IMPORTANTE – Guardar estas instrucciones para consultas futuras.
ADVERTENCIA: No dejar nunca al niño desatendido.
ADVERTENCIA: Asegurarse de que todos los
dispositivos de cierre están engranados antes del uso.
ADVERTENCIA: Para evitar lesiones, asegúrese de que el niño se mantiene alejado
TWONE
durante el desplegado y el plegado de este
producto.
ADVERTENCIA: No permita que el niño juegue con este producto.
ADVERTENCIA: Este asiento no es adecuado
20
para niños menores de 6 meses.
ADVERTENCIA: Usar siempre el sistema de
retención.
ADVERTENCIA: Comprobar que los dispositivos de sujeción del capazo, del asiento o de
la silla de coche están correctamente engranados antes del uso.
ADVERTENCIA: Este producto no es adecuado para correr o patinar.
Este vehículo es para niños desde 6 meses y
hasta 15 kg.
Apto para niños menores de 6 meses únicamente con accesorios aprobados por JANÉ.
El dispositivo de estacionamiento debe activarse al colocar y retirar a los niños del vehículo.
Cualquier carga fijada al manillar y/o a la
parte trasera del respaldo y/o a los laterales
del vehículo afecta a la estabilidad de éste.
Este vehiculo ha sido diseñado para uno o
dos niños, no utilizarlo con mas de dos niños
a la vez.
No deben utilizarse accesorios no aprobados
por JANÉ.
Para las sillas de coche usadas junto con un
chasis, este vehículo no reemplaza una cuna
o cama. Si el niño necesita dormir, debería
colocarse en un capazo, una cuna o una
cama adecuados.
Solo deben utilizarse los repuestos suministrados o recomendados por JANÉ.
La masa máxima permitida de la cestilla portaobjetos nunca puede superar lo indicado
en la cestilla (4 kg).
Antes de usar por primera vez la silla TWONE es necesario
montar las ruedas traseras. Para mont ar las ruedas presione
el botón central de la misma e introduzca el eje en el porta
ruedas trasero y empuje hasta que note que encaja firme mente. 1
Si necesita desmont ar las ruedas, mantenga presionado el
botón central y ex traiga la misma. 2
TWONE
2.- PLEGADO Y DESPLEGADO
Para desplegar su TWONE, ajuste la inclinación del manillar
presionando los botones laterales y girando hasta que quede
recto. 3
A continuación lib ere el cierre de goma elás tico y sujetando
su cochecito por el manillar tire de él hacia arriba. 4 Complete el desplegado hasta que quede bloqueado y oiga un
“cl ack”. 5 El cierre de goma puede emplazarlo en su aloja-
22
miento mientras no lo esté usando.
5- Hamaca + Matrix Light
6- Matrix Light + Matrix Light
7- Rebel Pro + Hamaca
8- Rebel Pro + Rebel Pro
Para plegar su TWONE de la manera más óptima:
Retire los portabebés del cochecito. Quite cualquier objeto
de la cestilla que pueda obstruir el cierre de la silla, y libere el
bloqueo de la dirección de las ruedas delanteras. 13
A continuación presione el botón de la mano derecha y tire
de los dos gatillos laterales hacia arriba. Una vez liberado y
sin soltar los gatillos acompañe el manillar hasta el suelo. 6
Juntar las patas hast a completar e l plegado, y final mente gire
el manillar. Mantenga el chasis plegado y utilice el cierre de
goma elástico. 7
También es posible plegar el cochecito con la hamaca superior montada en el sentido de la marcha. En este caso, recline
el respaldo hacia atrás, y siga los mismos pasos anteriores.
No es posible plegar el cochecito con la hamaca inferior montada.
ADVERTENCIA: Es imprescindible asegurarse que el niño se
mantiene alejado de la silla durante las acciones de plegado y
despl egado. La aparición de p untos de corte y compre sión y atrapamientos son inevitables durante es tas operaciones.
3.- SISTEMA PRO-FIX
El chasis de su cochecito incluye el sistema PRO- FIX, prepa rado para incorporar los siguientes elementos de seguridad
para auto : Rebel y Matrix Light. 8
El sistema PRO-FIX le facilitará el acople y la extracción de
estos accesorios al chasis, de un modo rápido, fácil y seguro,
quedando éstos anclados al chasis. Para ello siga detenidamente las instrucciones de estos accesorios.
4.1 - MONTAJE Y DESMONTAJE DE LA HAMACA
El sistema pro-fix permite acoplar perfec tamente la hamaquita TWONE al chasis. Al ser reversible puede colocar la hamaca
mirando hacia usted cuando el niño es más pequeño o hacia
delante a medida que crezca.
Asegúrese que la hamaca ha quedado bien sujeta al chasis tirando ligeramente de ella hacia arriba. 8 - 8a
Para desengancharla accione simultáneamente hacia arriba las
palancas de desbloqueo situadas a ambos lados de la hamaquita. 9
4.2 - MONTAJE Y DESMONTAJE DE L A HAMACA INFERIOR
Se trata de una hamaca pensada para un niño de mayor edad
que el situado en la hamaca superior, por ello su posición siem pre será en el sentido de la marcha. 10
Asegúrese que la hamaca ha quedado bien sujeta al chasis tirando ligeramente de ella hacia arriba.
Para desengancharla accione simultáneamente los dos tiradores situados en los laterales de la hamaca. 10a
5.1 -
AJUSTE DEL ÁNGULO DEL RESPALDO DE LA HAMAC A SUPERIOR
Con el objetivo de proporcionarle el mayor confort al niño
en cada momento, la hamaca tiene un sistema de reclinado.
Accione el tirador situado en la par te superior trasera del respaldo y ajuste la inclinación a una de l as 3 posicione s posibles.
11 La posición “P” no está indicada para la marcha. 11a
5.2 -
AJUSTE DEL ÁNGULO DEL RESPALDO DE LA HAMAC A INFERIOR
Accione los puls adores situados en los laterales de la hamaca
y ajuste la inclinación a una de las 2 posiciones posibles. 12
Para una 3ª posición extra, abra las cremalleras laterales. 12a
6.- USO DEL PROTECTOR DE SEGURIDAD
El apoyabrazos de seguridad está diseñado para encajar en los
alojamientos dispuestos en la hamaquita. Si lo desea puede li berar un lado solamente presionando los botones laterales y el
protec tor quedará totalmente articulado por el otro extremo.
13 -13a
ADVERTENCIA: El niño debe mantener se alejado de partes móviles cuando est as están siendo manipuladas por
el adulto responsable. La aparición de puntos de corte
y compresión y atrapamientos son inevitables durante
estas operaciones.
español
23
7.- EMPLEO DE LAS C APOTAS
Para asegurar la capota en el marco de la hamaquita, deslícela de sde arriba hasta los correspondientes alojamientos
situados en la parte central. Use la cremallera que lleva la
capota para unirla al marco. 14 Siga el procedimiento a la
inversa para liberarla.
Una vez puesta la capota se puede graduar su posición mo viendo los arquillos según la inclinación del respaldo.
Para la capota de la hamaca inferior, insértela en los orificios situados encima de los pulsadores laterales. También es
abatible.
8.- AJUSTE DEL MANILLAR
El manilla r puede ajus tarse en 7 po siciones dis tintas. Pu lse simultáneamente los botones situados a ambos lados del manillar. 15
TWONE
10.- AJUSTE DEL REPOSAPIÉS
Puede ajustar el reposapiés en 5 posicione s. Pulse simultáneamente los dos botones situados en la parte interior de la
hamaquita para girarlo hacia abajo.
Para moverlo hacia arriba no hace falta pulsar el botón, simplemente tire del reposapiés. 16
11.- USO DEL FRENO DE ESTACIONAMIENTO
FRENAR: Accione la palanca hacia abajo. 18
DESFRENAR: Accione la palanca hacia arriba. 18a
ADVERTENCIA: Una vez accionado el freno asegúrese
de que el cochecito ha quedado correct amente frenado.
Puede ser necesario rodar ligeramente el cochecito para
que el freno engrane de manera óptima.
24
9.- CINTURÓN DE SEGURIDAD
Su cochecito dispone de un arnés de seguridad para que su
hijo este seguro en todo momento. Ajuste el cinturón al niño
siempre que use el cochecito. 19
12.- PROTECTOR CENTRAL
El protector central es una barra móvil que permite situar el
niño en la hamaca inferior con más facilidad. Después de haber extraído la hamaca principal proceda a abrir el prote ctor
tirando hacia abajo el botón situado en la par te inferior lateral y gire el protector hacia fuera. 21-21a
Para volver a bloquear el protector gire la barra a su posición
original hasta que oiga un “clack”. 22
ADVERTENCIA: Asegúrese que el protec tor queda bien
cerrado durante el uso del producto, para que no se vea
afectada la estruc tura del cochecito ni la seguridad del
niño. Evitar que las partes móviles que se producen al
cerrar al protec tor resulten accesibles al niño.
ADVERTENCIA: El niño debe mantener se alejado de partes móviles cuando est as están siendo manipuladas por
el adulto responsable. La aparición de puntos de corte
y compresión y atrapamientos son inevitables durante
estas operaciones.
14.- MANTENIMIENTO
No exponga el tapizado al sol durante largos períodos.
Lave la s partes de plá stico con agua te mplada y jabón , secando
posteriormente todos los componentes concienzudamente.
El tapizado puede desmontarse para ser lavado.
Compruebe regularmente los frenos, arneses y fijaciones que
pudieran sufrir algún daño por el uso.
Engrase regularmente las partes móviles y mecanismos con un
spray a base de siliconas. No usar aceite o grasa.
Tanto para su seguridad como para la buena conservación de
este producto, es importante que haga una revisión periódica en cualquiera de nuestros talleres oficiales.
ADVERTENCIA: Asegúrese de que el freno de estacionamiento está accionado antes de poner o sacar el niño del
coche.
13.- BLOQUEO DE L AS RUEDAS DEL ANTERAS
Su coche cito dispone d e ruedas dela nteras girator ias direccio nales, con la posibilidad de bloquear la dirección.
Para bloquearlas, pulse hacia abajo el botón ubicado detrás
de cada porta ruedas delantero. 17
Para desbloquear la dirección, pulse el botón en el sentido
contrario.
15.- PROTECTOR DE LLUVIA
El protector de lluvia de su TWONE es muy sencillo de colocar, sólo tiene que cubrir la hamaca y ajustar los enganches al
chasis para sujetarla.
Ésta tiene una pequeña ventana que se puede enrollar y fijar
con velcros para que el niño pueda investigar lo que le rodea
con total libertad. 20
español
25
INFORMACIÓN SOBRE LA GARANTÍA
Este ar tículo dispone de garantía según lo estipulado en la ley
23 / 2003 de 10 de julio. Conservar la factura de compra, es
imprescindible su presentación en la tienda donde adquirío el
produ cto para justificar su validez ante cualquier reclamación.
Quedan excluídos de la presente garantía aquellos defectos
o averías producidas por un uso inadecuado del artículo o el
incumplimiento de las normas de seguridad y mantenimiento descritas en las hojas de instrucciones y en las etiquetas de
lavado, así como los elementos de desgas te por uso normal y
manejo diario.
La etiqueta que contiene el número de chasis de su modelo,
no debe ser arranc ada bajo ningún concepto, contiene información importante.
TWONE
Atención:
Para obtener la máxima seguridad y atención sobre su nuevo
JANÉ, es muy im port ante que rellen e la ta rje ta de reg istro que
encontrará en la página www.jane.es
El registro le permitirá informar se, si es necesario, de la evolución y mantenimiento de su produc to. También, siempre que
lo desee, le podremos informar de nuevos modelos o noticias
que consideremos pueden ser de su interés.
26
TABLE OF CONTENTS
Warnings
COMBINATIONS
FITTING AND REMOVING THE WHEELS
1_
FOLDING AND UNFOLDING
2_
PRO-FIX SYSTEM
3_
FITTING AND REMOVING THE TOP HAMMOCK
4.1_
4.2_
FITTING AND REMOVING THE BOTTOM HAMMOCK
ADJUSTING THE ANGLE OF THE TOP HAMMOCK
IM POR TANT – Keep these instructions for
future reference.
WARNING Never leave your child unattended.
WARNING Ensure that all the locking devices
are engaged before use.
WARNING To avoid injury ensure that your
child is kept away when unfolding and folding
this product.
WARNING Do not let your child play with this
TWONE
product
WARNING This seat unit is not suitable for
children under 6 months.
WARNING Always use the restraint system.
WARNING Check that the pram body or
seat unit or car seat attachment devices are
28
correctly engaged before use.
WARNING This product is not suitable for
running or skating.
This vehicle is intended for children from 6
months and up to 15 kg.
Suitable for children under 6 months old only
with accessories approved by JANÉ.
The parking device shall be engaged when
placing and removing the children.
Any load attached to the handle and/or on
the back of the backrest and/or on the sides
of the vehicle will affect the stability of the
vehicle.
This vehicle has been designed to be used by
one or two children. Do not use it with more
children at the same time.
Never use accessories that have not been
approved by JANÉ, S.A.
For car seats used in conjunction with a
chassis, this vehicle does not replace a cot or
a bed. Should your child need to sleep, then
it should be placed in a suitable pram body,
cot or bed.
Only replacement parts supplied or
recommended by JANÉ shall be used.
The maximum amount carried in the basket
must never exceed the weight indicated on
the basket (4 kg).
Before using the TWONE pushchair for the firs t time it is
necessary to fit the rear wheels. To fit the wheels press the
button on the middle of the wheel and insert the axle into
the rear wheel bearer and push until it slots firmly into place. 1
If you need to remove the wheels, press the central button
and take the wheel off. 2
TWONE
2.- FOLDING AND UNFOLDING
To unfold your T WONE, adjust the angle of the handlebar by
pressing the side buttons and turning until it is straight. 3
Then release the elastic band catch and, holding the pushchair by the handlebar, pull it upwards . 4 Continue unfolding the pushchair until it locks into place and you hear it click. 5
The elastic band can be left in place while not in use.
To fold your TWONE in the best way:
30
Remove the baby carriers from the pushchair. Take any objec t
5- Hammock + Matrix Light
6- Matrix Light + Matrix Light
7- Rebel Pro + Hammock
8- Rebel Pro + Rebel Pro
out of the basket that may stop the pushchair from closing
properly, and release the steering lock on the front wheels.
13
Then press the button on the right-hand side and pull the
two sid e catches upwa rds. Once rel eased, and wi thout let
go of the catches , push the handlebar down to the floor. 6
Put the legs together until the pushchair is completely folded, and lastly, tu rn the handlebar. Hold the chassis closed and
fasten the elas tic band catch. 7
It is also possible to fold the pushchair with the top hammock
fitted facing forwards. In this case, recline the backrest backwards, and follow the same steps as above.
It is not possible to fold the pushchair with the bottom hammock fitted.
WARNING: You must make sure that the child is kept away from
the pushchair while it is being folded or unfolded. During these operations the appearance of sharp points and compression
areas are inevitable.
3.- PRO -FIX SYSTEM
The chassis of your pushchair includes the PRO-FIX system,
ready to incorporate the following auto safety elements: Re bel and Matrix Light 8 The PRO-FIX system makes it easier
to attach and remove these accessories to and from the chas-
ting
sis, se curing them to the chassis in a quick, simple and safe
way. To do this follow the instructions for these accessories
carefully.
4.1 - FITTING AND REMOVING THE HAMMOCK
The pro -fix system allows the TWONE hammock to be fitted
onto the chassis perfectly. Because it is reversible, the hammock can be fitted facing you when the child is very small or
facing forwards as he grows.
