При работе с электронным прибором необходимо соблюдать основные меры
предосторожности, в том числе следующие:
Машина сконструирована и разработана только для бытового использования.
Перед началом работы прочитайте инструкции по пользованию швейной машиной.
Во избежание риска удара электрическим током:
ОПАСНО
1. Никогда не оставляйте включённую в сеть машину без присмотра. Всегда
отключайте прибор от сети сразу же после работы и перед началом чистки.
ВНИМАНИЕ
или нанесения повреждений пользователям:
1. Не позволяйте играть с машиной. Будьте внимательны при работе, если в помещении
находятся дети.
2. Используйте прибор только по его прямому назначению, описанному в этой инструкции.
Используйте приспособления, только рекомендуемые производителем и описанные
в инструкции.
3. Не используйте машину, если у неё поврежденный шнур или вилка, в случае, если она
падала, была повреждена, попала в воду или работает неправильно.
Отнесите машину к ближайшему авторизованному дилеру для ремонта или наладки.
4. Машина должна работать только с открытыми вентиляционными отверстиями.
Периодически чистите вентиляционные области машины и ножную педаль от пыли, грязи и
остатков материи.
5. Ничего не кидайте и не вставляйте в вентиляционные отверстия.
6. Работайте на машине только в помещении.
7. Не работайте в помещении, где распылялись аэрозоли или использовался кислород.
8. Чтобы отключить питание, поставьте все выключатели в положение ВЫКЛ.(«О»).
Затем вытащите вилку из розетки.
9. Не тяните вилку из розетки за шнур, берите вилку за корпус.
10. Будьте осторожны при работе с движущимися частями машины. Особое внимание уделяйте
рабочей области вокруг иглы.
11. Используйте только оригинальную игольную пластину. Из-за неправильной пластины может
сломаться игла.
12. Не используйте гнутые иглы.
13. Не тяните и не толкайте ткань при шитье, может сломаться игла.
14. Всегда ставьте выключатель на «О» при регулировке или замене деталей в области работы
иглы: заправке нити в иглу, смене иглы, заправке нижней нити, смене прижимной лапки и т.д.
15. Всегда отключайте машину от электрической розетки при проведении профилактических
работ, снятии панелей и других процедур, описанных в этой инструкции.
—
Во избежание ожогов, пожара, удара электрическим током
—
СОХРАНЯЙТЕ ЭТИ ИНСТРУКЦИИ
Только для стран Европы:
Данный прибор могут использовать дети от 8 лет и старше, а также люди с ограниченными
физическими, сенсорными или психическими возможностями, или люди с недостаточным
опытом и знаниями – только в случае, если за ними осуществляется надлежащий надзор
или им даны указания по безопасному использованию прибора, и если они осознают риски.
Машина не игрушка. Не позволяйте детям играть с ней. Чистка и уход за машиной не должны
осуществляться детьми без присмотра.
Для неевропейских стран (за исключением США и Канады):
Машина не предназначена для использования детьми и физически или психически
нездоровыми людьми без надлежащего присмотра.
Машина не игрушка. Не позволяйте детям играть с ней.
Помните, что после окончания срока службы данное изделие подлежит утилизации
в полном соответствии с требованиями законодательства страны для электрических/
электронных изделий. При возникновении вопросов обращайтесь к организациипродавцу. (Только для стран ЕС).
СОДЕРЖАНИЕ
РАЗДЕЛ 1. ОСНОВНЫЕ ЧАСТИ
Наименование частей ........................................................1
The harder you press on the foot control, the faster the machine runs.
CAUTION:
Before connecting the power cord, make
sure the voltage and frequency shown on the
machine conform to your electrical power.
NOTE:
While in operation, always keep your eyes on the sewing area, and do not touch any moving parts such as the thread take-up lever, handwheel or needle.Always turn off the power switch and unplug from the power supply:
– when leaving the machine unattended.– when attaching or removing parts.
– when clearning the machine.Do not place anything on the foot control, otherwise the machine will run inadvertently.
