Thank you for choosing a JENSEN product. We hope you find the instructions in this owner’s
manual clear and easy to follow. If you take a few minutes to look through it, you’ll learn how to
use all of the features of your new JENSEN car stereo for maximum enjoyment.
Muchas gracias por escoger un producto JENSEN. Hemos hecho lo posible para que las
instrucciones en este manual sean claras y fáciles de seguir. Si se da unos pocos minutos para
leerlo, aprenderá a usar todos los elementos de su nuevo estéreo Jensen para carros para que
pueda disfrutarlo al máximo.
Nous vous remercions d’avoir choisi un produit JENSEN. Nous nous sommes attachés à rendre
les instructions qu’il contient claires et faciles à suivre. Si vous prenez quelques minutes pour le
parcourir, vous saurez comment utiliser toutes les fonctions de votre nouvel autoradio stéréo
Jensen pour en profiter au maximum.
It’s a good idea to read all of the instructions before you begin the installation.
Es una buena idea leer todas las instrucciones antes de empezar la instalación.
Il serait d’ailleurs préférable de lire toutes les directives avant de commencer l’installation.
Tools and Supplies / Herramientas y materiales / Outiles et fournitures
Tools and Supplies Needed
• Torx type, Flat and Phillips screwdrivers
• Wire cutters and strippers
• Tools to remove existing radio (screw driver, socket wrench set or other tools.)
•Electrical tape
•Crimping tool
• Volt meter/Test light
• Crimp connections
• 18 gauge wire for power connections
• 16-18 gauge speaker wire
• Speaker Requirements: Only connect speakers rated in the load impedance range of 4 ohms.
Speakers with a load impedance less than 4 ohms could damage the unit.
Herramientas y materiales necesarios
• Tipo tórico, destornilladores de estrella y de cabeza plana
• Cortadores de alambre y pelacables
• Herramientas para sacar la radio vieja (destornillador, llaves ajustables u otras herramientas)
• Cinta aislante
• Herramienta especial para ajustar conexiones de presión
• Voltímetro/Luz de prueba
• Conectores de presión
• Cable de calibre 18 para conexiones de corriente
•Cable de calibre 16-18 conector para altoparlantes
• Requisitos de los altoparlantes: Se debe conectar el componente musical sólo a altoparlantes que
posean un promedio de carga de impedancia de 4 ohms. Los altoparlantes con una carga menor
de 4 ohms pueden dañar el radio.
Outils et fournitures nécessaires
• Tournevis (ordinaire, cruciforme et Torx)
• Pinces à couper et à dénuder les fils
• Outils nécessaires pour enlever la radio existante (tournevis, ensemble de clés à douille ou autres
outils)
• Ruban adhésif électrique
• Pince à sertir
• Voltmètre / ampoule d’essai
• Connecteurs à sertir
• Fil de calibre 18 pour les connexions d’alimentation
• Fil de calibre 16-18 pour haut-parleur
• Exigences–haut-parleur: Ne raccordez qu’à des haut-parleurs dont l’impédance de charge varie
de 4 ohms. Des haut-parleurs avec une impédance inférieure à 4 ohms pourraient endommager le
radio.
Page 2
MP3310
®
pour retirer le demi-manchon de l’autoradio.
1. Prepare / Préparation / Preparación
Domestic /Doméstico / National
Disconnect Battery / Desconexión de la Batería /
Débranchement de la batterie
Before you begin, always disconnect the battery negative terminal.
Antes de comenzar la instalación, siempre se debe desconectar la terminal negativa de la
batería.
Avant de commencer, débranchez toujours la borne négative de la batterie.
Radio
PWR
REL
VOL
MUTE
MP3510
CD RECEIVER/MP3 PLAYER
SEL
SCAN
FOLDER
VOL
FOLDER
1
2
PGM
RPT
345
45W x 4
AS/PS
MP3
BAND
RDM
INT
DISP
COMPACT
DIGITAL AUDIO
6
MODE
LOUD
7
8
9
0
AUX
Lift latches on both sides of sleeve
to remove half-sleeve from radio.
Levante los pestillos en ambos lados
de la camisa para retirar del radio la
media camisa.
Soulevez les loquets des deux côtés
Remove Old Radio / Cómo Desmontar la radio vieja /
Retrait de l’ancienne radio
1
Remove dashboard faceplate.
Quite la placa frontal del table
o de instrumentos.
Enlevez le panneau avant de
la planche de bord.
3
Import / Importe / Importé
Remove dash panel to expose
1
DIN chassis.
Quite el panel del tablero para
exhibir los canales DIM.
Enlevez le panneau de la
planche de bord pour exposer
le châssis DIN.
2
Unscrew brackets.
Destornille los soportes.
Dévissez les ferrures.
EJ
M
U
T
E
B
B
E
L
SEEK
A•PS
D
LOC
AMPM
OPEN
Disconnect wiring harness and remove radio.
Desconecte el arnés del cableado y quite el radio.
Débranchez le faisceau de câbles et enlevez l’autoradio.
Remove screws that secure
2
radio to the dashboard.
Quite los tornillos que aseguran
el radio al tablero de instrumentos.
Enlevez les vis qui servent à fixer
l’autoradio à la planche de bord.
Ford / Mercury
Insert removal tool(s).
1
Inserte la(s) herramienta(s).
Insérez l’outil ou les outils spéciaux.
3
Disconnect wiring harness and remove
radio.
Desconecte el arnés del cableado y
quite el radio.
EJECT
C
O
M
P
A
C
T
D
I
G
I
T
A
L
A
U
D
I
O
R
G
C
D
4
0
E
J
M
U
TE
B
BE
L
S
E
A
•
D
L
E
K
P
S
O
C
A
M
P
M
CH
N
E
P
O
Débranchez le faisceau de câbles et
enlevez l’autoradio.
2
Pull the radio out.
Hale el radio hacia afuera.
Tirez l’autoradio.
3
Disconnect wiring harness and remove radio.
Desconecte el arnés del radio y quite el radio.
0
8 X OV
ERS
AM
P
LING
CD
. . .
4 X 15 W
A
TT
PW
R
S
BASS
VOL
BAND
MO/ST
DISP
CD
SEL
LO/DX
INT
VOL
RPT RDM
4
Remove brackets from the side
of radio.
Quite los soportes del lado del
radio.
Enlevez les ferrures du côté de
l’autoradio.
Débranchez le faisceau de câbles et enlevez
l’autoradio.
2
Page 3
®
Replacing an Aftermarket Radio / Reemplazo de la radio vieja /
Radio d’orine d´jà remplacée
MP3310
2. Wiring / Cableado / Câblage
1
Bend tabs flat.
Doble las aletas hasta
que estén planas.
Pliez les pattes en premier.
Pull sleeve from dashboard.
2
Remove sleeve carefully.
Hale la camisa del tablero
de instrumentos. Quítela
con cuidado.
Tirez le fourreau pour l’enlever
de la planche de bord.
Caution: Edges are sharp. Use a rag or wear a glove.
Cuidado: Los bordes son puntiagudos. Use un trapo
o un guante.
Attention: Procédez avec précautions car les arêtes
sont vives. Utilisez un chiffon ou portez un gant.
Install Half-Sleeve / Instalación de la camisa /
Installation du demi-manchon
Push tabs out to secure half-sleeve in
3
the radio opening.
Hale las aletas hacia afuera para asegurar
la media camisa en al apertura del radio.
Poussez les pattes vers l’extérieur pour
fixer le demi-fourreau dans l’ouverture de
l’autoradio.
1
2
Install half-sleeve into adapter or dashboard.
Instale la media camisa en el adaptador o en
tablero de instrumentos.
Installez le demi-fourreau dans l’adaptateur de la
planche de bord.
4
Install support strap to make unit
more stable.
Instale la abrazadera de soporte
para que la unidad quede más
estable.
Installez la bande de fixation pour
rendre l’appareil plus stable.
Install adapter if necessary.
Instale el adaptador, si es necesario.
Installez l’adaptateur si nécessaire.
Connect Wires / Conecte los cables / Raccordement
des fils
Wiring with a Wiring Adapter (purchased separately).
Cableado con un adaptador de cables (cómprelos por separado).
Raccordement au câblage avec un adaptateur (acheter séparément).
Splice or crimp
1
Refer to wiring color codes.
Una o conecte a presión.
Vea los códigos de color del
cableado.
Effectuez les branchements
par raccord ou sertissage.
Una el adaptador de cableado al
arnés del cableado del carro.
Fixez l’adaptateur de câblage au
faisceau de câbles de la voiture.
Page 4
MP3310
®
Wiring Diagram / Diagrama de cableado / Diagramme de câblage
10A
Antenna Connector
Conector para la antena
Connecteur d’antenne
Auxiliary Input Cables
Connect a pre-amp level external
audio source (MP3, tape player,
etc.) directly to the head unit.
Cables auxiliares de entrada
Conecte una fuente externa de audio
de nivel pre-amplificador (MP3,
reproductor de cinta, etc.)
directamente a la unidad principal.
