Thank you for choosing a Jensen product. We hope you will find the instructions in this owner’s
manual clear and easy to follow. If you take a few minutes to look through it, you’ll learn how to
use all the features of your new Jensen receiver for maximum enjoyment. Technical assist ance
is available by phone at 1-800-323-4815.
¡Gracias!
Gracias por elegir los productos Jensen. Esperamos que encuentre en este manual
instrucciones claras y fáciles de seguir. Si se toma unos pocos minutos para leerlo, aprenderá
cómo utilizar todas las funciones de su nuevo radio Jensen para su máximo entretenimiento.
La asistencia técnica está disponible por el teléfono en 1-800-323-4815.
Merci!
Merci d'avoir choisi un produit Jensen. Nous espérons que vous allez trouver les instructions
dans ce guide de propriétaire claires et faciles à suivre. Prenez quelques minutes à le
consulter, vous apprendrez à utiliser toutes les fonctions de votre nouvelle radio Jensen pour
en tirer une jouissance maximum. L'assistance technique est disponible par téléphone à 1800-323-4815.
•Message sur l'écran programmable par l'utilisateur (P.T.M.)
•Appareil pour mesurer le niveau de danse à véritable égalisateur à 7 bandes
•Options d'illumination à deux couleurs pour des boutons clés
•Options d'illumination à trois couleurs pour l'affichage à cristaux liquides
•Illumination clignotante
•Diode électrolumineuse (DEL) pour prévention des vols
Connexions externes
•Changeur contrôleur CDC Sanyo Protocole
•Sortie Voltage Préamplificateur à 3V
•2 paires de sortie préamplificateur avant et arrière
•Sortie caisson de basse fixé (RCA)
•Entrée auxiliaire (RCA)
•Télécommande IR
5
MP8610BT
Preparation
Getting Started
It’s a good idea to read all of the instructions before beginning the installation.
Tools and Supplies
The following tools and supplies are needed to install the radio.
•Torx type, flat-head and Philips screwdrivers
•Wire cutters and strippers
•Tools to remove existing radio (screwdriver, socket wrench set or other tools)
•Electrical tape
•Crimping tool
•Volt meter/test light
•Crimp connections
•18 gauge wire for power connections
•16–18 gauge speaker wire
NOTE: Only connect speakers rated in the load impedance of 4 ohms. Speakers with a
load impedance less than 4 ohms could damage the unit.
Disconnect Battery
Before you begin, always disconnect the battery negative terminal.
Remove Radio from Sleeve
Lift latches on both sides of sleeve to remove half-sleeve from radio.
Install Half-Sleeve
1. Install adapter and dash kit if necessary (optional).
2. Install half-sleeve into adapter or dashboard.
3. Push tabs out to secure half-sleeve in the radio opening.
4. Install support strap to stabilize unit.
Remove Radio from Sleeve
Remueva el Radio de la Manga
Enlever la radio du manchon
M
P8
6
10
B
T
A
S
/
P
S
MOS
F
E
T
72
W
M
P
3
/
W
M
A
R
E
C
E
IV
E
R
Install Half-Sleeve
Instalación de la Camisa
Installation du demi-manchon
3
A
T
T
S
P
TM
/
P
H
O
N
E
Connect Wires
Conecte los cables
Raccordement des fils
Jensen Connector
4
1
1
2
2
6
MP8610BT
Preparación
Comenzando
Es buena idea leer completamente las instrucciones antes de iniciar la instalación.
Herramientas y Provisiones
Las siguientes herramientas y provisiones son necesarias para instalar el radio:
•Llave torx, destornilladores plano y Philips
•Cúter y peladores de cables
•Herramientas para remover la radio existente (destornillador, equipo de llave de casquillo y
otras herramientas)
•Cinta aisladora
•Enganchador
•Voltímetro / luz de prueba
•Conexiones para enganchar
•Cable de calibre 18 para conexiones eléctricas, cable de altoparlante de calibre 16 a 18
NOTA: Solamente conecte los altavoces de carga de impudencia de 4 ohms. Altavoces
con una carga de impedancia menor a los 4 ohms pueden dañar la unidad.
Desconecte la Batería
Antes de empezar, siempre desconecte la terminal negativa de la batería.
Remueva el Radio de la Manga
Levante el pestillo en ambos lados de la manga, quite la mitad del radio de la manga.
Instalación de la Camisa
1. Instale el adaptador y kit del tablero de instrumentos, si es necesario (opcional).
2. Instale la media camisa en el adaptador o en tablero de instrumentos.
3. Hale las aletas hacia afuera para asegurar la media camisa en al apertura del radio.
4. Instale la abrazadera de soporte para que la unidad quede más estable.
Préparation
Mise en marche
C'est une bonne idée de lire toutes les instructions avant de commencer l'installation.
Outils et matériel
Vous aurez besoin des outils et du matériel suivants pour installer la radio :
•Type Torx des tournevis plat et Philips
•Des coupeurs de fil et séparateurs d'épuisement
•Outils pour enlever la radio existante (tournevis, un ensemble de clés à douille et d'autres
outils)
•Bande électrique
•Outil à sertissage
•Voltmètre/lumière d'épreuve
•Connexions à sertissage
•Fer jauge 18 pour branchage puissance, fer jauge 16–18 de haut parleur
A NOTER : Ne connectez que les haut parleurs qui sont évalués pour une impédance de
charge de 4 ohms. Des hauts parleurs avec une impédance de charge de moins de 4
ohms peuvent nuire à l'appareil.
Débrancher la batterie
Il faut toujours débrancher la borne de batterie négative avant de commencer.
Enlever la radio du manchon
Soulever les loquets des deux côtés du manchon pour enlever le demi-manchon de la radio.
Installation du demi-manchon
1. Installez l’adaptateur et kit de tableau de bord si nécessaire (facultatif).
2. Installez le demi-fourreau dans l’adaptateur de la planche de bord.
3. Poussez les pattes vers l’extérieur pour fixer le demi-fourreau dans l’ouverture de
l’autoradio.
4. Installez la bande de fixation pour rendre l’appareil plus stable.
7
MP8610BT
Wiring
Wiring with a Wiring Adapter (Purchased Separately)
Connect Wires
You can make all these connections without even being in the car.
