JANE TRANSPORTER User Manual

Page 1
INSTRUCTIONS
Page 2
2
TRANSPORTER
español
english
français
deutsch
português
9
17
25
33
41
49
Page 3
3
figures
PART LIST
Page 4
4
TRANSPORTER
1a
1b
1c
Page 5
5
figures
2a
2
2b
2c
Page 6
6
TRANSPORTER
2
2f
2d
2e
Page 7
7
figures
3
3c
3b3a 3e
3d
Page 8
8
TRANSPORTER
4
4a
4b
Page 9
9
figures
INDICE
Part list - Lista de componentes Instrucciones generales Conociendo más acerca de su capazo Transporter Instalación en el vehículo Comodidad y seguridad para el bebé Comodidad para los padres
1. Ajustes Previos Cambiar la posición del asa Inclinación del respaldo Canales de aireación Elección de la plaza donde instalar la silla de seguridad
2. Instalación de su capazo en el automóvil
3. Instalación del bebé en el capazo de seguridad
4. Usando su capazo TRANSPORTER en su cochecito Atención Recomendaciones Mantenimiento
10_ 11_ 12_
13_
14_ 14_ 15_ 15_ 15_ 16_ 16_
Page 10
10
TRANSPORTER
INSTRUCCIONES GENERALES
1- ASA DE TRANSPORTE
2- PALANCA POSICIONES ASA DOBLE SEGURO 3- BOTÓN PRO FIX ASA 4- CINTURÓN DE 3 PUNTOS INTEGRAL 5- MOSQUETÓN INTEGRADO 6- ACOPLE PRO FIX 7- CANALES AIREACIÓN LATERAL 8- CANALES AIREACIÓN INFERIOR 9- BOTÓN AIREACIÓN INFERIOR 10- BOTÓN LIBERADOR CINTA TENSORA 11- CINTA TENSORA 12- COMPARTIMENTO INSTRUCCIONES 13- SEGURO INSTALACIÓN ERRÓNEA. 14- RESPALDO 15- COLCHÓN ESPUMA ALTA DENSIDAD 16- ACCIONADOR RECLINADO RESPALDO
PART LIST
• Su nuevo TRANSPORTER de JANÉ es un capazo de seguridad diseñado para proteger a su bebé en el automóvil desde su nacimiento hasta los 10 kg de peso como máximo.
TRANSPORTER ha superado las exigentes pruebas de seguridad de la Regulación Eu- ropea ECE R44/04 para grupo 0.
TRANSPORTER es compatible con la mayoría de los asientos de automóviles. No obstante, cuando el fab ricante del automóvil manifiesta qu e los asiento s están pre­vistos para la instalación de sillas del tipo “Universal”, la compatibilidad es total.
• Usted también puede utilizar su TRANSPORTER con cualquiera de los chasis de JANÉ que disponga del sistema PRO-FIX.
• Es muy importante que lea atentamente éstas instrucciones antes de usar la silla
TRANSPORTER por primera vez. Asegúrese que todos aquellos que alguna vez la vayan a usar también estén familiarizados con su correcta instalación y uso. Se ha comproba­do que un porcentaje importante de usuarios de sillas de seguridad no instalan correc­tamente la silla, entender los manuales de instrucciones y aplicar correctamente lo que dicen es tan importante para la seguridad como la propia silla.
Su capazo de seguridad TRANSPORTER puede ser instalado en el asiento trasero de su automóvil. S e aconseja instalarlo con la cabe- za siempre en el centro del asiento, nunca al lado de la puerta.
Es válido sólo para automóviles dotados con cinturones autoti- cos de tres puntos de anclaje, homologados según el Reglamento ECE-16 u otras normas equivalentes. NO usar con un cinturón de dos puntos de anclaje.
No todos los sistemas de seguridad son exactamente iguales, por lo que aconsejamos que compruebe su TRANSPORTER en el auto- móvil que vaya a ser montado.
Con el n de proteger adecuadamente al bebé y, ase- gurar su confort y sujeción dentro del automóvil será necesario que respete las siguientes instrucciones:
Page 11
español
11
INSTRUCCIONES GENERALES
Su capazo de seguridad TRANSPORTER puede ser instalado en el asiento trasero de su automóvil. S e aconseja instalarlo con la cabe­za siempre en el centro del asiento, nunca al lado de la puerta.
Es válido sólo para automóviles dotados con cinturones automáti­cos de tres puntos de anclaje, homologados según el Reglamento ECE-16 u otras normas equivalentes. NO usar con un cinturón de dos puntos de anclaje.
No todos los sistemas de seguridad son exactamente iguales, por lo que aconsejamos que compruebe su TRANSPORTER en el auto­móvil que vaya a ser montado.
Es muy importante no utilizar productos de segunda mano, ya que JANÉ sólo puede garantizar la total seguridad en artículos usados por su primer comprador.
JANÉ recomienda sustituir su silla de seguridad TRANSPORTER por una nueva cuando haya sido sometida a violentas tensiones des­pués de un accidente.
Compruebe que todos los cinturones están en su correcta posición y debidamente ajustados a su TRANSPORTER. Vigile que ningún cinturón esté enroscado.
Con el fin de proteger adecuadamente al bebé y, ase­gurar su confort y sujeción dentro del automóvil será necesario que respete las siguientes instrucciones:
Page 12
12
TRANSPORTER
Conociendo más acerca de su capazo TRANSPORTER
Instalación en el vehículo:
Sistema de anclajes integrados en la carcasa. Mejoran la facilidad de instalación respecto a los mosquetones independientes. Estructura reforzada con panel de abeja. Aumenta la resistencia de todo el conjunto para superar las pruebas más exigentes de segu­ridad. Seguro contra instalación errónea. Evita que se pueda instalar el capa­zo TRANSPORTER en el automóvil cuando el respaldo está reclinado. Anclajes elevados. Se evita la rotación del capazo durante el choque.
Comodidad y seguridad para el bebé :
Colchón de espuma de alta densidad. Cinturones integrados de 3 puntos, más superficie de sujeción que reparte mejor las cargas en caso de accidente.
Aireación en la carcasa para facilitar la transpiración. Incluye mem­brana corta vientos para evitar que el bebé pase frío en invierno y permita la transpiración en verano. Material absorbente de impactos en toda la superficie en contacto con el bebé. Respaldo reclinable automático.
Comodidad para los padres:
Anclajes Pro-Fix compatible con todos los chasis de JANÉ. Asa de transporte. Tapicería desmontable.
Su silla de seguridad TRANSPORTER ha sido diseñada tenien­do en cuenta los últimos avances en materia de seguridad y ha sido testada en las condiciones más duras. Dispone de las siguientes prestaciones:
Page 13
español
13
El asa de transporte dispone de 2 posiciones ( figura 1a), cada una de ellas tiene una función específica:
Posición 1: Capota recogida.
Posición 2: Posición de transporte. Posición para instalar y quitar el capazo en un chasis de JANÉ y para transporte, además del uso en el automóvil.
Para cambiar la posición, presione el doble seguro y seguidamente la palanca sobre la empuñadura y gire el asa hasta la posición deseada.
Inclinación del respaldo
El respaldo del nuevo capazo TRANSPORTER puede ser ajustado auto ­máticamente desde el accionador de regulación. Diferenciamos en dos posiciones claras (Fig 1b):
Posición AUTO: el respaldo siempre se encontrará en su posición más baja, estando el bebé siempre estirado durante el viaje.(1)
Su capazo de seguridad TRANSPORTER dispone de dos tipos de canales de aireación para mejorar la transpiración del producto y confort de su bebé:
Canal de aireación lateral. Dispone de una membrana que evita que el viento y frío la pasen, pero a su vez
permite que el interior del capazo transpire.
Canal de aireación inferior. Accionando el botón que se encuentra en la parte inferior del área de la cabeza disponemos de dos canales extras para las estaciones más calurosas. (Fig 1c)
Cambiar la posición del asa
Canales de aireación
1 Ajustes previos
Posición PASEO:el respaldo se puede reclinar hasta 20º cuando éste se instale en su silla de paseo JANÉ o fuera del automóvil.(2)
Page 14
14
TRANSPORTER
Una correcta elección de la ubicación de la silla de seguridad dentro del automóvil, puede reducir el riesgo de lesiones de su bebé en caso de accidente.
Debe instalar el capazo de seguridad en las plazas traseras y en posi­ción transversal. TRANSPORTER ocupa dos plazas, puede escoger entre una lateral y la central, con lo cual un adulto puede viajar al lado, o bien completamente centrado. Si se decide por la central más lateral, sitúe el TR ANSPORTER de forma que la cabeza esté lo más alejada posible de la puerta.
Elección de la plaza donde instalar la silla de seguridad
El TRANSPORTER debe montarse transversalmente en los asientos traseros. Decida en que asientos después de leer el apartado:
“Elección de la plaza donde instalar la silla de seguridad”.
Abroche los dos cinturones que haya elegido, los anclajes se insta­lan en la porción abdominal del cinturón, esta zona está marcada en azul claro en los dibujos.
Si no ha bajado el respaldo hasta su posición estirada, el seguro de instalación errónea no le permitirá introducir el cinturón en el anclaje.
Abra el anclaje del cinturón girando su cierre. Introduzca la parte abdominal del cinturón en el anclaje y vuelva
a cerrar el anclaje. Finalmente tense ambos cinturones.
Para desmontar el capazo TRANSPORTER del vehículo, abra el anclaje del cinturón girando el cierre y retire el cinturón.
2 Instalación de su capazo en
el automóvil
2a -
2b -
2c ­2d -
2f -
2e -
Page 15
español
15
Desabroche la hebilla. Afloje e l arné s tirando de las cin ta s de hombros mientras presiona
el botón tensor. Coloque al bebé en el capazo de seguridad asegurando que está
tumbado en el fondo y con la espalda totalmente plana. Junte los extremos superiores de las hebillas.
Introdúzcalos en el cierre central y presione hasta oír un clic. Tense las cintas de hombros y tire de la cinta tensora.
3 Instalación del bebé en el capazo
de seguridad
3a ­3b -
3c -
3d ­3e -
Para fijar la silla de seguridad en un chasis, inserte los acoples en la cavidad del chasis y presione hasta oír un clic.
Para liberar su TRANSPORTER del chasis, presione el pulsador en el asa y tire de la silla hacia arriba.
TR ANSP ORTE R puede anclarse en cualqui er chasis de JA NÉ que dispon ­ga del sistema PRO-FIX.
