Janome MyStyle 100 Instruction Manual

TABLE OF CONTENTS
SECTION 1. KNOW YOUR MACHINE
Names of Parts ...................................................4
Setting the Spool Pin .......................................... 4
Standard Accessories ......................................... 6
Accessory storage...............................................6
Extension Table ..................................................6
Free-arm sewing ................................................. 6
Connecting the Power Supply ............................ 8
Controlling the Sewing Speed .......................... 10
Reverse Stitch Lever ........................................ 10
Dropping the Feed Dog .................................... 10
Raising and Lowering the Presser Foot ........... 12
Changing the Presser Foot ............................... 12
Removing and Attaching the Foot Holder ........ 12
Changing Needles ............................................ 14
Needle and Thread Chart..................................14
Winding the Bobbin........................................... 16
Setting the spool ...............................................16
Additional spool pin...........................................16
Removing the bobbin ........................................ 16
Winding the bobbin ...........................................18
Additional spool pin...........................................18
Inserting the bobbin .......................................... 20
Threading the Machine .....................................22
Drawing up the Bobbin Thread ......................... 24
Selecting the Stitch Pattern .............................. 26
Pattern selector dial ..........................................26
Stitch Length Dial.............................................. 26
Adjusting stretch stitch balance ........................28
Balancing Needle Thread Tension ................... 30
SECTION 4. UTILITY STITCHES
Basic Zigzag ..................................................... 36
Overcasting ....................................................... 36
Knit Stitch .......................................................... 36
Tricot Stitch (Multiple Zigzag Stitch) ................. 38
Straight Stretch Stitch .......................................40
Zigzag Stretch Stitch.........................................40
Button Sewing ................................................... 42
4-Step Buttonhole .............................................44
To adjust buttonhole stitch density ...................... 44
Corded Buttonhole ............................................ 46
Zipper Application .............................................48
Blind Hemming..................................................57
SECTION 5. DECORATIVE STITCHES
Decorative Stretch Stitches .............................. 56
Smocking .......................................................... 58
Pin Tucking ....................................................... 60
Shell Tucking .................................................... 60
Patchwork ......................................................... 62
SECTION 6. CARE AND MAINTENANCE
Cleaning the Hook Race and Feed Dogs ......... 64
Replacing the Bobbin Holder ............................ 66
Replacing the Light Bulb ................................... 66
Troubleshooting ................................................ 68
SECTION 3. BASIC SEWING
Straight Stitch Sewing.......................................32
Changing the sewing direction ......................... 32
Finishing sewing ............................................... 32
Seam guides on the needle plate .....................34
Turning a square corner ................................... 34
1
ÍNDICE
SECCIÓN 1: DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA
Nombre de las partes ............................................... 5
Accesorios estándar .................................................. 5
Compartimento de accesorios.................................. 7
Tabla de ampliación ................................................. 7
Costura con el brazo libre ........................................ 7
SECCIÓN 2. PREPARATIVOS ANTES DE COSER
Conexión a la fuente de alimentación ...................... 9
Control de la velocidad de costura .......................... 11
Palanca de retroceso.............................................. 11
Bajada de los dientes de arrastre .......................... 11
Subida y bajada del pie prensatelas ....................... 13
Cambio del pie prensatelas ..................................... 13
Desmontaje y montaje del sujetador del prensatelas
Cambio de la aguja................................................. 15
Tabla de agujas e hilos .......................................... 15
Bobinado de la bobina ............................................ 17
Fijación del carrete ................................................. 17
Extracción de la bobina ........................................... 17
Bobinado de la bobina ............................................. 19
Colocación de la bobina .......................................... 21
Enhebrado de la máquina ...................................... 23
Extracción del hilo de la bobina ............................. 12
Selección del patrón de la puntada ........................ 27
Selector de patrones .............................................. 27
Regulador de la longitud de la puntada .................. 27
