Jane GRAND User Manual

INSTRUCTIONS
Group I – II and III From 9 - 36 Kg From 9 months to 12 years approx.
IM 1848.02 GRANDesp_.indd 1 19/10/16 12:14
2
IM 1848.02 GRANDesp_.indd 2 19/10/16 12:14
3
17 29 41 53 65 77
español
english français deutsch
italiano
português
IM 1848.02 GRANDesp_.indd 3 19/10/16 12:14
4
PART LIST
a
k
l
c
b
i
f
g
h
5d
5a
5f
5c
5b
5d
a
c
d
b
f
g
h
IM 1848.02 GRANDesp_.indd 4 19/10/16 12:14
5
figures
1a 1b
IM 1848.02 GRANDesp_.indd 5 19/10/16 12:14
6
1d1c
IM 1848.02 GRANDesp_.indd 6 19/10/16 12:14
7
figures
1e 2a
IM 1848.02 GRANDesp_.indd 7 19/10/16 12:14
8
2b 2c
IM 1848.02 GRANDesp_.indd 8 19/10/16 12:14
9
figures
2d 2e
click!
IM 1848.02 GRANDesp_.indd 9 19/10/16 12:14
10
3a 3b
IM 1848.02 GRANDesp_.indd 10 19/10/16 12:14
11
figures
4a 4b
4
4
IM 1848.02 GRANDesp_.indd 11 19/10/16 12:14
12
4c 4d
IM 1848.02 GRANDesp_.indd 12 19/10/16 12:14
13
figures
4e 5a
IM 1848.02 GRANDesp_.indd 13 19/10/16 12:14
14
5b 5c
IM 1848.02 GRANDesp_.indd 14 19/10/16 12:14
15
figures
6a 7a
IM 1848.02 GRANDesp_.indd 15 19/10/16 12:14
16
7b 7c
IM 1848.02 GRANDesp_.indd 16 19/10/16 12:14
17
figures
INDICE
1. LISTADO DE PIEZAS
2. DESCRIPCION DE PRODUCTO
3. ADVERTENCIAS
4. INSTRUCCIONES GENERALES
5. CONOCIENDO SU SILLA DE SEGURIDAD
6. INSTALACIÓN DE LA SILLA EN SU AUTOMOVIL
7. RECLINADO DE LA SILLA
8. RECOMENDACIONES
9. MANTENIMIENTO
10. GARANTIA
18 18 19 22 23 23 27 27 27 28
IM 1848.02 GRANDesp_.indd 17 19/10/16 12:14
18
1. Peana, base
2. Asiento con respaldo
3. Cabezal
4. Palanca ajuste altura cinturón integrado
5. Cinturón integrado de 5 puntos 5a. Hebilla 5b. Cinta tensora cinturón integrado 5c. Botón liberador tensión cinturón integrado 5d. Cinta de hombros 5e. Acolchado cinta de hombros 5f. Cinta entrepiernas
6. Anclajes ISOfix
7. Botones desbloqueo ISOfix
8. Indicador estado ISOfix
9. Pomo regulación longitud ISOfix
10. Paso cinturón abdominal automóvil
11. Paso cinturón hombros
12. Palanca regulación reclinado
13. Compartimiento instrucciones
14. Cinta anti-rotación o Top tether
15. Botón ajuste cabezal
16. Guías ISOfix
17. Manual de instrucciones
LISTADO DE PIEZAS
• Su nuevo GRAND de Jané es una silla de seguridad diseñada para proteger al bebé en el automóvil. Este dispositivo es adecuado para niños de 9 a 36 kg.
• Es adecuado, conforme a la norma ECE 44 / 04, para el empleo general de vehículos con sistema ISOfix.
• Se puede emplear en vehículos compatibles con la categoría ISOfix clase A, B y B1 (ver lista de compatibilidad en página web: www.jané.es )
• En caso de duda, consulte a su distribuidor, o diríjase a la página web:
www.jané.es
• Es muy importante que lea atentamente estas instrucciones antes de usar la silla GRAND por primera vez. Asegúrese que todos aquellos que alguna vez la vayan a usar también estén familiarizados con su correcta instalación y uso. Se ha comprobado que un porcentaje importante de usuarios de sillas de seguridad no instalan correctamente la silla, entender los manuales de instrucciones y aplicar correctamente lo que dicen es tan importante para la seguridad como la propia silla.