4
Usando su capazo TRANSPORTER en
su cochecito
4a -
4b -
No deje nunca al bebé solo. Recuerde siempre llevar a su bebé con los arneses de seguridad
correctamente abrochados. Para el correcto desarrollo de su bebé, aconsejamos dejarlo reposar
en la posición más estirada (para bebés hasta 10kg.) Cualquier alteración o adición al dispositivo sin la oportuna autori-
zación de JANÉ puede alterar gravemente la seguridad del sistema de retención.
No seguir cuidadosamente las instrucciones para el correcto uso del sistema de retención puede ser peligroso para la seguridad del bebé.
Este dispositivo de seguridad no puede ser usado sin su tapizado, ni ser reemplazado por otro que no sea el original, ya que éste forma parte integrante de las características de seguridad del sistema.
Compruebe que la silla ha sido colocada correctamente. As egúrese que el cinturón no h a quedado pillado ent re los as ientos
abatibles o puertas. Es válido sólo para automóviles dotados con cinturones automáti-
cos de tres puntos de anclaje, homologados según el Reglamento ECE-16 u otras normas equivalentes.
NO usar con un cinturón de dos puntos de anclaje.
ATENCIÓN
Page 16
16
TRANSPORTER
Guarde este libro de instrucciones para futuras consultas. Llévelo siempre dentro del compartimento situado en la parte inferior del tapizado.
Asegúrese de que dentro del automóvil, tanto el equipaje como cualquier otro objeto susceptible de causar daños en caso de acci­dente estén debidamente fijados o resguardados.
El capazo TRANSPORTER deberá estar fijado debidamente con los cinturones de seguridad, aunque no se esté utilizando, ya que en caso de accidente podría resultar despedido provocando daños a los ocupantes del vehículo.
No exponga el tapizado al sol durante largos períodos, mientras el capazo no esté en uso cúbralo o guárdelo en el compartimiento porta equipajes.
Lave las partes de plástico con agua templada y jabón, secando posteriormente todos los componentes concienzudamente.
El tapizado puede desmontarse para ser lavado. Siga las siguientes instrucciones:
• Retire la goma que pasa por debajo de uno de los anclajes de los
cinturones del automóvil y retire los broches del otro.
• También las pestañas de plástico que se encuentran en los
laterales del capazo.
• Extraer el tapizado del contorno de su capazo TRANSPORTER.
• Abra la hebilla del arnés de seguridad y pásela por el ojal del
tapizado del colchón.
• Desenfunde el tapizado del respaldo y pase los cinturones de
hombros por los ojales.
• Tire del colchón y desenfunde el tapizado abriendo éste por la
parte central.
RECOMENDACIONES
MANTENIMIENTO
No todos los sistemas de seguridad son exactamente iguales, por lo que aconsejamos que compruebe su TRANSPORTER en el automó­vil que vaya a ser montado.
Es muy importante no utilizar productos de segunda mano, ya que JANÉ sólo puede garantizar la total seguridad en artículos usados por su primer comprador.
No deje nunca al niño solo.
Lavar con una temperatura nunca superior a 30ºC. Para montar de nuevo la tapicería siga los mismos pasos a la inversa.
Puede acceder al link: www.jane.es/seguretat /animatic/ para ampliar la información sobre el montaje de su nuevo TRANSPORTER.
Page 17
english
17
INDEX
Part List General instructions Finding out more about your Transporter carrycot Installation in the vehicle Comfort and safety for the baby Convenience for parents
1. Prior Adjustments Changing the position of the handle Reclining the backrest Ventilation channels Choosing where to install the safety seat
2. Installing your carrycot in the car
3. Placing the baby in the safety seat
4. Using your TRANSPORTER carrycot on the pushchair Warning Recommendations Maintenance
18_ 19_ 20_
21_
22_ 22_ 23_ 23_ 23_ 24_ 24_
Page 18
18
TRANSPORTER
GENERAL INSTRUCTIONS
1- CARRYING HANDLE 2- HANDLE POSITIONING LEVER WITH DOUBLE SAFETY CATCH 3- HANDLE PRO FIX BUTTON 4- INTEGRAL 3-POINT SAFETY BELT 5- INTEGRATED KARABINER 6- PRO FIX CONNECTOR 7- SIDE VENTILATION CHANNELS 8- LOWER VENTILATION CHANNELS 9- LOWER VENTILATION BUTTON 10- STRAP TIGHTENER RELEASE BUTTON 11- STRAP TIGHTENER 12- INSTRUCTIONS COMPARTMENT 13- INCORRECT INSTALLATION SAFETY DEVICE. 14- BACKREST 15- HIGH DENSITY FOAM MATTRESS 16- BACKREST RECLINING DEVICE
PART LIST
•Your new TRANSPORTER from JANÉ is a safety carrycot designed to protect your baby in the car from newborn up to a maximum of 10 kg.
TRANSPORTER has passed the demanding safety tests of European Regulation ECE 44/04 for groups 0 and 0+.
TRANSPORTER is compatible with most car seats. However, when the car manufactu- rer states that the seats are suitable for the installation of “Universal” type seats, this means that there is total compatibility.
• You can also use your TRANSPORTER with any of the JANÉ chassis that has the PRO­FIX system.
It is very important to read these instructions carefully before using the TRANSPORTER seat for the first time. Make sure that everyone who is ever going to use the seat is also familiar with its correct installation and use. It has been discovered that a significant number of people who use safety seats do not install the seat correctly, understanding the instruction manuals and applying the instructions correctly is just as important for safety as the actual seat.
Your TRANSPORTER safety carrycot can be installed on the back seat of your car. It is advisable to always install the head part on the middle seat, never next to the door.
It is only suitable for cars tted with three anchoring point au- tomatic belts, approved according to Regulation ECE-16 or other equivalent rules. DO NOT use with a two anchoring point belt.
Not all safety systems are exactly the same, so we advise that you check your TRANSPORTER in the car in which it is going to bet- ted.
In order to protect your baby adequately and to ensure their comfort and stability in the car, the following ins- tructions must be strictly followed:
Page 19
english
19
GENERAL INSTRUCTIONS
Your TRANSPORTER safety carrycot can be installed on the back seat of your car. It is advisable to always install the head part on the middle seat, never next to the door.
It is only suitable for cars fitted with three anchoring point au­tomatic belts, approved according to Regulation ECE-16 or other equivalent rules. DO NOT use with a two anchoring point belt.
Not all safety systems are exactly the same, so we advise that you check your TRANSPORTER in the car in which it is going to be fit­ted.
It is very important not to use second-hand products, as JANÉ can only guarantee complete safety with items used by their first bu­yer.
JANÉ recommends that you replace your TRANSPORTER safety seat with a new one if it has been subjected to violent stresses in an accident.
Check that all the straps are in the correct position and duly adjus­ted to your TRANSPORTER. Make sure that none of the straps are twisted. The child must understand that he must not play with the straps or fasteners under any circumstances.
In order to protect your baby adequately and to ensure their comfort and stability in the car, the following ins­tructions must be strictly followed:
Page 20
20
TRANSPORTER
Getting to know the TRANSPORTER safety seat
Your TRANSPORTER safety seat has been designed taking into account the latest advances in terms of safety and it has been tested under the toughest conditions. It has the fo­llowing features:
1 Prior adjustments
Installation in the vehicle:
System of integrated fasteners on the frame. This makes it easier to install when compared to separate karabiners. Structure reinforced with a honeycomb panel. This increases the re­sistance of the whole product to pass the strictest safety tests. Safety device preventing incorrect installation. This prevents the TRANSPORTER carrycot from being installed in the vehicle when the backrest is reclined. Raised fasteners. This prevents the carrycot from rotating in the event of an accident.
Comfort and safety for the baby:
High-density foam mattress. Integrated 3-point seat belts, greater fastening surface area that spreads the strain out better in the event of an accident.
Ventilation in the frame to improve breathability. Includes a win­dbreak membrane to prevent the baby from feeling cold in winter and allows breathability in summer. Shock absorbing material on the whole surface area in contact with the baby. Automatic reclining backrest.
Convenience for parents:
Pro-Fix fasteners compatible with all the JANÉ chasses. Carrying handle. Removable upholstery.
Page 21
english
21
1 Prior adjustments
The carrying handle has 2 positions (figure 1a), each one of them has a specific function:
Position 1: Hood folded.
Position 2: Carrying position. Position for fitting and removing the ca­rrycot from a JANÉ chassis and for carrying, as well as for use in the vehicle.
To change the position, press the double safety catch and then the lever on the handle and turn the handle to the required position.
Reclining the backrest
Th e bac kre st o f the new T RA NSP ORT ER ca rry cot c an b e aut oma tica lly a dju ste d using the adjustment device. There are two clear different positions (Fig 1b) :
AUTO Position: The backrest will always be in the lowest position, with the baby always lying down during the journey. (1)
Your TRANSPORTER safety carrycot has two types of ventilation chan­nels to improve the breathability of the product and the comfort of your baby:
Side ventilation channel. Fitted with a membrane to prevent the wind and cold from entering, while at the same time allowing the inside of the carrycot to breathe.
Lower ventilation channel. Pressing the button on the lower part of the head area gives you two extra venti­ lation channels for the hottest seasons. (Fig 1c)
Changing the position of the handle
Ventilation channels
STROLLING Position: The backrest can be reclined by up to 20º when it is installed on your JANÉ pushchair or out of the car.(2)
Page 22
22
TRANSPORTER
Choosing the correct place for the safety seat in the car can reduce the risk of injury to your baby in the event of an accident.
The safety carrycot should be installed on the back seat and in a si­deways position. TRANSPORTER takes up two seats, you can choose between one side and the central seat, thereby allowing an adult to travel alongside, or completely centred. If you decide on the side cen­tral seat, position the TRANSPORTER so that the head part is as far away as possible from the door.
Choosing where to install the safety seat
In the reclining position, TRANSPORTER must be fitted cross-wise on the back seats. Decide on which seats after reading the section on
“Choosing where to install the safet y seat”.
Fasten the two straps you have chosen, the fasteners are on the abdominal part of the belt, this area is marked in light blue in the diagrams.
If you have not lowered the backrest to the lying down position, the incorrect installation safety device will not allow you to insert the belt into the fastener.
Open the fastener of the belt by turning the lock
Insert the abdominal part of the belt into the fastener and close the fastener again.
Lastly, tighten both belts.
