Jane Trider User Manual [pt]

INSTRUCTIONS
TRIDER
2
español
english français deutsch
italiano
nederlands
norsk
svenska
pусский
dansk polski
slovenščina
slovensko
český
magyar
15 21 27 33 39 45 51 57 63 69 75 81 87 93 99
105
1 2 2.a
1.a
figures
3
3
INSTRUCCIONS
4
4
5
“CLACK”
6
figures
5
7
INSTRUCCIONS
6
7.a
8 8.a
9
PRO-FIX
figures
7
10
INSTRUCCIONS
8
10.a
11
12 12.a
figures
9
13
13.a
INSTRUCCIONS
10
14
1615
figures
11
17
STOP
17.a
GO
19
HARD
18
INSTRUCCIONS
12
19.a
SOFT
2120
figures
13
INSTRUCCIONS
14
INDICE
Advertencias
1. MONTAJE Y DESMONTAJE DE LAS RUEDAS
2. PLEGADO Y DESPLEGADO
3. SISTEMA PRO-FIX
4. MONTAJE Y DESMONTAJE DE LA HAMACA
5. AJUSTE DEL ÁNGULO DE LA HAMAQUITA
6. USO DEL APOYABRAZOS DE SEGURIDAD
7. EMPLEO DE CAPOTA
8. AJUSTE DEL MANILLAR
9. USO DEL CINTURÓN
10. AJUSTE DEL REPOSAPIÉS
11. USO DEL FRENO DEL ESTACIONAMIENTO
12. REGULACIÓN DE LA DUREZA DE LA SUSPENSIÓN
13. BLOQUEO DE LA RUEDA DELANTERA
14. MANTENIMIENTO
15. CONJUNTO DE LLUVIA INFORMACIÓN SOBRE LA GARANTÍA
16
17 17 17 18 18 18 18 18 19 19 19 19 19 19 19 20
español
15
ADVERTENCIAS
Importante – Guardar estas instrucciones para consultas futuras. ADVERTENCIA: No dejar nunca al niño desatendido. ADVERTENCIA: Asegurarse de que todos los dispositivos de cierre están engranados antes del uso. ADVERTENCIA: Para evitar lesiones, asegúrese de que el niño se mantiene alejado durante el desplegado y el plegado de este producto. ADVERTENCIA: No permita que el niño juegue con este producto.
TRIDER
ADVERTENCIA: Este asiento no es adecuado para niños menores de 6 meses. ADVERTENCIA: Usar siempre el sistema de retención. ADVERTENCIA: Comprobar que los dispositivos de sujeción del capazo, del asiento o de la silla de coche están correctamente engranados antes del uso. ADVERTENCIA: Este producto no es adecuado para
16
correr o patinar.
Este vehículo es para niños desde 6 meses y hasta 15 kg. Apto para niños menores de 6 meses únicamente con accesorios aprobados por JANÉ. El dispositivo de estacionamiento debe activarse al colocar y retirar a los niños del vehículo. Cualquier carga fijada al manillar y/o a la parte trasera del respaldo y/o a los laterales del vehículo afecta a la estabilidad de éste. Este vehículo ha sido diseñado para un único niño, no utilizarlo con más niños a la vez. No deben utilizarse accesorios no aprobados por JANÉ. Para las sillas de coche usadas junto con un chasis, este vehículo no reemplaza una cuna o cama. Si el niño necesita dormir, debería colocarse en un capazo, una cuna o una cama adecuados. Solo deben utilizarse los repuestos suministrados o recomendados por JANÉ. La masa máxima permitida de la cestilla portaobjetos nunca puede superar lo indicado en la cestilla (4 kg).
1.- MONTAJE Y DESMONTAJE DE LAS RUEDAS
Antes de usar por primera vez la silla TRI DER es neces ario mon ­tar las ruedas traseras. Para montar las ruedas presione el bo­tón central de la misma e introduzca el eje en el portarruedas trasera y empuje hasta que note que encaja firmemente. 1 Si necesita desmontar las ruedas, presione el botón central y extraiga la misma. 1.a Para montar la rueda delantera encaje el eje superior con la parte inferior del morro hasta que oiga un “clack”. 2 Si necesita desmontarla, presiones el botón en el interior del morro y ex traiga la rueda. 2.a
mirando hacia el frente, obteniendo así un plegado mucho más compacto.
ADVERTENCIA : Es imprescindible asegurarse que el niño se mantiene alejado de la silla durante las acciones de plegado y de sp le ga do . La aparici ón de puntos de cor te y com pr es ió n y at ra ­pamientos son inevitables durante estas operaciones.
2.- PLEGADO Y DESPLEGADO
Para desplegar su TRIDER, pise suavemente sobre la lija situada en la parte posterior para incoroporar el cochecito y facilitar así la manipulación. 3 A continuación sujete el manillar con una mano mie ntra s pisa el pedal de bloqueo situado en la par­te inferior derecha. 4 Tire del manillar y complete el desple­gado hasta que quede bloqueado y oiga un “clack”. 5
Par a plegar su TRIDE R coloque la ha ma ca en la posición de pl e­gado (P) (véase AJUSTE DEL ANGULO DEL ASIENTO) . 6 A continuación tire de los dos gatillos laterales y empuje el manillar hacia delante hasta completar el plegado. 7 - 7.a Es conveniente que cuando pliegue el cochecito la hamaca esté
3.- SISTEMA PRO-FIX
El chasis de su cochecito incluye el sistema PRO-FIX, prepara­do para incorporar los siguientes portabebés y Sis temas de Retención infantil: Micro, Transporter, Matrix Light y Strata.
8-9
El sistema PRO-FIX le facilitará el acople y la extracción de estos accesorios al chasis, de un modo rápido, fácil y seguro, quedando éstos anclados al chasis. Para ello siga detenida­mente las instrucciones de estos accesorios.
ADVERTENCIA : Es imprescindible desmontar la hamaca del co ­checito para poder acoplar cualquier accesorio de auto.
español
17
4.- MONTAJE Y DESMONTAJE DE LA HAMAC A
Su TRIDER está equipado con el sistema pro-fix. Con este sis­tema, la hamaquita TRIDER puede acoplarse perfectamente al chasis . Además puede colocar la hamaca mirando hacia usted o hacia delante, por tratarse de una hamaca reversible. 8 - 9 Para desenganchar la hamaquita, tire simultáneamente de las palancas de desbloqueo situadas a ambos lados de la propia hamaquita.
Si lo desea puede liberar un lado solamente y el apoyabrazos quedará totalmente articulado por el otro extremo. Existen unos botones en la parte inferior para este fin. 12 -12a
ATENCIÓN: El niño debe mantenerse alejado de partes móviles cuando estas están siendo manipuladas por el adulto responsable. La aparición de puntos de corte y compresión y atrapamientos son inevitables durante es­tas operaciones.
5.- AJUSTE DEL ÁNGULO DE LA HAMAQUITA
Puede reclinar la hamaca respecto al suelo, para transportar a su bebé en la posición más cómoda posible en cada momento. Tire de la palanca situada en la parte superior de la hamaca y ajuste la inclinación a una de las 3 posiciones posibles. 10
TRIDER
ATENCIÓN: La posición P es solamente para facilitar el plegado , no está permitido utilizarla para el transpor te de su bebé. 11
6.- USO DEL APOYABR AZOS DE SEGURIDAD
El apoyabrazos de seguridad está diseñado para encajar en
18
los alojamientos dispuestos en la hamaquita.
7.- EMPLEO DE L A CAP OTA
Para asegurar la cap ota en el marco de la hamaquita , deslíce­la desd e ar riba hast a los cor re spo ndien te s alojami entos sit ua­dos en la parte central. Use la cremallera que lleva la capota para unirla al marco. 13 -13a Siga el procedimiento a la inversa para liberarla.
8.- AJUSTE DEL MANILLAR
El manillar puede ajustarse en 7 posiciones distintas. Pulse simúltaneamente los botones situados a ambo s lad os del ma­nillar. 14
9.- CINTURÓN DE SEGURIDAD
Su cochecito dispone de un arnés de seguridad para que su hijo este seguro en todo momento. Ajuste el cinturón al niño siempre que use el cochecito. 15
10.- AJUSTE DEL REPOSAPIÉS
Puede ajus ta r el rep os ap ié s en 5 pos ic ione s. Pre si on e simultá­neamente los dos botones con el dedo pulgar situados en la parte interior de la hamaquita. 16
11.- USO DEL FRENO DE ESTACIONAMIENTO
FRENAR: Accione la palanca hacia abajo. 17 DESFRENAR: Accione la palanca hacia arriba. 17. a
Para ajustar el freno: En caso de necesitar un ajuste más preciso siga las indicaciones de la figura. 18
ATENCIÓN: Una vez accionado el freno asegúrese de que el cochecito ha quedado correctamente frenado. Puede ser necesario rodar ligeramente el cochecito para que el freno engrane de manera óptima.
12.- REGULACIÓN DE L A DUREZA DE L A SUSPENSIÓN
Para aumentar la dureza gire la palanca en el sentido de las agujas del reloj. 19 Para disminuirla gire en sentido contrario a las agujas el reloj. 19.a
13.- BLOQUEO DE L A RUEDA DELANTERA
Para bloquear la rueda delantera, pulse el botón ubicado de­trás de la portarueda delantera. 20
14.- MANTENIMIENTO
No exponga el tapizado al sol durante largos períodos. La ve las par tes de plá stic o co n ag ua tem plad a y jabó n, secand o posteriormente todos los componentes concienzudamente. El tapizado puede desmontarse para ser lavado. Compruebe regularmente los frenos , arneses y fijaciones que pudieran sufrir algún daño por el uso. Engrase regularmente las parte s móviles y mecanismos con un spray a base de siliconas. No usar aceite o grasa. Recuerde ajustar su freno periódicamente siguiendo el méto ­do explicado en la figura. 18 Tanto para su seguridad como para la buena conservación de este producto, es importante que haga una revisión periódica en cualquiera de nuestros talleres oficiales.
15.- PROTECTOR DE LLUVIA
El protec tor de lluvia de su TRIDER es muy sencillo de colo­car, sólo tiene que cubrir la hamaca y ajustar los enganches al chasis para sujetarla. Ésta tiene una pequeña ventana que se puede enrollar y fijar con velcros para que el niño pueda investigar lo que le rodea con total libertad. 21
español
19
INFORMACIÓN SOBRE LA GARANTÍA
Este ar tículo dispone de garantía según lo estipulado en la ley 23 / 2003 de 10 de julio. Conservar la factura de compra, es imprescindible su presentación en la tienda donde adquirío el producto para justificar su validez ante cualquier reclamación.
Quedan excluídos de la presente garantía aquellos defectos o averías producidas por un uso inadecuado del artículo o el incumplimiento de las normas de seguridad y mantenimien­to descritas en las hojas de instrucciones y en las etiquetas de lavado, así como los elementos de desgaste por uso normal y manejo diario.
La etiqueta que contiene el número de chasis de su modelo, no debe ser arrancada bajo ningún concepto, contiene infor­mación importante.
TRIDER
Atención: Para obtener la máxima seguridad y atención sobre su nuevo JANÉ, es muy importante que rellene la tarjet a de re gis tro que encontrará en la página www.jane.es El registro le permitirá informarse, si es necesario, de la evolu­ción y mantenimiento de su producto. También, siempre que lo desee, le podremos informar de nuevos modelos o noticias que consideremos pueden ser de su interés.
20
TABLE OF CONTENTS
Warning
1. FITTING AND REMOVING THE WHEELS
2. FOLDING AND UNFOLDING
3. PRO-FIX SYSTEM
4. FITTING AND REMOVING THE HAMMOCK
5. ADJUSTING THE ANGLE OF THE HAMMOCK
6. USING THE SAFETY ARMREST
7. USING THE HOOD
8. ADJUSTING THE HANDLEBAR
9. USING THE SEAT BELT
10. ADJUSTING THE FOOTREST
11. USING THE PARKING BRAKE
12. ADJUSTING THE STRENGTH OF THE SUSPENSION
13. FRONT WHEEL LOCK
14. MAINTENANCE
15. RAIN COVER INFORMATION ABOUT THE GUARANTEE
22 23 23 23 24 24 24 24 24 25 25 25 25 25 25 25 26
english
21
WARNING
Important – Keep these instructions for future reference. WARNING Never leave your child unattended. WARNING Ensure that all the locking devices are engaged before use. WARNING To avoid injury ensure that your child is kept away when unfolding and folding this product. WARNING Do not let your child play with this product WARNING This seat unit is not suitable for children under 6 months. WARNING Always use the restraint system.
TRIDER
WARNING Check that the pram body or seat unit or car seat attachment devices are correctly engaged before use. WARNING This product is not suitable for running or skating. This vehicle is intended for children from 6 months and up to 15 kg. Suitable for children under 6 months old only with
22
accessories approved by JANÉ.
The parking device shall be engaged when placing and removing the children. Any load attached to the handle and/or on the back of the backrest and/or on the sides of the vehicle will affect the stability of the vehicle. This vehicle has been designed to be used by one child. Do not use it with more children at the same time. Never use accessories that have not been approved by JANÉ, S.A. For car seats used in conjunction with a chassis, this vehicle does not replace a cot or a bed. Should your child need to sleep, then it should be placed in a suitable pram body, cot or bed. Only replacement parts supplied or recommended by JANÉ shall be used. The maximum amount carried in the basket must never exceed the weight indicated on the basket (4 kg).
1.- FIT TING AND REMOVING THE WHEELS
Be for e usin g the TR IDE R push chai r for the fir st tim e it is ne ces­sary to fit the rear wheels. To fit the wheels press the button on the middle of the wheel and insert the axle into the rear wheel bearer and push until it slots firmly into place. 1 If you need to remove the wheels, press the central button and take the wheel off. 1.a To assemble the front wheel fit the upper axle into the lower part of the frame until it clicks into place. 2 If you need to detach it, press the button on the inside of the frame and take the wheel off. 2.a
When folding the pushchair it is useful to place the hammock facing forwards as this makes it fold up more compactly.
WARNING: You must make sure that the child is kept away from the pushchair while it is being folded or unfolded. During the­se operations the appearance of sharp points and compression areas are inevitable.
2.- FOLDING AND UNFOLDING
To unfold your TRIDER , lightly press the bar on the back to tilt the bu ggy and mak e it easier to ma no euvre. 3 The n hold th e handlebar with one hand while you press the locking pedal at th e bo tt om on the rig ht . 4 Pull the han dlebar an d unfol d until it clicks and locks into place. 5
To fold your TRIDER place the hammock in the folding posi ­tion (P) (see ADJUSTING THE ANGLE OF THE SEAT). 6 Then pull the two slide catches on the sides and push the handlebar for wards until the pushchair is completely folded.
7 – 7.a
3.- PRO -FIX SYSTEM
The chassis of your pushchair is fitted with the PRO-FIX sys­tem, making it ready for the following baby carriers and child Restraint Systems to be attached : Micro, Transporter, Matrix Light and Strata. 8-9 The PRO-FIX system makes it easier to attach and remove these accessorie s to and from the chas­sis, securing them to the chassis in a quick , simple and safe way. To do this follow the instructions for these accessories carefully.
WARNING: It is necessary to remove the hammock from the pushchair to attach any of the auto accessories.
english
23
4.- FITTING AND REMOVING THE HAMMOCK
Your TRIDER is fitted with the pro-fix system. With this sys­tem, the TRIDER hammock can be attached perfectly to the chassis. W hat’s more, the hammock is reversible so it can be positioned facing you or facing for wards. 8 - 9
To take the hammock off, simultaneously pull the unlocking
levers situated on both sides of the hammock.
5.- ADJUSTING THE ANGLE OF THE HAMMOCK
The hammock can be reclined so your baby can travel in the most comfortable position possible at all times. Pull the lever on the upper part of the hammock and tilt it to one of the 3 possible positions. 10
TRIDER
WARNING: Position P is only to be used when folding the pushchair, you must not use this position when your baby is in the hammock. 11
If required it is possible to release one side of the armrest and it will still be completely articulated by the other side. There are buttons on the lower par t to do this. 12 -12a
WARNING: The child should be kept away from the mobile parts when the responsible adult is handling these. The appearance of cutting, compression and pinch points are inevitable during these operations.
7.- USING THE HOOD
To fas ten the hood onto the frame of the hammock, slide it from the top down to the corresponding slots on the central part. Use the zip on the hood to attach it to the frame. 13 -13a Follow the same steps in reverse order to take the hood off.
24
6.- USING THE SAFETY ARMREST
The safety armrest is designed to fit into the slot s on the hammock.
8.- ADJUSTING THE HANDLEBAR
The handlebar can be set to 7 different positions. Simulta­neously press the but tons on both sides of the handlebar. 14
9.- SEAT BELT
Your pushchair has a safety harness to keep your child safe at all times. Fit the belt onto the child whenever he is using the pushchair. 15
10.- ADJUSTING THE FOOTREST
The footres t can be adjusted to 5 different positions. Use your thumb to simultaneously press the two buttons on the lower part of the hammock. 16
11.- USING THE PARKING BRAKE
PUTTING THE BRAKE ON: Push the lever downwards. 17 TAKING THE BRAKE OFF: Pull the lever upwards. 17. a
To adjust the brake: If you need a more precise adjustment follow the indications in figure. 18
WARNING: When the brake is on make sure that the push­chair has braked correctly. It may be necessary to push the pushchair slightly for the brake to be fully activated.
12.- ADJUSTING THE STRENGTH OF THE SUSPENSION
To increase the strength turn the lever clockwise. 19 To reduce it turn the lever anti- clockwise. 19.a
13.- FRONT WHEEL LOCK
To lock the front wheel, press the button found behind the front wheel bearer. 20
14.- MAINTENANCE
Do not expose the cover to sunlight for long periods. Wash the plastic parts wit h war m water and so ap and ca refu­lly dry all the component s after. The cover can be removed for washing. Regularly check the brakes, harnesses and fastening ele ­ments that may suffer wear and tear through use. Regularly grease the mobile parts and mechanisms with a silicone-based spray. Do not use oil or grease. Remember to adjust the brake from time to time using the method explained in figure. 18
For your safety and the good conservation of this produc t, it is important to bring it to one of our official workshops for regular inspections.
15.- RAIN COVER
The rain cover of your TRIDER is very easy to fit, simply cover the hammock and fit the hooks onto the chassis to secure it. The rain cover has a small window which can be rolled up and held with Velcro so the child is free to investigate his su­rroundings. 21
english
25
INFORMATION ABOUT THE GUARANTEE
This article comes with a guarantee in accordance with the provisions of law 23 / 2003 of 10th July. Keep your receipt as proof of purchase, it is essential to present the receipt in the shop where you bought the product to confirm validity of the guarantee in the event of any problems.
This guarantee excludes any defects or breakages caused by inappropriate use of the article or inobservance of the safet y and maintenance rules listed in the ins truction pages and on the care labels, as well as faults caused by wear and tear through normal use and daily handling.
The label displaying the chassis number of the model should never be taken off, it contains important information.
TRIDER
Notice: For the maximum safety and care of your new JANÉ product, it is ver y important that you complete the registration card found on the web page www.jane.es This registration means we can inform you, if necessar y, of the evolution and maintenance of your produc t. Additionally, if you would like, we can also inform you about new models or news that we think may be useful for you.