Make sure th at the hammock is s ecurely attached to the chas sis by pulling it upwards gently. 8 - 8a
To disconnect it, simultaneously pull the unlocking levers on
both sides of the hammock upwards. 9
4.2 - FITTING AND REMOVING THE BOTTOM HAMMOCK
This hammock is designed for an older child than the one
in the top hammock, therefore it is always fitted facing
forwards. 10
Make sure that the hammock is securely attached to the chassis by pulling it upwards gently.
To disconnect it, simultaneously pull the two catches on both
sides of the hammock. 10a
5.2 - ADJUSTING THE ANGLE OF THE BACKREST OF THE
TOP HAMMOCK
In order to provide the child with maximum comfort at all
times, the hammock has a reclining system. Pull the catch on
the top rear part of the backrest and adjust the angle to one
of the 3 positions possible. 11 Position “P” is not suitable for
travelling. 11a
5.2 -ADJUSTING THE ANGLE OF THE BACKREST OF THE
BOTTOM HAMMOCK
Use the buttons found on the sides of the hammock and adjust the angle to one of the 2 positions possible. 12
For a 3rd extra position, unfasten the side zips. 12a
6.- USING THE SAFET Y ARMREST
The saf ety armres t is designed to fi t into the slots o n the hammock. If required you can releas e just one side by press ing the
side buttons and the armrest will be fully articulated by the
other end. 13 -13a
WARNING: The child should be kept away from the mobile parts
when the responsible adult is handling these. The appearance
of cutting, compression and pinch points are inevitable during
these operations.
english
31
7.- USING THE HOOD
To fit the hood onto the frame of the hammock, slide it from
the top down to the corresponding slots on the central part.
Use the zip on the hood to join it to the frame. 14 To take the
hood of f, follow the same procedure in reverse order.
Once the hood is fitted, its position c an be adjusted by moving
the spokes to suit the angle of the backrest.
Inser t the hood of the bottom hammock into the holes found
above the side buttons. It can also be folded down.
8.- ADJUSTING THE HANDLEBAR
The handlebar can be set to 7 different positions. Simultaneously press the buttons on both sides of the handlebar. 15
TWONE
10.- ADJUSTING THE FOOTREST
The footrest has 5 positions. Simultaneou sly pre ss the t wo
buttons found on the bottom part of the hammock to turn
it downwards.
To move it upwards it is not necessary to press the but ton,
simply pull the footrest. 16
11.- USING THE PARKING BR AKE
PUTTING THE BRAKE ON: Push the lever downward s. 18
TAKING THE BRAKE OFF: Pull the lever upwards. 18.a
WARNING: When the brake is on make sure that the pushchair has braked correctly. It may be necessary to push the
pushchair slightly for the brake to be fully ac tivated.
32
9.- SEAT BE LT
Your pushchair has a safety harness to keep your child safe at
all times. Fit the belt onto the child whenever he is using the
pushchair. 19
12.- CENTRAL PROTECTOR
The central protector is a movable bar that lets you place the
child in the bottom seat more easil y. After removing the main
hammock, open the protector by pulling the button on the
bottom of the side downwards and turn the protec tor outwards. 21-21a
To lock the protector back in place turn the bar back to its
original position until it clicks. 22
WARNING: Make sure that the protector is securely locked into place while the product is in use, so it does not
affect the structure of the buggy or the child’s safety.
When the protector is closed make sure that the mobile
parts are out of the child ’s reach.
WARNING: The child should be kept away from the mobile
parts when the responsible adult is handling these. The appearance of cutting, compression and pinch point s are inevitable
during these operations.
WARNING: Make sure the parking brake is activated before put ting the child in or out of the pushchair.
13.- LOCKING THE FRONT WHEELS
Your pushchair has front swivel wheels or the steering can b e
locked if required.
To lock the wheels, press the button behind each front wheel
bearer downwards. 17
To unlock the s teering, push the button upwards.
14.- MAINTENANCE
Do not expose the cover to sunlight for long periods.
Wash the plastic part s with warm water and soap an d carefully
dry all the components after.
The cover can be removed for washing.
Regularly check the brakes, harnesses and fastening elements
that may suffer wear and tear through use.
Engrase regularmente las partes móviles y mecanismos con un
spray a base de siliconas. No usar aceite o grasa.
For your safety and the goo d conservation of this produc t, it
is important to bring it to one of our official workshops for
regular inspections.
15.- RAIN COVER
The rain cover of your TWONE is ver y easy to fit, simply cover
the hammock and fit the hooks onto the chassis to secure it.
The rain cover has a small window which can be rolled up
and held with Velcro so the child is free to investigate his surroundings. 20
english
33
INFORMATION ABOUT THE GUARANTEE
This article comes with a guarantee in accordance with the
provisions of law 23 / 2003 of 10th July. Keep your receipt as
proof of purchase, it is essential to present the receip t in the
shop where you bought the product to confirm validity of the
guarantee in the event of any problems.
This guarantee excludes any defects or breakage s caused by
inappropriate use of the ar ticle or inobservance of the safety
and maintenance rules listed in the instruction pages and
on the care labels, as well as fault s caused by wear and tear
through normal use and daily handling.
The label displaying the chassis number of the model should
never be taken off, it contains impor tant information.
TWONE
Notice:
For the maximum safet y and care of your new JANÉ product,
it is ver y important that you complete the registration card
found on the web page www.jane.es
This registra tion means we can inform you, if nece ssary, of the
evolution and maintenance of your produc t. Additionally, if
you would like, we can also inform you about new models or
news that we think may be useful for you.
34
TABLE OF CONTENTS
Avertissements
COMBINAISONS
MONTAGE ET DÉMONTAGE DES ROUES
1_
PLIAGE ET DÉPLIAGE
2_
SYSTÈME PRO-FIX
3_
MONTAGE ET DÉMONTAGE DU HAMAC SUPÉRIEUR
4.1_
MONTAGE ET DÉMONTAGE DU HAMAC INFÉRIEUR
4.2_
AJUSTEMENT DE L’ANGLE DU HAMAC SUPÉRIEUR
5.1 _
AJUSTEMENT DE L’ANGLE DU HAMAC INFÉRIEUR
5.2_
UTILISATION DU GARDE-CORPS DU HAMAC SUPÉRIEUR
IM POR TANT – Conserver ces instructions
pour consultation ultérieure.
AVERTISSEMENT Ne jamais laisser votre
enfant sans surveillance.
AVERTISSEMENT S’assurer que tous les
dispositifs de verrouillage sont enclenchés
avant utilisation.
AVERTISSEMENT Pour éviter toute blessure,
maintenir votre enfant à l’écart lors du dé-
TWONE
pliage et du pliage du produit.
AVERTISSEMENT Ne pas laisser votre enfant
jouer avec ce produit.
AVERTISSEMENT Ce siège ne convient pas à
des enfants de moins de 6 mois.
AVERTISSEMENT Toujours utiliser le système
36
de retenue.
AVERTISSEMENT Vérifier que les dispositifs
de fixation de la nacelle, du siège ou du
siège-auto sont correctement enclenchés
avant utilisation.
AVERTISSEMENT Ce produit ne convient pas
pour faire du jogging ou des promenades en
rollers.
Ce véhicule est conçu pour des enfants âgés
de 6 mois à 15 kg.
Utilisable pour des enfants de moins de 6
mois uniquement avec des accessoires approuves par JANÉ
Le dispositif de stationnement doit être activé pour installer ou retirer les enfants du
véhicule.
Une charge quelconque suspendue au gui-
don, et/ou à la partie arrière du dossier, et/
ou sur les côtés latéraux du véhicule peut
affecter la stabilité de ce dernier.
Ce véhicule a été conçu pour un ou deux
enfants, ne pas l’utiliser avec plus de deux
enfants à la fois.
N’utilisez jamais des accessoires qui n’ont
pas été approuvés par JANE, S.A.
Pour les sièges auto utilisés conjointement
avec un châssis, ce véhicule ne remplace pas
un berceau ou un lit. Si l’enfant a besoin de
dormir, il faut l’installer dans une nacelle, un
berceau ou un lit adéquat.
On doit utiliser uniquement les pièces de
rechange fournies ou recommandées par
JANE.
Le poids maximum autorisé dans le filet du
panier ne doit pas être supérieur à celui qui
est indiqué dans le filet (4 kg).
Avant d’utiliser pour la première fois la pou sset te TWONE, il
faut monter les roues arrière. Pour monter les roues, appuyez
sur le bouton central de la roue et introduisez l’essieu dans
le porte-roue arrière, puis pous sez à fond pour l’emboiter
fermement. 1
Si vous avez besoin de démonter les roues, appuyez sur le
bouton central et démontez la roue. 2
5- Hamac + Matrix Light
6- Matrix Light + Matrix Light
7- Rebel Pro + Hamac
8- Rebel Pro + Rebel Pro
Retirez les coques de la poussette. Enlevez tous les objets du
panier pouvant obstruer la fermeture de la pou sset te, et libérez le blocage du sys tème de direction des roues avant. 13
Puis appuyez de la main droite sur le bouton et tirez les deux
gâchettes latérales vers le haut. Une fois le guidon libéré
et sans lâcher les gâchettes accompagnez-le jusqu’au sol. 6
Rassemblez les pieds pour achever le pliage, puis pour terminer inclinez le guidon.
Maintenez le châssis plié et utilisez l’élastique du système de
fermeture. 7
Il est possible aussi de plier la poussette avec le hamac supérieur installé dans le sens inverse de la marche. Dans ce cas,
inclinez le dossier vers l’arrière, et recommencez les étapes
antérieures.
Il est impossible de plier la pou ssette avec le hamac inférieur
installé.
TWONE
38
2.- PLIAGE ET DÉPLIAGE
Pour déplier votre TWONE, ajustez l’inclinaison du guidon en
appuyant sur les boutons latéraux et en tournant jusqu’à ce
qu’il reste droit. 3
Puis libérez l’élastique du système de fermeture et tout en
maintenant votre poussette par le guidon tirez dessus vers
le haut. 4 Continuez le dépliage jusqu’à ce que ce dernier
reste bloqué et qu’on entende un « clack ». 5 Vous pouvez
remet tre l’élastique du sys tème de fermeture à sa place lorsque vous ne l’utilisez pas.
Pour plier votre T WONE de façon optimale :
AVERTISSEMENT: Il est indispensable de s’assurer que l’enfant se
tient bien éloigné de la poussette pendant le pliage et le dépliage. Lors de ces opérations il y a inévitablement un risque de se
couper, de se coincer ou de se pincer.
3.- SYSTÈME PRO-FIX
Le châs sis de votre pou ssette in clut le systè me PRO-FI X, il peut
recevoir les dif férents éléments conçus pour l’automobile:
Rebel et Matrix Light.
tera la fixation et le déblocage de ces éléments sur le châs-
8 Le système PRO- FIX vous facili-
sis, d’une façon rapide, simple et fiable, ces derniers restant
ancrés sur le châssis. Pour cela, suivez s crupuleusement le s
instructions de ces éléments.
4.1 - MONTAGE ET DÉMONTAGE DU HAMAC
Le sys tème pro-fi x permet d’accou pler à la perfe ction le hama c
TWO NE sur le châssi s. Comme il est réversible, vous pouv ez installer le hamac face à vous lorsque l’enfant est petit ou face à
la route au fur et à mesure qu’il grandit.
Vérifiez que le hamac est bien resté fixé sur le châssis en le
tirant légèrement ver s le haut . 8 - 8a
Pour le désenclencher, actionnez simultanément vers le haut
les deux manet tes de déblocage situées des deux côtés du hamac. 9
4.2 - MONTAGE ET DÉMONTAGE DU HAMAC INFÉRIEUR
Il s’agit d’un hamac conçu pour un enfant plus âgé que celui
situé da ns le hamac sup érieur, c’est pou rquoi il se trou vera toujours dans le sens de la marche. 10
Vérifiez que le hamac est bien resté fixé au châssis en le tirant
légèrement vers le haut.
Pour le dé senclencher, actionnez simultanément les deux gâchettes situées sur les côtés latéraux du hamac. 10A
5.1 - AJUSTEMENT DE L’ANGLE DU DOSSIER DU HAMAC SUPÉRIEUR
Pour apporter un maximum de confort à l’enfant en toute
circonstance, le hamac a un sys tème d’inclinaison.
Actionnez la manette située sur la partie supérieure arrière
du dossier et aju stez l’inclinaison sur une des trois positions
possibles. 11 La position « P » n’est pas recommandée pour
la marche. 11a
5.2 - AJUSTEMENT DE L’ANGLE DU DOSSIER DU HAMAC INFÉRIEUR
Actionnez les boutons poussoir situés sur les côtés latéraux
du hamac et ajustez l’inclinaison sur une des deux positions
possibles. 12
Pour une 3e position extra, ouvrez les fermetures éclair latérales. 12a
6.- UTILISATION DU GARDE-CORPS
L’appui-bras ou barre de sécurité a été conçu pour s’encastrer
dans les emplacements prévus sur le hamac. Si vous le souhaitez vous pouvez libérez un seul côté en appuyant sur les boutons latéraux, et le garde-corps restera totalement ar ticulé
grâce à l’autre extrémité. 13-13a
AVERTISSEMENT: L’enfant doit se tenir éloigné des parties mobiles lor sque celles- ci sont manipulées par un adulte resp onsable. Il
y a des risques de coupures, de compression, de se trouver coincé
qui sont inévitables lors de ces opérations.
français
39
7.- UTILISATION DES CAPOTES
Pour fixer la capote sur le bord du hamac, faites la glisser à
partir du haut jusqu’aux emplacements correspondants si tués sur la partie centrale. Utilisez la fermeture éclair qui se
trouve sur la capote pour la fixer sur le bord. 14 Procédez en
sens inverse pour la libérer.
Une fois la capote installée on peut graduer sa position en
bougeant les arceaux en fonction de l’inclinaison du dossier.
Pour la capote du hamac inférieur, l’insérer dans les orifices
situés sur les boutons poussoir latéraux.
Elle aussi est rabattable.
8.- RÉGLAGE DU GUIDON
TWONE
Le guidon peut se régler dans 7 positions différentes. Appuyez simultanément sur les boutons situés des deux côté s du
guidon. 15
9.- CEINTURE DE SÉCURITÉ
Votre pousset te dispose d’un harnais de sécurité pour que
votre enfant soit toujour s en sécurité. Ajustez la ceinture à
l’enfant dès que vous utilisez la poussette. 19
40
10.- RÉGLAGE DU REPOSE-JAMBES
Vous pouvez ajuster le rep ose-jambes en 5 positions. Appuyez simultanément sur les deux boutons situés sur la par tie
intérieure du hamac pour l’incliner vers le bas.
Pour le relever il est inutile d’appu yer sur le bouton, tirez simplement sur le repose -jambes. 16
11.- UTILISATION DU FREIN DE STATIONNEMENT
ACTIVER LE FREIN: Baissez la manet te. 18
DÉSACTIVER LE FREIN : Relevez la manette. 18 .a
AVERTISSEMEN T: Une foi s le frein activé vérifiez q ue la pousset te
est correctement s toppée. Il peut être nécessaire de roder légèrement la poussette afin de pouvoir enclencher le frein de façon
optimale.
12.- GARDE-CORPS CENTRAL
Le garde-corps central est une barre mobile qui permet
d’installer l ’enfant dans le hamac inférieur avec plus de facilité. Après avoir retirer le hamac principal, ouvrir le gardecorps en poussant ver s le bas le bouton situé sur la partie
inférieure latérale et faites pivoter le garde- corps vers
l’e xtérieur. 21-21a
Pour bloquer de nouveau le garde -corps, faites pivoter la barre pour la remet tre dans sa position initiale jusqu’à ce que
vous entendiez un « clack ». 22
AVERTISSEMENT: vérifiez que le garde-corps reste bien fermé,
durant l’utilisation du produit , pour ne pas aff ecter la stru cture
de la poussette, ni la sécurité de l’enfant. Éviter que les parties
mobiles qui se forment en fermant le garde-corps soient accessibles à l’enfant.
