When using an electrical appliance, basic safety precautions should always be followed, including
the following:
Read all instructions before using this appliance.
DANGER— To reduce the risk of electric shock:
1.An appliance should never be left unattended when plugged in. Always unplug this sewing machine from the electric
outlet immediately after using and before cleaning.
WARNING— To reduce the risk of burns, fire, electric shock or injury to persons:
1.Do not allow to be used as a toy. Close attention is necessary when this sewing machine is used by or near children.
2.Use this appliance only for its intended use as described in this owner’s manual. Use only attachments
recommended by the manufacturer as contained in this owner’s manual.
3.Never operate this sewing machine if it has a damaged cord or plug, if it is not working properly, if it has been
dropped or damaged, or dropped into water.
Return this sewing machine to the nearest Sears store or service center for examination, repair, electrical or
mechanical adjustment.
4.Never operate the appliance with any air opening blocked. Keep ventilation openings of this sewing machine and foot
controller free from accumulation of lint, dust and loose cloth.
5.Never drop or insert any object into any opening.
6.Do not use outdoors.
7.Do not operate where aerosol (spray) products are being used or where oxygen is being administered.
8.To disconnect, turn all controls to the off (“O”) position, then remove plug from outlet.
9.Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the plug, not the cord.
10. Keep fingers away from all moving parts. Special care is required around the sewing machine needle.
11. Always use the proper needle plate. The wrong plate can cause the needle to break.
12. Do not use bent needles.
13. Do not pull or push fabric while stitching. It may deflect the needle causing it to break.
14. Switch this sewing machine off (“O”) when making any adjustment in the needle area, such as threading the needle,
changing the needle, threading the bobbin, changing the presser foot, and the like.
15. Always unplug this sewing machine from the electrical outlet when removing covers, lubricating, or when making any
other adjustments mentioned in this owner’s manual.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
II
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
Cuando se utiliza un aparato eléctrico es necesario tomar ciertas precauciones básicas de seguridad, como las
siguientes: Lea todas las instrucciones antes de utilizar este aparato.
PELIGRO— Para reducir el riesgo de choque eléctrico:
1. No deje nunca el aparato sin vigilancia mientras esté enchufado. Desenchufe siempre la máquina de la toma eléctricainmediatamente después de utilizarla y antes de limpiarla.
AVISO — Para reducir el riesgo de quemaduras, incendio, choque eléctrico o heridas a personas:
1.No deje que nadie utilice la máquina como si fuera un juguete. Preste especial atención cuando la máquina de coser
sea utilizada por niños (a) o cerca de ellos (a).
2.Utilice el aparato únicamente para los usos descritos en este manual del usuario.
Utilice únicamente los accesorios recomendados por el fabricante e indicados en este manual del usuario.
3.Nunca utilice esta máquina de coser si tiene un enchufe o un cable en mal estado, si no funciona correctamente, si
se ha golpeado o está dañada, o si ha caído en agua.
Envíe esta máquina de coser a la tienda o centro de mantenimiento Sears más cercano si es necesario examinarla,
repararla o someterla a ajustes eléctricos o mecánicos.
4.No utilice nunca el aparato si tiene bloqueada alguna vía de ventilación. Mantenga las vías de ventilación de esta
máquina de coser y el pedal de control libres de pelusa, polvo y trozos de tela.
5.No deje caer ni introduzca ningún tipo de objeto en ninguna abertura.
6.No utilice la máquina en exteriores.
7.No utilice la máquina donde se empleen productos de aerosol (spray) o donde se administre oxígeno.
8.Para desconectar, ponga todos los controles en la posición OFF (“O”) y desenchufe la áquina.
9.No tire del cable para desenchufar. Para desenchufar hay que agarrar el enchufe, no el cable.
10. Mantenga los dedos alejados de todas las piezas móviles. Tenga especial cuidado alrededor de la aguja de la
máquina de coser.
11. Utilice siempre la placa de agujas adecuada. Una placa incorrecta puede hacer que se rompa la aguja.
12. No utilice agujas que estén dobladas.
13. No tire de la tela ni la empuje mientras esté cosiendo. La aguja podría desviarse y romperse.
14. Apague esta máquina de coser (“O”) cada vez que tenga que hacer ajustes en la zona de la aguja, como enhebrar
la aguja, cambiar la aguja, enhebrar la bobina, cambiar el prensatelas y operaciones similares.
15. Desenchufe esta máquina de coser cada vez que tenga que desmontar cubiertas, engrasar, o hacer cualquier otro
de los ajustes mencionados en este manual del usuario.
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
III
CONSIGNES IMPORTANTES DE SÉCURITÉ
Pour utiliser un appareil électrique, il faut toujours respecter les consignes de sécurité fondamentales, notamment les
consignes suivantes:
Avant d’utiliser cet appareil, lisez toutes ces instructions.
DANGER— Pour réduire les risques d’électrocution.
1. Il ne faut jamais laisser un appareil sans surveillance lorsqu’il est branché. Il faut toujours débranchercette machine
à coudre de la prise électrique murale, après son utilisation ou avant de la nettoyer.
AVERTISSEMENT— Afin de réduire les risques de brûlures, incendie, électrocution ou
blessures corporelles :
1.Il ne faut pas se servir de la machine comme d’un jouet. Il faut faire très attention lorsque cette machine à coudre est
utilisée par des enfants ou à proximité de ceux-ci.
2.Utilisez cette machine uniquement pour les utilisations prévues, telles qu’elles sont décrites dans le manuel de la
machine à coudre.
Utilisez uniquement les accessoires recommandés par le fabricant tels qu’ils sont indiqués dans le manuel de la
machine à coudre.
3.Il ne faut jamais faire fonctionner la machine à coudre si le câble ou la prise est endommagé(e), si elle ne fonctionne
pas correctement, si on l’a laissée tomber, si elle est endommagée ou si elle est tombée dans l’eau.
Retournez la machine à coudre au magasin ou au centre de réparation Sears le plus proche, afin de la faire
examiner, réparer ou d’effectuer des réglages électriques ou mécaniques.
