JANE NEXT User Manual

Page 1
INSTRUCTIONSINSTRUCTIONS
Page 2
2
NEXT
Page 3
3
figures
español
english français deutsch
italiano
português
nederlands
norsk
svenska
pусский
dansk
polski
slovenščina
slovensky
český
magyar
15 23 31 39 47 55 63 71 79 87 95 103 111 119 127 135
Page 4
4
NEXT
Page 5
5
figures
Page 6
6
NEXT
Page 7
7
figures
Page 8
8
NEXT
1
2
Page 9
9
figures
Page 10
10
NEXT
Page 11
11
figures
1
2
Page 12
12
NEXT
Page 13
13
figures
12
13A
13B
Page 14
14
NEXT
Page 15
español
15
INDICE
ADVERTENCIAS
1.- PARA DESPLEGAR EL COCHECITO
2.- SISTEMA PRO-FIX
3.- RUEDAS GIRATORIAS
4.- FRENO
5.- CINTURÓN DE SEGURIDAD
6.- REGULACIÓN DE LA POSICIÓN DE LA EMPUÑADURA
7.- GRADUACIÓN DEL RESPALDO
8.- GRADUACIÓN DEL REPOSAPIÉS
9.- PROTECTOR
10.- EXTRACCIÓN DEL RESPALDO
11.- PARA PLEGAR EL COCHECITO
12.- TRANSPORTE
13.- COLOCACIÓN DE LA CAPOTA
14.- MANTENIMIENTO
16
18 18 18 19 19 19 19 20 20 20 21 21 21 22
Page 16
16
NEXT
ADVERTENCIAS
Leer estas instrucciones detenidamente antes de usarlo y conservarlas para referencia futura. La seguridad del niño puede verse afectada si no se siguen estas instrucciones. Este vehículo es para niños desde 6 meses y hasta 15 kg. Apto para niños menores de 6 meses únicamente con accesorios aprobados por JANÉ. Guarde este libro de instrucciones para futuras consultas.
ADVERTENCIA: Puede ser peligroso dejar al niño sin vigilancia. ADVERTENCIA: Asegurarse de que todos los dispositivos de cierre están engranados antes del uso. ADVERTENCIA: Usar un arnés tan pronto como el niño se pueda sentar por sí mismo. ADVERTENCIA: Esta silla no está recomendada para niños menores de 6 meses. ADVERTENCIA: Cualquier carga sujeta al manillar afecta a la estabilidad del cochecito/silla.
ADVERTENCIA: No utilice nunca la tira entrepiernas sin el cinturón abdominal. ADVERTENCIA: Comprobar que los dispositivos de sujeción del capazo y del asiento están correctamente activados antes de su uso. ADVERTENCIA: Este producto no es adecuado para correr o patinar.
La masa máxima permitida de la cestilla portaobjetos nunca puede superar lo indicado en la cestilla (4 kg).
Este cochecito sólo puede ser usado por un niño.
No utilice nunca accesorios que no hayan sido aprobados por JANÉ, S.A.
Los dos puntos de fijación laterales del asiento pueden ser utilizados para la fijación de un arnés suplementario (ver apartado 5 ).
Page 17
español
17
ADVERTENCIA: El niño debe mantenerse alejado de partes móviles cuando estas están siendo manipuladas por el adulto responsable. La aparición de puntos de corte y compresión y atrapamientos son inevitables durante estas operaciones.
ADVERTENCIA: Es imprescindible asegurarse que el niño se mantiene alejado de la silla durante las acciones de plegado y desplegado. La aparición de puntos de corte y compresión y atrapamientos son inevitables durante estas operaciones.
ADVERTENCIA: Nunca deje al niño en el cochecito a la hora de subir o bajar escaleras o al viajar en algún medio de transporte. ADVERTENCIA: Nunca permita que el niño se ponga de pie en el reposapiés o estribo.
ADVERTENCIA: No colocar peso encima de la capota.
ADVERTENCIA: Una vez accionado el freno asegúrese de que el cochecito ha quedado correctamente frenado. Puede ser necesario rodar ligeramente el cochecito para que el freno engrane de manera óptima.
Page 18
18
NEXT
El chasis de su cochecito incluye el sistema PRO-FIX , prepa­rado para incorporar tanto el Capazo Micro, como los por­tabebés Rebel, Matrix Light. El sistema PRO FIX le facilitará el acople y la extracción de estos accesorios al chasis, de un modo rápido, fácil y seguro, quedando és tos anclados al cha­sis. Para ello siga detenidamente las instrucciones de estos accesorios. Para acceder a la zona del sistema PRO-FIX deberá levantar el tapizado del apoyabrazos liberándolo de los dos remaches.
ADVERTENCIA: Es imprescindible asegurarse que el niño se mantiene alejado de la silla durante las acciones de plegado y desplegado. ADVERTENCIA: La aparición de puntos de corte y compresión y atrapamientos son inevitables durante estas operaciones.
1.- PARA DESPLEGAR EL COCHECITO 2.- SISTEMA PRO-FIX.
3.- RUEDAS GIRATORIAS
Para desbloquear su silla Next libere la palanca situada en la pata trasera derecha presionando la pestaña en su extremo. Tire del manillar hacia arriba desplegando la silla. 1A
Para completar el desplegado correc tamente, pise el pedal posterior mientras sujeta el manillar como ilus tra la figura. Asegúrese de que las cruces posteriores quedan en posición horizontal, tal y como muestra la figura, esa es la indicación de un desplegado correcto. 1B
Una vez hecho esto sujete la palanca de bloqueo de cierre a la pieza destinada a tal efecto. 1C
Su Next dispone de ruedas delanteras giratorias direcciona­les, con la posibilidad de bloquear la dirección. Para desblo­quear la dirección tire de la palanca hacia arriba. 3A
Para bloquearlaempuje hacia abajo una vez las ruedas estén alineadas según el eje longitudinal del cochecito. 3B
Page 19
español
19
Con el objetivo de proporcionarle el mayor confort al niño el respaldo del Next tiene un sis tema de reclinado. El sistema de reclinado dispone de 4 posiciones. Tire de la palanca trasera mientras baja el respaldo. Para subirlo no hay que pulsar la palanca, simplemente em­puje el respaldo ya que este dispone de un mecanismo de movimiento libre. 7
Su Next dispone de un sistema para regular la posición de la empuñadura y que pueda ser utilizado con la mayor comodidad.
Pulse el botón y manténgalo pulsado mientras ajusta la posición de la empuñadura. Dispone de 7 posiciones para que usted elija la que mejor se adapta a sus necesidades. 6
u Nex t dispone de un arnés de seguridad para que su hijo este seguro en todo momento. Ajuste el cinturón al niño siempre que use el cochecito.
Los dos puntos de anclaje laterales pueden ser utilizados para la fijación de un arnés suplementario. 5
ADVERTENCIA: Una vez accionado el freno asegúrese de que el cochecito ha quedado correctamente frenado. Puede ser nece­sario rodar ligeramente el cochecito para que el freno engrane de manera óptima.
4.- FRENO
5.- CINTURÓN DE SEGURIDAD
6.- REGULACIÓN DE L A POSICIÓN DE LA EMPUÑADUR A
7.- GRADUACIÓN DEL RESPALDO
Su Next dispone de un sistema de frenado que actúa simultá­neamente sobre ambas ruedas traseras. Uselo como freno de estacionamiento siempre que pueda, e s un importan­te elemento de seguridad.
Para frenar accione la palanca hacia abajo. 4A
Para desfrenar accione la palanca hacia arriba. 4B
Page 20
20
NEXT
sta función le permite ganar un espacio extra para utilizar la silla con los distintos portabebés de manera más cómoda. Para extraer el respaldo primero retire el tapizado del repo ­sabrazos. 10A
Pulse el botón situado a ambos lados de la base del respaldo mientras extrae el tubo del respaldo de su anclaje. 10B
Posteriormente libere los graduadores de reclinado del res­paldo empujando hacia arriba levemente. 10C
Para sacar el protector pulse el botón situado en la par te in ­ferior del apoyabrazos. 9A 9B
Una vez lo haya extraído sitúe los tapones des tinado a cubrir los agujeros del protector. 9C
Estos tapones tienen doble función, estética ya que no se ve el agujero y de seguridad para evitar que el niño pueda meter el dedo.
También se puede ajustar la posición del reposapiés en función de la postura que pueda desear para el niño en cada momento, éste dispone de 4 posiciones diferentes.
Pulse el botón A situado en el estribo a ambos lados de la silla mientras mueve el reposapiés hacia abajo. Para moverlo hacia arriba no hace falta pulsar el botón, dispone de un mecanismo de movimiento libre. 8A 8B
ADVERTENCIA: El niño debe mantenerse alejado de partes mó­viles cuando estas est án siendo manipuladas por el adulto res­po nsab le. L a apa rici ón de punt os de cort e y comp resi ón y atra pa­mientos son inevitables durante estas operaciones.
9.- PROTECTOR
8.- GR ADUACIÓN DEL REPOSAPIÉS
10.- EX TRACCIÓN DEL RESPALDO
Page 21
español
21
El chasis Next dispone de asa de transporte que también ac­túa como cierre de plegado. 12
Tire hacia arriba simultáneamente de los 2 tiradores situados en el manillar. 11A
Levante el pedal del compás inferior tal como muestra la fi­gura. 11 B
Procure presionar ligeramente la silla una vez plegada y co­locar el seguro lateral de plegado para un mejor manejo y transporte de la silla. 11 C
11.- PARA PLEGAR EL COCHECITO
ADVERTENCIA: No colocar peso encima de la capota.
ADVERTENCIA: Es imprescindible asegurarse que el niño se man­tiene alejado de la silla durante las acciones de plegado y des­plegado.
ADVERTENCIA: La aparición de puntos de corte y compresión y atrapamientos son inevitables durante estas operaciones.
12.- TR ANSPORTE
13.- COLOCACIÓN DE LA CAP OTA
Sitúe la capota sobre los tubos del manillar, haga coincidir el anclaje c apota con el casquillo situado en el manillar. Ajuste el cierre de la capota has ta que se oiga un “click” 13A
Despues coloque los broches que hay en el tapizado para ajustar la capota correctamente. 13B
Page 22
22
NEXT
No exponga el tapizado al sol durante largos periodos.
Lave las partes de plástico con agua templada y jabón, se­cando posteriormente todos los componentes concienzuda­mente.
El tapizado puede desmontarse para ser lavado.
17.- MANTENIMIENTO18.- MAINTENANCE14.- MANTENIMIENTO
Page 23
english
23
TABLE OF CONTENTS
WARNINGS
1.- UNFOLDING THE PUSHCHAIR
2.- PRO-FIX SYSTEM
3.- SWIVEL WHEELS
4.- BRAKE
5.- SEAT BELT
6.- ADJUSTING THE POSITION OF THE HANDLE
7.- ADJUSTING THE BACKREST
8.- ADJUSTING THE FOOTREST
9.- PROTECTOR
10.- DETACHING THE BACKREST
11.- FOLDING THE PUSHCHAIR
12.- TRANSPORTING
13.- FITTING THE HOOD
14.- MAINTENANCE
24
26 26 26 27 27 27 27 28 28 28 29 29 29 30
Page 24
24
NEXT
affect the stability of the pushchair. WARNING: Always use the crotch strap in combination with the waist belt. WARNING: Check that the pram body or seat unit attachment devices are correctly engaged before use. WARNING: This seat is not suitable for running or skating.
The maximum amount carried in the basket must never exceed the weight indicated on the basket (4 kg).
This pushchair may only be used by a child.
Never use accessories that have not been approved by JANÉ, S.A.
The two side fastening points of the seat can be used to fasten a supplementary harness (see section 5 ).
WARNING: The child should be kept away from the mobile parts
WARNING
Read these instructions carefully before use and keep them for future reference. Your child’s safety may be affected if you do not follow these instructions. This vehicle is intended for children from 6 months and up to 15 kg. Suitable for children under 6 months old only with accessories approved by JANÉ. Keep this instruction book for future reference.
WARNING: It may be dangerous to leave your child unattended. WARNING: Ensure that all the locking devices are engaged before use. WARNING: Use a harness as soon as your child can sit unaided. WARNING: This seat is not suitable for children under 6 months. WARNING: Any load hanging from the handlebar will
Page 25
english
25
when the responsible adult is handling these. The appearance of cutting, compression and pinch points are inevitable during these operations.
WARNING: It is important to make sure that the child is kept away from the pushchair while it is being folded or unfolded. The appearance of cutting, compression and pinch points are inevitable during these operations.
WARNING: Never leave the child in the pushchair when going up or down stairs or when travelling in any mode of transport.
WARNING: Never allow the child to stand up on the footrest or footboard.
WARNING: Do not put weight on top of the hood.
WARNING: When the brake is on make sure that the pushchair has braked correctly. It may be necessary to push the pushchair slightly for the brake to be fully activated.
Page 26
26
NEXT
Your Next has front s wivel wheels that can be steered or the steering can be locked. To unlock the steering, pull the lever upwards. 3A
To lock it, pu sh the lever downwards once the wheels are aligned with the longitudinal axle of the pushchair. 3B
The chassis of your pushchair includes the PRO-FIX system, ready to incorporate both the Capazo Micro, as well as the baby carriers Rebel, Matrix Light. The PRO FIX system makes it easy to fasten and remove these accessories onto and off the chassis, in a quick, simple and safe way, with them securely fastened onto the chas sis. To do this, follow the instructions for these accessories carefully. To access the PRO- FIX system area, lift up the upholstery on the armrests releasing it from the two rivets.
