Jane GRAND User Manual

Page 1
INSTRUCTIONS
Group I – II and III From 9 - 36 Kg From 9 months to 12 years approx.
IM 1848.02 GRANDesp_.indd 1 19/10/16 12:14
Page 2
2
IM 1848.02 GRANDesp_.indd 2 19/10/16 12:14
Page 3
3
17 29 41 53 65 77
español
english français deutsch
italiano
português
IM 1848.02 GRANDesp_.indd 3 19/10/16 12:14
Page 4
4
PART LIST
a
k
l
c
b
i
f
g
h
5d
5a
5f
5c
5b
5d
a
c
d
b
f
g
h
IM 1848.02 GRANDesp_.indd 4 19/10/16 12:14
Page 5
5
figures
1a 1b
IM 1848.02 GRANDesp_.indd 5 19/10/16 12:14
Page 6
6
1d1c
IM 1848.02 GRANDesp_.indd 6 19/10/16 12:14
Page 7
7
figures
1e 2a
IM 1848.02 GRANDesp_.indd 7 19/10/16 12:14
Page 8
8
2b 2c
IM 1848.02 GRANDesp_.indd 8 19/10/16 12:14
Page 9
9
figures
2d 2e
click!
IM 1848.02 GRANDesp_.indd 9 19/10/16 12:14
Page 10
10
3a 3b
IM 1848.02 GRANDesp_.indd 10 19/10/16 12:14
Page 11
11
figures
4a 4b
4
4
IM 1848.02 GRANDesp_.indd 11 19/10/16 12:14
Page 12
12
4c 4d
IM 1848.02 GRANDesp_.indd 12 19/10/16 12:14
Page 13
13
figures
4e 5a
IM 1848.02 GRANDesp_.indd 13 19/10/16 12:14
Page 14
14
5b 5c
IM 1848.02 GRANDesp_.indd 14 19/10/16 12:14
Page 15
15
figures
6a 7a
IM 1848.02 GRANDesp_.indd 15 19/10/16 12:14
Page 16
16
7b 7c
IM 1848.02 GRANDesp_.indd 16 19/10/16 12:14
Page 17
17
figures
INDICE
1. LISTADO DE PIEZAS
2. DESCRIPCION DE PRODUCTO
3. ADVERTENCIAS
4. INSTRUCCIONES GENERALES
5. CONOCIENDO SU SILLA DE SEGURIDAD
6. INSTALACIÓN DE LA SILLA EN SU AUTOMOVIL
7. RECLINADO DE LA SILLA
8. RECOMENDACIONES
9. MANTENIMIENTO
10. GARANTIA
18 18 19 22 23 23 27 27 27 28
IM 1848.02 GRANDesp_.indd 17 19/10/16 12:14
Page 18
18
1. Peana, base
2. Asiento con respaldo
3. Cabezal
4. Palanca ajuste altura cinturón integrado
5. Cinturón integrado de 5 puntos 5a. Hebilla 5b. Cinta tensora cinturón integrado 5c. Botón liberador tensión cinturón integrado 5d. Cinta de hombros 5e. Acolchado cinta de hombros 5f. Cinta entrepiernas
6. Anclajes ISOfix
7. Botones desbloqueo ISOfix
8. Indicador estado ISOfix
9. Pomo regulación longitud ISOfix
10. Paso cinturón abdominal automóvil
11. Paso cinturón hombros
12. Palanca regulación reclinado
13. Compartimiento instrucciones
14. Cinta anti-rotación o Top tether
15. Botón ajuste cabezal
16. Guías ISOfix
17. Manual de instrucciones
LISTADO DE PIEZAS
• Su nuevo GRAND de Jané es una silla de seguridad diseñada para proteger al bebé en el automóvil. Este dispositivo es adecuado para niños de 9 a 36 kg.
• Es adecuado, conforme a la norma ECE 44 / 04, para el empleo general de vehículos con sistema ISOfix.
• Se puede emplear en vehículos compatibles con la categoría ISOfix clase A, B y B1 (ver lista de compatibilidad en página web: www.jané.es )
• En caso de duda, consulte a su distribuidor, o diríjase a la página web:
www.jané.es
• Es muy importante que lea atentamente estas instrucciones antes de usar la silla GRAND por primera vez. Asegúrese que todos aquellos que alguna vez la vayan a usar también estén familiarizados con su correcta instalación y uso. Se ha comprobado que un porcentaje importante de usuarios de sillas de seguridad no instalan correctamente la silla, entender los manuales de instrucciones y aplicar correctamente lo que dicen es tan importante para la seguridad como la propia silla.
• Guarde las instrucciones en el compartimento situado detrás del asiento, consúltelas en caso de duda. También puede encontrarlas en nuestra página web: www.jane.es Adicionalmente encontrará un código QR, en un etiqueta en el lateral del tapizado, con un video explicativo.
IM 1848.02 GRANDesp_.indd 18 19/10/16 12:14
Page 19
19
español
ADVERTENCIAS
Nunca deje a bebé solo. No deje nunca al niño en el dispositivo de seguridad sin
vigilancia. A veces los niños llevan en los bolsillos de la chaqueta o
pantalón objetos (p.ej. juguetes) o la ropa tiene piezas rígidas (p.ej. hebillas). Impida que estos objetos queden entre el niño y el cinturón de seguridad, ya que en caso de accidentes podrían ocasionar lesiones innecesarias. ¡Estos peligros también afectan a los adultos!
Naturalmente los pequeños muchas veces están muy activos. Por esta razón, explique a los niños la importancia que tiene ir siempre sentado asegurado. Así quedará claro que no debe modificarse la guía de los cinturones y que no debe abrirse el cierre.
La seguridad de su niño solo está óptimamente garantizada cuando se efectúe el montaje y el manejo del dispositivo de sujeción correctamente.
No todos los sistemas de seguridad son exactamente iguales, por lo que aconsejamos que compruebe su GRAND en el automóvil que vaya a ser montado.
Cualquier alteración o adición al dispositivo sin la oportuna autorización de JANÉ puede alterar gravemente la seguridad del sistema de retención.
Leer estas instrucciones detenidamente antes de usarlo y conservarlas para referencia futura. La seguridad del niño puede verse afectada si no se siguen las instrucciones. Para transportar al niño en el vehículo deben tenerse también en cuenta las instrucciones del manual de instrucciones del vehículo correspondiente.
Este dispositivo de seguridad no puede ser usado sin su tapizado, ni ser reemplazado por otro que no sea el original, ya que éste
IM 1848.02 GRANDesp_.indd 19 19/10/16 12:14
Page 20
20
Proteja las zonas no tapizadas del sistema de sujeción contra la radiación solar directa para evitar el contacto de la piel del bebé con partes a elevada temperatura.
Es muy importante no utilizar productos de segunda mano, ya que JANÉ sólo puede garantizar la total seguridad en artículos usados por su primer comprador.
No seguir cuidadosamente las instrucciones para el correcto uso del sistema de retención, puede ser peligroso para la seguridad del bebé.
Informe también a su acompañante sobre la forma de sacar al niño en caso de accidente.
Asegurar el equipaje y los objetos para reducir el riesgo de daños en caso de accidente.
El manual de instrucciones debe llevarse siempre con la silla. No está permitido el uso de accesorios ni piezas de recambio y
las contravenciones anulan todas las garantías y reclamaciones
forma parte integrante de las características de seguridad de su sistema. Utilice solo accesorios aprobados por Jané.
Nunca añadir un colchón, almohada o relleno extra para mayor comodidad del niño ya que modificaría las características de seguridad del sistema.
Los cinturones de la silla deben colocarse tensos, sin torceduras y deben protegerse contra daños.
Recuerde siempre llevar al bebé con los arneses de seguridad correctamente abrochados. Estos deben quedar bien tensos, sin torceduras y procurando que pasen adecuadamente por la zona de la pelvis (cinturón abdominal) y por los hombros (cinturón de torso).
No haga ningún cambio en el sistema de sujeción; con ello pondría en peligro la seguridad de su bebé.
El sistema de sujeción no debe dañarse ni atascarse con las piezas móviles del interior del vehículo ni con las puertas.
IM 1848.02 GRANDesp_.indd 20 19/10/16 12:14
Page 21
21
español
por responsabilidad. Se excluyen solamente los accesorios aprobados por Jané.
Su silla debe sustituirse por una nueva cuando haya sido sometida a violentas tensiones después de un accidente, o enviarla al fabricante con un informe del accidente para su verificación.
NO utilizar esta silla para bebés de menos de 15 meses. ATENCiÓN: Infórmese de la legislación de tráfico vigente en el
país por el que circule. Puede restringir el uso de su sistema de retención infantil.
IM 1848.02 GRANDesp_.indd 21 19/10/16 12:14
Page 22
22
Es válido sólo para automóviles dotados de sistema de anclajes ISOFIX, homologados según el Reglamento ECE-14 u otras normas equivalentes.
Su silla GRAND puede ser instalada tanto en el asiento delantero, como en el trasero de su automóvil. De todas formas, se aconseja instalarla en los asientos traseros.
No todos los sistemas de seguridad son exactamente iguales, por lo que aconsejamos que compruebe su GRAND en el automóvil que vaya a ser montado.
Es muy importante no utilizar productos de segunda mano, ya que JANÉ solo puede garantizar la total seguridad en artículos usados por su primer comprador.
JANÉ recomienda sustituir su silla de seguridad GRAND por una nueva cuando haya sido sometida a violentas tensiones después de un accidente.
Con el fin de proteger adecuadamente al bebé y, asegurar su confort y sujeción dentro del automóvil será necesario que respete las siguientes instrucciones:
Compruebe que todos los cinturones de su silla están en su correcta posición y debidamente ajustados en su GRAND. Vigile que ningún cinturón esté enroscado. Debe hacer entender al niño que bajo ningún concepto manipule los cinturones o los enganches del mismo.
No instale la silla en plazas transversales o contrarias a la dirección de la marcha, es muy peligroso.
INSTRUCCIONES GENERALES
IM 1848.02 GRANDesp_.indd 22 19/10/16 12:14
Page 23
23
español
6. INSTALACIÓN DE LA SILLA EN EL AUTOMOVIL
Antes de instalar el cojín elevador con los anclajes ISOfix, asegúrese que la plaza donde la va a instalar dispone de los anclajes ISOfix y su automóvil está en la lista de vehículos compatibles.
Configuraciones de uso principales:
Su silla GRAND ha sido diseñada teniendo en cuenta los últimos avances en materia de seguridad y ha sido testada en las condiciones más duras. Dispone de las siguientes prestaciones:
Instalación en vehículo:
• Preparada para una fácil instalación con sistema ISOFIX.
Comodidad y seguridad para el bebé :
• Arnés integrado de 5 puntos, más superficie de sujeción que reparte mejor las cargas al bebé en caso de accidente.
• Aireación en carcasa para facilitar la transpiración.
• Material absorbente de impactos en toda la superficie en contacto con el bebé.
• Asiento tiene una espuma extra para mayor confort.
• La silla se puede reclinar.
Comodidad para los padres:
• La altura de los cinturones de hombros se ajusta sin necesidad de retirar las cintas. Esta acción se ha unido a un cabezal que protege mejor en caso de choque lateral a la vez que sostiene la cabeza.
• El cambio a cojín elevador con respaldo no precisa desmontar los cinturones integrales, solo ocultarlos, con ello se evita errores de montaje que podrían afectar a la seguridad.
• Tapicería desenfundable y lavable.
5. CONOCIENDO SU SILLA DE SEGURIDAD
1
Silla de seguridad2Cojín elevador con respaldo
Para niños de 9 a 18 Kg de peso. Para niños de 15 a 36 Kg de peso.
Instalación de la silla con
anclajes ISOfix y cinta
anti-rotación (top tether).
Directamente con el cinturón
del automóvil y opcionalmente
puede fijar la silla con los
anclajes ISOfix.
El niño va sujeto con el cinturón
de 5 puntos integrado en la silla.
El niño va asegurado con
el cinturón de 3 puntos del
Automóvil.
IM 1848.02 GRANDesp_.indd 23 19/10/16 12:14
Page 24
24
ATENCIÓN: Corrija esta altura a medida que el niño crezca.
ATENCIÓN: LA POSICIÓN CARA A LA MARCHA ESTÁ TOTALMENTE
DESACONSEJADA PARA BEBÉS DE MENOS DE 9KG.
Instalación en su vehículo.
La silla GRAND se debe instalar en el SENTIDO DE LA MARCHA. Preferentemente en los asientos traseros. Antes de instalar la silla con los anclajes ISOFIX, asegúrese que la plaza donde la va a instalar dispone de los 3 anclajes (2 ISOfix + anilla top tether).
Instalación con anclajes ISOFIX + Top tether. Instalación de la Silla de seguridad en el automóvil.
• Extraiga los anclajes ISOfix (6) girando el pomo (9) situado en el frontal de la base.
1a
• Guíe ambos anclajes hacia los ejes Isofix de su automóvil y presione hasta que ambos lados queden bloqueados, dos señales verdes en los laterales de la base (8) le indicarán que ambos están anclados. Si una o ambas señales fueran rojas, vuelva a intentarlo.
1b
• Gire el pomo (9) en sentido contrario para que la silla se ajuste contra el respaldo del automóvil.
1c
• Alargue la cinta del Top Tether (14) hasta la posición de la anilla en el automóvil y ánclela a esta.
1d
6.1 Instalación para niños de 9 a 18 Kg de peso, con cinturones integrales
• Tense la cinta tirando del extremo hasta que una señal verde aparezca en el tensor del top tether.
1e
Instalación del niño en el asiento.
• Afloje los cinturones integrales tirando de las cintas (5b) por encima de la hebilla mientras presiona el botón tensor (5c).
2a
• Desabroche la hebilla (5a). Para facilitar la instalación del niño en la silla, puede pasar los cinturones por debajo de los apoyabrazos.
2b
• Coloque al niño en el asiento asegurando que está sentado en el fondo y con la espalda erguida. Junte los extremos superiores de las hebillas.
2c
• Introdúzcalos en el cierre y presione hasta oír un clic.
2d
• Tire de la cinta tensora (5b).
2e
Regulación de los cinturones integrales.
La altura de la cinta de hombros debe ser ajustada a medida que el niño crezca. Compruebe con el niño correctamente sentado en la silla, la posición adecuada de las cintas de hombros. Éstas deben estar ligeramente por encima de los hombros del niño. GRAND,
en esta configuración dispone de 4 posiciones
de cinturón, al ajustar la altura se desplaza el cabezal. Para cambiar la altura siga los siguientes pasos:
• Tire de la palanca situada en la parte trasera del respaldo (4), esto desbloqueará el posicionado del cabezal.
3a
• Desplace el cabezal (3) hasta la posición que necesite el niño y suelte la palanca. Mueva el cabezal hasta oír un clic de bloqueo. Tire del cabezal para comprobar que está sujeto.
3b
IM 1848.02 GRANDesp_.indd 24 19/10/16 12:14
Page 25
25
español
Convertir la silla de seguridad en elevador con respaldo.
MUY IMPORTANTE: Cuando vaya a usar la silla de seguridad GRAND como
elevador con respaldo, el niño debe estar sujeto directamente con el cinturón de tres puntos del automóvil, por lo tanto, los cinturones integrales no se van a usar más y se deben ocultar. Si no se ocultan los cinturones integrales, no podrá ajustar la altura del cabezal.
Para ocultar el cinturón integral:
• Compruebe que el ajuste de altura de los cinturones (4) esté en la posición más alta.
4a
• Retire el tapizado del asiento por la parte delantera hasta que quede al descubierto el compartimento de la hebilla. Abra la tapa tirando hacia arriba.
Para retirar la silla cuando se ha instalado con ISOfix:
• Afloje el Top tether presionando el botón en el tensor.
• Libere el gancho de la anilla de su automóvil.
• Afloje la tensión de los anclajes ISOfix girando el pomo (9).
• Libere los anclajes ISOfix presionando ambos botones de desbloqueo (7). Las señales en el lateral (8) se verán en rojo.
• Retire la silla. Puede guardar los anclajes ISOfix dentro de la base girando el pomo (9).
6.2 Instalación para niños de 15 a 36Kg de peso con cinturón del Automóvil
Extraiga la hebilla del ojal del tapizado, deposítela dentro del compartimento y ciérrelo.
4b
• La parte de los cinturones de hombros se debe deslizar por detrás de la solapa del cabezal. Para evitar mal uso de la silla, el cabezal no puede seguir subiendo si no hace este paso. Retire primero el acolchado de hombros.
4c
• Pase ambos cinturones con sus protectores por detrás de la solapa del cabezal.
4d
• La parte superior de la hebilla puede ocultarse dentro los huecos en los laterales interiores del asiento.
4e
Instalación del cojín elevador con respaldo sin anclajes ISOfix.
Si decide instalar el elevador con respaldo GRAND sin usar los anclajes ISOfix, debe simplemente colocarla sobre el asiento del Automóvil teniendo en cuenta la advertencia que viene a continuación:
Instalación del niño en el asiento.
• Siente al niño en el elevador, introduzca el cinturón de hombros de su automóvil por el paso en el lateral del cabezal (11).
5a
• Pase el cinturón por encima del niño y cierre la hebilla.
5b
• Por último pase los cinturones por debajo de ambos apoyabrazos (10).
5c
ATENCIÓN: Cuando el elevador no esté ocupado, no olvide atarlo con el
cinturón de 3 puntos del automóvil. En caso de frenada brusca o accidente, una silla sin at ar puede salir desped ida y causa r daños al resto de ocu pante s .
IM 1848.02 GRANDesp_.indd 25 19/10/16 12:14
Page 26
26
ATENCIÓN: Corrija esta altura a medida que el niño crezca.
ATENCIÓN: Corrija esta altura a medida que el niño crezca.
Instalación del cojín elevador con re spal do en el automóvil con anclajes ISOfix.