26
TABLE OF CONTENTS
Avertissements 1 . MONTAGE ET DÉMONTAGE DES ROUES 2 . PLIAGE ET DÉPLIAGE 3 . SYSTÈME PRO-FIX 4 . MONTAGE ET DÉMONTAGE DU HAMAC 5 . RÉGLAGE DE L’ANGLE D’INCLINAISON DU HAMAC 6 . UTILISATION DU GARDE-CORPS 7 . UTILISATION DE LA CAPOTE 8 . RÉGLAGE DU GUIDON 9 . UTILISATION DE LA CEINTURE 10 . RÉGLAGE DU REPOSE-JAMBES 11 . UTILISATION DU FREIN DE STATIONNEMENT 12 . RÉGLAGE FERMETÉ DE LA SUSPENSION 13 . BLOCAGE DE LA ROUE AVANT 14 . ENTRETIEN 15 . HABILLAGE DE PLUIE INFORMATIONS SUR LA GARANTIE
28 29 29 29 30 30 30 30 30 31 31 31 31 31 31 31 32
français
27
AVERTISSEMENT
Important – Conserver ces instructions pour consultation ultérieure. AVERTISSEMENT Ne jamais laisser votre enfant sans surveillance. AVERTISSEMENT S’assurer que tous les dispositifs de verrouillage sont enclenchés avant utilisation. AVERTISSEMENT Pour éviter toute blessure, maintenir votre enfant à l’écart lors du dépliage et du pliage du produit. AVERTISSEMENT Ne pas laisser votre enfant jouer avec ce produit. AVERTISSEMENT Ce siège ne convient pas à des enfants de moins de 6 mois.
TRIDER
AVERTISSEMENT Toujours utiliser le système de retenue. AVERTISSEMENT Vérifier que les dispositifs de fixation de la nacelle, du siège ou du siège-auto sont correctement enclenchés avant utilisation. AVERTISSEMENT Ce produit ne convient pas pour faire du jogging ou des promenades en rollers. Ce véhicule est conçu pour des enfants âgés de 6 mois
28
à 15 kg.
Utilisable pour des enfants de moins de 6 mois uniquement avec des accessoires approuves par JANÉ Le dispositif de stationnement doit être activé pour installer ou retirer les enfants du véhicule. Une charge quelconque suspendue au guidon, et/ou à la partie arrière du dossier, et/ou sur les côtés latéraux du véhicule peut affecter la stabilité de ce dernier. Ce véhicule a été conçu pour un seul enfant, ne pas l’utiliser avec plusieurs enfants à la fois. N’utilisez jamais des accessoires qui n’ont pas été approuvés par JANE, S.A. Pour les sièges auto utilisés conjointement avec un châssis, ce véhicule ne remplace pas un berceau ou un lit. Si l’enfant a besoin de dormir, il faut l’installer dans une nacelle, un berceau ou un lit adéquat. On doit utiliser uniquement les pièces de rechange fournies ou recommandées par JANE. Le poids maximum autorisé dans le filet du panier ne doit pas être supérieur à celui qui est indiqué dans le filet (4 kg).
1. – MONTAGE ET DÉMONTAGE DES ROUES
Avant d’utiliser pour la première fois la poussette TRIDER, il faut monter les roues arrière. Pour monter les roues , appuyez sur le bouton central de la roue et introduisez l’essieu dans le porte-roue arrière, puis poussez à fond pour l’emboiter fermement. 1 Si vous avez besoin de démonter les roues, appuyez sur le bouton central et démontez la roue. 1.a Pour monter la roue avant, emboitez le pivot supérieur dans l’orifice inférieur de la partie avant jusqu’à ce qu’on entende un « click ». 2 Si vous devez la démonter, appuyez sur le bouton situé à l’intérieur de la partie avant et retirez la roue. 2.a
2.- PLIAGE ET DÉPLIAGE
Pour déplier votre TRIDER, appuyez doucement avec votre pied sur la barre située sur la partie postérieure de la pous­sette et faciliter ainsi sa manipulation. 3 Ensuite, tenez le guidon avec une main tout en appuyant avec le pied sur la pédale de blocage situé sur la partie infé­rieure de droite. 4 Tirez sur le guidon et terminez de déplier la poussette jusqu’à ce qu’elle soit bloquée et que vous en­tendiez un « click ». 5 Pour plier votre TRIDER installez le hamac en position de pliage (P) (voir RÉGLAGE INCLINAISON DU HAMAC). 6 Puis, tirez sur les deux gâchettes latérales et poussez le guidon vers l’avant jusqu’à ce que la pousset te soit totalement pliée.
7- 7.a
Lorsque vous pliez la poussette le hamac doit être dans le sens de la marche, vous obtiendrez ainsi un pliage beaucoup plus compact.
AVER TISSE MENT: Il est indispens able de s’assurer qu e l’enfant se tient bien éloigné de la poussette pendant le pliage et le déplia­ge. Lors de ces opérations il y a inévitablement un risque de se couper, de se coincer ou de se pincer.
3.- SYSTÈME PRO -FIX
Le châssis de votre poussette inclut le système PRO -FIX , pré­pa ré pour inc or porer les coqu es suivan te s et Syst ème de Re te­nue pour enfants: Micro, Transporter, Matrix Light et Strata.
8-9 Le sys tème PRO-FIX vous facili tera la fixatio n et le dé blo-
cage de ces éléments sur le châssis , d’une façon rapide, simple et fiable, ces derniers restant ancrés sur le châssis. Pour cela, suivez scrupuleusement les instructions de ces éléments.
AVERTISSEMENT: Il faut impérativement démonter le hamac de la poussette pour pouvoir installer un élément spécialement adapté à l’automobile.
français
29
4.- MONTAGE ET DÉMONTAGE DU HAMAC
Votre TR IDER es t éq ui pé du sys tème Pro-F ix , grâce à ce sy stè me le hamac TRIDER peut se fixer à la perfection sur le châssis. De plus, vous pouvez installez le hamac face ou dos à la route, car il s’agit d’un hamac réver sible. 8-9 Pour enlever le hamac, tirez simultanément sur les manettes de déblocage situées des deux côtés de ce même hamac.
5.- RÉGLAGE DE L’INCLINAISON DU HAMAC
Vous pouvez incliner le hamac par rappor t au sol, pour trans­porter votre bébé à tout moment dans la position la plus confor table. Tirez la poignée située sur la partie supérieure du hamac et réglez l’inclinaison sur une des 3 positions pos­sibles . 10
TRIDER
ATTENTION: La position P ser t uniquement pour faciliter le pliage, il n’est pas permis de l’utiliser pour transporter votre bébé. 11
Si vous le désirez vous pouvez libérez simplement un côté et le garde-corps restera totalement articulé de l’autre côté. Il existe des boutons sur la partie inférieure prévue à cet ef fet. 12-12a
AVERTISSEMENT: L’enfant doit se tenir éloigné des parties mobi­les lorsque celles-ci sont manipulées par un adulte responsable. Il y a des risques de coupures, de compression, de se trouver coincé qui sont inévitables lors de ces opérations.
7.- UTILISATION DE LA CAPOTE
Pour fixer la capote sur le cadre de la poussette, faites la glis­ser à partir du haut jusqu’aux emplacements situés vers la partie centrale. Utilisez la fermeture éclair de la capote pour la fixer au cadre. 13 -13a Recommencer ces opérations en sens inverse pour la libérer.
30
6.- UTILISATION DU GARDE- CORPS
L e garde- corps a été conçu pour s’emboiter dans les empla ­cements situés sur le hamac.
8.- RÉGLAGE DU GUIDON
Le guidon peut se régler dans 7 positions différentes. Appu­yez simultanément sur les boutons situés des deux côtés du guidon. 14
9.- CEINTURE DE SÉCURITÉ
Votre pousset te dispose d’un harnais de sécurité pour que votre enfant soit toujours en sécurité. Ajustez la ceinture à l’enfant dès que vous utilisez la poussette. 15
10.- RÉGLAGE DU REPOSE-JAMBES
Vous pouvez réglez le repose-jambes dans 5 positio ns. Appu ­yez simultanément avec le pouce sur les deux boutons situés sur la par tie à l’intérieure du hamac. 16
11.- UTILISATION DU FREIN DE STATIONNEMENT
ACTIVER LE FREIN: Baissez la manette. 17 DÉSACTIVER LE FREIN : Relevez la manette. 17. a Pour régler le frein: Si un réglage plus précis s’avère nécessaire suivez les indications de la figure. 18
AVERTISSEMENT: Une fois le frein activé vérifiez que la poussette est correctement stoppée. Il peut être nécessaire de roder légè­rement la poussette afin de pouvoir enclencher le frein de façon optimale.
12.- RÉGLAGE FERMETÉ DE LA SUSPENSION
Pou r au gmenter la fe rm eté de la sus pension, to urnez la po ig ­née dans le sens des aiguilles d’une montre. 19 Pour la diminuer, tournez-la dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. 19 a
13.- BLOCAGE DE L A ROUE AVANT
Pour bloquer la roue avant, appuyez sur le bouton situé de­rrière le bloc roue avant. 20
14.- ENTRETIEN
Ne pas exposer le revêtement au soleil pendant de longues périodes. Laver les parties en plastique avec de l’eau tiède et du savon, en séchant ensuite tous les composants consciencieusement. Le revêtement peut se démonter pour être lavé. Vérifiez régulièrement les freins, harnais et fixations pou­vant s’abîmer à l’usage. Graissez régulièrement les parties mobiles et les mécanismes avec un spray à base de silicone. N’oublie z pa s de contrô ler périodi qu em en t votre frein en sui ­vant la méthode indiquée sur le schéma. 18 Pour votre sécurité comme pour la bonne conservation de ce produit, il est très important que vous effectuiez un contrôle périodique dans un de nos atelier s.
15.- HABILLAGE DE PLUIE
L’habillage de pluie de votre TRIDER est très facile à installer, il vous suffit de recouvrir le hamac et d’ajus ter les crochets sur le châssis pour le fixer. Ce dernier possède une petite fenêtre qui peut s’enrouler et être maintenue par des velcros afin que l’enfant puisse voir en toute liber té tout ce qui l’entoure. 21
français
31
INFORMATIONS SUR LA GARANTIE
Cet article dispose d’une garantie comme stipulé dans la loi 23 / 2003 du 10 juillet 2003. Conserver le ticket de caisse, sa présentation dans le magasin où vous avez acquis le produit est indispensable pour justifier toute réclamation.
Sont exclues de la présente garantie les défec tuosités et les pannes dues à une utilisation inadéquate du produit, ou liés à un manquement aux normes de sécurité ou d’entretien décrites dans les pages d’instructions et sur les étiquettes de lavage, de même que les élément s usés par une utilisation normale et journalière.
L’étiquette qui contient le numéro du châssis de votre modèle, ne doit être arrachée sous aucun prétexte, elle contient des informations très impor tantes.
TRIDER
Attention: Pour obtenir un maximum de sécurité et d’attentions, il est très important que vous remplissiez la carte d’enregistrement que vous trouverez sur la page www.jane.es L’enregistrement vous permet tra de vous informer, si nécessaire, sur l’évolution et l’entretien de votre produit . De même, si vous le souhaitez, nous pourrons vous informer sur les nouveaux modèles et les informations pouvant vous intéresser.
32
INHALTSVERZEICHNIS
Warnung
1. BEFESTIGEN UND ENTFERNEN DER RÄDER
2. ZUSAMMEN- UND AUSEINANDERKLAPPEN
3. PRO-FIX-SYSTEM
4. BEFESTIGEN UND ENTFERNEN DER HÄNGEMATTE
5. WINKELEINSTELLUNG DER HÄNGEMATTE
6. BENUTZUNG DER SICHERHEITSARMLEHNE
7. GEBRAUCH DER HAUBE
8. LENKERVERSTELLUNG
9. VERWENDUNG DES GURTES
10. VERSTELLUNG DER FUSSSTÜTZE
11. GEBRAUCH DER FESTSTELLBREMSE
12. EINSTELLUNG DER FEDERUNGSHÄRTE
13. ARRETIERUNG DES VORDERRADES
14. PFLEGE
15. REGENGARNITUR INFORMATIONEN ZUR GARANTIE
34 35 35 35 36 36 36 36 36 36 37 37 37 37 37 37 38
deutsch
33
WARNUNG
WICHTIG — Anleitung für spätere Rückfragen aufbewahren. WARNUNG Lassen Sie Ihr Kind nie unbeaufsichtigt. WARNUNG Vergewissern Sie sich vor Gebrauch, dass alle Verriegelungen geschlossen sind. WARNUNG Vergewissern Sie sich, dass Ihr Kind beim Aufklappen und Zusammenklappen des Wagens außer Reichweite ist, um Verletzungen zu vermeiden. WARNUNG Lassen Sie Ihr Kind nicht mit dem Wagen spielen. WARNUNG Diese Sitzeinheit ist für Kinder unter 6 Monaten nicht geeignet.
TRIDER
WARNUNG Verwenden Sie immer das Rückhaltesystem. WARNUNG Es ist zu überprüfen, dass der Kinderwagenaufsatz oder die Sitzeinheit oder der Autokindersitz vor Gebrauch korrekt eingerastet ist. WARNUNG Dieses Produkt ist nicht zum Joggen oder Skaten geeignet. Dieser Wagen ist für Kinder ab einem Alter von 6 Monaten und mit einem Gewicht bis 15 kg bestimmt.
34
Nur geeignet für Kinder unter 6 Monaten und mit von
JANÉ zugelassenem Zubehör. Die Feststellvorrichtung muss beim Hineinsetzen und Herausnehmen der Kinder aus dem Fahrzeug aktiviert werden. Jede am Lenker und/oder auf der Rückseite der Rückenlehne und/oder an den Seiten des Fahrzeugs befestigte Last beeinträchtigt seine Stabilität. Dieses Fahrzeug wurde für ein einziges Kind entworfen und darf nicht gleichzeitig für mehrere Kinder verwendet werden. Verwenden Sie nie Zubehöre, die von JANÉ, S.A. nicht genehmigt worden sind. Für die zusammen mit einem Fahrgestell verwendeten Kinderwagen ersetzt dieses Fahrzeug weder Wiege noch Bett. Wenn das Kind Schlaf braucht, muss es in eine geeignete Babyschale, Wiege oder Bett gelegt werden. Es dürfen nur von JANÉ gelieferte oder empfohlene Ersatzteile verwendet werden. Das zugelassene Höchstgewicht des Tragekorbs für Gegenstände darf nie das dort angegebene Gewicht (4 kg) übersteigen.
1.- BEFESTIGEN UND ENTFERNEN DER R ÄDER
Bevor Sie den Spor twagen TRIDER zum ersten Mal benutzen, müssen die Hinterräder befestigt werden. Zur Befestigung der Räder drücken Sie auf den Knopf in der Mitte des Rades und führen die Achse in den Hinterradhalter ein und drücken sie, bis Sie bemerken, dass sie fest eingerastet ist. 1 Wenn Sie die Räder entfernen müssen, drücken Sie auf den Knopf in der Mitte und ziehen das Rad heraus. 1.a Um das Vorderrad zu montieren, müssen Sie die obere Achse in den unteren Teil des Bugs einstecken, bis Sie ein Klicken hören. 2 Wenn Sie es abnehmen müssen, drücken Sie auf den Knopf im Inneren des Bugs und ziehen das Rad ab. 2.a
2.- ZUSAMMEN- UND AUSEINANDERKLAPPEN
Zum Auseinanderklappen Ihres TRIDER treten Sie sanft auf das sich auf der Rückseite befindende Pedal, um den Sport­wagen hochzuheben und so die Handhabung zu erleichtern. 3 Danach halten Sie den Lenker mit einer Hand fest, während Sie auf da s si ch an un te ren re chte n Se it e befind en de Fest stel l­pedal treten. 4 Ziehen Sie den Le nke r hoch un d volle nden Si e das Au seinanderklappen, bis er einrastet und Sie ein Klicken hören. 5 Um Ihren TRIDER zusammenzuklappen, die Hänge­matte in die Klappposition (P) bringen (siehe EINSTELLUNG DES SITZWINKELS). 6 Danach zi eh en Sie an de n be iden Sei te ns chnapp er n un d dr üc­ken den Le nker nac h vo rn e, bis das Zusa mm enklapp en vol le n-
det ist. 7 – 7.a Es wird empfohlen, dass die Hängematte beim Zusammenklappen des Spor twagens in Fahrtrichtung blick t, um so ein viel kompakteres Zusammenklappen zu erreichen.
ANMERKUNG: Es ist unerlässlich sich zu vergewissern, dass sich das Kind vom Sport wagen während des Zusammen- und Ausei ­nanderklappens entfernt hält. Das Auftauchen von Punkten, wo man sich schneiden, verstauchen und einklemmen könnte, ist während dieser Vorgänge unvermeidlich.
3.- PRO-FIX-SYSTEM
Im Rahmen Ihres Wagens ist ein PRO- FIX-System integrier t, das zur Aufnahme folgender Baby träger und Kinder sitze dient: Micro, Transporter, Matrix Light und Strata. 8-9 Das PRO- FIX System erleichtert Ihnen die schnelle, leichte und sichere Verankerung und Entnahme dieser Zubehörteile in das Fahrgestell. Die Zubehörteile bleiben im Fahrgestell ve­rankert. Folgen Sie dazu bit te aufmerksam den Anweisungen dieser Zubehörteile.
ANMERKUNG: Es ist unerlässlich, die Hängematte des Spor twa­gens zu entfern, um ein Zubehörteil des Autos verbinden zu kön­nen.
deutsch
35
4.- BEFESTIGEN UND ENTFERNEN DER HÄNGEMATTE
Ihr TRIDER ist mit dem Pro- Fix-System ausgestattet. Mit diesem System kann die Hängematte TRIDER per fekt mit dem Fahrges­tell verbunden werden. Außerdem können Sie die Hängematte mit Blick zu Ihnen oder nach vorne anbringen, da es sich um eine drehbare Hängematte handelt. 8 - 9 Zum Aushängen der Hän- gematte zieh en Sie gleic hzeitig an den sich auf beiden Seiten der Hängematte selbst befindenden Entriegelungshebeln.
5.- WINKELEINSTELLUNG DER HÄNGEMATTE
Sie können die Hängematte neigen, um Ihr Baby jederzeit in der bequemstmöglichen Position zu transportieren. Ziehen Sie am sich im oberen Teil der Hängemat te befindenden Hebel und stellen Sie die Neigung auf eine der 3 möglichen Positionen ein. 10
TRIDER
36
ACHTUNG: Die Position P dient nur zur Erleichterung des Zusammenklappens und ihre Verwendung ist für den Transpor t Ihres Babys nicht erlaubt. 11
6.- BENUTZUNG DER DEL SICHERHEITSARMLEHNE
Die Sicherheitsarmlehne wurde zum Einrasten in den in der Hängematte angeordneten Aussparungen entworfen. Wenn
Sie es wünschen, können Sie nur eine Seite lösen und die Armlehne wird am anderen Ende völlig frei beweglich sein. Dazu gibt es im unteren Teil Knöpfe. 12 -12a
ANMERKUNG: Das Kind muss von den beweglichen Teilen ent­fernt gehalten werden, wenn diese von einem verantwortlichen Erwachsenen gehandhabt werden. Das Auftreten von Schnitt-, Druck und Quetschstellen und ist bei diesen Operationen unumgänglich.
7.- GEBRAUCH DER HAUBE
Um die Haube am Rahmen der Hängematte zu befestigen, schieben Sie sie von oben bis zu den jeweiligen sich im Mit­telteil befindenden Aussparungen herunter. Verwenden Sie den Reißverschluss, den die Haube hat, um sie mit dem Rah­men zu verbinden. 13 -13a Gehen Sie umgekehrt vor, um sie zu lösen.
8.- LENKERVERSTELLUNG
Der Lenker kann in 7 verschiedene Positionen verstellt wer­den. Drücken Sie gleichzeitig auf beide sich an den Seiten des Lenkers befindenden Knöpfe. 14
9.- SICHERHEITSGURT
Ihr Sportwagen verfügt über einen Sicherheitsgurt, damit Ihr Kind jederzeit sicher ist. Stellen Sie den Gurt auf das Kind ein, wenn Sie den Sportwagen benutzen. 15
10.- VERSTELLUNG DER FUSSSTÜTZE
Sie können die Fußstütze in 5 Positionen verstellen. Drücken Sie gleichzeitig mit dem Daumen auf die beiden sich im In­nenteil der Hängematte befindenden Knöpfe. 16
11.- GEBRAUCH DER FESTSTELLBREMSE
BREMSEN: Drücken Sie den Hebel nach unten. 17 BREMSE LÖSEN: Drücken Sie den Hebel nach oben. 17.a
Um die Bremse einzustellen: Falls diese einer genaueren Justierung bedar f, die Anleiutungen der Abbildung 18 beachten.