WARNING: It is important to make sure that the child is kept away from the pushchair while it is being folded or unfolded.
WARNING: The appearance of cutting, compression and pinch points are inevitable during these operations.
1.- UNFOLDING THE PUSHCHAIR 2.- PRO-FIX SYSTEM
3.- SWIVEL WHEELS
To unlock your Next pushchair release the lever situated on the right rear leg pressing it as far as it will go. Pull the handlebar upwards unfolding the pushchair. 1A
To finish unfolding it correctly, press the rear pedal while holding the handlebar as shown in the diagram. Make sure that the rear crosses are in the horizontal position, as shown in the diagram, this means the pushchair has been unfolded correc tly. 1B
Once this has been done, fasten the locking lever to the correc t part. 1C
Page 27
english
27
Your Next has a braking system that acts simultaneously on both rear wheels. Use it as a parking brake whenever you can, it is an important safet y element.
To put the brake on, push the lever downwards. 4A
To release the brake, pull the lever upwards. 4B
The backrest of the Nex t can be reclined to make the child more comfortable. The reclining system has 4 positions. Pull the rear lever while you lower the backrest. To raise it there is no need to press the lever, simply push the backrest as it is fitted with a free movement mechanism. 7
Your Next has a system making it possible to adjust the position of the handlebar to use it more comfortably.
Press the button and keep it pressed while you adjust the position of the handlebar. It has 7 positions so you can cho­ose the one that suits you bes t. 6
Your Next has a safety harness so that your child is always safe. 5
WARNING: When the brake is on make sure that the pushchair has braked correctly. It may b e necessary to push the pushchair slightly for the brake to be fully activated.
4.- BR AKE
5.- SEAT BELT
6.- ADJUSTING THE POSITION OF THE HANDLEBAR
7.- ADJUSTING THE BACKREST
Page 28
28
NEXT
This function gives you extra space to be able to use the pushchair more conveniently with th e different baby carriers. To remove the backrest, first remove the upholstery from the armrest. 10A
Press the button situated on the both sides of the base of the backrest while you take the tube of the backrest out of its fastening. 10B
Then release the reclining adjusters from the backrest by pushing upwards gently. 10C
To get the protector out, press the button situated on the lower part of the armrest. 9A 9B
Once it is out, put the covers in place designed to cover up the holes of the protector. 9C
These covers have two functions, an aesthetic one as they hide the hole and a safety one as they prevent the child from putting his fingers in the hole.
The position of the footrest can also be adjusted to suit the child’s position. It has 4 different positions.
Press button A situated on the footboard on both sides of the pushchair while you move the footrest downwards. To move it upwards you don’t need to press the but ton as it has a free movement mechanism. 8A 8B
WARNING: The child should be kept away from the mobile parts when the responsible adult is handling these. The appearance of cutting, compression and pinch points are inevitable during these operations.
9.- PROTECTOR
8.- ADJUSTING THE FOOTREST
10.- REMOVING THE BACKREST
Page 29
english
29
Simultaneously pull the 2 lever s upwards situated on the handlebar. 11A
Raise the pedal of the lower compass as shown in the diagram 11 B
Then lightly pre ss the folded pushchair and fasten the side catch so that it is easy to carry and move the pushchair. 11C
The Nex t chassis has a carrying handle that also serves as a lock when folded. 12
11.- FOLDING THE PUSHCHAIR
WARNING: Do not put weight on top of the hood.
WARNING: It is important to make sure that the child is kept away from the pushchair while it is being folded or unfolded.
WARNING: The appearance of cutting, compression and pinch points are inevitable during these operations.
12.- TR ANSPORTING THE PUSHCHAIR
13.- FIT TING THE HOOD
Place the hood on the handlebar tubes, line the hood fas te­ner up with the socket on the handlebar. Adjust the hood catch until it clicks. 13A
Then fasten the clasps on the upholstery to fit the hood correc tly. 13B
Page 30
30
NEXT
Do not expose the cover to sunlight for long periods.
Wash the plastic parts with warm water and soap and carefully dry all the components after.
The cover can be removed for washing.
17.- MANTENIMIENTO18.- MAINTENANCE14.- MAINTENANCE
Page 31
français
31
INDEX
AVERTISSEMENTS
1.- POUR DÉPLIER LA POUSSETTE
2.- SYSTÈME PRO-FIX
3.- ROUES PIVOTANTES
4.- FREIN
5.- CEINTURE DE SÉCURITÉ
6.- RÉGLAGE DE LA POSITION DE LA POIGNÉE
7.- RÉGLAGE DU DOSSIER
8.- RÉGLAGE DU REPOSE-JAMBES
9.- GARDE-CORPS
10.- DÉMONTAGE DU DOSSIER
11.- POUR PLIER LA POUSSETTE
12.- TRANSPORT
13.- INSTALLATION DE LA CAPOTE
14.- ENTRETIEN
32
34 34 34 35 35 35 35 36 36 36 37 37 37 38
Page 32
32
NEXT
AVERTISSEMENT
affectée. Ce véhicule est conçu pour des enfants âgés de 6 mois à 15 kg. Utilisable pour des enfants de moins de 6 mois uniquementavec des accessoires approuves par JANÉ (decir cuales-siegeauto, nacelle). Conservez ce manuel d’instructions pour toutes consultations ultérieures.
AVERTISSEMENT: Il peut être dangereux de laisser votre enfant sans surveillance. AVERTISSEMENT: S’assurer que tous les dispositifs de verrouillage sont correctement enclenchés avant utilisation. AVERTISSEMENT: Utiliser un harnais dès que l’enfant peut tenir assis seul. AVERTISSEMENT: Ce siège ne convient pas à des enfants de moins de 6 mois. AVERTISSEMENT: Le fait d’accrocher au poussoir une charge influe sur la stabilité du landau/de la poussette. AVERTISSEMENT: Ne jamais utiliser l’entrejambe sans la ceinture de maintien.
AVERTISSEMENT: Vérifier que les dispositifs de fixation de la nacelle ou du siège soient correctement enclenchés avant usage. AVERTISSEMENT: Ne pas utiliser ce produit en faisant du jogging ou des promenades en rollers.
Le poids maximum autorisé dans le filet du panier ne doit pas être supérieur à celui qui est indiqué dans le filet (4 kg). Cette poussette ne peut être utilisée que par un enfant. N’utilisez jamais des accessoires qui n’ont pas été approuvés par JANE, S.A. Les deux points de fixation latéraux du siège peuvent être utilisés pour fixer un harnais supplémentaire (voir chapitre 5 ).
AVERTISSEMENT: L’enfant doit se tenir éloigné des parties mobiles lorsque celles-ci sont manipulées par un adulte responsable. Il y a des risques de coupures, de compression, de se trouver coincé qui sont inévitables lors de ces opérations.
Page 33
français
33
AVERTISSEMENT: Il est indispensable de vérifier que l’enfant se tient bien éloigné de la poussette lors du pliage ou du dépliage de cette dernière. Il y a des risques de coupures, de compression, de se trouver coincé qui sont inévitables lors de ces opérations.
AVERTISSEMENT: Ne laissez jamais l’enfant dans la poussette au moment de monter ou descendre des escaliers ou lors d’un voyage dans un moyen de transport, quel qu’il soit.
AVERTISSEMENT: Ne permettez jamais à l’enfant de se tenir debout sur le repose-pieds ou sur le marchepied.
AVERTISSEMENT: Ne pas poser quoique ce soit sur la capote.
AVERTISSEMENT: Une fois le frein activé vérifiez que la poussette est correctement stoppée. Il peut être nécessaire de roder légèrement la poussette afin de pouvoir enclencher le frein de façon optimale.
Page 34
34
NEXT
Votre Nex t possède des roues avant pivotantes avec blocage direc tionnel, permettant de bloquer la direc tion. Pour débloquer la direction, tirez la manette vers le haut. 3A
Pour la bloquer, poussez vers le bas jusqu’à ce que les roues soient alignées sur l’axe longitudinal de la poussette. 3B
Pour déplier votre pous sette Next libérez le levier situé sur le montant postérieur droit en appuyant sur l’extrémité de la languette. Tirez le guidon vers le haut pour déplier la poussette. 1A
Pour achever de la déplier, appuyez avec le pied sur la pédale postérieure tout en maintenant le guidon comme indiqué sur la figure. Vérifiez que les croisillons postérieurs restent bien en position horizontale, tel qu’indiqué sur la figure, c’est la représentation d’un dépliage correct. 1B
Après avoir fait cela, fixez le levier de blocage de fermeture avec la pièce destinée à cet effet. 1C
Le châssis de votre pous sette possède le système PRO-FIX , qui permet de fixer aussi bien la Capazo Micro, que les coques de transport Rebel, Matrix Light. Le système PRO- FIX vous facilite­ra l’installation et le démontage de ces accessoires sur le châssis, d’une façon rapide, facile et sûr, ces derniers restant clipsés sur le châssis. Pour cela, suivez scrupuleusement les instructions de ces accessoires.
Pour accéder à la zone du système PRO-FIX, vous devez soulever le revêtement en tissu des appuis-bras en détachant les deux rivets.
AVERTISSEMENT: Il est indispensable de vérifier que l’enfant se tient bien éloigné de la poussette lors du pliage ou du dépliage de cette dernière.
AVERTISSEMENT: Il y a des risques de coupures, de compression, de se trouver coincé qui sont inévitables lors de ces opérations.
1.- POUR DÉPLIER LA POUSSETTE 2.- SYSTÈME PRO-FIX
3.- ROUES PIVOTANTES
Page 35
français
35
Afin d’offrir à l’enfant le plus de confort possible, le dossier du Next possède un système de réglage d’inclinaison. Le système d’inclinaison possède 4 positions. Tirez sur la manette arrière tout en abaissant le dos sier. Pour le remonter, il est inutile d’appuyer de nouveau sur la manette, il suf fit simplement de pousser le dossier, car ce dernier dispose d’un mécanisme de remont age automatique. 7
Votre Nex t possède un système de réglage pour la position de la poignée d’un grand confort d’utilisation.
Appuyez sur le bouton et tout en continuant d’appuyer sur le bouton réglez la position de la poignée. Elle possède 7 po ­sitions de réglage afin que vous puissiez choisir celle qui s’adapte le mieux à vos besoins. 6
Votre Nex t possède un système de frein qui agit simultanément sur les deux roues arrière. Utilisez-le comme frein de s tationnement dès que vous le pouvez, c’est un bon élément de sécurité.
Pour freiner, actionnez la manet te vers le bas. 4A
Pour désactiver le frein, ac tionnez la manette vers le haut. 4B
Votre Nex t possède un harnais de sécurité pour que votre enfant soit toujours en sécurité. 5
AVERTISSEMENT: Une fois le frein activé vérifiez que la pous­sette est correctement stopp ée. Il peut être nécessaire de roder légèrement la pous sette afin de pouvoir enclencher le frein de façon optimale.
4.- FREIN
5.- CEINTURE DE SÉCURITÉ
6.- RÉGLAGE DE LA POSITION DES POIGNÉES
7.- RÉGLAGE DU DOSSIER
Page 36
36
NEXT
Cette fonction vous permet de gagner plus d’espace et d’utiliser la poussette avec les coques de transport d’une ma­nière plus pratique. Pour enlever le dossier, commencez par retirer le revêtement en tissu de l’appui-bras. 10A
Appuyez sur le bouton situé de chaque côté de la base du dossier pendant que vous retirez la barre du dossier de son point d’ancrage. 10B
Postérieurement, libérez les graduations d’inclinaison du dossier en poussant légèrement vers le haut. 10C
Pour enlever le garde-corp s, appuyez sur le bouton situé sur la partie inférieure de l’appui- bras. 9A 9B
Une fois enlevé, placez les c aches des tinés à reboucher les ouver tures de l’habillage. 9C
Ces caches ont une double utilité, esthétique puisqu’on ne voit plus les ouvertures et de sécurité afin d’éviter que l’enfant ne glisse un doigt dedans.
On peut aussi régler à tout moment la position du repose- jambe s en fonction de la position de l’enfant, le repose-jambes disposant de 4 positions différentes.
Appuyez sur le bouton A, situé sur le suppor t de chaque côté de la pousset te, tout en poussant le repose-jambes vers le bas. Pour le déplacer vers le haut il e st inutile d’appu yer s ur le bouton, il dispose d’un mécanisme de remontage automatique. 8A 8B
AVERTISSEMENT: L’enfant doit se tenir éloigné des parties mobi­les lorsque celles-ci sont manipulées par un adulte responsable. Il y a des risques de coupures, de compression, de se trouver coincé qui sont inévitables lors de ces opérations.
9.- GARDE-CORPS
8.- RÉGLAGE DU REPOSE-JAMBES
10.- DÉMONTAGE DU DOSSIER
Page 37
français
37
Placez la capote sur les tubes du guidon, faites coïncider le système d’ancrage de la capote avec l’anneau situé sur le guidon. Ajustez le système de fermeture de la capote jusqu’à enten­dre le « click » auditif. 13A
Ensuite installez les crochets qui se trouvent sur le tissu pour ajuster la capote correctement. 13 B
Le châssis Next possède une poignée de transport qui ser t aussi de verrou de pliage. 12
AVERTISSEMENT: Il est indispensable de vérifier que l’enfant se tient bien éloigné de la poussette lors du pliage ou du dépliage de cette dernière.
AVERTISSEMENT: Il y a des risques de coupures, de compression, de se trouver coincé qui sont inévitables lors de ces opérations.