Câbles d'entrée auxiliaire
Pour brancher une source audio
pré-amplifiée externe (MP3, lecteur
cassettes, etc.) directement à
l’appareil central.
(–)
(–)
green/black
verde/negro
vert/noir
(+)
green
verde
vert
white/black
blanco/negro
blanc/noir
(+)
white
blanco
blanc
LF / AVG
LR / ARG
Azul Oscuro / Bleu foncé
(–)
gray/black
gris/negro
gris/noir
(+)
gray
gris
violet/black
gris
violeta/negro
violet/noir
RCA Outputs to AMP
Salidas RCA al AMP
Sortie RCA vers l’ampli
Gray
Gris / Gris
Dark Blue
Black
Negro / Noir
Yellow
Amarillo / Jaune
Red
Rojo / Rouge
RF / AVD
(–)
(+)
violet
violeta
violet
RR / ARD
Rear
Atrás
Arrière
+–
Power Antenna
Connect to power antenna or
amplifier. If not used, tape bare
end of wire.
Ground
Connect to ground terminal or
clean, unpainted part of chassis.
Memory/Battery
Connect to battery or 12 volt power
source that is always alive. The
radio will not work if this wire is not
connected.
Accessory/Ignition
Connect to existing radio wire or
radio fuse.
Fuses
When replacing a fuse, make sure
new fuse is correct type and
amperage. Using an incorrect fuse
could damage radio. The MP3510
uses one 10 amp fuse located below
wiring connector.
• 10 amp fast blow ATO
Alimentación Antena
Conectar a la antena o al amplificador.
Si no se utilizara el cable, se debe
recubrir la punta del cable.
Conexión a Tierra
Conectar a la terminal de tierra o a
una superficie limpia de metal, sin
pintura, del chassis.
Memoria/Batería
Conectar a la batería o a la fuente
de energía de 12 voltios que está
siempre viva. La radio no funcionará
si este cable no está conectado.
Accesorio/Ignición
Conectar al cable de la radio o al
fusible de la radio.
Fusibles
Cuando reemplace un fusible
asegúrese que el fusible nuevo sea
del tipo correcto y tenga el amperaje
adecuado. Si utiliza un fusible
incorrecto puede dañar la radio. El
MP3510 utiliza un fusible de 10
amperios ubicado bajo el conector
de cables.
• Fusible ATO de 10 Amperios
disparo rápido.
Antenne motorisée
Branchez à l’antenne motorisée ou
à l’amplificateur. S’il n’est pas utilisé,
recouvrez l’extrémité dénudée du fil
de ruban adhésif.
Mise à la tere
Connectez à la borne de mise à la
terre ou à un point métallique propre,
non peint, du châssis.
Mémoire/Batterie
Connectez à la batterie ou à une
source d’alimentation 12 volts
tougours sous tension. La radio ne
fonctionnera pas si ce fil n’est pas
branché.
Accessoires/Allumage
Connectez au fil de la radio existante
ou au fusible du radio.
Fusibles
Lors du remplacement d’un fusible,
assurez-cous que le fusible de
remplacement est du type et de la
puissance appropriés. L’utilisation
d’un fusible non approprié pourrait
endommager la radio. Le MP3510
est doté d’un fusible de 10 A, situé
sous le connecteur du câblage.
• 10 A à fusion rapide, type ATO
4
Page 5
®
3. Final Installation / Instalación final / Installation finale
5
Replace any items you removed from the dashboard.
Ponga en su lugar cualquier artículo que haya quitado
del tablero de instrumentos.
Replacez tous les éléments retirés de la planche de bord.
Slide radio chassis into half-sleeve.
4
Deslice el chasis del radio en la media
camisa.
Glissez le châssis dans le demifourreau.
3
Connect antenna lead.
Conecte la cabeza de la antena.
Branchez le fil de l’antenne.
Secure Radio to bracket using nut (if possible).
1
Asegure el radio al soporte usando una tuerca
(si es posible).
Fixez le nouvel autoradio aux ferrures avec des
écrous (si possible).
2
Connect wiring adapter to existing
wiring harness.
Conecte el adaptador del cableado al arnés
existente del cableado.
Branchez l’adaptateur de câblage au
faisceau de câbles de la voiture.
MP3310
ISO-DIN Brackets / Soportes / Ferrures
Slide radio chassis into dash opening and
3
secure.
Deslice el chasis del radio en la apertura
del tablero y asegúrelo.
Glissez l’autoradio dans l’ouverture de la
planche de bord et fixez-le.
Reinstall dash panel.
4
Reinstale el panel del tablero.
Réinstallez le panneau de la
planche de bord.
2
Mount factory brackets on new radio.
Instale los soportes de fábrica en el
radio nuevo.
Installez les ferrures d’usine sur
l’autoradio.
1
Remove trim ring.
Quite el anillo ornamental del frente del radio.
Retirez la garniture du devant de la radio.
5
Page 6
MP3310
®
Reconnect Battery / Reconexión de la Batería /
Rebranchement de la batterie
When wiring is complete, reconnect the battery negative terminal.
Cuando haya terminado de colocar los cables, podrá hacer la reconexion de la batería a la
terminal negativa de la misma.
Une fois les fils installés, rebranchez la borne négative de la batterie.
Troubleshooting / Corrección de Problemas /
Dépannage
Speaker wires shorting to chassis ground or to each
other
Power wire shorting to ground
Speaker wires shorting to ground
Incorrect fuse/fuse too small
Disc reading malfunction
Disc loading malfunction
Receiver is not mounted properly.
Physical defect in media (CDR/W).
CDR/W does not conform to ISO9660 format level 1
or 2.
MP3 file does not have a valid extension.
Media is incompatible with MP3510.
MP3 files were not recorded in numerical/sequential
order by CD recorder.
File downloaded from the Internet.
ID3 tags were not properly set up when recording
MP3 files.
Invaled characters were used when inputting ID3 tags.
Check connection with test light.
Check vehicle fuse with test light.
Replace fuse.
Check/replace fuse.
Connect speaker harness.
Check speaker wires.
Check all splices and connections.
Check splices, insulate all bare wires.
Make sure wire is not pinched.
Make sure wire is not pinched.
Install fuse of correct rating.
Press RESET button.
Press RESET button.
Check mounting and backstrap, tighten if
needed.
Check surface of disk.
Make sure CDR/W is recorded using ISO9660
format level 1 or 2.
Save files with .mp3 extension.
Try a different recording media.
Use a different type (brand) of CDR/W.
When labeling MP3 files to be recorded, use the
suggested numbering sequence: 01, 02, 03...25,
etc. Instead of : 1, 2, 3, 25, etc.
Try to download file from a different Internet site.
Place ID3 tags in proper place when making
MP3 files.
Use only vaiid characters when labeling ID3 tags.
ProblemaCausaCorreccion
El equipo no funciona (el
visualizador no se enciende)
La alimentación no va a la
unidad.
Ninguno de los altoparlantes
funciona (las luces del
visualizador funcionan).
No todos los altoparlantes
funcionan.
Fusibles quemados.
ERROR 01
ERROR 02
El CD/CDR/W salta a
menudo
No se puede reproducir/
reconocer el archivo MP3
Los archivos MP3 no se
reproducen en el orden
correcto
Los identificadores ID3 no
se visualizan
apropiadamente
No hay corriente en el cable amarillo.
No hay corriente en el cable rojo.
Fusible quemado
Fusible quemado
El colector del altoparlante no está
conectado.
Conexiones o conectores incorrectas.
Los cables del altoparlante hacen cortocircuitos
hasta la conexión a tierra en el chasis o entre
las conexiones.
El cable hace cortocircuito en la conexión a tierra.
Los cables del altoparlante producen
cortocircuitos en la conexión a tierra.
Fusible incorrecto/fusible demasiado pequeño.
Mal funcionamiento del disco
Mal funcionamiento de la carga del disco
El receptor no está montado adecuadamente.
Defecto físico en los multimedia (CDR/W)
El CDR/W no está de acuerdo al formato
ISO9660 nivel 1 y 2.
El archivo MP3 no tiene una extensión válida.
Los multimedia son incompatibles con
MP3510.
La grabadora de CD no grabó los archivos
MP3 en un orden secuencial numérico.
Archivo bajado de Internet.
Los identificadores ID3 no fueron correctamente
preparados cuando se grabó los archivos MP3.
Se usaron caracteres no válidos cuando se
ingresaron los identificadores ID3.
Revise la conexión con la luz de prueba.
Revise el
Reemplace el fusible.
Examine/reemplace el fusible.
Conecte el colector de cables del altoparlante.
Revise los cables del altoparlante.
Examine todas las conexiones y los conectores.
Examine las conexiones y recubra los cables
pelados con cinta aislante.
Asegúrese de que el cable no esté pellizcado
Asegúrese de que el cable no esté pellizcado
Instale el fusible de voltaje apropiado.
Presione el botón RESET.
Presione el botón RESET.
Revise el montaje y la correa de retención, ajuste
si es necesario.
Revise la superficie del disco.
