stablissement du Portebobine5
Accessoires standard7
Table dextension7
Rangement des accessoires7
Couture avec le bras libre7
SECTION 2 SE PR PARER COUDRESECTION 2 SE PR PARER COUDRE
SECTION 2 SE PR PARER COUDRE
SECTION 2 SE PR PARER COUDRESECTION 2 SE PR PARER COUDRE
Raccordement de la machine au secteur9
Contrle de la vitesse de couture11
Levier de point arrire11
Abaissement des griffes dentraînement11
Relevage et abaissement du pieddebiche13
Changement de pieddebiche13
Retrait et installation du portepied13
Changement daiguille15
Remplissage de la canette17
Portebobine supplémentaire17
Retrait de la canette17
Remplissage de la canette19
Broche portebobine supplémentaire19
Introduction de la canette21
Enfilage de la machine23
Remonter le fil de la canette25
Sélection du motif de point27
Sélecteur de motif27
Sélecteur de longueur de point27
Pour ajuster léquilibre des points élastiques29
quilibrage de la tension du fil daiguille31
SECTION 5 POINTS D CORATIFSSECTION 5 POINTS D CORATIFS
SECTION 5 POINTS D CORATIFS
SECTION 5 POINTS D CORATIFSSECTION 5 POINTS D CORATIFS
Points stretch décoratifs57
Smocks59
Nervures 61
Point coquilles61
Patchwork63
SECTION 6 SOINS ET ENTRETIENSECTION 6 SOINS ET ENTRETIEN
SECTION 6 SOINS ET ENTRETIEN
SECTION 6 SOINS ET ENTRETIENSECTION 6 SOINS ET ENTRETIEN
Nettoyage du logement de crochet et des griffes
dentraînement65
Remplacement du portecanette67
Rem
placement de lampoule67
Dépistage des pannes70
SECTION 3 COUTURE STANDARDSECTION 3 COUTURE STANDARD
SECTION 3 COUTURE STANDARD
SECTION 3 COUTURE STANDARDSECTION 3 COUTURE STANDARD
Couture point droit33
Pour modifier le sens de la couture33
Pour terminer la couture33
Guides de couture de la plaque aiguilles35
Tourner un angle vif35
SECTION 4 POINTS ULITAIRESSECTION 4 POINTS ULITAIRES
Point zigzag de base37
Surfilage37
Point tricot39
Point pour tissu tricot point zigzag multiple39
Point droit élastique41
Point zigzag élastique41
Couture de boutons43
Boutonnire en 4 phases45
Pour ajuster la densité des points
de boutonnire45
Boutonnire cordonnet47
Pose de fermeture glissire49
Ourlet invisible55
3
o
!0
u
i
@2
@3
!1
@5
y
t
@4
r
!2
@1
@0
!9
!3
e
!4
w
!5
q
@8
#0
!8
!6
!7
SECTION 1. KNOW YOUR MACHINE
Names of Parts
q Bobbin winder stopper
w Bobbin winder spindle
e Hole for additional spool pin
r Spool pin
t Bobbin winder thread guide
y Thread guide
u Thread take-up lever
i Face plate
o Thread cutter
!0 Needle plate
!1 Extension table (Accessory storage)
!2 Hook cover plate
!3 Hook cover plate release button
!4 Thread tension dial
!5 Reverse stitch lever
!6 Stitch length dial
!7 Pattern selector dial
!8 Stitch width dial
!9 Presser foot
@0 Needle
@1 Needle clamp screw
@2 Foot holder
@3 Setscrew
@4 Carrying handle
@5 Handwheel
@6 Power switch
@7 Machine socket
@8 Drop feed lever
@9 Free-arm
#0 Foot lifter
@6
q
@7
w
@9
Setting the Spool Pin
Insert the spool pin into the hole as shown.
