This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or
mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or
instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that they do not play with this sewing machine.
When using an electrical appliance, basic safety precautions should always be followed, including the
following:
This sewing machine is designed and manufactured for household use only.
Read all instructions before using this sewing machine.
DANGER— To reduce the risk of electric shock:
1. An appliance should never be left unattended when plugged in. Always unplug this sewing
machine from the electric outlet immediately after using and before cleaning.
2. Always unplug before replacing a sewing machine bulb. Replace bulb with same type rated 12 volts,
5 Watts.
WARNING— To reduce the risk of burns, fire, electric shock, or injury to persons:
1. Do not allow to be used as a toy. Close attention is necessary when this sewing machine is used
by or near children.
2. Use this appliance only for its intended use as described in this owner’s manual.
Use only attachments recommended by the manufacturer as contained in this owner’s manual.
3. Never operate this sewing machine if it has a damaged cord or plug, if it is not working properly, if
it has been dropped or damaged, or dropped into water.
Return this sewing machine to the nearest authorized dealer or service center for examination,
repair, electrical or mechanical adjustment.
4. Never operate the appliance with any air opening blocked. Keep ventilation openings of this
sewing machine and foot controller free from accumulation of lint, dust and loose cloth.
5. Never drop or insert any object into any opening.
6. Do not use outdoors.
7. Do not operate where aerosol (spray) products are being used or where oxygen is being
administered.
8. To disconnect, turn all controls to the off (“O”) position, then remove plug from outlet.
9. Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the plug, not the cord.
10. Keep fingers away from all moving parts. Special care is required around the sewing machine
needle and/or cutting blade.
11. Always use the proper needle plate. The wrong plate can cause the needle to break.
12. Do not use bent needles.
13. Do not pull or push fabric while stitching. It may deflect the needle causing it to break.
14. Switch this sewing machine off (“O”) when making any adjustment in the needle area, such as
threading the needle, changing the needle, threading the bobbin or changing the presser foot, and
the like.
15. Always unplug this sewing machine from the electrical outlet when removing covers, lubricating, or
when making any other adjustments mentioned in this owner’s manual.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
The design and specifications are subject to change without a prior notice.
Please note that on disposal, this product must be safely recycled in accordance with relevant National
legislation relating to electrical/electronic products. If in doubt please contact your retailer for guidance.
(European Union only)
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
Esta máquina no fue concebida para ser usada por personas (incluyendo a los niños) con capacidades físicas,
sensoriales o mentales reducidas, o bien con falta de experiencia y conocimientos, salvo si están supervisadas o
han recibido instrucciones relativas al uso de la máquina por parte de una persona encargada de su seguridad.
Los niños deben ser vigilados para asegurarse de que no jueguen con la máquina.
Cuando se utiliza un aparato eléctrico es necesario tomar ciertas precauciones básicas de seguridad, como las
siguientes:
Lea todas las instrucciones antes de utilizar este aparato.
PELIGRO— Para reducir el riesgo de choque eléctrico:
1. No deje nunca el aparato sin vigilancia mientras esté enchufado. Desenchufe siempre la máquina de la
toma eléctrica inmediatamente después de utilizarla y antes de limpiarla.
2. Desenchufe la máquina cada vez que vaya a cambiar la bombilla. Cambie la bombilla por otra del mismo
tipo (12 V, 5 W).
AVISO — Para reducir el riesgo de quemaduras, incendio, choque eléctrico o heridas a personas:
1. No deje que nadie utilice la máquina como si fuera un juguete. Preste especial atención cuando la
máquina de coser sea utilizada por niños o cerca de ellos.
2. Utilice el aparato únicamente para los usos descritos en este manual del usuario.
Utilice únicamente los accesorios recomendados por el fabricante e indicados en este manual del usuario.
3. Nunca utilice esta máquina de coser si tiene un enchufe o un cable en mal estado, si no funciona
correctamente, si se ha golpeado o está dañada, o si ha caído en agua.
Envíe esta máquina de coser a la tienda o centro de mantenimiento más próximo si es necesario
examinarla, repararla o someterla a ajustes eléctricos o mecánicos.
4. No utilice nunca el aparato si tiene bloqueada alguna vía de ventilación. Mantenga las vías de
ventilación de esta máquina de coser y el pedal de control libres de pelusa, polvo y trozos de tela.
5. No deje caer ni introduzca ningún tipo de objeto en ninguna abertura.
6. No utilice la máquina en exteriores.
7. No utilice la máquina donde se empleen productos de aerosol (spray) o donde se administre
oxígeno.
8. Para desconectar, ponga todos los controles en la posición OFF (“0”) y desenchufe la máquina.
9. No tire del cable para desenchufar. Para desenchufar hay que agarrar el enchufe, no el cable.
10. Mantenga los dedos alejados de todas las piezas móviles. Tenga especial cuidado alrededor de la
aguja de la máquina de coser.
11. Utilice siempre la placa de agujas adecuada. Una placa incorrecta puede hacer que se rompa la
aguja.
12. No utilice agujas que estén dobladas.
13. No tire de la tela ni la empuje mientras esté cosiendo. La aguja podría desviarse y romperse.
14. Apague esta máquina de coser (“0”) cada vez que tenga que hacer ajustes en la zona de la aguja,
como enhebrar la aguja, cambiar la aguja, enhebrar la bobina, cambiar el prensatelas y operaciones
similares.
15. Desenchufe esta máquina de coser cada vez que tenga que desmontar cubiertas, engrasar, o hacer
cualquier otro de los ajustes mencionados en este manual del usuario.
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
El diseño y las especificaciones están conforme a cambio sin un aviso anterior.
Rogamos tenga en cuenta que para la destruccion y/o reciclado de este producto debe seguir las normas
de la legislacion nacional relativa a productos electricos y/o electronicos. En caso de duda Pregunte a su
distribuidor. (Sólo Unión Europea)
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
Cette machine n'est pas censée être utilisée par des personnes (y compris des enfants) ayant des capacités physiques,
sensorielles ou mentales réduites ou un manque d'expérience et de connaissances, sauf si elles sont sous surveillance
ou ont été instruites sur l'usage de la machine par une personne responsable de leur sécurité.
Les enfants devraient être surveillés pour s'assurer qu'ils ne jouent pas avec la machine.
Pour utiliser un appareil électrique, il faut toujours respecter les consignes de sécurité fondamentales, notamment les
consignes suivantes : Avant d’utiliser cet appareil, lisez toutes ces instructions.
DANGER— Pour réduire le risque de décharge électrique :
1. Ne jamais laisser un appareil électrique sans surveillance lorsqu’il est branché. Toujours débrancher cette machine
à coudre de la prise de courant, immédiatement après son utilisation et avant de procéder au nettoyage.
