NOTE: The products pictured in this manual are for illustrative purposes only, intended to
help install and/or operate the product. The actual product you have may be slightly
different from the one illustrated herein.
Thank You!
Thank you for choosing a Jensen product. We hope you will find the instructions in this owner’s
manual clear and easy to follow. If you take a few minutes to look through it, you’ll learn how to
use all the features of your new Jensen 10-Disc CD Changer for maximum enjoyment.
Congratulations on your purchase of the Jensen CH1002 remote control 10-Disc CD Changer.
This system allows you to easily upgrade your vehicle's existing Jensen CDC ready audio
system to include a quality CD entertainment function.
Features
•Remote mount changer holds up to 10 compact discs.
•Advanced technology includes 8x oversampling digital filter and twin 1-bit digital/analog
converters.
•The special design allows horizontal, vertical or 45-degree mounting.
Preparation
Getting Started
It’s a good idea to read all of the instructions before beginning the installation. We recommend
having your Jensen 10-Disc CD changer installed by a reputable installation shop.
Tools and Supplies
The following tools and supplies are needed to install the CD changer.
•Torx type, flat-head and Phillips screwdrivers
•Cordless drill / drill bit set
•Wire cutters and strippers
•Electrical tape
•Crimping tool
•Crimp connections
•Double-sided tape (or wire ties)
•Isopropyl (rubbing) alcohol
•Paper towels
•RTV silicone sealer
Disconnect Battery
Before you begin, disconnect the battery negative terminal.
CH1002
Manual del Usuario
NOTA: Las imágenes de los productos en este manual tienen propósitos ilustrativos
solamente, con el fin de ayudarle a instalar u operar el producto. El producto que usted
posee puede ser ligeramente diferente al ilustrado abajo.
¡Gracias!
Gracias por elegir los productos Jensen. Esperamos que encuentre en este manual
instrucciones claras y fáciles de seguir. Si se toma unos pocos minutos para leerlo,
aprenderá cómo utilizar todas las funciones de su nuevo Cambiador de CD de 10 Discos
Jensen para su máximo entretenimiento.
Felicitaciones por su compra del Jensen CH1002 para Cambiador de CD de 10 Discos. Este sistema
le permite fácilmente mejorar el sistema de audio CDC de Jensen actual de su vehículo, para incluir
una función de CD para un entretenimiento de calidad.
Características
•Cambiador montable remoto con capacidad para 10 discos compactos.
•Tecnología avanzada incluyendo filtro digital de sobrealisamiento 8x y convertidores digital/
analógico gemelos de 1-bit.
•Diseño especial que permite montaje horizontal, vertical o a 45 grados.
Preparación
Comenzando
Es una buena idea leer todas las instrucciones antes de iniciar la instalación. Le recomendamos
hacer instalar su Cambiador de CD de 10 Discos Jensen en un taller de instalación reconocido.
Herramientas y Suministros
Las siguientes herramientas y suminis tros son necesarios para instalar el cambiador de CD.
•Llave torx, destornilladores plano y Phillips
•Taladro inalámbrico / set de puntas de taladro
•Cúter y peladores de cables
•Cinta aisladora
•Herramienta crimpadora
•Conectores para crimpar
•Cinta doble faz (o cable para sujetar)
•Alcohol isopropilo (para frotar)
•Toallas de papel
•Sellador siliconado para vulcanización a temperatura ambiental (RTV)
Desconectar Batería
Antes de empezar, desconecte el terminal negativo de la batería.
Guide d'Utilisateur
A NOTER : Les produits qui figurent dans ce guide d'utilisateur ne sont destiné qu'à
illustrer. Ces images vous aident à installer ou opérer le produit. Le produit actuel que
vous avez peut être différent de celui qui est montré dans ce guide.
Merci!
Merci d'avoir choisi un produit Jensen. Nous espérons que vous allez trouver les
instructions dans ce guide de propriétaire claires et faciles à suivre. Prenez quelques
minutes à le consulter, vous apprendrez à utiliser toutes les fonctions de votre nouvelle
Changeur de CD 10 disques Jensen pour en tirer une jouissance maximum.