ANMERKUNG: Nachdem die Bremse betätigt wurde, überprüfen, dass der Wagen korrekt gebremst ist. Es könnte erforderlich sein, den Wagen leicht zu drehen, damit die Bremse optimal greift.
12.- EINSTELLUNG DER FEDERUNGSHÄRTE
Zur Erhöhung der Härte drehen Sie den Hebel im Uhrzeiger­sinn. 19 Zur Reduzierung der Härte drehen Sie entgegen dem Uhr­zeigersinn. 19.a
13.- ARRETIERUNG DES VORDERRADES
Zur Ar re ti er ung de s Vord er rade s drücke n Si e auf de n sich hin ­ter dem Vorderradhalter befindenden Knopf. 20
14.- PFLEGE
Polstereinlage nicht übermäßig lange einer direkten Sonne­neinstrahlung aussetzen. Plastikteile mit lauwarmem Wasser und Seife reinigen. Ans­chließend alle Bauteile sorgfältig trocknen. Zum Waschen kann die Polstereinlage herausgenommen werden. Überprüfen Sie regelmäßig die Bremsen, die Hosenträger­gurte und die Befestigungen, die aufgrund der Benutzung Schäden erleiden können. Fetten Sie die beweglichen Teile und Vorrichtungen regel­mäßig mit einem Spray auf Silikonbasis ein. Ver wenden Sie weder Öl noch Fett! Denken Sie daran Ihre Bremse regelmäßig nach der in Abbil­dung 18 erklärten Methode einzustellen. Sowohl zu Ihrer Sicherheit als auch zur guten Konservierung des Produktes ist e s wichtig, eine regelmäßige Überprüfung in einer unserer offiziellen Werkstätten vornehmen zu las­sen.
15.- REGENSCHUTZ
Der Regenschutz Ihres TRIDER ist sehr leicht anzubringen. Sie müssen nur die Hängematte abdecken und die Verschlüsse dem Fahrgestell anpassen, um ihn zu befestigen. Er besitzt ein kleines Fenster, das aufgerollt und mit Klettbändern be­festigt werden kann, damit das Kind völlig frei seine Umge­bung erkunden kann. 21
deutsch
37
INFORMATIONEN ZUR GARANTIE
Dieser Ar tikel hat Garantie laut den Bestimmungen des Geset­zes 23 /2003 vom 10. Juli 2003. Bewahren Sie diese Einkaufs­rechnung auf. Ihre Vorlage in dem Laden, wo Sie das Produkt erworben haben, ist unumgänglich, um ihre Gültigkeit bei jeder Reklamation zu beweisen.
Jene Mängel oder Schäden, die durch unsachgemäßen Ge­brauch des Artikels oder Nichteinhaltung der in der Bedie­nungsanleitung und auf den Pflegeetiketten beschriebenen Sicherheits- und Wartungsvorschriften verursacht wurden, sind von der vorliegenden Garantie ausgeschlossen, ebenso wie die Verschleißteile durch normalen Gebrauch und tägli­chen Umgang.
Das Etikett, das die Fahrgestellnummer Ihres Modells enthält, darf unter keinen Umständen abgerissen werden, denn es
TRIDER
enthält wichtige Informationen.
Achtung: Um maximale Sicherheit und Betreuung für Ihren neuen JANÉ zu erhalten, is t es sehr wichtig, dass Sie die Registrierungskar­te, die Sie auf der Webseite ww w.jane.es finden, ausfüllen. Die Registrierung wird Ihnen ermöglichen, falls notwendig, sich über die Entwicklung und P flege Ihres Produktes zu infor­mieren. Ebenso können wir Sie, wenn Sie es wünschen, über die neuesten Modelle oder Nachrichten, die unserer Ansicht
38
nach für Sie von Interesse sind, informieren.
TABLE OF CONTENTS
Avvertenze
1. MONTAGGIO E SMONTAGGIO DELLE RUOTE
2. APERTURA E CHIUSURA
3. SISTEMA PRO-FIX
4. MONTAGGIO E SMONTAGGIO DELLA SEDUTA
5. REGOLAZIONE DELL’INCLINAZIONE DELLA SEDUTA
6. USO DEL MANICOTTO DI SICUREZZA
7. USO DELLA CAPOTTINA
8. REGOLAZIONE DEL MANUBRIO
9. USO DELLA CINTURA DI SICUREZZA
10. REGOLAZIONE DEL POGGIAPIEDI
11. USO DEL FRENO DI STAZIONAMENTO
12. REGOLAZIONE DELLA DUREZZA DELLE SOSPENSIONI
13. BLOCCAGGIO DELLA RUOTA ANTERIORE
14. MANUTENZIONE
15. TELO PER LA PIOGGIA INFORMAZIONI SULLA GARANZIA
40 41 41 41 42 42 42 42 42 43 43 43 43 43 43 43 44
italiano
39
AVVERTENZE
Importante – Conservare le presenti istruzioni per consultazioni future. AVVERTENZA: non lasciare mai il bambino privo di vigilanza. AVVERTENZA: assicurarsi che tutti i dispositivi di chiusura siano inseriti prima dell’uso. AVVERTENZA: per evitare lesioni, assicurarsi che il bambino sia lontano durante l’apertura e la chiusura di questo prodotto. AVVERTENZA: non consentire al bambino di giocare con questo prodotto. AVVERTENZA: questo prodotto non è adatto a bambini
TRIDER
di età inferiore ai 6 mesi. AVVERTENZA: usare sempre il sistema di trattenuta. AVVERTENZA: verificare che i dispositivi di trattenuta del portabebè, della seduta o del seggiolino auto siano correttamente inseriti prima dell’uso. AVVERTENZA: questo prodotto non è adatto per correre o pattinare.
40
Questo veicolo è destinato a bambini dai 6 mesi e fino a
15 kg. Adatto a bambini di età inferiore a 6 mesi solo con accessori approvati da JANÉ. Il dispositivo di stazionamento deve essere attivato quando si posiziona e si ritira il bambino dal veicolo. Qualunque carico fissato al manubrio e/o alla parte posteriore dello schienale e/o ai lati del prodotto ne compromette la stabilità. Questo veicolo è stato progettato per trasportare un solo bambino alla volta. Non utilizzarlo con più bambini contemporaneamente. Non utilizzare accessori non approvati da JANÉ. Nel caso di seggiolini auto usati insieme a un telaio, questo veicolo non sostituisce una culla o un lettino. Se il bambino ha bisogno di dormire deve essere sistemato in un portabebè, una culla o un lettino adeguati. Non utilizzare mai pezzi di ricambio non approvati da JANÉ, S.A. Il peso massimo consentito per il cestino portaoggetti non può mai superare quello indicato sul cestino stesso (4 kg).
1.- MONTAGGIO E SMONTAGGIO DELLE RUOTE
Prima di cominciare ad usare il passeggino TRIDER è necessa­rio montare le ruote posteriori. Per montare le ruote premere il pulsante centrale situato sulla ruota stessa, introdurre l’asse nel portaruote posteriore e spingere fino a che non resta in­castrato in modo fisso. 1 Per smontare le ruote, premere il pulsante centrale ed estrarle. 1. a Per montare la ruota anteriore incastrare l’asse superiore ne­lla parte inferiore della s truttura fino a sentire un “click”. 2 Per smontarla, premere il pulsante all’interno della struttura ed estrarre la ruota. 2.a
Quando si richiude il passeggino, si consiglia di collocare la seduta rivolta nel senso di marcia per ottenere un formato chiuso molto più compatto.
ATTENZIONE: È molto importante assicurarsi che il bambino si trovi lontano dal passeggino durante le manovre di apertura e chiusura. La comparsa di punti che possono procurare tagli, com­pressioni o altri danni sono inevitabili durante queste operazioni.
2.- APERTURA E CHIUSUR A
Prima di procedere all’apertura del TRIDER, fare leva delica­tamente sulla barra che si trova nella parte pos teriore per so­llevare il passeggino e poterlo maneggiare più facilmente. 3 In seguito, afferrare il manubrio con una mano e contem­poraneamente premere il pedale di bloccaggio situato ne­lla zona inferiore destra. 4 Tirare il manubrio e continuare l’apertura fino al completo blocco del meccanismo, che verrà segnalato da un “clic”. 5 Per richiudere il TRIDER collocare la seduta in posizione di chiusura (P) (vedi REGOLA ZIONE DELL’INCLINAZIONE DELLA SEDUTA). 6 In seguito, sollevare le levette laterali e spingere il manubrio in avanti fino a completare la chiusura. 7 – 7.a
3.- SISTEMA PRO-FIX
Il telaio del passeggino include il sistema PRO-FIX, prepa¬rato per incorporare i seguenti porta-neonati e Sistemi di riten­zione infantile: Micro, Trasporter, Matrix Light e Strata. 8-9 Il sistema PRO-FIX renderà più semplice l’applicazione e la rimozione di questi accessori dal telaio, in maniera rapida, facile e sicura, poiché restano ancorati al telaio stesso. Per le modalità, seguire attentamente le istruzioni di questi ac­cessori.
ATTENZIONE: È necessario smontare la seduta dal passeggino per poter applicare qualunque accessorio per auto.
italiano
41
4.- MONTAGGIO E SMONTAGGIO DELL A SEDUTA
Il TRIDER è dotato di sistema pro-fix. Grazie a questo sis¬tema, la seduta TRIDER rimane perfettamente ancora­ta al telaio. Inoltre, è possibile posizionare la seduta rivolta verso l’accompagnatore o nel senso di marcia, trattandosi di una seduta reversibile. 8 - 9 Per sganciare la seduta, tirare simultaneamente le leve di sbloccaggio situate su entrambi i lati della seduta stessa.
5.- REGOLAZIONE DELL’INCLINAZIONE DELLA SEDUTA
È pos sib ile inclinar e la se duta rispe tto al suolo, per traspor ta­re il bambino nella posizione più comoda possibile a seconda delle necessità. Tirare la leva che si trova sulla parte superiore della seduta e regolare l’inclinazione in una delle 3 posizioni possibili. 10
TRIDER
ATTENZIONE: La posizione P va attivata solo per rendere più semplice la chiusura, ma non è consentito utilizzarla per il trasporto del bambino. 11
solo lato del bracciolo, che rimarrà completamente articolato sull’altra estremità. Per attivare questa opzione, premere i due pulsanti situati nella parte inferiore degli alloggiamenti. 12 -12a
ATTENZIONE: Il bambino deve essere tenuto lontano dalle parti mobili durante le operazioni di manipolazione effet tuate da un adulto responsabile. L’apparizione di punti di taglio, compressio­ne e intrappolamento sono inevitabili durante queste operazioni.
7.- USO DELL A CAPOTTINA
Per agganciare la capot tina al telaio della seduta, farla sco­rrere da sopra fino ai relativi alloggiame nti che si trov ano ne­lla parte centrale. Usare la cerniera situata sulla capottina per unirla al telaio della seduta. 13 -13a Per staccare la capottina, seguire il procedimento inverso.
42
6.- USO DEL MANICOTTO DI SICUREZZA
Il manicotto di sicurezza è stato disegnato per inserirsi negli alloggiamenti predisposti sulla seduta. È possibile staccare un
8.- REGOLAZIONE DEL MANUBRIO
Il manubrio pu ò es sere reg olat o in 7 diver se posizio ni. Pr em e­re contemporaneamente i pulsanti situati su entrambi i lati del manubrio. 14
9.- CINTURE DI SICUREZZA
Il pas se gg in o è do tato di un sis tema di cinture che garantisco ­no la sicurezza del bambino. Allacciare le cinture di sicurezza al bambino ogni volta che si usa il passeggino. 15
10.- REGOLAZIONE DEL POGGIAPIEDI
È possibile regolare il poggiapiedi in 5 posizioni. Premere contemporaneamente con il pollice i due pulsanti situati ne­lla parte interna della seduta. 16
11.- USO DEL FRENO DI STAZIONAMENTO
FRENARE: Spingere la leva verso il basso. 17 DISINSERIRE IL FRENO : Portare la leva verso l’alto. 17. a
Per regolare il freno: Nel caso in cui sia necessaria una regolazione più precisa, seguire le indicazioni della figura. 18
ATTENZIONE: Una volta azionato il freno assicurarsi che il passe­ggino sia rimasto frenato correttamente. Potrebbe essere neces­sario ruotare leggermente il passeggino affinché il freno ingrani in maniera ottima.
12.- REGOLAZIONE DELL A DUREZZA DELLE SOSPENSIONI
Per aumentare la durezza girare il perno in senso orario. 19 Per diminuirla girare il perno in senso antiorario. 19.a
13.- BLOCCAGGIO DELLA RUOTA ANTERIORE
Per blo cc are la ruot a anter iore, preme re il pul sa nte che si tro­va dietro il portaruota anteriore. 20
14.- MANUTENZIONE
Non esporre il rivestimento ai raggi solari per lunghi inter­valli. Lavare le parti di plastica con acqua insaponata, poi asciuga­re scrupolosamente tutti i componenti. Il rivestimento può essere tolto e lavato. Controllare regolarmente i freni, le cinture e le chiusure che possano subire un deterioramento dovuto all’uso. Lubrificare regolarmente le parti mobili e i meccanismi con uno spray a base di silicone. Non usare olio o grasso. Ricor di di regolare period ic am en te il freno seguendo il meto­do spiegato nella figura. 18
È impor tante sotto porre il prodo tto a una revisio ne periodica in uno qualunque dei nostri centri ufficiali, sia per la sua si­curezza che per la buona conservazione del prodotto stesso.
15.- TELO PER LA PIOGGIA
Il telo per la pioggia del TRIDER è molto semplice da montare: basta posizionarlo in modo da coprire la seduta e allacciare i ganci al telaio per tenerlo fermo. Il telo è dotato di una fi­nestrella che può essere arrotolata e fissata con il velcro in modo che il bambino possa guardare intorno a sé in completa libertà. 21
italiano
43
INFORMAZIONI SULLA GARANZIA
Questo articolo è completo di garanzia, secondo quanto sta­bilito dalla legge 23 del 10 luglio 2003. Conservare lo scontri­no d’acquisto, poiché in caso di reclami sarà necessario pre­sentarlo al negozio dove è stato acquistato il prodotto per dimostrare la validità della garanzia.
Sono esclusi dalla presente garanzia i difetti o le avarie dovu ­ti a un uso non adeguato del prodotto o al mancato compi­mento delle norme di sicurezza e manutenzione descritte nei libret ti di istruzioni e sulle etichette p er il lavaggio. Lo stesso vale per i danni dovuti all’us ura in caso di utiliz zo prolungato.
L’etichetta che contiene il numero di telaio del modello non deve essere rimossa in nessun c aso, dato che contiene infor­mazioni importanti.
TRIDER
Attenzione: Per garantire la massima sicurezza e consulenza riguardo il suo nuovo JANÉ, è molto importante compilare il modulo di registrazione che troverà sul sito www.jane.es La registrazione le consentirà di essere informato, se è neces­sario, riguardo l’evoluzione e la manutenzione del suo pro­dotto. Inoltre, sempre se lo desidera, la potremo informare sui nuov i model li o altre novità ch e riteniamo di suo intere sse.
44
TABLE OF CONTENTS
Advertências
1. MONTAGEM E DESMONTAGEM DAS RODAS
2. DOBRAGEM E DESDOBRAGEM
3. SISTEMA PRO-FIX
4. MONTAGEM E DESMONTAGEM DA CADEIRA
5. AJUSTE DO ÂNGULO DA CADEIRINHA
6. USO DO APOIO DE BRAÇOS DE SEGURANÇA
7. USO DA CAPOTA
8. AJUSTE DO GUIADOR
9. AJUSTE DO APOIO DE PÉS
10. CINTO DE SEGURANÇA
11. USO DO TRAVÃO DE ESTACIONAMENTO
12. REGULAÇÃO DA DUREZA DA SUSPENSÃO
13. BLOQUEIO DA RODA DIANTEIRA
14. MANUTENÇÃO
15. PROTECTOR DE CHUVA INFORMAÇÃO SOBRE GARANTIA
46 47 47 47 48 48 48 48 48 48 49 49 49 49 49 49 50
português
45
ADVERTÊNCIAS
Importante - Guarde estas informações para futuras consultas. AVISO: Não deixar nunca a criança sozinha. AVISO: Assegure-se de que todos os dispositivos de fecho estão engrenados antes do uso. AVISO: Para evitar lesões, assegure-se de que a criança se mantém afastada durante a desdobragem e a dobragem deste produto. AVISO: Não permita que a criança brinque com este produto. AVISO: Este assento não é adequado para crianças
TRIDER
menores de 6 meses. AVISO: Usar sempre o sistema de retenção. AVISO: Comprovar se os dispositivos de sujeição da alcofa, do assento ou da cadeira de automóvel estão corretamente engrenados antes do uso. AVISO: Este produto não é adequado para correr ou patinar.
46
Este veículo é para crianças a partir dos 6 meses e até 15 kg.
Apto para crianças menores de 6 meses apenas com acessórios aprovados pela JANÉ. O dispositivo de estacionamento deve ser ativado ao colocar e ao retirar as crianças do veículo. Qualquer carga fixada ao guiador e/ou à parte traseira do encosto e/ou às laterais do veículo afeta a estabilidade do mesmo. Este veículo foi desenhado para uma única criança, não devendo ser usado com mais de uma criança ao mesmo tempo. Não devem ser usados acessórios não aprovados pela JANÉ. Para as cadeiras de automóvel usadas em conjunto com um chassis, este veículo não substitui um berço ou cama. Se a criança necessitar de dormir, deve ser colocada numa alcofa, berço ou cama adequadas. Não utilize nunca peças de substituição que não tenham sida aprovadas pela JANÉ, S.A. A massa máxima permitida da cesta porta-objetos nunca pode superar o indicado na cesta (4 kg).
1.- MONTAGEM E DESMONTAGEM DAS RODAS
Antes de usar pela primeira vez a cadeira TRIDER é necessário montar as rodas traseiras. Para montar as rodas pressione o botão central da mesma e introduza o eixo no porta rodas traseiro, empurrando até sentir que encaixou firmemente. 1 Se necessitar de desmontar as rodas, pressione o botão cen­tral e retire a mesma. 1.a Para montar a roda dianteira encaixe o eixo superior na parte inferior do nariz da roda até ouvir um “clique”. 2 Se necessitar de a desmontar, pressione o botão no interior do nariz da roda e extraia a mesma. 2.a
colocada no sentido da marcha, obtendo assim uma dobra­gem muito mais compacta.
ADVERTÊNCIA : É imprescindível assegurar-se que a criança se mantém afastada da cadeira durante as acções de dobragem e desdobragem. O aparecimento de pontos de corte e compressão e de encerramentos são inevitáveis durante estas operações.
2.- DOBRAGEM E DESDOBRAGEM
Para desdob rar a sua TRIDER, pise suavemente sob re a lixa si­tuada na parte posterior para incorporar o carrinho e facilitar assim a manipulação. 3 De seguida fixe o guiador com uma mão enquanto pisa o pe ­dal de bloqueio situado na parte inferior direita. 4 Puxe pelo guiador e termine a desdobragem até que fique bloqueado e ouvir um “clique”. 5 Para dobrar o seu TRIDER coloque a cadeira na posição da dobragem (P) (veja A JUSTE DO ÂNGULO DO ASSENTO). 6 De seguida puxe pelos encaixes laterais e o empurre o guia­dor para a frente até completar a dobragem. 7 – 7.a É conveniente que quando dobre o carrinho a cadeira esteja
3.- SISTEMA PRO-FIX
O chassis do seu carrinho inclui o sis tema PRO -FIX, preparado para incorporar os seguintes porta- bebés e Sistemas de Re­tenção infantil : Micro, Transpor ter, Matrix Light e Strata. 8-9 O sistema PRO-FIX facilita o acoplamento e a retirada de estes acessórios no chassis, de um modo rápido, fácil e se­guro, ficando fixos ao chassis. Para isso siga atentamente as instruções dos acessórios.
