/o Comentarios.
Si no hay etiquetas identificatorias disponibles, "-NO ID3" aparecerá en la pantalla siguiendo los
Comentarios.
Opération MP3
Les instructions pour Insérez et Éjectez le CD, Pause, Saut de Plage, Balayage, Répétition, et
Lecutre Aléatoire sont les mêmes pour le CD et l'opération MP3. Veuillez voir la section
d'opération de joueur de CD pour des informations sur ces matières.
"MP3 T" et le numéro de la piste apparaît pendant quelques secondes, suivi par l'onglet ID.
Après ces indications initiales, le numéro de la piste et le nom de la chanson apparaissent
alternativement et le nom de la chanson se défile de droite à gauche sur le panneau d'affichage.
23. l'information d'affichage
Appuyez sur DISP (16) pour afficher l'onglet ID3 si soutenu. L'onglet ID peut spécifier le nom de
la chanson, l'artiste, l'album, l'année et/ou des commentaires. Si un onglet ID n'est pas
disponible, le mot " Pas d'ID3 " va apparaître juste après les commentaires.
14
MPH4210
MP3 Player Operation (continued)
24. Directory Up/Down
Press preset 5 (12) or preset 6 (13) to move through the MP3 directories/folders. If the disc
does not contain any directories/folders, and all the songs/files are in the Root Directory, then
these buttons will be inactive while playing this type of disc.
25. Using the MP3 (AS/PS) Search button
The AS/PS (14) button functions as the "MP3 Search" button in MP3 mode.
Direct Song/File Access
Press the AS/PS (14) button one time to enable direct track searching. Use
the preset buttons 1-6, 7 (MODE), 8 (<<-), 9 (+>>) and 0 (DISP) to select
the desired song/file. Press the BAND (19) button to play the selected song/
file or do nothing and the unit will search and play the song/file within three
seconds.
Searching a Directory/Folder or Song/File by N am e
1.Press the AS/PS (14) button two times to enable directory or file name
searching.
2.Use the corresponding buttons from Table 1 to input the characters AZ, _ (underscore), - (minus), + (plus), or 0-9. (See Table 1 for key
assignment details).
3.Press the SEL (3) button to confirm entry of each character.
4.Press the BAND (19) button to begin the search. If the selected entry
is a directory name, " ` ` " will be displayed.
5.Use the UP TUNING (+>>) or DOWN TUNING (<<-) buttons (17 and
18) to select the song/file in this directory/folder.
6.Press BAND (19) to play the selected song/file.
Searching from the Root Directory
1.Press the AS/PS (14) button three times to enable root directory
searching.
2.Use the UP TUNING (+>>) and DOWN TUNING (<<-) buttons (17 and
18) to select the desired directory/song. The display will list all
available directories and songs. If a directory is present, a "D-DIR" icon will appear in the
display indicating that the current selection is a directory.
3.Press the BAND (19) button to access the directory. " ` ` " will appear in the display
indicating that a directory has been selected for searching.
4.Use the UP TUNING (+>>) or DOWN TUNING (<<-) buttons (17 and 18) to select the
song/file.
5.Press the BAND (19) button to play your selection.
Searching from the Current Directory/Folder
1.Press the AS/PS (14) button four times to enable current directory searching.
2.Use the UP TUNING (+>>) and DOWN TUNING (<<-) buttons (17 and 18) to select the
desired song/file.
3.Press the BAND (19) button to play your selection.
AS/PSMode Select
BANDENTER
M1A, B, C, 1
M2D, E, F, 2
M3G , H, I, 3
M4J, K, L, 4
M5M, N, O, 5/Directory Down
M6P, Q, R, 6/Directory Up
MODES, T, U, 7
<<-V, W, X, 8
+>>Y, Z, SPACE/ESPACIO/ESPACE, 9
SELCharacter Shift Right
DISP_, -, +, 0
Volume
Down
/ Up
Table 1/Tabla 1/Tableau 1
Operación del Equipo de MP3 (continuado)
24. El Directorio y la Carpeta Buscan Encima de/Abajo
La prensa preestableció 5 (12) o preestableció 6 (13) para moverse con el MP3 directorios/
archivos. Si el disco no contiene ningún directories/folders, y todos los canciones/archivos
están en el directorio de raíz, después estos botones serán inactivos mientras que juegan este
Modo Selecto
Mode Choisi
ENTRE
ENTREZ
M, N, O, 5/Directorio Abajo
M, N, O, 5/Annuaire Vers le bas
P, Q, R, 6/Directorio Encima de
P, Q, R, 6/Annuaire Vers le haut
La Derecha De Cambio De Carácter
Droite De Décalage De Caractère
1.Presione el botón de AS/PS (14) tres veces de permitir buscar del directorio de raíz.