AVERTISSEMENT: L’enfant doit se tenir éloigné des parties mobiles lorsque celles-ci sont manipulées par un adulte responsa ble. Il y a de s risques de co upures, de co mpression , de se trouver
coincé qui sont inévitables lors de ces opérations.
AVERTISSEMENT: Assurez-vous que le frein parking est
bien enclenché avant d’asseoir ou de sor tir l’enfant de
la poussette.
13.- BLOCAGE DES ROUES AVANT
Votre pousset te dispose de roues avant pivotantes avec blocage directionnel, permettant de bloquer la direction.
Pour les bloquer, poussez vers le bas le bouton situé derrière
chaque bloc-roues avant. 17
Pour débloquer la direction, poussez le bouton dans le sens
contraire
14.- ENTRETIEN
Ne pas exposer le revêtement au soleil pendant de longues
périodes.
Laver les parties en plastique avec de l’eau tiède et du savon,
en séchant ensuite tous les composants consciencieusement.
Le revêtement peut se démonter pour être lavé.
Vérifiez régulièrement les freins, harnais et fixations pouvant s’abîmer à l’usage.
Graissez régulièrement les parties mobiles et les mécanismes
avec un spray à base de silicone.
Pour votre sécurité comme pour la bonne conservation de ce
produit, il est très important que vous effectuiez un contrôle
périodique dans un de nos ateliers.
15.- HABILLAGE DE PLUIE
L’habillage de pluie de votre TWONE es t très facile à installer,
il vous suffit de r ecouvrir le hamac et d’ajuster le s crochets sur
le châssis pour le fixer. Ce dernier possède une petite fenêtre
qui peut s’enroul er et être maintenue par des velcr os afin que
l’enfant puisse voir en toute liber té tout ce qui l’entoure. 20
français
41
INFORMATIONS SUR LA GARANTIE
Cet article dispose d’une garantie comme stipulé dans la loi
23 / 2003 du 10 juillet 2003. Conserver le ticket de caisse, sa
présentation dans le magasin où vous avez acquis le produit
est indispensable pour justifier toute réclamation.
Sont exclues de la présente garantie les défectuosités et les
pannes dues à une utilisation inadé quate du produit, ou liés
à un manquement aux normes de sécurité ou d’entretien
décrites dans les pages d’instructions et sur les étiquettes de
lavage, de même que les éléments usés par une utilisation
normale et journalière.
L’étiquette qui contient le numéro du châssis de votre modèle, ne doit être arrachée sous aucun prétexte, elle contient
des informations très importantes.
TWONE
Attention:
Pour obtenir un maximum de sécurité et d’attentions, il est
très important que vous remplissiez la carte d’enregistrement que vous trouverez sur la page www.jane.es
L’enregistrement vous permettra de vous informer, si nécessaire, sur l’évolution et l’entretien de votre produit. De
même, si vous le souhaitez, nous pourrons vou s informer
sur les nouveaux modèles et les informations pouvant vous
42
intéresser.
INHALTSVERZEICHNIS
Hinweise
KOMBINATIONEN
MONTIEREN UND ABMONTIEREN DER RÄDER
1_
AUF- UND ZUSAMMENKLAPPEN
2_
PRO-FIX SYSTEM
3_
EINSETZEN UND HERAUSNEHMEN DES OBEREN SITZEINHANGS
4.1_
EINSETZEN UND HERAUSNEHMEN DES UNTEREN SITZEINHANGS
4.2_
WINKELEINSTELLUNG DES OBEREN SITZEINHANGS
5.1 _
WINKELEINSTELLUNG DES UNTEREN SITZEINHANGS
5.2_
GEBRAUCH DES SCHUTZBÜGELS DES OBEREN SITZEINHANGS
WICHTIG — Anleitung für spätere Rückfragen aufbewahren.
WARNUNG Lassen Sie Ihr Kind nie unbeaufsichtigt.
WARNUNG Vergewissern Sie sich vor Gebrauch, dass alle Verriegelungen geschlossen sind.
WARNUNG Vergewissern Sie sich, dass Ihr
Kind beim Aufklappen und Zusammenklap-
TWONE
pen des Wagens außer Reichweite ist, um
Verletzungen zu vermeiden.
WARNUNG Lassen Sie Ihr Kind nicht mit
dem Wagen spielen.
WARNUNG Diese Sitzeinheit ist für Kinder
44
unter 6 Monaten nicht geeignet.
WARNUNG Verwenden Sie immer das Rückhaltesystem.
WARNUNG Es ist zu überprüfen, dass der
Kinderwagenaufsatz oder die Sitzeinheit
oder der Autokindersitz vor Gebrauch korrekt eingerastet ist.
WARNUNG Dieses Produkt ist nicht zum
Joggen oder Skaten geeignet.
Dieser Wagen ist für Kinder ab einem Alter
von 6 Monaten und mit einem Gewicht bis
15 kg bestimmt.
Nur geeignet für Kinder unter 6 Monaten
und mit von JANÉ zugelassenem Zubehör.
Die Feststellvorrichtung muss beim Hineinsetzen und Herausnehmen der Kinder aus
dem Fahrzeug aktiviert werden.
Jede am Lenker und/oder auf der Rückseite
der Rückenlehne und/oder an den Seiten des
Fahrzeugs befestigte Last beeinträchtigt seine Stabilität.
Dieses Fahrzeug wurde für ein oder zwei
Kind entworfen und darf nicht gleichzeitig
für mehr als zwei Kinder verwendet werden.
Verwenden Sie nie Zubehöre, die von JANÉ,
S.A. nicht genehmigt worden sind.
Für die zusammen mit einem Fahrgestell
verwendeten Kinderwagen ersetzt dieses
Fahrzeug weder Wiege noch Bett. Wenn das
Kind Schlaf braucht, muss es in eine geeignete Babyschale, Wiege oder Bett gelegt
werden.
Es dürfen nur von JANÉ gelieferte oder empfohlene Ersatzteile verwendet werden.
Das zugelassene Höchstgewicht des Tragekorbs für Gegenstände darf nie das dort angegebene Gewicht (4 kg) übersteigen.
Bevor Sie d en Sportw agen TWONE zum ers ten Mal benutzen,
müssen die Hinterräder befestigt werden. Zur Befestigung
der Räder drücken Sie auf den Knopf in der Mitte des Rades
und führen die Achse in den Hinterradhalter ein und drücken
sie, bis Sie bemerken, dass sie fest eingerastet ist. 1
Wenn Sie die Räder entfernen müssen, drücken Sie auf den
Knopf in der Mitte und ziehen das Rad heraus. 2
TWONE
46
2.- AUF- UND ZUSAMMENKLAPPEN
Stellen Sie zum Aufklappen Ihres T WONES die Neigung de s
Lenkers ein und drücken Sie auf die Seitenknöpfe und drehen
Sie ihn, bis er gerade steht. 3
Danach lösen Sie den elastischen Gummiverschluss und halten Ihren Buggy am Lenker fest und ziehen ihn nach oben.
4 Führen Sie das Aufklappen aus, bis der Buggy festges tellt
ist und Sie ein Klicken hören. 5 Der Gummiverschluss kann
in seiner Aussparung platziert werden, während er nicht verwendet wird.
Zum optimalen Zusammenklapp en Ihres TWONE
5- Sitzeinhang + Matrix Light
6- Matrix Light + Matrix Light
7- Rebel Pro + Sitzeinhang
8- Rebel Pro + Rebel Pro
müssen Sie die Babytragen des Buggys herausnehmen. Entfernen Sie jeden Gegenstand aus dem Einkauf skorb, der das
Schließen des Kinderwagens behindern kann und lösen Sie
die Lenkarretierung der Vorderräder. 13
Danach drücken Sie auf den rechten Knopf und ziehen die
beiden seitlichen Schnapper nach oben. Sobald er entriegelt
ist und ohne die Schnapper loszulassen, drücken Sie den
Lenker bis auf den Boden. 6 Bringen Sie Beine des Buggys
zusammen, bis das Zusammenklappen abgeschlossen ist und
drehen Sie schließlich den Lenker. Halten Sie das Fahrgestell
zusammengeklappt und verwenden Sie den elastischen Gummiverschluss. 7
Sie können den Buggy auch mit montiertem oberen Sitzeinhang in Fahrtrichtung zusammenklappen. In diesem Fall lehnen Sie di e Rückenlehne nach hinten und folg en den gleichen
oben genannten Schritten.
Es ist nicht möglich, den Buggy mit montiertem unteren Sitzeinhang zusammenzuklappen.
ANMERKUNG: Es ist unerlässlich sich zu vergewissern, dass sich
das Kind vom Sportwagen während des Zusammen- und Auseinanderklappens entfernt hält. Das Auftauchen von Punkten, wo
man sich schneiden, verstauchen und einklemmen könnte, ist
während dieser Vorgänge unvermeidlich.
3.- PRO-FIX-SYSTEM
Das Fahrgestell Ihres Sport wagens enthält das PRO-FIX-Sys tem, das für den Einbau der folgenden Sicherheitselemente
für das Auto vorbereitet ist: Matrix Light und Rebel. 8 Das
PRO- FIX Sys tem erleichtert Ihnen die schnelle, leichte und
sichere Verankerung und Entnahme dieser Zubehörteile in
das Fahrgestell. Die Zubehörteile bleiben im Fahrgestell verankert. Folg en Sie dazu bitte aufmerksam d en Anweisungen
dieser Zubehörteile.
4.1 - EINSETZEN UND HERAUSNEHMEN DES SITZEINHANGS
Das Pro-Fix-System ermöglicht die perfekte Befestigung des Sitzeinhangs TWONE am Fahrgestell. Da er drehbar ist, können Sie
den Sitzeinhang mit Blick zu Ihnen anbringen, wenn das Kind
kleiner ist oder in Fahr trichtung, wenn es größer wird.
Vergewissern Sie sich durch leichtes Ziehen des Sitzeinhangs nach
oben, dass er richtig am Fahrges tell befestig t ist. 8 - 8a
Um ihn aus zuhaken, zieh en Sie gleichze itig die sich an b eiden Seiten des Sitzeinhangs befindenden Lösehebel nach oben. 9
4.2 - EINSETZEN UND HER AUSNEHMEN DES UNTEREN
SITZEINHANGS
Es handelt sich um einen Sitzeinhang für ein ältere s Kind als der
Sitz im oberen Sitzeinhang, weshalb seine Position immer in
Fahrtrichtung zeigt. 10
Vergewissern Sie sich durch leichtes Ziehen des Sitzeinhangs nach
oben, dass er richtig am Fahrges tell befestig t ist.
Um ihn auszuhaken, ziehen Sie gleichzeitig die zwei sich an den
beiden Seiten des Sitzeinhangs befindenden Grif fe. 10a
5.1 - WINKELEINSTELLUNG DER RÜCKENLEHNE DES
OBEREN SITZEINHANGS
Um dem Kind jederzeit den höchsten Komfort zu bieten, hat
der Sitzeinhang ein Vers tells ystem. Ziehen Sie den sich im
oberen Teil auf der Rückseite der Rückenlehne befindenden
Griff und stellen Sie die Neigung auf eine der 3 möglichen
Positionen ein. 11 Die Position „P“ ist nicht für die Fahr t
geeignet. 11a
5.2 - WINKELEINSTELLUNG DER RÜCKENLEHNE DES
UNTEREN SITZEINHANGS
Drücken Sie auf die sich an den Seiten des Sitzeinhangs befindenden Druckknöpfe und stellen Sie die Neigung auf eine
der 2 möglichen Positionen ein. 12
Für eine 3. Sonderposition öffnen Sie die seitlichen Reißver schlüsse. 12a
6.- GEBRAUCH DES SCHUTZBÜGELS
Die Sicherheitsarmlehne wurde zum Einrasten in die im Sitzeinhang angeordneten Aussparungen ent worfen. Wenn Sie
es wüns chen, können Sie eine Seite bloß durch Drücken der
seitlichen Knöpfe lösen und der Schutzbügel bleibt mit dem
anderen Ende vollständig verbunden. 13 -13a
ANMERKUNG: Das Kind muss von den beweglichen Teilen entfernt
gehalten werden, wenn diese von einem verantwortlichen Erwachsenen gehandhabt werden. Das Auftreten von Schnitt-, Druck und
Quetschstellen und ist bei diesen Operationen unumgänglich.
deutsch
47
7.- VERWENDUNG DER HAUBEN
Zur Sicherung der Haube im Rahmen des Sitzeinhangs
schieb en Sie sie von oben bis in die entsprechenden sich im
Mittelteil befindenden Aussparungen. Verwenden Sie den
Reißverschluss, den die Haube hat, um sie an den Rahmen
anzubringen. 14 Gehen Sie umgekehr t vor, um sie abzunehmen.
Sobald die Haube angebracht is t, kann ihre Position durch
Bewegen der kleinen Bögen je nach Neigung der Rückenlehne verstellt werden.
Für die Haube des unteren Sitzeinhangs führen Sie sie in die
sich über den seitlichen Druckknöpfen befindenden Öffnungen ein. Sie ist auch klappbar.
TWONE
48
8.- LENKERVERSTELLUNG
Der Lenker kann in 7 verschiedene Positionen verstellt werden. Drücken Sie gleichzeitig auf beide sich an den Seiten des
Lenkers befindenden Knöpfe. 15
9.- SICHERHEITSGURT
Ihr Sportwagen verfügt über einen Sich erheitsgurt, damit Ihr
Kind jederzeit sicher ist. Stellen Sie den Gur t auf das Kind ein,
wenn Sie den Sportwagen benutzen. 19
10.- VERSTELLUNG DER FUSSSTÜTZE
Die Fußstütze ist 5-fach verstellbar. Drücken Sie gleichzeitig
auf die sich auf der Unterseite des Sitzeinhangs befindenden
Knöpfe, um sie nach unten zu ziehen.
Um sie nach oben zu bringen , müssen Sie nic ht auf den Knopf
drücken, sondern ziehen einfach an der Fußstütze. 16
11.- GEBRAUCH DER FESTSTELLBREMSE
BREMSEN: Drücken Sie den Hebel nach unten. 18
BREMSE LÖSEN: Drücken Sie den Hebel nach oben. 18a
ANMER KUNG: Nach dem die Brems e betätigt wu rde, überpr üfen,
dass de r Wagen korrekt g ebremst is t. Es könnte erf orderlich sei n,
den Wagen leicht zu drehen, damit die Bremse optimal greif t.
12.- HAUPTBÜGEL
Der Hauptbügel ist ein beweglicher Riegel, der es ermöglicht Ihr Kind leichter in die untere Liege zu setzen. Nachdem
Sie die Hau ptliege ausg ezogen haben, öffne n Sie den Bügel,
indem Sie den sich auf der seitlichen Unterseite befindenden Knopf nach unten ziehen und den Bügel nach außen
drehen. 21-21a
Um den Bügel erneut festzustellen, drehen Sie den Riegel
in seine ursprüngliche Position zurück, bis Sie ein Klicken
hören. 22
ANMERKUNG: Vergewissern Sie sich, dass der Bügel während
des Gebrauchs des Produkts richtig geschlossen ist, damit
weder der Rahmen des Buggys noch die Sicherheit Ihre s Kindes
beeinträchtigt wird.