Asegúrese que el CDR/W está grabado usando
el formato ISO9660 nivel 1 y 2.
Guarde el archivo con la extensión .mp3.
Pruebe multimedia de grabación que sea diferente.
Use un tipo diferente (de marca) o de CDR/W.
Cuando rotule los archivos MP3 para ser
grabados, use la secuencia numérica sugerida:
01, 02, 03…25 etc. en lugar de 1, 2, 3, …25, etc.
Pruebe bajando el archivo de un sitio diferente de
Internet.
Coloque los identificadores ID3 en el lugar
correcto cuando cree archivos MP3.
Use solamente caracteres válidos cuando rotule
los identificadores ID3.
Asistencia técnica 1-800-323-0221 365 / 24/ 7 al www.jensen.com
fusible del vehículo con la luz de prueba.
.
.
6
Page 7
®
Troubleshooting (continued) / Corrección de Problemas (continuación) /
Dépannage (suite)
MP3310
Remove Radio from Dash / Extracción del radio del automóvil / Retrait de la radio tableau de
bord
ProblèmeCauseMesure à prendre
L’appareil ne fonctionne pas
(l’affichage ne s’allume pas)
Aucune alimentation à
l’appareil
Les haut-parleurs ne
fonctionnent pas (l’affichage
s’allume normalement)
Les haut-parleurs ne
fonctionnent pas tous
Fusibles grillés
ERROR 01
ERROR 02
CD/CDR/W sautent
Ne peut pas jouer/
reconnaître les fichiers
MP3
Les fichiers MP3 ne
jouent pas dans le bon
ordre
Les étiquettes ID3 ne
s’affichent pas de façon
appropriée
Aucune alimentation au fil jaune
Aucune alimentation au fil rouge
Fusible grillé
Fusible grillé
Les fils des haut-parleurs ne sont pas
raccordés
Épissures ou connexions incorrectes
Court-circuit entre les fils du haut-parleur
et le châssis ou entre deux fils de haut-parleur
Court-circuit entre le fil d’alimentation et la
mise à la terre
Court-circuit entre les fils des haut-parleurs
et la mise à la terre
Fusible incorrect
Problème de disque
Problème de chargement du disque
Le récepteur n’est pas bien monté
Le support (CDR/W) est endommagé
Le CDR/W n’est pas conforme au niveau
1ou 2 de la norme ISO 9660
Le nom de fichier MP3 ne se termine pas
par une extension valable
Le support est incompatible avec le
MP3510
Les fichiers MP3 ont été enregistrés dans
un ordre numérique par le responsable de
l’enregistrement
Le fichier a été téléchargé à partir de
l’Internet
Les étiquettes ID3 n’ont pas été classées
dans le bon ordre lors de l’enregistrement
des fichiers MP3
Des caractères non valables ont été utilisés
lors de l’entrée des étiquettes ID3
(résistance insuffisante)
Vérifiez la connexion
d’essai.
Remplacez le fusible.
Vérifiez et remplacez le fusible.
Raccordez les fils des haut-parleurs.
Vérifiez les fils des haut-parleurs.
Vérifiez toutes les épissures et les connexions.
Vérifiez les épissures, isolez tous les fils dénudés.
Assurez-vous que le fil n’est pas pincé.
Assurez-vous que le fil n’est pas pincé.
Installez un fusible de type et de puissance appropriés.
Appuyez sur RESET.
Appuyez sur RESET.
Vérifiez le montage et la sangle arrière. Serrez si
nécessaire.
Vérifiez la surface du disque.
Assurez-vous que le disque est enregistré
conformément au niveau 1 ou 2 de la norme ISO 9660.
Enregist rez le fichier avec une extension MP3.
Essayez un autre support d’enregistrement. Utilisez
un support ou un CDR/W d’une autre marque.
Étiquetez le CD en fonction de l’ordre numérique
suggéré : 01, 02, 03, etc. au lieu de 1, 2, 3, etc.
Essayez de télécharger le fichier à partir d’un autre
site Internet
Places les étiquettes ID3 dans le bon ordre lors de la
création des fichiers MP3
N’utilisez que des caractères valables lors de la
création des étiquettes ID3
et les fusibles au moyen de l’ampoule
Assistance technique : 1 800 323-0221 24 heures par jour, 365 jours par an: www.jensen.com
1
Remove trim ring by gently
pulling up on the middle of
the trim ring to release the
plastic snaps.
Quite el anillo ornamental
halando suavemente hacia
arriba desde el centro de la
guarnición para aflojar los
broches plásticos de presión.
Retirez l’anneau de la garniture
en tirant doucement au centre
de celui-ci pour décrocher les
agrafes de plastique.
2
Insert removal keys between radio chassis and sleeve to depress locking springs. Pull
radio out of dash.
Inserte las llaves de extracción entre el chasis y la camisa para oprimir los resortes de
fijación. Hale la radio hacia fuera del tablero de instrumentos.
Insérez les clés de démontage entre le châssis du poste de radio et le manchon pour
appuyer sur les ressorts de blocage. Tirez le poste hors de la planche de bord.
7
Page 8
MP3310
®
Operation / Operación / Fonctionnement
Power
Press PWR or any other button to turn unit on. Press PWR to
turn unit off.
Potencia
Presione PWR o cualquier otro botón para encender la unidad.
Presione PWR para apagar la unidad.
Alimentation
Appuyez sur PWR ou sur un autre bouton pour mettre l’appareil
sous tension. Appuyez sur PWR pour le mettre hors tension.
PWR
MP3310
Volume
SEL
Volumen
Volume
MUTE
Mute
Press MUTE to silence the receiver.
Silenciador
Presione
Silence
Appuyez sur
SCAN
F
sur
MUTEpara silenciar al receptor.
MUTE
FOLDER
1
2
pour couper le r cepteur.
Audible Beep
Press SEL for three seconds to turn beep on or off. When beep is on appears
in the display.
Pitido Audible
Presione SEL por tres segundos para encender o apagar el pitido audible (beep).
Cuando el pitido Audible está encendido en el visualizador aparece .
Bip sonore
Appuyez sur
SEL
pendant trois secondes pour activer ou désactiver l'émission du
bip sonore. Lorsque le bip sonore est activé, apparaît dans l'affichage.
CD RECEIVER/MP3 PLAYER
L
PGM
3
PROGRAM
RPTRDM INT
RPT
4
LOUD
RDM
5
F
INT
67890
45W x 4
MP3
COMPACT
DIGITAL AUDIO
MODE
BAND
LOUD
AS/PS
DISP
Loudness
Press LOUD to increase bass ouput. LOUD
appears in the display.
Intensidad
Pulse el botón LOUD para aumentar el tono
del bajo. LOUD aparece en el visualizador
cuando se lo activa.
Ampli des basses
Apppuyez sur le bouton LOUD pour amplifier
les notes basses. LOUD apparaît à l'affichage
lorsque la fonctionest activée.
Adjust Sound / Ajuste Sonido / Règler Son
VOL
SEL
SEL
SEL
SEL
SEL
Bass Press SEL until BASS appears in the display.Press volume buttons to adjust Bass up or down
Sonidos Graves
Basses
Treble Press SEL until TRE appears in the display. Press volume buttons to adjust Treble up or down
Sonidos Agudos
Aiguës
Balance Press SEL until BAL appears in the display.Turn volume knob to adjust Balance left or right
Balance
Équilibrage
Fader Press SEL until FAD appears in the display.Turn volume knob to adjust Fader front or rear
Atenuación Acústica
Équilibrage avantarrière
Presione SEL hasta que en el visualizador aparezca BASS Pulse los botones de volumen para regular los Bajos hacia arriba o hacia abajo.
Appuyez sur SEL jusqu’à ce que BASS apparaisse dans
l’affichage.
Presione SEL hasta que en el visualizador aparezca TREPulse los botones de volumen para regular los Agudos hacia arriba o hacia abajo.
Appuyez sur SEL jusqu’à ce que TRE apparaisse dans
Presione SEL hasta que en el visualizador aparezca BALPulse los botones de volumen para regular el Balance Acústico a la izquierda o a la derecha.
Appuyez sur SEL jusqu’à ce que BAL apparaisse dans
l’affichage.
Presione SEL hasta que en el visualizador aparezca FADPulse los botones de volumen para regular el Atenuador hacia adelante o hacia atrás.
Appuyez sur SEL jusqu’à ce que FAD apparaisse dans
l’affichage.
Appuyez sur volume
-6 — +6
Appuyez sur volume
-6 — +6
Appuyez sur volume
L12 — 0 — R12
Appuyez sur volume
F12 — 0 — R12
pour monter ou abaisser les basses.
pour monter ou abaisser les aiguës.
pour équilibrer le son vers la gauche ou vers la droite.
pour équilibrer le son entre l’avant et l’arrière.
In U.S. frequency spacing mode the clock will display 12-hour AM/PM time: 6:00 AM or 6:00 PM. In European frequency
spacing mode the clock will display 24-hour time: 0600 or 1800 (6:00 AM or 6:00 PM).
See U.S. or European Frequency
Spacing instructions on page 12.