2.Utilice +>> y <<- los botones (17 y 18) para seleccionar el directorio o la canción
deseado. La exhibición enumerará todos los directorios y canciones disponibles. Si un
directorio está presente, un icono de "D-DIR" aparecerá en la exhibición que indica que
la selección actual es un directorio.
3.Presione el botón de la BAND (19) para tener acceso al directorio. "` `" aparecerá en la
exhibición que indica que un directorio se ha seleccionado para buscar.
4.Utilice +>> y <<- los botones (17 y 18) para seleccionar el directorio o la canción
deseado.
5.Presione el botón de la BAND (19) para jugar su selección.
Directorio Actual De la Búsqueda
15
1.Presione el botón de AS/PS (14) cuatro veces de permitir buscar del directorio actual.
2.Utilice +>> y <<- los botones (17 y 18) para seleccionar la canción deseada.
3.Presione el botón de la BAND (19) para jugar su selección.
tipo de disco.
25. Usar el Botón de la Búsqueda de MP3 (AS/PS)
El botón de AS/PS (14) funciona como el botón "búsqueda MP3" en el
modo MP3.
Acceso Directo de la Canción o del Archivo
Presione el botón de AS/PS (14) una vez para permitir buscar directo de la
pista. Utilice preestablecen los botones 1-6, 7 (MODE), 8 (<<-), 9 (+>>) y 0
(DISP) para seleccionar el cancione/archivo deseado. Presione el botón de
la BAND (19) para jugar la canción seleccionada o archivar o no hacer
nada y la unidad buscará y jugará la canción o el archivo en el plazo de
tres segundos.
Directorio o Nombre del Archivo de la Búsqueda
1.Presione el botón de AS/PS (14) dos veces para permitir buscar del
directorio o del nombre del archivo.
2.Utilice los botones correspondientes de la Tabla 1 para entrar los
caracteres A-Z, _ (raya), - (menos), + (más), 0-9 o para utilizar el
codificador rotatorio para tener acceso a todos los caracteres. (Véase
la Tabla 1 para los detalles dominantes de la asignación.)
3.Presione el botón de SEL (3) para confirmar la entrada de cada
carácter.
4.Presione el botón de la BAND (19) para comenzar la búsqueda. Si la
entrada seleccionada es un nombre de directorio, el "` `" será
exhibido.
5.Utilice +>> y <<- los botones (17 y 18) para seleccionar el directorio o
la canción deseado.
6.Presione el botón de la BAND (19) para jugar su selección.
MPH4210
Opération MP3(continué)
24. L'annuaire et la Chemise Recherchent Haut/Bas
La pression a préréglé 5 (12) ou a préréglé 6 (13) pour se déplacer par le MP3 annuaires/
chemises. Si le disque ne contient aucun directories/folders, et tous les chansons/dossiers
sont dans le répertoire racine, alors ces boutons seront inactifs tout en jouant ce type de
disque.
25. Utilisation du Bouton de Recherche de MP3 (AS/PS)
Le bouton de AS/PS (14) fonctionne comme bouton "recherche MP3" en mode MP3.
Accès Direct de Chanson ou de Dossier
Appuyez sur le bouton de AS/PS (14) une fois pour permettre la recherche directe de voie.
Employez prérèglent des boutons 1-6, 7 (MODE), 8 (<<-), 9 (+>>) et 0 (DISP) pour choisir le
chanson/dossier désiré. Appuyez sur le bouton de BAND (19) pour jouer la chanson choisie
ou classer ou ne faire rien et l'unité recherchera et jouera la chanson ou le dossier dans trois
secondes.
