This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or
mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or
instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that they do not play with this sewing machine.
When using an electrical appliance, basic safety precautions should always be followed, including the
following:
This sewing machine is designed and manufactured for household use only.
Read all instructions before using this sewing machine.
DANGER— To reduce the risk of electric shock:
1. An appliance should never be left unattended when plugged in. Always unplug this sewing
machine from the electric outlet immediately after using and before cleaning.
2. Always unplug before replacing a sewing machine bulb. Replace bulb with same type rated 12 volts,
5 Watts.
WARNING— To reduce the risk of burns, fire, electric shock, or injury to persons:
1. Do not allow to be used as a toy. Close attention is necessary when this sewing machine is used
by or near children.
2. Use this appliance only for its intended use as described in this owner’s manual.
Use only attachments recommended by the manufacturer as contained in this owner’s manual.
3. Never operate this sewing machine if it has a damaged cord or plug, if it is not working properly, if
it has been dropped or damaged, or dropped into water.
Return this sewing machine to the nearest authorized dealer or service center for examination,
repair, electrical or mechanical adjustment.
4. Never operate the appliance with any air opening blocked. Keep ventilation openings of this
sewing machine and foot controller free from accumulation of lint, dust and loose cloth.
5. Never drop or insert any object into any opening.
6. Do not use outdoors.
7. Do not operate where aerosol (spray) products are being used or where oxygen is being
administered.
8. To disconnect, turn all controls to the off (“O”) position, then remove plug from outlet.
9. Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the plug, not the cord.
10. Keep fingers away from all moving parts. Special care is required around the sewing machine
needle and/or cutting blade.
11. Always use the proper needle plate. The wrong plate can cause the needle to break.
12. Do not use bent needles.
13. Do not pull or push fabric while stitching. It may deflect the needle causing it to break.
14. Switch this sewing machine off (“O”) when making any adjustment in the needle area, such as
threading the needle, changing the needle, threading the bobbin or changing the presser foot, and
the like.
15. Always unplug this sewing machine from the electrical outlet when removing covers, lubricating, or
when making any other adjustments mentioned in this owner’s manual.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
The design and specifications are subject to change without a prior notice.
Please note that on disposal, this product must be safely recycled in accordance with relevant National
legislation relating to electrical/electronic products. If in doubt please contact your retailer for guidance.
(European Union only)
II
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
Esta máquina no fue concebida para ser usada por personas (incluyendo a los niños) con capacidades físicas,
sensoriales o mentales reducidas, o bien con falta de experiencia y conocimientos, salvo si están supervisadas o
han recibido instrucciones relativas al uso de la máquina por parte de una persona encargada de su seguridad.
Los niños deben ser vigilados para asegurarse de que no jueguen con la máquina.
Cuando se utiliza un aparato eléctrico es necesario tomar ciertas precauciones básicas de seguridad, como las
siguientes:
Lea todas las instrucciones antes de utilizar este aparato.
PELIGRO— Para reducir el riesgo de choque eléctrico:
1. No deje nunca el aparato sin vigilancia mientras esté enchufado. Desenchufe siempre la máquina de la
toma eléctrica inmediatamente después de utilizarla y antes de limpiarla.
2. Desenchufe la máquina cada vez que vaya a cambiar la bombilla. Cambie la bombilla por otra del mismo
tipo (12 V, 5 W).
AVISO — Para reducir el riesgo de quemaduras, incendio, choque eléctrico o heridas a personas:
1. No deje que nadie utilice la máquina como si fuera un juguete. Preste especial atención cuando la
máquina de coser sea utilizada por niños o cerca de ellos.
2. Utilice el aparato únicamente para los usos descritos en este manual del usuario.
Utilice únicamente los accesorios recomendados por el fabricante e indicados en este manual del usuario.
3. Nunca utilice esta máquina de coser si tiene un enchufe o un cable en mal estado, si no funciona
correctamente, si se ha golpeado o está dañada, o si ha caído en agua.
Envíe esta máquina de coser a la tienda o centro de mantenimiento más próximo si es necesario
examinarla, repararla o someterla a ajustes eléctricos o mecánicos.
4. No utilice nunca el aparato si tiene bloqueada alguna vía de ventilación. Mantenga las vías de
ventilación de esta máquina de coser y el pedal de control libres de pelusa, polvo y trozos de tela.
5. No deje caer ni introduzca ningún tipo de objeto en ninguna abertura.
6. No utilice la máquina en exteriores.
7. No utilice la máquina donde se empleen productos de aerosol (spray) o donde se administre
oxígeno.
8. Para desconectar, ponga todos los controles en la posición OFF (“0”) y desenchufe la máquina.
9. No tire del cable para desenchufar. Para desenchufar hay que agarrar el enchufe, no el cable.
10. Mantenga los dedos alejados de todas las piezas móviles. Tenga especial cuidado alrededor de la
aguja de la máquina de coser.
11. Utilice siempre la placa de agujas adecuada. Una placa incorrecta puede hacer que se rompa la
aguja.
12. No utilice agujas que estén dobladas.
13. No tire de la tela ni la empuje mientras esté cosiendo. La aguja podría desviarse y romperse.
14. Apague esta máquina de coser (“0”) cada vez que tenga que hacer ajustes en la zona de la aguja,
como enhebrar la aguja, cambiar la aguja, enhebrar la bobina, cambiar el prensatelas y operaciones
similares.
15. Desenchufe esta máquina de coser cada vez que tenga que desmontar cubiertas, engrasar, o hacer
cualquier otro de los ajustes mencionados en este manual del usuario.
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
El diseño y las especificaciones están conforme a cambio sin un aviso anterior.
Rogamos tenga en cuenta que para la destruccion y/o reciclado de este producto debe seguir las normas
de la legislacion nacional relativa a productos electricos y/o electronicos. En caso de duda Pregunte a su
distribuidor. (Sólo Unión Europea)
III
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
Cette machine n'est pas censée être utilisée par des personnes (y compris des enfants) ayant des capacités physiques,
sensorielles ou mentales réduites ou un manque d'expérience et de connaissances, sauf si elles sont sous surveillance
ou ont été instruites sur l'usage de la machine par une personne responsable de leur sécurité.
Les enfants devraient être surveillés pour s'assurer qu'ils ne jouent pas avec la machine.