Visualización del reloj de 12-horas ó 24-horas
En el modo intervalo de frecuencias de EE.UU. el reloj visualizará la hora AM/PM de 12-horas: 6:00 AM ó 6:00 PM.
En el modo intervalo de frecuencias europeo el reloj visualizará la hora AM/PM de 24-horas: 0600 ó 1800
(6:00 AM ó 6:00 PM).
Vea en la página 12 las instrucciones para el intervalo de frecuencias USA o Europeo.
Affichage d’horloge par 12 ou 24 heures
En mode d’affichage applicable aux États-Unis, l’horloge affiche 12 heures par jour en indiquant AM ou PM
(par exemple 6:00 AM ou 6:00 PM). En mode d’affichage applicable à l’Europe, l’horloge affiche 24 heures par
jour (par exemple 06:00 ou 18:00 pour 6:00 AM ou 6:00 PM).
Voir la page 12 pour les instructions concernant le
mode d’affichage applicable aux États Unis ou à l’Europe.
PWR
MUTE
SEL
MP3310
FOLDER
SCAN
F
1
2
CD RECEIVER/MP3 PLAYER
L
PGM
3
RPT
4
RDM
5
45W x 4
MP3
COMPACT
INT
DIGITAL AUDIO
67890
Set the Clock
1. Press and hold DISP button for three seconds until clock
display flashes, then release.
2. Press << to change hours, >> to change minutes.
Cómo Poner en Funcionamiento el Reloj
1. Presione y sostenga el botón DISP por tres segundos hasta que
el visualizador del reloj destelle. Entonces suéltelo.
2. Pulse << para cambiar las horas y >> para cambiar los minutos.
Réglage de l’heure
1. Appuyez sur la touche DISP et maintenez-la enfoncée pendant
trois secondes, jusqu’à ce que l’heure clignote, puis relâchez-la.
2. Appuyez sur << pour changer les heures; appuyez sur >> pour
changer les minutes.
AS/PS
MODE
BAND
DISP
LOUD
Reset
Use a pencil tip (or other mon-metallic object)
to press the RESET button.
Reset
Use la punta de un lápiz (u otro objeto no metálico)
para pulsar el botón RESET.
Reset
Appuyez sur le bouton RESET en vous servant de
la point d’un crayon (ou d’un autre petit objet
non métallique).
Mode
Press the MODE button to select Radio (TUN),
CD play (CD) or Auxiliary (AUX) mode.
Modalidad
Pulse el botón MODE para seleccionar la
modalidad de Radio (TUN), tocador de CD (CD)
o
Auxiliar (AUX)
.
Mode
Appuyez sur MODE pour s lectionner la radio
(TUN), le lecteur CD (CD) ou
Press and hold DISP button while pressing << button to select
Time Priority. Pressing DISP button while in Time Priority will
temporarily show display in current mode. After five seconds the
display will return to the clock. Time Priority feature is not active
in MP3 mode.
Frequency Priority
Press and hold DISP button while pressing >> button to select
Frequency Priority. Pressing DISP button while in Frequency
Priority will temporarily display clock. After five seconds the display
will return to current mode's display. Frequency Priority feature
is not active in MP3 mode.
Mode
Tuner (AM/FM)
CD
AUX
Display Shows:
Frequency
Track Number / Elapsed Time
Aux In
PWR
SEL
MUTE
SCAN
F
MP3310
1
FOLDER
Press DISP
to temporarily
display clock.
CD RECEIVER/MP3 PLAYER
PGM
2
3
Prioridad de tiempo
Presione y sostenga el botón DISP mientras presiona el botón
<< para seleccionar prioridad de tiempo. Al presionar el botón
DISP mientras está en Prioridad de Tiempo, el visualizador se
mostrará temporalmente en el modo actual. Luego de 5
segundos el visualizador retornará a reloj. La característica
Prioridad del tiempo no está activa en el modo MP3.
Prioridad de frecuencia
Presione y sostenga el botón DISP mientras presiona el botón
>> para seleccionar prioridad de frecuencia. Al presionar el
botón DISP mientras está en prioridad de frecuencia se
visualizará temporalmente el reloj. Luego de 5 segundos se
volverá a la visualización del modo actual. La característica
Prioridad de frecuencia no está activa en el modo MP3.
Modo
Sintonizador
CD
AUX
El visualizador muestra:
Frecuencia (AM/FM)
Numero de pista/ tiempo
transcurrido
Entrada Aux
Presione
DISP para
visualizar
temporalmente
el reloj.
45W x 4
L
RPT
RDM
4
5
INT
67890
MP3
MODE
COMPACT
DIGITAL AUDIO
Priorité de temps
Appuyez sur la touche DISP et maintenez-la enfoncée tout en appuyant
sur la touche << pour sélectionner la priorité de temps. Le fait d'appuyer
sur la touche DISP en mode de priorité de temps a pour effet d'afficher
provisoirement le mode en cours. Après cinq secondes l'affichage revient
à l'horloge. La fonction de priorité n'est pas en fonction en mode MP3.
Priorité de fréquence
Appuyez sur la touche DISP et maintenez-la enfoncée tout en appuyant
sur la touche >> pour sélectionner la priorité de fréquence. Le fait
d'appuyer sur la touche DISP en mode de priorité de fréquence a pour
effet d'afficher provisoirement l'horloge. Après cinq secondes l'affichage
revient à l'affichage du mode en cours. La fonction de priorité n'est pas
en fonction en mode MP3.
Mode
Récepteur
CD
AUX
Affichage
Fréquence (AM/FM)
Numéro de piste/Temps écoulé
Entrée signaux auxiliaires
AS/PS
BAND
DISP
LOUD
Appuyez sur
DISP pour
afficher
provisoirement
l'horloge.
MP3 Display
There are five MP3 displays. Each display is accessed by
pressing the DISP button. Selected display remains until DISP
is pressed again to access next display in sequence.
MP3 Display Sequence:
Track/Elapsed Time > Clock > Track Name > Artist Name > Folder Name
Visualización MP3
Hay cinco visualizaciones MP3. A cada visualización se accede
presionando el botón DISP. La visualización seleccionada permanece
hasta que se presiona de nuevo el botón DISP para tener acceso a la
siguiente visualización en la secuencia.
Secuencia de visualización MP3
Pista/tiempo transcurrido>reloj >nombre de la pista >nombre del
artista>nombre de la carpeta
10
Affichage MP3 :
Il existe cinq affichages MP3. Ils peuvent chacun apparaître grâce à
la touche DISP. L'affichage sélectionné demeure jusqu'à ce que la
touche DISP soit de nouveau utilisée pour faire apparaître l'affichage
suivant dans l'ordre.
Ordre d'affichage MP3
Piste>Temps écoulé>Horloge>Nom de piste>Nom d'artiste>Nom de
dossier
Page 11
®
Radio Operation / Operación de la Radio / Fonctionnement de la Radio
MP3310
Preset Scan
Scan
Press SCAN to scan through strong stations in the current
band. Radio pauses for five seconds at each strong station.
Press SCAN again to listen to current station.
Rastreo
Presione SCAN para rastrear las emisoras de señal fuerte de
la banda actual. La radio hace pausa por 5 segundos en cada
emisora de señal fuerte. Presione de nuevo SCAN para
escuchar la emisora actual.
Balayage
Appuyez sur SCAN pour balayer les stations suffisamment
puissante de la bande choisie. La radio fait une pause de
cinq secondes à chaque station. Appuyez de nouveau sur
SCAN pour écouter la station diffusée.
PWR
MUTE
SEL
MP3310
FOLDER
SCAN
F
1
2
CD RECEIVER/MP3 PLAYER
PGM
3
Scan stations stored in the current band. Press AS/PS button for
less than three seconds. Radio pauses for five seconds at each
station. Press AS/PS again to stop scanning when desired station
is reached.
Preselección Mediante Escáner
Busque con el escáner las emisoras almacenadas en la banda
actual. Pulse el botón AS/PS por menos de 3 segundos. La radio
hará una pausa de 5 segundos en cada emisora que encuentre.
Pulse AS/PS nuevamente para que el escáner se detenga cuando
haya encontrado la emisora deseada.
Balayage programmé
Balayage des stations mémorisées pour la bande affichée. Appuyez
sur le bouton AS/PS pendant moins de trois secondes. La radio fait
une pause de cinq secondes à chaque station. Appuyez de nouveau
sur le bouton AS/PS pour mettre fin au balayage lorsque vous avez
atteint la station désirée.
RPT
RDM
4
5
Manual Tuning
1. Press << or >> for more than 3 seconds to select manual tuning mode.
2. Press << or >> for less than one second to move radio frequency number up or down one step.
3. Press and hold << or >> to quickly advance to desired frequency.
Seek Tuning
Press << or >> for less than one second to seek next station.
Sintonización Manual
1. Presione << ó >> por más de 3 segundos para seleccionar el modo de
sintonización manual.
2. Presione << ó >> por menos de un segundo para mover el número de
frecuencia del radio una parada hacia arriba o hacia abajo.