4.Il ne faut jamais faire fonctionner cette machine si les orifices d’aération sont colmatés. Tenez les orifices d’aération
de cette machine à coudre et le curseur d’escamotage du pied-de-biche exempts de toute accumulation de peluches,
poussières et de morceaux de chiffon.
5.Il ne faut jamais laisser tomber ou introduire d’objet dans les orifices.
6.Il ne faut pas l’utiliser en plein air.
7.Il ne faut pas la faire fonctionner si des produits en aérosol (vaporisateur) sont utilisés où s’il y a une installation
d’oxygène.
8.Pour la débrancher, tournez le commutateur à la position Arrêt (“O”), puis retirez la prise de la douille.
9.Ne débranchez pas la machine en tirant sur le câble. Pour la débrancher, saisissez la prise, et non pas le câble
électrique.
10. Tenez les doigts à l’écart de toutes les pièces mobiles. Il faut faire particulièrement attention dans la zone proche de
l’aiguille de la machine à coudre.
11. Il faut toujours utiliser la semelle de piqûre correcte. Si la semelle de piqûre ne convient pas, l’aiguille risque de se
briser.
12. N’utilisez pas d’aiguilles courbées.
13. Ne tirez ni ne poussez pas le tissu pendant les piqûres. Cela risque de faire dévier l’aiguille et de provoquer sa
cassure.
14. Avant de faire des réglages dans la zone de l’aiguille tels qu’enfiler l’aiguille, changer l’aiguille, enfiler la canette ou
changer le pied-de-biche, etc., mettez le commutateur de la machine à coudre sur Arrêt (“O”).
15. Débranchez toujours la machine à coudre de la douille électrique avant de retirer les capots, de la graisser ou de
faire tous autres réglages mentionnés dans le manuel de la machine à coudre.
CONSERVEZ CETTE NOTICE
IV
TABLE OF CONTENTS
SECTION I. NAMES OF PARTS
Cabinets and Sewing Machine Carrying Case.................. 2
Names of Parts ................................................................. 2
Available Accessories and Attachments............................ 4
SECTION II. GETTING READY TO SEW
Connecting Machine to Power Supply .............................. 6
• To use the foot control ..................................................... 6
• To use the start/stop button ............................................. 6
Before Using Your Sewing Machine .................................. 6
For Your Safety ................................................................. 8
Remplacement du porte-canette ............................................... 77
Problèmes et indications d’alerte .............................................. 80
Dépistage des pannes .............................................................. 83
VII
53
SECTION I. NAMES OF PARTS
Names of Parts
q Extension table (Accessory box)
w Needle plate
e Needle threader
r Thread cutter
t Face cover
y Thread take-up lever
u Thread tension dial
i Spool pin
o Large spool holder
!0 Bobbin winder spindle
!1 Bobbin winder stopper
!2 Hole for additional spool pin
!3 Value set buttons
!4 Cursor buttons
!5 LCD display
!6 Speed control slider
!7 Needle position up/down button
!8 Auto-lock button
!9 Reverse stitch button
@0 Start/stop button
@1 Hook cover plate
@2 Presser foot (Zigzag foot A)
@3 Foot holder
@4 Needle clamp screw
@5 Needle
@6 Hook cover release button
@7 Power inlet
@8 Foot control jack
@9 Power switch
#0 Handwheel
#1 Carrying handle
#2 Upper thread guide
#3 Presser foot lifter
#4 Buttonhole lever
#5 Free-arm
#6 Drop feed lever
#7 Foot control
#8 Power supply cord
r
w
e
t
@8
@9
#0
@7
@3
q
y
@2
#1
@1
u
io
@4
@0
@5
!0
!1
!2
!3
!4
!5
!6
!7
!8
!9
@6
#2
#3
#4
#5
#6
NOTE:
Sewing machine design and specifications are subject to
change without prior notice.
#7
2
#8
SECCION I. NOMBRE DE LAS PARTES
PARTIE I. IDENTIFICATION DES PIÉCES DE
LA MACHINE
Nombre de las partes
q Tabla de ampliación (caja de accesorios)
w Placa de agujas
e Enhebrador de agujas
r Cortahilos
t Placa frontal
y Tira hilos
u Regulador de tensión del hilo
i Pasador de carrete
o Portacarretes grande
!0 Devanador de canilla
!1 Tope del devanador
!2 Orificio para segundo pasador de carrete
!3 Botones de ajuste de velores
!4 Botones de cursor
!5 Pantella LCD
!6 Corredera de control de velocidad
!7 Botón para subir/bajar la aguja
!8 Botón de cierre automático
!9 Botón de costura hacia atrás
@0 Botón de inicio/parada
@1 Placa de la cubierta del portacanillas
@2 Pie Prensatelas
@3 Soporte del pie
@4 Tornillo de fijación de la aguja
@5 Aguja
@6 Botón de apertura de la placa de cubierta del portacanillas
@7 Toma de alimentación
@8 Conector del pedal
@9 Interruptor de encendido
#0 Volante
#1 Asa de transporte
#2 Guía hilos
#3 Alzador del pie prensatelas
#4 Palanca de ojales
#5 Brazo libre
#6 Baje
#7
#8 Cable de alimentación
la palanca de los dientes de arrastre
Pedal de control
Identification des composants
q Table d’extension (boîte de rangement d’accessoires)
w Plaque à aiguilles
e Enfile-aiguille
r Coupe-fil
t Plaque frontale
y Levier releveur de fil
u Sélecteur de tension du fil
i Porte-bobine
o Disque fixe-bobine grand modèle
!0 Broche du dévidoir
!1 Butée du dévidoir
!2 Trou pour porte-bobine supplémentaire
!3 Touches de programmation
!4 Touches du curseur
!5 Afficheur à cristaux liquides
!6 Curseur de réglage de la vitesse
!7 Touche de position haute/basse de l’aiguille
!8 Touche d’arrêt automatique
!9 Touche de marche arrière
@0 Touche de démarrage (start/stop)
@1 Couvercle de crochet
@2 Pied presseur
@3 Porte-pied
@4 Vis de pince-aiguille
@5 Aiguille
@6 Bouton d’ouverture du couvercle de crochet
@7 Entrée d’alimentation
@8 Prise de la pédale
@9 Interrupteur de mise sous tension
#0 Volant
#1 Poignée de transport
#2 Guide-fil
#3 Releveur de pied
#4 Levier de boutonnière
#5 Bras libre
#6 Levier d’escamotage des griffes d’entraînement
Pédale de contrôle
#7
#8 Cordon d’alimentation
NOTA:
Diseño y especificaciones de la máquina de coser podrían
cambiar sin preaviso.