q Spool pin
w Hole
4
SECCIÓN 1:
DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA
Nombre de las partes
q Tope de la bobinadora
w Huso de la bobinadora de bobinas
e Orificio para segundo pasador de carrete
r Pasador de carrete
t Guía hilos de la bobinadora
y Guía hilos
u Tira hilos
i Placa frontal
o Cortahilos
!0 Placa de agujas
!1 Tabla de ampliación (caja de accesorios)
!2 Placa de la cubierta del portabobinas
!3 Botón de apertura de la placa de cubierta del
portabobinas
!4 Regulador de tensión del hilo
!5 Palanca de retroceso
!6 Regulador de longitud de la puntada
!7 Selector de patrones
!8 Regulador del ancho de la puntada
!9 Pie Prensatelas
@0 Aguja
@1 Tornillo de fijación de la aguja
@2 Soporte del pie
@3 Tornillo de fijación
@4 Asa de transporte
@5 Volante
@6 Interruptor de encendido
@7 Toma de la máquina
@8 Baje la palanca de los dientes de arrastre
@9 Brazo libre
#0 Alzador del pie prensatelas
SECTION 1. CONNAISSEZ VOTRE
MACHINE
Dénomination des composants
q Butée du dévidoir
w Broche du dévidoir
e Trou pour porte-bobine supplémentaire
r Porte-bobine
t Guide-fil du dévidoir
y Guide-fil
u Levier releveur de fil
i Plaque frontale
o Coupe-fil
!0 Plaque à aiguilles
!1 Table d’extension (boîte de rangement
d’accessoires)
!2 Couvercle de crochet
!3 Bouton d’ouverture du couvercle de crochet
!4 Sélecteur de tension du fil
!5 Levier de point arrière
!6 Sélecteur de longueur de point
!7 Sélecteur de motif
!8 Sélecteur de largeur de point
!9 Pied-de-biche
@0 Aiguille
@1 Vis de pince-aiguille
@2 Porte-pied
@3 Vis de blocage
@4 Poignée de transport
@5 Volant
@6 Interrupteur de mise sous tension
@7 Prise de courant de la machine
@88 Levier d’escamotage des griffes
d’entraînement
@9 Bras libre
#0 Releveur de pied
Montaje del passador de carrete
IIntroduzca el pasador del carrete en el orificio.
q Pasador de carrete
w Orificio
Établissement du Porte-bobine
Insérez le porte-bobine dans le trou comme montré.
q Porte-bobine
w Trou
5
q
r
u
!0
w
t
i
!1
e
y
o
!2
Standard Accessories
q Zipper foot E
w Blind hemming foot G
e Buttonhole foot B
r Sliding buttonhole foot J
t Needles
y Bobbins
u Screwdriver
i Lint brush
o Seam ripper (buttonhole opener)
!0 Spool holder (large)
!1 Spool holder (small)
!2 Additional spool pin
!3 Felt cushion
Extension TableExtension Table
Extension Table
Extension TableExtension Table
The extension table provides an extended sewing
area and can be easily removed for free arm
sewing
The accessories can be stored in the table
q
w
e
r
Detaching the tableDetaching the table
Detaching the table
Detaching the tableDetaching the table
Pull the table away from the machine as
illustrated
Attaching the tableAttaching the table
Attaching the table
Attaching the tableAttaching the table
Push the extension table inserting the tab into
the slot until the table snaps into the machine
q Extension table
w Tab
e Slot
r Accessory storage
Free-arm sewing
Free-arm sewing is used for stitching sleeves,
waistbands, pant legs or any other tubular
garments.
It is also useful for darning socks or mending knees
or elbows.
6
Accesorios estándar
Accessoires standard
q Pie para cremalleras (E)
w Pie para dobladillo invisible (G)
e Pie deslizante para ojales (J)
r Agujas
t Bobinas
y Destornillador
u Cepillo para pelusa
i Descosedor (abridor de ojales)
o Portacarretes (grande)
!0 Portacarretes (pequeño)
!1 Segundo pasador de carrete
!2 Cojín de fieltro
Tabla de ampliación
Los accesorios estándar se pueden guardar en la
caja de accesorios situada bajo la tabla de
ampliación.
q Pied à semelle étroite E
w Pied pour ourlets à points cachés G
e Pied de boutonnière J
r Aiguilles
t Canettes
y Tournevis
u Brosse anti-peluche
i Découd -vite (ouvre-boutonnière)
o Disque fixe-bobine (grand modèle)
!0 Disque fixe-bobine (petit modèle)
!1 Porte-bobine supplémentaire
!2 Coussinet de feutre
Table d’extension
Les accessoires standard peuvent être rangés
dans la boîte de rangement d’accessoires sous la
table d’extension.
Tirez la boîte de rangement se trouvant sous la
table comme illustré.
Desmontaje:
Extraiga la tabla de ampliación hacia la izquierda.
Montaje:
Introduzca el pasador por el orificio y empuje la
tabla de ampliación para colocarla en su sitio.
q Caja de accesorios
w Pasador
e Orificio
r Caja de accesorios
Costura con el brazo libre
La costura con el brazo libre se utiliza para coser
mangas, cinturillas, perneras y demás prendas con forma
de tubo.
También se utiliza para zurcir calcetines y arreglar
rodilleras y coderas.
Retrait:
Tirez la table d’extension vers la gauche.