2. Toujours débrancher la machine avant de remplacer l’ampoule. Remplacer l’ampoule par une ampoule de même
puissance : 12 volts, 5 Watts.
AVERTISSEMENT— Pour réduire les risques de brûlures, incendie, électrocution ou blessures
corporelles:
1. Ne pas utiliser cette machine comme un jouet. Il convient de faire particulièrement attention lorsque cette machine à
coudre est utilisée par des enfants ou dans leur entourage.
2. Ne jamais utiliser cette machine à d’autres fins que celles pour lesquelles elle a été conçue, telles que décrites dans
le présent manuel d’utilisation.
Utiliser uniquement les accessoires recommandés par le fabricant tels que repris dans le présent manuel
d’utilisation.
3. Ne jamais faire fonctionner cette machine à coudre si le cordon d’alimentation ou la fiche ont été endommagés, s’il y
a un problème de fonctionnement, si elle est tombée ou a été abîmée, ou si elle est tombée dans l’eau.
Retourner cette machine à coudre au revendeur autorisé ou au service technique le plus proche afin qu’on puisse
l’examiner, la réparer ou effectuer certains réglages.
4. Ne jamais faire fonctionner la machine si l’un des orifices de ventilation est obstrué. Veiller à ce que les orifices de
ventilation et la pédale de cette machine à coudre ne soient jamais encombrés de peluches, poussières et
morceaux de tissus.
5. Ne jamais laisser tomber ou insérer des objets dans ces ouvertures.
6. Ne jamais utiliser à l’extérieur.
7. Ne pas faire fonctionner en cas d’utilisation de produits aérosols (vaporisateurs) ou d’administration d’oxygène.
8. Pour l’éteindre, mettre tous les interrupteurs sur la position Arrêt (“ O ”), puis retirer la fiche de la prise.
9. Ne pas débrancher en tirant sur le cordon d’alimentation. Pour débrancher, saisir la fiche, et non le cordon.
10. Tenir ses doigts à l’écart de toute pièce mobile. Faire tout spécialement attention aux abords de l’aiguille de la
machine à coudre.
11. Toujours utiliser la plaque à aiguille adéquate. Une mauvaise plaque peut casser l’aiguille.
12. Ne pas utiliser d’aiguilles tordues.
13. Ne pas tirer ou pousser le tissu en cousant. Cela pourrait dévier l’aiguille et la rompre.
14. Éteindre cette machine à coudre (mettre l’interrupteur sur “ O ”) avant d’effectuer des réglages à proximité de
l’aiguille, tels que l’enfilage, le changement d’aiguille, la mise en place de la canette ou le changement de pied-debiche, etc.
15. Toujours débrancher cette machine à coudre de la prise électrique avant de retirer les plaques de protection, de la
lubrifier, ou avant d’effectuer tout réglage mentionné dans le présent manuel d’utilisation.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
La conception et les spécifications peuvent être modifiées sans préavis.
Selon la législation nationale ce produit doit être recyclé en toute sécurité en accord avec les règles prévues pour
les appareils électriques ou électroniques.
En cas de doute contactez votre revendeur de machine à coudre. (union européenne seulement)
II
TABLE OF CONTENTS
SECTION I. NAME OF PARTS
Names of Parts .............................................................. 4
Standard Accessories.................................................... 6
SECTION II. GETTING READY TO SEW
Connecting Machine to Power Supply........................... 8
Before Using Your Sewing Machine............................... 8
q
w Needle plate
e Needle threader
r Thread cutter
t Face cover
y Thread take-up lever
u Upper thread guide
i Thread tension dial
o Spool pin
!0 Large spool holder
!1 Speed control slider
!2 Indicator window
!3 Elongation button
!4 Stitch width adjusting button
!5 Stitch length adjusting button
!6 Stitch pattern selection button
!7 Up/down needle position button
!8 Auto-lock button
!9 Reverse stitch button
@0 Start/stop button
@1 Feed balancing dial
@2 Hook cover release button
@3 Hook cover plate
@4 Foot holder
@5 Presser foot
@6 Needle
@7 Needle clamp screw
@8 Thumb screw
@9 Machine sockets
#0 Power switch
#1 Handwheel
#2 Bobbin winder stopper
#3 Bobbin winder spindle
#4 Carrying handle
#5 Presser foot lifter
#6 Buttonhole lever
#7 Free-arm
#8 Drop feed dog lever
#9 Foot control
$0 Power supply cord
*The design and specifications are subject to change without a prior notice.
4
Nombre de las piezas
q Mesa de extensión (caja de accesorios)
w Placa de agujas
e Enhebrador
r Cortahilos
t Placa delantera
y Palanca tirahilo
u Guíahilos
i Perilla de tensión de hilo
o Poste de carrete
!0 Soporte de carrete (grande)
!1 Deslizador de control de velocidad
!2 Ventana del indicador
!3 Botón de alargamiento
!4 Botón de selección de anchura de la puntada
!5 Botón de selección de la longitud de la puntada
!6 Botón de selección de patrón
!7 Botón de ascenso y descenso de la aguja
!8 Botón de bloqueo automático
!9 Botón de puntada inversa
@0 Botón de incio/parada
@1 Eje equilibrador de puntada
@2 Botón de liberación de la tapa del gancho
@3 Tapa del gancho
@4 Soporte del prensatelas
@5 Prensatelas
@6 Aguja
@7 Tor nillo de sujeción de aguja
@8 Tor nillo del enmangue
@9 Receptáculo para cordón eléctrico
#0 Interruptor de encendido
#1 Volante
#2 Tope del enrollador de bobinas
#3 Huso del enrollador de bobinas
#4 Asa de transporte
#5 Elevador del prensatelas
#6 Palanca de ojales
#7 Brazo libre
#8 Palanca elevadora de garras transportadoras
#9 Pedal
$0 Enchefe de la máquina
PARTIE I. PIECES MAITRESSESSECCIÓN I. COMPONENTES PRINCIPALES
Nom des pièces
q Plateau extensible (boîtier de rangement des accessoires)
w Plaque de l’aiguille
e Enfilage
r Coupe-fil
t Plaque frontale
y Releveur de fil
u Guide-fil
i Cadran de tension du fil
o Broche à bobine
!0 Porte-bobine (grand)
!1 Curseur de réglage de la vitesse
!2 Fenêtre indicatrice
!3 Bouton de alllongement
!4 Bouton de sélection de la largeur du motif
!5 Bouton de sélection de la longueur du motif
!6 Bouton de sélection des points
!7 Bouton d’élévation de l’aiguille
!8 Bouton d’arrêt automatique
!9 Bouton de marche arrière
@0 Bouton de marche/arrière
@1 Molette d’équilibrage de l’entraînement
@2 Bouton d’ouverture du couvercle du boîtier
@3 Couvercle du boîtier
@4 Support du pied
@5 Pied presseur
@6 Aiguille
@7 Vis du pince-aiguille
@8 Vis de blocage
@9 Prise de la machine
#0 Prise de la machine
#1 Volant
#2 Arrêt du dévidoir
#3 Broche du dévidoir
#4 Poignée de transport
#5 Releveur du pied presseur
#6 Levier pour boutonnières
#7 Bras libre
#8 Levier d’entraînement
#9 Pédale
$0 Fiche de la machine
* El diseño y las especificaciones pueden ser modificados sin
previo aviso.