REMARQUE:
Les spécifications et conception de la machine à coudre
sujettes à modifications sans préavis.
3
Accessories and Attachments
Ref. No.Description
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
Bobbin
Needle set
Zigzag foot: A (set on the machine)
Satin stitch foot: F
Zipper foot: E
Automatic buttonhole foot: R
Seam ripper/Buttonhole opener
Screwdriver
Small spool holder
Spool stand
Spool pin felt
Additional spool pin
Lint brush
Foot control
Power supply cord
11
51432
016987
21
13
14
51
4
Accesorios y refaccionesAccessoires et pièces
10
11
12
13
14
15
nóicpircseDaicnerefeR
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Canillas
Juego de agujas
Prensatelas para zig-zag: A (puesto en la máquina)
Prensatelas para puntada decorativa: F
Prensatelas para cremalleras: E
Prensatelas para ojal automátique: R
Cortador/Abreojales
Destornillador
Tapa-carretes pequeño
Base del carrete
Fieltro para porta carretes
Portacarretes adicional
Cepillo de limpieza
Pedal de control
Cable de alimentación
N°de réf
Désignation
Canettes
1
Jeu d’aiguilles
2
Pied zig-zag: A (placé sur la machine)
3
Pied pour point passé: F
4
Pied à fermeture à glissière E
5
Pied à boutonnière automatique:R
6
Découd-vite/Ouvre boutonnière
7
Tournevis
8
9
Petite rondelle de porte-bobine
Plaque pourte-bobine
10
Feutre de porte-bobine
11
12
Porta-bobine supplémentaire
Brosse a peluches
13
Pédal de contrôle
14
Cordon d’alimentation
15
5
SECTION II. GETTING READY TO SEW
Connecting Machine to Power Supply
• To use the foot control
Turn off the power switch q.
Insert the foot control plug w into the foot control jack e.
Insert the machine plug r into the power inlet t.
Insert the power supply plug y into the wall outlet u.
Turn on the power switch q.
The foot control sign i will be displayed when the
foot control is connected to the machine.
q Power switch
w Foot control plug
e Foot control jack
r Machine plug
t Power inlet
y Power supply plug
u Wall outlet
i Foot control sign
• To use the start/stop button
Turn off the power switch q.
Insert the machine plug w into the power inlet e.
Insert the power supply plug r into the wall outlet t.
Turn on the power switch q.
q Power switch
w Machine plug
e Power inlet
r Power supply plug
t Wall outlet
NOTE:
The start/stop button does not work when the foot
control is connected.
q
e
w
r
u
t
y
i
q
w
Before Using Your Sewing Machine
Before using your sewing machine for the first time, place a
scrap of fabric under the presser foot and run the machine
with thread for a few minutes. Wipe away any oil which may
appear.
* Do not place anything on the foot control when not sewing.
t
e
6
r
SECCION II. PREPARACION DE LA MAQUINA
PARA COSER
Conexión a la fuente de alimentación
• Uso del pedal
Apague la máquina q.
Introduzca el enchufe del pedal w en el conector del pedale.
Introduzca el enchufe de la máquina r en la toma de
alimentación t.
Introduzca el enchufe de alimentación y y en la toma de la
pared u.
Encienda la máquina q.
El signo del pedal i. aparece si el pedal está conectado a la
máquina.
q Interruptor de encendido
w Enchufe del pedal
e Conector del pedal
r Enchufe de la máquina
t Toma de alimentación
y Enchufe de alimentación
u Toma de pared
i Signo del pedal
PARTIE II. PRÉPAREZ-VOUS À COUDRE
Branchement de la machine sur l’alimentation
électrique
• Utilisation de la pédale
Mettez l’interrupteur d’alimentation q en position d’arrêt.
Introduisez la fiche de la pédale w dans la prise
correspondante sur la machine e.
Introduisez la fiche de la machine r dans l’entrée
d’alimentation t.
Branchez la fiche d’alimentation y dans la prise murale u.
Mettez l’interrupteur d’alimentation q en position de marche.
Le symbole de la pédale i s’affiche lorsque la pédale est
raccordée à la machine.
q Interrupteur d’alimentation
w Fiche de la pédale
e Prise de la pédale
r Fiche de la machine
t Entrée d’alimentation
y Fiche d’alimentation
u Prise murale
i Symbole de la pédale
• Uso del botón de inicio/parada
Apague la máquina q.
Introduzca el enchufe de la máquina w. en la toma de
limentación e.
Introduzca el enchufe de alimentación r en la toma de la
pared t.
Encienda el interruptor q.
q Interruptor de encendido
w Enchufe de la máquina
e Toma de alimentación
r Enchufe de alimentación
t Toma de pared
NOTA:
El botón de inicio/parada no funciona cuando el pedal está
conectado.
Cuando utilice por primera vez su máquina de
coser
Cuando utilice por primera vez su máquina de coser, coloque una
pieza de tela debajo del el prensatelas
y haga funcionar la máquina sin hilo, durante unos pocos
minutos. Es normal que aparezcan salpicaduras de aceite,
llímpielas y cosa normalmente.
• Utilisation de la touche de démarrage (start/stop)
Mettez l’interrupteur d’alimentation q en position d’arrêt.
Introduisez la fiche de la machine w. dans l’entrée
d’alimentation e.
Branchez la fiche d’alimentation r dans la prise murale t.
