Jane Twone User Manual [nl]

INSTRUCTIONS
TWONE
2
19
27
35
43
51
59
67
75
83
91
99
107
115
123
131
139
figures
3
COMBINATIONS
1. 2. 3. 4.
TWONE
4
1 2
figures
5
3 4
6
5
6
1
2
figures
7
7
8
8 8a
PRO-FIX
figures
9
10
9
10
10a
11
11a
figures
11
12
12
12a
13 13a
figures
13
14
1514
16 17
figures
15
21
21.a
22
TWONE
16
“clack”
18 18.a
20
19
STOP
GO
figures
17
TWONE
18
INDICE
Advertencias COMBINACIONES MONTAJE Y DESMONTAJE DE LAS RUEDAS
1_
PLEGADO Y DESPLEGADO
2_
SISTEMA PRO-FIX
3_
MONTAJE Y DESMONTAJE DE LA HAMACA SUPERIOR
4.1_ MONTAJE Y DESMONTAJE DE LA HAMACA INFERIOR
4.2_ AJUSTE DEL ÁNGULO DE LA HAMACA SUPERIOR
5.1 _ AJUSTE DEL ÁNGULO DE LA HAMACA INFERIOR
5.2_ USO DEL PROTECTOR DE SEGURIDAD DE LA HAMACA SUPERIOR
6_
EMPLEO DE LAS CAPOTAS
7_
AJUSTE DEL MANILLAR
8_
CINTURÓN DE SEGURIDAD
9_
AJUSTE DEL REPOSAPIÉS
10_
USO DEL FRENO DE ESTACIONAMIENTO
11_
PROTECTOR CENTRAL
12_
BLOQUEO DE LAS RUEDAS DELANTERAS
13_
MANTENIMIENTO
14_ 15_
CONJUNTO DE LLUVIA
20 22 22 22 22 23 23 23 23 23 24 24 24 24 24 25 25 25 25
español
19
ADVERTENCIAS
IMPORTANTE – Guardar estas instruccio­nes para consultas futuras. ADVERTENCIA: No dejar nunca al niño des­atendido. ADVERTENCIA: Asegurarse de que todos los dispositivos de cierre están engranados an­tes del uso. ADVERTENCIA: Para evitar lesiones, ase­gúrese de que el niño se mantiene alejado
TWONE
durante el desplegado y el plegado de este producto. ADVERTENCIA: No permita que el niño jue­gue con este producto. ADVERTENCIA: Este asiento no es adecuado
20
para niños menores de 6 meses.
ADVERTENCIA: Usar siempre el sistema de retención. ADVERTENCIA: Comprobar que los dispositi­vos de sujeción del capazo, del asiento o de la silla de coche están correctamente engra­nados antes del uso. ADVERTENCIA: Este producto no es adecua­do para correr o patinar. Este vehículo es para niños desde 6 meses y hasta 15 kg. Apto para niños menores de 6 meses única­mente con accesorios aprobados por JANÉ. El dispositivo de estacionamiento debe acti­varse al colocar y retirar a los niños del ve­hículo.
Cualquier carga fijada al manillar y/o a la parte trasera del respaldo y/o a los laterales del vehículo afecta a la estabilidad de éste. Este vehiculo ha sido diseñado para uno o dos niños, no utilizarlo con mas de dos niños a la vez. No deben utilizarse accesorios no aprobados por JANÉ. Para las sillas de coche usadas junto con un chasis, este vehículo no reemplaza una cuna o cama. Si el niño necesita dormir, debería colocarse en un capazo, una cuna o una cama adecuados. Solo deben utilizarse los repuestos suminis­trados o recomendados por JANÉ.
La masa máxima permitida de la cestilla por­taobjetos nunca puede superar lo indicado en la cestilla (4 kg).
español
21
COMBINACIONES
1- Hamaca 2- Matrix Light 3- Rebel Pro 4- Hamaca + hamaca.
1.- MONTAJE Y DESMONTAJE DE L AS RUEDAS
Antes de usar por primera vez la silla TWONE es necesario montar las ruedas traseras. Para mont ar las ruedas presione el botón central de la misma e introduzca el eje en el porta ruedas trasero y empuje hasta que note que encaja firme ­mente. 1
Si necesita desmont ar las ruedas, mantenga presionado el botón central y ex traiga la misma. 2
TWONE
2.- PLEGADO Y DESPLEGADO
Para desplegar su TWONE, ajuste la inclinación del manillar presionando los botones laterales y girando hasta que quede recto. 3 A continuación lib ere el cierre de goma elás tico y sujetando su cochecito por el manillar tire de él hacia arriba. 4 Com­plete el desplegado hasta que quede bloqueado y oiga un “cl ack”. 5 El cierre de goma puede emplazarlo en su aloja-
22
miento mientras no lo esté usando.
5- Hamaca + Matrix Light 6- Matrix Light + Matrix Light 7- Rebel Pro + Hamaca 8- Rebel Pro + Rebel Pro
Para plegar su TWONE de la manera más óptima: Retire los portabebés del cochecito. Quite cualquier objeto de la cestilla que pueda obstruir el cierre de la silla, y libere el bloqueo de la dirección de las ruedas delanteras. 13 A continuación presione el botón de la mano derecha y tire de los dos gatillos laterales hacia arriba. Una vez liberado y sin soltar los gatillos acompañe el manillar hasta el suelo. 6 Juntar las patas hast a completar e l plegado, y final mente gire el manillar. Mantenga el chasis plegado y utilice el cierre de goma elástico. 7 También es posible plegar el cochecito con la hamaca supe­rior montada en el sentido de la marcha. En este caso, recline el respaldo hacia atrás, y siga los mismos pasos anteriores. No es posible plegar el cochecito con la hamaca inferior mon­tada.
ADVERTENCIA: Es imprescindible asegurarse que el niño se mantiene alejado de la silla durante las acciones de plegado y despl egado. La aparición de p untos de corte y compre sión y atra­pamientos son inevitables durante es tas operaciones.
3.- SISTEMA PRO-FIX
El chasis de su cochecito incluye el sistema PRO- FIX, prepa ­rado para incorporar los siguientes elementos de seguridad para auto : Rebel y Matrix Light. 8
El sistema PRO-FIX le facilitará el acople y la extracción de estos accesorios al chasis, de un modo rápido, fácil y seguro, quedando éstos anclados al chasis. Para ello siga detenida­mente las instrucciones de estos accesorios.
4.1 - MONTAJE Y DESMONTAJE DE LA HAMACA
El sistema pro-fix permite acoplar perfec tamente la hamaqui­ta TWONE al chasis. Al ser reversible puede colocar la hamaca mirando hacia usted cuando el niño es más pequeño o hacia delante a medida que crezca. Asegúrese que la hamaca ha quedado bien sujeta al chasis ti­rando ligeramente de ella hacia arriba. 8 - 8a Para desengancharla accione simultáneamente hacia arriba las palancas de desbloqueo situadas a ambos lados de la hama­quita. 9
4.2 - MONTAJE Y DESMONTAJE DE L A HAMACA INFERIOR
Se trata de una hamaca pensada para un niño de mayor edad que el situado en la hamaca superior, por ello su posición siem ­pre será en el sentido de la marcha. 10 Asegúrese que la hamaca ha quedado bien sujeta al chasis ti­rando ligeramente de ella hacia arriba. Para desengancharla accione simultáneamente los dos tirado­res situados en los laterales de la hamaca. 10a
5.1 -
AJUSTE DEL ÁNGULO DEL RESPALDO DE LA HAMAC A SUPERIOR
Con el objetivo de proporcionarle el mayor confort al niño en cada momento, la hamaca tiene un sistema de reclinado. Accione el tirador situado en la par te superior trasera del res­paldo y ajuste la inclinación a una de l as 3 posicione s posibles.
11 La posición “P” no está indicada para la marcha. 11a
5.2 -
AJUSTE DEL ÁNGULO DEL RESPALDO DE LA HAMAC A INFERIOR
Accione los puls adores situados en los laterales de la hamaca y ajuste la inclinación a una de las 2 posiciones posibles. 12 Para una 3ª posición extra, abra las cremalleras laterales. 12a
6.- USO DEL PROTECTOR DE SEGURIDAD
El apoyabrazos de seguridad está diseñado para encajar en los alojamientos dispuestos en la hamaquita. Si lo desea puede li ­berar un lado solamente presionando los botones laterales y el protec tor quedará totalmente articulado por el otro extremo.
13 -13a
ADVERTENCIA: El niño debe mantener se alejado de par­tes móviles cuando est as están siendo manipuladas por el adulto responsable. La aparición de puntos de corte y compresión y atrapamientos son inevitables durante estas operaciones.
español
23
7.- EMPLEO DE LAS C APOTAS
Para asegurar la capota en el marco de la hamaquita, des­lícela de sde arriba hasta los correspondientes alojamientos situados en la parte central. Use la cremallera que lleva la capota para unirla al marco. 14 Siga el procedimiento a la inversa para liberarla. Una vez puesta la capota se puede graduar su posición mo ­viendo los arquillos según la inclinación del respaldo. Para la capota de la hamaca inferior, insértela en los orifi­cios situados encima de los pulsadores laterales. También es abatible.
8.- AJUSTE DEL MANILLAR
El manilla r puede ajus tarse en 7 po siciones dis tintas. Pu lse simul­táneamente los botones situados a ambos lados del manillar. 15
TWONE
10.- AJUSTE DEL REPOSAPIÉS
Puede ajustar el reposapiés en 5 posicione s. Pulse simultá­neamente los dos botones situados en la parte interior de la hamaquita para girarlo hacia abajo. Para moverlo hacia arriba no hace falta pulsar el botón, sim­plemente tire del reposapiés. 16
11.- USO DEL FRENO DE ESTACIONAMIENTO
FRENAR: Accione la palanca hacia abajo. 18 DESFRENAR: Accione la palanca hacia arriba. 18a
ADVERTENCIA: Una vez accionado el freno asegúrese de que el cochecito ha quedado correct amente frenado. Puede ser necesario rodar ligeramente el cochecito para que el freno engrane de manera óptima.
24
9.- CINTURÓN DE SEGURIDAD
Su cochecito dispone de un arnés de seguridad para que su hijo este seguro en todo momento. Ajuste el cinturón al niño siempre que use el cochecito. 19
12.- PROTECTOR CENTRAL
El protector central es una barra móvil que permite situar el niño en la hamaca inferior con más facilidad. Después de ha­ber extraído la hamaca principal proceda a abrir el prote ctor tirando hacia abajo el botón situado en la par te inferior late­ral y gire el protector hacia fuera. 21-21a
Para volver a bloquear el protector gire la barra a su posición original hasta que oiga un “clack”. 22
ADVERTENCIA: Asegúrese que el protec tor queda bien cerrado durante el uso del producto, para que no se vea afectada la estruc tura del cochecito ni la seguridad del niño. Evitar que las partes móviles que se producen al cerrar al protec tor resulten accesibles al niño.
ADVERTENCIA: El niño debe mantener se alejado de par­tes móviles cuando est as están siendo manipuladas por el adulto responsable. La aparición de puntos de corte y compresión y atrapamientos son inevitables durante estas operaciones.
14.- MANTENIMIENTO
No exponga el tapizado al sol durante largos períodos. Lave la s partes de plá stico con agua te mplada y jabón , secando posteriormente todos los componentes concienzudamente. El tapizado puede desmontarse para ser lavado. Compruebe regularmente los frenos, arneses y fijaciones que pudieran sufrir algún daño por el uso. Engrase regularmente las partes móviles y mecanismos con un spray a base de siliconas. No usar aceite o grasa.
Tanto para su seguridad como para la buena conservación de este producto, es importante que haga una revisión periódi­ca en cualquiera de nuestros talleres oficiales.
ADVERTENCIA: Asegúrese de que el freno de estaciona­miento está accionado antes de poner o sacar el niño del coche.
13.- BLOQUEO DE L AS RUEDAS DEL ANTERAS
Su coche cito dispone d e ruedas dela nteras girator ias direccio ­nales, con la posibilidad de bloquear la dirección. Para bloquearlas, pulse hacia abajo el botón ubicado detrás de cada porta ruedas delantero. 17 Para desbloquear la dirección, pulse el botón en el sentido contrario.
15.- PROTECTOR DE LLUVIA
El protector de lluvia de su TWONE es muy sencillo de colo­car, sólo tiene que cubrir la hamaca y ajustar los enganches al chasis para sujetarla. Ésta tiene una pequeña ventana que se puede enrollar y fijar con velcros para que el niño pueda investigar lo que le rodea con total libertad. 20
español
25
INFORMACIÓN SOBRE LA GARANTÍA
Este ar tículo dispone de garantía según lo estipulado en la ley 23 / 2003 de 10 de julio. Conservar la factura de compra, es imprescindible su presentación en la tienda donde adquirío el produ cto para justificar su validez ante cualquier reclamación.
Quedan excluídos de la presente garantía aquellos defectos o averías producidas por un uso inadecuado del artículo o el incumplimiento de las normas de seguridad y mantenimien­to descritas en las hojas de instrucciones y en las etiquetas de lavado, así como los elementos de desgas te por uso normal y manejo diario. La etiqueta que contiene el número de chasis de su modelo, no debe ser arranc ada bajo ningún concepto, contiene infor­mación importante.
TWONE
Atención: Para obtener la máxima seguridad y atención sobre su nuevo JANÉ, es muy im port ante que rellen e la ta rje ta de reg istro que encontrará en la página www.jane.es El registro le permitirá informar se, si es necesario, de la evolu­ción y mantenimiento de su produc to. También, siempre que lo desee, le podremos informar de nuevos modelos o noticias que consideremos pueden ser de su interés.
26
TABLE OF CONTENTS
Warnings COMBINATIONS FITTING AND REMOVING THE WHEELS
1_
FOLDING AND UNFOLDING
2_
PRO-FIX SYSTEM
3_
FITTING AND REMOVING THE TOP HAMMOCK
4.1_
4.2_
FITTING AND REMOVING THE BOTTOM HAMMOCK ADJUSTING THE ANGLE OF THE TOP HAMMOCK
5.1 _ ADJUSTING THE ANGLE OF THE BOTTOM HAMMOCK
5.2_ USING THE SAFETY ARMREST OF THE TOP HAMMOCK
6_
USING THE HOODS
7_
ADJUSTING THE HANDLEBAR
8_
SEAT BELT
9_
ADJUSTING THE FOOTREST
10_
USING THE PARKING BRAKE
11_
CENTRAL PROTECTOR
12_ 13_
LOCKING THE FRONT WHEELS MAINTENANCE
14_
RAIN COVER
15_
28 30 30 30 30 31 31 31 31 31 32 32 32 32 32 33 33 33 33
english
27
WARNING
IM POR TANT – Keep these instructions for future reference. WARNING Never leave your child unattended. WARNING Ensure that all the locking devices are engaged before use. WARNING To avoid injury ensure that your child is kept away when unfolding and folding this product. WARNING Do not let your child play with this
TWONE
product WARNING This seat unit is not suitable for children under 6 months. WARNING Always use the restraint system. WARNING Check that the pram body or seat unit or car seat attachment devices are
28
correctly engaged before use.
WARNING This product is not suitable for running or skating. This vehicle is intended for children from 6 months and up to 15 kg. Suitable for children under 6 months old only with accessories approved by JANÉ. The parking device shall be engaged when placing and removing the children. Any load attached to the handle and/or on the back of the backrest and/or on the sides of the vehicle will affect the stability of the vehicle. This vehicle has been designed to be used by one or two children. Do not use it with more children at the same time.
Never use accessories that have not been approved by JANÉ, S.A. For car seats used in conjunction with a chassis, this vehicle does not replace a cot or a bed. Should your child need to sleep, then it should be placed in a suitable pram body, cot or bed. Only replacement parts supplied or recommended by JANÉ shall be used. The maximum amount carried in the basket must never exceed the weight indicated on the basket (4 kg).
english
29
COMBINATIONS
1- Hammock 2- Matrix Light 3- Rebel Pro 4- Hammock + hammock.
1.- FIT TING AND REMOVING THE WHEELS
Before using the TWONE pushchair for the firs t time it is necessary to fit the rear wheels. To fit the wheels press the button on the middle of the wheel and insert the axle into the rear wheel bearer and push until it slots firmly into pla­ce. 1 If you need to remove the wheels, press the central button and take the wheel off. 2
TWONE
2.- FOLDING AND UNFOLDING
To unfold your T WONE, adjust the angle of the handlebar by pressing the side buttons and turning until it is straight. 3 Then release the elastic band catch and, holding the push­chair by the handlebar, pull it upwards . 4 Continue unfold­ing the pushchair until it locks into place and you hear it click. 5 The elastic band can be left in place while not in use. To fold your TWONE in the best way:
30
Remove the baby carriers from the pushchair. Take any objec t
5- Hammock + Matrix Light 6- Matrix Light + Matrix Light 7- Rebel Pro + Hammock 8- Rebel Pro + Rebel Pro
out of the basket that may stop the pushchair from closing properly, and release the steering lock on the front wheels.