El elevador se puede sujetar con los anclajes ISOfix, con ello, la silla tiene más estabilidad lateral. No utilice la cinta anti-rotación Top tether en esta instalación.
Para instalarlo siga los siguientes pasos:
• Extraiga los anclajes ISOfix (6) girando el pomo (9) situado en el frontal de la base.
7a
• Guíe ambos anclajes hacia los ejes y presione hasta que ambos lados queden bloqueados, dos señales verdes en los laterales de la base (8) le indicarán que ambos están anclados. Si una o ambas señales fueran rojas, vuelva a intentarlo.
7b
• Gire el pomo (9) en sentido contrario para que la silla se ajuste contra el respaldo del automóvil.
7c
Para retirar el elevador cuando se ha instalado con ISOfix:
• Afloje la tensión de los anclajes ISOfix girando el pomo (9).
• Libere los anclajes ISOfix presionando ambos botones de desbloqueo (7). Las señales en el lateral (8) se verán en rojo.
• Retire la silla. Puede guardar los anclajes ISOfix dentro de la base girando del pomo (9).
Ajuste de la altura del cabezal.
El cabezal, una vez ocultos los cinturones integrales, se ajusta en altura por medio del tirador que se encuentra en la parte superior trasera del cabezal (15). Para liberarlo, tire del botón hacia arriba, cuando lo suelte, el cabezal se bloqueará en la posición más cercana.
• Siente al niño en el asiento elevador, y ajuste la altura del cabezal accionando el botón (15). El cinturón debe quedar ligeramente por encima del hombro del niño.
6a
Instalación del niño en el asiento.
• Siente al niño en el elevador, introduzca el cinturón de hombros de su automóvil por el paso en el lateral del cabezal (11).
5a
• Pase el cinturón por encima del niño y cierre la hebilla.
5b
• Por último pase los cinturones por debajo de ambos apoyabrazos (10).
5c
Cuando saque al niño del elevador no es necesario que quite el cinturón del paso del cabezal (11), así le será más fácil abrochar al niño cuando vuelva a usar el elevador.
Ajuste de la altura del cabezal.
El cabezal, una vez ocultos los cinturones integrales, se ajusta en altura por medio del tirador que se encuentra en la parte superior trasera del cabezal (15). Para liberarlo, tire del botón hacia arriba, cuando lo suelte, el cabezal se bloqueará en la posición más cercana.
• Siente al niño en el asiento elevador, y ajuste la altura del cabezal accionando el botón (15). El cinturón debe quedar ligeramente por encima del hombro del niño.
6a
IM 1848.02 GRANDesp_.indd 26 19/10/16 12:14
Page 27
27
español
7. RECLINADO DE LA SILLA
La silla GRAND se reclina por medio de una palanca situada en la parte frontal de la silla (12). Dispone de 3 posiciones. Esta acción, cuando se usa como el e vador con re spa l d o, precisa un aj u s t e del cintur ó n de 3 puntos del au tomóvil, en este caso efectúe la maniobra con el vehículo parado.
• Para reclinar, tire de la palanca y deslice el asiento hacia la posición deseada.
Guarde este libro de instrucciones para futuras consultas. Llévelo siempre en su compartimiento situado detrás de la silla (13).
Asegúrese de que dentro del automóvil, tanto el equipaje como cualquier otro objeto susceptible de causar daños en caso de accidente estén debidamente fijados o resguardados.
La silla de se g u r i d ad GR A ND deb e r á es tar fijad a de bidamente a su ve h í c u l o con los cinturones de seguridad o los anclajes Isofix, aunque no se esté utilizando, ya que en caso de accidente podría resultar despedida provocando daños a los ocupantes del vehículo.
RECOMENDACIONES
No exponga el tapizado al sol durante largos periodos, mientras la silla no esté en uso cúbrala o guárdela en el compartimento porta equipajes.
L a v e la s pa rte s de pl á s ti c o co n ag u a te m p la d a y ja b ó n, s e ca n do po s te r i o rm e n te todos los componentes concienzudamente. El tapizado puede desmontarse para ser lavado. Siga las siguientes instrucciones:
• Cabezal: Desenfunde el tapizado de la ranura alrededor de la parte alta del cabezal. Retire los dos broches y desenfunde el tapizado por debajo de la solapa del cabezal.
• Pr otectores de homb r o s y entrepiern a : Abra lo s velcros de lo s acolchados de hombros y sepárelos del cinturón. La protección entre piernas se extrae por encima de la hebilla.
• Tapiz a d o del asien t o : Des e n f unde tod o el co n t o rno de la silla, finalm e n te quite los broches de la parte delantera y los del fondo del asiento.
Lavar con una temperatura nunca superior a 30º. Para montar de nuevo el tapizado siga las los mismos pasos a la inversa.
MANTENIMIENTO
IM 1848.02 GRANDesp_.indd 27 19/10/16 12:14
Page 28
28
Este artículo dispone de garantía según lo estipulado en la ley 23 / 2003 de 10 de julio. Conservar la factura de compra, es imprescindible su presentación en la tienda dónde adquirió el producto para justificar su validez ante cualquier reclamación.
Q u ed an e xc lu í do s d e l a p r e s e n te g ar an tí a a qu e l lo s d e f e c t o s o a ve rí as p ro du ci da s por un uso inadecuado del artículo o el incumplimiento de las normas de seguridad y mantenimiento descritas en las hojas de instrucciones y en las etiquetas de lavado, así como los elementos de desgaste por uso normal y manejo diario.
L a e ti qu e t a q u e c on ti en e e l n ú m e r o d e c h a s i s d e s u m o d e lo n o d e b e s e r a rr an c a d a bajo ningún concepto, contiene información importante.
Atención:
Para obtener la máxima seguridad y atención sobre su nuevo JANÉ, es muy importante que rellene la tarjeta de registro que encontrará en la página www.jane.es. El re g i st r o le p e rm i ti rá i nf or m ar se , si e s n e ce sa r i o, d e la e vo lu ci ón y mantenimiento de su producto. También, siempre que lo desee, le podremos informar de nuevos modelos o noticias que consideremos pueden ser de su interés.
INFORMACIÓN SOBRE LA GARANTÍA
ATENCIÓN: Tu silla debe sustituirse por una nueva cuando haya sido some­tida a violentas tensiones después de un accidente, o enviarla al fabricante con un informe del accidente para su verificación. En el caso que tu silla debiera ser remplazada, Jané te la sustituirá por una de nueva si se cumplen las condiciones que encontrarás en www.jane.es/es/luckypeople o en la dirección del QR siguiente.
IM 1848.02 GRANDesp_.indd 28 19/10/16 12:14
Page 29
29
english
TABLE OF CONTENTS
1. PART LIST
2. PRODUCT DESCRIPTION
3. WARNINGS
4. GENERAL INSTRUCTIONS
5. GETTING TO KNOW YOUR SAFETY SEAT
6. INSTALLING THE SEAT IN THE CAR
7. RECLINING THE SEAT
8. RECOMMENDATIONS
9. MAINTENANCE
10. GUARANTEE
30 30 31 34 35 35 39 39 39 40
IM 1848.02 GRANDesp_.indd 29 19/10/16 12:14
Page 30
30
1. Stand, base
2. Seat with backrest
3. Headrest
4. Lever to adjust the fitted seat belt height
5. Fitted 5-point seat belt 5a. Buckle 5b. Fitted seat belt tightening strap 5c. Fitted seat belt release button 5d. Shoulder strap 5e. Shoulder strap pad 5f. Crotch strap
6. ISOfix anchors
7. ISOfix release buttons 8 ISOfix status indicator
9.
ISOfix length adjustment handle
10. Vehicle abdominal belt guide
11. Shoulder belt guide
12. Reclining adjustment lever
13. Instructions compartment
14.
Anti-rotation strap or Top tether
15. Headrest adjustment button
16. ISOfix guides
17. Instruction manual
PART LIST
• Your new GRAND from Jané is a safety seat designed to protect the baby in the car. This product is suitable for children from 9 to 36 kg.
• It has been approved, under standard ECE 44/04, for general use in vehicles fitted with the ISOfix system.
• It can be used in vehicles compatible with the ISOfix category class A, B and B1 (see compatibility list on the web page: www.jané.es)
• If in doubt, consult your distributor, or check the web page: www.jané.es
• It is very important that you read these instructions carefully before using the GRAND safety seat for the first time. Make sure that everyone who is going to use it at any time is also familiar with the instructions for correct installation and use. It has been shown that a significant percentage of safety seat users do not install their seats correctly; understanding and following the instruction manuals correctly is as important for safety as the actual seat itself.
• Keep the instructions in the compartment on the back of the seat, and consult them if you have any doubts. You can also find the instructions on our web page: www.jane.es You will also find a QR code , on a la bel on the side of the upholstery, with a demonstration video.
IM 1848.02 GRANDesp_.indd 30 19/10/16 12:14
Page 31
31
english
WARNINGS
Never leave the baby alone. Never leave the child unsupervised in the safety device. Sometimes children carry objects (for example toys) in their
trouser or jacket pockets or their clothes can include rigid parts (for example buckles). Make sure that these objects are not held between the child and the seat belt, because in the event of an accident they could cause unnecessary injuries. These risks also apply to adults!
Children are naturally very active sometimes. Therefore, you need to explain to children how important it is that they are always fastened in their seats. Then it will be clear that they must not play with the belt guides or unfasten the straps.
Your child’s safety is guaranteed as far as possible only when the safety device is correctly installed and used.
Not all safety systems are the same, therefore we advise you to test your GRAND in the vehicle in which it is going to be installed.
Any alteration or addition to the device without authorisation from JANÉ may seriously affect the safety of the restraint system.
Read these instructions carefully before use and keep them for future reference. Your child’s safety may be affected if you do not follow these instructions. For the child to travel safely in the car you also need to check the relevant points of the vehicle instruction manual.
This safety device must not be used without its cover, and the cover must not be replaced with one that is not the original, as it is an integral part of the system’s safety features. Only use accessories that have been approved by Jané.
IM 1848.02 GRANDesp_.indd 31 19/10/16 12:14
Page 32
32
can only guarantee the complete safety of the items when used by the original buyer.
Failure to follow these instructions carefully for the correct use of the restraint system, can put your baby’s safety at risk.
Make sure any companions also know how to get the child out in the event of an accident.
Secure any luggage or other objects to reduce the risk of injuries in the event of an accident.
The instruction manual should always be kept with the safety seat.
Do not add any unauthorised accessories or replacement parts as this will annul the guarantee and any liability claims. Only accessories approved by Jané are permitted.
Your safety seat should be replaced by a new one whenever it has been involved in an accident, or sent to the manufacturer with a report of the accident for it to be checked.
Never add a mattress, pillow or extra padding for greater comfort as this would alter the safety features of the system.
The seat belts should be fitted snugly, not twisted, and they should be protected from damage.
Always remember to carry the baby with the safety harness correctly fastened. The straps should fit the child snugly, they must not be twisted and they should fit over the child’s pelvis (lap belt) and over the child’s shoulders (body belt).
Do not make any changes to the restraint system; this could put your baby’s safety at risk.
The restraint system must not be damaged and must not get trapped by the mobile parts inside the vehicle or the doors.
Protect the uncovered parts of the restraint system from direct sunlight so that the baby’s skin does not come into contact with very hot parts.
It is very important not to use second-hand products, as JANÉ
IM 1848.02 GRANDesp_.indd 32 19/10/16 12:14
Page 33
33
english
DO NO use this safety seat for babies under 15 months. WARNING: Check the road traffic regulations in the country
where you are travelling. The use of your child restraint system may be restricted.
IM 1848.02 GRANDesp_.indd 33 19/10/16 12:14
Page 34
34
This seat is only suitable for cars fitted with the ISOFIX anchoring system, approved under Regulation ECE-14 or otherequivalent standards.
Your GRAND safety seat can be installed on the front or back seat of your vehicle. Although, we advise you to install it on the back seat.
Not all safety systems are exactly the same, therefore we advise you to check your GRAND in the car in which it is going to be fitted.
It is very important not to use second-hand products, as JANÉ can only guarantee complete safety with items used by their first buyer.
JANÉ recommends that you replace your GRAND safety seat with a new one if it has been subjected to violent stress in an accident.
In order to protect your baby adequately and to ensure their comfort and stability in the car, the following instructions must be strictly followed:
Check that all the seat straps are in the correct position and duly adjusted to your GR AND. Make sure that none of the straps are twis­ted. The child must understand that he must not play with the straps or fasteners under any circumstances.
Do not install the safety seat on sideways seats in the vehicle or rear facing seats, this is very dangerous.
GENERAL INSTRUCTIONS
IM 1848.02 GRANDesp_.indd 34 19/10/16 12:14
Page 35
35
english
6. INSTALLING THE SEAT IN THE CAR
Before fitting the booster seat with the ISOfix anchors, make sure that the selected vehicle seat is equipped with ISOfix anchors and that your car is on the list of compatible vehicles.
Main use options:
Your GRAND safety seat has been designed taking into account the latest advances in terms of safety and it has been tested under the toughest conditions. It has the following features:
Installing in the vehicle:
• Ready for easy installation with the ISOFIX system.
Comfort and safety for the baby:
• Integrated 5-point harness, with a greater fastening area, so distributing the loads on the baby better in the event of an accident.
• Ventilation in the shell making it more breathable.
• Impact absorbing material over the entire surface in contact with the baby.
• The seat part has extra foam for greater comfort.
• The safety seat can be reclined.
Convenience for parents:
• The height of the shoulder straps can be adjusted without having to take the straps off. This action is connected to the headrest so it protects the baby better in the event of a side impact while supporting the head.
• When changing to a booster seat with backrest there is no need to remove the integrated belts, simply conceal them. This prevents installation errors that could affect safety.
• Removable and washable upholstery.
5. GETTING TO KNOW YOUR SAFETY SEAT
1
Safety seat
2
Booster seat with backrest
For children of 9 to 18 Kg. For children of 15 to 36 Kg.
The seat is installed with the
ISOfix anchors and anti-rotation
strap (top tether).
Installed directly with the
vehicle seat belt and optionally
the seat can be secured with the
ISOfix anchors.
The child is held secure with
the 5-point harness of the
safet y seat.
The child is held secure with the
vehicle 3-point seat belt.
IM 1848.02 GRANDesp_.indd 35 19/10/16 12:14
Page 36
36
WARNING: Adjust the height as the child grows.
WARNING: THE FORWARD FACING POSITION IS STRONGLY ADVISED
AGAINST FOR BABIES WEIGHING LESS THAN 9KG.
Installation in the vehicle.
The GRAND safety seat should be installed in the FORWARD FACING POSITION, preferably on the rear seat of the vehicle. Before installing the seat with the ISOFIX anchors, make sure that the selected vehicle seat is fitted with the 3 anchors (2 ISOfix + top tether ring).
Installing with ISOFIX anchors + Top tether. Installing the safety seat in the vehicle.
• Extract the ISOfix anchors (6) by turning the handle (9) on the front of the base.
1a
• Guide both anchors towards the Isofix connectors of your vehicle and press until both sides are locked, two green signals on the sides of the base (8) will show that both sides are correctly anchored. If one or both of the signals are red, repeat this step.
1b
• Turn the handle (9) clockwise to fit the safety seat firmly against the backrest of the vehicle seat.
1c
• Lengthen the Top Tether strap (14) to fit the ring in the vehicle and hook it on.
1d
6.1 Installation for children weighing 9 to 18 Kg, with the integrated straps
• Tighten the strap by pulling the end until a green signal appears on the top tether tightening strap.
1e
Placing the child in the safety seat.
• Loosen the integ rate d belts by pulling the straps (5b) above the buckle while pressing the tightening button ( 5c ).
2a
• Unfas ten the buckle (5a). To make it easier to place the child in the seat, you can pass the belts under the armrests.
2b
• Place the child in the seat making sure they sitting well back and that their back is straight. Join the top ends of the buckles.
2c
• Insert them into the central lock and press until you hear them click.
2d
• Pull the tightening strap (5b).
2e
Adjusting the integrated straps.
The height of the shoulder straps should be adjusted as the child grows. With the child sitting correctly in the safety seat check the shoulder straps are at the right height. They should be just above the child’s shoulders. In this set-up GRAND has 4 shoulder strap positions, when adjusting the height the headrest will move.
To change the height follow the steps below:
• Pull the lever found on the back of the backrest (4), this will unlock the position of the headrest.
3a
• Slide the headrest (3) to the correct position for the child and release the lever. Move the headrest until you hear it click when locked into place. Pull the headrest to make sure it is secure.
3b
IM 1848.02 GRANDesp_.indd 36 19/10/16 12:14
Page 37
37
english
Turning the safety seat into a booster seat with backrest. VERY IMPORTANT: When you are going to use the GRAND safety seat as a
booster seat with backrest, the child must be secured with the vehicle 3-point seat belt, therefore, the integrated straps are not used anymore and should be concealed. If the integrated straps are not concealed, it is not possible to adjust the height of the headrest.
Concealing the integrated straps:
• Check that the strap adjustment (4) is in the highest position.
4a
• Take the upholstery off the seat by the front part until the buckle compartment is uncovered. Open the lid by pulling it downwards. Pass the buckle through the slot in the upholstery, place it inside the compartment and close it.
4b
Removing the safety seat when it has been installed with ISOfix:
• Loosen the Top tether by pressing the button on the tightening strap.
• Unfasten the hook from the ring of your vehicle.
• Loose the tension of the ISOfix anchors by turning the handle (9).
• Release the ISOfix anchors by pressing both unlocking buttons (7). The signals on the side (8) will turn red.
• Remove the safety seat. You can store the ISOfix anchors inside the base by turning the handle (9).
6.2 Installation for children weighing 15 to 36Kg with the vehicle seat belt
• The shoulder straps should be slid behind the headrest overhang. To prevent misuse of the safety seat, cannot be moved upwards without first completing this step. Take the pad off the shoulder straps first.
