![](/html/d4/d431/d4317a5bcfa28e432b005a318410c546618d9b709f34a3bbf128a69adc8ad2f2/bg1.png)
INSTRUCTIONS
español / english / français
deutsch / italiano / português
nederlands / norsk / svenska
![](/html/d4/d431/d4317a5bcfa28e432b005a318410c546618d9b709f34a3bbf128a69adc8ad2f2/bg6.png)
Instrucciones generales 8
Instalando su Protector Abdominal Xtend en el Automóvil 10
Atención 11
Recomendaciones 12
Mantenimiento 13
ÍNDICE
![](/html/d4/d431/d4317a5bcfa28e432b005a318410c546618d9b709f34a3bbf128a69adc8ad2f2/bg7.png)
• Su nuevo protector abdominal Xtend es un accesorio para las sillas de grupo 2-3 de JANE. Con
este accesorio las sillas del grupo 2-3 de JANE
pueden usarse como grupo 1 (para niños de 9
a 18Kg).
• Xtend ha superado las exigentes pruebas de
seguridad de la directiva Europea ECE 44/04
para grupo 1 con las siguientes sillas:
Montecarlo
Montecarlo Plus
Momo Racing
INDY team
INDY team Plus
Superguard
• Para mejorar la seguridad del niño, su protector abdominal Xtend dispone de:
• Material absorbente de impactos.
• Para mejorar el confort y su adaptabilidad al
niño, su protector abdominal Xtend dispone de:
• Tapizado extraíble para ser lavado.
• Canales de aireación desde la parte frontal.
• Acolchado extra.
![](/html/d4/d431/d4317a5bcfa28e432b005a318410c546618d9b709f34a3bbf128a69adc8ad2f2/bg8.png)
Con el fin de proteger adecuadamente al niño y, asegurar su confort y sujeción dentro del
automóvil será necesario que respete las siguientes instrucciones:
INSTRUCCIONES GENERALES
• El asiento con protector abdominal ha sido
diseñado para ser instalado en los asientos
traseros o delanteros del automóvil, siempre
que dispongan de cinturones de tres puntos y
no tengan conectado un AIR-BAG frontal. Aun
así, aconsejamos que se instale siempre que sea
posible en las plazas traseras, ya que así se consigue la máxima seguridad.
• Es válido sólo para automóviles dotados con
cinturones automáticos de tres puntos de anclaje, homologados según el reglamento ECE-16 u
otras normas equivalentes. NO usar con un cinturón de dos puntos de anclaje, es muy peligroso en caso de frenada brusca o accidente.
• En algunos automóviles la cinta de la hebilla
del cinturón se halla en una posición muy avanzada, de manera que puede quedar en contacto
con el canto del asiento elevador, siendo esta
situación no segura. En este caso, pruebe a adelantar el asiento o a instalarlo en otro asiento.
![](/html/d4/d431/d4317a5bcfa28e432b005a318410c546618d9b709f34a3bbf128a69adc8ad2f2/bg9.png)
• No todos los sistemas de seguridad son exactamente iguales, por lo que aconsejamos que
compruebe el protector abdominal Xtend en el
automóvil que vaya a ser montado.
• Es muy importante no utilizar productos de
segunda mano, ya que JANÉ, S.A. sólo puede
garantizar la total seguridad en artículos usados
por su primer comprador.
• JANÉ, S.A. recomienda sustituir el protector
abdominal Xtend por uno nuevo, cuando haya
sido sometido a violentas tensiones después de
un accidente.
• Compruebe que todos los cinturones están en
su correcta posición y debidamente ajustados
a al niño. Vigile que ningún cinturón esté enroscado. Debe hacer entender al niño que bajo
ningún concepto debe manipular los cinturones
o los enganches del mismo.
• El protector abdominal Xtend está concebido
para ser usado en el automóvil, por lo que no se
debe usar fuera del mismo
Para más información sobre el uso e instalación
del protector abdominal Xtend consulte nuestra
página www.jane.es.
![](/html/d4/d431/d4317a5bcfa28e432b005a318410c546618d9b709f34a3bbf128a69adc8ad2f2/bga.png)
Sitúe el asiento sobre el asiento del automóvil de acuerdo a los consejos y advertencias que le hacemos en las INSTRUCCIONES GENERALES.
Instalando Su Protector Abdominal Xtend En El Automóvil.