ADVERTÊNCIA : É imprescindível desmontar a cadeira do carrinho para poder acoplar qualquer acessório de auto.
português
47
4.- MONTAGEM E DESMONTAGEM DA CADEIRA
A sua TRIDER está equipada com o sistema Pro-fix. Com este sist em a, a cadeirinha TRIDER po de ser acoplada per feit am en ­te ao chassis. Além disso pode colocar a cadeira no sentido da marcha, por se tratar de uma cadeira reversível. 8 - 9 Para desengatar cadeirinha, puxe em simultâneo pelas alavancas de desbloqueio situadas em ambos os lados da pró¬pria cadeirinha.
5.- AJUSTE DO ÂNGULO DA CADEIRINHA
Pode reclinar a cadeira em direcção ao solo, para transpor­tar o seu bebé na posição mais cómoda possível em todos os momentos. Puxe pela alavanca situada na parte superior da cadeira e ajuste a inclinação para uma das 3 posições possí­veis. 10
TRIDER
48
ADVERTÊNCIA: gem, não sendo permitido utilizá-la para o transporte do bebé. 11
6.- USO DO APOIO DE BRAÇOS DE SEGURANÇA
O apoio de braços de segurança está desenhado para en­caixar nos alojamentos dispostos na cadeirinha.
A pos ição P é apenas par a fa ci li ta r a dobra-
Se o pretender pode libertar apenas um lado e o apoio de braços ficará totalmente arti culado pelo outro extrem o. Exis­tem uns botões na parte inferior para esse fim. 12 -12a
ADVERTÊNCIA : A criança deve manter-se afastada das partes móveis quando estas estiverem a ser manipuladas pelo adulto responsável. A aparição de pont os de cor te e compressão e enta­lamentos é inevitável durante estas operações.
7.- USO DA CAPOTA
Para segurar a capota no marco da cadeirinha, faça -a deslizar de cima até aos alojamentos correspondentes situa¬dos na parte central. Use o fecho que existe na capota para a unir ao marco. 13 -13a Siga o procedimento inverso para a libertar.
8.- AJUSTE DO GUIADOR
O guiador pode ser ajustado em 7 posições diferentes. Prima simultaneamente os botões situados em ambos os lados do guiador. 14
9.- CINTO DE SEGURANÇA
O seu carrinho dispõe de um arnês de segurança para que o seu filho esteja sempre seguro. Ajuste o cinto à criança sem­pre que usar o carrinho. 15
10.- AJUSTE DO APOIO DE PÉS
Pode ajustar o apoio de pés em 5 posições. Pressione simul­taneamente com o polegar os dois botões situados na parte interior da cadeirinha. 16
11.- USO DO TR AVÃO DE ESTACIONAMENTO
TRAVAR: Accione a alavanca para baixo. 17 DESTR AVAR: Accione a alavanca para cima. 17. a
Para Ajustar o travão: No caso de precisar um ajuste mais preciso siga as indicações da figura. 18
ADVERTÊNCIA : Uma vez accionado o travão, certifique- se que o carrinho ficou correctamente travado. Pode ser necessário fa­zer rodar ligeiramente o carrinho para que o travão engrene de forma óptima.
12.- REGULAÇ ÃO DA DUREZA DA SUSPENSÃO
Para aumentar a dureza rode a alavanca no sentido dos pon­teiros do relógio 19 Para a diminuir rode no sentido contrário aos dos ponteiros do relógio. 19.a
13.- BLOQUEIO DA RODA DIANTEIRA
Para bloquear a roda dianteira, premir o botão localizado atrás do eixo da roda dianteira. 20
14.- MANUTENÇÃO
Não deixe o forro exposto ao sol durante períodos prolon­gados. Lave as partes em plástico com água tépida e sabão e seque bem todos os componentes. O forro pode ser retirado para lavagem. Verifique regularmente os travões, arneses e fixações que possam sofrer algum dano pelo uso. Lubrifique regularmente as par tes móveis e mecanismos com um spray à base de silicone. Não usar óleo ou gordura. Lembre-se de ajustar o seu travão periodicamente seguindo o método explicado na figura. 18 Tanto para sua segurança como para a boa conser vação des­tes produto, é importante que faça uma revisão periódica em qualquer uma das nossas oficinas oficiais.
15.- PROTECTOR DE CHUVA
O protector de chuva do seu TRIDER é muito simples de colo ­car, bastando cobrir a cadeira e ajustar os engates ao chassis para o fixar. Este tem uma pequena janela que se pode en­rolar e fixar com velcros para que a criança possa ver o que a rodeia com total liberdade. 21
português
49
INFORMAÇÃO SOBRE GARANTIA
Este ar tigo dispõe de uma garantia segundo o estipulado na lei 23 / 2003 de 10 de julho. Conserve a fatura de compra, pois é imprescindível a sua apresentação na loja onde adqui­riu o produto para justificar a sua validade perante qualquer reclamação.
Ficam excluídos da presente garantia os defeitos ou avarias produzidas pelo uso inadequado do artigo ou pelo incumpri­mento das normas de segurança e manutenção descritas nas folhas de instruções e nas etiquetas de lavagem, assim como os elementos de desgaste por uso normal e manuseamento diário.
A etiqueta que contém o número de chassis do seu modelo, não deve ser removida sob nenhum pretexto pois contém in-
TRIDER
formação importante.
Atenção: Para obter a máxima segurança e apoio sobre o seu novo JANÉ, é muito importante que preencha o cartão de registo que encontrará na página ww w.jane.es O registo permite informar-se, se necessário, sobre a evolu­ção e manu tenção do seu produto. Também, sempre que pre­tenda, podemos enviar-lhe informação sobre os novos mode­los ou noticias que consideremos possam ser do seu interesse.
50
INHOUDSOPGAVE
Waarschuwingen
1. MONTAGE EN DEMONTAGE VAN DE WIELEN
2. IN- EN UITKLAPPEN
3. PRO-FIX-SYSTEEM
4. MONTAGE EN DEMONTAGE VAN DE ZITTING
5. AFSTELLING VAN DE ZITTINGHOEK
6. GEBRUIK VAN DE VEILIGHEIDSARMLEUNING
7. GEBRUIK VAN DE KAP
8. AFSTELLING VAN DE DUWSTANG
9. AFSTELLING VAN DE VOETSTEUN
10. GEBRUIK VAN DE VEILIGHEIDSRIEM
11. GEBRUIK VAN DE PARKEERREM
12. VERSTELLING VAN DE HARDHEID VAN DE VERING
13. VERGRENDELING VAN HET VOORWIEL
14. ONDERHOUD
15. REGENHOES INFORMATIE OVER DE GARANTIE
52 53 53 53 54 54 54 54 54 54 55 55 55 55 55 55 56
nederlands
51
WAARSCHUWINGEN
Belangrijk - Bewaar deze gebruiksaanwijzing voor eventuele raadpleging in de toekomst. WAARSCHUWING: Laat het kind nooit zonder toezicht achter. WAARSCHUWING: Zorg ervoor dat alle sluitingen voor gebruik vastzitten. WAARSCHUWING: Om letsels te vermijden moet u ervoor zorgen dat het kind uit de buurt blijft wanneer u dit product uit- en inklapt. WAARSCHUWING: Laat het kind niet met dit product spelen. WAARSCHUWING: Dit stoeltje is niet geschikt voor
TRIDER
baby’s jonger dan 6 maanden. WAARSCHUWING: Gebruik altijd het tuigje. WAARSCHUWING: Controleer voor gebruik of de bevestigingen van de reiswieg, van het kinderzitje of van het autostoeltje goed vastzitten. WAARSCHUWING: Dit product is niet geschikt om ermee te rennen of skaten. Deze wagen is bestemd voor kinderen vanaf 6 maanden
52
en tot een gewicht van 15 kg.
Uitsluitend geschikt voor baby’s jonger dan 6 maanden met de door JANÉ goedgekeurde accessoires. De parkeerinrichting dient te worden geactiveerd wanneer de kinderen in de wagen worden gezet en eruit worden gehaald. Elke last die aan de duwstang en/of aan de achterkant van de rugleuning en/of de zijkanten van de wagen worden bevestigd, tast de stabiliteit ervan aan. Deze wagen is ontworpen voor slechts één kind. Gebruik hem niet voor meerdere kinderen tegelijk. Er mogen geen niet door JANÉ goedgekeurde accessoires worden gebruikt. Voor autostoeltjes die samen met een chassis worden gebruikt vervangt deze wagen geen wieg of bed. Als het kind moet slapen, dan dient hij in een geschikte reiswieg, wieg of bed te worden gelegd. Gebruik nooit reserveonderdelen die niet door JANÉ, S.A. zijn goedgekeurd. De maximaal toegestane massa van het boodschappenmandje mag nooit meer dan het op het mandje aangeduide gewicht zijn (4 kg).
1.- MONTAGE EN DEMONTAGE VAN DE WIELEN
Alvorens de TRIDER wandelwagen voor het eerst te gebruiken dienen de achterwielen te worden gemonteerd. Druk om de wielen te monteren de middelste knop van het wiel in, breng de as in de achterste wielhouder en druk deze in totdat u merkt dat hij stevig vastzit. 1 Moeten de wielen worden gedemonteerd, druk dan de middelste knop in en ver wijder het wiel. 1.a Om het voorwiel te monteren dient de bovenste as in het onderste deel van het voorstuk worden gepast totdat een klik te horen is. 2 Als u het voorwiel wilt losmaken, moet de knop aan de bin­nenkant van het voorstuk worden ingedrukt en het wiel los­gemaakt. 2.a
2.- IN - EN UITKLAPPEN
Trap v o or he t uitk lap pen va n uw TRI DER za chtj es op h et ped a­al aan de achterkant om de wandelwagen rechtop te zetten, zodat deze gemakkelijker te hanteren is. 3 Pak ver volgens de duwstang met één hand vast terwijl u het vergrendelpedaal aan de rechter onderkant intrapt. 4 . Trek aan de duwstang en klap de wandelwagen verder uit totdat deze is vergren­deld en een klik te horen is. 5 Om uw TRIDER in te klappen dient het zitje in de inklapstand (P) te worden gezet. (zie AFSTELLING VAN DE ZITTINGHOEK). 6 Trek vervolgens aan de twee trekhendeltjes aan de zijkant en druk de duwstang naar voren totdat de wagen volledig is ingeklapt. 7 – 7.a
De wandelwagen kan het best met de zitting naar voren worden ingeklapt. Op deze manier wordt hij compacter in­geklapt.
WAARSCHUWING: U dient erop toe te zien dat het kind verwi­jderd blijft van de wandelwagen wanneer deze wordt in- en uitgeklapt. Bij het verrichten van deze handelingen is het onver­mijdelijk dat er snij- en samendrukkingspunten zijn en dingen vastgeklemd kunnen komen te zitten.
3.- PRO-FIX-SYSTEEM
De chassis van uw wandelwagen is uitgerust met het PRO­FIX-systeem, waaraan de volgende babyzitjes en kinderbe­veiligingssystemen kunnen worden gekoppeld: Micro, Trans­porter, Matrix Light en Strata. 8-9 Met het PRO-FIX- sy steem kunt u deze accessoires gemakkelijk, snel en veilig aan het frame vastmaken en er weer van afhalen. Volg hiervoor de instructies van deze accessoires zorgvuldig op.
WAAR SC HU WING : De zit ting mo et van de wan de lwagen losgema ­akt worden om er een autoaccessoire aan te kunnen koppelen.
nederlands
53
4.- MONTAGE EN DEMONTAGE VAN DE ZITTING
Uw TRIDER is uitgerust met het pro-fix-systeem. Met dit sys­teem kan het TRIDER-stoeltje perfect aan het frame worden gekoppeld. Bovendien kan de zitting naar u toe of van u af worden geplaatst. Het is namelijk een omkeerbare zitting.
8 - 9 Om het stoeltje los te maken dienen de ontgrendel-
hendels aan weerszijden van het stoeltje tegelijk te worden aangetrokken.
5.- AFSTELLING VAN DE ZITTINGHOEK
De zitting kan ten opzichte van de grond achterover worden geleund, zodat de baby steeds zo comfortabel mogelijk kan zitten of liggen. Trek aan de hendel aan de bovenkant van de zitting en stel deze af in een van de drie mogelijke stan­den. 10
TRIDER
54
OPGELET: Stand P is alleen bedoeld voor het inklappen en mag niet gebruikt worden voor het vervoer van de baby. 11
6.- GEBRUIK VAN DE VEILIGHEIDSARMLEUN ING
De veiligheidsarmleuning dient in de daarvoor bestemde ga­ten van de zitting te worden aangebracht.
Desgewenst kunt u slechts één zijde openmaken. De armle ­uning kan dan volledig naar een kant worden getrokken. Er zijn om die reden enkele knoppen aan de onderkant. 12-12a
WAARSCHUWING: Het kind moet verwijderd blijven van de bewegende delen wanneer deze door een verantwoordelijke volwassene worden gemanipuleerd.Bij het verrichten van deze han de linge n is het on vermi jdeli jk dat er snij- en samen drukk ings ­punten zijn en dingen vastgeklemd kunnen komen te zitten.
7.-GEBRUIK VAN DE ZONNEKAP
Om de kap aan het zittingframe vas t te maken dient de zit­ting omhoog te worden geschoven tot aan de overeenkom­stige houders die zich in het midden bevinden. Gebruik de rits waarmee de kap is uitgerust om deze aan het frame vast te maken. 13 -13a Doe he tz elfd e in omg ekeerde volgorde om de kap los te maken.
8.- AFSTELLING VAN DE DUWSTANG
De duwstang kan in 7 verschillende standen worden afges­teld. Druk de knoppen aan weerszijden van de duwstang tegelijk in. 14
9.- VEILIGHEIDSRIEM
Uw wandelwagen beschikt over een veiligheidstuigje zodat uw kind steeds veilig is. Pas telkens wanneer u de wande­lwagen gebruikt de veiligheidsriem aan het kind aan. 15
10.- AFSTELLING VAN DE VOETSTEUN
De voetsteun kan in 5 verschillende standen worden afges­teld. Druk de twee knoppen aan de binnenkant van het sto­eltje tegelijker tijd met de duim in. 16
11.- GEBRUIK VAN DE PARKEERREM
REMMEN : Druk de hendel omlaag. 17 ONTGRENDELEN: Druk de hendel omhoog. 17. a
Om de rem in te stellen: Is er een nauwkeuriger instelling nodig, volg dan de aanwijzingen van afbeelding. 18
WAARSCHUWING: Zorg er na het inschakelen van de rem voor dat de wan delwa gen goe d is afge remd. Het kan nodig zijn om de wandelwagen iets te verplaat sen zodat de rem op tim aal kopp elt.
12.- VERSTELLING VAN DE HARDHEID VAN DE VERING
Om de hardheid te verhogen, de hendel in de richting van de wijzers van de klok draaien. 19 Voor een soepelere vering de hendel in tegengestelde ri­chting van de wijzers van de klok draaien. 19.a
13.- VERGRENDELING VAN HET VOORWIEL
Druk de knop achter de voorwielhouder in om het voorwiel te vergrendelen. 20
14.- ONDERHOUD
Stel de bekleding niet langdurig bloot aan de zon. Was de plastic delen met lauw water en zeep en maak daarna alle onderdelen zorgvuldig droog. De bekleding kan worden losgehaald om gewassen te worden. Controleer regelmatig de remmen, tuigjes en bevestigingen op schade of slijtage door gebruik. Smeer de beweegbare onderdelen en mechanismen regelma¬tig met een siliconenspray. Gebruik geen olie of smeer vet. Vergeet niet om de rem regelmatig bij te stellen volgens de methode die wordt uitgelegd in afbeelding. 18
Het is zowel voor uw veiligheid als voor het goede behoud van dit prod uct belangrijk dat u het regelmatig na laat kijken in ee n van onze of ficiële werkplaatsen.
15.- REGENHOES
De regenhoes van uw TRIDER is zeer gemakkelijk om aan te brengen. U hoeft alleen de zitting maar te bedekken en de haakjes aan het frame vast te maken. De regenhoes heeft een klein raampje die opgerold en met klittenband vastge­maakt kan worden zodat het kind ongedwongen rond kan kijken. 21
nederlands
55
INFORMATIE OVER DE GARANTIE
Dit artikel heeft een garantie zoals bepaald in de wet 23/2003 van 10 juli. Bewaar de aankoopbon. Deze moet in de winkel waar u het prod uc t heeft geko cht word en geto ond om bij kla­chten de geldigheid ervan te rechtvaardigen.
Defec ten en storingen veroorzaakt door onjuist gebruik van het artikel of de niet-naleving van de onderhouds- en veilig­heidsnormen die in de instructiebladen en de wasetiketten staan vermeld, alsmede elementen die door normaal gebruik en da ge lijks e han te ring ve rs lij te n, vallen buit en deze gara ntie.
Het etiket met het chassisnummer van uw model mag onder geen beding worden verwijderd, want het bevat belangrijke informatie.
TRIDER
Opgelet: Voor de maximale veiligheid en zorg ten aanzien van uw nieu­we JA NÉ produc t is het erg be langr ijk dat u de regis tratiekaar t invult die op de website www.jane.es is te vinden. Met de registratie kunt u zo nodig informatie inwinnen over de ontwikkeling en het onderhoud van uw product. Ook kun­nen wij u desgewenst informatie verstrekken over nieuwe modellen of nieuws waarvan wij denken dat het interessant voor u kan zijn.
56
INNHOLDSFORTEGNELSE
Advarsler
1. MONTERING OG DEMONTERING AV HJULENE
2. ÅPNING OG SAMMENFOLDING
3. PRO-FIX-SYSTEMET
4. MONTERING OG DEMONTERING AV SKRÅSTOLEN
5. JUSTERING AV SKRÅSTOLVINKELEN
6. BRUK AV SIKKERHETSARMLENER
7. BRUK AV KALLESJEN
8. JUSTERING AV HÅNDTAKET
9. JUSTERING AV FOTSTØTTEN
10. BRUK AV SELEN
11. BRUK AV PARKERINGSBREMSEN
12. REGULERING AV FJÆRINGENS HARDHET
13. BLOKKERING AV FRAMHJULET
14. VEDLIKEHOLD
15. REGNUTSTYR OPPLYSNINGER OM GARANTIEN
58 59 59 59 60 60 60 60 60 61 61 61 61 61 61 61 62
norsk
57
ADVARSLER
Viktig – Ta vare på disse instruksene til senere bruk. ADVARSEL: La aldri barnet være uten oppsyn. ADVARSEL: Forsikre deg om at alle låsemekanismer er koplet til før bruk. ADVARSEL: For å unngå skader, forsikre deg om at barnet ikke er i nærheten når dette produktet legges sammen og slås ut. ADVARSEL: Ikke tillat at barnet leker med dette produktet. ADVARSEL: Dette setet er ikke egnet for barn under 6 måneder. ADVARSEL: Bruk alltid festesystemet. ADVARSEL: Kontroller at festemekanismene til bagen,
TRIDER
setet eller stolen er riktig koplet til før bruk. ADVARSEL: Dette produktet er ikke egnet for løping eller bruk med rulleskøyter. Dette kjøretøyet er for barn fra 6 måneder og opp til 15 kg. Egnet for barn under 6 måneder kun med tilleggsutstyr godkjent av JANÉ. Parkeringsmekanismen må aktiveres når barna settes
58
eller tas ut fra kjøretøyet.
