JANE SOLO REVERSE User Manual

Page 1
INSTRUCTIONS
Page 2
2
SOLO REVERSE
español
english français deutsch
português
nederlands
norsk
svenska
pусский
dansk
polski
slovenščina
slovensko
český
magyar
19 27 35 43 51 59 67 75 83 91
99 107 115 123 131 139
Page 3
3
figures
1 1.a
Page 4
4
SOLO REVERSE
3 3.a
Page 5
5
figures
4
1
2
4.a
4.b
Page 6
6
SOLO REVERSE
5 5.b
5.a 5.c
A1
A2
Page 7
7
figures
6 6.b
6.a 6.c
A1
A2
Page 8
8
SOLO REVERSE
7 7.a
Page 9
9
figures
8 8.a
STOP GO
Page 10
10
SOLO REVERSE
(2)
(4)
(1)
(3)
(2)
(4)
(1)
(2)
(4)
(1)
(3)
9
Page 11
11
figures
10 10.a
+ -
SUSPENSION SUSPENSION
Page 12
12
SOLO REVERSE
11 11.a
Page 13
13
figures
1
2
1
2
1
2
1
2
12 12.a
Page 14
14
SOLO REVERSE
1
2
1
2
1
2
1
13 13.a
Page 15
15
figures
1
2
1
2
1
2
1
2
14
5
Page 16
16
SOLO REVERSE
1
1
2
1
2
15 15.a
Page 17
17
figures
16 18
OKKO
Page 18
18
SOLO REVERSE
Page 19
español
19
INDICE
Advertencias Desplegado Sistema Pro-Fix Funcionamiento Silla Reversible Como Liberar la Hamaca Como Encajar La Hamaca en el Sentido de la Marcha Como Encajar La Hamaca en el Sentido Contrario a la Marcha Ruedas Giratorias Freno Cinturón de Seguridad Ajuste Suspensión Graduación del Respaldo Graduación del Reposapiés Protector Regulación de la Posición de la Empuñadura Plegado Colocación y Ajuste de la Capota Mantenimiento Protector de Lluvia
20 22 22 22 22 23 23 23 23 24 24 24 24 24 25 25 26 26 26
Page 20
20
SOLO REVERSE
ADVERTENCIAS
Leer estas instrucciones detenidamente antes de usarlo y conservarlas para referencia futura. La seguridad del niño puede verse afectada si no se siguen estas instrucciones. Este vehículo es para niños desde 6 meses y hasta 15 kg. Apto para niños menores de 6 meses únicamente con accesorios aprobados por JANÉ. Guarde este libro de instrucciones para futuras consultas.
ADVERTENCIA: Puede ser peligroso dejar al niño sin vigilancia. ADVERTENCIA: Asegurarse de que todos los dispositivos de cierre están engranados antes del uso. ADVERTENCIA: Usar un arnés tan pronto como el niño se pueda sentar por sí mismo. ADVERTENCIA: Esta silla no está recomendada para niños menores de 6 meses. ADVERTENCIA: Cualquier carga sujeta al manillar afecta a la estabilidad del cochecito/silla.
ADVERTENCIA: No utilice nunca la tira entrepiernas sin el cinturón abdominal. ADVERTENCIA: Comprobar que los dispositivos de sujeción del capazo y del asiento están correctamente activados antes de su uso. ADVERTENCIA: Este producto no es adecuado para correr o patinar.
La masa máxima permitida de la cestilla portaobjetos nunca puede superar lo indicado en la cestilla (4 kg).
Este cochecito sólo puede ser usado por un niño.
No utilice nunca accesorios que no hayan sido aprobados por JANÉ, S.A.
Los dos puntos de fijación laterales del asiento pueden ser utilizados para la fijación de un arnés suplementario (ver apartado ).
9
Page 21
español
21
ADVERTENCIA: El niño debe mantenerse alejado de partes móviles cuando estas están siendo manipuladas por el adulto responsable. La aparición de puntos de corte y compresión y atrapamientos son inevitables durante estas operaciones.
ADVERTENCIA: Es imprescindible asegurarse que el niño se mantiene alejado de la silla durante las acciones de plegado y desplegado. La aparición de puntos de corte y compresión y atrapamientos son inevitables durante estas operaciones.
ADVERTENCIA: Nunca deje al niño en el cochecito a la hora de subir o bajar escaleras o al viajar en algún medio de transporte.
ADVERTENCIA: Nunca permita que el niño se ponga de pie en el reposapiés o estribo.
ADVERTENCIA: No colocar peso encima de la capota.
ADVERTENCIA: Una vez accionado el freno asegúrese de que el cochecito ha quedado correctamente frenado. Puede ser necesario rodar ligeramente el cochecito para que el freno engrane de manera óptima.
Page 22
22
SOLO REVERSE
Para desplegar su silla SOLO REVERSE tire de los pulsadores situados en el manillar simultáneamente. Una vez de splegado asegúrese de que la cruz trasera queda completamente tensa, ya que bloquea la silla para que no se pliegue involuntariamente.
Nota: A la hora de desplegar la silla con la hamaca puesta en la posición reversible tenga cuidado que el reposapiés no se enganche en la cruz trasera, este podría romperse.
ADVERTENCIA: Es imprescindible asegurar se que el niño se mantiene alejado de la silla durante las acciones de plegado y desplegado.
ADVERTENCIA: La aparición de puntos de corte y compresión y atrapamientos son inevitables durante estas operaciones.
Su silla SOLO REVERSE dispone de una hamaca reversible con la que el niño puede ir sentado mirando hacia el sentido de la marcha o mirando hacia usted. Cuando el niño es pequeño querrá ir mirando hacia usted, y a medida que crezca tendrá más curiosidad y ganas de mirar hacia adelante.
Se recomienda tener el compás trasero suelto cuando gire la hamaca. Recuerde tensarlo siempre que utilice la silla.
Se recomienda montar uno de los dos lados de la hamaca completamente ante s de montar el segundo, facilitará la operación de montaje.
El chasis de su cochecito incluye el sistema PRO -FIX, prepara­do para incorporar tanto el Capazo Pro, como los portabebés Strata, Rebel Pro. El sistema PRO FIX le facilitará el acople y la extracción de estos accesorios al chasis, de un modo rápido, fácil y seguro, quedando éstos anclados al chasis. Para ello siga detenidamente las instrucciones de estos accesorios . Para acceder a la zona del sistema PRO-FIX deberá levant ar los dos tapones que tapan dicho sistema.
Accione los dos pulsadores de color gris simultáneamente y levante la hamaca ayudándose de los orificios en los laterales de la misma. Cuando e ste suelta tire hacia arriba del asa del respaldo.
1.- DESPLEGADO 3.- FUNCIONAMIENTO SILLA REVERSIBLE
2.- SISTEMA PRO-FIX
4.- COMO LIBERAR LA HAMACA
1.a
3.a
4.a
4.b
1
3
4
Page 23
español
23
ADVERTENCIA: Una vez accionado el freno asegúrese de que el cochecito ha quedado correctamente frenado. Puede ser nece­sario rodar ligeramente el cochecito para que el freno engrane de manera óptima.
Encaje la abertura que hay en la hamaca en el anclaje de­lantero A1. Aguantando la hamaca en A1 baje la parte posterior hasta que encaje en A2. Una vez tenga un lateral montado repita la operación con el otro lateral.
Su SOLO REVERSE dispone de ruedas delanteras giratorias di­reccionales, con la posibilidad de bloquear la dirección. Para bloquearla empuje hacia abajo una vez las ruedas estén alineadas según el eje longitudinal del cochecito. Para desbloquear la dirección tire de la palanca hacia arriba.
Encaje el diente que hay en la hamaca en el anclaje A2.
Aguantando la hamaca en A 2 baje la par te posterior de ésta hasta que encaje en A1. Una vez tenga un lateral montado repita la operación con el otro lateral.
Su SOLO REVERSE dispone de un sistema de frenado que actúa simultáneamente sobre ambas ruedas traseras. Úselo como freno de estacionamiento siempre que pueda, es un impor tante elemento de seguridad.
Para frenar pise la palanc a de freno. Para liberar el freno empuje la palanca hacia arriba.
5.- COMO ENCAJAR LA HAMACA EN EL SENTIDO DE LA MARCHA
7.- RUEDAS GIRATORIAS
6.- COMO ENCAJAR LA HAMACA EN EL SENTIDO CONTRARIO A LA MARCHA
5.a
6.a
7.a
8.a
5.b
6.b
5.c
6.c
5
6
7
8
8.- FRENO
Page 24
24
SOLO REVERSE
Su SOLO REVERSE dispone de un arné s de seguridad para que su hijo este seguro en todo momento. Ajuste el cinturón al niño siempre que use el cochecito. Los dos puntos de anclaje laterales pueden ser utilizados para la fijación de un arnés suplementario.
Para sacar el protector pulse el botón situado en la parte in­ferior del apoyabrazos . Una vez lo haya extraído sitúe los tapones de stinado a cubrir los agujeros del protector. Estos tapones tienen doble función, estética ya que no se ve el agujero y de seguridad para evitar que el niño pueda meter el dedo. No utilice el protector cuando tenga la hamaca puesta en posición reversible ya que la silla no se puede plegar en esta posición con el protec tor puesto.
Con el objetivo de proporcionarle el mayor confort al niño el respaldo del SOLO REVERSE tiene un sistema de reclinado. El sistema de reclinado dispone de 3 posiciones. Tire de la palanca trasera mientras baja el respaldo. Para subirlo no hay que pulsar la palanca, simplemente em­puje el respaldo.
La suspensión de su SOLO REVERSE es ajustable. Us ted puede elegir entre un tacto mas suave o mas duro para la suspen­sión. Si el regulador de la suspensión esta horizontal la suspensión será más blanda. Si el regulador de la suspensión esta vertical la suspensión será mas dura.
También se puede ajustar la posición del reposapiés en fun­ción de la postura que pueda desear para el niño en cada momento, éste dispone de 4 posiciones diferentes. Pulse el botón A situado en el estribo a ambos lados de la silla mientras mueve el reposapiés hacia abajo. Para moverlo hacia arriba no hace falta pulsar el botón, sim­plemente empuje el reposapiés.
9.- CINTURON DE SEGURIDAD
13.- PROTECTOR
11.- GRADUACIÓN DEL RESPALDO
10.- AJUSTE SUSPENSION
12.- GRADUACIÓN DEL REP OSAPIÉS
ADVERTENCIA: El niño debe mantenerse alejado de partes mó­viles cuando estas están siendo manipuladas por el adulto res­po nsab le. L a apa rici ón de punt os de cort e y co mpre sión y atrap a­mientos son inevitables durante estas operaciones.
10
11
12
13
10.a
11.a
12.a
13.a
9
Page 25
español
25
Al plegar la silla le recomendamos que la pliegue con la ha­maca puesta en el sentido de la marcha. La silla quedará más compac ta y le será más fácil desplegarla. El plegado de la silla con la hamaca mirando hacia la madre también es posible, pero el plegado en est a posición no es óptimo. Tire hacia arriba simultáneamente de los 2 tiradores situados en el manillar mientras levanta el pedal del compás inferior tal como muestra la figura. Posteriormente acompañe el manillar hacia abajo para que el coche se pliegue. Finalmente accione el mecanismo de graduación del respaldo para dejar su SOLO REVERSE del modo más plegado posible.
Nota: Si pliega el cochecito con la hamaca en posición reclina­da la capota pue de soltarse. A la hora de desplegar la silla con la hamaca puesta en la posición reversible tenga cuidado que el reposapiés no se en­ganche en la cruz trasera, este podría romper se.
Su SOLO REV ERSE dispone de un sistema para regular la posi­ción de la empuñadura y que pueda ser utilizado con la mayor comodidad. Pulse el botón y manténgalo pulsado mientras ajus ta la po­sición de la empuñadura. Dispone de 5 posiciones para que usted elija la que mejor se adapta a sus necesidades .
15.- PLEGADO14.- REGULACIÓN DE LA POSICIÓN DE LA EMPUÑADURA
ADVERTENCIA: Es imprescindible asegurarse que el niño se mantiene alejado de la silla durante las acciones de plegado y desplegado.
ADVERTENCIA: La aparición de puntos de corte y compresión y atrapamientos son inevitables durante estas operaciones.
151415.a
Page 26
26
SOLO REVERSE
No exponga el tapizado al sol durante largos periodos. Lave las partes de plástico con agua templada y jabón, se­cando posteriormente todos los componentes concienzuda­mente. El tapizado puede desmontarse para ser lavado.
El protector de lluvia de su SOLO RE VERSE es muy sencillo de colocar, sólo tiene que cubrir la hamaca y ajustar los engan­ches al chasis para sujet arla. Ésta tiene una pequeña ventana que se puede enrollar y fijar con velcros para que el niño pue­da investigar lo que le rodea con total libertad.
17.- MANTENIMIENTO
18.- PROTECTOR DE LLUVIA
Introducir el extremo de la capota en el orificio situado en el lateral de su silla. Para encajarla correctamente introducir el extremo hasta que tape por completo el agujero del gradua­dor. Una vez puesta la capota se puede graduar la posición de ésta ajustando la pieza del lateral de la silla, plegar la capota, desplegarla y poner o quitar el parasol.
16.- COLOCACION Y AJUSTE DE LA CAPOTA
ADVERTENCIA: No colocar peso encima de la capota.
16
18
Page 27
english
27
TABLE OF CONTENTS
Warnings Unfolding Pro-Fix System Reversible Pushchair Functioning How to Remove the Hammock How to fit the Hammock Facing Forwards How to fit the Hammock Facing Backwards Swivel Wheels Brakes Seat Belt Adjusting the Suspension Adjusting the Backrest Adjusting the Footrest Protector Adjusting the Position of the Handlebar Folding Fitting and Adjusting the Hood Maintenance Rain Cover
28 30 30 30 30 31 31 31 31 32 32 32 32 32 33 33 34 34 34
Page 28
28
SOLO REVERSE
WARNING
Read these instructions carefully before use and keep them for future reference. Your child’s safety may be affected if you do not follow these instructions. This vehicle is intended for children from 6 months and up to 15 kg. Suitable for children under 6 months old only with accessories approved by JANÉ. Keep this instruction book for future reference.
WARNING: It may be dangerous to leave your child unattended. WARNING: Ensure that all the locking devices are engaged before use. WARNING: Use a harness as soon as your child can sit unaided. WARNING: This seat is not suitable for children under 6 months. WARNING: Any load hanging from the handlebar will affect the stability of the pushchair.
WARNING: Always use the crotch strap in combination with the waist belt. WARNING: Check that the pram body or seat unit attachment devices are correctly engaged before use. WARNING: This seat is not suitable for running or skating.
The maximum amount carried in the basket must never exceed the weight indicated on the basket (4 kg).
This pushchair may only be used by a child.
Never use accessories that have not been approved by JANÉ, S.A.
The two side fastening points of the seat can be used to fasten a supplementary harness (see section ).
9
Page 29
english
29
WARNING: The child should be kept away from the mobile parts when the responsible adult is handling these. The appearance of cutting, compression and pinch points are inevitable during these operations.
WARNING: It is important to make sure that the child is kept away from the pushchair while it is being folded or unfolded. The appearance of cutting, compression and pinch points are inevitable during these operations.
WARNING: Never leave the child in the pushchair when going up or down stairs or when travelling in any mode of transport.
WARNING: Never allow the child to stand up on the footrest or footboard.
WARNING: Do not put weight on top of the hood.
WARNING: When the brake is on make sure that the pushchair has braked correctly. It may be necessary to push the pushchair slightly for the brake to be fully activated.
Page 30
30
SOLO REVERSE
To unfold your SOLO RE VERSE pushchair simultaneously pull the but tons on the handlebar. Once it is unfolded make sure that the cross on the back is completely taut, as this locks the pushchair so that it does not accidentally fold up.