To take the TR ANSPORTER seat out of the vehicle, open the faste­ner of the belt by turning the lock and take the seat belt off.
2 Installing your carrycot
in the car
2a -
2b -
2c -
2d -
2f -
2e -
Page 23
english
23
Unfasten the buckle. Loosen the harness by pulling the shoulder straps while pressing the tightening button.
Place the baby in the safety carrycot making sure that he is lying down on the base with his back completely flat. Clip the two upper ends of the clasp together.
Insert them in the central lock and press until you hear a click. Tighten the shoulder straps and pull on the tightening strap.
Never leave the baby on their own. Always remember to carry your baby with the safety harnesses correctly buckled. For the correct development of your baby, we recommend you let him rest in the lying down position (for babies up to 10kg.) Any alteration or addition to the device without proper authori­sation from JANÉ may seriously alter the safety of the retaining system. Failure to follow the instructions carefully for the correct use of the retaining system may be dangerous for the safety of the baby. This safety device cannot be used without its cover, or be replaced by another cover that is not the original, as this is an integral part of the safety features of the system. Check that the seat has been positioned correctly. Ensure that the belt has not been caught between the folding seats or doors. It is only suitable for cars fitted with three anchoring point au­tomatic belts, approved according to Regulation ECE-16 or other equivalent rules. DO NOT use with a two anchoring point belt.
To fit the safety seat on a chassis, insert the connections in the cavity of the chassis and press until you hear a click.
To release your TR ANSPORTER from the chassis, press the button on the handle and pull the seat upwards.
TRANSPORTER can be anchored on any JANÉ chassis that has the PRO­FIX system.
3
Placing the baby in the safety carrycot
WARNING
4
Using your TRANSPORTER carrycot
on the pushchair
3a ­3b -
3c -
3d -
4b -
4a -
3e -
Page 24
24
TRANSPORTER
Keep this instruction book for future reference. Always store it in the compartment on the base.
Ensure that inside the car, both luggage and any other object liable to cause injury in the event of an accident are properly fastened or stored. The TRANSPORTER safety seat should be properly fixed with the safety belts, even when not in use, as in the event of an accident it may be thrown about, causing injury to the occupants of the vehicle. Remember not to use the TRANSPORTER safety seat in cars fitted with a front airbag, unless it is disconnected or disabled, for which you should consult the car manufacturer or retailer.
Do not expose the cover to sunlight for long periods. When the seat is not in use, cover it or store it in the boot. Wash the plastic parts with warm water and soap, carefully drying all the components afterwards.
The upholstery can be removed for washing. Follow the instruc­tions below:
• Remove the rubber band that goes underneath one of the car seat belt
fasteners and undo the clasps from the other.
• Also the plastic aps that are on the sides of the carrycot.
• Remove the upholstery from the edges of your TRANSPORTER carrycot.
• Undo the safety harness clasp and pass it through the slot in the
mattress upholster y.
• Take the upholstery off the backrest and pass the shoulder straps
through the slots.
• Pull the mattress and take the upholstery off by opening the central
part.
RECOMMENDATIONS
MAINTENANCE
Not all safety systems are exactly the same, so we advise that you check your TRANSPORTER in the car in which it is going to be fit­ted. It is very important not to use second-hand products, as JANÉ can only guarantee complete safety with items used by their first buyer. Never leave the child alone.
Wash by hand at a temperature never higher than 30° C. To refit the cover, follow the same steps in reverse order.
You can access the link: www.jane.es/seguretat/animatic/ for further information on fitting your new TRANSPORTER.
Page 25
français
25
INDEX
Liste des composants Instructions générales Mieux connaitre votre nacelle Transporter Installation dans le véhicule Confort et sécurité pour le bébé Confort pour les parents
1. Réglages préalables Changer la position de la poignée Inclinaison du dossier Canaux de ventilation Choisir la place pour l’installation du siège auto
2. Installation de votre nacelle dans l’automobile
3. Installation du bébé dans la nacelle de sécurité
4. Utilisation de la nacelle TRANSPORTER avec le châssis de la poussette Attention Recommandations Entretien
26_ 27_ 28_
29_
30_ 30_ 31_ 31_ 31_ 32_ 32_
Page 26
26
TRANSPORTER
INSTRUCTIONS GÉNÉRALES
1- POIGNÉE DE TRANSPORT 2- GÂCHETTE POSITION POIGNÉE DOUBLE VERROU 3- BOUTON PRO FIX POIGNÉE 4- CEINTURE INTÉGRALE À 3 POINTS 5- MOUSQUETON INTEGRÉ 6- CONNECTEUR PRO FIX 7- CANAUX DE VENTILATION LATÉRAL 8- CANAUX DE VENTILATION INFÉRIEURE 9- BOUTON AÉRATION INFÉRIEUR 10- BOUTON LIBÉRATEUR SANGLE DE TENSION 11- SANGLE DE TENSION 12- COMPARTIMENT INSTRUCTIONS 13- VERROU INSTALLATION ERRONÉE 14- DOSSIER 15- MATELAS MOUSSE HAUTE DENSITÉ 16- SYSTÈME D’ACTIVATION INCLINAISON DU DOSSIER
LISTE DES PIÈCES
• Votre nouveau TRANSPORTER de JANE est une nacelle de sécurité conçue pour pro- téger votre bébé dans l’automobile de la naissance et jusqu’à 10 kg au maximum.
TRANSPORTER a passé avec succès les tests de sécurité exigeants de la réglementa- tion européenne ECE 44/04 pour les groupes 0 et 0+.
TRANSPORTER est compatible avec la majorité des sièges automobiles. Cependant, lorsque le fabricant automobile déclare que les sièges sont prévus pour l’installation de sièges de type « Universel », la compatibilité est totale.
• Vous aussi, vous pouvez utiliser votre TRANSPORTER ave c n’im por te q uel ch âss is JANÉ disposant du système PRO-FIX.
• Il est très important de lire attentivement ces instructions avant d’utiliser le siège
TRANSPORTER pour la première fois. Vérifiez que tous ceux qui de temps en temps l’utiliseront aussi, sont familiarisés avec son installation et son utilisation. On a constaté qu’un nombre important d’utilisateurs de siège-auto ne l’installe pas correctement, comprendre les manuels d’instructions et appliquer correctement ce qu’ils disent est aussi important pour la sécurité de l’enfant que le siège-auto lui-même.
Votre nacelle de sécurité TRANSPORTER peut être installée sur la banquette arrière de votre automobile. Il est conseillé de linstaller avec la tête toujours au centre de la banquette, jamais du côté de la porte.
Il est uniquement compatible avec les voitures dotées de ceintu- res automatiques à trois points de xation, homologuées selon le règlement ECE-16 ou autres normes équivalentes. NE lutilisez PAS avec une ceinture à deux points de fixation.
Tous les systèmes de sécurité ne sont pas exactement équivalents, cest pourquoi nous vous conseillons de vérier que votre TRANS- PORTER sadapte à la voiture où il sera monté.
An de protéger de façon appropriée votre bébé et dassurer son confort et sa sécurité dans la voiture, vous devrez obligatoirement respecter les instructions suivantes:
Page 27
français
27
INSTRUCTIONS GÉNÉRALES
Votre nacelle de sécurité TRANSPORTER peut être installée sur la banquette arrière de votre automobile. Il est conseillé de l’installer avec la tête toujours au centre de la banquette, jamais du côté de la porte.
Il est uniquement compatible avec les voitures dotées de ceintu­res automatiques à trois points de fixation, homologuées selon le règlement ECE-16 ou autres normes équivalentes. NE l’utilisez PAS avec une ceinture à deux points de fixation.
Tous les systèmes de sécurité ne sont pas exactement équivalents, c’est pourquoi nous vous conseillons de vérifier que votre TRANS- PORTER s’adapte à la voiture où il sera monté.
Il est très important de ne pas utiliser d’articles d’occasion, puisque seul JANÉ peut garantir la totale sécurité des articles utilisés par le premier acheteur.
JANÉ recommande de remplacer votre siège auto TRANSPORTER par un nouveau lorsqu’il a été soumis à de violentes tensions après un accident.
Vérifiez que toutes les ceintures sont bien à leur place et correc­tement ajustées à votre TRANSPORTER. Assurez-vous qu’aucune ceinture n’est restée entortillée. Vous devez faire comprendre à l’enfant qu’il ne doit sous aucun prétexte toucher aux ceintures ou à leur système de fermeture.
Afin de protéger de façon appropriée votre bébé et d’assurer son confort et sa sécurité dans la voiture, vous devrez obligatoirement respecter les instructions suivantes:
Page 28
28
TRANSPORTER
Plus d’infos sur le nacelle TRANSPORTER
Installation dans le véhicule:
Système de points d’ancrage intégrés sur la coque. Facilitent l’installation grâce aux mousquetons indépendants. Structure renforcée avec panneaux nid d’abeilles. Augmente la ré­sistance de l’ensemble pour passer avec succès les tests de sécurité les plus exigeants. Verrou contre l’installation erroné. Empêche l’installation de la nacelle TRANSPORTER dans l’automobile lorsque le dossier est in­cliné. Points d’ancrage puissants. On évite la rotation de la nacelle lors d’un choc.
Confort et sécurité pour le bébé:
Matelas en mousse haute densité. Ceintures intégrées à 3 points, plus grande surface de retenue ré­partissant mieux la charge en cas d’accident.
Aération sur la coque pour faciliter la transpiration. Inclus une membrane coupe-vent pour éviter au bébé d’avoir froid en hiver et pour permettre de transpirer en été. Matériel d’absorption d’impacts sur toute la superficie en contact avec le bébé. Dossier inclinable automatique.
Confort pour les parents :
Points d’ancrage Pro-Fix compatibles avec tous les châssis JANE. Poignée de transport. Housse amovible.
Votre siège auto TRANSPORTER a été conçu en tenant compte des dernières avancées en matière de sécurité et il a été tes­té dans les conditions les plus rigoureuses. Vous disposez des prestations suivantes:
Page 29
français
29
La poignée de transport a deux positions (figure 1a), chacune d’elles a une fonction spécifique:
Position 1: Capote relevée.
Po si tio n 2 : Po si tio n de t ran sp or t. Po siti on po ur in st all er et enle ve r la ca­pote sur un châssis de JANE et pour transporter, en plus de l’utilisation dans l’automobile.
Pour changer la position, appuyez sur le double verrou puis sur la gâ­chette du guidon et mettez la poignée dans la position souhaitée.
