Thank you for choosing a JENSEN product. We’ve tried to make the instructions in this owner’s
manual clear and easy to follow. If you take a few minutes to look through it, you’ll learn how to
use all of the features of your new JENSEN car stereo for maximum enjoyment.
Installation
Troubleshooting
Operation...................................8
Specifications/Warranty
Muchasgracias¡
Muchas gracias por escoger un producto JENSEN. Hemos hecho lo posible para que las
instrucciones en este manual sean claras y fáciles de seguir. Si se da unos pocos minutos para
leerlo, aprenderá a usar todos los elementos de su nuevo estéreo Jensen para carros para que
pueda disfrutarlo al máximo.
Instalación
Correccióndeproblemas......................6
Operación..................................8
Especificaciones/Garantía....................19
Merci!
Nous vous remercions d’avoir choisi un produit JENSEN. Nous avons tenté de rendre les
instructions de Guide D’utilisation claires et faciles à suivre. Si vous prenez quelques minutes
pour le parcourir, vous saurez comment utiliser toutes les fonctions de votre nouvel autoradio
stéréo Jensen pour en profiter au maximum.
Installation
Dépannage
Fontionnement
Caractéristiques/Garantie
.................................1
..............................6
......................19
..................................1
.................................1
..................................6
..............................8
.....................19
GettingStarted/ParaEmpezar/Pourcommencer
It’s a good idea to read all of the instructions before you begin the installation.
Es una buena idea leer todas las instrucciones antes de empezar la instalación
Il est recommandé de lire toutes les instructions avec de commencer l’installation.
1. Remove dash trim to expose radio chassis.
Saque el reborde para exponer el chasis
Retirez la garniture, de façon à dénuder le châssis.
2. Remove the screws from the mounting brackets and remove radio from dash.
Quite los tornillos de los soportes de montaje y quite la radio del trablero de instrumentos.
Enlevez les vis des supports de montage et retirez la radio du tableau de bord.
3. Disconnect wiring harness.
Desconecte el arnés del cableado.
Déconnectez le câblage électrique.
4. Unscrew factory mounting brackets. (Most GM cars only.)
Destornille los soportes de montaje hechos en fábrica
(Sólo para la mayoría de los carros GM).
Dévissez les suppor ts de montage. (Sur la plupart des voitures GM seulement.)
Put adhesive dots (from accessory kit) over transport screw holes.
Ponga los puntos adhesivos (que viene con el juego de
accesorios) sobre los agujeros de transporte para tornillos.
Enlevez les vis de transport. Si les vis de transport ne sont pas
enlevées, vous ne pourrez pas insérer de CD.
2
®
2.Wiring/Cableado/Câblage
ConnectWires/Conecteloscables/Raccordementdesfils
Wiring with a Wiring Adapter (purchased separately).
Cableado con un adaptador de cables (cómprelos por separado).
Câblage à l'aide d'un adaptateur (vendu séparément).
Solder or crimp
Refer to wiring color codes.
Soldar o poner a presión
Vea los códigos de color del
cableado.
Souder ou sertir
Suivez les codes de couleur du
câblage.
Attach wiring adapter to car
wiring harness.
Una el adaptador de
cableado al arnés del
cableado del carro.
Fixez l’adaptateur de câblage
au faisceau de câbles de la
voiture.
AVG+ Haut-parleurblanc
AVG– Haut-parleurblanc/noir
ARG+ Haut-parleurvert
ARG– Haut-parleurvert/noir
AVD+ Haut-parleurgris
AVD– Haut-parleurgris/noir
ARD+ Haut-parleurviolet
ARD– Haut-parleurviolet/noir
Antennebleu foncé
Mise à la terrenoir
Allumagerouge
Batteriejaune
Rhéostatorangé
CM9521
WiringDiagram/Diagramadecableado/Schémadecâblage
®
Power Antenna
Connect to power
antenna or amplifier. If not
used, tape bare end of
wire.
Ground
Connect to ground
terminal or clean,
unpainted par t of chassis.
Memory/Battery
Connect to battery or 12
volt power source that is
always alive. The radio
will not work if this wire is
not connected.
Accessory/Ignition
Connect to existing radio
wire or radio fuse.
Fuses
When replacing a fuse,
make sure new fuse is
correct type and
amperage. Using an
incorrect fuse could
damage radio. The
CM9521 uses one 10 amp
fuse located in the filter
box.
• 10 amp fast blow AGC
Alimentación de la Antena
Conectar a la antena o al
amplificador. Si no se utilizara
el cable, se debe recubrir la
punta desnuda del cable.
Conexión a Tierra
Conectar a la terminal de tierra
o a una superficie limpia ysin
pintura, del chasis.
Memoria/Batería
Conectar a la batería o a la
fuente de energía de 12 voltios
que está siempre viva. La
radio no funcionará si este
cable no está conectado.
Accesorio/Ignición
Conectar al cable de la radio o
al fusible de la radio.