13
Then press the button on the right-hand side and pull the two sid e catches upwa rds. Once rel eased, and wi thout let go of the catches , push the handlebar down to the floor. 6 Put the legs together until the pushchair is completely fold­ed, and lastly, tu rn the handlebar. Hold the chassis closed and fasten the elas tic band catch. 7 It is also possible to fold the pushchair with the top hammock fitted facing forwards. In this case, recline the backrest back­wards, and follow the same steps as above. It is not possible to fold the pushchair with the bottom ham­mock fitted.
WARNING: You must make sure that the child is kept away from the pushchair while it is being folded or unfolded. During the­se operations the appearance of sharp points and compression areas are inevitable.
3.- PRO -FIX SYSTEM
The chassis of your pushchair includes the PRO-FIX system, ready to incorporate the following auto safety elements: Re ­bel and Matrix Light 8 The PRO-FIX system makes it easier to attach and remove these accessories to and from the chas-
ting
sis, se curing them to the chassis in a quick, simple and safe way. To do this follow the instructions for these accessories carefully.
4.1 - FITTING AND REMOVING THE HAMMOCK
The pro -fix system allows the TWONE hammock to be fitted onto the chassis perfectly. Because it is reversible, the ham­mock can be fitted facing you when the child is very small or facing forwards as he grows. Make sure th at the hammock is s ecurely attached to the chas ­sis by pulling it upwards gently. 8 - 8a To disconnect it, simultaneously pull the unlocking levers on both sides of the hammock upwards. 9
4.2 - FITTING AND REMOVING THE BOTTOM HAMMOCK
This hammock is designed for an older child than the one in the top hammock, therefore it is always fitted facing forwards. 10 Make sure that the hammock is securely attached to the chas­sis by pulling it upwards gently. To disconnect it, simultaneously pull the two catches on both sides of the hammock. 10a
5.2 - ADJUSTING THE ANGLE OF THE BACKREST OF THE TOP HAMMOCK
In order to provide the child with maximum comfort at all times, the hammock has a reclining system. Pull the catch on the top rear part of the backrest and adjust the angle to one of the 3 positions possible. 11 Position “P” is not suitable for travelling. 11a
5.2 -ADJUSTING THE ANGLE OF THE BACKREST OF THE BOTTOM HAMMOCK
Use the buttons found on the sides of the hammock and ad­just the angle to one of the 2 positions possible. 12 For a 3rd extra position, unfasten the side zips. 12a
6.- USING THE SAFET Y ARMREST
The saf ety armres t is designed to fi t into the slots o n the ham­mock. If required you can releas e just one side by press ing the side buttons and the armrest will be fully articulated by the other end. 13 -13a
WARNING: The child should be kept away from the mobile parts when the responsible adult is handling these. The appearance of cutting, compression and pinch points are inevitable during these operations.
english
31
7.- USING THE HOOD
To fit the hood onto the frame of the hammock, slide it from the top down to the corresponding slots on the central part. Use the zip on the hood to join it to the frame. 14 To take the hood of f, follow the same procedure in reverse order. Once the hood is fitted, its position c an be adjusted by moving the spokes to suit the angle of the backrest. Inser t the hood of the bottom hammock into the holes found above the side buttons. It can also be folded down.
8.- ADJUSTING THE HANDLEBAR
The handlebar can be set to 7 different positions. Simulta­neously press the buttons on both sides of the handlebar. 15
TWONE
10.- ADJUSTING THE FOOTREST
The footrest has 5 positions. Simultaneou sly pre ss the t wo buttons found on the bottom part of the hammock to turn it downwards. To move it upwards it is not necessary to press the but ton, simply pull the footrest. 16
11.- USING THE PARKING BR AKE
PUTTING THE BRAKE ON: Push the lever downward s. 18 TAKING THE BRAKE OFF: Pull the lever upwards. 18.a
WARNING: When the brake is on make sure that the push­chair has braked correctly. It may be necessary to push the pushchair slightly for the brake to be fully ac tivated.
32
9.- SEAT BE LT
Your pushchair has a safety harness to keep your child safe at all times. Fit the belt onto the child whenever he is using the pushchair. 19
12.- CENTRAL PROTECTOR
The central protector is a movable bar that lets you place the child in the bottom seat more easil y. After removing the main hammock, open the protector by pulling the button on the bottom of the side downwards and turn the protec tor out­wards. 21-21a
To lock the protector back in place turn the bar back to its original position until it clicks. 22
WARNING: Make sure that the protector is securely loc­ked into place while the product is in use, so it does not affect the structure of the buggy or the child’s safety. When the protector is closed make sure that the mobile parts are out of the child ’s reach.
WARNING: The child should be kept away from the mobile parts when the responsible adult is handling these. The appea­rance of cutting, compression and pinch point s are inevitable during these operations.
WARNING: Make sure the parking brake is activated be­fore put ting the child in or out of the pushchair.
13.- LOCKING THE FRONT WHEELS
Your pushchair has front swivel wheels or the steering can b e locked if required. To lock the wheels, press the button behind each front wheel bearer downwards. 17 To unlock the s teering, push the button upwards.
14.- MAINTENANCE
Do not expose the cover to sunlight for long periods. Wash the plastic part s with warm water and soap an d carefully dry all the components after. The cover can be removed for washing. Regularly check the brakes, harnesses and fastening elements that may suffer wear and tear through use. Engrase regularmente las partes móviles y mecanismos con un spray a base de siliconas. No usar aceite o grasa.
For your safety and the goo d conservation of this produc t, it is important to bring it to one of our official workshops for regular inspections.
15.- RAIN COVER
The rain cover of your TWONE is ver y easy to fit, simply cover the hammock and fit the hooks onto the chassis to secure it. The rain cover has a small window which can be rolled up and held with Velcro so the child is free to investigate his su­rroundings. 20
english
33
INFORMATION ABOUT THE GUARANTEE
This article comes with a guarantee in accordance with the provisions of law 23 / 2003 of 10th July. Keep your receipt as proof of purchase, it is essential to present the receip t in the shop where you bought the product to confirm validity of the guarantee in the event of any problems.
This guarantee excludes any defects or breakage s caused by inappropriate use of the ar ticle or inobservance of the safety and maintenance rules listed in the instruction pages and on the care labels, as well as fault s caused by wear and tear through normal use and daily handling. The label displaying the chassis number of the model should never be taken off, it contains impor tant information.
TWONE
Notice: For the maximum safet y and care of your new JANÉ product, it is ver y important that you complete the registration card found on the web page www.jane.es This registra tion means we can inform you, if nece ssary, of the evolution and maintenance of your produc t. Additionally, if you would like, we can also inform you about new models or news that we think may be useful for you.
34
TABLE OF CONTENTS
Avertissements COMBINAISONS MONTAGE ET DÉMONTAGE DES ROUES
1_
PLIAGE ET DÉPLIAGE
2_
SYSTÈME PRO-FIX
3_
MONTAGE ET DÉMONTAGE DU HAMAC SUPÉRIEUR
4.1_ MONTAGE ET DÉMONTAGE DU HAMAC INFÉRIEUR
4.2_ AJUSTEMENT DE L’ANGLE DU HAMAC SUPÉRIEUR
5.1 _ AJUSTEMENT DE L’ANGLE DU HAMAC INFÉRIEUR
5.2_ UTILISATION DU GARDE-CORPS DU HAMAC SUPÉRIEUR
6_
UTILISATION DES CAPOTES
7_
RÉGLAGE DU GUIDON
8_
CEINTURE DE SÉCURITÉ
9_
AJUSTEMENT DU REPOSE-JAMBES
10_
UTILISATION DU FREIN DE STATIONNEMENT
11_
GARDE-CORPS CENTRAL
12_
BLOCAGE DES ROUES AVANT
13_
ENTRETIEN
14_
HABILLAGE DE PLUIE
15_
36 38 38 38 38 39 39 39 39 39 40 40 40 40 40 41 41 41 41
français
35
AVERTISSEMENT
IM POR TANT – Conserver ces instructions pour consultation ultérieure. AVERTISSEMENT Ne jamais laisser votre enfant sans surveillance. AVERTISSEMENT S’assurer que tous les dispositifs de verrouillage sont enclenchés avant utilisation. AVERTISSEMENT Pour éviter toute blessure, maintenir votre enfant à l’écart lors du dé-
TWONE
pliage et du pliage du produit. AVERTISSEMENT Ne pas laisser votre enfant jouer avec ce produit. AVERTISSEMENT Ce siège ne convient pas à des enfants de moins de 6 mois. AVERTISSEMENT Toujours utiliser le système
36
de retenue.
AVERTISSEMENT Vérifier que les dispositifs de fixation de la nacelle, du siège ou du siège-auto sont correctement enclenchés avant utilisation. AVERTISSEMENT Ce produit ne convient pas pour faire du jogging ou des promenades en rollers. Ce véhicule est conçu pour des enfants âgés de 6 mois à 15 kg. Utilisable pour des enfants de moins de 6 mois uniquement avec des accessoires ap­prouves par JANÉ Le dispositif de stationnement doit être ac­tivé pour installer ou retirer les enfants du véhicule. Une charge quelconque suspendue au gui-
don, et/ou à la partie arrière du dossier, et/ ou sur les côtés latéraux du véhicule peut affecter la stabilité de ce dernier. Ce véhicule a été conçu pour un ou deux enfants, ne pas l’utiliser avec plus de deux enfants à la fois. N’utilisez jamais des accessoires qui n’ont pas été approuvés par JANE, S.A. Pour les sièges auto utilisés conjointement avec un châssis, ce véhicule ne remplace pas un berceau ou un lit. Si l’enfant a besoin de dormir, il faut l’installer dans une nacelle, un berceau ou un lit adéquat. On doit utiliser uniquement les pièces de rechange fournies ou recommandées par JANE.
Le poids maximum autorisé dans le filet du panier ne doit pas être supérieur à celui qui est indiqué dans le filet (4 kg).
français
37
COMBINAISONS
1- Hamac 2- Matrix Light 3- Rebel Pro 4- Hamac + hamac.
1. – MONTAGE ET DÉMONTAGE DES ROUES
Avant d’utiliser pour la première fois la pou sset te TWONE, il faut monter les roues arrière. Pour monter les roues, appuyez sur le bouton central de la roue et introduisez l’essieu dans le porte-roue arrière, puis pous sez à fond pour l’emboiter fermement. 1 Si vous avez besoin de démonter les roues, appuyez sur le bouton central et démontez la roue. 2
5- Hamac + Matrix Light 6- Matrix Light + Matrix Light 7- Rebel Pro + Hamac 8- Rebel Pro + Rebel Pro
Retirez les coques de la poussette. Enlevez tous les objets du panier pouvant obstruer la fermeture de la pou sset te, et li­bérez le blocage du sys tème de direction des roues avant. 13 Puis appuyez de la main droite sur le bouton et tirez les deux gâchettes latérales vers le haut. Une fois le guidon libéré et sans lâcher les gâchettes accompagnez-le jusqu’au sol. 6 Rassemblez les pieds pour achever le pliage, puis pour termi­ner inclinez le guidon. Maintenez le châssis plié et utilisez l’élastique du système de fermeture. 7 Il est possible aussi de plier la poussette avec le hamac supé­rieur installé dans le sens inverse de la marche. Dans ce cas, inclinez le dossier vers l’arrière, et recommencez les étapes antérieures. Il est impossible de plier la pou ssette avec le hamac inférieur installé.
TWONE
38
2.- PLIAGE ET DÉPLIAGE
Pour déplier votre TWONE, ajustez l’inclinaison du guidon en appuyant sur les boutons latéraux et en tournant jusqu’à ce qu’il reste droit. 3 Puis libérez l’élastique du système de fermeture et tout en maintenant votre poussette par le guidon tirez dessus vers le haut. 4 Continuez le dépliage jusqu’à ce que ce dernier reste bloqué et qu’on entende un « clack ». 5 Vous pouvez remet tre l’élastique du sys tème de fermeture à sa place lors­que vous ne l’utilisez pas. Pour plier votre T WONE de façon optimale :
AVERTISSEMENT: Il est indispensable de s’assurer que l’enfant se tient bien éloigné de la poussette pendant le pliage et le déplia­ge. Lors de ces opérations il y a inévitablement un risque de se couper, de se coincer ou de se pincer.
3.- SYSTÈME PRO-FIX
Le châs sis de votre pou ssette in clut le systè me PRO-FI X, il peut recevoir les dif férents éléments conçus pour l’automobile: Rebel et Matrix Light. tera la fixation et le déblocage de ces éléments sur le châs-
8 Le système PRO- FIX vous facili-
sis, d’une façon rapide, simple et fiable, ces derniers restant ancrés sur le châssis. Pour cela, suivez s crupuleusement le s instructions de ces éléments.
4.1 - MONTAGE ET DÉMONTAGE DU HAMAC
Le sys tème pro-fi x permet d’accou pler à la perfe ction le hama c TWO NE sur le châssi s. Comme il est réversible, vous pouv ez ins­taller le hamac face à vous lorsque l’enfant est petit ou face à la route au fur et à mesure qu’il grandit. Vérifiez que le hamac est bien resté fixé sur le châssis en le tirant légèrement ver s le haut . 8 - 8a Pour le désenclencher, actionnez simultanément vers le haut les deux manet tes de déblocage situées des deux côtés du ha­mac. 9
4.2 - MONTAGE ET DÉMONTAGE DU HAMAC INFÉRIEUR
Il s’agit d’un hamac conçu pour un enfant plus âgé que celui situé da ns le hamac sup érieur, c’est pou rquoi il se trou vera tou­jours dans le sens de la marche. 10 Vérifiez que le hamac est bien resté fixé au châssis en le tirant légèrement vers le haut. Pour le dé senclencher, actionnez simultanément les deux gâ­chettes situées sur les côtés latéraux du hamac. 10A
5.1 - AJUSTEMENT DE L’ANGLE DU DOSSIER DU HAMAC SUPÉRIEUR
Pour apporter un maximum de confort à l’enfant en toute circonstance, le hamac a un sys tème d’inclinaison. Actionnez la manette située sur la partie supérieure arrière du dossier et aju stez l’inclinaison sur une des trois positions possibles. 11 La position « P » n’est pas recommandée pour la marche. 11a
5.2 - AJUSTEMENT DE L’ANGLE DU DOSSIER DU HAMAC INFÉRIEUR
Actionnez les boutons poussoir situés sur les côtés latéraux du hamac et ajustez l’inclinaison sur une des deux positions possibles. 12 Pour une 3e position extra, ouvrez les fermetures éclair la­térales. 12a
6.- UTILISATION DU GARDE-CORPS
L’appui-bras ou barre de sécurité a été conçu pour s’encastrer dans les emplacements prévus sur le hamac. Si vous le souhai­tez vous pouvez libérez un seul côté en appuyant sur les bou­tons latéraux, et le garde-corps restera totalement ar ticulé grâce à l’autre extrémité. 13-13a
AVERTISSEMENT: L’enfant doit se tenir éloigné des parties mobi­les lor sque celles- ci sont manipulées par un adulte resp onsable. Il y a des risques de coupures, de compression, de se trouver coincé qui sont inévitables lors de ces opérations.
français
39
7.- UTILISATION DES CAPOTES
Pour fixer la capote sur le bord du hamac, faites la glisser à partir du haut jusqu’aux emplacements correspondants si ­tués sur la partie centrale. Utilisez la fermeture éclair qui se trouve sur la capote pour la fixer sur le bord. 14 Procédez en sens inverse pour la libérer. Une fois la capote installée on peut graduer sa position en bougeant les arceaux en fonction de l’inclinaison du dossier. Pour la capote du hamac inférieur, l’insérer dans les orifices situés sur les boutons poussoir latéraux. Elle aussi est rabattable.
8.- RÉGLAGE DU GUIDON
TWONE
Le guidon peut se régler dans 7 positions différentes. Appu­yez simultanément sur les boutons situés des deux côté s du guidon. 15
9.- CEINTURE DE SÉCURITÉ
Votre pousset te dispose d’un harnais de sécurité pour que votre enfant soit toujour s en sécurité. Ajustez la ceinture à l’enfant dès que vous utilisez la poussette. 19
40
10.- RÉGLAGE DU REPOSE-JAMBES
Vous pouvez ajuster le rep ose-jambes en 5 positions. Appu­yez simultanément sur les deux boutons situés sur la par tie intérieure du hamac pour l’incliner vers le bas. Pour le relever il est inutile d’appu yer sur le bouton, tirez sim­plement sur le repose -jambes. 16
11.- UTILISATION DU FREIN DE STATIONNEMENT
ACTIVER LE FREIN: Baissez la manet te. 18 DÉSACTIVER LE FREIN : Relevez la manette. 18 .a
AVERTISSEMEN T: Une foi s le frein activé vérifiez q ue la pousset te est correctement s toppée. Il peut être nécessaire de roder légè­rement la poussette afin de pouvoir enclencher le frein de façon optimale.
12.- GARDE-CORPS CENTRAL
Le garde-corps central est une barre mobile qui permet d’installer l ’enfant dans le hamac inférieur avec plus de fa­cilité. Après avoir retirer le hamac principal, ouvrir le garde­corps en poussant ver s le bas le bouton situé sur la partie inférieure latérale et faites pivoter le garde- corps vers l’e xtérieur. 21-21a
Pour bloquer de nouveau le garde -corps, faites pivoter la ba­rre pour la remet tre dans sa position initiale jusqu’à ce que vous entendiez un « clack ». 22
AVERTISSEMENT: vérifiez que le garde-corps reste bien fermé, durant l’utilisation du produit , pour ne pas aff ecter la stru cture de la poussette, ni la sécurité de l’enfant. Éviter que les parties mobiles qui se forment en fermant le garde-corps soient acces­sibles à l’enfant.