Enhver last som festes til håndtaket og/eller ryggstøttens bakside og/eller på sidene av kjøretøyet vil påvirke dennes stabilitet. Dette kjøretøyet er laget for ett eneste barn, ikke bruk det med flere barn samtidig. Man må ikke bruke tilleggsutstyr som ikke er godkjent av JANÉ. Dette produktet er egnet for barn som ikke er i stand til å sette seg alene, snu seg rundt eller sette seg opp ved å støtte seg på hender og knær. Barnets maksimumsvekt: 9kg. Når du bruker bagen, hold stroppene for transport utenfor bagen mens den er i bruk. For bilseter som brukes med ramme, vil kjøretøyet ikke kunne erstatte en vugge eller seng. Hvis barnet trenger å sove, bør det legges i en passende bag, vugge eller barneseng. Bruk aldri reservedeler som ikke er blitt godkjent av JANÉ, S.A. Den høyest tillatte vekten i bærenettet må aldri være høyere enn det som er oppgitt på nettet (4 kg).
1. MONTERING OG DEMONTERING AV HJULENE
Før du bruker TRIDER-vognen for første gang, er det nød­vendig å montere bakhjulene. For å montere hjulene trykker du på den midtre knappen på hjulet og setter det på akselen i den bakre hjulholderen og sk yver helt til du merker at det sitter som det skal. 1 Hvis du må demontere hjulene, skal du trykke på knappen midt på hjulet og deretter trekke det av. 1.a Sett den øvre tappen til framhjulet i åpningen på den nedre delen av brettet helt til du hører et klikk for å montere fra­mhjulet. 2 Hvis du skal demontere hjulet, trykk på knappen nederst på brettet, og ta hjulet ut. 2.a
2. ÅPNING OG SAMMENFOLDING
Trykk lett på anordningen plassert på den bakre delen for å løfte opp vognen og gjøre håndteringen lettere. 3 Hold deretter håndtaket fast med en hånd mens du trykker ned blokkeringspedalen plas sert neder st til høyre. 4 Trekk i håndtaket og fullfør åpningen av vognen helt til den blokkeres og du hører et “klikk”. 5 Hvis du vil folde TRIDER-vognen sammen, plasser skråstolen i posisjonen ( P) for sammenfolding. (se JUSTERING AV SKRÅS­TOLVINKELEN) for å folde TRIDER-vognen sammen. 6 Deret ter trekker du i de to mekanismene på siden og skyver håndtaket fremover helt til vognen er helt sammenfoldet.
7 – 7.a
Det er nyttig å ha skråstolen vendt fremover i kjøreretningen når du folder vognen sammen, da sammenfoldingen blir mer kompakt på denne måten.
ADVARSEL: Det er viktig å kontrollere at barnet holder seg unna vogna mens du folder den sammen eller åpner den. Under disse handlingene kommer nødvendigvis skjære- og klemmepunkter til syne.
3. PRO FIX-SYSTEMET
Rammen på vognen er utstyrt med PRO FIX-systemet, klart for å brukes sammen med følgende bager og sikkerhetsele­menter for barn: Micro, Transpor ter, Matrix Light og Strata.
8- 9 PRO -FI X- sys temet gjør det rask t, enkelt og sikkert å se tte
på og ta av dette tilbehøret som festes direkte på rammen. Følg anvisningene på tilbehøret for å gjøre dette.
ADVARSEL: Det er nødvendig å demontere skråstolen til vognen for å set te på biltilbehør.
norsk
59
4. MONTERING OG DEMONTERING AV SKRÅSTOLEN
TRIDER-vognen er utstyrt med PRO FIX-systemet. Med dette systemet kan TRIDER-skråstolen settes direkte på rammen. I tillegg kan du plasse re sk rås tolen ve ndt mot deg eller i kjøre­retningen, da skråstolen er reversibel. 8 - 9 Trekk samtidig i håndtakene for å fjerne blokkeringen plas­sert på begge sider av skråstolen slik at du kan ta den ut.
5. JUSTERING AV SKRÅSTOLVINKELEN
Du kan justere vinkelen på skråstolen i forhold til bakken for å transportere babyen i den mest komfortable posisjonen til enhver tid. Trekk i håndtaket plassert øverst på skråstolen og juster vinkelen til én av de tre mulige posisjonene. 10
TRIDER
MERK: Posisjonen P brukes bare for å lette sammenfol­dingen, det er ikke tillatt å bruke den for å transportere babyen. 11
Hvis du ønsker det, kan du ta av armlenet bare på den ene siden slik at armlenet står på den andre. Det finnes noen knapper på den nedre delen for dette formålet. 12 -12a
ADVARSEL: Barnet skal holde seg borte fra bevegelige deler når disse blir håndtert av en ansvarlig voksen person. Under disse handlingene kommer nødvendigvis skjære- og klemmepunkter til syne.
7. BRUK AV KALESJEN
Skyv kallesjen ovenfra og ned til de respektive festene på midtdelen for å feste kallesjen på skråstolens ramme. Bruk glidelåsen på kallesjen for å feste den til rammen. 13 -13a Gå frem på motsatt måte for å ta den av.
60
6. BRUK AV SIKKERHETSARMLENER
Sikke rhe tsarmlenet er designet for å pas se i fe stene på skrås­tolen.
8. JUSTERING AV HÅNDTAKET
Håndtaket har syv ulike pos is joner. Try kk på be gg e kn ap pe ne på siden av håndtaket samtidig for å justere. 14
9. SIKKERHETSSELE
Vognen er utst yrt med en sikkerhetssele for at barnet ditt all­tid skal sit te sikker t. Juster alltid beltet til ba rn et når du bruker vogna. 15
10. JUSTERING AV FOTSTØTTEN
Fotstøtten har fem ulike posisjoner. Trykk på de to knappene samtidig med pekefingrene. De står nederst på skråstolen. 16
11. BRUK AV PARKERINGSBREMSEN
SLIK BREMSER DU : Sky v spaken nedover. 17 SLIK OPPHEVER DU BREMSEN: Skyv spaken oppover. 17. a
For å justere bremsen : Dersom du ønsker en enda mer presis justering, følg anvisningene i 18
ADVARSEL: Når bremsen står på, skal du kontrollere at bremsen faktisk bremser vogna. Det kan være at du må trille vogna litt for at bremsen skal gå i lås på best mulig måte.
12. REGULERING AV FJÆRINGENS HARDHE T
Drei håndtaket med klokken for å øke fjæringens hardhet. 19 Drei håndtaket i mot klokken for å redusere hardheten. 19. a
13. BLOKKERING AV FRAMHJULET
Trykk på knappen som finnes bak holderen til framhjulet for å blokkere framhjulet. 20
14. VEDLIKEHOLD
Du skal ikke la trekket utset tes for direkte sol over lengre perioder. Vask plastikkdelene med lunket vann og nøy tral såpe. Etter­på skal du nøye tørke alle delene. Trekket kan demonteres for vask. Kontroller regelmessig bremser, seler og fester som kan utsettes for skader under bruk. Smør regelmessig de bevegelige delene og mekanismene med en silikonspray. Ikke bruk verken olje eller smørefet t. Husk å justere bremsen regelmessig i henhold til teknikken beskrevet i figur. 18 Både for din sikkerhet og for et godt vedlikehold av dette produktet, er det viktig at du foretar en jevnlig kontroll ved ett av våre offisielle servicesteder.
15. REGNUTSTYR
Regntrekket på TRIDER-vogen er meget enkelt å sette på. Du trenger bare å dekke skråstolen og justere festene på vognen for å feste det. Regntrekket har et lite vindu som du kan rulle opp og feste med borrelås, slik at barnet kan frit t fortsette sin oppdagelsesreise. 21
norsk
61
OPPLYSNINGER OM GARANTIEN
Dette produktet har garanti i henhold til spansk Lov nr. 23, av
10. juli 2003. Ta vare på kjøpsfakturaen, det er helt nødvendig å fremvise denne i butikken der du kjøpte produk tet , for slik å bekrefte dens gyldighet ved enhver reklamasjon.
De nn e gara ntien dek ke r ik ke feil elle r sk ad er som er for år sake t av uriktig bruk av produktet eller manglende oppfyllelse av sikkerhets- og vedlikeholdsreglene beskrevet i bruksanvisnin­gen og vaskelappene, samt slitasje av elementene grunnet vanlig og daglig bruk.
Lappen som inneholder rammenummeret til din modell må ikke under noen omstendigheter rives av, da den inneholder viktige opplysninger.
TRIDER
Viktig: For å få maksimal sikkerhet og informasjon om din nye JANE, er det meget viktig at du fyller ut registreringskor tet som du finner på nettsiden www.jane.es Registreringen gjør det mulig å få informasjon, hvis det er nødvendig, om utviklingen og vedlikeholdet av produktet ditt. Såfremt du ønsker det, kan vi også informere deg om nye modeller eller nyheter som vi mener kan være av interesse for deg.
62
INNEHÅLL
Varningar
1. SÄTTA FAST OCH TA LOSS HJULEN
2. UPP- OCH HOPFÄLLNING
3. PRO-FIX-SYSTEMET
4. SÄTTA FAST OCH TA LOSS SITTDELEN
5. JUSTERING AV SITTDELENS VINKEL
6. ANVÄNDNING AV SÄKERHETSARMSTÖDET
7. ANVÄNDNING AV SUFFLETTEN
8. JUSTERING AV HANDTAGET
9. JUSTERING AV FOTSTÖDET
10. ANVÄNDNING AV BÄLTET
11. ANVÄNDNING AV PARKERINGSBROMSEN
12. REGLERING AV FJÄDRINGENS HÅRDHETSGRAD
13. BLOCKERING AV FRAMHJULET
14. UNDERHÅLL
15. REGNSKYDD INFORMATION OM GARANTIN
64 65 65 65 66 66 66 66 66 67 67 67 67 67 67 67 68
svenska
63
VARNINGAR
Viktigt - Spara dessa anvisningar för att kunna läsa dem igen vid behov. VARNING: Lämna aldrig barnet utan uppsikt. VARNING: Försäkra dig om att alla fästanordningar/spärrar är ordentligt fastsatta/låsta innan du använder produkten. VARNING: För att undvika skador måste du se till att barnet håller sig på behörigt avstånd vid upp- och hopfällningen av denna produkt. VARNING: Produkten är ingen leksak, låt inte barn leka med den. VARNING: Denna stol är inte avsedd att användas av barn under 6 månader.
TRIDER
VARNING: Du måste alltid använda spärrsystemet. VARNING: Kontrollera att alla fästanordningar/spärrar på babyskyddet, sittvagnen eller bilbarnstolen är ordentligt fastsatta/låsta innan du använder produkten. VARNING: Den här produkten är inte avsedd att användas när du springer/joggar eller åker rullskridskor (inlines/rollerblades).
64
Denna produkt är avsedd att användas för barn från 6
månaders ålder och upp till 15 kg. Får endast användas av barn under 6 månader tillsammans med godkända tillbehör från JANÉ. Bromsfunktionen bör aktiveras när barnet ska placeras i eller tas ut ur produkten. Alla typer av föremål/vikter som placeras på handtaget och/eller på baksidan av ryggstödet och/eller på sidan av produkten kommer att påverkas dess stabilitet. Produkten har utformats för ett barn, den får inte användas för flera barn samtidigt. Du får inte använda tillbehör som inte är godkända av JANÉ. Om bilbarnstolen används tillsammans med ett chassi så ersätter inte denna produkt en vagga eller säng. Om barnet behöver sova så bör han/hon läggas i ett lämpligt babyskydd, i en vagga eller en säng. Använd aldrig reservdelar som inte är godkända av JANÉ, S.A. Vikten på de föremål som placeras i förvaringskorgen får aldrig överskrida den maxvikt som anges på korgen (4 kg).
1.- SÄTTA FAST OCH TA LOSS HJULEN
Innan TRIDER-vagnen används för första gången är det nöd­vändigt att sätta fast bakhjulen. För att sätta fast hjulen, tryck på mittknappen på dessa och för in axeln i de bakre hjulfästena och skjut på tills du känner att hjulen sitter or­dentligt fast. 1 Om man behöver ta loss hjulen, trycker man på knappen i mitten och drar ut dem. 1.a För att montera framhjulet, passa in den övre axeln mot fra­mdelens nedre del tills ett klickljud hör s. 2 För att ta loss det trycker man på knappen som sitter inne i framdelen och drar bort hjulet. 2.a
2.- UPP- OCH HOPFÄLLNING
För att fälla upp din TRIDER, trampa lätt på plat tan som sit ter på baksidan och som är avsedd för att fälla upp vagnen och underlätta hanteringen av den. 3 Håll sedan fast handtaget med ena handen medan du tram­par på blockeringspedalen som sitter nedtill till höger. 4 Dra i handtaget och fortsätt med uppfällningen tills chassiet blockeras och et t klick hörs. 5 För att fälla ihop di n TR IDER, pla cera si tt delen i hop fällning s­läge (P) (se JUSTERING AV SIT TDELENS VINKEL). 6 Dra därefter i de två sidospärrarna och skjut handtaget fra­måt tills vagnen är helt hopvikt. 7 –7.a
För att hopvikningen ska bli mer kompakt, är det bäst att sittdelen är vänd framåt när vagnen ska vikas ihop.
VARNING! Det är absolut nödvändigt att vagnen är utom räc­khåll för barnet när denna viks ihop eller fälls upp. Det finns risk för skär- och klämskador och fastklämning då detta görs.
3.- PRO-FIX-SYSTEMET
Chassit till din vagn är försett med PROFIX-systemet, avsett för användning med följande babyskydd och system för fas ­thållni ng av ba rn: Micro, Transpo rter, Ma trix Lig ht och Strat a.
8–9 PRO FIX-sy stemet gör det lätt att sn abb t, lätt och sä ker t
passa in dessa tillbehör på chassit så att de blir fast förankra­de, eller ta bort dem. För detta ska man följa anvisningarna för dessa tillbehör noggrant.
VARNING! För att kunna montera något biltillbehör är det nöd­vändigt att ta loss sittdelen från vagnen
svenska
65
4.- SÄTTA FAST OCH TA LOSS SITTDELEN
Din TRIDER är utrustad med Pro Fix-systemet. Med detta sys­tem kan TRIDER-sittdelen monteras perfekt på chassiet. Den kan dessutom placeras framåtvänd eller bakåtvänd eftersom det är en vändbar sittdel. 8–9 För at t ta loss sittdelen, dra samtidigt i avblockeringsspakar­na som sitter på båda sidorna av själva sittdelen.
5.- JUSTERING AV SITTDELENS VINKEL
Sittdelen kan lutas i förhållande till marken för att barnet närsomhelst ska kunna transporteras i bekvämast möjliga ställning. Dra i spaken som sitter på den övre delen av sittde­len och ställ in lutningen i ett av de 3 möjliga lägena. 10
TRIDER
OBS! Läge P används endast för att underlätta hopvik­ningen. Det får inte användas när man ska transportera barnet. 11
Om man så önskar kan man frigöra bara en av sidorna och då blir armstödet helt ledat i den andra änden. För detta finns det knappar i den nedre delen. 12 –12.a
VARNING! Barnet får inte vara i närheten av de rörliga delarna när dessa hanteras av en ansvarig vuxen. Det finns risk för skär­eller klämskador eller fastklämning under denna hantering.
7.- HUR MAN ANVÄNDER SUFFLETTEN
För att säkra suffletten i sittdelens ram, låt den glida uppi­från till de därför avsedda hålen som sitter i mitten. Använd dragkedjan som finns på suffletten för att fästa ihop den med ramen. 13–13.a Gå tillväga i omvänd ordning för att ta loss den.
66
6.- ANVÄNDNING AV SÄKERHETSARMSTÖDET
Säkerhetsarmstödet är avsett att inpassas i de hål som finns i sittdelen.
8.- JUSTERING AV HANDTAGET
Handtaget kan ställas in i 7 olika lägen. Tryck samtidigt på knapparna som sitter på båda sidorna av handtaget. 14
9.- SÄKERHETSBÄLTE
Din sittvagn har en säkerhetssele för att ditt barn alltid ska sitta säkert. Justera alltid bältet på barnet när du använder vagnen. 15
10.- JUSTERING AV FOTSTÖDET
Fotstödet kan s tällas in i 5 olika lägen. Tryck med tummar­na samtidigt på de två knapparna som sitter på insidan av sittdelen. 16
11.- ANVÄNDNING AV PARKERINGSBROMSEN
BROMSA: Tryck spaken nedåt. 17 LOSSA BROMSEN : Tryck spaken uppåt. 17. a
För att justera bromsen: Om bromsen skulle behöva justeras ytterligare, följ instruk­tionerna på bild. 18
VARNING! När bromsen har aktiverats kontrollera att vagnens broms har fungerat som den ska. Det kan bli nödvändigt att för­flytta vagnen något för att bromsen ska ta på optimalt sätt.
12.- REGLERING AV FJÄDRINGENS HÅRDHETSGRAD
För att öka hårdhetsgraden, vrid spaken medurs. 19 För att minska den, vrid spaken moturs. 19.a
13.- BLOCKERING AV FRAMHJULET
För at t blockera framhjulet, tryck på knappen som sitter fra­mför det främre hjulfästet. 20
14- UNDERHÅLL
Utsätt inte klädseln för starkt solljus under lång tid. Tvätta plastdelarna med ljummet vatten och tvål och torka sedan alla delarna noggrant. Klädseln kan tas av för tvätt. Kontrollera bromsar, selen och fästen som kan nötas vid an­vändningen regelbundet. Smörj alla rörliga delar och mekanismer regelbundet med en silikonbaserad sprej. Använd inte olja eller fett. Kom ihåg at t justera bromsen regelbundet enligt den metod som beskrivs i figur. 18
För att säkers tälla produk tens säkerhe t och dess goda s kick är det viktigt att göra en regelbundet återkommande över syn av denna vid någon av våra officiella verkst äder.
15.- REGNSKYDD
Det är mycket lätt att sätta på regnskyddet på din TRIDER­vagn. Du behöver bara täcka över vagnen och knäppa fast knäppena på chassit för at t det ska sitta fast. Skyddet har ett litet fönster som man kan rulla ihop och fästa med kardborr­band så att barnet fritt ska kunna undersöka sin omgivning.
21
svenska
67
INFORMATION OM GARANTIN
Denna artikel ha r en garanti i enlighet med b estämmelserna i lag 23/ 2003 av den 10 juli. För att verifiera garantins giltighet vid en eventuell reklamation är det absolut nödvändigt at t man har sparat inköpskvittot och visar upp det i af fären där produkten inhandlats.
Denna garanti omfattar inte de defekter och skador som upps tått till följd av o lämplig användning av ar tikeln eller un­derlåtenhet att följa de säkerhets- och underhållsföreskrifter som beskrivs i bruksanvisningen och på tvät tetiketterna eller på grund av vanligt slitage genom användning.
Etiketten där chassinumret för din modell anges får under inga omständigheter avlägsnas då den innehåller viktig in­formation.
TRIDER
OBS! För att få bästa möjliga s äkerhet och oms org för din nya JANÉ är det mycket viktigt att du fyller i registreringskortet som du hittar på vår webbsida w ww.jane.es Registreringen gör det möjligt för dig at t få information, om det behövs, om utvecklingen och underhållet av din produkt. När du så önskar kan vi även informera om nya modeller eller nyheter som vi anser kan vara av intresse för dig.
68
СОДЕРЖАНИЕ
Предупреждения
1. МОНТАЖ И ДЕМОНТАЖ КОЛЁС
2. СКЛАДЫВАНИЕ И РАСКЛАДЫВАНИЕ
3. СИСТЕМА PRO-FIX
4. МОНТАЖ И ДЕМОНТАЖ ГАМАКА
5. РЕГУЛИРОВАНИЕ УГЛА НАКЛОНА ГАМАКА
6. ИСПОЛЬЗОВАНИЕ БАМПЕРА
7. ИСПОЛЬЗОВАНИЕ КАПЮШОНА
8. РЕГУЛИРОВКА РУЧКИ
9. РЕГУЛИРОВКА ПОДНОЖКИ
10. ИСПОЛЬЗОВАНИЕ РЕМНЯ БЕЗОПАСНОСТИ
11. ИСПОЛЬЗОВАНИЕ СТОЯНОЧНОГО ТОРМОЗА
12. РЕГУЛИРОВКА ЖЕСТКОСТИ ПОДВЕСКИ
13. ФИКСАЦИЯ ПЕРЕДНЕГО КОЛЕСА.