Félicitations pour avoir acheté un C hangeur de CD 10 disques, Jensen CH1002. Ce système vous
permet de mettre à jour le système d'audio de Jensen de votre véhicule pour comprendre une
fonction de divertissement CD de qualité.
Fonctions
•Le changeur montage à distance peut contenir jusqu'à 10 disques à la fois.
•La technologie avancée sur cet appareil comprend un filtre digital de suréchantillonage x 8 et
des convertisseurs jumeaux digital/analog à un bit.
•La conception spéciale de cet appareil permet une installation horizontale, verticale ou à 45
degrés.
Préparation
Mise en Marche
C'est une bonne idée de lire toute s les instructions avant de commencer l'installation. Nous
recommandons que vous faites installer votre changeur CD 10 disques Jensen par un boutique
d'installation de bonne réputation.
Outils et Fournitures
Des outils et des fournitures suivants sont nécessaires pour installer votre changeur de CD.
•Des tournevis avec empreintes à six lobes internes, à tête fraisée et Philips
•Un perceur sans fil et un ensemble de mèches
•Coupeur de fil et séparateur d'épuisement
•Bande électrique
•Un outil à sertissage
•Des connexions de sertissage
•Bande à deux faces
•Isopropyl (Enduire) alcool
•Des serviettes à papier
•Scellant en silicone RTV
Débranchez la Pile
Avant de commencer, débranchez le terminal négatif de la pile.
2
CH1002
Preparation (continued)
Transport Lock Screws
The mechanism in the CD changer is "locked" into place during shipment by transport screws.
Be sure to remove the screws prior to installation. Retain these screws for future use when
transporting the unit for service/maintenance. After removing the transport lock screws, place
the supplied seals over the screwholes. These seals are used to keep dust out of the unit,
which could cause a malfunction.
Remove Transport Lock Screws
Quite los Tornillos de Bloqueo para Transporte
Enlevez les écrous de Transport de Verrouillage
Precautions
1.To prevent a short-circuit, be sure to turn off the ignition and remove the negative (-)
battery cable prior to installation.
NOTE: If the changer is to be installed in a car equipped with an on-board drive or
navigation computer, do not disconnect the battery cable. If the cable is disconnected,
the computer memory may be lost. Under these conditions, use extra caution during
installation to avoid causing a short circuit.
2.Do not install the unit in the following locations:
•Locations exposed to direct sunlight
•Where hot air is discharged from the car heater
•In areas subject to extreme temperatures
3.Incorrect installation can cause the sound to "skip" when playing a disc.
4.Mount the unit firmly in place using the supplied brackets and screws.
5.Be careful not to damage the car wiring.
6.Be sure to use the supplied screws. Do not use any of the screws that are part of the
brake or steering system to install the unit.
Preparación (continúa)
Tornillos de Bloqueo para Transporte
El mecanismo del cambiador de CD está "fijo" en su lugar por medio de tornillos, durante su
transporte. Asegúrese de quitar esos tornillos antes de su instalación. Guarde los tornillos
para futuros usos cuando envíe la unidad a service o mantenimiento. Luego de quitar los
tornillos de bloqueo para transporte, coloque los sellos provistos sobre los agujeros de
tornillos. Estos sellos se utilizan para mantener la unidad libre de suciedad, pues ello podría
causar un mal funcionamiento.
Precauciones
1.Para prevenir un cortocircuito, asegúrese de apagar la ignición y quitar el cable negativo
(-) de la batería antes de la instalación.
NOTA: Si el cargador se instala en un automóvil equipado con una unidad a bordo o una
computadora de navegación, no desconecte el cable de la batería. Si el cable se
desconecta, la memoria de la computadora puede borrarse. Bajo estas circunstancias,
sea muy cuidadoso durante la instalación y así evitar un posible cortocircuito.
2.No instale la unidad en los siguientes lugares:
•Lugares expuestos a rayos del sol directos
•Donde la calefacción del automóvil despide aire caliente
•En áreas sujetas a temperaturas extremas
3.La instalación incorrecta puede causar que el sonido "salte" mientras se esté
reproduciendo un disco.