1A Siente al niño sobre el asiento y colóquele el
protector abdominal.
1B Pase el cinturón por encima del protector
abdominal y abróchelo.
1C Pase el cinturón abdominal por dentro de las
guías de color rojo del protector y ténselo.
1D Pase el cinturón de hombros por la guía de
color rojo y tense todo el conjunto.
Para sacar al niño del asiento, solo tiene que
desabrochar el cinturón de seguridad y retirar
el protector.
Cuando no esté ocupado, NO deje ni el
asiento ni el protector abdominal suelto
dentro del habitáculo del automóvil, abróchelos de nuevo con el cinturón o guárdelos en el compartimiento porta equipajes.
Al poner al niño de nuevo en el asiento,
vigile que ninguna cinta esté enroscada o
fuera de sitio y que ésta quede plana sobre
el área de guía de cinturones.
![](/html/d4/d431/d4317a5bcfa28e432b005a318410c546618d9b709f34a3bbf128a69adc8ad2f2/bgb.png)
• No deje nunca al niño solo.
• Cualquier alteración o adición al dispositivo sin la oportuna autorización de JANE, S.A. puede alterar
gravemente la seguridad del sistema de retención.
• No seguir cuidadosamente las instrucciones para el correcto uso del sistema de retención puede ser
peligroso para la seguridad del niño.
• Este dispositivo de seguridad no puede ser usado sin su tapizado, ni ser reemplazado por otro que no
sea el original, ya que éste forma parte integrante de las características de seguridad del sistema.
• No recline el asiento cuando está en uso. Para reclinar o enderezar su asiento elevador, deberá ajustar
la longitud del cinturón. Realice esta operación con el automóvil parado.
• Sólo se puede utilizar este sistema de retención en combinación con un elevador con respaldo de la
categoría o grupo 2-3 del grupo JANÉ. Éstos serían Indy Team, Indy Team Plus, Montecarlo, Montecarlo
Plus, Momo Racing y Superguard.
ATENCIÓN
![](/html/d4/d431/d4317a5bcfa28e432b005a318410c546618d9b709f34a3bbf128a69adc8ad2f2/bgc.png)
• Guarde este libro de instrucciones para futuras consultas.
• Llévelo siempre en el compartimiento situado en el lateral del protector abdominal.
• Asegúrese de que dentro del automóvil, tanto el equipaje como cualquier otro objeto susceptible de
causar daños en caso de accidente estén debidamente jados o resguardados.
• El protector abdominal Xtend deberá estar jado debidamente con los cinturones de seguridad,
aunque no se esté utilizando, ya que en caso de accidente podría resultar despedido provocando
daños a los ocupantes del vehículo.
• Recuerde no usar el protector abdominal Xtend en automóviles dotados de AIR-BAG frontal, a no ser
que puedan ser desconectados o desactivados, caso que deberá consultar con el fabricante o comercio
vendedor de su automóvil.
• Compruebe que no queda pillado entre los asientos abatibles o por las puertas de su automóvil.
RECOMENDACIONES
![](/html/d4/d431/d4317a5bcfa28e432b005a318410c546618d9b709f34a3bbf128a69adc8ad2f2/bgd.png)
• No exponga el tapizado al sol durante largos periodos, mientras el protector no esté en uso cúbralo
o guárdelo en el compartimiento porta equipajes.
• Lave las partes de plástico con agua templada y jabón, secando posteriormente todos los componentes concienzudamente.
• El tapizado puede desmontarse para ser lavado. Siga las siguientes instrucciones:
2A Retire el tejido alrededor de la pieza de plástico.
2B Tire hacia atrás de la parte superior del tapizado.
• Lavar con una temperatura nunca superior a 30°.
• No usar secadora.
• Para montar de nuevo la tapicería siga los mismos pasos a la inversa.
MANTENIMIENTO
![](/html/d4/d431/d4317a5bcfa28e432b005a318410c546618d9b709f34a3bbf128a69adc8ad2f2/bge.png)
General instructions 8
Installing your Xtend Abdominal Protector in the Car 10
Warnings 11
Recommendations 12
Maintenance 13
CONTENTS
![](/html/d4/d431/d4317a5bcfa28e432b005a318410c546618d9b709f34a3bbf128a69adc8ad2f2/bgf.png)
• Your new Xtend abdominal protector is an accessory for the JANE group 2-3 seats. With this
accessory the JANE group 2-3 seats can be used
as group 1 (for children between 9 and 18 Kgs).