1. Splice or crimp wires.
2. Attach wiring adapter to car wiring harness.
Wiring Diagram / Color Codes
1. Power Antenna (dark blue wire) – Connect to power antenna or amplifier. If not used, t ape
bare end of wire.
2. Ground (black wire) – Connect to ground terminal or clean, unpainted part of chassis.
3. Memory/Battery (yellow wire) – Connect to battery or 12 volt power source that is always
alive. The radio will not work if this wire is not connected.
4. Accessory/Ignition (red wire) – Connect to existing radio wire or radio fuse.
5. Left Front Speaker
6. Right Front Speaker
7. Left Rear Spearker
8. Right Rear Speaker
9. RCA Outputs to Amplifier
10. Auxiliary Input Cable (yellow)
11. Antenna
12. CD Changer
13. Subwoofer Output
Fuses
When replacing a fuse, make sure the new fuse is the correct type and amperage. Using an
incorrect fuse could damage radio. The MP8610BT uses one 15 ampfast blow ATO fuse
located below the wiring connector.
Reconnect Battery
When wiring is complete, reconnect the battery negative terminal.
Wiring / Cableado / Câblage
SUB
WOOFER
AMP
11
13
9
FUSE
FUSIBLE
FUSIBLE
12
REAR/POSTERIOR/ARRIÈRE
GREY/GRIS/GRIS
BLACK/NEGRO/NOIR
FRONT/FRENT/AVANTE
YELLOW/AMARILLO/JAUNE
WHITE/BLANCO/BLANC
10
RED/ROJO/ROUGE
BLUE/AZUL/BLEU
BLUE/AZUL/BLEU
BLACK/BEGRO/NOIR
RED/ROJO/ROUGE
L-CH
R-CH
WHITE/BLANCO/BLANC
WHITE
BLANCO
BLANC
L-CH
RED
ROJO
ROUGE
R-CH
WHITE
BLANCO
BLANC
L-CH
RED
ROJO
ROUGE
R-CH
YELLOW/AMARILLO/JAUNE
RCA-TO-RCA CABLES
(not supplied)
RCA-TO-RCA CABLES
(not supplied)
1
2
3
4
20-PIN AUDIO/POWER HARNESS
White/Black (-)
Blanco/Negro (-)
Blanc/Noir (-)
5
White / Blanco / Blanc (+)
Green/Black (-)
Verde/Negro (-)
7
Green / Verde / Vert (+)
Vert/Noir (-)
Gray/Black (-)
Gris / Negro (-)
Gris / Noir (-)
Gray / Gris / Gris (+)
Violet/Black (-)
Violeta/Negro (-)
Violet/Noir (-)
Violet / Violeta / Violet (+)
1
2
6
53
4
15
14131112
Pin View
8
79810
6
16
20181719
8
MP8610BT
Cableado
Cableado con un Adaptador de Cables (Cómprelos por separado)
Conecte los cables
Usted puede hacer estas conexiones sin ni siquiera estar en el carro.
1. Una o conecte a presión.
2. Una el adaptador de cableado al arnés del cableado del carro.
Diagrama de cableado / Código de colores
1. Alimentación Antena (cable azul) – Conectar a la antena o al amplificador. Si no se
utilizara el cable, se debe recubrir la punta del cable.
2. Conexión a Tierra (cable negro) – Conectar a la terminal de tierra o a una superficie limpia
de metal, sin pintura, del chassis.
3. Memoria/Batería (cable amarillo) – Conectar a la batería o a la fuente de energía de 12
voltios que está siempre viva. La radio no funcionará si este cable no está conectado.
4. Accesorio/Ignición (cable roja) – Conectar al cable de la radio o al fusible de la radio.
5. Altavoz Delantero Izquierdo
6. Altavoz Delantero Derecho
7. Altavoz Delantero Izquierdo
8. Altavoz Delantero Derecho
9. Salidas de RCA al Amplificador
10. Cables auxiliares de entrada (amarillo)
11. Antenna
12. Cambiadiscos de CD
13. Salida de Altavoz de Graves
Fusibles
Cuando reemplace un fusible asegúrese que el fusible nuevo sea del tipo correcto y tenga el
amperaje adecuado. Si utiliza un fusible incorrecto puede dañar la radio. El MP8610BT utiliza
un fusible de 15 amperios ubicado bajo el conector de cables Fusible ATO de 15 Amperios
disparo rápido).
Reconexión de la Batería
Cuando haya terminado de colocar los cables, podrá hacer la reconexión de la batería a la
terminal negativa de la misma.
Câblage
Raccordement au câblage avec un adaptateur (achetér séparément)
Raccordement des fils
Vous pouvez effectuer ces branchements même sans être dans la voiture.
1. Effectuez les branchements par raccord ou sertissage.
2. Fixez l’adaptateur de câblage au faisceau de câbles de la voiture.
Le diagramme de câblage / Le code de couleurs
1. Antenne motorisée (fil bleu foncé) – Branchez à l’antenne motorisée ou à l’amplificateur.
S’il n’est pas utilisé, recouvrez l’extrémité dénudée du fil de ruban adhésif.
2. Mise à la tere (fil noir) – Connectez à la borne de mise à la terre ou à un point métallique
propre, non peint, du châssis.
3. Mémoire/batterie (fil jaune) – Connectez à la batterie ou à une source d’alimentation 12
volts tougours sous tension. La radio ne fonctionnera pas si ce fil n’est pas branché.
4. Accessoires/allumage (fil rouge) – Connectez au fil de la radio existante ou au fusible du
radio.
5. Haut parleur d'avant à gauche
6. Haut parleur d'avant à droite
7. Haut parleur d'arrière à gauche
8. Haut parleur d'arrière à droit
9. Sorties de RCA à l'amplificateur
10. Câbles d'entrée auxiliaire (jaune)
11. Antenne
12. Changeur de CD
13. Sortie caisson de basse
Fusibles
Lors du remplacement d’un fusible, assurez-cous que le fusible de remplacement est du type
et de la puissance appropriés. L’utilisation d’un fusible non approprié pourrait endommager la
radio. Le MP8610BT est doté d’un fusible de 15 A, situé sous le connecteur du câblage (15 A
à fusion rapide, type ATO).
Rebranchement de la batterie
Une fois les fils installés, rebranchez la borne négative de la batterie.