11.- POUR PLIER L A POUSSETTE
AVERTISSEMENT: Ne pas poser quoique ce soit sur la capote.
12.- TR ANSPORT
13.- INSTALLATION DE LA CAPOTEA
Tirez simultanément vers le haut les deux tirettes situées sur le guidon. 11A
Levez la pédale du croisillon inférieur comme indiqué sur la figure 11 B .
Une fois la poussette pliée appuyez légèrement dessus et mettez en place le verrou latéral du pliage pour pouvoir Capazo Micro plus facilement la poussette. 11 C
Page 38
38
NEXT
Ne pas exposer le revêtement au soleil pendant de longues périodes.
Laver les parties en plastique avec de l’eau tiède et du savon, en séchant ensuite tous les composants consciencieusement.
Le revêtement peut se démonter pour être lavé.
17.- MANTENIMIENTO18.- MAINTENANCE14.- ENTRETIEN
Page 39
39
deutsch
INHALT
HINWEISE
1.- ZUM AUFKLAPPEN DES WAGENS
2.- PRO-FIX-SYSTEM
3.- DREHBARE RÄDER
4.- BREMSE
5.- SICHERHEITSGURT
6.- EINSTELLUNG DER GRIFFHÖHE
7.- EINSTELLUNG DER RÜCKENLEHNE
8.- EINSTELLUNG DER FUSSSTÜTZE
9.- SCHUTZVORRICHTUNG
10.- HERAUSNEHMEN DER RÜCKENLEHNE
11.- ZUM ZUSAMMENKLAPPEN DES WAGENS
12.- TRANSPORT
13.- AUFSETZEN DER HAUBE
14.- WARTUNG
40
42 42 42 43 43 43 43 44 44 44 45 45 45 46
Page 40
40
NEXT
WARNUNG
Lesen Sie diese Hinweise sorgfältig vor der Benutzung und bewahren Sie sie auf. Wenn Sie diese Hinweise nicht beachten, kann die Sicherheit Ihres Kindes beeinträchtigt werden. Dieser Wagen ist für Kinder ab einem Alter von 6 Monaten und mit einem Gewicht bis 15 kg bestimmt. Nur geeignet für Kinder unter 6 Monaten und mit von JANÉ zugelassenem Zubehör. Diese Gebrauchsanweisung für spätere Zweifelsfälle gut aufbewahren.
WARNUNG: Lassen Sie Ihr Kind nicht unbeaufsichtigt. WARNUNG: Vergewissern Sie sich vor Gebrauch, dass alle Verriegelungen geschlossen sind. WARNUNG: Verwenden Sie einen Sicherheitsgurt, sobald Ihr Kind selbständig sitzen kann. WARNUNG: Dieser Sitz ist für Kinder unter 6 Monaten nicht geeignet. WARNUNG: Am Schieber befestigte Lasten beeinträchtigen die Standfestigkeit des Wagens.
WARNUNG: Verwenden Sie den Schrittgurt immer in Verbindung mit dem Beckengurt. WARNUNG: Es ist vor Gebrauch zu überprüfen, dass der Kinderwagenaufsatz oder die Sitzeinheit korrekt eingerastet ist. WARNUNG: Dieses Produkt wurde nicht zum Rennen oder Rollschuhlaufen entworfen.
Das zugelassene Höchstgewicht des Tragekorbs für Gegenstände darf nie das dort angegebene Gewicht (4 kg) übersteigen. Dieser Wagen darf nur für ein Kind verwendet werden. Verwenden Sie nie Zubehöre, die von JANÉ, S.A. nicht genehmigt worden sind.
Die beiden seitlichen Befestigungspunkte des Sitzes können auch zur Befestigung eines zusätzlichen Leibgurtes eingesetzt warden (siehe Punkt Fig 5 ).
Page 41
41
deutsch
WARNUNG: Das Kind muss von den beweglichen Teilen entfernt gehalten werden, wenn diese von einem verantwortlichen Erwachsenen gehandhabt werden. Das Auftreten von Schnitt-, Druck und Quetschstellen und ist bei diesen Operationen unumgänglich.
WARNUNG: Es ist unerlässlich, sicherzustellen, dass das Kind vom Sitz beim Auf- und Zuklappen entfernt gehalten wird. Das Auftreten von Schnitt-, Druck und Quetschstellen und ist bei diesen Operationen unumgänglich.
WARNUNG: Das Kind nie beim Auf- und Absteigen von Treppen oder Fahrten in öffentlichen Verkehrsmitteln allein im Wagen zurücklassen.
WARNUNG: Dem Kind nie erlauben, dass es sich auf der Fußstütze oder Trittbrett mit den Füßen aufstellt.
WARNUNG: Nie Gewichte auf die Haube legen.
WARNUNG: Nachdem die Bremse betätigt wurde, überprüfen, dass der Wagen korrekt gebremst ist. Es könnte erforderlich sein, den Wagen leicht zu drehen, damit die Bremse optimal greift.
Page 42
42
NEXT
Ihr Nex t verfügt über sich drehende Steuerungsräder, mit der Möglichkeit der Richtungsblockierung. Um die Steuerung zu entriegeln, an dem Hebel nach oben ziehen. 3A
Um diese zu blockieren, nach oben drücken, nachdem die Räder nach der Längsachse des Wagens ausgerichtet sind. 3B
Zum entblockieren ihre s Next-Wagens den Hebel am rechten Hinterbein lösen, indem der Flansch an seinem Ende gedrückt wird. An der Lenkstange nach oben ziehen und den Wagen aufklappen. 1A
Um das Aufklappen korrek t abzuschließen, das hintere Pedal treten, während die Lenkstange, wie auf der A bbildung gezeigt, gehalten wird. Vergewissern Sie sich, dass die hinte­ren Kreuze in der waagrechten Position sind, so wie auf der Abbildung gezeigt, dies ist der Beweis für das korrekte Aufklappen. 1B
Nachdem dies erledigt wurde, den Einrasthebel an dem dafür vorgesehenem Teil fest machen. 1C
Das Ges tell Ihres Wagens beinhaltet das PRO-FIX-System und ist ausgerüstet, um den Capazo Micro sowie die Babyträger Rebel, Matrix Light aufzunehmen. Das PRO FIX-System wird Ihnen das Ankupp eln und den Abbau dieses Zubehörs ans/vom Gestell erleichtern, und dies auf schnelle, leichte und sichere Art , wobei diesem am Gestell verankert werden. Hierzu bitte aufmerk sam die Anleitungen dieses Zubehörs befolgen. Um zum Bereichs de s PRO-FIX-Systems zu kommen, muss der Stoffb ezug der Armlehne hochgehoben werden, wozu die beiden Nieten befreit werden müssen.
WARNUNG: Es ist unerlässlich, sicherzustellen, dass das Kind vom Sitz beim Auf- und Zuklappen entfernt gehalten wird.
WARNUNG: Das Auftreten von Schnitt-, Druck und Quet schs te­llen und ist bei diesen Operationen unumgänglich.
1.- ZUM AUFKLAPPEN DES WAGENS 2.- PRO-FIX-SY TSEM
3.- SICH DREHENDE R ÄDER
Page 43
43
deutsch
Ihr Nex t verfügt über ein Bremssystem, das gleichzeitig auf beide Hinterräder einwirkt. Immer wenn möglich als Parkbremse benutz ten, dies ist ein wichtiges Sicherheitselement.
Zum Bremsen den Hebel nach unten drücken. 4A
Zum Lösen der Bremse, den Hebel nach oben drücken. 4B
Um dem Kind einen höheren Komfort zu bieten hat der Next eine verstellbare Rückenlehne. Das Rückenlehnsys tem ver­fügt über 4 Stellungen. Am hinteren Hebel ziehen während die Rückenlehne gesenk t wird. Um diese anzuheben, muss der Hebel nicht gedrückt werden, einfach nur die Rückenlehne anheben, denn diese verfügt über einen frei beweglichen Mechanismus. 7
Ihr Nex t verfügt über ein System zur Einstellung der Griffposition, welches sich sehr bequem handhaben läs st. Den Knopf drücken und solange gedrückt halten wie die Position des Griffes einges tellt wird. Es gibt 7 Positionen, damit Sie immer diejenige auswählen können, die sich am besten Ihren jeweiligen Anforderungen gerecht wird. 6
Ihr Nex t verfügt über einen Sicherheitsleibgurt, damit Ihr Kind jederzeit sicher ist. 5
WARNUNG: Nachdem die Bremse betätigt wurde, überprüfen, dass der Wagen korrekt gebremst ist. Es könnte erforderlich sein, den Wagen leicht zu drehen, damit die Bremse optimal greif t.
4.- BREMSE
5.- SICHERHEITSGURT
6.- EINSTELLUNG DER POSITION DER GRIFF
7.- EINSTELLUNG DER RÜCKENLEHNE
Page 44
44
NEXT
Diese Funktion erlaubt es, Zusatzraum zu gewinnen, um den Wagen mit den verschiedenen Babyträgern bequem einset­zen zu können. Um die Rückenlehne herauszunehmen, zuerst den Stoffbezug der Armlehne entfernen. 10A
Den Knopf zu beiden S eiten der Basis der Rückenlehne drücken, während die Stange der Rückenlehne aus ihrer Ve­rankerung gezogen wird. 10 B
Danach die Lehnregulierer der Rückenlehne befreien, indem leicht nach oben gedrückt wird. 10C
Um den Schutz abzunehmen, den Knopf im unteren Teil der Armlehne drücken. 9A 9B
Nachdem dieser herau sgenommen wurde, die Stöpsel zum Schließen der Löcher der Schu tzvorrichtung aufsetzen. 9C
Diese Stöpsel erfüllen eine doppelte Funktion, einmal ästhe­tisch, indem die Löcher verborgen werden, aber auch um zu verhindern, dass das Kind seine Finger in die Löcher stecken kann.
Auch die Fußstütze kann je nach der gewünschten Haltung des Kindes zum jeweiligen Zeitpunk t in verschiedene 4 Positionen gebracht werden. Den Knopf A an der Strebe zu den beiden Seiten des Sitzes drücken, während Sie die Fußstütze nach unten drü cken. Um diese nach oben zu bewegen, braucht der Knopf nicht gedrückt zu werden, denn diese verfügt über einen frei beweglichen Mechanismus. 8A 8B
WARNUNG: Das Kind muss von den beweglichen Teilen entfer­nt gehalten werden, wenn diese von einem verantwortlichen Erwachsenen gehandhabt werden. Das Auftreten von Sch­nitt-, Druck und Quetschstellen und ist bei diesen Operationen unumgänglich.
9.- SCHUTZ
8.- EINSTELLUNG DER FUßSTÜTZE
10.- HERAUSNEHMEN DER RÜCKENLEHNE
Page 45
45
deutsch
Gleichzeitig die 2 Ziehvorrichtungen an der Lenkstange nach oben ziehen. 11 A
Das Pedal des unteren Zirkels wie auf Abbildung 11 B gezeigt anheben.
Versuchen Sie, den Wagen leicht zu drücken, nachdem dieser zusammengeklappt wurde und die seitliche Klappsicherung zur leichteren Handhabung und Beförderung des Wagens anzulegen. 11C
Das Fahrgestell Nex t ver fügt über einen Tragegriff, der auch gleichzeitig als Verschluss der Klappstellung dient. 12
11.- ZUSAMMENKL APPEN DES WAGENS
WARNUNG: Nie Gewichte auf die Haube legen.
WARNUNG: Es ist unerlässlich, sicherzustellen, dass das Kind vom Sitz beim Auf- und Zuklappen entfernt gehalten wird.
WARNUNG: Das Auftreten von Schnitt-, Druck und Quetschste ­llen und ist bei diesen Operationen unumgänglich.
12.- TR ANSPORT
13.- AUFSETZEN DER HAUBE
Die Haube auf die beiden Stangen des Lenkgriffes ausrichten, die Befestigung der Haube auf die Buchse auf der Lenkstange aufsetzen. Die Haube mit einem Klick einrasten lassen. 13A
Dann die Druckverschlüsse im Stoffbezug aufsetzen, um die Haube korrekt zu justieren. 13B
Page 46
46
NEXT
Polstereinlage nicht übermäßig lange einer direkten Sonneneinstrahlung aussetzen.
Plastikteile mit lauwarmem Was ser und Seife reinigen.
Anschließend alle Bauteile sorgfältig trocknen.
17.- MANTENIMIENTO18.- MAINTENANCE14.- UNTERHALT
Page 47
47
italiano
INDICE
AVVERTENZE
1.- PER APRIRE IL PASSEGGINO
2.- SISTEMA PRO-FIX
3.- RUOTE GIREVOLI
4.- FRENO
5.- CINTURE DI SICUREZZA
6.- REGOLAZIONE DELLA POSIZIONE DELL’IMPUGNATURA
7.- REGOLAZIONE DELLO SCHIENALE
8.- REGOLAZIONE DEL POGGIAPIEDI
9.- PROTEZIONE
10.- RIMOZIONE DELLO SCHIENALE
11.- PER RICHIUDERE IL PASSEGGINO
12.- TRASPORTO
13.- POSIZIONAMENTO DELLA CAPPOTTINA
14.- MANUTENZIONE
48
50 50 50 51 51 51 51 52 52 52 53 53 53 54
Page 48
48
NEXT
AVVERTENZA
Leggere attentamente queste istruzioni prima dell’uso e conservarle per futuro riferimento. Se non seguite queste istruzioni, la sicurezza del vostro bambino può essere compromessa. Questo veicolo è destinato a bambini da 6 mesi e fino a 15 kg. Adatto ai bambini minori di 6 mesi unicamente con accessori approvati da JANÉ. Conservare il manuale delle istruzioni per eventuali dubbi.