SECTION 2. GETTING READY TO
SEW
Connecting the Machine to the Power Supply
z
Turn off the power switch.
x
Insert the machine plug into the machine
socket.
c
Insert the power supply plug into the outlet.
v
Turn on the power switch to activate the
power and sewing light.
q
Power supply plug*
w
Power switch
e
Outlet
r
Machine socket
t
Machine plug* The power supply plug included may differ from the illustration.
qwe
try
u
io
t
r
w
q Шпульки
w Набор игл ORGAN
e Вспарыватель
r Лапка для выполнения автоматической петли
t Лапка подрубатель края на 2 мм
y Лапка для вшивания молнии
u Направитель для потайного шва
i Масло
o Отвёртка-ключ
РАЗДЕЛ 2.
ПОДГОТОВКА К РАБОТЕ
Подключение машины к электросети
Перед подключением шнура, убедитесь, что напряжение
и частота в вашей сети соответствуют напряжению
q
e
и частоте, указанным на машине.
1. Отключите питание.
2. Вставьте вилку машины в разъём машины.
3. Вставьте вилку подключения в электрическую
розетку.
4. Нажмите на выключатель: включаются питание
и свет.
q Вилка электрического шнура
w Включатель / выключатель
e Розетка
r Гнездо для шнура
t Штепсель и шнур педали
ПРИМЕЧАНИЕ:
Перед подключением машины убедитесь, что
напряжение машины соответствует напряжению
в Вашей электросети.
ВНИМАНИЕ:
Во время работы внимательно следите за областью
шитья и движущимися частями машины, такими как
рычаг нитеводителя, маховое колесо или игла.
Всегда отключайте питание и вытаскивайте вилку
из розетки, если:
- оставляете машину без присмотра,
- устанавливаете или снимаете какие-нибудь части
машины,
- чистите машину.
Ничего не кладите на ножную педаль, иначе
машина может заработать неожиданно.
Ножная педаль
Скорость шитья на машине может изменяться с помощью
педали. Чем сильнее нажимаете на педаль, тем выше
скорость шитья.
ВНИМАНИЕ:
Не ставьте и не кладите на педаль машины никаких
предметов, это может привести к самопроизвольному
включению машины, либо к выходу из строя регулятора
скорости или электродвигателя.
2
q
To Attach and Remove the Presser Foot
To remove
Turn the handwheel toward you to raise the needle to its highest position. Raise the presser foot. Press the lever on the back of the foot holder.The presser foot will drop off.
q
Lever
CAUTION:
To Attach and Remove the Presser Foot
To remove
Turn the handwheel toward you to raise the needle to its highest position. Raise the presser foot. Press the lever on the back of the foot holder.The presser foot will drop off.
q
Lever
CAUTION:
q
To Attach and Remove the Presser Foot
To remove
Turn the handwheel toward you to raise the needle to its highest position. Raise the presser foot. Press the lever on the back of the foot holder.The presser foot will drop off.
q
Lever
To attach
Place the presser foot so the pin on the foot
lines up just under the groove of the foot holder.
Lower the foot holder to lock the foot in place.
w
Groove
e
Pin
CAUTION:
Turn off the power switch when changing the presser foot.
w
e
q
To Attach and Remove the Presser Foot
To remove
Turn the handwheel toward you to raise the needle to its highest position. Raise the presser foot. Press the lever on the back of the foot holder.The presser foot will drop off.
q
Lever
To attach
Place the presser foot so the pin on the foot
lines up just under the groove of the foot holder.
Lower the foot holder to lock the foot in place.
w
Groove
e
Pin
To Attach and Remove the Foot Holder
q
Setscrew
w
Foot holder
e
Presser bar
To remove
Remove the setscrew q by turning it counterclockwise with a screwdriver.
To attach
CAUTION:
Turn off the power switch when changing the presser foot.
CAUTION:
Turn off the power switch when attaching/removing the foot holder.
Presser Foot Lifter
The presser foot lifter raises and lowers your presser foot.
You can raise it about 0.6 cm (1/4˝) higher than
the normal up position for easy removal of the presser foot or to help you to place heavy fabric under the foot.
q
Lowest position
w
Normal up position
e
Highest position
Presser Foot Lifter
The presser foot lifter raises and lowers your presser foot.
You can raise it about 0.6 cm (1/4˝) higher than
the normal up position for easy removal of the presser foot or to help you to place heavy fabric under the foot.
q
Lowest position
w
Normal up position
e
Highest position
e
w
q
Presser Foot Pressure Dial
The presser foot pressure dial should be setat 3 for regular sewing.