AVERTISSEMENT: L’enfant doit se tenir éloigné des parties mo­biles lorsque celles-ci sont manipulées par un adulte responsa ­ble. Il y a de s risques de co upures, de co mpression , de se trouver coincé qui sont inévitables lors de ces opérations.
AVERTISSEMENT: Assurez-vous que le frein parking est bien enclenché avant d’asseoir ou de sor tir l’enfant de la poussette.
13.- BLOCAGE DES ROUES AVANT
Votre pousset te dispose de roues avant pivotantes avec blo­cage directionnel, permettant de bloquer la direction. Pour les bloquer, poussez vers le bas le bouton situé derrière chaque bloc-roues avant. 17 Pour débloquer la direction, poussez le bouton dans le sens contraire
14.- ENTRETIEN
Ne pas exposer le revêtement au soleil pendant de longues périodes. Laver les parties en plastique avec de l’eau tiède et du savon, en séchant ensuite tous les composants consciencieusement. Le revêtement peut se démonter pour être lavé. Vérifiez régulièrement les freins, harnais et fixations pou­vant s’abîmer à l’usage. Graissez régulièrement les parties mobiles et les mécanismes avec un spray à base de silicone.
Pour votre sécurité comme pour la bonne conservation de ce produit, il est très important que vous effectuiez un contrôle périodique dans un de nos ateliers.
15.- HABILLAGE DE PLUIE
L’habillage de pluie de votre TWONE es t très facile à installer, il vous suffit de r ecouvrir le hamac et d’ajuster le s crochets sur le châssis pour le fixer. Ce dernier possède une petite fenêtre qui peut s’enroul er et être maintenue par des velcr os afin que l’enfant puisse voir en toute liber té tout ce qui l’entoure. 20
français
41
INFORMATIONS SUR LA GARANTIE
Cet article dispose d’une garantie comme stipulé dans la loi 23 / 2003 du 10 juillet 2003. Conserver le ticket de caisse, sa présentation dans le magasin où vous avez acquis le produit est indispensable pour justifier toute réclamation.
Sont exclues de la présente garantie les défectuosités et les pannes dues à une utilisation inadé quate du produit, ou liés à un manquement aux normes de sécurité ou d’entretien décrites dans les pages d’instructions et sur les étiquettes de lavage, de même que les éléments usés par une utilisation normale et journalière. L’étiquette qui contient le numéro du châssis de votre mo­dèle, ne doit être arrachée sous aucun prétexte, elle contient des informations très importantes.
TWONE
Attention:
Pour obtenir un maximum de sécurité et d’attentions, il est très important que vous remplissiez la carte d’enregistre­ment que vous trouverez sur la page www.jane.es L’enregistrement vous permettra de vous informer, si né­cessaire, sur l’évolution et l’entretien de votre produit. De même, si vous le souhaitez, nous pourrons vou s informer sur les nouveaux modèles et les informations pouvant vous
42
intéresser.
INHALTSVERZEICHNIS
Hinweise KOMBINATIONEN MONTIEREN UND ABMONTIEREN DER RÄDER
1_
AUF- UND ZUSAMMENKLAPPEN
2_
PRO-FIX SYSTEM
3_
EINSETZEN UND HERAUSNEHMEN DES OBEREN SITZEINHANGS
4.1_ EINSETZEN UND HERAUSNEHMEN DES UNTEREN SITZEINHANGS
4.2_ WINKELEINSTELLUNG DES OBEREN SITZEINHANGS
5.1 _ WINKELEINSTELLUNG DES UNTEREN SITZEINHANGS
5.2_ GEBRAUCH DES SCHUTZBÜGELS DES OBEREN SITZEINHANGS
6_
VERWENDUNG DER HAUBEN
7_
LENKERVERSTELLUNG
8_
SICHERHEITSGURT
9_
VERSTELLUNG DER FUSSSTÜTZE
10_
GEBRAUCH DER FESTSTELLBREMSE
11_
HAUPTBÜGEL
12_
FESTSTELLEN DER VORDERRÄDER
13_
PFLEGE
14_
REGENGARNITUR
15_
44 46 46 46 46 47 47 47 47 47 48 48 48 48 48 49 49 49 49
deutsch
43
WARNUNG
WICHTIG — Anleitung für spätere Rückfra­gen aufbewahren. WARNUNG Lassen Sie Ihr Kind nie unbeauf­sichtigt. WARNUNG Vergewissern Sie sich vor Ge­brauch, dass alle Verriegelungen geschlos­sen sind. WARNUNG Vergewissern Sie sich, dass Ihr Kind beim Aufklappen und Zusammenklap-
TWONE
pen des Wagens außer Reichweite ist, um Verletzungen zu vermeiden. WARNUNG Lassen Sie Ihr Kind nicht mit dem Wagen spielen. WARNUNG Diese Sitzeinheit ist für Kinder
44
unter 6 Monaten nicht geeignet.
WARNUNG Verwenden Sie immer das Rück­haltesystem. WARNUNG Es ist zu überprüfen, dass der Kinderwagenaufsatz oder die Sitzeinheit oder der Autokindersitz vor Gebrauch kor­rekt eingerastet ist. WARNUNG Dieses Produkt ist nicht zum Joggen oder Skaten geeignet. Dieser Wagen ist für Kinder ab einem Alter von 6 Monaten und mit einem Gewicht bis 15 kg bestimmt. Nur geeignet für Kinder unter 6 Monaten und mit von JANÉ zugelassenem Zubehör. Die Feststellvorrichtung muss beim Hinein­setzen und Herausnehmen der Kinder aus dem Fahrzeug aktiviert werden.
Jede am Lenker und/oder auf der Rückseite der Rückenlehne und/oder an den Seiten des Fahrzeugs befestigte Last beeinträchtigt sei­ne Stabilität. Dieses Fahrzeug wurde für ein oder zwei Kind entworfen und darf nicht gleichzeitig für mehr als zwei Kinder verwendet werden. Verwenden Sie nie Zubehöre, die von JANÉ, S.A. nicht genehmigt worden sind. Für die zusammen mit einem Fahrgestell verwendeten Kinderwagen ersetzt dieses Fahrzeug weder Wiege noch Bett. Wenn das Kind Schlaf braucht, muss es in eine geeig­nete Babyschale, Wiege oder Bett gelegt werden.
Es dürfen nur von JANÉ gelieferte oder emp­fohlene Ersatzteile verwendet werden. Das zugelassene Höchstgewicht des Trage­korbs für Gegenstände darf nie das dort an­gegebene Gewicht (4 kg) übersteigen.
deutsch
45
KOMBINATIONEN
1- Sitzeinhang 2- Matrix Light 3- Rebel Pro 4- Sitzeinhang + Sitzeinhang
1.- BEFESTIGEN UND ENTFERNEN DER RÄDER
Bevor Sie d en Sportw agen TWONE zum ers ten Mal benutzen, müssen die Hinterräder befestigt werden. Zur Befestigung der Räder drücken Sie auf den Knopf in der Mitte des Rades und führen die Achse in den Hinterradhalter ein und drücken sie, bis Sie bemerken, dass sie fest eingerastet ist. 1 Wenn Sie die Räder entfernen müssen, drücken Sie auf den Knopf in der Mitte und ziehen das Rad heraus. 2
TWONE
46
2.- AUF- UND ZUSAMMENKLAPPEN
Stellen Sie zum Aufklappen Ihres T WONES die Neigung de s Lenkers ein und drücken Sie auf die Seitenknöpfe und drehen Sie ihn, bis er gerade steht. 3 Danach lösen Sie den elastischen Gummiverschluss und hal­ten Ihren Buggy am Lenker fest und ziehen ihn nach oben.
4 Führen Sie das Aufklappen aus, bis der Buggy festges tellt
ist und Sie ein Klicken hören. 5 Der Gummiverschluss kann in seiner Aussparung platziert werden, während er nicht ver­wendet wird. Zum optimalen Zusammenklapp en Ihres TWONE
5- Sitzeinhang + Matrix Light 6- Matrix Light + Matrix Light 7- Rebel Pro + Sitzeinhang 8- Rebel Pro + Rebel Pro
müssen Sie die Babytragen des Buggys herausnehmen. Ent­fernen Sie jeden Gegenstand aus dem Einkauf skorb, der das Schließen des Kinderwagens behindern kann und lösen Sie die Lenkarretierung der Vorderräder. 13 Danach drücken Sie auf den rechten Knopf und ziehen die beiden seitlichen Schnapper nach oben. Sobald er entriegelt ist und ohne die Schnapper loszulassen, drücken Sie den Lenker bis auf den Boden. 6 Bringen Sie Beine des Buggys zusammen, bis das Zusammenklappen abgeschlossen ist und drehen Sie schließlich den Lenker. Halten Sie das Fahrgestell zusammengeklappt und verwenden Sie den elastischen Gum­miverschluss. 7 Sie können den Buggy auch mit montiertem oberen Sitzein­hang in Fahrtrichtung zusammenklappen. In diesem Fall leh­nen Sie di e Rückenlehne nach hinten und folg en den gleichen oben genannten Schritten. Es ist nicht möglich, den Buggy mit montiertem unteren Sitz­einhang zusammenzuklappen.
ANMERKUNG: Es ist unerlässlich sich zu vergewissern, dass sich das Kind vom Sportwagen während des Zusammen- und Ausei­nanderklappens entfernt hält. Das Auftauchen von Punkten, wo man sich schneiden, verstauchen und einklemmen könnte, ist während dieser Vorgänge unvermeidlich.
3.- PRO-FIX-SYSTEM
Das Fahrgestell Ihres Sport wagens enthält das PRO-FIX-Sys ­tem, das für den Einbau der folgenden Sicherheitselemente für das Auto vorbereitet ist: Matrix Light und Rebel. 8 Das
PRO- FIX Sys tem erleichtert Ihnen die schnelle, leichte und sichere Verankerung und Entnahme dieser Zubehörteile in das Fahrgestell. Die Zubehörteile bleiben im Fahrgestell ve­rankert. Folg en Sie dazu bitte aufmerksam d en Anweisungen dieser Zubehörteile.
4.1 - EINSETZEN UND HERAUSNEHMEN DES SITZEINHANGS
Das Pro-Fix-System ermöglicht die perfekte Befestigung des Sit­zeinhangs TWONE am Fahrgestell. Da er drehbar ist, können Sie den Sitzeinhang mit Blick zu Ihnen anbringen, wenn das Kind kleiner ist oder in Fahr trichtung, wenn es größer wird. Vergewissern Sie sich durch leichtes Ziehen des Sitzeinhangs nach oben, dass er richtig am Fahrges tell befestig t ist. 8 - 8a Um ihn aus zuhaken, zieh en Sie gleichze itig die sich an b eiden Sei­ten des Sitzeinhangs befindenden Lösehebel nach oben. 9
4.2 - EINSETZEN UND HER AUSNEHMEN DES UNTEREN SITZEINHANGS
Es handelt sich um einen Sitzeinhang für ein ältere s Kind als der Sitz im oberen Sitzeinhang, weshalb seine Position immer in Fahrtrichtung zeigt. 10 Vergewissern Sie sich durch leichtes Ziehen des Sitzeinhangs nach oben, dass er richtig am Fahrges tell befestig t ist. Um ihn auszuhaken, ziehen Sie gleichzeitig die zwei sich an den beiden Seiten des Sitzeinhangs befindenden Grif fe. 10a
5.1 - WINKELEINSTELLUNG DER RÜCKENLEHNE DES OBEREN SITZEINHANGS
Um dem Kind jederzeit den höchsten Komfort zu bieten, hat der Sitzeinhang ein Vers tells ystem. Ziehen Sie den sich im oberen Teil auf der Rückseite der Rückenlehne befindenden Griff und stellen Sie die Neigung auf eine der 3 möglichen Positionen ein. 11 Die Position „P“ ist nicht für die Fahr t geeignet. 11a
5.2 - WINKELEINSTELLUNG DER RÜCKENLEHNE DES UNTEREN SITZEINHANGS
Drücken Sie auf die sich an den Seiten des Sitzeinhangs be­findenden Druckknöpfe und stellen Sie die Neigung auf eine der 2 möglichen Positionen ein. 12 Für eine 3. Sonderposition öffnen Sie die seitlichen Reißver s­chlüsse. 12a
6.- GEBRAUCH DES SCHUTZBÜGELS
Die Sicherheitsarmlehne wurde zum Einrasten in die im Sit­zeinhang angeordneten Aussparungen ent worfen. Wenn Sie es wüns chen, können Sie eine Seite bloß durch Drücken der seitlichen Knöpfe lösen und der Schutzbügel bleibt mit dem anderen Ende vollständig verbunden. 13 -13a
ANMERKUNG: Das Kind muss von den beweglichen Teilen entfernt gehalten werden, wenn diese von einem verantwortlichen Erwach­senen gehandhabt werden. Das Auftreten von Schnitt-, Druck und Quetschstellen und ist bei diesen Operationen unumgänglich.
deutsch
47
7.- VERWENDUNG DER HAUBEN
Zur Sicherung der Haube im Rahmen des Sitzeinhangs schieb en Sie sie von oben bis in die entsprechenden sich im Mittelteil befindenden Aussparungen. Verwenden Sie den Reißverschluss, den die Haube hat, um sie an den Rahmen anzubringen. 14 Gehen Sie umgekehr t vor, um sie abzune­hmen. Sobald die Haube angebracht is t, kann ihre Position durch Bewegen der kleinen Bögen je nach Neigung der Rückenle­hne verstellt werden. Für die Haube des unteren Sitzeinhangs führen Sie sie in die sich über den seitlichen Druckknöpfen befindenden Öffnun­gen ein. Sie ist auch klappbar.
TWONE
48
8.- LENKERVERSTELLUNG
Der Lenker kann in 7 verschiedene Positionen verstellt wer­den. Drücken Sie gleichzeitig auf beide sich an den Seiten des Lenkers befindenden Knöpfe. 15
9.- SICHERHEITSGURT
Ihr Sportwagen verfügt über einen Sich erheitsgurt, damit Ihr Kind jederzeit sicher ist. Stellen Sie den Gur t auf das Kind ein, wenn Sie den Sportwagen benutzen. 19
10.- VERSTELLUNG DER FUSSSTÜTZE
Die Fußstütze ist 5-fach verstellbar. Drücken Sie gleichzeitig auf die sich auf der Unterseite des Sitzeinhangs befindenden Knöpfe, um sie nach unten zu ziehen. Um sie nach oben zu bringen , müssen Sie nic ht auf den Knopf drücken, sondern ziehen einfach an der Fußstütze. 16
11.- GEBRAUCH DER FESTSTELLBREMSE
BREMSEN: Drücken Sie den Hebel nach unten. 18 BREMSE LÖSEN: Drücken Sie den Hebel nach oben. 18a
ANMER KUNG: Nach dem die Brems e betätigt wu rde, überpr üfen, dass de r Wagen korrekt g ebremst is t. Es könnte erf orderlich sei n, den Wagen leicht zu drehen, damit die Bremse optimal greif t.
12.- HAUPTBÜGEL
Der Hauptbügel ist ein beweglicher Riegel, der es ermögli­cht Ihr Kind leichter in die untere Liege zu setzen. Nachdem Sie die Hau ptliege ausg ezogen haben, öffne n Sie den Bügel, indem Sie den sich auf der seitlichen Unterseite befinden­den Knopf nach unten ziehen und den Bügel nach außen drehen. 21-21a
Um den Bügel erneut festzustellen, drehen Sie den Riegel in seine ursprüngliche Position zurück, bis Sie ein Klicken hören. 22
ANMERKUNG: Vergewissern Sie sich, dass der Bügel während des Gebrauchs des Produkts richtig geschlossen ist, damit weder der Rahmen des Buggys noch die Sicherheit Ihre s Kindes beeinträchtigt wird.
ANMERKUNG: Das Kind muss von den beweglichen Teilen entfernt gehalten werden, wenn diese von einem verant­wortlichen Erwachsenen gehandhabt werden. Das Auf­treten von Schnitt-, Druck und Q uetschstellen und ist bei diesen Operationen unumgänglich.
WARNUNG: Vergewissern Sie sich, dass die Feststell­bremse angezogen ist, bevor Sie das Kind in den Wagen setzen oder aus ihm herausholen.
13.- FESTSTELLEN DER VORDERRÄDER
Ihr Buggy verfügt über dreh- und lenkbare Vorderräder mit Lenkarretierung. Drücken Sie den sich hinter jedem Vorderradhalter befinden­den Knopf nach unten, um sie festzustellen. 17 Zur Entriegelung der Lenkung müssen Sie den Knopf in die entgegengesetz te Richtung drücken.