Equilibrio de la puntada elástica ............................ 29
Equilibrado de la tensión del hilo de la aguja ......... 31
..... 13
SECCIÓN 4. PUNTADAS PRÁCTICAS
Zigzag básico........................................................... 37
Cobertura (Sobrehilado) ......................................... 37
Puntada en tejidos de punto.................................... 39
Puntada de tricot (puntada de tricot múltiple) ........ 39
Puntada recta elástica ............................................. 41
Puntada elástica en zigzag .................................... 41
Costura de botones ................................................. 43
Ojales en 4 pasos .................................................... 45
Ajuste de la densidad de la puntada del ojal .......... 45
Ojal acordonado ..................................................... 47
Costura de cremalleras ........................................... 49
Dobladillo invisible .................................................. 49
SECCIÓN 5. PUNTADAS DECORATIVAS
Bordado de realces decorativos ............................. 57
Puntadas elásticas decorativas ............................... 59
Fruncido .................................................................. 61
Prendido con alfileres ............................................. 61
Retenido de forros .................................................. 61
Uniones ................................................................... 61
Patchwork costura estilo parche ............................ 63
SECCIÓN 6. CUIDADOS Y MANTENIMIENTO
Limpieza de la carrera del portabobinas y los dientes
de arrastre ............................................................... 65
Cambio del portabobinas ....................................... 67
Cambio de la bombilla ............................................ 67
Detección y solución de problemas ....................... 69
SECCIÓN 3. COSTURA BÁSICA
Puntada recta .......................................................... 33
Cambio de la dirección de costura ......................... 33
Cierre de la costura ................................................ 33
Guías de costura en la placa de agujas................. 35
Esquinas en ángulo ................................................ 35
2
TABLE DES MATIERES
SECTION 1 CONNAISSEZ VOTRE MACHINESECTION 1 CONNAISSEZ VOTRE MACHINE
SECTION 1 CONNAISSEZ VOTRE MACHINE
SECTION 1 CONNAISSEZ VOTRE MACHINESECTION 1 CONNAISSEZ VOTRE MACHINE Dénomination des composants5
stablissement du Portebobine5 Accessoires standard7 Table dextension7 Rangement des accessoires7 Couture avec le bras libre7
SECTION 2 SE PR PARER COUDRESECTION 2 SE PR PARER COUDRE
SECTION 2 SE PR PARER COUDRE
SECTION 2 SE PR PARER COUDRESECTION 2 SE PR PARER COUDRE Raccordement de la machine au secteur9 Contrle de la vitesse de couture11 Levier de point arrire11 Abaissement des griffes dentraînement11 Relevage et abaissement du pieddebiche13 Changement de pieddebiche13 Retrait et installation du portepied13 Changement daiguille15 Remplissage de la canette17 Portebobine supplémentaire17 Retrait de la canette17 Remplissage de la canette19 Broche portebobine supplémentaire19 Introduction de la canette21 Enfilage de la machine23 Remonter le fil de la canette25 Sélection du motif de point27 Sélecteur de motif27 Sélecteur de longueur de point27 Pour ajuster léquilibre des points élastiques29
quilibrage de la tension du fil daiguille31
SECTION 5 POINTS D CORATIFSSECTION 5 POINTS D CORATIFS
SECTION 5 POINTS D CORATIFS
SECTION 5 POINTS D CORATIFSSECTION 5 POINTS D CORATIFS Points stretch décoratifs57 Smocks59 Nervures 61 Point coquilles61 Patchwork63
SECTION 6 SOINS ET ENTRETIENSECTION 6 SOINS ET ENTRETIEN
SECTION 6 SOINS ET ENTRETIEN
SECTION 6 SOINS ET ENTRETIENSECTION 6 SOINS ET ENTRETIEN Nettoyage du logement de crochet et des griffes dentraînement65 Remplacement du portecanette67 Rem
placement de lampoule67
Dépistage des pannes70
SECTION 3 COUTURE STANDARDSECTION 3 COUTURE STANDARD
SECTION 3 COUTURE STANDARD
SECTION 3 COUTURE STANDARDSECTION 3 COUTURE STANDARD Couture point droit33 Pour modifier le sens de la couture33 Pour terminer la couture33 Guides de couture de la plaque aiguilles35 Tourner un angle vif35
SECTION 4 POINTS ULITAIRESSECTION 4 POINTS ULITAIRES
SECTION 4 POINTS ULITAIRES
SECTION 4 POINTS ULITAIRESSECTION 4 POINTS ULITAIRES Point zigzag de base37 Surfilage37 Point tricot39 Point pour tissu tricot point zigzag multiple39 Point droit élastique41 Point zigzag élastique41 Couture de boutons43 Boutonnire en 4 phases45 Pour ajuster la densité des points de boutonnire45 Boutonnire cordonnet47 Pose de fermeture glissire49 Ourlet invisible55
3
o
!0
u
i
@2
@3
!1
@5
y
t
@4
r
!2
@1
@0
!9
!3
e
!4
w
!5
q
@8
#0
!8
!6
!7
SECTION 1. KNOW YOUR MACHINE
Names of Parts
q Bobbin winder stopper w Bobbin winder spindle e Hole for additional spool pin r Spool pin t Bobbin winder thread guide y Thread guide u Thread take-up lever i Face plate o Thread cutter !0 Needle plate !1 Extension table (Accessory storage) !2 Hook cover plate !3 Hook cover plate release button !4 Thread tension dial !5 Reverse stitch lever !6 Stitch length dial !7 Pattern selector dial !8 Stitch width dial !9 Presser foot @0 Needle @1 Needle clamp screw @2 Foot holder @3 Setscrew @4 Carrying handle @5 Handwheel @6 Power switch @7 Machine socket @8 Drop feed lever @9 Free-arm #0 Foot lifter
@6
q
@7
w
@9
Setting the Spool Pin
Insert the spool pin into the hole as shown.