Installation:
Insérez la broche dans le trou et poussez la table
d’extension jusqu’à ce qu’elle s’encastre avec un
claquement.
q Table d’extension
w Broche
e Trou
r Boîte de rangement des accessoires
Couture avec le bras libre
Le bras libre permet de coudre les manches,
lesceintures, les jambes de pantalons et autres
vêtements cylindriques.
Il est également idéal pour repriser les
chaussettes, les genoux de pantalons et les
coudes de chemises.
7
SECTION 2. GETTING READY TO SEW
q
e
w
r
t
Connecting the Power Supply
z Turn the power switch off.
x Insert the machine plug into the machine
socket.
c Insert the power supply plug into the wall
outlet.
v Turn the power switch on.
q Power switch
w Machine plug
e Machine socket
r Power supply plug
t Wall outlet
NOTE:
Before connecting to the power supply, make
sure the voltage shown on the machine
conforms to your electrical power.
WARNING:
While in operation, always keep your eyes on
the sewing area, and do not touch any moving
parts such as the thread take-up lever,
handwheel or needle.
Always turn off the power switch and unplug
from the power supply:
- when leaving the machine unattended.
- when attaching or removing parts.
- when cleaning the machine.
Do not place anything on the foot control,
otherwise the machine will run intermittently.
Operating Instructions:
The symbol "O" of a switch indicates the "off"
position of a switch.
For an appliance with a polarized plug (one blade
wider than the other):
To reduce the risk of electrical shock, this plug is
intended to fit in a polarized outlet only one way.
If it does not fit fully in the outlet, reverse the
plug. If it still does not fit, contact a qualified
electrician to install the proper outlet. Do not
modify the plug in any way.
The foot controller Model YC-482J or TJC-150 is
used with the sewing machine Model My Style
100 (USA market only).
8
SECCIÓN 2.
PREPARATIVOS ANTES DE COSER
Conexión a la alimentación
z Ponga el interruptor en la posición OFF.
x Introduzca el enchufe de la máquina en la toma
de corriente.
c Introduzca el enchufe de alimentación en la
toma de la pared.
v Ponga el interruptor en la posición ON.
q Interruptor de encendido
w Enchufe de la máquina
e Toma de la máquina
r Enchufe de alimentación
t Toma de pared
NOTA:
Antes de conectar la máquina a la alimentación,
cerciórese de que la tensión que muestra la
máquina corresponde a la red eléctrica de su
hogar.
SECTION 2. SE PRÉPARER À COUDRE
Raccordement de la machine au secteur
z Mettez l’interrupteur d’alimentation en position
d’arrêt.
x Introduisez la fiche de la machine dans la prise
de la machine.
c Introduisez la fiche d’alimentation dans la prise
murale.
v Mettez l’interrupteur d’alimentation en position
de marche.
q Interrupteur de mise sous tension
w Fiche de la machine
e Prise de courant de la machine
r Fiche d’alimentation
t Prise de courant murale
REMARQUE:
Avant le branchement, assurez-vous que le
voltage indiqué sur la machine correspond au
type de courant du secteur.
ATENCIÓN:
Mientras tenga la máquina en funcionamiento,
no pierda de vista la zona de costura y no toque
ninguna pieza móvil, como la palanca tira hilos,
el volante o la aguja. No olvide apagar el
interruptor y desenchufar la máquina de la red
eléctrica:
- Cuando vaya a dejar la máquina sin vigilancia
- Cuando vaya a fijar o a retirar una pieza
- Cuando vaya a limpiar la máquina
No coloque ningún objeto sobre el pedal; si lo
hace, la máquina funcionará intermitentemente.
Instrucciones de uso (E.E.U.U. y Canadá):
El símbolo “ O ” en un interruptor indica que está
en la posición “ OFF ” (apagado).
Para los aparatos con enchufe polarizado (con
una clavija más ancha que la otra).
Para reducir el riesgo de descarga eléctrica, este
nchufe se debe utilizar en una tomaa polarizada
de posición única.
Si el enchufe no entra totalmente en la toma de
corriente, gírelo. Si aún as no entra bien, llame a
un electricista calificado para que le instale una
toma de corriente apropiada. No altere el enchufe
en forma alguna.
AVERTISSEMENT:
Pendant le fonctionnement de la machine,
maintenez toujours votre attention sur la zone
de couture, et ne touchez aucun élément en
mouvement tel que le levier releveur de fil, le
volant ou l’aiguille.
Coupez toujours l’interrupteur d’alimentation et
débranchez la machine :
- lorsque vous laissez la machine sans surveil
lance,
- lorsque vous installez ou démontez des
éléments,
- lorsque vous nettoyez la machine.