Mettez l’interrupteur d’alimentation q en position de marche.
q Interrupteur d’alimentation
w Fiche de la machine
e Entrée d’alimentation
r Fiche d’alimentation
t Prise murale
REMARQUE:
La touche de démarrage (start/stop) ne fonctionne pas lorsque
la pédale est raccordée à la machine.
Les premières fois que vous utilisez votre machine
Les premières fois que vous utilisez votre machine, placez une
chute de tissu sous le pied presseur et faites fonctionner la machine
sans fil pendant quelques minutes. Essuyez les traces d'huile qui
pourraient se produire.
7
For Your Safety
* While in operation, always keep your eyes on the sewing
area. Do not touch any moving parts such as the thread
take-up lever, handwheel or needle.
* Always turn off the power switch and unplug from the
power supply:
- When leaving the machine unattended.
- When attaching or removing any parts.
- When cleaning the machine.
Polarized Plug
This appliance has a polarized plug (one blade wider than
the other). To reduce the risk of electric shock, this plug is
intended to fit in a polarized outlet only one way. If the plug
does not fit in the outlet, reverse the plug. If it still does not
fit, contact a qualified electrician to install the proper outlet.
Do not modify the plug in any way.
Foot Controller Model YC-485EC-1 is used with this sewing
machine.
Controlling Sewing Speed
Sewing speed is varied by the foot control.
The harder you press on the foot control, the faster the
machine runs.
8
Para su seguridad
* Cuando cosa, no pierda de vista el área de costura. No toque
ninguna pieza en movimiento tal como tirahilos, volante o aguja.
* Apague siempre la máquina con el interruptor de corriente y
desenchufe la clavija de toma de corriente cuando:
- Deje la máquina desatendida.
- Vaya a poner o quitar alguna pieza.
- Limpie la máquina.
* No ponga nada encima del pedal de control al no coser.
Consignes de sécurité
* Pendant la couture, gardez toujours les yeux sur la couture en
cours et ne touchez aucune des parties mobiles, telles que le
levier releveur du fil, le volant ou l’aiguille.
* Eteignez et débranchez systématiquement la machine de la
prise de courant:
- lorsque vous laissez la machine sans surveillance.
- lorsque vous fixez ou retirez des parties détachables.
- lorsque vous nettoyez la machine.
* Ne placez rien sur la pédale de contrôle, sauf pendant
l’utilisation .
Clavija polarizada
Para aparatos con clavija polarizada (una pieza del enchufe más
ancha que la otra).
A fin de evitar el riesgo de descargas eléctricas, esta clavija está
diseñada de forma que sólo puede introducirse en un sentido
dentro de una toma de corriente polarizada. Si no encaja
completamente en la toma de corriente, invierta la clavija. Si
tampoco encaja de esta forma póngase en contacto con un
electricista cualificado para que le instale una toma de corriente
apropiada. No intente modificar la clavija de ninguna forma.
Con esta máquina de coser deberá usarse el pedal de control
Modelo YC-485EC-1.
Control de la velocidad de costura
El pedal de control sirve para regular la velocidad de la costura.
La velocidad se regula pulsando el pedal de control con la planta
del pie, a más presión, más velocidad.
Prise polarisée
Pour les appareils ayant une prise polarisée (une lame plus large
que l’autre). Afin de réduire les risques de choc électrique, cette
prise de branchement est conçue pour s’adapter à la prise
électrique murale dans un seul sens. Si elle ne rentre pas
complètement dans la prise, retournez-la. Si elle ne se branche
toujours pas, faites appel à un électricien qualifié qui installera une
prise appropriée. N’essayez pas de modifier la prise.
La pédale de contrôle YC-485EC-1 s’utilise avec cette machine
à coudre.
Contrôlez la vitesse de couture
On change la vitesse de couture à l’aide de la pédale de contrôle.
Plus vous appuyez sur la pédale, plus la machine va vite.
9
Machine Operating Buttons
qq
q Start/Stop Button
qq
Lower the presser foot lifter.
Press the start/stop button q to start the machine.
The machine starts running slowly for the first few
stitches; it then runs at the speed set by the speed
control slider.
Press the start/stop button q again to stop the machine.
NOTES:
•The machine runs slowly as long as you press and hold
the start/stop button q.
•The start/stop button q cannot be used when the foot
control is connected to the machine.
ww
w Reverse Stitch Button
ww
y
t
er
w
q
q
When stitches (00, 01, 06, 07) are selected, the
machine will sew in reverse while the reverse stitch button
w is pressed.
If you press the reverse stitch button w when sewing any
other stitches, the machine will immediately sew locking
stitches and automatically stop.
If you press the reverse stitch button w when stitch
pattern 00, 01, 10, or 11 is selected and the foot control is
not connected, the machine will sew in reverse as long as
the button is pressed, and the machine will stop when the
button is released.
ee
e Auto-lock Button
ee
When stitches (00, 01, 06, 07) are selected, the
machine will immediately sew locking stitches and
automatically stop when the auto-lock button e is
pressed.
If you press the auto-lock button e when sewing any
other stitches, the machine will sew locking stitches at the
end of the current pattern and automatically stop.
w
e
rr
r Needle Position Up/down Button
rr
Press this button to bring the needle up or down.
The machine will stop with the needle up or down
depending on the needle position determined by this
button.
r
10
Botones de la máquina
Touches de commande de la machine
qq
q Botón de inicio/parada
qq
Baje el alzador del pie prensatelas.
Presione el botón de inicio/parada q para poner en marcha la
máquina.
La máquina dará lentamente las primeras puntadas y luego
acelerará hasta alcanzar la velocidad fijada con la corredera de
control de velocidad.
Vuelva a presionar el botón de inicio/parada q. para detener la
máquina.
NOTAS:
• La máquina funciona lentamente mientras mantenga
presionado el botón de inicio/parada q.
• El botón de inicio/parada q no puede usarse si el pedal está
conectado a la máquina.
ww
w Botón de costura hacia atrás
ww
Cuando se han seleccionado las puntadas (00, 01, 06,
07), la máquina cose en sentido inverso mientras mantenga
presionado el botón de costura hacia atrás.