Note: When unfolding the pushchair with the hammock in the reversible position, make sure that the footrest does not get caught on the cross on the back as it could break it.
WARNING: It is important to make sure that the child is kept away from the pushchair while it is being folded or unfolded.
WARNING: The appearance of cut ting, compression and pinch points are inevitable during these operations.
Your SOLO REVERSE pushchair is fitted with a reversible hammock so your child can sit facing forwards or facing you. When your child is small he will like to sit facing you, and as he grows he will become more curious and want to sit facing forwards.
It is advisable to have the rear compass loose when you are turning the hammock. Remember to tighten it whenever you use the pushchair.
It is advisable to completely fit one side of the hammock before s tar ting to fit the other, this makes it easier.
The cha ssis of your pu shchair includ es the PRO- FIX system , ready to incorporate both the Capazo Pro, as well as the baby carriers Strata, Rebel Pro. The PRO FIX s ystem makes it easy to fasten and rem ove these acce ssori es onto and off the chassis, in a quick, simple and safe way, with them securely fastened onto the cha ssis. To do this, follow the instructions for these accesso ries carefully. To acce ss the PRO-FIX system zone raise the two covers that cover it.
Press the two grey but tons simultaneously and lift the hammock by the holes in the sides of it. When it is released pull the handle on the backrest upwards.
1.- UNFOLDING 3.- REVERSIBLE PUSHCHAIR FUNCTIONING
2.- PRO-FIX SYSTEM
4.- HOW TO REMOVE THE HAMMOCK
1.a
3.a
4.a
4.b
1
3
4
Page 31
english
31
WARNING: When the brake is on make sure that the pushchair has braked correctly. It may be necessar y to push the pushchair slightly for the brake to be fully activated.
Fit the opening in the hammock into the A1 front fastener.
With the hammock suppor ted in A1 lower the rear part until it fits into A2. When one side is fitted repeat the operation with the other side.
Your SOLO REVERSE has front swivel wheels that can be steered or the s teering can be locked. To lock it, push the lever downwards once the wheels are aligned with the longitudinal axle of the pushchair. To unlock the s teering, pull the lever upwards.
Fit the cog in the hammock into the A2 fastener.
With the hammock supported in A2 lower the rear part until it fits into A1. When one side is fitted repeat the operation with the other side.
Your SOLO REVER SE has a braking system that acts simulta­neously on both rear wheels. Use it as a parking brake whe ­never you can, it is an important safety element.
Press the brake lever to put the brake on. Push the lever upwards to release the brake.
5.- HOW TO FIT THE HAMMOCK FACING FORWARDS
7.- SWIVEL WHEELS
6.- HOW TO FIT THE HAMMOCK FACING BACKWARDS
5.a
6.a
7.a
8.a
5.b
6.b
5.c
6.c
5
6
7
8
8.- BRAKE
Page 32
32
SOLO REVERSE
Your SOLO REVERSE has a safety harness so that your child is always safe.
To get the protec tor out, press the button situated on the lower part of the armrest. Once it is out, put the covers in place designed to cover up the holes of the protector. These covers have t wo functions, an aesthetic one as they hide the hole and a safety one as they prevent the child from putting his fingers in the hole. Do not use the protector when the hammock is in the rever­sible position, as the pushchair can not be folded in this posi­tion with the protector on.
The backrest of the SOLO REVERSE can be reclined to make the child more comfortable. The reclining system has 3 positions. Pull the rear lever while you lower the backre st. To raise it there is no need to press the lever, simply pu sh the backrest as it is fitted with a free movement mechanism.
The suspension on your SOLO REVERSE is adjustable. You can choose between a softer or harder touch for the suspension. If the suspension adjuster is horizont al the suspension will be softer. If the suspension adjuster is vertical the su spension will be harder.
The position of the footrest can also be adjusted to suit the child’s position. It has 4 different positions. Press button A situated on the footboard on both sides of the pushchair while you move the footrest downwards. To move it upwards you don’t need to press the button as it has a free movement mechanism.
9.- SEAT BELT
13.- PROTECTOR
11.- ADJUSTING THE BACKREST
10.- ADJUSTING THE SUSPENSION
12.- ADJUSTING THE FOOTREST
WARNING: The child should be kept away from the mobile parts when the responsible adult is handling these. The appearance of cutting, compression and pinch points are inevitable during these operations.
10
11
12
13
10.a
11.a
12.a
13.a
9
Page 33
english
33
When folding the pushchair it is advisable to fold it with the hammock facing forwards. The pushchair will be more com­pact like that and it will be easier to unfold. It is also pos sible to fold the pushchair with the hammo ck facing the mother, but folding it in this position is not optimal. Simultaneously pull the 2 handles on the handlebar upwards while raising the pedal on the lower compass as shown in the diagram. Then push the handlebar downwards so the pushchair folds up. Lastly, use the backrest adjustment mechanism so that your SOLO REVERSE is left in the most compact folded position.
Note: If you fold the pushchair up with the hammock in the recline d position the hood may come loose. When unfolding the pushchair with the hammock in the reversible position, make sure that the footrest does not get caught on the cross on the back as it could break it.
Your SOLO REVERSE has a system making it possible to adjust the position of the handlebar to use it more comfortably. Press the button and keep it pressed while you adjust the position of the handlebar. It has 5 positions so you can choose the one that suits you best.
15.- FOLDING14.- ADJUSTING THE POSITION OF THE HANDLEBAR
WARNING: It is important to make sure that the child is kept away from the pushchair while it is being folded or unfolded.
WARNING: The appearance of cut ting, compression and pinch points are inevitable during these operations.
151415.a
Page 34
34
SOLO REVERSE
Do not expose the cover to sunlight for long periods. Wash the plastic par ts with warm water and soap and carefully dry all the components af ter. The cover can be removed for washing.
The rain cover for your SOLO REVERSE is very easy to fit into place, simply cover the hammock and fit the hooks to the chassis to fas ten it. It has a small window that can be rolled up and se cured with Velcro strips so the child is free to inves­tigate his surrounding s.
17.- MAINTENANCE
18.- RAIN COVER
Inser t the end of the hood into the hole situated on the side of the pushchair. To fit it correctly insert the end until it com­pletely covers the hole of the adjuster. When the hood has been fit ted the position can be adjusted by using the par t on the side of the pushchair, to fold the hood, unfold it and put on or take of f the parasol.
16.- FITTING AND ADJUSTING THE HOOD
WARNING: Do not put any weight on top of the hood.
16
18
Page 35
français
35
Avertissement Dépliage Système Pro-Fix Fonctionnement Poussette Réversible Comment Libérer le Hamac Comment Installer le Hamac dans le Sens de la Marche Comment Installer le Hamac dans le Sens Contraire de la Marche Roues Pivotantes Frein Ceinture de Sécurité Réglage Suspension Réglage du Dossier Réglage du Repose-jambes Garde-corps Réglage de la Position des Poignées Pliage Installation et Réglage de la Capote Entretien Habillage Pluie
36 38 38 38 38 39 39 39 39 40 40 40 40 40 41 41 42 42 42
INDEX
Page 36
36
SOLO REVERSE
AVERTISSEMENT
Lire ces instructions avec attention avant utilisation et les conserver pour les besoins futurs. Si vous ne respectiez pas ces instructions, la sécurité de votre enfant pourrait en être affectée. Ce véhicule est conçu pour des enfants âgés de 6 mois à 15 kg. Utilisable pour des enfants de moins de 6 mois uniquement avec des accessoires approuves par JANÉ. Conservez ce manuel d’instructions pour toutes consultations ultérieures.
AVERTISSEMENT: Il peut être dangereux de laisser votre enfant sans surveillance. AVERTISSEMENT: S’assurer que tous les dispositifs de verrouillage sont correctement enclenchés avant utilisation. AVERTISSEMENT: Utiliser un harnais dès que l’enfant peut tenir assis seul. AVERTISSEMENT: Ce siège ne convient pas à des enfants de moins de 6 mois.
AVERTISSEMENT: Le fait d’accrocher au poussoir une charge influe sur la stabilité du landau/de la poussette. AVERTISSEMENT: Ne jamais utiliser l’entrejambe sans la ceinture de maintien. AVERTISSEMENT: Vérifier que les dispositifs de fixation de la nacelle ou du siège soient correctement enclenchés avant usage. AVERTISSEMENT: Ne pas utiliser ce produit en faisant du jogging ou des promenades en rollers.
Le poids maximum autorisé dans le filet du panier ne doit pas être supérieur à celui qui est indiqué dans le filet (4 kg). Cette poussette ne peut être utilisée que par un enfant. N’utilisez jamais des accessoires qui n’ont pas été approuvés par JANE, S.A. Les deux points de fixation latéraux du siège peuvent être utilisés pour fixer un harnais supplémentaire (voir chapitre ).
9
Page 37
français
37
AVERTISSEMENT: L’enfant doit se tenir éloigné des parties mobiles lorsque celles-ci sont manipulées par un adulte responsable. Il y a des risques de coupures, de compression, de se trouver coincé qui sont inévitables lors de ces opérations.
AVERTISSEMENT: Il est indispensable de vérifier que l’enfant se tient bien éloigné de la poussette lors du pliage ou du dépliage de cette dernière. Il y a des risques de coupures, de compression, de se trouver coincé qui sont inévitables lors de ces opérations.
AVERTISSEMENT: Ne laissez jamais l’enfant dans la poussette au moment de monter ou descendre des escaliers ou lors d’un voyage dans un moyen de transport, quel qu’il soit.
AVERTISSEMENT: Ne permettez jamais à l’enfant de se tenir debout sur le repose-pieds ou sur le marchepied.
AVERTISSEMENT: Ne pas poser quoique ce soit sur la capote.
AVERTISSEMENT: Une fois le frein activé vérifiez que la poussette est correctement stoppée. Il peut être nécessaire de roder légèrement la poussette afin de pouvoir enclencher le frein de façon optimale.
Page 38
38
SOLO REVERSE
Pour déplier votre poussette SOLO REVERSE, tirez simultané ­ment sur les boutons poussoir situés sur le guidon. Une fois dépliée, vérifiez que le croisillon arrière res te bien tendu, car c’es t lui qui permet de bloquer la pousset te et d’éviter qu’elle ne se plie involontairement.
Note: Au moment de déplier la pousset te avec le hamac mis en position réversible, faites attention afin que le repose-
pieds ne s’accroche pas dans le croisillon arrière, car il pourrait se ca sser.
AVERTISSEMENT: Il est indispensable de vérifier que l’enfant se tient bien éloigné de la pousset te lors du pliage ou du dépliage de cette dernière.
AVERTISSEMENT: Il y a des risques de coupures, de compression, de se trouver coincé qui sont inévitables lors de ces opérations.
Votre poussette SOLO REVERSE possède un hamac réver sible dans lequel l’enfant peut être assis face à la route ou face à vous. Lorsque l’enfant est petit, il préfère vous regarder et en grandis sant sa curiosité s’éveille et il a envie de regarder devant lui.
On recommande de laisser le croisillon arrière libre lorsqu’on tourne le hamac. N’oubliez pas de le tendre à nouveau dès vous utiliserez la poussette.
On conseille d’installer correctement un des deux côtés du hamac avant d’installer le deuxième, cela facilite le monta
ge.
Le châssis de votre poussette possède le système PRO-FIX, qui permet de fixer aussi bien la Nacelle Pro, que les coques de transpor t Strata, Rebel Pro. Le système PRO- FIX vous facilitera l’installation et le démontage de ces accessoires sur le châssis, d’une façon rapide, facile et sûr, ces derniers restant clipsés sur le châssis. Pour cela, sui­vez scrupuleusement les instructions de ces accessoires . Pour accéder à la zone du s ystème PRO-FIX, vous devez lever les deux bouchons qui cachent le dit sys tème.
Actionnez simultanément les deux boutons poussoir de couleur grise et levez le hamac en vous aidant des orifices situés sur les côtés latéraux de ce dernier.
Lorsqu’il est défait, tirez la poignée du dos sier vers le haut.
1.- DÉPLIAGE 3.- FONCTIONNEMENT POUSSETTE RÉVERSIBLE
2.- SYSTÈME PRO-FIX
4.- COMMENT LIBÉRER LE HAMAC
1.a
3.a
4.a
4.b
1
3
4
Page 39
français
39
AVERTISSEMENT: Une fois le frein activé vérifiez que la pous­sette est correctement stoppée. Il p eut être nécessaire de roder légèrement la pousset te afin de pouvoir enclencher le frein de façon optimale.
Placez l’ouverture du hamac dans le système d’ancrage avant A1. Le hamac reposant sur A1, baissez la par tie postérieure jusqu’à l’encastrer en A2. Une fois un côté latéral monté, répétez l’opération de l’autre côté.
Votre SOLO REVERSE possède des roues avant pivotantes avec blocage directionnel, permet tant de bloquer la direction. Pour la bloquer, poussez vers le bas jusqu’à ce que les roues soient alignées sur l’axe longitudinal de la pousset te. Pour débloquer la direc tion, tirez la manette vers le haut.
Encastrez la fiche qui se trouve sur le hamac dans le système d’ancrage A2. Le hamac reposant sur A2, baissez sa partie postérieure jusqu’à l’encastrer en A1. Une fois un côté latéral monté, répétez l’opération de l’autre côté.
Votre SOLO REVERSE possède un système de frein qui agit simultanément sur les deux roues arrière. Utilisez-le comme frein de s tationnement dès que vous le pouvez, c’est un bon élément de sécurité.
Pour freiner, appuyez avec le pied sur la pédale de frein. Pour libérer le frein, poussez la pédale vers le haut.
5.- COMMENT INSTALLER LE HAMAC DANS LE SENS DE LA MARCHE
7.- ROUES PIVOTANTES
6.- COMMENT INSTALLER LE HAMAC DANS LE SENS CONTRAIRE DE LA MARCHE
5.a
6.a
7.a
8.a
5.b
6.b
5.c
6.c
5
6
7
8
8.- FREIN
Page 40
40
SOLO REVERSE
Votre SOLO REVERSE possède un harnais de sécurité pour que votre enfant soit toujours en sécurité.
Pour enlever le garde-corps, appuyez sur le bouton situé sur la partie inférieure de l’appui-bras. Une fois enlevé, placez les cache s destinés à reboucher les ouver tures de l’habillage. Ces caches ont une double utilité, esthétique puisqu’on ne voit plus les ouvertures et de sécurité afin d ’éviter que l’enfant ne glisse un doigt dedans. N’utilisez pas le garde-corps quand le hamac est mis en position réversible, car la pous sette ne peut pas se plier dans cette position avec le garde-corps mis en place.
Afin d’offrir à l’enfant le plus de confort possible, le dos sier du SOLO REVERSE possède un système de réglage d’inclinaison. Le système d’inclinaison possède 3 positions. Tirez sur la manet te arrière tout en abaissant le dossier. Pour le remonter, il est inutile d’appuyer de nouveau sur la ma­nette, il suffit simplement de pousser le dossier, car ce dernier dispose d’un mécanisme de remontage automatique.
La suspension de votre SOLO REVERSE est réglable. Vous pouvez choisir une suspension plus souple ou plus dure. Si le système de réglage de la suspension se trouve en position horizontale, la suspension sera plus souple. Si le système de réglage de la suspension se trouve en position verticale, la suspension sera plu s dure.
On peut aussi régler à tout moment la position du repose-jambes en fonction de la position de l’enfant, le repose-jambes disposant de 4 positions dif férentes. Appuyez sur le bouton A, situé sur le support de chaque côté de la pousset te, tout en poussant le repose-jambe s vers le bas.