3. Presione y sostenga << ó >> para avanzar rápidamente a la frecuencia deseada.
Sintonización por Búsqueda
Presione << ó >> por menos de un segundo para buscar la siguiente emisora.
Syntonisation manuelle
1. Appuyez sur << ou >> pendant plus de 3 secondes pour passer au mode de
syntonisation manuelle.
2. Appuyez sur << ou >> pendant moins de 1 seconde pour descendre ou remonter
d’une fréquence à la fois.
3. Appuyez sur << ou >> et maintenez-le enfoncé pour passer rapidement à la fréquence désirée.
Recherche de station
Appuyez sur << ou >> pendant moins de 1 seconde pour passer à la station précédente ou suivante.
Automatically Store Stations
Select 10 strong stations and store them in the current band.
Hold AS/PS button for more than three seconds. The new
stations replace stations already stored in that band.
Almacenamiento Automático de Emisoras
Seleccione 10 emisoras de señal fuerte y almacénelas en
la banda actual. Mantenga pulsado el botón la AS/PS en
forma continua por más de 3 segundos. Las emisoras
seleccionadas reemplazarán a aquellas que se habían
almacenado previamente.
Mémorisation automatique de stations
Sélectionnez 10 stations pour les mémoriser dans la bande
affichée. Appuyez sur le bouton AS/PS et maintenez-le
enfoncé pendant plus de trois secondes. Les nouvelles
stations remplacent les stations mémorisées pour cette bande.
45W x 4
AS/PS
MP3
MODE
COMPACT
INT
DIGITAL AUDIO
67890
BAND
DISP
LOUD
Store and Recall a Station
1. Select a station.
2. Hold a preset button for three seconds. Preset number will appear in
the display.
3. Press a preset button to select a stored station.
Cómo almacenar una emisora
1. Seleccione una emisora.
2. Mantenga pulsado durante tres segundos un botón de preselección.
El número programado aparecerá en la pantalla.
3. Pulse un botón de preselección para seleccionar una emisora
almacenada previamente.
Mémorisation d’une station
1. Sélectionnez une station.
2. Appuyez et maintenez enfoncé un bouton de mémorisation pendant
trois secondes. Un chiffre préétabli apparaît à l’affichage.
3. Appuyez sur un bouton de mémorisation pour sélectionner la station
mémorisée.
11
Band
Press BAND button to change radio between two
FM bands and one AM band.
Banda
Pulse el botón BAND para sintonizar la radio
entre las dos bandas FM y uno banda AM.
Bande
Appuyez sur le bouton BAND pour faire passer
la radio des deux bandes MF aux une bande MA.
U.S. (DEFAULT) or European Frequency Spacing
[US 10KHz/200KHz, European 9KHz/50KHz]
Press and hold BAND button while pressing << button.
Frequency spacing changes to European standard.
Press and hold BAND button while pressing >> button.
Frequency spacing changes to U.S. standard.
Intervalo de Frecuencias Americano (DE FÁBRICA)
o Europeo [US 10KHz/200KHz, European 9KHz/50KHz]
Presione y sostenga el botón BAND mientras presiona
el botón <<. El intervalo de frecuencias cambia al
estándar Europeo.
Presione y sostenga el botón BAND mientras presiona
el botón >>. El intervalo de frecuencias cambia al
estándar Americano.
Espacement de fréquences américain (PAR DÉFAULT)
ou Européen [US 10KHz/200KHz, European 9KHz/50KHz]
Appuyez sur la touche BAND et maintenez-la enfoncée tout
en appuyant sur la touche <<. L’espacement de fréquence
passe aux normes européennes.
Appuyez sur la touche BAND et maintenez-la enfoncée tout
en appuyant sur la touche >>. L’espacement de fréquence
passe aux normes américaines.
Page 12
MP3310
®
CD Player Operation / Operación del reproductor de CD / Fonctionnement du lecteur CD
Note
• Do not expose CD player to extremely high or low temperatures.
• Do not drive with ejected CD in the slot.
Nota
• No exponga el reproductor de CD a temperaturas extremas; o sea,
calor o frío excesivos.
• No conduzca su vehículo con el CD expulsado por la ranura del
reproductor de CD.
Note
• Évitez d'exposer le lecteur de CD à des températures extrémes.
• Ne conduisez pas votre véhicule lorsqu'un CD se trouve à demi
engagé dans la fente.
PWR
MP3310
SEL
FOLDER
MUTE
SCAN
F
1
2
Repeat the Same Track
Press RPT for more than three seconds to
continuously repeat same track. RPT appears
in the display. Press again to stop repeat.
Para Repetir la Misma Pista
Presione RPT para repetir continuamente la
misma pista. En el visualizador aparece RPT.
Presione de nuevo para detener la repetición.
Répétition d'une plage
Appuyez sur RPT pour couter continuellement
la m me plage. RPT apparaît dans l'affichage.
Appuyez de nouveau sur RPT pour mettre fin
à la répétition.
CD RECEIVER/MP3 PLAYER
PROGRAM
RPTRDM INT
PGM
3
RPT
4
Random (Play all Tracks)
Press RDM for more than three seconds
to play all tracks on CD in random order.
RDM appears in the display. Press again
to stop random play.
Reproducción Aleatoria
(Reproducción de Todas las Pistas)
Presione RDM para reproducir una vez todas las
pistas del CD. En el visualizador aparece RDM (al azar).
Presione de nuevo para detener la reproducción al azar.
Al atoire (Lecture de toutes les plages)
Appuyez sur RDM pour lire chacune des plages du
CD une seule fois. RDM apparaît à l'affichage.
Appuyez de nouveau sur RDM pour mettre fin à la
lecture al atoire.
Insert CD
Insert CD label side up into slot.
Para Insertar el CD
Inserte el CD con la etiqueta haca arriba
en la ranura.
Insertion de CD
Insérez le CD dans la fente, étiquette
vers le haut.
45W x 4
RDM
5
INT
67890
MP3
COMPACT
DIGITAL AUDIO
MODE
Eject CD
Press to eject CD from slot. Power does not
have to be on to eject CD.
Para Expulsar el CD
Presione para expulsar el CD de la ranura.
No es necesario que el radio esté encendido
para expulsar el CD.
Éjection du CD
Appuyez sur pour éjecter le CD de la fente.
L’appareil n’a pas à être sous tension pour
éjecter un disque.
AS/PS
BAND
DISP
LOUD
Intro (Preview all Tracks)
Press INT for more than three seconds to play
first ten seconds of each track on current CD.
INT appears in the display. Press again to stop intro
and listen to track.
Intro (Vista Previa de Todas las Pistas)
Presione INT para reproducir los primeros diez
segundos de cada pista del CD actual. En el
visualizador aparece INT. Presione de nuevo
para detener INT y escuchar la pista (canción)
Intro (Lecture partielle de toutes les plages).
Appuyez sur INT pour couter les 10 premi res
secondes de chaque plage du CD dans l'appareil.
INT apparaît dans l'affichage. Appuyez de nouveau
sur INT pour mettre à la fonction et couter la
plage en cours.
12
Page 13
®
CD Player Operation (continued) / Operación del reproductor de CD (continuación)/ Fonctionnement du lecteur CD (suite)
MP3310
PROGRAM MODE
Press the PGM button for more than 3 seconds, PROGRAM icon
starts flashing indicating you are now in Program Mode. Program
up to 24 CD tracks to play in any order by selecting a track for
each spot in the playing sequence. In Program Mode display will
show one of the following: P-01 = Program is empty, P-24 = Last
track in memory, PR-C = Program has been cleared, or FULL =
Program is full.
You must be in Program Mode to perform the following
functions:
Store Tracks 1. Press << or >> to select a track number.
in Memory2. Press PGM to program selected track into
Play ProgramPress (Play/Pause).
Clear Program Press PGM for more than 3 seconds to clear
memory. P-02 will now appear in the display.
Repeat to program up to 24 tracks into memory.
program from memory.
PWR
MP3310
SEL
PGM
MUTE
FOLDER
SCAN
F
1
2
MODO PROGRAMA
Presione el botón PGM por más de 3 segundos, el icono
programa empieza a destellar lo que le indica que usted está
ahora en el Modo Programa. Programe hasta 24 pistas de CD
para reproducirlas en cualquier orden seleccionando una pista por
cada punto de la secuencia de reproducción. En el Modo Programa
el visualizador mostrará uno de los siguientes indicadores: P-01=
El Programa está vacío, P-24 = La última pista en memoria, PR-C=
El programa ha sido borrado, o FULL= El Programa está lleno.
Usted debe estar en el Modo Programa para ejecutar las
siguientes funciones:
Almacenar Pistas 1. Presione << ó >> para seleccionar el
en la número de pista.
Memoria 2. Presione PGM para programar en la
Repita igual para programar en la memoria hasta 24 pistas.
Reproducir el Programa Presione ; (Reproducir/Pausa).
Borrar el Programa Presione PGM por más de 3 segundos para
borrar el programa de la memoria.