Si se presiona el botón de costura hacia atrás mientras se están
cosiendo otras puntadas, la máquina coserá unas puntadas de
cierre y se detendrá automáticamente.
Si presiona el botón de costura hacia atrás, cuando se han
seleccionado los patrones de puntada 00, 01, 10 o 11 y el pedal
no está conectado, la máquina cose en retroceso siempre y
cuando se mantenga presionado el botón, y la máquina se
detiene a soltar el botón.
qq
q Touche de démarrage (start/stop)
qq
Abaissez le relève-pied.
Appuyez sur la touche de démarrage (start/stop) q pour
démarrer la machine.
La machine démarre doucement pour les premiers points, puis
avance à la vitesse sélectionnée à l’aide du curseur de réglage de
la vitesse.
Appuyez de nouveau sur la touche de démarrage (start/stop) q
pour arrêter la machine.
REMARQUES:
•La machine avance lentement tant que vous maintenez la
touche de démarrage (start/stop) q enfoncée.
•La touche de démarrage (start/stop) q n’est pas opérationnelle
lorsque la pédale est raccordée à la machine.
ww
w Touche de marche arrière
ww
Quand les points (00, 01, 06, 07) sont sélectionnés, la
machine coud en marche arrière si vous appuyez sur la touche de
marche arrière.
Si vous appuyez sur la touche de marche arrière pour n’importe
quel autre point, la machine coud immédiatement des points de
blocage puis s’arrête automatiquement.
Si vous appuyez sur la touche de marche arrière lorsque le motif
de point 00, 01, 10 ou 11 est sélectionné et que la pédale n’est
pas raccordée, la machine coud en marche arrière tant que vous
appuyez sur la touche et s’arrête dès que vous cessez d’appuyer
sur la touche.
ee
e Botón de cierre automático
ee
Cuando se han seleccionado las puntadas (00, 01, 06,
07) la máquina dará inmediatamente las puntadas de cierre y se
detendrá automáticamente al presionar el botón de cierre
automático.
Si presiona el botón de cierre automático al estar cosiendo la
máquina en cualquier otra puntada, la máquina dará las puntadas
de cierre al acabar el patrón actual y se detendrá
automáticamente.
rr
r Botón para subir/bajar la aguja
rr
Presione este botón para bajar y subir la aguja.
La máquina se detendrá con la aguja arriba o abajo dependiendo
de la posición que determinada por este botón.
ee
e Touche d’arrêt automatique
ee
Quand les points (00, 01, 06, 07) sont sélectionnés, la
machine coud immédiatement des points de blocage et s’arrête
automatiquement lorsque vous appuyez sur la touche d’arrêt
automatique.
Si vous appuyez sur la touche d’arrêt automatique pendant la
couture de n’importe quel autre point, la machine coud des points
de blocage à la fin du motif en cours, puis s’arrête
automatiquement.
rr
r Touche de position haute/basse de l’aiguille
rr
Cette touche sert à relever ou abaisser l’aiguille.
La machine peut s’arrêter avec l’aiguille en position relevée ou
abaissée selon la position d’aiguille déterminée par cette touche.
11
tt
t Cursor Buttons
tt
Use these buttons to move the cursor u.
Press button to move the cursor to right.
Press button to move the cursor to left.
t
u
yy
y Value Set Buttons
yy
Use these buttons to change the set value.
Move the cursor under the digit you would like to
change.
Press button to increase the value.
Press button to decrease the value.
Speed Control Lever
Sewing speed can be varied by the speed control lever
according to your sewing needs.
To increase sewing speed, slide the lever to the right.
To decrease sewing speed, slide the lever to the left.
y
12
tt
t Botones del cursor
tt
Use estos botones para mover el cursor u.
Presione el botón para mover el cursor a la derecha.
Presione el botón para mover el cursor a la izquierda.
tt
t Touches du curseur
tt
Utilisez ces touches pour déplacer le curseur u.
Appuyez sur la touche pour déplacer le curseur vers la droite.
Appuyez sur la touche pour déplacer le curseur vers la
gauche.
yy
y Botones de ajuste de valores
yy
Use estos botones para cambiar los valores de ajuste.
Coloque el cursor debajo del dígito que desea cambiar.
Presione el botón para incrementar el valor.
Presione el botón para disminuir el valor.
Palanca de control de velocidad
Utilice la palanca de control de la velocidad para cambiar la
velocidad de cosido según sus necesidades.
Para aumentar la velocidad, deslice la palanca hacia la derecha
Para reducir la velocidad de cosido, deslice la palanca hacia la
izquierda.
yy
y Touches de programmation
yy
Utilisez ces touches pour modifier une valeur programmée.
Placez le curseur sous le chiffre que vous souhaitez modifier.
Appuyez sur la touche pour augmenter cette valeur.
Appuyez sur la touche pour diminuer cette valeur.
Commande de la vitesse
La vitesse de piqûre peut être modifiée par la commande de la
vitesse selon vos besoins.
Pour augmenter la vitesse de piqûre, déplacer la commande vers
la droite.
Pour diminuer la vitesse de piqûre, déplacer la commande vers la
gauche.
13
Presser Foot Lifter
The presser foot lifter raises and lowers the presser foot.
You can raise the foot about 1/4˝ (0.6 cm) higher than the
normal up position for easy removal of the presser foot, or
to help you place heavy fabric under the foot.
q Lowered position
w Normal up position
e Extra up position
e
w
e
w
q
Thread Cutter
q Thread cutter
You do not need a pair of scissors to cut the thread after
sewing. Simply use the built-in thread cutter.
Extension Table
The extension table provides an extended sewing area and
can be easily removed for free arm sewing.
The accessories can be stored in the table.
• To detach the table
Pull the table away from the machine, as illustrated.
• To attach the table
Push the extension table, inserting the tab into the slot until
the table snaps into the machine.
q Extension table
w Tab
e Slot
r Accessory storage
q
q
w
e
r
Free-arm Sewing
Free-arm sewing is used for stitching sleeves, waistbands,
pant legs or any other tubular garments.
It is also useful for darning socks or mending knees or
elbows.