Annuaire ou Nom de Fichier de Recherche
1.Appuyez sur le bouton de AS/PS (14) deux fois pour permettre la recherche d'annuaire
ou de nom de fichier.
2.Utilisez les boutons correspondants du Tableau 1 pour entrer les caractères A-Z, _
(soulignage), - (sans), + (plus), 0-9 ou pour employer l'encodeur rotatoire pour accéder à
tous les caractères. (Voir le Tableau 1 pour les détails principaux de tâche.)
3.Appuyez sur le bouton de SEL (3) pour confirmer l'entrée de chaque caractère.
4.Appuyez sur le bouton de la BAND (19) pour commencer la recherche. Si l'entrée choisie
est un nom d'annuaire, le "` `" sera montré.
5.Employez +>> et <<- des boutons (17 et 18) pour choisir l'annuaire ou la chanson désiré.
6.Appuyez sur le bouton de la BAND (19) pour jouer votre choix.
Répertoire racine De Recherche
1.Appuyez sur le bouton de AS/PS (14) trois fois de permettre la recherche de répertoire
racine.
2.Employez +>> et <<- des boutons (17 et 18) pour choisir l'annuaire ou la chanson désiré.
L'affichage énumérera tous les annuaires et chansons disponibles. Si un annuaire est
présent, une icône d'"D-DIR" sera évident dans l'affichage indiquant que le choix courant
est un annuaire.
3.Appuyez sur le bouton de la BAND (19) pour accéder à l'annuaire "` `" sera évident dans
l'affichage indiquant qu'un annuaire a été choisi pour la recherche.
4.Employez +>> et <<- des boutons (17 et 18) pour choisir l'annuaire ou la chanson désiré.
5.Appuyez sur le bouton de la BAND (19) pour jouer votre choix.
Annuaire Courant De Recherche
1.Appuyez sur le bouton de AS/PS (14) quatre fois de permettre la recherche d'annuaire
courant.
2.Employez +>> et <<- des boutons (17 et 18) pour choisir la chanson désirée.
3.Appuyez sur le bouton de la BAND (19) pour jouer votre choix.
16
Remote Control
The remote control will allow you to control the basic functions of the MPH4210.
The remote control sensor is at the top left of the BAND (19) button.
Remote Control
Prêt à être Télécommandé
Control Remoto
Infrared
Port
PWR
PAU
1
SHF
4
MPH4210
INFRARED REMOTE CONTROLLER
7
MODE
8
BND
SCN3RPT
2
56
SEL
VOL
TUNE/SEEK
VOL
DISP
MP3
AS/PS
Control Remoto
El control remoto le permitirá controlar las funciones básicas del MPH4210.
El sensor del mando a distancia está en la izquierda superior del botón de BAND (19).
Prêt à être Télécommandé
La télécommande vous permet de contrôler les fonctions de base du MPH4210.
La sonde de télécommande est à la gauche supérieure du bouton de BAND (19).
9
0
MPH4210
Troubleshooting
ProblemCauseCorrective Action
Does not operate
(display does not light)
No power to unitInline fuse blownCheck/replace fuse
No speakers operate
(display lights normally)
Not all speakers
operate
Blows fusesPower wire shorting to
Error-1 (CD Player)Mechanism errorPress RESET, insert disc and try
Error-2 (CD Player)Servo errorPress RESET, insert disc and try
CD skips too muchReceiver mount is not solid
Reset
After removing the front panel, use a pencil tip (or any non-metallic object) to press RESET
(20).
Remove Radio From Dash
To remove the radio from the dash, detach the
front panel and remove the trim ring by gently
pulling up in the middle to release the plastic
snaps. Insert removal keys between the radio
chassis and sleeve to depress locking
springs. Pull the radio out of the dash.