• Xtend has passed the required safety tests of
the European directive ECE 44/04 for group 1
with the following seats:
Montecarlo
Montecarlo Plus
Momo Racing
INDY team
INDY team Plus
Superguard
• To increase the child’s safety, your Xtend abdominal protector has:
• Shock absorbing material.
• To improve the comfort and the way it adapts
to the child, your Xtend abdominal protector
has:
• Upholstery that can be taken off and washed.
• Ventilation channels going from the front
part.
• Extra padding.
![](/html/d4/d431/d4317a5bcfa28e432b005a318410c546618d9b709f34a3bbf128a69adc8ad2f2/bg10.png)
In order to suitably protect the child and ensure his comfort and security in the car, it is necessary to observe the following instructions:
GENERAL INSTRUCTIONS
• The seat with the abdominal protector has
been designed to be installed on the rear or
front seats of the car, whenever they are tted
with three-point seat belts and a frontal AIRBAG is not connected. However, for maximum
safety we advise you to install it on the rear seat
whenever possible.
• It is only suitable for vehicles tted with automatic three-point seat belts, certied by regulation ECE-16 or other equivalent standards. DO
NOT use with a two-point seat belt, as this is
very dangerous in the event of sudden braking
or an accident.
• In some vehicles the seat belt strap with the
clasp is positioned quite far forward, and it may
be in contact with the edge of the booster seat,
which means it is not safe. If this is the case, try
moving the seat forwards or install it on another
seat.
• Not all safety systems are exactly the same,
which is why we advise you to test the Xtend
![](/html/d4/d431/d4317a5bcfa28e432b005a318410c546618d9b709f34a3bbf128a69adc8ad2f2/bg11.png)
abdominal protector in the vehicle in which it
will be installed.
• It is very important not to use second hand
products, as JANÉ, S.A. can only guarantee the
complete safety of articles used by the original
buyer.
• JANÉ, S.A. advises you to replace the Xtend
abdominal protector with a new one when it has
been subjected to violent stress in an accident.
• Check that all the straps are positioned correctly and duly adjusted to t the child. Make
sure that no strap is twisted. The child must un-
derstand that he must not play with the straps
or clasps under any circumstances.
• The Xtend abdominal protector is designed for
use in the car, therefore it must not be used out
of the car.
For more information regarding the use and
installation of the Xtend abdominal protector
consult our web page: www.jane.es.
![](/html/d4/d431/d4317a5bcfa28e432b005a318410c546618d9b709f34a3bbf128a69adc8ad2f2/bg12.png)
Place the seat on the car seat in accordance with the advice and warnings given in the GENERAL
INSTRUCTIONS.
Installing your Xtend Abdominal Protector In The Car.
1A Sit the child in the seat and t the abdominal
protector on him.
1B Pass t he seat b elt over the abdominal protector and fasten it.
1C Pass the abdominal seat belt through the red
guides of the protector and tighten it.
1D Pass the shoulder belt through the red guide
and tighten the whole lot.
To take the child out of the seat, you only have
to unfasten the seat belt and remove the protector.
When it is not in use, DO NOT leave the
seat or the abdominal protector unfastened in the vehicle, fasten them again with
the seat belt or store them in the luggage
compartment.
When you put the child back in the seat
again, make sure that none of the straps
are twisted or out of place and check they
are flat against the belt guide area.
![](/html/d4/d431/d4317a5bcfa28e432b005a318410c546618d9b709f34a3bbf128a69adc8ad2f2/bg13.png)
• Never leave the child alone.
• Any alteration or addition to the device without the authorisation of JANE, S.A. may seriously alter the
safety of the retention system.
• The instructions for the correct use of the retention system must be carefully followed to ensure the
child’s safety.
• This safety device must not be used without its upholstery, and it must not be replaced by another one
different from the original, as it forms an integral part of the system’s safety characteristics.
• Do not recline the seat when it is in use. To lower or raise the booster seat, you should adjust the length
of the seat belt. Do this when the vehicle has stopped.
• This retention system can only be used in conjunction with a booster seat with a backrest classied as
group 2-3 from the JANÉ group. These include the Indy Team, Indy Team Plus, Montecarlo, Montecarlo
Plus, Momo Racing and Superguard.