q Spool pin w Hole
4
SECCIÓN 1: DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA
Nombre de las partes
q Tope de la bobinadora w Huso de la bobinadora de bobinas e Orificio para segundo pasador de carrete r Pasador de carrete t Guía hilos de la bobinadora y Guía hilos u Tira hilos i Placa frontal o Cortahilos !0 Placa de agujas !1 Tabla de ampliación (caja de accesorios) !2 Placa de la cubierta del portabobinas !3 Botón de apertura de la placa de cubierta del
portabobinas
!4 Regulador de tensión del hilo !5 Palanca de retroceso !6 Regulador de longitud de la puntada !7 Selector de patrones !8 Regulador del ancho de la puntada !9 Pie Prensatelas @0 Aguja @1 Tornillo de fijación de la aguja @2 Soporte del pie @3 Tornillo de fijación @4 Asa de transporte @5 Volante @6 Interruptor de encendido @7 Toma de la máquina @8 Baje la palanca de los dientes de arrastre @9 Brazo libre #0 Alzador del pie prensatelas
SECTION 1. CONNAISSEZ VOTRE MACHINE
Dénomination des composants
q Butée du dévidoir w Broche du dévidoir e Trou pour porte-bobine supplémentaire r Porte-bobine t Guide-fil du dévidoir y Guide-fil u Levier releveur de fil i Plaque frontale o Coupe-fil !0 Plaque à aiguilles !1 Table d’extension (boîte de rangement
d’accessoires)
!2 Couvercle de crochet !3 Bouton d’ouverture du couvercle de crochet !4 Sélecteur de tension du fil !5 Levier de point arrière !6 Sélecteur de longueur de point !7 Sélecteur de motif !8 Sélecteur de largeur de point !9 Pied-de-biche @0 Aiguille @1 Vis de pince-aiguille @2 Porte-pied @3 Vis de blocage @4 Poignée de transport @5 Volant @6 Interrupteur de mise sous tension @7 Prise de courant de la machine @88 Levier d’escamotage des griffes
d’entraînement
@9 Bras libre #0 Releveur de pied
Montaje del passador de carrete
IIntroduzca el pasador del carrete en el orificio.
q Pasador de carrete w Orificio
Établissement du Porte-bobine
Insérez le porte-bobine dans le trou comme montré.
q Porte-bobine w Trou
5
q
r
u
!0
w
t
i
!1
e
y
o
!2
Standard Accessories
q Zipper foot E w Blind hemming foot G e Buttonhole foot B r Sliding buttonhole foot J t Needles y Bobbins u Screwdriver i Lint brush o Seam ripper (buttonhole opener) !0 Spool holder (large) !1 Spool holder (small) !2 Additional spool pin !3 Felt cushion
Extension TableExtension Table
Extension Table
Extension TableExtension Table
The extension table provides an extended sewing area and can be easily removed for free arm sewing The accessories can be stored in the table
q
w
e
r
Detaching the tableDetaching the table
Detaching the table
Detaching the tableDetaching the table Pull the table away from the machine as illustrated
Attaching the tableAttaching the table
Attaching the table
Attaching the tableAttaching the table Push the extension table inserting the tab into the slot until the table snaps into the machine
q Extension table w Tab e Slot r Accessory storage
Free-arm sewing
Free-arm sewing is used for stitching sleeves, waistbands, pant legs or any other tubular garments. It is also useful for darning socks or mending knees or elbows.
6
Accesorios estándar
Accessoires standard
q Pie para cremalleras (E) w Pie para dobladillo invisible (G) e Pie deslizante para ojales (J) r Agujas t Bobinas y Destornillador u Cepillo para pelusa i Descosedor (abridor de ojales) o Portacarretes (grande) !0 Portacarretes (pequeño) !1 Segundo pasador de carrete !2 Cojín de fieltro
Tabla de ampliación
Los accesorios estándar se pueden guardar en la caja de accesorios situada bajo la tabla de ampliación.
q Pied à semelle étroite E w Pied pour ourlets à points cachés G e Pied de boutonnière J r Aiguilles t Canettes y Tournevis u Brosse anti-peluche i Découd -vite (ouvre-boutonnière) o Disque fixe-bobine (grand modèle) !0 Disque fixe-bobine (petit modèle) !1 Porte-bobine supplémentaire !2 Coussinet de feutre
Table d’extension
Les accessoires standard peuvent être rangés dans la boîte de rangement d’accessoires sous la table d’extension. Tirez la boîte de rangement se trouvant sous la table comme illustré.
Desmontaje:
Extraiga la tabla de ampliación hacia la izquierda.
Montaje:
Introduzca el pasador por el orificio y empuje la tabla de ampliación para colocarla en su sitio.
q Caja de accesorios w Pasador e Orificio r Caja de accesorios
Costura con el brazo libre
La costura con el brazo libre se utiliza para coser mangas, cinturillas, perneras y demás prendas con forma de tubo. También se utiliza para zurcir calcetines y arreglar rodilleras y coderas.
Retrait:
Tirez la table d’extension vers la gauche.
Installation:
Insérez la broche dans le trou et poussez la table d’extension jusqu’à ce qu’elle s’encastre avec un claquement.
q Table d’extension w Broche e Trou r Boîte de rangement des accessoires
Couture avec le bras libre
Le bras libre permet de coudre les manches, lesceintures, les jambes de pantalons et autres vêtements cylindriques. Il est également idéal pour repriser les chaussettes, les genoux de pantalons et les coudes de chemises.
7
q
e
w
r
t
Connecting the Power Supply
z Turn the power switch off. x Insert the machine plug into the machine
socket.
c Insert the power supply plug into the wall
outlet.
v Turn the power switch on.
q Power switch w Machine plug e Machine socket r Power supply plug t Wall outlet
NOTE:
Before connecting to the power supply, make sure the voltage shown on the machine conforms to your electrical power.
WARNING:
While in operation, always keep your eyes on the sewing area, and do not touch any moving parts such as the thread take-up lever, handwheel or needle. Always turn off the power switch and unplug from the power supply:
- when leaving the machine unattended.