Pour utiliser un appareil électrique, il faut toujours respecter les consignes de sécurité fondamentales, notamment les
consignes suivantes : Avant d’utiliser cet appareil, lisez toutes ces instructions.
DANGER— Pour réduire le risque de décharge électrique :
1. Ne jamais laisser un appareil électrique sans surveillance lorsqu’il est branché. Toujours débrancher cette machine
à coudre de la prise de courant, immédiatement après son utilisation et avant de procéder au nettoyage.
2. Toujours débrancher la machine avant de remplacer l’ampoule. Remplacer l’ampoule par une ampoule de même
puissance : 12 volts, 5 Watts.
AVERTISSEMENT— Pour réduire les risques de brûlures, incendie, électrocution ou blessures
corporelles:
1. Ne pas utiliser cette machine comme un jouet. Il convient de faire particulièrement attention lorsque cette machine à
coudre est utilisée par des enfants ou dans leur entourage.
2. Ne jamais utiliser cette machine à d’autres fins que celles pour lesquelles elle a été conçue, telles que décrites dans
le présent manuel d’utilisation.
Utiliser uniquement les accessoires recommandés par le fabricant tels que repris dans le présent manuel
d’utilisation.
3. Ne jamais faire fonctionner cette machine à coudre si le cordon d’alimentation ou la fiche ont été endommagés, s’il y
a un problème de fonctionnement, si elle est tombée ou a été abîmée, ou si elle est tombée dans l’eau.
Retourner cette machine à coudre au revendeur autorisé ou au service technique le plus proche afin qu’on puisse
l’examiner, la réparer ou effectuer certains réglages.
4. Ne jamais faire fonctionner la machine si l’un des orifices de ventilation est obstrué. Veiller à ce que les orifices de
ventilation et la pédale de cette machine à coudre ne soient jamais encombrés de peluches, poussières et
morceaux de tissus.
5. Ne jamais laisser tomber ou insérer des objets dans ces ouvertures.
6. Ne jamais utiliser à l’extérieur.
7. Ne pas faire fonctionner en cas d’utilisation de produits aérosols (vaporisateurs) ou d’administration d’oxygène.
8. Pour l’éteindre, mettre tous les interrupteurs sur la position Arrêt (“ O ”), puis retirer la fiche de la prise.
9. Ne pas débrancher en tirant sur le cordon d’alimentation. Pour débrancher, saisir la fiche, et non le cordon.
10. Tenir ses doigts à l’écart de toute pièce mobile. Faire tout spécialement attention aux abords de l’aiguille de la
machine à coudre.
11. Toujours utiliser la plaque à aiguille adéquate. Une mauvaise plaque peut casser l’aiguille.
12. Ne pas utiliser d’aiguilles tordues.
13. Ne pas tirer ou pousser le tissu en cousant. Cela pourrait dévier l’aiguille et la rompre.
14. Éteindre cette machine à coudre (mettre l’interrupteur sur “ O ”) avant d’effectuer des réglages à proximité de
l’aiguille, tels que l’enfilage, le changement d’aiguille, la mise en place de la canette ou le changement de pied-debiche, etc.
15. Toujours débrancher cette machine à coudre de la prise électrique avant de retirer les plaques de protection, de la
lubrifier, ou avant d’effectuer tout réglage mentionné dans le présent manuel d’utilisation.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
La conception et les spécifications peuvent être modifiées sans préavis.
Selon la législation nationale ce produit doit être recyclé en toute sécurité en accord avec les règles prévues pour
les appareils électriques ou électroniques.
En cas de doute contactez votre revendeur de machine à coudre. (union européenne seulement)
IV
TABLE OF CONTENTS
SECTION I. NAMES OF PARTS
Names of Parts ................................................................ 2
Standard Accessories ...................................................... 4
Extension Table and Free Arm Sewing ............................ 6
• To detatch .................................................................... 6
• To attach ...................................................................... 6
• Free arm sewing .......................................................... 6
SECTION 2. GETTING READY TO SEW
Connecting the Power Supply.......................................... 8
Before Using Your Machine.............................................. 8
For Your Safety ................................................................ 8
Le point zigzag de base ............................................................ 39
Régler la largeur du point.......................................................... 39
Régler la longueur du point ....................................................... 39
VII
SECTION 1. NAMES OF PARTS
Names of Parts
q Mode selecting key
w Down (–) key
e Up (+) key
r LED display
t Spool holder (large)
y Spool pin
u Bobbin winding thread guide
i Thread guide
o Thread take-up lever
!0 Thread tension dial
!1 Face plate
!2 Thread cutter
!3 Automatic needle threader
!4 Needle plate
!5 Extension table (Accessory box)
!6 Hook cover
!7 Hook cover release button
!8 Stitch balance adjusting dial
!9 Reverse stitch button
@0 Auto-lock button
@1 Up/Down needle position button
@2 Speed control lever
@3 Needle clamp screw
@4 Needle
@5 Presser foot
@6 Foot holder
@7 Carrying handle
@8 Bobbin winding spindle
@9 Bobbin winder stopper
#0 Handwheel
#1 Power switch
#2 Machine socket
#3 Drop feed lever
#4 Free arm
#5 Buttonhole lever
#6 Presser foot lifter
#7 Hole for additional spool pin
y
u
i
o
!0
!1
!2
!3
!4
!5
@3
@4
@5
@6
@8
@9
#0
#1
#2#3
!7
!6
@7
t
!8
r
e
w
q
@2
@1
@0
!9
#7
#6
#5
#4
NOTE:
The specifications are subject to change without prior notice.