4c
• Pass both straps with their pads behind the headrest overhang.
4d
• The top part of the buckle can be concealed inside the gaps in the inner sides of the seat.
4e
Installing the booster seat with backrest without ISOfix anchors.
If you decide to install the GRAND booster seat with backrest without using the ISOfix anchors, simply place it on the vehicle seat bearing the mind the warning below:
Placing the child in the seat.
• Place the child on the booster seat, pass the vehicle shoulder belt through the belt guide on the side of the headrest (11).
5a
• Pass the seat belt over the child and fasten the buckle.
5b
• Lastly, pass the belt under both armrests (10).
5c
WARNING: When the booster seat is not in use, don’t forget to secure it
with the vehicle 3-point seat belt. If you need to brake sharply, or in the event of an accident, an unsecured booster seat can get flung off the seat and can injure other people in the car.
IM 1848.02 GRANDesp_.indd 37 19/10/16 12:14
Page 38
38
WARNING: Adjust the height as the child grows.
WARNING: Adjust the height as the child grows.
Installing the booster seat with backrest in the car with ISOfix anchors.
The booster seat can be secured with the ISOfix anchors, this gives the seat more lateral stability. Do not use the Top tether anti-rotation strap for this installation.
To install it follow the steps below:
• Extract the ISOfix anchors (6) by turning the handle (9) on the front of the base.
7a
• Guide both anchors towards the Isofix connectors of your vehicle and press until both sides are locked, two green signals on the sides of the base (8) will show that both sides are correctly anchored. If one or both of the signals are red, repeat this step.
7b
• Turn the handle (9) clockwise to fit the safety seat firmly against the backrest of the vehicle seat.
7c
Removing the booster seat when it has been installed with ISOfix:
• Loosen the tension of the ISOfix anchors by turning the handle (9).
• Release the ISOfix anchors by pressing both unlocking buttons (7). The signals on the side (8) will turn red.
• Remove the safety seat. You can store the ISOfix anchors inside the base by turning the handle (9).
Adjusting the height of the headrest.
Once the integrated straps have been concealed, the height of the headrest can be adjusted using the handle on the top part of the back of the headrest (15). To unlock it, pull the button upwards, when you release it the headrest will lock into the nearest position.
• Place the child on the booster seat, and adjust the height of the headrest using the button (15). The seat belt should be slightly above the child’s shoulder.
6a
Placing the child in the seat.
• Place the child on the booster seat, pass the vehicle shoulder belt through the belt guide on the side of the headrest (11).
5a
• Pass the seat belt over the child and fasten the buckle.
5b
• Lastly, pass the belt under both armrests (10).
5c
When taking the child out of the seat you don’t need to take the seat belt out of the guide on the headrest (11), so it is easier to fasten the child in again next time the seat is used.
Adjusting the height of the headrest.
Once the integrated straps have been concealed, the height of the headrest can be adjusted using the handle on the top part of the back of the headrest (15). To unlock it, pull the button upwards, when you release it the headrest will lock into the nearest position.
• Place the child on the booster seat, and adjust the height of the headrest using the button (15). The seat belt should be slightly above the child’s shoulder.
6a
IM 1848.02 GRANDesp_.indd 38 19/10/16 12:14
Page 39
39
english
7. RECLINING THE SEAT
The GRAND safety seat can be reclined using a lever on the front part of the seat (12). It has 3 positions. When the seat is used as a booster seat with backrest, to recline it you need to adjust the vehicle 3-point seat belt, in this case stop the vehicle before carrying out this operation.
• To recline the seat pull the lever and slide the seat to the required position.
Keep this instruction manual for future reference. Always store it in the compartment on the back of the seat (13).
Inside the vehicle make sure that all luggage and any other objects that could cause damage in the event of an accident are properly secured or stored.
The GRAND safety seat must be properly fastened to your vehicle with the seat belt or the Isofix anchors, even when it is not in use, because in the event of an accident it could get flung about and could injure the other occupants of the car.
RECOMMENDATIONS
Do not expose the upholstery to sunlight for long periods, when the seat is not in use, cover it or store it in the boot.
Wash the plastic parts with soap and warm water, carefully drying all the components afterwards. The upholstery can be removed for washing. Follow the instructions below:
• Headrest: Remove the upholstery from the groove around the top of the headrest. Unfasten the two clips and take the cover off under the overhang of the headrest.
• Shoulder and crotch strap pads: Undo the Velcro strips on the shoulder pads and take them off the straps. The crotch strap pad is taken off over the buckle.
• Upholstery on the seat part: Take the cover off all around the edges of the seat, then unfasten the clips on the front part and those on the bottom of the seat.
Wash at a temperature never higher than 30º C. To fit the upholstery back on, follow the same steps in reverse.
MAINTENANCE
IM 1848.02 GRANDesp_.indd 39 19/10/16 12:14
Page 40
40
This article comes with a guarantee in accordance with the provisions of law 23 / 2003 of 10th July. Keep your receipt as proof of purchase, it is essential to present the receipt in the shop where you bought the product to confirm validity of the guarantee in the event of any problems.
This guarantee excludes any defects or breakages caused by inappropriate use of the article or inobservance of the safety and maintenance rules listed in the instruction pages and on the care labels, as well as faults caused by wear and tear through normal use and daily handling.
The label displaying the chassis number of the model should never be taken off, it contains important information.
Notice:
For the maximum safety and care of your new JANÉ product, it is very important that you complete the registration card found on the web page www.jane.es. This registration means we can inform you, if necessary, of the evolution and maintenance of your product. Additionally, if you would like, we can also inform you about new models or news that we think may be useful for you.
INFORMATION ABOUT THE GUARANTEE
WARNING: Your safety seat should be replaced with a new one if it has be en subjected to viol ent stress after an accident , or send it to the manufac­turer with the accident report for it to be checked. If your seat needs to be replaced, Jané will send you a new one if you meet the conditions found on www.jane.es/es/luckypeople or at the following QR address:
IM 1848.02 GRANDesp_.indd 40 19/10/16 12:14
Page 41
41
français
INDEX
1. LISTE DES PIÈCES
2. DESCRIPTION DU PRODUIT
3. AVERTISSEMENTS
4. INSTRUCTIONS GÉNÉRALES
5. CONNAÎTRE VOTRE SIÈGE-AUTO DE SÉCURITÉ
6. INSTALLATION DU SIÈGE-AUTO DANS VOTRE VÉHICULE
7. REDRESSEMENT DU SIÈGE
8. RECOMMANDATIONS
9. MAINTENANCE
10. GARANTIE
42 42 43 46 47 47 51 51 51 52
IM 1848.02 GRANDesp_.indd 41 19/10/16 12:14
Page 42
42
1. Socle, base
2. Siège avec dossier
3. Repose-tête
4. Levier réglage hauteur ceinture intégrée
5. Ceinture intégrée à 5 points 5a. Boucle 5b. Sangle de tension ceinture intégrée 5c. Bouton libérateur tension ceinture intégrée 5d. Sangle d’épaules 5e. Matelassage sangle dépaules 5f. Sangle entre-jambes
6. Fixations ISOfix
7. Bouton déblocage ISOfix
8. Indicateur état ISOfix
9. Poignée réglage longueur ISOfix
10. Passage ceinture abdominale automobile
11. Passage ceinture épaules
12. Levier réglage redressement
13. Compartiment notices
14. Sangle anti-rotation ou Top tether
15. Bouton réglage repose-tête
16. Guides ISOfix
17. Notice
LISTE DES PIÈCES
• Votre nouveau GRAND de Jané est un siège de sécurité conçu pour protéger le bébé dans le véhicule. Ce dispositif est adapté aux enfants de 9 à 36 kg.
• Il est adéquat, conformément à la norme ECE 44/04, pour l’utilisation en général dans des véhicules avec système ISOfix.
• On peut l’utiliser dans des véhicules compatibles avec la catégorie ISOfix classe A, B et B1 (voir liste de compatibilité sur la page web : www.jané.es )
• En cas de doute, veuillez consultez votre distributeur ou la page web : www.jané.es)
• Il est très important de lire attentivement cette notice avant d’utiliser le siège GR AND pour la première fois. S’assurer que toutes les personnes allant l’utiliser pour la première fois, sont aussi familiarisées avec son installation et son utilisation correctes. Il a été constaté qu’un pourcentage élevé d’utilisateurs de sièges-auto ne les installent pas correctement. Il est important de comprendre les notices d’utilisation et de les appliquer correctement pour la sécurité et pour le siège même.
• Conserver la notice dans la poche se trouvant derrière le siège et la consulter en cas de doute. Vous pouvez aussi la trouver sur notre site : www.jane.es. Vous trouverez également le code QR, sur une étiquette sur le côté de la housse, avec une vidéo explicative.
IM 1848.02 GRANDesp_.indd 42 19/10/16 12:14
Page 43
43
français
WARNINGS
Ne jamais laisser le bébé seul. Ne jamais laisser le bébé dans le dispositif de sécurité sans
surveillance. Parfois les enfants ont dans leurs poches de veste ou pantalon
des objets (par ex. des jouets), et les vêtements ont parfois des pièces rigides (par ex. des boucles). Faire en sorte que ces objets ne soient pas entre l’enfant et la ceinture de sécurité, car en cas d’accidents ils pourraient entraîner des lésions. Ces dangers concernent également les adultes !
Les petits sont naturellement et souvent très actifs. C’est la raison pour laquelle il faut leur expliquer l’importance de rester toujours assis et attaché. Il sera ainsi clair qu’il ne faut
pas modifier le guide des ceintures et qu’il ne faut pas ouvrir la fermeture.
La sécurité de votre enfant aura une garantie optimale lorsque le montage et le maniement seront réalisés correctement.
Les systèmes de sécurité ne sont pas tous exactement les mêmes, c’est la raison pour laquelle nous vous conseillons de vérifier votre GRAND dans l’automobile où il va être monté.
Toute altération ou introduction au dispositif sans l’autorisation expresse de JANÉ peut compromettre sérieusement la sécurité du système de rétention.
Lire attentivement cette notice avant de l’utiliser et la conserver pour pouvoir s’y reporter ultérieurement. La sécurité de votre enfant peut être compromise si vous ne respectez pas la notice. Pour transporter l’enfant dans le véhicule, il faudra aussi tenir compte des indications du manuel d’utilisation du véhicule correspondant.
IM 1848.02 GRANDesp_.indd 43 19/10/16 12:14
Page 44
44
Le système de fixation ne doit pas être abîmé ni coincé dans les pièces mobiles de l’intérieur du véhicule ou dans les portes.
Protéger les parties sans revêtement des rayons solaires directs pour éviter le contact de la peau du bébé avec des parties ayant une température élevée.
Il est très important de ne pas utiliser de produits d’occasion, car JANÉ garantit uniquement la sécurité totale des articles utilisés par son premier acheteur.
Respecter rigoureusement la notice pour l’utilisation correcte du système de rétention afin de garantir la sécurité du bébé.
Indiquez également à votre accompagnateur la façon de sortir le bébé en cas d’accident.
Attacher les bagages et les objets pour réduire le risque de lésions en cas d’accident.
La notice doit toujours se trouver avec le siège-auto.
Ce dispositif de sécurité ne peut être utilisé sans sa housse, qui ne peut être remplacée par une autre que l’originale, car elle fait partie intégralement des caractéristiques de sécurité du système. Utiliser seulement des accessoires approuvés par Jané.
Ne jamais ajouter de matelas, oreiller ou coussin pour une meilleure commodité de l’enfant car ceci modifierait les caractéristiques de sécurité du système.
Les ceintures du siège doivent être tendues, non enroulées et protégées contre d’éventuels dégâts.
Toujours s’assurer que les harnais de sécurité du bébé sont correctement attachés. Ils doivent être bien tendus, sans être enroulés et ils doivent passer correctement par la zone du bassin (ceinture abdominale) et par les épaules (ceinture du tronc).
Ne faire aucune modification sur le système d’attache; en cas contraire vous pourriez compromettre la sécurité de votre bébé.
IM 1848.02 GRANDesp_.indd 44 19/10/16 12:14
Page 45
45
français
Il est interdit d’utiliser des accessoires ou des pièces de rechange et les infractions annuleront toutes les garanties et les réclamations de responsabilité. Seuls les accessoires approuvés par Jané sont autorisés.
Votre siège-auto devra être remplacé par un neuf lorsqu’il aura été soumis à de violentes tensions après un accident, ou envoyé au fabriquant avec un rapport de l’accident pour sa vérification.
NE PAS utiliser ce siège pour des bébés de moins de 15 mois. ATTENTION :Renseignez-vous sur le code de la route en vigueur
dans le pays de circulation. L’utilisation de votre système de retenue des enfants peut être limitée.
IM 1848.02 GRANDesp_.indd 45 19/10/16 12:14
Page 46
46
Valable seulement pour les véhicules dotés de système de fixation ISOFIX, homologués selon le Règlement ECE-14 ou autres normes équivalentes.
Votre siège GRAND peut être installée autant sur le siège avant qu’arrière de votre automobile. De toute façon, il est conseillé de l’installer sur les sièges arrière.
Les systèmes de sécurité ne sont pas tous exactement les mêmes, c’est la raison pour laquelle nous vous conseillons de vérifier votre GRAND dans l’automobile où il va être monté.
Il est très important de ne pas utiliser de produits d’occasion, car JANÉ garantit uniquement la sécurité totale des articles utilisés par son premier acheteur.
Pour protéger correctement le bébé et assurer son confort et son maintien dans le véhicule, veuillez respecter les instructions suivantes :
JANÉ recommande de remplacer le siège de sécurité GRAND par un neuf s’il a été soumis à de violentes tensions après un accident.
Vérifier que toutes les ceintures du siège sont dans leur position correcte et bien réglées dans le GRAND. S’assurer qu’aucune ceinture n’est enroulée. Faire comprendre à l’enfant qu’il ne doit, sous aucun prétexte, manipuler les ceintures ou les fixations des ceintures.
Ne pas installer le siège sur des places transversales ou dans le sens contraire à la marche, c’est très dangereux.
INSTRUCTIONS GÉNÉRALES
IM 1848.02 GRANDesp_.indd 46 19/10/16 12:14
Page 47
47
français
6. INSTALLATION DU SIÈGE-AUTO DANS VOTRE VÉHICULE
Avant d’installer le coussin rehausseur avec les fixations ISOfix, s’assurer que la place où il va être installé dispose des fixations ISOfix et que le véhicule est dans la liste des véhicules compatibles.
Configurations principales d’utilisation :
Votre siège GRAND a été conçu en tenant compte des derniers progrès en matière de sécurité et il a été testé dans les conditions les plus dures. Il dispose des prestations suivantes :
Installation dans le véhicule :
• Conçu pour une installation facile avec système ISOFIX.
Commodité et sécurité pour le bébé :
• Harnais intégré à 5 points, plus de surface de soutien qui distribue mieux les charges au bébé en cas d’accident.
• Aération dans la structure pour faciliter la transpiration.
• Matériau absorbant les impacts sur toute la surface au contact du bébé.
• Le siège dispose d’une mousse extra pour un meilleur confort.
• Le siège peut se redresser.
Commodité pour les parents :
• La hauteur des ceintures d’épaules se règle sans avoir à retirer les sangles. Cette action a été unie à un appuie-tête qui protège mieux en cas de choc latéral tout en soutenant la tête.
• Le remplacement par le coussin rehausseur avec dossier évite de démonter les ceintures intégrales, il suffit de les cacher, ceci permet d’éviter des erreurs de montage pouvant compromettre la sécurité.
• Housse amovible et lavable.
5. CONNAÎTRE VOTRE SIÈGE-AUTO DE SÉCURITÉ
1
Siège de sécurité
2
Coussin rehausseur
avec dossier
Pour enfants de 9 à 18 Kg. Pour enfants de 15 à 36 Kg.
Installation du siège avec fixations ISO fix et sangle
anti-rotation (top tether).
Directement avec la ceinture du
véhicule et on peut en option
fixer le siège avec les fixations
ISOfix.
L’enfant est at taché avec la
ceinture à 5 point s intégrée
sur le siège.
L’enfant est assuré avec la cein­ture à 3 points de l’automobile.
IM 1848.02 GRANDesp_.indd 47 19/10/16 12:14
Page 48
48
ATTENTION : Corriger cette hauteur à mesure que l’enfant grandit.
ATTENTION : LA POSITION DANS LE SENS DE LA MARCHE EST TOTALEMENT
DÉCONSEILLÉE POUR DES BÉBÉS DE MOINS DE 9 KG.
Installation dans votre véhicule.
Le siège GR AND doit être installé dans le SENS DE LA MARCHE. De préférence sur les sièges arrière. Avant d’installer le siège avec les fixations ISOFIX, s’assurer que la place où il va être installé dispose des 3 fixations (2 ISOfix + anneau top tether).
Installation avec fixations ISOFIX + Top tether. Installation du Siège de sécurité dans l’automobile.
• Extraire les fixations ISOfix (6) en tournant la poignée (9) se trouvant sur la partie frontale de la base.
1a
• Présentez les deux fixations vers les axes Isofix de votre véhicule et appuyez jusqu’à ce que les deux côtés se bloquent, deux indications vertes sur les côtés de la base (8) indiqueront qu’ils sont bloqués. Si un ou deux indicateurs sont rouges, recommencer.
1b
• Tournez la poignée (9) en sens contraire pour que le siège s’ajuste au dossier du véhicule.
1c
• Rallongez la sangle du Top Tether (14) jusqu’à la position de l’anneau dans le véhicule et la fixer à celui-ci.
1d
6.1 Installation for children weighing 9 to 18 Kg, with the integrated straps
• Tendre la sangle en tirant sur le bout jusqu’à ce qu’une indication verte apparaisse sur le tendeur du top tether.
1e
Installation de l’enfant dans le siège.