Pour le déplacer vers le haut il est inutile d’appuyer sur le bouton, il dispose d’un mécanisme de remontage automa­tique.
9.- CEINTURE DE SÉCURITÉ
13.- GARDE-CORPS
11.- RÉGLAGE DU DOSSIER
10.- RÉGLAGE SUSPENSION
12.- RÉGLAGE DU REP OSE-JAMBES
AVERTISSEMENT: L’enfant doit se tenir éloigné des parties mobi­les lorsque celles -ci sont manipulées par un adulte responsable. Il y a des risques de coupures, de compression, de se trouver coincé qui sont inévitables lors de ces opérations.
10
11
12
13
10.a
11.a
12.a
13.a
9
Page 41
français
41
Lorsque vous pliez la poussette, nous vous recommandons de la plier avec le hamac mis dans le sens de la marche. Le pliage de la poussette sera plus compact et elle sera plus facile à déplier. Le pliage de la poussette avec le hamac tourné vers la mère est possible aussi, mais le pliage dans cette position n’est pas optimal. Tirez simultanément sur les deux tirettes situées sur le gui­don, tout en relevant la pédale du croisillon inférieur avec votre pie d, comme indiqué sur le schéma. Puis poussez le guidon vers le bas pour que la poussette se plie. Pour terminer, actionnez le mécanisme de graduation du dossier de façon à ce que le pliage de votre SOLO REVER SE soit le plus compact possible.
Note: Si vous pliez la poussette avec le hamac en position inclinée, la capote peut se défaire. Au moment de déplier la pousset te avec le hamac en position réversible, faites attention à ne pas accrocher le repose-pieds dans le croisillon arrière, car il pourrait se casser.
Votre SOLO REVERSE possède un système de réglage pour la position de la poignée d’un grand confor t d’utilisation. Appuyez sur le bouton et tout en continuant d’appuyer sur le bouton réglez la position de la poignée. Elle possède 5 positions de réglage afin que vous puissiez choisir celle qui s’adapte le mieux à vos besoins.
15.- PLIAGE14.- RÉGLAGE DE LA POSITION DES POIGNÉES
AVERTISSEMENT: Il est indispensable de vérifier que l’enfant se tient bien éloigné de la pousset te lors du pliage ou du dépliage de cette dernière.
AVERTISSEMENT: Il y a des risques de coupures, de compression, de se trouver coincé qui sont inévitables lors de ces opérations.
151415.a
Page 42
42
SOLO REVERSE
Ne pas exposer le revêtement au soleil pendant de longues périodes. Laver les parties en plastique avec de l’eau tiède et du savon, en séchant ensuite tous les composants consciencieusement. Le revêtement peut se démonter pour être lavé.
L’habillage pluie de votre SOLO REVER SE est très simple à ins­taller, vous devez simplement envelopper le hamac et ajus­ter les crochets au châssis pour le fixer. Il possède une petite fenêtre qui peut s’enrouler et être fixée avec des velcros pour que l’enfant puisse découvrir ce qui l’entoure en toute liberté.
17.- ENTRETIEN
18.- HABILLAGE PLUIE
Introduire l’extrémité de la capote dans l’orifice situé sur le montant latéral de votre poussette. Pour l’emboiter correc te­ment introduire l’ex trémité jusqu’à ce qu’il cache complète­ment le trou de réglage. Une fois la capote installée, on peut régler sa position en ajustant la pièce située sur le montant latéral de la pousset te, plier la capote, la déplier et met tre ou enlever le parasol.
16.- INSTALLATION ET RÉGLAGE DE LA CAPOTE
AVERTISSEMENT: Ne rien poser sur la capote.
16
18
Page 43
43
deutsch
Warnung Auseinanderklappen Pro-Fix System Betrieb des Drehbaren Spazierwagens Lösen der Hängematte Einrasten der Hängematte in Fahrtrichtung Einrasten der Hängematte Entgegen der Fahrtrichtung Sich Drehende Räder Bremse Sicherheitsgurt Aufhängungseinstellung Einstellung der Rückenlehne Einstellung der Fußstütze Schutz Einstellung der Position der Griff Zusammenklappen Anbringung und Verstellung der Haube Unterhalt Regenschutz
44 46 46 46 46 47 47 47 47 48 48 48 48 48 49 49 50 50 50
INHALT
Page 44
44
SOLO REVERSE
WARNUNG
Lesen Sie diese Hinweise sorgfältig vor der Benutzung und bewahren Sie sie auf. Wenn Sie diese Hinweise nicht beachten, kann die Sicherheit Ihres Kindes beeinträchtigt werden. Dieser Wagen ist für Kinder ab einem Alter von 6 Monaten und mit einem Gewicht bis 15 kg bestimmt. Nur geeignet für Kinder unter 6 Monaten und mit von JANÉ zugelassenem Zubehör. Diese Gebrauchsanweisung für spätere Zweifelsfälle gut aufbewahren.
WARNUNG: Lassen Sie Ihr Kind nicht unbeaufsichtigt. WARNUNG: Vergewissern Sie sich vor Gebrauch, dass alle Verriegelungen geschlossen sind. WARNUNG: Verwenden Sie einen Sicherheitsgurt, sobald Ihr Kind selbständig sitzen kann. WARNUNG: Dieser Sitz ist für Kinder unter 6 Monaten nicht geeignet. WARNUNG: Am Schieber befestigte Lasten beeinträchtigen die Standfestigkeit des Wagens.
WARNUNG: Verwenden Sie den Schrittgurt immer in Verbindung mit dem Beckengurt. WARNUNG: Es ist vor Gebrauch zu überprüfen, dass der Kinderwagenaufsatz oder die Sitzeinheit korrekt eingerastet ist. WARNUNG: Dieses Produkt wurde nicht zum Rennen oder Rollschuhlaufen entworfen.
Das zugelassene Höchstgewicht des Tragekorbs für Gegenstände darf nie das dort angegebene Gewicht (4 kg) übersteigen.
Dieser Wagen darf nur für ein Kind verwendet werden. Verwenden Sie nie Zubehöre, die von JANÉ, S.A. nicht genehmigt worden sind. Die beiden seitlichen Befestigungspunkte des Sitzes können auch zur Befestigung eines zusätzlichen Leibgurtes eingesetzt warden (siehe Punkt Fig ).
9
Page 45
45
deutsch
WARNUNG: Das Kind muss von den beweglichen Teilen entfernt gehalten werden, wenn diese von einem verantwortlichen Erwachsenen gehandhabt werden. Das Auftreten von Schnitt-, Druck und Quetschstellen und ist bei diesen Operationen unumgänglich.
WARNUNG: Es ist unerlässlich, sicherzustellen, dass das Kind vom Sitz beim Auf- und Zuklappen entfernt gehalten wird. Das Auftreten von Schnitt-, Druck und Quetschstellen und ist bei diesen Operationen unumgänglich.
WARNUNG: Das Kind nie beim Auf- und Absteigen von Treppen oder Fahrten in öffentlichen Verkehrsmitteln allein im Wagen zurücklassen.
WARNUNG: Dem Kind nie erlauben, dass es sich auf der Fußstütze oder Trittbrett mit den Füßen aufstellt.
WARNUNG: Nie Gewichte auf die Haube legen.
WARNUNG: Nachdem die Bremse betätigt wurde, überprüfen, dass der Wagen korrekt gebremst ist. Es könnte erforderlich sein, den Wagen leicht zu drehen, damit die Bremse optimal greift.
Page 46
46
SOLO REVERSE
Zum Auseinanderklappen Ihres Spazierwagens ziehen Sie gleich­zeitig die sich an der Lenk stange befindenden Druckknöpfe. Nachdem er auseinandergeklappt ist, vergewissern Sie sich, dass das Kreuz auf der Rückseite volls tändig gespannt ist, da es den Spazierwagen arretiert, damit er nicht unabsichtlich zusam­menklappt.
Hinweis: Wenn Sie den Spazierwagen mit der in der drehbaren Position angebrachten Hängematte auseinanderklappen, achten Sie darauf, dass sich die Fußstütze nicht im Kreuz auf der Rückseite verhakt, da sie zerbrechen könnte.
WARNUNG: Es ist unerlässlich, sicherzustellen, dass das Kind vom Sitz beim Auf- und Zuklappen ent fernt gehalten wird.
WARNUNG: Das Auftreten von Schnit t-, Druck und Quetschste­llen und ist bei diesen Operationen unumgänglich.
Ihr Spazierwagen SOLO RE VERSE verfügt über eine drehbare Hängematte, mit der das Kind in Fahrtrichtung sitzend oder mit dem Gesicht zu Ihnen fahren kann. Wenn das Kind klein ist, möchte es lieber mit dem Gesicht zu Ihnen fahren und in dem Maße, wie es wächst, wird es neugieriger werden und Lust haben, nach vorne zu schauen.
Es wird empfohlen, den Taster auf der Rückseite losgelöst zu haben, wenn Sie die Hängematte drehen. Denken Sie daran, ihn immer zu spannen, wenn Sie den Spazierwagen benutzen.
Es wird empfohlen, eine der beiden Seiten der Hängematte vollständig anzubringen, bevor man die zweite anbringt. Dies erleichtert den Installations vorgang.
Das Gestell Ihre s Wagens beinhaltet das PRO-FIX-System und ist ausgerüstet, um den Capazo Pro sowie die Babyträger Strata, Rebel Pro aufzunehmen. Das PRO FIX-System wird Ihnen das Ankupp eln und den Abbau die ses Zubehörs ans/ vom Ges tell erleichtern, und dies auf schnelle, leichte und sichere Art, wobei diesem am Gestell veranker t werden. Hierzu bitte aufmerks am die Anleitungen dieses Zubehörs befolgen. Um zum Bereich des PRO-FIX Systems zu gelangen, müssen Sie die beiden Verschlusskappen, die genanntes System abdecken, hochziehen.
Drücken Sie die beiden grauen Druckknöpfe gleichzeitig und heben Sie die Hängematte hoch. Helfen Sie sich dabei durch die Öffnungen an ihren Seiten.
Wenn Sie gelöst ist, ziehen Sie den Griff der Rückenlehne nach oben.
1.- AUSEINANDERKLAPPEN 3.- BETRIEB DES DREHBAREN SPAZIERWAGENS
2.- PRO-FIX SYSTEM
4.- LÖSEN DER HÄNGEMATTE
1.a
3.a
4.a
4.b
1
3
4
Page 47
47
deutsch
WARNUNG: Nachdem die Bremse betätigt wurde, überprüfen, dass der Wagen korrekt gebremst ist. Es könnte erforderlich sein, den Wagen leicht zu drehen, damit die Bremse optimal greift.
Rasten Sie die sich in der Hängematte befindende Öffnung in die vordere Verankerung A1 ein. Während Sie die Hängematte in A1 stützen, senken Sie die Rückseite, bis sie in A2 einrastet. Sobald eine Seite angebracht ist , wiederholen Sie den Vor­gang auf der anderen Seite.
Ihr SOLO REVERSE verfügt über sich drehende Steuerungsrä­der, mit der Möglichkeit der Richtungsblockierung. Um diese zu blockieren, nach oben drücken, nachdem die Räder nach der L ängsachse des Wagens ausgerichtet sind. Um die Steuerung zu entriegeln, an dem Hebel nach oben ziehen.
Rasten Sie den sich an der Hängematte befindenden Zahn in die Verankerung A2 ein. Während Sie die Hängematte in A2 stüt zen, senken Sie ihre Rückseite, bis sie in A1 einrastet. Sobald eine Seite angebracht ist , wiederholen Sie den Vor­gang auf der anderen Seite.
Ihr SOLO REVERSE verfügt über ein Bremssys tem, das gleich­zeitig auf beide Hinterräder einwirk t. Immer wenn möglich als
Parkbremse benutzten, dies ist ein wichtiges Sicherheit-
selement.
Drücken Sie zum Bremsen den Bremshebel. Zum Lösen der Bremse schieben den Hebel nach oben.
5.- EINRASTEN DER HÄNGEMATTE IN FAHRTRICHTUNG
7.- SICH DREHENDE RÄDER
6.- EINRASTEN DER HÄNGEMATTE ENTGEGEN DER FAHRTRICHTUNG
5.a
6.a
7.a
8.a
5.b
6.b
5.c
6.c
5
6
7
8
8.- BREMSE
Page 48
48
SOLO REVERSE
Ihr SOLO REVERSE verfügt über einen Sicherheitsleibgurt, damit Ihr Kind jederzeit sicher ist.
Um den Schutz abzunehmen, den Knopf im unteren Teil der Armlehne drücken. Nachdem dieser herausgenommen wurde, die Stöpsel zum Schließen der Löcher der Schutzvorrichtung aufsetzen. Diese Stöpsel erfüllen eine doppelte Funktion, einmal ästhe ­tisch, indem die Löcher verborgen werden, aber auch um zu verhindern, dass das Kind seine Finger in die Lö cher stecken kann. Verwenden Sie den Regenschutz nicht, wenn Sie die Hänge­matte in der drehbaren Position angebracht haben, da der Spazierwagen mit dem angebrachten Regenschutz in dieser Position nicht zu sammengeklappt werden kann.
Um dem Kind einen höheren Komfort zu bieten hat der SOLO REVER SE eine verstellbare Rückenlehne. Das Rückenlehns ys­tem verfügt über 3 Stellungen. Am hinteren Hebel ziehen während die Rückenlehne gesenkt wird. Um diese anzuheben, muss der Hebel nicht gedrückt werden, einfach nur die Rückenlehne anheben, denn diese verfügt über einen frei beweglichen Mechanismus.
Die Aufhängung Ihres SOLO REVERSE ist ver stellbar. Sie kön­nen z wischen einem sanfteren oder härteren Aufhängungs­gefühl wählen. Wenn der Aufhängungsregler waagrecht steht, ist die Aufhängung weicher. Wenn der Aufhängungsregler senkrecht steht, ist die Aufhängung härter.
Auch die Fußstütze kann je nach der gewünschten Haltung des Kindes zum jeweiligen Zeitpunkt in verschiedene 4 Positionen gebracht werden. Den Knopf A an der Strebe zu den beiden Seiten des Sitzes drücken, während Sie die Fußstütze nach unten drücken. Um diese nach oben zu bewegen, braucht der Knopf nicht gedrückt zu werden, denn diese verfügt über einen frei beweglichen Mechanismus.
9.- SICHERHEITSGURT
13.- SCHUTZ
11.- EINSTELLUNG DER RÜCKENLEHNE
10.- AUFHÄNGUNGSEINSTELLUNG
12.- EINSTELLUNG DER FUßSTÜTZE
WARNUNG: Das Kind muss von den beweglichen Teilen entfernt gehalten werden, wenn diese von einem verantwortlichen Erwach­senen gehandhabt werden. Das Auftreten von Schnitt-, Druck und Quetschstellen und ist bei diesen Operationen unumgänglich.
10
11
12
13
10.a
11.a
12.a
13.a
9
Page 49
49
deutsch
Beim Zusammenklappen des Spazierwagens wird empfo­hlen, dass er mit der in Fahrtrichtung angebrachten Hänge­matte zusammengeklappt wird. Der Spazierwagen ist dann kompakter und leichter auseinanderzuklappen. Das Zusam­menklappen des Spazierwagens mit der Hängematte in Blic­krichtung zur Mutter ist auch möglich, aber die Zusammen­faltung in dieser Position ist nicht optimal. Ziehen Sie die beiden sich an der Lenk stange befindenden Griffe nach oben, während Sie das Pedal des unteren Tasters so wie auf der Abbildung gezeigt hochziehen. Danach führen Sie die Lenkst ange nach unten, damit der Spa­zierwagen zusammenklappt. Zum Schluss betätigen Sie die Vorrichtung der Rückenlehn­enverstellung, um Ihren SOLO REVERSE so weit wie möglich zusammenzuklappen.