• Guarde las instrucciones en el compartimento situado detrás del asiento, consúltelas en caso de duda. También puede encontrarlas en nuestra página web: www.jane.es Adicionalmente encontrará un código QR, en un etiqueta en el lateral del tapizado, con un video explicativo.
IM 1848.02 GRANDesp_.indd 18 19/10/16 12:14
19
español
ADVERTENCIAS
Nunca deje a bebé solo. No deje nunca al niño en el dispositivo de seguridad sin
vigilancia. A veces los niños llevan en los bolsillos de la chaqueta o
pantalón objetos (p.ej. juguetes) o la ropa tiene piezas rígidas (p.ej. hebillas). Impida que estos objetos queden entre el niño y el cinturón de seguridad, ya que en caso de accidentes podrían ocasionar lesiones innecesarias. ¡Estos peligros también afectan a los adultos!
Naturalmente los pequeños muchas veces están muy activos. Por esta razón, explique a los niños la importancia que tiene ir siempre sentado asegurado. Así quedará claro que no debe modificarse la guía de los cinturones y que no debe abrirse el cierre.
La seguridad de su niño solo está óptimamente garantizada cuando se efectúe el montaje y el manejo del dispositivo de sujeción correctamente.
No todos los sistemas de seguridad son exactamente iguales, por lo que aconsejamos que compruebe su GRAND en el automóvil que vaya a ser montado.
Cualquier alteración o adición al dispositivo sin la oportuna autorización de JANÉ puede alterar gravemente la seguridad del sistema de retención.
Leer estas instrucciones detenidamente antes de usarlo y conservarlas para referencia futura. La seguridad del niño puede verse afectada si no se siguen las instrucciones. Para transportar al niño en el vehículo deben tenerse también en cuenta las instrucciones del manual de instrucciones del vehículo correspondiente.
Este dispositivo de seguridad no puede ser usado sin su tapizado, ni ser reemplazado por otro que no sea el original, ya que éste
IM 1848.02 GRANDesp_.indd 19 19/10/16 12:14
20
Proteja las zonas no tapizadas del sistema de sujeción contra la radiación solar directa para evitar el contacto de la piel del bebé con partes a elevada temperatura.
Es muy importante no utilizar productos de segunda mano, ya que JANÉ sólo puede garantizar la total seguridad en artículos usados por su primer comprador.
No seguir cuidadosamente las instrucciones para el correcto uso del sistema de retención, puede ser peligroso para la seguridad del bebé.
Informe también a su acompañante sobre la forma de sacar al niño en caso de accidente.
Asegurar el equipaje y los objetos para reducir el riesgo de daños en caso de accidente.
El manual de instrucciones debe llevarse siempre con la silla. No está permitido el uso de accesorios ni piezas de recambio y
las contravenciones anulan todas las garantías y reclamaciones
forma parte integrante de las características de seguridad de su sistema. Utilice solo accesorios aprobados por Jané.
Nunca añadir un colchón, almohada o relleno extra para mayor comodidad del niño ya que modificaría las características de seguridad del sistema.
Los cinturones de la silla deben colocarse tensos, sin torceduras y deben protegerse contra daños.
Recuerde siempre llevar al bebé con los arneses de seguridad correctamente abrochados. Estos deben quedar bien tensos, sin torceduras y procurando que pasen adecuadamente por la zona de la pelvis (cinturón abdominal) y por los hombros (cinturón de torso).
No haga ningún cambio en el sistema de sujeción; con ello pondría en peligro la seguridad de su bebé.
El sistema de sujeción no debe dañarse ni atascarse con las piezas móviles del interior del vehículo ni con las puertas.
IM 1848.02 GRANDesp_.indd 20 19/10/16 12:14
21
español
por responsabilidad. Se excluyen solamente los accesorios aprobados por Jané.
Su silla debe sustituirse por una nueva cuando haya sido sometida a violentas tensiones después de un accidente, o enviarla al fabricante con un informe del accidente para su verificación.