Ne placez rien sur la pédale, sinon la machine
risque de tourner par intermittence.
Con la máquina Modelo My Style 100 se debe
utilizar el pedal modelo YC-482J-EC.
9
Controlling the Sewing Speed
Foot control
Sewing speed can be varied by the foot control.
The harder you depress the foot control, the
faster the machine runs.
Reverse Stitch Lever
Push the reverse stitch lever down to sew in
reverse.
The machine will sew in reverse while the lever is
pushed.
we
q
Dropping the Feed Dog
The drop feed lever is located underneath the
free-arm bed on the front side of the machine.
To drop the feed dog, push the lever in the
direction of the arrow, as illustrated.
To raise the feed dog, push the lever in the
direction of the arrow, as illustrated, and turn the
handwheel toward you.
The feed dog must be up for regular sewing.
q Drop feed lever
w Raised position
e Lowered position
10
Control de la velocidad de costura
Contrôle de la vitesse de couture
Pedal
La velocidad de costura se puede variar con el
pedal de control de velocidad.
Cuanto más pise el pedal, a mayor velocidad
funcionará la máquina.
Palanca de retroceso
Baje la palanca de retroceso para coser hacia
atrás.
Mientras presione la palanca, la máquina coserá
en sentido contrario.
Pédale
La pression exercée sur la pédale fait varier la
vitesse de couture.
Plus vous appuyez sur la pédale, plus la machine
va vite.
Levier de point arrière
Abaisser le levier de point arrière pour coudre en
marche arrière.
La machine coud en marche arrière lorsque le
levier est abaissé.
Bajada de los dientes de arrastre
La palanca de los dientes de arrastre se
encuentra bajo el alojamiento del brazo libre, en
la parte posterior de la máquina.
Para bajar los dientes de arrastre, mueva la
palanca en la dirección de la flecha, como
muestra la ilustración.
Para elevar los dientes de arrastre, mueva la
palanca en la dirección de la flecha, como
muestra la ilustración, y gire el volante hacia
usted.
Los dientes de arranque tienen que estar en la
posición alta para la costura normal.
q Baje la palanca de los dientes de arrastre
w Posición elevada
e Posición bajada
Abaissement des griffes d’entraînement
Le levier d’escamotage des griffes d’entraînement
est situé sous le bâti du bras libre sur la face
arrière de la machine.
Pour abaisser les griffes d’entraînement,
positionnez le levier dans la direction de la flèche,
comme illustré.
Pour relever les griffes d’entraînement,
positionnez le levier dans la direction de la flèche,
comme illustré, puis tournez le volant vers vous.
Les griffes d’entraînement doivent se trouver en
position relevée pour une couture normale.
q Levier d’escamotage des griffes
d’entraînement
w Position relevée
e Position abaissée
11
e
q
w
q
e
w
Raising and Lowering the Presser Foot
The presser foot lifter raises and lowers the
presser foot.
You can raise the foot about 1/4" (0.6 cm) higher
than the normal up position for easy removal of
the presser foot, or to help you place heavy fabric
under the foot.
q Lowered position
w Normal up position
e Extra up position
Changing the Presser Foot
To remove:
Raise the needle to its highest position by turning
the handwheel counterclockwise. Raise the
presser foot, and press the lever on the back of
the foot holder.
q Lever
CAUTION:
Turn OFF the power switch before changing the
foot. Always use the proper foot for the selected
pattern. The wrong foot can cause the needle to
break. Do not push the lever down to prevent it
from being broken.
w
q
e
e
w
r
To attach:
Place the desired presser foot, so that the pin on
the foot lies just under the groove on the foot
holder. Lower the presser foot lifter to lock the
foot in place.
w Groove
e Pin
Removing and Attaching the Foot Holder
WARNING:
Turn OFF the power switch before detaching or
attaching the foot holder.
To remove:
Remove the setscrew by turning it
counterclockwise with a screwdriver and remove
the foot holder.
To attach:
Match the hole in the foot holder with the
threaded hole in the presser bar. Fit the setscrew
into the hole. Tighten the screw by turning it
clockwise with a screwdriver.
q Setscrew
w Foot holder
e Hole
r Threaded hole
12
Subida y bajada del prensatelas
Relevage et abaissement du pied-de-biche
El alzador del prensatelas sube y baja el
prensatelas
Puede subirlo hasta unos 0,6 cm por encima de la
posición normal para facilitar el desmontaje del
prensatelas o para colocar tejidos pesados bajo
él.
q Posición bajada
w Posición normal elevada de la aguja
e Posición de elevación adicional
Cambio del pie prensatelas
Extracción:
Levante la aguja hasta su posición más alta,
girando el volante a la izquierda. Eleve el pie y
pulse la palanca de la parte posterior del
sujetador del pie.
q Palanca
PRECAUCIÓN:
Ponga el interruptor en OFF antes de cambiar el
pie. Utilice siempre el pie adecuado para el patrón
que haya elegido.