Hinweis: Wenn der Buggy mit der Hängematte in zurückgelehnter Position zusammengeklappt wird, kann sich die Haube lösen. Wenn Sie den Spazierwagen mit der in der drehbaren Posi­tion angebrachten Hängemat te auseinanderklappen, achten Sie darauf, dass sich die Fußstütze nicht im Kreuz auf der Rückseite verhakt , da sie zerbrechen könnte.
Ihr SOLO REVERSE verfügt über ein System zur Einstellung der Griffposition, welches sich sehr bequem handhaben lässt. Den Knopf drücken und solange gedrück t halten wie die Position des Griffes eingestellt wird. Es gibt 5 Positionen, damit Sie immer diejenige auswählen können, die sich am besten Ihren jeweiligen Anforderungen gerecht wird.
15.- ZUSAMMENKL APPEN14.- EINSTELLUNG DER POSITION DER GRIFF
WARNUNG: Es ist unerlässlich, sicherzustellen, dass das Kind vom Sitz beim Auf- und Zuklappen ent fernt gehalten wird.
WARNUNG: Das Auftreten von Schnit t-, Druck und Quetschste­llen und ist bei diesen Operationen unumgänglich.
151415.a
Page 50
50
SOLO REVERSE
Polstereinlage nicht übermäßig lange einer direkten Sonneneinstrahlung aussetzen. Plastikteile mit lauwarmem Wasser und Seife reinigen. Anschließend alle Bau teile sorgfältig trocknen.
Der Regenschutz Ihres SOLO REVERSE ist sehr leicht anzubrin­gen. Sie müssen nur die Hängematte abdecken und die Vers­chlüsse auf den Rahmen einstellen, um ihn zu befestigen. Er hat ein kleines aufrollbares Fenster, das mit Klettverschlüssen befes tigt werden kann, damit das Kind seine Umgebung vö­llig frei erkunden kann.
17.- UNTERHALT
18.- REGENSCHUTZ
Führen Sie das Ende der Haube in die sich an der Seite Ihres Spazierwagens befindende Öffnung. Um sie richtig einzuras­ten, führen Sie das Ende ein, bis es die Öffnung des Reglers vollständig abdeckt. Sobald die Haube angebracht worden ist, kann ihre Position durch das Vers tellen des Teils an der Seite des Spazierwagens eingestellt, die Haube zusammen­geklappt, aufgeklappt , ein Sonnenschirm angebracht oder entfernt werden.
16.- ANBRINGUNG UND VERSTELLUNG DER HAUBE
ANMERKUNG: Legen Sie kein Gewicht auf die Haube.
16
18
Page 51
51
italiano
Avvertenza Apertura Sistema Pro-Fix Funzionamento Passeggino Reversibile Come Staccare la Sdraietta Come Disporre la Sdraietta nel Senso di Marcia Come Disporre la Sdraietta nel Senso Contrario a quello di Marcia Ruote Girevoli Freno Cintura di Sicurezza Regolazione delle Sospensioni Graduazione dello Schienale Graduazione del Poggiapiedi Protettore Regolazione della Posizione dell’Impugnatura Chiusura Montaggio e Regolazione della Cappottina Manutenzione Parapioggia
52 54 54 54 54 55 55 55 55 56 56 56 56 56 57 57 58 58 58
INDICE
Page 52
52
SOLO REVERSE
AVVERTENZA
Leggere attentamente queste istruzioni prima dell’uso e conservarle per futuro riferimento. Se non seguite queste istruzioni, la sicurezza del vostro bambino può essere compromessa. Questo veicolo è destinato a bambini da 6 mesi e fino a 15 kg. Adatto ai bambini minori di 6 mesi unicamente con accessori approvati da JANÉ. Conservare il manuale delle istruzioni per eventuali dubbi.
AVVERTENZA: Può essere pericoloso lasciare il vostro bambino incustodito. AVVERTENZA: Prima dell’uso assicurarsi che tutti i dispositivi di bloccaggio siano innestati. AVVERTENZA: Usare un sistema di ritenuta appena il bambino è in grado di stare seduto autonomamente. AVVERTENZA: Questa seduta non è adatta a bambini di età inferiore ai 6 mesi. AVVERTENZA: Ogni peso attaccato al manico influisce sulla stabilità della carrozzina/passeggino.
AVVERTENZA: Utilizzare sempre la cinghia spartigambe con la cintura. AVVERTENZA: Prima dell’uso controllare che i dispositivi di fissaggio della navicella della carrozzina o del passeggino siano correttamente innestati. AVVERTENZA: Questo prodotto non è progettato per correre o pattinare.
La massa massima consentita del cestino portaoggetti non può mai superare quanto indicato sul cestino stesso (4 kg).
Questa carrozzina dovrà servire per il trasporto di un solo bambino.
Non utilizzare mai accessori non approvati da JANÉ, S.A.
I due punti di fissaggio laterali della seduta possono essere usati per il fissaggio di un’imbracatura supplementare (vedere i punti ).
9
Page 53
53
italiano
AVVERTENZA: Il bambino deve essere tenuto lontano dalle parti mobili durante le operazioni di manipolazione effettuate da un adulto responsabile. L’apparizione di punti di taglio, compressione e intrappolamento sono inevitabili durante queste operazioni.
AVVERTENZA: È imprescindibile assicurarsi che il bambino venga tenuto lontano dal passeggino durante le azioni di chiusura e apertura. L’apparizione di punti di taglio, compressione e intrappolamento sono inevitabili durante queste operazioni.
AVVERTENZA: Non lasciare mai il bambino nel passeggino per salire o scendere le scale o quando si viaggia in un mezzo di trasporto.
AVVERTENZA: Non permettere mai al bambino di mettersi in piedi sul poggiapiedi o pedana.
AVVERTENZA: Non collocare peso sulla cappotta.
AVVERTENZA: Una volta azionato il freno assicurarsi che il passeggino sia rimasto frenato correttamente. Potrebbe essere necessario ruotare leggermente il passeggino affinché il freno ingrani in maniera ottima.
Page 54
54
SOLO REVERSE
Per aprire il passeggino SOLO REVERSE sollevare contempo­raneamente i bloccaggi situati sul manubrio. Una volta aperto assicurarsi che l’incrocio pos teriore del te­laio sia teso completamente, in modo da bloccare il passeggi­no ed evitare così movimenti non desiderati.
Nota: aprendo il passeggino con la sdraietta installata nella posizione reversibile, fare attenzione che il poggiapiedi non si incastri nell’incrocio posteriore del telaio; in caso contrario, potrebbe rompersi.
AVVERTENZA: È imprescindibile assicurarsi che il bambino venga tenuto lontano dal passeggino durante le azioni di chiusura e apertura.
AVVERTENZA: L’apparizione di punti di taglio, compressione e intrapp olamento sono inevitabili durante queste operazioni.
Il passeggino SOLO REVERSE è dotato di una sdraiet ta rever­sibile grazie alla quale il bambino può stare seduto sia rivolto verso il senso di marcia, sia rivolto verso l’accompagnatore. Quando il bambino è piccolo preferisce osser vare l’accompagnatore; crescendo, invece, diventerà sempre più curioso e vorrà guardare davanti a sé.
Si raccomanda di tenere sbloccato l’incrocio pos teriore del te­laio quando la sdraietta viene girata. Ricordarsi di tenderlo di nuovo ogni volta che viene utilizzato il passeggino.
Si raccomanda di fissare completamente uno dei due lati de­lla sdraiet ta prima di applicare il secondo, facilitando così le operazioni di montaggio.
Il telaio del vostro passeggino include il sistema PRO-FIX, preparato per incorporare la Carrozzina Pro e i porta-enfant Strata e Rebel Pro. Il sistema PRO FIX faciliteràl’accoppiamento e l’estrazione di questi accessori al telaio, in una maniera rapida, facile e sicura, fissandoli al telaio. A tal fine seguire attentamente le istruzioni di questi accessori. Per accedere alla zona in cui è installato sistema PRO-FIX, rimuovere i due tappi che tengono chiuso il sistema stesso.
Azionare simultaneamente i due pulsanti di colore grigio e sollevare la sdraietta aiutandosi con le maniglie laterali di cui è dotata. Una volta s taccata la sdraietta, tirare verso l’alto la maniglia dello schienale.
1.- APERTURA 3.- FUNZIONAMENTO PASSEGGINO REVERSIBILE
2.- SISTEMA PRO-FIX
4.- COME STACCARE LA SDRAIET TA
1.a
3.a
4.a
4.b
1
3
4
Page 55
55
italiano
AVVERT ENZA : Una v olta a zionato il freno as sicu rars i che il pa sse ­ggino sia rima sto frenato correttamente. Potrebbe essere neces ­sario ruotare leggermente il passeggino af finché il freno ingrani in maniera ottima.
Incas trare l’apertura che si trova sulla sdraietta nell’ancoraggio anteriore A1. Tenendo ferma la sdraiet ta nella posizione A1, spinge­re verso il basso la parte posteriore fino a farla incastrare nell’ancoraggio A2. Una volta montato un lato, ripetere l’operazione con l’altro.
Il vostro SOLO REVERSE dispone di ruote anteriori girevoli direzionali, con la possibilità di bloccare la direzione. Per bloccarla spingere verso il basso una volta che le ruote stiano allineate secondo l’asse longitudinale del passeggino.
Per sbloccare la direzione tirare la leva ver so l’alto.
Incas trare il dentello della sdraiet ta nell’ancoraggio A2.
Tenendo ferma la sdraietta nella posizione A2, spingere verso il basso la parte posteriore fino a farla incastrare nell’ancoraggio A1. Una volta montato un lato, ripetere l’operazione con l’altro.
Il vostro SOLO REVERSE dispone di un sistema di frenatura che agisce simultaneamente su entrambe le ruote pos teriori. Usare come freno di stazionamento o gni qual volta sia possibile, è un impor tante elemento di sicurezza.
Per frenare premere la leva del freno. Per sbloccare il freno spingere la leva verso l’alto.
5.- COME DISPORRE LA SDRAIETTA NEL SENSO DI MARCIA
7.- RUOTE GIREVOLI
6.- COME DISPORRE LA SDRAIETTA NEL SENSO CONTRARIO A QUELLO DI MARCIA
5.a
6.a
7.a
8.a
5.b
6.b
5.c
6.c
5
6
7
8
8.- FRENO
Page 56
56
SOLO REVERSE
Il vostro SOLO REVERSE dispone di una imbragatura di sicurezza perché vostro figlio stia al sicuro in ogni momento.
Per togliere il protettore premere il bottone situato nella parte inferiore del bracciolo. Una volta estratto situare i tappi destinati a coprire i fori del protet tore. Questi tappi hanno una doppia funzione: estetica, giacché tappano i fori, e di sicurezza per evitare che il bambino possa mettere le dita. Non utilizzare la protezione quando la sdraietta è montata nella posizione reversibile, dal momento che il passeggino non può essere chiuso in questa posizione se la protezione è inserita.
Allo scopo di proporzionare un maggior comfort al bambino, lo schienale del SOLO REVERSE dispone di un sistema recli­nabile. Il sistema reclinabile dispone di 3 posizioni. Tirare la leva posteriore mentre si abbassa lo schienale. Per sollevarlo non bisogna premere la leva, semplicemente spingere lo schienale giacché questo dispone di un meccanis­mo di movimento libero.
Le sospensioni del SOLO REVER SE sono regolabili. È possibile scegliere una modalità più rigida o più morbida per le sos­pensioni. Se il regolatore delle sospensioni è in orizzontale le sospen­sioni saranno più morbide. Se il regolatore delle sospensioni è in verticale le sospensioni saranno più rigide.
Anche la posizione del poggiapiedi è regolabile a seconda della posizione scelta per il bambino in ciascun momento, questo dispone di 4 diverse posizioni. Premere il bottone A situato nella staffa su entrambi i lati del passeggino mentre si muove il poggiapiedi verso il basso.
Per muoverlo verso l’alto non è necessario premere il bottone, dispone di un meccanismo di movimento libero.
9.- CINTURA DI SICUREZZA
13.- PROTET TORE
11.- GRADUAZIONE DELLO SCHIENALE
10.- REGOLA ZIONE DELLE SOSPENSIONI
12.- GRADUAZIONE DEL POGGIAPIEDI
AVVERTENZA: Il bambino deve essere tenuto lontano dalle parti mobili durante le operazioni di manipolazione effettuate da un adulto responsabile. L’apparizione di punti di taglio, compres sio­ne e intrappolamento sono inevitabili durante queste operazioni.
10
11
12
13
10.a
11.a
12.a
13.a
9
Page 57
57
italiano
Si raccomanda di chiudere il passeggino con la sdraiett a orientata nel senso di marcia. Il seggiolino assumerà così una posizione più compatta e sarà più facile riaprirlo. Ripiegare il seggiolino con la sdraietta rivolta verso la mamma è possibi­le, ma in questa posizione la chiusura non è ottimale. Tirare contemporaneamente verso l’alto i due bloccaggi si­tuati sul manubrio e al tempo stesso spingere verso l’alto il pedale del tirante inferiore, come mos trato dalla figura.
Fatto questo, spingere il manubrio verso il basso per consen­tire la chiu sura del passeggino. Infine, azionare il meccanismo di regolazione dello schienale per far assumere al SOLO REVER SE la posizione più compatta possibile.
Nota: Se il passeggino viene chiuso con la sdraietta in posizio­ne reclinata, la cappottina potrebbe staccarsi. Nota: aprendo il passeggino con la sdraietta installata nella posizione reversibile, fare attenzione che il poggiapiedi non si incastri nell’incrocio posteriore del telaio; in caso contrario, potrebbe rompersi.
Il vostro SOLO REVERSE dispone di un sistema per regolare la posizione della impugnatura e per essere utilizzato con maggior comodità. Premere il bottone e mantenerlo premuto mentre si regola la posizione dell’impugnatura. Dispone di 5 posizioni per sce­gliere quella che si adatta meglio alle vostre necessità.
15.- CHIUSURA14.- REGOLAZIONE DELLA POSIZIONE DELL’IMPUGNATURA
AVVERTENZA: È imprescindibile assicurarsi che il bambino venga tenuto lontano dal passeggino durante le azioni di chiusura e apertura.
AVVERTENZA: L’apparizione di punti di taglio, compressione e intrapp olamento sono inevitabili durante queste operazioni.
15
14
15.a
Page 58
58
SOLO REVERSE
Non esporre il rivestimento ai raggi solari per intervalli lunghi. Lavare le parti di plastica con acqua insaponata, poi asciugare scrupolosamente tut ti gli elementi. Il rives timento può es sere tolto e lavato.
Il parapioggia del SOLO REVERSE è molto semplice da ins ta­llare: basta semplicemente stenderlo sulla sdraietta fino a coprirla e applicare gli agganci al telaio perché rimanga teso. Il parapioggia è dotato di una piccola finestra che si può arro­tolare e fissare con il velcro, di modo che il bambino possa osservare ciò che lo circonda in completa libertà.
17.- MANUTENZIONE
18.- PAR APIOGGIA
Introdurre l’estremità della cappottina nel foro situato sul lato del pas seggino. Per incastrarla correttamente introdurre l’estremità fino al punto in cui occupa completamente il foro del regolatore. Una volta inserita la cappot tina, è possibile regolare la sua posizione adattando il componente sul fianco del passeggino, chiudere o aprire la cappottina e mettere o togliere il parasole.
16.- MONTAGGIO E REGOLAZIONE DELL A CAPPOT TINA
ATTENZIONE: Non caricare del peso sulla cappottina.