- when attaching or removing parts.
- when cleaning the machine. Do not place anything on the foot control, otherwise the machine will run intermittently.
Operating Instructions:
The symbol "O" of a switch indicates the "off" position of a switch.
For an appliance with a polarized plug (one blade wider than the other): To reduce the risk of electrical shock, this plug is intended to fit in a polarized outlet only one way. If it does not fit fully in the outlet, reverse the plug. If it still does not fit, contact a qualified electrician to install the proper outlet. Do not modify the plug in any way.
The foot controller Model YC-482J or TJC-150 is used with the sewing machine Model My Style 100 (USA market only).
8
SECCIÓN 2. PREPARATIVOS ANTES DE COSER
Conexión a la alimentación
z Ponga el interruptor en la posición OFF. x Introduzca el enchufe de la máquina en la toma
de corriente.
c Introduzca el enchufe de alimentación en la
toma de la pared.
v Ponga el interruptor en la posición ON.
q Interruptor de encendido w Enchufe de la máquina e Toma de la máquina r Enchufe de alimentación t Toma de pared
NOTA:
Antes de conectar la máquina a la alimentación, cerciórese de que la tensión que muestra la máquina corresponde a la red eléctrica de su hogar.
SECTION 2. SE PRÉPARER À COUDRE
Raccordement de la machine au secteur
z Mettez l’interrupteur d’alimentation en position
d’arrêt.
x Introduisez la fiche de la machine dans la prise
de la machine.
c Introduisez la fiche d’alimentation dans la prise
murale.
v Mettez l’interrupteur d’alimentation en position
de marche.
q Interrupteur de mise sous tension w Fiche de la machine e Prise de courant de la machine r Fiche d’alimentation t Prise de courant murale
REMARQUE:
Avant le branchement, assurez-vous que le voltage indiqué sur la machine correspond au type de courant du secteur.
ATENCIÓN:
Mientras tenga la máquina en funcionamiento, no pierda de vista la zona de costura y no toque ninguna pieza móvil, como la palanca tira hilos, el volante o la aguja. No olvide apagar el interruptor y desenchufar la máquina de la red eléctrica:
- Cuando vaya a dejar la máquina sin vigilancia
- Cuando vaya a fijar o a retirar una pieza
- Cuando vaya a limpiar la máquina No coloque ningún objeto sobre el pedal; si lo hace, la máquina funcionará intermitentemente.
Instrucciones de uso (E.E.U.U. y Canadá):
El símbolo “ O ” en un interruptor indica que está en la posición “ OFF ” (apagado).
Para los aparatos con enchufe polarizado (con una clavija más ancha que la otra). Para reducir el riesgo de descarga eléctrica, este nchufe se debe utilizar en una tomaa polarizada de posición única. Si el enchufe no entra totalmente en la toma de corriente, gírelo. Si aún as no entra bien, llame a un electricista calificado para que le instale una toma de corriente apropiada. No altere el enchufe en forma alguna.
AVERTISSEMENT:
Pendant le fonctionnement de la machine, maintenez toujours votre attention sur la zone de couture, et ne touchez aucun élément en mouvement tel que le levier releveur de fil, le volant ou l’aiguille. Coupez toujours l’interrupteur d’alimentation et débranchez la machine :
- lorsque vous laissez la machine sans surveil lance,
- lorsque vous installez ou démontez des éléments,
- lorsque vous nettoyez la machine. Ne placez rien sur la pédale, sinon la machine risque de tourner par intermittence.
Con la máquina Modelo My Style 100 se debe utilizar el pedal modelo YC-482J-EC.
9
Controlling the Sewing Speed
Foot control
Sewing speed can be varied by the foot control. The harder you depress the foot control, the faster the machine runs.
Reverse Stitch Lever
Push the reverse stitch lever down to sew in reverse. The machine will sew in reverse while the lever is pushed.
we
q
Dropping the Feed Dog
The drop feed lever is located underneath the free-arm bed on the front side of the machine.
To drop the feed dog, push the lever in the direction of the arrow, as illustrated.
To raise the feed dog, push the lever in the direction of the arrow, as illustrated, and turn the handwheel toward you.
The feed dog must be up for regular sewing.
q Drop feed lever w Raised position e Lowered position
10
Control de la velocidad de costura
Contrôle de la vitesse de couture
Pedal
La velocidad de costura se puede variar con el pedal de control de velocidad. Cuanto más pise el pedal, a mayor velocidad funcionará la máquina.
Palanca de retroceso
Baje la palanca de retroceso para coser hacia atrás. Mientras presione la palanca, la máquina coserá en sentido contrario.
Pédale
La pression exercée sur la pédale fait varier la vitesse de couture. Plus vous appuyez sur la pédale, plus la machine va vite.
Levier de point arrière
Abaisser le levier de point arrière pour coudre en marche arrière. La machine coud en marche arrière lorsque le levier est abaissé.