Reduce the pressure to 2 for applique, cutwork,
drawnwork, basting and embroidery for better maneuverability of fabric.
Velours and knit with a lot of stretch may require
a 1 setting.
1
2
3
q
w
e
Снятие и установка прижимной лапки
q Рычаг держателя прижимной лапки
w Желобок
e Перекладина
Чтобы снять. Поднимите иглу в верхнее положение.
Для этого поверните маховое колесо на себя на столько,
чтобы игла остановилась в крайнем верхнем положении.
Поднимите прижимную лапку.
Нажмите на рычаг позади держателя прижимной лапки,
лапка отскочит.
Чтобы установить. При установке прижимной лапки
положите прижимную лапку так, чтобы её перекладина e
находилась прямо под выемкой w держателя лапки.
Опустите вниз держатель лапки и зафиксируйте
(защёлкните) лапку.
Держатель лапки
q
w
q
Чтобы снять держатель лапки:
e
Удалите установочный винт при помощи отвёртки,
повернув его против часовой стрелки. Снимите
держатель лапки.
Чтобы установить держатель лапки:
Сопоставьте отверстия на держателе и прижимном
стержне. Установите в отверстие винт. Затяните его
отвёрткой по часовой стрелке.
q Винт
w Держатель лапки
e Адаптер лапки
e
w
Рычаг подъёма прижимной лапки
Рычаг подъёма прижимной лапки поднимает и опускает
прижимную лапку. Можно поднять прижимную лапку
на 0.6 см выше обычного её положения для лёгкой смены
лапки и при работе с тяжёлыми тканями.
q Лапка опущена
w Обычное поднятое положение
e Наивысшее положение лапки
q
0
Регулятор давления лапки на ткань
При обычном шитье регулятор давления лапки на ткань
следует установить на отметке 3.
Уменьшайте давление лапки до 2 при создании
аппликации, штопке, намётке, вышивке для лучшей
манёвренности ткани.
При работе с бархатом и трикотажем, которые сильно
растягиваются, потребуется установить регулятор на 1.
3
Смена игл
Changing Needle
Raise the needle by turning the handwheel toward you, then lower the presser foot.Loosen the needle clamp screw by turning it counterclockwise.Remove the needle from the clamp.Insert the new needle into the needle clamp with
the at side away from you.
When inserting the needle into the clamp, push it up as far as it will go and tighten the clamp
screw rmly with the screwdriver.
To check the needle
Place the at side of the needle on something at (needle plate, glass etc.). The clearance between the needle and at surface should be
consistent. Never use a bent or blunt needle.
Поверните на себя маховое колесо, поднимите иглу
и опустите прижимную лапку.
Ослабьте игольный винт, поворачивая его против часовой
стрелки.
Выньте иглу из зажима.
Вставьте новую иглу плоской стороной от себя.
Вставляя новую иглу, подтолкните её до упора вверх
и отвёрткой затяните игольный винт.
• Периодически проверяйте качество иглы
на наличие заусенцев или повреждений.
Некачественные и повреждённые иглы могут
порвать или испортить трикотаж, шёлк и тонкие
ткани.
Проверка качества иглы
Положите иглу плоской стороной на какую-нибудь
ровную поверхность (игольная пластина, стекло и т.д.).
Зазор между иглой и ровной поверхностью должен быть
постоянным. Никогда не пользуйтесь гнутыми или тупыми
иглами.
– Тонкие нитки и иглы применяются, как правило, для шитья тонких тканей, а толстые нитки и иглы – для шитья
тяжёлых тканей. Перед началом работы на машине рекомендуется проверить правильность выбора нитки и иглы,
выполнив строчку на небольшом лоскутке применяемой ткани.
– Игольная и шпульная нитки должны быть одинаковыми.
– При использовании в работе тонкой отделочной нити из шёлка, вискозы или полиэстера допускается использовать
разные нитки в игле и на шпульке.
– Для шитья эластичных, особо тонких и синтетических тканей следует применять специальные иглы Супер Стрейч
или Джерси (с синей колбой). Они не «рубят» трикотаж и эффективно предотвращают пропуск стежков.