4.Monte la unidad firmemente en el lugar utilizando los soportes y tornillos provistos.
5.Tenga cuidado de no dañar el cableado del automóvil.
6.Asegúrese de utilizar los tornillos provistos. No utilice ningún tornillo que sea parte del
sistema de freno o de la dirección para instalar la unidad.
Préparation (continué)
Ecrous de Transport de Verrouillage
Le mécanisme dans le changeur de CD est verrouillé durant le transport par des écrous de
transport. Enlevez les écrous avant de commencer l'installation. Retenez ces écrous pour
usage ultérieur lorsque vous transportez l'appareil pour service ou entretien. Après avoir
enlevé les écrous de transport, placez les scellants fournis sur les trous d'écrous. Ces sceaux
servent à protéger l'appareil de la poussière qui peut provoquer un mauvais fonctionne.
Précautions
1.Pour éviter un court-circuit, arrêter l'allumage et enlevez le fil négatif de la pile avant
d'installer.
A NOTER : Si le changeur est à installer dans un véhicule équipé d'un ordinateur de
navigation ou de conduite, ne débranchez pas le fil de la pile. L'ordinateur peut perdre
sa mémoire si le fil est débranché. Dans ces conditions, prenez des précautions
supplémentaires pour éviter un court-circuit pendant l'installation.
2.N'installez pas l'appareil dans les locations suivantes :
•Locations exposées aux rayons de soleil directs
•Où l'air chaud est déchargé par le chauffage de la voiture
•Dans des zones soumises à des températures extrêmes
3.Une installation incorrecte peut donner un " saut " dans le son lorsque vous jouez un
disque.
4.Montez l'appareil bien solidement à l'aide des équerres et des écrous fournis.
5.Prenez soin et ne faites pas de dégâts dans le câblage de la voiture.
6.N'utilisez que les écrous fournis. N'utilisez pas les écrous qui font partie du système de
3
conduite ou de freins pour installer l'appareil.
CH1002
7.Be careful not to snag any wires when tightening screws.
8.This unit cannot be installed on its side, end, or upside down. Installation in such positions
will cause malfunctioning of the mechanism.
Choosing a Location
Select a location for the CD changer that:
•Provides sufficient ventilation.
•Does not have high temperatures (such as the back window or near the heater out-
let).
•Is not exposed to direct sunlight.
•Allows the unit to be located within 15 degrees of horizontal or vertical.
•Promotes ease of use. Make certain the changer is easily accessible for loading and
unloading the CD magazine.
•Is no longer than 15 feet from the radio. The data cable that joins the changer to the
radio is 15 feet long.
WARNING! Never mount the unit near the fuel tank.
Some possible locations for your new CD changer are under the dashboard, under a seat, on
the trunk floor, or hanging under the package shelf in the trunk. The unit will work best when
mounted towards the center of the vehicle.
Trunk Mounting (Sedans)
Trunk mounting is usually the easiest location since there is always ample space available.
Check that the installation will not interfere with the removal of your spare tire, etc., and do not
install near the fuel tank. Make sure the distance to the radio is no greater than 15 feet since
the wires must run from the trunk to your car dashboard.
Hatchbacks, Wagons, and Vans
The sidewall of the cargo are and the back wall of the hatch are possibilities in these types of
vehicles. Do not install near the fuel tank, and make sure the unit is protected from cargo,
passenger entry and exit, etc.
Under Passenger’s Front Seat/Behind Seat
If sufficient space and easy access exist, the area under the passenger's front seat is ideal,
and will allow easy wiring access. However, you may need to temporarily remove the seat for
ease of installation. The area behind either the passenger’s or driver’s seat on pickup trucks is
another ideal location.
7.Asegúrese de no enganchar ningún cable cuando esté ajustando los tornillos.
8.Esta unidad no s e puede instalar de lado, mirando hacia atrás o de arriba hacia abajo. La
instalación en tales posiciones puede ca usar el mal funcionamiento del mecanismo.