16
18
Page 59
português
59
Aviso Desdobragem Sistema Pro-Fix Funcionamento do Carrinho Reversível Como Libertar a Cadeira Como Encaixar a Cadeira no Sentido da Marcha Como Encaixar a Cadeira no Sentido Contrário ao da Marcha Rodas Giratórias Travão Cinto de Segurança Ajuste Suspensão Graduação do Encosto Graduação do Repousa-pés Protector Regulação da Posição da Pega Dobragem Colocação e Ajuste da Capota Manutenção Protector de Chuva
60 62 62 62 62 63 63 63 63 64 64 64 64 64 65 65 66 66 66
INDICE
Page 60
60
SOLO REVERSE
AVISO
Leia estas instruções atentamente antes da utilização e guarde-as para futura referência. A segurança da sua criança pode ser afectada se não seguir estas instruções. Este carrinho destina-se a crianças desde os 6 meses de idade até aos 15 kg. Apto para bebés menores de 6 meses unicamente com acessórios aprovados pela JANÉ. Guarde este manual de instruções para futuras consultas.
AVISO: Pode ser perigoso deixar o seu bebé sozinho. AVISO: Assegure-se de que todos os dispositivos de segurança estão correctamente accionados antes de cada utilização. AVISO: Utilizar um cinto, assim que a criança consiga sentar-se sozinha. AVISO: Este assento não é destinado a crianças menores de 6 meses. AVISO: Qualquer peso extra colocado na(s) pega(s) afecta a estabilidade do carrinho/alcofa.
AVISO: Usar sempre o conto de entre pernas em combinação com o de cintura. AVISO: Verificar que os dispositivos de fixação da alcofa ou do assento se encontram correctamente apertados antes da utilização. AVISO: Este produto não foi desenhado para correr ou patinar.
A massa máxima permitida do cesto porta-objectos nunca pode ultrapassar o indicado no cesto (4 kg).
Este carrinho só pode ser utilizado por uma criança.
Nunca utilize acessórios que não tenham sido aprovados pela JANÉ, S.A.
Os dois pontos de fixação laterais do assento podem ser utilizados para a fixação de um arnês suplementar (ver ponto ).
9
Page 61
português
61
AVISO: A criança deve manter-se afastada das partes móveis quando estas estiverem a ser manipuladas pelo adulto responsável. A aparição de pontos de corte e compressão e entalamentos é inevitável durante estas operações.
AVISO: É imprescindível assegurar-se que a criança se mantém afastada da cadeira durante as acções de dobragem e desdobragem. A aparição de pontos de corte e compressão e entalamentos é inevitável durante estas operações.
AVISO: Nunca deixe a criança no carrinho no momento de subir e descer escadas ou ao viajar em algum meio de transporte.
AVISO: Nunca permita que a criança se ponha de pé no repousa-pés o estribo.
AVISO: Não colocar peso sobre a capota.
AVISO: Uma vez accionado o travão, certifique-se que o carrinho ficou correctamente travado. Pode ser necessário fazer rodar ligeiramente o carrinho para que o travão engrene de forma óptima.
Page 62
62
SOLO REVERSE
Para desdobrar o carrinha bas ta premir em simultâneo os dois botões situados no guiador. Uma vez desdobrado assegure-se que a cruz traseira fica com­pletamente tensionada, pois bloqueia o carrinho para que não se dobre involuntariamente.
Nota: No momento de desdobrar o carrinho com a cadeira colocada na posição reversível preste atenção aos apoios dos pés para que não engate na cruz traseira, esta pode rasgarse.
AVISO: É imprescindível assegurar-se que a criança se mantém afastada da cadeira durante as acções de dobragem e desdobra­gem.
AV ISO : A ap ari ção de p ont os d e co rte e co mpr ess ão e ent ala men ­tos é inevitável durante estas operações.
O seu carrinho SOLO REVERSE dispõe de uma cadeira reversí­vel com a qual a criança pode ir sentada virada no sentido da marcha ou virada para si. Quando a criança é pequena quere­rá ir sentada virada para si e à medida que vai crescendo terá mais curiosidade e vontade de olhar para a frente.
Recomendamos que mantenha o fixador traseiro solto quan­do girar a cadeira. Recorde que deve tensioná-lo sempre que utilizar o c arrinho.
Recomendamos que monte um dos lados da cadeira comple­tamente antes de montar o segundo, pois facilita a operação de montagem.
O chassis do seu carrinho inclui o sistema PRO- FIX, prepara­do para incorporar tanto o Capazo Pro, como os por ta-bebés Strata, Rebel Pro. O sistema PRO FIX facilitar-lhe -á o acoplamento e a extracção destes acessórios ao chassis, de um modo rápido, fácil e segu­ro, ficando aqueles ancorados no chassis. Para isso, siga com atenção as instruções destes acessórios. Para aceder à zona do sistema PRO- FIX deve levantar os dois tampões que tapam o referido sistema.
Accione os dois botões de cor cinzenta em simultâneo e levan­te a cadeira com a ajuda dos orifícios nas laterais da mesma.
Quando estiver solta puxe para cima da pega do encosto.
1.- DESDOBR AGEM 3.- FUNCIONAMENTO DO C ARRINHO REVERSÍVEL
2.- SISTEMA PRO-FIX
4.- COMO LIBERTAR A CADEIRA
1.a
3.a
4.a
4.b
1
3
4
Page 63
português
63
AVISO: Uma vez accionado o travão, certifique -se que o carrin­ho ficou correctamente travado. Pode ser necessário fazer rodar ligeiramente o carrinho para que o travão engrene de forma óptima.
Encaixe a abertura que existe na cadeira no fixador da frente A1. Segurando a cadeira em A1 baixe a parte posterior até que encaixe em A2. Logo que um dos lados esteja montado, repita a operação com o outro lado.
O seu SOLO REVERSE dispõe de rodas dianteiras giratórias direccionais, com a p ossibilidade de bloquear a direcção. Para a bloquear empurre para baixo uma vez que as rodas estejam alinhadas segundo o eixo longitudinal do carrinho.
Para desbloquear a dire cção puxe a alavanca para cima.
Encaixe o dente que tem a cadeira no fixador A2. Segurando a cadeira em A2 baixe a par te posterior des ta até que encaixe em A1. Quando tiver uma lateral montada repita a operação com a outra lateral.
O seu SOLO REVER SE dispõe de um sistema de travagem que actua simultaneamente sobre ambas as rodas traseiras. Use- o como travão de estacionamento sempre que puder, é um importante elemento de segurança.
Para travar pise a alavanca de travagem. Para libertar o travão puxe a alavanca para cima.
5.- COMO ENCAIX AR A CADEIRA NO SENTIDO DA MARCHA
7.- RODA S GIR ATÓRIAS
6.- COMO ENCAIX AR A CADEIRA NO SENTIDO CONTRÁRIO AO DA MARCHA
5.a
6.a
7.a
8.a
5.b
6.b
5.c
6.c
5
6
7
8
8.- TR AVÃO
Page 64
64
SOLO REVERSE
O SOLO REVERSE dispõe de um arnês de segurança, para que o seu bebé esteja seguro em todo o momento.
Para tirar o protector prima o botão situado na parte inferior do apoia braços. Quando o tiver extraído situe as tampas destinadas a cobrir os buracos do protector. Estas tampas têm dupla função, estética, já que não se vê o buraco, e de segurança para evitar que o bebé possa meter o dedo. Não utilize o protector quando tiver a cadeira colocada na posição reversível pois esta pode não fixar nesta posição com o protec tor colocado.
Com o objectivo de proporcionar o maior conforto ao bebé, o encosto do SOLO REVERSE tem um sistema de reclinado. O sistema de reclinado dispõe de 3 posições. Puxe a alavanca traseira enquanto baixa o encosto. Para o subir não tem que premir a alavanca, simplesmente empurre o encosto uma vez que este dispõe de um mecanis­mo de movimento livre.
A suspensão do seu SOLO REVERSE é ajustável. Pode selec­cionar entre um toque mais suave ou mais duro para a sus­pensão. Se o regulador da suspensão es tá horizontal a suspensão será mais suave. Se o regulador da suspensão está vertical a su spensão será mais dura.
Também pode ajustar a posição do repousa-pés em função da posição que desejar para o bebé em cada momento, este dispõe de 4 posições diferentes. Prima o botão A situado no estribo a ambos os lados da cadeira enquanto move o repousa-pés para baixo. Para o mover para cima não é necessário premir o botão, dis­põe de um mecanismo de movimento livre.
9.- CINTO DE SEGURANÇA
13.- PROTECTOR
11.- GRADUAÇÃO DO ENCOSTO
10.- AJUSTE SUSPENSÃO
12.- GRADUAÇÃO DO REPOUSA-PÉS
AVISO: A criança deve manter-se afastada das par tes móveis quando estas estiverem a ser manipuladas pelo adulto respon­sável. A aparição de pontos de corte e compressão e entalamen­tos é inevitável durante estas operações.
10
11
12
13
10.a
11.a
12.a
13.a
9
Page 65
português
65
Ao dobrar o carrinho recomendamos que a dobre com a ca­deira colocada no sentido da marcha. A cadeira ficará mais compac ta e será mais fácil de desdobrar. A dobragem do ca­rrinho com a cadeira voltada no sentido contrário ao da mar­cha também é possível, embora a dobragem nesta posição não seja a melhor. Puxe para cima em simultâneo dos 2 puxadores no guiador enquanto levanta o pedal do fixador inferior, tal como apre­senta a figura. De seguida empurre o guiador para baixo para que o carrinho se dobre. Finalmente accione o mecanismo de graduação do encosto para que o SOLO REVERSE fique o mais dobrado possível.
Nota: Se dobrar o carrinho com a cadeira na posição reclinada a capota pode soltar-se. No momento de desdobrar o carrinho com a cadeira colocada na posição reversível pres te atenção para que o apoio de pés não se engate na cruz traseira, pois este pode danificar-se.
O SOLO REVERSE dispõe de um sistema para regular a posição da pega e poder ser utilizado com a maior comodidade. Prima o botão e mantenha premido enquanto ajusta a po­sição da pega. Dispõe de 5 posições para escolher a que mel­hor se adaptar às suas necessidades.
15.- DOBRAGEM14.- REGULAÇÃO DA POSIÇÃO DA PEGA
AVISO: É imprescindível assegurar-se que a criança se mantém afastada da cadeira durante as acções de dobragem e desdobra­gem.
AV ISO : A ap ari ção de p ont os d e co rte e co mpr ess ão e ent ala men ­tos é inevitável durante estas operações.
151415.a
Page 66
66
SOLO REVERSE
Não deixe o forro exposto ao sol durante períodos prolongados. Lave as partes de plástico com água tépida e sabão e seque bem todos os componentes. O forro pode ser desmontado para lavagem.
O protec tor de chuva do SOLO REVERSE é muito simples de colocar, apenas tem de cobrir a cadeira e ajustar os engates ao chassis para o fixar. Este tem uma pequena janela que se pode enrolar e fixar com velcros para que a criança possa ver o que a rodeia com total liberdade.
17.- MANUTENÇÃO
18.- PROTECTOR DE CHUVA
Introduzir a ex tremidade da capota no orifício situado na la­teral da sua cadeira. Para a encaixar correctamente introduzir a ex tremidade até que tape por completo o furo do regula­dor. Uma vez colocada a capota é possível regular a posição da mesma ajustando a peça da lateral da cadeira, colocar e retirar a capota e o guarda-sol.
16.- COLOCAÇÃO E AJUSTE DA CAPOTA
ADVERTÊNCIA: Não colocar p eso em cima da capota.
16
18
Page 67
nederlands
67
Waarschuwing Uitklappen Pro-Fix-Systeem Werking Omkeerbare Zitting Losmaken van de Zitting De Zitting in de Rijrichting Plaatsen De Zitting Tegen de Rijrichting in Plaatsen Draaiwielen Rem Veiligheidsriem Verstelling van de Vering Verstelling van de Rugleuning Verstelling van de Voetsteun Bescherming Regeling van de Stand van de Duwstang Inklappen Plaatsing en Verstelling van de Zonnekap Onderhoud Regenhoes
68 70 70 70 70 71 71 71 71 72 72 72 72 72 73 73 74 74 74
INHOUD
Page 68
68
SOLO REVERSE
WAARSCHUWING
Lees de instructies aandachtig voordat u dit product gebruikt en bewaar ze voor toekomstig gebruik. De veiligheid van uw kind kan in gevaar komen als u deze instructies niet opvolgt. Deze wagen is bedoeld voor kinderen vanaf 6 maanden tot 15 kg. Geschikt voor kinderen onder de 6 maanden, uitsluitend met door JANÉ goedgekeurde accessoires. Bewaar dit instructieboekje voor later gebruik.
WAARSCHUWING: Het kan gevaarlijk zijn om het kind onbewaakt achter te laten. WAARSCHUWING: Controleer vóór gebruik van het product of alle blokkeermechanismen geactiveerd zijn. WAARSCHUWING: Gebruik een tuigje zodra het kind zelf kan gaan zitten. WAARSCHUWING: Dit zitje wordt niet aanbevolen voor kinderen van onder de 6 maanden. WAARSCHUWING: Door een gewicht aan de duwstang te hangen, kan de stabiliteit van de kinderwagen beïnvloed worden.
WAARSCHUWING: Gebruik de band tussen de benen nooit zonder de buikriem. WAARSCHUWING: Controleer vóór gebruik of de reiswieg en het zitje correct zijn vastgemaakt. WAARSCHUWING: Dit product is niet ontworpen om ermee te rennen of te steppen.
De maximaal toegestane massa van het boodschappenmandje mag nooit het hierin aangeduide gewicht (4 kg) overschrijden.
Deze kinderwagen is geschikt voor één kind.
Gebruik geen accessoires die niet door JANÉ, S.A. zijn goedgekeurd.
De twee bevestigingspunten aan de zijkant van het zitje kunnen worden gebruikt om er een extra tuigje aan vast te maken (paragraaf ).
9
Page 69
nederlands
69
WAARSCHUWING: Het kind moet verwijderd blijven van de bewegende delen wanneer deze door een verantwoordelijke volwassene worden gemanipuleerd.Bij het verrichten van deze handelingen is het onvermijdelijk dat er snij- en samendrukkingspunten zijn en dingen vastgeklemd kunnen komen te zitten.
WAARSCHUWING: U dient erop toe te zien dat het kind verwijderd blijft van de wandelwagen wanneer deze wordt in­en uitgeklapt.Bij het verrichten van deze handelingen is het onvermijdelijk dat er snij- en samendrukkingspunten zijn en dingen vastgeklemd kunnen komen te zitten.
WAARSCHUWING: Laat het kind nooit in de wandelwagen zitten wanneer u trappen op- of afloopt of tijdens het reizen met een vervoermiddel.
WAARSCHUWING: Laat het kind nooit op de voetsteun of voetrust gaan staan.
WAARSCHUWING: Leg geen gewicht op de kap.
WAARSCHUWING: Zorg er na het inschakelen van de rem voor dat de wandelwagen goed is afgeremd. Het kan nodig zijn om de wandelwagen iets te verplaatsen zodat de rem optimaal koppelt.
Page 70
70
SOLO REVERSE
Trek tegelijk aan de drukknoppen die zich op de duwstang bevinden om uw SOLO REV ERSE wandelwagen uit te klappen. Zorg ervoor dat het achterkruis geheel gespannen komt te zitten zodra de wandelwagen is uitgeklapt. De wagen wordt hiermee vergrendeld, zodat hij niet per ongeluk inklapt.
Opmerking: Wanne er de wandelwagen wordt uitgeklapt terwijl de zitting in de omkeerbare positie is geïnstalleerd, let er dan op dat de voetsteun niet in het achterkruis blijft haken. Deze kan hierdoor kapot gaan.