Un pie incorrecto puede hacer que se rompa la
aguja.
No baje la palanca para impedir que se rompa.
Montaje:
Coloque el pie de forma que el pasador quede
bajo la ranura del prensatelas. Baje el soporte del
pie hasta que quede bien colocado.
w Ranura
e Pasador
Desmontaje y montaje del sujetador del
prensatelas
ATENCIÓN:
Ponga el interruptor en OFF antes de quitar o
colocar el sujetador del prensatelas.
Extracción:
Saque el tornillo de sujeción, girándolo hacia la
izquierda con un destornillador, y retire el
sujetador del pie.
Montaje:
Haga coincidir el orificio del sujetador del pie con
el orificio roscado de la barra del prensatelas.
Introduzca el tornillo de sujeción en el orificio.
Apriete el tornillo, girándolo a la derecha con un
destornillador.
q Tornillo de fijación
w Soporte del pie
e Orificio
r Orificio roscado
Le releveur de pied permet de relever et
d’abaisser le pied-de-biche.
Vous pouvez le relever à environ 0.6 cm audessus de la position relevée normale pour
pouvoir retirer facilement le pied-de-biche, ou
pour vous aider à placer une étoffe épaisse sous
le pied.
q Position abaissée
w Position relevée normale
e Position très relevée
Changement de pied-de-biche
Retrait:
Relevez l’aiguille à sa position la plus haute en
tournant le volant en sens contraire des aiguilles
d’une montre. Relevez le pied-de-biche, et
appuyez sur le levier à l’arrière du porte-pied.
q Levier
ATTENTION :
Mettez l’interrupteur d’alimentation en position
d’ARRÊT avant de changer le pied.
Utilisez toujours le pied approprié pour le motif
sélectionné.
Un mauvais pied peut casser l’aiguille.
Ne pas pousser le levier vers le bas pour éviter
de le casser.
Installation:
Placez le pied-de-biche désiré de façon à ce que
la charnière du pied se trouve juste sous
l’échancrure du porte-pied. Abaissez le releveur
de pied pour verrouiller le pied en position.
w Échancrure
e Charnière
Retrait et installation du porte-pied
AVERTISSEMENT:
Mettez l’interrupteur d’alimentation en position
d’ARRÊT avant de retirer ou d’installer le porte-
pied.
Retrait:
À l’aide d’un tournevis, enlevez la vis de blocage
en tournant en sens inverse des aiguilles d’une
montre et retirez le porte-pied.
Installation:
Faites correspondre le trou pratiqué dans le
porte-pied avec le trou fileté de l’axe du pied-debiche. Placez la vis de blocage dans le trou.
Serrez la vis avec un tournevis en tournant dans
le sens des aiguilles d’une montre.
q Vis de blocage
w Porte-pied
e Trou
r Trou fileté
13
Changing Needles
r
w
q
q
e
CAUTION:
Always make sure to turn the power switch off
and disconnect the machine from power supply
before changing the needle.
Raise the needle by turning the handwheel and
lower the presser foot.
Turn off the power switch.
z Loosen the needle clamp screw by turning it
counterclockwise.
Remove the needle from the clamp.
q Needle clamp screw
x Insert a new needle into the needle clamp with
the flat side of the needle to the rear.
When inserting the needle into the needle
clamp, push it up against the stopper pin and
tighten the needle clamp screw firmly.
w Stopper pin
e Flat side
To check needle straightness, place the flat side
of the needle onto something flat (a needle plate,
glass etc.) The gap between the needle and the
flat surface should be consistent.
Never use a blunt needle.
Asegúrese de que ha apagado y ha
desenchufado la máquina de la red eléctrica
antes de cambiar la aguja.
Levante la aguja girando el volante hacia usted y
baje el pie prensatelas.Ponga el interruptor en
OFF.
Afloje el tornillo de fijación de la aguja, girándolo
hacia la izquierda.
z Saque la aguja de su sujeción.
q Tornillo de fijación de la aguja
x Introduzca una nueva aguja en la fijación, con
el lado plano de la aguja hacia atrás.