14
Palanca de elevación del prensatelas
Relève-pied presseur
El alzador del prensatelas sube y baja el prensatelas
Puede subirlo hasta unos 0.6 cm por encima de la posición
normal para facilitar el desmontaje del prensatelas o para colocar
tejidos pesados bajo él.
q Posición bajada
w Posición normal elevada de la aguja
e Posición de elevación adicional
Cortahilos
q Cortahilos
No necesita tijeras para cortar el hilo después de coser. Sólo
necesita el cortahilos práctico.
Tabla de ampliación
Los accesorios estándar se pueden guardar en la caja de
accesorios situada bajo la tabla de ampliación.
• Desmontaje
Extraiga la tabla de ampliación hacia la izquierda.
• Montaje
Introduzca el pasador por el orificio y empuje la tabla de
ampliación para colocarla en su sitio.
q Caja de accesorios
w Pasador
e Orificio
r Caja de accesorios
Le releveur de pied permet de relever et d’abaisser le pied
presseur.
Vous pouvez le relever à environ 0,6 cm au-dessus de la position
relevée normale pour pouvoir retirer facilement le pied presseur,
ou pour vous aider à placer une étoffe épaisse sous le pied.
q Position abaissée
w Position relevée normale
e Position très relevée
Coupe-fil
q Coupe-fil
Vous n’avez pas besoin d’un paire de ciseaux à la fin d’une
couture. Utilisez tout simplement le coupe-fii intégré.
Table d’extension
Les accessoires standard peuvent être rangés dans la boîte de
rangement d’accessoires sous la table d’extension.
Tirez la boîte de rangement se trouvant sous la table comme
illustré.
• Retrait
Tirez la table d’extension vers la gauche.
• Installation
Insérez la broche dans le trou et poussez la table d’extension
jusqu’à ce qu’elle s’encastre avec un claquement.
q Table d’extension
w Broche
e Trou
r Boîte de rangement des accessoires
Costura con el brazo libre
La costura con el brazo libre se utiliza para coser mangas,
cinturillas, perneras y demás prendas con forma de tubo.
También se utiliza para zurcir calcetines y arreglar rodilleras y
coderas.
Couture avec le bras libre
Le bras libre permet de coudre les manches, les ceintures, les
jambes de pantalons et autres vêtements cylindriques.
Il est également idéal pour repriser les chaussettes, les genoux
de pantalons et les coudes de chemises.
15
Changing the Needle
q Needle clamp screw
w Needle clamp
e Flat side
r Gap
z Turn off the power switch.
Raise the needle to its highest position by turning the
handwheel counterclockwise, toward you, and lowering
the presser foot. Loosen the needle clamp screw q by
turning it counterclockwise. Remove the needle from the
needle clamp w.
x Insert a new needle into the needle clamp w with the
flat side to the rear. When inserting the needle into the
needle clamp w, push it up as far as it goes. Tighten
the needle clamp screw q firmly by turning it clockwise.
c To see if the needle is good, place the flat side e of the
needle onto something flat (needle plate, glass, etc.).
The gap r between the needle and the flat surface
should be consistent. Never use a bent or blunt needle.
A damaged needle can cause permanent snags or runs
in knits, fine silks and silk-like fabrics.
Changing the Presser Foot
CAUTION:
When attaching or removing presser foot, turn OFF the
power switch and remove the needle from the needle
clamp.
r
w
q
q
e
• To attach
Insert the presser foot pin q into the slit w of the presser
holder and push the presser foot to lock it in place.
• To remove
Pull the foot in the direction of arrow to remove the presser
foot.
q Pin
w Slit
To Remove and Attach the Foot Holder
CAUTION:
When attaching or removing foot holder, turn OFF the
power switch and remove the needle from the needle
clamp.
• To remove
Remove the setscrew by turning it counterclockwise with
the screwdriver and remove the foot holder.
• To attach
Match the hole in the foot holder with the threaded hole in
the presser bar. Fit the setscrew into the hole. Tighten the
screw by turning it clockwise with a screwdriver.
q Setscrew
w Foot holder
e Hole
r Threaded hole
w
q
q
w
r
e
16
Cambio de aguja
q Tornillo de sujeción de la aguja
w Alojamiento de la aguja
e Lado plano
r Separación
z Apague la máquina con el interruptor de corriente.
Suba la aguja hasta su posición más alta girando el
volante en el sentido contrario a las agujas del reloj, y baje
el prensatelas. Afloje el tornillo de sujeción de la aguja q
girándolo en el sentido contrario a las agujas del reloj. Retire la
aguja de su alojamiento w tirando de ella hacia abajo.
x Inserte una nueva aguja en el alojamiento de la aguja w con
el lado plano mirando hacia atrás. Empuje la aguja hacia
arriba tanto como le permita apriete firmemente el tornillo de
sujeción de la aguja q.
c Para verificar que una aguja está bien, ponga el lado plano e
de la misma sobre una superficie plana (placa de aguja, cristal,
etc.). La separación r entre la aguja y la superficie plana
deberá ser uniforme. No emplee nunca agujas dobladas o con
la punta en mal estado. Las agujas dañadas suelen causar
enganches y carreras irreparables en tejidos de punto, sedas
finas y de imitación seda.
Changer l’aiguille
q Vis du pince l’aiguille
w Pince l’aiguille
e Méplat
r Espace
z Éteignez la machine. Faites monter l’aiguille le plus haut
possible en tournant le volant en sens antihoraire et
abaissez le pied presseur. Desserrez la vis du pince-aiguilleq
en la tournant en sens antihoraire. Retire l’aiguille du
pince-aiguille w.
x Insérez la nouvelle aiguille dans le du pince-aiguille w, avec
le méplat vers l’arrière. Lorsque vous mettez en place une
nouvelle aiguille, poussez-la à fond vers le haut dans le
pince-aiguille. Serrez fermement la vis de fixation en la
tournant en sens horaire q.
c Pour vérifier la qualité d’une aiguille, placez le méplat e de
l’aiguille sur une surface plate (la plaque d’aiguille, un morceau
de verre...) L’espace r entre l’aiguille et la surface doit être
constant. N’utilisez jamais une aiguille tordue ou émoussée.