No power to yellow wire; no
power to red wire
Inline fuse blownReplace fuse
Speaker harness not
connected
Incorrect splices or
connections
Speaker wires shorting to
chassis ground or to each
other
ground
Speaker wires shorting to
ground
Incorrect fuse/fuse too small Install fuse of correct rating
or backstrap is not secure
Check connection with test light;
check vehicle fuse with test light
Connect speaker harness; check
speaker wires
Check all splices and connections
Check splices, insulate all bare wires
Make sure wire is not pinched
Make sure wire is not pinched
again
again
Check mounting and backstrap,
tighten if needed
Specifications
CEA Power Ratings
Power Output . . . . . . . . . . . . . . . .13 watts RMS X 4 channels into 4-ohms @ < 1% THD+N
Signal to Noise Ratio. . . . . . . . . . . . . . 70dBA below reference. (Reference: 1 watt, 4-ohms)
DIN chassis dimensions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7" x 7" x 2" (178mm x 178mm x 51mm)
Specifications subject to change without no tice.
17
MPH4210
Corrección de Problemas
ProblemaCausaCorreccion
El equipo no functiona
(el visualizador no se
enciende)
No hay corrriente en el cable
amarilo. No hay corriente en
el cable rojo.
El fusible está quemadoReemplace el fusible
La alimentación no va a
El fusible está quemadoExamine/reemplace el fusible
la unidad
Ninguno de los
altoparlantes funciona
El colector del altoparlante
no está conectado
(las luces del
visualizador funcionan).
No todos los
altoparlantes funcionan
Conexiones o connectores
incorrectas
Los cables del altoparlante
hacen cortocircuitos hasta la
conexiones
Fusibles quemadosEl cable hace cortocircuito en
la conexión a tierra
Los cables del altoparlante
producen cortocircuitos en la
conexión a tierra
Fusible incorrecto/fusible
demasiado pequeño
Error-1 (Reproductor de
Error del mecanismoPresione el botón RESET. Inserte el
CD)
Error-2 (Reproductor de
Error de servo Presione el botón RESET. Inserte el
CD)
El CD salta demasiado El montaje del receptor no
está sólido o la correa de
retención no está bien
segura
Reajuste
Use la punta de un lápiz (u otro objeto no metálico) para presionar sobre el botón RESET (20).
Extracción del Radio del Automóvil
Quite la placa frontal. Quite el anillo ornamental halando suavemente hacia arriba desde el
centro de la guarnición para aflojar los broches plásticos de presión. Inserte las llaves de
extracción entre el chasis y la camisa para oprimir los resortes de fijación. Hale la radio hacia
fuera del tablero de instrumentos.
Revise la conexión con la luz de
prueba. Revise el fusible del veh’culo
con la luz de prueba
Conecte el colector de cables del
altoparlante. Revise los cables del
altoparlante.
Examine todas las conexiónes y los
conectores
Examine las conexiones y recubra
los cables pelados con cinta aislante
Asegoerese de que el cable no está
pellizcado
Asegoerese de que el cable no está
pellizcado
Instale el fusible do voltaje apropiado
disco y vuelva a intentar
disco y vuelva a intentar
Revise la correa de montaje y
retención, ajoestela si es necesario
Especificationes
Grados De Energía de CEA
Salida de energía. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 vatios de RMS X 4 canales en 4-ohms @ el < 1% THD+N
Cociente de la señal/interferencia. . . . . . . . . 70dBA debajo de la referencia (referencia: 1 vatio, 4-ohms)
Las especificaciones están sujetas a cambio sin previo aviso.
18
MPH4210
Dépannage
ProblémeCauseMesure à Prendre
L’appareil ne fonctionne
pas (l’affichage ne
s’allume pas)
Aucune alimentation au fil
jaune Aucune alimentation
au fil rouge
Fusible grilléRemplacez le fusible
Les haute-parleurs ne
fonctionnent pas
Les fils des haut-parleurs ne
sont pas raccordés
(l’affichage s’allume
mormalement)
Les haut-parleurs ne
fonctionnent pas tous
Épissures ou connexions
incorrectes
Court-circuit entre les fils du
haut-parleur et le châssis ou
entre deux fils de haut-
parleur
Fusiblés grillésCourt-circuit entre le fil
d’alimentation et la mise à la
terre
Court-circuit entre les fils des
haut-parleurs et la mise à la
terre
Fusible incorrect résistance
insuffisante
Error-1 (Lecteur CD)Erreur de mécanismeAppuyez sur RESET, insérez le
Error-2 (Lecteur CD)Erreur de servoAppuyez sur RESET, insérez le
Le CD saute
continuellement
Récepteur pas fixé
solidement ou bande de
fixation mal fixée
Remettez l’affichage à Zéro
Utilisez la pointe d’un crayon (ou de tout autre objet non métallique) pour appuyer sur le
bouton RESET (20).