ANMERKUNG: Das Kind muss von den beweglichen Teilen
entfernt gehalten werden, wenn diese von einem verantwortlichen Erwachsenen gehandhabt werden. Das Auftreten von Schnitt-, Druck und Q uetschstellen und ist bei
diesen Operationen unumgänglich.
WARNUNG: Vergewissern Sie sich, dass die Feststellbremse angezogen ist, bevor Sie das Kind in den Wagen
setzen oder aus ihm herausholen.
13.- FESTSTELLEN DER VORDERRÄDER
Ihr Buggy verfügt über dreh- und lenkbare Vorderräder mit
Lenkarretierung.
Drücken Sie den sich hinter jedem Vorderradhalter befindenden Knopf nach unten, um sie festzustellen. 17
Zur Entriegelung der Lenkung müssen Sie den Knopf in die
entgegengesetz te Richtung drücken.
14.- PFLEGE
Polstereinlage nicht übermäßig lange einer direkten Sonneneinstrahlung aussetzen.
Plastikteile mit lauwarmem Wasser und Seife reinigen. Anschließend alle Bauteile sorgfältig trocknen.
Zum Waschen kann die Polstereinlage herausgenommen werden.
Überprüfen Sie regelmäßig die Bremsen, die Hosenträgergurte
und die Befestigungen, die aufgrund der Benutzung Schäden erleiden können.
Fetten Sie die beweglichen Teile und Vorrichtungen regelmäßig
mit einem Spray auf Silikonbasis ein.
Sowohl zu Ihrer Sicherheit als auch zur guten Konservierung
des Produktes ist es wichtig, eine regelmäßige Überprüfung
in einer unserer offiziellen Werkstät ten vornehmen zu lassen.
15.- REGENSCHUTZ
Der Regenschutz Ihres TWONE ist sehr leicht anzubringen.
Sie müssen nur die Hängematte abdecken und die Verschlüsse dem Fahrgestell anpassen, um ihn zu befestigen. Er besitzt
ein kleines Fenster, das aufgerollt und mit Klettbändern befestigt werden kann, damit das Kind völlig frei seine Umgebung erkunden kann. 20
deutsch
49
INFORMATIONEN ZUR GARANTIE
Dies er Ar ti kel ha t Ga ra ntie lau t de n Be stim mung en des Ge setzes 23 /2003 vom 10. Juli 2003. Bewahren Sie diese Einkauf srechnung auf. Ihre Vorlage in dem Laden, wo Sie das Produk t
erworben haben, ist unumgänglich, um ihre Gültigkeit bei
jeder Reklamation zu beweisen.
Jene Mängel oder Schäden, die durch unsachgemäßen Gebrauch des Artikels oder Nichteinhaltung der in der Bedienungsanleitung und auf den Pflegeetiketten beschriebenen
Sicherheits- und Wartungsvorschriften verursacht wurden,
sind von der vorliegenden Garantie ausgeschlossen, ebenso
wie die Verschleißteile durch normalen Gebrau ch und täglichen Umgang.
Das Etikett, das die Fahrgestellnummer Ihres Modells enthält,
darf unter keinen Umständen abgerissen werden, denn es
enthält wichtige Informationen.
TWONE
Achtung:
Um ma ximale Sicherheit un d Betre uung fü r Ihr en neue n JANÉ
zu erhalten, is t es sehr wichtig, dass Sie die Registrierung skarte, die Sie auf der Webseite www.jane.es finden, ausfüllen.
Die Registrierung wird Ihnen ermöglichen, falls notwendig,
sich üb er die Entwicklung und P fle ge Ihres Produkt es zu informieren. Ebenso können wir Sie, wenn Sie es wünschen, über
die neues ten Modelle oder Nachrichten, die unserer A nsicht
50
nach für Sie von Interesse sind, informieren.
TABLE OF CONTENTS
Avvertenze
COMBINAZIONI
1_
MONTAGGIO E SMONTAGGIO DELLE RUOTE
2_
APERTURA E CHIUSURA
3_
SISTEMA PRO-FIX
4.1_
MONTAGGIO E SMONTAGGIO DELLA SEDUTA SUPERIORE
4.2_
MONTAGGIO E SMONTAGGIO DELLA SEDUTA INFERIORE
5.1 _
REGOLAZIONE DELLA SEDUTA SUPERIORE
5.2_
REGOLAZIONE DELL’ANGOLO DELLA SEDUTA INFERIORE
6_
USO DEL MANICOTTO DI SICUREZZA DELLA SEDUTA SUPERIORE
IMPORTANTE – Conservare le presenti
istruzioni per consultazioni future.
AVVERTENZA: non lasciare mai il bambino
privo di vigilanza.
AVVERTENZA: assicurarsi che tutti i
dispositivi di chiusura siano inseriti prima
dell’uso.
AVVERTENZA: per evitare lesioni, assicurarsi
che il bambino sia lontano durante l’apertura
TWONE
e la chiusura di questo prodotto.
AVVERTENZA: non consentire al bambino di
giocare con questo prodotto.
AVVERTENZA: questo prodotto non è adatto
a bambini di età inferiore ai 6 mesi.
AVVERTENZA: usare sempre il sistema di
52
trattenuta.
AVVERTENZA: verificare che i dispositivi di
trattenuta del portabebè, della seduta o del
seggiolino auto siano correttamente inseriti
prima dell’uso.
AVVERTENZA: questo prodotto non è adatto
per correre o pattinare.
Questo veicolo è destinato a bambini dai 6
mesi e fino a 15 kg.
Adatto a bambini di età inferiore a 6 mesi
solo con accessori approvati da JANÉ.
Il dispositivo di stazionamento deve essere
attivato quando si posiziona e si ritira il
bambino dal veicolo.
Qualunque carico fissato al manubrio e/o
alla parte posteriore dello schienale e/o ai
lati del prodotto ne compromette la stabilità.
Questo veicolo è stato progettato per
trasportare uno o due bambini alla volta.
Non utilizzarlo con più di due bambini
contemporaneamente.
Non utilizzare accessori non approvati da
JANÉ.
Nel caso di seggiolini auto usati insieme a
un telaio, questo veicolo non sostituisce una
culla o un lettino. Se il bambino ha bisogno
di dormire deve essere sistemato in un
portabebè, una culla o un lettino adeguati.
Non utilizzare mai pezzi di ricambio non
approvati da JANÉ, S.A.
Il peso massimo consentito per il cestino
portaoggetti non può mai superare quello
indicato sul cestino stesso (4 kg).
Prima di cominciare ad usare il passeggino TWONE è nece ssario mont are le ruote pos teriori. Per mo ntare le ruote p remere
il pulsa nte centrale sit uato sulla ruota s tessa, introdurr e l’asse
nel por taruote pos teriore e spingere fino a che non resta incastrato in modo fisso. 1 Per smontare le ruote, premere il
pulsante centrale ed es trarle. 2
TWONE
54
2.- APERTURA E CHIUSURA
Per aprire il TWONE, regolare l’inclinazione del manubrio
premendo i pulsanti laterali e girando fino a metterlo in po sizione retta. 3
In seguito liberare la chiu sura in gomma elastica e afferrando
il passeggino per il manubrio, tirarlo verso l’alto. 4 Completare l’apertura fino alla posizione di blocco. Un “clic” ne indicherà il corretto fissaggio. 5 La chiusura in gomma può essere riposta nel suo alloggiamento quando non viene usata.
Per chiudere il T WONE in modo ot timale:
Rimuove re gli ovetti dal passeggino. Togliere dal ce stino qualunque ogget to che possa ostruire la chiusura del passeggino
5- Seduta + Matrix Light
6- Matrix Light + Matrix Light
7- Rebel Pro + Seduta
8- Rebel Pro + Rebel Pro
e liberare il blocco di direzione delle ruote anteriori. 13
In seguito premere il pulsante di destra e tirare i ganci late rali verso l’alto. Una volta liberato, e senza rilasciare i ganci,
accompagnare il manubrio verso terra. 6 Unire le ruote fino
a completare la chiusura , e infine girare il manubrio. Mantenere piegato il telaio e utilizzare la chiusura di gomma elastica. 7
È possibile chiudere il passeggino anche con la seduta superiore montata nel senso di marcia. In questo caso, reclinare
lo schienale all’indietro, e seguire gli stessi passi indicati in
precedenza.
Non è pos sibile chiudere il passeggino con la seduta inferiore
montata.
ATTENZIONE: È molto importante assicurarsi che il bambino si
trovi lontano dal passeggino durante le manovre di aper tura e
chiusura. La comparsa di punti che possono procurare tagli, compressioni o altri danni sono inevitabili durante queste operazioni.
3.- SISTEMA PRO-FIX
Il telaio del passeggino è dotato di sistema PRO -FIX, predisposto per accogliere i seguenti prodotti per la sicurezza del
bambino in auto: Rebel e Matrix Light. 8 Il sistema PRO- FIX
renderà più semplice l’applicazione e la rimozione di questi
accessori dal telaio, in maniera rapida, facile e sicura, poiché
restano ancorati al telaio stesso. Per le modalità, seguire attentamente le istruzioni di que sti accessori.
4.1 - MONTAGGIO E SMONTAGGIO DELLA SEDUTA
Il sistema pro-fix consente di installare perfettamente la se duta T WONE sul telaio. Poiché è reversibile, la seduta può
essere posizionata rivolta verso l’accompagnatore quando il
bambino è più picco lo oppure vers o il senso di marcia quando
cresce.
Assicurarsi che la seduta sia ben ins tallata sul telaio tirandola
leggermente verso l’alto. 8 - 8a
Per sganciarla azionare contemporaneamente verso l’alto le
leve di sblocco che si trovano su entrambi i lati della seduta. 9
leva che si trova sulla parte superiore posteriore dello schienale e regolare la reclinazione in una delle 3 posizioni possibili. 11 La posizione “P” non è indicata per il movimento. 11a
5.2 - REGOLA ZIONE DELL’ANGOLO DELLO SCHIENALE
DELLA SEDUTA INFERIORE
Azionare i pulsanti che si trovano sui lati della seduta e regolare
l’inclinazione in una delle 2 posizioni possibili. 12
Per una terza posizione extra, aprire le cerniere laterali. 12a
4.2 - MONTAGGIO E SMONTAGGIO DELLA SEDUTA
INFERIORE
Si tratta di una seduta pensata per un bambino più grande di
quello che si trova s ulla seduta superior e, per cui la sua po sizione sarà sempre rivolta verso il senso di marcia. 10
Assicurarsi che la seduta sia ben ins tallata sul telaio tirandola
leggermente verso l’alto.
Per sganciarla azionare contemporaneamente le due leve che
si trovano sui lati della seduta. 10a
5.1 - REGOLAZIONE DELL’ANGOLO DELLO SCHIENALE
DELLA SEDUTA SUPERIORE
Al fine di of frire al bambino il massimo comfort in ogni momento, la seduta ha un sis tema di reclinazione. Azionare la
6.- USO DEL MANICOTTO DI SICUREZZA
Il manicotto di sicurezza è stato progettato per incastrarsi negli
alloggiamenti predisposti sulla seduta. È possibile staccare anche un solo lato premendo i pulsanti laterali; in questo modo
il manicotto rimarrà totalmente articolato nell’altra estremità.
13 -13a
ATTENZIONE: Il bambino deve essere tenuto lontano dalle par ti
mobili durante le operazioni di manipolazione effettuate da un
adulto responsabile. L’apparizione di punti di taglio, compressione e intrappolamento sono inevitabili durante queste operazioni.
italiano
55
7.- USO DELL A CAPOTTINA
Per assicurare la capottina nella guida della seduta, spostarla
verso l’alto fino ai corrispondenti alloggiamenti che si trovano nella parte centrale. Usare la cerniera che si trova sulla
capot tina per unirla alla guida. 14 Seguire lo ste sso procedimento in senso inverso per staccarla.
Una volta inserita la capottina, è possibile regolare la sua
posizione muovendo gli archetti a seconda della reclinazione
dello schienale.
Per montare la capottina della seduta inferiore, inserirla negli alloggiamenti che si trovano sopra i pulsanti laterali. Anche questa capottina è regolabile.
TWONE
56
8.- REGOLA ZIONE DEL MANUBRIO
Il manub rio può essere r egolato in 7 diverse posizioni. P remere contemporaneamente i pulsanti situati su entrambi i lati
del manubrio. 15
9.- CINTURE DI SICUREZZA
Il pass eggino è dotato di un sistema di cin ture che garantiscono la sicurezza del bambino. Allacciare le cinture di sicurezza
al bambino ogni volta che si usa il passeggino. 19
10.- REGOLAZIONE DEL POGGIAPIEDI
Il poggiapiedi può essere regolato in 5 posizioni. Premere
contemporaneamente i due pulsanti che si trovano nella parte interna della seduta p er girarlo verso il basso.
Per spostare il poggiapiedi verso l’alto non serve premere il
pulsante, ma è sufficiente tirarlo. 16
11.- USO DEL FRENO DI STAZIONAMENTO
FRENARE: Spingere la leva verso il basso. 18
DISINSERIRE IL FRENO: Por tare la leva verso l’alto. 18 .a
ATTENZIONE: Una volta azionato il freno assicurarsi che il passeggino sia rimasto frenato corret tamente. Potrebbe essere necessario ruotare leggermente il passeggino af finché il freno ingrani
in maniera ottima.
12.- PROTEZIONE CENTRALE
La protezione centrale è una barra mobile che permette di
posizionare il bambino sulla seduta inferiore con maggio re facilit à. Dopo aver estratto la seduta principale, aprire
la protezione tirando verso il basso il pulsante che si trova
nella parte inferiore laterale e girare la protezione verso
l’es ter no. 21-21a
Per bloccare nuovamente la protezione girare la barra nella
sua posizione originale fino a sentire un “clac”. 22
ATTENZIONE: assicurarsi che la protezione sia ben chiusa durante l’uso del prodotto affinché non vengano compromesse la
strut tura del passeggino e la sicurezza del bambino. Evitare che
le parti mobili che si producono chiudendo la protezione siano
accessibili al bambino.
ATTENZIONE : Il bambino deve e ssere tenuto l ontano dalle
parti m obili durante le operazioni di manip olazione effettuate da un adulto re sponsabile. L’apparizione di punti di
taglio, compressione e intrappolamento sono inevitabili
durante queste operazioni.
AVVERTENZA: Assicurarsi che il freno di s tazionamento
sia azionato prima di adagiare o togliere il bambino dal
passeggino.
13.- BLOCCAGGIO DELLE RUOTE ANTERIORI
Il passeggino è dotato di ruote anteriori girevoli direzionali,
con la pos sibilità di bloccare la direzione.
Per bloccarle, spingere verso il basso il bot tone che si trova
dietro ciascun porta ruota anteriore.17
Per sbloccare la direzione, spingere il bottone in senso contrario.
14.- MANUTENZIONE
Non esp orre il rivestimento ai raggi solari per lunghi intervalli.
Lavare le parti di plastica con acqua insaponata, poi asciugare scrupolosamente tutti i componenti.
Il rives timento può essere tolto e lavato.
Controllare regolarmente i freni, le cinture e le chiusure che
possano subire un deterioramento dovuto all’uso.
Lubrificare regolarmente le parti mobili e i meccanismi con
uno spray a base di silicone. Non usare olio o grasso.
È importante sottoporre il prodotto a una revisione periodica in uno qualunque dei nostri centri ufficiali, sia per la sua
sicurezza che per la buona conservazione del prodotto stesso.