14.- PFLEGE
Polstereinlage nicht übermäßig lange einer direkten Sonneneins­trahlung aussetzen. Plastikteile mit lauwarmem Wasser und Seife reinigen. Ans­chließend alle Bauteile sorgfältig trocknen. Zum Waschen kann die Polstereinlage herausgenommen werden. Überprüfen Sie regelmäßig die Bremsen, die Hosenträgergurte und die Befestigungen, die aufgrund der Benutzung Schäden er­leiden können. Fetten Sie die beweglichen Teile und Vorrichtungen regelmäßig mit einem Spray auf Silikonbasis ein.
Sowohl zu Ihrer Sicherheit als auch zur guten Konservierung des Produktes ist es wichtig, eine regelmäßige Überprüfung in einer unserer offiziellen Werkstät ten vornehmen zu lassen.
15.- REGENSCHUTZ
Der Regenschutz Ihres TWONE ist sehr leicht anzubringen. Sie müssen nur die Hängematte abdecken und die Verschlüs­se dem Fahrgestell anpassen, um ihn zu befestigen. Er besitzt ein kleines Fenster, das aufgerollt und mit Klettbändern be­festigt werden kann, damit das Kind völlig frei seine Umge­bung erkunden kann. 20
deutsch
49
INFORMATIONEN ZUR GARANTIE
Dies er Ar ti kel ha t Ga ra ntie lau t de n Be stim mung en des Ge set­zes 23 /2003 vom 10. Juli 2003. Bewahren Sie diese Einkauf s­rechnung auf. Ihre Vorlage in dem Laden, wo Sie das Produk t erworben haben, ist unumgänglich, um ihre Gültigkeit bei jeder Reklamation zu beweisen. Jene Mängel oder Schäden, die durch unsachgemäßen Ge­brauch des Artikels oder Nichteinhaltung der in der Bedie­nungsanleitung und auf den Pflegeetiketten beschriebenen Sicherheits- und Wartungsvorschriften verursacht wurden, sind von der vorliegenden Garantie ausgeschlossen, ebenso wie die Verschleißteile durch normalen Gebrau ch und tägli­chen Umgang.
Das Etikett, das die Fahrgestellnummer Ihres Modells enthält, darf unter keinen Umständen abgerissen werden, denn es enthält wichtige Informationen.
TWONE
Achtung: Um ma ximale Sicherheit un d Betre uung fü r Ihr en neue n JANÉ zu erhalten, is t es sehr wichtig, dass Sie die Registrierung skar­te, die Sie auf der Webseite www.jane.es finden, ausfüllen. Die Registrierung wird Ihnen ermöglichen, falls notwendig, sich üb er die Entwicklung und P fle ge Ihres Produkt es zu infor­mieren. Ebenso können wir Sie, wenn Sie es wünschen, über die neues ten Modelle oder Nachrichten, die unserer A nsicht
50
nach für Sie von Interesse sind, informieren.
TABLE OF CONTENTS
Avvertenze COMBINAZIONI
1_
MONTAGGIO E SMONTAGGIO DELLE RUOTE
2_
APERTURA E CHIUSURA
3_
SISTEMA PRO-FIX
4.1_
MONTAGGIO E SMONTAGGIO DELLA SEDUTA SUPERIORE
4.2_
MONTAGGIO E SMONTAGGIO DELLA SEDUTA INFERIORE
5.1 _
REGOLAZIONE DELLA SEDUTA SUPERIORE
5.2_
REGOLAZIONE DELL’ANGOLO DELLA SEDUTA INFERIORE
6_
USO DEL MANICOTTO DI SICUREZZA DELLA SEDUTA SUPERIORE
7_
USO DELLE CAPOTTINE
8_
REGOLAZIONE DEL MANUBRIO
9_
CINTURE DI SICUREZZA
10_
REGOLAZIONE DEL POGGIAPIEDI
11_
USO DEL FRENO DI STAZIONAMENTO
12_
PROTEZIONE CENTRALE
13_
BLOCCO DELLE RUOTE ANTERIORI
14_
MANUTENZIONE
15_
SET DA PIOGGIA
52 54 54 54 54 55 55 55 55 55 56 56 56 56 56 57 57 57 57
italiano
51
AVVERTENZA
IMPORTANTE – Conservare le presenti istruzioni per consultazioni future. AVVERTENZA: non lasciare mai il bambino privo di vigilanza. AVVERTENZA: assicurarsi che tutti i dispositivi di chiusura siano inseriti prima dell’uso. AVVERTENZA: per evitare lesioni, assicurarsi che il bambino sia lontano durante l’apertura
TWONE
e la chiusura di questo prodotto. AVVERTENZA: non consentire al bambino di giocare con questo prodotto. AVVERTENZA: questo prodotto non è adatto a bambini di età inferiore ai 6 mesi. AVVERTENZA: usare sempre il sistema di
52
trattenuta.
AVVERTENZA: verificare che i dispositivi di trattenuta del portabebè, della seduta o del seggiolino auto siano correttamente inseriti prima dell’uso. AVVERTENZA: questo prodotto non è adatto per correre o pattinare. Questo veicolo è destinato a bambini dai 6 mesi e fino a 15 kg. Adatto a bambini di età inferiore a 6 mesi solo con accessori approvati da JANÉ. Il dispositivo di stazionamento deve essere attivato quando si posiziona e si ritira il bambino dal veicolo. Qualunque carico fissato al manubrio e/o alla parte posteriore dello schienale e/o ai lati del prodotto ne compromette la stabilità.
Questo veicolo è stato progettato per trasportare uno o due bambini alla volta. Non utilizzarlo con più di due bambini contemporaneamente. Non utilizzare accessori non approvati da JANÉ. Nel caso di seggiolini auto usati insieme a un telaio, questo veicolo non sostituisce una culla o un lettino. Se il bambino ha bisogno di dormire deve essere sistemato in un portabebè, una culla o un lettino adeguati. Non utilizzare mai pezzi di ricambio non approvati da JANÉ, S.A. Il peso massimo consentito per il cestino portaoggetti non può mai superare quello indicato sul cestino stesso (4 kg).
italiano
53
COMBINAZIONI
1- Seduta 2- Matrix Light 3- Rebel Pro 4- Seduta + seduta.
1.- MONTAGGIO E SMONTAGGIO DELLE RUOTE
Prima di cominciare ad usare il passeggino TWONE è nece ssa­rio mont are le ruote pos teriori. Per mo ntare le ruote p remere il pulsa nte centrale sit uato sulla ruota s tessa, introdurr e l’asse nel por taruote pos teriore e spingere fino a che non resta in­castrato in modo fisso. 1 Per smontare le ruote, premere il pulsante centrale ed es trarle. 2
TWONE
54
2.- APERTURA E CHIUSURA
Per aprire il TWONE, regolare l’inclinazione del manubrio premendo i pulsanti laterali e girando fino a metterlo in po ­sizione retta. 3 In seguito liberare la chiu sura in gomma elastica e afferrando il passeggino per il manubrio, tirarlo verso l’alto. 4 Comple­tare l’apertura fino alla posizione di blocco. Un “clic” ne indi­cherà il corretto fissaggio. 5 La chiusura in gomma può es­sere riposta nel suo alloggiamento quando non viene usata. Per chiudere il T WONE in modo ot timale: Rimuove re gli ovetti dal passeggino. Togliere dal ce stino qua­lunque ogget to che possa ostruire la chiusura del passeggino
5- Seduta + Matrix Light 6- Matrix Light + Matrix Light 7- Rebel Pro + Seduta 8- Rebel Pro + Rebel Pro
e liberare il blocco di direzione delle ruote anteriori. 13 In seguito premere il pulsante di destra e tirare i ganci late ­rali verso l’alto. Una volta liberato, e senza rilasciare i ganci, accompagnare il manubrio verso terra. 6 Unire le ruote fino a completare la chiusura , e infine girare il manubrio. Mante­nere piegato il telaio e utilizzare la chiusura di gomma ela­stica. 7 È possibile chiudere il passeggino anche con la seduta supe­riore montata nel senso di marcia. In questo caso, reclinare lo schienale all’indietro, e seguire gli stessi passi indicati in precedenza. Non è pos sibile chiudere il passeggino con la seduta inferiore montata.
ATTENZIONE: È molto importante assicurarsi che il bambino si trovi lontano dal passeggino durante le manovre di aper tura e chiusura. La comparsa di punti che possono procurare tagli, com­pressioni o altri danni sono inevitabili durante queste operazioni.
3.- SISTEMA PRO-FIX
Il telaio del passeggino è dotato di sistema PRO -FIX, predis­posto per accogliere i seguenti prodotti per la sicurezza del bambino in auto: Rebel e Matrix Light. 8 Il sistema PRO- FIX renderà più semplice l’applicazione e la rimozione di questi accessori dal telaio, in maniera rapida, facile e sicura, poiché restano ancorati al telaio stesso. Per le modalità, seguire at­tentamente le istruzioni di que sti accessori.
4.1 - MONTAGGIO E SMONTAGGIO DELLA SEDUTA
Il sistema pro-fix consente di installare perfettamente la se ­duta T WONE sul telaio. Poiché è reversibile, la seduta può essere posizionata rivolta verso l’accompagnatore quando il bambino è più picco lo oppure vers o il senso di marcia quando cresce. Assicurarsi che la seduta sia ben ins tallata sul telaio tirandola leggermente verso l’alto. 8 - 8a Per sganciarla azionare contemporaneamente verso l’alto le leve di sblocco che si trovano su entrambi i lati della seduta. 9
leva che si trova sulla parte superiore posteriore dello schie­nale e regolare la reclinazione in una delle 3 posizioni possi­bili. 11 La posizione “P” non è indicata per il movimento. 11a
5.2 - REGOLA ZIONE DELL’ANGOLO DELLO SCHIENALE DELLA SEDUTA INFERIORE
Azionare i pulsanti che si trovano sui lati della seduta e regolare l’inclinazione in una delle 2 posizioni possibili. 12 Per una terza posizione extra, aprire le cerniere laterali. 12a
4.2 - MONTAGGIO E SMONTAGGIO DELLA SEDUTA INFERIORE
Si tratta di una seduta pensata per un bambino più grande di quello che si trova s ulla seduta superior e, per cui la sua po sizio­ne sarà sempre rivolta verso il senso di marcia. 10 Assicurarsi che la seduta sia ben ins tallata sul telaio tirandola leggermente verso l’alto. Per sganciarla azionare contemporaneamente le due leve che si trovano sui lati della seduta. 10a
5.1 - REGOLAZIONE DELL’ANGOLO DELLO SCHIENALE DELLA SEDUTA SUPERIORE
Al fine di of frire al bambino il massimo comfort in ogni mo­mento, la seduta ha un sis tema di reclinazione. Azionare la
6.- USO DEL MANICOTTO DI SICUREZZA
Il manicotto di sicurezza è stato progettato per incastrarsi negli alloggiamenti predisposti sulla seduta. È possibile staccare an­che un solo lato premendo i pulsanti laterali; in questo modo il manicotto rimarrà totalmente articolato nell’altra estremità.
13 -13a
ATTENZIONE: Il bambino deve essere tenuto lontano dalle par ti mobili durante le operazioni di manipolazione effettuate da un adulto responsabile. L’apparizione di punti di taglio, compressio­ne e intrappolamento sono inevitabili durante queste operazioni.
italiano
55
7.- USO DELL A CAPOTTINA
Per assicurare la capottina nella guida della seduta, spostarla verso l’alto fino ai corrispondenti alloggiamenti che si trova­no nella parte centrale. Usare la cerniera che si trova sulla capot tina per unirla alla guida. 14 Seguire lo ste sso procedi­mento in senso inverso per staccarla. Una volta inserita la capottina, è possibile regolare la sua posizione muovendo gli archetti a seconda della reclinazione dello schienale. Per montare la capottina della seduta inferiore, inserirla ne­gli alloggiamenti che si trovano sopra i pulsanti laterali. An­che questa capottina è regolabile.
TWONE
56
8.- REGOLA ZIONE DEL MANUBRIO
Il manub rio può essere r egolato in 7 diverse posizioni. P reme­re contemporaneamente i pulsanti situati su entrambi i lati del manubrio. 15
9.- CINTURE DI SICUREZZA
Il pass eggino è dotato di un sistema di cin ture che garantisco­no la sicurezza del bambino. Allacciare le cinture di sicurezza al bambino ogni volta che si usa il passeggino. 19
10.- REGOLAZIONE DEL POGGIAPIEDI
Il poggiapiedi può essere regolato in 5 posizioni. Premere contemporaneamente i due pulsanti che si trovano nella par­te interna della seduta p er girarlo verso il basso. Per spostare il poggiapiedi verso l’alto non serve premere il pulsante, ma è sufficiente tirarlo. 16
11.- USO DEL FRENO DI STAZIONAMENTO
FRENARE: Spingere la leva verso il basso. 18 DISINSERIRE IL FRENO: Por tare la leva verso l’alto. 18 .a
ATTENZIONE: Una volta azionato il freno assicurarsi che il passe­ggino sia rimasto frenato corret tamente. Potrebbe essere neces­sario ruotare leggermente il passeggino af finché il freno ingrani in maniera ottima.
12.- PROTEZIONE CENTRALE
La protezione centrale è una barra mobile che permette di posizionare il bambino sulla seduta inferiore con maggio ­re facilit à. Dopo aver estratto la seduta principale, aprire la protezione tirando verso il basso il pulsante che si trova nella parte inferiore laterale e girare la protezione verso l’es ter no. 21-21a
Per bloccare nuovamente la protezione girare la barra nella sua posizione originale fino a sentire un “clac”. 22
ATTENZIONE: assicurarsi che la protezione sia ben chiusa du­rante l’uso del prodotto affinché non vengano compromesse la strut tura del passeggino e la sicurezza del bambino. Evitare che le parti mobili che si producono chiudendo la protezione siano accessibili al bambino.
ATTENZIONE : Il bambino deve e ssere tenuto l ontano dalle parti m obili durante le operazioni di manip olazione effet­tuate da un adulto re sponsabile. L’apparizione di punti di taglio, compressione e intrappolamento sono inevitabili durante queste operazioni.
AVVERTENZA: Assicurarsi che il freno di s tazionamento sia azionato prima di adagiare o togliere il bambino dal passeggino.
13.- BLOCCAGGIO DELLE RUOTE ANTERIORI
Il passeggino è dotato di ruote anteriori girevoli direzionali, con la pos sibilità di bloccare la direzione. Per bloccarle, spingere verso il basso il bot tone che si trova dietro ciascun porta ruota anteriore.17 Per sbloccare la direzione, spingere il bottone in senso contrario.
14.- MANUTENZIONE
Non esp orre il rivestimento ai raggi solari per lunghi inter­valli. Lavare le parti di plastica con acqua insaponata, poi asciuga­re scrupolosamente tutti i componenti. Il rives timento può essere tolto e lavato. Controllare regolarmente i freni, le cinture e le chiusure che possano subire un deterioramento dovuto all’uso. Lubrificare regolarmente le parti mobili e i meccanismi con uno spray a base di silicone. Non usare olio o grasso.
È importante sottoporre il prodotto a una revisione periodi­ca in uno qualunque dei nostri centri ufficiali, sia per la sua sicurezza che per la buona conservazione del prodotto stesso.
15.- TELO PER LA PIOGGIA
Il telo per la pioggia del T WONE è molto semplice da monta­re: basta posizionarlo in modo da coprire la seduta e allaccia­re i ganci al telaio per tenerlo fermo. Il telo è dotato di una finestrella che può essere arrotolata e fissata con il velcro in modo ch e il bambino possa guard are intorno a sé in co mpleta libertà. 20
italiano
57
INFORMAZIONI SULLA GARANZIA
Questo articolo è completo di garanzia, secondo quanto sta­bilito dalla le gge 23 del 10 luglio 20 03. Conservare lo scontri ­no d ’acquisto, poiché in caso di reclami sarà neces sario pre­sentarlo al negozio dove è stato acquistato il prodotto per dimostrare la validità della garanzia.
Sono esclusi dall a pre sente ga ranzia i difet ti o le avari e dov u­ti a un uso non adeguato del prodot to o al mancato compi­mento delle norme di sicurezza e manutenzione descrit te nei libret ti di istruzioni e sulle etichet te per il lavaggio. Lo stesso vale per i dan ni dov uti all’us ura in cas o di uti lizzo prolun ga to . L’etichetta che contiene il numero di telaio del modello non deve essere rimossa in nessun caso, dato che contiene infor­mazioni importanti.
TWONE
Attenzione: Per garantire la massima sicurezza e consulenza riguardo il suo nuovo JANÉ, è molto importante compilare il modulo di registrazione che troverà sul sito www.jane.es La registrazione le consentirà di essere informato, se è ne ces ­sario, riguardo l’evoluzione e la manutenzione del suo pro­dotto. Inoltre, sempre se lo desidera, la potremo informare su i nu ovi mod elli o al tr e novit à che rit eni am o di suo in te res se .