Fusibles
Cuando reemplace un fusible
asegúrese que el fusible nuevo
sea del tipo correcto y tenga el
amperaje adecuado. Si utiliza
un fusible incorrecto puede
dañar la radio. El CM9521 usa
solo un fusible de 10 amperios
ubicado en la caja del filtro.
• Fusible AGC de 10 Amperios
disparo rápido.
Antenne à commande électrique
Branchez à l’aantenne à commande
électrique ou à l’amplificateur. S’il
n’est pas utilisé, recouvrez
l’extrémité dénudée du fil de ruban
isolant.
Mise à la tere
Connectez à la borne de mise à la
terre ou à un point métallique
propre, non peint, du châssis.
Mémoire/Batterie
Connectez à la batterie ou à une
source d’alimentation 12 volts
toujours sous tension. La radio ne
fonctionnera pas si ce fil n’est pas
branché.
Accessoires/Allumage
Connectez au fil de la radio
existante ou au fusible du radio.
Fusibles
Lors du remplacement d’un fusible,
assurez-vous que le fusible de
remplacement est du type et de la
puissance appropriés. L’utilisation
d’un fusible non approprié pourrait
endommager la radio. Le CM9521
utilise un fusible de 10 ampères
situé dans la boîte de filtre.
L’appareil ne fonctionne
pas (l’affichage ne
s’allume pas)
Aucune alimentation à
l’appareil
Les haut-parleurs ne
fonctionnent pas
(l’affichage s’allume
normalement)
Les haut-parleurs ne
fonctionnent pas tous
Fusibles grillésCourt-circuit entre le fil
ERROR 01Problème de disqueAppuyez sur RESET.
ERROR 02Problème de chargement du
ERROR 03Température élevéeAttendez que la température
Assistance technique :
Aucune alimentation au fil jaune
Aucune alimentation au fil rouge
Le fil noir n’est pas raccordé.
Fusible grilléRemplacez le fusible.
Fusible grilléVérifiez et remplacez le fusible.
Les fils des haut-parleurs ne
sont pas raccordés
Connections incorrectesVérifiez toutes les connections.
Court-circuit entre les fils du
haut-parleur et le châssis ou
entre deux fils de haut-parleur
d’alimentation et la mise à la
terre
Court-circuit entre les fils des
haut-parleurs et la mise à la
terre
Fusible incorrect (résistance
insuffisante)
disque
1 800 323-0221 24 heures par jour, 365 jours par an:
Vérifiez la connexion et les fusibles
au moyen de l’ampoule d’essai.
Vérifiez la connexion.
Raccordez les fils des hautparleurs.
Vérifiez les fils des haut-parleurs.
Vérifiez les connections, isolez
tous les fils nus.
Assurez-vous que le fil n’est pas
pincé.
Assurez-vous que le fil n’est pas
pincé.
Installez un fusible de type et de
puissance appropriés.
Appuyez sur RESET.
revienne à la normale
www.jensen.com
CM9521
7
CM9521
Operation / Operación / Fonctionnement
®
Power
Press
Potencia
Pulse
apagar la unidad.
Alimentation
Press
mettre l’unité hors tension.
Volume
Volume n
Volume
to turn unit on. Press
PWR
para prender la unidad. Pulse
PWR
to turn unit on. Appuyez sur
PWR
to turn unit off.
PWR
PWR
PWR
para
pour
Loudness
Press
Intensidad
Pulse el botón
LOUD aparece en el visualizador cuando se lo activa.
Contour
Apppuyez sur le bouton
LOUD apparaît à l'affichage lorsque la fonction est activée.
to increase bass output. LOUD appears in the display.
LOUD
para aumentar el tono del bajo.
LOUD
pour amplifier les notes basses.
LOUD
Stereo / Mono Reception
Press
stations. When mono is not selected,
appears automatically in the display when you
reach a strong signal from an FM station that is
broadcasting in stereo.
Recepción estéreo / mono
Pulse
emisoras distantes. AI alcanzar una señal
fuerte de una emisora de FM que está
emitiendo en estéreo, aparece
automáticamente en la pantalla cuando mono
no está seleccionado.
Réception stéréo / mono
Appuyez sur
des stations distantes. Si vous ne sélectionnez
pas mono, apparaît automatiquement à
l'affichage lorsque le récepteur capte une
puissante station MF radiodiffusant en mode
stéréo.
to improve reception of distant
MONO
para mejorar la recepción de
MONO
pour améliorer la réception
MONO
Reset
Use a pencil tip (or other non-metallic object) to press the
Pressing
Botón de reset
Use la punta de un lápiz (u otro objeto no metálico) para pulsar el botón
Al pulsar
Bouton Reset
Appuyez sur le bouton
non métallique). Le fait d'appuyer sur le bouton
mémoire et les autres réglages de commande.
erases memory presets and other control settings.
RESET
se borra de memoria cualquier programación y otros ajustes de control.
RESET
à l'aide de la pointe d'un crayon (ou d'un autre petit objet
RESET
efface les préréglages en
RESET
RESET
button.