Retrait de la Radio du Tableau de Bord
Retirez la plaque avant. Retirez l'anneau de la arniture en tirant doucement au centre de celuici pour décrocher les agafes de plastique. Insérez les clés de démontage entre le châssis du
poste de radio et le manchon pour appuyer sur les ressorts de blocage. Tirez le poste hors de
la planche de bord.
Vérifiez la connexionet les fusibles
au moyen de l’ampoule d’essai
Raccordez les fils des haut-parleurs
Vérifiez les fils des haut-parleurs
Vérifez toutes les épissures et les
connexions
Vérifez les épissures, isolez tous les
fils dénudés
Assurez-vous que le fil n’est pas
pincé
Assurez-vous que le fil n’est pas
pincé
Installez un fusible de type et de
puissance appropriés
disque et essayez
disque et essayez
Vérifiez l’installation et la bande de
fixation, puis solidifiez au besoin
Caractéristiques
Estimations De Puissance de CEA
Rendement De Puissance. . . . . . . . . . . . . . .13 watts de RMS X 4 canaux dans 4-ohms @ < 1% THD+N
Rapport de signal-bruit . . . . . . . . . . . . . 70dBA au-dessous de la référence. (référence : 1 watt, 4-ohms)
Dimensions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 po x 7 po x 2 po (178mm x 178mm x 51mm)
Ces caractéristiques peuvent être modifiées sans préavis.
19
MPH4210
12-Month Limited Warranty
AUDIOVOX CORPORATION (the Company) warrants to the original ret ail purchaser of this product that
should this product or any part thereof, under normal use and conditions, be proven defective in material or
workmanship within 12 months from the date of original purchase, such defect(s) will be repaired or replaced
with new or reconditioned product (at the Company's option) without charge for parts and repair labor. To
obtain repair or replacement within the terms of this Warranty, the product is to be delivered with proof of
warranty coverage (e.g. dated bill of sale), specification of defect(s), transportation prepaid, to the warranty
center at the address shown below.
This Warranty does not extend to the elimination of car static or motor noise, to correction of antenna
problems, to costs incurred for installation, removal, or reinstallation of the product, or damage to tapes,
compact discs, accessories or vehicle electrical systems. This Warranty does not apply to any product or
part thereof which, in the opinion of the Company, has suffered or been damaged through alteration,
improper installation, mishandling, misuse, neglect, accident, or by removal or defacement of the factory
serial number/bar code label(s) or markings. THE EXTENT OF THE COMP ANY 'S LIABIL ITY UNDER THIS
WARRANTY IS LIMITED TO THE REPAIR OR REPLACEMENT PROVIDED ABOVE AND, IN NO EVENT,
SHALL THE COMPANY'S LIAB ILITY EXCEED THE PURCHASE PRICE PAID BY PURCHASER FOR THE
PRODUCT.
This Warranty is in lieu of all other express warranties or liabilities. ANY IMPLIED WARRANTIES,
INCLUDING ANY IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY, SHALL BE LIMITED TO THE
DURATION OF THIS WRITTEN WARRANTY. ANY ACTION FOR BREACH OF ANY WARRANTY
HEREUNDER INCLUDING ANY IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY MUST BE BROUGHT
WITHIN A PERIOD OF 30 MONTHS FROM DATE OF ORIGINAL PURCHASE. IN NO CASE SHALL THE
COMPANY BE LIABL E FOR ANY CONSEQUENTIAL OR INCIDENTAL DAMAGES FOR BREACH OF
THIS OR ANY OTHER WARRANTY, EXPRESS OR IMPLIED, WHATSOEVER. No person or
representative is authorized to assume for the Company any liability other than expressed herein in
connection with the sale of this product.
Some states do not allow limitations on how long an implied warranty lasts or the exclusion or limitation of
incidental or consequential damage so the above limitations or exclusions may not apply to you. This
Warranty gives you specific legal rights and you may also have other rights which vary from state to state.