58
TABLE OF CONTENTS
Advertências COMBINAÇÕES
1_
MONTAGEM E DESMONTAGEM DAS RODAS
2_
DOBRAGEM E DESDOBRAGEM
3_
SISTEMA PRO-FIX
4.1_
MONTAGEM E DESMONTAGEM DA CADEIRA SUPERIOR
4.2_
MONTAGEM E DESMONTAGEM DA CADEIRA INFERIOR
5.1 _
AJUSTE DO ÂNGULO DA CADEIRA SUPERIOR
5.2_
AJUSTE DO ÂNGULO DA CADEIRA INFERIOR
6_
USO DO PROTECTOR DE SEGURANÇA DA CADEIRA SUPERIOR
7_
EMPREGO DAS CAPOTAS
8_
AJUSTE DO GUIADOR
9_
CINTO DE SEGURANÇA
10_
AJUSTE DO APOIO DE PÉS
11_
USO DO TRAVÃO DE ESTACIONAMENTO
12_
PROTETOR CENTRAL
13_
BLOQUEIO DAS RODAS DIANTEIRAS
14_
MANUTENÇÃO
15_
CONJUNTO DE CHUVA
60 62 62 62 62 63 63 63 63 63 64 64 64 64 64 65 65 65 65
português
59
AVISO
IMPORTANTE - Guarde estas informações para futuras consultas. AVISO: Não deixar nunca a criança sozinha. AVISO: Assegure-se de que todos os dispositivos de fecho estão engrenados antes do uso. AVISO: Para evitar lesões, assegure-se de que a criança se mantém afastada durante a desdobragem e a dobragem deste produto.
TWONE
AVISO: Não permita que a criança brinque com este produto. AVISO: Este assento não é adequado para crianças menores de 6 meses. AVISO: Usar sempre o sistema de retenção. AVISO: Comprovar se os dispositivos
60
de sujeição da alcofa, do assento ou da
cadeira de automóvel estão corretamente engrenados antes do uso. AVISO: Este produto não é adequado para correr ou patinar. Este veículo é para crianças a partir dos 6 meses e até 15 kg. Apto para crianças menores de 6 meses apenas com acessórios aprovados pela JANÉ. O dispositivo de estacionamento deve ser ativado ao colocar e ao retirar as crianças do veículo. Qualquer carga fixada ao guiador e/ou à parte traseira do encosto e/ou às laterais do veículo afeta a estabilidade do mesmo.
Este veículo foi desenhado para uma ou duas crianças, não devendo ser usado com mais de duas crianças ao mesmo tempo. Não devem ser usados acessórios não aprovados pela JANÉ. Para as cadeiras de automóvel usadas em conjunto com um chassis, este veículo não substitui um berço ou cama. Se a criança necessitar de dormir, deve ser colocada numa alcofa, berço ou cama adequadas. Não utilize nunca peças de substituição que não tenham sida aprovadas pela JANÉ, S.A. A massa máxima permitida da cesta porta­objetos nunca pode superar o indicado na cesta (4 kg).
português
61
COMBINAÇÕES
1- Cadeira 2- Matrix Light 3- Rebel Pro 4- Cadeira + cadeira.
1.- MONTAGEM E DESMONTAGEM DAS RODAS
Antes de usar pela primeira vez a cadeira T WONE é necessá­rio montar as rodas traseiras. Para montar as rodas pressione o botão central da mesma e introduza o eixo no porta rodas traseiro, empurrando até sentir que encaixou firmemente. 1 Se necessitar de desmontar as rodas, pressione o botão cen­tral e retire a mesma. 2
TWONE
62
2.- DOBRAGEM E DESDOBRAGEM
Para desdobrar a TWONE, ajus te a inclinação do guiador pressionando os botões laterais e rodando até ficar direito. 3 De segu ida liberte o fe cho de borrach a elástico e seg urando o seu car rinho pelo guia dor puxe para cima . 4 Complete a de s­dobrag em até ficar bloq ueado e ouvir um “clack”. 5 O fecho de borracha pode ser colocado no seu alojamento enquanto não estiver a ser usado. Para dobrar o TWONE da forma mais adequada: Retire os porta-bebés do carrinho. Retire todos os objectos da cesta que possam obstruir o fecho da cadeira e liber te o
5- Cadeira + Matrix Light 6- Matrix Light + Matrix Light 7- Rebel Pro + Cadeira 8- Rebel Pro + Rebel Pro
bloqueio da direcção das rodas dianteiras. 13 De seguida pressione o botão da mão direita e puxe pelos gatilhos laterais para cima. Uma vez desbloqueado e sem sol­tar os gatilhos acompanhe o guiador até ao solo. 6 Juntar as patas até terminar a dobragem e finalmente rodar o guiador. Mantenha o chassis dobrado e utilize o fecho de borracha elástico. 7 Também é pos sível dobrar o carrinho com a cadeira superior montada no sentido da marcha. Neste caso, incline o encosto para trás e siga os mesmos passos anteriores. Não é possível dobrar o carrinho com a cadeira inferior mon ­tada.
ADVERTÊNCIA: É imprescindível assegurar-se que a criança se mantém afastada da cadeira durante as acções de dobragem e desdobragem. O aparecimento de pontos de cor te e compressão e de encerramentos são inevitáveis durante estas operações.
3.- SISTEMA PRO-FIX
O chassis do seu carrinho inclui o sistema PRO- FIX, preparado para incorporar os seguintes elementos de segurança para auto: Rebel e Matrix Light. 8 O sistema PRO-FIX facilita o acoplamento e a retirada de es-
tes acessórios no chassis, de um modo rápido, fácil e seguro, ficando fixos ao chassis. Para isso siga atentamente as ins­truções dos acessórios.
4.1 - MONTAGEM E DESMONTAGEM DA CADEIR A
O sistema Pro-fix permite acoplar perfeitamente a cadeirinha TWONE ao chassis. Ao ser reversível pode colocar a cadeira voltada para si quando a criança é mais pequena ou para a frente à medida que cresça. Asse gure-se qu e a cadeira ficou bem segu ra ao chassis puxan­do ligeiramente por ela para cima. 8 - 8a Para a desengatar accione simultaneamente para cima as alavancas de desbloqueio situadas em ambos os lados da ca­deirinha. 9
4.2 -
MONTAGEM E DESMONTAGEM DA CADEIR A INFERIOR
Trata-s e de uma cadeira pensada para uma criança mais velha que o sentado na cadeira superior, por isso a sua posição será sempre no sentido da marcha. 10 Asse gure-se qu e a cadeira ficou bem segu ra ao chassis puxan­do ligeiramente por ela para cima. Para a desengatar accione simultaneamente os dois puxado­res situados nas laterais da cadeira. 10a
5.1 - AJUSTE DO ÂNGULO DO ENCOSTO DA C ADEIRA SUPERIOR
Com o obje ctivo de proporcionar o maior conforto à criança em cada momento, a cadeira tem um sistema de inclinação. Accione o puxador situado na par te superior traseira do en­costo e ajuste a inclinação para uma das 3 posições possíveis.
11 A posição “P” não está indicada para a marcha. 11a
5.2 - AJUSTE DO ÂNGULO DO ENCOSTO DA CADEIRA INFERIOR
Accione o puxador situado nas partes laterais da cadeira e ajuste a inclinação para uma das 2 posições possíveis. 12 Para uma 3ª posição extra, abra os fechos laterais. 12a
6.- USO DO APOIO DE BR AÇOS DE SEGURANÇA
O apoio de braços de segurança foi desenhado para encaixar nos alojamentos dispostos na cadeirinha. Se o pretender pode lib ertar um lado apenas pressionando os botões late­rais e o protector ficará totalmente articulado pelo outro extremo. 13-13 a
ADVERTÊNCIA: A criança deve manter-se afastada das partes móveis quando estas estiverem a ser manipuladas pelo adulto responsável. A aparição de pontos de corte e compressão e enta­lamentos é inevitável durante estas operações.
português
63
7.- EMPREGO DA CAPOTA
Para assegurar a capota no marco da cadeirinha, faça-a desli­zar des de cima para os cor responden tes alojamento s situados na parte central. Use o fecho que existe na capota para a unir ao marco. 14 Siga o procedimento de forma inversa para a libertar. Uma vez colocada a capota é possível regular a sua posição movendo os arcos segundo a inclinação do encosto. Para a capota da cadeira inferior, insira a mesma nos orifícios situados acima dos puxadores laterais. Também é rebatível.
8.- AJUSTE DO GUIADOR
TWONE
O guiador pode ser ajustado em 7 posições diferentes. Prima simultaneamente os botões situados em ambos os lados do guiador. 15
9.- CINTO DE SEGURANÇA
O seu carrinho dispõe de um arnês de segurança para que o seu filho esteja sempre seguro. Ajuste o cinto à criança sem-
64
pre que usar o carrinho. 19
10.- AJUSTE DO APOIO DE PÉS
Pode ajustar o apoio de pés em 5 posições. Pressione simulta­neamente os dois botões situados na par te inferior da cadei­rinha para rodar o mesmo para baixo. Para o mover para cima não é necessário premir o botão, bas­ta puxar o apoio de pés. 16
11.- USO DO TR AVÃO DE ESTACIONAMENTO
TRAVAR: Accione a alavanca para baixo. 18 DESTR AVAR: Accione a alavanca para cima. 18 a
ADVERTÊNCIA: Uma vez accionado o travão, certifique -se que o carrinho ficou correctamente travado. Pode ser necessário fa­zer rodar ligeiramente o carrinho para que o travão engrene de forma óptima.
12.- PROTETOR CENTRAL
O protetor central é uma barra móvel que permite coloc ar a crianç a na cadeira inferior mais facilme nte. Depois de ter reti­rado a ca deira principa l continue abrin do o protetor pu xando para baixo o botão situado na parte inferior lateral e rode o protetor para fora. 21-21a
Para voltar a bloquear o protetor rode a barra para a sua po­sição original até ouvir um “clique”. 22
ADVERTÊNCIA: Assegure-se de que o protetor fica bem fe­chado durante o uso do produto, para que não seja afetada a estrutura do carrinho ou a segurança da criança. Evitar que as partes móveis que movimentam ao fechar o protetor, fiquem acessíveis à criança.
ADVERTÊNCIA: A criança deve manter-se afastada das partes móveis quando estas estiverem a ser manipuladas pelo adulto responsável. A aparição de pontos de corte e compressão e entalamentos é inevitável durante est as operações.
AVVERTENZA: Assegure-se de que o travão de es tacio ­namento está accionado antes de instalar ou retirar a criança do carro.
13.- BLOQUEIO DAS RODAS DIANTEIRAS
O seu carrinho dispõe de rodas dianteiras giratórias direccio­nais, com a possibilidade de bloquear a direcção. Para as bloquear, pressione para baixo o botão situado em cada porta rodas dianteiro. 17 Para desbloquear a direcção, pressione o botão no sentido contrário.
14.- MANUTENÇÃO
Não deixe o forro exposto ao sol durante períodos prolon ­gados. Lave as partes em plástico com água tépida e sabão e seque bem todos os componentes. O forro pode ser retirado para lavagem. Verifique regularmente os travõe s, arneses e fixações que possam sofrer algum dano pelo u so. Lubrifique regularmente as partes móveis e mecanismos com um spray à base de silicone. Não usar óleo ou gordura.
Tanto para sua segurança como para a boa conservação des­tes produ to, é importante que faça uma revisão periódica em qualquer uma das nossas oficinas oficiais.
15.- PROTECTOR DE CHUVA
O protec tor de chuva do seu TWONE é muito simples de colo­car, bastando cobrir a cadeira e ajustar os engates ao chassis para o fixar. Este tem uma pequena janela que se pode en­rolar e fixar com velcros para que a criança possa ver o que a rodeia com total liberdade. 20
português
65
INFORMAÇÃO SOBRE GARANTIA
Este artigo dispõe de uma garantia segundo o estipulado na lei 23 / 2003 de 10 de julho. Conserve a fatura de compra, pois é imprescindível a sua apresentação na loja onde adqui­riu o produto para justificar a sua validade perante qualquer reclamação. Ficam excluídos da presente garantia os defeitos ou avarias prod uzidas pelo uso inadequado do artigo ou pelo incu mpri­mento das normas de segurança e manutenção descritas nas folhas de instruções e nas etiquetas de lavagem, as sim como os elementos de desgaste por uso normal e manuseamento diário.
A etiqueta que contém o número de chassis do seu modelo, não deve ser removida sob nenhum pretexto pois contém in­formação importante.
TWONE
Atenção: Para obter a máxima segurança e apoio sobre o seu novo JANÉ, é muito importante que preencha o cartão de registo que encontrará na página w ww.jane.es O registo permite informar-se, se neces sário, sobre a evolu­ção e manutenção do seu produto. Tam bé m, sempre que pre ­tenda, pod emos en via r-lhe infor mação sobre os novo s mode­los ou no ti cias que co nsideremos possam ser do seu inte resse.
66
INHOUDSOPGAVE
Waarschuwingen COMBINATIES
1_
MONTAGE EN DEMONTAGE VAN DE WIELEN
2_
IN- EN UITKLAPPEN
3_
PRO-FIX-SYSTEEM
4.1_
MONTAGE EN DEMONTAGE VAN HET BOVENSTE ZITJE
4.2_
MONTAGE EN DEMONTAGE VAN HET ONDERSTE ZITJE
5.1 _
AFSTELLING VAN DE HOEK VAN HET BOVENSTE ZITJE
5.2_
AFSTELLING VAN DE HOEK VAN HET ONDERSTE ZITJE
6_
GEBRUIK VAN DE BESCHERMING VAN HET BOVENSTE ZITJE
7_
GEBRUIK VAN DE ZONNEKAPPEN
8_
AFSTELLING VAN DE DUWSTANG
9_
VEILIGHEIDSRIEM
10_
AFSTELLING VAN DE VOETSTEUN
11_
GEBRUIK VAN DE PARKEERREM
12_
MIDDENBESCHERMING
13_
VERGRENDELING VAN DE VOORWIELEN
14_
ONDERHOUD
15_
REGENHOES
68 70 70 70 70 71 71 71 71 71 72 72 72 72 72 73 73 73 73
nederlands
67
WAARSCHUWING
BELANGRIJK
voor eventuele raadpleging in de toekomst. WAARSCHUWING: Laat het kind nooit zonder toezicht achter. WAARSCHUWING: Zorg ervoor dat alle sluitingen voor gebruik vastzitten. WAARSCHUWING: Om letsels te vermijden moet u ervoor zorgen dat het kind uit de buurt blijft wanneer u dit product uit- en
TWONE
inklapt. WAARSCHUWING: Laat het kind niet met dit product spelen. WAARSCHUWING: Dit stoeltje is niet geschikt voor baby’s jonger dan 6 maanden.
68
WAARSCHUWING: Gebruik altijd het tuigje.
- Bewaar deze gebruik saanwijzing
WAARSCHUWING: Controleer voor gebruik of de bevestigingen van de reiswieg, van het kinderzitje of van het autostoeltje goed vastzitten. WAARSCHUWING: Dit product is niet geschikt om ermee te rennen of skaten. Deze wagen is bestemd voor kinderen vanaf 6 maanden en tot een gewicht van 15 kg. Uitsluitend geschikt voor baby’s jonger dan 6 maanden met de door JANÉ goedgekeurde accessoires. De parkeerinrichting dient te worden geactiveerd wanneer de kinderen in de wagen worden gezet en eruit worden gehaald.
Elke last die aan de duwstang en/of aan de achterkant van de rugleuning en/of de zijkanten van de wagen worden bevestigd, tast de stabiliteit ervan aan. Deze wagen is ontworpen voor één of twee kinderen. Gebruik hem niet voor meer dan twee kinderen tegelijk. Er mogen geen niet door JANÉ goedgekeurde accessoires worden gebruikt. Voor autostoeltjes die samen met een chassis worden gebruikt vervangt deze wagen geen wieg of bed. Als het kind moet slapen, dan dient hij in een geschikte reiswieg, wieg of bed te worden gelegd. Gebruik nooit reserveonderdelen die niet door JANÉ, S.A. zijn goedgekeurd.
De maximaal toegestane massa van het boodschappenmandje mag nooit meer dan het op het mandje aangeduide gewicht zijn (4 kg).
nederlands
69
COM BI NATIES
1- Zitje 2- Matrix Light 3- Rebel Pro 4- Zitje + zitje
1.- MONTAGE EN DEMONTAGE VAN DE WIELEN
Alvorens de TWONE wandelwagen voor het eerst te ge­bruiken dienen de achterwielen te worden gemonteerd. Druk om de wielen te monteren de middelste knop van het wiel in, breng de as in de achterste wielhouder en druk deze in totdat u merkt dat hij stevig vastzit. 1 Moeten de wielen worden gedemonteerd, druk dan de middelste knop in en ver wijder het wiel. 2
TWONE
70
2.- IN - EN UITKLAPPEN
Om uw TWONE uit te klappen, dient de inclinatie van de duwstang te worden ingesteld door de zijknoppen in te drukken en de stang recht te draaien. 3 Maak ver volgens de elastieksluiting los en houdt uw wande ­lwagen bij de duwstang vast en trek hem omhoog. 4 Klap de wandelwagen verder uit totdat deze wordt vergrendeld en een klik te horen is. 5 De rubberen sluiting kan op zijn plaats worden aangebracht terwijl hij niet wordt gebruikt. Om uw TWONE op optimale wijze in te klappen :
5- Zitje + Matrix Light 6- Matrix Light + Matrix Light 7- Rebel Pro + Zitje 8- Rebel Pro + Rebel Pro
Verwijder het s toeltje uit de wandelwagen. Verwijder elk voorwerp dat het inklappen van de wagen kan belemmeren uit het boodschappenmandje en ontgrendel de sturing van de voor wielen. 13 Druk ver volgens de rechterknop in en trek de zijtrekker s omhoog. Breng, eenmaal los en zonder de zijtrekkers los te laten, de duwstang naar de grond. 6 Breng de poten bij elkaar totdat de wagen volledig is ingeklapt en draai tens­lotte de duwstang. Houdt de chassis ingeklapt en gebruik de elastieksluiting. 7 Ook is het mogelijk om de wandelwagen met het zitje in de rijrichting gemonteerd in te klappen. Duw in dat geval de rugleuning naar achteren en volg dezelfde stappen als hier­voor. Het is niet moge lijk om de wandelwagen in te k lappen terw ijl het onderste zitje is gemonteerd.