RESET
Set the Clock
1. Press and hold
2. Within three seconds, press >> to change minutes, << to change hours.
Cómo programar el reloj
1. Pulse el botón
.
2. En menos de 3 segundos, pulse >> para cambiar los minutos.
Pulse << para cambiar las horas.
Réglage de l’heure
1. Appuyez sur le bouton
Le récepteur émet un « bip ».
2. Attendez 3 secondes, appuyez sur la touche >> du bouton de commande pour régler les
minutes et sur le bouton << pour régler les heures.
button for more than two seconds. Receiver will beep.
DSP
por menos de dos sequndos. El receptor emitirá un pitido.
DSP
et maintenez-le enfoncé pendant plus de 2 secondes.
Pulse
pausa de 10 segundos en cada emisora preprogramada. Pulse de nuevo
para escuchar la estación presente.
Balayage
Appuyez sur
en cours. L'appareil s'arrête pendant dix secondes à chaque station présélectionnée.
Appuyez de nouveau sur
to scan through preset stations in the current band. Radio pauses for
AS/PS
revisar las emisoras preprogramadas en esta banda. La radio hace una
AS/PS
pour balayer parmi les stations préprogrammées sur la bande
AS/PS
pour écouter la station en cours de diffusion.
AS/PS
again to listen to current station.
AS/PS
AS/PS
Automatically Store Stations
Select 6 strong stations and store them in the current band.Hold
seconds. The new stations replace stations already stored in that band.
Almacenamiento Automático de Emisoras
Seleccione 6 emisoras de señal fuerte y almacénelas en la banda actual. Mantenga pulsado el
botón
reemplazarán a aquellas que se habían almacenado previamente.
Mémorisation automatique de stations
Sélectionnez 6 stations pour les mémoriser dans la bande affichée. Appuyez sur le bouton
et maintenez-le enfoncé pendant plus de deux secondes. Les nouvelles stations remplacent les
stations mémorisées pour cette bande.
en forma continua por más de dos segundos. Las emisoras seleccionadas
AS/PS
Band
Press
BAND
three FM bands and two AM bands. Each
band stores up to six preset stations.
Banda
Pulse el botón
entre las tres bandas FM y dos bandas AM.
Cada banda guarda hasta seis emisoras
preprogramadas.
Bande
Appuyez sur le bouton
passer la radio des trois bandes MF aux deux
bande MA. Chaque bande peut mémoriser
jusqu'à six stations préprogrammées.
button for more than two
AS/PS
AS/PS
button to change radio between
para sintonizar la radio
BAND
pour faire
BAND
Manual Tuning
Press << or >> for less than two seconds to move radio frequency
number up or down one step.
Press << or >> for more than two seconds to seek next station.
Sintonización Manual
Presione << ó >> por menos de dos segundo para mover el número
de frecuencia del radio una parada hacia arriba o hacia abajo.
Presione << ó >> por más de dos segundo para buscar la siguiente
emisora.
Syntonisation manuelle
Appuyez sur << ou >> pendant moins de deux secondes pour
descendre ou remonter d’une fréquence à la fois.
Appuyez sur << ou >> pendant plus de deux secondes pour passer à
la station précédente ou suivante.
Store and Recall a Station
1. Select a station.
2. Press a preset button for more than two seconds. Receiver will beep. Preset number will appear in the display
and the receiver will beep again when station is saved.
3. Press a preset button to select a stored station.
Guarde en memoria y sintonice una emisora
1. Selecione una emisora.
2. Pulse un botón preprogramado por más de dos segundos. El receptor emitirá un pitido. El número de la emisora
prefijada aparace en la pantalla y el receptor emite un nuevo pitido cuando se guarda esa emisora.
3. Pulse un botón preprogramado para seleccionar una emisora guardada en memoria.
Mémorisation et rappel d'une station
1. Sélectionnez une station.
2. Appuyez sur le bouton preset pendant plus de deux secondes. Le récepteur émet un " bip ". L'indicatif de la
station présélectionée apparaît à l'affichage, puis le récepteur émet de nouveau un " bip " lorsque la station est
mémorisée.
3. Appuyez sur le bouton preset pour sélectionner une station mémorisée.
10
®
TapePlayerOperation/OperacíondelaCasetera/
Fonctionnementdulecteurdecassette
CM9521
Insert and Eject Tape
Push a tape into slot. The tape will begin to play. Press
to stop tape play and eject tape from slot.
EJECT
Inserción y expulsión de la cinta
Inserte la cinta en la ranura. La cinta empezará a sonar.
Pulse
Insertion / éjection de la cassette
Poussez une cassette dans la fente. L’appareil commence la
lecture de la cassette. Appuyez sur
la lecture de la cassette et l’éjecter de l’appareil.
Pause Tape
During tape player operation,
press
play. PAUS appears in display.
Press again to resume play.
Pausar la cinta
Durante la operación de
reproducción de la cinta, pulse el
botón
reproducción de la cinta. PAUS
aparece en la pantalla. Púlselo de
nuevo para continuar con la
reproducción.