Inclinaison du dossier
Le dossier de la nouvelle nacelle TRANSPORTER peut être réglé auto­matiquement grâce au dispositif de réglage. Nous différencions claire­ment deux positions (Fig.1b):
Position AUTO: Le dossier est toujours dans sa position la plus basse, le bébé se trouvant en position allongé pendant tout le voyage.(1)
Votr e n ace lle TR ANSP O RTE R d isp o se de de u x t ypes d e c anau x d’aération pour améliorer les qualités anti-transpiration du produit et le confort du bébé:
Canal d’aération latéral. Dispose d’une membrane qui évite que le vent et le froid ne la traversent, mais qui permet quand même à l’intérieur de la nacelle de transpirer.
Canal d’aération inférieur. En activant le bouton qui se trouve sur la partie inférieure du côté de la tête nous disposons de deux canaux extra pour les périodes les plus chaudes. (Fig. 1c)
Position PROMENADE: le dossier peut s’incliner jusqu’à 20° lorsqu’on l’installe sur le châssis de la poussette JANE ou en dehors de l’automobile.(2)
Changer la position de la poignée
Canaux d’aération
1 Réglages préalables
Page 30
30
TRANSPORTER
TRANSPORTER en position allongée doit être monté transversalement
sur les sièges arrière. Choisissez sur quel siège vous souhaitez l’installer après avoir lu le chapitre
“Choix de l’emplacement où installer le siège auto“.
Attachez les deux ceintures que vous avez choisi, les systèmes d’ancrage s’installent sur la partie abdominale de la ceinture, cet­te zone est indiquée en bleue clair sur les dessins.
Si vous n’avez pas baissé le dossier jusqu’à la position allongée, le verrou d’installation erronée ne vous permettra pas d’introduire la ceinture dans le point d’ancrage.
Ouvrez le système d’ancrage en faisant tourner son verrou.
Insérez la partie abdominale de la ceinture dans le sys tème d’ancrage et fermez de nouveau le système d’ancrage.
Pour finir tendez les deux ceintures.
Pour démonter la nacelle TRANPORTER du véhicule, ouvrez le système d’ancrage de la ceinture en tournant le verrou et retirez la ceinture.
2 Installation du siège dans la voiture
2a -
2b -
2c -
2d -
2e -
2f -
Un bon choix pour installer le siège auto dans l’automobile permet de réduire le risque de lésions de votre bébé en cas d’accident.
Vous devez installer la nacelle sur les places arrière et en position trans­versale. TRANSPORTER occupe deux places, vous avez le choix entre une la­térale et la centrale, ce qui permet à un adulte de voyager à côté, ou sinon entièrement au centre. Si vous choisissez la centrale plus latérale, placez le TRANSPORTER de manière à ce que la tête se trouve le plus éloignée que possible de la porte.
Choix de l’emplacement pour l’installation du siège de retenue
Page 31
français
31
Ne laissez jamais le bébé seul. Rappelez-vous de toujours transporter votre bébé avec les harnais
de sécurité correctement accrochés. Pour le bon développement de votre bébé, nous vous recomman-
dons de le laisser se reposer en position allongée (pour bébés jusqu’à 10kg.)
Tout changement ou ajout au dispositif sans l’autorisation oppor­tune de JANÉ peut gravement altérer la sécurité du système de retenue.
Ne pas suivre attentivement les instructions pour une utilisation correcte du système de retenue peut être dangereux pour la sé­curité du bébé.
Ce dispositif de sécurité ne peut être utilisé sans son habillage, ni être remplacé par un autre qui ne soit pas d’origine, puisque celui-ci fait partie intégrante des caractéristiques de sécurité du système.
Vérifiez que le siège est placé correctement. Assurez-vous que la ceinture n’est pas coincée entre les sièges
abattables ou dans les portières. Il est uniquement compatible avec les voitures dotées de ceintu-
res automatiques à trois points de fixation, homologuées selon le règlement ECE-16 ou autres normes équivalentes.
Décrochez la boucle. Détendez l’harnais en tirant sur les sangles des épaules tout en
appuyant sur le bouton de tension. Installez le bébé dans la nacelle de sécurité en vérifiant qu’il est
correctement allongé dans le fond et avec le dos bien à plat. As­semblez les extrémités supérieures de la boucle.
Introduisez-les dans la fermeture centrale et appuyez jusqu’à en­tendre un clic.
Tendez les ceintures des épaules et tirez sur la sangle de tension.
Pour fixer le siège auto sur un châssis, insérez les éléments d’assemblage dans l’emplacement prévu à cet effet sur le châssis et appuyez jusqu’entendre un clic.
Pour enlever votre TRANSPORTER du châssis, appuyez sur le bouton de la poignée et tirez le siège vers le haut.
TRANSPORTER peut ê tre fixé sur n’imp or te quel châssis de JANÉ dispo ­sant du système PRO-FIX.
3 Installation du bébé dans
le siège auto
ATTENTION
4
Utilisation de votre nacelle TRANSPORTER
avec le châssis de votre poussette
3a ­3b -
3c -
3d -
4a -
3e -
4b -
Page 32
32
TRANSPORTER
Conservez ce livret d’instructions pour consultation future. Emme­nez-le toujours avec vous dans le compartiment situé sur la base.
Assurez-vous que dans la voiture, aussi bien l’équipement que tout objet susceptible de causer des dommages en cas d’accident sont correctement fixés ou rangés.
Le siège auto TRANSPORTER devra être fixé correctement avec
les ceintures de sécurité, même s’il n’est pas utilisé, puisqu’en cas d’accident il pourrait voler causant des dommages aux occupants de la voiture.
Rappelez-vous de ne pas utiliser le siège auto TRANSPORTER dans les voitures dotées d’Airbag frontaux, à moins qu’ils puissent être déconnectés ou désactivés, ce que vous devrez vérifier auprès du fabricant ou vendeur de votre voiture.
N’exposez pas l’habillage trop longtemps au soleil. Lorsque le siège n’est pas utilisé, couvrez-le ou gardez-le dans le coffre.
Lavez les parties en plastique à l’eau tiède et au savon, en séchant ensuite consciencieusement tous les éléments. L’habillage peut être démonté pour être lavé. Suivez les instructions suivantes :
La housse peut s’enlever pour être lavée. Suivez les instructions suivantes:
• Retirez l’élastique qui passe sous un des points d’ancrage des ceintures
de l’automobile et retirez les attaches de l’autre.
• De même que les languettes en plastique qui se trouvent sur les côtés
latéraux de la nacelle.
• Dégagez tout le tour de la housse de votre nacelle TRANSPORTER.
• Ouvrez la boucle du harnais de sécurité et faites la passer par la fente
de la housse du matelas.
• Enlevez la housse du dossier et faites passer les ceintures d’épaules par
les fentes.
• Tirez sur le matelas et retirez la housse en commençant par la partie
centrale.
RECOMMANDATIONS
ENTRETIEN
NE PAS utiliser avec une ceinture à deux points de fixation. Tous les systèmes de sécurité ne sont pas exactement équivalents,
c’est pourquoi nous vous conseillons de vérifier que votre TRANS­PORTER s’adapte à la voiture où il sera monté.
Il est très impor tant de ne pas utiliser d’articles d’occasion puisque seul JANÉ peut garantir la totale sécurité des articles utilisés par le premier acheteur.
Ne laissez jamais l’enfant tout seul.
Lavez à la main et à une température jamais supérieure à 30°C. Pour remettre l’habillage suivez les mêmes étapes mais en
sens inverse.
Vous pouvez accéder au lien: www.jane.es/seguretat/anima- tic/ pour de plus amples informations sur le montage de votre nouveau TRANSPORTER.
Page 33
deutsch
33
INHALT
Teileliste Allgemeine Anweisungen Erfahren Sie mehr über Ihre Babyschale Transporter Einbau in das Fahrzeug Komfort und Sicherheit für das Baby Komfort für die Eltern
1. Voreinstellungen Änderung der Tragegriffposition Neigung der Rückenlehne Belüftungskanäle Auswahl der Stelle für den Einbau des Sicherheitssitzes
2. Einbau Ihrer Babyschale in das Auto
3. Installation des Babys in der Sicherheits-Babyschale
4. Verwendung Ihrer Babyschale TRANSPORTER in Ihrem Buggy Achtung Empfehlungen Pflege
34_ 35_ 36_
37_
38_ 38_ 39_ 39_ 39_ 40_ 40_
Page 34
34
TRANSPORTER
1- TRAGEGRIFF 2- HEBEL FÜR TRAGEGRIFFPOSITIONEN MIT DOPPELTER SICHERUNG 3- PRO-FIX-KNOPF ZUR ENTRIEGELUNG DES TRAGEGRIFSS 4- 3-PUNKT-INTEGRALGURT 5- INTEGRIERTER KARABINERHAKEN 6- PRO-FIX-KUPPLUNG 7- SEITLICHE BELÜFTUNGSKANÄLE 8- UNTERE BELÜFTUNGSKANÄLE 9- KNOPF FÜR UNTERE BELÜFTUNG 10- ENTRIEGELUNGSKNOPF FÜR SPANNGURT 11- SPANNGURT 12- AUFBEWAHRUNGSFACH FÜR GEBRAUCHSANLEITUNG 13- SICHERUNG GEGEN FALSCHEN EINBAU 14- RÜCKENLEHNE 15- SCHAUMSTOFFPOLSTER MIT HOHER FESTIGKEIT 16- RÜCKLEHNENVERSTELLER
TEILELISTE
• Ihr neuer TRANSPORTER von JANÉ ist eine Sicherheits-Babyschale, die zum Schutz
Ihres Babys im Auto von seiner Geburt bis zu einem Gewicht von maximal 10 kg ent­worfen wurde.
• TRANSPORTER hat die anspruchsvollen Sicherheitstests der EU-Regelung ECE R44/04
für die Gruppe 0 bestanden.
• TRANSPORTER ist mit den meisten Autositzen kompatibel. Jedoch ist die Kompatibili­tät vollständig, wenn der Autohersteller angibt, dass die Autositze für den Einbau von Kindersitzen vom Typ „Universell“ vorgesehen sind.
• Sie können Ihren TRANSPORTER auch mit allen Fahrgestellen von JANÉ, die über das
PRO-FIX-System verfügen, verwenden.