AVVERTENZA: Può essere pericoloso lasciare il vostro bambino incustodito. AVVERTENZA: Prima dell’uso assicurarsi che tutti i dispositivi di bloccaggio siano innestati. AVVERTENZA: Usare un sistema di ritenuta appena il bambino è in grado di stare seduto autonomamente. AVVERTENZA: Questa seduta non è adatta a bambini di età inferiore ai 6 mesi. AVVERTENZA: Ogni peso attaccato al manico influisce sulla
stabilità della carrozzina/passeggino. AVVERTENZA: Utilizzare sempre la cinghia spartigambe con la cintura. AVVERTENZA: Prima dell’uso controllare che i dispositivi di fissaggio della navicella della carrozzina o del passeggino siano correttamente innestati. AVVERTENZA: Questo prodotto non è progettato per correre o pattinare.
La massa massima consentita del cestino portaoggetti non può mai superare quanto indicato sul cestino stesso (4 kg). Questa carrozzina dovrà servire per il trasporto di un solo bambino. Non utilizzare mai accessori non approvati da JANÉ, S.A. I due punti di fissaggio laterali della seduta possono essere usati per il fissaggio di un’imbracatura supplementare (vedere i punti 5 )
Page 49
49
italiano
AVVERTENZA: Il bambino deve essere tenuto lontano dalle parti mobili durante le operazioni di manipolazione effettuate da un adulto responsabile. L’apparizione di punti di taglio, compressione e intrappolamento sono inevitabili durante queste operazioni.
AVVERTENZA: È imprescindibile assicurarsi che il bambino venga tenuto lontano dal passeggino durante le azioni di chiusura e apertura. L’apparizione di punti di taglio, compressione e intrappolamento sono inevitabili durante queste operazioni.
AVVERTENZA: Non lasciare mai il bambino nel passeggino per salire o scendere le scale o quando si viaggia in un mezzo di trasporto.
AVVERTENZA: Non permettere mai al bambino di mettersi in piedi sul poggiapiedi o pedana.
AVVERTENZA: Non collocare peso sulla cappotta.
AVVERTENZA: Una volta azionato il freno assicurarsi che il passeggino sia rimasto frenato correttamente. Potrebbe essere necessario ruotare leggermente il passeggino affinché il freno ingrani in maniera ottima.
Page 50
50
NEXT
Il vostro Next dispone di ruote anteriori girevoli direzionali, con la possibilità di bloccare la direzione. Per sbloccare la direzione tirare la leva verso l’alto. 3A
Per bloccarla spingere verso il basso una volta che le ruote stiano allineate secondo l’asse longitudinale del passe ggino. 3B
Per sbloccare il vostro passeggino Next liberare la leva situata nella gamba pos teriore destra premendo il bordo nell’estremità. Tirare verso l’alto la maniglia aprendo il passeggino. 1A
Per completare l’aper tura correttamente, premere il pedale posteriore mentre si sostiene il manubrio come si illustra nella figura. Assicurarsi che le croci posteriori rimangano in posizione orizzontale, come mostra la figura, questa è l’indicazione per una corretta apertura. 1B
Una volta realizzata que sta operazione fissare la leva di blocco della chiusura al pezzo destinato a tal fine. 1C
Il telaio del vostro passeggino include il sistema PRO -FIX, preparato per incorporare la Capazo Micro e i porta-enfant Rebel e Matrix Light. Il sistema PRO FIX faciliteràl’accoppiamento e l’estrazione di questi accessori al telaio, in una maniera rapida, facile e sicura, fissandoli al telaio. A tal fine seguire attentamente le istruzioni di questi accessori. Per accedere alla zona del sistema PRO- FIX bisognerà sollevare il rivestimento dei braccioli liberandolo dai due rivetti.
AVVERTENZA: È imprescindibile assicurarsi che il bambino ven­ga tenu to lontano dal passeggino durante le azioni di chiusura e apertura.
AVVERTENZA: L’apparizione di punti di taglio, compressione e intrapp olamento sono inevitabili durante que ste operazioni.
1.- PER APRIRE IL PASSEGGINO 2.- SISTEMA PRO-FIX
3.- RUOTE GIREVOLI
Page 51
51
italiano
Il vostro Next dispone di un sis tema di frenatura che agisce simultaneamente su entrambe le ruote posteriori. Usare come freno di stazionamento ogni qual volta sia possibile, è un importante elemento di sicurezza.
Per frenare azionare la leva verso il basso. 4A
Per togliere il freno azionare la leva verso l’alto. 4B
Allo scopo di proporzionare un maggior comfort al bambino, lo schienale del Next dispone di un sistema reclinabile. Il sis ­tema reclinabile dispone di 4 posizioni. Tirare la leva posteriore mentre si abbassa lo schienale. Per sollevarlo non bisogna premere la leva, semplicemente spin­gere lo schienale giacché questo dispone di un meccanismo di movimento libero. 7
Il vostro Next dispone di un sistema per regolare la posizione della impugnatura e per essere utilizzato con maggior como­dità. Premere il bottone e mantenerlo premuto mentre si regola la posizione dell’impugnatura. Dispone di 7 posizioni per scegliere quella che si adat ta me­glio alle vostre necessità. 6
Il vostro Next dispone di una imbragatura di sicurezza perché vostro figlio stia al sicuro in ogni momento. 5
AVVERTENZ A: Una volta a zionato il fre no assicur arsi che il pass e­ggino sia rimasto frenato correttamente. Potrebbe e ssere neces­sario ruotare leggermente il passeggino affinché il freno ingrani in maniera ottima.
4.- FRENO
5.- CINTUR A DI SICUREZZA
6.- REGOLAZIONE DELL A POSIZIONE DELL’IMPUGNATURA
7.- GRADUAZIONE DELLO SCHIENALE
Page 52
52
NEXT
Questa funzione permette di guadagnare uno spazio extra per utilizzare più comodamente il passeggino con i distinti porta-enfant. Per estrarre lo schienale togliere innanzitutto il rivestimento del bracciolo. 10A
Premere il bottone situato in entrambi i lati della base dello schienale mentre si estrae il tubo dello schienale dal suo fissaggio. 10B
Posteriormente liberare i graduatori usati per reclinare lo schienale spingendo leggermente verso l ’alto. 10C
Per togliere il protettore premere il bottone situato nella parte inferiore del bracciolo. 9A 9B
Una volta estrat to situare i tappi destinati a coprire i fori del protettore. 9C
Questi tappi hanno una doppia funzione: estetica, giacché tappano i fori, e di sicurezza per evitare che il bambino possa mettere le dita.
Anche la posizione del poggiapiedi è regolabile a seconda della posizione scelta per il bambino in ciascun momento, questo dis­pone di 4 diverse posizioni. Pr eme re i l bo tto ne A sit uat o nel la s taf fa s u en tra mbi i la ti de l pa s­seggino mentre si muove il poggiapiedi verso il basso. Per muo­verlo ver so l’alto non è neces sario premere il bottone, dispone di un meccanismo di movimento libero. 8A 8B
AVVERTENZA: Il bambino deve essere tenuto lontano dalle parti mobili durante le operazioni di manipolazione effettuate da un adulto responsabile. L’apparizione di punti di taglio, compres­sione e intrappolamento sono inevitabili durante queste opera­zioni.
9.- PROTETTORE
8.- GR ADUA ZIONE DEL POGGIAPIEDI
10.- ESTRAZIONE DELLO SCHIENALE
Page 53
53
italiano
Tirare verso l’alto simultaneamente i 2 manici situati nel manubrio. 11A
Sollevare il pedale del compasso inferiore come mostra la figura 11 B .
Cercare di premere leggermente il passeggino una volta chiuso e collocare la sicura laterale di chiusura per afferrare e trasportare meglio il passeggino. 11C
Il telaio Next è dotato di una maniglia per il trasporto che ha anche la funzione di chiusura per la posizione ripiegata. 12
11.- PER CHIUDERE IL PASSEGGINO
AVVERTENZA: Non collocare peso sulla cappotta.
AVVERTENZA: È imprescindibile assicurarsi che il bambino ven­ga tenuto lontano dal passeggino durante le azioni di chiusura e apertura.
AVV ERTEN ZA: L’appar izione di punti di taglio, comp ression e e in­trappolamento sono inevitabili durante ques te operazioni.
12.- TR ASPORTO
13.- COLLOCA ZIONE DELL A CAPPOTTA
Posizionare la cappottina sui tubi del manubrio. Far coinci­dere l’ancoraggio della cappottina con la ghiera situata sul manubrio. Regolare la chiusura della capp ottina fino a sentire un “click”
13A
Dopodiché collocare i bottoni che esistono nel rivestimento per aggiustare la cappott a correttamente. 13 B
Page 54
54
NEXT
Non esporre il rivestimento ai raggi solari per intervalli lunghi.
Lavare le parti di plastica con acqua insaponata, poi asciuga­re scrupolosamente tutti gli elementi.
Il rives timento può essere tolto e lavato.
17.- MANTENIMIENTO18.- MAINTENANCE14.- MANUTENZIONE
Page 55
português
55
INDICE
ADVERTÊNCIAS 1 - PARA DESDOBRAR O CARRINHO 2 - SISTEMA PRO-FIX 3 - RODAS GIRATÓRIAS 4 - TRAVÃO 5 - CINTO DE SEGURANÇA 6 - REGULAÇÃO DA POSIÇÃO DA PEGA 7 - GRADUAÇÃO DO ENCOSTO 8 - GRADUAÇÃO DO APOIO DE PÉS 9 - PROTECTOR 10 - EXTRACÇÃO DO ENCOSTO 11 - PARA DOBRAR DO CARRINHO 12 - TRANSPORTE 13 - COLOCAÇÃO DA CAPOTA 14 - MANUTENÇÃO
56
58 58 58 59 59 59 59 60 60 60 61 61 61 62
Page 56
56
NEXT
AVISO
Leia estas instruções atentamente antes da utilização e guarde-as para futura referência. A segurança da sua criança pode ser afectada se não seguir estas instruções. Este carrinho destina-se a crianças desde os 6 meses de idade até aos 15 kg. Apto para bebés menores de 6 meses unicamente com acessórios aprovados pela JANÉ. Guarde este manual de instruções para futuras consultas.
AVISO: Pode ser perigoso deixar o seu bebé sozinho. AVISO: Assegure-se de que todos os dispositivos de segurança estão correctamente accionados antes de cada utilização. AVISO: Utilizar um cinto, assim que a criança consiga sentarse sozinha. AVISO: Este assento não é destinado a crianças menores de 6 meses. AVISO: Qualquer peso extra colocado na(s) pega(s) afecta a estabilidade do carrinho/alcofa.
AVISO: Usar sempre o conto de entre pernas em combinação com o de cintura. AVISO: Verificar que os dispositivos de fixação da alcofa ou do assento se encontram correctamente apertados antes da utilização. AVISO: Este produto não foi desenhado para correr ou patinar.
A massa máxima permitida do cesto porta-objectos nunca pode ultrapassar o indicado no cesto (4 kg). Este carrinho só pode ser utilizado por uma criança. Nunca utilize acessórios que não tenham sido aprovados pela JANÉ, S.A.
Os dois pontos de fixação laterais do assento podem ser utilizados para a fixação de um arnês suplementar (ver ponto
5 ).
Page 57
português
57
AVISO: A criança deve manter-se afastada das partes móveis quando estas estiverem a ser manipuladas pelo adulto responsável. A aparição de pontos de corte e compressão e entalamentos é inevitável durante estas operações.
AVISO: É imprescindível assegurar-se que a criança se mantém afastada da cadeira durante as acções de dobragem e desdobragem. A aparição de pontos de corte e compressão e entalamentos é inevitável durante estas operações.
AVISO: Nunca deixe a criança no carrinho no momento de subir e descer escadas ou ao viajar em algum meio de transporte.
AVISO: Nunca permita que a criança se ponha de pé no repousa-pés o estribo.
AVISO: Não colocar peso sobre a capota.
AVISO: Uma vez accionado o travão, certifique-se que o carrinho ficou correctamente travado. Pode ser necessário fazer rodar ligeiramente o carrinho para que o travão engrene de forma óptima.
Page 58
58
NEXT
O seu Next dispõe de rodas dianteiras giratórias direccionais, com a possibilidade de bloquear a direcção. Para desbloquear a direcção puxe a alavanca para cima. 3A
Para a bloquear empurre para baixo uma vez que as rodas es­tejam alinhadas segundo o eixo longitudinal do carrinho.
3B
O chassis do seu carrinho inclui o sistema PRO-FIX, preparado para incorporar tanto o Capazo Micro, como os por ta-bebés Rebel, Matrix Light. O sistema PRO FIX facilitar-lhe-á o acoplamento e a extracção destes acessórios ao chassis , de um modo rápido, fácil e segu­ro, ficando aqueles ancorados no chassis. Para isso, siga com atenção as instruções destes acessórios. Para aceder à zona do sistema PRO-FIX deverá elevar o estofo do apoia braços libert ando -o dos dois rebites.
AVISO: É imprescindível assegurar-se que a criança se mantém afastada da cadeira durante as acções de dobragem e desdo­bragem. AVISO: A aparição de pontos de corte e compressão e entala­mentos é inevitável durante estas operações.