Eligiendo la Ubicación
Selecciones una ubicación para el cambiador de CD que:
•Posea suficiente ventilación.
•No esté a temperaturas extremas (tales como la ventana trasera o cerca de la salida de la
calefacción).
•No esté expuesta directamen te a la luz del sol.
•Permita que la unidad esté ubi cada dentro de los 15 grados horizontales o verticales.
•Permita un uso fácil. Asegúrese que el cambiador sea accesible fácilmente para carga y descarga del compartimento de CDs.
•No esté a una distancia mayor de 15 pies (4,50 metros) del radio. El cable que une el cambiador con el radio es de 15 pies de largo.
¡CUIDADO! Nunca monte la unidad cerca del tanque de combustible.
Algunas de las ubicaciones posi bles para su nuevo cambiador de CD son bajo el tablero de
instrumentos, bajo el asiento, en el piso de la cajuela o colgando bajo el estante portaequipaje de la
cajuela. La unidad trabajará mej or cuando esté montada hacia del centro del vehículo.
Montaje en la Cajuela (Sedán)
siempre hay un amplio espacio disponible. Verifique que la instalación no int erfiera cuando extraiga
la rueda de auxilio, etc., y que no esté cerca del tanque de combustible. Asegúrese que la distancia
al radio no sea mayor a 15 pies (4,50 metros) dado que los cables deben ir desde la cajuela hasta el
tablero de instrumentos de su automóvi l.
Automóviles de Cinco Puertas, Vehículos Familiares (Rancheras) y Vans
compartimento de carga y la puerta trasera son posibilidades en este tipo de vehículos. No realice la
instalación cerca del tanque de combustible y asegúrese que la unidad esté protegida de las cargas
y de la entrada y salida de pasajeros, etc.
Bajo el Asiento Delantero o Trasero del Pasajero
área de abajo del asiento delan tero del pasajero es ideal y permitirá un fácil acceso para realizar el
cableado. Sin embargo, tal vez necesite quitar el asiento temporalmente para una instalación más
fácil. Otra ubicación ideal pu ede ser el área de atrás del asiento del pasajero o del conductor en
camionetas pickup.
7.Prenez soin de ne pas accrocher des fils lorsque vous serrez les écrous.
8.L'unité ne peut pas être installé sur son côté, par le bout ou sens dessus dessous. Installat ion
dans ces positions va provoquer un mauvais fonctionnement du mécanisme.
: El montaje en la cajuela es usualmente el más sencillo dado que
: La pared lateral en el
: Si existe espacio suficiente y acceso fácil, el
Choisir une Location
Sélectionnez une location pour le changeur qui :
•Fourni une ventilati on suffisante.
•N'a pas de températures très hautes (tels que la fenêtre arrière ou le douillet de chauffage).
•N'est pas exposée aux rayon s de soleil directs.
•Permet à l'appareil d'être situé à l'intérieur de 15 degrés horizontal ou vertical.
•Facilite l'utilisation. Rassurez-vous que le changeur est facilement accessible pour charger et
décharger le magasin CD.
•N'est pas plus loin que 15 pieds du radio. La câble de données qui relie le changeur au radio est
de 15 pieds de longueur.
AVERTISSEMENT! Ne montez jamais l'appareil près du réservoir de carburant.
Quelques locations possibles pour votre changeur CD : sous le tableau de bord, sous un siège, sur le
sol du coffre, ou pendant sous le ray on emballage dans le coffre. Pour avoir le meilleur
fonctionnement de l'appareil, montez-le vers le centre du véhicule.
Montage dans le Coffre (Berlines)
qu'il y a toujours de la place. Vérifiez que l'installation n'empêchera pas l'enlèvement de votre pne u
de remplacement, etc, et n'installez pas près du réservoir du carburant. Vérifiez que la distance entre
le changeur et le radio n'est pas plus de 15 pieds, parce que les fils doivent aller du coffre jusqu'à
votre tableau de bord.