U.S.A: Audiovox Corporation, 150 Marcus Blvd., Hauppauge, NY 11788, 1-800-323-4815
CANADA: Call 1-800-323-4815 for location of warranty station serving your area.
Garantia Limitade de 12 Meses
AUDIOVOX CORPORATION (la Compañía) garantiza al comprador minorista original del presente producto
que en el caso de que este producto o cualquiera de las partes del mismo, bajo circunstancias y condiciones de
uso normal, tuviera algún defecto, tanto en el material como en la mano de obra, dentro de un plazo de 12
meses a partir de la fec ha de comp ra origin al, dich o(s) def ecto(s) s erán rep arado s o reempla zados (a criteri o de
la Compañía) sin cargo alguno por las piezas y la mano de obra para la reparación.Para obtener servi cios de
reparación o sustitución en virtud de los términos y las condicion e s de la presente Garantía, se enviará el
producto con la correspondiente constancia de la garantía (es de cir, la factura con la fecha de compra),
especificando los defectos, con flete prepagado, a algún sitio de servicios bajo garantía autorizado o a la
Compañía a la dirección que se indica a continuacíon.
Esta Garantía no cubre la eliminación de la estática del autóvil ni los ruidos del motor, la corrección de los
problemas de antena, los gastos incurridos para la remoción o la reinstalación del producto, o los daños
provacados a las cintas, los discos compactos, los accesorios o los sistemas eléctricos del vehículo. Esta
Garantía no se aplica a aqu el lo s pr od uct os , o partes de los mismos, qu e s e gún o pi n ión de l a Co mpañía, hayan
sufrido algún daño o fue dañado como consecuencia de alguna alteración, instalación incorrecta, maltrato, uso
indebido, negligencia, accidente o por la eliminación o mutilación de las etiquetas correspondientes al número
de serie y código de barras de la fábrica. LA RESPONSABILIDAD QUE LA COMPAÑIA ASUME EN VIRTUD
DE LA PRESENTE GARANTIA SE LIMITA A LA REPARACION O LA SUSTITUCION QUE SE MENCIONAN
ANTES Y, BAJO NINGUNA CIRCUNSTANCIA, LA RESPONSABILIDAD DE LA COMPAÑIA HABRA DE
EXCEDER EL PRECIO DE COMPRA QUE EL COMPRADOR PAGO POR EL PRODUCTO.
Garantia Limitade de 12 Meses (continuado)
Esta Garantía reemplaza a toda otra garantía expresa o implícita. TODA GARANTIA IMPLICITA,
INCLUYENDO AQUELLAS GARANTIAS IMPLICITAS DE BUENA CALIDAD Y COMERCIABILIDAD, ESTARA
LIMITADA A LA DURACION DE ESTA GARANTIA ESCRITA. CUALQUIER TIPO DE DEMANDA JUDICIAL
POR INCUMPLIMIENTO DE ALGUNAS DE LAS CONDICIONES DE LA GARANTIA ESPECIFICADA EN EL
PRESENTE, INCLUIDA CUALQUIER GARANTIA IMPLICITA DE BUENA CALIDAD Y COMERCIABILIDAD,
DEBERA PRESENTARSE EN EL PLAZO DE 30 MESES A PARTIR DE LA FECHA DE LA COMPRA
ORIGINAL. DE NINGUN MODO LA COMPAÑIA TENDRA RESPONSABILIDAD ALGUNA POR CUALQUIER
DAÑO O PERJUICIO INDIRECTO O INCIDENTAL OCASIONADO POR EL INCUMPLIMIENTO DE LA
PRESENTE GARANTIA, O DE CUALQUIER OTRA GARANTIA EXPRESA O IMPLICITA. Ninguna persona ni
representante está autorizada a asumir responsabilidad alguna en nombre de la Compañía, excepto por lo
expresado en la presente garantía, en relación con la venta de este producto.
Algunos estados no permiten limitaciones respecto de la duración de una garantía implícita o la exclusión o limitación de los daños indirectoso incidentales, por lo tanto, es posible que las limitaciones antes citadas no correspondan en su caso. La presente Garantía le otorga dere cho s esp ecia les y uste d pue de goza r de otros
derechos que varían de un estado a otro.