* La conception et les spécifications peuvent être modifiées
sans préavis.
5
Standard Accessories
qwert
yuio!0
!1
!2!3
!4
!5!6
q Bobbin
w Needle set
e Overcast foot: M
r Satin stitch foot: F
t Zipper foot: E
y Automatic buttonhole foot: R
u Overedge foot: C
i Blind hem foot: G
o Screwdriver
!0 Quilter
!1 Seam ripper/Buttonhole opener
!2 Lint brush
!3 Large spool holder
!4 Small spool holder
!5 Screwdriver
!6 Felt
6
Accessorios Estandares
Accessoires Standard
q Canillas
w Juego de agujas
e Prensatelas para sobrehilado: M
r Prensatelas para puntada decorativa:F
t Prensatelas para cremalleras:E
y Prensatelas para ojales automátion: R
u Prensatelas de sobrehilado: C
i Prensatelas para puntada invisible: G
o Destornilador
!0 Acolchador
!1 Cortador/Abreojales
!2 Cepillo de limpieza
!
3 Tapa-carretes grande
!4 Tapa-carretes pequeñol
Destornillador
!5
Cojín de fieltro
!6
q Canette
w Jeu d’aiguille
e Pied a surfilage: M
r Pied de point passé: F
t Pied pour fermetures éclair: E
y Pied pour boutonnière automatique: R
u Pied de surjet: C
i Pied pour ourlet invisible: G
o Tournevis
!0 Guide à matelasser
!1 Découd-vite/Ouvre boutonnière
!2 Brosse a peluches
!3 Disque fixe-bobine (grand modèle)
!4 Disque fixe-bobine (petit modèle)
Tournevis
!5
Coussinet de feutre
!6
7
q
w
e
r
r
q
t
SECTION II. GETTING READY TO SEW
Connecting Machine to Power Supply
Before connecting the power cord, make sure the voltage
and frequency shown on the machine conform to your
electrical power.
Using the start/stop button
q Machine socket
w Power supply plug
e Power switch
r Machine plug
1. Turn off the power switch e.
2. Insert the machine plug r into the machine socket q.
3. Insert the power supply plug w into the outlet.
4. Turn on the power switch e
w
Using the foot control
q Foot control plug
w Machine socket
e Power supply plug
r Power switch
t Machine plug
y Foot control
u Red mark
1. Turn off the power switch r.
2. Insert the foot control plug q, and machine plug t
into the machine socket w.
3. Insert the power supply plug e into the outlet.
4. Turn on the power switch r.
y
e
u
Operating Instructions:
The symbol “O” of a switch indicates the “off” position of
a switch.
For appliances with a polarized plug (one blade wider
than the other). To reduce the risk of electric shock, this
plug is intended to fit in a polarized outlet only one way.
If it does not fit fully in the outlet, reverse the plug. If it
still does not fit, contact a qualified electrician to install
the proper outlet. Do not modify the plug in any way.
CAUTION:
Do not pull the foot control cord beyond the red mark u.
NOTE:
The start/stop button does not work when the foot control
is connected.
When the machine is turned on, the mark is lit after
one second, and the indicator window will show .
Before Using Your Sewing Machine
Before using your sewing machine for the first time,
place a waste fabric under the presser foot and run the
machine without thread for a few minutes. Wipe away
any oil which may appear.
For Y our Safety
* While in operation, always keep your eyes on the
sewing area. Do not touch any moving parts such as
the thread take-up lever, handwheel or needle.
* Always turn off the power switch and unplug from the
power supply:
- When leaving the machine unattended.
- When attaching or removing any parts.
- When cleaning the machine.
* Do not place anything on the foot control, when not
sewing.
8
SECCIÓN II. PREPARATIVOS ANTES DE
COSER
Conexión a la alimentación
Antes de conectar la máquina a la alimentación, cerciórese de
que la tensión que muestra la máquina corresponde a la red
eléctrica de su hogar.
Utilización del botón de inicio/parada para iniciar/
detener
q Toma de corriente
w Enchufe de alimentación
e Interruptor de encendido
r Enchufe de la máquina
1. Ponga el interruptore en OFF.
2. Introduzca el enchufe de la máquina r en la toma de
corriente q.
3. Introduzca el enchufe de alimentación w en la toma de la
pared.
4. Encienda el interruptor e.
PARTIE II. PRÉPARATION DU TRAVAIL DE
COUTURE
Raccordement de la machine au secteur
Avant le branchement au secteur, assurez-vous que le voltage
indiqué sur la machine correspond au type de courant du
secteur.
Utilisation de la touche de marche/arrêt
q Entrée d’alimentation
w Fiche d’alimentation
e Interrupteur d’alimentation
r Fiche de la machine
1. Mettez l'interrupteur d'alimentation e en position d'arrêt.
2. Introduisez la fiche de la machine r dans l’entrée
d’alimentation q.
3. Introduisez la fiche d’alimentation w dans la prise murale.
4. Mettez l'interrupteur d'alimentation e en position de marche.
Utilización del pedal
q Clavija del pedal
w Toma de la máquina
e Enchufe de alimentación
r Interruptor de encendido
t Enchufe de la máquina
y Pedal
u Marca roja
1. Ponga el interruptor r en OFF.
2. Introduzca el enchufe del pedal q en la toma de la máquina
w. Introduzca el enchufe de la máquina t en la toma de
corriente w.
3. Introduzca el enchufe de alimentación e en la toma de la
pared.
4. Encienda el interruptor r.
ATENCIÓN:
No tire de los cables más all á de la marca roja u que hay en
ellos.
NOTA:
El botón de inicio/parada para iniciar/detener no funciona
cuando está conectado el pedal.
Cuando se enciende la máquina, la marca se enciende
después de unsegundo, y la ventana del indicador mostrará un
.
Antes de usar la máquina de coser
Antes de utilizar su máquina de coser por primera vez, coloque
una tela que no le sirva bajo el prensatelas y haga funcionar la
máquina con hilo durante unos minutos. Si ve que sale algo de
aceite, límpielo.
Para su seguridad
* Mientras tenga la máquina en funcionamiento, no pierda de
vista la zona de costura y no toque ninguna pieza móvil, como
la palanca tira hilos, el volante o la aguja.