• Es ist sehr wichtig, dass Sie diese Anweisungen aufmerksam durchlesen, bevor Sie
den Kindersitz TRANSPORTER das erste Mal verwenden. Vergewissern Sie sich, dass all diejenigen, die ihn auch benutzen werden, mit seinem richtigen Einbau und Ge­brauch vertraut sind. Es wurde festgestellt, dass ein bedeutender Prozentsatz von Benutzern des Sicherheitssitzes den Sitz nicht richtig einbauen. Das Verständnis der Bedienungsanleitung und die richtige Anwendung ihres Inhalts ist für die Sicherheit genauso wichtig wie der Sitz selbst.
Page 35
35
deutsch
ALLGEMEINE GEBRAUCHSANLEITUNG
Ihre Sicherheits-Babyschale TRANSPORTER kann auf dem Rücksitz Ihres Autos angebracht werden. Es wird empfohlen, sie immer mit dem Kopf in der Mitte der Rückbank und nie neben der Tür anzubringen.
Der Sitz eignet sich nur für Pkws, die mit automatischen Sicher­heitsgurten mit Drei-Punkt-Verankerung nach der europäischen Richtlinie ECE-16 bzw. einer vergleichbaren Norm ausgestattet sind. Der Sitz darf NICHT im Zusammen-hang mit Sicherheitsgur­ten mit Zwei-Punkt-Verankerung verwendet werden.
Nicht alle Sicherheitssysteme arbeiten nach dem gleichen Funktionsprinzip. Deshalb raten wir Ihnen, den TRANSPORTER zunächst einmal in dem Fahrzeug auszuprobieren, in dem er später auch tatsächlich untergebracht werden soll.
Von größter Bedeutung ist es, keine gebrauchten Produkte zu
verwenden. Eine Garantie für volle Sicherheit kann JANÉ, S.A. nur für Artikel überneh-men, die vom Erstkäufer verwendet werden.
Überprüfen Sie, ob sich alle Gurte in ihrer richtigen Position befin­den und ob sie ordnungsgemäß auf Ihren TRANSPORTER einges­tellt sind. Kontrollieren Sie, ob kein Gurt verdreht ist. Sie müssen Ihrem Kind klar machen, dass es unter gar keinen Umständen mit seinen Gurten oder Verschlüssen hantieren darf.
Stellen Sie sicher, dass sich alle Gurte in der richtigen Position be­finden und fest am TRANSPORTER anliegen. Die Sicherheitsgurte dürfen nicht in sich ver-dreht sein.
Damit Ihr Kind korrekt geschützt ist und bequem und sicher angeschnallt im Auto mitgeführt werden kann, sollten Sie unter allen Umständen die folgenden Hinweise beachten:
Page 36
36
TRANSPORTER
Nähere Angaben zum Kinder-Sicherheitssitz TRANSPORTER
Einbau in das Fahrzeug:
Ins Gehäuse integriertes Verankerungssystem. Die Verankerungen erleichtern den Einbau im Gegensatz zu den einzelnen Karabiner­haken. Mit Honigwabenform verstärkte Struktur. Erhöht die Festigkeit der gesamten Einheit, um die anspruchsvollsten Sicherheitstests zu bestehen. Sicher gegen falschen Einbau.Verhindert, dass die Babyschale TRANSPORTER in das Auto eingebaut werden kann, wenn die Rüc­kenlehne geneigt ist. Hohe Verankerungen. Die Drehung der Babyschale während des Aufpralls wird verhindert.
Komfort für die Eltern:
Mit allen Fahrgestellen von JANÉ kompatible Verankerungen. Transportgriff. Abnehmbarer Bezug.
Komfort und Sicherheit für das Baby:
Schaumstoffpolster mit hoher Festigkeit. Integrierte 3-Punkt-Gurte, mehr Befestigungsfläche, die die Belas­tungen bei einem Unfall besser verteilt.
Ihr Kinder-Sicherheitssitz TRANSPORTER wurde unter Berück­sichtigung der neu-esten Erkenntnisse im Bereich Sicherheit entwickelt und unter strengsten Test-bedingungen erfol­greich geprüft. Er bietet Ihnen die folgenden Plus-Punkte:
Belüftung im Gehäuse, um das Schwitzen zu erleichtern. Mit Windschutz-Membran, um zu verhindern, dass es dem Baby im
Winter kalt wird und die das Schwitzen im Sommer ermöglicht.
Aufprallabsorbierendes Material auf der gesamten Fläche, mit der das Baby in Kontakt kommt. Mit automatisch verstellbarer Rückenlehne.
Page 37
37
deutsch
Der Tragegriff verfügt über 2 Positionen (Abbildung 1a), von de­nen jede eine besondere Funktion hat:
Position 1: Zurückgezogene Haube.
Position 2: Trageposition. Position, um die Babyschale in ein Fahr­gestell von JANÉ ein- und auszubauen und zum Tragen neben dem Gebrauch im Auto.
Zur Änderung der Position drücken Sie die doppelte Sicherung und anschließend den Hebel auf dem Griff und drücken den Tra­gegriff bis zur gewünschten Position.
Die Rückenlehne der neuen Babyschale TRANSPORTER kann au­tomatisch vom Verstellknopf aus eingestellt werden. Zwei klare Positionen sind zu unterscheiden (Abb. 1b):
Position AUTO: Die Rückenlehne befindet sich immer in ihrer niedrigsen Position und das Baby liegt während der Reise immer ausgestreckt (1).
Ihre Sicherheits-Babyschale TRANSPORTER verfügt über zwei Arten von Belüftungskanälen, um die Atmungsaktivität des Pro­duktes und den Komfort Ihres Babys zu verbessern:
Seitlicher Belüftungskanal: Er verfü gt übe r eine Me mbran , die ve rhi ndert, dass W ind un d Käl -
te durch sie durchgehen, jedoch gleichzeitig ermöglicht er, dass
das Innere der Babyschale atmungsaktiv ist.
Unterer Belüftungskanal: Wenn Sie den sich im unteren Teil des Kopfbereichs befindenden Knopf drücken, verfügen Sie über zwei zusätzliche Kanäle für die wärmste Jahreszeit. (Abb. 1c)
Änderung der Tragegriffposition
Belüftungskanäle
1 Einstellungen
Position SPAZIERGANG: Die Rückenlehne kann bis zu 20 Grad ge­neigt werden, wenn Sie in
Ihrem Sportwagen JANÉ oder außerhalb des Autos angebracht
wird (2).
Neigung der Rückenlehne
Page 38
38
TRANSPORTER
Die richtige Auswahl der Stelle des Sicherheitssitzes im Auto kann die Verletzungsgefahr Ihres Babys bei einem Unfall verringern.
Sie müssen die Sicherheits-Babyschale seitlich auf den Rücksitzen an­bringen. Der TRANSPORTER nimmt zwei Plätze ein. Sie können zwis­chen einer Seite und der Mitte, wodurch ein Erwachsener an der Seite mitreisen kann, oder einer Position vollständig in der Mitte wählen. Wenn Sie sich für die Mitte und eine Seite entscheiden, platzieren Sie
den TRANSPORTER so, dass der Kopf so weit wie möglich von der Tür
entfernt ist.
Auswahl der Stelle für den Einbau des Sicherheitssitzes
Be i Li ege ste llung mu ss d er TRAN SPO RTER qu er auf de r Rück ban k unt er­gebracht werden. Zur Aufstellung siehe unter “Hinweise zur Unter-
bringung”.
Schließen Sie die beiden ausgewählten Gurte. Die Verankerungen
werden am Beckenteil des Gurtes angebracht. Dieser Bereich ist auf den Abbildungen hellblau dargestellt.
Wenn Sie die Rückenlehne nicht bis in ihre ausgestreckte Position gesenkt haben, wird die Sicherung gegen falschen Einbau Ihnen nicht die Einführung des Gurtes in die Verankerung erlauben.
Öffnen Sie die Verankerung des Gurtes durch Drehen seines Vers­chlusses.
Führen Sie den Beckenteil des Gurtes in die Verankerung ein und
schließen Sie wieder die Verankerung.
Abschließend spannen Sie beide Gurte.
Zum Ausbau der Babyschale TR ANSPORTER aus dem Fahrzeug öff-
nen Sie die Gurtverankerung, indem Sie den Verschluss drehen und den Gurt herausziehen.
2 Einbau Ihrer Babyschale in das Auto
2a -
2b -
2c -
2d -
2e -
2f -
Page 39
39
deutsch
Schnalle öffnen.
Durch ein Ziehen an den Schultergurten und eine gleichzeitige
Betätigung des Spannknopfs das Haltegeschirr lösen.
Legen Sie das Baby in die Sicherheits-Babyschale und vergewissern Sie sich dabei, dass es auf dem Boden und vollständig flach auf dem Rücken liegt. Fügen Sie die beiden oberen Enden der Sch­nallen zusammen.
In die zentrale Verankerung einführen und zum hörbaren
Einrasten bringen.
Schultergurte spannen und am Spanngurt ziehen.
Zum Aufsetzen des Sicherheitssitzes auf ein Rahmengestell die Kupp-lungsteile in die Aufnahme des Gestells einsetzen und dort
hörbar einras-ten lassen.
Zum Abnehmen des TRANSPORTER den Taster am Tragbügel betätigen und Sitz nach oben abziehen.
Der TRANSPORTER kann auch mit jedem mit dem PRO-FIX-System ausgestatte-ten Rahmengestell von JANÉ verwendet werden.
3 Einsetzen des Kindes in den Sicher-
heitssitz
4
Verwendung Ihrer Babyschale
TRANSPORTER in Ihrem Buggy
3a ­3b -
3c -
3d -
4a -
3e -
4b -
Kind niemals unbeaufsichtigt lassen. Darauf achten, dass das Sicherheitsgeschirr stets korrekt befestigt
ist. Für die richtige Entwicklung Ihres Babys wird empfohlen, es sich
in der gestrecktesten Position ausruhen zu lassen (für Babys bis 10kg). Veränderungen oder Zusätze, die ohne die entsprechende Geneh-
migung von JANE, S.A. vorgenommen werden, können die Sicher­heit des Rückhaltesys-tems in Frage stellen.
Je de nic ht sa ch un d b esch reib un gsge mä ß vo rgen om men e Verwen­dung des Rückhaltesystems kann die Sicherheit Ihres Kindes in Fra­ge stellen.
Diese Sicherheitsvorrichtung darf nicht ohne die entsprechende Polstereinla-ge bzw. mit einer nicht dem Originalteil entsprechen­den Einlage verwendet werden, da auch hiervon die Sicherheit des gesamten Systems abhängt.