NO utilizar esta silla para bebés de menos de 15 meses. ATENCiÓN: Infórmese de la legislación de tráfico vigente en el
país por el que circule. Puede restringir el uso de su sistema de retención infantil.
IM 1848.02 GRANDesp_.indd 21 19/10/16 12:14
22
Es válido sólo para automóviles dotados de sistema de anclajes ISOFIX, homologados según el Reglamento ECE-14 u otras normas equivalentes.
Su silla GRAND puede ser instalada tanto en el asiento delantero, como en el trasero de su automóvil. De todas formas, se aconseja instalarla en los asientos traseros.
No todos los sistemas de seguridad son exactamente iguales, por lo que aconsejamos que compruebe su GRAND en el automóvil que vaya a ser montado.
Es muy importante no utilizar productos de segunda mano, ya que JANÉ solo puede garantizar la total seguridad en artículos usados por su primer comprador.
JANÉ recomienda sustituir su silla de seguridad GRAND por una nueva cuando haya sido sometida a violentas tensiones después de un accidente.
Con el fin de proteger adecuadamente al bebé y, asegurar su confort y sujeción dentro del automóvil será necesario que respete las siguientes instrucciones:
Compruebe que todos los cinturones de su silla están en su correcta posición y debidamente ajustados en su GRAND. Vigile que ningún cinturón esté enroscado. Debe hacer entender al niño que bajo ningún concepto manipule los cinturones o los enganches del mismo.
No instale la silla en plazas transversales o contrarias a la dirección de la marcha, es muy peligroso.
INSTRUCCIONES GENERALES
IM 1848.02 GRANDesp_.indd 22 19/10/16 12:14
23
español
6. INSTALACIÓN DE LA SILLA EN EL AUTOMOVIL
Antes de instalar el cojín elevador con los anclajes ISOfix, asegúrese que la plaza donde la va a instalar dispone de los anclajes ISOfix y su automóvil está en la lista de vehículos compatibles.
Configuraciones de uso principales:
Su silla GRAND ha sido diseñada teniendo en cuenta los últimos avances en materia de seguridad y ha sido testada en las condiciones más duras. Dispone de las siguientes prestaciones:
Instalación en vehículo:
• Preparada para una fácil instalación con sistema ISOFIX.
Comodidad y seguridad para el bebé :
• Arnés integrado de 5 puntos, más superficie de sujeción que reparte mejor las cargas al bebé en caso de accidente.
• Aireación en carcasa para facilitar la transpiración.
• Material absorbente de impactos en toda la superficie en contacto con el bebé.
• Asiento tiene una espuma extra para mayor confort.
• La silla se puede reclinar.
Comodidad para los padres:
• La altura de los cinturones de hombros se ajusta sin necesidad de retirar las cintas. Esta acción se ha unido a un cabezal que protege mejor en caso de choque lateral a la vez que sostiene la cabeza.
• El cambio a cojín elevador con respaldo no precisa desmontar los cinturones integrales, solo ocultarlos, con ello se evita errores de montaje que podrían afectar a la seguridad.
• Tapicería desenfundable y lavable.
5. CONOCIENDO SU SILLA DE SEGURIDAD
1
Silla de seguridad2Cojín elevador con respaldo
Para niños de 9 a 18 Kg de peso. Para niños de 15 a 36 Kg de peso.
Instalación de la silla con
anclajes ISOfix y cinta
anti-rotación (top tether).
Directamente con el cinturón
del automóvil y opcionalmente
puede fijar la silla con los
anclajes ISOfix.
El niño va sujeto con el cinturón
de 5 puntos integrado en la silla.
El niño va asegurado con
el cinturón de 3 puntos del
Automóvil.
IM 1848.02 GRANDesp_.indd 23 19/10/16 12:14
24
ATENCIÓN: Corrija esta altura a medida que el niño crezca.
ATENCIÓN: LA POSICIÓN CARA A LA MARCHA ESTÁ TOTALMENTE
DESACONSEJADA PARA BEBÉS DE MENOS DE 9KG.
Instalación en su vehículo.