Pause
Lorsque le lecteur de cassette
fonctionne, appuyez sur le bouton
TA PE
momentanément la lecture de la
bande. PAUS apparaît alors à
l’affichage. Appuyez de nouveau
sur
de la bande.
para parar la cinta y expulsarla por la ranura.
EJECT
pour mettre fin à
EJECT
button to pause tape
TAP E
para pausar la
TAP E
pour cesser
pour reprendre la lecture
TAP E
Auto Reverse
When a tape reaches the end of one side, the
tape player automatically changes direction and
plays the other side of the tape.
Reverso automàtico
Cuando la cinta llega al final de un lado, la
casetera cambia automáticamente de dirección y
toca el otro lado de la cinta.
Inversion automatique
Lorsque l’appareil atteint l’extrémité de la bande,
il change automatiquement de direction et débute
la lecture de l’autre côté.
Fast Forward and Rewind
Press . The button will pop out while the tape moves in fast forward. Press again
to resume playing. Press . The button will pop out while the tape moves in reverse.
Press again to resume playing.
Avance rápido y retroceso rápido
Pulse . El botón saltará hacia afuera mientras la cinta avanza rápidamente. Pulse
de nuevo para comenzar de nuevo la reproducción. Pulse . El botón saltará hacia
afuera mientras la cinta se rebobina. Pulse de nuevo para comenzar de nuevo la
reproducción.
Avance / recul rapides
Appuyez sur . Les bouton ressort et la bande avance rapidement. Appuyez de
nouveau pour continuer la lecture. Appuyez sur . Le bouton ressort et la bande se
déroule en sens inverse. Appuyez de nouveau pour continuer la lecture.
Automatic Music Search
Automatic music search allows you to skip to the beginning of another song.
1. Press
2. Press or . The receiver will fast forward or reverse to the next song.
3. Press
Búsqueda automática de música
La búsqueda automática de música permite saltar al principio de otra cancion.
1. Pulse el botón
2. Pulse o . El receptor irá rápido hacia adelante o rebobinará hasta la canción seleccionada.
3. Pulse
Recherche automatique de plage
La fonction de recherche automatique de plage vous permet de passer directement au début de la pièce musicale suivante.
1. Appuyez sur le bouton
2. Appuyez sur la touche ou . Le lecteur passe en avance/recul rapide jusqu’à la plage indiquée.
3. Appuyez de nouveau sur
PGM/ AMS
PGM/AMS
PGM/AMS
button. AMS will appear in the display.
again to stop AMS function.
PGM/ AMS
de nuevo para detener la función de AMS.
para comenzar la búsqueda. AMS aparecerá en la pantalla.
PGM/ AMS
PGM/AMS
pour lancer la recherche. AMS apparaît à l’affichage.
pour mettre fin à la recherche automatique.
Change Program
Press both and (
the same time to change tape
direction and play the other side of
the tape. Arrows on the display
show tape direction.
Cambio de Programa
(Dirección de la cinta)
Pulse y (
tiempo para cambiar la dirección de
la cinta y reproducir el otro lado. Las
flechas del visualizador indican la
dirección.
Changer de programme
(direction de defilement de la bande)
Appuyez simultanément sur et
sur (
PROG
direction de défilement de la bande
et écouter l’autre côté de la
cassette. Les flèches sur l’affichage
indiquent la direction du défilement
de la bande.
(Tape Direction)
PROG
) pour inverser la
) at
PROG
) al mismo
11
CM9521
CDPlayerOperation/OperacióndelreproductordeCD/
FonctionnementdulecteurCD
Note
• Do not expose CD player to extremely high or low
temperatures.
• Do not drive with ejected CD in the slot.
Nota
• No exponga el reproductor de CD a temperaturas
extremas; o sea, calor o frío excesivos.
• No conduzca su vehículo con el CD expulsado por
la ranura del reproductor de CD.
Note
•Évitez d'exposer le lecteur de CD à des
températures extrêmes.
• Ne conduisez pas votre véhicule lorsqu'un CD se
trouve à demi engagé dans la fente.
Pause CD
Press CD button to pause CD play. PAUS appears
in the display. Press again to resume play.
Pausa del CD
Presione el botón CD para dar pausa a la
reproducción del CD. En el visualizador aparece
PAUS. Presione de nuevo para reanudar la
reproducción.
Pause
Appuyez sur le bouton CD pour commander l'arrêt.
PAUS apparaít dans l'affichage. Appuyez de
nouveau sur le bouton pour reprendre la lecture.
Eject CD
Press CD button to eject CD from slot.
Power does not have to be on to eject CD.
Para Expulsar el CD
Presione el botón
No es necesario que el radio esté encendido para expulsar el CD.
Éjection du CD
Appuyez sur CD bouton pour éjecter le CD de la fente.
L’appareil n’a pas à être sous tension pour éjecter un disque.
para expulsar el CD de la ranura.
CD
Insert CD
Insert CD label side up into slot.
Para Insertar el CD
Inserte el CD con la etiqueta haca arriba en la ranura.