Une aiguille défectueuse peut être une cause continue
d’ennuis et de points sautés, de fils tirés dans les jerseys et les
soies naturelles ou artificielles.
Cambio del pie prensatelas
CUIDADO:
Ponga el interruptor en OFF antes de quitar o colocar el
prensatelas y retire la aguja de su alojamiento tirando de ella
hacia abajo.
• Montaje
Inserte el passador q del prensatelas en la raja w del amarre del
prensatelas y empuje el prensatelas para colocar en el lugar.
• Extracción
Tire del prensatelas en la dirección de la flecha para guitarlo.
q Passador
w Raja
Desmontaje y montaje del amarre prensatelas
CUIDADO:
Ponga el interruptor en OFF antes de quitar o colocar el
amarre del pie y retire la aguja de su alojamiento tirando de ella
hacia abajo.
• Extracción
Saque el tornillo de sujeción, girándolo hacia la izquierda con un
destornillador, y retire el amarre del pie.
Changement de pied presseur
ATTENTION:
Mettez l’interrupteur d’alimentation en position d’ARRÊT avant
de retirer ou d’installer le pied presseur et retire l’aiguille du
pince-aiguille.
• Installation
Inserez la broche q du pied presseur dans la fente w du
porte-pied le fermer à clef en place.
• Retrait
Tirez le pied presseur dans la direction de la flèche pour l’enlever.
q Broche
w Fente
Retrait et installation du porte-pied
ATTENTION:
Mettez l’interrupteur d’alimentation en position d’ARRÊT avant
de retirer ou d’installer le porte-pied et retire l’aiguille du
pince-aiguille.
• Retrait
À l’aide d’un tournevis, enlevez la vis de blocage en tournant en
sens inverse des aiguilles d’une montre et retirez le porte-pied.
• Montaje
Haga coincidir el orificio del amarre del pie con el orificio roscado
de la barra del prensatelas. Introduzca el tornillo de sujeción en el
orificio. Apriete el tornillo, girándolo a la derecha con un
destornillador.
q Tornillo de fijación
w Amarre del pie
e Orificio
r Orificio roscado
• Installation
Faites correspondre le trou pratiqué dans le porte-pied avec le
trou fileté de l’axe du pied preseur. Placez la vis de blocage dans
le trou. Serrez la vis avec un tournevis en tournant dans le sens
des aiguilles d’une montre.
q Vis de blocage
w Porte-pied
e Trou
r Trou fileté
17
Presser Foot Types
• Zigzag foot (Foot A)
This foot is made of clear plastic for clearer visibility when
sewing. Use this foot for both straight and zigzag stitching.
More durable metal foot is also available as an optional
item. (page 4)
For: Straight stitch(page 40)
Use this foot for one step automatic buttonhole sewing.
Simply set a button on the guide of this foot and depress
the foot control. You can sew exactly the same length of
buttonhole as the button.
For:Square buttonhole(page 62)
Este prensatelas se hase del plástico claro para la visibilidad
clara al coser. Utilice este prensatelas para puntada recta y
puntada de zig-zag. Un prensatelas del metal más durable está
también disponible como articlo opcional (página 5).
Para: Puntada recta(página 41)
Puntada invertida automatique(página 45)
Puntada de fijación automática(página 45)
Puntada recta triple(página 45)
Puntada de zig-zag(página 51)
Sobrehilado con puntada en zigzag(página 53)
Dobladillo invisible(página 55)
Unión de pezas parcheadas(página 57)
Puntada recta triple(página 71)
Puntada de múltiple zig-zag(página 71)
Puntada de sobrehilado(página 71)
Différents pieds presseurs
• Pied zig-zag (Pied A)
Ce pied est fait de plastique clair pour la visibilité claire en
cousant. Ce pied convient pour les points zig-zags et les points
droits. Un pied en métal plus durable est également disponible
comme article facultatif (page 5).
Pour: Point droit(page 41)
Point arruère automatique(page 45)
Point de blocage(page 45)
Point droit extensible(page 45)
Zig-zag simple(page 51)
Surfilage du point zigzag(page 53)
Ourlet invisible(page 55)
Patchwork(page 57)
Point droit extensible(page 71)
Point zig-zag multiple(page 71)
Point de surjet(page 71)
• Prensatelas para ojales automáticos (Prensatelas R)
Utilice este prensatelas para la apertura automática de ojales en
un solo paso. No tiene más que colocar un botón en la guía de
este prensatelas y pisar el pedal. Puede abrir ojales
exactamente con la misma longitud que el botón.
Para: Ojal cuadrado(página 63)
Ojal redondeado(página 67)
Ojal de carradura(página 67)
Ojal acordonado(página 69)
• Prensatelas para cremalleras (Prensatelas E)
Este prensatelas se coloca para coser cada uno de los lados de
las cremalleras. Los bordes del prensatelas guían a lo largo de
la cremallera para mantener la puntada recta.
Para: Costura de cremalleras o cierres(página 47)
• Prensatelas para puntada decorativa (Prensatelas F)
Utilice este prensatelas para bordar realces y bosquejar
aplicaciones.
Para: Costura de botones(página 53)
Puntada en forma de concha(página 55)
Apliques(página 59)
Puntadas en satén decorativas(página 59)
• Pied à boutonnière automatique (Pied R)
Utiliser ce pied presseur uniquement pour les points droits
avec la position de l’aiguille au centre.
Pour: Boutonnière carrée(page 63)
Boutonnière arrondie(page 67)
Boutonnière a œillet(page 67)
Boutonnière cordonnet(page 69)
• Pied à fermeture à glissière (Pied E)
Ce pied est réglable pour piquer à droite et à gauche de la
glissière. Les bords du pied glissent le long de la fermeture
pourpiquer droit.
Pour: La couture des fermetures à glissière(page 47)
• Pied pour point passé (Pied F)
Utiliser ce pied presseur pour points satin et pour tracer le
contour des appliques.