CD RECEIVER/MP3 PLAYER
PROGRAM
RPT
3
4
memoria la pista seleccionada. En el
visualizador aparecerá P-02.
45W x 4
RDM
5
INT
67890
MP3
COMPACT
DIGITAL AUDIO
MODE
MODE PROGRAMME
Appuyez sur le bouton PGM pendant plus de 3 secondes. L’icône
PROGRAM se met à clignoter pour indiquer que vous vous trouvez
en mode Programme. Vous pouvez programmer la lecture aléatoire
d’un maximum de 24 plages CD en précisant une plage pour
chacune des positions de la séquence de lecture. En mode
Programme, l’affichage comprend l’un des messages suivants :
P-01 = Aucun programme; P-24 = Dernière plage en mémoire;
PR-C = Programme effacé; FULL = Programme complet.
Vous devez vous trouver en mode Programme pour exécuter
les fonctions suivantes :
Enregistrement 1. Appuyez sur << ou >> pour sélectionner une
de plages dans plage
la mémoire 2. Appuyez sur PGM pour programmer la plage
Lire le programme Appuyez sur (Lecture/Pause).
Effacer le Appuyez sur PGM pendant plus de 3 secondes
programme pour effacer le programme de la mémoire.
sélectionnée dans la mémoire. P-02 apparaîtra
alors dans l’affichage. Répéter l’opération pour
programmer jusqu’à 24 plages en mémoire.
Pause CD
Press button to pause CD play.
CD PAUSE appears in the display. Press
again to resume play.
AS/PS
Pausa del CD
Presione el botón para dar pausa la
BAND
reproducción del CD. En el visualizador
aparece CD PAUSE. Presione de nuevo
para reanuda la reproducción.
DISP
Pause
Appuyez sur en commandera l'arrét.
LOUD
CD PAUSE apparaít dans l'affichage.
Appuyez de nouveau sur le bouton pour
reprendre la lecture.
Fast Forward and Fast Reverse
Press and hold << or >> to fast forward or fast reverse
a track. CD play resumes after button is released.
(Audio CD only. Not available in MP3 mode.)
Avance y Retroceso Rápidos
Presione y sostenga << ó >> para o retroceder avanzar
rápidamente una pista. La reproducción del CD se
reanuda luego que se suelta el botón.
Avance ou recul rapide
Appuyez sur << ou >> et maintenez la touche enfoncée
pour faire avancer ou reculer rapidement une plage. La
lecture du CD reprend lorsque vous relâchez le bouton.
Skip Tracks
Press << or >> to advance to next or previous track. Track
number appears in display.
Para Saltar las Pistas
Presione << ó >> para ir a la anterior o a la siguiente
pista. En el visualizador aparece el número de la pista.
Saut de plages
Appuyez sur << ou >> pour passer à la plage précédente
ou suivante. Le numéro de la plage apparaít à l'affichage.
13
Direct Track Access
Select track number by pressing numbered keys (1 – 0). For
example for track 12 press button 1 and then button 2. If selected
track is not on disc, NO TRACK appears in the display.
Acceso Directo a la Pista
Seleccione el número de pista presionando las teclas numeradas
(1-0). Por ejemplo para la pista 12 presione el botón 1 y luego el 2. Si la
pista seleccionada no está en el disco, en el visualizador aparece NO TRACK.
Sélection directe d’une plage
Vous pouvez sélectionner le numéro de la plage au moyen des
touches numériques (1 à 0). Par exemple, pour écouter la plage 12,
appuyez sur 1, puis sur 2. Lorsque la plage sélectionnée ne se trouve
pas sur le disque, NO TRACK apparaît à l’affichage.
Page 14
MP3310
®
MP3 Player Operation /
Operación del reproductor de MP3 /
Fonctionnement du lecteur MP3
MP3310 MP3 Support / Soporte MP3 del MP3310 / Soutien MP3
par le MP3310
MP3 Format:
• Supports variable bit rates and all bit rates up to 320Kbps.
• ID3 tag version 1.0.
• While playing a disc with regular audio files and MP3 files the MP3310 will recognize the CD Audio
files only.
• ISO9660 levels 1 and 2 for playback compatibility. ISO9660 allows the following:
– Maximum number of directories: 8
– Maximum number of files/folders: 255
– Maximum number of characters available for file names: 30
– Maximum number of characters available for folder names: 28
– Characters available for files/folders: A thru Z; 0 thru 9
Formato MP3:
• Soporta velocidades variables de transferencia de bitios y todas las velocidades de transferencia
de bitios hasta 320 Kbps.
• Versión 1.0 del identificador ID3
• Mientras reproduzca un disco con archivos regulares de audio y archivos MP3 el MP3310
reconocerá solamente los archivos de audio del CD.
• ISO9660 niveles 1 y 2 para compatibilidad de la reproducción. La ISO9660 permite lo siguiente:
– Numero máximo de directorios: 8
– Número máximo de archivos/carpetas: 255
– Numero máximo de caracteres disponibles para nombres de archivo: 30
– Numero máximo de caracteres disponibles para nombres de carpetas: 28
– Caracteres disponibles para archivos/carpetas: de A hasta Z; del 0 al 9
Format MP3 :
• Soutien des vitesses de bit variables et de toutes les vitesses de bit jusqu’à 320 kb/s.
• <<ID3 tag>> version 1.0
• Si le MP3310 fait jouer un disque sur lequel se trouvent des fichiers audio normaux et des fichiers
MP3, il ne reconnaît que les fichiers audio de ce disque.
• Compatibilité avec les niveaux 1 et 2 de la norme ISO9660. Cette norme permet les points
suivants :
– Nombre maximal de répertoires : 8
– Nombre maximal de fichiers ou de dossiers : 255
– Nombre de maximal de caractères pouvant composer un nom de fichier : 30
– Nombre de maximal de caractères pouvant composer un nom de dossier : 28
– Caractères pouvant composer un nom de fichier ou de dossier : A à Z et 0 à 9.
Creating MP3 CDs / Creación de CDs con formato MP3 /
Création des CD MP3
Directories/Folders
Many words associated with MP3 technology are interchangeable. Directory and Folder are
synonymous, as well as File and Track. A Directory/Folder would be the “Album” and the File/
Track would be the “song” on the album. Whenever you create a CD it is a good idea to make
Directories/Folders to organize your music.
A sub-directory is created when you place a directory inside of a directory. We do not
recommended organizing files in this manner. Although the MP3310 will recognize and play CDs
with sub-directories, it will take longer for the disc to “boot-up” when first inserted in the player. If
you create a disc with sub-directories the MP3310 will only support up to eight nested directories
(ISO9660 format).
Whenever a CD is created it contains a “root directory”. This directory is automatically created.
The MP3310 will recognize the root directory and label it folder 1, even though no music files may
have been saved in the root directory. For example, if you create a disc with 50 MP3 files and
these files are not placed in a folder then they are automatically stored in the “root directory” of
the CD. Any subsequent folders will be labeled in sequential order.
Directorios/Carpetas
Muchas palabras asociadas con la tecnología MP3 son intercambiables. Directorio y carpeta son
sinónimos así como archivo y pista. Un directorio/carpeta sería el "álbum" y el archivo/pista sería
la "canción". Siempre que usted cree un CD es una buena idea hacer directorios/carpetas para
organizar su música.
Un subdirectorio es creado cuando Ud. coloca un directorio dentro de otro directorio. No
recomendamos organizar archivos de esta manera. Aunque el MP3310 reconocerá y reproducirá
CDs con subdirectorios, le tomará más tiempo al disco "arrancar" cuando recién se lo inserta en
el reproductor. Si Ud. crea un disco con subdirectorios el MP3310 solamente soportará hasta
ocho directorios anidados (formato ISO9660)
Siempre que un CD es creado, este contiene un "directorio raíz". Este directorio se crea
automáticamente. El MP3310 reconocerá al directorio raíz y lo identificará como carpeta 1, aun
cuando ningún archivo de música pudo haber sido grabado en este directorio. Por ejemplo si
usted crea un disco con 50 archivos MP3 y estos archivos no son colocados en ninguna carpeta,
son entonces almacenados automáticamente en el "directorio raíz" del CD. Cualquier carpeta
creada luego será rotulada en orden secuencial.
14
Page 15
MP3310
®
Répertoires et dossiers
Avec la technologie MP3, nombreux sont les termes qui ont la même signification. C'est le cas
pour les termes <<répertoire>> et <<dossier>> ainsi que pour <<fichier>> et <<piste>>. Le
répertoire ou le dossier est l'équivalent de l' <<album>> et le fichier ou la piste est l'équivalent de
la <<chanson>> de l'album. Quand vous créez un CD, il serait bon de créer des répertoires ou
des dossiers pour classer vos pièces musicales.
Un sous-répertoire est un répertoire que vous créez à l'intérieur d'un autre répertoire. Nous ne
vous conseillons pas d'organiser vos fichier de cette façon. Le MP3310 reconnaît et joue les CD
dotés de sous-répertoires, mais il prendra plus de temps à <<initialiser>> le CD la première fois
que vous l'insérerez dans le lecteur. Si vous créez des sous-répertoires en créant un disque, le
MP3310 ne pourra traiter que huit d'entre eux (format ISO9660).
