JANE XTEND User Manual

INSTRUCTIONS
español / english / français
deutsch / italiano / português
nederlands / norsk / svenska
2
XTEND
español
français
deutsch
italiano
português
nederlands
norsk
svenska
6
14
22
30
38
46
54
62
70
3
figures
1A 1B
4
XTEND
1C 1D
5
figures
2A 2B
6
XTEND
Instrucciones generales 8 Instalando su Protector Abdominal Xtend en el Automóvil 10 Atención 11 Recomendaciones 12 Mantenimiento 13
ÍNDICE
7
español
• Su nuevo protector abdominal Xtend es un ac­cesorio para las sillas de grupo 2-3 de JANE. Con este accesorio las sillas del grupo 2-3 de JANE pueden usarse como grupo 1 (para niños de 9 a 18Kg).
• Xtend ha superado las exigentes pruebas de seguridad de la directiva Europea ECE 44/04 para grupo 1 con las siguientes sillas:
Montecarlo Montecarlo Plus Momo Racing INDY team INDY team Plus Superguard
• Para mejorar la seguridad del niño, su protec­tor abdominal Xtend dispone de:
• Material absorbente de impactos.
• Para mejorar el confort y su adaptabilidad al niño, su protector abdominal Xtend dispone de:
• Tapizado extraíble para ser lavado.
• Canales de aireación desde la parte frontal.
• Acolchado extra.
8
XTEND
Con el fin de proteger adecuadamente al niño y, asegurar su confort y sujeción dentro del automóvil será necesario que respete las siguientes instrucciones:
INSTRUCCIONES GENERALES
• El asiento con protector abdominal ha sido diseñado para ser instalado en los asientos traseros o delanteros del automóvil, siempre que dispongan de cinturones de tres puntos y no tengan conectado un AIR-BAG frontal. Aun así, aconsejamos que se instale siempre que sea posible en las plazas traseras, ya que así se con­sigue la máxima seguridad.
• Es válido sólo para automóviles dotados con cinturones automáticos de tres puntos de ancla­je, homologados según el reglamento ECE-16 u
otras normas equivalentes. NO usar con un cin­turón de dos puntos de anclaje, es muy peligro­so en caso de frenada brusca o accidente.
• En algunos automóviles la cinta de la hebilla del cinturón se halla en una posición muy avan­zada, de manera que puede quedar en contacto con el canto del asiento elevador, siendo esta situación no segura. En este caso, pruebe a ade­lantar el asiento o a instalarlo en otro asiento.
9
español
• No todos los sistemas de seguridad son exac­tamente iguales, por lo que aconsejamos que compruebe el protector abdominal Xtend en el automóvil que vaya a ser montado.
• Es muy importante no utilizar productos de segunda mano, ya que JANÉ, S.A. sólo puede garantizar la total seguridad en artículos usados por su primer comprador.
• JANÉ, S.A. recomienda sustituir el protector abdominal Xtend por uno nuevo, cuando haya sido sometido a violentas tensiones después de un accidente.
• Compruebe que todos los cinturones están en su correcta posición y debidamente ajustados a al niño. Vigile que ningún cinturón esté en­roscado. Debe hacer entender al niño que bajo ningún concepto debe manipular los cinturones o los enganches del mismo.
• El protector abdominal Xtend está concebido para ser usado en el automóvil, por lo que no se debe usar fuera del mismo Para más información sobre el uso e instalación del protector abdominal Xtend consulte nuestra página www.jane.es.
10
XTEND
Sitúe el asiento sobre el asiento del automóvil de acuerdo a los consejos y advertencias que le hace­mos en las INSTRUCCIONES GENERALES.
Instalando Su Protector Abdominal Xtend En El Automóvil.
1A Siente al niño sobre el asiento y colóquele el
protector abdominal. 1B Pase el cinturón por encima del protector abdominal y abróchelo. 1C Pase el cinturón abdominal por dentro de las guías de color rojo del protector y ténselo. 1D Pase el cinturón de hombros por la guía de color rojo y tense todo el conjunto.
Para sacar al niño del asiento, solo tiene que desabrochar el cinturón de seguridad y retirar el protector.
Cuando no esté ocupado, NO deje ni el asiento ni el protector abdominal suelto dentro del habitáculo del automóvil, abró­chelos de nuevo con el cinturón o guárde­los en el compartimiento porta equipajes.
Al poner al niño de nuevo en el asiento, vigile que ninguna cinta esté enroscada o fuera de sitio y que ésta quede plana sobre el área de guía de cinturones.
11
español
• No deje nunca al niño solo.
• Cualquier alteración o adición al dispositivo sin la oportuna autorización de JANE, S.A. puede alterar gravemente la seguridad del sistema de retención.
• No seguir cuidadosamente las instrucciones para el correcto uso del sistema de retención puede ser peligroso para la seguridad del niño.