2
SECCION 1. NOMBRE DE LAS PARTESPARTIE 1. IDENTIFICATION DES PIÉCES
Nombre de las piezas
Nom des pièces
DE LA MACHINE
q Tecla de selección de modalidad
w Tecla Menos (–)
e Tecla Más (+)
r Pantalla
t Soporte de carrete (grande)
y Poste de carrete
u Guíahilos de enrollado de bobinas
i Guíahilos
o Palanca tirahilo
!0 Perilla de tensión de hilo
!1 Placa delantera
!2 Cortahilos
!3 Enhebrador automático
!4 Placa de agujas
!5 Mesa de extensión (caja de accesorios)
!6 Tapa del gancho
!7 Botón de liberación de la tapa del gancho
!8 Perilla de ajuste de equilibrio de puntada
!9 Botón de puntada inversa
@0 Botón de bloqueo automático
@1 Botón de ascenso y descenso de la aguja
@2 Palanca de control de velocidad
@3 Tornillo de sujeción de aguja
@4 Aguja
@5 Prensatelas
@6 Soporte del prensatelas
@7 Asa
@8 Huso del enrollador de bobinas
@9 Tope del enrollador de bobinas
#0 Volante
#1 Interruptor de encendido
#2 Receptáculo para cordón eléctrico
#3 Palanca elevadora de garras transportadoras
#4 Brazo libre
#5 Palanca de ojales
#6 Elevador del prensatelas
#7 Agujero para poste de carrete adicional
q Touche de sélection du mode
w Touche (–)
e Touche (+)
r Affichage électronique
t Porte-bobine (grand)
y Broche à bobine
u Guide-fil du dévidoir
i Guide-fil
o Releveur de fil
!0 Cadran de tension du fil
!1 Plaque frontale
!2 Coupe-fil
!3 Enfilage automatique
!4 Plaque de l’aiguille
!5 Plateau extensible (boîtier de rangement des accessoires)
!6 Couvercle du boîtier
!7 Bouton d’ouverture du couvercle du boîtier
!8 Cadran de réglage de l’équilibre du point
!9 Bouton de marche arrière
@0 Bouton d’arrêt automatique
@1 Bouton d’élévation de l’aiguille
@2 Levier de contrôle de la vitesse
@3 Vis du pince-aiguille
@4 Aiguille
@5 Pied presseur
@6 Support du pied
@7 Poignée de transport
@8 Broche du dévidoir
@9 Arrêt du dévidoir
#0 Volant
#1 Bouton marche/arrêt
#2 Prise de la machine
#3 Levier d’entraînement
#4 Bras libre
#5 Levier pour boutonnières
#6 Releveur du pied presseur
#7 Orifice pour broche à bobines supplémentaire
NOTA:
Las especificaciones están sujetas a cambio sin previo aviso.
REMARQUE:
Les spécifications pourront être modifiées sans avis
préalable.
3
Standard Accessories
Bobbin
1
Needle set
2
Satin stitch foot F
3
Zipper foot E
4
Automatic buttonhole foot R
5
Overedge foot C
6
Blind hem foot G
7
1/4” seam foot O
8
Even feed foot
9
Seam ripper / Buttonhole opener
10
Screwdriver
11
Lint brush
12
Quilter bar
13
Foot control
14
Additional spool pin
15
Spool pin felt
16
Spool stand
17
Spool holder (large)
18
Spool holder (small)
19
Instruction book
20
Power supply cord
21
Hard cover
22
10
1
4
7
2
5
8
11
3
6
9
12
13
14
or
o
ou
15
16
181920
21
22
17
4
Accesorios estandaresAccessoires standard
Canillas
1
Juego de agujas
2
Prensatelas para puntada decorativa F
3
Prensatelas para cremalleras E
4
Prensatelas para ojals automaticon R
5
Prensatelas de sobrehilado C
6
Prensatelas para puntada invisible G
7
Prensatelas para costura de 1/4”
8
Premsatelas arrastre regular
9
Cortador / Abreojales
10
Destornillador
11
Cepillo de limpieza
12
Acolchador
13
Pedal de control
14
Porta carretes adicional
15
Fieltro para porta carretes
16
Base de carrete
17
Tapa-carretes grande
18
Tapa-carretes pequeñol
19
Manual de instrucciones
20
21
Cable de alimentación
22
Cubierta dura
Canettes
1
Jeu d’aiguille
2
Pied à point lance F
3
Pied pour fermetures éclair E
4
Pied pour boutonnière automatique R
5
Pied de surjet C
6
Pied pour ourlet invisible G
7
Pied pour couturesde 0,7 cm O
8
Pied à entraînement régulier
9
Découd-vite / Ouvre boutonnière
10
Tournevis
11
Brosse a peluches
12
Guide à matelasser
13
Pédale de contrôle
14
Porta-bobbine supplémentaire
15
Feutre de porte-bobbine
16
Dispsitif de retenue de la bobine
17
Grande rondelle de porte-bobine
18
Petite rondelle de porte-bobine
19
Manuel d’instructions
20
Cordon d’alimentation
21
Couvercle dure
22
5
Extension Table and Free Arm Sewing
• To detach:
Pull the extension table to the left.
• To attach:
Slide the extension table along the free arm,
inserting the pin into the hole to attach.
q Extension table
w Pin
e Hole
• Free arm sewing:
The free arm sewing is useful for stitching sleeves,
waistbands, pant legs or any tubular garment, also
for darning socks or mending knees, elbows and
children’s wear.
w
e
q
6
Mesa de extensión y confección con brazo libre
• Desmontaje:
Tire de la mesa de extensión hacia la izquierda.
• Montaje:
Deslice la mesa de extensión por el brazo libre, insertando
el pasador en el agujero para sujetarla.
q Mesa de extensión
w Pasadore
e Agujero
Plateau extensible et couture en bras libre
• Retirer le plateau:
Tirer le plateau vers la gauche.
• Remettre le plateau en place
Faire glisser le plateau le long du bras libre et faire rentrer
la tige dans l’orifice pour le maintenir en place.
q Plateau extensible
w Tige
e Orifice
• Confección con el brazo libre:
El brazo libre es útil para confeccionar mangas, pretinas,
piernas o cualquier prenda tubular, y también para zurcir
calcetines o remendar rodillas, codos o ropa de niños.
• Coudre en bras libre:
La couture en bras libre peut être utilisée pour coudre les
manches, les ceintures, les jambes de pantalon ou toute
partie tubulaire d’un vêtement.
On pourra également repriser les chaussettes ou réparer
les genoux et les coudes ainsi que les vêtements pour
enfants.
7
SECTION 2. GETTING READY TO SEW
Connecting the Power Supply
1. Turn the power switch OFF.
2. Insert the foot control plug into the machine socket.
3. Insert the machine plug into the machine socket.
4. Insert the power supply plug into the outlet.
5. Turn the power switch ON.
6. The LED display will show “01” (straight stitch)
after one second.
q Power switch
w Foot control plug
e Machine socket
r Machine plug
t Power supply plug
y Outlet
Before Using Your Sewing Machine
Before using your sewing machine for the first time,
place a piece of waste fabric under the presser
foot and run the machine with thread for a few
minutes. Wipe away any oil which may appear.