Chaque fois qu'un CD est créé, il est doté d'un <<répertoire racine>> qui est créé
automatiquement. Le MP3310 reconnaît le répertoire racine et lui attribut le nom de <<dossier
1>>, même si aucun fichier musical ne s'y trouve enregistré. Par exemple, si vous créez un
disque devant comprendre 50 fichiers MP3 sans les placer dans un dossier particulier, il sont
automatiquement enregistrés dans le répertoire racine du CD. Tout dossier créé par la suite est
étiqueté dans l'ordre de sa création.
Playing MP3 CDs / Reproducción de CDs MP3 /Pour faire jouer
des CD MP3
Direct Access
The MP3310 software “looks” at the total number of music tracks on the CD. You can direct
access any track on the disc by using preset buttons (1 through 0). However, you cannot direct
access tracks within a folder, nor can you direct access a folder.
Examples:
1 Let's say you created a compilation CD and placed 50 MP3 music files in the root directory of
the CD. You can play your CD on your MP3310 and directly access any track using the preset
buttons to access track numbers 1 through 50.
2 Take the same CD as in Example 1, but this time you divided the 50 MP3 music tracks into two
folders: Alternative (folder 1) and Disco (folder 2). Each folder has 25 music tracks. The
software “looks” at the total number of tracks, regardless of how many folders there are on the
CD.
This means that the first track in the Disco folder (folder 2) will be number 26; track number 10
in the Disco folder would be number 35 (25 + 10); and so on.
Acceso directo
El programa MP3310 "mira" el número total de pistas musicales en el CD. Usted puede tener
acceso directo a cualquier pista del disco usando los botones de preprogramación (1 a 0). Sin
embargo usted no puede tener acceso directo a una pista en la carpeta ni tampoco a una
carpeta.
Ejemplos:
1 Digamos que usted ha creado un CD de recopilación y colocado 50 archivos MP3 de música
en el directorio raíz del CD. Usted puede reproducir su CD en su MP3310 y tener acceso
directo a cualquier pista usando los botones de pre programación para tener acceso de la
pista 1 a la 50.
2 Tome el mismo CD del ejemplo 1, pero esta vez divida las 50 pistas MP3 de música en dos
carpetas: Alternativa (Carpeta 1) y Disco (carpeta 2). Cada carpeta tiene 25 pistas musicales,
el programa "mira" el número total de pistas, sin importar cuantas carpetas hay en el disco.
Esto significa que la primera pista en la carpeta Disco (carpeta 2) será la número 26; la pista
número 10 en la carpeta Disco sería la número 35 (25+10) y así sucesivamente.
Accès direct
Le logiciel du MP3310 <<cherche>> le nombre total de pistes musicales enregistrées sur le CD.
Vous pouvez accéder à n'importe quelle piste du disque au moyen des touches programmées (1
à 10), mais vous ne pouvez pas accéder directement aux pistes comprises dans un dossier ni
aux dossiers eux-mêmes.
Exemple :
1 Disons que vous avez créé un CD de compilation et que vous avez placé 50 fichiers musicaux
MP3 dans le répertoire racine de ce CD. Vous pouvez maintenant faire jouer ce CD sur votre
MP3310 et accéder directement à n'importe quelle piste au moyen des touches programmées
de 1 à 50.
2 Maintenant, prenons un disque CD sur lequel vous avez classé vos 50 pistes MP3 dans deux
dossiers. Le dossier 1, qui comprend de la musique <<Alternative>>, et le dossier 2, qui
comprend de la musique <<Disco>>. Chaque dossier comprend 25 pistes musicales. Le
logiciel recherche le nombre total de pistes, quel que soit le nombre de dossiers existants sur
le C.
Autrement dit, la première piste du dossier Disco (le dossier 2) portera le numéro 26, la piste
numéro 10 du dossier Disco portera le numéro 35 (25+10) et ainsi de suite.
15
Page 16
MP3310
®
MP3 Operation (continued) / Operación del reproductor de MP3 (continuación)/ Fonctionnement du lecteur MP3 (suite)
Loading an MP3 CD
When a CD encoded with MP3 files is inserted the disc
"boots-up" and "File Scan" appears in the display.
Depending on the number of files/folders recorded on
the disc, it may take several seconds to "boot-up".
After the disc is scanned the MP3310 will display the
number of folders and files found on the disc. Example:
DisplayFunction
File ScanMP3310 is scanning disc
F002 T016 2 folders containing 16 tracks/files
002 001 MP3folder 2, track/file 1 playing
T001 0:10track/file 1 playing, elapsed time of file
PWR
MP3310
SEL
FOLDER
MUTE
Direct Folder Access
Move to next or previous Folder/Directory. Press
(folder) button. Folder icon will appear in the display.
Press (1) or (2) to access previous or next folder.
Acceso directo a la carpeta
Sitúese en la carpeta/directorio anterior o siguiente.
Presione el botón (Carpeta). En el visualizador
aparecerá el icono Carpeta. Presione (1) ó (2)
para tener acceso a la carpeta anterior o a la próxima.
Accès direct à un dossier
Allez sur le dossier ou le répertoire suivant ou précédent.
Appuyez sur la touche (dossier). Le symbole représentant un dossier apparaît. Appuyez sur (1) ou (2) pour
accéder au dossier précédent ou suivant.
SCAN
F
F
1
F
2
CD RECEIVER/MP3 PLAYER
PGM
3
F
Carga de un CD MP3
Cuando se inserta un CD codificado con archivos MP3, el
disco "arranca" y en el visualizador aparece "File Scan"
(RASTREO DE ARCHIVOS). Dependiendo del número de
archivos/carpetas grabadas en el disco, puede demorar
algunos segundos para "arrancar".
Luego que el disco es rastreado, el MP3310 visualizará
el número de carpetas y archivos hallados en el disco. Ejemplo:
VisualizaciónFunción
File ScanEl MP3310 está rastreando el disco
F002 T016 2 carpetas que contienen 16 pistas/archivos
002 001 MP3Carpeta 2, reproduciéndose la pista/archivo 1
T001 0:10Reproduciéndose la pista/archivo 1, tiempo
transcurrido de la reproducción del archivo.
45W x 4
F
RPT
RDM
4
5
Direct File/Track Access
The MP3310 looks at the total number of music files/tracks on the CD.
You can direct access any file/track on the disc by using the preset buttons
1 thru 0. You cannot direct access folders, or a specific file/track within a folder.
See page 16,
Acceso directo al archivo/pista
El MP3310 mira el número total de archivos/pistas de música en el CD.
Usted puede acceder directamente a cualquier pista/archivo del disco usando
los botones de 1 a 0 de preprogramación. Usted no puede acceder directamente
a carpetas o a archivos/pistas específicos en una carpeta. Para una mayor e
xplicación vea la página 16,
Accès direct à un fichier ou une piste
Le MP3310 cherche le nombre total de fichiers ou de pistes musicaux sur le CD.
Vous pouvez accéder directement à tout fichier ou piste du CD au moyen des touches
programmées de 1 à 0. Vous ne pouvez pas accéder directement aux dossiers ou à un
fichier ou piste compris dans un dossier. Pour plus d'explications, voyez la rubrique traitant
de la façon de faire jouer des CD MP3, à la page 16.
INT
67890
Playing MP3 CDs
MP3
MODE
COMPACT
DIGITAL AUDIO
for further explanantion.
Reproducción de CD MP3
BAND
.
Chargement d'un CD MP3
Si un CD codé avec des fichiers MP3 est inséré, les messages
d'amorçage du disque (boots-up) et d'exploration des fichiers
(File Scan) s'affichent. L'amorçage peut prendre plusieurs
secondes, selon le nombre de fichiers et de dossiers enregistrés
sur le disque.
Quand le disque a été exploré, le MP3310 affiche le nombre
de dossiers et de fichiers qu'il a trouvé sur le disque. Exemple :
AffichageFonction
File ScanLe MP3310 explore le disque
F002 T016 2 fichiers comprenant 16 pistes ou fichiers
002 001 MP3Dans le dossier 2, la piste ou le fichier 1 joue
T001 0:10La piste ou le fichier 1 joue depuis 10 minutes
AS/PS
DISP
LOUD
Display ID3 Tags
The MP3310 will display ID3 tags such as
track name, artist name and folder name.
Press DISP to display tags.
MP3 Display Sequence:
Track/Elapsed Time > Clock > Track Name >
Artist Name > Folder Name
Visualización de identificadores ID3
El MP3310 visualizará identificadores ID3
tales como nombre de la pista, nombre del
artista y nombre de la carpeta. Presione DISP
para visualizar los identificadores.
Secuencia de Visualización MP3:
Pista/Tiempo transcurrido > reloj > nombre
de la pista> nombre del artista > nombre de
la carpeta
Affichage des étiquettes MP3
Le MP3310 affiche les étiquettes ID3, comme
le nom de piste, le nom d'artiste et le nom de
dossier. Appuyez sur DISP pour afficher les
étiquettes.