Al introducir la aguja en la sujeción, empújela
hacia arriba, hasta el pasador de tope, y
apriete el tornillo de fijación con fuerza.
w Pasador de tope
e Lado plano
Para comprobar que la aguja no está torcida,
ponga el lado plano de la aguja sobre una
superficie horizontal plana (placa de agujas,
cristal, etc.).
La separación entre la aguja y la superficie plana
tiene que ser constante.
No use agujas desgastadas.
r Espacio
Selección de hilo y tela
Tamaño
de aguja
9
o
10
11
o
14
14
o
16
Peso
ligero
Peso
medio
Peso
pesado
Telas
Crespón de China,
gasa, linón, organdí,
crespón georgette,
tricot
Lino, algodón, piqué,
sarga, puntos
dobles, percal
Tela tejana, tweed,
gabardina, revestida,
pañería y tapicería
Hilo
Seda fina,
algodón fino,
tela sintética
fina, poliéster
revestido de
algodón fino
seda 50,
algodón 50 a 80,
sintético 50 a
60, poliéster
revestido de
algodón
seda 50,
algodón 40 a 50,
sintético 40 a
50, poliéster
revestido de
algodón
ATTENTION:
Veillez à toujours mettre la machine hors tension
et à débrancher le cordon d’alimentation de la
prise secteur avant de changer l’aiguille.
Levez l’aiguille en tournant le volant vers vous et
abaissez le pied-de-biche.
Mettez l’interrupteur d’alimentation en position
d’arrêt.
z Desserrez la vis du pince-aiguille en la
tournant dans le sens contraire des aiguilles
d’une montre.
Déposez l’aiguille du pince-aiguille.
q Vis de pince-aiguille
x Introduisez une nouvelle aiguille dans le pince-
aiguille, avec le côté plat orienté vers l’arrière.
Au moment d’insérer l’aiguille dans le pinceaiguille, poussez-la au maximum vers le haut,
contre l’axe de butée, puis serrez fermement la
vis du pince-aiguille.
w Axe de butée
e Côté plat
Pour vérifier si une aiguille est droite, placez le
côté plat de l’aiguille sur une surface plane
(plaque à aiguille, miroir etc.).
L’écartement entre l’aiguille et la surface plane
doit être le même partout.
N’utilisez jamais une aiguille émoussée.
r Écartement
Léger
Tissu
Crêpe de chine,
voile, linon,
Organdi,
georgette,
Tricot
Fil
Fil de soie fin
Fil de coton fin
Fil synthétique fin
Fil polyester fin
Renforcé avec du
Aiguille
70
ou
80
coton
Fil de soie 50
Fil de coton 50 à 80
Fil polyester
Renforcé avec du
Fil de soie 50
Fil de coton 40 à 50
Fil de polyester
Renforcé avec
coton synthétique
90
ou
100
Épais
Denim, tweed
Gabardine,
tissu de manteau et de
rembourrage
40 à 50
15
w
q
r
(B)
(A)
e
Winding the Bobbin
Setting the spool
Place a spool of thread on the spool pin with the
thread coming off the spool as illustrated.
A: Press the large spool holder firmly against the
spool of thread.
q Large spool holder
B: For a small spool, use the small spool holder.
w Small spool holder
Additional spool pin
The additional spool pin is for bobbin winding
without unthreading the machine.
Insert the additional spool pin into the hole.
Place the felt and a spool on the pin.
e Additional spool pin
r Spool pin felt
t Spool pin hole
z
x
t
w
q
e
Removing the bobbin
z Push the hook cover plate release button to
the right and remove the cover plate.
q Hook cover plate release button
w Hook cover plate
x Lift out the bobbin.
e Bobbin
16
Bobinado de la bobina
Remplissage de la canette
Fijación del carrete
Coloque el carrete de hilo en el pasador del
carrete, haciendo que el hilo salga del carrete
como se muestra.
A: Presione el sujetador de carrete grande
firmementecontra el carrete de hilo.
q Sujetador de carrete grande
B: Para un carrete pequeño, utilice el sujetador
pequeño.
w Sujetador de carrete pequeño
Segundo pasador de carrete
El pasador de carrete adicional sirve para enrollar
las bobinas sin necesidad de desenhebrar la
máquina.
Introduzca el pasador del carrete adicional en el
orificio.
Ponga el fieltro y un carrete en el pasador.
e Segundo pasador de carrete
r Fieltro del pasador de carrete
t Orificio del pasador de carrete
Réglage de la bobine de fil
Placez une bobine de fil sur le porte-bobine, avec
le fil positionné comme illustré.