Voitures avec Hayons, Wagons et Camionnettes
du hayon offrent des possibilités dans ce type de véhicule. N'installez pas près du réservoir du
carburant, et vérifiez que l'ap pareil est protégé de la cargaison et de l'entrée et sortie des passagers.
Sous le Siège d'avant du Passager/De rrière le Siège
est facile, la région sous le siège d'avant du passager fournit une location idéale qui permettra un
câblage facile. Cependant, il v ous faud ra enlev er le siè ge d'ava nt pour fa ciliter l'i nstal lation. La région
derrière le siège du conducteur ou du passager dans les camions est encore une location idéale.
4
: Le montage dans le coffre est la location la plus facile parce
: Le mur du côté de cargaison ou le mur arrière
: S'il y a suffisamment de la place et l'accès
CH1002
Installation
IMPORTANT: Incorrect installation can cause the CD changer to “skip.” Mount the unit
firmly in place using supplied brackets and screws.
The unit can be installed horizontally, vertically, at a 45° angle, or suspended. The position of
the built-in anti-vibration springs (left and right side) must correspond to the mounting position
chosen. If the springs are not set correctly for the type of installation chosen, the anti-vibration
compensation will not be effective, and vibration may cause the disc to skip. Set the antivibration board position with a screwdriver before attaching the brackets.
WARNING! Never mount the unit near the fuel tank.
Horizontal Installation
1.Make sure the anti-vibration springs are set to position "0".
0
45
90
2.Attach a bracket (A) to each side of the unit using the machine screws (M4x5).
3.Attach the brackets (A) to the mounting base (B) using the hexagonal bolts (M6x12) and
M6 flat and split washers.
IMPORTANTE: La instalación incorrecta puede causar que el cambiador de CD "salte".
Monte la unidad firmemente en el lugar utilizando los soportes y tornillos provistos.
La unidad se puede instalar horizontalmente, verticalmente, en un ángulo de 45° o puede estar
suspendida. La posición de los resortes antivibración incorporados (en los lados derecho e
izquierdo) deben corresponder con la posición de montaje elegida. Si los resortes no están
colocados correctamente de acuerdo al tipo de instalación elegida, la compensación
antivibratoria no tendrá efecto, y la vibración puede causar que el disco salte. Fije la posición
del tablero antivibración con un destornillador antes de sujetar los soportes.
¡CUIDADO! Nunca monte la unidad cerca del tanque de combustible.
Instalación Horizontal
1.Asegúrese que los resortes antivibración estén colocados en la posición "0".
2.Sujete el soporte (A) a cada lado de la unidad utilizando los tornillos de la máquina
(M4x5).
3.Sujete los soportes (A) a la base de montaje (B) utilizando los pernos hexagonales
(M6x12), la arandela plana M6 y arandela dividida.
4.Determine la ubicación del montaje y monte la unidad.
Installation
IMPORTANT : Une installation incorrecte peut produire des " sauts " dans le changeur
de CD. Montez l'appareil bien solidement en utilisant les équerres et les écrous fournis.
L'appareil peut être installé horizontalement, verticalement ou à un angle de 45 degrés, ou
bien encore suspendu. La position des ressorts anti-vibration (droite et gauche) doit
correspondre à la position du montage choisi. Si les ressorts ne sont pas montés correctement
pour le type d'installation choisi, la compensation anti-vibration ne sera pas efficace et la
vibration peut produire des sauts dans le changeur de CD. Réglez la position de bord antivibration avec un tournevis avant d'attacher les équerres.
AVERTISSEMENT ! Ne montez pas l'appareil près du réservoir du carburant.
(B) Mounting Base
Base de Montaje
Base de montage
Machine Screws
Tornillos de
(A) Brackets
Soportes
Equerres
4.Determine the mounting location and mount the unit.
la Máquina
Ecrous de
Installation Horizontale
1.Rassurez-vous que les ressorts anti-vibration sont montés dans la position 0.
2.Attachez l'équerre (A) à chaque côté de l'appareil en utilisant les écrous de machine
(M4x5).
3.Attacher les équerres (A) à la base de montage (B) en utilisant les boulons hexagonaux
(M6x12) et des rondelles M6 plates et fendues.