Ordre d'affichage MP3 :
Piste > Temps écoulé > Horloge > Nom de piste
> Nom d'artiste > Nom de dossier
16
Page 17
®
Remote Control / Control remoto /
Télécommande
The Jensen IR20 steering wheel remote control (purchased separately) is compatible with the
MP3310 and will allow you to control the basic functions of the MP3310.
MP3310
El control remoto Jensen IR20 para el volante (comprado separadamente) es también
compatible con el MP3310. El IR20 no es un equivalente exacto del control remoto que viene con
el MP3310.
La télécommande sur volant IR20 de Jensen est compatible avec le MP3310 (elle doit être
acquise séparément). Cette télécommande n'est pas l'équivalent absolu de celle qui est fournie
avec le MP3310.
®
®
Jensen IR20 Remote Control
Control remoto IR20 de Jensen
Télécommande IR20 de Jensen
Las espectifcaciones están sujetas a cambio sin previo aviso.
18
Page 19
MP3310
®
®
Limited One Year Warranty–USA & Canada
Length of Warranty. This warranty from Recoton Mobile Electronics, Inc. shall be in effect for a period of one year from
the date of the first consumer purchase.
Persons Protected. This warranty will be enforceable by the original owner during the warranty period so long as proof
of date of purchase from an authorized Jensen dealer is presented whenever warranty service is required.
What is Covered. Except as otherwise specified below, this warranty covers all defects in material and workmanship in
this product. The following are not covered: damage resulting from accident, misuse, abuse, neglect, product
modification, improper installation, incorrect line voltage, unauthorized repair or failure to follow instructions supplied
with the product; damage occurring during shipment (claims must be presented to the carrier); elimination of boat static
or other electrical interferences; any product purchased outside USA or Canada, or on which the serial number has
been defaced, modified or removed.
How You Can Get Service.U.S. Purchasers: Please telephone Jensen at 1-800-323-4815. We will either inform you
of the name and address of an authorized Jensen repair station which will service the product or will advise you to send
the product to a factory service center. Canadian Purchasers: The product should be returned to the Jensen dealer
from whom it was purchased and such dealer either will service or arrange for service of the product.
If shipment of the product is required, it should be packed securely. The original dated bill of sale must always be
included with the product as proof of warranty coverage.
What We Will Pay For. We will pay for all labor and material expenses required to repair the product, but you must pay
any labor costs for the removal and/or installation of the product. If the product is shipped for warranty service, you must
prepay the initial shipping charges, but Jensen will pay the return shipping charges if the product is returned to an
address inside the USA or Canada.
Exclusion of Certain Damages. Jensen’s liability is limited to the repair or replacement, at our option, of any defective
product and shall not include incidental or consequential economic damages of any kind.
Some states and/or provinces do not allow limitations on how long an implied warranty lasts and/or do not allow the
exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitations and exclusions may not apply to
you.
This warranty gives you specific legal rights, and you may also have other rights which vary from state to state and
province to province.
Garantie limitée d’un an – É.-U. et Canada
Durée de la garantie. La garantie offerte par Recoton Mobile Electronics, Inc. est en vigueur pour une période d’un an à compter
de la date d’acquisition par l’acheteur original.
Personnes protégées. L’acheteur original peut se prévaloir de cette garantie pendant la période prévue à la condition de
présenter une preuve de date d’achat d’un détaillant Jensen autorisé chaque fois que le service sous garantie est demandé.
Protection offerte. À moins d’avis contraire plus loin, la présente garantie protège l’acheteur contre tout défaut de matériel ou de
fabrication. Les exceptions suivantes s’appliquent : égratignures du déperditeur de chaleur attribuables à l’installation ou à
l’utilisation; dommages attribuables à un accident, à une utilisation à mauvais escient, à une utilisation abusive, à une négligence,
à la modification de l’appareil, à l’installation inappropriée, à l’utilisation d’une tension incorrecte, à une réparation non autorisée
ou encore au non-respect des directives fournies avec l’appareil; dommages attribuables à l’expédition (ces réclamations doivent
être adressées au transporteur); élimination des interférences statiques du véhicule ou de toute autre interférence électrique;
produit acheté ailleurs qu’aux États-Unis ou au Canada ou sur lequel le numéro de série a été effacé, modifié ou supprimé.
Pour obtenir le service.Acheteurs américains: Veuillez communiquer avec Jensen au 1-800-323-4815. Nous vous fournirons
le nom et l’adresse d’un réparateur Jensen autorisé qui vous offrira le service de réparation ou nous vous demanderons de faire
parvenir l’appareil au centre de service de l’usine. Acheteurs canadiens: Vous devez retourner le produit au détaillant Jensen où
vous l’avez acheté; le détaillant s’occupera de la réparation ou prendra les mesures nécessaires pour faire réparer l’appareil.
Si vous devez expédier l’appareil, emballez-le avec soin. Placez toujours le reçu d’achat original avec l’appareil, comme preuve
de validité de la période de garantie.
Ce que nous paierons. Nous paierons tous les frais de main-d’oeuvre et de matériel nécessaires pour réparer l’appareil, mais
vous devrez défrayer les coûts de main-d’oeuvre pour l’enlèvement et/ou l’installation de l’appareil. Lorsque l’appareil est expédié
pour réparation sous garantie, vous devez défrayer les frais d’expédition, mais Jensen paiera les frais de retour à la condition que
l’appareil soit adressé aux États-Unis ou au Canada.
Exclusion de certains dommages. La responsabilité de Jensen se limite à la réparation ou au remplacement, à sa discrétion,
des appareils défectueux; elle ne comprend pas les dommages économiques consécutifs ou indirects de quelque sorte que ce
soit.
Certains états et/ou provinces ne reconnaissent pas les restrictions en matière de durée des garanties implicites et/ou ne
permettent pas les exclusions ou les restrictions en matière de dommages consécutifs ou indirects; il se peut donc que les
restrictions et exclusions ci-dessus ne vous concernent pas.
Cette garantie vous accorde des droits juridiques spécifiques; il se peut que vous ayez également d’autres droits en fonction de
l’état ou de la province où vous demeurez.
Garantía limitada por un año – en los Estados Unidos y Canadá
Plazo de garantía. Esta garantía de Recoton Mobile Electronics, Inc. es válida por un año a partir de la fecha de compra del
primer comprador.
Personas Protegidas. Esta garantía tiene validez para el dueño original durante el período de garantía siempre que se pueda
presentar prueba de la fecha de compra de un representante autorizado de Jensen dondequiera que se requieran servicios
cubiertos por la garantía.
Cobertura de la Garantía. Salvo especificación contraria, esta garantía cubre todos los desperfectos de material y de mano de
obra del producto. A continuación se detalla lo que no está cubierto por la garantía: daños producidos debidos a accidentes, uso
inapropiado, abuso, negligencia, modificación del producto, instalación incorrecta, voltaje inadecuado, reparaciones no
autorizadas o errores por no haber seguido las instrucciones provistas junto al producto, daños ocurridos durante el envío (los
reclamos deben presentarse al transportista), eliminación de estática o interferencias eléctricas, cualquier producto comprado
fuera de los Estados Unidos de América o Canadá en el cual se haya modificado, borrado o removido el número de serie.
Cómo conseguir el servicio.Compradores en los EE.UU.: Por favor ponerse en contacto con Jensen al teléfono 1-800-323-
4815. Le daremos el nombre y dirección de una casa autorizada por Jensen para realizar reparaciones o le aconsejaremos que
envíe el producto a un centro de fabricación. Compradores en Canadá: El producto deberá devolverse a un representante
autorizado por Jensen, donde se hubiera comprado el artículo y tal agente debe prestarle los servicios que se necesiten para
reparar el producto o hacer los arreglos para conseguirlo.
Si se requiere el envío del producto, se deberá empaquetarlo en forma adecuada. Siempre se deberá incluir la factura original
con la fecha de compra junto al producto como prueba de la cobertura de garantía.
Costos Cubiertos. El fabricante pagará los costos de mano de obra y de material que se requieran para la reparación del
producto, pero el comprador se hará cargo de los costos de mano de obra necesarios para desmontar y/o instalar el producto. Si
el producto es enviado para servicios cubiertos por la garantía, el comprador debe pagar los costos iniciales del envío pero
Jensen se hará cargo de los costos de envío al comprador si el producto es devuelto desde una dirección de los EE.UU. o
Canadá.
Exclusión de Ciertos Daños. La responsabilidad de Jensen se limita a la reparación y reemplazo del producto, según su propia
decisión, por cualquier artículo defectuoso y no incluye daño económico o incidental de cualquier naturaleza.
Algunos estados y/o provincias no permiten limitaciones de la garantía en cuanto a la duración de la garantía y/o no permiten la
exclusión o limitación sobre daños emergentes o incidentales, de modo que las limitaciones previamente indicadas pueden no
aplicarse en su caso.
Esta garantía le otorga un derecho específico y usted puede ejercer otros derechos que varían conforme al estado o provincia de
su residencia.