• Este dispositivo de seguridad no puede ser usado sin su tapizado, ni ser reemplazado por otro que no sea el original, ya que éste forma parte integrante de las características de seguridad del sistema.
• No recline el asiento cuando está en uso. Para reclinar o enderezar su asiento elevador, deberá ajustar la longitud del cinturón. Realice esta operación con el automóvil parado.
• Sólo se puede utilizar este sistema de retención en combinación con un elevador con respaldo de la categoría o grupo 2-3 del grupo JANÉ. Éstos serían Indy Team, Indy Team Plus, Montecarlo, Montecarlo Plus, Momo Racing y Superguard.
ATENCIÓN
12
XTEND
• Guarde este libro de instrucciones para futuras consultas.
• Llévelo siempre en el compartimiento situado en el lateral del protector abdominal.
• Asegúrese de que dentro del automóvil, tanto el equipaje como cualquier otro objeto susceptible de causar daños en caso de accidente estén debidamente jados o resguardados.
• El protector abdominal Xtend deberá estar jado debidamente con los cinturones de seguridad, aunque no se esté utilizando, ya que en caso de accidente podría resultar despedido provocando daños a los ocupantes del vehículo.
• Recuerde no usar el protector abdominal Xtend en automóviles dotados de AIR-BAG frontal, a no ser que puedan ser desconectados o desactivados, caso que deberá consultar con el fabricante o comercio vendedor de su automóvil.
• Compruebe que no queda pillado entre los asientos abatibles o por las puertas de su automóvil.
RECOMENDACIONES
13
español
• No exponga el tapizado al sol durante largos periodos, mientras el protector no esté en uso cúbralo o guárdelo en el compartimiento porta equipajes.
• Lave las partes de plástico con agua templada y jabón, secando posteriormente todos los compo­nentes concienzudamente.
• El tapizado puede desmontarse para ser lavado. Siga las siguientes instrucciones:
2A Retire el tejido alrededor de la pieza de plástico.
2B Tire hacia atrás de la parte superior del tapizado.
• Lavar con una temperatura nunca superior a 30°.
• No usar secadora.
• Para montar de nuevo la tapicería siga los mismos pasos a la inversa.
MANTENIMIENTO
14
XTEND
General instructions 8
Installing your Xtend Abdominal Protector in the Car 10
Warnings 11 Recommendations 12 Maintenance 13
CONTENTS
15
english
• Your new Xtend abdominal protector is an ac­cessory for the JANE group 2-3 seats. With this accessory the JANE group 2-3 seats can be used as group 1 (for children between 9 and 18 Kgs).
• Xtend has passed the required safety tests of the European directive ECE 44/04 for group 1 with the following seats:
Montecarlo Montecarlo Plus Momo Racing INDY team INDY team Plus Superguard
• To increase the child’s safety, your Xtend ab­dominal protector has:
• Shock absorbing material.
• To improve the comfort and the way it adapts to the child, your Xtend abdominal protector has:
• Upholstery that can be taken off and washed.
• Ventilation channels going from the front part.
• Extra padding.
16
XTEND
In order to suitably protect the child and ensure his comfort and security in the car, it is ne­cessary to observe the following instructions:
GENERAL INSTRUCTIONS
• The seat with the abdominal protector has been designed to be installed on the rear or front seats of the car, whenever they are tted with three-point seat belts and a frontal AIR­BAG is not connected. However, for maximum safety we advise you to install it on the rear seat whenever possible.
• It is only suitable for vehicles tted with auto­matic three-point seat belts, certied by regula­tion ECE-16 or other equivalent standards. DO NOT use with a two-point seat belt, as this is
very dangerous in the event of sudden braking or an accident.
• In some vehicles the seat belt strap with the clasp is positioned quite far forward, and it may be in contact with the edge of the booster seat, which means it is not safe. If this is the case, try moving the seat forwards or install it on another seat.
• Not all safety systems are exactly the same, which is why we advise you to test the Xtend
17
english
abdominal protector in the vehicle in which it will be installed.
• It is very important not to use second hand products, as JANÉ, S.A. can only guarantee the complete safety of articles used by the original buyer.
• JANÉ, S.A. advises you to replace the Xtend abdominal protector with a new one when it has been subjected to violent stress in an accident.
• Check that all the straps are positioned co­rrectly and duly adjusted to t the child. Make sure that no strap is twisted. The child must un-
derstand that he must not play with the straps or clasps under any circumstances.
• The Xtend abdominal protector is designed for use in the car, therefore it must not be used out of the car. For more information regarding the use and installation of the Xtend abdominal protector consult our web page: www.jane.es.
18
XTEND
Place the seat on the car seat in accordance with the advice and warnings given in the GENERAL INSTRUCTIONS.
Installing your Xtend Abdominal Protector In The Car.