– Для устранения деформации строчек рекомендуется шить особо тонкие ткани с применением дублирующих
материалов или по тонкой бумаге.
Тонкий шёлк
Тонкий хлопок
Тонкий полиэстер
Тонкий хлопок с полиэстером
Шёлк 50
Хлопок 50-80
Синтетика 50-60
Хлопок с полиэстером
Шёлк 50
Хлопок 40-50
Синтетика 40-50
Хлопок с полиэстером
№9/65 или №11/75
№11/75 или №14/90
№14/90 или №16/100
4
Setting Spool Pins
The spool pins are used for holding the spool of thread in order to feed thread to the machine.To use, pull up the spool pin. Push down for storage.
q Spoolw Holee Tangle
* Set the spool pins at the highest or lowest position only.Otherwise, it may cause malfunction of the spool pins.
Removing or Inserting the Bobbin Case
Open the hook cover.
q Hook cover
Raise the needle by turning the handwheel toward you.Take out the bobbin case by holding the latch.
w Latch
When inserting the bobbin case, place the horn into the recess of the hook race.
e Horn
Setting Spool Pins
The spool pins are used for holding the spool of thread in order to feed thread to the machine.To use, pull up the spool pin. Push down for storage.
q Spoolw Holee Tangle
* Set the spool pins at the highest or lowest position only.Otherwise, it may cause malfunction of the spool pins.
NOTE:
When using thread which has tendency totangle around spool pin, thread through thehole of spool pin as shown.The hole should face the thread spool.
q
w
e
q
e
Установка катушечных стержней
Катушечные стержни нужны для удержания катушек
с нитками, чтобы нитка не запуталась.
При работе вытяните их вверх.
При хранении – опустите вниз.
q Катушка
w
q
w Отверстие (направитель для нити)
e Нить запуталась
ПРИМЕЧАНИЕ:
Чтобы верхняя нить не запутывалась, установите
катушку на правый стержень, проденьте нить
в отверстие левого катушечного стержня, как показано
на рисунке.
Установка шпульного колпачка
Откройте крышку челночного отсека.
q Крышка челночного отсека
Поверните маховое колесо и поднимите иглу.
Вытащите шпульный колпачок за язычок.
w Язычок
w
e
Установите на место шпульный колпачок,
расположите выступ в выемке.
e Выступ
5
Намотка шпульки
Winding the Bobbin
z
Draw the thread from the spool.
Guide the thread around the bobbin winder
thread guide.
x
Insert the thread through the hole in the bobbin from the inside to the outside.Put the bobbin on the bobbin winder spindle.
c
Push it to the right.
v
With the free end of the thread held in your
hand, depress the foot control.
Stop the machine when it has made a few
turns, and cut the thread close to the hole in the bobbin.
b
Depress the foot control again.When the bobbin is fully wound, stop the machine.Return the bobbin winder spindle to its original position by moving the spindle to the left, and cut the thread.
NOTE:
Winding the Bobbin
z
Draw the thread from the spool.
Guide the thread around the bobbin winder
thread guide.
x
Insert the thread through the hole in the bobbin from the inside to the outside.Put the bobbin on the bobbin winder spindle.
c
Push it to the right.
v
With the free end of the thread held in your
hand, depress the foot control.
Stop the machine when it has made a few
turns, and cut the thread close to the hole in the bobbin.
b
Depress the foot control again.When the bobbin is fully wound, stop the machine.Return the bobbin winder spindle to its original position by moving the spindle to the left, and cut the thread.
NOTE:
Return the bobbin winder spindle when the machine stops.
Threading Bobbin Case
z
Place the bobbin into the bobbin case.Make sure the thread unwinds in the directionof arrow.
x
Pull the thread into the bobbin case slot.
c
Draw the thread under the tension spring andinto the delivery eye.
* Leave about 10 cm (4˝) of free thread.
z
b
c
x
v
z
x
z
v
c
b
x
z Отмотайте нитку с катушки. Проведите её через
направитель намотки.
x Проденьте нить сквозь отверстие в шпульке изнутри
наружу, как показано на рисунке.
Наденьте шпульку на шпиндель намотки.
c Отодвиньте его вправо.
v Удерживая рукой свободный конец нити, нажмите
на педаль.