Insertion de CD
Insérez le CD dans la fente, étiquette vers le haut.
®
(Preview all Tracks)
Scan
Press
on current CD. SCN appears in the display. Press
again to stop scan and listen to track.
Rastreo
Pulse
de cada pista del actual CD. En el visualizador
aparece SCN. Presione de nuevo para detener
SCN
Balayage
Appuyez sur
secondes de chaque plage du CD en cours de
lecture. SCN apparaît à l'affichage. Appuyez de
nouveau sur
écouter la place en cours.
to play first ten seconds of each track
SCN
(Vista Previa de Todas las Pistas)
para tocar los primeros diez segundos
SCN
y escuchar la pista (canción).
(Lecture partielle de toutes les plages).
pour entendre les dix premières
SCN
pour arrêter la fonction et
SCN
Repeat the Same Track
Press
appears in the display. Press again to stop repeat.
Para Repetir la Misma Pista
Pulse
pista. En el visualizador aparece
nuevo para detener la repetición.
Répétition d'une plage
Appuyez sur
même plage. RPT apparaît à l'affichage. Appuyez
de nouveau sur
to continuously repeat same track.
RPT
para repetir continuamente la misma
RPT
pour répéter continuellement la
RPT
pour mettre fin à la répétition.
RPT
. Presione de
RPT
RPT
12
Random
Press
RDM
Reproducción Aleatoria
Pulse
y por una sola vez. En el visualizador aparece
de nuevo para detener la reproducción al azar.
Lecture aléatoire
Appuyez sur
au hasard une fois. RDM apparaît à l'affichage. Appuyez de nouveau
sur
(Play all Tracks)
to play all tracks on CD in random order one time.
RDM
appears in the display. Press again to stop random play.
para reproducir todas las pistas del CD en orden aleatorio
RDM
RDM
our mettre fin à la lecture aléatoire.
RDM
(Reproducción de Todas las Pistas)
(al azar). Presione
RDM
(Lecture de toutes les plages)
pour faire jouer toutes les plages sur le CD en ordre
Press the
tracks to play in any order by selecting a track for
each spot in the playing sequence.
1. Press << or >> to select a track number.
2. Press
3. Repeat to program up to 24 tracks into memory.
4. Press
To clear program, press
seconds.
Skip Tracks
Press << or >> to advance to next or previous
track. Track number appears in display.
Para Saltar las Pistas
Pulse << o >> para ir a la anterior o a la siguiente
pista. En el visualizador aparece el número de la
pista.
Saut de plages
Appuyez sur << ou >> pour passer à la plage
précédente ou suivante. Le numéro de la plage
apparaît à l'affichage.
MEM/CLR
memory.
PGM / AMS
MEM/CLR
button to program up to 24 CD
to program selected track into
to play programmed tracks.
MEM/CLR
for more than 3
Modo de programación
Pulse el botón MEM/CLR para programar hasta 24 pistas del CD
para reproducirlas en cualquier orden seleccionando una pista
para cada sitio en la secuencia de reproducción.
1. Pulse << o >> para seleccionar un número de pista.
2. Pulse MEM/CLR para programar en memoria la pista escogida.
3. Repita para programar hasta 24 pistas en memoria.
4. Pulse PGM / AMS para escuchar las pistas programadas.
Para borrar la programación, pulse
segundos.
MEM/CLR
por más de 3
Mode Programme
Appuyez sur le bouton
plages de CD dans n'importe quel ordre en sélectionnant une
plage pour chaque séquence d'écoute.
1. Appuyez sur << ou >> pour sélectionner un numéro de plage.
2. Appuyez sur
mémoire.
3. Répétez la procédure pour mettre jusqu'à 24 plages en
mémoire.
4. Appuyez sur PGM/AMS pour écouter les plages programmées.
Pour effacer le programme, appuyez sur
plus de 3 secondes.
MEM/CLR
MEM/CLR
pour programmer jusqu'à 24
pour mettre la plage sélectionnée en
MEM/CLR
pendant
Fast Forward and Fast Reverse
Press and hold << or >> to fast forward or fast
reverse a track. CD play resumes after button is
released.
Avance y Retroceso Rápidos
Pulse y sostenga << ó >> para o retroceder
avanzar rápidamente una pista. La reproducción
del CD se reanuda luego que se suelta el botón.
Avance ou recul rapide
Appuyez sur << ou >> et maintenez la touche
enfoncée pour faire avancer ou reculer rapidement
une plage. La lecture du CD reprend lorsque vous
relâchez le bouton.
Repeat Selection (RPT A-B)
The Repeat A-B function allows you to
continuously repeat a selection of music.
Press << or >> to choose the first track of
the selection.
Press
RPT A-B
beginning point (A).
Press << or >> to choose the last track of
the selection.
Press
RPT A-B
ending point (B).
The chosen selection of music will
repeatedly play until
to set this track as the
to set this track as the
RPT A-B
is pressed.
13
Selección de repetición (RPT A-B)
La función de repetición A-B le permite
repetir continuamente una selección
musical.