1A Sit the child in the seat and t the abdominal
protector on him. 1B Pass t he seat b elt over the abdominal protec­tor and fasten it. 1C Pass the abdominal seat belt through the red guides of the protector and tighten it. 1D Pass the shoulder belt through the red guide and tighten the whole lot.
To take the child out of the seat, you only have to unfasten the seat belt and remove the pro­tector.
When it is not in use, DO NOT leave the seat or the abdominal protector unfaste­ned in the vehicle, fasten them again with the seat belt or store them in the luggage compartment.
When you put the child back in the seat again, make sure that none of the straps are twisted or out of place and check they are flat against the belt guide area.
19
english
• Never leave the child alone.
• Any alteration or addition to the device without the authorisation of JANE, S.A. may seriously alter the safety of the retention system.
• The instructions for the correct use of the retention system must be carefully followed to ensure the child’s safety.
• This safety device must not be used without its upholstery, and it must not be replaced by another one different from the original, as it forms an integral part of the system’s safety characteristics.
• Do not recline the seat when it is in use. To lower or raise the booster seat, you should adjust the length of the seat belt. Do this when the vehicle has stopped.
• This retention system can only be used in conjunction with a booster seat with a backrest classied as group 2-3 from the JANÉ group. These include the Indy Team, Indy Team Plus, Montecarlo, Montecarlo Plus, Momo Racing and Superguard.
WARNINGS
20
XTEND
• Keep this instruction book for future reference.
• Always store it in the compartment on the side of the abdominal protector.
• Make sure that inside the vehicle, any luggage or other object which may cause damage in the event of an accident is correctly fastened or stored.
• The Xtend abdominal protector must be correctly fastened with the seat belts, even if it is not in use, as in the event of an accident it could get ung about and injure the occupants of the vehicle.
• Remember not to use the Xtend abdominal protector in vehicles tted with a frontal AIRBAG, unless it can be disconnected or deactivated. You can nd this out by consulting the vehicle manufacturer or retailer.
• Check that it does not get caught between the fold down seats or the doors of your vehicle.
RECOMMENDATIONS
21
english
• Do not expose the upholstery to the sun for prolonged periods of time, when the protector is not in use cover it up or store it in the luggage compartment.
• Wash the plastic parts with soap and warm water, and then dry all the components thoroughly.
• The upholstery can be taken off for washing. Follow the instructions below:
2A Remove the from around the plastic part.
2B Pull the upper part of the upholstery backwards.
• Wash at a temperature not exceeding 30°.
• Do not tumble dry.
• To t the upholstery again, follow the same steps in reverse order.
MAINTENANCE
22
XTEND
Instructions générales 8 Installation de votre Protecteur Abdominal Xtend dans l’Automobile 10
Attention 11 Recommandations 12
Entretien 13
INDEX
23
français
• Votre nouveau protecteur abdominal Xtend est un accessoire pour les sièges auto du groupe 2-3 de JANÉ. Avec cet accessoire les sièges du groupe 2-3 de JANÉ peuvent être utilisés comme un groupe 1 (pour enfants de 9 à 18 kg).
• Xtend a passé avec succès des tests de sé­curité exigeants et est conforme à la directive Européenne ECE 44/04 concernant les sièges du groupe 1 suivants:
Montecarlo Montecarlo Plus Momo Racing INDY team INDY team Plus Superguard
• Pour améliorer la sécurité de l’enfant, votre protecteur abdominal Xtend dispose de:
• Matériau d’absorption d’impacts.
• Pour améliorer son confort et s’adapter à l’en­fant, votre protecteur abdominal Xtend dispose de:
• Housse amovible et lavable.
• Canaux d’aération sur la partie frontale.
• Rembourrage extra.
24
XTEND
A fin de protéger com me il se doit l’enfant, d ’assurer so n confor t et sa sécurité dans l’automo­bile il est nécessaire de respecter les instructions suivantes:
INSTRUCTIONS GÉNÉRALES
• Le siège avec protecteur abdominal a été conçu pour être installé sur les places arrière ou avant de l’automobile, à condition qu’elles disposent d’une ceinture à trois points et que l’AIRBAG frontal soit désactivé. De toute façon, nous conseillons dans la mesure du possible de l’installer de préférence sur les places arrière, an d’obtenir un niveau de sécurité optimal.
• Il est valable uniquement pour les automo­biles munies de ceintures automatiques à trois points d’ancrage, homologuées conformément
au règlement ECE/16 ou normes équivalentes. NE pas utiliser avec une ceinture à deux points d’ancrage, cela pourrait être très dangereux en cas de freinage brusque ou d’accident.
• Dans certaines automobiles la sangle avec la boucle de la ceinture se trouve placée très en avant, de ce fait elle reste en contact avec le bord du siège réhausseur, ce qui rend la position dangereuse. Dans ce cas, avancez le siège ou installez-le à une autre place.
Loading...
+ 56 hidden pages