Когда машина сделает несколько оборотов, остановите
её и обрежьте нить близко к отверстию.
b Снова нажмите на педаль. Остановите машину, когда
шпулька будет полностью намотана. Верните шпиндель
намотки в первоначальное положение, передвинув
его влево, и обрежьте нить
ПРИМЕЧАНИЕ:
Меняйте положение шпинделя намотки только, когда
машина остановится.
Заправка шпульной нити
z Вставьте шпульку в шпульный колпачок.
Нить должна разматываться в направлении, указанном
стрелкой.
x Вытяните нить сквозь щель шпульного колпачка.
c
c Протяните нить под пружиной натяжения и в ушко
подачи.
• Вытяните нить приблизительно на 10 см.
6
Заправка верхней нити
Threading the Machine
Raise the take-up lever to its highest position by turning the handwheel toward you.Raise the presser foot.Place a spool on the spool pin as shown, with thread coming from back of the spool.
z
Draw the thread into thread guide using both
hands.
x
While holding the thread near spool, draw thread down into the tension area and then around the check spring holder.
c
Firmly draw the thread up and through the take–up lever from right to left.
v
Then draw the thread down along the left channel.
b
Slidethe thread into needle bar thread guide
on the left.
n
Thread the needle eye from front to back.
NOTE:
You may want to cut the thread end with sharp scissors for easier needle threading.
z
c
x
z
x
c
b
n
bn
Threading the Machine
Raise the take-up lever to its highest position by turning the handwheel toward you.Raise the presser foot.Place a spool on the spool pin as shown, with thread coming from back of the spool.
z
Draw the thread into thread guide using both hands.
x
While holding the thread near spool, draw thread down into the tension area and then around the check spring holder.
c
Firmly draw the thread up and through the take–up lever from right to left.
v
Then draw the thread down along the left channel.
b
Slidethe thread into needle bar thread guide
on the left.
n
Thread the needle eye from front to back.
NOTE:
You may want to cut the thread end with sharp scissors for easier needle threading.
v
v
Needle Threader
zRaise the needle to its highest position.Press down the needle threader knob as far as it will go.The hook comes out through the needle eye from behind.
xPull the thread down around the thread guide then pass it from the left and under the hook.
cRelease the knob slowly while holding the thread end with your hand.A loop of the thread is pulled up through the needle eye.
vRemove the loop from the threader and pull out the thread end from the needle eye.
NOTE:The needle threader can be used
with a #11/75 to #16/100 needle or Janome
Blue Tipped needle.
z
b
n
c
z
v
x
x
Поднимите нитеводитель наивысшее положение,
повернув на себя маховое колесо.
Поднимите прижимную лапку.
Установите катушку на катушечный стержень, как показано
на рисунке. Нить должна отматываться сзади катушки.
z Пропустите нить через нитенаправитель.
x Удерживая нить около катушки, пропустите её вниз
в область натяжения, а затем вниз в натяжитель.
c Подтяните нить вверх и пропустите через рычаг
нитеводителя справа налево.
v Затем проведите нить вниз сквозь нижний
нитенаправитель.
b Проведите её вниз через нижний нитеводитель с левой
стороны.
n Вденьте нить в иглу спереди назад.
v
c
z
x
c v
b
n
Нитевдеватель
z Поднимите иглу в наивысшее положение. Опустите
вниз насколько возможно рычаг нитевдевателя. Через
ушко иглы сзади войдёт крючок.
x Потяните нить вниз, затем обведите вокруг
нитенаправителя и пропустите слева под маленький
крючок.
c Удерживая кончик нити правой рукой, медленно
отпускайте рычаг. Петля нити вытянется сквозь ушко
иглы.
v Снимите петлю с нитевдевателя и вытяните конец нити
из игольного ушка.
ПРИМЕЧАНИЕ:
Рекомендуем использовать нитевдеватель при работе
с иглами №11 – №16 и нитями толщиной №50 – №80.
ВНИМАНИЕ!
Для Вашей безопасности рекомендуем отключить
машину от электросети. Выполните действия,
показанные на рисунках 1 – 4. Делайте это аккуратно
и внимательно.
ВНИМАНИЕ!
Не используйте нитевдеватель при работе с двойной
иглой.
7
Loading...
+ 23 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.