Darauf achten, dass der Gurt nicht in den Sitzen oder der Tür ein­geklemmt ist.
Der Sitz eignet sich nur für Pkws, die mit automatischen Sicher­he its gur ten mit D rei -Punkt-Ver anke run g nach de r euro päisc hen Ri ­chtlinie ECE-16 bzw. einer vergleichbaren Norm ausgestattet sind.
ACHTUNG
Page 40
40
TRANSPORTER
Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung für zukünftige Nachfragen auf. Führen Sie sie immer im sich im Sockel befindenden Fach mit.
Es ist darauf zu achten, dass Gepäckstücke oder sonstige, bei einem Unfall möglicherweise zu Sach und/oder Personenschäden führen­de Gegenstände entsprechend befestigt bzw. abgesichert sind.
Der TRANSPORTER Sicherheitssitz muss auch unbesetzt mit den Sicherheits-gurten verankert werden, da sie sonst bei einem Unfall weggeschleudert wer-den und zu Schäden an den Insassen führen
könnte.
Der TRANSPORTER Sicherheitssitz ist nicht für Fahrzeuge mit Front-Airbag ge-eignet, sofern dieses nicht abgeschaltet bzw. deaktiviert werden kann. Im Zweifelsfalle ist der zuständige Hers­teller oder Vertriebshändler zurate zu zie-hen.
Polstereinlage bei nicht besetztem Sitz nicht für längere Zeit der direkten Sonneneinstrahlung aussetzen. Besser ist es, den Sitz abzu­decken oder im Gepäckraum mitzuführen.
Plastikteile mit lauwarmem Seifenwasser reinigen und anschließend
alle Ein-zelteile gut abtrocknen. Die Polstereinlage kann zum Was­chen herausge-nommen werden. Gehen Sie hierzu wie folgt vor: Der Bezug kann zum Waschen abgenommen werden. Befolgen Sie die folgenden Anweisungen:
• Ziehen Sie das Gummi, das unter einer der Verankerungen der Au­togurte durchläuft, heraus und ziehen Sie die Schnallen der anderen heraus.
• Ebenso die sich an den Seiten der Babyschale bendenden Plastiks­chieber.
• Ziehen Sie den Bezug von der Kontur Ihrer Babyschale TRANSPOR­TER ab.
• Öffnen Sie die Verschlussschnalle des Hosenträgergurtes und führen
Sie sie durch den Schlitz des Polsterbezugs.
• Ziehen Sie den Bezug von der Rückenlehne und führen Sie die Schul­tergurte durch die Schlitze.
• Ziehen Sie am Polster und ziehen Sie den Bezug ab, indem Sie es in der Mitte öffnen.
RECOMMANDATIONS
WARTUNG UND UNTERHALT
Der Sitz darf NICHT im Zusammenhang mit Sicherheitsgurten mit Zwei-Punkt-Verankerung verwendet werden.
Nicht alle Sicherheitssysteme arbeiten nach dem gleichen Funktionsprinzip. Deshalb raten wir Ihnen, den TRANSPORTER zunächst einmal in dem Fahrzeug auszuprobieren, in dem er später auch tatsächlich untergebracht werden soll.
Von größter Bedeutung ist es, keine gebrauchten Produkte zu
verwenden. Eine Garantie für volle Sicherheit kann JANÉ, S.A. nur für Artikel überneh-men, die vom Erstkäufer verwendet werden.
Lassen Sie das Kind nie allein.
Mit der Hand bei maximal 30 ºC waschen. Zum erneuten Einsetzen der Polstereinlage in umgekehrter Reihenfolge vor-gehen
Weitere Hinweise zur Montage Ihres neuen TRANSPORTER finden Sie unter www.jane.es/seguretat/animatic/
Page 41
41
italiano
INDICE
Elenco dei componenti Istruzioni generali Cose da sapere sulla navicella Transporter Installazione in automobile Comodità e sicurezza per il bambino Comodità per i genitori
1. Prime regolazioni Cambiare la posizione della maniglia Inclinazione dello schienale Canali di areazione Scelta del posto in cui installare la navicella di sicurezza
2. Installazione della navicella in automobile
3. Posizionamento del bambino sulla navicella di sicurezza
4. Usare la navicella TRANSPORTER sul passeggino Avvertenze Raccomandazioni Manutenzione
42_ 43_ 44_
45_
46_ 46_
47_ 47_
47_ 48_ 48_
Page 42
42
TRANSPORTER
1- MANIGLIA PER IL TRASPORTO 2- LEVA POSIZIONI DELLA MANIGLIA A DOPPIA SICURA 3- PULSANTE PRO FIX MANIGLIA 4- CINTURA DI SICUREZZA INTEGRALE A 3 PUNTI 5- MOSCHETTONE INTEGRATO 6- AGGANCIO PRO FIX 7- CANALI AREAZIONE LATERALE 8- CANALI AREAZIONE INFERIORE 9- PULSANTE AREAZIONE INFERIORE 10- PULSANTE LIBERATORE CINGHIA TENSIONATRICE 11- CINGHIA TENSIONATRICE 12- TASCA PER LE ISTRUZIONI 13- SICURA INSTALLAZIONE ERRATA 14- SCHIENALE 15- MATERASSINO DI SPUGNA AD ALTA DENSITÀ 16- ROTELLA PER LA RECLINAZIONE DELLO SCHIENALE
ELENCO DEI COMPONENTI
• Il nuovo TRANSPORTER di JANÉ è una navicella di sicurezza disegnata per prote­ggere il bambino in auto, dalla nascita fino a un massimo di 10 kg di peso.
• TRANSPORTER ha superato le severe prove di sicurezza dettate dalla Normativa
Europea ECE 44/04, per i gruppi 0 e 0+.
• TRANSPORTER è compatibile con la maggior parte dei sedili delle automobili.
Tuttavia, qualora il fabbricante del veicolo esprimesse l’idoneità dei sedili rispetto all’installazione dei seggiolini di tipo “Universale” la compatibilità sarà assoluta.
• Si potrà usare il TRANSPORTER con qualsiasi telaio della JANÉ, sempre e quando
sia provvisto del sistema PRO-FIX.
• È molto importante leggere attentamente queste istruzioni prima di usare il
seggiolino TRANSPORTER per la prima volta. Assicurarsi che tutti coloro i quali lo usino acquisiscano una certa familiarità con la sua corretta installazione ed uso. È stato verificato che un’alta percentuale di utenti di seggiolini auto non installano correttamente il seggiolino, comprendere i manuali d’istruzione ed applicare co­rrettamente il loro contenuto è tanto importante per la sicurezza come il seggiolino stesso.
Page 43
43
italiano
ISTRUZIONI GENERALI
La navicella di sicurezza TRANSPORTER può essere installata sul sedile posteriore dell’automobile. Si consiglia di posizionarla sem­pre in modo che la testa del bambino si trovi al centro del sedile e mai a fianco della porta.
Si può installare solo su auto provviste di cinture di sicurezza au­tomatiche a tre punti di ancoraggio, omologate secondo il rego­lamento ECE-16 o altra norma equivalente. NON si deve usare con cinture di sicurezza a due punti.
Non tutti i sistemi di sicurezza sono esattamente uguali, per cui si consiglia di verificare il funzionamento del TRANSPORTER sull’auto dove sarà poi installato.
È molto importante non usare articoli di seconda mano, giacché la JANÉ può garantire l’assoluta affidabilità solo per gli articoli acquistati per la prima volta.
JANÉ consiglia di sostituire il seggiolino auto con uno nuovo in caso di essere stato sottoposto a tensioni violente derivate, ad esempio, da incidenti.
Verificare che tutte le cinture si trovino nella loro corretta posizio­ne e debitamente fissate al TRANSPORTER. Verificare che nessuna cintura rimanga attorcigliata. Bisogna far capire al bambino che per nessun motivo deve manipolare le cinture o gli agganci delle stesse.
Allo scopo di proteggere adeguatamente il bambino, assicurando comfort e sicurezza dentro la macchina, sarà necessario adempiere le istruzioni sotto specifi­cate.
Page 44
44
TRANSPORTER
Cose da sapere sulla navicella TRANSPORTER
Installazione sul veicolo:
Sistema di ancoraggi integrati nella struttura. Rendono ancor più semplice l’installazione rispetto ai moschettoni indipendenti.
Struttura rinforzata con nido d’ape. Aumenta la resistenza di tutto l’insieme e permette di superare le più rigide prove di sicurezza.
Sicura contro l’installazione errata. Evita che si possa installare la navicella TRANSPORTER sull’automobile quando lo schienale è re­clinato.
Ancoraggi elevati. Si evita così la rotazione della navicella durante un eventuale incidente.
Comodità e sicurezza per il bambino :
Materasso di spugna ad alta densità. Cinture di sicurezza integrate a 3 punti, più superficie di trattenuta
che distribuisce meglio i carichi in caso di incidente. Areazione della struttura per facilitare la traspirazione. Comprende
una membrana tagliavento per evitare che il bambino senta freddo in inverno e per permettere la traspirazione in estate.
Materiale che assorbe gli urti su tutta la superficie a contatto con il bambino.
Schienale reclinabile automatico.
Comodità per i genitori:
Ancoraggi Pro-Fix compatibili con tutti i telai di JANÉ. Maniglia per il trasporto. Rivestimento rimuovibile.
Il suo seggiolino di sicurezza TRANSPORTER è stato progetta­to tenendo presenti le ultime scoperte in materia di sicurezza ed è stato testato nelle condizioni più difficili. Offre le seguen­ti prestazioni:
Page 45
45
italiano
La navicella di sicurezza TRANSPORTER dispone di due tipi di canali di areazione, per migliorare la traspirazione del prodotto e il comfort del bambino:
Canale areazione laterale. È dotato di una membrana che evita il pas­saggio del vento e del freddo, facendo sì che al tempo stesso l’interno della navicella sia traspirante.
Canale areazione inferiore. Azionando il bottone situato nella parte inferiore della zona in cui si trova la testa del bambino si aprono altri due canali extra per le giornate più calde. (Fig. 1c)
La maniglia per il trasporto permette 2 posizioni (figura 1a). Ciascuna di esse ha una funzione specifica:
Posizione 1: Cappottina chiusa. Posizione 2 : Posizione di trasporto. In questa posizione è possibile mon-
tare e smontare la navicella su un telaio JANÉ, trasportarla e installarla in automobile.