* No olvide apagar el interruptor y desenchufar la máquina de
la red eléctrica:
- Cuando vaya a dejar la máquina sin vigilancia
- Cuando vaya a fijar o a retirar una pieza
- Cuando vaya a limpiar la máquina
No coloque ningún objeto sobre el pedal; si lo hace, la máquina
funcionará intermitentemente.
Utilisation de la pédale
q Fiche de la pédale
w Prise de courant de la machine
e Fiche d’alimentation
r Interrupteur d’alimentation
t Fiche de la machine
y Pédale
u Marque rouge
1. Mettez l'interrupteur d'alimentation r en position d'arrêt.
2. Introduisez la fiche de la pédale q dans la prise de la
machine w. Introduisez la fiche de la machine t dans la
prise de la machine w.
3. Introduisez la fiche d’alimentation e dans la prise murale.
4. Mettez l'interrupteur d'alimentation r en position de marche.
AVERTISSEMENT:
Ne tirez pas le cordon au-de là de la marque rouge u du cordon.
REMARQUE:
La touche de marche/arrêt ne fonctionne pas lorsque la pédale
est connectée.
Lorsque l’alimentation est branchée, la marque est allumée
après une seconde, et la fenêtre indicatrice affichera un .
Avant d’utiliser votre machine à coudre
Avant d’utiliser votre machine à coudre la première fois, placer
une pièce de tissu sous le pied presseur et coudre à la machine
pendant quelques minutes. Essuyez toute trace d’huile qui peut
se présenter.
Pour votre sécurrité
*Pendant le fonctionnement de la machine, maintenez
toujours votre attention sur la zone de couture, et ne
touchez aucun élément en mouvement tel que le levier
releveur de fil, le volant ou l’aiguille.
* Coupez toujours l'interrupteur d'alimentation et
débranchez la machine :
- lorsque vous laissez la machine sans surveillance,
- lorsque vous installez ou démontez des éléments,
- lorsque vous nettoyez la machine.
Ne placez rien sur la pédale, sinon la machine risque de
tourner par intermittence.
9
r
e
w
q
y
Controlling Sewing Speed
Sewing speed is varied by the foot control.
The machine runs at the maximum speed set by the
speed control slider when the foot control is fully depressed.
Operating Instructions:
Foot controller Model 21317 or YC-485EC-1 is for use
with this sewing machine.
Speed Control Slider
Sewing speed can be varied by the speed control Slider
according to your sewing needs.
To increase sewing speed, slide the lever to the right.
To decrease sewing speed, slide the lever to the left.
Machine Operating Buttons
t
u
i
q
w
e
q q
q Up/down needle position button
q q
Press this button to set the needle position up or down
when the machine stops. The machine will stop with the
needle up or down depending on the needle position
determined by this button.
• The button is lit orange when needle position is set
down position.
w w
w Auto-lock button
w w
When stitches are selected, the machine will
immediately sew locking stitches when the Auto-lock
button is pressed, then automatically stop. When sewing
other stitches (except ), the machine will
sew locking stitches at the end of the pattern being sewn
and automatically stop.
• The button is lit green until locking stitch is automatically
stopped.
e e
e Reverse stitch button
e e
When stitches are selected, the machine will
sew in reverse while the reverse stitch button is pressed.
If you press the reverse stitch button when sewing other
stitches (except ), the machine will
immediately sew locking stitches and automatically stop.
If you press the reverse button when stitch pattern
has been selected and the foot control is not connected,
the machine will start sewing in reverse as long as the
button is pressed and the machine will stop when the
button is released.
• The button is lit red until locking stitch is automatically
stopped.
10
Pedal
Con el pedal puede modificar la velocidad de costura.
Cuanto más pise el pedal, a mayor velocidad funcionará la
máquina.
Pédale
Vous pouvez faire varier la vitesse de couture en appuyant sur
la pédale.
Plus vous appuyez sur la pédale, plus la machine tourne
rapidement.
Instrucciones de uso:
Con la máquina se debe utilizar el pedal modelo 21317 o
YC-485EC-1.
Deslizador de control de velocidad
Puede limitar la velocidad máxima de costura con el deslizador
de control, dependiendo de sus necesidades de costura.
Para aumentar la velocidad de costura, muévalo a la derecha.
Para reducir la velocidad de costura, muévalo a la izquierda.
Botones de función
q
Botón de subida y bajada de la aguja
Pulse este botón para bajar y subir la aguja.
La máquina se detendrá con la aguja arriba o abajo
dependiendo de la posición que le indique este botón.
• El botón es naranja encendida cuando la posición de la aguja
es posición establecida.
Instructions d’utilisation:
Le modèle de pédale 21317 ou YC-485EC-1 s’utilise avec le
machine.
Curseur de réglage de la vitesse
Vous pouvez régler la vitesse maximum de couture selon vos
besoins à l’aide du curseur de réglage de la vitesse.
Pour accroître la vitesse de couture, déplacez le curseur vers la
droite.
Pour décroître la vitesse de couture, déplacez le curseur vers la
gauche.
Boutons de commande et touches de fonction
q
Bouton de position d’aiguille haute/basse
Ce bouton sert à relever ou abaisser l’aiguille.
La machine peut s’arrêter avec l’aiguille en position relevée
ou abaissée selon la position d’aiguille déterminée par ce
bouton.
• Le bouton est orange allumée quand la postiion d’aiguille
est position établie.
w
Botón de bloqueo automático
Si se han seleccionado los patrones , la máquina
coserá inmediatamente unas puntadas de cierre y se detendrá
al pulsar el botón de cierre automático.
Cuando trabaje con otras puntadas, (excepto ) la
máquina dará las puntadas de cierre al acabar el patrón actual
y se detendrá automáticamente.
• El botón es verde encendido hasta la fijación de la puntada se
para automáticamente.
e
Botón de inversión
Cuando utilice los patrones de costura , la máquina
dará puntadas en sentido contrario mientras se mantenga
pulsado el botón de inversión.
Si pulsa el botón de inversión mientras tiene seleccionada otra
puntada, (excepto ) la máquina dará
inmediatamente unas puntadas de cierre y se detendrá
automáticamente.
Si pulsa el botón de inversión mientras está seleccionado el
patrón (el pedal no debe estar conectado), la máquina
coserá en sentido contrario mientras mantenga pulsado el
botón y se detendrá cuando deje de pulsarlo.
• El botón es rojo encendido hasta la fijación de la puntada se
para automáticamente.
w
Bouton d’arrêt automatique
Pour les motifs sélectionnés, la machine coud des
points d'arrêt sur place, puis s'arrête automatiquement lorsque
le bouton d'arrêt automatique est enclenché. Pour tous les
autres points,(excepté ) la machine coud des
points d’arrêt à la fin du motif en cours, puis s’arrête
automatiquement.