14. УХОД
15. ДОЖДЕВИК ИНФОРМАЦИЯ О ГАРАНТИИ
70 71 71 71 72 72 72 72 72 72 73 73 73 73 73 73 74
pусский
69
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ
ВАЖНО – Сохранить эти инструкции для будущих консультаций. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Никогда не оставляйте ребенка без присмотра. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Перед использованием удостоверьтесь, что все механизмы блокировки приведены в действие. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Во избежание травм убедитесь, что ребенка нет рядом, когда складывается или раскладывается данное изделие. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не разрешайте ребенку играть с этим изделием.
TRIDER
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Это сиденье не предназначено для детей младше 6 месяцев. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Всегда пользоваться системой удержания. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Проверить перед использованием, что все механизмы крепления люльки, автокресла или автомобильного сиденья надежно зафиксированы. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: С этим изделием нельзя бегать или
70
кататься на коньках.
Это транспортное средство предназначено для детей с 6 месяцев до достижения ими веса 15 кг. Может быть использовано для детей младше 6 месяцев только с приспособлениями, одобренными JANÉ. Стояночный тормоз должен быть задействован, когда вы кладете ребенка в коляску или вынимаете из нее. Любой груз, повешенный на ручку коляски и/ или на заднюю часть спинки и/ или на боковины, может нарушить равновесие коляски. Эта коляска предназначена для перевозки одного ребенка, не использовать для перевозки более одного ребенка одновременно. Не должны использоваться неодобренные JANÉ аксессуары. Переноска, установленная на шасси, не заменяет люльку или кроватку. Если ребенку нужно спать, используйте для этого люльку или кроватку. Никогда не используйте запасные детали, неодобренные JANÉ, S.A. Максимально допустимый вес корзины для вещей никогда не должен превышать вес, указанный на корзине (4 кг).
1.- МОНТАЖ И ДЕМОНТАЖ КОЛЕС
Прежде чем пользоваться коляской TRIDER впервые, необходимо установить задние колеса. Чтобы установить колесо, нажмите на кнопку посередине колеса и вставьте ось в задний держатель колес. Толкайте, пока колесо не зафиксируется. 1 Если Вам необходимо демонтировать колеса, нажмите центральную кнопк у и выньте колесо. 1.a Чтобы установить переднее колесо, вставьте верхнюю ось в отверстие выступающей части удерживающего механизма и нажмите до щелчка. 2 Для снятия колеса, нажмите на кнопку с внутренней стороны выступающей части и снимите колесо. 2.a
2.- СК ЛАДЫВАНИЕ И РАСКЛАДЫВАНИЕ
Для раскладывания коляски TRIDER, нажмите мягко на педаль, расположенную сзади и приподнимите коляску. Таким образом, Вам будет легче раскладывать ее. 3 Затем, придерживая ручку коляски рукой, нажмите педаль фиксации, расположенную внизу справа. 4 Тяни те ру чку, пок а кол яска н е заф икс ируе тся в ра зло жен ном виде. Вы услышите щелчок. 5 Чтобы сложить Вашу TRIDER установите прогулочный гамак в положение для ск ладывания (P) (смотрите РЕГУЛИРОВАНИЕ УГЛА СИДЕНЬЯ). 6 Затем потяните две боковых защелки и толкайте ручку вперед, пока коляска не сложится. 7 – 7.a
Для более компактного складывания коляски рекомендуется установить гамак по направлению к дороге.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Необходимо убедиться, что ребенок не находится рядом с коляской во время складывания и раскладывания. Во время этих операций неизбежно появление точек сжатия, захвата и режущих.
3.- СИС ТЕМА PRO-FIX
Рама Вашей коляски оснащена системой PRO-FIX, которая позволяет устанавливать следующие переноски и детские удерживающие системы: Micro, Transpor ter, Matrix Light и Strata. 8-9 Система PRO-FIX сделает установк у и снятие данных модулей более быстрым, легким и безопасным. Для этого тщательно соблюдайте инструкцию к данным модулям.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Необходимо демонтировать гамак коляски для того, чтобы установить любое приспособление автомобиля.
pусский
71
4.- УСТАНОВКА И ДЕМОНТАЖ ГАМАКА
Ваша коляска TRIDER имеет систему pro-x. При помощи этой системы TRIDER может отлично крепиться к шасси. Кроме этого, Вы можете устанавливать гамак по ходу движения и против движения, так как речь идет о двустороннем гамаке. 8 - 9 Чтобы снять гамак, потяните одновременно за рычаги, расположенные по обе стороны гамака.
5.- РЕГ УЛИРОВКА ГАМАКА
Вы можете менять угол наклона гамака для того, чтобы перевозить ребенка в наиболее удобном положении. Потяните верхний рычаг, расположенный в верхней части гамака и установите его в одном из 3 возможных положений. 10
TRIDER
72
ВНИМАНИЕ: Положение P исполь зуется только при складывании коляски, его нельзя использовать при перевозке малыша. 11
6.- ИСПОЛЬЗОВАНИЕ БАМПЕРА
Бампер вставляется в специальные выемки, имеющиеся на гамаке.
Бампер может открываться только с одной стороны, оставаясь полностью закрепленным на другом конце. Д ля этого внизу бампера имеются кнопки. 12 -12a
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Ребенок не должен находиться возле подвижных частей коляски, когда взрослый проводит с ними какие-либо действия. Появление точек сжатия и захвата неизбежны во время таких операций.
7.- ИСПОЛЬЗОВАНИЕ КАПЮШОНА
Чтобы закрепить капюшон на раме гамака, плавно опустите его сверху до соответствующей выемки в центральной части. Используйте молнию, имеющуюся на капюшоне, чтобы прикрепить его к раме. 13 -13a Чтобы снять капюшон выполняйте все действия в обратном порядке.
8.- РЕГ УЛИРОВКА РУЧКИ
Ручка коляски может быть установлена в 7 различных положениях. Нажмите одновременно кнопки, находящиеся по обеим сторонам ручки. 14
9.- РЕМЕНЬ БЕЗОПАСНОСТИ
Ваша коляска оборудована ремнем безопасности для того, чтобы Ваш ребенок постоянно был в безопасности. Регулируйте ремень безопасности на ребенке всегда, когда пользуетесь коляской. 15
10.- РЕГУЛИРОВК А ПОДНОЖКИ
Подножка может быть установлена в 5 положениях. Нажмите большими пальцами одновременно две кнопки, расположенные внутри гамака. 16
11.- ИСПОЛЬЗОВАНИЕ СТОЯНОЧНОГО ТОРМОЗА
ЗАДЕЙСТВОВАТЬ ТОРМОЗ: Опустить рычаг вниз. 17 СНЯТЬ С ТОРМОЗА: Потянуть рычаг вверх. 17.a
Чтобы отрегулировать тормоз: Если необходимо отрег улировать тормоз более точно, следуйте указаниям на рисунке. 18
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Задействовав тормоз, убедитесь, что коляска надежно стоит на тормозе. Может, будет необходимо прокатить слегка коляску, чтобы тормоз был задействован оптимально.
12.- РЕГ УЛИРОВАНИЕ ЖЕСТКОСТИ ПОДВЕСКИ
Чтобы увеличить жесткость подвески поверните рычаг по часовой стрелке. 19 Чтобы уменьшить ее поверните рычаг против часовой стрелки. 19.a
13.- ФИКСАЦ ИЯ ПЕРЕ ДНЕГО КОЛЕСА.
Чтобы зафиксировать переднее колесо, нажмите на кнопку, находящуюся сзади держателя переднего колеса. 20
14.- УХОД
Обивка не должна находиться под прямыми солнечными лучами длительное время. Пластиковые части мойте теплой водой с мылом, затем тщательно высушивайте все детали. Обивку можно снять для стирки. Регулярно проверяйте тормоза, ремни безопасности и фиксаторы, чтобы убедиться, что они находятся в рабочем состоянии. Регулярно смазывайте подвижные части и механизмы силиконовой смазкой. Не используйте в этих целях растительное масло и жир. Не забывайте периодически регулировать тормоз коляски, следуя указаниям на рисунке. 18 В целях безопасности и для сохранности данного изделия важно, чтобы его периодически осматривали в любой из наших официаль­ных мастерских.
15.- ДОЖДЕВИК
Дождевик Вашей коляски TRIDER устанавливается очень легко, только необходимо накрыть гамак и прикрепить застежками к шасси. На дождевике имеется окошко, которое можно свернуть и зафиксировать липучкой, чтобы ребенок мог свободно изучать все, что окружает его. 21
pусский
73
ИНФОРМАЦИЯ О ГАРАНТИИ
Данное изделие имеет гарантию, предусмотренную зако­ном 23 / 2003 от 10 июля. Сохраните товарный чек, необ­ходимый для предъявления в магазине, где Вы приобрели изделие, для подтверждения юридической силы в случае любой рекламации.
Данная гарантия не распространяется на дефекты и по­ломки, которые являются результатом неправильной экс­плуатации или нарушения норм безопасности и ухода, описанных в инструкции и на этикетке по правилам стирки, как и на элементы естественного износа, появившиеся при нормальном ежедневном пользовании.
Ни в коем случае не срывайте этикетку с номером шасси Вашей модели, она содержит важную информацию.
TRIDER
Внимание: Для максимальной надежности и заботы о Вашем новом изделии фирмы JANÉ, очень важно чтобы Вы заполнили регистрационный талон, который Вы найдете на странице
www.jane.es
Регистрация позволит Вам получать информацию, в случае необход им ости , об изм ен ения х и об ухо де за ва ши м из де ли ­ем. Также всегда, когда Вы пожелаете, мы можем инфор­мировать Вас о новых моделях и новостях, которые, мы по-
74
лагаем, будут интересными для Вас.
INDHOLDSFORTEGNELSE
Vigtige oplysninger
1. MONTERING OG AFMONTERING AF HJULENE
2. SAMMENFOLDNING OG UDFOLDNING
3. PRO FIX-SYSTEM
4. MONTERING OG AFMONTERING AF STOLEN
5. INDSTILLING AF STOLENS HÆLDNING
6. ANVENDELSE AF SIKKERHEDSBØJLEN
7. ANVENDELSE AF KALECHEN
8. INDSTILLING AF HÅNDTAGET
9. INDSTILLING AF FODSTØTTEN
10. ANVENDELSE AF SELEN
11. ANVENDELSE AF PARKERINGSBREMSEN
12. REGULERING AF HÅRDHEDEN AF OPHÆNGET
13. BLOKERING AF FORHJULET
14. VEDLIGEHOLDELSE
15. REGNSLAG GARANTIOPLYSNINGER
76 77 77 77 78 78 78 78 78 78 79 79 79 79 79 79 80
dansk
75
VIGTIGE OPLYSNINGER
Vigtigt – Opbevar denne vejledning til senere brug. ADVARSEL: Efterlad aldrig barnet uden opsyn. ADVARSEL: Kontroller, at alle låseanordninger er blokeret korrekt før brug. ADVARSEL: For at undgå at barnet kommer til skade, er det vigtigt at sikre sig, at det ikke befinder sig i nærheden, når produktet foldes sammen eller foldes ud. ADVARSEL: Lad ikke barnet lege med dette produkt. ADVARSEL: Denne stol er ikke egnet til børn under 6 måneder.
TRIDER
ADVARSEL: Anvend altid fastholdelsesanordningen. ADVARSEL: Kontroller, at fastgørelsesanordningerne til liften, sædet eller autostolen er låst korrekt før brug. ADVARSEL: Dette produkt er ikke egnet til at jogge med eller til at bruge sammen med rulleskøjter. Denne vogn er beregnet til børn fra 6 måneder og op til
76
15 kg.
Kun egnet til børn under 6 måneder med tilbehør, der er godkendt af JANÉ. Parkeringsanordningen skal være slået til, når børnene sættes i eller løftes op af vognen. Enhver form for belastning, der er fastgjort til styret, bag på ryglænet eller på siden af vognen, påvirker stabiliteten. Denne vogn er designet til at kunne anvendes af et enkelt barn, og den må ikke anvendes med flere børn ad gangen. Anvend ikke tilbehør, der ikke er godkendt af JANÉ. Hvad angår autostole, som anvendes sammen med et stel, erstatter denne vogn ikke en vugge eller en seng. Hvis barnet skal sove, skal det lægges i en lift, en vugge eller en seng. Anvend aldrig reservedele, som ikke er godkendt af JANÉ, S.A. Den højst tilladte belastning af varekurven må aldrig overstige den vægt, der er angivet på kurven (4 kg).
1.- MONTERING OG AFMONTERING AF HJULENE
Det er nødvendigt at montere baghjulene før TRIDER-klap­vognen anvendes første gang. For at montere hjulene skal du tr ykke på knappen i midten af hjulet og sætte navet ind i den bageste hjulholder. Skub derefter hjulet ind, indtil du mærker, at det er låst fast. 1 For at afmontere hjulet skal du trykke på knappen i midten og trække hjulet af. 1.a Forhjulet monteres ved at føre den øverste aksel ned i den neder ste del af forenden til der høres et klik. 2 For at afmontere hjulet skal du trykke på knappen inde i fo­renden og tage det ud. 2.a
2.- SAMMENFOLDNING OG UDFOLDNING
For at folde TRIDER-klapvognen ud skal du træde på udfold­ningsmekanismen bag på den, for derved at rejse klapvog­nen op og gøre den lettere at håndtere. 3 Deref ter skal du træde på blokeringspedalen nederst til højre, medens du samtidig holder fas t i håndtaget med den ene hånd. 4 Træk i håndtaget, og fold klapvognen helt ud indtil den er blokeret, og der høres et “klik”. 5 For at folde TRIDER-klapvognen sammen skal du sætte stolen i sammenfoldningspositionen (P ) (se INDSTILLING AF STO­LENS HÆLDNING). 6 Træk derefter i de to låsegreb i siderne, og skub håndtaget
fremad indtil klapvognen er foldet helt sammen. 7 – 7.a Det anbefales at s tolen vender fremad, når klapvognen fol­des sammen for at den bliver så kompakt som muligt.
BEMÆRK: Det er vigtigt at sikre sig at barnet ikke befinder sig i nærheden af vognen, når den foldes sammen eller foldes ud. Det kan ikke undgås at der fremkommer skarpe kanter og steder, hvor man kan skære sig, eller hvor kropsdele kan komme i klem­me, når man udfører disse handlinger.
3.- PRO FIX-SYSTEM
Stellet på din barnevogn /klapvogn er udstyret med PRO-FIX, som er et system til babystole og børnefastspændingssyste­mer, der passer til de følgende modeller: Micro, Transporter, Matrix Light og Strata. 8-9 Med PRO FIX-systemet er det både hur tigt, nemt og sikkert at montere og afmontere disse tilbehør på stellet, idet delene låses fast på stellet. Følg nøje brugsvejledningen til disse tilbehør.
BEMÆRK: Det er nødvendigt at tage stolen ud af klapvognen for at tilkoble alle typer autotilbehør.
dansk
77
4.- MONTERING OG AFMONTERING AF STOLEN
Din TRIDER-klapvogn er forsynet med et PRO FIX-system. Dette system gør at TRIDER-stolen kan låses perfekt fast på stellet. Eftersom stolen er vendbar, kan du desuden anbringe den således at den vender bagud mod dig selv eller fremad.
8 - 9 For at løsne stolen skal du trække samtidigt i udløs-
ningsstængerne, der sidder på begge sider af selve s tolen.
Hvis det ønskes, kan bøjlen løsnes i den ene ende, og den vil da kunne bevæges frit i den anden. Der er placeret nogle knapper på indersiden til dette formål. 12 -12a
BEMÆRK: Barnet må ikke befinde sig i nærheden af bevægelige dele, når de håndteres af en ansvarlig voksen person. Det kan ikke undgås, at der fremkommer skarpe kanter og steder, hvor man kan skære sig, eller hvor kropsdele kan komme i klemme, når man udfører disse handlinger.
5.- INDSTILLING AF STOLENS HÆLDNING
Du kan indstille hældningen af stolen i forhold til vandret for at din baby altid kan blive transporteret så bekvemt som mu­ligt. Træk i stangen som befinder sig i den øvre del af stolen, og indstil hældningen til en af de 3 mulige positioner. 10
TRIDER
78
BEMÆRK: Position P er kun beregnet til sammenfold­ning, det er ikke tilladt at anvende denne position til transport af babyen. 11
6.- ANVENDELSE AF SIKKERHEDSBØJLEN
Sikkerhedsbøjlen er udformet således at den kan låses fast i de anordninger, som findes på stolen til det formål.
7.- ANVENDELSE AF KALECHEN
For at låse kalechen fast i stolerammen skal du føre den nedad oppefra og ind i de pågældende holdere som sidder i midten. Anvend lynlåsen i kalechen til at sætte den fas t på rammen.
13 -13a
Følg disse skridt i omvendt rækkefølge for at tage kalechen af.
8.- INDSTILLING AF HÅNDTAGET
Hån dtaget ka n indstill es i 7 forskellige positio ner. Tryk sam ti­digt på knapperne på begge sider af håndtaget. 14
9.- SIKKERHEDSSELE
Din klapvogn er forsynet med en sikkerhedssele for at dit barn altid kan sidde sikkert. Anvend altid sikkerhedsselen når barnet sidder i vognen. 15
10.- INDSTILLING AF FODSTØTTEN
Fodstøtten kan indstilles i 5 positioner. Tryk samtidigt med tommelfingeren på de to knapper som er placeret inde i sto ­len. 16
11.- ANVENDELSE AF PARKERINGSBREMSEN
BLOKERING: Bevæg låsestangen nedad. 17 FJERNELSE AF BLOKERING : Bevæg låsestangen opad. 17.a
Indstilling af bremsen: Følg anvisningerne i figur 18 hvis det er nødvendigt at fore ­tage en mere nøjagtig indstilling.
BEMÆRK: Når bremsen er slået til, er det vigtigt at kontrollere, at vo gne n er br ems et korr ekt . Det kan væ re nø dve ndi gt at køre vog­nen en lidt frem og tilbage, for at bremsen fastlåses optimalt.
12.- REGULERING AF HÅRDHEDEN AF OPHÆNGET
For at øge hårdheden drejes stangen i urets retning. 19 For at mindske hårdheden drejes stangen mod urets retning.
19.a
13.- BLOKERING AF FORHJULET
Tryk på knappen, som sidder bag hjulholderen på forhjulet, for at blokere forhjulet. 20
14.- VEDLIGEHOLDELSE
Undgå at udsætte betrækket for direkte sol i længere tids­rum. Vask plastikdelene med lunkent vand og sæbe. Tør deref ter alle delene grundigt. Betrækket kan tages af for at vaske det. Kontroller jævnligt bremser, seler og fastgørelsesanordnin­ger som kan være beskadiget som følge af brug. Smør bevægelige dele og mekanismer regelmæssigt med si¬likonespray. Anvend ikke olie eller fedt. Husk at justere og kontrollere bremsen med jævne melle­mrum i henhold til den fremgangsmåde, der er beskrevet i figur. 18 Såvel af hensyn til sikkerheden som for at sikre en god ve­dligeholdelse af dette produkt er det vigtigt at få foretaget et regelmæssigt ef tersyn på et af vores autoriserede service­værksteder.
15.- REGNSLAG
Det er meget enkelt at montere regnslaget på TRIDER-kla­pvognen. Dæk stolen og sæt derefter fastgøringsanordnin­gerne fast på stellet. Regnslaget har et lille vindue som kan rulles op og sættes fast med burrebånd, så barnet kan se sig omkring uden nogen hindringer. 21
dansk
79
GARANTIOPLYSNINGER
Dette produk t leveres med garanti i henhold til bestemmel­serne i spansk Lov 23 / 2003 af 10. juli. Gem kvitteringen, da den skal fremvises ved enhver reklamation i den forretning, hvor du købte produktet, for at dokumentere garantiens gyl­dighed.