Bajada de los dientes de arrastre
La palanca de los dientes de arrastre se encuentra bajo el alojamiento del brazo libre, en la parte posterior de la máquina. Para bajar los dientes de arrastre, mueva la palanca en la dirección de la flecha, como muestra la ilustración. Para elevar los dientes de arrastre, mueva la palanca en la dirección de la flecha, como muestra la ilustración, y gire el volante hacia usted. Los dientes de arranque tienen que estar en la posición alta para la costura normal.
q Baje la palanca de los dientes de arrastre w Posición elevada e Posición bajada
Abaissement des griffes d’entraînement
Le levier d’escamotage des griffes d’entraînement est situé sous le bâti du bras libre sur la face arrière de la machine. Pour abaisser les griffes d’entraînement, positionnez le levier dans la direction de la flèche, comme illustré. Pour relever les griffes d’entraînement, positionnez le levier dans la direction de la flèche, comme illustré, puis tournez le volant vers vous. Les griffes d’entraînement doivent se trouver en position relevée pour une couture normale. q Levier d’escamotage des griffes
d’entraînement
w Position relevée e Position abaissée
11
e
q
w
q
e
w
Raising and Lowering the Presser Foot
The presser foot lifter raises and lowers the presser foot.
You can raise the foot about 1/4" (0.6 cm) higher than the normal up position for easy removal of the presser foot, or to help you place heavy fabric under the foot.
q Lowered position w Normal up position e Extra up position
Changing the Presser Foot
To remove:
Raise the needle to its highest position by turning the handwheel counterclockwise. Raise the presser foot, and press the lever on the back of the foot holder.
q Lever
CAUTION:
Turn OFF the power switch before changing the foot. Always use the proper foot for the selected pattern. The wrong foot can cause the needle to break. Do not push the lever down to prevent it from being broken.
w
q
e
e
w
r
To attach:
Place the desired presser foot, so that the pin on the foot lies just under the groove on the foot holder. Lower the presser foot lifter to lock the foot in place.
w Groove e Pin
Removing and Attaching the Foot Holder
WARNING:
Turn OFF the power switch before detaching or attaching the foot holder.
To remove:
Remove the setscrew by turning it counterclockwise with a screwdriver and remove the foot holder.
To attach:
Match the hole in the foot holder with the threaded hole in the presser bar. Fit the setscrew into the hole. Tighten the screw by turning it clockwise with a screwdriver.
q Setscrew w Foot holder e Hole r Threaded hole
12
Subida y bajada del prensatelas
Relevage et abaissement du pied-de-biche
El alzador del prensatelas sube y baja el prensatelas Puede subirlo hasta unos 0,6 cm por encima de la posición normal para facilitar el desmontaje del prensatelas o para colocar tejidos pesados bajo él.
q Posición bajada w Posición normal elevada de la aguja e Posición de elevación adicional
Cambio del pie prensatelas
Extracción:
Levante la aguja hasta su posición más alta, girando el volante a la izquierda. Eleve el pie y pulse la palanca de la parte posterior del sujetador del pie. q Palanca
PRECAUCIÓN:
Ponga el interruptor en OFF antes de cambiar el pie. Utilice siempre el pie adecuado para el patrón que haya elegido. Un pie incorrecto puede hacer que se rompa la aguja. No baje la palanca para impedir que se rompa.
Montaje:
Coloque el pie de forma que el pasador quede bajo la ranura del prensatelas. Baje el soporte del pie hasta que quede bien colocado.
w Ranura e Pasador
Desmontaje y montaje del sujetador del prensatelas
ATENCIÓN:
Ponga el interruptor en OFF antes de quitar o colocar el sujetador del prensatelas.
Extracción:
Saque el tornillo de sujeción, girándolo hacia la izquierda con un destornillador, y retire el sujetador del pie.
Montaje:
Haga coincidir el orificio del sujetador del pie con el orificio roscado de la barra del prensatelas. Introduzca el tornillo de sujeción en el orificio. Apriete el tornillo, girándolo a la derecha con un destornillador.
q Tornillo de fijación w Soporte del pie e Orificio r Orificio roscado
Le releveur de pied permet de relever et d’abaisser le pied-de-biche. Vous pouvez le relever à environ 0.6 cm au­dessus de la position relevée normale pour pouvoir retirer facilement le pied-de-biche, ou pour vous aider à placer une étoffe épaisse sous le pied.
q Position abaissée w Position relevée normale e Position très relevée
Changement de pied-de-biche
Retrait:
Relevez l’aiguille à sa position la plus haute en tournant le volant en sens contraire des aiguilles d’une montre. Relevez le pied-de-biche, et appuyez sur le levier à l’arrière du porte-pied.
q Levier
ATTENTION :
Mettez l’interrupteur d’alimentation en position d’ARRÊT avant de changer le pied. Utilisez toujours le pied approprié pour le motif sélectionné. Un mauvais pied peut casser l’aiguille. Ne pas pousser le levier vers le bas pour éviter de le casser.
Installation:
Placez le pied-de-biche désiré de façon à ce que la charnière du pied se trouve juste sous l’échancrure du porte-pied. Abaissez le releveur de pied pour verrouiller le pied en position.
w Échancrure e Charnière
Retrait et installation du porte-pied
AVERTISSEMENT:
Mettez l’interrupteur d’alimentation en position d’ARRÊT avant de retirer ou d’installer le porte-
pied.
Retrait:
À l’aide d’un tournevis, enlevez la vis de blocage en tournant en sens inverse des aiguilles d’une montre et retirez le porte-pied.