15.- TELO PER LA PIOGGIA
Il telo per la pioggia del T WONE è molto semplice da montare: basta posizionarlo in modo da coprire la seduta e allacciare i ganci al telaio per tenerlo fermo. Il telo è dotato di una
finestrella che può essere arrotolata e fissata con il velcro in
modo ch e il bambino possa guard are intorno a sé in co mpleta
libertà. 20
italiano
57
INFORMAZIONI SULLA GARANZIA
Questo articolo è completo di garanzia, secondo quanto stabilito dalla le gge 23 del 10 luglio 20 03. Conservare lo scontri no d ’acquisto, poiché in caso di reclami sarà neces sario presentarlo al negozio dove è stato acquistato il prodotto per
dimostrare la validità della garanzia.
Sono esclusi dall a pre sente ga ranzia i difet ti o le avari e dov uti a un uso non adeguato del prodot to o al mancato compimento delle norme di sicurezza e manutenzione descrit te nei
libret ti di istruzioni e sulle etichet te per il lavaggio. Lo stesso
vale per i dan ni dov uti all’us ura in cas o di uti lizzo prolun ga to .
L’etichetta che contiene il numero di telaio del modello non
deve essere rimossa in nessun caso, dato che contiene informazioni importanti.
TWONE
Attenzione:
Per garantire la massima sicurezza e consulenza riguardo il
suo nuovo JANÉ, è molto importante compilare il modulo di
registrazione che troverà sul sito www.jane.es
La registrazione le consentirà di essere informato, se è ne ces sario, riguardo l’evoluzione e la manutenzione del suo prodotto. Inoltre, sempre se lo desidera, la potremo informare
su i nu ovi mod elli o al tr e novit à che rit eni am o di suo in te res se .
IMPORTANTE - Guarde estas informações
para futuras consultas.
AVISO: Não deixar nunca a criança sozinha.
AVISO: Assegure-se de que todos os
dispositivos de fecho estão engrenados
antes do uso.
AVISO: Para evitar lesões, assegure-se de
que a criança se mantém afastada durante a
desdobragem e a dobragem deste produto.
TWONE
AVISO: Não permita que a criança brinque
com este produto.
AVISO: Este assento não é adequado para
crianças menores de 6 meses.
AVISO: Usar sempre o sistema de retenção.
AVISO: Comprovar se os dispositivos
60
de sujeição da alcofa, do assento ou da
cadeira de automóvel estão corretamente
engrenados antes do uso.
AVISO: Este produto não é adequado para
correr ou patinar.
Este veículo é para crianças a partir dos 6
meses e até 15 kg.
Apto para crianças menores de 6 meses
apenas com acessórios aprovados pela
JANÉ.
O dispositivo de estacionamento deve ser
ativado ao colocar e ao retirar as crianças
do veículo.
Qualquer carga fixada ao guiador e/ou à
parte traseira do encosto e/ou às laterais do
veículo afeta a estabilidade do mesmo.
Este veículo foi desenhado para uma ou
duas crianças, não devendo ser usado com
mais de duas crianças ao mesmo tempo.
Não devem ser usados acessórios não
aprovados pela JANÉ.
Para as cadeiras de automóvel usadas em
conjunto com um chassis, este veículo não
substitui um berço ou cama. Se a criança
necessitar de dormir, deve ser colocada
numa alcofa, berço ou cama adequadas.
Não utilize nunca peças de substituição que
não tenham sida aprovadas pela JANÉ, S.A.
A massa máxima permitida da cesta portaobjetos nunca pode superar o indicado na
cesta (4 kg).
Antes de usar pela primeira vez a cadeira T WONE é necessário montar as rodas traseiras. Para montar as rodas pressione
o botão central da mesma e introduza o eixo no porta rodas
traseiro, empurrando até sentir que encaixou firmemente. 1
Se necessitar de desmontar as rodas, pressione o botão central e retire a mesma. 2
TWONE
62
2.- DOBRAGEM E DESDOBRAGEM
Para desdobrar a TWONE, ajus te a inclinação do guiador
pressionando os botões laterais e rodando até ficar direito. 3
De segu ida liberte o fe cho de borrach a elástico e seg urando o
seu car rinho pelo guia dor puxe para cima . 4 Complete a de sdobrag em até ficar bloq ueado e ouvir um “clack”. 5 O fecho
de borracha pode ser colocado no seu alojamento enquanto
não estiver a ser usado.
Para dobrar o TWONE da forma mais adequada:
Retire os porta-bebés do carrinho. Retire todos os objectos
da cesta que possam obstruir o fecho da cadeira e liber te o
5- Cadeira + Matrix Light
6- Matrix Light + Matrix Light
7- Rebel Pro + Cadeira
8- Rebel Pro + Rebel Pro
bloqueio da direcção das rodas dianteiras. 13
De seguida pressione o botão da mão direita e puxe pelos
gatilhos laterais para cima. Uma vez desbloqueado e sem soltar os gatilhos acompanhe o guiador até ao solo. 6 Juntar as
patas até terminar a dobragem e finalmente rodar o guiador.
Mantenha o chassis dobrado e utilize o fecho de borracha
elástico. 7
Também é pos sível dobrar o carrinho com a cadeira superior
montada no sentido da marcha. Neste caso, incline o encosto
para trás e siga os mesmos passos anteriores.
Não é possível dobrar o carrinho com a cadeira inferior mon tada.
ADVERTÊNCIA: É imprescindível assegurar-se que a criança se
mantém afastada da cadeira durante as acções de dobragem e
desdobragem. O aparecimento de pontos de cor te e compressão
e de encerramentos são inevitáveis durante estas operações.
3.- SISTEMA PRO-FIX
O chassis do seu carrinho inclui o sistema PRO- FIX, preparado
para incorporar os seguintes elementos de segurança para
auto: Rebel e Matrix Light. 8
O sistema PRO-FIX facilita o acoplamento e a retirada de es-
tes acessórios no chassis, de um modo rápido, fácil e seguro,
ficando fixos ao chassis. Para isso siga atentamente as instruções dos acessórios.
4.1 - MONTAGEM E DESMONTAGEM DA CADEIR A
O sistema Pro-fix permite acoplar perfeitamente a cadeirinha
TWONE ao chassis. Ao ser reversível pode colocar a cadeira
voltada para si quando a criança é mais pequena ou para a
frente à medida que cresça.
Asse gure-se qu e a cadeira ficou bem segu ra ao chassis puxando ligeiramente por ela para cima. 8 - 8a
Para a desengatar accione simultaneamente para cima as
alavancas de desbloqueio situadas em ambos os lados da cadeirinha. 9
4.2 -
MONTAGEM E DESMONTAGEM DA CADEIR A INFERIOR
Trata-s e de uma cadeira pensada para uma criança mais velha
que o sentado na cadeira superior, por isso a sua posição será
sempre no sentido da marcha. 10
Asse gure-se qu e a cadeira ficou bem segu ra ao chassis puxando ligeiramente por ela para cima.
Para a desengatar accione simultaneamente os dois puxadores situados nas laterais da cadeira. 10a
5.1 - AJUSTE DO ÂNGULO DO ENCOSTO DA C ADEIRA
SUPERIOR
Com o obje ctivo de proporcionar o maior conforto à criança
em cada momento, a cadeira tem um sistema de inclinação.
Accione o puxador situado na par te superior traseira do encosto e ajuste a inclinação para uma das 3 posições possíveis.
11 A posição “P” não está indicada para a marcha. 11a
5.2 - AJUSTE DO ÂNGULO DO ENCOSTO DA CADEIRA
INFERIOR
Accione o puxador situado nas partes laterais da cadeira e
ajuste a inclinação para uma das 2 posições possíveis. 12
Para uma 3ª posição extra, abra os fechos laterais. 12a
6.- USO DO APOIO DE BR AÇOS DE SEGURANÇA
O apoio de braços de segurança foi desenhado para encaixar
nos alojamentos dispostos na cadeirinha. Se o pretender
pode lib ertar um lado apenas pressionando os botões laterais e o protector ficará totalmente articulado pelo outro
extremo. 13-13 a
ADVERTÊNCIA: A criança deve manter-se afastada das partes
móveis quando estas estiverem a ser manipuladas pelo adulto
responsável. A aparição de pontos de corte e compressão e entalamentos é inevitável durante estas operações.
português
63
7.- EMPREGO DA CAPOTA
Para assegurar a capota no marco da cadeirinha, faça-a deslizar des de cima para os cor responden tes alojamento s situados
na parte central. Use o fecho que existe na capota para a unir
ao marco. 14 Siga o procedimento de forma inversa para a
libertar.
Uma vez colocada a capota é possível regular a sua posição
movendo os arcos segundo a inclinação do encosto.
Para a capota da cadeira inferior, insira a mesma nos orifícios
situados acima dos puxadores laterais. Também é rebatível.
8.- AJUSTE DO GUIADOR
TWONE
O guiador pode ser ajustado em 7 posições diferentes. Prima
simultaneamente os botões situados em ambos os lados do
guiador. 15
9.- CINTO DE SEGURANÇA
O seu carrinho dispõe de um arnês de segurança para que o
seu filho esteja sempre seguro. Ajuste o cinto à criança sem-
64
pre que usar o carrinho. 19
10.- AJUSTE DO APOIO DE PÉS
Pode ajustar o apoio de pés em 5 posições. Pressione simultaneamente os dois botões situados na par te inferior da cadeirinha para rodar o mesmo para baixo.
Para o mover para cima não é necessário premir o botão, basta puxar o apoio de pés. 16
11.- USO DO TR AVÃO DE ESTACIONAMENTO
TRAVAR: Accione a alavanca para baixo. 18
DESTR AVAR: Accione a alavanca para cima. 18 a
ADVERTÊNCIA: Uma vez accionado o travão, certifique -se que
o carrinho ficou correctamente travado. Pode ser necessário fazer rodar ligeiramente o carrinho para que o travão engrene de
forma óptima.
12.- PROTETOR CENTRAL
O protetor central é uma barra móvel que permite coloc ar a
crianç a na cadeira inferior mais facilme nte. Depois de ter retirado a ca deira principa l continue abrin do o protetor pu xando
para baixo o botão situado na parte inferior lateral e rode o
protetor para fora. 21-21a
Para voltar a bloquear o protetor rode a barra para a sua posição original até ouvir um “clique”. 22
ADVERTÊNCIA: Assegure-se de que o protetor fica bem fechado durante o uso do produto, para que não seja afetada a
estrutura do carrinho ou a segurança da criança. Evitar que as
partes móveis que movimentam ao fechar o protetor, fiquem
acessíveis à criança.
ADVERTÊNCIA: A criança deve manter-se afastada das
partes móveis quando estas estiverem a ser manipuladas
pelo adulto responsável. A aparição de pontos de corte
e compressão e entalamentos é inevitável durante est as
operações.
AVVERTENZA: Assegure-se de que o travão de es tacio namento está accionado antes de instalar ou retirar a
criança do carro.
13.- BLOQUEIO DAS RODAS DIANTEIRAS
O seu carrinho dispõe de rodas dianteiras giratórias direccionais, com a possibilidade de bloquear a direcção.
Para as bloquear, pressione para baixo o botão situado em
cada porta rodas dianteiro. 17
Para desbloquear a direcção, pressione o botão no sentido
contrário.
14.- MANUTENÇÃO
Não deixe o forro exposto ao sol durante períodos prolon gados.
Lave as partes em plástico com água tépida e sabão e seque
bem todos os componentes.
O forro pode ser retirado para lavagem.
Verifique regularmente os travõe s, arneses e fixações que
possam sofrer algum dano pelo u so.
Lubrifique regularmente as partes móveis e mecanismos com
um spray à base de silicone. Não usar óleo ou gordura.
Tanto para sua segurança como para a boa conservação destes produ to, é importante que faça uma revisão periódica em
qualquer uma das nossas oficinas oficiais.
15.- PROTECTOR DE CHUVA
O protec tor de chuva do seu TWONE é muito simples de colocar, bastando cobrir a cadeira e ajustar os engates ao chassis
para o fixar. Este tem uma pequena janela que se pode enrolar e fixar com velcros para que a criança possa ver o que a
rodeia com total liberdade. 20
português
65
INFORMAÇÃO SOBRE GARANTIA
Este artigo dispõe de uma garantia segundo o estipulado na
lei 23 / 2003 de 10 de julho. Conserve a fatura de compra,
pois é imprescindível a sua apresentação na loja onde adquiriu o produto para justificar a sua validade perante qualquer
reclamação.
Ficam excluídos da presente garantia os defeitos ou avarias
prod uzidas pelo uso inadequado do artigo ou pelo incu mprimento das normas de segurança e manutenção descritas nas
folhas de instruções e nas etiquetas de lavagem, as sim como
os elementos de desgaste por uso normal e manuseamento
diário.
A etiqueta que contém o número de chassis do seu modelo,
não deve ser removida sob nenhum pretexto pois contém informação importante.
TWONE
Atenção:
Para obter a máxima segurança e apoio sobre o seu novo
JANÉ, é muito importante que preencha o cartão de registo
que encontrará na página w ww.jane.es
O registo permite informar-se, se neces sário, sobre a evolução e manutenção do seu produto. Tam bé m, sempre que pre tenda, pod emos en via r-lhe infor mação sobre os novo s modelos ou no ti cias que co nsideremos possam ser do seu inte resse.
voor eventuele raadpleging in de toekomst.
WAARSCHUWING: Laat het kind nooit
zonder toezicht achter.
WAARSCHUWING: Zorg ervoor dat alle
sluitingen voor gebruik vastzitten.
WAARSCHUWING: Om letsels te vermijden
moet u ervoor zorgen dat het kind uit de
buurt blijft wanneer u dit product uit- en
TWONE
inklapt.
WAARSCHUWING: Laat het kind niet met
dit product spelen.
WAARSCHUWING: Dit stoeltje is niet
geschikt voor baby’s jonger dan 6 maanden.
68
WAARSCHUWING: Gebruik altijd het tuigje.
- Bewaar deze gebruik saanwijzing
WAARSCHUWING: Controleer voor gebruik
of de bevestigingen van de reiswieg, van
het kinderzitje of van het autostoeltje goed
vastzitten.
WAARSCHUWING: Dit product is niet
geschikt om ermee te rennen of skaten.
Deze wagen is bestemd voor kinderen vanaf
6 maanden en tot een gewicht van 15 kg.
Uitsluitend geschikt voor baby’s jonger dan
6 maanden met de door JANÉ goedgekeurde
accessoires.
De parkeerinrichting dient te worden
geactiveerd wanneer de kinderen in de
wagen worden gezet en eruit worden
gehaald.
Elke last die aan de duwstang en/of aan
de achterkant van de rugleuning en/of de
zijkanten van de wagen worden bevestigd,
tast de stabiliteit ervan aan.
Deze wagen is ontworpen voor één of twee
kinderen. Gebruik hem niet voor meer dan
twee kinderen tegelijk.
Er mogen geen niet door JANÉ goedgekeurde
accessoires worden gebruikt.
Voor autostoeltjes die samen met een chassis
worden gebruikt vervangt deze wagen geen
wieg of bed. Als het kind moet slapen, dan
dient hij in een geschikte reiswieg, wieg of
bed te worden gelegd.
Gebruik nooit reserveonderdelen die niet
door JANÉ, S.A. zijn goedgekeurd.
De maximaal toegestane massa van het
boodschappenmandje mag nooit meer dan
het op het mandje aangeduide gewicht zijn
(4 kg).
Alvorens de TWONE wandelwagen voor het eerst te gebruiken dienen de achterwielen te worden gemonteerd.