1.- PARA DESDOBRAR O C ARRINHO 2 .- SISTEMA PRO-FIX.
3.- RODAS GIRATÓRIAS
Para desbloquear a sua cadeira Next liberte a alavanca situada no pé traseiro direito pressionando a cavilha no seu extremo. Puxe o guiador para cima desdobrando a cadeira. 1A
Para completar o desdobramento correctamente, pise o pedal posterior enquanto segura o guiador como ilustra a figura. A ssegure-se de que as cruzes posteriores ficam na posição horizontal, tal como mostrado na figura, essa é a indicação de um desdobramento correcto. 1B
Depois de ter feito isso fixe a alavanca de bloqueio de fecho na peça destinada a tal efeito. 1C
Page 59
português
59
Com o objectivo de proporcionar o maior conforto ao bebé, o encos to do Next tem um sistema de reclinado. O sistema de reclinado dispõe de 4 posições. Puxe a alavanca traseira enquanto baixa o encosto. Para o subir não tem que premir a alavanca, simplesmente empurre o encosto uma vez que este dispõe de um mecanismo de movimento livre. 7
O Next dispõe de um sistema para regular a posição da pega e poder ser utilizado com a maior comodidade. Prima o botão e mantenha premido enquanto ajusta a po­sição da pega. Dispõe de 7 p osições para escolher a que mel­hor se adaptar às suas necessidades. 6
O Next dispõe de um arnê s de segurança, para que o seu bebé esteja seguro em todo o momento. 5
AVISO: Uma vez accionado o travão, cer tifique-se que o carrin­ho ficou correctamente travado. Pode ser necessário fazer rodar ligeiramente o carrinho para que o travão engrene de forma óptima.
4.- TR AVÃO
5.- CINTO DE SEGURANÇA
6.- REGULAÇ ÃO DA POSIÇÃO DA PEGA
7.- GRADUAÇÃO DO ENCOSTO
O seu N ext dis põe de um s istema de travagem que actua simul ­taneamente sobre ambas as rodas traseiras. Use- o como travão de estacionamento sempre que puder, é um impor tante elemento de segurança.
Para travar accione a alavanca para baixo. 4A
Para destravar accione a alavanca para cima. 4B
Page 60
60
NEXT
Para tirar o protector prima o botão situado na parte inferior do apoia braços. 9A 9B
Quando o tiver ex traído situe as tampas destinadas a cobrir os buracos do protector. 9C
Estas tampas têm dupla função, estética, já que não se vê o buraco, e de segurança para evitar que o bebé possa meter o dedo.
Também pode ajustar a posição do repousa-pés em função da posição que desejar para o bebé em cada momento, este dispõe de 4 posições diferentes. Prima o botão A situado no estribo a ambos os lados da cadei­ra enquanto move o repousa-pés para baixo. Para o mover para cima não é necessário premir o botão, dispõe de um mecanismo de movimento livre. 8A 8B
AVISO: A criança deve manter-se afastada das partes móveis quando estas estiverem a ser manipuladas pelo adulto respon­sável. A aparição de pontos de corte e compressão e entalamen­tos é inevitável durante estas operações.
9.- PROTECTOR
8.- GR ADUAÇ ÃO DO REPOUSA-PÉS
10.- EX TRACÇÃO DO ENCOSTO
Esta função permite-lhe ganhar um espaço extra para utilizar a cadeira com os diversos porta-bebés da forma mais cómo­da. Para extrair o encosto primeiro retire o estofo do repousa braços. 10A
Prima o botão situado a ambos os lados da base do encosto enquanto extrai o tubo do encosto da sua ancoragem. 10B
Posteriormente liberte os graduadores de reclinado do encos­to empurrando para cima levemente. 10C
Page 61
português
61
Puxe para cima simultaneamente os 2 puxadores situados no guiador. 11A
Levante o p edal do compasso inferior tal como mos trado na figura. 11B
Procure pressionar ligeiramente a cadeira uma vez dobrada e colocar o seguro lateral de dobragem para um melhor manejo e transporte da cadeira. 11C
O chassis da Next dispõe de asa de transporte que também funciona como fecho da cadeira dobrada. 12
11.- PARA DOBRAR O CARRINHO
AVISO: Não colocar peso sobre a capota.
AVISO: É imprescindível assegurar-se que a criança se mantém afastada da cadeira durante as acções de dobragem e desdobra­gem.
AVISO: A apari ção de p ontos de cor te e compressão e entalam en­tos é inevitável durante estas operações.
12.- TR ANSPORTE
13.- COLOCAÇÃO DA CAPOTA
Coloque a capota sobre os tubos do guiador, fazendo coinci­dir a fixação da capota com o c asquilho situado no guiador. Ajuste o fecho da capota até ouvir um “clique” 13A
Depois coloque os fechos que estão no estofo para ajus tar a capota correctamente. 13 B
Page 62
62
NEXT
Não deixe o forro exposto ao sol durante períodos prolon­gados.
Lave as partes de plástico com água tépida e sabão e seque bem todos os componentes.
O forro pode ser desmontado para lavagem.
17.- MANTENIMIENTO18.- MAINTENANCE14.- MANUTENÇÃO
Page 63
nederlands
63
INHOUD
WAARSCHUWINGEN
1.- UITKLAPPEN VAN DE WANDELWAGEN
2.- PRO-FIX-SYSTEEM
3.- DRAAIWIELEN
4.- REM
5.- VEILIGHEIDSRIEM
6.- VERSTELLING VAN DE DUWSTANGPOSITIE
7.- INSTELLING VAN DE RUGLEUNING
8.- INSTELLING VAN DE VOETSTEUN
9.- BESCHERMING
10.- VERWIJDERING VAN DE RUGLEUNING
11.- INKLAPPEN VAN DE WANDELWAGEN
12.- VERVOER
13.- AANBRENGEN VAN DE ZONNEKAP
14.- ONDERHOUD
64
66 66 66 67 67 67 67 68 68 68 69 69 69 70
Page 64
64
NEXT
WAARSCHUWING
Lees de instructies aandachtig voordat u dit product gebruikt en bewaar ze voor toekomstig gebruik. De veiligheid van uw kind kan in gevaar komen als u deze instructies niet opvolgt. Deze wagen is bedoeld voor kinderen vanaf 6 maanden tot 15 kg. Geschikt voor kinderen onder de 6 maanden, uitsluitend met door JANÉ goedgekeurde accessoires. Bewaar dit instructieboekje voor later gebruik.
WAARSCHUWING: Het kan gevaarlijk zijn om het kind onbewaakt achter te laten. WAARSCHUWING: Controleer vóór gebruik van het product of alle blokkeermechanismen geactiveerd zijn. WAARSCHUWING: Gebruik een tuigje zodra het kind zelf kan gaan zitten. WAARSCHUWING: Dit zitje wordt niet aanbevolen voor kinderen van onder de 6 maanden. WAARSCHUWING: Door een gewicht aan de duwstang te hangen, kan de stabiliteit van de kinderwagen beïnvloed
worden. WAARSCHUWING: Gebruik de band tussen de benen nooit zonder de buikriem. WAARSCHUWING: Controleer vóór gebruik of de reiswieg en het zitje correct zijn vastgemaakt. WAARSCHUWING: Dit product is niet ontworpen om ermee te rennen of te steppen.
De maximaal toegestane massa van het boodschappenmandje mag nooit het hierin aangeduide gewicht (4 kg) overschrijden. Deze kinderwagen is geschikt voor één kind. Gebruik geen accessoires die niet door JANÉ, S.A. zijn goedgekeurd.
De twee bevestigingspunten aan de zijkant van het zitje kunnen worden gebruikt om er een extra tuigje aan vast te maken (paragraaf 5 ).
Page 65
nederlands
65
WAARSCHUWING: Het kind moet verwijderd blijven van de bewegende delen wanneer deze door een verantwoordelijke volwassene worden gemanipuleerd.Bij het verrichten van deze handelingen is het onvermijdelijk dat er snij- en samendrukkingspunten zijn en dingen vastgeklemd kunnen komen te zitten.
WAARSCHUWING: U dient erop toe te zien dat het kind verwijderd blijft van de wandelwagen wanneer deze wordt in­en uitgeklapt.Bij het verrichten van deze handelingen is het onvermijdelijk dat er snij- en samendrukkingspunten zijn en dingen vastgeklemd kunnen komen te zitten.
WAARSCHUWING: Laat het kind nooit in de wandelwagen zitten wanneer u trappen op- of afloopt of tijdens het reizen met een vervoermiddel.
WAARSCHUWING: Laat het kind nooit op de voetsteun of voetrust gaan staan.
WAARSCHUWING: Leg geen gewicht op de kap.
WAARSCHUWING: Zorg er na het inschakelen van de rem voor dat de wandelwagen goed is afgeremd. Het kan nodig zijn om de wandelwagen iets te verplaatsen zodat de rem optimaal koppelt.
Page 66
66
NEXT
Maak voor het ontgrendelen van uw Next wandelwagen de hendel op de rechterachterpoot los door het lipje op het Trek de duws tang omhoog en klap de wandelwagen uit. 1A
Trap, om het uitklappen op juiste wijze te voltooien, het achterpedaal in terwijl u de duwstang vasthoudt zoals in de afbeelding wordt weergegeven. Zorg ervoor dat de achterste kruisstukken in horizontale stand blijven staan, zoals in de afbeelding wordt getoond. Hierin wordt weergegeven hoe de wandelwagen juist wordt uitgeklapt. 1B
Houd hierna de sluithendel op het daarvoor bestemde onderdeel vast. 1C
Het frame van uw wandelwagen is voorzien van het PRO -FI X
-sys teem dat zowel geschikt is voor de Capazo Micro als voor de babyzitje s Rebel en Matrix Light. Met het PRO-FIX-sys­teem kunt u deze accessoires gemakkelijk, snel en veilig aan het frame vastmaken en er weer van afhalen. Volg hiervoor de instructies van deze accessoires zorgvuldig op. Om toegang te krijgen tot de zone van het PRO-FIX-sys teem dient u de bekleding van de armsteun op te tillen en deze van de twee klinknagels los te maken.
WAARSCHUWING: U dient erop toe te zien dat het kind verwi­jderd blijft van de wandelwagen wanneer deze wordt in- en uitgeklapt. WAARSCHUWING: Bij het verrichten van deze handelingen is het onvermijdelijk dat er snij- en samendrukkingspunten zijn en dingen vastgeklemd kunnen komen te zitten.
1.- UITKLAPPEN VAN DE WANDELWAGEN 2.- PRO-FIX-SYSTEEM
3.- DRAAIWIELEN
Uw Next is aan de voorkant uitgerust met richtbare draaiwie ­len die vergrendeld kunnen worden. Trek voor het ontgren­delen van de wielen de hendel omhoog. 3A
Druk voor de vergrendeling ervan de hendel omlaag zodra de wielen zijn uitgelijnd volgens de lengteas van de wande ­lwagen. 3B
Page 67
nederlands
67
Om het kind de beste comfort te verschaffen is de rugleuning van de Next uitgerust met een verstelsysteem. Het verstelsysteem beschikt over 4 standen. Trek aan de achterhendel terwijl u de rugleuning omlaag drukt. Om de rugleuning omhoog te halen hoef t de hendel niet te worden ingedrukt. Druk de rugleuning simpelweg omhoog, hij is namelijk voorzien van een mechanisme voor de vrije beweging. 7
Uw Nex t is voorzien van een systeem voor de regeling van de s tand van de duwstang die met het grootste gemak kan worden gebruikt. Druk de knop in en houd deze ingedrukt terwijl u de stand van de duw stang instelt. Er zijn 7 standen beschikbaar zodat u de stand kan kiezen die voor u het comfortabelst is. 6
Uw Next beschikt over een veiligheidstuigje zodat uw kind steeds veilig is. 5
WAARSCHUWING: Zorg er na het inschakelen van de rem voor dat de wandelwagen goed is afgeremd. Het kan nodig zijn om de wandelwagen iets te verplaatsen zodat de rem optimaal ko­ppelt.
4.- REM
5.- VEILIGHEIDSRIEM
6.- REGELING VAN DE STAND VAN DE DUWSTANG
7.- VERSTELLING VAN DE RUGLEUNING
Uw Next beschikt over een remsysteem dat tegelijkertijd op beide achterwielen inwerkt. Gebruik dit systeem zo mogelijk altijd als parkeerrem. Het is een belangrijk veiligheidselement.
Druk de hendel omlaag om te remmen. 4A
Druk de hendel omhoog om de rem te lossen. 4B
Page 68
68
NEXT
Dankzij deze functie krijgt u extra ruimte om de wandelwa­gen op comfortabeler wijze met verschillende babyzitjes te gebruiken. Verwijder eerst de bekleding van de armsteun alvorens de rugleuning te verwijderen. 10A
Druk de knop aan weerszijden van de onderkant van de ru­gleuning in ter wijl u de buis van de rugleuning uit zijn beves­tiging haalt. 10B
Maak daarna de regelaars voor de stand van de rugleuning los door deze iets omhoog te drukken. 10C
Druk de knop aan de onderkant van de armsteun in om de bescherming te verwijderen. 9A 9B
Breng de doppen die bes temd zijn voor het afdekken van de gaten aan, nadat de bescherming is ver wijderd. 9C
Deze doppen hebben een dubbele functie: een esthetische functie (men ziet het gat niet) en een veiligheids func tie (om te voorkomen dat het kind zijn vinger erin kan steken).