For Y our Safety
* While in operation, always keep your eyes on the
sewing area. Do not touch any moving parts such
as the thread take-up lever, handwheel or needle.
* Always turn off the power switch and unplug from
thepower supply:
— When leaving the machine unattended.
— When attaching or removing parts.
— When cleaning the machine.
* Do not place anything on the foot control when not
sewing.
q
e
r
y
w
t
Controlling Sewing Speed
Speed control lever:
You can set the maximum sewing speed with the
speed control lever.
q Slide the lever to the right for higher speed.
w Slide the lever to the left for slower speed.
Foot Controller Model 21249 or YC-485EC is used
with this machine.
Foot control:
Sewing speed is varied by the foot control.
The harder you depress the foot control, the faster the
machine runs.
CAUTION:
Do not place anything on the foot control when the
machine is not in use.
Polarized Plug
This appliance has a polarized plug (one blade wider
than the other). To reduce the risk of an electric
shock, this plug is intended to fit in a polarized outlet
only one way. If the plug does not fit in the outlet,
reverse the plug. If it still does not fit, contact a
qualified electrician to install the proper outlet. Do not
modify the plug in any way.
qw
8
SECCIÓN 2. PREPARATIVOS PARA COSER
Conexión a la fuente eléctrica
1. Apague la máquina.
2. Introduzca la clavija del pedal de control en el
receptáculo de la máquina.
3. Inserte el conector de la máquina en el receptáculo de la
máquina.
4. Inserte la clavija del cordón a la toma eléctrica.
5. Encienda la máquina.
6. En la pantalla aparecerá "01" (puntada recta) después
de un segundo.
q Interruptor de encendido
w Clavija del pedal de control
e Receptáculo para cordón eléctrico
r Conector de la máquina
t Clavija del cordón eléctrico
y Toma eléctrica
Cuando utilice por primera vez su máquina de coser
Cuando utilice por primera vez su máquina de coser,
coloque una pieza de tela debajo del prensatelas y haga
funcionar la máquina con hilo, durante unos pocos minutos.
Limpie las salpicaduras de aceite que aparezcan.
Para Su Seguridad
* Cuando esté cosiendo mantenga su vista en la zona de
costura en todo momento y no toque ninguna pieza en
movimiento tales como la palanca de enganche de hilo,
la rueda manual o la aguja.
* Apague y desenchufe la máquina siempre que:
— Vaya a dejar la máquina desatendida.
— Poniendo y quitando piezas.
— Limpie la meáquina.
* Nunca ponga nada encima del pedal, excepto cuando lo
esté usando.
PARTIE 2. SE PREPARER A COUDRE
Brancher la machine
1. Mettre le bouton de mise en marche sur la position OFF
(arrêt).
2. Placer la fiche de la commande à pédale dans la prise
de la machine.
3. Placer la fiche de la machine dans la prise de la
machine.
4. Brancher la fiche d’alimentation dans la prise électrique.
5. Mettre le bouton de mise en marche sur la position "ON"
(marche).
6. Dans la seconde qui suit, les chiffres “01” (point droit)
apparaîtront sur l’affichage électronique.
q Bouton de mise en marche
w Fiche de la commande à pédale
e Prise de la machine
r Fiche de la machine
t Fiche d’alimentation
y Prise électrique
Les premierès fois que vous utilisez votre machine
Les premierès fois que vous utilisez vorte machine, plasez
une chute de tissu sous le piedpresseur et faites
fonccionner la machine avec fil pendant quelques minutes.
Essuysez les traces d’huile qui pouraient se produire.
Consignes de sécurité
* Pendant la couture, gardez toujours les yeux sur la
couture en cours, et ne touchez aucune des parties
mobiles, telles que le levier tendeur du fil, le volant, et
l’aiguille.
* Eteignez et débranchez systématiquement la machine
du secteur:
— Lorsque vous laissez la machine sans surveillance.
— Lorsque vous fixez ou retirez des parties détachables.
— Lorsque vous nettoyez la machine.
* Ne placez rien sur la pédale de contrôle, sauf pendant
l’utilisation.
Control de la velocidad de costura
Palanca de control de velocidad:
Puede ajustar la velocidad máxima utilizando la palanca de
control de velocidad.
q Mueva la palanca a la derecha para aumentar la
velocidad.
w Mueva la palanca a la izquierda para reducir la
velocidad.
Con esta máquina de coser deberá usarse el pedal de
control Modelo 21249 o YC-485EC.
Pedal de control:
La velocidad de costura se controla mediante el pedal.
Si oprime el pedal con mayor fuerza, la máquina funcionará
más rápido.
ATENCIÓN:
No coloque nada sobre el pedal de control cuando no esté
usando la máquina.
Clavija polarizada
Para aparatos con clavija polarizada (una pieza del enchufe
más ancha que la otra).
A fin de evitar el riesgo de descargas eléctricas, esta clavija
está diseñada de forma que sólo puede introducirse en un
sentido dentro de una toma de corriente polarizada. Si no
encaja completamente en la toma de corriente, invierta la
clavija. Si tampoco encaja de esta forma póngase en
contacto con un electricista cualificado para que le instale
una toma de corriente apropiada. No intente modificar la
clavija de ninguna forma.
Contrôler la vitesse de couture
Levier de réglage de la vitesse:
Il est possible de régler la vitesse maximale au moyen du
levier de réglage de la vitesse.
q Pousser le levier sur la droite pour accroître la vitesse.
w Pousser le levier sur la gauche pour diminuer la vitesse.
La pédale de contrôle 21249 ou YC-485EC s’utilise avec
cette nachine.
Commande à pédale:
La vitesse de la machine se règle avec la commande à
pédale. Plus vous appuyez sur la commande à pédale, plus
la machine tourne rapidement.
ATTENTION:
Ne jamais rien placer sur la commande à pédale lorsque
la machine est à l’arrêt.
Prise polarisée
Pour les appareils ayant une prise polarisée (une lame plus
large que l’autre). Afin de réduire les risques de choc
électrique, cette prise de branchement est conçue pour
s’adapter à la prise électrique murale dans un seul sens. Si
elle ne rentre pas complètement dans la prise, retournez-la.