Per cambiare la posizione, premere la doppia sicura e di seguito la leva situata sopra l’impugnatura e girare la maniglia fino alla posizione desi­derata.
Lo schienale della nuova navicella TRANSPORTER può essere reclinato automaticamente grazie alla rotella di regolazione. Ci sono due posi­zioni ben distinte ( Fig. 1b):
Posizione AUTO: lo schienale deve trovarsi sempre nella posizione più bassa, dato che durate il viaggio il bambino deve rimanere completa­mente disteso. (1)
Posizione PASSEGGIATA: lo schienale può essere inclinato fino a 20º quando la navicella viene installata sul passeggino JANÉ o si trova fuori dall’auto.(2)
Cambiare la posizione della maniglia
Reclinazione dello schienale
Canali de areazione
1 Regolazioni previe
Page 46
46
TRANSPORTER
La scelta corretta dell’ubicazione del seggiolino di sicurezza dentro l’automobile può ridurre il rischio di lesioni al bambino in caso di in­cidente.
La navicella va installata sui sedili posteriori e in posizione trasversa­le. Il TRANSPORTER occupa due posti. Si può scegliere di posizionarlo occupando un sedile laterale e quello centrale, per cui un adulto può viaggiare a fianco del bambino, oppure lo si può mettere esattamente in centro. Se si sceglie di utilizzare il sedile centrale più uno laterale, montare il TRANSPORTER in modo che la testa del bambino resti il più lontana possibile dalla portiera.
Scelta del posto su cui installare la navicella di sicurezza
TRANSPORTER in posizione “disteso” dovrà essere installato trasversal­mente, sui sedili posteriori. Decidere su quali dopo aver letto il punto
“Scelta sedile dove installare il seggiolino”.
Allacciare le due cinture scelte, i fissaggi s’installano nella porzio­ne addominale della cintura, questa zona è segnalata nei disegni in azzurro chiaro.
Se lo schienale non è stato abbassato fino alla posizione comple­tamente distesa, la sicura di installazione errata non permetterà di introdurre la cintura nell’ancoraggio.
Aprire l’ancoraggio della cintura girando la relativa chiusura.
Introdurre la parte addominale della cintura nell’ancoraggio e ri­chiudere l’ancoraggio stesso.
Infine, tendere entrambe le cinture.
Per smontare la navicella TRANSPORTER dal veicolo, aprire l’ancoraggio della cintura girando la chiusura e slacciare la cin­tura.
2 Installazione della navicella
in automobile
2a -
2b -
2c -
2d -
2e -
2f -
Page 47
47
italiano
Sganciare la fibbia Allentare il sis tema di ritenzione tirando le cinghie da spalla e pre-
mendo contemporaneamente il pulsante tendicinture. Posizionare il bambino nella navicella di sicurezza accertandosi
che sia disteso sul fondo e con la schiena completamente appog­giata. Unire le due estremità delle cinture superiori.
Inserirle nella sicura centrale e premere fino ad ascoltare il clic di bloccaggio.
Tendere le cinghie da spalla e tirare il nastro tenditore.
Non lasciare mai il bambino senza vigilanza. Ricordare di trasportare sempre il bambino con il sistema di riten-
zione adeguatamente chiuso. Per il corretto sviluppo del bambino, consigliamo di farlo riposare
in posizione completamente distesa (per bambini fino ai 10 kg). Qualsiasi modifica o aggiunta al seggiolino senza l’autorizzazione
previa della JANÉ potrebbe pregiudicare seriamente la sicurezza del sistema di ritenzione.
Non seguire scrupolosamente le istruzioni relative all’uso corretto del sistema di ritenzione potrebbe essere pericoloso per la sicurez­za del bambino.
Questo sistema di ritenzione non potrà essere usato senza il suo rivestimento e neppure con uno che sostituisca quello originale, giacché esso forma parte integrante delle caratteristiche di sicu­rezza del sistema stesso.
Controllare che il seggiolino sia stato installato correttamente. Assicurarsi che le cinghie non siano rimaste impigliate tra i sedili
ribaltabili o in mezzo alle portiere. È valido solo per veicoli dotati di cinture automatiche a tre punti di
ancoraggio, omologate secondo la normativa ECE-16 o altre norme equivalenti.
Per fissare il seggiolino auto a un telaio, inserire gli attacchi ne­lla cavità corrispondente e premere fino ad ascoltare il clic di bl caggio.
Per togliere il TRANSPORTER dal telaio, premere il pulsante situato sul maniglione e tirare il seggiolino verso l’alto.
TR ANSP ORTER p uò ess ere fiss ato su un telaio qua lsi asi de lla J ANÉ , se m­pre e quando sia provvisto del sistema PRO-FIX.
3 Posizionamento del bambino nella
navicella di sicurezza
ATTENZIONE
4
Usare la navicella TRANSPORTER sul
proprio passeggino
3a ­3b -
3c -
3d -
4a -
3e -
4b -
Page 48
48
TRANSPORTER
Conservare questo libretto d’istruzioni per future consultazioni. Conservarlo sempre nel compartimento situato nella base.
Non la sc iare l’e qu ip ag gi o li be ro all ’i nt er no d el l’a ut om ob ile e neppu­re altri oggetti che potrebbero causare danni in caso di incidente.
Il seggiolino auto TR ANSPORTER dovrà essere fissato per mezzo de­lle cinture di sicurezza anche quando non è in uso, giacché in caso di incidente potrebbe spostarsi violentemente, causando danni agli occupanti del veicolo.
Sarà importante ricordare di non usare il seggiolino TRANSPORTER su au to pr ovv ist e di air- bag front ale, salvo n el c aso in c ui que sto p os­sa essere scollegato o disat tivato. Per sapere se ciò è possibile, si do­vrà consultare il fabbricante o rivenditore del veicolo in questione.
Non lasciare esposto il rivestimento al sole per periodi prolungati. Quando non si usa il seggiolino, si dovrà coprirlo o tenerlo nel ba­gagliaio dell’auto. Lavare le parti di plastica con acqua tiepida e sapone, asciugando in seguito tutti i componenti in maniera scrupolosa. Si potrà togliere il rivestimento, per lavarlo meglio. Per farlo, seguire i passi specificati di seguito. Il rivestimento si può smontare per essere lavato. Seguire le seguenti istruzioni:
• Rimuovere l’elastico che passa sotto uno degli ancoraggi delle cinture
di sicurezza dell’automobile e togliere i bottoni a pressione dall’altro.
• Rimuovere anche i bordi in plastica che si trovano sui anchi della
navicella.
• Rimuovere il rivestimento dal perimetro della navicella TRANSPOR­TER.
• Aprire la bbia delle cinture di sicurezza e farla passare attraverso
l’asola del rivestimento del materasso.
• Togliere il rivestimento dello schienale e far passare le cinture supe­riori attraverso le asole.
• Alzare il materasso e rimuovere il rivestimento aprendolo dalla parte
centrale.
CONSIGLI
MANUTENZIONE
NON usare con una cintura di sicurezza a due punti di ancoraggio. Non tutti i sistemi di ritenzione sono uguali. Si consiglia pertanto di
provare il TRANSPORTER sul veicolo dove sarà installato. È molto importante non usare articoli di seconda mano, visto che
la JANÉ può garantire la sicurezza completa solo nel caso di quelli acquistati per la prima volta.
Non lasciare mai solo il bambino.
Lavare a mano, a una temperatura che non superi i 30º. Per rimettere il rivestimento, seguire i medesimi passi, al contrario.
Si può accedere al link www.jane.es/seguretat/animatic/ per ri­cavare ulteriori informazioni relative all’installazione del nuovo TRANSPORTER.
Page 49
português
49
INDICE
Lista de componentes Instruções gerais Saber mais sobre a alcofa Transporter Instalação no veículo Comodidade e segurança para o bebé Comodidade para os pais
1. Ajustes Prévios Mudar a posição da asa Inclinação do encosto Canais de arejamento Selecção do local onde instalar a cadeira de segurança
2. Instalação da alcofa no automóvel
3. Instalação do bebé na alcofa de segurança
4. Usar a alcofa TRANSPORTER no seu carrinho Atenção Recomendações Manutenção
50_ 51_ 52_
53_
54_ 54_ 55_ 55_ 55_ 56_ 56_
Page 50
50
TRANSPORTER
1- ASA DE TRANSPORTE 2- ALAVANCA POSIÇÕES DA ASA SEGURANÇA DUPLA 3- BOTÃO PRO-FIX ASA 4- CINTO DE 3 PONTOS INTEGRAL 5- MOSQUETÃO INTEGRADO 6- ACOPLAMENTO PRO-FIX 7- CANAIS DE AREJAMENTO LATERAL 8- CANAIS DE AREJAMENTO INFERIOR 9- BOTÃO DE AREJAMENTO INFERIOR 10- BOTÃO LIBERTADOR CINTO TENSOR 11- CINTO TENSOR 12- COMPARTIMENTO INSTRUÇÕES 13- SEGURO INSTALAÇÃO ERRADA 14- ENCOSTO 15- COLCHÃO ESPUMA ALTA DENSIDADE 16- ACCIONADOR RECLINAGEM ENCOSTO
LISTA DE COMPONENTES
• A TRANSPORTER da JANÉ é uma alcofa de segurança desenhada para proteger o seu
bebé no automóvel desde o seu nascimento até aos 10 kg de peso no máximo.
O TRANSPORTER superou os exigentes testes de segurança do Regulamento Europeu ECE 44 /04 para os grupos 0 e 0 +.
• O TRANSPORTER é compatível com a maioria dos assentos de automóveis. No entan­to, quando o fabricante do automóvel indica que os assentos estão previstos para a instalação de cadeiras do tipo “Universal”, a compatibilidade é total.
• Pode utilizar também o seu TRANSPORTER com qualquer dos chassis da JANÉ que
disponha do sistema PRO-FIX.
É muito importante que leia atentamente estas instruções antes de usar a cadeira TRANSPORTER pela primeira vez. Assegure-se que todos os que possam usar a mesma também estão familiarizados com a sua instalação e uso correctos. Está provado que uma percentagem importante de utilizadores de cadeiras de segurança não instala co­rrectamente a cadeira; compreender os manuais de instruções e aplicar correctamente o que dizem é tão importante para a segurança como a própria cadeira.