A: Appuyez fermement le disque fixe-bobine
grand modèle contre la bobine de fil.
q Disque fixe-bobine grand modèle
B: Pour une petite bobine, utilisez le disque fixe-
bobine petit modèle.
w Disque fixe-bobine petit modèle
Porte-bobine supplémentaire
Le porte-bobine supplémentaire permet de remplir
une canette sans désenfiler la machine.
Insérez le porte-bobine supplémentaire dans le
trou.
Placez le feutre et une bobine sur l’axe.
e Porte-bobine supplémentaire
r Feutre pour porte-bobine
t Trou du porte-bobine
Extracción de la bobina
z Mueva a la derecha el botón de apertura de la
placa de cubierta del portabobinas, y saque la
cubierta.
q Botón de apertura de la placa de cubierta
del portabobinas
w Placa de la cubierta del portabobinas
x Extraiga la bobina.
e Bobina
Retrait de la canette
z Poussez le bouton d’ouverture du couvercle
de crochet vers la droite, puis retirez le
couvercle de crochet.
q Bouton d’ouverture du couvercle de
crochet
w Couvercle de crochet
x Soulevez la canette pour la sortir.
e Canette
17
z
Winding the bobbin
z Hold the thread with both hands and
pass the thread under the thread guide.
q Thread guide
q
x Guide the thread around the bobbin
winding thread guide.
w Bobbin winding thread guide
w
x
c
v
b
e
c Pass the thread through the hole in the
bobbin from the inside to the outside.
Put the bobbin on the bobbin winder
spindle.
v Push the bobbin winder spindle to the
right.
b Hold the free end of the thread in your
hand and start the machine.
Stop the machine when the bobbin has been
wound a few layers, and cut the thread close
to the bobbin.
n Start the machine again. When the bobbin
is fully wound, it will stop automatically.
Stop the machine and return the bobbin
winder spindle to its original position by
moving it to the left, and cut the thread with a
pair of scissors. Remove the bobbin from the
bobbin winder spindle.
q
NOTE:
The machine will not sew until the spindle has
been returned to the left.
Additional spool pin
The additional spool pin is for bobbin winding
without unthreading the machine.
q Additional spool pin
18
Bobinado de la bobina
Remplissage de la canette
x Tire del hilo del carrete. Guíe el hilo alrededor
del guía hilos.
q Guía hilos
x Guíe el hilo alrededor del guía hilos de la
bobinadora.
w Guía hilos de la bobinadora
c Inserte el hilo por el agujero de la bobina,
pasándolo del lado interior al exterior.
Ponga la bobina o el huso de la bobinadora.
v Empuje la bobina hacia la derecha.
z Tirez le fil de la bobine. Guidez le fil autour du
guide-fil.
q Guide-fil
x Guidez le fil autour du guide-fil du dévidoir.
w Guide-fil du dévidoir
c Faites passer le fil par l’orifice de la canette, en
l’enfilant de l’intérieur vers l’extérieur.
Placez la canette sur la broche du dévidoir.
e Broche du dévidoir
v Repoussez la canette vers la droite.
b Sujete con la mano el extremo libre del hilo y
pise el pedal. Detenga la máquina cuando la
bobina haya dado algunas vueltas y corte el
hilo cerca de la bobina.
n Pise de nuevo el pedal. La bobina se detendrá
automáticamente cuando se acabe el
bobinado.
Devuelva la bobinadora a su posición original
desplazando el huso hacia la izquierda, y corte
el hilo como se indica.
NOTA:
No mueva el huso de la bobinadora mientras la
máquina esté funcionando.
Segundo pasador de carrete
El pasador de carrete adicional sirve para enrollar
las bobinas sin necesidad de desenhebrar la
máquina.
q Segundo pasador de carrete
v En tenant l’extrémité libre du fil dans la main,
appuyez sur la pédale. Arrêtez la machine
après avoir enroulé plusieurs épaisseurs de fil
sur la canette, puis coupez le fil tout près de la
canette.
b Appuyez à nouveau sur la pédale. Quand la
canette est complètement enroulée, elle
s’arrête automatiquement.
Pour remettre le dévidoir à sa position initiale,
déplacez la broche vers la gauche et coupez le
fil comme illustré.
REMARQUE:
Ne touchez pas à la broche du dévidoir pendant
le fonctionnement de la machine.
Broche porte-bobine supplémentaire
Introduisez la broche porte-bobine supplémentaire
dans la plaque porte-bobine et dans le trou.