• Desserrer les ceintures intégrales en tirant sur les sangles (5b) par dessus la boucle tout en appuyant sur le bouton tenseur ( 5c ).
2a
• Décrocher la boucle (5a). Pour faciliter l’installation de l’enfant dans le siège, on peut passer les ceintures par-dessous les accoudoirs.
2b
• Placer l’enfant sur le siège en s’assurant qu’il est assis bien au fond et avec le dos droit. Unir les extrémités supérieures de boucles.
2c
• Les introduire dans la fermeture et appuyer jusqu’au clic.
2d
• Tirer sur la sangle de tension (5b).
2e
Réglage des ceintures intégrales.
La hauteur de la sangle d’épaules doit se régler à mesure que l’enfant grandit. Une fois que l’enfant est correctement assis dans le siège, vérifier la position des sangles d’épaules. Elles devront se trouver légèrement au dessus des épaules de l’enfant. GRAND, dans cette configuration, dispose de 4 positions de ceinture, en ajustant la hauteur, l’appuie-tête se déplace.
Pour changer de hauteur, suivre les étapes suivantes :
• Tirer sur le levier situé à l’arrière du dossier (4), pour débloquer la position de l’appuie-tête.
3a
• Déplacer l’appuie-tête (3) jusqu’à la bonne position et lâcher le levier. Déplacer l’appuie-tête jusqu’à entendre un clic de blocage. Tirer sur l’appuie-tête pour vérifier le blocage.
3b
IM 1848.02 GRANDesp_.indd 48 19/10/16 12:14
Page 49
49
français
Convertir le siège de sécurité en siège rehausseur avec dossier. TRÈS IMPORTANT : Lorsque vous allez utiliser le siège de sécurité GRAND
comme rehausseur avec dossier, l’enfant devra être directement attaché avec la ceinture à trois points du véhicule, par conséquent les ceintures intégrales ne vont pas être utilisées et devront se cacher. Si les ceintures intégrales ne se rangent pas, on ne pourra pas régler la hauteur de l’appuie-tête.
Pour cacher la ceinture intégrale :
• Vérifier que le réglage de la hauteur des ceintures (4) est sur la position la plus haute.
4a
• Retirer la housse du siège par la partie avant jusqu’à ce que le compartiment de la boucle soit découvert. Ouvrir le cache en tirant vers le haut. Extraire la
Pour retirer le siège lorsqu’il a été installé avec ISOfix :
• Desserrer le Top tether en appuyant sur le bouton du tenseur.
• Libérer le crochet de l’anneau de votre véhicule.
• Soulager la tension des fixations ISOfix en tournant la poignée (9).
• Libérer les fixations ISOfix en appuyant sur les deux boutons de déblocage (7). Les indications sur le côté (8) seront rouges.
• Retirer le siège. On peut ranger les fixations ISOfix dans la base en tournant sur la poignée (9).
6.2 Installation pour enfants de 15 à 36 kg avec ceinture du Véhicule
boucle de l’œillet de la housse, la déposer dans le compartiment et refermer.
4b
• La partie des ceintures d’épaules doit se glisser derri ère le rever s de l’appuie­tête. Pour éviter une mauvaise utilisation du siège, l’appuie-tête ne pourra pas monter si l’on omet cette étape. Retirer d’abord la protection des épaules.
4c
• Passer les deux ceintures avec leurs protecteurs derrière le revers de l’appuie-tête.
4d
• La partie supérieure de la boucle peut se ranger dans les espaces des côtés intérieurs du siège.
4e
Installation du coussin rehausseur avec dossier sans fixations ISOfix.
Si l’on décide d’installer le rehausseur avec dossier GRAND sans utiliser les fixations ISOfix, il suffira de l’installer sur le siège du véhicule en tenant compte des avertissements suivants :
Installation de l’enfant dans le siège.
• Asseoir l’enfant dans le rehausseur, introduire la ceinture d’épaules de l’automobile dans le passage latéral de l’appuie-tête (11).
5a
• Passer la ceinture par-dessus l’enfant et fermer la boucle.
5b
• Pour terminer, passer les ceintures sous les deux accoudoirs (10).
5c
ATTENTION : Lorsque le rehausseur n’est pas utilisé, ne pas oublier de
l’attacher avec la ceinture à 3 points du véhicule. En cas de freinage brusque ou d’accident, un siège non attaché peut être projeté et provoquer des lésions aux passagers du véhicule.
IM 1848.02 GRANDesp_.indd 49 19/10/16 12:14
Page 50
50
ATTENTION : Corriger cette hauteur à mesure que l’enfant grandit.
ATTENTION : Corriger cette hauteur à mesure que l’enfant grandit.
Installation du rehausseur avec dossier dans le véhicule avec fixations ISOfix.
Le rehausseur peut se fixer avec les fixations ISOfix, le siège aura ainsi une meilleure stabilité latérale. Ne pas utiliser la sangle anti-rotation Top tether dans cette installation.
Pour l’installer suivre les étapes suivantes :
• Extraire les fixations ISOfix (6) en tournant la poignée (9) se trouvant sur la partie frontale de la base.
7a
• Présentez les deux fixations vers les axes et appuyez jusqu’à ce que les deux côtés se bloquent, deux indications vertes sur les côtés de la base (8) indiqueront qu’ils sont bloqués. Si un ou deux indicateurs sont rouges, recommencer.
7b
• Tournez la poignée (9) en sens contraire pour que le siège s’ajuste au dossier du véhicule.
7c
Pour retirer le rehausseur lorsqu’il a été installé avec ISOfix :
• Soulager la tension des fixations ISOfix en tournant la poignée (9).
• Libérer les fixations ISOfix en appuyant sur les deux boutons de déblocage (7). Les indications sur le côté (8) seront rouges.
• Retirer le siège. On peut ranger les fixations ISOfix dans la base en tournant sur la poignée (9).
Réglage de la hauteur de l’appui-tête.
Après avoir rangé les ceintures intégrales, l’appuie-tête se règle en hauteur au mo y en de la po ig n é e qui se tr o uv e su r la pa r ti e su p é r ie u re de l’ap pu i e - tê te (15 ) . Pour le libérer, tirer sur le bouton vers le haut, en le relâchant l’appuie-tête se bloquera sur la position la plus proche.
• Asseoir l’enfant dans le rehausseur, et régler la hauteur de l’appuie-tête en actionnant le bouton (15). La ceinture doit être légèrement au dessus de l’épaule de l’enfant.
6a
Installation de l’enfant dans le siège.
• Asseoir l’enfant dans le rehausseur, introduire la ceinture d’épaules de l’automobile dans le passage latéral de l’appuie-tête (11).
5a
• Passer la ceinture par-dessus l’enfant et fermer la boucle.
5b
• Pour terminer, passer les ceintures sous les deux accoudoirs (10).
5c
Pour sortir l’enfant du rehausseur, il n’est pas nécessaire d’enlever la ceinture du passage de l’appuie-tête (11), il sera plus facile ainsi d’attacher l’enfant lors de la prochaine utilisation.
Réglage de la hauteur de l’appui-tête.
Après avoir rangé les ceintures intégrales, l’appuie-tête se règle en hauteur au mo y en de la po ig n é e qui se tr o uv e su r la pa r ti e su p é r ie u re de l’ap pu i e - tê te (15 ) . Pour le libérer, tirer sur le bouton vers le haut, en le relâchant l’appuie-tête se bloquera sur la position la plus proche.
• Asseoir l’enfant dans le rehausseur, et régler la hauteur de l’appuie-tête en actionnant le bouton (15). La ceinture doit être légèrement au dessus de l’épaule de l’enfant.
6a
IM 1848.02 GRANDesp_.indd 50 19/10/16 12:14
Page 51
51
français
7. REDRESSEMENT DU SIÈGE
Le siège GRAND se redresse au moyen d’un levier situé dans la partie fron­tale du siège (12). Il dispose de 3 positions. Lorsqu’on l’utilise comme rehausseur avec dossier, il faut régler la ceinture à 3 points de l’automobile, avec le véhicule à l’arrêt.
• Pour redresser le dossier, tirer sur le levier et faire glisser le siège jusqu’à la position voulue.
Conservez cette notice pour de futures consultations. La conserver toujours dans son compartiment se trouvant derrière le siège (13).
S’assurer qu’à l’intérieur du véhicule, les bagages ainsi que tout autre objet susceptible de provoquer des lésions en cas d’accident, sont correctement attachés ou rangés.
Le siège-auto de sécurité GRAND devra être correctement attaché au véhicule, au moyen des ceintures de sécurité aux fixations Isofix, même s’il n’est pas utilisé, car en cas d’accident, il pourrait être projeté et blesser les occupants du véhicule.
RECOMMANDATIONS
Ne pas exposer la housse au soleil pendant de longues périodes, si le siège n’est pas utilisé, le couvrir ou le ranger dans le compartiment porte-bagages.
Laver les parties en plastique avec de l’eau tiède et du savon, en séchant ensuite tous les composants consciencieusement. La housse peut se démonter pour la laver. Suivre les instructions suivantes :
• Repose-tête : Ôter la housse de la rainure autour de la partie haute de l’appuie-tête. Retirer les deux broches et enlever la housse par-dessous le revers de l’appuie-tête.
• Protections d’épaules et entre-jambe : Ouvrir les velcros des protections d’épaules et les séparer de la ceinture. La protection entre-jambe s’extrait par-dessus la boucle.
• Housse du siège : Ôter la housse du contour du siège, puis enlever les broches de la partie avant et celles du fond du siège.
Laver à une température toujours inférieure ou égale à 30º. Pour remonter la housse, suivre ces mêmes étapes à l’envers.
MAINTENANCE
IM 1848.02 GRANDesp_.indd 51 19/10/16 12:14
Page 52
52
Cet article dispose d’une garantie selon les stipulations de la loi 23 / 2003 du 10 juillet. Conservez la facture, il sera indispensable de la présenter au magasin où vous avez acheté le produit pour justifier sa validité en cas de réclamation.
Sont exclus de la présente garantie les défauts ou erreurs produits par une utilisation incorrecte de l’article ou par le non-respect des normes de sécurité et de maintenance décrites dans la notice et sur les étiquettes de lavage ainsi que les éléments d’usure normale d’utilisation quotidienne.
L’étiquette qui contient le numéro de châssis du modèle ne doit être arrachée sous aucun prétexte, elle contient des informations importantes.
Attention :
Pour obtenir une sécurité maximale avec votre nouveau JANÉ, il est très important de remplir la fiche d’enregistrement que vous trouverez sur www.jane.es. L’enregistrement vous permettra de vous renseigner, si nécessaire, sur l’évolution et la maintenance de votre produit. Nous pourrons également vous renseigner, si vous le souhaitez, sur les nouveaux modèles et les nouvelles qui pourront vous être utiles.
INFORMATION SUR LA GARANTIE
ATTENTION : après tout accident et des chocs élevés, le siège auto doit être remplacé par un neuf ou renvoyé au fabricant avec le constat de l’accident en vue de sa vérification. Si votre siège auto doit être remplacé, Jané vous l’échangera contre un neuf si les conditions indiquées sur www.jane.es/ es/luckypeople ou sur le code QR suivant sont réunies.
IM 1848.02 GRANDesp_.indd 52 19/10/16 12:14
Page 53
53
deutsch
INHALTSVERZEICHNIS
1. TEILELISTE
2. PRODUKTBESCHREIBUNG
3. HINWEISE
4. ALLGEMEINE ANWEISUNGEN
5. LERNEN SIE IHREN AUTOKINDERSITZ KENNEN
6. EINBAU DES SITZES IN IHREN PKW
7. RÜCKLEHNEN DES SITZES
8. EMPFEHLUNGEN
9. PFLEGE
10. GARANTIE
54 54 55 58 59 59 63 63 63 64
IM 1848.02 GRANDesp_.indd 53 19/10/16 12:14
Page 54
54
1. Sockel, Basis
2. Sitz mit Rückenlehne
3. Kopfteil
4. Höheneinstellungshebel für integrierten Gurt
5. Integrierter 5-Punkt-Gurt 5a. Gurtschloss 5b. Spanngurt für integrierten Gurt 5c. Entriegelungsknopf der Spannung des integrierten Gurtes 5d. Schultergurt 5e. Schultergurtpolster 5f. Schrittgurt
6. ISOfix-Verankerungen
7. ISOfix-Entriegelungsknöpfe
8. ISOfix-Zustandsanzeige
9. Einstellknopf für ISOfix-Länge
10. Gurtdurchführung für Beckengurt des Autos
11. Schultergurtdurchführung
12. Neigungsverstellhebel
13. Fach für Bedienungsanleitung
14. Anti-Rotationsgurt oder Top tether
15. Einstellknopf für Kopfteil
16. ISOfix-Führungen
17. Bedienungsanleitung
TEILELISTE
• Ihr neuer GRAND von Jané ist ein zum Schutz Ihres Babys im Auto entworfener Autokindersitz. Diese Vorrichtung eignet sich für Kinder von 9 bis 36 kg.
• Er ist gemäß der ECE-Norm 44 /04 für die allgemeine Verwendung in Fahrzeugen mit ISOfix-System geeignet.
• Er kann in mit der Kategorie ISOfix Klasse A, B und B1 (siehe Kompatibilitätsliste auf der Webseite www.jané.es ) kompatiblen Fahrzeugen verwendet werden.
• Bei Fragen wenden Sie sich an den Händler oder an die Webseite
www.jané.es
• Es ist sehr wichtig, dass Sie diese Anweisungen lesen, bevor Sie den GRAND Sitz das erste Mal verwenden. Stellen Sie sicher, dass all jene Personen, die ihn auch einmal verwenden werden, mit seinem korrekten Einbau und Gebrauch vertraut sind. Es hat sich herausgestellt, dass ein beträchtlicher Prozentsatz der der Kindersitzbenutzer den Sitz nicht richtig einbaut. Das Verstehen der Bedienungsanleitungen und die richtige Anwendung ihres Inhalts sind so wichtig für die Sicherheit wie der Sitz selbst.
• Bewahren Sie die Anweisungen im sich hinter dem Sitz befindenden Fach auf und sehen Sie bei Fragen in Ihnen nach. Sie können sie auch auf unserer Webseite www.jane.es finden. Zusätzlich finden Sie auf einem Etikett an der Seite des Bezuges einen QR-Code mit einem Demo-Video.
IM 1848.02 GRANDesp_.indd 54 19/10/16 12:14
Page 55
55
deutsch
HINWEISE
Lassen Sie Ihr Kind nie allein. Lassen Sie Ihr Kind nie unbeaufsichtigt in der Sicherheitsvorrichtung. Manchmal führen Kinder in ihren Hosen- oder Jackentaschen
Gegenstände (z.B. Spielzeuge) mit sich oder die Kleidung weist harte Teile (z.B. Schnallen) auf. Verhindern Sie, dass diese Gegenstände zwischen Ihrem Kind und dem Sicherheitsgurt bleiben, da sie bei Unfällen unnötige Verletzungen verursachen könnten. Diese Gefahren betreffen auch die Erwachsenen!
Natürlich sind die Kleinen oft sehr aktiv. Aus diesem Grund erklären Sie den Kindern die Bedeutung, immer angeschnallt zu sitzen. So wird klar, dass die Gurtführung nicht verändert und das Gurtschloss nicht geöffnet werden darf.
Die Sicherheit Ihres Kindes ist nur optimal gewährleistet, wenn
Montage und Bedienung der Befestigungsvorrichtung richtig durchgeführt werden.
Nicht alle Sicherheitssysteme sind exakt gleich, weshalb empfohlen wird, Ihren GRAND in dem Pkw, in den er eingebaut wird, zu überprüfen.
Jegliche Veränderung oder Hinzufügung zur Vorrichtung ohne geeignete Genehmigung von JANÉ kann die Sicherheit des Rückhaltesystems schwer beeinträchtigen.
Lesen Sie diese Anweisungen vor seinem Gebrauch sorgfältig durch und bewahren Sie sie für zukünftige Nachfragen auf. Die Sicherheit Ihres Kindes kann beeinträchtigt werden, wenn die Anweisungen nicht befolgt werden. Um Ihr Kind im Fahrzeug zu transportieren, müssen Sie ebenso die Bedienungsanleitung des jeweiligen Fahrzeugs berücksichtigen.
Diese Sicherheitsvorrichtung darf weder ohne ihren Bezug verwendet werden, noch durch einen nicht originalen ersetzt werden, da dieser einen wesentlichen Bestandteil
IM 1848.02 GRANDesp_.indd 55 19/10/16 12:14
Page 56
56
bewegliche Teile des Fahrzeuginneren noch durch die Türen eingeklemmt werden.
Schützen Sie die Bereiche des Befestigungssystems ohne Bezug vor direkter Sonneneinstrahlung, um den Kontakt der Haut Ihres Babys mit Teilen hoher Temperatur zu vermeiden.
Es ist sehr wichtig, keine gebrauchten Produkte zu verwenden, da JANÉ nur die volle Sicherheit für Artikel, die vom Erstkäufer verwendet werden, gewährleisten kann.
Eine nicht sorgfältige Befolgung der Anweisungen für den richtigen Gebrauch des Rückhaltesystems kann für die Sicherheit Ihres Babys gefährlich sein.
Informieren Sie auch Ihren Beifahrer über das Herausnehmen des Kindes bei Unfall und Gefahr.
Sichern Sie Gepäck und Gegenstände, um die Verletzungsgefahr bei einem Unfall zu verringern.
der Sicherheitsmerkmale seines Sicherheitssystems bildet. Verwenden Sie nur von Jané genehmigte Zubehörteile.
Fügen Sie nie ein Polster, Kopfkissen oder einen zusätzlichen Füllstoff für den höheren Komfort Ihres Kindes hinzu, da hierdurch die Eigenschaften des Sicherheitssystems verändert würden.