WAARSCHUWING : U dient erop toe te zien dat het kind verwi­jderd blijft van de wandelwagen wanneer deze wordt in- en uitgeklapt. Bij het verrichten van deze handelingen is het onver­mijdelijk dat er snij- en samendrukkingspunten zijn en dingen vastgeklemd kunnen komen te zitten.
3.- PRO-FIX-SYSTEEM
Het frame van uw wandelwagen is voorzien van het PRO -FIX­systeem dat geschikt is voor de volgende veiligheidselemen­ten voor auto’s: Rebel en Matrix Light. 8
Met het PRO-FIX-s yste em kunt u deze accessoire s gemakke­lijk, snel en veilig aan het frame vas tmaken en er weer van afhalen. Volg hiervoor de instructies van deze accessoires zorgvuldig op.
4.1 - MONTAGE EN DEMONTAGE VAN HET ZITJE
Met het PRO-FIX-s yste em kan het TWONE zitje perfect aan de chas sis worden gekoppeld. Aangezien het zi tje omkeerba­ar is, kunt u het naar u toe plaatsen als uw kind erg klein is of naar voren naarmate uw kind groter wordt. Kijk of het zitje goed aan de chassis vastzit door deze iets omhoog te trekken. 8 - 8a Om het stoeltje los te maken dienen de ontgrendelhendels aan weerszijden van het stoeltje tegelijk omhoog te worden getrokken. 9
4.2 -
MONTAGE EN DEMONTAGE VAN HET ONDERSTE ZITJE
Het gaat om een zitje dat is bedoeld voor een ouder kind dan dat in het bovenste zitje zit. Daarom zit het altijd in de rijrichting. 10 Kijk of het zitje goed aan de chassis vastzit door deze iets omhoog te trekken. Om het zitje los te maken dienen de twee knoppen aan de zijkanten van het zitje tegelijk te worden ingedruk t. 10a
5.1 - AFSTELLING VAN DE RUGLEUNINGHOEK VAN HET BOVENSTE ZITJE
Om het kind steeds de be ste comfort te verschaffen is het zitje uitgerus t met een verstelsysteem. Trek aan de hendel aan de achter bovenkant van de rugleuning en stel deze af in een van de drie mogelijke standen. 11 De stand “P” is niet geschikt om er mee te lopen. 11a
5.2 - AFSTELLING VAN DE RUGLEUNINGHOEK VAN HET ONDERSTE ZITJE
Druk de drukkno ppen aan de zijkanten van het zitje in e n stel deze af in een van de twee mogelijke standen. 12 Voor een extra derde stand moeten de zijritsen worden geopend. 12a
6.- GEBRUIK VAN DE BEVEILIGING
De veiligheidsarmleuning dient in de daarvoor bestemde gaten van de zitting te worden aangebracht. Desgewenst kunt u slechts één zijde openmaken door de zijknoppen in te drukken. De beveiliging kan dan volledig naar een kant worden getrokken. 13-13a
WAARSCHUWING : Het kind moet verwijderd blijven van de bewegende delen wanneer deze door een verantwoordelijke volwassene worden gemanipuleerd.Bij het verrichten van deze handelingen is het onve rmijdelijk dat er snij- en s amendrukkings­punten zijn en dingen vastgeklemd kunnen komen te zitten.
nederlands
71
7.- GEBRUIK VAN DE ZONNEKAPPEN
Om de kap aan het zittingframe vast te maken dient het zitje omhoog te worden geschoven tot aan de overeenkomstige houders die zich in het midden bevinden. Gebruik de rits waarmee de kap is uitgerust om deze aan het frame vast te maken. 14 Doe hetzelfde in omgekeerde volgorde om de kap los te maken. Zodra de kap is geplaatst kan de st and ervan worden versteld door de s taafjes al naargelang de stand van de rugleuning te verplaatsen. Voor de zonnekap van het onderste zitje dient deze in de ga­ten boven de zijknoppen te worden gestoken. Deze is ook neerklapbaar.
TWONE
8.- AFSTELLING VAN DE DUWSTANG
De duws tang kan in 7 verschillende standen worden afges­teld. Druk de knoppen aan weerszijden van de duwstang tegelijk in. 15
9.- VEILIGHEIDSRIEM
Uw wandelwagen beschikt over een veiligheidstuigje zodat uw kind steeds veilig is. Pas telkens wanneer u de wande­lwagen gebruikt de veiligheidsriem aan het kind aan. 19
72
10.- AFSTELLING VAN DE VOETSTEUN
De voetsteun kan in 5 verschillende st anden worden afges­teld. Druk tegelijkertijd de twee knoppen aan de binnenkant van het zitje in om de voetsteun omlaag te draaien. Om de voetsteun omhoog te duwen hoef t de knop niet te worden ingedrukt. Druk simpelweg de voet steun aan. 16
11.- GEBRUIK VAN DE PARKEERREM
REMMEN : Druk de hendel omlaag. 18 ONTGRENDELEN: Druk de hendel omhoog. 18a
WAARSCHUWING : Zorg er na het inschakelen van de rem voor dat de wandelwagen goed is afgeremd. Het kan nodig zijn om de wandelwagen iets te verplaatsen zodat de rem optimaal koppelt .
12.- MIDDENBESCHERMING
De middenbescherming is een beweegbare stang die het ge­makkelijker maakt om het kind in het onders te zitje te zet­ten. Nadat het hoofdzitje is verwijderd moet de bescherming worden geopend door de knop aan de onderzijkant omlaag te trekken en de bescherming naar buiten te draaien. 21-21a
Om de bescherming weer te vergrendelen dient de stang in de beginstand te worden gedraaid totdat een klik te horen is. 22
WAARSCHUWING: zorg ervoor dat de bescherming tij­dens gebruik van het product goed ge sloten is, zodat de opbou w van de wandelwagen noch de veilig heid van het kind wordt aangetast.
WAARSCHUWING : Het kind moet verwijderd blijven van de bewegende delen wanneer deze door een verant­woordelijke volwassene worden gemanipuleerd.Bij het verrichten van deze hande lingen is het onvermijd elijk dat er snij- en samendrukkingspunten zijn en dingen vastge­klemd kunnen komen te zitten.
WAARSCHUWING : Zorg er voor dat de parkeerrem is in­gedrukt alvorens het kind in de wagen te zetten of eruit te tillen.
13.- VERGRENDELING VAN DE VOORWIELEN
Uw wandelwagen is aan de voorkant uitgerust met richtbare draaiwielen die vergrendeld kunnen worden. Druk om ze te vergrendelen de knop achter elk van de voorwielhouders omlaag. 17 Om de sturing te ontgrendelen de knop in tegengestelde ri­chting drukken.
14.- ONDERHOUD
Stel de bekleding niet langdurig bloot aan de zon. Was de plastic delen met lauw water en zeep en maak daarna alle onderdelen zorgvuldig droog. De bekleding kan worden losgehaald om gewassen te worden. Controleer regelmatig de remmen, tuigjes en bevestigingen op schade of slijtage door gebruik. Smeer de beweegbare onderdelen en mechanismen regelmatig met een siliconenspray. Gebruik geen olie of smeervet.
Het is zowel voor uw veiligheid als voor het goede behoud van dit product belang rij k dat u het reg elmatig na laat kij ken in een van onze officiële werkplaatsen.
15.- REGENHOES
De regenhoes van uw TWONE is zeer gemakkelijk om aan te brengen. U hoeft alleen de zit ting maar te bedekken en de haakjes aan het frame vast te maken. De regenhoes heeft een klein raampje die opgerold en met klit tenband vastge­maakt kan worden zodat het kind ongedwongen rond kan kijken. 20
nederlands
73
INFORMATIE OVER DE GARANTIE
Dit artikel heef t een garantie zoals bepaald in de wet 23/2003 van 10 juli. Bewaar de aankoopbon. Deze moet in de winkel waar u het product heef t gekocht worden getoond om bij klachten de geldigheid ervan te recht vaardigen. Defec ten en storingen veroorzaak t door onjuist gebruik van het artikel of de niet-naleving van de onderhouds- en veilig­heidsnormen die in de instructiebladen en de wasetiketten staan vermeld, alsmede elementen die door normaal gebruik en dagelijkse hantering verslijten, vallen buiten deze garan­tie. Het etiket met het chassisnummer van uw model mag onder geen beding worden verwijderd, want het bevat belangrijke informatie.
Opgelet:
TWONE
Voor de maximale veiligheid en zorg ten aanzien van uw nieuwe JANÉ product is het erg belangrijk dat u de registra­tiekaar t invult die op de website www.jane.es is te vinden.
Met de registratie kunt u zo nodig informatie inwinnen over de ontw ikke ling en het on derho ud van uw prod uct. Ook ku n­nen wij u desgewenst informatie verstrekken over nieuwe modellen of nieuws waarvan wij denken dat het interessant voor u kan zijn.
74
INNHOLDSFORTEGNELSE
Advarsler KOMBINASJONER
1_
MONTERING OG DEMONTERING AV HJULENE
2_
SAMMENLEGGING OG ÅPNING
3_
SYSTEMET PRO-FIX
4.1_
MONTERING OG DEMONTERING AV DEN ØVRE SITTEDELEN
4.2_
MONTERING OG DEMONTERING AV DEN NEDRE SITTEDELEN
5.1 _
JUSTERING AV RYGGLENET I DEN ØVERSTE SITTEDELEN
5.2_
JUSTERING AV RYGGLENET I DEN NEDERSTE SITTEDELEN
6_
BRUK AV FRONTBØYLE I DEN ØVERSTE SITTEDELEN
7_
BRUK AV KALESJENE
8_
JUSTERING AV HÅNDTAKET
9_
SIKKERHETSSELE
10_
JUSTERING AV FOTSTØTTE
11_
BRUK AV HÅNDBREMS
12_
MIDTBESKYTTEREN
13_
SIKKERHETSBREMS FORHJUL
14_
VEDLIKEHOLD
15_
REGNTREKK
76 78 78 78 78 79 79 79 79 79 80 80 80 80 80 81 81 81 81
norsk
75
ADVARSEL
VIKTIG – Ta vare på disse instruksene til senere bruk. ADVARSEL: La aldri barnet være uten oppsyn. ADVARSEL: Forsikre deg om at alle låsemekanismer er koplet til før bruk. ADVARSEL: For å unngå skader, forsikre deg om at barnet ikke er i nærheten når dette produktet legges sammen og slås ut. ADVARSEL: Ikke tillat at barnet leker med
TWONE
dette produktet. ADVARSEL: Dette setet er ikke egnet for barn under 6 måneder. ADVARSEL: Bruk alltid festesystemet. ADVARSEL: Kontroller at festemekanismene til bagen, setet eller stolen er riktig koplet til
76
før bruk.
ADVARSEL: Dette produktet er ikke egnet for løping eller bruk med rulleskøyter. Dette kjøretøyet er for barn fra 6 måneder og opp til 15 kg. Egnet for barn under 6 måneder kun med tilleggsutstyr godkjent av JANÉ. Parkeringsmekanismen må aktiveres når barna settes eller tas ut fra kjøretøyet. Enhver last som festes til håndtaket og/eller ryggstøttens bakside og/eller på sidene av kjøretøyet vil påvirke dennes stabilitet. Dette kjøretøyet er laget for ett eller to barn, ikke bruk det med mer enn to barn samtidig. Man må ikke bruke tilleggsutstyr som ikke er godkjent av JANÉ.
For bilseter som brukes med ramme, vil kjøretøyet ikke kunne erstatte en vugge eller seng. Hvis barnet trenger å sove, bør det legges i en passende bag, vugge eller barneseng. Bruk aldri reservedeler som ikke er blitt godkjent av JANÉ, S.A. Den høyest tillatte vekten i bærenettet må aldri være høyere enn det som er oppgitt på nettet (4 kg).
norsk
77
KOMBINASJONER
1- Sittedel 2- Matrix Light 3- Rebel Pro 4- Sittedel + sittedel.
1. MONTERING OG DEMONTERING AV HJULENE
Før du bruker TWONE-vognen for førs te gang , er det nød­vendig å montere bakhjulene. For å montere hjulene trykker du på den midtre knappen på hjulet og setter det på akselen i den bakre hjulholderen og sky ver helt til du merker at det sitter som det skal. 1 Hvis du må demontere hjulene, skal du trykke på knappen midt på hjulet og deretter trekke det av. 2
TWONE
78
2. LEGGE SAMMEN OG SLÅ OPP
For å legge sammen din T WONE, juster innstillingen av hånd­taket ved å trykke inn sideknappene og vri håndtaket til den står i rett posisjon. 3 Frigjør deretter sikkerhetsmekanismen av elastisk gummi, ta godt tak i håndt aket og trekk den oppover. 4 Fullfør beve­gelsen til den blir låst og du hører et “klakk”. 5 Gummilåse­mekanismen kan hekte s fast når den ikke er i bruk. For å legge sammen din T WONE på den optimale måten: Fjern vognene fra under stellet. Fjern ethvert objekt fra ves-
5- Sittedel + Matrix Light 6- Matrix Light + Matrix Light 7- Rebel Pro + Sittedel 8- Rebel Pro + Rebel Pro
ken som kan hindre stolen i å legges sammen, og utløs ret­ningslåsen fra forhjulene. 13 Trykk deretter inn knappen på høyre side og trekk de to si­detappene oppover. Når den er utløst, og uten å slippe tap­pene, før håndtaket helt ned. 6 Få stengene til å møtes for å legge s tolen fullstendig sammen, og til slutt vri håndtaket. Hold undersetllet sammenlagt og bruk låsemekanismen av elastisk gummi. 7 Det er og så mulig å legge sammen barnevognen med den øvre sittedelen montert i trilleretningen. I det te tilfellet, før rygglenet bakover og følg de samme instruksene som oven­for. Det er ikke mulig legge sammen barnevognen med den ne­dre sittedelen montert.
ADVARSEL: Det er viktig å kontrollere at barnet holder seg unna vogna mens du folder den s ammen eller åpner den. Under disse handlingene kommer nødvendigvis skjære- og klemmepunkter til syne.
3. PRO FIX-SYSTEMET
Rammen på vognen er uts tyr t med PRO FIX-s ystemet, klart for å brukes sammen med følgende sikkerhetselementer i bi­len: Matrix Light og Rebel. 8 PRO- FIX-systemet gjør det raskt, enkelt og sikkert å sette på og ta av dette tilbehøret som festes direkte på rammen. Følg anvisningene på tilbehøret for å gjøre dette.
4.1 - MONTERING OG DEMONTERING AV SITTEDELEN
Systemet pro -fix gjør det mulig å feste sittedelen TWONE til rammen. Siden den er vendbar kan du sette sittedelen mot deg når den brukes av et lite barn, eller i trilleretningen et­terhvert som det vokser. Forsikre deg om at sittedelen er festet skikkelig til rammen, forsøk å trekke den litt oppover. 8 - 8a For å løsne den, trekk oppover avsikringsspakene på begge sider av sittedelen samtidig. 9
4.2 - MONTERING OG DEMONTERING AV DEN NEDRE SITTEDELEN
Det dre ier seg om en sit tedel som er te nkt på for et eld re barn enn det som sitter i den øvre sittedelen, og derfor vil den alltid være i trilleretningen. 10 Forsikre deg om at sittedelen er festet skikkelig til rammen, forsøk å trekke den litt oppover. For å løsne den, trekk i de to anordningene på begge sidene av sittedelen. 10a
5.1 - JUSTERING AV RYGGLENET I DEN ØVRE SITTEDELEN
For å gi barnet mak simal komfort til enhver tid kan sit tede ­lens rygglene stilles i ulike posisjoner. Trekk ut hanken øvers t på rygglenet s bakside og juster hellingen til én av de 3 muli­ge posisjonene.. 11 Posisjonen “P” bør ikke brukes når vog­nen trilles. 11a
5.2 - JUSTERING AV RYGGLENET I DEN ØVRE SITTEDELEN
Trykk inn knappene på begge sider av sittedelen og juster hellingen til én av de 2 mulige posisjonene. 12 For en tredje posisjon kan du åpne glidelåsene på begge si­der. 12a
6. JUSTERING AV RYGGLENET I DEN NEDRE SITTEDELEN
Sikkerhetsarmlenet er designet for å passe i festene på skrås­tolen. Hvis du ønsker det , kan du ta av armlenet bare på den ene siden ved å tr ykke på knappene på side n. Beskyt telsen vil da være helt utslått på den andre. 13 -13a
ADVARSEL: Barnet skal holde seg borte fra bevegelige deler når disse blir håndtert av en ansvarlig voksen person. Under disse handlingene kommer nødvendigvis skjære- og klemmepunkter til syne.
norsk
79
7. BRUK AV KALESJENE
For å montere kalesjen på vognrammen, trekk den ovenifra og ned for å plassere den i midtpartiet. Bruk glidelåsen i ka­lesjen for å feste den til rammen. 14 Følg samme prosedyre omvendt vei for å fjerne den. Når kalesjen er monter t kan du endre stillingen ved å bevege spilene i henhold til rygglenets posisjon. For kalesjen til den nedre sittedelen, legg den inn i hullene over sideknappene. Denne kalesjen er også sammenleggbar.