Ook kan de stand van de voetsteun worden ingesteld op grond van de gewenste houding van het kind. Hij beschikt over 4 vers­chillende standen. Druk knop A op de voetrus t aan weerszijden van de wagen in terwijl u de voetsteun omlaag drukt. Om de voetsteun omhoog te brengen hoeft de knop niet te worden ingedrukt, daar deze over een mechanisme voor de vrije beweging beschikt. 8A 8B
WAARSCHUWING: Het kind moet verwijderd blijven van de bewegende delen wanneer deze door een verantwoordelijke volwassene worden gemanipuleerd.Bij het verrichten van deze ha nd el in ge n is he t o nve rm ij de lij k d at e r s ni j- en s am en dr uk ki ngs ­punten zijn en dingen vastgeklemd kunnen komen te zitten.
9.- BESCHERMING
8.- VERSTELLING VAN DE VOETSTEUN
10.- VERWIJDERING VAN DE RUGLEUNING
Page 69
nederlands
69
Het Next chassis beschikt over een handvat voor het ver voer dat tevens als inklapsluiting dienst doet. 12
11.- INKL APPEN VAN DE WANDELWAGEN
WAARSCHUWING: Leg geen gewicht op de kap.
WAARSCHUWING: U dient erop toe te zien dat het kind verwij­derd blijft van de wandelwagen wanneer deze wordt in- en uit­geklapt. WAARSCHUWING: Bij het verrichten van deze handelingen is het onvermijdelijk dat er snij- en samendrukkingspunten zijn en din­gen vastgeklemd kunnen komen te zitten.
12.- VERVOER
13.- COLOCACIÓN DE LA CAP OTA
Plaats de zonnekap op de buizen van de duwstang. Zorg dat de bevestiging van de zonnekap in het beugeltje op de duws­tang past. Stel de sluiting van de kap af totdat u een klik hoor t. 13A
Breng hierna de gespen van de bekleding aan om de kap juist af te stellen. 13B
Trek de twee trekknoppen op de duwstang tegelijkertijd omhoog. 11A
Til het pedaal aan de achterkant omhoog zoals wordt getoond in afbeelding 11B .
Druk de wandelwagen voorzichtig in elkaar zodra deze is ingeklapt en maak de inklapbeveiliging aan de zijkant vast voor een betere hantering en ver voer van de wandelwagen.
11C
Page 70
70
NEXT
Stel de bekleding niet langdurig bloot aan de zon.
Was de plastic delen met lauw water en zeep en maak daarna alle onderdelen zorgvuldig droog.
De bekleding kan worden losgehaald om gewassen te wor­den.
17.- MANTENIMIENTO18.- MAINTENANCE14.- ONDERHOUD
Page 71
norsk
71
INNHOLD
ADVARSLER 1-SLIK ÅPNER DU VOGNEN
2. PRO FIX-SYSTEMET
3. DREIBARE HJUL
4. BREMSER
5. SIKKERHETSSELE
6. REGULERING AV HÅNDTAKETS STILLING
7. REGULERING AV RYGGSTØTTEN
8. REGULERING AV FOTSTØTTEN
9. BESKYTTELSE
10. SLIK TAR DU RYGGSTØTTEN UT
11. SLIK FOLDER DU VOGNEN SAMMEN
12. TRANSPORT
13. MONTERING AV KALESJEN
14. VEDLIKEHOLD
72
74 74 74 75 75 75 75 76 76 76 77 77 77 78
Page 72
72
NEXT
ADVARSEL
Les instruksene nøye før du tar den i bruk og ta vare på disse for mulig bruk ved en senere anledning. Følger man ikke disse instruksene, kan barnets sikkerhet bli satt I fare. Denne barnevognen er for barn fra 6 måneder og opp til 15 kg. Kan brukes for barn under 6 måneder bare med tilbehør godkjent av JANÉ. Ta vare på bruksanvisningen. Den kan komme til nytte på et senere tidspunkt.
ADVARSEL: Det kan være farlig å la barnet være uten tilsyn. ADVARSEL: Sjekk at alle blokkeringsmekanismene virker før du tar vognen i bruk. ADVARSEL: Bruk sele så snart barnet kan sitte på egenhånd. ADVARSEL: Denne barnevogna er ikke anbefalt for barn under 6 måneder. ADVARSEL: Enhver gjenstand som henges på styret kan få vognen ut av balanse. ADVARSEL: Du skal aldri bruke beltet mellom bena uten å feste
mavebeltet. ADVARSEL: Sjekk at kurven og setet er korrekt festet før du tar vognen i bruk. ADVARSEL: Dette produktet er ikke designet for å løpe eller å skli med.
Maksimal vekt tillatt i bærebagen skal aldri overstige vekten angitt i bagen (4 kg). Denne vognen kan kun brukes av ett barn. Bruk aldri ekstrautstyr som ikke er godtatt av JANÉ, S.A.
De to festepunktene på siden av setet kan brukes til å feste en ekstra sele (Fig 5 ).
ADVARSEL: Barnet skal holde seg borte fra bevegelige deler når disse blir håndtert av en ansvarlig voksen person. Under disse handlingene kommer nødvendigvis skjære- og klemmepunkter til syne.
Page 73
norsk
73
ADVARSEL: Det er viktig å kontrollere at barnet holder seg unna vogna mens du folder den sammen eller åpner den. Under disse handlingene kommer nødvendigvis skjære- og klemmepunkter til syne.
ADVARSEL: Du skal aldri la barnet være i vognen når du går opp eller ned trappene, eller under transport.
ADVARSEL: Du skal ikke tillate at barnet står på fotstøtten eller på trinnet.
ADVARSEL: Ikke plasser tunge gjenstander oppå overtrekket.
ADVARSEL: Når bremsen står på, skal du kontrollere at bremsen faktisk bremser vogna. Det kan være at du må trille vogna litt for at bremsen skal gå i lås på best mulig måte.
Page 74
74
NEXT
Next-vogna di er utstyrt med dreibare forhjul med selvstyring og har muligheten til å blokkere styringen. Trekk håndtaket oppover for å frigjøre styringen igjen. 3A
Skyv nedover igjen for å blokkere så snart hjulene peker rett fremover, parallelt med vogna. Bildene 3A og 3B .
Hvis du vil åpne Next-vogna, skal du frigjøre håndtaket til høyre på baksiden ved å trykke flensen i enden. Trekk sky vehåndtaket slik at du åpner vogna. 1A
Trykk ned den bakre pedalen mens du holder fast i håndtaket slik det fremgår av tegningen. Kontroller at de bakre kryssene kommer i horisontal posisjon slik det fremgår av tegningen. Det er dette som angir riktig åpning av vogna. 1B
Når du er ferdig med dette, fester du håndtaket ved å blokkere låsen på delen som er laget for dette. 1C
På rammen til barnevogna finner du systemet PRO- FIX hvor du kan sette på bagene Capazo Micro, Rebel og Matrix Light. Systemet PRO-FIX gjør det raskt, enkelt og sikker t å sette på og ta av dette utst yret som festes direkte på rammen. Følg anvisningene på utstyret for å gjøre dette. Du må trekke til side trekket på armlenene ved å frigjøre disse fra de to festene for å få tilgang til området til PRO­FIX-systemet.
ADVARSEL: Det er viktig å kontrollere at barnet holder seg unna vogna mens du folder den sammen eller åpner den.
ADVARSEL: Under disse handlingene kommer nødvendigvis skjære - og klemmepunkter til syne.
1.- SLIK ÅPNER DU VOGNA 2.- PRO-FIX-SYSTEMET
3.- DREIBARE HJUL
Page 75
norsk
75
Next-vogna er utst yrt med et bremsesystem som virker samti­dig på begge bakhjulene. Bruk denne som parkeringsbrems når dette er mulig. Det er et viktig sikkerhetselement.
Skyv håndtaket nedover for å bremse. 4A
Skyv håndtaket oppover for å slippe bremsene igjen. 4B
Ryggen til Touring-vogna er ut styrt med et reguleringssys­tem for å gi barnet best mulig komfor t. Reguleringssystemet har 4 posisjoner. Trekk i håndtaket bak mens du skyver r yg­gen ned. Det er ikke nødvendig å trekke i håndtaket for å reise ryggen igjen. Du skal bare skyve den opp, da denne er utstyrt med en mekanisme for fri bevegelse. 7
Next-vogna er utstyr t med et system for å regulere håndtaks­posisjonen og kan brukes med det største komfort. Trykk knappen og hold den nede mens du justerer håndtaks­posisjonen. Den er ut styrt med 7 posisjoner for at du skal kunne velge den som best oppfyller dine behov. 6
Next-vogna er utstyrt med en sikkerhetssele for at barnet ditt alltid skal sitte sikkert. 5
ADVARSEL: Når bremsen står på, skal du kontrollere at bremsen faktisk bremser vogna. Det kan være at du må trille vogna litt for at bremsen skal gå i lås på best mulig måte.
4.- FRENO
5.- SIKKERHETSSELE
6.- REGULERING AV HÅNDTAKSPOSISJONEN
7.- REGULERING AV RYGGEN
Page 76
76
NEXT
Denne funksjonen gjør det mulig å få ekstra rom for å bruke vogna med de forskjellige bagene på mest mulig komforta­belt vis. Ta først av trekket på armlenene for å fjerne ryggen. 10A
Trykk deretter knappen plasser t på begge sider av r yggens nedre del mens du fjerner røret fra festet til ryggen. 10B
Frigjør til slutt mekanismene so m regule rer posi sjonen til ryg­gen ved å skyve dem forsiktig oppover. 10C
Hvis du vil ta av beskyttelsesanordningen, trykker du knappen neder st på armlenet. 9A 9B
Når du har tatt den vekk , skal du plassere pluggene for å de­kke hullene til beskyt telsesanordningen. 9C
Disse pluggen har dobbel funksjon, es tetisk for å dekke hu­llet og sikkerhetsfunksjon for å unngå at barnet stikker inn fingrene.
Det er og så mulig å justere posisjonen til fotstøtten slik at den kan tilpasses stillingen som barnet ønsker til enhver tid. Denne har 4 forskjellige innstillinger. Trykk knappen A i trinnet på hver side av vogna mens du beveger fots tøtten nedover. Det er ikke nødvendig å tr ykke på knappen igjen for å bevege den oppover, da denne er utstyrt med en mekanisme for fri bevegelse. 8A 8 B
ADVARSEL: Barnet skal holde seg borte fra bevegelige deler når disse blir håndtert av en ansvarlig voksen person. Under disse handlingene kommer nødvendigvis skjære- og klemmepunkter til syne.
9.- BESK YT TELSESANORDNING
8.- REGULERING AV FOTSTØTTEN
10.- FJERNING AV RYGGEN
Page 77
norsk
77
Trekk samtidig de to grepene plassert på håndtaket oppover.
11A
Løft den nedre pedalen slik som det fremgår av tegningen
11B .
Pass på å presse vogna forsiktig sammen når den er foldet sammen og bruk sikkerhetsanordningen for sammenfolding på siden for lettere håndtering og transpor t av vogna. 11C
Next- rammen er ut styrt med et transporthåndtak som også fungerer som lås for sammenfolding. 12
11.- SLIK LUKKER DU VOGNA
ADVARSEL: Ikke plasser tunge gjenstander oppå overtrekket.
ADVARSEL: Det er vik tig å kontrollere at barnet holder seg unna vogna mens du folder den sammen eller åpner den.
ADVARSEL: Under disse handlingene kommer nødvendigvis skjære - og klemmepunkter til syne.
12.- TR ANSPORT
13.- MONTERING AV OVERTREKK
Plasser kalesjen oppå rørene på håndtaket og innrett festet til kalesjen med tappen på håndtaket. Skyv kalesjen i lås helt til du hører et klikk. 13A
Deret ter plasserer du spennene som finne s på over trekket for å justerer det på riktig måte. 13B
Page 78
78
NEXT
Du skal ikke la trekket utsettes for direkte sol over lengre perioder.
Vask plas tikkdelene med lunket vann og nøytral såpe.
Etterpå skal du nøye tørke alle delene.
17.- MANTENIMIENTO18.- MAINTENANCE14.- VEDLIKEHOLD
Page 79
svenska
79
INNEHÅLL
VARNINGAR
1.- FÖR ATT FÄLLA UPP VAGNEN
2.- PROFIX-SYSTEM
3.- VRIDBARA HJUL
4.- BROMS
5.- SÄKERHETSBÄLTE
6.- INSTÄLLNING AV HANDTAGETS LÄGE
7.- INSTÄLLNING AV RYGGSTÖDET
8.- INSTÄLLNING AV FOTSTÖDET
9.- SKYDD
10.- BORTTAGNING AV RYGGSTÖDET
11.- FÖR ATT FÄLLA IHOP VAGNEN
12.- TRANSPORT
13.- FASTSÄTTNING AV SUFFLETTEN
14.- UNDERHÅLL
80
82 82 82 83 83 83 83 84 84 84 85 85 85 86
Page 80
80
NEXT
VARNING
Läs dessa instruktioner innan den används och spar dem för framtida bruk. Barnets säkerhet kan vara i fara om man inte följer instruktionerna. Denna vagn är för barn från 6 månader och upp till 15 kg. Lämplig för barn under 6 månader endast med tillbehör som godkänts av JANÉ. Spara denna bruksanvisning för framtida bruk.
VARNING: Det kan vara farligt att lämna barnet utan tillsyn. VARNING: Försäkra dig om att alla låsmekanismer är rätt sammankopplade innan vagnen används. VARNING: Använd sele så snart barnet kan sitta själv. VARNING: Denna sittvagn rekommenderas inte för barn under 6 månader. VARNING: All belastning på handtaget inverkar på liggvagnens/ sittvagnens stabilitet. VARNING: Använd aldrig remmen mellan benen utan midjeremmen.