WAARSCHUWING: U dient erop toe te zien dat het kind verwi­jderd blijf t van de wandelwagen wanneer deze wordt in- en uitgeklapt. WAARSCHUWING: Bij het verrichten van deze handelingen is het onvermijdelijk dat er snij- en samendrukkingspunten zijn en din­gen vastgeklemd kunnen komen te zitten.
Uw SOLO REVERSE wandelwagen beschikt over een omkeer­bare zitting waarmee het kind in de rijrichting of naar u toe kan zitten. Wanneer het kind klein is wil het naar u kijken en naarmate het ouder wordt is het nieuwsgieriger en heef t het zin om naar voren te kijken.
Aanbevolen wordt om de achterpasser los te hebben wan­neer u de zitting omdraait. Vergeet niet om deze te spannen wanneer u de wandelwagen gebruikt.
Aanbevolen wordt om eerst een van de twee zijden van de zitting volledig te monteren en daarna de tweede. Dit vere­envoudigt de montage.
Het frame van uw wandelwagen is voorzien van het PRO-FIX
-sys teem dat zowel geschikt is voor de Capazo Pro als voor de babyzitjes Strata en Rebel Pro. Met het PRO-FIX-sys teem kunt u deze accessoires gemakkelijk, snel en veilig aan het frame vastmaken en er weer van afhalen. Volg hiervoor de instructies van deze accessoires zorgvuldig op. Om toegang te krijgen tot de zone van het PRO-FIX-systeem dient u de twee doppen waarmee dit systeem is afgedekt op te tillen.
Druk de twee grijze knoppen tegelijk in en til de zitting met behulp van de gaten aan de zijkant er van op.
Trek de zitting, wanneer deze los is, omhoog door middel van het handvat van de rugleuning.
1.- UITKLAPPEN 3.- WERKING OMKEERBARE ZIT TING
2.- PRO-FIX-SYSTEEM
4.- LOSMAKEN VAN DE ZITTING
1.a
3.a
4.a
4.b
1
3
4
Page 71
nederlands
71
WAARSCHUWING: Zorg er na het inschakelen van de rem voor dat de wandelwagen goed is afgeremd. Het kan nodig zijn om de wandelwagen iets te verplaatsen zodat de rem optimaal koppelt.
Breng de opening van de zitting aan op de voorste beves­tiging A1. Houd de zitting op A1 vast en laat het achterste deel zakken totdat deze in A2 zit. Zodra een zijkant is gemonteerd, dezelfde handeling met de andere zijkant verrichten.
Uw SOLO RE VERSE is aan de voorkant uitgerust met richtbare draaiwielen die vergrendeld kunnen worden. Druk voor de vergrendeling ervan de hendel omlaag zodra de wi el en zij n u it ge lij nd vo lg en s de le ng te as van de wa nde lw ag en .
Trek voor het ontgrendelen van de wielen de hendel omhoog.
Breng de tand op de zitting aan op de beves tiging A2.
Houd de zitting op A2 vast en laat het achterste deel zakken totdat deze in A1 zit. Zodra een zijkant is gemonteerd, dezelfde handeling met de andere zijkant verrichten.
Uw SOLO REVERSE beschikt over een remsysteem dat tegelijkertijd op beide achterwielen inwerkt. Gebruik dit sys­teem zo mogelijk altijd als parkeerrem. Het is een belangrijk veiligheidselement.
Druk de remhendel in om te remmen. Druk de hendel omhoog om de rem te lossen.
5.- DE ZITTING IN DE RIJRICHTING PLA ATSEN
7.- DR AAIWIELEN
6.- DE ZITTING TEGEN DE RIJRICHTING IN PLA ATSEN
5.a
6.a
7.a
8.a
5.b
6.b
5.c
6.c
5
6
7
8
8.- REM
Page 72
72
SOLO REVERSE
Uw SOLO REVERSE beschikt over een veiligheidstuigje zodat uw kind steeds veilig is .
Druk de knop aan de onderkant van de armsteun in om de bescherming te verwijderen. Breng de doppen die bestemd zijn voor het afdekken van de gaten aan, nadat de bescherming is verwijderd. Deze doppen hebben een dubbele functie: een esthetische functie (men ziet het gat niet) en een veiligheidsfunctie (om te voorkomen dat het kind zijn vinger erin kan steken). Gebruik de bumperbar niet wanneer de zit ting in de omkeer­bare positie is gezet, want de wandelwagen kan in deze stand niet met aangebrachte bumperbar worden ingeklapt.
Om het kind de beste comfort te verschaffen is de rugleuning van de SOLO REVERSE uitgerust met een verstels ysteem. Het verstelsysteem be schik t over 3 standen. Trek aan de achterhendel terwijl u de rugleuning omlaag drukt . Om de rugleuning omhoog te halen hoef t de hendel niet te worden ingedrukt. Druk de rugleuning simpelweg omhoog, hij is namelijk voorzien van een mechanisme voor de vrije beweging.
De vering van uw SOLO REVER SE is vers telbaar. U kunt kiezen tussen een soepelere en stuggere beweging voor de vering. Als het regelmechanisme van de vering zich in horizontale stand bevindt, is de vering buigzamer. Als het regelmechanisme van de vering zich in ver ticale stand bevindt, is de vering stugger.
Ook kan de stand van de voetsteun worden ingesteld op grond van de gewenste houding van het kind. Hij beschikt over 4 verschillende standen. Druk knop A op de voetrust aan weer szijden van de wagen in terwijl u de voetsteun omlaag druk t. Om de voetsteun omhoog te brengen hoeft de knop niet te worden ingedrukt, daar deze over een mechanisme voor de vrije beweging beschikt.
9.- VEILIGHEIDSRIEM
13.- BESCHERMING
11.- VERSTELLING VAN DE RUGLEUNING
10.- VERSTELLING VAN DE VERING
12.- VERSTELLING VAN DE VOETSTEUN
WAARSCHUWING: Het kind moet ver wijderd blijven van de bewegende delen wanneer deze door een verantwoordelijke volwassene worden gemanipuleerd.Bij het verrichten van deze ha nd el in ge n i s h et onv er mi jd el ij k d at e r s ni j- en sa me nd ru kk in gs ­punten zijn en dingen vastgeklemd kunnen komen te zitten.
10
11
12
13
10.a
11.a
12.a
13.a
9
Page 73
nederlands
73
Wij raden aan om de wandelwagen met de zitting in rijri­chting in te klappen. De wandelwagen is zo compacter en gemakkelijker uit te klappen. Het inklappen van de wande­lwagen met de zitting in de richting van de moeder is ook mogelijk, maar het is geen optimale positie. Trek de twee knoppen op de duws tang tegelijk omhoog terwijl u het pedaal van de onderste passer optilt zoals in de afbeelding wordt getoond. Druk de duws tang daarna omlaag om de wandelwagen in te klappen. Druk tenslotte het verstelmechanisme van de rugleuning in om uw SOLO RESERVE zover mogelijk in te klappen.
Opmerking: Als u de wandelwagen met de zitting in de ligs­tand inklapt, kan de zonnekap losraken. Wanneer de wandelwagen wordt uitgeklapt terwijl de zit­ting in de omkeerbare positie is geïnstalleerd, let er dan op dat de voets teun niet in het achterkruis blijft haken. Deze kan hierdoor kapot gaan.
Uw SOLO REVERSE is voorzien van een sys teem voor de regeling van de stand van de duwstang die met het grootste gemak kan worden gebruikt. Druk de knop in en houd deze ingedrukt terwijl u de s tand van de duw stang instelt. Er zijn 5 standen beschikbaar zodat u de stand kan kiezen die voor u het comfort abelst is.
15.- INKLAPPEN14.- REGELING VAN DE STAND VAN DE DUWSTANG
WAARSCHUWING: U dient erop toe te zien dat het kind verwi­jderd blijf t van de wandelwagen wanneer deze wordt in- en uitgeklapt.
WAARSCHUWING: Bij het verrichten van deze handelingen is het onvermijdelijk dat er snij- en samendrukkingspunten zijn en din­gen vastgeklemd kunnen komen te zitten.
151415.a
Page 74
74
SOLO REVERSE
Stel de bekleding niet langdurig bloot aan de zon. Was de plastic delen met lauw water en zeep en maak daarna alle onderdelen zorgvuldig droog. De bekleding kan worden losgehaald om gewassen te worden.
De regenhoes van uw Solo Reverse is zeer gemakkelijk om aan te brengen. U hoeft alleen de zitting maar te bedekken en de haakjes aan de chassis vast te maken. De regenhoes heeft een klein raampje die kan worden opgerold en met klittenband kan worden vastgemaakt zodat het kind onged­wongen rond kan kijken.
17.- ONDERHOUD
18.- REGENHOES
Breng het uiteinde van de zonnekap in het gat aan de zi­jkant van de wandelwagen. Om deze op juiste wijze aan te brengen, het uiteinde invoeren totdat dit het gat van het verstelmechanisme volledig afdekt. Zodra de zonnekap is aangebracht kan de stand ervan worden versteld door het onderdeel aan de zijkant van de wandelwagen in te stellen. Vouw de zonnekap in en uit en breng de parasol aan of verwijder deze.
16.- PLAATSING EN VERSTELLING VAN DE ZONNEKAP
WAARSCHUWING: Geen gewicht op de kap leggen.
16
18
Page 75
norsk
75
Advarsel Åpning Pro-Fix-Systemet Bruken Av Den Reversible Vognen Slik Fjerner Du Skråstolen Slik Setter Du Skråstolen I Kjøreretningen Slik Setter Du Skråstolen Mot Kjøreretningen Dreibare Hjul Brems Sikkerhetssele Justering Av Fjæring Regulering Av Ryggen Regulering Av Fotstøtten Beskyttelsesanordning Regulering Av Håndtaksposisjonen Sammenfolding Plassering Og Justering Av Kalesjen Vedlikehold Regntrekket
76 78 78 78 78 79 79 79 79 80 80 80 80 80 81 81 82 82 82
INNHOLD
Page 76
76
SOLO REVERSE
ADVARSEL
Les instruksene nøye før du tar den i bruk og ta vare på disse for mulig bruk ved en senere anledning. Følger man ikke disse instruksene, kan barnets sikkerhet bli satt I fare. Denne barnevognen er for barn fra 6 måneder og opp til 15 kg. Kan brukes for barn under 6 måneder bare med tilbehør godkjent av JANÉ. Ta vare på bruksanvisningen. Den kan komme til nytte på et senere tidspunkt.
ADVARSEL: Det kan være farlig å la barnet være uten tilsyn. ADVARSEL: Sjekk at alle blokkeringsmekanismene virker før du tar vognen i bruk. ADVARSEL: Bruk sele så snart barnet kan sitte på egenhånd. ADVARSEL: Denne barnevogna er ikke anbefalt for barn under 6 måneder.
ADVARSEL: Enhver gjenstand som henges på styret kan få vognen ut av balanse. ADVARSEL: Du skal aldri bruke beltet mellom bena uten å feste mavebeltet. ADVARSEL: Sjekk at kurven og setet er korrekt festet før du tar vognen i bruk. ADVARSEL: Dette produktet er ikke designet for å løpe eller å skli med.
Maksimal vekt tillatt i bærebagen skal aldri overstige vekten angitt i bagen (4 kg). Denne vognen kan kun brukes av ett barn. Bruk aldri ekstrautstyr som ikke er godtatt av JANÉ, S.A.
De to festepunktene på siden av setet kan brukes til å feste en ekstra sele (Fig ).
9
Page 77
norsk
77
ADVARSEL: Barnet skal holde seg borte fra bevegelige deler når disse blir håndtert av en ansvarlig voksen person. Under disse handlingene kommer nødvendigvis skjære- og klemmepunkter til syne.
ADVARSEL: Det er viktig å kontrollere at barnet holder seg unna vogna mens du folder den sammen eller åpner den. Under disse handlingene kommer nødvendigvis skjære- og klemmepunkter til syne.
ADVARSEL: Du skal aldri la barnet være i vognen når du går opp eller ned trappene, eller under transport.
ADVARSEL: Du skal ikke tillate at barnet står på fotstøtten eller på trinnet.
ADVARSEL: Ikke plasser tunge gjenstander oppå overtrekket.
ADVARSEL: Når bremsen står på, skal du kontrollere at bremsen faktisk bremser vogna. Det kan være at du må trille vogna litt for at bremsen skal gå i lås på best mulig måte. .
Page 78
78
SOLO REVERSE
Trykk knappene som står på håndtaket ned samtidig for å åpne Solo rever se-vognen. Når vognen er åpnet, kontroller at kr ysset bak er helt stramt. Dette er viktig for det beskytter vognen mot ufrivillig sam­menfolding av vognen.
Merk: Når du åpner vognen med skrås tolen i reversibel posi­sjon, vær forsiktig slik at fotstøtten ikke henger seg opp i det bakre kr ysset og ødelegger dette.
ADVARSEL: Det er viktig å kontrollere at barnet holder seg unna vogna mens du folder den sammen eller åpner den.
ADVARSEL: Under disse handlingene kommer nødvendigvis skjære - og klemmepunkter til syne.
SOLO REVERSE-vognen er utst yrt med en reversibel hen­gekøy som barnet kan ligge i, enten ved å se i kjøreretningen eller i motsatt retning, mot deg. Når barnet er lite, vil det se på deg. Etter hver som det vok ser, blir det stadig nysgjer­rigere og har lyst til å se fremover i stedet for.
Det anbefales å løsne det bakre leddet når du snur skråsto­len. Husk å stramme det når du bruker vognen.
Det anbefales å montere én av skrås tolens sider fullstendig før du begynner med den andre siden. Det te gjør monterin­gen let tere.
På rammen til barnevogna finner du systemet PRO-FIX hvor du kan sette på b agene Capazo Pro, Strat a og Rebel Pro. Systeme t PRO -FIX gjør det raskt, enkelt og sikker t å sette på og ta av dette utstyret som festes direkte på rammen. Følg anvisningene på u tst yret for å gjøre dette. Du må løfte de to pluggene som dekker dette s ystemet for å få til­gang til området til PRO-FIX- systemet.
Trykk de to grå knappene samtidig og løft skrås tolen ut ved hjelp av de laterale åpningene.
Når den er fri, løft håndtaket til ryggstøtten opp.
1.- ÅPNING 3.- BRUKEN AV DEN REVERSIBLE VOGNEN
2.- PRO-FIX-SYSTEMET
4.- SLIK FJERNER DU SKRÅSTOLEN
1.a
3.a
4.a
4.b
1
3
4
Page 79
norsk
79
ADVARSEL: Når bremsen s tår på, skal du kontrollere at bremsen faktisk bremser vogna. Det kan være at du må trille vogna litt for at bremsen skal gå i lås på best mulig måte.
Sett åpningen som er på skrås tolen i det fremre fes tet A1.
La skråstolen stå i A1 mens du senker bakparten helt til den går i lås i A2. Når du har festet en side, gjentar du prosessen på den andre siden.
SOLO REVERSE-vogna di er utstyrt med dreibare forhjul med selvs tyring og har muligheten til å blokkere s tyringen. Skyv nedover igjen for å blokkere så snart hjulene peker rett fremover, parallelt med vogna. Trekk håndtaket oppover for å frigjøre st yringen igjen.
Sett tappen som er på skråstolen i festet A2. La skråstolen stå i A2 mens du senker bakparten helt til den går i lås i A1. Når du har festet en side, gjentar du prosessen på den andre siden.
SOLO REVERSE-vogna er utstyrt med et bremsesystem som virker samtidig på begge bakhjulene. Bruk denne som par­keringsbrems når dette er mulig. Det er et viktig sikkerhet­selement.
Trø på bremsepedalen for å bremse. Skyv pedalen oppover for å slippe bremsene igjen.