Denne garanti omfatter ikke fejl eller skader, der er opstået som følge af forkert brug af produktet eller manglende over­holdelse af reglerne for sikkerhed og vedligeholdelse beskre­vet i brugervejledningen og vaskeanvisningerne på etiketter­ne. Garantien omfat ter heller ikke dele, som slides ved normal og daglig brug.
Bemærk: For at opnå den største sikkerhed og service for din nye JANÉ
TRIDER
er det meget vigtigt, at du udfylder registreringskortet, som du finder på www.jane.es Ved at registrere produk tet kan du holde dig informeret om udviklingen og vedligeholdelsen af dit produk t. Hvis du øns­ker de t, kan vi også info rmere dig om ny e modeller eller and re nyheder, som vi mener kan have din interesse.
80
SPIS TREŚCI
Ostrzeżenia
1. MONTAŻ I DEMONTAŻ KÓŁ
2. SKŁADANIE I ROZKŁADANIE
3. SYSTEM PRO-FIX
4. MONTAŻ I DEMONTAŻ SIEDZISKA
5. REGULACJA KĄTA NACHYLENIA SIEDZISKA
6. PORĘCZ ZABEZPIECZAJĄCA
7. BUDKA
8. REGULACJA RĄCZKI
9. REGULACJA PODNÓŻKA
10. SZELKI BEZPIECZEŃSTWA
11. HAMULEC POSTOJOWY
12. REGULACJA TWARDOŚCI ZAWIESZENIA
13. BLOKADA PRZEDNIEGO KOŁA
14. KONSERWACJA
15. ZESTAW PRZECIWDESZCZOWY INFORMACJA GWARANCYJNA
82 83 83 83 84 84 84 84 84 84 85 85 85 85 85 85 86
polski
81
OSTREŻENIA
Ważne - Instrukcję należy zachować do późniejszego wglądu. OSTRZEŻENIE: Dziecka nigdy nie należy pozostawiać bez nadzoru. OSTRZEŻENIE: Przed użyciem należy się upewnić, czy wszystkie mechanizmy blokujące zostały prawidłowo zamknięte. OSTRZEŻENIE: Podczas składania i rozkładania wózka dziecko powinno znajdować się w bezpiecznej odległości. OSTRZEŻENIE: Niniejszy produkt nie jest zabawką. OSTRZEŻENIE: Siedzisko nie jest przeznaczone dla dzieci
TRIDER
poniżej 6 miesiąca życia. OSTRZEŻENIE: Zawsze należy stosować system mocujący. OSTRZEŻENIE: Przed użyciem należy się upewnić, czy wszystkie mechanizmy mocujące gondolę, siedzisko lub fotelik samochodowy zostały prawidłowo zapięte. OSTRZEŻENIE: Niniejszy produkt nie jest przeznaczony do biegania lub jazdy na rolkach. Niniejszy wózek jest przeznaczony dla dzieci od 6
82
miesiąca życia o wadze do 15 kg.
Stosowanie wózka dla dzieci poniżej 6 miesiąca życia jest dozwolone wyłącznie z akcesoriami zatwierdzonymi przez JANÉ. Przed umieszczeniem dziecka w wózku lub jego wyciągnięciem, należy włączyć hamulec postojowy. Jakikolwiek ciężar zawieszony na rączce i/lub z tyłu oparcia i/lub z boku wózka wpływa na jego stabilność. Niniejszy wózek jest przeznaczony tylko dla jednego dziecka. Nie powinien być stosowany przez więcej niż jedno dziecko jednocześnie. Nie stosować akcesoriów niezatwierdzonych przez JANÉ. W przypadku fotelików samochodowych stosowanych wraz ze stelażem, niniejszy wózek nie zastępuje łóżeczka lub łóżka. Jeżeli dziecko chce spać, należy ułożyć je w odpowiedniej gondoli, łóżeczku lub łóżku. Nie należy stosować części zamiennych niezatwierdzonych przez JANÉ, S.A. Maksymalny dozwolony ciężar kosza na przedmioty nie może przekraczać ciężaru wskazanego na koszu (4 kg).
1.- MONTAŻ I DEMONTAŻ KÓŁ
Przed pierwszym użyciem wózka TRIDER konieczne jest zamontowanie kół t ylnych. Aby zamontować koła, należ y wcisnąć środkowy przycisk koła i wprowadzić jego oś do gniazda koła tylnego, po cz ym docisnąć tak, aby koło zostało dobrze zamocowane. 1 Aby zdemontować koła, należy wcisnąć środkowy przycisk, po czym wyciągnąć koło z gniazda. 1.a Aby zamontować przednie koło, nałożyć górną oś na dolny trzpień obsady doci skając do mom entu, kiedy usł yszymy cha ­rakteryst yczny dźwięk zatrzaśnięcia. 2 W razie konieczności zdemontowania koła nacisnąć przycisk znajdujący się za obsadą i wyjąć je. 2.a
2.- SKŁADANIE I ROZKŁADANIE
Aby rozłoż yć wózek TRIDER, należy delikatnie nadepnąć na pedał umieszczony z tyłu wózka, co pomoże go podnieść i ułatwi jego rozłożenie. 3 Następnie jedną ręką przytrzymaj rączkę wózka, a nogą naciśnij pedał blokady umieszczony na dole, po prawej stro­nie wózka. 4 Po ciąg nij z a rąc zkę i rozł óż wó zek . Powi nie n być sł ys zal ny ch a­rakteryst yczny “klak” wskazujący na prawidłowe rozłożenie wózka. 5 Celem złożenia TRIDERA należy ustawić leżak w pozycji złożenia (P ) (patrz: REGULACJA KĄTA NACHYLENIA SIEDZIS ­KA). 6
Następnie pociągnij za obydwa cyngle boczne i popchnij rączkę do przodu, aż do całkowitego złożenia wózka. 7 – 7.a Zaleca się, aby składając wózek, siedzisko znajdowało się w pozycji przodem do kierunku jazdy, co pozwoli na bardziej kompaktowe złożenie wózka.
UWAGA: Podczas składania i rozkładania wózka dziecko powin­no znajdować się w bezpiecznej odległości. W przeciwnym ra ­zie istnieje ryzyko obrażeń ciętych, przygnieceń itp.
3.- SYSTEM PRO-FIX
Po dwoz ie wó zka zosta ło w ypo sażo ne w sys tem PR OFIX p rze z­naczony¬ do mocowania następujących nosidełek i urządzeń przy trzymując ych dla dzieci: Micro, Transporter, Matrix Light i Strata. 8-9 System PRO-FI X zap ewnia ich łatwe i bezp iec zne mocowanie i zdejmowanie z podwozia wózka. Aby zapoznać się ze sposobem montażu i demontażu akcesoriów, należy uważnie zapoznać się z instrukcjami obsługi każdego z nich.
UWAGA: A by móc zamonto czne jest zdemontowanie siedziska z podwozia wózka.
wać akce
soria samocho dowe, konie-
polski
83
4.- MONTAŻ I DEMONTAŻ SIEDZISKA
Wózek TRIDER jest wyposażony w system PRO -FIX, który umożliwia odpowiednie zamocowanie siedziska TRIDER na po­dwoziu. Ponadto siedzisko jest odwracalne, co oznacza, że może być montowane przodem lub tyłem do kierunku jazdy.
8 - 9 Ab y wyc iąg nąć sie dzi sko z po dwo zi a, po cią gni j je dno cze śni e
za obydwie dźwigienki odblokowujące, umieszczone po obu stronach siedziska.
5.- REGULACJA KĄTA NACHYLENIA SIEDZISKA
Nachylenie siedziska można ustawić tak, aby zapewnić maksymalną w ygodę dziecka w każdym momencie. Pociągnij za dźwigienkę znajdującą się w górnej części siedziska i ustaw jego nachylenie, wybierając jedną z 3 możliwych pozycji. 10
TRIDER
84
UWAGA: Pozycja P służy wyłącznie do składania wózka. Zabrania się stosowania tej pozycji do wożenia dziecka. 11
6.- PORĘCZ ZABEZPIECZ AJĄC A
Poręcz zabezpieczająca została zaprojektowana w sposób umożliwiający jej zamocowanie w gniazdach umieszczonych w siedzisku. W razie konieczności poręcz można odczepić tylko z jednej strony; mocowanie z drugiej strony umożliwia swobodne poruszanie poręczą. W tym celu, w dolnej części poręc zy znajdują się dwa specjalne prz yciski. 12 -12a
UWAGA: Dziecko powinno przebywać daleko od ru­chomych części, kiedy posługuję się nimi odpowiedzialna osoba dorosła. Pojawienie się miejsc przecięcia, ściśnięcia oraz przytrzaśnięć jest nieuniknione podczas w /w czynności.
7.- BUDKA
Aby zamocować budkę na ramie siedziska, wsuń ją po odpowiednich prowadnicach na specjalne uchwyty umiesz­czone po obu stronach ramy. Zasuń zamek błyskawiczny, aby połączyć budkę z ramą siedziska. 13 -13a Aby zdjąć budkę z siedziska, postępuj w odwrotnej kolejności.
8.- REGULAC JA RĄCZKI
Rączkę można ustawić w 7 różnych pozycjach. W tym celu należy wcisnąć obydwa przyciski rączki jednocześnie. 14
9.- SZELKI BEZPIECZEŃSTWA
Wózek został w yposażony w szelki zabezpieczające, aby Twoje dziecko było bezpieczne w każdym momencie. Dziecko przewożone w wózku zawsze powinno mieć zapięte szelki bezpieczeństwa. 15
10.- REGULACJA PODNÓŻKA
Podnóżek można ustawić w 5 różnych pozycjach. Aby zmienić położenie podnóżka, kciukami wciśnij obydwa przyciski umieszczone w wewnętrznej części siedziska. 16
11.- HAMULEC POSTOJOWY
HAMOWANIE: Opuść dźwigienkę hamulca w dół. 17 ZWOLNIENIE HAMULCA: Podnieś dźwigienkę hamulca do góry. 17.a
Regulacja hamulca: W razie konieczności bardziej precyzyjnej regulacji, należy kierować się wskazówkami przedstawionymi na rysunku. 18
UWAGA: Po wciśnięciu hamulca należy upewnić się, czy wózek został prawidłowo zahamowany. Możliwe, że konieczne będzie lekkie potoczenie wózka po to, by hamulec optymalnie zaskoczył.
12.- REGULACJA TWARDOŚCI ZAWIESZENIA
Aby zwiększyć twardość zawieszenie, dźwigienkę należy przekręcić w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek ze­gara. 19 Aby zmniejszyć twardość zawieszenia, dźwigienkę należy przekręcić w kierunku odwrotnym do ruchu wska­zówek zegara. 19.a
13.- BLOKADA PRZEDNIEGO KOŁA
Aby zablokować przednie koło, należy nacisnąć prz ycisk znajdujący się za wspornikiem osi przedniego koła. 20
14.- KONSERWACJA
Tapicerki nie należy wystawiać na zbyt długie działanie pro­mieni słonecznych. Wszystkie plastikowe części należy myć letnią wodą z neu­tralnym mydłem, po czym dokładnie wysuszyć. Aby wyprać tapicerkę, można ją ściągnąć. Regularnie sprawdzać hamulce, zamocowania i paski, które mogą zos tać uszkodzone podczas uży wania. Okresowo kontrolować ciśnienie w kołach. Ruchome części i mechanizmy wózka należy regularnie naoliwiać, spryskując je sprayem na bazie silikonów. Nie należy stosować olejów ani smarów. Należy pamiętać o okresowej regulacji hamulca wg metody podanej na rysunku. 18 W celu zapewnienia bezpieczeństwa i utrzymania produk­tu w odpowiednim stanie, należy go poddawać okresowym przeglądom w dowolnym warsztacie JANÉ.
15.- OSŁONA PRZECIWDESZC ZOWA
Zakładanie osłony przeciwdeszczowej na wózek TRI­DER jest bardzo proste. W ystarczy przykryć nią siedzisko i przymocować zaczepy do podwozia wózka. W osłonie przeciwdeszczowej znajduje się małe okienko, które można otworzyć, podwinąć i zamocować przy pomocy rzepów, aby dziecko miało możliwość oglądania otoczenia. 21
polski
85
INFORMACJA GWARANCYJNA
Niniejszy produkt objęty jest gwarancją zgodnie z ustawą 23/ 2003 z 10 lipca 20 03 roku. Prosimy o zachowanie dowodu zakupu, gdyż w razie jakichkolwiek reklamacji konieczne jest jego przedstawienie w miejscu zakupu produktu.
Gwarancja nie obejmuje wad lub uszkodzeń powstałych w wyniku nieodpowiedniego użytkowania artykułu lub niesto­sowania się do zasad bezpieczeństwa i konserwacji, opisanych w niniejszej instrukcji obsługi oraz na etykietach dotycząc ych prania. Gwarancja nie obejmuje również części podlegających normalnemu zużyciu, związanemu z codzienną eksploatacją.
Pod żadnym pozorem nie należy odr ywać ta bli czki z num erem podwozia modelu, ponieważ zawiera ona ważne informacje.
TRIDER
Uwaga: Aby zapewnić optymalne bezpieczeństwo i uzyskać więcej in­formacji dotyczących Państwa nowego produktu JANÉ, prosi­my o w yp ełnienie formularza rejes tr ac yjne go znajdując eg o si ę na stronie www.jane.es Po rejestracji będą Państwo mogli śledzić nowoś ci związane z Państwa produk tem oraz, w razie konieczności, zapoznać się z instrukcją jego konserwacji. Ponadto, za Państwa zgodą, będziemy mogli informować Państwa o now ych modelach i innych nowościach, które mogłyby Pańs twa zainteresować.
86
KAZALO
Opozorila
1. NAMESTITEV IN ODSTRANJEVANJE KOLES
2. ZLAGANJE IN RAZTEGOVANJE
3. SISTEM PRO-FIX
4. NAMESTITEV IN ODSTRANJEVANJE KOŠARICE
5. PRILAGODITEV NAKLONA KOŠARICE
6. UPORABA VARNOSTNIH NASLONJAL ZA ROKE
7. NAMESTITEV STREHICE
8. PRILAGODITEV KRMILA
9. PRILAGODITEV NASLONJALA ZA NOGE
10. UPORABA VARNOSTNEGA PASU
11. UPORABA PARKIRNE ZAVORE
12. REGULIRANJE TRDNOSTI
13. BLOKADA PREDNJEGA KOLESA
14. VZDRŽEVANJE
15. ZAŠČITA PRED DEŽJEM INFORMACIJE O GARANCIJI
88 89 89 89 90 90 90 90 90 91 91 91 91 91 91 91 92
slovenščina
87
OPOZORILA
Pomembno – Hranite ta navodila za nadaljnjo uporabo. OPOZORILO: Nikoli ne puščajte otroka brez nadzora. OPOZORILO: Pred uporabo se prepričajte se, da so vsi zapiralni sistemi spojeni. OPOZORILO: V izogib poškodbam, se prepričajte, da je otrok oddaljen od izdelka med njegovim sestavljanjem in zlaganjem. OPOZORILO: Ne dovolite, da se otrok igra s tem izdelkom. OPOZORILO: Ta sedež ni primeren za otroke mlajše od 6. mesecev.
TRIDER
OPOZORILO: Vedno uporabljajte sistem za zadrževanje. OPOZORILO: Pred uporabo se prepričajte, da so vsi sistemi za pripenjanje košare, sedeža in lupinice pravilno nameščeni. OPOZORILO: Ta izdelek ni primeren za tek ali kotalkanje. Ta voziček je namenjen otrokom od 6. mesecev dalje in do 15 kg. Primeren za otroke, mlajše od 6. mesecev, izključno ob
88
uporabi pripomočkov, ki so odobreni s strani podjetja JANÉ.
Sistem za parkiranje morate aktivirati med nameščanjem in odstranjevanjem otrok iz vozička. Katerokoli breme, nameščeno na krmilo in/ali na zadnji del naslona in/ali na stranske dele vozička, vpliva na njegovo stabilnost. To vozilo je bilo zasnovano za enega otroka, ne uporabljajte ga z več otroci hkrati. Ne smejo se uporabljati pripomočki, ki niso odobreni s strani podjetja JANÉ. Lupinice s podvozjem ne nadomeščajo otroške posteljice ali postelje. Če otrok potrebuje spanje, ga je potrebno položiti v zato primerno košaro, otroško posteljico ali posteljo. Nikoli ne uporabljajte rezervnih delov, ki niso odobreni s strani podjetja JANÉ, S.A. Največja dovoljena teža, ki jo lahko polagamo v košarico za shranjevanje predmetov, ne sme presegati teže, ki je navedena na njej (4kg).
1.- NAMESTITEV IN ODSTRANJEVANJE KOLES
Pred prvo uporabo sedežka TRIDER je potrebno namestiti zadnja kolesa. Za namestitev koles pritisnite sredinski gumb kolesa in vstavite os v kolo. Nato peljite voziček, dokler ne začutite, da se je kolo dobro namestilo. 1 Če želite kolesa odstraniti, pritisnite na sredinski gumb in jih snemite. 1.a Za namestitev sprednjega kolesa vstavite os kolesa v spodnji del nosilca za kolo tako, da se zaskoči (zaslišali boste “klik”). 2 Če želite kolo odstraniti, pritisnite gumb, ki se nahaja na no­tranji strani nosilca in izvlecite kolo. 2.a
Ko voziček zlagate, je najbolje, da je košarica obrnjena na­prej, saj se tako voziček lažje zloži.
OPOZORILO: Nujno se prepričajte, da med zlaganjem in raztegovanjem vozička otrok ne pride v njegovo bližino. Pazite tudi, da se med zlaganjem in raztegovanjem ne priščipnete ali urežete, oz. da vas ne stisne.
2.- ZL AGANJE IN RAZTEGOVANJE
Pri raztegovanju vozička TRIDER na rahlo stopite na prečko na zadnjem delu vozička, tako da voziček lažje raztegnete. 3 Nato z eno roko držite krmilo, medtem ko stopite na pedal za zaklepanje, ki se nahaja na spodnji desni strani. 4 Potegnite za krmilo, tako da se zaskoči in zaslišite klik. Voziček je sedaj raztegnjen. 5 Če želite voziček TRIDER zložiti, mrežo namestite v položaj »zloženo« (P) (glejte PRILAGODITE V NAKLONA KOŠARICE).
6
Nato potegnite stranski sprožili in potisnite krmilo naprej, s čimer je zlaganje vozička končano. 7 – 7.a
3.- SISTEM PRO -FIX
Kos tra vášho kočíka dis po nuje systémom PRO -FIX , vďaka kto ­rému na ňu môžete nasadiť nasledovné vajíčka a autosedačky: Micro, Transporter, Matrix Light a Strata. 8-9 Siste m PRO- FIX olajša združevanje in odstranjevanje teh do datkov na po dvo ­zje hitreje, enostavneje in varneje, tako da ostanejo pripeti na podvozje. Če želite to narediti, natančno upoštevajte na­vodila za nameščanje teh dodatkov.
OPOZORILO: Košarico morate odstraniti iz vozička, če želite priključiti kateri koli dodatek za avtomobil.
slovenščina
89
4.- NAMESTITEV IN ODSTR ANJE VANJE KOŠARICE
Voziček TRIDER je opremljen s sistemom pro-fix. S tem siste­mom lahko košarico TRIDER priključite na podvozje. Funkcija obrač anja om og oč a, da lah ko košaric o nastavi te tako, da gl e­da proti vam ali v smeri vožnje. 8 - 9 Če želite ods traniti mrežo, hkrati pov lecite oba vzvo da za de­blokiranje, ki sta nameščena na obeh straneh mreže.