VARNING: Kontrollera att fästsystemen för liggdelen och sätet är rätt aktiverade före användningen. VARNING: Denna produkt är inte lämplig för att springa eller sladda med.
Den högsta tillåtna belastningen i korgen får aldrig överskrida vikten som anges på denna (4 kg). Denna vagn får bara användas av ett barn. Använd inga tillbehör som inte har godkänts av JANÉ, S.A.
De två fästpunkterna på sidan av sitsen kan användas för att fästa en extra sele. (se avsnitten 5 )
VARNING: Barnet får inte vara i närheten av de rörliga delarna när dessa hanteras av en ansvarig vuxen. Det finns risk för skär­eller klämskador eller fastklämning under denna hantering.
Page 81
svenska
81
VARNING: Det är absolut nödvändigt att vagnen är utom räckhåll för barnet när denna viks ihop eller vecklas upp. Det finns risk för skär- eller klämskador eller fastklämning under denna hantering.
VARNING: Lämna aldrig barnet i vagnen när du går eller åker upp- eller nedför trappor eller åker med något allmänt transportmedel.
VARNING: Låt aldrig barnet stå upp i fotstödet eller fotsteget.
VARNING: Placera aldrig föremål på suffletten.
VARNING: När bromsen har aktiverats kontrollera att vagnens broms har fungerat som den ska. Det kan bli nödvändigt att förflytta vagnen något för att bromsen ska ta på optimalt sätt.
Page 82
82
NEXT
För at t lossa spärren p å din Touring-vagn, loss a spaken som sit­ter på höger, bakre ben genom att trycka på den utskjutande kanten i dess ände. Dra handtaget uppåt medan du vecklar ut vagnen. 1A
För att veckla ut den helt och hållet på rätt sätt, trampa på den bakre pedalen medan du håller fast handtaget såsom visas på bilden. Försäkra dig om att de bakre kor sen kommer i horison­tellt läge, såsom visas på bilden som visar hur en rätt utvik t vagn ser ut. 1B
När det ta gjorts, sätt fast blockeringsspaken mot fästet som är avset t för detta. 1C
Chassit på din vagn är försett med sys temet PRO- FIX, som är förberett för att inkorporera både babyliften C apazo Micro och babyskydden Rebel, Matrix Light. Systemet PRO FIX gör det lätt at t passa in och ta bort dessa tillbehör på/från chas sit snabbt, lätt och säkert så att de blir fast förankrade i chas­sit. För detta ska man följa anvisningarna för dessa tillbehör noggrant. För att komma åt området där PRO FIX- systemet sitter måste man lyfta upp klädseln på armstödet genom att lossa de t vå nitarna.
VARNING: Det är absolut nödvändigt att vagnen är utom räc­khåll för barnet när denna viks ihop eller vecklas upp.
VA RNI NG: Det finn s ri sk f ör s kär - ell er k läm sk ado r el ler fas tkl äm ­ning under denna hantering.
1.- FÖR ATT VIKA UT VAGNEN 2.- PRO-FIX-SYSTEMET
3.- VRIDBARA HJUL
Din Touring har vridbara framhjul och möjlighet att blockera deras riktning. För att häva spärren på hjulens riktning, dra spaken uppåt. 3A
För att blockera riktningen, skjut spaken nedåt när hjulen står i linje med vagnens längsgående axel. 3B
Page 83
svenska
83
Din Touring har ett bromssystem som inverkar samtidigt på båda bakhjulen. Använd det som parkeringsbroms när du kan, det är en viktig säkerhetsdetalj.
För att bromsa, tryck spaken nedåt. 4A
För att lossa bromsen, tryck spaken uppåt. 4B
För att kunna erbjuda ditt barn störs ta möjliga bekvämlighet har Touring-vagnens ryggstöd ett lutningssystem. Lutningssystemet har 4 lägen. Dra i den bakre spaken medan du sänker ryggstödet. För att höja det behöver man inte tryc­ka på spaken, utan tr yck bara på ryggstödet eftersom detta har en frigöringsmekanism. 7
Din Touring har ett system för att justera handtagets läge och det kan användas på ett mycket bekvämt sätt. Tryck på knappen och håll den intryckt medan du justerar handtagets läge. Det har 7 lägen för att du ska kunna välja det som bäst passar dina behov. 6
Din Touring har en säkerhetssele för att ditt barn alltid ska sitta säkert. 5
VARNING: När bromsen har aktiverats kontrollera att vagnens broms har fungerat som den ska. Det kan bli nödvändigt att för­flytta vagnen något för att bromsen ska ta på optimalt sätt.
4.- BROMS
5.- SÄKERHETSBÄLTE
6.- JUSTERING AV HANDTAGETS L ÄGE.
7.- INSTÄLLNING AV RYGGSTÖDET
Page 84
84
NEXT
Denna funktion gör att man vinner ett extra utrymme för at t använda vagnen tillsammans med de olika babyskydden så bekvämt som möjligt. För att ta bort ryggstödet, dra först bort klädseln på arms­tödet. 10A
Tryck på knappen som sitter på båda sidorna om ryggstödets bas medan du drar ut ryggstödets rör ur dess förankring. 10B
Frigör sedan lutningsmekanismen på ryggstödet genom att trycka lätt uppåt. 10C
För att ta fram skyddet, tryck på knappen som sitter nedtill på armstödet . 9A 9B
När sk yddet tagits fram, sätt i pluggarna som är avsedda för att täppa till sk yddets hål. 9C
Dessa pluggar har en dubbel funktion, en estetisk för att man inte ska se hålet och en säkerhetsfunktion, för att undvika att barnet sticker in fingrarna.
Man kan ock så ställa in fotstödet i enlighet med den ställning du önskar för barnet vid olika tillfällen. Fotstödet har 4 olika lägen. Tryck på knapp A som sitter på stödet på båda sidor om vagnen medan du fly ttar fotstödet nedåt. För att höja fotstödet behöver man inte trycka på knappen, eftersom det har en frigöringsme­kanism. 8A 8B
VARNING: Barnet får inte vara i närheten av de rörliga delarna när dessa hanteras av en ansvarig vuxen. Det finns risk för skär­eller klämskador eller fastklämning under denna hantering.
9.- SKYDD
8.- INSTÄLLNING AV FOTSTÖDET
10.- BORTTAGNING AV RYGGSTÖDET
Page 85
svenska
85
Chassiet Next har ett transporthandtag som även fungerar som spärr vid hopfällning. 12
Dra de 2 knopparna som sitter på handtaget uppåt samti­digt. 11 A
Lyft pedalen på det ne dre staget såsom visas på figur 11B .
Försök trycka lätt på vagnen när den vikts ihop och lås spä­rren i sidan för att lättare kunna handskas med vagnen och transportera den. 11 C
11.- FÖR ATT VIKA IHOP VAGNEN
VARNING: Placera aldrig föremål på suffletten.
VARNING: Det är absolut nödvändigt att vagnen är utom räckhåll för barnet när denna viks ihop eller vecklas upp.
VARNING: Det finns risk för skär- eller klämskador eller fastkläm­ning under denna hantering.
12.- TR ANSPORT
13.- PLACERING AV SUFFLETTEN
Placera suffletten på handtagets rör och se till att sufflettens förankring sammanfaller med hylsan som sitter på handta­get. Justera sufflettens spärr tills ett klickljud hör s. 13A
Knäpp sedan knapparna som finns på klädseln för att justera suffletten ordentligt. 13B
Page 86
86
NEXT
Utsätt inte klädseln för starkt solljus under lång tid.
Tvätta plastdelarna med ljummet vatten och tvål och torka sedan alla delarna noggrant.
Klädseln kan tas av för tvätt.
17.- MANTENIMIENTO18.- MAINTENANCE14.- UNDERHÅLL
Page 87
87
pусский
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
1.- ЧТОБЫ РАЗЛОЖИТЬ КОЛЯСКУ
2.- СИСТЕМА PRO-FIX
3.-ПОВОРОТНЫЕ КОЛЕСА
4.- ТОРМОЗ
5.- РЕМЕНЬ БЕЗОПАСНОСТИ
6.- РЕГУЛИРОВАНИЕ ПОЛОЖЕНИЯ РУЧКИ
7.- РЕГУЛИРОВАНИЕ УГЛА НАК ЛОНА СПИНКИ
8.- РЕГУЛИРОВАНИЕ ПОДНОЖКИ
9.- БАМПЕР
10.- СНЯТЬ СПИНКУ СИДЕНЬЯ
11.- ЧТОБЫ СЛОЖИТЬ КОЛЯСКУ
12.- ТРАНСПОРТИРОВК А
13.- УСТАНОВКА КАПЮШОНА
14.- УХОД
88 90 90 90 91 91 91 91 92 92 92 93 93 93 94
СОДЕРЖАНИЕ
Page 88
88
NEXT
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Внимательно прочитать инструкцию перед использованием данного изделия и сохранить для дальнейших обращений к ней. Вы можете подвергать опасности Вашего ребенка , если не будете следовать данной инструкции. Эта коляска в качестве прогулочного сидения рассчитана на ребенка с 6 месяцев и весом до 15 кг. Пригодно для детей младше 6 месяцев исключительно с приспособлениями апробированными JANГ. Cохраните данный сборник инструкций для будущих консультаций.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Опасно оставлять ребенка без присмотра ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Убедиться перед использованием, что все приспособления фиксации надежно сцеплены. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Использовать ремень безопасности как только ребенок сможет сидеть самостоятельно. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Это сидение не рекомендуется для детей до 6 месяцев. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Груз, повешенный на ручку, может
нарушить равновесие коляски. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Никогда не используйте паховую лямку без поясного ремня. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Проверить перед использованием , что все приспособления крепления люльки и сидения приведены в действие. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: С этой коляской не рекомендуется бегать или кататься на роликовых коньках.
Максимально допустимый вес корзинки для покупок не должен превышать вес, указанный на корзинкe (4кг). Эта коляска предназначена для перевозки одного ребенка. В целях безопасности и правильного использования очень важно периодически проверять данное изделиe в сервисных центрах JANГ.S.A. Двe боковых точки крепления сиденья могут быть использованы для крепления дополнительного ремня 5 . ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Ребенок не должен находиться возле подвижных частей коляски, когда взрослый проводит с ними
Page 89
89
pусский
какие-либо действия. Появление точек сжатия и захвата неизбежны во время таких операций.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Необходимо убедиться, что ребенка нет рядом с коляской, когда складывается или раскладывается коляска. Появление точек сжатия и захвата неизбежны во время таких операций.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Никогда не оставляйте ребенка в коляске, поднимаясь или спускаясь по лестнице, или при поездке в каком­либо виде транспорта. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Никогда не позволяйте ребенку вставать на подножку коляски.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не класть тяжелые вещи на капот.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Задействовав тормоз, убедитесь, что коляска надежно стоит на тормозе. Может, будет необходимо прокатить слегка коляску, чтобы тормоз был задействован оптимально.
Page 90
90
NEXT
Ваша Nex t имеет плавающ ие пер едние кол еса с возможн остью ф иксации направлени я колес. Чтобы зафикс ировать напр авлен ие, потяните рукоят ку вверх. 3A
Чтобы разблоки ровать направл ение, надавите на рукоятк у один раз вниз, кол еса будут находиться на одной линии с продольной осью коляски. 3B
Чтобы ра зблок ировать Вашу коляск у Next разблок ируйте рычаг, распол оженный на заднем п равом ко лесе, на жав на конец язычка. Потянит е ручку в верх, рас кла дыва я коляс ку. 1A
Чтобы пр авильн о законч ить рас кладывани е, нажми те на задню ю педаль и однов ременно возьмитесь з а ручку к ак показ ано на ри сунке. Убед итесь, что задн ие кре стооб разные детали находят ся в го ризон тальн ом положении, так как показано на рисунке, это изо браже ние правильно го раск ладывания коляски. 1B
Сделав это, з афикси руйте рыч аг блок ировки. 1C
ПРЕДУПРЕЖ ДЕНИЕ: Необходимо убедитьс я, что ре бенка нет рядом с коляской, когда скла дывается или раскла дывается коляска. ПРЕДУПРЕЖ ДЕНИЕ: Появл ение точек сжатия и захвата не­избежны в о время т аких оп ераций.
1.- Чтобы разлож ить коля ск у
3.- Пл ава ющие к оле са
Шасси Вашей коляс ки имеют систему PRO-FIX, предназначенную для уста новки ка к Capazo Micro, так и автомобильных крес ел Rebel, M atrix Li ght. Сис тема PRO FIX сде лает устано вку на шас си и снятие да нных модулей боле быстр ыми, легкими и безопасными. Для этого тщател ьно соблюд айте инструкцию к данным модуля м. Чтобы им еть дос туп к системе PRO-FIX Вы д олжны поднять обивк у на поручнях, вын ув 2 зак лепк и. 2A 2B
2.- Си сте ма Pro -FI X
Page 91
91
pусский
4.- Тормоз Ваша Nex t имеют систему т орможени я, котора я дейс твует одновр еменно на оба за дних кол еса. Ис пользуйте его ка к стояночный т ормоз всегда, когда это будет возможно, это очень важны й элемент безоп аснос ти.