Installation:
Faites correspondre le trou pratiqué dans le porte-pied avec le trou fileté de l’axe du pied-de­biche. Placez la vis de blocage dans le trou. Serrez la vis avec un tournevis en tournant dans le sens des aiguilles d’une montre.
q Vis de blocage w Porte-pied e Trou r Trou fileté
13
Changing Needles
r
w
q
q
e
CAUTION:
Always make sure to turn the power switch off and disconnect the machine from power supply before changing the needle.
Raise the needle by turning the handwheel and lower the presser foot. Turn off the power switch.
z Loosen the needle clamp screw by turning it
counterclockwise. Remove the needle from the clamp.
q Needle clamp screw
x Insert a new needle into the needle clamp with
the flat side of the needle to the rear. When inserting the needle into the needle clamp, push it up against the stopper pin and tighten the needle clamp screw firmly.
w Stopper pin e Flat side
To check needle straightness, place the flat side of the needle onto something flat (a needle plate, glass etc.) The gap between the needle and the flat surface should be consistent. Never use a blunt needle.
r Gap
Light
Medium
Heavy
Needle and Thread Chart
Fabric
Lawn Georgette Tricot Wool, Polyester
Cotton, Polyester Fine jersey Wool
Denim Jersey Coating Quilting
Silk #80-100 Cotton #80-100 Synthetic #80-100
Silk #50 Cotton #60-80 Synthetic #50-80 Cotton #50
Silk #50 Cotton #40-50 Synthetic #40-50 Silk #30 Cotton #50
Thread
Needle
#9/65–11/75
#11/75–14/90
#14/90
#14/90–16/100
#16/100
14
Cambio de la agujas
Changement d’aiguille
PRECAUCIÓN:
Asegúrese de que ha apagado y ha desenchufado la máquina de la red eléctrica antes de cambiar la aguja.
Levante la aguja girando el volante hacia usted y baje el pie prensatelas.Ponga el interruptor en OFF. Afloje el tornillo de fijación de la aguja, girándolo hacia la izquierda.
z Saque la aguja de su sujeción.
q Tornillo de fijación de la aguja
x Introduzca una nueva aguja en la fijación, con
el lado plano de la aguja hacia atrás. Al introducir la aguja en la sujeción, empújela hacia arriba, hasta el pasador de tope, y apriete el tornillo de fijación con fuerza.
w Pasador de tope e Lado plano
Para comprobar que la aguja no está torcida, ponga el lado plano de la aguja sobre una superficie horizontal plana (placa de agujas, cristal, etc.). La separación entre la aguja y la superficie plana tiene que ser constante. No use agujas desgastadas.
r Espacio
Selección de hilo y tela
Tamaño
de aguja
9 o 10
11 o 14
14 o 16
Peso ligero
Peso medio
Peso pesado
Telas
Crespón de China, gasa, linón, organdí, crespón georgette, tricot
Lino, algodón, piqué, sarga, puntos dobles, percal
Tela tejana, tweed, gabardina, revestida, pañería y tapicería
Hilo
Seda fina, algodón fino, tela sintética fina, poliéster revestido de algodón fino
seda 50, algodón 50 a 80, sintético 50 a 60, poliéster revestido de algodón
seda 50, algodón 40 a 50, sintético 40 a 50, poliéster revestido de algodón
ATTENTION:
Veillez à toujours mettre la machine hors tension et à débrancher le cordon d’alimentation de la prise secteur avant de changer l’aiguille.
Levez l’aiguille en tournant le volant vers vous et abaissez le pied-de-biche. Mettez l’interrupteur d’alimentation en position d’arrêt.
z Desserrez la vis du pince-aiguille en la
tournant dans le sens contraire des aiguilles d’une montre. Déposez l’aiguille du pince-aiguille.
q Vis de pince-aiguille
x Introduisez une nouvelle aiguille dans le pince-
aiguille, avec le côté plat orienté vers l’arrière. Au moment d’insérer l’aiguille dans le pince­aiguille, poussez-la au maximum vers le haut, contre l’axe de butée, puis serrez fermement la vis du pince-aiguille.
w Axe de butée e Côté plat
Pour vérifier si une aiguille est droite, placez le côté plat de l’aiguille sur une surface plane (plaque à aiguille, miroir etc.). L’écartement entre l’aiguille et la surface plane doit être le même partout. N’utilisez jamais une aiguille émoussée. r Écartement
Léger
Tissu
Crêpe de chine, voile, linon, Organdi, georgette, Tricot
Fil
Fil de soie fin Fil de coton fin Fil synthétique fin Fil polyester fin Renforcé avec du
Aiguille
70 ou 80
coton
Fil de soie 50 Fil de coton 50 à 80 Fil polyester Renforcé avec du
80 ou 90
Moyen
Lainage, coton, Piqué, serge, Tricot double, Percale
Coton Synthétique 50 à 60
Fil de soie 50 Fil de coton 40 à 50 Fil de polyester Renforcé avec coton synthétique
90 ou 100
Épais
Denim, tweed Gabardine, tissu de man­teau et de rembourrage
40 à 50
15
w
q
r
(B)
(A)
e
Winding the Bobbin
Setting the spool
Place a spool of thread on the spool pin with the thread coming off the spool as illustrated.