5.- SLIK SET TER DU SKRÅSTOLEN I KJØRERETNINGEN
7.- DREIBARE HJUL
6.- SLIK SET TER DU SKRÅSTOLEN MOT K JØRERETNINGEN
5.a
6.a
7.a
8.a
5.b
6.b
5.c
6.c
5
6
7
8
8.- BREMS
Page 80
80
SOLO REVERSE
SOLO RE VERSE-vogna er utst yrt med en sikkerhetssele for at barnet ditt alltid skal sitte sikkert.
Hvis du vil ta av beskyttelsesanordningen, trykker du knap ­pen nederst på armlenet. Når du har tatt den vekk, skal du plassere pluggene for å dekke hullene til beskyttelsesanordningen. Disse pluggen har dobbel funksjon, estetisk for å dekke hul­let og sikkerhetsfunk sjon for å unngå at barnet stikker inn fingrene. Ikke bruk besk ytteren når du har skråstolen i den reversible posisjonen fordi stolen kan ikke slås sammen i denne posisjo ­nen med påsat t beskytter.
Ryggen til SOLO REVERSE-vogna er uts tyr t med et regule­ringssystem for å gi barnet best mulig komfort. Regulerings­systemet har 3 posisjoner. Trekk i håndtaket bak mens du skyver ryggen ne d. Det er ikke nødvendig å trekke i håndtaket for å reise r yg­gen igjen. Du skal bare skyve den opp, da denne er utstyrt med en me­kanisme for fri bevegelse.
Det er mulig å justere fjæringen på SOLO REVERSE-vognen. Du kan velge mellom mykere og hardere fjæring. Hvis reguleringsmekanismen for fjæringen er i horisontal po­sisjon, er fjæringen mykere. Hvis reguleringsmekanismen for fjæringen er i vertikal posi­sjon, er fjæringen hardere.
Det er også mulig å justere posisjonen til fot støtten slik at den kan tilpasse s stillingen som barnet ønsker til enhver tid. Denne har 4 forskjellige innstillinger. Trykk knappen A i trinnet på hver side av vogna mens du be­veger fotstøtten nedover. Det er ikke nødvendig å trykke på knappen igjen for å bevege den oppover, da denne er utstyrt med en mekanisme for fri bevegelse.
9.- SIKKERHETSSELE
13.- BESKY TTELSESANORDNING
11.- REGULERING AV RYGGEN
10.- JUSTERING AV FJÆRING
12.- REGULERING AV FOTSTØTTEN
ADVARSEL: Barnet skal holde seg borte fra bevegelige deler når disse blir håndtert av en ansvarlig voksen person. Under disse handlingene kommer nødvendigvis skjære- og klemmepunkter til syne.
10
11
12
13
10.a
11.a
12.a
13.a
9
Page 81
norsk
81
Når du folder sammen vognen, anbefaler vi at du folder den sammen med skråstolen satt i kjøreretningen. Slik er vognen mer kompakt, og det er lette å åpne den. Sammenfolding av vognen med skrås tolen mot kjøreretningen er også mulig, men den foldes ikke optimalt sammen. Trekk begge håndtakene på håndtaket oppover samtidig, og mens du hever pedalen til det nederste le ddet slik det vises på figuren. Etterpå følger du håndtaket nedover slik at vognen folder seg sammen. Helt til slutt justerer du ryggs tøt ten for å legge SOLO RE VER­SE i den mest sammenfoldede posisjonen som er mulig. Merk: Hvis du folder vognen med skråstolen i liggende posi­sjon, kan kalesjen løsne. Når du åpner vognen med hengekøyen i reversibel posisjon, vær forsiktig slik at fotstøtten ikke henger seg opp i det ba­kre krysset og ødelegger dette.
SOLO REV ERSE-vogna er utstyrt med et system for å regulere håndtaksposisjonen og kan brukes med det stør ste komfort. Trykk knappen og hold den nede mens du justerer håndtaks­posisjonen. Den er utstyr t med 5 posisjoner for at du skal kunne velge den som best oppfyller dine behov.
15.- SAMMENFOLDING14.- REGULERING AV HÅNDTAKSPOSISJONEN
ADVARSEL: Det er viktig å kontrollere at barnet holder seg unna vogna mens du folder den sammen eller åpner den.
ADVARSEL: Under disse handlingene kommer nødvendigvis skjære - og klemmepunkter til syne.
151415.a
Page 82
82
SOLO REVERSE
Du skal ikke la trekket utsettes for direkte sol over lengre perioder. Vask plas tikkdelene me d lunket vann og nøytral såpe. Etterpå skal du nøye tørke alle delene.
Regntrekket på Sole rever se-vogen er meget enkelt å sette på. Du trenger bare å dekke skråstolen og justere festene på vognen for å feste det . Regntrekket har et lite vindu som du kan rulle opp og feste med borrelås, slik at barnet kan fritt fortsette sin oppdagelsesreise.
17.- VEDLIKEHOLD
18.- REGNTREKKET
Før inn den ytterste kanten av kalesjen gjennom hullet som finnes på siden av vognen. Før inn den ytterste kanten helt til den dekker hullet på regulatoren fulls tendig for å sette den riktig på. Når kalesjen er satt på, kan du regulere posisjonen dens ved å justere sidestykket på vognen, folde kalesjen sam­men, åpne den opp og sette på og ta av parasollen.
16.- PLASSERING OG JUSTERING AV KALESJEN
ADVARSEL: Ikke plasser tunge gjenstander oppå kalesjen.
16
18
Page 83
svenska
83
Varning Uppfällning Pro-Fix-Systemet Hur Den Vändbara Vagnen Fungerar Hur Man Tar Loss Babysittern Hur Man Passar In Babysittern I Färdriktningen Hur Man Passar In Babysittern Mot Färdriktningen Vridbara Hjul Broms Säkerhetsbälte Justering Av Fjädringen Inställning Av Ryggstödet Inställning Av Fotstödet Skydd Justering Av Handtagets Läge Hopfällning Fastsättning Och Justering Av Suffletten Underhåll Regnskydd
84 86 86 86 86 87 87 87 87 88 88 88 88 88 89 89 90 90 90
INNEHÅLL
Page 84
84
SOLO REVERSE
VARNING
Läs dessa instruktioner innan den används och spar dem för framtida bruk. Barnets säkerhet kan vara i fara om man inte följer instruktionerna. Denna vagn är för barn från 6 månader och upp till 15 kg. Lämplig för barn under 6 månader endast med tillbehör som godkänts av JANÉ. Spara denna bruksanvisning för framtida bruk.
VARNING: Det kan vara farligt att lämna barnet utan tillsyn. VARNING: Försäkra dig om att alla låsmekanismer är rätt sammankopplade innan vagnen används. VARNING: Använd sele så snart barnet kan sitta själv. VARNING: Denna sittvagn rekommenderas inte för barn under 6 månader.
VARNING: All belastning på handtaget inverkar på liggvagnens/sittvagnens stabilitet. VARNING: Använd aldrig remmen mellan benen utan midjeremmen. VARNING: Kontrollera att fästsystemen för liggdelen och sätet är rätt aktiverade före användningen. VARNING: Denna produkt är inte lämplig för att springa eller sladda med.
Den högsta tillåtna belastningen i korgen får aldrig överskrida vikten som anges på denna (4 kg). Denna vagn får bara användas av ett barn. Använd inga tillbehör som inte har godkänts av JANÉ, S.A.
De två fästpunkterna på sidan av sitsen kan användas för att fästa en extra sele. (se avsnitten )
9
Page 85
svenska
85
VARNING: Barnet får inte vara i närheten av de rörliga delarna när dessa hanteras av en ansvarig vuxen. Det finns risk för skär- eller klämskador eller fastklämning under denna hantering.
VARNING: Det är absolut nödvändigt att vagnen är utom räckhåll för barnet när denna viks ihop eller vecklas upp. Det finns risk för skär- eller klämskador eller fastklämning under denna hantering.
VARNING: Lämna aldrig barnet i vagnen när du går eller åker upp- eller nedför trappor eller åker med något allmänt transportmedel.
VARNING: Låt aldrig barnet stå upp i fotstödet eller fotsteget.
VARNING: Placera aldrig föremål på suffletten.
VARNING: När bromsen har aktiverats kontrollera att vagnens broms har fungerat som den ska. Det kan bli nödvändigt att förflytta vagnen något för att bromsen ska ta på optimalt sätt.
Page 86
86
SOLO REVERSE
För att fälla upp Solo Reverse-vagnen drar man samtidigt i båda knapparna som sit ter på handtaget. När vagnen fällts upp, kontrollera att det bakre korset är helt spänt, efter som det måste blockerar vagnen så att den inte fälls ihop oavsiktligt.
Obs! Då vagnen fälls upp med babysit tern i omvänt läge mås­te man se till att fotstödet inte fastnar i det bakre korset, som annars skulle kunna gå sönder.
VARNING: Det är absolut nödvändigt att vagnen är utom räck­håll för barnet när denna viks ihop eller vecklas upp.
VARN ING: Det finns ris k för skär- elle r kläms kador e ller fa stkläm­ning under denna hantering.
Din SOLO REVERSE-vagn har en vändbar babysitter där bar­net kan sitta i färdriktningen eller vänt mot dig. När barnet är litet vill det säkert titta mot dig och allt eftersom det växer blir det mer nyfiket och vill gärna titta framåt.
Vi rekommenderar att man har det bakre staget löst när man vänder babysittern. Kom ihåg at t spänna det när vagnen an­vänds.
Vi rekommenderar att man monterar en av babysitterns sidor helt innan man monterar den andra. Det underlättar mon­teringen.
Chassit på din vagn är försett med systemet PRO -FI X, som är förberett för at t inkorporera både babylif ten Capazo Pro och babyskydden Strata, Rebel Pro. Systemet PRO FIX gör det lätt att passa in och ta bort dessa tillbehör på/från chassit snabbt, lätt och säkert så att de blir fast förankrade i chassit. För det­ta ska man följa anvisningarna för dessa tillbehör noggrant. För att komma åt området där PRO FIX-s ystemet sitter måste man ta bort de två propparna som täcker systemet.
Aktivera de båda gråfärgade knapparna samtidigt och lyf t babysittern med hjälp av hålen som sit ter på sidorna. När babysittern los sats, dra uppåt i ryggstödets handt ag.
1.- UPPFÄLLNING 3.- HUR DEN VÄNDBARA VAGNEN FUNGERAR
2.- PRO-FIX-SYSTEMET
4.- HUR MAN TAR LOSS BABYSITTERN
1.a
3.a
4.a
4.b
1
3
4
Page 87
svenska
87
VARNING: När bromsen har aktiverats kontrollera att vagnens broms har fungerat som den ska. Det kan bli nödvändigt att för­flytta vagnen något för att bromsen ska ta på optimalt sätt.
Passa in öppningen som finns på babysittern i den främre förankringen A1. Håll fast babysittern i A1 och sänk den bakre delen tills den passar in i A2. När en sida väl är monterad, upprepas operationen med den andra sidan.
Din SOLO RE VERSE har vridbara framhjul och möjlighet att blockera deras riktning. För att blockera riktningen, skjut spaken nedåt när hjulen står i linje med vagnens längsgående axel. För att häva spärren på hjulens riktning, dra spaken uppåt.
Passa in kuggen som finns på babysittern i förankringen A2.
Håll fast babysittern i A2 och sänk den bakre delen tills den passar in i A1. När en sida väl är monterad, upprepas operationen med den andra sidan.
Din SOLO REVERSE har ett bromssystem som inverkar sam­tidigt på båda bakhjulen. Använd det som parkeringsbroms när du kan, det är en viktig s äkerhetsdetalj.
För att bromsa, tryck på bromsspaken. För att lossa bromsen, tr yck spaken uppåt.
5.- HUR MAN PASSAR IN BABYSIT TERN I FÄRDRIKTNINGEN
7.- VRIDBARA HJUL
6.- HUR MAN PASSAR IN BABYSIT TERN MOT FÄRDRIKTNINGEN
5.a
6.a
7.a
8.a
5.b
6.b
5.c
6.c
5
6
7
8
8.- BROMS
Page 88
88
SOLO REVERSE
Din SOLO REVERSE har en säkerhet ssele för att ditt barn alltid ska sitta säkert.
För att ta fram skyddet, tr yck på knappen som sitter nedtill på armstödet. När skyddet tagits fram, sätt i pluggarna som är av sedda för att täppa till skyddets hål. Dessa pluggar har en dubbel funktion, en estetisk för att man inte ska se hålet och en säkerhetsfunktion, för att undvika att barnet sticker in fingrarna. Använd inte säkerhetsbågen när babysit tern är placerad i omvänd riktning efter som vagnen inte kan fällas ihop i detta läge om säkerhetsbågen sit ter på.
För att kunna erbjuda ditt barn största möjliga bekvämlighet har SOLO REVERSE-vagnens ryggstöd ett lutningss ystem. Lut­ningssystemet har 3 lägen. Dra i den bakre spaken medan du sänker rygg stödet. För att höja det behöver man inte trycka på spaken, utan tryck bara på ryggstödet eftersom det ta har en frigörings­mekanism.
Fjädringen på din SOLO REVERSE-vagn är ställbar. Du kan välja mellan en mjukare och en hårdare fjädring. Om fjädringsinställningen är i horisontellt läge är fjädringen mjuk. Om fjädringsins tällningen är i vertikalt läge är fjädringen hårdare.
Man kan också ställa in fotstödet i enlighet med den ställning du önskar för barnet vid olika tillfällen. Fotstödet har 4 olika lägen. Tryck på knapp A som sitter på stödet på båda sidor om vag­nen medan du fly ttar fotstödet nedåt. För att höja fotstödet behöver man inte trycka på knappen, eftersom det har en frigöringsmekanism.
9.- SÄKERHETSBÄLTE
13.- SKYDD
11.- INSTÄLLNING AV RYGGSTÖDE T
10.- JUSTERING AV FJÄDRINGEN
12.- INSTÄLLNING AV FOTSTÖDET
VARNING: Barnet får inte vara i närheten av de rörliga delarna när dessa hanteras av en ansvarig vuxen. Det finns risk för skär­eller klämskador eller fastklämning under denna hantering.
10
11
12
13
10.a
11.a
12.a
13.a
9
Page 89
svenska
89
När man fäller ihop vagnen rekommenderas att man gör det med babysittern vänd i färdriktningen. Vagnen tar mindre plats och det blir lät tare att fälla upp den igen. Det går också att fälla ihop vagnen med babysittern vänd mot modern, men det är inte det bästa sättet. Dra samtidigt uppåt i de två knapparna som sitter på hand­taget medan du ly fter den nedre pedalen på staget såsom visas på bilden. Tryck därefter handtaget nedåt så att vagnen fälls ihop. Aktivera slutligen mekanismen som ju sterar ryggstödet för att få din SOLO REVERSE-vagn så hopvikt som möjligt.
Obs! Om man fäller ihop vagnen med babysittern i lut at läge kan suffletten lossna. Då vagnen fälls upp med babysittern i omvänt läge måste man se till at t fotstödet inte fastnar i det bakre korset, som annars skulle kunna gå sönder.
Din SOLO REVERSE har ett system för at t justera handtagets läge och det kan användas på ett mycket bekvämt sätt. Tryck på knappen och håll den intryckt medan du justerar handtagets läge. Det har 5 lägen för att du ska kunna välja det som bäst passar dina behov.
15.- HOPFÄLLNING14.- JUSTERING AV HANDTAGETS LÄGE.
VARNING: Det är absolut nödvändigt att vagnen är utom räck­håll för barnet när denna viks ihop eller vecklas upp.
VARN ING: Det finns ris k för skär- elle r kläms kador e ller fa stkläm­ning under denna hantering.