WARNINGS
![](/html/d4/d431/d4317a5bcfa28e432b005a318410c546618d9b709f34a3bbf128a69adc8ad2f2/bg14.png)
• Keep this instruction book for future reference.
• Always store it in the compartment on the side of the abdominal protector.
• Make sure that inside the vehicle, any luggage or other object which may cause damage in the event
of an accident is correctly fastened or stored.
• The Xtend abdominal protector must be correctly fastened with the seat belts, even if it is not in use,
as in the event of an accident it could get ung about and injure the occupants of the vehicle.
• Remember not to use the Xtend abdominal protector in vehicles tted with a frontal AIRBAG, unless
it can be disconnected or deactivated. You can nd this out by consulting the vehicle manufacturer
or retailer.
• Check that it does not get caught between the fold down seats or the doors of your vehicle.
RECOMMENDATIONS
![](/html/d4/d431/d4317a5bcfa28e432b005a318410c546618d9b709f34a3bbf128a69adc8ad2f2/bg15.png)
• Do not expose the upholstery to the sun for prolonged periods of time, when the protector is not in
use cover it up or store it in the luggage compartment.
• Wash the plastic parts with soap and warm water, and then dry all the components thoroughly.
• The upholstery can be taken off for washing. Follow the instructions below:
2A Remove the from around the plastic part.
2B Pull the upper part of the upholstery backwards.
• Wash at a temperature not exceeding 30°.
• Do not tumble dry.
• To t the upholstery again, follow the same steps in reverse order.
MAINTENANCE
![](/html/d4/d431/d4317a5bcfa28e432b005a318410c546618d9b709f34a3bbf128a69adc8ad2f2/bg16.png)
Instructions générales 8
Installation de votre Protecteur Abdominal Xtend dans l’Automobile 10
Attention 11
Recommandations 12
Entretien 13
INDEX
![](/html/d4/d431/d4317a5bcfa28e432b005a318410c546618d9b709f34a3bbf128a69adc8ad2f2/bg17.png)
• Votre nouveau protecteur abdominal Xtend
est un accessoire pour les sièges auto du groupe
2-3 de JANÉ. Avec cet accessoire les sièges du
groupe 2-3 de JANÉ peuvent être utilisés comme
un groupe 1 (pour enfants de 9 à 18 kg).
• Xtend a passé avec succès des tests de sécurité exigeants et est conforme à la directive
Européenne ECE 44/04 concernant les sièges du
groupe 1 suivants:
Montecarlo
Montecarlo Plus
Momo Racing
INDY team
INDY team Plus
Superguard
• Pour améliorer la sécurité de l’enfant, votre
protecteur abdominal Xtend dispose de:
• Matériau d’absorption d’impacts.
• Pour améliorer son confort et s’adapter à l’enfant, votre protecteur abdominal Xtend dispose
de:
• Housse amovible et lavable.
• Canaux d’aération sur la partie frontale.
• Rembourrage extra.
![](/html/d4/d431/d4317a5bcfa28e432b005a318410c546618d9b709f34a3bbf128a69adc8ad2f2/bg18.png)
A fin de protéger com me il se doit l’enfant, d ’assurer so n confor t et sa sécurité dans l’automobile il est nécessaire de respecter les instructions suivantes:
INSTRUCTIONS GÉNÉRALES
• Le siège avec protecteur abdominal a été
conçu pour être installé sur les places arrière
ou avant de l’automobile, à condition qu’elles
disposent d’une ceinture à trois points et que
l’AIRBAG frontal soit désactivé. De toute façon,
nous conseillons dans la mesure du possible de
l’installer de préférence sur les places arrière,
an d’obtenir un niveau de sécurité optimal.
• Il est valable uniquement pour les automobiles munies de ceintures automatiques à trois
points d’ancrage, homologuées conformément
au règlement ECE/16 ou normes équivalentes.
NE pas utiliser avec une ceinture à deux points
d’ancrage, cela pourrait être très dangereux en
cas de freinage brusque ou d’accident.
• Dans certaines automobiles la sangle avec la
boucle de la ceinture se trouve placée très en
avant, de ce fait elle reste en contact avec le
bord du siège réhausseur, ce qui rend la position
dangereuse. Dans ce cas, avancez le siège ou
installez-le à une autre place.