Die Sitzgurte müssen immer gespannt angebracht werden, ohne Verdrehungen und müssen gegen Schäden geschützt werden.
Denken Sie immer daran, Ihr Baby mit richtig angeschnallten Sicherheitsgurten mitzunehmen. Diese müssen gut gespannt und ohne Verdrehungen sein. Stellen Sie sicher, dass sie über den Beckenbereich (Beckengurt) und über die Schultern (Oberkörpergurt) laufen.
Nehmen Sie keine Änderungen beim Befestigungssystem vor, weil Sie damit die Sicherheit Ihres Babys gefährden.
Das Befestigungssystem darf weder beschädigt noch durch
IM 1848.02 GRANDesp_.indd 56 19/10/16 12:14
Page 57
57
deutsch
Die Bedienungsanleitung muss immer mit dem Sitz mitgeführt werden.
Die Verwendung von Zubehör- und Austauschteilen ist unzulässig und führt bei Zuwiderhandlung zum Erlöschen aller Garantie- und Haftungsansprüche. Ausgenommen sind nur Original-Sonderzubehörteile von JANÉ.
Nach einem Unfall ist der Kindersitz zu erneuern, oder zur Prüfung, mit einem Unfallbericht an den Hersteller einzusenden.
Verwenden Sie diesen Sitz NICHT für Babys unter 15 Monaten. ACHTUNG: Informieren Sie sich über die geltenden
Verkehrsvorschriften des Landes, in dem Sie fahren. Diese können die Verwendung Ihres Kinderrückhaltesystems einschränken.
IM 1848.02 GRANDesp_.indd 57 19/10/16 12:14
Page 58
58
Der Sitz eignet sich nur für Pkws, die mit dem ISOFIX-Verankerungs­system nach der europäischen Richtlinie ECE-14 bzw. einer vergleichbaren Norm ausgestattet sind.
Ihr GRAND Sitz kann sowohl auf dem Vorder- als auch auf dem Rücksitz Ihres Pkws eingebaut werden. Jané empfiehl den Einbau auf einem Rücksitz.
Die Sich er hei ts s y s t em e si n d ni c ht al le gl ei c h. Des hal b rat en wi r ih n en , Ih re n GR A N D in dem Pk w zu te s te n , in den er an s c hl ie ße n d ei n g eb au t wird.
Es ist sehr wichtig, keine gebrauchten Produkte zu verwenden, da JANÉ nur die volle Sicherheit für Artikel, die vom Erstkäufer verwendet werden, gewährleisten kann.
Nach einem Unfall ist der Kindersitz zu erneuern, oder zur Prüfung, mit einem Unfallbericht an den Hersteller einzusenden.
Um Ihr Baby angemessen zu schützen, seinen Komfort und seine Befestigung im Auto zu sichern, ist die Einhaltung der folgenden Anweisungen erforderlich:
Überprüfen Sie, ob sich alle Gurte Ihres Sitzes in ihrer richtigen Position befinden und ob sie ordnungsgemäß auf Ihren GRAND eingestellt sind. Kontrollieren Sie, ob kein Gurt verdreht ist. Sie müssen Ihrem Kind klar machen, dass es unter keinen Umständen mit den Gurten oder ihren Verriegelungen hantieren darf.
Bringen Sie den Sitz weder auf seitwärtsgerichteten Sitzen oder ent­gegen der Fahrtrichtung an, was sehr gefährlich ist.
ALLGEMEINE ANWEISUNGEN
IM 1848.02 GRANDesp_.indd 58 19/10/16 12:14
Page 59
59
deutsch
6. EINBAU DES SITZES IN DEN PKW
Bevor Sie das Sitzerhöhung mit den ISOfix-Verankerungen einbauen, stellen Sie sicher, dass der Autositz, wo sie den Sitz einbauen werden, über ISOfix verfügt und dass sich Ihr Auto auf der Liste der kompatiblen Fahrzeuge befindet.
Wichtigste Gebrauchseinstellungen:
Ihr GRA N D Si tz wurde unter Berü c k sichtigung der neue s te n Er r u ngenschaf t e n in Bezug auf Sicherheit entwickelt und unter härtesten Bedingungen getestet. Er verfügt über folgende Leistungen:
Einbau in das Fahrzeug:
• Er ist für einen einfachen Einbau mit ISOFIX-System vorbereitet
Komfort und Sicherheit für Ihr Baby:
• Integrierter 5-Punkt-Sicherheitsgurt mit größerer Haltefläche, die die bei einem Unfall einwirkenden Belastungen besser verteilen.
• Atmungsaktiv ausgeführte Sitzschale.
• Aufprallabsorbierendes Material für den gesamten Bereich, der mit Ihrem Baby in Kontakt kommt.
• Der im Sitz/Sitzbezug enhaltene Schaumstoff verbessert den Komfort.
• Der Sitz kann zurückgelehnt werden.
Komfort für die Eltern:
• Die Höhe der Schultergurte wird eingestellt, ohne dass man die Gurte herausziehen muss. Diese Einstellung kommt zu einem Kopfteil hinzu, das bei einem seitlichen Aufprall besser schützt und zugleich den Kopf festhält.
• Der Wechsel zum Sitzerhöhung mit Rückenlehne macht das Entfernen der Gurte nicht erforderlich, sondern nur ihr Verbergen. Damit werden Einbaufe­hler vermieden, die die Sicherheit beeinträchtigen könnten.
• Abnehmbarer und waschbarer Bezug.
5. LERNEN SIE IHREN AUTOKINDERSITZ KENNEN
1
Autokindersitz
2
Sitzerhöhung mit
Rückenlehne.
Für Kinder mit 9 bis 18 Kg
Gewicht.
Für Kinder mit 15 bis 36 Kg
Gewicht.
Einbau des Autokindersitzes mit ISOfix-Verankerungen und Anti-
Rotationsgurt (top tether).
Direkt mit dem Autogurt und
optional kann der Sitz mit
ISOfix-Verankerungen befestigt
werden.
Das Kind wird mit dem
integrierten 5- Punkt-Gurt im
Sitz gehalten.
Das Kind wird mit dem 3-Punkt-
Gurt des Pkws gesicher t.
IM 1848.02 GRANDesp_.indd 59 19/10/16 12:14
Page 60
60
ACHTUNG: Korrigieren Sie diese Höhe, in dem Maße, wie Ihr Kind wächst.
ACHTUNG: VON DER POSITION IN FAHRTRICHTUNG FÜR BABYS UNTER
9KG WIRD VÖLLIG ABGERATEN.
Einbau in Ihr Fahrzeug.
Der GRAND Sitz muss IN FAHRTRICHTUNG eingebaut werden. Vorzugsweise auf die Rücksitze. Bevor Sie den Sitz mit den ISOFIX-Verankerungen einbauen, stellen Sie sicher, dass der Fahrzeugsitz, wo sie ihn einbauen werden, über 3 Verankerungen (2 ISOfix+ top tether Ring) verfügt.
Einbau mit ISOFIX-Verankerungen + Top tether. Einbau des Autokindersitzes in den Pkw.
• Ziehen Sie die ISOfix-Verankerungen (6) durch Drehen des sich auf der Vorderseite der Basis befindenden Knopfes (9) heraus.
1a
• Führen Sie beide Verankerungen in Richtung ISOfix-Achsen Ihres Fahrzeugs und drücken Sie, bis beide Seiten eingerastet sind. Zwei grüne Signale an den Seiten der Basis (8) zeigen Ihnen an, dass beide eingerastet sind. Bei ein oder zwei roten Signalen müssen Sie den Vorgang wiederholen.
1b
• Drehen Sie den Knopf (9) gegen den Uhrzeigersinn, damit sich der Sitz an die Rückenlehne des Autos anpasst.
1c
• Verlängern Sie den Gurt des Top Tether (14) bis zur Position des Rings im Auto und verankern Sie in ihm.
1d
• Spannen Sie den Gurt durch Ziehen an seinem Ende, bis ein grünes Signal im
6.1 Einbau für Kinder mit 9 bis 18 Kg Gewicht mit Integralgurten
Spanner des top tether erscheint.
1e
Einsetzen Ihres Kindes in den Sitz.
• Lockern Sie die Integralgurte durch Ziehen an den Gurten (5b) über dem Gurtschloss, während Sie auf den Zentralversteller drücken ( 5c ).
2a
• Öffnen Sie das Gurtschloss (5a). Um das Einsetzen Ihres Kindes in den Sitz zu erleichtern, können Sie die Gurte unter den Armlehnen durchführen.
2b
• Setzen Sie Ihr Kind in den Sitz und stellen Sie sicher, dass es auf dem Boden sitzt und mit geradem Rücken. Fügen Sie die oberen Enden der Gurtschlösser zusammen.
2c
• Führen Sie sie in den Verschluss ein und drücken Sie, bis Sie ein Klicken hören.
2d
• Ziehen Sie am Gurt des Zentralverstellers (5b).
2e
Einstellung der Integralgurte.
Die Höhe der Schultergurte muss angepasst werden, in dem Maße, wie Ihr Kind wächst. Überprüfen Sie die geeignete Position der Schultergurte mit Ihrem richtig in den Sitz gesetzten Baby. Sie müssen sich leicht oberhalb der Schultern Ihres Kindes befinden. GRAND verfügt in dieser Einstellung über 4 Gurtpositionen. Beim Einstellen der Höhe verschiebt sich das Kopfteil.
Um die Höhe zu ändern, befolgen Sie folgende Schritte:
• Ziehen Sie am sich auf der Rückseite der Rückenlehne (4) befindenden Hebel), dies wird die Positionierung des Kopfteils entriegeln.
3a
• Schieben Sie das Kopfteil (3) bis in die von Ihrem Kind benötigte Position und lassen Sie den Hebel los. Bewegen Sie das Kopfteil, bis Sie das Klicken der Verriegelung hören. Ziehen Sie am Kopfteil, um zu überprüfen, ob es befestigt ist.
3b
IM 1848.02 GRANDesp_.indd 60 19/10/16 12:14
Page 61
61
deutsch
Verwandlung des Autokindersitzes in einen Sitzerhöher mit Rückenlehne. SEHR WICHTIG: Wenn Sie den Autokindersitz GRAND als Sitzerhöher verwenden,
muss das Kind direkt mit dem 3-Punkt-Gurt des Autos befestigt werden, weshalb die Integralgurte nicht mehr verwendet und verborgen werden müssen. Wenn die Integralgurte nicht verborgen werden, können Sie die Höhe des Kopfteils nicht einstellen.
Zum Verbergen des Integralgurtes :
• Überprüfen Sie ob sich die Höheneinstellung der Gurte (4) in der höchsten Position befindet.
4a
• Entfernen Sie den Sitzbezug von der Vorderseite, bis das Fach des Gurts­chlosses frei liegt. Öffnen Sie die Abdeckung durch Ziehen nach oben. Ziehen
Zum Entfernen des Sitzes, wenn er mit ISOfix eingebaut wurde:
• Lockern Sie den Top tether durch Drücken auf den Knopf im Spanner.
• Lösen Sie den Haken aus dem Ring Ihres Autos.
• Lockern Sie die Spannung der ISOfix-Verankerungen durch Drehen des Knopfes (9).
• Lösen Sie die ISOfix-Verankerungen durch Drücken auf beide Entriegelungs­knöpfe (7).
Die Signale an der Seite (8) sind auf Rot.
• Entfernen Sie den Sitz. Sie können die ISOfix-Verankerungen in der Basis durch Drehen des Knopfes aufbewahren (9).
6.2 Einbau für Kinder mit 15 bis 36 Kg Gewicht mit Autogurt
Sie das Gurtschloss durch die Öse des Bezuges heraus, legen Sie es in das Fach und verschließen Sie es.
4b
• Der Teil der Schultergurte muss von hinten durch das Revers des Kopfteils geschoben werden. Um unsachgemäße Verwendung des Sitzes zu vermeiden, kann das Kopfteil nicht weiter hochgeschoben werden, wenn Sie diesen Schritt nicht machen. Entfernen Sie zuerst das Schulterpolster.
4c
• Führen Sie beide Gurte mit ihren Schützern von hinten durch das Revers des Kopfteils.
4d
• Die Oberseite des Gurtschlosses kann in den Öffnungen in den Innenseiten des Sitzes verborgen werden.
4e
Einbau der Sitzerhöhung mit Rückenlehne ohne ISOfix-Verankerungen.
Wenn Sie entscheiden, den Sitzerhöher mit Rückenlehne GRAND ohne Verwen­dung der ISOfix-Verankerungen einzubauen, müssen Sie den Sitz einfach unter Berücksichtigung des nachfolgenden Hinweises auf dem Autositz anbringen:
Einsetzen Ihres Kindes in den Sitz.
• Setzen Sie Ihr Kind in den Sitzerhöher und führen Sie den Schultergurt Ihres Autos über die Durchführung in die Seite des Kopfteils ein (11).
5a
• Führen Sie den Gurt über Ihr Kind und schließen Sie das Gurtschloss.
5b
• Zuletzt führen Sie die Gurte unter beiden Armlehnen hindurch (10).
5c
ACHTUNG: Die Sitzerhöhung muss, auch ohne Kind, immer mit dem Fahr-
zeuggurt gesichert werden. Bei plötzlichem Bremsen oder Unfällen kann ein unbefestigter Sitz herausgeschleudert werden und die anderen Insas­sen verletzen.
IM 1848.02 GRANDesp_.indd 61 19/10/16 12:14
Page 62
62
ACHTUNG: Korrigieren Sie diese Höhe, in dem Maße, wie Ihr Kind wächst.
ACHTUNG: Korrigieren Sie diese Höhe, in dem Maße, wie Ihr Kind wächst.
Einbau der Sitzerhöhung mit Rückenlehne in das Auto mitISOfix-Verankerungen.
Die Sitzerhöhung kann mit den ISOfix-Verankerungen befestigt werden. Da­mit erhält der Sitz mehr Seitenstabilität. Verwenden Sie bei dieser Installation nicht den Anti-Rotationsgurt Top tether.
Um es einzubauen, befolgen Sie folgende Schritte:
• Ziehen Sie die ISOfix-Verankerungen (6) durch Drehen des sich auf der Vorderseite der Basis befindenden Knopfes (9) heraus.
7a
• Führen Sie beide Verankerungen in Richtung der Achsen drücken Sie, bis beide Seiten eingerastet sind. Zwei grüne Signale an den Seiten der Basis (8) zeigen Ihnen an, dass beide eingerastet sind. Bei ein oder zwei roten Signalen müssen Sie den Vorgang wiederholen.
7b
• Drehen Sie den Knopf (9) gegen den Uhrzeigersinn, damit sich der Sitz an die Rückenlehne des Autos anpasst.
7c
Zum Entfernen der Sitzerhöhung, wenn er mit ISOfix eingebaut wurde:
• Lockern Sie die Spannung der ISOfix-Verankerungen durch Drehen des Knopfes (9).
• Lösen Sie die ISOfix-Verankerungen durch Drücken auf beide Entriegelungs­knöpfe (7). Die Signale an der Seite (8) sind auf Rot.
Höheneinstellung des Kopfteils.
Das Kopfteil wird, sobald die Integralgurte verborgen sind, in der Höhe durch den sich auf der oberen Rückseite des Kopfteils befindenden Griff eingestellt (15). Um es zu lösen, ziehen Sie den Knopf nach oben. Wenn Sie ihn loslassen, wird das Kopfteil in der nächstliegenden Position arretiert.
• Setzen Sie Ihr Kind in die Sitzerhöhung und stellen Sie die Höhe des Kopfteils durch Betätigen des Knopfes ein (15). Der Gurt muss sich leicht oberhalb der Schultern Ihres Kindes befinden.
6a
Einsetzen Ihres Kindes in den Sitz.
• Setzen Sie Ihr Kind in den Sitzerhöher und führen Sie den Schultergurt Ihres Autos über die Durchführung in die Seite des Kopfteils ein (11).
5a
• Führen Sie den Gurt über Ihr Kind und schließen Sie das Gurtschloss.
5b
• Zuletzt führen Sie die Gurte unter beiden Armlehnen hindurch (10).
5c
Wenn Sie Ihr Kind aus dem Sitzerhöher herausnehmen, müssen Sie nicht den Gurt aus der Durchführung des Kopfteils (11) entfernen. Auf dieses Weise wird es Ihnen leichter fallen, Ihr Kind anzuschnallen, wenn Sie den Sitzerhöher erneut verwenden.
Höheneinstellung des Kopfteils.
Das Kopfteil wird, sobald die Integralgurte verborgen sind, in der Höhe durch den sich auf der oberen Rückseite des Kopfteils befindenden Griff eingestellt (15). Um es zu lösen, ziehen Sie den Knopf nach oben. Wenn Sie ihn loslassen, wird das Kopfteil in der nächstliegenden Position arretiert.
• Setzen Sie Ihr Kind in die Sitzerhöhung und stellen Sie die Höhe des Kopfteils durch Betätigen des Knopfes ein (15). Der Gurt muss sich leicht oberhalb der Schultern Ihres Kindes befinden.
6a
IM 1848.02 GRANDesp_.indd 62 19/10/16 12:14
Page 63
63
deutsch
7. ZURÜCKLEHNEN DES SITZES
Der Sitz GRAND wird durch einen sich auf der Vorderseite befindenden Hebel zurückgelehnt (12). Er verfügt über 3 Positionen. Dieses Vorgehen, wenn er als Sitzerhöher mit Rückenlehne verwendet wird, erfordert eine Einstellung des 3-Punkt-Gurtes des Pkws. Führen Sie diese Operation bei haltendem Fahrzeug durch.
• Zum Zurücklehnen ziehen Sie den Hebel und schieben den Sitz bis in die gewünschte Position.
Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung für zukünftige Nachfragen auf. Führen Sie sie immer im sich hinter dem Sitz befindenden Fach mit sich (13).