• Le bouton est vert allumée jusqu’à fermer à clef le point est
automatiquement arrêté.
e
Bouton de marche arrière
Lorsque vous cousez les motifs de point , la machine
coud en marche arrière tant que le bouton de marche arrière
est enclenché.
Si vous appuyez sur le bouton de marche arrière pour tous les
autres points, (excepté ) la machine coud des
points d'arrêt sur place, puis s'arrête automatiquement.
Si vous appuyez sur le bouton de marche arrière lorsque le
motif a été sélectionné et que la pédale
n’est pas connectée, la machine commence à coudre en
marche arrière tant que le bouton est enclenché et s’arrête dès
que le bouton est relâché.
• Le bouton est rouge allumée jusqu’à fermer à clef le point est
automatiquement arrêté.
11
r
rr
r Start/stop button
rr
Press this button to start or stop the machine.
The machine starts running slowly for the first few
stitches; it then runs at the speed set by the speed
control lever. The machine will run slowly as long as this
button is pressed.
• The button is lit green when the machine is stopped.
• The button is lit red when the machine is running.
Notes:
• The Start/stop button cannot be used when the foot
control is connected to the machine.
• If you start the machine with the presser foot up, the
Indicator window will show .
Lower the foot then restart the machine.
t
y
u
i
(1)(2)
tt
t Elongation button
tt
Stitches can be elongated up to five times
their normal length by pressing this button (see page
35).
yy
y Stitch width adjusting button
yy
Press “+” or “–” to change the stitch width or needle drop
position (see page 36 or 42).
The button is lit green and the indicator will show the
stitch width or needle drop position.
uu
u Stitch length adjusting button
uu
Press “+” or “–” to change the stitch length (see page 36).
The button is lit green and the indicator will show the stitch
length.
ii
i Stitch pattern selection button
ii
Press the desired stitch pattern selection button to
select the desired stitch.
(1) To select the pattern on the left side of pattern
selection button, press it once.
The button is lit green and the pattern on the left
side is selected.
(2) To select the pattern on the right side of pattern
selection button, press it twice.
The button is lit orange and the pattern on the right
side is selected.
* The indicator window will show the pre-set stitch length
of the selected stitch pattern.
* The alphabet under the stitch pattern indicates the
suitable presser foot type for the selected stitch
pattern.
Note:
Raise the needle above the fabric when selecting the
stitch pattern.
12
r r
r Botón para iniciar/detener
r r
Pulse este botón para iniciar o detener la máquina.
La máquina funcionará despacio mientras se mantenga
pulsado el botón y comenzará a funcionar a la velocidad fijada
por la palanca de control de la velocidad o se detendrá cuando
se suelte el botón.
• El botón se enciende en verde cuando se para la máquina.
• El botón se enciende en rojo cuando la máquina está
funcionando.
r r
r Touche de marche/arrêt (Start/Stop)
r r
Appuyez sur cette touche pour démarrer ou arrêter la machine.
La machine fonctionnera lentement tant que ce bouton sera
enclenché et commencera à fonctionner à la vitesse définie par
le levier de commande de vitesse, ou s’arrêtera lorsque le
bouton sera relâché.
• Le bouton sállume en vert quand la machine est arrêtée.
• Le bouton sállume en rouge quand la machine fonc tionne.
NOTAS:
• El botón para iniciar/detener no funciona cuando está
conectado el pedal.
• Si usted enciende la máquina con el prensatelas para
arriba, La ventana del indicador demostrará el .
Baje el prensatelas después recomience la máquina.
t t
t Botón de alargamiento
t t
Con esta botón, las puntadas de realce se
pueden alargar hasta cinco veces su longitud original.
y y
y Botón de selección de anchura de la puntada
y y
Pulse este botóns “+” o “–” para cambiar el ancho de la puntada.
o la posición de la aguja.
El botón es verde encendido y el indicador demostrrará la
anchura de la puntada o la posición de la gota de la aguja.
u u
u Botón de selección de longitud de la puntada
u u
Pulse este botóns “+” o “–” para cambiar el ancho de la puntada
o la posición de la aguja.
El botón es verde encendido y el indicador demostrará la
longitud de la puntada.
i i
i Botón de selección de patrón
i i
Pulse este botóns para selecionar el patrón que prefiera.
REMARQUES:
• La touche de marche/arrêt ne fonctionne pas lorsque la
pédale est connectée.
• Si vous mettez en marche la machine avec le pied de
presser vers le haut, La fenêtre d’indicateur montrer a la .
Abaissez le pied puis remettez en marche la machine.
t t
t Bouton de allongement
t t
Les points plumetis peuvent être allongés
jusqu’à cinq fois leur longueur d’origine en appuyant sur cette
touche.
y y
y Bouton de sélection de la largeur du motif
y y
Appuyez sur “+” ou “–” pour modifier la largeur de point.
ou la positions de l’aiguille.
Le bouton est vert allumé et l’indicateur montrera la largeur de
point ou la position de baisse d’aiguille.
u u
u Botóuton de sélection de la longueur du motif
u u
Appuyez sur “+” ou “–” pour modifier la longueur de point.
ou la positions de l’aiguille.
Le bouton est vert allumé et l’indicateur montrera la longueur de
point.
i i
i Bouton de sélection des points
i i
Ces boutons servent à sélectionner un motif.
(1) Para seleccionar el patrón en el lado izquierdo del botón de
selección del patrón, presiónelo una vez.
El botón se encienda en verde y el patrón a la izquierda se
seleccionado.
(2) Para seleccionar el patrón en el lado derecho presiónelo
dos veces.
El botón se encieda en naranja y el patrón a la derecha se
seleccionado.
*La ventana del indicador demostrará la longitud
preestablecida de la puntada del patrón seleccionado de la
puntada.
*El alfabeto bajo patrón de la puntada indica tipo
conveniente del prensatelas para la puntada seleccionada
patrón.
NOTA:
Para evitar daño en llla aguja o la tela, asegúrese que la
aguja está hacia arribaa y fuera de la tela mientras selecciona
la puntada.
(1) Pour choisir le motif du côté droit du bouton, pressez-le une
fois.
Le bouton s’allume en verde et le motif du côté droit est
choisi.
(2) Pour choisir le motif du côté gauche du bouton, pressez-le
deux fois.
Le bouton s’allume
*La fenêtre d'indicateur montrera la longueur préréglée de
point du motif choisi de point.
*L’alphabet sous le motif de point indique type approprié
de pied de presser pour le point choisi motif.
REMARQUE
Pour éviter tout endommagement de l’aiguille ou du tissu,
s’assurer que l’aiguille est en position levée et ne touche pas
le tissu, lors de votre choix de point.
13
e
q
w
q
e
w
Presser Foot Lifter
q Presser foot lifter
w Normal up position
e Highest position
The presser foot lifter q raises and lowers the presser
foot.