9
MP8610BT
Installation
Final Installation
1. Connect wiring adapter to existing wiring harness.
2. Connect antenna lead.
3. Slide radio chassis into half-sleeve.
4. Secure radio to bracket using nut (if possible).
5. Replace any items you removed from the dashboard.
Final ISO-DIN Installation
Install the unit using the screw holes on the sides of the unit.
1. Remove trim ring.
2. Mount factory brackets on new radio using existing screws from old radio.
3. Slide radio chassis into dash opening and secure.
4. Reinstall dash panel.
NOTE: The mounting box, outer trim rin, and half-sleeve are not used for this type of
installation.
Remove Radio from Dash
To remove the radio from the dash, detach the front panel and remove the trim ring by gently
pulling up in the middle to release the plastic snaps. Insert removal keys between the radio
chassis and sleeve to depress locking springs. Pull the radio out of the dash.
Final Installation
Instalación Finale
Installation Finale
A
S
/
P
S
Final ISO-DIN Installation
Instalación Finale ISO-DIN
Installation Finale
ISO-DIN
5
M
P
8
6
1
0
BT
M
O
S
F
E
T
72
W
A
T
T
S
M
P
3
/W
M
A
RE
C
E
I
V
E
R
P
T
M
/
/
P
H
O
N
E
2
4
1
3
3
10
M
P8610B
T
A
S
/
PS
M
O
S
F
E
T
72
W
A
T
T
S
M
P
3
/W
M
A
R
E
C
E
I
V
E
R
P
T
M
/
PH
O
N
E
2
1
4
Remove Radio from Dashl
Extracción del Radio del Automóvil
Retrait de la radio du tableau de bord
MP8610BT
Instalación
Instalación Final
1. Conecte el adaptador del cableado al arnés existente del cableado.
2. Conecte la cabeza de la antena.
3. Deslice el chasis del radio en la media camisa.
4. Asegure el radio al soporte usando una tuerca (si es posible).
5. Ponga en su lugar cualquier artículo que haya quitado del tablero de instrumentos.
Instalación Final ISO-DIN
Instale la unidad utilizando los agujeros para tornillos en los costados de la unidad.
1. Quite el anillo ornamental del frente del radio.
2. Monte en el nuevo radio los soportes de fábrica usando los tornillos del radio viejo.
3. Deslice el chasis del radio en la apertura del tablero y asegúrelo.
4. Reinstale el panel del tablero.
NOTA: La caja de montaje, el anillo exterior y la media manga no se utilizan para este
tipo de instalaciones.
Extracción del Radio del Automóvil
Quite la placa frontal y el anillo ornamental halando suavemente hacia arriba desde el centro
de la guarnición para aflojar los broches plásticos de presión. Inserte las llaves de extracción
entre el chasis y la camisa para oprimir los resortes de fijación. Hale la radio hacia fuera del
tablero de instrumentos.
Installation
Installation finale
1. Branchez l’adaptateur de câblage au faisceau de câbles de la voiture.
2. Branchez le fil de l’antenne.
3. Glissez le châssis dans le demi-fourreau.
4. Fixez le nouvel autoradio aux ferrures avec des écrous (si possible).
5. Replacez tous les éléments retirés de la planche de bord.
Installation finale ISO-DIN
Installez l'appareil en utilisant les trous d'écrous sur les côtés de l'appareil.
1. Retirez la garniture du devant de la radio.
2. Montez les ferrures du nouvel autoradio en utilisant les vis existantes de l’ancien
autoradio.
3. Glissez l’autoradio dans l’ouverture de la planche de bord et fixez-le.
4. Réinstallez le panneau de la planche de bord.
A NOTER : La boîte de montage, la rondelle décorative externe et la demi-manche ne
sont pas utilisés pour ce type d'installation.
Retrait de la radio du tableau de bord
Retirez la plaque avant. Retirez l'anneau de la arniture en tirant doucement au centre de celuici pour décrocher les agafes de plastique. Insérez les clés de démontage entre le châssis du
poste de radio et le manchon pour appuyer sur les ressorts de blocage. Tirez le poste hors de
la planche de bord.
11
MP8610BT
Operation (continued)
Using the Detachable Control Panel (DCP)
When attaching or detaching the control panel, be careful not to damage the rear connector
that connects the DCP to the main unit.
Detaching the Control Panel
To detach the front panel, press the REL button (
side of the front panel pull gently to remove it from the unit. Store the front panel in a safe place
to protect it from dirt and damage. Do not drop the DCP, as this type of shock could cause
damage.
NOTE: Once the release button is pressed and the DCP is unlocked, the vehicle’s
vibrations could cause it to fall off. After pressing the Release button, remove the
control panel immediately or press it back into position.
Re-attaching the Control Panel
To re-attach the panel, first make sure there is no dust or dirt on the electrical terminals on the
back of the panel, as this could cause intermittent operation or other malfunctions. Slip the front
panel right edge into position first, then rotate the left side of the front panel into position and
press firmly into place.
NOTE: To prevent damage to the DCP, DO NOT insert it from the left side.
Cleaning the Control Panel
If the control panel becomes dirty, wipe it with a soft, dry cloth only. Use a cotton swab soaked
with isopropyl alcohol to clean the socket on the back.
Resetting the Unit
To reset the unit, release the front panel, then use a pencil (or any non-metallic object) to press
and hold the RESET button (32) for five seconds.
29) to release the front panel. Grasp the left
Detaching the Front Panel
Liberar el Panel Delantero
Détachement du panneau d'avant
1
2
Reset Button
Botón Reset
Bouton Reset
AS/PS
MP8610BT
MP3/WMARECEIVER
MOSFET
72
WATTS
PTM
/
PH
O
N
E
12
RESET
32
MP8610BT
Operación (continuación)
Utilizando el Panel de Control Desmontable (DCP)
Cuando fije o desmonte el panel de control, sea cuidadoso de no dañar los conectores
traseros que conectan el DCP a la unidad principal.
Quitando el Panel Delantero
Para quitar el panel delantero, presione el botón REL (29) para liberar el panel delantero.
Sujete el lado izquierdo del panel delantero y suavemente jálelo para quitarlo de la unidad.
Guarde el panel delantero en un lugar seguro para protegerlo de suciedades y daños. No deje
caer el DCP, este tipo de golpe puede causarle daños.
NOTA: Una vez que se presiona el botón para liberar el Panel de Control Desmontable,
las vibraciones del vehículo pueden hacerlo caer. Luego de presionar el botón para
liberarlo (Release), quite el panel de control inmediatamente o presiónelo nuevamente a
su posición.