Stellen Sie sicher, dass im Auto sowohl das Gepäck als auch jeder andere Gegenstand, der bei einem Unfall Verletzungen verursachen kann, ordnungsgemäß befestigt oder verstaut sind.
Der Autokindersitz GRAND muss mit den Sicherheitsgurten oder den I s o fi x -V er a n k e ru n g en o r d nu n g s g e m ä ß i n I h re m F a h rz e u g b e f e s t i g t w e r de n , au ch w e nn e r ni c h t b e nu tz t wi rd , da er b ei ei ne m Un f a ll h er a us ge s c hl eu d er t werden könnte und die Fahrzeuginsassen verletzen könnte.
EMPFEHLUNGEN
Setzen Sie den Bezug nicht lange Zeit der Sonne aus. Wenn der Sitz nicht verwendet wird, decken sie ihn ab oder bewahren Sie ihn im Kofferraum auf.
Waschen Sie die Kunststoffteile mit lauwarmem Wasser und Seife und lassen Sie danach alle Teile sorgfältig trocknen. Der Bezug kann zum Waschen abgenommen werden. Befolgen Sie folgende Anweisungen:
• Kopfteil : Ziehen Sie den Bezug, der um die Oberseite des Kopfteils herum läuft, aus dem Schlitz heraus. Entfernen Sie beide Schnallen und ziehen Sie den Bezug unter dem Revers des Kopfteils heraus.
• Schulter- und Schrittschützer: Öffnen Sie die Klettverschlüsse der Schulterpolster und trennen Sie sie vom Gurt. Der Schrittschutz wird über dem Gurtschloss herausgezogen.
• Sitzbezug: Ziehen Sie den Bezug von den Rändern des Sitzes aus ab und zum Schluss entfernen Sie die Haken der Vorderseite und diejenigen des Sitzbodens.
Nie mit mehr als 30 Grad waschen. Um den Bezug erneut anzubringen, befolgen Sie die gleichen Schritte in
umgekehrter Reihenfolge.
PFLEGE
• Entfernen Sie den Sitz. Sie können die ISOfix-Verankerungen in der Basis durch Drehen des Knopfes aufbewahren (9).
IM 1848.02 GRANDesp_.indd 63 19/10/16 12:14
Page 64
64
Dieser Artikel verfügt gemäß den Bestimmungen des spanischen Gesetzes 23/2003 vom 10. Juli 2003 über eine Garantie. Bewahren Sie die Einkaufsrechnung auf. Sie ist unerlässlich für ihre Vorlage in dem Laden, wo Sie das Produkt erworben haben, um die Gültigkeit der Garantie bei jeder Reklamation nachzuweisen.
Von der vorliegenden Garantie bleiben jene Mängel oder Schäden ausgeschlossen, die durch unsachgemäßen Gebrauch des Artikels oder Nichteinhaltung der in der Bedienungsanleitung und auf den Waschetiketten beschriebenen Sicherheits- und Pflegenormen verursacht wurden, ebenso wie die Verschleißelemente durch normalen Gebrauch und tägliche Handhabung.
Das Etikett, das die Fahrzeugnummer Ihres Modells enthält, darf unter keinen Umständen abgerissen werden, da es sehr wichtige Informationen enthält.
Achtung:
Um maximale Sicherheit und Betreuung für Ihren neuen JANÉ zu erlangen, ist es sehr wichtig, dass Sie die Registrierkarte, die Sie auf der Seite www.jane.es. finden, ausfüllen. Die Registrierung ermöglicht es Ihnen, wenn notwendig, sich über Entwicklung und Pflege Ihres Produktes zu informieren. Wir können Sie auch, wenn Sie es wünschen, über neue Modelle und Nachrichten, die wir für Sie interessant halten, informieren.
GARANTIEINFORMATIONEN
ACHTUNG: Ihr Sitz muss durch ei n e n ne uen er setz t werden, wenn er bei ei­nem Unfall schweren Spannungen ausgesetzt gewesen ist oder mit einem Bericht an den Hersteller zu seiner Überprüfung gesandt werden. Wenn Ihr Sitz ausgetauscht werden muss, wird Jané ihn durch einen neuen erset­zen, wenn die Bedingungen dafür, die Sie unter www.jane.es/es/lucky­people oder unter folgender QR-Adresse finden, erfüllt werden.
IM 1848.02 GRANDesp_.indd 64 19/10/16 12:14
Page 65
65
italiano
INDICE
1. LISTA DEI PEZZI
2. DESCRIZIONE DEL PRODOTTO
3. AVVERTENZE
4. ISTRUZIONI GENERALI
5. CONOSCERE IL SEGGIOLINO DI SICUREZZA
6. INSTALLAZIONE DEL SEGGIOLINO IN AUTO
7. RECLINAZIONE DEL SEGGIOLINO
8. RACCOMANDAZIONI
9. MANUTENZIONE
10. GARANZIA
66 66 67 70 71 71 75 75 75 76
IM 1848.02 GRANDesp_.indd 65 19/10/16 12:14
Page 66
66
1. Pedana, base
2. Seduta con schienale
3. Poggiatesta
4. Leva di regolazione altezza cintura integrata
5. Cintura integrata a 5 punti 5a. Fibbia 5b. Cinta tensione cintura integrata 5c. Pulsante sgancio tensione cintura integrata 5d. Cintura pettorale 5e. Imbottitura cintura pettorale 5f. Cinghia spartigambe
6. Ancoraggi ISOfix
7. Pulsanti sblocco ISOfix
8. Indicatore stato ISOfix
9. Pomello regolazione lunghezza ISOfix
10. Passante cintura addominale auto
11. Passante cintura pettorale
12. Leva regolazione reclinazione
13. Scompartimento istruzioni
14. Cinghia anti-rotazione o Top tether
15. Pulsante regolazione poggiatesta
16. Guide ISOfix
17. Manuale di istruzioni
LISTA DEI PEZZI
• Il nuovo GRAND di Jané è un seggiolino di sicurezza realizzato per proteggere il bambino in auto. Questo dispositivo è adatta a bambini da 9 a 36 Kg.
• È adatto, secondo la normativa ECE 44/ 04, per l’uso generale in veicoli con sistema ISOfix.
• Si può utilizzare in veicoli compatibili con la categoria ISOfix classe A, B e B1 (vedi lista compatibilità sul sito web web: www.jané.es )
• In caso di dubbi rivolgersi al proprio distributore o visitare il sito web: www.jané.es
• È molto importante leggere attentamente le presenti istruzioni prima di usare il seggiolino GRAND per la prima volta. Assicurarsi che anche tutti coloro che lo useranno conoscano l’installazione e l’uso corretti. È stato verificato che una percentuale notevole di utenti di seggiolini di sicurezza non installa correttamente il seggiolino. Comprendere i manuali di istruzioni e applicare correttamente le indicazioni è importante per la sicurezza quanto il seggiolino stesso.
• Conservare le istruzioni nella tasca che si trova dentro il seggiolino e consultarle in caso di dubbio. Le istruzioni sono disponibili anche sul nostro sito www.jane.es. Inoltre, su un’etichetta sul lato del rivestimento si trova un codice QR che rimanda a un video esplicativo.
IM 1848.02 GRANDesp_.indd 66 19/10/16 12:14
Page 67
67
italiano
AVVERTENZE
Non lasciare mai il bambino da solo. Non lasciare mai il bambino sul dispositivo di sicurezza senza
vigilanza. A volte i bambini tengono oggetti (ad es. giocattoli) nelle tasche
della giacca o dei pantaloni, oppure i loro abiti hanno elementi rigidi (ad es. fibbie). Evitare che questi oggetti vengano a trovarsi tra il bambino e le cinture di sicurezza, poiché in caso di incidente potrebbero provocare lesioni. Anche gli adulti corrono lo stesso pericolo!
Naturalmente spesso i bambini sono molto attivi. Perciò, spiegare ai bambini l’importanza di viaggiare sempre in modo sicuro. Così capiranno di non dover modificare la posizione delle cinture e di non dover aprire la chiusura.
La sicurezza del bambino è garantita in modo ottimale solo quando il montaggio e l’uso del dispositivo di trattenuta sono effettuati correttamente.
Non tutti i sistemi di sicurezza sono esattamente uguali, perciò consigliamo di provare il GRAND sull’auto in cui verrà installato.
Qualunque modifica o aggiunta al dispositivo senza la relativa autorizzazione di JANÉ può alterare gravemente la sicurezza del sistema di trattenuta.
Leggere attentamente le presenti istruzioni prima dell’uso e conservarle per riferimenti futuri. La sicurezza del bambino può essere compromessa dalla mancata osservanza delle istruzioni. Per trasportare il bambino nei veicolo bisogna tenere conto anche del manuale di istruzioni del veicolo corrispondente.
Il presente dispositivo di sicurezza non può essere usato senza il suo rivestimento o con un altro non originale, dato che esso fa parte integrante delle caratteristiche di sicurezza del sistema. Utilizzare solo accessori approvati da Jané.
IM 1848.02 GRANDesp_.indd 67 19/10/16 12:14
Page 68
68
È molto importante non utilizzare prodotti di seconda mano, dato che JANÉ può garantire la totale sicurezza solo degli articoli utilizzati dall’acquirente originario.
Non seguire attentamente le istruzioni per l’uso corretto del sistema di trattenuta può essere pericoloso per la sicurezza del bambino.
Informare anche gli accompagnatori sulle modalità per estrarre il bambino in caso di incidente.
Fissare i bagagli e gli altri oggetti mobili per ridurre il rischio di danni in caso di incidente.
Il manuale di istruzioni deve essere conservato sempre insieme al seggiolino.
Non è permesso l’uso di accessori o pezzi di ricambio e la mancata osservanza di questa norma annulla tutte le garanzie e i reclami di responsabilità. Si escludono solamente gli accessori approvati da Jané.
Non aggiungere mai materassi, cuscini o imbottiture extra per una maggiore comodità del bambino, dato che modificherebbero le caratteristiche di sicurezza del sistema.
Le cinture del seggiolino devono essere tese, non attorcigliate e devono essere protette da eventuali danni.
Ricordare sempre di assicurare il bambino con l’imbragatura di sicurezza correttamente allacciata. Le cinture devono essere ben tese, non attorcigliate e passare correttamente sulla zona del bacino (cintura addominale) e delle spalle (cinture pettorali).
Non apportare nessun cambiamento al sistema di trattenuta; in caso contrario la sicurezza del bambino è in pericolo.
Il sistema di trattenuta non deve essere danneggiato né bloccato da pezzi mobili all’interno del veicolo o dalle portiere.
Proteggere le zone senza rivestimento del sistema di trattenuta dalla luce solare diretta per evitare il contatto tra la pelle del bambino ed elementi a temperatura elevata.
IM 1848.02 GRANDesp_.indd 68 19/10/16 12:14
Page 69
69
italiano
Il seggiolino deve essere sostituito con uno nuovo nel caso sia stato sottoposto a tensioni violente dopo un incidente, o deve essere inviato al fabbricante unitamente a una relazione dell’incidente per la verifica.
NON utilizzare questo seggiolino con bambini di età inferiore ai 15 mesi.
ATTENZIONE: Informarsi sulla legislazione stradale vigente nel paese in cui si circola. Potrebbe limitare l’uso del suo sistema di trattenuta per bambini.
IM 1848.02 GRANDesp_.indd 69 19/10/16 12:14
Page 70
70
È v a l i d o s o l o p e r a u t o d o t a t e d i s i s t e m a d i a n c o r a g g i o I S O F I X , o m o l o g a t e secondo il Regolamento ECE-14 o altre norme equivalenti.
Il seggiolino GRAND può essere installato sia sul sedile anteriore che su quelli posteriori dell’auto. Ad ogni modo, si consiglia di installarlo in quelli posteriori.
Non tutti i sistemi di sicurezza sono esattamente uguali, perciò consigliamo di provare il GRAND nell’auto su cui verrà montato.
È molto importante non utilizzare prodotti di seconda mano, dato che JA NÉ può garantire la totale sicurezza solo de g li ar ticoli utilizz a t i dall’acquirente originario.
JANÉ raccomanda di sostituire il seggiolino di sicurezza GRAND con uno nuovo nel caso sia stato sottoposto a tensioni violente in occasione di un incidente.
Allo scopo di proteggere in modo adeguato il bambino e assicurare il suo comfort e la sua sicurezza dentro l’auto sarà necessario rispettare le seguenti istruzioni:
Verificare che tutte le cinture del seggiolino si trovino nella posizione corretta e perfettamente tese nel GRAND. Controllare che le cinture non siano attorcigliate. Far comprendere al bambino che non deve per nessun motivo toccare le cinture o i loro agganci.
Non installare il seggiolino su sedili trasversali o rivolti nel senso contrario alla marcia. È molto pericoloso.
ISTRUZIONI GENERALI
IM 1848.02 GRANDesp_.indd 70 19/10/16 12:14
Page 71
71
italiano
6. INSTALLAZIONE DEL SEGGIOLINO IN AUTO
Prima di installare il cuscino elevatore con gli ancoraggi ISOFix assicurarsi che il sedile su cui verrà installato sia dotato di ancoraggi ISOFix e che l’auto si trovi nella lista di veicoli compatibili.
Principali configurazioni d’uso:
Il seggiolino GRAND è stato realizzato tenendo conto degli ultimi progressi in materia di sicurezza ed è stato testato nelle condizioni più difficili. Offre le seguenti prestazioni:
Installazione nel veicolo:
• Pronto a una facile installazione su una base con il sistema ISOFIX.
Comodità e sicurezza per il bambino:
• Imbragatura integrata a 5 punti di ancoraggio, maggiore superficie di trattenuta che distribuisce meglio i carichi sul bambino in caso di incidente.
• Areazione della struttura per facilitare la traspirazione.
• Ma terial e che assorbe gli ur ti su tut t a la superficie a co ntat to con il ba mbino.
• Il sedile ha una schiuma extra per un maggiore comfort.
• Il seggiolino si può reclinare.
Comodità per i genitori:
• L’altezza delle cinture pettorali si regola senza bisogno di rimuovere le cinture. Questa funzione si aggiunge a un poggiatesta che protegge meglio in caso di scontro laterale e al tempo stesso sostiene la testa.
• Per il passaggio al cuscino elevatore con schienale non serve smontare le cinture integrali, ma basta nasconderle. In questo modo si evitano errori di montaggio che potrebbero compromettere la sicurezza.
• Rivestimento sfoderabile e lavabile.
5. CONOSCERE IL SEGGIOLINO DI SICUREZZA
1
Seggiolino di sicurezza
2
Cuscino elevatore con
schienale
Per bambini da 9 a 18 Kg di peso. Per bambini 15 a 36 Kg di peso.
Installazione del seggiolino con ancoraggi ISOfix e cinghia anti-
rotazione (top tether).
Direttamente con la cintura dell’auto e con la possibilità
di fissare il seggiolino con gli
ancoraggi ISOfix.
Il bambino è trattenuto con
l’imbragatura a 5 punti integra -
ta nel seggiolino.
Il bambino è trattenuto con la
cintura a 3 punti dell’auto.
IM 1848.02 GRANDesp_.indd 71 19/10/16 12:14
Page 72
72
ATTENZIONE: Correggere l’altezza mano a mano che il bambino cresce.
ATTENZIONE: LA POSIZIONE RIVOLTA VERSO IL SENSO DI MARCIA È
FORTEMENTE SCONSIGLIATA PER BAMBINI CON PESO INFERIORE AI 9 KG.
Installazione nel veicolo.
Il seggiolino GRAND va installato nel SENSO DI MARCIA. Preferibilmente nei sedili posteriori. Prima di installare il seggiolino con gli ancoraggi ISOFIX, assicurarsi che il sedile su cui verrà installato disponga dei 3 ancoraggi (2 ISOfix + anello top tether).
Installazione con ancoraggi ISOFIX + Top tether. Installazione del seggiolino di sicurezza in auto.
• Estrarre gli ancoraggi ISOfix (6) girando il pomello (9) che si trova sul fron­tale della base.
1a
• Guidare entrambi gli ancoraggi verso gli assi Isofix dell’auto e premere finché entrambi i lati restano bloccati. Due indicatori verdi sui lati della base (8) segnaleranno che entrambi sono ancorati. Se uno o entrambi i segnali dovessero essere rossi, riprovare.
1b
• Girare il pomello (9) nel senso contrario perché il seggiolino aderisca allo schienale dell’auto.
1c
• Allungare la cintura del Top Tether (14) fino alla posizione dell’anello nell’auto e agganciarla a esso.
1d
6.1 Installazione per bambini da 9 a 18 Kg di peso, con cinture integrali
• Tendere la cintura tirando l’estremità finché non compare un segnale verde sul tensore del top tether.
1e
Posizionamento del bambino sul seggiolino.
• Allentare le cinture integrali tirando le cinghie (5b) al di sopra della fibbia e al tempo stesso premere il pulsante tensore ( 5c ).
2a
• Sganciare la fibbia (5a). Per facilitare il posizionamento del bambino sul seggiolino è possibile far passare le cinture al di sotto dei braccioli.
2b
• Posizionare il bambino sul sedile assicurandosi che sia seduto sul fondo e con la schiena eretta. Unire le estremità superiori delle fibbie.
2c
• Introdurle nella chiusura e premere fino a sentire un clic.
2d
• Tirare la cinghia di tensione (5b).
2e
Regolazione delle cinture integrali.
L’altezza delle cinture pettorali deve essere regolata mano a mano che il bambino cresce. Con il bambino correttamente seduto sul seggiolino, verificare la posizione adeguata delle cinture pettorali. Esse devono trovarsi leggermente al di sopra delle spalle del bambino. Il GRAND in questa configurazione dispone di 4 posizioni per la cintura. Regolando l’altezza si sposta il poggiatesta.
Per modificare l’altezza compiere i passi seguenti:
• Tirare la leva che si trova nella parte posteriore dello schienale (4). In questo modo si sbloccherà la posizione del poggiatesta.