Druk om de wielen te monteren de middelste knop van het
wiel in, breng de as in de achterste wielhouder en druk deze
in totdat u merkt dat hij stevig vastzit. 1
Moeten de wielen worden gedemonteerd, druk dan de
middelste knop in en ver wijder het wiel. 2
TWONE
70
2.- IN - EN UITKLAPPEN
Om uw TWONE uit te klappen, dient de inclinatie van de
duwstang te worden ingesteld door de zijknoppen in te
drukken en de stang recht te draaien. 3
Maak ver volgens de elastieksluiting los en houdt uw wande lwagen bij de duwstang vast en trek hem omhoog. 4 Klap
de wandelwagen verder uit totdat deze wordt vergrendeld
en een klik te horen is. 5 De rubberen sluiting kan op zijn
plaats worden aangebracht terwijl hij niet wordt gebruikt.
Om uw TWONE op optimale wijze in te klappen :
5- Zitje + Matrix Light
6- Matrix Light + Matrix Light
7- Rebel Pro + Zitje
8- Rebel Pro + Rebel Pro
Verwijder het s toeltje uit de wandelwagen. Verwijder elk
voorwerp dat het inklappen van de wagen kan belemmeren
uit het boodschappenmandje en ontgrendel de sturing van
de voor wielen. 13
Druk ver volgens de rechterknop in en trek de zijtrekker s
omhoog. Breng, eenmaal los en zonder de zijtrekkers los te
laten, de duwstang naar de grond. 6 Breng de poten bij
elkaar totdat de wagen volledig is ingeklapt en draai tenslotte de duwstang. Houdt de chassis ingeklapt en gebruik de
elastieksluiting. 7
Ook is het mogelijk om de wandelwagen met het zitje in de
rijrichting gemonteerd in te klappen. Duw in dat geval de
rugleuning naar achteren en volg dezelfde stappen als hiervoor.
Het is niet moge lijk om de wandelwagen in te k lappen terw ijl
het onderste zitje is gemonteerd.
WAARSCHUWING : U dient erop toe te zien dat het kind verwijderd blijft van de wandelwagen wanneer deze wordt in- en
uitgeklapt. Bij het verrichten van deze handelingen is het onvermijdelijk dat er snij- en samendrukkingspunten zijn en dingen
vastgeklemd kunnen komen te zitten.
3.- PRO-FIX-SYSTEEM
Het frame van uw wandelwagen is voorzien van het PRO -FIXsysteem dat geschikt is voor de volgende veiligheidselementen voor auto’s: Rebel en Matrix Light. 8
Met het PRO-FIX-s yste em kunt u deze accessoire s gemakkelijk, snel en veilig aan het frame vas tmaken en er weer van
afhalen. Volg hiervoor de instructies van deze accessoires
zorgvuldig op.
4.1 - MONTAGE EN DEMONTAGE VAN HET ZITJE
Met het PRO-FIX-s yste em kan het TWONE zitje perfect aan
de chas sis worden gekoppeld. Aangezien het zi tje omkeerbaar is, kunt u het naar u toe plaatsen als uw kind erg klein is of
naar voren naarmate uw kind groter wordt.
Kijk of het zitje goed aan de chassis vastzit door deze iets
omhoog te trekken. 8 - 8a
Om het stoeltje los te maken dienen de ontgrendelhendels
aan weerszijden van het stoeltje tegelijk omhoog te worden
getrokken. 9
4.2 -
MONTAGE EN DEMONTAGE VAN HET ONDERSTE ZITJE
Het gaat om een zitje dat is bedoeld voor een ouder kind
dan dat in het bovenste zitje zit. Daarom zit het altijd in de
rijrichting. 10
Kijk of het zitje goed aan de chassis vastzit door deze iets
omhoog te trekken.
Om het zitje los te maken dienen de twee knoppen aan de
zijkanten van het zitje tegelijk te worden ingedruk t. 10a
5.1 - AFSTELLING VAN DE RUGLEUNINGHOEK VAN HET
BOVENSTE ZITJE
Om het kind steeds de be ste comfort te verschaffen is het
zitje uitgerus t met een verstelsysteem. Trek aan de hendel
aan de achter bovenkant van de rugleuning en stel deze af
in een van de drie mogelijke standen. 11 De stand “P” is niet
geschikt om er mee te lopen. 11a
5.2 - AFSTELLING VAN DE RUGLEUNINGHOEK VAN HET
ONDERSTE ZITJE
Druk de drukkno ppen aan de zijkanten van het zitje in e n stel
deze af in een van de twee mogelijke standen. 12
Voor een extra derde stand moeten de zijritsen worden
geopend. 12a
6.- GEBRUIK VAN DE BEVEILIGING
De veiligheidsarmleuning dient in de daarvoor bestemde
gaten van de zitting te worden aangebracht. Desgewenst
kunt u slechts één zijde openmaken door de zijknoppen in
te drukken. De beveiliging kan dan volledig naar een kant
worden getrokken. 13-13a
WAARSCHUWING : Het kind moet verwijderd blijven van de
bewegende delen wanneer deze door een verantwoordelijke
volwassene worden gemanipuleerd.Bij het verrichten van deze
handelingen is het onve rmijdelijk dat er snij- en s amendrukkingspunten zijn en dingen vastgeklemd kunnen komen te zitten.
nederlands
71
7.- GEBRUIK VAN DE ZONNEKAPPEN
Om de kap aan het zittingframe vast te maken dient het zitje
omhoog te worden geschoven tot aan de overeenkomstige
houders die zich in het midden bevinden. Gebruik de rits
waarmee de kap is uitgerust om deze aan het frame vast te
maken. 14 Doe hetzelfde in omgekeerde volgorde om de
kap los te maken.
Zodra de kap is geplaatst kan de st and ervan worden versteld
door de s taafjes al naargelang de stand van de rugleuning
te verplaatsen.
Voor de zonnekap van het onderste zitje dient deze in de gaten boven de zijknoppen te worden gestoken. Deze is ook
neerklapbaar.
TWONE
8.- AFSTELLING VAN DE DUWSTANG
De duws tang kan in 7 verschillende standen worden afgesteld. Druk de knoppen aan weerszijden van de duwstang
tegelijk in. 15
9.- VEILIGHEIDSRIEM
Uw wandelwagen beschikt over een veiligheidstuigje zodat
uw kind steeds veilig is. Pas telkens wanneer u de wandelwagen gebruikt de veiligheidsriem aan het kind aan. 19
72
10.- AFSTELLING VAN DE VOETSTEUN
De voetsteun kan in 5 verschillende st anden worden afgesteld. Druk tegelijkertijd de twee knoppen aan de binnenkant
van het zitje in om de voetsteun omlaag te draaien.
Om de voetsteun omhoog te duwen hoef t de knop niet te
worden ingedrukt. Druk simpelweg de voet steun aan. 16
11.- GEBRUIK VAN DE PARKEERREM
REMMEN : Druk de hendel omlaag. 18
ONTGRENDELEN: Druk de hendel omhoog. 18a
WAARSCHUWING : Zorg er na het inschakelen van de rem voor
dat de wandelwagen goed is afgeremd. Het kan nodig zijn om de
wandelwagen iets te verplaatsen zodat de rem optimaal koppelt .
12.- MIDDENBESCHERMING
De middenbescherming is een beweegbare stang die het gemakkelijker maakt om het kind in het onders te zitje te zetten. Nadat het hoofdzitje is verwijderd moet de bescherming
worden geopend door de knop aan de onderzijkant omlaag
te trekken en de bescherming naar buiten te draaien. 21-21a
Om de bescherming weer te vergrendelen dient de stang in
de beginstand te worden gedraaid totdat een klik te horen
is. 22
WAARSCHUWING: zorg ervoor dat de bescherming tijdens gebruik van het product goed ge sloten is, zodat de
opbou w van de wandelwagen noch de veilig heid van het
kind wordt aangetast.
WAARSCHUWING : Het kind moet verwijderd blijven van
de bewegende delen wanneer deze door een verantwoordelijke volwassene worden gemanipuleerd.Bij het
verrichten van deze hande lingen is het onvermijd elijk dat
er snij- en samendrukkingspunten zijn en dingen vastgeklemd kunnen komen te zitten.
WAARSCHUWING : Zorg er voor dat de parkeerrem is ingedrukt alvorens het kind in de wagen te zetten of eruit
te tillen.
13.- VERGRENDELING VAN DE VOORWIELEN
Uw wandelwagen is aan de voorkant uitgerust met richtbare
draaiwielen die vergrendeld kunnen worden.
Druk om ze te vergrendelen de knop achter elk van de
voorwielhouders omlaag. 17
Om de sturing te ontgrendelen de knop in tegengestelde richting drukken.
14.- ONDERHOUD
Stel de bekleding niet langdurig bloot aan de zon.
Was de plastic delen met lauw water en zeep en maak daarna
alle onderdelen zorgvuldig droog.
De bekleding kan worden losgehaald om gewassen te worden.
Controleer regelmatig de remmen, tuigjes en bevestigingen op
schade of slijtage door gebruik.
Smeer de beweegbare onderdelen en mechanismen regelmatig
met een siliconenspray. Gebruik geen olie of smeervet.
Het is zowel voor uw veiligheid als voor het goede behoud van
dit product belang rij k dat u het reg elmatig na laat kij ken in een
van onze officiële werkplaatsen.
15.- REGENHOES
De regenhoes van uw TWONE is zeer gemakkelijk om aan te
brengen. U hoeft alleen de zit ting maar te bedekken en de
haakjes aan het frame vast te maken. De regenhoes heeft
een klein raampje die opgerold en met klit tenband vastgemaakt kan worden zodat het kind ongedwongen rond kan
kijken. 20
nederlands
73
INFORMATIE OVER DE GARANTIE
Dit artikel heef t een garantie zoals bepaald in de wet 23/2003
van 10 juli. Bewaar de aankoopbon. Deze moet in de winkel
waar u het product heef t gekocht worden getoond om bij
klachten de geldigheid ervan te recht vaardigen.
Defec ten en storingen veroorzaak t door onjuist gebruik van
het artikel of de niet-naleving van de onderhouds- en veiligheidsnormen die in de instructiebladen en de wasetiketten
staan vermeld, alsmede elementen die door normaal gebruik
en dagelijkse hantering verslijten, vallen buiten deze garantie.
Het etiket met het chassisnummer van uw model mag onder
geen beding worden verwijderd, want het bevat belangrijke
informatie.
Opgelet:
TWONE
Voor de maximale veiligheid en zorg ten aanzien van uw
nieuwe JANÉ product is het erg belangrijk dat u de registratiekaar t invult die op de website www.jane.es is te vinden.
Met de registratie kunt u zo nodig informatie inwinnen over
de ontw ikke ling en het on derho ud van uw prod uct. Ook ku nnen wij u desgewenst informatie verstrekken over nieuwe
modellen of nieuws waarvan wij denken dat het interessant
voor u kan zijn.
VIKTIG – Ta vare på disse instruksene til
senere bruk.
ADVARSEL: La aldri barnet være uten oppsyn.
ADVARSEL: Forsikre deg om at alle
låsemekanismer er koplet til før bruk.
ADVARSEL: For å unngå skader, forsikre deg
om at barnet ikke er i nærheten når dette
produktet legges sammen og slås ut.
ADVARSEL: Ikke tillat at barnet leker med
TWONE
dette produktet.
ADVARSEL: Dette setet er ikke egnet for barn
under 6 måneder.
ADVARSEL: Bruk alltid festesystemet.
ADVARSEL: Kontroller at festemekanismene
til bagen, setet eller stolen er riktig koplet til
76
før bruk.
ADVARSEL: Dette produktet er ikke egnet
for løping eller bruk med rulleskøyter.
Dette kjøretøyet er for barn fra 6 måneder
og opp til 15 kg.
Egnet for barn under 6 måneder kun med
tilleggsutstyr godkjent av JANÉ.
Parkeringsmekanismen må aktiveres når
barna settes eller tas ut fra kjøretøyet.
Enhver last som festes til håndtaket og/eller
ryggstøttens bakside og/eller på sidene av
kjøretøyet vil påvirke dennes stabilitet.
Dette kjøretøyet er laget for ett eller to barn,
ikke bruk det med mer enn to barn samtidig.
Man må ikke bruke tilleggsutstyr som ikke er
godkjent av JANÉ.
For bilseter som brukes med ramme, vil
kjøretøyet ikke kunne erstatte en vugge
eller seng. Hvis barnet trenger å sove, bør
det legges i en passende bag, vugge eller
barneseng.
Bruk aldri reservedeler som ikke er blitt
godkjent av JANÉ, S.A.
Den høyest tillatte vekten i bærenettet må
aldri være høyere enn det som er oppgitt på
nettet (4 kg).
Før du bruker TWONE-vognen for førs te gang , er det nødvendig å montere bakhjulene. For å montere hjulene trykker
du på den midtre knappen på hjulet og setter det på akselen
i den bakre hjulholderen og sky ver helt til du merker at det
sitter som det skal. 1
Hvis du må demontere hjulene, skal du trykke på knappen
midt på hjulet og deretter trekke det av. 2
TWONE
78
2. LEGGE SAMMEN OG SLÅ OPP
For å legge sammen din T WONE, juster innstillingen av håndtaket ved å trykke inn sideknappene og vri håndtaket til den
står i rett posisjon. 3
Frigjør deretter sikkerhetsmekanismen av elastisk gummi, ta
godt tak i håndt aket og trekk den oppover. 4 Fullfør bevegelsen til den blir låst og du hører et “klakk”. 5 Gummilåsemekanismen kan hekte s fast når den ikke er i bruk.
For å legge sammen din T WONE på den optimale måten:
Fjern vognene fra under stellet. Fjern ethvert objekt fra ves-
5- Sittedel + Matrix Light
6- Matrix Light + Matrix Light
7- Rebel Pro + Sittedel
8- Rebel Pro + Rebel Pro
ken som kan hindre stolen i å legges sammen, og utløs retningslåsen fra forhjulene. 13
Trykk deretter inn knappen på høyre side og trekk de to sidetappene oppover. Når den er utløst, og uten å slippe tappene, før håndtaket helt ned. 6 Få stengene til å møtes for
å legge s tolen fullstendig sammen, og til slutt vri håndtaket.
Hold undersetllet sammenlagt og bruk låsemekanismen av
elastisk gummi. 7
Det er og så mulig å legge sammen barnevognen med den
øvre sittedelen montert i trilleretningen. I det te tilfellet, før
rygglenet bakover og følg de samme instruksene som ovenfor.
Det er ikke mulig legge sammen barnevognen med den nedre sittedelen montert.
ADVARSEL: Det er viktig å kontrollere at barnet holder seg unna
vogna mens du folder den s ammen eller åpner den. Under disse
handlingene kommer nødvendigvis skjære- og klemmepunkter
til syne.
3. PRO FIX-SYSTEMET
Rammen på vognen er uts tyr t med PRO FIX-s ystemet, klart
for å brukes sammen med følgende sikkerhetselementer i bilen: Matrix Light og Rebel. 8
PRO- FIX-systemet gjør det raskt, enkelt og sikkert å sette på
og ta av dette tilbehøret som festes direkte på rammen. Følg
anvisningene på tilbehøret for å gjøre dette.
4.1 - MONTERING OG DEMONTERING AV SITTEDELEN
Systemet pro -fix gjør det mulig å feste sittedelen TWONE til
rammen. Siden den er vendbar kan du sette sittedelen mot
deg når den brukes av et lite barn, eller i trilleretningen etterhvert som det vokser.
Forsikre deg om at sittedelen er festet skikkelig til rammen,
forsøk å trekke den litt oppover. 8 - 8a
For å løsne den, trekk oppover avsikringsspakene på begge
sider av sittedelen samtidig. 9
4.2 - MONTERING OG DEMONTERING AV DEN NEDRE
SITTEDELEN
Det dre ier seg om en sit tedel som er te nkt på for et eld re barn
enn det som sitter i den øvre sittedelen, og derfor vil den
alltid være i trilleretningen. 10
Forsikre deg om at sittedelen er festet skikkelig til rammen,
forsøk å trekke den litt oppover.