Colocando nuevamente el Panel de Control
Para colocar nuevamente el panel delantero, asegúrese que no haya polvo o suciedad en las
terminales eléctricas en la parte trasera del panel, pues esto puede causar operación
intermitente u otro tipo de mal funcionamiento. Primero deslice el borde derecho del panel
delantero en su posición, luego rote el borde izquierdo del panel delantero hasta su posición y
presiónelo firmemente.
NOTA: Para prevenir daños al Panel de Control Desmontable, NO lo inserte desde el
borde izquierdo.
Limpiando el Panel de Control
Si el panel de control se ensucia, límpielo únicamente con una tela suave y seca. Utilice un
hisopo mojado con alcohol isopropilo para limpiar la toma de atrás.
Opération (continué)
Utilisation du panneau de contrôle détachable (DCP)
En détachant ou rattachant le panneau de contrôle, voyez à ce que le connecteur d'arrière qui
branche le DCP à l'appareil principal ne soit pas endommagé.
Détachement du panneau de contrôle
Pour détacher le panneau d'avant, appuyez sur le bouton REL (29) pour relâcher le panneau
d'avant. Prenez le côté gauche du panneau d'avant et tirez doucement pour l'enlever de
l'appareil. Stocker le panneau d'avant dans un endroit sûr pour le protéger de la saleté et des
endommagements. Ne laissez pas tomber le DCP comme ce genre de choc peut causer des
dégâts.
A NOTER : Dès que le bouton de relâchement est appuyé et le DCP est déverrouillé, les
vibrations du véhicule peuvent provoquer une chute. Après avoir appuyé sur le bouton
de relâchement enlevez le panneau de contrôle immédiatement ou appuyez sur lui pour
le remettre à sa place.
Rattachement du panneau de contrôle
Pour rattacher le panneau, assurez-vous qu'il n'y a pas de saletés ou de poussière sur les
bornes électriques à l'arrière du panneau, comme cela peut causer un mauvais
fonctionnement de intermittent. Glissez le bord droite du panneau en position et puis faites
tourner le côté gauche du panneau d'avant et appuyez fermement jusqu'à ce qu'il soit en
place.
A NOTER : Pour éviter d'endommager le DCP, NE L'INSEREZ PAS du côté gauche.
Nettoyage du panneau de contrôle
Si le panneau de contrôle devient sale, nettoyez-le avec un tissu doux et sec. Utilisez un bout
de coton trempé dans l'alcool isopropyl pour nettoyer la prise à l'arrière.
Reiniciando la Unidad
Para reiniciar la unidad, libere el panel delantero, luego utilice un lápiz (u otro objeto no
metálico) para mantener presionado el botón RESET (32) por cinco segundos.
Réinitialisation de l'appareil
Pour réinitialiser l'appareil, relâcher le panneau d'avant et puis utilisez un crayon (ou n'importe
quel objet non-métallique) pour appuyer et maintenir le bouton RESET (32) pendant cinq
secondes.
13
MP8610BT
Operation
Power
Press the power button (1), or any other button on the front of the radio (except Open/Eject),
to turn the unit on. Press the power button again to turn the unit off.
Display (DISP)
Press the DISP/MENU button (30) to switch between the default display and EQ Animation.
Mode
Press the MODE button (2) to select a different mode of operation, as indicated on the display
panel. Available modes include Tuner, CD, CD changer (optional) and Aux (auxiliary). CD
mode only appears in the menu if a CD is present in the CD player. CD changer mode only
appears if a CD changer is connected to the unit.
Audio Mute
Press the mute button (3) to mute the audio volume. “Mute” appears on the display. Press
the button again to restore the volume to the previous setting.
Volume Control
T o increase the volume, press the up (+) joystick button (5). To decrease the volume, press the
down (-) joystick button (6). When the volume is adjusted, the volume level is shown on the
display panel as a number ranging from “00” (lowest) to “46” (highest).
Audio Menu
NOTE: The audio setting and parameters for Bass, Middle, Treble, Loud, Subwoofer, 3D
Gain, Balance, Fader and Beep Tone are automatically memorized for each source
(Tuner, CDP, CDC, and AUX) independently.
Press the AUDIO button (4) to access the Audio Menu. Once the Audio Menu is displayed,
press the AUDIO button repeatedly to step through the menu of audio functions. When
adjusting audio functions, the unit automatically exits the audio control mode after ten seconds
of inactivity.
2-Zone (Dual Zone)
See “Dual Zone Operation” on page 20.
Bass
When in the Bass menu, use the left ( ) or right ( ) joystick button to select the Bass
parameter you would like to adjust.
•LEVEL: Use the up (+) or down (-) joystick button to adjust the bass level from “-6” to “+6”.
•C.FREQ: Use the up (+) or down (-) joystick button to adjust the bass center frequency
(C.FREQ) to “60Hz”, “80Hz”, “100Hz”, or “200Hz”.
•BASS-Q: Use the up (+) or down (-) joystick button to adjust the Bass Quality Factor to
“2N”, “1N”, “1W” or “2W”.
NOTE: For quick access to “BASS” once inside the Audio menu, press INT/2.
14
Operation / Operación / Opération
29
1
5
7
4
30
3
8
6
9
10
MP8610BT
AS/PS
MP3/WMA RECEIVER
2
21
22
11
12
13
14
MOSFET
15
16
17
28
72
WATTS
PTM
18
19
20
Bass Quality Factor / Factor de Qualidad Graves / Facteur de Qualité Basse
15.0
12.5
10.0
7.5
1W
2W
Level
(dB)
5.0
2.5
1N
2N
0.0
10.0100.01.0K10.0K
Figure 1
Frequency (Hz)
Middle Quality Factor / Factor de Calidad Media / Facteur de Qualité Moyenne
15
10
1.10
1W
2W
4
1.10
Level
(dB)
5
1N
2N
0
10
100
Frequency (Hz)
1.10
3
/
5
31
PHONE
25
Figure 2
27
26
MP8610BT
Operación
Potencia
Presione el botón de potencia (1) o cualquier otro botón en el frente del radio (excepto el
botón de expulsar) para encender la unidad. Presione el botón de potencia para apagar el
radio.
Pantalla (DISP)
Presione el botón DISP/MENU (30) para cambiar entre la pantalla predeterminada y la
Animación del Ecualizador.