You can raise it about 1/4˝ (0.6 cm) higher than the normal
up position w for easy removal of the presser foot, or to
help you place thick material under the foot.
Thread Cutter
q Thread cutter
You do not need a pair of scissors to cut the thread after
sewing. Simply use the built-in thread cutter.
w
r
q
e
Extension T able
• Detaching the table
Pull the table away from the machine, as illustrated, for
“free-arm” sewing of cuffs and sleeves.
• Attaching the table
Push the extension table q, inserting the pin w into the
hole e, until the extension table q snaps into the
machine.
q Extension table
w Pin
e Hole
r Free-arm
• Accessory case
Many sewing accessories are stored in the accessory
case.
14
Alzador del pie prensatelas
q Alzador del pie prensatelas
w Posición normal elevada de la aguja
e Elevación adicional
Releveur de pied
q Releveur de pied
w Position relevée normale
e Extra lift
El alzador del prensatelas q sube y baja el prénsatelas
Puede levantar el pie prensatelas unos 0,6 cm por encima de
su posición normal w, haciendo más presión al levantar el
alzador. Así podrá sacar el prensatelas con facilidad y podrá
colocar sin obstáculos las telas gruesas por debajo.
Cortahilos
q Cortahilos
No necesita tijeras para cortar el hilo después de coser. Sólo
necesita el cortahilos práctico.
Le releveur de pied q permet de relever et d’abaisser le piedde-biche. Vous pouvez relever le pied-de-biche à environ 6 mm
de plus que sa position haute normale w en exerçant plus de
pression lorsque vous relevez le releveur de pied. Cela permet
de retirer facilement le pied-de-biche et vous aide à positionner
les tissus épais dessous.
Coupe-fil
q Coupe-fil
Vous n’avez pas besoin d’un paire de ciseaux à la fin d’une
couture. Utilisez tout simplement le coupe-fii intégré.
Ampliación móvil de la superficie de costura
• Desmontaje de la ampliación móvil
Tire de la ampliación móvil hacia afuera de la máquina tal
como se ve en la ilustración.
• Instalación de la ampliación móvil
Empuje la ampliación móvil q hacia que se mete de golpe en
la màquina.
q Ampliación móvil
w Pasador
e Alojamiento
r Brazolibre
• Rangement des accessoires
Muchos accesorios de costura se colocan en rangement des
accessoires.
Rallonge de plateau
•Pour retirer la rallonge
Éloignez-la de la machine comme illustré.
•Pour fixer la rallonge
Poussez la rallonge q jusqu’ à ce qu’elle s’encliquète sur la
machine.
q Rallonge de plateau
w Patte
e Trou
r Bras libre
• Compartimento de accesorios
Un certain nombre d’accessoires de couture sont rangés
dans laompartimento de accesorios.
15
To Drop or Raise the Feed Dog
The drop feed dog lever is located underneath the free
1
2
1
2
arm bed on the back side of the machine.
q To drop the feed dog, push the lever in the direction
of the arrow, as illustrated.
w To raise the feed dog, push the lever in the direction
of the arrow, as illustrated, and turn the handwheel
toward you. Feed dog must be up for normal sewing.
Presser Foot Pressure Adjusting Lever
The presser foot pressure adjusting lever should be set
at “3” for regular sewing.
Reduce the pressure to “2” for the applique, cutwork,
draw work and basting.
Set the pressure at “1” when sewing the chiffon, lace,
organdy and other fine fabrics. Velour and knits with a lot
of stretch may also require the pressure at “1”.
q Presser foot pressure adjusting lever
q
Carrying Handle
Use the carrying handle when carrying your sewing
machine.
To use the carrying handle, pull it up as far as it will go.
Press down the carrying handle to store it.
Note:
Press down and store the carrying handle when it is
not in use.
16
Subida y bajada de los dientes de arrastre
La palanca de bajada de los dientes de arrastre se encuentra
por debajo del brazo libre, en la parte posterior de la máquina.
q Para bajar los dientes de arrastre, empuje la palanca en la
dirección de la flecha, como se muestra en la figura.
w Para subir los dientes de arrastre, empuje la palanca en la
dirección de la flecha, como se muestra en la figura, y gire la
rueda manual hacia usted. Los dientes de arrastre deben
estar elevados para cosido normal.
Montée et descente des griffes d’entraînement
Le levier de descente des griffes d’entraînement est situé sous le
bras libre à l’arrière de la machine.
q Pour abaisser les griffes d’entraînement, Appuyer sur le levier
dans la direction de la flèche comme sur l’illustration.
w Pour soulever les griffes d’entraînement, Appuyer sur le levier
dans la direction de la flèche comme sur l’illustration, et tourner
la roue manuelle vers vous. Les griffes d’entraînement doivent
être soulevées pour la couture normale.
Ajuste de la presión del prensatelas
La palanca del ajuste de la presión debe ser situada en el “3”
para costura normal.
Reducir la presión a “2” para hacer aplique, calado e hilvanado.
Sitúe la presión en “1” cuando cosa gasa, encaje, organdí y
telas finas en general. Terciopelo y géneros de punto elásticos
también deben ser cosidos con la presión en el “1”.
q Palanca del ajuste de la presión
Asa de transporte
Utilice la asa de transporte al llevar su máquina de coser. Para
utilizar la asa de transporte, tírela hacia arriba por lo que irá.
Empuje la asa de transporte para almacenarla.
NOTA :
Empuje y almacene la manija que lleva cuando es parado.
Levier de réglage de la pression
Le levier de réglage de la pression devrait être réglé sur la
position “3” pour la couture normale.
Réduisez la pression à “2” pour les appliques, les découpages, les
jours et le bâti.
Réglez la pression sur “1” pour coudre la mousseline, la dentelle,
I’organdi et les autres tissus fins. Le velour et les tricots très
extensibles peuvent aussi être cousus avec la pression sur “1”.
q Levier de réglage de la pression
Poignée de transport
Utilisez la poignée de transport en portant votre machine à coudre.
Pour utiliser la poignée de transport, soulevez-la dans la mesure
où elle disparaîtra. Abaissez poignée de tr ansport pour la stocker.
REMARQUE :
Abaissez et stockez la poignée de transport quand il est non
utilisable.
17
z
c
q
w
x
e
Changing Needle
CAUTION:
Turn off the power switch when changing a needle.
q Needle clamp screw
w Needle clamp
e Flat side
z Raise the needle to its highest position by turning the
handwheel counterclockwise, and lower the presser
foot. Loosen the needle clamp screw q by turning it
counterclockwise. Remove the needle from the needle
clamp w.
x Insert a new needle into the needle clamp w with the
flat side e to the rear. When inserting the needle into
the needle clamp w, push it up as far as it goes. Tighten
the needle clamp screw q firmly by turning it clockwise.
c To see if the needle is good, place the flat side of the
needle onto something flat (needle plate, glass, etc.).