Pulse << o >> para escoger la primera
pista de la selección.
Pulse
RPT A-B
el punto de comienzo (A).
Pulse << o >> para escoger la última
pista de la selección.
Pulse
RPT A-B
el punto de finalización (B).
La selección musical escogida se
reproducirá repetidamente hasta que
pulse el botón
para fijar esta pista como
para fijar esta pista como
RPT A-B
.
Répétition d'une sélection (RPT A-B)
La fonction Repeat A-B vous permet de
répéter continuellement une sélection de
musique. Appuyez sur << ou >> pour
sélectionner la première plage de la
sélection.
Appuyez sur
cette plage comme point de départ (A).
Appuyez sur << ou >> pour sélectionner
la dernière plage de la sélection.
Appuyez sur
plage point final (B).
La sélection de musique sera répétée
continuellement jusqu'à ce que vous
appuyiez sur
The CM 9521 is designed to control an optional 6-disc CD changer. / El CM 9521 está diseñado a controlar el cambiador opcional de 6 discos / Le CM 9521 est conçu pour commander un changeur de CD
de 6 disques compacts.
®
Select Disc
The compact disc changer plays all songs on a disc then
advances to the next disc in order (1-2-3-4-5-6).
Press
compact disc changer begins playing the first track on the
next disk.
If you press
current disc stops immediately and the next disc plays.
Skip Tracks
Press << or >> to advance to next or previous
track. Track number appears in display.
Para Saltar las Pistas
Pulse << ó >> para ir a la anterior o a la siguiente
pista. En el visualizador aparece el número de la
pista.
Saut de plages
Appuyez sur << ou >> pour passer à la plage
précédente ou suivante. Le numéro de la plage
apparaît à l'affichage.
AS/PS <<DISC>>
AS/PS <<DISC>>
to select the next disc in order. The
while a disc is playing, the
Selección de disco
Elcambiador de disco compacto reproduce todas las
canciones de un disco y luego avanza al siguiente disco en
orden (1-2-3-4-5-6).
Pulse
AS/PS <<DISC>>
el cambiador de discos comienza a reproducir la primera
pista del siguiente disco.
Si usted pulsa
disco, éste se parará inmediatamente y reproducirse el
siguiente disco comenzará.
AS/PS <<DISC>>
Fast Forward and Fast Reverse
Press and hold << or >> to fast forward or fast
reverse a track. CD play resumes after button is
released.
Avance y Retroceso Rápidos
Pulse y sostenga << ó >> para o retroceder
avanzar rápidamente una pista. La reproducción
del CD se reanuda luego que se suelta el botón.
Avance ou recul rapide
Appuyez sur << ou
enfoncée pour faire avancer ou reculer rapidement
une plage. La lecture du CD reprend lorsque vous
relâchez le bouton.
para seleccionar el siguiente disco.
mientras se reproduce un
et maintenez la touche
>>
Sélecteur du disque
Le changeur de CD joue toutes les piecès d’un disque avant
de passer au disque suivant, dans l’ordre (soit 1-2-3-4-5-6).
Appuyer sur
suivant dans l’ordre. Le changeur débute la lecture de la
première plage du disque suivant.
Lorsque vous appuyez sur
lecture d’un disque, la lecture cesse immédiatement et le
disque suivant se met à jouer.
Pause CDC
Press
PAUS appears in the display.
Press again to resume play.
Pausa del CDC
Pulse el
En el visualizador aparece PAUS.
Presione de nuevo para reanudar la reproducción.
Pause
Appuyez sur le bouton
PAUS apparaít dans l'affichage.
Appuyez de nouveau sur le bouton pour reprendre la lecture.
AS/PS <<DISC>>
Start
Press
Comienzo
Pulse el botón
cambiador de CD.
Marche
Appuyez sur le bouton
fonctionnement du changeur de CD.
Press
on current CD. SCN appears in the display. Press
again to stop scan and listen to track.
Rastreo
Pulse
de cada pista del actual CD. En el visualizador
aparece SCN. Presione de nuevo para detener
SCN
Balayage
Appuyez sur
secondes de chaque plage du CD en cours de
lecture. SCN apparaît à l'affichage. Appuyez de
nouveau sur
écouter la place en cours.
to play first ten seconds of each track
SCN
(Vista Previa de Todas las Pistas)
para tocar los primeros diez segundos
SCN
y escuchar la pista (canción).
(Lecture partielle de toutes les plages).
pour entendre les dix premières
SCN
pour arrêter la fonction et
SCN
Repeat the Same Track
Press
appears in the display. Press again to stop repeat.
Para Repetir la Misma Pista
Pulse
pista. En el visualizador aparece
nuevo para detener la repetición.
Répétition d'une plage
Appuyez sur
même plage. RPT apparaît à l'affichage. Appuyez
de nouveau sur
to continuously repeat same track.
RPT
para repetir continuamente la misma
RPT
pour répéter continuellement la
RPT
pour mettre fin à la répétition.