Modo
Presione MODE (2) para seleccionar un modo diferente de operación como se indica en la
pantalla. Los modos disponibles incluyen radio, CD, cambiador de CD (optional) y auxiliar. El
modo CD solamente aparecerá en el menú si un CD ha sido introducido en el equipo
previamente, y el modo Cambiador de CD solamente aparecerá si un cambiador de CD está
conectado a la unidad.
Audio Mudo
Presione mudo (3) por un momento para enmudecer el volumen del audio, "Mute"
aparecerá en la pantalla. Restablezca el volumen a la configuración previa presionando mudo
nuevamente.
Regulador Volumen
Para incrementar el volumen, presione el botón de AUDIO hacia arriba (4). Para disminuir el
volumen, presione el botón de Audio hacia abajo. Cuando el volumen se ajusta, el nivel de
volumen se muestra en la pantalla como un número en el rango de "0" (el más bajo) a "46" (el
más alto).
Menú de Audio
Mantenga presionado el botón AUDIO (4) para acceder al Menú Audio. Una vez que aparece
este menú en pantalla, presione el control de AUDIO repetidas veces para llegar al menú con
las funciones de audio. Una vez que esté en las funciones de audio, la unidad saldrá
automáticamente del modo control de audio luego de diez segundos de inactividad.
NOTA: La Configuración de Audio (Audio Setting) y los Parámetros para Graves,
Medios, Agudos, Sonoridad, Altavoz de Graves, Ganancia 3D, Balance izquierdoderecho, Balance delantero-trasero y Tono de Bip se memorizan automáticamente para
cada fuente por separado (Radio, CDP, CDC y AUX).
Zona -2 (Zona Dual)
Vea “Operación de Zona Dual” en la página 21.
Graves (Bass)
Cuando esté en el menú de Graves (Bass), utilice el botón izquierdo ( ) o derecho ( ) del
joystick para seleccionar el parámetro de Graves que le gustaría ajustar.
•NIVEL: Utilice el botón para arriba (+) o para abajo (-) del joystick para ajustar el nivel de
bajos desde "-6" hasta "+6".
•FRECUENCIA CENTRAL (C.FREQ): Utilice el botón para arriba (+) o para abajo (-) del
joystick para ajustar la frecuencia central de bajos (C.FREQ) a "60Hz", "80Hz", "100Hz", o
"200Hz".
•CALIDAD DE GRAVES (BASS-Q): Utilice el botón para arriba (+) o para abajo (-) del joy-
stick para ajustar el Factor de Calidad de Graves a "2N", "1N", "1W", o "2W".
NOTA: Para un acceso rápido a graves ("BASS") una vez en el menú de Audio, presione
INT/2.
Opération
Alimentation
Appuyez sur le bouton alimentation (1) ou sur n'importe quel bouton sur la radio (excepté le
bouton éjection) pour mettre l'appareil en marche lorsque l'allumage est en fonction. Appuyez
de nouveau sur le bouton alimentation pour éteindre la radio.
Affichage (DISP)
Appuyez sur le bouton DISP/MENU (30) pour basculer entre l'affichage par défaut et
l'animation EQ.
Mode
Appuyez sur MODE (2) pour sélectionner un mode d'opération différent indiqué sur le panneau
d'affichage. Des modes disponibles peuvent comprendre la radio, CD, changeur de CD
(facultatif) et auxiliaire. La mode CD n'apparaîtra dans le menu que s'il y a un disque compact
dans le lecteur de CD et le mode changeur de CD n'apparaîtra que si un changeur de CD est
branché à l'appareil.
Mise en Sourdine
Appuyez sur mise en sourdine (3) pour mettre le volume audio en sourdine. Sourdine sera
apparaîtra sur le panneau d'affichage. Vous pouvez rétablir le volume en appuyant de nouveau
sur ce mise en sourdine.
Contrôleur Volume
Pour augmenter le volume, appuyez sur le bouton AUDIO (4) vers le haut. Pour diminuer le
volume, appuyez sur le bouton Audio vers le bas. Lorsque le volume est ajusté, le niveau de
volume est montré dans le panneau d'affichage comme un numéro allant de « 0 » (le plus bas)
jusqu'à « 46 » (le plus haut).
Menu Audio
Appuyez et maintenez le bouton AUDIO (4) pour accéder au menu Audio. Lorsque le menu
Audio est affiché, appuyez plusieurs fois sur le contrôle AUDIO pour traverser le menu des
fonctions audio. Lorsque vous ajustez les fonctions audio, l'appareil va automatiquement sortir
la mode de contrôle audio au bout de dix secondes d'inactivité. Les articles sur le menu Audio
sont accédés dans l'ordre suivant : Zone Double/Basse/Gamme moyenne/Aigu/Intensité/
Caisson de basse/Gain 3D/Equilibreur/Balance/Tonalité Bip.
A NOTER : Les réglages et paramètres audio pour Basse, Moyen, Aigu, Intensité,
Caisson de basse, Gain 3D, Balance, Equilibreur et Tonalité bip sont mémorisés
automatiquement pour chaque source (Tuner, CDP, CDC, et AUX) d'une manière
indépendante.
2 Zone (Zone Double)
Voir « Opération Zone Double » à la page 21.
Basse
Lorsque vous êtes dans le menu Basse, utilisez les boutons droite ( ) ou gauche ( ) de la
manette pour ajuster le paramètre basse désiré.
•Niveau : Utilisez les boutons haut (+) ou bas (-) sur la manette pour ajuster le niveau de
basse de -6 jusqu'à +6.
•C FREQ : Utilisez les boutons haut (+) ou bas (-) de la manette pour ajuster la fréquence
du centre de la basse (C FREQ) jusqu'à « 60Hz » ; « 80 Hz », « 100 Hz » ou « 200 Hz ».
•BASS Q : Utilisez les boutons haut (+) ou bas (-) de la manette pour ajuster le facteur de
qualité basse jusqu'à « 2N », « 1N », « 1W », ou « 2W ».
A NOTER : Pour un accès rapide à la Basse à l'intérieur du menu Audio, appuyez sur
INT/2.
15
MP8610BT
Operation (continued)
Audio Menu (continued)
Middle Range (MID)
When in the Mid range menu, use the left ( ) or right ( ) joystick button to select the Middle
Range parameter you would like to adjust.