A: Press the large spool holder firmly against the
spool of thread. q Large spool holder
B: For a small spool, use the small spool holder.
w Small spool holder
Additional spool pin
The additional spool pin is for bobbin winding without unthreading the machine. Insert the additional spool pin into the hole. Place the felt and a spool on the pin.
e Additional spool pin r Spool pin felt t Spool pin hole
z
x
t
w
q
e
Removing the bobbin
z Push the hook cover plate release button to
the right and remove the cover plate.
q Hook cover plate release button w Hook cover plate
x Lift out the bobbin.
e Bobbin
16
Bobinado de la bobina
Remplissage de la canette
Fijación del carrete
Coloque el carrete de hilo en el pasador del carrete, haciendo que el hilo salga del carrete como se muestra.
A: Presione el sujetador de carrete grande firmemente contra el carrete de hilo.
q Sujetador de carrete grande
B: Para un carrete pequeño, utilice el sujetador
pequeño.
w Sujetador de carrete pequeño
Segundo pasador de carrete
El pasador de carrete adicional sirve para enrollar las bobinas sin necesidad de desenhebrar la máquina. Introduzca el pasador del carrete adicional en el orificio. Ponga el fieltro y un carrete en el pasador.
e Segundo pasador de carrete r Fieltro del pasador de carrete t Orificio del pasador de carrete
Réglage de la bobine de fil
Placez une bobine de fil sur le porte-bobine, avec le fil positionné comme illustré.
A: Appuyez fermement le disque fixe-bobine
grand modèle contre la bobine de fil. q Disque fixe-bobine grand modèle
B: Pour une petite bobine, utilisez le disque fixe-
bobine petit modèle. w Disque fixe-bobine petit modèle
Porte-bobine supplémentaire
Le porte-bobine supplémentaire permet de remplir une canette sans désenfiler la machine. Insérez le porte-bobine supplémentaire dans le trou. Placez le feutre et une bobine sur l’axe.
e Porte-bobine supplémentaire r Feutre pour porte-bobine t Trou du porte-bobine
Extracción de la bobina
z Mueva a la derecha el botón de apertura de la
placa de cubierta del portabobinas, y saque la cubierta. q Botón de apertura de la placa de cubierta
del portabobinas
w Placa de la cubierta del portabobinas
x Extraiga la bobina.
e Bobina
Retrait de la canette
z Poussez le bouton d’ouverture du couvercle
de crochet vers la droite, puis retirez le couvercle de crochet. q Bouton d’ouverture du couvercle de
crochet
w Couvercle de crochet
x Soulevez la canette pour la sortir.
e Canette
17
z
Winding the bobbin
z Hold the thread with both hands and
pass the thread under the thread guide.
q Thread guide
q
x Guide the thread around the bobbin
winding thread guide.
w Bobbin winding thread guide
w
x
c
v
b
e
c Pass the thread through the hole in the
bobbin from the inside to the outside. Put the bobbin on the bobbin winder spindle.
v Push the bobbin winder spindle to the
right.
b Hold the free end of the thread in your
hand and start the machine.
Stop the machine when the bobbin has been wound a few layers, and cut the thread close to the bobbin.
n Start the machine again. When the bobbin
is fully wound, it will stop automatically. Stop the machine and return the bobbin winder spindle to its original position by moving it to the left, and cut the thread with a pair of scissors. Remove the bobbin from the bobbin winder spindle.
q
NOTE:
The machine will not sew until the spindle has been returned to the left.
Additional spool pin
The additional spool pin is for bobbin winding without unthreading the machine.
q Additional spool pin
18
Bobinado de la bobina
Remplissage de la canette
x Tire del hilo del carrete. Guíe el hilo alrededor
del guía hilos.
q Guía hilos
x Guíe el hilo alrededor del guía hilos de la
bobinadora.
w Guía hilos de la bobinadora
c Inserte el hilo por el agujero de la bobina,
pasándolo del lado interior al exterior. Ponga la bobina o el huso de la bobinadora.
v Empuje la bobina hacia la derecha.
z Tirez le fil de la bobine. Guidez le fil autour du
guide-fil.
q Guide-fil
x Guidez le fil autour du guide-fil du dévidoir.
w Guide-fil du dévidoir
c Faites passer le fil par l’orifice de la canette, en
l’enfilant de l’intérieur vers l’extérieur. Placez la canette sur la broche du dévidoir.
e Broche du dévidoir
v Repoussez la canette vers la droite.
b Sujete con la mano el extremo libre del hilo y
pise el pedal. Detenga la máquina cuando la bobina haya dado algunas vueltas y corte el hilo cerca de la bobina.
n Pise de nuevo el pedal. La bobina se detendrá
automáticamente cuando se acabe el bobinado. Devuelva la bobinadora a su posición original desplazando el huso hacia la izquierda, y corte el hilo como se indica.
NOTA:
No mueva el huso de la bobinadora mientras la máquina esté funcionando.
Segundo pasador de carrete
El pasador de carrete adicional sirve para enrollar las bobinas sin necesidad de desenhebrar la máquina.
q Segundo pasador de carrete
v En tenant l’extrémité libre du fil dans la main,
appuyez sur la pédale. Arrêtez la machine après avoir enroulé plusieurs épaisseurs de fil sur la canette, puis coupez le fil tout près de la canette.
b Appuyez à nouveau sur la pédale. Quand la
canette est complètement enroulée, elle s’arrête automatiquement. Pour remettre le dévidoir à sa position initiale, déplacez la broche vers la gauche et coupez le fil comme illustré.