10. JUSTERING AV FOTSTØTTEN
Du kan jus tere fotstøtten i 5 posisjoner. Trykk ned de to knap­pene på innsiden av vognen samtidig for å skyve den nedover. For å bevege den oppover er det ikke nødvendig å trykke inn knappen. Bare trekk fot støtten oppover. 16
11. BRUK AV PARKERINGSBREMSEN
SLIK BREMSER DU : Skyv spaken nedover. 18 SLIK OPPHEVER DU BREMSEN: Skyv spaken oppover. 18a
8. JUSTERING AV HÅNDTAKET
Håndt aket har syv ulike posisjo ner. Trykk på begge knappene
TWONE
på siden av håndtaket samtidig for å justere. 15
9. SIKKERHETSSELE
Vognen er utst yrt med en sikkerhetssele for at barnet dit t all­tid skal si tte sikkert. Juste r alltid beltet til barnet når du bruker
80
vogna. 19
ADVARSEL: Når bremsen står på, skal du kontrollere at brem sen faktis k bremser vogna. Det kan være at du må trille vogna litt for at bremsen skal gå i lås på best mulig måte.
12. MIDTBESKYTTEREN
Midtbesky tteren er en bevegelig stang som gjør det enklere å plassere barnet i den nederste vognen. Et ter å ha fjernet hovedvognen, åpnes beskytteren ved å trekke ne d knappen som ligger til siden nederst og skyv besk ytteren utover.
21-21a
For å blokkere beskytteren igjen, skyv stangen tilbake til den opprinnelige stillingen til du hører et ”klikk”. 22
ADVARSEL: Forsikre deg om at beskytteren er skikkelig på plass når produktet brukes, for slik å unngå at verken barnevognens struk tur eller barnets sikkerhet kompromit teres. Sørg for at de bevegelige delene som oppstår når beskytteren stenges er util­gjengelige for barn.
ADVARSEL: Barnet skal holde seg borte fra bevegelige de­ler når disse blir håndtert av en ansvarlig voksen per son. Under disse handlingene kommer nødvendigvis skjære­og klemmepunkter til s yne.
ADVARSEL: Forsikre deg om parkeringsbremsen står på, før du setter i eller tar ut barna fra vogna.
13. BLOKKERING AV FRAMHJULENE
Vognen er utst yrt med dreibare framhjul med selvs tyring, og har muligheten til å blokkere styringen. Trykk knappen som finnes bak holderne til framhjulene ned for å blokkere framhjulene i kjøreretningen. 17 Skyv knappen i motsatt retning for å oppheve blokkeringen av styringen.
14. VEDLIKEHOLD
Du skal ikke la trekket utsettes for direkte sol over lengre perioder. Vask plas tikkdelene med lunket vann og nøytral såpe. Etter­på skal du nøye tørke alle delene. Trekket kan demonteres for vask. Kontroller regelmessig bremser, seler og fester som kan utsettes for skader under bruk. Smør regelmessig de bevegelige delene og mekanismene med en silikonspray. Ikke bruk verken olje eller smørefett.
Både for din sikkerhet og for et godt vedlikehold av dette produktet, er det viktig at du foretar en jevnlig kontroll ved ett av våre offisielle servicesteder.
15. REGNUTSTYR
Regntr ekket på TWON E-vogen er me get enkelt å set te på. Du trenger bare å de kke skråstolen og justere fes tene på vognen for å feste det. Regntrekket har et lite vindu som du kan rulle opp og feste med borrelås, slik at barnet kan fritt for tsette sin oppdagelsesreise. 20
norsk
81
OPPLYSNINGER OM GARANTIEN
Dette produktet har garanti i henhold til spansk Lov nr. 23, av 10. juli 20 03. Ta vare på kjøpsfakturaen, det er helt nød ­vendig å fremvise denne i butikken der du kjøpte produktet, for slik å bekref te dens gyldighet ved enhver reklamasjon.
Denne garantien dekker ikke feil eller skader som er forårsa­ket av urik tig bruk av pro duktet eller manglende oppfyllelse av sikkerhets- og vedlikeholdsreglene beskrevet i bruksanvis­ningen og vaskelapp ene, samt slitasje av elementene grun­net vanlig og daglig bruk. Lappen som inneholder rammenummeret til din modell må ikke under noen omstendigheter rives av, da den inneholder viktige opplysninger.
Viktig: For å få maksimal sikkerhet og informasjon om din nye JANE,
TWONE
er det me get viktig at du fyller ut registreringskortet som du finner på nettsiden w ww.jane.es Registreringen gjør det mulig å få informasjon, hvis det er nødvendig, om utviklingen og vedlikeholdet av produktet ditt. Såfremt du ønsker det, kan vi også informere deg om nye modeller eller nyheter som vi mener kan være av inter­esse for deg.
82
INNEHÅLL
Varningar KOMBINATIONER
1_
MONTERING OCH AVMONTERING AV HJULEN
2_
HOPFÄLLNING OCH UPPFÄLLNING
3_
PROFIX-SYSTEMET
4.1_
MONTERING OCH AVMONTERING AV DEN ÖVRE SITTDELEN
4.2_
MONTERING OCH AVMONTERING AV DEN NEDRE SITTDELEN
5.1 _
JUSTERING AV DEN ÖVRE SITTDELENS LUTNINGSVINKEL
5.2_
JUSTERING AV DEN NEDRE SITTDELENS LUTNINGSVINKEL
6_
DEN ÖVRE SITTDELENS SÄKERHETSBYGEL
7_
ANVÄNDNING AV SUFFLETTERNA
8_
JUSTERING AV HANDTAGET
9_
SÄKERHETSBÄLTE
10_
JUSTERING AV FOTSTÖDET
11_
PARKERINGSBROMSEN
12_
CENTRAL SKYDDSANORDNING
13_
BLOCKERING AV FRAMHJULEN
14_
UNDERHÅLL
15_
REGNSKYDD
84 86 86 86 86 87 87 87 87 87 88 88 88 88 88 89 89 89 89
svenska
83
VARNING
VIKTIGT - Spara dessa anvisningar för att kunna läsa dem igen vid behov. VARNING: Lämna aldrig barnet utan uppsikt. VARNING: Försäkra dig om att alla fästanordningar/spärrar är ordentligt fastsatta/ låsta innan du använder produkten. VARNING: För att undvika skador måste du se till att barnet håller sig på behörigt avstånd vid upp- och hopfällningen av denna produkt.
TWONE
VARNING: Produkten är ingen leksak, låt inte barn leka med den. VARNING: Denna stol är inte avsedd att användas av barn under 6 månader. VARNING: Du måste alltid använda
84
spärrsystemet.
VARNING: Kontrollera att alla fästanordningar/ spärrar på babyskyddet, sittvagnen eller bilbarnstolen är ordentligt fastsatta/låsta innan du använder produkten. VARNING: Den här produkten är inte avsedd att användas när du springer/joggar eller åker rullskridskor (inlines/rollerblades). Denna produkt är avsedd att användas för barn från 6 månaders ålder och upp till 15 kg. Får endast användas av barn under 6 månader tillsammans med godkända tillbehör från JANÉ. Bromsfunktionen bör aktiveras när barnet ska placeras i eller tas ut ur produkten.
Alla typer av föremål/vikter som placeras på handtaget och/eller på baksidan av ryggstödet och/eller på sidan av produkten kommer att påverkas dess stabilitet.
Produkten har utformats för ett eller två barn, den får inte användas för mer än två barn samtidigt.
Du får inte använda tillbehör som inte är godkända av JANÉ.
Om bilbarnstolen används tillsammans med ett chassi så ersätter inte denna produkt en vagga eller säng. Om barnet behöver sova så bör han/hon läggas i ett lämpligt babyskydd, i en vagga eller en säng.
Använd aldrig reservdelar som inte är godkända av JANÉ, S.A. Vikten på de föremål som placeras i förvaringskorgen får aldrig överskrida den maxvikt som anges på korgen (4 kg).
svenska
85
KOMBINATIONER
1- Sittdel 2- Matrix Light 3- Rebel Pro 4- Sittdel + sittdel.
1.- SÄTTA FAST OCH TA LOSS HJULEN
Innan T WONE-vagnen används för första gången är det nöd­vändigt att sätta fast bakhjulen. För att sätta fast hjulen, tryck på mittknappen på dessa och för in axeln i de bakre hjulfästena och skjut på tills du känner att hjulen sitter or­dentligt fast. 1 Om man behöver ta loss hjulen, tr ycker man på knappen i mitten och drar ut dem. 2
TWONE
2.- HOPFÄLLNING OCH UPPFÄLLNING
För att fälla upp din TWONE, jus tera handtagets lutning ge ­nom att trycka på knapparna på sidan och vrida tills det står rakt. 3 Frigör sedan gummibandslåsningen och håll i vagnens hand­tag medan du drar det uppåt. 4 For tsätt uppfällningen tills det blockeras och ett klickljud hörs. 5 Gummibandet kan förvaras i sitt fack när det inte används.
86
För att fälla ihop din TWONE på bästa sätt:
5- Sittdel + Matrix Light 6- Matrix Light + Matrix Light 7- Rebel Pro + Sittdel 8- Rebel Pro + Rebel Pro
Ta bort babyskydden från vagnen. Avlägsna alla föremål i va­rukorgen som kan hindra hopfällningen av vagnen och frigör framhjulens blockering. 13 Tryck däre fter på knapp en till höger oc h dra de båda draghyl­sorna uppåt. När handtaget lossats, följ med han dtaget ända ned till marken utan att släppa draghylsorna. 6 Vik samman benen tills vagnen är helt hopvik t och vrid slutligen handta­get. Håll chassiet hopvikt genom att använda gummibands­låsningen. 7 Det är också möjligt att fälla ihop vagnen med den övre sittdelen monterad i körriktningen. I detta fall ska r yggs tö­det lutas bakåt och sedan följer man samma steg som tidi­gare. Det är inte möjligt att fälla ihop vagnen med den nedre sittdelen påmonterad.
VARNING! Det är absolut nödvändigt att vagnen är utom räc­khåll för barnet när denna viks ihop eller fälls upp. Det finns risk för skär- och klämskador och fastklämning då det ta gör s.
3.- PRO-FIX-SYSTEMET
Chassit på din vagn är försett med systemet PRO- FIX, som är förberett för att inkorporera följande säkerhetsanordningar för bil: Rebel och Matrix Light. 8 PRO FIX-systemet gör det lätt att snabbt, lätt och säkert pas -
sa in dessa tillbehör på chassit så att de blir fas t förankrade, eller ta bort dem. För detta ska man följa anvisningarna för dessa tillbehör noggrant.
4.1 - MONTERING OCH AVMONTERING AV SITTDELEN
Profix-systemet gör det möjligt at t montera TWONE-sittde­len per fekt på chassiet. Då den är vändbar kan du placera sittd elen vänd mot dig när barnet är litet eller i körriktningen när barnet växer. Försäkra dig om att sit tdelen sitter ordentligt fast på chassiet genom att dra den lätt uppåt. 8 - 8 a För att ta loss den skjut spärrspakarna som sitter på båda si­dorna av sittdelen uppåt samtidigt. 9
5.1 - JJUSTE RING AV RYGGSTÖDE TS LUTNINGSVINKEL PÅ DEN ÖVRE SITTDELEN
För att barnet i alla situationer ska ha det så bekvämt som möjligt är sittdelen försedd med et t lutningssystem. Aktive­ra knappen som sitter upptill på baksidan av ryggstödet och ställ in lutningen i ett av de tre möjliga lägena. 11 ”P”- läg et är inte lämpligt när vagnen är igång. 11a
5.2 - JUSTERING AV RYGGSTÖDETS LUTNINGSVINKEL PÅ DEN NEDRE SITTDELEN
Aktivera knapparna som sitter på sit tdelens sidor och st äll in lutningen i ett av de två möjliga lägena. 12 För det tredje, extra läget, öppna dragkedjorna på sidorna.
12a
4.2 - MONTERING OCH AVMONTERING AV DEN NEDRE SITTDELEN
Det rör sig om en sit tdel som är tänkt för ett lite större barn än det som ska sitta i den övre sittdelen och där för kommer denna sittdel alltid at t vara vänd i körriktningen. 10 Försäkra dig om att sit tdelen sitter ordentligt fast på chassiet genom att dra den lätt uppåt. För att ta loss sittdelen skjut spärrspakarna som sitter på båda sidorna av den uppåt samtidigt. 10a
6.- ANVÄNDNING AV SÄKERHETSBYGELN
Säkerhetsbygeln är ut formad för att passa in i de därför av­sedda öppningarna på sittdelen. Om du vill kan du lossa bara den ena sidan gen om att trycka på sidoknapparna. Då ar tiku­leras bygeln i den andra änden. 13 -13 a
VARNING! Barnet får inte vara i närheten av de rörliga delarna när dessa hanteras av en ansvarig vuxen. Det finns risk för skär­eller klämskador eller fastklämning under denna hantering.
svenska
87
7.- ANVÄNDNING AV SUFFLETTERNA
För att säkra suffletten i sittdelens ram, skjut den uppifrån in i de därför avsedda hålen som sitter i mittdelen. Använd dragkedjan på suf fletten för att fästa den på ramen. 14 Följ förfaringssättet i omvänd ordning för att ta bort den. När suf fletten väl sitter på plats kan den justeras genom at t man flyttar bågarna enligt r yggstödets lutning. Den nedre sittdelens sufflett ska föras in i hålen som sitter ovanför knapparna på sidorna. Också den kan fällas ned.
8.- JUSTERING AV HANDTAGET
Handtaget kan ställas in i 7 olika lägen. Tryck samtidigt på knapparna som sitter på båda sidorna av handtaget. 15
TWONE
9.- SÄKERHETSBÄLTE
Din sittvagn har en säkerhetssele för att ditt barn alltid ska sitta säkert. Justera alltid bältet på barnet när du använder vagnen. 19
88
10.- JUSTERING AV FOTSTÖDET
Man kan ställa in fotstödet i 5 lägen. Tryck samtidigt på de två knapparna som sitter på insidan av sittdelen för att fälla ned det . För att fälla upp det är det inte nödvändigt att tr ycka på knapparna, bara dra i fotstödet. 16
11.- ANVÄNDNING AV PARKERINGSBROMSEN
BROMSA: Tryck spaken nedåt. 18 LOSSA BROMSEN : Tryck spaken uppåt. 18a
VARNING! När bromsen har aktiverats kontrollera att vagnens broms har fungerat som den ska. Det kan bli nödvändigt at t förflytta vagnen något för att bromsen ska ta på optimalt sätt.
12.- CENTRAL SKYDDSANORDNING
Den centrala skyddsanordningen är en löstagbar stång som gör det lättare att sätta ner barnet i den undre stolen. Efter att ha plockat bort huvudstolen (den övre) öppnar du sk ydd­sanordningen genom att skjuta knappen som sitter undertill på sidan nedåt och sedan vrider du skyddsanordningen utåt.
21-21a
Om du vill spärra fast skyddsanordningen igen skjuter du till­baka stången till sin ursprungliga plats tills du hör ett “kla­ck ”. 22
VARNING! Försäkra dig om att skyddsanordningen sitter helt fastspärrad under användningen av produkten för att barnvag­nens stomme och barnets säkerhet inte ska påverkas negativ t. Se till att barnet inte kan komma åt de delar som rör sig när skydd­sanordningen stängs.
VARNING! Barnet får inte vara i närheten av de rörliga de­larna när dessa hanteras av en ans varig vuxen. Det finns risk för skär- eller klämskador eller fastklämning under denna hantering.
VARNING! Försäkra dig om att parkeringsbromsen är aktiverad innan du placerar eller ly fter ur barnet ur vagnen.
13.- LÅSNING AV FRAMHJULEN
Barnvagnen har svängbara framhjul som går att låsa. För att låsa dem tryck k nappen som sit ter bakom varje främre hjulhållare nedåt. 17 För att låsa upp blockeringen av hjulen tr yck på knappen i motsatt riktning.
14- UNDERHÅLL
Utsätt inte klädseln för starkt solljus under lång tid. Tvätta plastdelarna me d ljummet vatten och tvål och torka sedan alla delarna noggrant. Klädseln kan tas av för tvätt. Kontrollera bromsar, selen och fäs ten som kan nötas vid an­vändningen regelbundet. Smörj alla rörliga delar och mekanismer regelbundet med en silikonbaserad sprej. Använd inte olja eller fett.
För att säkerställa produktens säkerhet och dess goda skick är det viktigt att göra en regelbundet återkommande översyn av denna vid någon av våra officiella verkstäder.