•LEVEL: Use the up (+) or down (-) joystick button to adjust the Middle Range level from
“-6” to “+6”.
•C.FREQ: Use the up (+) or down (-) joystick button to adjust the Middle Range center frequency (C.FREQ) to “500Hz”, “1KHz”, “1.5KHz”, or “2.5KHz”.
•MID-Q: Use the up (+) or down (-) joystick button to adjust the Middle Quality Factor to
“2N”, “1N”, “1W” or “2W”.
NOTE: For quick access to “MID” once inside the Audio menu, press RPT/3.
Treble
When in the Treble menu, use the left ( ) or right ( ) joystick button to select the desired
Treble parameter you would like to adjust.
•LEVEL: Use the up (+) or down (-) joystick button to adjust the Treble level from “-6” to
“+6”.
•C.FREQ: Use the up (+) or down (-) joystick button to adjust the Treble center frequency
(C.FREQ) to “10KHz”, “12.5KHz”, “15KHz”, or “17.5KHz”.
NOTE: For quick access to “Treble” once inside the Audio menu, press RDM/4.
Loud
When in the Loud menu, use the up (+) or down (-) joystick button to turn the loudness “ON” or
“OFF”. Once Loud is turned “ON”, use the left ( ) or right ( ) joystick button to select the
desired Loudness parameter you would like to adjust:
•LEVEL: Use the up (+) or down (-) joystick button to adjust the loudness level to “Low”
(+6dB), “Mid” (+10dB) or “High” (+15dB).
•P. FREQ: Use the up (+) or down (-) joystick button to adjust the loudness Peak Frequency
(P. FREQ) to “400Hz”, “800Hz” or “2.4KHz”.
•BOOST: Use the up (+) or down (-) joystick button to adjust the Boost mode to “Flat” or
“On” mode.
NOTE: For quick access to “Loud” once inside the Audio menu, press F-/5.
Subwoofer
The Subwoofer control is only applicable if a subwoofer is connected to the unit.
When in the Sub-W menu, use the up (+) or down (-) joystick button to turn the sub-woofer
“ON” or “OFF”. Once the Subwoofer option is turned on, use the left ( ) or right ( ) joystick
button to select the desired Subwoofer parameter you would like to adjust:
•LEVEL: Use the up (+) or down (-) joystick button to adjust the Sub-woofer level from “0” to
”12”.
•LPF: Use the up (+) or down (-) joystick button to adjust the Low Pass Filter (LPF) to “Flat”,
“80Hz”, “120Hz” or “160Hz”.
NOTE: For quick access to ‘Sub-W’, once inside the Audio menu, press F+/6.
Audio Control / Regulador Audio / Contrôleur Audio
1
06
05
04
03
02
2
3
4
01
00
01
02
03
04
05
06
06
05
04
03
02
01
00
01
02
03
04
05
06
06
05
04
03
02
01
00
01
02
03
04
05
06
5
12
11
10
09
08
6
07
06
05
04
03
02
01
00
7
00 01 02 03 04 05 06 07
08 09
10
11 12
8
9
16
MP8610BT
Operación (continuación)
Menú de Audio (continuación)
Rango Medio (MID)
Cuando esté en el menú de rango Medio (Mid), utilice el botón izquierdo ( ) o derecho ( ) del
joystick para seleccionar el parámetro de Rango Medio que le gustaría ajustar.
•NIVEL: Utilice el botón para arriba (+) o para abajo (-) del joystick para ajustar el nivel de
Rangos Medios desde "-6" hasta "+6".
•FRECUENCIA CENTRAL (C.FREQ): Utilice el botón para arriba (+) o para abajo (-) del
joystick para ajustar la frecuencia central de Rangos Medios (C.FREQ) a "500Hz", "1KHz",
"1,5KHz" o "2,5KHz".
•CUALIDAD DE MEDIOS (MID-Q): Utilice el botón para arriba (+) o para abajo (-) del joystick para ajustar el Factor de Calidad de Medios a "2N", "1N", "1W", o "2W".
NOTA: Para un acceso rápido a medios ("MID") una vez en el menú de Audio, presione
RPT/3.
Agudos (Treble)
Cuando esté en el menú de Agudos (Treble), utilice el botón izquierdo ( ) o derecho ( ) del
joystick para seleccionar el parámetro de Agudos que le gustaría ajustar.
•NIVEL: Utilice el botón para arriba (+) o para abajo (-) del joystick para ajustar el nivel de
agudos desde "-6" hasta "+6".
•FRECUENCIA CENTRAL (C.FREQ): Utilice el botón para arriba (+) o para abajo (-) del
joystick para ajustar la frecuencia central de agudos (C.FREQ) a "10KHz", "12,5KHz",
"15KHz", o "17,5KHz".
NOTA: Para un acceso rápido a agudos ("Treble") una vez en el menú de Audio,
presione RDM/4.
Sonoridad
Cuando esté en el menú de sonoridad (Loud), utilice los botones para arriba (+) o para abajo () del joystick para encender o apagar ("ON" u "OFF") la función de sonoridad. Cuando la
sonoridad (Loud) esté encendida (en "ON"), utilice el botón izquierdo ( ) o derecho ( ) del
joystick para seleccionar el parámetro de sonoridad que le gustaría ajustar.
•NIVEL: Utilice el botón para arriba (+) o para abajo (-) el joystick para ajustar el nivel de
sonoridad a Bajo ("Low", +6dB), Medio ("Mid", +10dB) o Alto ("High", +15dB).
•PICO DE FRECUENCIA (P. FREQ): Utilice el botón para arriba (+) o para abajo (-) del joystick para ajustar el Pico de Frecuencia (P. FREQ) de la sonoridad en "400Hz", "800Hz",
"2,4KHz", o "17,5KHz".
•POTENCIACIÓN (BOOST): Utilice el botón para arriba (+) o para abajo (-) del joystick
para ajustar el modo de Potenciación (Boost) de Plano ("Flat") a encendido ("On").
NOTA: Para un acceso rápido a la función de sonoridad ("Loud") una vez en el menú de
Audio, presione F-/5.
Altavoz de graves (Subwoofer)
El control de Altavoz de Graves solo se utiliza si un altavoz de graves está conectado a la
unidad.
Cuando esté en el menú de Altavoz de Graves (Sub-W), utilice los botones para arriba (+) o
para abajo (-) del joystick para encender o apagar ("ON" u "OFF") el altavoz de graves.