RPT
. Presione de
RPT
RPT
Random
Press
RDM
RDM appears in the display. Press again to stop random play.
Reproducción Aleatoria
Pulse
RDM
aleatorio y por una sola vez. En el visualizador aparece
(al azar). Presione de nuevo para detener la reproducción al azar.
Lecture aléatoire
Appuyez sur
ordre au hasard une fois. RDM apparaît à l'affichage. Appuyez
de nouveau sur
CM9521
(Play all Tracks)
to play all tracks on CD in random order one time.
para reproducir todas las pistas del CD en orden
RDM
RDM
(Reproducción de Todas las Pistas)
(Lecture de toutes les plages)
pour faire jouer toutes les plages sur le CD en
our mettre fin à la lecture aléatoire.
RDM
Repeat Selection (RPT A-B)
The Repeat A-B function allows you to continuously repeat
a selection of music.
Press << or >> to choose the first track of the selection.
Press
RPT A-B
Press << or >> to choose the last track of the selection.
Press
RPT A-B
The chosen selection of music will play repeatedly until
RPT A-B is pressed or another function is selected.
to set this track as the beginning point (A).
to set this track as the ending point (B).
Selección de repetición (RPT A-B)
La función de repetición A-B le permite repetir
continuamente una selección musical.
Pulse << o >> para escoger la primera pista de la selección.
Pulse
RPT A-B
comienzo (A).
Pulse << o >> para escoger la última pista de la selección.
Pulse
RPT A-B
finalización (B).
La selección musical escogida se reproducirá
repetidamente hasta que pulse el botón
para fijar esta pista como el punto de
para fijar esta pista como el punto de
RPT A-B
.
15
Répétition d'une sélection (RPT A-B)
La fonction Repeat A-B vous permet de répéter continuellement
une sélection de musique. Appuyez sur << ou >> pour
sélectionner la première plage de la sélection.
Appuyez sur
de départ (A).
Appuyez sur << ou >> pour sélectionner la dernière plage de la
sélection.
Appuyez sur
La sélection de musique sera répétée continuellement jusqu'à ce
que vous appuyiez sur
Length of Warranty. This warranty from Recoton Mobile Electronics shall be in effect for a period of one year from the
date of the first consumer purchase.
Persons Protected. This warranty will be enforceable by the original owner during the warranty period so long as proof
of date of purchase from an authorized Jensen dealer is presented whenever warranty service is required.
What is Covered. Except as otherwise specified below, this warranty covers all defects in material and workmanship in
this product. The following are not covered: damage resulting from accident, misuse, abuse, neglect, product
modification, improper installation, incorrect line voltage, unauthorized repair or failure to follow instructions supplied
with the product; damage occurring during shipment (claims must be presented to the carrier); elimination of boat static
or other electrical interferences; any product purchased outside USA or Canada, or on which the serial number has
been defaced, modified or removed.
How You Can Get Service.U.S. Purchasers: Please telephone Jensen at 1-800-323-4815. We will either inform you
of the name and address of an authorized Jensen repair station which will service the product or will advise you to send
the product to a factory service center. Canadian Purchasers: The product should be returned to the Jensen dealer
from whom it was purchased and such dealer either will service or arrange for service of the product.
If shipment of the product is required, it should be packed securely. The original dated bill of sale must always be
included with the product as proof of warranty coverage.
What We Will Pay For. We will pay for all labor and material expenses required to repair the product, but you must pay
any labor costs for the removal and/or installation of the product. If the product is shipped for warranty service, you must
prepay the initial shipping charges, but Jensen will pay the return shipping charges if the product is returned to an
address inside the USA or Canada.
Exclusion of Certain Damages. Jensen’s liability is limited to the repair or replacement, at our option, of any defective
product and shall not include incidental or consequential economic damages of any kind.
Some states and/or provinces do not allow limitations on how long an implied warranty lasts and/or do not allow the
exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitations and exclusions may not apply to
you.
This warranty gives you specific legal rights, and you may also have other rights which vary from state to state and
province to province.
Plazo de garantía. Esta garantía de Recoton Mobile Electronics es válida por un año a partir de la fecha de compra del primer
comprador.
Personas Protegidas. Esta garantía tiene validez para el dueño original durante el período de garantía siempre que se pueda
presentar prueba de la fecha de compra de un representante autorizado de Jensen donde
cubiertos por la
Cobertura de la Garantía. Salvo especificación contraria, esta
obra del producto. A continuación se detalla lo
inapropiado, abuso, negligencia, modificación del producto, instalación incorrecta, voltaje inadecuado, reparaciones no
autorizadas o errores por no haber seguido las instrucciones provistas junto al producto, daños ocurridos durante el envío (los
reclamos deben presentarse al transportista), eliminación de estática o interferencias eléctricas, cualquier producto comprado
fuera de los Estados Unidos de América o Canadá en el cual se haya modificado, borrado o removido el número de serie.