151415.a
Page 90
90
SOLO REVERSE
Utsätt inte klädseln för starkt solljus under lång tid. Tvätta plastdelarna med ljummet vatten och tvål och torka sedan alla delarna noggrant. Klädseln kan tas av för tvätt.
Det är mycket lätt att sätt a på regnsk yddet på din Solo Rever­se-vagn. Man behöver bara täcka över babysittern och haka i fästkrokarna på underredet. Den har ett litet föns ter som kan rullas ihop och fästas med kardborrband för att barnet fritt ska kunna undersöka sin omgivning.
17.- UNDERHÅLL
18.- REGNSKYDD
För in sufflettens ände i hålet som sit ter på sidan av vagnen. För en korrekt fastsättning ska man föra in änden tills den helt täcker hålet på justeringsmekanismen. När suffletten sitter på plats kan man justera dess läge med hjälp av meka­nismen på sidan av vagnen, fälla ihop och fälla upp suffletten och sät ta fas t eller ta bort parasollet.
16.- FASTSÄTTNING OCH JUSTERING AV SUFFLETTEN
VARNING! Placera aldrig föremål på suffletten.
16
18
Page 91
91
pусский
Предупреждение Раскладывание Система Pro -Fix Два Положения Коляски Как Снять Гамак Как Установить Гам ак По Ходу Движения Как Установить Гамак Против Движения Плавающие Колеса Тормоз Ремень Безопасности Регулирование Подвески Регулировка Спинки Регулировка Подножки Бампер Регулировка Положения Ручки Складывание Установка И Регулировка Капюшона Уход Дождевик
92 94 94 94 94 95 95 95 95 96 96 96 96 96 97 97 98 98 98
СОДЕРЖАНИЕ
Page 92
92
SOLO REVERSE
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Внимательно прочитать инструкцию перед использованием данного изделия и сохранить для дальнейших обращений к ней. Вы можете подвергать опасности Вашего ребенка , если не будете следовать данной инструкции. Эта коляска в качестве прогулочного сидения рассчитана на ребенка с 6 месяцев и весом до 15 кг. Пригодно для детей младше 6 месяцев исключительно с приспособлениями апробированными JANГ. Cохраните данный сборник инструкций для будущих консультаций.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Опасно оставлять ребенка без присмотра ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Убедиться перед использованием, что все приспособления фиксации надежно сцеплены. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Использовать ремень безопасности как только ребенок сможет сидеть самостоятельно. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Это сидение не рекомендуется для детей до 6 месяцев.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Груз, повешенный на ручку, может нарушить равновесие коляски. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Никогда не используйте паховую лямку без поясного ремня. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Проверить перед использованием , что все приспособления крепления люльки и сидения приведены в действие. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: С этой коляской не рекомендуется бегать или кататься на роликовых коньках.
Максимально допустимый вес корзинки для покупок не должен превышать вес, указанный на корзинкe (4кг). Эта коляска предназначена для перевозки одного ребенка. В целях безопасности и правильного использования очень важно периодически проверять данное изделиe в сервисных центрах JANГ.S.A. Двe боковых точки крепления сиденья могут быть использованы для крепления дополнительного ремня (Fig ).
9
Page 93
93
pусский
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Ребенок не должен находиться возле подвижных частей коляски, когда взрослый проводит с ними какие­либо действия. Появление точек сжатия и захвата неизбежны во время таких операций.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Необходимо убедиться, что ребенка нет рядом с коляской, когда складывается или раскладывается коляска. Появление точек сжатия и захвата неизбежны во время таких операций.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Никогда не оставляйте ребенка в коляске, поднимаясь или спускаясь по лестнице, или при поездке в каком­либо виде транспорта.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Никогда не позволяйте ребенку вставать на подножку коляски.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не класть тяжелые вещи на капот.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Задействовав тормоз, убедитесь, что коляска надежно стоит на тормозе. Может, будет необходимо прокатить слегка коляску, чтобы тормоз был задействован оптимально.
Page 94
94
SOLO REVERSE
Чтобы разложить коляс ку SOLO RE VERSE н ажми те одновре мен­но на обе к нопк и, расположен ные на ру чке коляски. Разложив коляску, убедитесь, что задняя крестовина полностью раскр ыта, та к как она б локи рует сид енье о т непроизво льно го складывания. Приме чание: Во время раск лад ыван ия коляски с гамаком, уста­новле нным в обратн ом напр авлении, следите за тем, чтобы п од­ножка не заце пилась за задню ю крест овину, иначе он а может сломатьс я.
ПРЕДУПРЕ ЖДЕНИЕ: Н еобход имо убе диться, что ребенка нет рядом с коляской, когда ск ладывается или раскладывается коляска.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Появление точек сжатия и захвата неиз­бежны во в ремя та ких оп ерац ий.
Гамак коляски SOLO REVERSE может быть установл ен лицо м по ходу движе ния и против движения. Когда реб енок маленьк ий он захоч ет ехать гл ядя на вас, а когда подрастет, ему будет инт ерес ­ней смотреть в перед .
Рекомендуется ослабить натяжной механизм, когда поворачивае­те гамак. Не забывайте хорошо натянуть его, когда пол ьзуете сь коляской.
Рекомендуется пол ност ью устано вить одну из сто рон гамака, прежде чем устанавливать другу ю сторону. Таким образом, будет легче с обрать коляску.
Шасси Вашей коляски имеют систему PRO-FIX, предназначенную для уста новки ка к Capazo Pro, так и автом обильных кр есел Str ata, Rebel Pro. Сис тема PRO FIX сделает устано вку на шас си и с нятие да нн ых мод улей бо ле б ыстр ыми, ле гк ими и б езоп асны ми. Д ля э то­го тщате льно с облюд айте ин струкцию к д анным м одулям . Чтобы и меть до сту п к сист еме PRO -FIX Вы д олжны поднят ь обив ­ку на по ручнях, вын ув 2 зак лепк и. Чтобы имет ь до сту п к сист еме PRO-FIX вы долж ны с нять две за­глушки , которы е закр ывают д анну ю систему.
Нажмите одновр емен но н а об е кн опки сер ого цвета и поднимите гамак при помощи бо ковых от верс тий на не м. Когда гама к будет отсо едине н, потя ните за ручку спинк и.
1.- Раск ладывание 3.- Два Положения Коляски
2.- Си сте ма Pro -FI X
4.- Как Снят ь Гамак
1.a
3.a
4.a
4.b
1
3
4
Page 95
95
pусский
ПРЕДУПРЕ ЖДЕНИЕ: Задейст вовав торм оз, убедитесь, что коляск а на дежно сто ит н а то рмозе. Может, будет необходимо прокатить сл егка кол яск у, чтобы тор моз бы л заде йствован оптимально.
Совме стите отверстие, которое име ется на гамаке с перед ним креплением А1 Придерживая гамак в креплен ии А1, опуска йте задн юю часть пока она не за фикси руется в А 2. Как толь ко одна сторона г амака будет зафиксирована, п овтор ите опера цию со второ й стороной.
Ваша SOLO REVERSE имеет плава ющие передние колеса с воз­можнос тью фи ксаци и напр авления коле с. Чтобы разблоки ровать напр авление, над авите на руко ятку один раз вниз, ко леса будут на ходить ся на одной линии с продольно й осью кол яски . Чтобы з афикс ировать направле ние, потяните р укоятк у вверх.
Вставьте зубец , которы й имеет ся на гам аке в кре пление А2.
Придерживая гама к в А 2, оп устите его задн юю час ть пока он а не войдет в А1. Как только вы установите одну сто рону гам ака, повторите эту опера цию с другой с тороной.
Ваша SOLO REVERSE имею т сист ему торможения, которая дей ­ствует одно временно на оба задн их колеса . Ис поль зуйте его как стоян очный тормоз всегда, когда это будет воз можно, это оч ень важн ый элем ент бе зопаснос ти. Чтобы поставить коляску на тормоз, нажмите ногой на рычаг тор­моза. Чтобы с нять бл окир овку колес, то лкнит е рычаг тормо за вверх.
5.- Как Устан ови ть Гамак По Ходу Дв ижен ия
7.-
Плавающие коле са
6.- Как Устан ови ть Гамак Проти в Движени я
5.a
6.a
7.a
8.a
5.b
6.b
5.c
6.c
5
6
7
8
8.- Торм оз
Page 96
96
SOLO REVERSE
Ваша SOLO REVERSE им еет рем ень бе зопаснос ти, что бы Ваш ре­бенок н аходился в бе зопа снос ти в люб ой мом ент.
Чтобы снять бамп ер, на жмите на кн опку, распол оженну ю в нижне й част и подлокотников. Сняв бампер, в ставьте заглушки , предна значе нные для закры тия отв ерст ий. Эти з аглушки имеют двойн ую функцию: эс тетиче ску ю, так как не видн ы отверстия и безопасно сти, чтоб ы реб енок не смог засуну ть в отверстие пал ьчик. Не исп ользуйте б ампе р, когда гамак ус тано влен против движен ия. В таком положе нии с установленным бампером коляск у нельзя сл ожить.
С целью о бесп ечения ребенку б ольшего комф орта, спинк а SOLO REVERSE имеет с исте му рег улировани я спинки. Система рег улиро вания спинк и расп олага ет 3 положе ниями. Тяните за задний рычаг, в то время как будете оп ускать спинку.
Чтобы подн ять е е, не нуж но н ажимать н а рычаг, про сто толкай те спинк у, так как он а имеет м ехани зм сво бодного дви жения.
Подвес ка коляски SOLO REVERSE рег улируемая. Вы м ожете вы­брать от с амой м ягкой до самой жесткой а морт изац ии колес. Если регулятор подвески находится в горизонтальном положении, аморт изац ия будет са мой мяг кой. Если регулятор находится в вертикальном положении, амортиза­ция будет жес ткой.
Также можно отрегулировать подножку в зависимости от положе­ния, в кото ром Вы хо тите, что бы на ходился ребенок. Подножк а регулир уется в 4 положениях . Нажимайте на кнопку А, ра спол оженную на подн ожке п о обеим сторонам коляски, в то время к ак опус каете подножк у вниз. Чтобы поднять п одножк у, не нужно н ажи мать на кноп ку, та к как подножка расп олагает механ измо м своб одног о движения.
9.- Ре мен ь без опа сности
13.- Бамп ер
11.- Регул иров ка спинки
10.- Регул иров ани е Под вески
12.- Регул иров ка поднож ки
ПРЕДУПРЕ ЖДЕНИЕ: Ребенок не должен находиться возле подвижных частей коляски, когда взр ослый про водит с ни ми какие -либ о дей стви я. Появлен ие точек сжатия и за хвата неизб ежны во в ремя та ких оп ерац ий.
10
11
12
13
10.a
11.a
12.a
13.a
9
Page 97
97
pусский
Рекомендуется ск лад ывать кол яску с гамаком, уст анов ленны м по ходу движения. Коляска сложится более компактно и ее будет легче раск лады вать. Можно также сложить коляск у с г амаком, установле нным «лицом к маме», но это не будет самым опти маль­ным положением. Потяни те одновремен но 2 рукоятки затвора на руч ке коляски , пока поднимаете педаль нижнего натя жного механи зма, как это указа но на ри сунке. Затем оп устите ручк у вниз, ч тобы с ложить коляск у. В заключение задействуйте механизм регулирования положения спинк и, чтобы сложить коляску SOLO REVERSE более компак­тно.
Приме чание: Если вы ск лады ваете коляску с гамаком, наход я­щимся в положен ии нак лона , капюш он может от соединить ся. Если вы склады ваете коляск у с гамаком, установ ленным в об ­ратном положении, след ите, чтобы подножка не зацепилас ь за заднюю крестови ну и не сл омал ась.
Ваша S OLO REV ERSE им еет с истему, рег улирующую поло ­жение ручки по высоте, что бы п ольз овать ся е ю с больш им удобств ом. Нажмите на кн опку и д ержите е е нажа той, по ка устана влив аете руч ку в ну жном п оложении.
15.- Скла дыв ание14.- Регул иров ка пол ожен ия руч ки
ПРЕДУПРЕ ЖДЕНИЕ: Н еобход имо убе диться, что ребенка нет рядом с коляской, когда ск ладывается или раскладывается коляска.
ПРЕДУПРЕ ЖДЕНИЕ: По явле ние точек сжатия и захвата неизб ежны во в ремя та ких оп ерац ий.
151415.a
Page 98
98
SOLO REVERSE
Обивка не дол жна находить ся под пр ямыми солнечными лучам и дли тельное время. Пластиковые ча сти мой те тепло й водой с мыл ом, зате м тщател ьно высушив айте вс е дета ли. Обивк у можно снять д ля стирки.
Дождев ик ваш ей коляски Sol o Revers e устан авли вается очень легко. Вам н ужно только накрыть гамак и прик репи ть его крюч­ками к ш асси. На дожд евике и меетс я маленькое окошко, ко торое скатыв ается в рулон и фикс ируетс я липучка ми, чтобы ребе нок мог сво бодн о изучать все, что наход ится вокруг н его.
17.- УХОД
18.- ДОЖ ДЕВИК
Встав ить край капюшона в боков ое отвер стие коля ски. Для прави льной установки вставлять край пока он полно стью не з акро ет о тверстие рег улировочн ого прис пособлен ия. После устан овки к апюшона мож но менять его нак лон, регул ируя боковую деталь коляски, закр ывать и раскрывать капюш он, устанавл ивать и с нимат ь зонтик.
16.- Устано вка И Ре гули ров ка Кап юшо на
ПРЕДУПРЕ ЖДЕНИЕ: Не класть тяже лые вещ и на кап от.
16
18
Page 99
99
dansk
Advarsel Udfoldning Pro Fix-System Sådan Fungerer Den Vendbare Stol Sådan Løsner Du Stolen Sådan Monterer Du Stolen I Kørselsretningen Sådan Monterer Du Stolen Mod Kørselsretningen Drejehjul Bremse Sikkerhedssele Indstilling Af Ophængningen Indstilling Af Ryglænet Indstilling Af Fodstøtten Beskyttelsesindretning Indstilling Af Håndtaget Sammenfoldning Påsætning Og Indstilling Af Kalechen Vedligeholdelse Regnslag
100 102 102 102 102 103 103 103 103 104 104 104 104 104 105 105 106 106 106
INDHOLDSFORTEGNELSE
Page 100
100
SOLO REVERSE
ADVARSEL
Læs denne vejledning grundigt igennem, inden vognen anvendes første gang, og gem den til senere brug. Barnets sikkerhed kan bringes i fare, hvis vejledningen ikke følges. Denne vogn er til børn fra 6 måneder og op til 15 kg. Kun egnet til børn under 6 måneder med tilbehør, der er godkendt af JANÉ. Gem denne vejledning til senere brug.
ADVARSEL: Det kan være farligt at efterlade barnet uden opsyn. ADVARSEL: Kontroller at alle låseanordninger er blokeret korrekt før brug. ADVARSEL: Anvend en barnevognssele, så snart barnet kan sidde selv. ADVARSEL: Denne stol anbefales ikke til børn under 6 måneder.
ADVARSEL: Vognens/stolens stabilitet påvirkes af alle former for belastning, som hænger fra håndtaget. ADVARSEL: Anvend aldrig skridtselen uden at spænde selen over maven. ADVARSEL: Kontroller at fastgørelsesanordningerne til liften og sædet er låst korrekt før brug. ADVARSEL: Dette produkt er ikke egnet til at jogge med eller til at bruge sammen med rulleskøjter.
Den højst tilladte belastning af varekurven må aldrig overstige den vægt, der er angivet på kurven (4 kg). Denne vogn må kun anvendes af et barn. Anvend aldrig tilbehør, som ikke er godkendt af JANÉ, S.A.
De to fastspændingspunkter i siderne kan bruges til en ekstra barnevognssele. (se afsnit ).
9
Loading...