Cuando la opción de Altavoz de Graves (Subwoofer) esté encendida, utilice el botón izquierdo
( ) o derecho ( ) del joystick para seleccionar el parámetro de altavoz de grave que le
gustaría ajustar:
•NIVEL: Utilice el botón para arriba (+) o para abajo (-) del joystick para ajustar el nivel de
Altavoz de Grave desde "0" hasta "12".
•FILTRO DE PASO BAJO (LPF): Utilice el botón para arriba (+) o para abajo (-) del joystick
para ajustar el Filtro de Paso Bajo (LPF) a Plano ("Flat"), "80Hz", "120Hz" o "160Hz".
NOTA: Para un acceso rápido al Altavoz de Grave ("Sub-W") una vez en el menú de
Audio, presione F+/6.
17
Opération (continué)
Menu Audio (continué)
Gamme moyenne (MID)
Lorsque vous êtes dans le menu gamme moyenne ; utilisez les boutons droite ( ) ou gauche
( ) de la manette pour sélectionner le paramètre gamme moyenne que vous désirez ajuster.
•Niveau : Utilisez les boutons haut (+) ou bas (-) de la manette pour ajuster le niveau
Gamme moyenne de -6 à +6.
•C FREQ : Utilisez les boutons haut ,(+) ou bas (-) de la manette pour ajuster la fréquence
du centre de Gamme moyenne jusqu'à « 500 Hz », « 1kHz » ; « 1.5kHz » ou « 2.5kHz ».
•MID Q : Utilisez les boutons haut (+) ou bas (-) de la manette pour ajuster le facteur de
qualité moyen jusqu'à « 2N », « 1N », « 1W » ou « 2W ».
A NOTER : Pour un accès rapide à MID à l'intérieur du menu Audio, appuyez sur RPT/3.
Aigu
Lorsque vous êtes dans le menu Aigu, utilisez les boutons droite ( ) ou gauche ( ) de la
manette pour sélectionner le paramètre Aigu que vous désirez ajuster.
•Niveau : Utilisez les boutons haut (+) ou bas (-) de la manette pour ajuster le niveau d'aigu
de -6 à +6.
•C FREQ : Utilisez les boutons haut (+) ou bas (-) pour ajuster la fréquence du centre d'aigu
jusqu'à « 10kHz », « 12.5 kHz », « 15kHz » ou « 17.5kHz ».
A NOTER : Pour un accès rapide à Aigu à l'intérieur du menu Audio, appuyez sur RDM/4.
Intensité
Lorsque vous êtes dans le menu Intensité, utilisez les boutons haut (+) ou bas (-) de la
manette pour mettre l'Intensité en marche ou en arrêt.
Lorsque l'intensité est en marche, utilisez les boutons droite ( ) ou gauche ( ) de la manette
pour sélectionner le paramètre Intensité que vous désirez ajuster.
•Niveau : Utilisez les boutons haut (+) ou bas (-) de la manette pour ajuster le niveau
d'intensité jusqu'à Bas (+6dB), Moyen (+10dB) ou Haut (+15dB).
•P FREQ : Utilisez les boutons haut (+) ou bas (-) de la manette pour ajuster la fréquence
de sommet Intensité jusqu'à « 400Hz », « 800 Hz » ou « 2.4kHz ».
•BOOST : Utilisez les boutons haut (+) ou bas (-) pour ajuster la mode Boost à « Flat » ou
en mode en marche.
A NOTER : Pour un accès rapide à l'Intensité à l'intérieur du menu Audio appuyez sur F-/5.
Caisson de basse
Le contrôle caisson de basse n'est disponible que lorsqu'un caisson de basse est branché à
l'appareil.
Lorsque vous êtes dans le menu caisson de basse, utilisez les boutons haut (+) ou bas (-) de
la manette pour mettre le caisson de basse en marche ou en arrêt.
Lorsque l'option caisson de basse est en marche, utilisez les boutons droite ( ) ou gauche
( ) de la manette pour sélectionner le paramètre caisson de basse que vous désirez ajuster.
•Niveau : Utilisez les boutons haut (+) ou bas (-) de la manette pour ajuster le niveau de
caisson de basse de 0 à 12.
•LPF : Utilisez les boutons haut (+) ou bas (-) de la manette pour ajuster le Filtre passe bas
jusqu'à « Flat », « 80Hz », « 120Hz » ou « 160Hz ».
A NOTER : Pour un accès rapide au caisson de basse à l'intérieur du menu Audio,
appuyez sur F-/6.
Operation (continued)
Operation (continued)
Audio Menu (continued)
Audio Menu (continued)
3D Gain
3D Gain
Because speakers are installed in different positions depending on the vehicle design, the 3D-
Because speakers are installed in different positions depending on the vehicle design, the 3DSurround effect may vary from one vehicle to the next. The 3D Gain Function creates a “Virtual
Surround effect may vary from one vehicle to the next. The 3D Gain Function creates a “Virtual
Speaker” to compensate when speakers are not installed in the ideal position, giving you the
Speaker” to compensate when speakers are not installed in the ideal position, giving you the
best possible 3D-Surround sound effect.
best possible 3D-Surround sound effect.
When in the 3D Gain menu, use the up (+) or down (-) joystick button to turn the 3D Gain “ON”
When in the 3D Gain menu, use the up (+) or down (-) joystick button to turn the 3D Gain “ON”
or “OFF”. Once the 3D Gain option is turned on, use the left ( ) joystick button to move to the
or “OFF”. Once the 3D Gain option is turned on, use the left ( ) joystick button to move to the
Level ajustment parameter. Use the up (+) or down (-) joystick button to adjust the 3-D Gain
Level ajustment parameter. Use the up (+) or down (-) joystick button to adjust the 3-D Gain
Level from “0” to ”12”.
Level from “0” to ”12”.
To achieve the best effect, adjust the level until it suits your individual preference.
To achieve the best effect, adjust the level until it suits your individual preference.
NOTE: For quick access to “3D GAIN” once inside the Audio menu, press 7.
NOTE: For quick access to “3D GAIN” once inside the Audio menu, press 7.