La silla GRAND se debe instalar en el SENTIDO DE LA MARCHA. Preferentemente en los asientos traseros. Antes de instalar la silla con los anclajes ISOFIX, asegúrese que la plaza donde la va a instalar dispone de los 3 anclajes (2 ISOfix + anilla top tether).
Instalación con anclajes ISOFIX + Top tether. Instalación de la Silla de seguridad en el automóvil.
• Extraiga los anclajes ISOfix (6) girando el pomo (9) situado en el frontal de la base.
1a
• Guíe ambos anclajes hacia los ejes Isofix de su automóvil y presione hasta que ambos lados queden bloqueados, dos señales verdes en los laterales de la base (8) le indicarán que ambos están anclados. Si una o ambas señales fueran rojas, vuelva a intentarlo.
1b
• Gire el pomo (9) en sentido contrario para que la silla se ajuste contra el respaldo del automóvil.
1c
• Alargue la cinta del Top Tether (14) hasta la posición de la anilla en el automóvil y ánclela a esta.
1d
6.1 Instalación para niños de 9 a 18 Kg de peso, con cinturones integrales
• Tense la cinta tirando del extremo hasta que una señal verde aparezca en el tensor del top tether.
1e
Instalación del niño en el asiento.
• Afloje los cinturones integrales tirando de las cintas (5b) por encima de la hebilla mientras presiona el botón tensor (5c).
2a
• Desabroche la hebilla (5a). Para facilitar la instalación del niño en la silla, puede pasar los cinturones por debajo de los apoyabrazos.
2b
• Coloque al niño en el asiento asegurando que está sentado en el fondo y con la espalda erguida. Junte los extremos superiores de las hebillas.
2c
• Introdúzcalos en el cierre y presione hasta oír un clic.
2d
• Tire de la cinta tensora (5b).
2e
Regulación de los cinturones integrales.
La altura de la cinta de hombros debe ser ajustada a medida que el niño crezca. Compruebe con el niño correctamente sentado en la silla, la posición adecuada de las cintas de hombros. Éstas deben estar ligeramente por encima de los hombros del niño. GRAND,
en esta configuración dispone de 4 posiciones
de cinturón, al ajustar la altura se desplaza el cabezal. Para cambiar la altura siga los siguientes pasos:
• Tire de la palanca situada en la parte trasera del respaldo (4), esto desbloqueará el posicionado del cabezal.
3a
• Desplace el cabezal (3) hasta la posición que necesite el niño y suelte la palanca. Mueva el cabezal hasta oír un clic de bloqueo. Tire del cabezal para comprobar que está sujeto.
3b
IM 1848.02 GRANDesp_.indd 24 19/10/16 12:14
25
español
Convertir la silla de seguridad en elevador con respaldo.
MUY IMPORTANTE: Cuando vaya a usar la silla de seguridad GRAND como
elevador con respaldo, el niño debe estar sujeto directamente con el cinturón de tres puntos del automóvil, por lo tanto, los cinturones integrales no se van a usar más y se deben ocultar. Si no se ocultan los cinturones integrales, no podrá ajustar la altura del cabezal.
Para ocultar el cinturón integral:
• Compruebe que el ajuste de altura de los cinturones (4) esté en la posición más alta.
4a
• Retire el tapizado del asiento por la parte delantera hasta que quede al descubierto el compartimento de la hebilla. Abra la tapa tirando hacia arriba.
Para retirar la silla cuando se ha instalado con ISOfix:
• Afloje el Top tether presionando el botón en el tensor.
• Libere el gancho de la anilla de su automóvil.
• Afloje la tensión de los anclajes ISOfix girando el pomo (9).
• Libere los anclajes ISOfix presionando ambos botones de desbloqueo (7). Las señales en el lateral (8) se verán en rojo.
• Retire la silla. Puede guardar los anclajes ISOfix dentro de la base girando el pomo (9).
6.2 Instalación para niños de 15 a 36Kg de peso con cinturón del Automóvil
Extraiga la hebilla del ojal del tapizado, deposítela dentro del compartimento y ciérrelo.