4.Déterminer la location du montage et montez l'appareil.
Machine
(M4x5)
5
CH1002
Metal Surface
a.Stick the supplied double-sided tape to the bottom of the mounting bases (B) and
peel off the paper backing.
b.Drill holes for the self-tapping screws (T5x12).
c.Install self-tapping screws to secure the mounting base to the metal.
d.Affix the unit to the floor by pressing in place.
Carpeted Surface
a.Pull the carpet back.
b.Stick the supplied double-sided tape to the bottom of the mounting bases (B) and
peel off the paper backing.
c.Drill holes for the self-tapping screws (T5x12).
d.Install self-tapping screws to secure the mounting base to the metal. Use RTV
(silicone sealer) on screw threads or around the holes to prevent moisture intrusion.
e.Affix the unit to the floor by pressing in place.
Carpet
Alfrombrada
Tapissé
f.Remove the hexagonal bolts attaching the brackets (A) to the mounting base (B)
and remove the changer from the base (refer to Step 3).
g.Using a knife, cut holes in the carpet directly above the bracket’s bolts.
h.Replace the carpet, allowing the bolts to stick through.
i.Use the hexagonal nuts to re-attach the changer, on top of the carpet, to the
mounting bases (B).
Superficie Metálica
a.Pegue la cinta doble faz provista a la parte de abajo de las bases de montaje (B) y
b.Realice agujeros con el taladro para tornillos autorroscantes (T5x12).
c.Instale los tornillos autorroscantes para asegurar la base de montaje al metal.
d.Pegue la unidad al piso presionándola en el lugar.
Superficie Alfombrada
a.Tironee hacia atrás la alfombra.
b.Pegue la cinta doble faz provista a la parte de abajo de las bases de montaje (B) y
c.Realice agujeros con el taladro para tornillos autorroscantes (T5x12).
d.Instale los tornillos autorroscantes para asegurar la base de montaje al metal. Utilice
e.Pegue la unidad al piso presionándola en el lugar.
f.Quite los pernos hexagonales adhiriendo los soportes (A) a la base de montaje (B) y
g.Utilizando un cuchillo, corte agujeros en la alfombra directamente sobre los pernos
h.Vuelva a colocar la alfombra en su lugar, permitiendo que los pernos puedan
i.Utilice tuercas hexagonales para readherir el cargador, encima de la alfombra, a las
Surface Métallique
a.Mettez la bande à deux faces fournie en bas des bases de montage (B) et éplucher
b.Percez des trous pour des écrous à débouchage spontané (T5x12).
c.Installez les écrous à débouchage spontané pour attacher la base de montage au
d.Fixez l'appareil sur le sol et en appuyant.
Surface Tapissé
a.Tirez le tapis.
b.Mettez la bande à deux face fournie en bas des bases de montage (B) et éplucher le
c.Percez des trous pour des écrous à débouchage spontané (T5x12).
d.Installez les écrous à débouchage spontané pour attacher la base de montage au
e.Fixez l'appareil au sol en appuyant.
f.Enlevez les boulons hexagonaux attachant les équerres (A) à la base de montage
g.Utilisez un couteau et coupez des trous dans le tapis directement au-dessus des
h.Replacez le tapis en permettant aux boulons de le traverser.
i.Utilisez les boulons hexagonaux pour rattacher le changeur sur le tapis aux bases
6
pele el papel protector.
pele el papel protector.
sellador para vulcanización a temperatura ambiental (sellador siliconado o RTV) en
las roscas de tornillos o alrededor de los agujeros para prevenir la intrusión de
humedad.
quite el cambiador de la base (Paso 3 para referencia).
del soporte.
pegarse.
bases de montaje (B).
le support en papier.
métal.
support en papier.
métal. Utilisez le scellant en silicone RTV sur les filetages de vis ou autour des trous
pour empêcher l'entrée de l'humidité.
(B) et enlevez le changeur de la base (référez-vous à 3).
boulons d'équerres.
de montage (B).
Loading...
+ 11 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.