Placez le feutre et une bobine sur la broche,
comme illustré.
q Broche porte-bobine supplémentaire
19
z
Inserting the bobbin
q
z Place the bobbin in the bobbin holder with the
thread running off as illustrated.
q Thread
x
c
x Guide the thread into the front notch on the
front side of thebobbin holder. Draw the
thread to the left, sliding it between the
tension spring blades.
w Front notch
e Tension spring blade
w
e
c Continue to draw the thread lightly until the
thread slips into the side notch.
r Side notch
r
v
v Pull out about 4” (10 cm) of thread. Attach the
hook cover plate. Check the threading by
referring to the chart shown on the hook cover
plate.
t Thread
y Hook cover plate
t
y
20
Colocación de la bobina
z Coloque la bobina en el portabobinas con el
hilo saliendo por donde muestra la ilustración.
q Hilo
Introduction de la canette
z Placez la canette dans le support de canette
en laissant le fil se dérouler comme illustré.
q Fil
x Pase el hilo por la muesca de la parte
delantera del portabobinas. Saque el hilo por
la izquierda, pasándolo entre las hojas del
muelle de tensión.
w Muesca delantera
e Hoja del muelle de tensión
c Continúe sacando hilo hasta que alcance la
ranura lateral.
r Ranura lateral
x Guidez le fil dans l’encoche frontale, du côté
avant du support de canette. Tirez le fil vers la
gauche, en le faisant glisser entre les lames de
tension.
w Encoche frontale
e Lame de tension
c Continuez à tirer le fil avec précaution jusqu’à
ce qu’il s’engage dans l’encoche latérale.
r Encoche latérale
v Tire unos 10 cm de hilo. Fije la placa de
cubierta del portabobinas. Compruebe el
enhebrado; para ello, consulte el gráfico que
aparece en la placa de cubierta del
portabobinas
t Hilo
y Placa de la cubierta del portabobinas
v Tirez environ 10 cm de fil. Installez le couvercle
de crochet. Référez-vous au schéma d’enfilage
se trouvant sur le couvercle de crochet.
t Fil
y Couvercle de crochet
21
b
Threading the Machine
To set the needle thread:
Raise the presser foot.
Press the needle up/down button to raise the
thread take-up lever to its highest position.
r
z
x
c
q
e
w
t
z Draw the thread from the spool and pass it
under
the thread guide.
q Thread guide
x Draw the thread down along the right
channel and pull it up around the bottom of the
thread guide plate.
Pull the thread up along the left channel.
w Right channel
e Thread guide plate
r Left channel
c Firmly draw the thread from right to left over
the thread take-up lever and down into the
take-up lever eye.
t Thread take-up lever
v
b
y
v Draw the thread down along the left channel
and slip the thread behind the needle bar
thread guide from the left.
y Needle bar thread guide
b Pass the thread through the needle eye from
the front.
22
Enhebrado de la máquina
Enfilage de la machine
Para colocar el hilo de la aguja:
Levante la palanca tira hilos hasta su posición
más elevada, girando el volante.
Eleve el prensatelas.
z Tire el hilo del carrete y páselo por debajo del
guiahilos. Después, hágalo pasar por el canal
derecho, hacia abajo.
q Guiahilos
x Haga pasar el hilo alrededor de la base de la
placa del guiahilos.
Tire del hilo hacia arriba, por el canal
izquierdo.
w Canal derecho
e Placa del guiahilos
r Canal izquierdo
Pour régler le fil d’aiguille:
Relevez le levier releveur de fil à son point le plus
élevé en tournant le volant.
Relevez le pied-de-biche.
z Tirez le fil de la bobine et faites-le passer sous
le guide-fil.
q Guide-fil
x Ensuite, longez le conduit droit avec le fil vers
le bas.
Tirez le fil autour de la partie inférieure de la
plaque de guide-fil.
Tirez le fil vers le haut le long du conduit
gauche.
w Conduit droit
e Plaque de guide-fil
r Conduit gauche
c Pase firmemente el hilo de derecha a
izquierda por encima de la palanca tira hilos y
luego hacia abajo, por el ojo de la palanca tira
hilos.
t Tira hilos
v Lleve el hilo hacia abajo, por el canal
izquierdo, y pase el hilo por detrás del
guiahilos de la barra de agujas, desde la
izquierda.
y Guiahilos de la barra de agujas
b Pase el hilo por el ojo la aguja por la parte
delantera.
c Tirez fermement le fil de la droite vers la
gauche par-dessus le levier releveur de fil et
vers le bas dans le chas du levier releveur.
t Levier releveur de fil
v Tirez le fil vers le bas le long du conduit
gauche et faites-le coulisser derrière le guide-fil
de la barre d’aiguille depuis la gauche.
y Guide-fil de la barre d’aiguille
b Enfilez le fil dans le chas de l’aiguille depuis
l’avant.
23
Loading...
+ 52 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.