15.- REGNSKYDD
Det är mycket lätt att sätta på regnsk yddet på din TWONE­vagn. Du behöver bara täcka över vagnen och knäppa fast knäppena på chassit för att det ska sit ta fast. Skyddet har ett litet fönster som man kan rulla ihop och fästa med kardborr­band så att barnet frit t ska kunna undersöka sin omgivning.
20
svenska
89
INFORMATION OM GARANTIN
Denna artikel har en garanti i enlighet med bestämmelserna i lag 23/ 2003 av den 10 juli. För att verifiera garantins giltighet vid en eventuell reklamation är det absolut nödvändigt att man har sparat inköpskvittot och visar upp det i af fären där produkten inhandlats.
Denna garanti omfattar inte de defekter och skador som up pst ått till fö lj d av oläm pl ig anv än dnin g av ar ti ke ln ell er un ­derlåtenhet at t följa de säkerhets- och underhållsföreskrifter som beskrivs i bruksanvisningen och på tvättetiket terna eller på grund av vanligt slitage genom användning. Etiketten där chassinumret för din modell anges får under inga omständigheter avlägsnas då den innehåller viktig in­formation.
TWONE
OBS! För att få bästa möjliga säkerhet och omsorg för din nya JANÉ är det mycket viktigt att du fyller i registreringskortet som du hittar på vår webbsida www.jane.es Registreringen gör det möjligt för dig att få information, om det behövs, om utvecklingen och underhållet av din produkt . När du så önskar kan vi även informera om nya modeller eller nyheter som vi anser kan vara av intre sse för dig.
90
СОДЕРЖАНИЕ
Предупреждения КОМБИНАЦИИ УСТАНОВКА И СНЯТИЕ КОЛЕС
1_
СКЛАДЫВАНИЕ И РАСКЛАДЫВАНИЕ КОЛЯСКИ
2_
СИСТЕМА PRO-FIX
3_
УСТАНОВКА И СНЯТИЕ ВЕРХНЕГО СИДЕНЬЯ
4.1_
УСТАНОВКА И СНЯТИЕ НИЖНЕГО СИДЕНЬЯ
4.2_
РЕГУЛИРОВКА НАКЛОНА СПИНКИ ВЕРХНЕГО СИДЕНЬЯ
5.1 _
РЕГУЛИРОВКА НАКЛОНА СПИНКИ НИЖНЕГО СИДЕНЬЯ
5.2_
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ БАМПЕРА ВЕРХНЕГО СИДЕНЬЯ
6_
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ КАПЮШОНОВ
7_
РЕГУЛИРОВКА РУЧКИ
8_
РЕМЕНЬ БЕЗОПАСНОСТИ
9_
РЕГУЛИРОВКА ПОДНОЖКИ
10_
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ СТОЯНОЧНОГО ТОРМОЗА
11_
БАМПЕР
12_
ФИКСАЦИЯ ПЕРЕДНИХ КОЛЕС
13_
УХОД
14_
ДОЖДЕВОЙ КОМПЛЕКТ
15_
92 94 94 94 94 95 95 95 95 95 96 96 96 96 96 97 97 97 97
pусский
91
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
ВАЖНО – Сохранить эти инструкции для
будущих консультаций. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Никогда не оставляйте ребенка без присмотра. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Перед использованием удостоверьтесь, что все механизмы блокировки приведены в действие. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Во избежание травм убедитесь, что ребенка нет рядом,
TWONE
когда складывается или раскладывается данное изделие. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не разрешайте ребенку играть с этим изделием. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Это сиденье не предназначено для детей младше 6
92
месяцев.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Всегда пользоваться системой удержания.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Проверить перед использованием, что все механизмы крепления люльки, автокресла или автомобильного сиденья надежно зафиксированы.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: С этим изделием нельзя бегать или кататься на коньках.
Это транспортное средство предназначено для детей с 6 месяцев до достижения ими веса 15 кг.
Может быть использовано для детей младше 6 месяцев только с приспособлениями, одобренными JANÉ.
Стояночный тормоз должен быть задействован, когда вы кладете ребенка в коляску или вынимаете из нее.
Любой груз, повешенный на ручку коляски и/ или на заднюю часть спинки и/ или на боковины, может нарушить равновесие коляски.
Эта коляска предназначена для перевозки одного или двоих детей, не использовать для перевозки более двоих детей одновременно.
Не должны использоваться неодобренные JANÉ аксессуары.
Переноска, установленная на шасси, не заменяет люльку или кроватку. Если
ребенку нужно спать, используйте для этого люльку или кроватку.
Никогда не используйте запасные детали, неодобренные JANÉ, S.A.
Максимально допустимый вес корзины для вещей никогда не должен превышать вес, указанный на корзине (4 кг).
pусский
93
КОМБИНАЦИИ
1- Сиденье 2- Matrix Light 3- Rebel Pro 4- Сидень е + сиденье
1.- МОНТАЖ И ДЕМОНТАЖ КОЛЕС
Прежде чем пользоваться коляской TWONE впервые, необходимо установить задние колеса. Чтобы установить колесо, нажмите на кнопку посередине колеса и вставьте ось в задний держатель колес. Толкайте, пока колесо не зафиксируется. 1 Если Вам необходимо демонтировать колеса, нажмите центральную кнопку и выньте колесо. 2
TWONE
94
2.- СК ЛАДЫВАНИЕ И РАСКЛАДЫВАНИЕ
Чтобы разложить Вашу коляску TWONE, отрегулируйте наклон ручки, нажимая боковые кнопки и поворачивая, пока она не станет прямо. 3 Затем раскройте застежк у из эластичной резины и, держа коляску за ручк у, потяните ее вверх. 4 Завершите раскладывание, пока рама не заблокируется и Вы не услышите щелчок. 5 Резиновую застежку можете оставить в предназначенном для нее месте, пока не пользуетесь ею. Чтобы сложить Вашу коляску TWONE наиболее оптимальным способом:
5- Сидень е + Matrix Light 6- Matrix Light + Matrix Light 7- Rebel Pro + Сиденье 8- Rebel Pro + Rebel Pro
Сн ими те си де нья с кол яск и. Убер ите из ко рзин ы для покуп ок все предметы, которые могут помешать складыванию коляски и разблокируйте направление передних колес. 13 Затем нажмите кнопку справа и потяните две боковые защелки вверх. Не отпуская боковые защелки, опустите ручку коляски до земли. 6 Соед ини ть но жки до зав ерш ени я складывания и затем поверните ру чку. Удерживайте шасси коляски в сложенном виде и воспользуйтесь резиновой застежкой. 7 Коляск у также можно сложить с верхним сиденьем, установленным по ходу движения. В этом случае, наклоните спинку сиденья назад и продолжайте предыдущие действия. Невозможно сложить коляску с установленным нижним сиденьем.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Необходимо убедиться, что ребенок не находится рядом с коляской во время складывания и раскладывания. Во время этих операций неизбежно появление точек сжатия, за хвата и режущих.
3.- СИСТЕМА PRO-FIX
Шасси Вашей коляски имеет систему PRO-FIX, предназна­ченную для установки следующих средств безопасности для автомобиля: Rebel и Matrix Light. 8 Система PRO-FIX сделает установку и снятие данных модулей более бы­стрым, легким и безопасным. Д ля этого тщательно соблю­дайте инструкцию к данным модулям.
4.1 - УСТАНОВКА И СНЯТИЕ СИДЕНЬЯ
Система pro-x позволяет надежно закрепить сиденье TWONE на шасси. Сиденье можно установить лицом к родителям, когда ребенок совсем маленький и лицом к дороге, когда ребенок подрастет. Убедитесь, что сиденье надежно закреплено на шасси, слегка потянув его вверх. 8 - 8a Чтобы снять с иденье, за действуйте одновременно оба рычага разблокирования, находящихся по обе стороны сиденья. 9
4.2 - УСТАНОВКА И СНЯТИЕ НИЖНЕГО СИДЕНЬЯ
Речь идет о сиденье, предназначенном для ребенка, старше того, который находится на верхнем сиденье, поэтому его положение всегда будет по ходу движения. 10 Убедитесь, что сиденье надежно закреплено на шасси, слегка потянув его вверх. Чтобы снять с иденье, за действуйте одновременно оба рычага разблокирования, находящихся по обе стороны сиденья. 10a
5.1 -
РЕГУЛИРОВКА НАКЛОНА СПИНКИ ВЕРХНЕГО СИДЕНЬЯ
Для того чтобы обеспечить ребенку постоянный комфорт, сиденье имеет систему регулировки наклона спинки. С помощью ручки, находящейся в верхней части сзади
спинки, отрегулируйте наклон в одном из 3 возможных положений. 11 Положение «P» не предназначено для движения. 11a
5.2 - РЕГ УЛИРОВКА НАКЛОНА СПИНКИ НИЖНЕГО СИДЕНЬЯ
При помощи кнопок, расположенных по бокам сиденья, от­регулируйте наклон в одном из 2 возможных положений.
12
Для 3-го дополнительного положения, расстегните боко­вые молнии. 12a
6.- ИСПОЛЬЗОВАНИЕ БАМПЕРА
Бампер вставляется в специально предназначенные крепления на гамаке. По желанию можно открыть бампер только с одной стороны, нажав на боковые кнопки, и бампер останется полностью закрепленным с другой стороны. 13 -13a
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Ребенок не должен находиться возле подвижных частей коляски, когда взрослый проводит с ними какие-либо действия. Появление точек сжатия и захвата неизбежны во время таких операций.
pусский
95
7.- ИСПОЛЬЗОВАНИЕ КАПЮШОНОВ
Чтобы закрепить капюшон на раме сиденья, опустите его до соответствующего уровня в центральной части. Ис­пользуйте молнию, чтобы пристегну ть капюшон к раме си­денья. 14 Чтобы снять капюшон выполняйте все действия в обратном порядке. Когда капюшон будет установлен, можно отрегулировать его положение, передвигая кольца в зависимости от поло­жения спинки. Капюшон нижнего сиденья вставьте в отверстия, располо­женные над боковыми кнопками. Он тоже регулируется.
8.- РЕГ УЛИРОВКА РУЧКИ
TWONE
Ручка коляски может быть установлена в 7 различных положениях. Нажмите одновременно кнопки, находящиеся по обеим сторонам ручки. 15
9.- РЕМЕНЬ БЕЗОПАСНОСТИ
Ваша коляска оборудована ремнем безопасности для того, чтобы Ваш ребенок постоянно был в безопасности. Регулируйте ремень безопасности на ребенке всегда,
96
когда пользуетесь коляской. 19
10.- РЕГУЛИРОВКА ПОДНОЖКИ
Подножка может быть установлена в 5 положениях. Нажмите одновременно две кнопки, находящиеся внутри сиденья, чтобы повернуть подножку вниз. Чтобы двигать подножку вверх не нужно нажимать кнопку, просто потяните за подножку. 16
11.- ИСПОЛЬЗОВАНИЕ СТОЯНОЧНОГО ТОРМОЗА
ЗАДЕЙСТВОВАТЬ ТОРМОЗ: Опустить рычаг вниз. 18 СНЯТЬ С ТОРМОЗА: Потянуть рычаг вверх. 18a
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Задействовав тормоз, убедитесь, что коляска надежно стоит на тормозе. Может, будет необходимо прокатить слегка коляску, чтобы тормоз был задействован оптимально.
12.- БАМПЕР
Бампер – это съемный центральный поручень, который позво­ляет поместить ребенок в нижний гамак с большим удобством. Сняв основной гамак, прист упайте к открытию бампе ра, потянув вниз кнопку, расположенную в нижней боковой части и поверни­те бампер наружу. 21-21-а
Чтобы снова заблокировать бампер, верните его в первоначаль­ное положение, Вы должны услышать щелчок. 22
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: убедитесь, что во время поль зования изделием бампер надежно зафиксирован, чтобы не повре ­дить структуру коляски и не подвергать опасности ребенка. Не допускать, чтобы части, двигающиеся во время закрытия бампера, были дост упны ребенку.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Ребенок не должен находиться возле подвижных частей коляски, когда взрослый проводит с ними какие-либо действия. Появление точек сжатия и захвата неизбежны во время таких операций.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Проверьте что стояночный тормоз приведен в действие перед тем как поместить или вынуть ребенка из коляски.
13.- ФИКСИРОВАНИЕ ПЕРЕДНИХ КОЛЕС
Передние колеса Вашей коляски функционируют в двух режимах: вращающемся и фиксированным. Чтобы заблокировать колеса нажмите вниз на кнопку, расположенную сзади держателя переднего колеса. 17 Чтобы разблокировать колеса, на жмите кнопку в противополож­ном направлении.
14.- УХОД
Обивка не должна находиться под прямыми солнечными лучами длительное время. Пластиковые части мойте теплой водой с мылом, затем тщательно высушивайте все детали. Обивк у можно снять для стирки. Регулярно проверяйте тормоза, ремни безопасности и фиксаторы, чтобы убедиться, что они на ходятся в рабочем состоянии. Регулярно смазывайте подвижные части и механизмы силиконовой смазкой. Не используйте в этих целях растительное масло и жир.
В целях безопасности и для сохранности данного изделия важно, чтобы его периодически осматр ивали в любой из наших официаль­ных мастерских.
15.- ДОЖДЕВИК
Дождевик Вашей коляски TWONE устанавливается очень легко, только необходимо накрыть гамак и прикрепить застежками к шасси. На дождевике имеется окошко, которое можно свернуть и зафиксировать липучкой, чтобы ребенок мог свободно изучать все, что окружает его. 20
pусский
97
ИНФОРМАЦИЯ О ГАРАНТИИ
Данное изделие имеет гарантию, предусмотренную зако­ном 23 / 2003 от 10 июля. Сохраните товарный чек, необ­ходимый для предъявления в магазине, где Вы приобрели изделие, для подтверждения юридической силы в случае любой рекламации. Данная гарантия не распространяется на дефекты и по­ломки, которые являются результатом неправильной экс­плуатации или нарушения норм безопасности и ухода, описанных в инструкции и на этикетке по правилам стирки, как и на элементы естественного износа, появившиеся при нормальном ежедневном пользовании. Ни в коем случае не срывайте этикетку с номером шасси Вашей модели, она содержит важную информацию.
Внимание:
TWONE
Для максимальной надежности и заботы о Вашем новом изделии фирмы JANÉ, очень важно чтобы Вы заполнили регистрационный талон, который Вы найдете на странице
www.jane.es
Регистрация позволит Вам получать информацию, в случае необход имос ти, об изм ен ения х и об уходе за вашим издел и­ем. Также всегда, когда Вы пожелаете, мы можем инфор­мировать Вас о новых моделях и новостях, которые, мы по­лагаем, будут интересными для Вас.
98
INDHOLDSFORTEGNELSE
Vigtige oplysninger KOMBINATIONER
1_
PÅSÆTNING OG AFTAGNING AF HJULENE
2_
UDFOLDNING OG SAMMENFOLDNING
3_
PRO FIX-SYSTEM
4.1_
PÅSÆTNING OG AFTAGNING AF DEN ØVERSTE STOL
4.2_
PÅSÆTNING OG AFTAGNING AF DEN NEDERSTE STOL
5.1 _
INDSTILLING AF HÆLDNINGEN AF DEN ØVERSTE STOL
5.2_
INDSTILLING AF HÆLDNINGEN AF DEN NEDERSTE STOL
6_
BRUG AF SIKKERHEDSANORDNINGEN FOR DEN ØVERSTE STOL
7_
BRUG AF KALECHERNE
8_
INDSTILLING AF STYRET
9_
SIKKERHEDSSELE
10_
INDSTILLING AF FODSTØTTEN
11_
BRUG AF PARKERINGSBREMSEN
12_
MIDTERBØJLE
13_
BLOKERING AF FORHJULENE
14_
VEDLIGEHOLDELSE
15_
REGNSLAG
100 102 102 102 102 103 103 103 103 103 104 104 104 104 104 105 105 105 105
dansk
99
ADVARSEL
VIGTIGT – Opbevar denne vejledning til senere brug.
ADVARSEL: Efterlad aldrig barnet uden opsyn. ADVARSEL: Kontroller, at alle låseanordninger er
blokeret korrekt før brug. ADVARSEL: For at undgå at barnet kommer til
skade, er det vigtigt at sikre sig, at det ikke befinder sig i nærheden, når produktet foldes sammen eller
TWONE
foldes ud. ADVARSEL: Lad ikke barnet lege med dette
produkt. ADVARSEL: Denne stol er ikke egnet til børn under
6 måneder.
100
ADVARSEL: Anvend altid fastholdelsesanordningen.
ADVARSEL: Kontroller, at fastgørelsesanordningerne til liften, sædet eller autostolen er låst korrekt før brug.
ADVARSEL: Dette produkt er ikke egnet til at jogge med eller til at bruge sammen med rulleskøjter.
Denne vogn er beregnet til børn fra 6 måneder og op til 15 kg.
Kun egnet til børn under 6 måneder med tilbehør, der er godkendt af JANÉ.
Parkeringsanordningen skal være slået til, når børnene sættes i eller løftes op af vognen.
Enhver form for belastning, der er fastgjort til styret, bag på ryglænet eller på siden af vognen, påvirker stabiliteten.
Loading...