Pour: Couture des boutons(page 53)
Point coquille(page 55)
Appliqúes(page 59)
Points lancé decoratif(page 59)
19
Selecting Needle and Fabric
For general sewing, use needle sizes 11 or 14. A fine thread and needle should be
used for sewing lightweight fabrics, so the fabric will not be marred. Heavy fabrics
require a needle large enough to pierce the fabric without fraying the needle thread.
Use the blue needle (optional) to eliminate skipped stitches when sewing knits and
synthetic fabrics.
Special needles should be used on certain fabrics. A denim needle with a sharp tip
effectively pierces dense fabrics such as denim and canvas. For topstitching, a
special topstitching needle with a larger eye accommodates heavier weight thread.
Leather needles punch small holes in leather and suede, allowing the thread to
follow through the hole.
Check your needles frequently for rough or blunt tips. Snags and runs in knits, fine
silks and silk-like fabrics are permanent, and are often caused by damaged
needles.
Always purchase a good quality thread. It should be strong, smooth and consistent
in thickness.
WEIGHT
Very Light
Light
Medium
FABRIC
Chiffon, Georgette, Fine Lace, Organdy, Organdy
Net, Tulle
Batiste, Voile, Lawn, Pure Silk, Crepe de Chine,
Sheer Crepe, Chambray, Handkerchief Linen,
Gingham, Challis, Percale, Wool Crepe, Peau de
Soie, Taffeta, Satin, Silk Surah, Satin-backed Crepe,
Qiana
Para el cosido general se utilizan agujas del tamaño 11 o 14.
Los hilos y agujas delgados deberán utilizarse para coser tejidos ligeros evitando así que
éstos se puedan echar a perder. Cosa tejidos gruesos con una aguja lo suficientemente
gruesa como para que pueda penetrar el tejido sin que el hilo de la aguja se deshilache.
Cuando cosa tejidos de punto y sintéticos, emplee la aguja de talón azul (opcional) para
evitar los fallos de puntada.
Para ciertos tipos de tejidos deberán utilizarse agujas especiales. Para que la aguja pueda
penetrar de forma efectiva en los tejidos duros tales como tela vaquera y lona deberá
emplearse una aguja para tela vaquera con una punta muy afilada. Para costuras a la
vista deberá utilizarse una aguja especial con un ojo grande por el que pueda pasar un
hilo grueso resistente. Las agujas para cuero perforan pequeños agujeros en el cuero y
los expanden permitiendo así que el hilo pase a través del agujero.
Inspeccione las agujas con frecuencia para comprobar que no estén embotadas o
despuntadas. Las agujas dañadas suelen causar enganches y carreras irreparables en
tejidos de punto, sedas finas y imitación de seda.
Adquiera siempre hilo de buena calidad. Deberá ser fuerte, suave y de grosor uniforme.
PESOTIPO DE TELA
Muy ligera
Ligera
Media
Gasa, Gasa delgada, Encaje fino, Organdi, Malla Organdí,
Tul
Batista, Gasa, Linón, Seda natural, Crepé de China, Crepé
puro, Pañuelo de lino, Guinga, Challis, Percal, Lana de
Crepé, Peau de Soie, T afetán, Raso, Seda de Surah, Crepé
con Raso, Qiana
Punto sencillo, Jersey, Trajes de baño, Tricot
Cuero, Ante
Franela, Terciopelo, Muselina, Pana, Popelina, Lino,
Punto doble, Terciopelo elástico, (sintético y natural)
Toalla elástica, Jerseys de punto
Cuero, Vinilo, Ante
Vaquera, Lona de vela, CutíVaquera
TIPO DE AGUJA
Universal
Punta de bola
Universal
Azul
Azul
Punta de bola
Aguja de Cuña
Universal
Punta de bola
Aguja de Cuña
TAMAÑO
DE AGUJA
9 (65)
9 (65)
11 (75)
11 (75)
12 (80)
11 (75)
11 (75)
11 (75)
14 (90)
14 (90)
14 (90)
16 (100)
Gruesa
Todo
Lana de doble vista, Abrigo grueso,
Piel de imitación,Tejidos de Bayetón
Cuero, AnteAguja de Cuña
Lona, Brin, Tejidos para tapizadoUniversal
Costuras a la vista para acabado especialCosturas a la vista
21
Universal
16 (100)
16 (100)
18 (110)
11 (75)
14 (90)
Choix de l’aiguille et tissu
Pour les coutures normales, utilisez une aiguille n°11 ou 14. On devrait utiliser du fil fin
et une aiguille fine avec les tissus légers pour ne pas les endommager. Les tissus
lourds nécessitent une aiguille assez grosse pour percer le tissu sans effilocher le fil de
l’aiguille.
L’aiguille à bout bleu (facultatif) s’emploie pour coudre les tissus extensibles et les
matières synthétiques sans sauter de points.
Des aiguilles spéciales devraient être utilisées avec certains tissus. On utilise une
aiguille à jean dont l’extrémité est acérée pour piquer les étoffes denses comme le
jean et le canevas. Pour surpiquer, une aiguille à surpiquer à gros chas permet l’emploi
de fils plus épais. Les aiguilles pour le cuir percent des petits trous dans le cuir et le
daim, ce qui permet au fil de passer dans les trous.
Vérifiez régulièrement l’état de vos aiguilles, qui peuvent être émoussées ou
ébréchées. Les accrocs et les fils tirés dans les tricots, les soies fines et les étoffes
semblables à la soie sont définitifs et sont souvent provoqués par des aiguilles
abîmées.
Achetez toujours du fil de bonne qualité. II doit être solide, lisse et d’épaisseur
régulière.
Batiste, zéphyr linon, pure soie, crêpe de chine, crêpe fin,
chambray, lin mouchoir, vichy, challis, percale, crêpe de
laine, peau de soie, taffetas, satin, soie surah, crêpe de
satin, qiana
Tricots simple épaisseur, jersey, maillots de bain, tricot
Cuir, daim
Flanelle, velour lisse, velour frappé, popeline, drap, lin,