For å løsne den, trekk i de to anordningene på begge sidene
av sittedelen. 10a
5.1 - JUSTERING AV RYGGLENET I DEN ØVRE SITTEDELEN
For å gi barnet mak simal komfort til enhver tid kan sit tede lens rygglene stilles i ulike posisjoner. Trekk ut hanken øvers t
på rygglenet s bakside og juster hellingen til én av de 3 mulige posisjonene.. 11 Posisjonen “P” bør ikke brukes når vognen trilles. 11a
5.2 - JUSTERING AV RYGGLENET I DEN ØVRE SITTEDELEN
Trykk inn knappene på begge sider av sittedelen og juster
hellingen til én av de 2 mulige posisjonene. 12
For en tredje posisjon kan du åpne glidelåsene på begge sider. 12a
6. JUSTERING AV RYGGLENET I DEN NEDRE SITTEDELEN
Sikkerhetsarmlenet er designet for å passe i festene på skråstolen. Hvis du ønsker det , kan du ta av armlenet bare på den
ene siden ved å tr ykke på knappene på side n. Beskyt telsen vil
da være helt utslått på den andre. 13 -13a
ADVARSEL: Barnet skal holde seg borte fra bevegelige deler når
disse blir håndtert av en ansvarlig voksen person. Under disse
handlingene kommer nødvendigvis skjære- og klemmepunkter
til syne.
norsk
79
7. BRUK AV KALESJENE
For å montere kalesjen på vognrammen, trekk den ovenifra
og ned for å plassere den i midtpartiet. Bruk glidelåsen i kalesjen for å feste den til rammen. 14 Følg samme prosedyre
omvendt vei for å fjerne den.
Når kalesjen er monter t kan du endre stillingen ved å bevege
spilene i henhold til rygglenets posisjon.
For kalesjen til den nedre sittedelen, legg den inn i hullene
over sideknappene. Denne kalesjen er også sammenleggbar.
10. JUSTERING AV FOTSTØTTEN
Du kan jus tere fotstøtten i 5 posisjoner. Trykk ned de to knappene på innsiden av vognen samtidig for å skyve den nedover.
For å bevege den oppover er det ikke nødvendig å trykke inn
knappen. Bare trekk fot støtten oppover. 16
11. BRUK AV PARKERINGSBREMSEN
SLIK BREMSER DU : Skyv spaken nedover. 18
SLIK OPPHEVER DU BREMSEN: Skyv spaken oppover. 18a
8. JUSTERING AV HÅNDTAKET
Håndt aket har syv ulike posisjo ner. Trykk på begge knappene
TWONE
på siden av håndtaket samtidig for å justere. 15
9. SIKKERHETSSELE
Vognen er utst yrt med en sikkerhetssele for at barnet dit t alltid skal si tte sikkert. Juste r alltid beltet til barnet når du bruker
80
vogna. 19
ADVARSEL: Når bremsen står på, skal du kontrollere at brem sen
faktis k bremser vogna. Det kan være at du må trille vogna litt for
at bremsen skal gå i lås på best mulig måte.
12. MIDTBESKYTTEREN
Midtbesky tteren er en bevegelig stang som gjør det enklere
å plassere barnet i den nederste vognen. Et ter å ha fjernet
hovedvognen, åpnes beskytteren ved å trekke ne d knappen
som ligger til siden nederst og skyv besk ytteren utover.
21-21a
For å blokkere beskytteren igjen, skyv stangen tilbake til den
opprinnelige stillingen til du hører et ”klikk”. 22
ADVARSEL: Forsikre deg om at beskytteren er skikkelig på plass
når produktet brukes, for slik å unngå at verken barnevognens
struk tur eller barnets sikkerhet kompromit teres. Sørg for at de
bevegelige delene som oppstår når beskytteren stenges er utilgjengelige for barn.
ADVARSEL: Barnet skal holde seg borte fra bevegelige deler når disse blir håndtert av en ansvarlig voksen per son.
Under disse handlingene kommer nødvendigvis skjæreog klemmepunkter til s yne.
ADVARSEL: Forsikre deg om parkeringsbremsen står på,
før du setter i eller tar ut barna fra vogna.
13. BLOKKERING AV FRAMHJULENE
Vognen er utst yrt med dreibare framhjul med selvs tyring, og
har muligheten til å blokkere styringen.
Trykk knappen som finnes bak holderne til framhjulene ned
for å blokkere framhjulene i kjøreretningen. 17
Skyv knappen i motsatt retning for å oppheve blokkeringen
av styringen.
14. VEDLIKEHOLD
Du skal ikke la trekket utsettes for direkte sol over lengre
perioder.
Vask plas tikkdelene med lunket vann og nøytral såpe. Etterpå skal du nøye tørke alle delene.
Trekket kan demonteres for vask.
Kontroller regelmessig bremser, seler og fester som kan
utsettes for skader under bruk.
Smør regelmessig de bevegelige delene og mekanismene
med en silikonspray. Ikke bruk verken olje eller smørefett.
Både for din sikkerhet og for et godt vedlikehold av dette
produktet, er det viktig at du foretar en jevnlig kontroll ved
ett av våre offisielle servicesteder.
15. REGNUTSTYR
Regntr ekket på TWON E-vogen er me get enkelt å set te på. Du
trenger bare å de kke skråstolen og justere fes tene på vognen
for å feste det. Regntrekket har et lite vindu som du kan rulle
opp og feste med borrelås, slik at barnet kan fritt for tsette
sin oppdagelsesreise. 20
norsk
81
OPPLYSNINGER OM GARANTIEN
Dette produktet har garanti i henhold til spansk Lov nr. 23,
av 10. juli 20 03. Ta vare på kjøpsfakturaen, det er helt nød vendig å fremvise denne i butikken der du kjøpte produktet,
for slik å bekref te dens gyldighet ved enhver reklamasjon.
Denne garantien dekker ikke feil eller skader som er forårsaket av urik tig bruk av pro duktet eller manglende oppfyllelse
av sikkerhets- og vedlikeholdsreglene beskrevet i bruksanvisningen og vaskelapp ene, samt slitasje av elementene grunnet vanlig og daglig bruk.
Lappen som inneholder rammenummeret til din modell må
ikke under noen omstendigheter rives av, da den inneholder
viktige opplysninger.
Viktig:
For å få maksimal sikkerhet og informasjon om din nye JANE,
TWONE
er det me get viktig at du fyller ut registreringskortet som du
finner på nettsiden w ww.jane.es
Registreringen gjør det mulig å få informasjon, hvis det er
nødvendig, om utviklingen og vedlikeholdet av produktet
ditt. Såfremt du ønsker det, kan vi også informere deg om
nye modeller eller nyheter som vi mener kan være av interesse for deg.
VIKTIGT - Spara dessa anvisningar för att
kunna läsa dem igen vid behov.
VARNING: Lämna aldrig barnet utan uppsikt.
VARNING: Försäkra dig om att alla
fästanordningar/spärrar är ordentligt fastsatta/
låsta innan du använder produkten.
VARNING: För att undvika skador måste du se
till att barnet håller sig på behörigt avstånd vid
upp- och hopfällningen av denna produkt.
TWONE
VARNING: Produkten är ingen leksak, låt inte
barn leka med den.
VARNING: Denna stol är inte avsedd att
användas av barn under 6 månader.
VARNING: Du måste alltid använda
84
spärrsystemet.
VARNING: Kontrollera att alla fästanordningar/
spärrar på babyskyddet, sittvagnen eller
bilbarnstolen är ordentligt fastsatta/låsta
innan du använder produkten.
VARNING: Den här produkten är inte avsedd
att användas när du springer/joggar eller åker
rullskridskor (inlines/rollerblades).
Denna produkt är avsedd att användas
för barn från 6 månaders ålder och upp till
15 kg.
Får endast användas av barn under 6 månader
tillsammans med godkända tillbehör från
JANÉ.
Bromsfunktionen bör aktiveras när barnet ska
placeras i eller tas ut ur produkten.
Alla typer av föremål/vikter som placeras på
handtaget och/eller på baksidan av ryggstödet
och/eller på sidan av produkten kommer att
påverkas dess stabilitet.
Produkten har utformats för ett eller två barn,
den får inte användas för mer än två barn
samtidigt.
Du får inte använda tillbehör som inte är
godkända av JANÉ.
Om bilbarnstolen används tillsammans med
ett chassi så ersätter inte denna produkt en
vagga eller säng. Om barnet behöver sova så
bör han/hon läggas i ett lämpligt babyskydd,
i en vagga eller en säng.
Använd aldrig reservdelar som inte är
godkända av JANÉ, S.A.
Vikten på de föremål som placeras i
förvaringskorgen får aldrig överskrida den
maxvikt som anges på korgen (4 kg).
Innan T WONE-vagnen används för första gången är det nödvändigt att sätta fast bakhjulen. För att sätta fast hjulen,
tryck på mittknappen på dessa och för in axeln i de bakre
hjulfästena och skjut på tills du känner att hjulen sitter ordentligt fast. 1
Om man behöver ta loss hjulen, tr ycker man på knappen i
mitten och drar ut dem. 2
TWONE
2.- HOPFÄLLNING OCH UPPFÄLLNING
För att fälla upp din TWONE, jus tera handtagets lutning ge nom att trycka på knapparna på sidan och vrida tills det står
rakt. 3
Frigör sedan gummibandslåsningen och håll i vagnens handtag medan du drar det uppåt. 4 For tsätt uppfällningen tills
det blockeras och ett klickljud hörs. 5 Gummibandet kan
förvaras i sitt fack när det inte används.
86
För att fälla ihop din TWONE på bästa sätt:
5- Sittdel + Matrix Light
6- Matrix Light + Matrix Light
7- Rebel Pro + Sittdel
8- Rebel Pro + Rebel Pro
Ta bort babyskydden från vagnen. Avlägsna alla föremål i varukorgen som kan hindra hopfällningen av vagnen och frigör
framhjulens blockering. 13
Tryck däre fter på knapp en till höger oc h dra de båda draghylsorna uppåt. När handtaget lossats, följ med han dtaget ända
ned till marken utan att släppa draghylsorna. 6 Vik samman
benen tills vagnen är helt hopvik t och vrid slutligen handtaget. Håll chassiet hopvikt genom att använda gummibandslåsningen. 7
Det är också möjligt att fälla ihop vagnen med den övre
sittdelen monterad i körriktningen. I detta fall ska r yggs tödet lutas bakåt och sedan följer man samma steg som tidigare.
Det är inte möjligt att fälla ihop vagnen med den nedre
sittdelen påmonterad.
VARNING! Det är absolut nödvändigt att vagnen är utom räckhåll för barnet när denna viks ihop eller fälls upp. Det finns risk
för skär- och klämskador och fastklämning då det ta gör s.
3.- PRO-FIX-SYSTEMET
Chassit på din vagn är försett med systemet PRO- FIX, som är
förberett för att inkorporera följande säkerhetsanordningar
för bil: Rebel och Matrix Light. 8
PRO FIX-systemet gör det lätt att snabbt, lätt och säkert pas -
sa in dessa tillbehör på chassit så att de blir fas t förankrade,
eller ta bort dem. För detta ska man följa anvisningarna för
dessa tillbehör noggrant.
4.1 - MONTERING OCH AVMONTERING AV SITTDELEN
Profix-systemet gör det möjligt at t montera TWONE-sittdelen per fekt på chassiet. Då den är vändbar kan du placera
sittd elen vänd mot dig när barnet är litet eller i körriktningen
när barnet växer.
Försäkra dig om att sit tdelen sitter ordentligt fast på chassiet
genom att dra den lätt uppåt. 8 - 8 a
För att ta loss den skjut spärrspakarna som sitter på båda sidorna av sittdelen uppåt samtidigt. 9
5.1 - JJUSTE RING AV RYGGSTÖDE TS LUTNINGSVINKEL PÅ
DEN ÖVRE SITTDELEN
För att barnet i alla situationer ska ha det så bekvämt som
möjligt är sittdelen försedd med et t lutningssystem. Aktivera knappen som sitter upptill på baksidan av ryggstödet och
ställ in lutningen i ett av de tre möjliga lägena. 11 ”P”- läg et
är inte lämpligt när vagnen är igång. 11a
5.2 - JUSTERING AV RYGGSTÖDETS LUTNINGSVINKEL PÅ
DEN NEDRE SITTDELEN
Aktivera knapparna som sitter på sit tdelens sidor och st äll in
lutningen i ett av de två möjliga lägena. 12
För det tredje, extra läget, öppna dragkedjorna på sidorna.
12a
4.2 - MONTERING OCH AVMONTERING AV DEN NEDRE
SITTDELEN
Det rör sig om en sit tdel som är tänkt för ett lite större barn
än det som ska sitta i den övre sittdelen och där för kommer
denna sittdel alltid at t vara vänd i körriktningen. 10
Försäkra dig om att sit tdelen sitter ordentligt fast på chassiet
genom att dra den lätt uppåt.
För att ta loss sittdelen skjut spärrspakarna som sitter på
båda sidorna av den uppåt samtidigt. 10a
6.- ANVÄNDNING AV SÄKERHETSBYGELN
Säkerhetsbygeln är ut formad för att passa in i de därför avsedda öppningarna på sittdelen. Om du vill kan du lossa bara
den ena sidan gen om att trycka på sidoknapparna. Då ar tikuleras bygeln i den andra änden. 13 -13 a
VARNING! Barnet får inte vara i närheten av de rörliga delarna
när dessa hanteras av en ansvarig vuxen. Det finns risk för skäreller klämskador eller fastklämning under denna hantering.
svenska
87
7.- ANVÄNDNING AV SUFFLETTERNA
För att säkra suffletten i sittdelens ram, skjut den uppifrån
in i de därför avsedda hålen som sitter i mittdelen. Använd
dragkedjan på suf fletten för att fästa den på ramen. 14 Följ
förfaringssättet i omvänd ordning för att ta bort den.
När suf fletten väl sitter på plats kan den justeras genom at t
man flyttar bågarna enligt r yggstödets lutning.
Den nedre sittdelens sufflett ska föras in i hålen som sitter
ovanför knapparna på sidorna. Också den kan fällas ned.
8.- JUSTERING AV HANDTAGET
Handtaget kan ställas in i 7 olika lägen. Tryck samtidigt på
knapparna som sitter på båda sidorna av handtaget. 15
TWONE
9.- SÄKERHETSBÄLTE
Din sittvagn har en säkerhetssele för att ditt barn alltid ska
sitta säkert. Justera alltid bältet på barnet när du använder
vagnen. 19
88
10.- JUSTERING AV FOTSTÖDET
Man kan ställa in fotstödet i 5 lägen. Tryck samtidigt på de
två knapparna som sitter på insidan av sittdelen för att fälla
ned det .
För att fälla upp det är det inte nödvändigt att tr ycka på
knapparna, bara dra i fotstödet. 16
VARNING! När bromsen har aktiverats kontrollera att vagnens
broms har fungerat som den ska. Det kan bli nödvändigt at t
förflytta vagnen något för att bromsen ska ta på optimalt sätt.
12.- CENTRAL SKYDDSANORDNING
Den centrala skyddsanordningen är en löstagbar stång som
gör det lättare att sätta ner barnet i den undre stolen. Efter
att ha plockat bort huvudstolen (den övre) öppnar du sk yddsanordningen genom att skjuta knappen som sitter undertill
på sidan nedåt och sedan vrider du skyddsanordningen utåt.