Si elle ne se branche toujours pas, faites appel à un
électricien qualifié qui installera une prise appropriée.
N’essayez pas de modifier la prise.
9
Function Keys and Buttons
qq
q Reverse stitch button
qq
While the reverse stitch button is pressed, the
machine sews backwards when pattern 01, 02, 10 or
11 ( ) has been selected.
The machine will not sew backwards for any other
stitch pattern. Instead, the machine will immediately
lock the stitch and stop automatically.
e
w
q
q
ww
w Auto-lock button
ww
The machine will lock the stitch and stop automatically
when the Auto-lock button is pressed while sewing
pattern 01, 02, 10 or 11 ( ).
The machine willl sew to the end of the pattern being
sewn, lock stitches and stop automatically when other
patterns have been selected.
NOTE:
You can sew a single unit of the selected pattern if
you press the Auto-lock button before starting to sew.
ee
e Up/down needle position button
ee
Press this button to bring the needle up or down.
If you start sewing with the needle up, it will be up
when you stop the machine.
If you start sewing with the needle down, it will be
down when you stop the machine.
w
e
10
Teclas de funciones y botones
Touches et boutons fonctionnels
q Botón de puntada inversa
Al oprimir el botón de puntada inversa, la máquina cose en
reversa si ha seleccionado el patrón 01, 02, 10 u 11
( ).
La máquina bloqueará las puntadas de inmediato y se
detendrá automáticamente si ha seleccionado otra puntada.
w Botón de bloqueo automático
La máquina bloqueará las puntadas y se detendrá
automáticamente al oprimir el botón de bloqueo automático
si está cosiendo con el patrón 01, 02, 10 u 11 ( ).
Si selecciona otro patrón, la máquina coserá hasta el
extremo del patrón y bloqueará las puntadas para
detenerse automáticamente.
NOTA:
Puede coser una sola unidad del patrón seleccionado si
oprime el botón de bloqueo automático antes de
comenzar a coser.
q Le bouton de marche arrière
Lorsque le bouton de marche arrière est enclenché, la
machine coud en sens inverse. Il faut également que le
point 01, 02, 10 ou 11 aient été sélectionnés ( ).
La machine termine immédiatement la couture et s’arrête
automatiquement lorsqu’un autre point est sélectionné.
w Bouton d’arrêt automatique
La machine termine les points et s’arrête automatiquement
lorsque le bouton d’arrêt automatique est enclenché et que
l’on utilise les points 01, 02, 10 ou 11 ( ).
La machine coud jusqu’à la fin de la couture et termine les
points, pour s’arrêter automatiquement lorsqu’un autre point
est choisi.
REMARQUE:
Il est possible de coudre un seul point du point
sélectionné en appuyant sur le bouton d’arrêt automatique
avant de commencer à coudre.
e Botón de ascenso y descenso de la aguja
Oprima este botón para subir o bajar la aguja.
La máquina se detendrá con la aguja arriba o abajo,
dependiendo de la posición que tenía antes de comenzar.
e Bouton de réglage de l’élévation de l’aiguille
Appuyer sur ce bouton pour faire monter ou descendre
l’aiguille.
La machine s’arrêtera avec l’aiguille en position haute ou
basse, suivant la position dans laquelle elle se trouvait
avant de commencer.
11
r Mode selection key
Press this button to enter one of the following modes.
r
z Pattern selection mode:
Press the Up or Down key until the pattern
number of the desired stitch appears on the LED
display.
x Stitch width adjusting mode:
Press the Up key to increase the stitch width or
Down key to decrease.
NOTE:
You can adjust the stitch width while the machine is
running.
c Stitch length adjusting mode:
Press the Up key to increase the stitch length or
Down key to decrease.
NOTE:
You can adjust the stitch length while the machine is
running.
z
x
c
12
r Tecla de selección de modalidad
Oprima este botón para acceder a una de las siguientes
modalidades.
r Touche de sélection du mode
Appuyer sur ce bouton pour utiliser un des modes suivants.
z Modalidad de selección de patrón:
Oprima la tecla Más o Menos hasta que aparezca
en la pantalla el número de patrón de la puntada que
quiere.
x Modalidad de ajuste de anchura de puntada:
Oprima la tecla Más para aumentar la anchura de
puntada o la tecla Menos para reducirla.
NOTA:
Puede ajustar la anchura de puntada mientras la máquina
está funcionando.
c Modalidad de ajuste de longitud de puntada:
Oprima la tecla Más para aumentar la longitud de
puntada o la tecla Menos para reducirla.
NOTA:
Puede ajustar la longitud de puntada mientras la máquina
está funcionando.
z Mode de sélection du point
Appuyer sur la touche ou sur la touche
jusqu’à ce que le nombre correspondant au point que vous
désirez apparaisse sur l’affichage électronique.
x Mode de réglage de la largeur du point:
Appuyer sur la touche pour augmenter la largeur du
point ou sur la touche pour en diminuer la largeur.
REMARQUE:
Il est possible d’ajuster la largeur du point pendant que la
machine tourne.
c Mode de réglage de la longueur du point:
Appuyer sur la touche pour augmenter la longueur du
point ou sur la touche pour diminuer la longueur.
REMARQUE:
Il est possible d’ajuster la longueur du point pendant que
la machine tourne.
13
Dropping the Feed Dog
The feed dog can be lowered by the drop feed lever
for sewing on buttons, manual embroidery etc.
Push the drop feed lever to the right to lower the feed
dog.
Push the lever to the left to raise the feed dog; it will
return to the up position when starting the machine.
NOTE:
The feed dog should be in up position for normal
sewing. Turn the handwheel toward you to check if
the feed dog comes up after setting the lever in the
up position.
q Down position
w Up position
e Feed dog
r Handwheel
Raising and Lowering the Presser Foot
The presser foot lifter raises and lowers the presser
foot.
You can raise it about 0.6 cm (1/4") higher than the
normal up position for easy removal of the presser
foot, or to help you to place thick fabric under the foot.
q Lowered position
w Normal up position
e Highest position
e
q
e
w
r
e
w
w
q
14
Descenso de las garras transportadoras
Las garras transportadoras pueden bajarse con la palanca
de descenso de garras transportadoras para confeccionar
botones, realizar bordado manual, etcétera.