5.- PRILAGODITEV NAKLONA KOŠARICE
Za prevoz otroka v najbolj udobnem položaju lahko po želji nastavljate nagib koš arice. Povlecite vzvod nad mrežo in nas­tavite položaj nagiba mreže na enega izmed treh položajev, ki so na voljo. 10
TRIDER
OPOZORILO: Položaj P se uporablja le ob zlaganju košarice in ga ni dovoljeno uporabljati pri prevažanju otroka. 11
Če želite, lahko sprostite samo eno stran, tako da naslonja­lo za roke v celoti ostane na drugi strani. Naslonjalo lahko sprostite z gumbi, ki se nahajajo na spodnjem delu naslon­jala. 12 -12 a
OPOZORILO: O troka čuvajte zunaj dosega gibljivih de­lov, kadar jih upravlja odgovorna odrasla oseba. Medtem se lahko pojavijo odrezani ali stisnjeni deli in različne poškodbe.
7.- NAMESTITEV STREHINCE
Za pritrditev okvirja strehice na košarico, pritisnite navzdol proti ustrezni nastavitvi na osrednjem delu. Uporabite zadr­go strehice in jo pripnite na okvir. 13 -13a Za odstranitev postopek opravite v obratnem vrstnem redu.
90
6.- UPORABA VARNOSTNIH NASLONJAL ZA ROKE
Varnostno naslonjalo za roke se uporablja za zagotavljanje udobne namestitve v košarici.
8.- PRILAGODITEV KRMILA
Krmilo se lahko nastavi na sedem različnih položajev. Pri tem morate hkrati pritisniti gumba, ki se nahajata na obeh stra­neh krmila. 14
9.- UPORABA VARNOSTNEGA PASU
Voziček ima na voljo varnostni pas, ki otroku ves čas zagota­vlja varnost. Kadar uporabljate voziček, pas vedno namestite tako, da se otroku prilega. 15
10.- PRILAGODITE V NASLONJAL A ZA NOGE
Naslonjalo za noge lahko nastavite v pet položajev. S palcema hkrati pritisnite oba gumba na spodnjem delu košarice. 16
11.- UPOR ABA PARKIRNE ZAVORE
ZAVIR ANJE : Vzvod potisnite navzdol. 17 SPROSTITEV ZAVORE: Vzvod povlecite navzgor. 17.a
Za Nastavitev zavore: Za natančnejšo nastavitev sledite navodilom na sliki. 18
OPOZORILO: Ko ste aktivirali zavore, se prepričajte, da je otroški voziček pravilno ustavljen. Morda je potrebno otroški voziček voziti počasi, da se zavora ustrezno pritrdi.
12.- PRILAGAJANJE TRDNOSTI
Za povečanje trdnosti obrnite vzvod v smeri urinega kazalca.
19
Za zmanjšanje trdnosti ga obrnite v nasprotni smeri urinega kazalca. 19.a
13.- BLOKADA PREDNJEGA KOLESA
Da bi blokirali prednje kolo, pritisnite gumb, ki se nahaja na sprednji strani nosilca za kolo. 20
14.- VZDRŽEVANJE
Prevleke ne izpostavljajte soncu dlje časa. Za čiščenje plastičnih delov uporabite blag detergent in mlačno vodo, potem pa vse sestavne dele dodobra posušite. Prevleko lahko odstranite in operete. Redno preverjajte zavore, varnostne pasove in pritrditve, ki so se morda obrabile. Občasno preverjajte, da so zračnice dobro napolnjene. Redno namastite gibljive dele in mehanizme s silikonskim sprejem. Ne uporabljajte olja ali masti. Ne pozabite občasno nastaviti vašo zavoro tako, kot je razloženo v postopku na sliki. 18 Tako za vaš o varnost , kot tudi za do bro ohranjanje tega izde­lka je pomembno, da ga redno date v pregled v katerokoli izmed naših delavnic.
15.- ZAŠČITA PRED DEŽJEM
Nameš čanje zaščite pred dežjem za voziček TRIDER je pre­prosto. Košarico samo pokrijete in pripnete sponke na pod­vozje, da jo držijo. Dežna zaščita ima odpr tino s pokrovom, ki ga lahko zvijete in pritrdite, tako da lahko otrok svobodno raziskuje okolico. 21
slovenščina
91
INFORMACIJE O GARANCIJI
Ta izdelek ima garancijo v skaldu z zakonom 23 / 20 03 z dne 10 julij. Hranite račun, saj ga morate za uveljavljanje upravičeno­sti reklamacije, obvezno predložiti v trgovini, kjer ste izdelek kupili.
V to garancijo niso vključene tiste poškodbe ali napake, ki na­stanejo zaradi neprimerne uporabe izdelka ali zaradi neizpol­njevanja varnostnih predpisov in vzdrževanja, ki so opisani v navodilih in na etiketa h z navodili za pranje. Prav tako ni vklju­čena obraba izdelka, ki nas tane zaradi vsakodnevne normalne uporabe.
Etiketa vsebuje številko podvozja vašega modela in druge pomembne informacije, zato v nobenem primeru se ne sme odtrgati.
TRIDER
Opozorilo : Da bi dosegli maksimalno varnost in informacije o vašem no­vem izdelku JANÉ, je zelo pomembno, da izpolnite kartico o registraciji, ki jo najdete na spletni strani www.jane.es Registracija vam bo omogočala, da se informirate o vsem kar je potrebno glede razvoja in vzdrževanja izdelka. V kolikor to želite, vas bomo obveščali o novih modelih in drugih novicah za katere mislimo, da so za vas lahko koristne.
92
OBSAH
Upozornenia
1. MONTÁŽ A ODMONTOVANIE KOLIESOK
2. ZLOŽENIE A ROZLOŽENIE
3. SYSTÉM PRO-FIX
4. ZLOŽENIE A ROZLOŽENIE SEDAČKY
5. NASTAVENIE SKLONU SEDAČKY
6. POUŽITIE BEZPEČNOSTNEJ OPIERKY NA RUKY
7. POUŽITIE STRIEŠKY
8. NASTAVENIE RÚČKY
9. NASTAVENIE OPIERKY NA NOHY
10. BEZPEČNOSTNÝ PÁS
11. POUŽITIE PARKOVACEJ BRZDY
12. NASTAVENIE TVRDOSTI PRUŽENIA
13. ZABLOKOVANIE PREDNÉHO KOLIESKA
14. ÚDRŽBA
15. PRŠIPLÁŠŤ INFORMÁCIE O ZÁRUKE
94 95 95 95 96 96 96 96 96 96 97 97 97 97 97 97 98
slovensko
93
UPOZORNENIA
Dôležité – tieto pokyny si odložte pre prípad potreby v budúcnosti UPOZORNENIE: Nikdy nenechávajte dieťa bez dozoru. UPOZORNENIE: Pred použitím skontrolujte, či sú zapnuté všetky uzatváracie mechanizmy. UPOZORNENIE: S cieľom zabrániť poraneniam sa počas skladania a rozkladanie ubezpečte, či je dieťa v dostatočnej vzdialenosti. UPOZORNENIE: Nedovoľte dieťaťu hrať sa s produktom. UPOZORNENIE: Táto sedačka nie je vhodná pre deti mladšie ako 6 mesiacov.
TRIDER
UPOZORNENIE: Vždy používajte príchytný systém. UPOZORNENIE: Pred použitím skontrolujte, či sú mechanizmy na prichytenie striešky, sedačky alebo sedadla kočíka správne zapojené. UPOZORNENIE: Tento produkt nie je vhodný na beh ani korčuľovanie. Tento kočík je určený pre deti od 6 mesiacov po
94
dosiahnutie hmotnosti 15 kg.
Pre deti mladšie ako 6 mesiacov ho možno použiť výhradne s doplnkami schválenými spoločnosťou JANÉ. Zastavovací mechanizmus sa využíva pri vkladaní a vyberaní detí z kočíka. Akýkoľvek náklad pripevnený o rukoväť a/alebo zadnú časť operadla a/alebo bokov kočíka môže negatívne ovplyvniť jeho stabilitu. Tento kočík je navrhnutý len pre jedno dieťa, nevozte v ňom naraz dve a viac detí. Nepoužívajte príslušenstvo, ktoré neschválila spoločnosť JANÉ. Pri autosedačkách, ktoré sa používajú aj s kostrou, tento kočík nenahrádza posteľ ani kolísku. Ak dieťa potrebuje spať, treba ho uložiť do primeranej hojdačky, postieľky alebo kolísky. Nikdy nepoužívajte náhradné diely, ktoré neschválila spoločosť JANÉ. Maximálna hmotnosť vecí uložených v košíku pod kočíkom nesmie nikdy presiahnuť hmotnosť uvedenú na košíku (4 kg).
1.- MONTÁŽ A ODMONTOVANIE KOLIESOK
Pred prvým použitím buginy TR IDER na ňu treba nasadiť zad ­né kolieska. Na nasadenie koliesok stlačte stredové tlačidlo na koliesku a nasuňte ho na os zadnej tyče na kolieska, kým pevne nezapadne. 1 Ak ich potrebujete odmontovať, stlačte stredové tlačidlo a kolieska v ytiahnite. 1.a Na pripevnenie predného kolieska zasuňte jeho hornú os do ot­voru na spodnej časti stúpačky, kým sa neozve cvaknutie. 2 Ak ho potrebujete odmontovať , stlačte tlačidlo na vnútornej strane s túpačky a koliesko vytiahnite. 2.a
2.- ZLOŽENIE A ROZLOŽENIE
Na rozloženie buginy TRIDER jemne stúpte na zdrsnenú časť zadného rámu, čím buginu vzpriamite a uľahčíte si manipu­láciu. 3 Následne jednou rukou pridržte rúčku a stupte na blokovací pedál na spodnej časti vpravo. 4 Potiahnite rúčku a dokončite rozkladanie, kým sa bugina ne­zablokuje a nezačujete „klik“. 5 Ak chcete TRIDER zložiť, nas tavte sedačku do polohy na skla­danie (P) (pozri NASTAVENIE SKLONU SEDAČK Y). 6 Následne potiahnite nahor bočné v ýčnelky a potlačte rúčku dopredu, čím buginu zložíte. 7 – 7.a
Pri skladaní je vhodné otočiť sedačku smerom dopredu, čím dosiahnete omnoho kompaktnejšie zloženie.
UPOZORNENIE: Je nevyhnutné zaistiť, aby dieťa nebolo počas skladania a rozkladania buginy v jej blízkosti. Počas týchto úkonov nevyhnutne dôjde k objaveniu ostrých hrán a bodov, ako aj k stlačeniu a priškripnutiu.
3.- SYSTÉM PRO-FIX
Podvozje vašega vozička vključuje sistem PRO-FIX, ki je pri­lagodljiv naslednjim lupinicam in sistemom za zadrževanje otroka : Micro, Transpor ter, Matrix Light in Strata. 8-9 Sys tém PRO- FIX uľahčuje nasunutie a vybratie tohto príslušenstva na kostru rýchlo, ľahko a bezpečne, a pripevní ich k rámu. Na ich pripevnenie sa pozorne riaďte pokynmi pri jednotlivom príslušenstve.
UPOZORNENIE: Na nasunutie akéhokoľvek príslušenstva do automobilov je nevyhnutné najskôr v ybrať sedačku buginy.
slovensko
95
4.- ZLOŽENIE A ROZLOŽENIE SEDAČKY
TRIDER disponuje systémom pro-fix. Vďaka nemu sa bugi­na TRIDER dokáže dokonale zložiť ku kostre. Keďže ide o oto čite ľnú bugin u, môž ete se da čku umiestniť do polohy sme­rom k vám alebo od vás . 8 - 9 Na odop nutie sedačky treb a naraz poti ahnuť obe odblokova ­cie páčky na oboch stranách sedačky.
Ak chcete, môžete odopnúť len jednu stranu a opierka bude plne pripevnená, no ohybná na druhom konci. Na tento účel slúžia dve tlačidlá na spodnej časti. 12 -12a
UPOZORNENIE: Dieťa nesmie byť v blízkosti pohyblivých častí počas ich manipulácie zodpovednou dospelou oso­bou. Pri týchto činnos tiach nev yhnutne vznikajú riziká po­rezania, stlačenia a zachytenia.
5.- NASTAVENIE SKLONU SEDAČKY
Buginu možno sklápať, aby ste dieťa mohli presúvať vždy v čo najpohodlnejšej polohe. Potiahnite páčku na hornej časti sedačky a nastavte jej sklon do troch možných sklonov. 10
TRIDER
96
POZOR: Poloha P slúži len na uľahčenie zloženia, nepoužívajte ju na prenos dieťaťa. 11
6.- POUŽITIE BEZPEČNOSTNEJ OPIERK Y NA RUKY
Bezpečnostná opierka na ruky je navrhnutá tak, aby zapadla do príslušných otvorov na bugine.
7.- POUŽITIE STRIEŠKY
Na pripevnenie s triešky ku kostre buginy ju vsuňte zhora do príslušných otvorov v stredovej časti. Na pripojenie striešky ku kostre použite zips na strieške. 13 -13a Ak ju chcete sňať , postupujte v opačnom poradí.
8.- NASTAVENIE RÚČKY
Rúčku možno nastaviť do 7 rozličných polôh. Zmeníte ich súčasným stlačením tlačidiel na oboch stranách rúčk y. 14
9.- BEZPEČNOSTNÝ PÁS
Na kočíku sú bezpečnostné popruhy, ktoré zaisťujú, aby bolo dieťa po celú dobu v bezpečí. Pri každom použití kočíka nas­tavte pás tak, aby dieťa držal, ale netlačil. 15
10.- NASTAVENIE OPIERKY NA NOHY
Opierka na nohy sa dá nastaviť do 5 polôh. Naraz ukazovákmi stlač te oba tlačidlá na spodnej časti sedačky. 16
11.- POUŽITIE PARKOVACEJ BRZDY
ZABR ZDIŤ: Stlačte páčku smerom nadol. 17 ODBRZDIŤ: Stlačte páčku smerom nahor. 17.a
Na nast avenie brzdy: V prípade potreby presnejšieho nastavenia postupujte podl’a obrázku. 18
UPOZORNENIE: Pri brzdení sa uistite, či zostal kočík správne zabrzdený. Môže byť potrebné jemne otočiť kočíkom, aby brzda správne zapadla.
12.- NASTAVENIE T VRDOSTI PRUŽENIA
Na zv ýšenie tvrdosti otočte páčku v smere hodinových ručičiek. 19 Na jej zníženie ju otočte proti smeru hodinových ručičiek.
19.a
13.- ZABLOKOVANIE PREDNÉHO KOLIESKA
Na zablokovanie predného kolieska stlačte tlačidlo, ktoré sa nachádza za ním. 20
14.- ÚDRŽBA
Poťah nenechávajte dlhšiu dobu na slnku. Umelohmotné časti čistite vlažnou vodou a neutrálnym myd­lom a potom ich dôkladne osušte. Odnímateľný poťah možno prať. Pravidelne kontrolujte brzdy, popruhy a upevnenia, ktoré by sa počas používania mohli poškodiť. Pohyblivé časti a mechanizmy pravidelne mažte sprejom na báze silikónu. Nepoužívajte olej ani mazadlo. Nezabudnite pravidelne nastavovať brzdu podľa postupu uvedeného na obrázku č. 18 Na zachovanie bezpe čnosti a udržanie dobrého stavu výrobku je dôležité nechať si ho pravidelne kontrolovať v našich ofici­álnych servisoch.
15.- PRŠIPLÁŠŤ
Navlečenie pršiplášťa na TRIDER je veľmi jednoduché, stačí prikryť sedačku a natiahnuť háčiky na kostru. Na pršiplášti je malé okienko, ktoré možno zrolovať a upevniť suchým zip­som, aby dieťa mohlo voľne sledovať okolie. 21
slovensko
97
INFORMÁCIE O ZÁRUKE
Na te nto výrob ok sa vzťahuj e záruka podľa ustanovení zá kona 23/2003 z 10. júla. Odložte si doklad o kúpe, jeho predloženie v obchode, kde ste si výrobok kúpili, je nevyhnutné na osved­čenie oprávnenia akejkoľvek reklamácie.
Záruka sa nevzťahuje na poškodenia alebo poruchy spôsobe ­né neprimeraným používaním produktu alebo nedodržaním bezpečnostných a údržbových noriem uvedeným v návode na použitie a na štítkoch s pracími znakmi, ani na opotrebovanie spôsobené bežným používaním a každodennou manipuláciou.
Štítok s výro bným číslom mod elu kostry v žiadnom príp ade ne­odliepajte, obsahuje dôležité informácie.
Pozor:
TRIDER
Na zaistenie maximálnej bezpečnos ti a staros tlivos ti o svoj nový výrobok od spoločnosti JANÉ je dôležité vyplniť regis­tračnú kartu, ktorú nájdete na www.jane.es Registrácia vám v prípade potreby umožní informovať sa o evolúcii a údržbe pro duk tu. Zároveň vás vždy, keď si to budete priať, budeme informovať o nov ých modeloch alebo správach, ktoré by vás podľa nás mohli zaujímať.
98
OBSAH
Upozornění
1. MONTÁŽ A DEMONTÁŽ KOL
2. SKLÁDÁNÍ A ROZKLÁDÁNÍ
3. SYSTÉM PRO-FIX
4. MONTÁŽ A DEMONTÁŽ SEDAČKY
5. NASTAVENÍ ÚHLU SEDAČKY
6. POUŽITÍ BEZPEČNOSTNÍCH LOKETNÍCH OPĚREK
7. POUŽITÍ STŘÍŠKY
8. NASTAVENÍ RUKOJETI
9. NASTAVENÍ OPĚRKY NOHOU
10. POUŽITÍ PÁSU
11. POUŽITÍ PARKOVACÍ BRZDY
12. NASTAVENÍ TUHOSTI ODPRUŽENÍ
13. ZABLOKOVÁNÍ PŘEDNÍHO KOLA
14. ÚDRŽBA
15. PLÁŠTĚNKA INFORMACE O ZÁRUCE
100 101 101 101 102 102 102 102 102 102 103 103 103 103 103 103 104
český
99
UPOZORNĚNÍ
TRIDER
100
Důležité – Uschovejte tento návod k obsluze pro pozdější nahlédnutí. UPOZORNĚNÍ: nenechávejte nikdy dítě bez dozoru. UPOZORNĚNÍ: před použitím se ujistěte, zda jsou všechny uzavírací prvky správně zajištěny. UPOZORNĚNÍ: při skládání a rozkládání se ujistěte, zda se dítě nachází v bezpečné vzdálenosti od výrobku, aby nedošlo k poranění. UPOZORNĚNÍ: nedovolte dítěti, aby si s výrobkem hrálo. UPOZORNĚNÍ: tato sedačka není vhodná pro děti mladší 6 měsíců. UPOZORNĚNÍ: používejte vždy dětský upínací systém. UPOZORNĚNÍ: před použitím se ujistěte, zda jsou všechny upínací prvky lůžka, autosedačky či kočárku správně zapnuty. UPOZORNĚNÍ: tento výrobek není vhodný k běhu ani jízdě na bruslích. Tento výrobek je určen pro děti od 6 měsíců do hmotnosti 15 kg.
Určeno pro děti mladší 6 měsíců pouze s použitím příslušenství schváleného od JANÉ. Při umístění nebo vyjmutí dítěte z kočárku je nutné aktivovat parkovací brzdu. Libovolná zátěž zavěšená na madle a/nebo na zadní části opěrky a/nebo na boční straně kočárku výrazně ovlivňuje jeho stabilitu. Tento kočárek je určen pouze pro jedno dítě, nelze do něj vkládat současně dvě děti. Nesmí se používat příslušenství, která nejsou schválena JANÉ. Autosedačky upevněné na podvozku nenahrazují kolébku ani postýlku. Pokud dítě potřebuje spát, uložte ho do vhodného lůžka, kolébky či postýlky. Nikdy nepoužívejte náhradní díly, které nebyly schváleny výrobcem JANÉ, S.A. Dbejte, aby zátěž vložená do nákupního košíku, nikdy nepřesahovala jeho maximální hmotnost (4 kg).
Loading...