4b
• La parte de los cinturones de hombros se debe deslizar por detrás de la solapa del cabezal. Para evitar mal uso de la silla, el cabezal no puede seguir subiendo si no hace este paso. Retire primero el acolchado de hombros.
4c
• Pase ambos cinturones con sus protectores por detrás de la solapa del cabezal.
4d
• La parte superior de la hebilla puede ocultarse dentro los huecos en los laterales interiores del asiento.
4e
Instalación del cojín elevador con respaldo sin anclajes ISOfix.
Si decide instalar el elevador con respaldo GRAND sin usar los anclajes ISOfix, debe simplemente colocarla sobre el asiento del Automóvil teniendo en cuenta la advertencia que viene a continuación:
Instalación del niño en el asiento.
• Siente al niño en el elevador, introduzca el cinturón de hombros de su automóvil por el paso en el lateral del cabezal (11).
5a
• Pase el cinturón por encima del niño y cierre la hebilla.
5b
• Por último pase los cinturones por debajo de ambos apoyabrazos (10).
5c
ATENCIÓN: Cuando el elevador no esté ocupado, no olvide atarlo con el
cinturón de 3 puntos del automóvil. En caso de frenada brusca o accidente, una silla sin at ar puede salir desped ida y causa r daños al resto de ocu pante s .
IM 1848.02 GRANDesp_.indd 25 19/10/16 12:14
26
ATENCIÓN: Corrija esta altura a medida que el niño crezca.
ATENCIÓN: Corrija esta altura a medida que el niño crezca.
Instalación del cojín elevador con re spal do en el automóvil con anclajes ISOfix.
El elevador se puede sujetar con los anclajes ISOfix, con ello, la silla tiene más estabilidad lateral. No utilice la cinta anti-rotación Top tether en esta instalación.
Para instalarlo siga los siguientes pasos:
• Extraiga los anclajes ISOfix (6) girando el pomo (9) situado en el frontal de la base.
7a
• Guíe ambos anclajes hacia los ejes y presione hasta que ambos lados queden bloqueados, dos señales verdes en los laterales de la base (8) le indicarán que ambos están anclados. Si una o ambas señales fueran rojas, vuelva a intentarlo.
7b
• Gire el pomo (9) en sentido contrario para que la silla se ajuste contra el respaldo del automóvil.
7c
Para retirar el elevador cuando se ha instalado con ISOfix:
• Afloje la tensión de los anclajes ISOfix girando el pomo (9).
• Libere los anclajes ISOfix presionando ambos botones de desbloqueo (7). Las señales en el lateral (8) se verán en rojo.
• Retire la silla. Puede guardar los anclajes ISOfix dentro de la base girando del pomo (9).
Ajuste de la altura del cabezal.
El cabezal, una vez ocultos los cinturones integrales, se ajusta en altura por medio del tirador que se encuentra en la parte superior trasera del cabezal (15). Para liberarlo, tire del botón hacia arriba, cuando lo suelte, el cabezal se bloqueará en la posición más cercana.
• Siente al niño en el asiento elevador, y ajuste la altura del cabezal accionando el botón (15). El cinturón debe quedar ligeramente por encima del hombro del niño.
6a
Instalación del niño en el asiento.
• Siente al niño en el elevador, introduzca el cinturón de hombros de su automóvil por el paso en el lateral del cabezal (11).
5a
• Pase el cinturón por encima del niño y cierre la hebilla.
5b
• Por último pase los cinturones por debajo de ambos apoyabrazos (10).
5c
Cuando saque al niño del elevador no es necesario que quite el cinturón del paso del cabezal (11), así le será más fácil abrochar al niño cuando vuelva a usar el elevador.
Ajuste de la altura del cabezal.
El cabezal, una vez ocultos los cinturones integrales, se ajusta en altura por medio del tirador que se encuentra en la parte superior trasera del cabezal (15). Para liberarlo, tire del botón hacia arriba, cuando lo suelte, el cabezal se bloqueará en la posición más cercana.
• Siente al niño en el asiento elevador, y ajuste la altura del cabezal accionando el botón (15). El cinturón debe quedar ligeramente por encima del hombro del niño.