Mueva la palanca a la derecha para bajar las garras
transportadoras.
Mueva la palanca a la izquierda para levantar las garras
transportadoras. Las garras se levantarán al iniciar la
máquina.
Abaisser la griffe d’entraînement
Pour abaisser la griffe d’entraînement, utiliser le levier
d’entraînement utilisé pour coudre les boutons, pour faire
les broderies à la main, etc.
Pour baisser la griffe d’entraînement, pousser le levier
d’entraînement vers la droite.
Pour lever la griffe d’entraînement, pousser le levier vers
gauche. Il reviendra à la position levée lorsque la machine
commencera à fonctionner.
NOTA:
Las garras transportadoras deben estar arriba para la
confección normal. Gire el volante hacia usted para
revisar si las garras transportadoras suben después de
mover la palanca a la posición de levantamiento.
q Abajo
w Arriba
e Garras transportadoras
r Volante
Ascenso y descenso del prensatelas
El elevador del prensatelas baja y sube el prensatelas.
Puede elevar el prensatelas aproximadamente 0.6 cm (1/4")
más alto que la posición superior normal para facilitar el
desmontaje del prensatelas o colocar telas gruesas debajo
del prensatelas.
q Posición inferior
w Posición superior normal
e Posición más alta
REMARQUE:
La griffe d’entraînement doit se trouver en position levée
pour la couture normale. Pour vérifier que la griffe
d’entraînement monte une fois que le levier est en position
levée, tourner le volant vers soi.
q Position basse
w Position levée
e Griffe d’entraînement
r Volant
Lever et baisser le pied presseur
Le releveur du pied presseur permet de lever et d’abaisser
le pied presseur.
Il est possible de relever le pied presseur environ 0,6 cm
(1/4 de pouce) plus haut que la position d’élévation normale,
ce qui vous permet de l’enlever facilement. Cela est
également utile pour placer des tissus particulièrement
épais sous le pied.
q Position basse
w Position d’élévation normale.
e Position la plus haute
15
Changing the Presser Foot
WARNING:
Turn OFF the power switch before changing the foot.
Always use the proper foot for the selected pattern.
Wrong foot can cause needle to break.
• To release:
Raise the needle and presser foot.
Press the red button on the back of the foot holder
and the foot will drop off.
q Red button
• To snap on:
Place the presser foot so the pin on the foot lies just
under the groove of the foot holder.
Lower the foot holder to lock the foot in place.
w Groove
e Pin
Detaching and Attaching the Foot Holder
WARNING:
Turn OFF the power switch before detaching or
attaching the foot holder.
w
q
q
e
• To detach:
Raise the presser bar and turn the setscrew
counterclockwise to remove it.
Remove the foot holder.
q Setscrew
w Foot holder
• To attach:
Align the hole in the foot holder with the threaded
hole on the presser bar and insert the setscrew
through the hole. Tighten the setscrew by turning it
clockwise.
Changing Needles
WARNING:
Turn OFF the power switch before changing the
needle.
z Loosen the needle clamp screw and pull out the
needle.
x Insert a new needle into the needle clamp with the
flat side facing back.
Push the needle up against the stopper pin and
tighten the needle clamp screw firmly.
q Needle clamp screw
w Stopper pin
e Flat side
r Power switch
c To check the needle:
Place the flat side of the needle onto something flat
(needle plate, glass etc).
The clearance between the needle and the flat
surface should be consistent.
t Clearance
z
c
r
q
w
q
x
w
e
WARNING:
Never use a bent or blunt needle, which can cause it
to break.
t
16
Cambio del prensatelas
Changer de pied presseur
ATENCIÓN:
Apague la máquina antes de cambiar el prensatelas.
Siempre utilice el prensatelas apropiado para el patrón
seleccionado. El prensatelas incorrecto puede causar que
se rompa la aguja.
• Desmontaje:
Levante la aguja y el prensatelas.
Oprima el botón rojo en la parte trasera del soporte del
prensatelas y el prensatelas caerá.
q Botón rojo
• Montaje:
Coloque el prensatelas de manera que el poste del
prensatelas quede debajo de la muesca del soporte. Baje
el soporte para enganchar el prensatelas.
w Muesca
e Poste
Montaje y desmontaje del soporte del prensatelas
ATENCIÓN:
Apague la máquina antes de cambiar el montar o
desmontar el prensatelas.
• Desmontaje:
Levante la barra del prensatelas y gire el tornillo en
sentido antihorario para quitarlo.
Quite el soporte del prensatelas.
q Tornillo
w Soporte del prensatelas
• Montaje:
Alinee el agujero del soporte con el agujero roscado de la
barra del prensatelas e introduzca el tornillo en el agujero.
Apriete el tornillo girándolo en sentido horario.
ATTENTION:
Éteindre bouton de mise en marche avant de changer le
pied presseur. Toujours utiliser le pied recommandé pour
le point choisi. Si on utilise un autre pied, l’aiguille risque
de se casser.
• Retirer le pied:
Lever le pied presseur et l’aiguille.
Appuyer sur le bouton rouge situé à l’arrière du support du
pied pour dégager le pied.
q Bouton rouge
• Mettre en place le pied:
Placer le pied presseur de sorte que la tige du pied soit
située juste en-dessous de la rainure du support du pied.
Abaisser le support du pied pour fixer le pied.
w Rainure
e Tige
Mettre en place et retirer le support du pied
presseur
ATTENTION :
Éteindre le bouton de mise en marche avant de retirer ou
de mettre en place le support du pied.
• Retirer le support du pied:
Lever la barre du pied presseur et dévisser la vis de
serrage en la tournant dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre. Enlever le support du pied.
q Vis de serrage
w Support du pied
• Mettre en place le support du pied:
Aligner l’orifice situé dans le support du pied avec le trou
fileté de la barre du pied presseur, puis insérer la vis de
serrage dans le trou. Serrer la vis en tournant dans le sens
des aiguilles d’une montre.
Cambio de la aguja
ATENCIÓN:
Apague la máquina antes de cambiar la aguja.
z Afloje el tornillo de sujeción de la aguja, extraiga la aguja
e inserte una aguja nueva en el soporte con el lado
plano hacia atrás.
x Empuje la aguja hacia arriba hasta el tope y apriete
firmemente el tornillo de sujeción.
q Tornillo de sujeción de aguja
w Tope
e Lado plano
r Interruptor de encendido
c Revisión de la aguja:
Coloque el lado plano de la aguja sobre una superficie
plana (la placa de agujas, un vidrio, etc.).