21-21a
Om du vill spärra fast skyddsanordningen igen skjuter du tillbaka stången till sin ursprungliga plats tills du hör ett “klack ”. 22
VARNING! Försäkra dig om att skyddsanordningen sitter helt
fastspärrad under användningen av produkten för att barnvagnens stomme och barnets säkerhet inte ska påverkas negativ t. Se
till att barnet inte kan komma åt de delar som rör sig när skyddsanordningen stängs.
VARNING! Barnet får inte vara i närheten av de rörliga delarna när dessa hanteras av en ans varig vuxen. Det finns
risk för skär- eller klämskador eller fastklämning under
denna hantering.
VARNING! Försäkra dig om att parkeringsbromsen är aktiverad
innan du placerar eller ly fter ur barnet ur vagnen.
13.- LÅSNING AV FRAMHJULEN
Barnvagnen har svängbara framhjul som går att låsa.
För att låsa dem tryck k nappen som sit ter bakom varje främre
hjulhållare nedåt. 17
För att låsa upp blockeringen av hjulen tr yck på knappen i
motsatt riktning.
14- UNDERHÅLL
Utsätt inte klädseln för starkt solljus under lång tid.
Tvätta plastdelarna me d ljummet vatten och tvål och torka
sedan alla delarna noggrant.
Klädseln kan tas av för tvätt.
Kontrollera bromsar, selen och fäs ten som kan nötas vid användningen regelbundet.
Smörj alla rörliga delar och mekanismer regelbundet med en
silikonbaserad sprej. Använd inte olja eller fett.
För att säkerställa produktens säkerhet och dess goda skick är
det viktigt att göra en regelbundet återkommande översyn
av denna vid någon av våra officiella verkstäder.
15.- REGNSKYDD
Det är mycket lätt att sätta på regnsk yddet på din TWONEvagn. Du behöver bara täcka över vagnen och knäppa fast
knäppena på chassit för att det ska sit ta fast. Skyddet har ett
litet fönster som man kan rulla ihop och fästa med kardborrband så att barnet frit t ska kunna undersöka sin omgivning.
20
svenska
89
INFORMATION OM GARANTIN
Denna artikel har en garanti i enlighet med bestämmelserna i
lag 23/ 2003 av den 10 juli. För att verifiera garantins giltighet
vid en eventuell reklamation är det absolut nödvändigt att
man har sparat inköpskvittot och visar upp det i af fären där
produkten inhandlats.
Denna garanti omfattar inte de defekter och skador som
up pst ått till fö lj d av oläm pl ig anv än dnin g av ar ti ke ln ell er un derlåtenhet at t följa de säkerhets- och underhållsföreskrifter
som beskrivs i bruksanvisningen och på tvättetiket terna eller
på grund av vanligt slitage genom användning.
Etiketten där chassinumret för din modell anges får under
inga omständigheter avlägsnas då den innehåller viktig information.
TWONE
OBS!
För att få bästa möjliga säkerhet och omsorg för din nya JANÉ
är det mycket viktigt att du fyller i registreringskortet som du
hittar på vår webbsida www.jane.es
Registreringen gör det möjligt för dig att få information, om
det behövs, om utvecklingen och underhållet av din produkt .
När du så önskar kan vi även informera om nya modeller eller
nyheter som vi anser kan vara av intre sse för dig.
90
СОДЕРЖАНИЕ
Предупреждения
КОМБИНАЦИИ
УСТАНОВКА И СНЯТИЕ КОЛЕС
будущих консультаций.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Никогда не оставляйте
ребенка без присмотра.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Перед использованием
удостоверьтесь, что все механизмы
блокировки приведены в действие.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Во избежание травм
убедитесь, что ребенка нет рядом,
TWONE
когда складывается или раскладывается
данное изделие.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не разрешайте
ребенку играть с этим изделием.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Это сиденье не
предназначено для детей младше 6
92
месяцев.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Всегда пользоваться
системой удержания.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Проверить перед
использованием, что все механизмы
крепления люльки, автокресла или
автомобильного сиденья надежно
зафиксированы.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: С этим изделием
нельзя бегать или кататься на коньках.
Это транспортное средство предназначено
для детей с 6 месяцев до достижения ими
веса 15 кг.
Может быть использовано для
детей младше 6 месяцев только с
приспособлениями, одобренными JANÉ.
Стояночный тормоз должен быть
задействован, когда вы кладете ребенка в
коляску или вынимаете из нее.
Любой груз, повешенный на ручку коляски
и/ или на заднюю часть спинки и/ или на
боковины, может нарушить равновесие
коляски.
Эта коляска предназначена для перевозки
одного или двоих детей, не использовать
для перевозки более двоих детей
одновременно.
Не должны использоваться неодобренные
JANÉ аксессуары.
Переноска, установленная на шасси,
не заменяет люльку или кроватку. Если
ребенку нужно спать, используйте для этого
люльку или кроватку.
Никогда не используйте запасные детали,
неодобренные JANÉ, S.A.
Максимально допустимый вес корзины для
вещей никогда не должен превышать вес,
указанный на корзине (4 кг).
pусский
93
КОМБИНАЦИИ
1- Сиденье
2- Matrix Light
3- Rebel Pro
4- Сидень е + сиденье
1.- МОНТАЖ И ДЕМОНТАЖ КОЛЕС
Прежде чем пользоваться коляской TWONE впервые,
необходимо установить задние колеса. Чтобы установить
колесо, нажмите на кнопку посередине колеса и вставьте
ось в задний держатель колес. Толкайте, пока колесо не
зафиксируется. 1
Если Вам необходимо демонтировать колеса, нажмите
центральную кнопку и выньте колесо. 2
TWONE
94
2.- СК ЛАДЫВАНИЕ И РАСКЛАДЫВАНИЕ
Чтобы разложить Вашу коляску TWONE, отрегулируйте
наклон ручки, нажимая боковые кнопки и поворачивая,
пока она не станет прямо. 3
Затем раскройте застежк у из эластичной резины и,
держа коляску за ручк у, потяните ее вверх. 4 Завершите
раскладывание, пока рама не заблокируется и Вы не
услышите щелчок. 5 Резиновую застежку можете оставить
в предназначенном для нее месте, пока не пользуетесь ею.
Чтобы сложить Вашу коляску TWONE наиболее
оптимальным способом:
5- Сидень е + Matrix Light
6- Matrix Light + Matrix Light
7- Rebel Pro + Сиденье
8- Rebel Pro + Rebel Pro
Сн ими те си де нья с кол яск и. Убер ите из ко рзин ы для покуп ок
все предметы, которые могут помешать складыванию
коляски и разблокируйте направление передних колес. 13
Затем нажмите кнопку справа и потяните две боковые
защелки вверх. Не отпуская боковые защелки, опустите
ручку коляски до земли. 6 Соед ини ть но жки до зав ерш ени я
складывания и затем поверните ру чку. Удерживайте шасси
коляски в сложенном виде и воспользуйтесь резиновой
застежкой. 7
Коляск у также можно сложить с верхним сиденьем,
установленным по ходу движения. В этом случае, наклоните
спинку сиденья назад и продолжайте предыдущие
действия.
Невозможно сложить коляску с установленным нижним
сиденьем.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Необходимо убедиться, что ребенок
не находится рядом с коляской во время складывания и
раскладывания. Во время этих операций неизбежно появление
точек сжатия, за хвата и режущих.
3.- СИСТЕМА PRO-FIX
Шасси Вашей коляски имеет систему PRO-FIX, предназначенную для установки следующих средств безопасности
для автомобиля: Rebel и Matrix Light. 8 Система PRO-FIX
сделает установку и снятие данных модулей более быстрым, легким и безопасным. Д ля этого тщательно соблюдайте инструкцию к данным модулям.
4.1 - УСТАНОВКА И СНЯТИЕ СИДЕНЬЯ
Система pro-x позволяет надежно закрепить сиденье
TWONE на шасси. Сиденье можно установить лицом к
родителям, когда ребенок совсем маленький и лицом к
дороге, когда ребенок подрастет.
Убедитесь, что сиденье надежно закреплено на шасси,
слегка потянув его вверх. 8 - 8a
Чтобы снять с иденье, за действуйте одновременно оба
рычага разблокирования, находящихся по обе стороны
сиденья. 9
4.2 - УСТАНОВКА И СНЯТИЕ НИЖНЕГО СИДЕНЬЯ
Речь идет о сиденье, предназначенном для ребенка, старше
того, который находится на верхнем сиденье, поэтому его
положение всегда будет по ходу движения. 10
Убедитесь, что сиденье надежно закреплено на шасси,
слегка потянув его вверх.
Чтобы снять с иденье, за действуйте одновременно оба
рычага разблокирования, находящихся по обе стороны
сиденья. 10a
5.1 -
РЕГУЛИРОВКА НАКЛОНА СПИНКИ ВЕРХНЕГО СИДЕНЬЯ
Для того чтобы обеспечить ребенку постоянный комфорт,
сиденье имеет систему регулировки наклона спинки.
С помощью ручки, находящейся в верхней части сзади
спинки, отрегулируйте наклон в одном из 3 возможных
положений. 11 Положение «P» не предназначено для
движения. 11a
5.2 - РЕГ УЛИРОВКА НАКЛОНА СПИНКИ НИЖНЕГО СИДЕНЬЯ
При помощи кнопок, расположенных по бокам сиденья, отрегулируйте наклон в одном из 2 возможных положений.
12
Для 3-го дополнительного положения, расстегните боковые молнии. 12a
6.- ИСПОЛЬЗОВАНИЕ БАМПЕРА
Бампер вставляется в специально предназначенные
крепления на гамаке. По желанию можно открыть бампер
только с одной стороны, нажав на боковые кнопки, и
бампер останется полностью закрепленным с другой
стороны. 13 -13a
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Ребенок не должен находиться возле
подвижных частей коляски, когда взрослый проводит с ними
какие-либо действия. Появление точек сжатия и захвата
неизбежны во время таких операций.
pусский
95
7.- ИСПОЛЬЗОВАНИЕ КАПЮШОНОВ
Чтобы закрепить капюшон на раме сиденья, опустите его
до соответствующего уровня в центральной части. Используйте молнию, чтобы пристегну ть капюшон к раме сиденья. 14 Чтобы снять капюшон выполняйте все действия
в обратном порядке.
Когда капюшон будет установлен, можно отрегулировать
его положение, передвигая кольца в зависимости от положения спинки.
Капюшон нижнего сиденья вставьте в отверстия, расположенные над боковыми кнопками. Он тоже регулируется.
8.- РЕГ УЛИРОВКА РУЧКИ
TWONE
Ручка коляски может быть установлена в 7 различных
положениях. Нажмите одновременно кнопки, находящиеся
по обеим сторонам ручки. 15
9.- РЕМЕНЬ БЕЗОПАСНОСТИ
Ваша коляска оборудована ремнем безопасности для
того, чтобы Ваш ребенок постоянно был в безопасности.
Регулируйте ремень безопасности на ребенке всегда,
96
когда пользуетесь коляской. 19
10.- РЕГУЛИРОВКА ПОДНОЖКИ
Подножка может быть установлена в 5 положениях.
Нажмите одновременно две кнопки, находящиеся внутри
сиденья, чтобы повернуть подножку вниз.
Чтобы двигать подножку вверх не нужно нажимать кнопку,
просто потяните за подножку. 16
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Задействовав тормоз, убедитесь, что
коляска надежно стоит на тормозе. Может, будет необходимо
прокатить слегка коляску, чтобы тормоз был задействован
оптимально.
12.- БАМПЕР
Бампер – это съемный центральный поручень, который позволяет поместить ребенок в нижний гамак с большим удобством.
Сняв основной гамак, прист упайте к открытию бампе ра, потянув
вниз кнопку, расположенную в нижней боковой части и поверните бампер наружу. 21-21-а
Чтобы снова заблокировать бампер, верните его в первоначальное положение, Вы должны услышать щелчок. 22
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: убедитесь, что во время поль зования
изделием бампер надежно зафиксирован, чтобы не повре дить структуру коляски и не подвергать опасности ребенка.
Не допускать, чтобы части, двигающиеся во время закрытия
бампера, были дост упны ребенку.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Ребенок не должен находиться возле
подвижных частей коляски, когда взрослый проводит с ними
какие-либо действия. Появление точек сжатия и захвата
неизбежны во время таких операций.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Проверьте что стояночный тормоз
приведен в действие перед тем как поместить или вынуть
ребенка из коляски.
13.- ФИКСИРОВАНИЕ ПЕРЕДНИХ КОЛЕС
Передние колеса Вашей коляски функционируют в двух режимах:
вращающемся и фиксированным. Чтобы заблокировать колеса
нажмите вниз на кнопку, расположенную сзади держателя
переднего колеса. 17
Чтобы разблокировать колеса, на жмите кнопку в противоположном направлении.
14.- УХОД
Обивка не должна находиться под прямыми солнечными
лучами длительное время.
Пластиковые части мойте теплой водой с мылом, затем
тщательно высушивайте все детали.
Обивк у можно снять для стирки.
Регулярно проверяйте тормоза, ремни безопасности и
фиксаторы, чтобы убедиться, что они на ходятся в рабочем
состоянии. Регулярно смазывайте подвижные части и
механизмы силиконовой смазкой. Не используйте в этих
целях растительное масло и жир.
В целях безопасности и для сохранности данного изделия важно,
чтобы его периодически осматр ивали в любой из наших официальных мастерских.
15.- ДОЖДЕВИК
Дождевик Вашей коляски TWONE устанавливается очень
легко, только необходимо накрыть гамак и прикрепить
застежками к шасси. На дождевике имеется окошко,
которое можно свернуть и зафиксировать липучкой, чтобы
ребенок мог свободно изучать все, что окружает его. 20
pусский
97
ИНФОРМАЦИЯ О ГАРАНТИИ
Данное изделие имеет гарантию, предусмотренную законом 23 / 2003 от 10 июля. Сохраните товарный чек, необходимый для предъявления в магазине, где Вы приобрели
изделие, для подтверждения юридической силы в случае
любой рекламации.
Данная гарантия не распространяется на дефекты и поломки, которые являются результатом неправильной эксплуатации или нарушения норм безопасности и ухода,
описанных в инструкции и на этикетке по правилам стирки,
как и на элементы естественного износа, появившиеся при
нормальном ежедневном пользовании.
Ни в коем случае не срывайте этикетку с номером шасси
Вашей модели, она содержит важную информацию.
Внимание:
TWONE
Для максимальной надежности и заботы о Вашем новом
изделии фирмы JANÉ, очень важно чтобы Вы заполнили
регистрационный талон, который Вы найдете на странице
www.jane.es
Регистрация позволит Вам получать информацию, в случае
необход имос ти, об изм ен ения х и об уходе за вашим издел ием. Также всегда, когда Вы пожелаете, мы можем информировать Вас о новых моделях и новостях, которые, мы полагаем, будут интересными для Вас.
98
INDHOLDSFORTEGNELSE
Vigtige oplysninger
KOMBINATIONER
1_
PÅSÆTNING OG AFTAGNING AF HJULENE
2_
UDFOLDNING OG SAMMENFOLDNING
3_
PRO FIX-SYSTEM
4.1_
PÅSÆTNING OG AFTAGNING AF DEN ØVERSTE STOL
4.2_
PÅSÆTNING OG AFTAGNING AF DEN NEDERSTE STOL
5.1 _
INDSTILLING AF HÆLDNINGEN AF DEN ØVERSTE STOL
5.2_
INDSTILLING AF HÆLDNINGEN AF DEN NEDERSTE STOL
6_
BRUG AF SIKKERHEDSANORDNINGEN FOR DEN ØVERSTE STOL