6a
IM 1848.02 GRANDesp_.indd 26 19/10/16 12:14
27
español
7. RECLINADO DE LA SILLA
La silla GRAND se reclina por medio de una palanca situada en la parte frontal de la silla (12). Dispone de 3 posiciones. Esta acción, cuando se usa como el e vador con re spa l d o, precisa un aj u s t e del cintur ó n de 3 puntos del au tomóvil, en este caso efectúe la maniobra con el vehículo parado.
• Para reclinar, tire de la palanca y deslice el asiento hacia la posición deseada.
Guarde este libro de instrucciones para futuras consultas. Llévelo siempre en su compartimiento situado detrás de la silla (13).
Asegúrese de que dentro del automóvil, tanto el equipaje como cualquier otro objeto susceptible de causar daños en caso de accidente estén debidamente fijados o resguardados.
La silla de se g u r i d ad GR A ND deb e r á es tar fijad a de bidamente a su ve h í c u l o con los cinturones de seguridad o los anclajes Isofix, aunque no se esté utilizando, ya que en caso de accidente podría resultar despedida provocando daños a los ocupantes del vehículo.
RECOMENDACIONES
No exponga el tapizado al sol durante largos periodos, mientras la silla no esté en uso cúbrala o guárdela en el compartimento porta equipajes.
L a v e la s pa rte s de pl á s ti c o co n ag u a te m p la d a y ja b ó n, s e ca n do po s te r i o rm e n te todos los componentes concienzudamente. El tapizado puede desmontarse para ser lavado. Siga las siguientes instrucciones:
• Cabezal: Desenfunde el tapizado de la ranura alrededor de la parte alta del cabezal. Retire los dos broches y desenfunde el tapizado por debajo de la solapa del cabezal.
• Pr otectores de homb r o s y entrepiern a : Abra lo s velcros de lo s acolchados de hombros y sepárelos del cinturón. La protección entre piernas se extrae por encima de la hebilla.
• Tapiz a d o del asien t o : Des e n f unde tod o el co n t o rno de la silla, finalm e n te quite los broches de la parte delantera y los del fondo del asiento.
Lavar con una temperatura nunca superior a 30º. Para montar de nuevo el tapizado siga las los mismos pasos a la inversa.
MANTENIMIENTO
IM 1848.02 GRANDesp_.indd 27 19/10/16 12:14
28
Este artículo dispone de garantía según lo estipulado en la ley 23 / 2003 de 10 de julio. Conservar la factura de compra, es imprescindible su presentación en la tienda dónde adquirió el producto para justificar su validez ante cualquier reclamación.
Q u ed an e xc lu í do s d e l a p r e s e n te g ar an tí a a qu e l lo s d e f e c t o s o a ve rí as p ro du ci da s por un uso inadecuado del artículo o el incumplimiento de las normas de seguridad y mantenimiento descritas en las hojas de instrucciones y en las etiquetas de lavado, así como los elementos de desgaste por uso normal y manejo diario.
L a e ti qu e t a q u e c on ti en e e l n ú m e r o d e c h a s i s d e s u m o d e lo n o d e b e s e r a rr an c a d a bajo ningún concepto, contiene información importante.
Atención:
Para obtener la máxima seguridad y atención sobre su nuevo JANÉ, es muy importante que rellene la tarjeta de registro que encontrará en la página www.jane.es. El re g i st r o le p e rm i ti rá i nf or m ar se , si e s n e ce sa r i o, d e la e vo lu ci ón y mantenimiento de su producto. También, siempre que lo desee, le podremos informar de nuevos modelos o noticias que consideremos pueden ser de su interés.
INFORMACIÓN SOBRE LA GARANTÍA
ATENCIÓN: Tu silla debe sustituirse por una nueva cuando haya sido some­tida a violentas tensiones después de un accidente, o enviarla al fabricante con un informe del accidente para su verificación. En el caso que tu silla debiera ser remplazada, Jané te la sustituirá por una de nueva si se cumplen las condiciones que encontrarás en www.jane.es/es/luckypeople o en la dirección del QR siguiente.
IM 1848.02 GRANDesp_.indd 28 19/10/16 12:14
Loading...
+ 64 hidden pages