La separación entre la aguja y la superficie plana debe
ser uniforme.
t Separación
ATENCIÓN:
Nunca utilice agujas dobladas o romas, pues pueden
romperse.
Changer l’aiguille
ATTENTION:
Éteindre la machine avant de changer l’aiguille.
z Desserrer la vis du pince-aiguille et retirer l’aiguille.
Insérer une nouvelle aiguille dans le pince-aiguille en
vous assurant que la partie plate est tournée vers
l’arrière.
x Faire glisser l’aiguille aussi haut que possible contre la
tige d’arrêt et bien serrer la vis du pince-aiguille.
q Vis du pince aiguille
w Tige d’arrêt
e Côté plat
r Bouton marche-arrêt
c Vérifier l’aiguille :
Placer le côté plat de l’aiguille sur une surface plane
(plaque d’aiguille, surface en verre, etc.).
La distance entre l’aiguille et la surface plane sur
laquelle l’aiguille repose doit être partout la même.
t Distance
ATTENTION:
Ne jamais utiliser une aiguille tordue ou émoussée car elle
risquerait de se casser.
17
Check your needles frequently for barbed or
*
blunted points. Snags and runs in knits, fine silks
and silk-like fabrics are permanent and are almost
sewing thin fabrics, and thicker threads and
needles are used for sewing heavy fabrics.
Always test thread and needle size on a small piece
of fabric which will be used for actual sewing.
Use the same thread for needle and bobbin.
*
When sewing stretch, very fine fabrics and
*
synthetics, use a stretch needle.
The stretch needle effectively prevents
skipped stitches.
When sewing very fine fabrics, sew over a piece
*
of paper to prevent distortion.
18
* Comprobar,con una cierta asiduidad, que la aguja
no se encuentra ni desbarvada ni despuntada, ya
que los géneros de punto y de seda pueden ser
dañados por ella.
Cuadro comparativo de aguja e hilos
•
Géneros
finos
Géneros
medios
Géneros
fuertes
ó
pesados
Tejídos
Algodón fino,
gasa, sarga,
seda, muselina,
encajes,
tricotados,
crespones.
Algodón, satén,
lino, pique,
percal y doble
punto.
Tejano, lona,
tejidos de abrigo
y acolchados.
Hilos
Seda,
algodón,
nilón y algodón
recubierto de
poliester, finos.
Seda (50),
algodon (50-80),
nilón y algodón
recubierto de
poliester (50-60).
Seda (50),
algoción (40-50),
nilón y algodón
recubierlo de
poliester (40-50).
Aguja
9-11
11-14
14 - 16
* En general, para materiales finos, aguja e hilo
fino, y para pesados, aguja e hilo grueso.
Comprobar siempre,sobre una pequeña pieza
del tejido a coser, si el hilo y la aguja son los
apropiados.
* Utilizar el mismo hilo para la aguja y para la
canilla.
* Utilizar agujas para tela élastica en tejidos finos
y sintéticos, con el fin de prevenir que la costura
quede tirante y se produzcan pérdidas de
puntadas.
* Cuando se cosa en géneros muy finos, colocar una
pieza de papel encima del tejido para evitar
deformaciones de este.
* Vérifiez souvent vos aiguilles pour trouver des
pointes acérées ou épointées. Les accrocs dans
les tricots, la soie et les tissus semblables sont
permanents et sont souvent causés par une
aiguille endommagée.
Denim, tweed,
gabardine, tissu de
manteau et
de rermbourrage
Fil
Fil de soie fin
Fil de coton fin
Fil de
synthétique fin
Fil de polyester
fin renforcé avec
du coton
Fil de soie 50
Fil de coton
50 à 80
Fil de polyester
renforcé avec du
coton
50 à 60
Fil de soie 50
Fil de coton
40 à 50
Fil de polyester
renforcé avec
coton
40 à 50
* En général, on utilise les fils fins et les aiguilles
fines pour les tissus légers; les fils plus gros et
les aiguilles plus grosses pour les tissus épais.
Toujours vérifiez la grosseur du fil et de l’aiguille
sur un morceau du même tissu que vous allez
coudre.
* Utilisez le même fil pour l’aiguille et la canette.
* En cousant les tissus extensibles, très légers et
synthétiques, utilisez une aiguille pour tissu
élastique. Cette aiguille évite effectivement les
sauts de points.
* En cousant les tissus très légers, utilisez un
morceau de papier placé au-dessous pour
prévenir la déformation du tissu.
19
Winding the Bobbin
Removing the bobbin
Slide the hook cover release button to the right, and
remove the hook cover.
Lift the bobbin out.
q Hook cover release button
w Hook cover
e Bobbin
Setting the spool of thread
Place the spool of thread on the spool pin with the
thread coming off the spool as shown.
• For an ordinary spool:
Use the large spool holder.
q Large spool holder
• For a narrow or small spool:
Use the small spool holder.
w Small spool holder
• Additional spool pin
The additional spool pin is for bobbin winding, without
unthreading the machine, and for twin needle sewing.
Set the spool stand under the additional spool pin,
place the felt, then insert into the hole.
q Spool
w Additional spool pin
e Felt
r Spool stand
t Hole for the additional spool pin
w
q
w
q
r
e
q
w
e
t
Winding the bobbin
NOTE:
Set the speed control lever at for bobbin winding.
z Guide the thread around the bobbin winder thread
guide.
q Bobbin winder thread guide
x Insert the thread through the hole on the bobbin,
threading from the inside to the outside. Put the
bobbin on the bobbin winder spindle.
w Bobbin winder spindle
c Push the bobbin winder spindle to the right. The
LED display shows .
v With the free end of the thread held in your hand,
depress the foot control. Stop the machine when
the bobbin has made a few turns, and cut the
thread close to the hole on the bobbin.
b Depress the foot control again. When the bobbin is
fully wound, it will stop automatically. Return the
bobbin to its original position by moving the spindle
to the left, and cut the thread as shown.
x
z
q
xc
w
vb
20
Enrollado de la bobina
Extracción de la bobina
Deslice el botón de liberación de la tapa del gancho
suavemente hacia la derecha y quite la tapa.