Чтобы пр ивест и тормо з в дейст вие, опустите рыча г. 4A
Чтобы сн ять коля ску с то рмоза , поднимите рычаг. 4B
4.- Торм оз
Ваша Nex t имеет ремень бе зопас ности, чтобы Ва ш ребен ок находился в без опасн ости в лю бой момент. 5
5.- Рем ень б езо пас нос ти
ПРЕДУПРЕЖ ДЕНИЕ: Задействовав тормо з, убед итесь, что коляск а надежно стоит на тормоз е. Может, будет не обходимо прока тить слегка коляску, чтобы тормоз был задейс твован оптимально.
7.- Регул иро вка с пин ки
6.- Регули ров ка положе ния р учк и
С целью обе спече ния реб енку бо льшего комфорта , спинка Next име ет сист ему рег улиров ания сп инки. Си стема регули рован ия спинк и распол агает 4 положени ями. Тяните за задни й рычаг, в то время как будете опускать спинк у. Чтобы поднять ее, не нужно нажи мать на рычаг, просто тол кайте спинк у, так как она имеет механизм свободного д вижения.
7
Ваша Nex t имеет систему, рег улирующую положение ручки по высот е, чтобы пользов аться ею с большим удо бство м. Нажмите на кноп ку и держите ее нажатой, по ка устанавливаете ручку в н ужном п оложении. 6
Page 92
92
NEXT
Эта функ ция поз волит Вам получ ить допо лнительное пространс тво, чтобы б ыло удобне е испол ьзовать коляс ку с другим и модулями.Чтобы сн ять спинку, снача ла снимите обивк у с подло котнико в. 10A
Нажимайте на кн опку, расп оложенну ю по обеим сторо нам основ ания сп инки, в то в ремя как будете вынимать трубку спинк и из фиксатора. 10 B
Постеп енно освоб одите р егулят оры высоты спинк и, слегка толка я их вверх. 10C
Чтобы сн ять бамп ер, наж мите на кн опку, расп оложенну ю в нижней ч асти под локотников. 9A 9B
Сняв бамп ер, вста вьте заглушк и, предназначе нные дл я закрытия отверсти й. 9C
Эти заглушки име ют двойн ую функцию: эстет ическ ую, так как не вид ны отверстия и б езопасност и, чтобы р ебено к не смог засунут ь в отвер стие па льчик.
9.- Ба мпер
10.- Сн ятие спинки
8.- Регули ров ка п одножки
ПРЕДУПРЕЖ ДЕНИЕ: Реб енок не должен находиться в озле подвижных частей коляски, когда взро слый проводит с ними какие-либо действия. Появление точек сжатия и за хвата неиз ­бежны во вр емя так их опер аций.
Также можно от регул ировать подножку в зависи мости от положения, в кото ром Вы хотите, ч тобы находил ся ребенок. Подножка регулируется в 4 положениях. На жимайте на кнопк у А, рас положенную на под ножке по о беим сторонам коляск и, в т о время как опус каете поднож ку вниз.
Чтобы поднять подножку, не нужно нажимать на кн опку, так как под ножка распола гает меха низмом свободного движени я. 8A 8B
Page 93
93
pусский
Установите капюшон на трубк ах руч ки коляски, соедин ите детали крепл ения на к апюшо не и на ручке. Отрег улируйте креп ление к апюшона до “щелчка”. 13A
Затем зас тегнит е застежки, имеющиеся н а обивке, чтобы пр авильно устан овить ка пот. 13B
На шасс и Next имеется руч ка для п ереноски, которая также действует как замок сложенн ой коляс ки. 12
Потянит е вверх одн оврем енно две рукоятк и затво ра, расположенные на р учке. 11A
Подними те рычаг ни жней под веск и, как это п оказано на рисун ке 11B .
Поста райтес ь слег ка сжать сложенную коляск у и поста вить боковой бло кират ор, чтобы б ыло удобн ей перен осить ко ляск у. 11C
11.- Скл ады вани е кол яс ки
ПРЕДУПРЕЖ ДЕНИЕ: Необход имо убед иться, ч то ребенка нет рядом с коляской, ко гда складывается или раскл адыва ется коляска. ПРЕДУПРЕЖ ДЕНИЕ: Появл ение точ ек сжатия и захвата неизбежны во вре мя таки х опера ций.
ПРЕДУПРЕЖ ДЕНИЕ: Не кл асть тяжелые вещ и на капот.
12.- Тран спорти ров ка
13.- Уст ано вка к апо та
Page 94
94
NEXT
Обивка не должн а находиться под п рямыми солнеч ными луч ами длительно е время.
Пласти ковые части мойт е теплой в одой с мыл ом, затем тщ ательно в ысуши вайте вс е детал и.
Обивк у можно сн ять для стирк и.
14.-УХ ОД
Page 95
95
dansk
INDHOLDSFORTEGNELSE
VIGTIGE OPLYSNINGER
1.- UDFOLDNING AF KLAPVOGNEN
2.- PRO FIX-SYSTEM
3.- DREJEHJUL
4.- BREMSE
5.- SIKKERHEDSSELE
6.- INDSTILLING AF HÅNDTAGETS POSITION
7.- INDSTILLING AF RYGLÆNET
8.- INDSTILLING AF FODSTØTTEN
9.- SIKKERHEDSBØJLE
10.- UDTRÆKNING AF RYGLÆNET
11.- SAMMENFOLDNING AF KLAPVOGNEN
12.- TRANSPORT
13.- PLACERING AF KALECHEN
14.- VEDLIGEHOLDELSE
96 98 98 98 99 99 99
99 100 100 100 101 101 101 102
Page 96
96
NEXT
ADVARSEL
Læs denne vejledning grundigt igennem, inden vognen anvendes første gang, og gem den til senere brug. Barnets sikkerhed kan bringes i fare, hvis vejledningen ikke følges. Denne vogn er til børn fra 6 måneder og op til 15 kg. Kun egnet til børn under 6 måneder med tilbehør, der er godkendt af JANÉ. Gem denne vejledning til senere brug.
ADVARSEL: Det kan være farligt at efterlade barnet uden opsyn. ADVARSEL: Kontroller at alle låseanordninger er blokeret korrekt før brug. ADVARSEL: Anvend en barnevognssele, så snart barnet kan sidde selv. ADVARSEL: Denne stol anbefales ikke til børn under 6 måneder. ADVARSEL: Vognens/stolens stabilitet påvirkes af alle former for belastning, som hænger fra håndtaget.
ADVARSEL: Anvend aldrig skridtselen uden at spænde selen over maven. ADVARSEL: Kontroller at fastgørelsesanordningerne til liften og sædet er låst korrekt før brug. ADVARSEL: Dette produkt er ikke egnet til at jogge med eller til at bruge sammen med rulleskøjter.
Den højst tilladte belastning af varekurven må aldrig overstige den vægt, der er angivet på kurven (4 kg). Denne vogn må kun anvendes af et barn. Anvend aldrig tilbehør, som ikke er godkendt af JANÉ, S.A.
De to fastspændingspunkter i siderne kan bruges til en ekstra barnevognssele. (se afsnit 5 )
Page 97
97
dansk
ADVARSEL: Barnet må ikke befinde sig i nærheden af bevægelige dele, når de håndteres af en ansvarlig voksen person. Det kan ikke undgås, at der fremkommer skarpe kanter og steder, hvor man kan skære sig, eller hvor kropsdele kan komme i klemme, når man udfører disse handlinger.
ADVARSEL: Det er vigtigt at sikre sig, at barnet ikke befinder sig i nærheden af vognen, når den foldes sammen eller foldes ud. Det kan ikke undgås, at der fremkommer skarpe kanter og steder, hvor man kan skære sig, eller hvor kropsdele kan komme i klemme, når man udfører disse handlinger.
ADVARSEL: Lad aldrig barnet sidde i vognen, når den transporteres op og ned ad trapper, eller når den befinder sig i et transportmiddel.
ADVARSEL: Giv aldrig barnet lov til at stå op på fodstøtten eller bøjlen.
ADVARSEL: Læg ikke noget tungt oven på kalechen.
ADVARSEL: Når bremsen er slået til, er det vigtigt at kontrollere, at vognen er bremset korrekt. Det kan være nødvendigt at køre vognen en lidt frem og tilbage, for at bremsen fastlåses optimalt.
Page 98
98
NEXT
Din Touring-klapvogn er forsynet med drejelige forhjul med mulighe d for blokering af hjulenes køreretning. For at fjerne retningsblokeringen trækkes stangen opad. 3A
Hvis du ønsker at blokere hjulenes køreretning, skal du trykke stangen nedad, når hjulene er placeret, så de er i linie med klapvognens længdegående akse. 3B
Klapvognens stel er forsynet med et PRO FIX-system, der er beregnet til at montere Capazo Micro samt babyliftene Rebel og Matrix Light. Med PRO FIX-systemet er det både hur tigt, let og sikkert at montere og afmontere disse tilbehør på ste­llet, idet delene låses fast på stellet. Følg nøje brugsvejled ­ningen til disse tilbehør. For at få adgang til PRO FIX-systemet skal du løfte betrækket på armstøtten ved at løsne det fra de to nitter.
ADVARSEL: Det er vigtigt at sikre sig, at barnet ikke befinder sig i nærheden af vognen, når den foldes sammen eller foldes ud. ADVARSEL: Det kan ikke undgås, at der fremkommer skarpe kanter og steder, hvor man kan skære sig, eller hvor kropsdele kan komme i klemme, når man udfører disse handlinger.
1.- PARA DESPLEGAR EL COCHECITO 2.- PRO FIX-SYSTEM
3.- DREJEHJUL
For at fjerne blokeringen af låsemekanismen på din Touring­klapvo gn, skal du lø sne st angen , der sidd er til højr e bag på ste­llet, ve d at trykke på den yderste del af knappen. Træk opad i st yret for at folde klapvognen ud. 1A
For at udfolde klapvognen på korrekt vis , skal pe dalen bag på stellet trædes i bund, medens der holdes fast i st yret som vist på figuren. Kontroller at kor sene bagtil befinder sig i vandret stilling, som vist på figuren. Når det er tilfældet, er klapvognen udfol­det korrekt. 1B
Derefter fastgøres håndtaget til blokering af låsemekanismen på den pågældende del. 1C
Page 99
99
dansk
Din Touring-klapvogn er forsynet med et bremsesystem, der aktiverer begge baghjul samtidigt. Anvend s ystemet som par­keringsbremse så ofte som muligt, da det er en vigtig sikker­hedsanordning.
Bevæg stangen nedad for at bremse. 4A
Bevæg stangen opad for at frigøre bremsen. 4B
For at barnet kan sidde så komfortabelt som muligt, er det muligt at indstille hældningen af ryglænet på Touring - kla­pvognen. Ryglænet kan indstilles i 4 positioner. Træk i den bageste stang, medens ryglænet samtidig lægges ned. Det er ikke nødvendigt at anvende stangen for at rejse det op. Det er tilstrækkeligt at trække i ryglænet, da det er forsynet med en mekanisme, der tillader fri bevægelse. 7
Din Touring- klapvogn er forsynet med en indretning, der gør det muligt at inds tille håndtaget, så det er mere bekvemt at anvende. Tryk på knappen og hold den nede, medens du inds tiller hån ­dtaget. Håndtaget har 7 indstillinger du kan vælge mellem for at finde den, der bedst passer til dig. 6
Touring-klapvognen er forsynet med en sikkerhedssele, for at dit barn altid kan sidde sikker t. 5
ADVARSEL: Når bremsen er slået til, er det vigtigt at kontrollere, at vognen er bremset korrekt. Det kan være nødvendigt at køre vognen en lidt frem og tilbage, for at bremsen fastlåses opti­malt.
4.- BREMSE
5.- SIKKERHEDSSELE
6.- INDSTILLING AF HÅNDTAGET
7.- INDSTILLING AF RYGLÆNET
Page 100
100
NEXT
Denne funktion gør det muligt at opnå ekstra plads og lettere at anvende klapvognen med forskellige babylif te. Når ryglænet skal fjernes, trækkes betrækket først væk fra armstøtten. 10A
Tryk på d en knap, som sidder på begg e sider af ryglænets un­derside, og træk samtidig ryglænet s støtterør ud af beslaget.
10B
Derefter løsnes ryglænets indstillingsanordninger ved at trykke dem let opad. 10C
Beskyttelsesindretningen tages ud ved at trykke på knappen på undersiden af arms tøtten. 9A 9B
Når den fjernet, placeres dækslerne for at dække over huller­ne i beskyt telsesanordningen. 9C
Disse dæksler har en dobbelt funktion. På den ene side skal de skal dække hullerne, for at de ikke skal ses, og på den anden side skal de sikre, at barnet ikke kan komme en finger ind i hullet.
Det er også muligt at indstille fod støtten alt ef ter ønske, og der kan vælges mellem 4 forskellige positioner. Tryk på knap A, der er sidder på bøjlen på begge sider af klapvognen, medens fod s­tøtten samtidig bevæges ne dad.
Det er ikke nødvendigt at trykke på knappen for at rejse den op, da fodstøtten er forsynet med en mekanisme, der tillader med fri bevægelse. 8A 8B
ADVARSEL: Barnet må ikke befinde sig i nærheden af bevægeli­ge dele, når de håndteres af en ansvarlig voksen person. Det kan ikke undgås, at der fremkommer skarpe kanter og steder, hvor man kan skære sig, eller hvor kropsdele kan komme i klemme, når man udfører disse handlinger.
9.- BESK YT TELSESINDRETNING
8.- INDSTILLING AF FODSTØTTEN
10.- FJERNELSE AF RYGLÆNET
Loading...