The gap between the needle and the flat surface should
be consistent. Never use a bent or blunt needle.
A damaged needle can cause permanent snags or runs
in knits, fine silks and silk-like fabrics.
Selecting Thread and Needles
For general sewing, use needle size 11/75 or 14/90. A
fine thread and needle should be used for sewing
lightweight fabrics, so the fabric will no be marred. Heavy
fabrics requires a needle large enough to the fabric
without fraying the needle thread.
Always test the needle size on a small pierce of fabric,
which will be used for actual sewing.
In general, use same thread for needle and bobbin.
When sewing stretch, very fine fabrics and synthetics,
use a BLUE TIPPED needle. The blue tipped needle
effectively prevents skipped stitches.
Apague siempre el interruptor y desconecte la máquina de la
fuente de alimentación antes de cambiar la aguja.
q Tor nillo de sujeción de la aguja
w Alojamiento de la aguja
e Lado plano
z Apague la máquina con el interruptor de corriente.
Suba la aguja hasta su posición más alta girando el
volante en el sentido contrario a las agujas del reloj, y baje
el prensatelas. Afloje el tornillo de sujeción de la aguja q
girándolo en el sentido contrario a las agujas del reloj. Retire
la aguja de su alojamiento w tirando de ella hacia abajo.
x Inserte una nueva aguja en el alojamiento de la aguja w con
el lado plano e mirando hacia atrás. Empuje la aguja hacia
arriba tanto como le permita apriete firmemente el tornillo de
sujeción de la aguja q.
c Para verificar que una aguja está bien, ponga el lado plano
de la misma sobre una superficie plana (placa de aguja,
cristal, etc.). La separación entre la aguja y la superficie
plana deberá ser uniforme. No emplee nunca agujas
dobladas o con la punta en mal estado. Las agujas dañadas
suelen causar enganches y carreras irreparables en tejidos
de punto, sedas finas y de imitación seda.
ATTENTION
Asegúrese de que ha apagado y ha desenchufuado la
máquina de la red eléctrica antes de cambiar la aguja.
q Vis du pince l’aiguille
w Pince l’aiguille
e Côté plat
z Éteignez la machine. Faites monter l’aiguille le plus haut
possible en tournant le volant en sens antihoraire et q
abaissez le pied presseur. Desserrez la vis du pince-aiguille
en la tournant en sens antihoraire. Retire l’aiguille du
pince-aiguille w.
x Insérez la nouvelle aiguille dans le du pince-aiguille w, avec
le méplat e vers l’arrière. Lorsque vous mettez en place une
nouvelle aiguille, poussez-la à fond vers le haut dans le
pince-aiguille. Serrez fermement la vis de fixation en la
tournant en sens horaire q.
c Pour vérifier la qualité d’une aiguille, placez le méplat de
l’aiguille sur une surface plate (la plaque d’aiguille, un
morceau de verre...) L’espace entre l’aiguille et la surface
doit être constant. N’utilisez jamais une aiguille tordue ou
émoussée. Une aiguille défectueuse peut être une cause
continue d’ennuis et de points sautés, de fils tirés dans les
jerseys et les soies naturelles ou artificielles.
Selección de hilos y agujas
Para la costura en general, utilice una aguja de tamaño
11/75 o 14/90.
Debe utilizar aguja e hilos finos al coser telas ligeras, para
evitar daños a la tela. Las telas gruesas requieren una aguja de
tamaño suficiente para traspasar la tela sin deshilachar el hilo
de la aguja.
Siempre pruebe el hilo y la aguja en un pequeño pedazo de la
tela que se utilizará para la confección.
Por lo general debe utilizar el mismo hilo en la aguja y la
bobina.
Al coser telas elásticas, sintéticas o muy finas, utilice una aguja
de PUNTA AZUL. Las agujas de punta azul son eficaces para
evitar saltos en las puntadas.
Delgada
Mediana
Tela
Linón
Crespón georgette
Seda
Algodón,sintética
Algodón, sintética
Tejido liso (jersey) fino
Lana
HiloAguja
Seda #80–100
Algodón #80–100
Sintética #80–100
Seda #50
Algodón #60–80
Sintética #50–80
Algodón #50
#9/65–11/75
#11/75–14/90
#14/90
Choisir une aiguille et un fil
Pour les travaux de couture ordinaires, utiliser des aiguilles de
taille 11/75 ou 14/90.
Utiliser un fil fin et une aiguille fine pour les tissus légers afin de
ne pas abîmer les mailles du tissu. Pour les tissus épais, il
convient d’utiliser de grosses aiguilles capables de passer à
travers le tissu sans pour autant effilocher le fil de l’aiguille.
Toujours effectuer un essai avec l’aiguille et le fil choisis sur
une chute du tissu sur lequel vous allez travailler.
En général, il faudra utiliser le même fil pour la canette et pour
l’aiguille.
Lorsque vous cousez sur un tissu extensible, sur des tissus très
légers et sur des tissus synthétiques, utiliser une aiguille à
EXTREMITE BLEUE. Ce type d’aiguille est efficace pour éviter
les sauts de points.
Léger
Moyen
Tissu
Linon
Crêpe georgette
Tricot, crêpe de laine
Tissus synthétiques
Turn off the power switch when removing or attaching
the foot holder.
q Thumb screw
w Foot holder
e Presser bar
•To remove
Remove the thumb screw q by turning it
counterclockwise with a screwdriver.
•To attach
Match the hole in the foot holder w with the threaded
hole in the presser bar e. Fit the thumb screw q into
the hole. Tighten the screw q by turning it clockwise
with a screwdriver.
Changing Presser Foot
CAUTION:
Turn off the power switch when changing the presser
foot.
q Snap-on button (red button)
w Groove
e Pin
•To remove
Raise the needle to its highest position by turning the
handwheel counterclockwise. Raise the presser foot,
and press the red button q on the back of the foot
holder.
•To attach
Place the selected presser foot so that the pin e on
the foot lies just under the groove w on the foot
holder. Lower the presser bar to lock the foot into
place.
w
e
q
w
q
Bobbin Winding
• Removing the bobbin
q Hook cover plate release button
w Hook cover plate
Gently slide the hook cover plate release button q to the
right and remove the cover plate w.
Lift out the bobbin.
• Horizontal spool pin
q Spool pin
w Large spool holder
e Small spool holder
Lift up the spool pin q. Place a spool of thread on the
spool pin with the thread coming off the spool as shown.
Attach the large spool holder w, and press it firmly
against the spool of thread.
The small spool holder e is used with narrow or small
spools of thread.
20
Cómo quitar/poner el enmangue del prensatelas
Retrait et installation du support de pied
ATENCIÓN:
Ponga el interruptor en OFF antes de quitar o colocar el
sujetador del prensatelas.
q Tornillo del enmangue
w Enmangue del prensatelas
e Barra prensatelas
•Para quitar
Gire con un destornillador el tornillo del enmangue q en
sentido contrario a las agujas de reloj.