3a
• Spostare il poggiatesta (3) fino alla posizione adatta al bambino e rilasciare la leva. Spostare il poggiatesta fino a sentire un clic di blocco. Tirare il poggiatesta per verificare che sia fissato.
3b
IM 1848.02 GRANDesp_.indd 72 19/10/16 12:14
Page 73
73
italiano
Trasformare il seggiolino di sicurezza in elevatore con schienale.
MOLTO IMPORTAN TE: quando si usa il seggiolino di sicurezza GRAND come
elevatore con schienale, il bambino deve essere trattenuto direttamente con la cintura a tre punti dell’auto. Perciò le cinture integrali non saranno più usate e vanno riposte. Se non si ripongono le cinture integrali, non sarà possibile regolare l’altezza del poggiatesta.
Per riporre le cinture integrali:
• Verificare che la regolazione dell’altezza delle cinture (4) si trovi nella posizione più alta.
4a
• Rimuovere il rivestimento dal seggiolino dalla parte anteriore finché non si scopre lo scompartimento della fibbia. Aprire la copertura tirando verso
Per rimuovere il seggiolino quando è stato installato con ISOfix:
• Allentare il Top tether premendo il pulsante sul tensore.
• Liberare il gancio dall’anello dell’auto.
• Allentare la tensione degli ancoraggi ISOfix girando il pomello (9)
• Liberare gli ancoraggi ISOfix premendo entrambi i pulsanti di sblocco (7). Gli indicatori sui lati (8) diventeranno rossi.
• Rimuovere il seggiolino. È possibile riporre gli ancoraggi ISOfix dentro la base girando il pomello (9).
6.2 Installazione per bambini da 15 a 36 kg di peso con le cinture dell’auto
l’alto. Estrarre la fibbia dall’occhiello del rivestimento, inserirla nello scompartimento e chiuderlo.
4b
• La parte delle cinture pettorali si deve far scorrere dietro il risvolto del poggiatesta. Per evitare l’uso scorretto del seggiolino, il poggiatesta non può salire se non si compie questo passaggio. Rimuovere per prima cosa gli spallacci.
4c
• Far passare entrambe le cinture con i loro spallacci dietro il risvolto del poggiatesta.
4d
• La parte superiore della fibbia può essere riposta dentro i fori sui lati interni del seggiolino.
4e
Instalación del cojín elevador con respaldo sin anclajes ISOfix.
Si decide instalar el elevador con respaldo GRAND sin usar los anclajes ISOfix, debe simplemente colocarla sobre el asiento del Automóvil teniendo en cuenta la advertencia que viene a continuación:
Posizionamento del bambino sul seggiolino
• Mettere a sedere il bambino sull’elevatore e introdurre la cintura pettorale dell’auto nel passante sul fianco del poggiatesta (11).
5a
• Far passare la cintura sopra il bambino e chiudere la fibbia.
5b
• Infine far passare le cinture al di sotto di entrambi i braccioli (10). 5c
ATTENZIONE: quando l’elevatore non è in uso, non dimenticare di fissarlo con la cintura a 3 punti dell’auto. In caso di frenata brusca o di incidente un se ggiolino non fis s ato può esse re sbalzato e pr ovocare danni agli occupanti.
IM 1848.02 GRANDesp_.indd 73 19/10/16 12:14
Page 74
74
ATTENZIONE: correggere questa altezza mano a mano che il bambino cresce.
ATTENZIONE: Correggere l’altezza mano a mano che il bambino cresce.
Installazione del cuscino elevatore con schienale nell’auto con ancoraggi ISOfix.
L’elevatore si può fissare con gli ancoraggi ISOfix. In questo modo il seggiolino ha maggiore stabilità laterale. Non utilizzare la cinghia anti-rotazione Top tether con questa configurazione.
Per installarlo compiere i seguenti passi:
• Estra r r e gli anco r a g gi IS O fix (6 ) gira n d o il pom e l l o (9 ) che si tr o v a nel fron t ale della base.
7a
• Guidare entrambi gli ancoraggi verso gli assi e premere finché entrambi i lati restano bloccati. Due indicatori verdi sui lati della base (8) segnaleranno che entrambi sono ancorati. Se uno o entrambi i segnali dovessero essere rossi, riprovare.
7b
• Girare il pomello (9) in senso contrario in modo che il seggiolino aderisca allo schienale del sedile dell’auto.
7c
Per rimuovere l’elevatore quando è stato installato con ISOfix:
• Allentare la tensione degli ancoraggi ISOfix girando il pomello (9).
• Liberare gli ancoraggi ISOfix premendo entrambi i pulsanti di sblocco (7). Gli indicatori sui lati (8) diventeranno rossi.
• Rimuovere il seggiolino. È possibile riporre gli ancoraggi ISOfix dentro la base girando il pomello (9).
Regolazione dell’altezza del poggiatesta.
Il poggiatesta, una volta riposte le cinture integrali, si regola in altezza t ra m i t e i l t ir a n t e c h e s i t r ov a n e ll a p a r t e s u p e r io r e p o s t e r i o r e d e l p o g g i a t e s t a ( 15 ) . Per liberarlo, tirare il pulsante verso l’alto. Quando viene rilasciato, il poggiatesta si blocca nella posizione più vicina.
• Mettere a sedere il bambino sul seggiolino elevatore e regolare l’altezza del poggiatesta premendo il pulsante (15). La cintura deve trovarsi leggermente al di sopra delle spalle del bambino.
6a
Posizionamento del bambino sul seggiolino.
• Mettere a sedere il bambino sull’elevatore e introdurre la cintura pettorale dell’auto nel passante sul fianco del poggiatesta. (11).
5a
• Far passare la cintura sopra il bambino e chiudere la fibbia.
5b
• Infine far passare le cinture sotto entrambi i braccioli (10).
5c
Quando si toglie il bambino dall’elevatore non è necessario rimuovere la cintura dal passante del poggiatesta (11). In questo modo sarà più semplice rimettere la cintura al bambino al successivo utilizzo dell’elevatore.
Regolazione dell’altezza del poggiatesta.
Il poggiatesta, una volta riposte le cinture integrali, si regola in altezza tramite il tirante che si trova nella parte superiore posteriore del poggiatesta. (15). Per liberarlo, tirare il pulsante verso l’alto. Quando viene rilasciato, il poggiatesta si blocca nella posizione più vicina.
• Mettere a sedere il bambino sul seggiolino elevatore e regolare l’altezza del poggiatesta premendo il pulsante (15). La cintura deve trovarsi leggermente al di sopra delle spalle del bambino.
6a
IM 1848.02 GRANDesp_.indd 74 19/10/16 12:14
Page 75
75
italiano
7. RECLINAZIONE DEL SEGGIOLINO
Il seggiolino GRAND si reclina tramite una leva che si trova nella parte frontale del seggiolino (12). Dispone di 3 posizioni. Questa funzione, quando il seggio­lino viene usato come elevatore con schienale, prevede una regolazione della cintura a 3 punti dell’auto. In tal caso effet tuare la manovra con il veicolo fermo.
• Per reclinare, tirare la leva e spostare il sedile verso la posizione desiderata.
C o ns e r va r e i l pr e se n t e li br e tt o di i st r u zi on i p e r co n su l ta z io ni fu tu r e . Ri po r lo sempre nella tasca che si trova dietro il seggiolino (13).
Assicurarsi che dentro l’auto sia i bagagli che qualsiasi altro oggetto suscettibile di provocare danni in caso di incidente siano correttamente fissati o riposti.
Il seggiolino di sicurezza GRAND deve essere fissato correttamente al veicolo con le cinture di sicurezza o gli ancoraggi Isofix ance se non è in uso, dato che in caso di incidente potrebbe essere sbalzato e provocare danni agli occupanti del veicolo.
RACCOMANDAZIONI
No n es p o rr e il ri ve s t im en to al so l e pe r pe ri o di di te m p o pr o l u n g at i . Qu a n d o il seggiolino non è in uso coprirlo o riporlo nello scompartimento portabagagli.
Lavare le parti in plastica con acqua tiepida e sapone, poi asciugare tutti i componenti con cura. Il rivestimento può essere smontato per il lavaggio. Osservare le seguenti istruzioni:
Poggiatesta: sfoderare il rivestimento dalla fessura attorno alla parte alta del poggiatesta. Staccare i due bottoni e sfoderare il rivestimento da sotto il risvolto del poggiatesta.
Spallacci e imbottitura spartigambe: aprire il velcri degli spallacci e separarli dalla cintura. La protezione spartigambe si estrae al di sopra della fibbia.
Rivestimento del sedile: sfoderare tutto il contorno del seggiolino, infine staccare i bottoni della parte anteriore e quelli del fondo del seggiolino.
Lavare con una temperatura mai superiore a 30º. Per rimontare il rivestimento seguire lo stesso procedimento in senso inverso.
MANUTENZIONE
IM 1848.02 GRANDesp_.indd 75 19/10/16 12:14
Page 76
76
Il presente articolo dispone di garanzia secondo quanto stabilito dalla legge 23 / 2003 del 10 luglio. Conservare lo scontrino d’acquisto, che va necessariamente presentato nel negozio presso il quale è stato acquistato il prodotto per giustificarne la validità in caso di qualsiasi reclamo.
Dalla presente garanzia sono esclusi tutti quei difetti o avarie prodotti da un uso non adeguato dell’articolo o dalla mancata osservanza delle norme di sicurezza e manutenzione descritte delle istruzioni e nelle etichette di lavaggio,così come i danni da usura dovuti al normale utilizzo quotidiano.
L’etichetta che contiene il numero di telaio del modello non deve essere rimossa in nessun caso, poiché contiene informazioni importanti.
Attenzione:
Per ottenere la massima sicurezza e supporto riguardo il suo nuovo JANÉ, è molto importante compilare la scheda di registrazione che troverà sul sito www.jane.es. La registrazione le permetterà di informarsi, se necessario, sull’evoluzione e la manutenzione del suo prodotto. Inoltre, se lo desidera, potremo informarla riguardo nuovi modelli o notizie che consideriamo di suo interesse.
INFORMAZIONI SULLA GARANZIA
ATTENZIONE: Il seggiolino deve essere sostituito con uno nuovo se è stato sottoposto a tensioni violente dopo un incidente, oppure va inviato al fab­bricante con una relazione dell’incidente per essere revisionato. Nel caso in cui il seggiolino debba essere sostituito, Jané ne fornirà uno nuovo se vengono rispettati i requisiti che si trovano su sito www.jane.es/es/luc­kypeople o all’indirizzo del seguente QR.
IM 1848.02 GRANDesp_.indd 76 19/10/16 12:14
Page 77
77
português
INDICE
1. LISTA DE PEÇAS
2. DESCRIÇÃO DO PRODUTO
3. ADVERTÊNCIAS
4. INSTRUÇÕES GERAIS
5. CONHECER A SUA CADEIRA DE SEGURANÇA
6. INSTALAÇÃO DA CADEIRA NO SEU AUTOMÓVEL
7. RECLINAÇÃO DA CADEIRA
8. RECOMENDAÇÕES
9. MANUTENÇÃO
10. GARANTIA
78 78 79 82 83 83 87 87 87 88
IM 1848.02 GRANDesp_.indd 77 19/10/16 12:14
Page 78
78
1. Base
2. Assento com encosto
3. Cabeça
4. Alavanca ajuste altura cinto integrado
5. Cinto integrado de 5 pontos 5a. Fivela 5b. Fita tensora cinto integrado 5c. Botão libertador tensão cinto integrado 5d. Fita de ombros 5e. Acolchoado fita de ombros 5f. Finta entrepernas
6. Engates ISOfix
7. Botões de desbloqueio ISOfix
8. Indicador estado ISOfix
9. Maçaneta regulação comprimento ISOfix
10. Passagem cinto abdominal automóvel
11. Passagem cinto ombros
12. Alavanca regulação reclinagem
13. Compartimento instruções
14. Fita anti-rotação ou Top tether
15. Botão ajuste cabeça
16. Guias ISOfix
17. Manual de instruções
LISTA DE PEÇAS
• A sua nova GRAND da Jané é uma cadeira de segurança desenhada para proteger o bebé no automóvel. Este dispositivo é adequado para crianças de 9 a 36 kg.
• É adequado, conforme a norma ECE 44/04, para o uso geral em veículos com sistema ISOfix.
• Pode ser utilizado em veículos compatíveis com a categoria ISOfix classe A, B e B1 (ver lista de compatibilidade na página web: www.jané.es )
• Em caso de dúvida, consulte o seu distribuidor, ou dirija-se à página web:
www.jané.es
• É muito importante que leia atentamente estas instruções antes de usar a cadeira GRAND pela primeira vez. Assegure-se que todos aqueles que alguma vez a usem também estejam familiarizados com a sua correta instalação e uso. Foi comprovado que uma percentagem importante de usuários de cadeiras de segurança não instala corretamente a cadeira; no entanto, entender os manuais de instruções e aplicar corretamente o que dizem é tão impor tante para a segurança como a própria cadeira.
• Guarde as instruções no compartimento situado por trás do assento, consulte-as em caso de dúvida. Também pode encontrá-las na nossa página web: www.jane.es. Adicionalmente encontrará um código QR, numa etiqueta num dos lados do estofado, com um vídeo explicativo.
IM 1848.02 GRANDesp_.indd 78 19/10/16 12:14
Page 79
79
português
ADVERTENCIAS
Nunca deixe o bebé sozinho. Nunca deixe a criança no dispositivo de segurança sem
vigilância. Por vezes as crianças levam nos bolsos do casaco ou das calças
objetos (p.ex. brinquedos) ou a roupa tem peças rígidas (p.ex. fivelas). Impeça que estes objetos fiquem entre a criança e o cinto de segurança, já que em caso de acidentes poderão causar lesões desnecessárias. Estes perigos também afetam os adultos!
Naturalmente, os pequenos muitas vezes estão muito ativos. Por esta razão, explique às crianças a importância que em ir sempre sentado e seguro. Assim ficará claro que não deve modificar a guia dos cintos e que não deve abrir o fecho.
A segurança da sua criança só estará otimamente garantida quando se efetue a montagem e o manejamento do dispositivo de fixação corretamente.
Nem todos os sistemas de segurança são exatamente iguais, pelo que aconselhamos que comprove a sua GRAND no automóvel em que vá ser montada.
Qualquer alteração ou acrescento ao dispositivo sem a oportuna autorização da JANÉ pode alterar gravemente a segurança do sistema de retenção.
Leia estas instruções com atenção antes de usar e conserve-as para referência futura. A segurança da criança pode ser afetada sem não forem seguidas as instruções. Para transportar a criança no veículo devem ter-se também em conta as indicações do manual de instruções do veículo correspondente.
Este dispositivo de segurança não pode ser usado sem o seu estofo, nem ser substituído por outro que não seja o original, já que este forma parte integrante das características de
IM 1848.02 GRANDesp_.indd 79 19/10/16 12:14
Page 80
80
Proteja as zonas não estofadas do sistema de fixação contra a radiação solar direta para evitar o contacto da pele do bebé com partes a elevada temperatura.
É muito importante não utilizar produtos em segunda mão, já que a JANÉ apenas pode garantir a total segurança em artigos usados pelo seu primeiro comprador.
Não seguir cuidadosamente as instruções para o correto uso do sistema de retenção, pode ser perigoso para a segurança do bebé.
Informe também o seu acompanhante sobre a forma de tirar a criança em caso de acidente.
Segurar o equipamento e os objetos para reduzir o risco de danos em caso de acidente.
O manual de instruções deve levar-se sempre com a cadeira. Não é permitido o uso de acessórios nem peças de substituição
e as contravenções anulam todas as garantias e reclamações
segurança do seu sistema. Utilize apenas acessórios aprovados pela Jané.
Nunca acrescentar um colchão, almofada ou enchimento extra para maior comodidade da criança, uma vez que modificaria as características de segurança do sistema.
Os cintos da cadeira devem ser colocados esticados, sem torceduras e devem proteger-se contra danos.
Lembre-se sempre de levar a criança com os arneses de segurança corretamente presos. Estes devem ficar bem esticados, sem torceduras e procurando que passem adequadamente pela zona da pélvis (cinto abdominal) e pelos ombros (cinto de tronco).
Não efetue qualquer alteração no sistema de fixação; com isso poderá colocar em perigo a segurança do seu bebé.
O sistema de sujeição não deve ser danificado nem obstruído com as peças móveis do interior do veículo nem com as portas.
IM 1848.02 GRANDesp_.indd 80 19/10/16 12:14
Page 81
81
português
por responsabilidade. Excluem-se apenas os acessórios aprovados pela Jané.
A sua cadeira deve ser substituída por uma nova quando tenha sido submetida a violentas tensões na sequência de um acidente, ou ser enviada ao fabricante com um relatório do acidente para a sua verificação.
NÃO utilizar esta cadeira para bebés de menos de 15 meses. ATENÇÃO: Informe-se acerca da legislação rodoviária vigente
no país no qual circule. Pode restringir o uso do seu sistema de retenção infantil.
IM 1848.02 GRANDesp_.indd 81 19/10/16 12:14
Page 82
82
É válido apenas para automóveis dotados de sistema de engate ISOFIX, homologados segundo o Regulamento ECE-14 ou outras normas equivalentes.
A sua cadeira GRAND pode ser instalada tanto nos assentos dianteiros, como nos traseiros do seu automóvel. De qualquer das formas, é aconselhável instalá-la nos assentos traseiros.
Nem todos os sistemas de segurança são exatamente iguais, pelo que aconselhamos que comprove a sua GRAND no automóvel na qual vá ser montada.
É muito importante não utilizar produtos em segunda mão, já que a JANÉ apenas pode garantir a total segurança em artigos usados pelo seu primeiro comprador.
A JANÉ recomenda substituir a sua cadeira de segurança GRAND por uma nova quando tenha sido submetida a violentas tensões após um acidente.