Cómo conseguir el servicio.Compradores en los EE.UU.: Por favor ponerse en contacto con Jensen al teléfono
1-800-323-4815. Le daremos el nombre y dirección de una casa autorizada por Jensen para realizar reparaciones o le
aconsejaremos que envíe el producto a un centro de fabricación. Compradores en Canadá: El producto deberá devolverse a un
representante autorizado por Jensen, donde se hubiera comprado el artículo y tal agente debe prestarle los servicios que se
necesiten para reparar el producto o hacer los arreglos para conseguirlo.
Si se requiere el envío del producto, se deberá empaquetarlo en forma adecuada. Siempre se deberá incluir la factura original
con la fecha de compra junto al producto como prueba de la cobertura de garantía.
Costos Cubiertos. El fabricante pagará los costos de mano de obra y de material que se requieran para la reparación del
producto, pero el comprador se hará cargo de los costos de mano de obra necesarios para desmontar y/o instalar el producto. Si
el producto es enviado para servicios cubiertos por la garantía, el comprador debe pagar los costos iniciales del envío pero
Jensen se hará cargo de los costos de envío al comprador si el producto es devuelto desde una dirección de los EE.UU. o
Canadá.
Exclusión de Ciertos Daños. La responsabilidad de Jensen se limita a la reparación y reemplazo del producto, según su propia
decisión, por cualquier artículo defectuoso y no incluye daño económico o incidental de cualquier naturaleza.
unos estados y/o provincias no permiten limitaciones de la garantía en cuanto a la duración de la garantía y/o no permiten la
Al
exclusión o lim itación sobre daños emergentes o incidentales, de modo que las limitaciones previamente indicadas pueden no
aplicarse en su caso.
Esta garantía le otorga un derecho específico y usted puede ejercer otros derechos que varían conforme al estado o provincia de
su residencia.
arantía.
ue no está cubierto por la garantía: daños producidos debidos a accidentes, uso
arantía cubre todos los desperfectos de material y de mano de
uiera que se requieran servicios
GarantielimitéedunanÉ.-U.etCanada
Durée de la garantie. La garantie offerte par Recoton Mobile Electronics est en vigueur pour une période d’un an à compter de la
date d’acquisition par l’acheteur original.
Personnes protégées. L’acheteur original peut se prévaloir de cette garantie pendant la période prévue à la condition de
présenter une preuve de date d’achat d’un détaillant Jensen autorisé chaque fois que le service sous garantie est demandé.
Protection offerte.À moins d’avis contraire ci-dessous, la présente garantie protège l’acheteur contre tout défaut de matériel ou
de fabrication. Les exceptions suivantes s’appliquent dommages attribuables à un accident, à une utilisation à mauvais escient, à
une utilisation abusive, à une négligence, à la modification de l’appareil, à l’installation inappropriée, à l’utilisation d’une tension
incorrecte, à une réparation non autorisée ou encore au non-respect des directives fournies avec l’appareil; dommages
attribuables à l’expédition (ces réclamations doivent être adres sées au transporteur); élimination des interférences statiques du
véhicule ou de toute autre interférence électrique; produit acheté ailleurs qu’aux États-Unis ou au Canada ou sur lequel le numéro
de série a été effacé, modifié ou supprimé.
Pour obtenir le service.Acheteurs américains: Veuillez communiquer avec Jensen au 1-800-323-4815. Nous vous fournirons
le nom et l’adresse d’un réparateur Jensen autorisé qui vous offrira le service de réparation ou nous vous demanderons de faire
parvenir l’appareil au centre de service de l’usine. Acheteurs canadiens: Vous devez retourner le produit au détaillant Jensen où
vous l’avez acheté; le détaillant s ’occupera de la réparation ou prendra les mesures nécessaires pour faire réparer l’appareil.
Si vous devez expédier l’appareil, emballez-le avec soin. Placez toujours le reçu d’achat original avec l’appareil, comme preuve
de validité de la période de garantie.
Ce que nous paierons. Nous paierons tous les frais de main-d’oeuvre et de matériel nécessaires pour réparer l’appareil, mais
vous devrez défrayer les coûts de main-d’oeuvre pour l’enlèvement et/ou l’installation de l’appareil. Lorsque l’appareil est expédié
pour réparation sous garantie, vous devez défrayer les frais d’expédition, mais Jensen paiera les frais de retour à la condition que
l’appareil soit adressé aux États-Unis ou au Canada.
Exclusion de certains dommages. La responsabilité de Jensen se limite à la réparation ou au remplacement, à sa discrétion,
des appareils défectueux; elle ne comprend pas les dommages économiques consécutifs ou indirects de quelque sorte que ce
soit.
Certains états et/ou provinces ne reconnaissent pas les restrictions en matière de durée des garanties implicites et/ou ne
permettent pas les exclusions ou les restrictions en matière de dommages consécutifs ou indirects; il se peut donc que les
restrictions et exclusions ci-dessus ne vous concernent pas.
Cette garantie vous accorde des droits juridiques spécifiques; il se peut que vous ayez également d’autres droits en fonction de
l’état ou de la province où vous demeurez.