Balance/Fader
Balance/Fader
When in the BAL/FAD menu, use the left ( ) or right ( ) joystick button to adjust the Fader
When in the BAL/FAD menu, use the left ( ) or right ( ) joystick button to adjust the Fader
Range from “F10” to “R10” (“C00” represents an equal balance between the front and rear
Range from “F10” to “R10” (“C00” represents an equal balance between the front and rear
speakers). Use the up (+) or down (-) joystick button to adjust the Balance Range from “L10” to
speakers). Use the up (+) or down (-) joystick button to adjust the Balance Range from “L10” to
“R10” (“C00” represents an equal balance between the left and right speakers).
“R10” (“C00” represents an equal balance between the left and right speakers).
NOTE: For quick access to “BAL/FAD” once inside the Audio menu, press 8.
NOTE: For quick access to “BAL/FAD” once inside the Audio menu, press 8.
Beep Tone
Beep Tone
When the Beep Tone feature is activated, an audible beep tone will be heard each time a
When the Beep Tone feature is activated, an audible beep tone will be heard each time a
button is pressed on the face of the radio. The Beep Tone is turned “ON” by default. When in
button is pressed on the face of the radio. The Beep Tone is turned “ON” by default. When in
the BEEP TONE menu, use the up (+) or down (-) joystick button to turn the Beep Tone “ON” or
the BEEP TONE menu, use the up (+) or down (-) joystick button to turn the Beep Tone “ON” or
“OFF”.
“OFF”.
NOTE: For quick access to “BEEP TONE” once inside the Audio menu, press 9.
NOTE: For quick access to “BEEP TONE” once inside the Audio menu, press 9.
00 01 02 03 04 05 06 07
MP8610BT
08 09
10
11 12
18
MP8610BT
Operación (continuación)
Menú de Audio (continuación)
Ganancia 3D
Debido a que los altavoces están instalados en diferentes posiciones dependiendo del diseño
vehicular, el efecto Envolvente en 3D (3D-Surround) puede variar de un vehículo a otro. La
Función Ganancia 3D crea un Altavoz Virtual ("Virtual Speaker") para compensar cuando los
altavoces no están instalados en la posición ideal, brindándole el mejor efecto envolvente (3DSurround) posible.
Cuando esté en el menú Ganancia 3D (3D Gain), utilice los botones para arriba (+) o para
abajo (-) del joystick para encender o apagar ("ON" u "OFF") esta función. Una vez que la
opción Ganancia 3D esté encendida, utilice el botón izquierdo ( ) del joystick para ajustar el
parámetro de Nivel (Level). Utilice el botón para arriba (+) o para abajo (-) del joystick para
ajustar el Nivel de Ganancia 3-D desde "0" hasta "12".
Para alcanzar un mejor efecto, ajuste el nivel hasta que sea apropiado a su preferencia.
NOTA: Para acceso rápido a Ganancia 3D ("3D GAIN") una vez en el menú de Audio,
presione 7.
Balance Izquierdo-Derecho (Balance) y Balance Delantero-Trasero (Fader)
Cuando esté en el menú de BAL/FAD, utilice el botón izquierdo ( ) o el derecho ( ) del
joystick para ajustar el rango de balance delantero-trasero (Fader Range) desde "F10" a "R10"
("C00" representa un balance igual entre los altavoces delanteros y traseros). Utilice los
botones para arriba (+) y para abajo (-) para ajustar el Rango de Balance izquierdo-derecho
desde "L10" a "R10" ("C00" Representa un balance igual entre los altavoces izquierdo y
derecho).
NOTA: Para un acceso rápido a los balances ("BAL/FAD") una vez en el menú de Audio,
presione 8.
Tono del Bip
Cuando la función de Tono de Bip se activa, un bip audible se escuchará cada vez que se
presiona un botón en el radio. El Tono de Bip está encendido en forma predeterminada.
Cuando esté en el menú de Tono de Bip (BEEP TONE), utilice los botones para arriba (+) o
para abajo (-) del joystick para encender o apagar ("ON" u "OFF") la función de Tono de Bip.
NOTA: Para un acceso rápido a los Tonos de Bip ("BEEP TONE") una vez en el menú de
Audio, presione 9.
Operation (continued)
Menu Audio (continué)
Gain 3D
Parce que les haut parleurs sont installés dans des positions différentes en fonction du design
du véhicule, l'effet 3D Quadriphonique peut varier d'un véhicule à l'autre. La fonction 3D Gain
crée un haut parleur virtuel pour compenser lorsque les haut parleurs ne sont pas installés
dans des positions idéales, et vous offre le meilleur effet 3D Quadriphonique possible.
Lorsque vous êtes dans le menu 3D Gain, utilisez les boutons haut (+) ou bas (-) pour mettre le
m3D Gain en marche ou en arrêt. Lorsque le 3D Gain est en marche, utilisez le bouton gauche
( ) de la manette pour vous déplacer jusqu'au paramètre ajustement pour le niveau. Utilisez
les boutons haut (+) ou bas (-) de la manette pour ajuster le niveau de 3D Gain de 0 jusqu'à
12.
Pour arriver au meilleur effet, ajustez le niveau jusqu'à ce qu'il satisfasse à vos préférences
individuelles.
A NOTER : Pour un accès rapide au 3D Gain à l'intérieur du menu Audio, appuyez sur 7.
Balance/Equilibreur
Lorsque vous êtes dans le menu BAL/FAD, utilisez les boutons droite ( ) ou gauche ( ) de la
manette pour ajuster la gamme d'équilibreur de F10 à R10 (C00 représente un équilibre parfait
entre les haut parleurs d'avant et d'arrière). Utilisez les boutons haut (+) ou bas (-) de la
manette pour ajuster la gamme Balance de L10 à R10 (C00 représente un équilibre parfait
entre les haut parleurs de gauche et de droite).
A NOTER : Pour un accès rapide au BAL/FAD à l'intérieur du menu Audio, appuyez sur
8.
Tonalité Bip
Lorsque la fonction Tonalité Bip est activé, un bip audible sera entendu chaque fois qu'un
bouton est appuyé sur la face de la radio. La Tonalité Bip est mis en marche par défaut.
Lorsque vous êtes dans le menu Tonalité Bip, utilisez les boutons haut (+) ou bas (-) de la
manette pour mettre la Tonalité Bip en marche ou en arrêt.
A NOTER : Pour un accès rapide à la Tonalité Bip à l'intérieur du menu Audio, appuyez
sur 9.
19
Loading...
+ 42 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.