REMARQUE:
Ne touchez pas à la broche du dévidoir pendant le fonctionnement de la machine.
Broche porte-bobine supplémentaire
Introduisez la broche porte-bobine supplémentaire dans la plaque porte-bobine et dans le trou. Placez le feutre et une bobine sur la broche, comme illustré.
q Broche porte-bobine supplémentaire
19
z
Inserting the bobbin
q
z Place the bobbin in the bobbin holder with the
thread running off as illustrated.
q Thread
x
c
x Guide the thread into the front notch on the
front side of thebobbin holder. Draw the thread to the left, sliding it between the tension spring blades.
w Front notch e Tension spring blade
w
e
c Continue to draw the thread lightly until the
thread slips into the side notch.
r Side notch
r
v
v Pull out about 4” (10 cm) of thread. Attach the
hook cover plate. Check the threading by referring to the chart shown on the hook cover plate.
t Thread y Hook cover plate
t
y
20
Colocación de la bobina
z Coloque la bobina en el portabobinas con el
hilo saliendo por donde muestra la ilustración. q Hilo
Introduction de la canette
z Placez la canette dans le support de canette
en laissant le fil se dérouler comme illustré.
q Fil
x Pase el hilo por la muesca de la parte
delantera del portabobinas. Saque el hilo por la izquierda, pasándolo entre las hojas del muelle de tensión.
w Muesca delantera e Hoja del muelle de tensión
c Continúe sacando hilo hasta que alcance la
ranura lateral.
r Ranura lateral
x Guidez le fil dans l’encoche frontale, du côté
avant du support de canette. Tirez le fil vers la gauche, en le faisant glisser entre les lames de tension.
w Encoche frontale e Lame de tension
c Continuez à tirer le fil avec précaution jusqu’à
ce qu’il s’engage dans l’encoche latérale.
r Encoche latérale
v Tire unos 10 cm de hilo. Fije la placa de
cubierta del portabobinas. Compruebe el enhebrado; para ello, consulte el gráfico que aparece en la placa de cubierta del portabobinas
t Hilo y Placa de la cubierta del portabobinas
v Tirez environ 10 cm de fil. Installez le couvercle
de crochet. Référez-vous au schéma d’enfilage se trouvant sur le couvercle de crochet.
t Fil y Couvercle de crochet
21
b
Threading the Machine
To set the needle thread:
Raise the presser foot. Press the needle up/down button to raise the thread take-up lever to its highest position.
r
z
x
c
q
e
w
t
z Draw the thread from the spool and pass it
under
the thread guide.
q Thread guide
x Draw the thread down along the right
channel and pull it up around the bottom of the thread guide plate. Pull the thread up along the left channel.
w Right channel e Thread guide plate r Left channel
c Firmly draw the thread from right to left over
the thread take-up lever and down into the take-up lever eye.
t Thread take-up lever
v b
y
v Draw the thread down along the left channel
and slip the thread behind the needle bar thread guide from the left.
y Needle bar thread guide
b Pass the thread through the needle eye from
the front.
22
Enhebrado de la máquina
Enfilage de la machine
Para colocar el hilo de la aguja:
Levante la palanca tira hilos hasta su posición más elevada, girando el volante. Eleve el prensatelas.
z Tire el hilo del carrete y páselo por debajo del
guiahilos. Después, hágalo pasar por el canal derecho, hacia abajo.
q Guiahilos
x Haga pasar el hilo alrededor de la base de la
placa del guiahilos. Tire del hilo hacia arriba, por el canal izquierdo.
w Canal derecho e Placa del guiahilos r Canal izquierdo
Pour régler le fil d’aiguille:
Relevez le levier releveur de fil à son point le plus élevé en tournant le volant. Relevez le pied-de-biche.
z Tirez le fil de la bobine et faites-le passer sous
le guide-fil.
q Guide-fil
x Ensuite, longez le conduit droit avec le fil vers
le bas. Tirez le fil autour de la partie inférieure de la plaque de guide-fil. Tirez le fil vers le haut le long du conduit gauche.
w Conduit droit e Plaque de guide-fil r Conduit gauche
c Pase firmemente el hilo de derecha a
izquierda por encima de la palanca tira hilos y luego hacia abajo, por el ojo de la palanca tira hilos.
t Tira hilos
v Lleve el hilo hacia abajo, por el canal
izquierdo, y pase el hilo por detrás del guiahilos de la barra de agujas, desde la izquierda.
y Guiahilos de la barra de agujas
b Pase el hilo por el ojo la aguja por la parte
delantera.
c Tirez fermement le fil de la droite vers la
gauche par-dessus le levier releveur de fil et vers le bas dans le chas du levier releveur.
t Levier releveur de fil
v Tirez le fil vers le bas le long du conduit
gauche et faites-le coulisser derrière le guide-fil de la barre d’aiguille depuis la gauche.
y Guide-fil de la barre d’aiguille
b Enfilez le fil dans le chas de l’aiguille depuis
l’avant.
23
Loading...
+ 52 hidden pages