Extraiga la bobina.
q Botón de liberación de la tapa del gancho
w Tapa del gancho
e Bobina
Remplir la canette
Retirer la canette
Faire glisser le bouton d’ouverture du couvercle vers la
droite et retirer le couvercle.
Sortir la canette.
q Bouton d’ouverture du couvercle
w Couvercle du boîtier
e Canette
Colocación del carrete de hilo
Coloque el carrete de hilo en el poste, con el hilo saliendo
del carrete en la forma ilustrada.
• Carretes normales:
Use el soporte para carretes grandes.
q Soporte de carrete grande
• Carretes angostos o pequeños:
Use el soporte para carretes pequeños.
w Soporte de carrete pequeño
• Poste adicional para carrete
El portacarretes adicional se utiliza para bobinado de la
canilla, sin desebhebrar la máquina, y para la costura con la
aguja doble.
Ponga el soporte para portacarretes adicional debajo del
portacarretes adicional y luego colóquelo en el alojamiento.
q Carrete
w Poste adicional para carrete
e Fieltro
r Base de carrete
t Agujero para poste adicional para carrete
Mettre en place la bobine de fil
Placer la bobine de fil sur la broche à bobine en vous
assurant que le fil arrive bien du côté indiqué sur l’illustration
ci-contre.
• Pour les bobines ordinaires, utiliser le grand
porte-bobines:
q Grand porte-bobines
• Pour les bobines petites ou étroites, utiliser un petit
porte-bobines:
w Petit porte-bobines
• Broche à bobine supplémentaire
La e support de bobine additionnelle est utilisée pour
l'enroulement de canette, sans désenfiler la machine, et
pourla couture avec l'aiguille jumelle.
Placez le support de bobine sous la broche à bobine
supplémentaire, puis enfilez-le dans le trou supplémentaire.
q Bobine
w Broche à bobine supplémentaire
e Feutre
r Base de la bobine
t Orifice pour broche à bobine supplémentaire
Enrollado de la bobina
NOTA:
Mueva la palanca de control de velocidad a la posición
para el enrollado de la bobina.
z Pase el hilo por el guíahilos del enrollador de la bobina.
q Guíahilos del enrollador de bobinas
x Introduzca el hilo en el agujero de la bobina,
enhebrándolo de adentro hacia afuera. Coloque la
bobina en el huso del enrollador de la bobina.
w Huso del enrollador de bobinas
c Mueva el huso del enrollador de la bobina hacia la
derecha. En la pantalla aparece .
v Sujete el extremo libre del hilo con la mano y oprima el
pedal de control. Detenga la máquina después de unas
cuantas vueltas de la bobina y corte el hilo cerca del
agujero de la bobina.
b Vuelva a oprimir el pedal de control. La bobina se
detendrá automáticamente al enrollarse por completo.
Mueva el huso a la izquierda para devolver la bobina a
su posición original y corte el hilo en la forma ilustrada.
Mueva el volante de nuevo a su posición original.
Bobinage
REMARQUE:
Régler le levier de contrôle de la vitesse sur pour le
bobinage.
z Faire passer le fil autour du guide-fil du dévidoir.
q Guide-fil du dévidoir
x Faire passer le fil dans l’œillet de la canette, depuis
l’intérieur vers l’extérieur. Placer la canette sur la broche
du dévidoir.
w Broche du dévidoir
c Pousser la broche du dévidoir vers la droite. Le sigle
apparaît sur l’affichage électronique.
v Avec l’extrémité du fil dans une main, appuyer sur la
commande à pédale. Arrêter la machine après quelques
tours puis couper le fil à proximité du trou de la canette.
b Appuyer à nouveau sur la commande à pédale. Une fois
que la canette est pleine, la machine s’arrêtera
automatiquement. Remettre la canette à sa position
d’origine en poussant la broche du dévidoir vers la
gauche, puis couper le fil comme indiqué.
Remettre le volant à sa position d’origine.
21
Inserting the bobbin
z Place the bobbin in the bobbin holder with the
thread running counter-clockwise.
q End of the thread
w Bobbin holder
z
q
w
x Guide the thread into slot A on the front side of the
bobbin holder. Draw the thread to the left
sliding it between the tension spring blades.
e Slot A
c Continue to draw the thread lightly through the
tension blades until it slips into slot B.
r Tension blades
t Slot B
v Draw the thread to the back.
The bobbin should turn counterclockwise when
pulling the thread.
x
e
c
t
r
v
b Pull out about 10 cm (4") of thread and attach the
hook cover.
y Bobbin thread
u Align left edge of the hook cover.
t
b
y
u
22
Inserción de la bobina
z Coloque la bobina en el soporte de la bobina, con el hilo
saliendo en sentido antihorario.
q Extremo del hilo
w Soporte de la bobina
Mettre en place la canette
z Placer la canette dans le porte-canettes. Le fil devra se
dérouler dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
q Bout du fil
w Porte-canettes
x Guíe el hilo a la muesca A de la parte delantera del
soporte de la bobina. Extraiga el hilo hacia la izquierda,
pasándolo entre las hojas del tensor.
e Muesca A
c Siga extrayendo el hilo con suavidad por las hojas de
tensión hasta que entre en la muesca B.
r Hojas de tensión
t Muesca B
v Lleve el hilo a la parte trasera.
La bobina debe girar en sentido antihorario al tirar del
hilo.
x Faire passer le fil par l’encoche A située sur l’avant du
porte-canettes. Tirer le fil vers la gauche en le faisant
glisser entre les lames du ressort de tension.
e Encoche A
c Continuer à tirer délicatement sur le fil jusqu’à ce que ce-
dernier glisse dans l’encoche B.
r Lames de tension
t Encoche B
v Tirer le fil vers l’arrière.
La canette devra tourner dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre, lorsqu’on tire sur le fil.
b Extraiga unos 10 cm (4") de hilo y coloque la tapa del
gancho.
y Hilo de la bobina
u Alinee el borde izquierdo de la tapa del gancho.
b Tirer de façon à dégager une longueur d’environ 10 cm
(4 pouces) de fil puis remettre en place le couvercle du
boîtier.
y Fil de la canette
u Aligner le bord gauche du couvercle du boîtier.
23
Loading...
+ 65 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.