•Para poner
Coloque el agujero del enmangue w emparejándolo con el
agujero de la barra prensatelas e. Coloque el tornillo del
enmangue q dentro del agujero. Apriete el tornillo q
girándolo en el sentido de las agujas del reloj.
Mettez l’interrupteur d’alimentation en position d’arrêt
avant de déposer ou de poser le porte-pied.
q Vis de blocage
w Support de pied
e Barre du pied presseur
• Retrait
Retirez la vis de blocage q en la tournant dans le sens
antihoraire à l’aide du tournevis.
•Installation
Alignez le trou du support de pied w avec le trou filete de la
barre du pied presseur e. Placez la vis dans le trou, et
serrez-la en tournant dans le sens q horaire.
AVERTISSEMENT:
Cómo quitar/poner el prensatelasRetrait et fixation du pied presseur
PRECAUCIÓN:
Ponga el interruptor en OFF antes de cambiar el pie.
q Botón de fijación de prensatelas (botón rojo)
w Enclavadura
e Pasador
•Para quitar
Suba la aguja hasta su posición más alta girando el volante
en el sentido contrario a las afujas de reloj. Suba el
prensatelas, y pulse el botón rojo q situado en la parte
trasera del enmangue.
•Para poner
Coloque un pie prensatelas seleccionado en posición
longitudinal apoyado en su base con el pasador e justo por
debajo de la enclavadura w del enmangue. Baje la palanca
de elevacion del prensatelas para fijar el prensatelas en el
enmangue.
Mettez l’interrupteur d’alimentation en position d’arrêt
avant de changer le pied.
q Bouton de décrochage (bouton rouge)
w Encoche
e Broche
• Retrait
Faites monter l’aiguille le plus haut possible en tournant le
volant dans le sens antihoraire. Relevez le pied presseur, et
appuyez sur le bouton rouge q situé à l’arrière du support de
pied.
• Fixation
Placez le pied presseur choise afin que la broche e au pied
soit alignée avec l’encoche w sous le support de pied.
Abaissez la barre du presseur pour effectuer l’accrochage.
ATTENTION:
Bobinado de la canilla
• Cómo sacar la canilla
q Pulsador de apertura de la tapa de acceso a canilla
w Tapa de acceso a canilla
Deslice el pulsador de apertura de la tapa de acceso a canilla q
hacia la derecha y quite la tapa w.
Alce la canilla.
•Portacarretes horizontal
q Portacarretes
w Tapa-carretes grande
e Tapa-carretes pequeño
Levante el portacarretes q y coloque un carrete de hilo en el
portacarretes con el final del hilo saliendo del carrete como se
muestra.
Coloque el tapa-carretes grande w, y empújelo firmemente
contra el carrete.
El tapa-carretes pequeño e se usa con los carretes de hilo
estrechos o pequeños.
Remplissage de la canette
• Retrait de la canette
q Bouton de dégagement du couvercle du crochet
w Couvercle à crochet
Faites coulisser doucement vers la droite le bouton de dégagement
du couvercle q du crochet et retirez le couvercle w.
Sortez la canette.
•Porte-bobine horizontal
q Porte-bobine
w Grande rondelle de porte-bobine
e Petite rondelle de porte-bobine
Soulevez le porte-bobine q. Placez y la bobine de fil, avec le fil
sortant de la bobine comme illustré.
Enfilez la grande rondelle de porte-bobine w et poussez-la
contre la bobine. On utilise la petite rondelle e pour les bobines
plus minces.
21
c
• Winding the bobbin
z Draw the thread from the spool.
x Guide the thread around the thread guide.
x
z
x
nm
v b
c Thread through the hole in the bobbin from the inside
to the outside.
v Put the bobbin on the bobbin winder spindle.
b Push the bobbin to the right.
The indicator window will show sign.
n With the free end of the thread held in your hand,
depress the foot control. Stop the machine when it
has wound a few layers, and then cut the thread
close to the hole in the bobbin.
m Depress the foot control again. When the bobbin is
fully wound, it stops automatically. Return the bobbin
winder to its original position by moving the spindle to
the left, and cut the thread as shown.
NOTE:
The machine will not sew until the spindle has been
returned to the left.
NOTE:
Make sure that the carrying handle is not being raised
when winding the bobbin.
NOTE:
The machine motor automatically stops after 2 minutes
if you do not stop the machine.
22
• Bobinado de la canilla
z Saque el hilo del carette.
• Remplissage de la canette
z Tirez sur le fil de la bobine.
x Guíe el hilo alrededor del guíahilos de bobinado.
c Pase el hilo por el agujero de la canilla desde dentro hacia
afuera tal como se indica en la ilustración.
v Coloque la canilla en el eje del devanador de canillas.
b Empuje la canilla a la derecha.
L’indicateur affiche .
n Coja el final del hilo con los dedos y pise el pedal de control.
Cuando haya dado unas cuantas vueltas, pare la máquina
y corte el hilo que sale de la canilla.
m Pise nuevamente el pedal de control. Cuando la canilla esté
llena dejará de girar automáticamente.
Empuje el eje del devanador hacia la izquierda para volverlo
a poner en su posición original, y corte el hilo como se
muestra.
NOTA:
La máquina empieza a coser hasta que el huso vuelve a estar a
la izquierda.
x Passez le fil autour du guide fil.
c Passez le fil dans le trou de la canette, de I’intérieur vers
I’extérieur.
v Placez la canette sur I’enrouleur de canette.
b Poussez la canette vers la droite.
Auf der Anzeige erscheint .
n En tenant I’extrémité libre du fil à la main, appuyez sur la
pédale de contrôle. Arrêtez la machine après quelques
tours, et coupez le fil au ras du trou dans la canette.
m Appuyez de nouveau sur la pédale de contrôle.
Lorsque la canette est pleine, elle s’arrête automatiquement
Remettez I’enrouleur de la canette dans la position d’origine,
en poussant I’axe vers la gauche, et coupez le fil comme
indiqué.
REMARQUE:
La machine refuse de coudre tant que l’axe du dé vividoir ná pas
été remis à gauche.
NOTA:
Cerciórese de que la maija que lleva no se esté levantando al
enrollar la bobina.
NOTA:
Por motiiiiivos de seguridad, la máquina se detendrá
autooomáticamente minutos después de empezar el bobinado.
REMARQUE:
Assurez-vous que la poignée de transport n’est pas augmentée
en enroulant la bobine.
REMARQUE:
Pour des questions ddde sécurité, la maccccchine s’arrête
automatiquement 2 minutes après a voir commencé à enrouler
la canette.
23
Loading...
+ 61 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.