Com o fim de proteger adequadamente o bebé y, assegurar o seu conforto e fixação dentro do automóvel será necessário que respeite as seguintes instruções :
Comprove que todos os cintos da sua cadeira estão na sua correta posição e devidamente ajustados na sua GRAND. Verifique se nenhum cinto fique enroscado. Deve fazer entender à criança que esta nunca deve manipular os cintos ou os engates do mesmo.
Não instale a cadeira em lugares transversais ou contrários à direção da marcha, é muito perigoso.
INSTRUÇÕES GERAIS
IM 1848.02 GRANDesp_.indd 82 19/10/16 12:14
Page 83
83
português
6. INSTALAÇÃO DA CADEIRA NO AUTOMÓVEL
Antes de instalar o banco elevatório com os engates ISOfix, assegure-se que o lugar onde vai instalar dispõo dos en gates ISOfix e que o seu automóvel está na lista de veículos compatíveis.
Configurações de uso principais:
A sua cadeira GRAND foi desenhada tendo em conta os últimos avanços em matéria de segurança e foi sido testada nas condições mais duras. Dispõe das seguintes prestações:
Instalação no veículo:
• Preparada para uma fácil instalação com sistema ISOFIX.
Comodidade e segurança para o bebé:
• Arnês integrado de 5 pontos, maior superfície de fixação repartindo melhor as cargas pelo bebé em caso de acidente.
• Ventilação na carcaça para facilitar a transpiração.
• Material absorvente de impac tos em toda a superfície em contacto com o bebé.
• O assento tem uma espuma extra para maior conforto.
• A cadeira pode ser reclinada.
Comodidade para os pais:
• A altura dos cinturões de ombros ajusta-se sem necessidade de retirar as fitas. Esta ação conjuga-se com uma cabeça que protege melhor em caso de choque lateral uma vez que sustém a cabeça.
• Ao mudar para o banco elevatório com encosto não necessita de desmontar os cintos integrais, apenas ocultá-los, e com isso evita erros de montagem que poderiam afetar a segurança.
• Estofos removíveis e laváveis.
5. CONHECER A SUA CADEIRA DE SEGURANÇA
1
Cadeira de segurança
2
Banco elevatório com
encosto
Para crianças de
9 a 18 Kg de peso.
Para crianças de
15 a 36 Kg de peso.
Instalação da cadeira com en­gates ISOfix e fita anti-rotação
(top tether).
Diretamente com o cinto do automóvel e opcionalmente pode fixar a cadeira com os
engates ISOfix.
A criança vai fixa com o cinto de
5 pontos integrado na cadeira.
A criança vai segura com o cinto
de 3 pontos do Automóvel.
IM 1848.02 GRANDesp_.indd 83 19/10/16 12:14
Page 84
84
ATENÇÃO: Corrija esta altura à medida que a criança cresça.
ATENÇÃO: A POSIÇÃO NO SENTIDO DA MARCHA ESTÁ TOTALMENTE
DESACONSELHADA PARA BEBÉS DE MENOS DE 9KG.
Instalação no seu veículo.
A cadeira GRAND deve ser instalada no SENTIDO DA MARCHA. Preferen­cialmente nos assentos traseiros. Antes de instalar a cadeira com os engates ISOFIX, assegure-se que o lugar onde a vai instalar dispõe dos 3 engates (2 ISOfix + anilha top tether).
Instalação com engates ISOFIX + Top tether. Instalação da Cadeira de segurança no automóvel.
• Retire os engates ISOfix (6) girando a maçaneta (9) situada no frontal da base.
1a
• Guie ambos os engates até aos eixos Isofix do seu automóvel e pressione até que ambos os lados fiquem bloqueados, dois sinais verdes nas laterais da base (8) indicar-lhe-ão que ambos estão engatados. Se um ou ambos os sinais forem vermelhos, volte a tentar.
1b
• Gire a maçaneta (9) em sentido contrário para que a cadeira se ajuste contra o encosto do automóvel.
1c
• Alargue a fita do Top Tether (14) até à posição da anilha no automóvel e engate-a a esta.
1d
6.1 Instalação para crianças de 9 a 18 Kg de peso, com cintos integrais
• Estique a fita puxando a extremidade até que apareça um sinal verde no tensor do top tether.
1e
Instalação da criança no assento.
• Afrouxe os cintos integrais puxando as fitas (5b) por cima da fivela enquanto pressiona o botão tensor (5c).
2a
• Desate a fivela (5a). Para facilitar a instalação da criança na cadeira, pode passar os cintos por debaixo dos apoios dos braços.
2b
• Coloque a criança no assento assegurando que está sentada no fundo e com as costas erguidas. Junte as extremidades superiores das fivelas.
2c
• Introduza-as no fecho e pressione até ouvir un clic.
2d
• Puxe a fita tensora (5b).
2e
Regulação dos cintos integrais.
A altura da fita de ombros deve ser ajustada à medida que a criança cresça. Comprove, com a criança corretamente sentada na cadeira, a posição adequada das fitas de ombros. Éstas devem estar ligeiramente por cima dos ombros da criança. A GRAND, nesta configuração dispõe de 4 posições de cinto, ao ajustar a altura desloca-se a cabeça.
Para mudar a altura siga os seguintes passos:
• Puxe a alavanca situada na parte traseira do encosto (4), isto desbloqueará o posicionamento da cabeça.
3a
• Desloque a cab e ç a (3) até à po s i ç ã o qu e necessite a criança e solte a alavanca. Mova a cabeça até ouvir um clic de bloqueio. Puxe a cabeça para comprovar que está fixa.
3b
IM 1848.02 GRANDesp_.indd 84 19/10/16 12:14
Page 85
85
português
Converter a cadeira de segurança em elevatório com encosto.
MUITO IMPORTANTE: quando usar a cadeira de segurança GRAND como
elevatório com encosto, a criança deve estar fixa diretamente com o cinto de três pontos do automóvel, portanto, os cintos integrais não vão voltar a ser usados e devem ser ocultados. Se não forem ocultados os cintos integrais, não poderá ajustar a altura da cabeça.
Para ocultar o cinto integral:
• Comprove que o ajustamento da altura dos cintos (4) está na posição mais alta.
4a
• Retire o estofo do assento pela parte dianteira até que o compartimento da fivela fique a descoberto. Abra a tampa puxando para cima. Retire a fivela do
Para retirar a cadeira quando foi instalada com ISOfix:
• Afrouxe o Top tether pressionando o botão no tensor.
• Liberte o gancho da anilha do seu automóvel.
• Afrouxe a tensão dos engates ISOfix girando a maçaneta (9).
• Liber te os engates ISOfix pressionando ambos os botões de desbloqueio (7). Os sinais na lateral (8) aparecerão a vermelho.
• Retire a cadeira. Pode guardar os engates ISOfix dentro da base girando a maçaneta (9).
6.2 Instalação para crianças de 15 a 36Kg de peso com cinto do Automóvel
olhal do estofo, deposite-a dentro do compartimento e feche-o.
4b
• A parte dos cintos de ombros deve deslizar por trás da aba da cabeça. Para evitar o mau uso da cadeira, a cabeça não pode continuar a subir se não efetuar este passo. Retire primeiro o acolchoado de ombros.
4c
• Passe ambos os cintos com os seus protetores por trás da aba da cabeça.
4d
• A parte superior da fivela pode ocultar-se dentro dos buracos nas laterais interiores do assento.
4e
Instalação do banco elevatório com encosto sem engates ISOfix.
Se decidir instalar o elevatório com encosto GRAND sem usar os engates ISOfix, deve simplesmente colocá-lo sobre o assento do Automóvil tendo em conta a advertência que se segue:
Instalação da criança no assento.
• Sente a criança no elevatório, introduza o cinto de ombros do seu automóvel pela passagem na lateral da cabeça (11).
5a
• Passe o cinto por cima da criança e feche a fivela.
5b
• Por último passe os cintos por debaixo de ambos os apoios dos braços (10).
5c
ATENÇÃO: quando o elevatório não estiver ocupado, não se esqueça de o
atar com o cinto de 3 pontos do automóvel. Em caso de travagem brusca ou acidente, uma cadeira sem atar pode sair lançada e causar danos ao resto dos ocupantes.
IM 1848.02 GRANDesp_.indd 85 19/10/16 12:14
Page 86
86
ATENÇÃO: Corrija esta altura à medida que a criança cresça.
ATENÇÃO: Corrija esta altura à medida que a criança cresça.
In stalaç ão do banco elevatório com encosto no auto móvel com engates IS O fix.
O elevatório pode ser fixado com os engates ISOfix, e com isso a cadeira obtém mais estabilidade lateral. Não utilize a fita anti-rotação Top tether nesta instalação.
Para o instalar siga os seguintes passos:
• Retire os engates ISOfix (6) girando a maçaneta (9) situada no frontal da base.
7a
• Guie ambos os engates até aos eixos e pressione até que ambos os lados fiquem bloqueados, dois sinais verdes nas laterais da base (8) indicar-lhe-ão que ambos estão engatados. Se um ou ambos os sinais forem vermelhos. volte a tentar.
7b
• Gire a maçaneta (9) em sentido contrário para que a cadeira se ajuste contra o encosto do automóvel.
7c
Para retirar o elevatório quando tenha sido instalado com ISOfix:
• Afrouxe a tensão dos engates ISOfix girando a maçaneta (9).
• Liberte os engates ISOfix pressionando ambos os botões de desbloqueio (7). Os sinais na lateral (8) aparecerão a vermelho.
Ajuste da altura da cabeça.
A cabeça, uma vez ocultos os cintos integrais, ajusta-se em altura por meio do puxador que se encontra na parte superior traseira da cabeça (15). Para libertá-lo, puxe o botão para cima, quando o solte, a cabeça bloquear-se-á na posição mais aproximada.
• Sente a criança no assento elevatório, e ajuste a altura da cabeça acionando o botão (15). O cinto deve ficar ligeiramente por cima do ombro da criança.
6a
Instalação da criança no assento.
• Sente a criança no elevatório, introduza o cinto de ombros do seu automóvel pela passagem na lateral da cabeça (11).
5a
• Passe o cinto por cima da criança e feche a fivela.
5b
• Por último, passe os cintos por baixo de ambos os apoios dos braços (10).
5c
Quando tire a criança do elevatório não é necessário que tire o cinto da passagem da cabeça (11), assim será mais fácil prender a criança quando volte a usar o elevatório.
Ajustamento da altura da cabeça.
A cabeça, uma vez ocultos os cintos integrais, ajusta-se em altura por meio do puxador que se encontra na parte superior traseira da cabeça (15). Para o libertar, puxe o botão para cima, quando o solte, a cabeça bloquear-se-á na posição mais aproximada.
• Sente a criança no assento elevatório, e ajuste a altura da cabeça acionando o botão (15). O cinto deve ficar ligeiramente por cima do ombro da criança.
6a
IM 1848.02 GRANDesp_.indd 86 19/10/16 12:14
Page 87
87
português
7. RECLINAGEM DA CADEIRA
A cadeira GRAND reclina-se por meio de uma alavanca situada na parte frontal da cadeira (12). Dispõe de 3 posições. Esta ação, quando se usa como elevador com encosto, precisa de um ajustamento do cinto de 3 pontos do automóvel, neste caso efetue a manobra com o veículo parado.
• Para reclinar, puxe a alavanca e deslize o assento até á posição desejada.
Guarde este livro de instruções para futuras consultas. Leve-o sempre no seu compartimento situado por trás da cadeira (13).
Assegure-se de que dentro do automóvel, tanto a equipagem como qualquer outro objeto suscetível de causar danos em caso de acidente estão devidamente fixos ou resguardados.
A cadeira de segurança GRAND deverá estar devidamente fixada ao seu veículo com os cintos de segurança ou os engates Isofix, ainda que não esteja a ser utilizada, já que em caso de acidente poderá resultar lançada provocando danos aos ocupantes do veículo.
RECOMENDAÇÕES
Não exponha o estofo ao sol durante longos períodos, enquanto a cadeira não estiver a ser usada cubra-a ou guarde-a no compartimento porta-equipagens.
Lave as partes de plástico com água temperada e sabão, secando posteriormente todos os componentes completamente. O estofo pode desmontar-se para ser lavado. Siga as seguintes instruções:
• Cabeça: desencape o estofo pela ranhura ao redor da parte alta da cabeça. Retire as duas tachas e desencape o estofo por baixo da aba da cabeça.
• Protetores de ombros e entre as pernas : abra os velcros dos acolchoados de ombros e separe-os do cinto. A proteção entre as pernas retira-se por cima da fivela.
• Estofo do assento: desencape todo o contorno da cadeira, finalmente tire as tachas da parte dianteira e os do fundo do assento.
Lavar com uma temperatura nunca superior a 30º. Para montar novamente o estofo siga os mesmos passos mas inversamente.
MANUTENÇÃO
• Retire a cadeira. Pode guardar os engates ISOfix dentro da base girando a maçaneta (9).
IM 1848.02 GRANDesp_.indd 87 19/10/16 12:14
Page 88
88
Este artigo dispõe de garantia segundo o estipulado na lei espanhola 23 / 2003 de 10 de julho. Conservar a fatura de compra, é imprescindível a sua apresentação na loja onde adquiriu o produto para justificar a sua validade perante qualquer reclamação.
Ficam excluídos da presente garantia aqueles defeitos ou avarias produzi­das por um uso inadequado do artigo ou o incumprimento das normas de segurança e manutenção descritas nas folhas de instruções e nas etiquetas de lavagem, assim como os elementos de desgaste devido ao uso normal e manuseamento diário.
A etiqueta que contém o número de chassis do seu modelo não deve nunca ser arrancada, pois contém informação importante.
Atenção:
Para obter a máxima segurança e atenção sobre a sua novo JANÉ, é muito importante que preencha o cartão de registo que encontrará na página www.jane.es. O registo permitir-lhe-á informar-se, se for necessário, so­bre a evolução e manutenção do seu produto. Também, sempre que o deseje, poderemos informá-lo acerca de novos modelos ou notícias que consideremos que possam ser do seu interesse.
INFORMAÇÃO SOBRE A GARANTÍA
ATENÇ ÃO: A sua cadeira deve ser substituída por uma nova quando tenha si do submeti d a a tensões vi olentas na se quência de um acidente, ou ser en­viada ao fabricante com um relatório do acidente para que seja verificada. Em caso de que a sua cadeira tenha que ser substituída, a Jané substitui-la­á por uma nova se forem cumpridas as condições que encontrará em www. jane.es/es/luckypeople ou no endereço do seguinte QR.
IM 1848.02 GRANDesp_.indd 88 19/10/16 12:14
Page 89
IM 1848.02 GRANDesp_.indd 89 19/10/16 12:14
Page 90
90
ALBACETE Pol. Ind. Campollano C/E 69 Tel. 967 24 10 17
ALICANTE C/Crevillente, 15 Tel.96 525 06 97
BADAJOZ Ctra. Corte de Pelea, 75 tel. 924 98 31 94
BARCELONA C/ Del Lliri. 5 y 7 Tel. 93 285 05 13
BILBAO C/ Cordelería, 14 Tel. 94 499 52 16
CÓRDOBA C/ Gran Capitán, 41 Tel. 957 47 51 76
GIJÓN C/ San José, 67 Tel. 985 39 49 39
GIRONA C/ Avda. Cistaller, 3 Tel. 972 29 21 54 Sant Joan Les Fonts
GRANADA Dr. Jaime Garcia Royo s/n bajos junto estación ferrocarril Tel. 958 27 87 16
GRAN CANARIA C/ Alfonso XIII, 8 Tel. 677 31 28 04
LA CORUÑA C/ San Vicente, 35 Tel. 981 23 68 63
LEÓN C/ Tte. Andrés Gonzalez, 1 Tel. 987 20 96 10
MADRID C/ Yarumal, 6 local comercial N 2 Tel. 91 763 22 38
MÁLAGA C/ Antonio Martelo, 2-4 Tel. 952 31 91 31
PALMA DE MALLORCA C/ Gremio Zapateros, 51 Pol. Ind. Son Castelló Tel. 971 43 08 60
SEVILLA C/ Feria, 73 Tel 954 90 23 79
VALENCIA C/ Borrull, 27 Tel. 96 392 10 79
ZARAGOZA C/ Conde de Aranda, 45 Tels. 976 43 81 70 y 976 28 45 61
FRANCE
www.lomatex.com lomatex@lomatex.com Tel. 04-37-40-81-71
PORTUGAL
jp.geral@mail.telepac.pt Te 0351234721040
ITALIA
Janè Service Italia Via Conche 21 35010 Cadoneghe (Padova) Tel. 049 8874950 Fax. 049 8879280 info@jane-italy.com
CZECK REPUBLIC
velkoobchod@handypraha.cz Tel. 0420267908455
GERMANY
info@jane-online.de
POLSKA
www.jane.pl jane@euro-trade.pl Tel.012 61 44 151
UK
www.johnstonprams.co.uk info@johnstonprams.co.uk Tel. 028 9084 9045
RUSSIA
www.janebaby.ru info@janebaby.ru Tel. 495 3336379
FOR OTHER COUNTRIES
please contact our export department
export@jane.es
AFTER SALES SERVICES - EUROPE OFFICIAL WORKSHOPS - SPAIN
IM 1848.02 GRANDesp_.indd 90 19/10/16 12:14
Page 91
IM 1848.02 GRANDesp_.indd 91 19/10/16 12:14
Page 92
JANÉ, S.A. Pol. Industrial Riera de Caldes C/Mercaders, 34-08184 Palau Solità i Plegamans (BARCELONA) SPAIN Telf. +34 93 703 18 00 - Fax: +34 93 703 18 04 - email: info@jane.es - www.jane.es IM-1848.02
IM 1848.02 GRANDesp_.indd 92 19/10/16 12:14
Loading...