Page 51
português
51
INSTRUÇÕES GERAIS
A alcofa de segurança TRANSPORTER pode ser instalada no as­sento traseiro do seu automóvel. Recomendamos a sua instalação com a cabeça sempre no sempre centro do assento, e nunca ao lado da porta.
É válido apenas para automóveis dotados com cintos automáticos de três pontos de fixação, homologados segundo o Regulamento ECE-16 ou outras normas equivalentes. Não utilizar com um cinto de dois pontos.
Nem todos os sistemas de segurança são exactamente iguais, por isso aconselhamos que experimente o TRANSPORTER no automó­vel em que deseja instalá-lo.
É muito importante não utilizar produtos de segunda mão, já que a JANÉ só pode garantir a segurança total nos artigos usados pelo primeiro comprador.
A JANÉ recomenda substituir a cadeira de segurança TRANSPOR­TER por uma nova quando tenha sido submetida a tensões violen­tas depois de um acidente.
Certifique-se que todos os cintos estão na posição correcta e devi­damente ajustados à sua TRANSPORTER. Verifique ainda que nen ­hum cinto está enroscado. Deve fazer entender à criança que não deve nunca mexer nos cintos ou nos engates do mesmo.
Para proteger o bebé adequadamente e assegurar o seu conforto e fixação dentro do automóvel, é impor­tante respeitar as seguintes instruções:
Page 52
52
TRANSPORTER
Saber mais sobre a alcofa TRANSPORTER
Instalação no veículo:
Os sistemas de fixação integrados na carcaça melhoram a facilidade de instalação relativamente aos mosquetões independentes.
Estrutura reforçada com painel de abelha. Aumenta a resistência de todo o conjunto para superar as provas mais exigentes de se­gurança.
Seguro contra instalação errónea. Evita que se possa instalar a alco­fa TRANSPORTER no automóvel quando o encosto está reclinado.
Fixações elevadas. Evita a rotação da alcofa durante o choque.
Comodidade e segurança para o bebé :
O colchão de espuma de alta densidade. Cinturões integrados de 3 pontos, mais superfície de fixação que
reparte melhor as cargas em caso de acidente. Arejamento na carcaça para facilitar a transpiração. Inclui mem-
brana corta-vento para evitar que o bebé passe frio no Inverno e permita a transpiração no Verão.
Material absorvente de impactos em toda a superfície no contacto com o bebé.
Encosto reclinável automático.
A sua cadeira de segurança TRANSPORTER foi concebida ten­do em conta os últimos avanços em matéria de segurança e foi testada nas condições mais duras. Possui as seguintes ca­racterísticas:
Comodidade para os pais:
Fixações Pro-Fix compatível com todos os chassis de JANÉ Asa de transporte. Tapeçaria desmontável.
Page 53
português
53
A asa de transporte dispõe de 2 posições (figura 1a), cada uma delas tem uma função específica:
Posição 1: Capota recolhida
Posição 2: Posição de transporte. Posição para instalar e deixar a alcofa num chassis da JANÉ e para transporte, além do uso no automóvel.
Para alterar a posição, pressione o seguro duplo e depois a alavanca sobre a pega e rode a asa até à posição pretendida.
A sua alcofa de segurança TRANSPORTER dispõe de dois tipos de canais de arejamento para melhorar a transpiração do produto e conforto do seu bebé:
Canal de arejamento lateral: Dispões de uma membrana que evita que o vento e o frio passem, mas que por sua vez permite que o interior da alcofa transpire.
Canal de arejamento inferior: Accionando o botão que se encontra na parte inferior da área da ca­beça dispomos de dois canais extra para as estações de mais calor. (Fig. 1c)
O encosto da nova alcofa TRANSPORTER pode ser ajustada automati­camente a partir do accionador de regulação. São diferenciadas duas posições claras ( Fig. 1b):
Posição AUTO: O encosto encontra-se sempre na sua posição mais baixa, estando o bebé sempre deitado durante a viagem. (1)
Posição PASSEIO : O encosto pode ser reclinado até 20º quando está instalado na sua cadeira de passeio JANÉ, fora do automóvel (2)
Mudar a posição da asa
Inclinação do encosto
Canais de arejamento
1 Ajustes prévios
Page 54
54
TRANSPORTER
A selecção correcta da localização da cadeira de segurança dentro do automóvel, pode reduzir o risco de lesões do seu bebé em caso de aci­dente.
Deve instalar a alcofa de segurança nos lugares traseiros e em posição transversal. A TRANSPORTER ocupa dois lugares, pode seleccionar en­tre uma lateral e a central, com o qual um adulto pode viajar ao lado, ou então completamente centrada. Se optar pela colocação central mais lateral, coloque a TR ANSPORTER para que a cabeça fique o mais afastado possível da porta.
Selecção do local onde instalar a cadeira de segurança
O TRANSPORTER na posição deitada deve ser instalado transversalmen­te nos assentos traseiros. Leia o ponto “Escolher o local de instalação
da cadeira de segurança” antes de decidir em que assentos instalará a cadeira.
Aperte os dois cintos que seleccionou e instale os fixadores na parte abdominal do cinto (esta zona está assinalada a azul claro nos desenhos).
Se não tiver baixado o encosto até à sua posição esticada, o se­guro de instalação errónea não lhe permite introduzir o cinto no fixador.
Abra o fixador do cinto rodando o seu fecho.
Introduza a parte abdominal do cinto no fixador e volte a fechar o fixador.
Finalmente coloque sobre tensão ambos os cintos.
Para desmontar a alcofa TRANSPORTER do veículo, abra o fixador do cinto rodando o fecho e retire o cinto.
2 Instalação da alcofa no automóvel
2a -
2b -
2c -
2d -
2e -
2f -
Page 55
português
55
Desabotoe a fivela. Desaperte o arnês pressionando o botão tensor e puxando simul-
taneamente os cintos de ombros. Coloque o bebé na alcofa de segurança verificando que está dei-
tado no fundo com as costas totalmente planas. Junte os extremos superiores das fivelas.
Introduza-as no fecho central e pressione até ouvir um clique.
Aperte os cintos de ombros e puxe o cinto tensor.
Não deixe nunca o bebé sozinho. Transporte sempre o bebé com os arneses de segurança abotoados
correctamente. Para o correcto desenvolvimento do seu bebé, recomendamos que
o deixe repousar na posição mais esticada (para bebés até 10kg.) Qualquer adição ou alteração do dispositivo sem a oportuna auto-
rização da JANÉ pode alterar gravemente a segurança do sistema de retenção.
Não seguir rigorosamente as instruções para o correcto uso do sis­tema de retenção pode ser perigoso para a segurança do bebé.
Es te dis pos iti vo de seg uranç a nã o pode ser ut iliz ado sem o res pect i­vo forro, nem substituído por outro que não seja original, uma vez que ele faz parte das características de segurança do sistema.
Verifique se a cadeira foi instalada correctamente. Assegure-se de que o cinto não fique preso entre os assentos re-
batíveis ou portas. É válido apenas para automóveis dotados com cintos automáticos
de três pontos, homologados segundo o Regulamento ECE-16 ou outras normas equivalentes.
Para fixar a cadeira de segurança num chassis, insira os encaixes na cavidade do chassis e pressione até ouvir um clique.
Para retirar o TRANSPORTER do chassis, pressione o botão da alça e puxe a cadeira para cima.
O TRANSPORTER pode ser instalado em qualquer chassis da JANÉ que disponha do sistema PRO-FIX.
3 Colocação do bebé na cadeira de
segurança
PRECAUÇÕES
4
Usar a alcofa TRANSPORTER no seu
carrinho
3a ­3b -
3c -
3d -
4a -
3e -
4b -
Page 56
56
TRANSPORTER
Guarde este livro de instruções para futuras consultas. Mantenha-o sempre dentro do compartimento situado na base
Dentro do automóvel, assegure-se de que a bagagem ou qualquer outro objecto que possa causar danos em caso de acidente esteja devidamente fixo ou protegido.
Mesmo que não esteja a ser utilizada, a cadeira de segurança TRANSPORTER deve estar bem fixa com os cintos de segurança, já que em caso de acidente poderá ser expelida provocando danos aos ocupantes do veículo.
Não utilize nunca a cadeira de segurança TRANSPORTER em auto­móveis dotados de airbag frontal, a não ser que seja possível activá­lo e de sac tivá -lo, cas o que deverá consultar co m o fabr ican te ou com o estabelecimento de venda do seu automóvel.
Não deixe o forro exposto ao sol durante períodos prolongados. Quando a cadeira não estiver a ser utilizada, cubra-a ou guarde-a no porta-bagagem.
Lave as partes de plástico com água tépida e sabão e seque bem todos os componentes. O forro pode ser removido para lavagem. Para isso, siga as instruções abaixo:
A cobertura pode ser desmontada para ser lavada. Siga as seguintes instruções:
• Retire a bo rrac ha q ue pa ssa po r ba ixo d e um d os  xad ore s dos cin tos d o
automóvel e retire os fechos do outro.
• Retire também as pestanas de plástico que se encontram nas laterais
da alcofa.
• Extraia o estofo do contorno da alcofa TRANSPORTER.
• Abra a vela do arnês de segurança e passe-a pelo olhal do estofo do
colchão.
• Retire o encosto e passe os cintos dos ombros pelos olhais.
• Retire do colchão e retire o estofo abrindo este pela parte central.
RECOMENDAÇÕES
MANUTENÇÃO
NÃO utilizar com um cinto de dois pontos. Nem todos os sistemas de segurança são exactamente iguais, por
isso aconselhamos que experimente o TRANSPORTER no automó­vel em que deseja instalá-lo.
É muito importante não utilizar produtos de segunda mão, já que a JANÉ só pode garantir a segurança total nos artigos usados pelo primeiro comprador.
Não deixe nunca a criança sozinha.
Lavar à mão a uma temperatura não superior a 30 ºC. Para montar novamente o forro, efectue os mesmos passos no sentido
contrário.
Pode aceder ao link: www.jane.es/seguretat/animatic/ para ampliar a informação sobre a montagem do seu novo
TRANSPORTER.
Page 57
português
57
Page 58
58
TRANSPORTER
JANÉ, S.A. Pol. Industrial Riera de Caldes C/Mercaders, 34-08184 Palau Solità i Plegamans (BARCELONA) SPAIN Telf. +34 93 703 18 00 - Fax: +34 93 703 18 04 - email: info@jane.es - www.jane.es IM-01230
-10 KG
Loading...