U.S.A : Audiovox Corporation, 150 Marcus Blvd., Hauppauge, NY 11788, 1-800-323-4815
CANADA: Llamar a 1-800-323-4815 para la ubicación de la estación que le proporciona servico de garantía.
Garantie Limitée de 12 Mois
AUDIOVOX CORPORATION (la Société) garantit à l’acheteur initial du produit que si tout ou partie de ce
produit, en cours d’utilisation et sous des conditions normales, venait à présenter des vices de matière
primitive ou des défauts de fabrication, dans les 12 mois suivant la date d’achat initial, ce(s) défaut(s)
sera(seront) réparé(s) ou remplacé(s) par un produit neuf ou reconditionné (au choix de la Société), sans
frais de pièces ni de main-d’oeuvre. Si ce produit doit être réparé ou remplacé durant la période de la
Garantie, il doit être expédié, accompagné d'un document prouvant qu'il est couvert par la garantie (ex.
contrat de vente daté) en précisant la (les) défectuosité(s), transport prépayé, au centre de garantie dont
l'adresse apparaît ci-dessous.
Cette Garantie ne couvre pas l'élemination des parasites ou des bruits générés par le moteur, la correction
des problèmes d'antenne, les frais encourus pour l'installation, le retrai t ou la réi nst alla tio n du produit, ni les
dommages causés aux cassettes, disques compacts, accessoires ou au système électrique du véhicule.
Cette Garantie ne s'applique pas aux produits ou aux parties consituantes qui, de l'avis de la Compagnie,
ont été endommagés par suite de modification, d'installati on incorrecte, de mauvaise manipulation,
d'utilisation abusive, de négligence, d'accident, ou encore du retrait ou du grif fonnage des inscr iptions ou de
l'étiquette code à barres/numéro de série installé en usine. SELON LES TERMES DE CETTE GARANTIE,
LA RESPONSABILITE DE LA SOCIETE EST LIMITEE A LA REPARATION OU AU REMPLACEMENT,
TEL(LE) QU’IL(ELLE) EST STIPULE(E) CI-DESSUS ET, EN AUCUN CAS, LA RESPONSABILITE DE LA
SOCIETE NE POURRA EXCEDER LE PRIX D’ACHAT PAYE PAR L’ACHETEUR DU PRODUIT.
Cette Garantie remplace toute autre garantie expresse ou responsabilité. TOUTE GARANTIE TACITE,
COMPRENANT TOUTE GARANTIE DE QUALITE LOYALE ET MARCHANDE, EST LIMITEE A LA DUREE
DE CETTE GARANTIE ECRITE. TOUTE ACTION POUR RUPTURE DE TOUTE GARANTIE, SELON LES
TERMES DE LA PRESENTE, COMPRENANT TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE QUALITE LOYALE ET
MARCHANDE, DOIT ETRE INTENTEE DANS LES 30 MOIS A COMPTER DE LA DATE D’ACHAT INITIAL.
EN AUCUN CAS LA SOCIETE NE SERA RESPONSABLE DE TOUT DOMMAGE INDIRECT OU FORTUIT
POUR RUPTURE DE CETTE GARANTIE OU DE TOUTE AUTRE GARANTIE, EXPRESSE OU
IMPLICITE, DE QUELLE QUE NATURE QUE CE SOIT. Aucune personne ni aucun représentant n’est
autorisé(e) à assumer, au nom de la Société, d’au tr e respon sabilité que celle expr i mée dans la présente, et
se rapportant à la vente de ce produit.
Certains Etats n’autorise pas les restrictions relatives à la durée d’application des garanties implicites ni
l’exclusion ou la limitation des dommages indirects ou fortuit s. Da ns ces Etats, de telles limitations ou
exclusions ne s’appliquent donc pas. Cette Garantie vous donne des droits juridiques spécifiques et vous
pouvez également jouir d’autres droits, suivant l’Etat dans lequel vous vivez.
U.S.A : Audiovox Corporation, 150 Marcus Blvd., Hauppauge, NY 11788, 1-800-323-4815
CANADA: Composez le 1-800-323-4815 connaitre l’adresse du poste de garantie de votre région.
20
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.