You will need this manual for safety instructions, operating procedures,
and warranty. Put it and the original sales invoice in a safe, dry place for
future reference.
CONSERVEZ CE GUIDE
Vous aurez besoin de ce guide pour les instructions de sécurité, les
procédures d’utilisation et la garantie. Conservez-le dans un endroit sûr et
sec pour référence future.
v.081121
Page 2
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
!
WARNING: When using pneumatic tools, basic safety precautions should always
be followed to reduce the risk of personal injury.
READ ALL INSTRUCTIONS BEFORE USING THIS TOOL
This tool was designed for installing ¾” tongue and groove hardwood ooring. We
strongly recommend that this tool not be modied and /or used for any application
other than that for which it was designed. If you have any questions relative to its
application, do not use the tool until you have written us and we have advised you.
ENGLISH
1. SAFETY GLASSES To prevent eye injuries, the tool operator and all persons in
the work area must wear approved safety glasses to ANSIZ87.1 specications
with permanently attached, rigid side shields.
2. EAR PROTECTION Wear ear protection to safeguard against possible hearing
loss.
3. DRESS SAFELY. Protective gloves and non-skid footwear or safety shoes are
recommended while working with and operating this tool. Do not wear loose
clothing or jewelry. Contain long hair.
4. USE CLEAN, DRY, REGULATED, COMPRESSED AIR at 60 - 100 psi / 414 to
689 kPa / 4.14 to 6.89 bar
5. DO NOT CONNECT TOOL to pressure which potentially exceeds 200 psi / 1379
kPa / 13.8 bar.
6. AIR HOSE Only use hose that is rated for a minimum working pressure of 150
psi or 150% of the maximum system pressure, whichever is greater. Check that
connections are tight..
7. NEVER USE OXYGEN, CARBON DIOXIDE, combustible gases or any other
bottled gas as a power source for this tool. Explosion and serious personal
injury could result.
FRANÇAIS
8. COUPLINGS Connect tool to air supply hose with a 1/4" NPT coupling that
removes all pressure from the tool when the coupling is disconnnected.
9. DISCONNECT TOOL FROM AIR SUPPLY HOSE before doing any disassem-
bly, maintenance, clearing a jammmed fastener, leaving the work area, moving
the tool to another location, or handing the tool to another person.
10. EXTENSION CORDS: Observe warnings that accompany air compressors
concerning the use of the correct gauge and insulation on extension cords used
out of doors.
11. NEVER USE A TOOL that is leaking air, has missing or damaged parts, or
requires repair. Make sure all screws and caps are securely tightened.
12. CHECK FOR DAMAGED PARTS. Never use a tool if safety, trigger, or spring
are inoperable, missing or damaged. Do not alter or remove safety, trigger, or
springs. Make daily inspections for the free movement of trigger and safety
mechanism.
13. REPLACEMENT PARTS. When servicing, use only identical replacement parts
and fasteners recommended by us.
14. CONNECT TOOL TO AIR SUPPLY BEFORE loading fasteners to prevent
fasteners from ring during connection. The fastener driving mechanism
may cycle when the tool is connected to the air supply.
15. ALWAYS ASSUME THE TOOL CONTAINS FASTENERS. Keep it pointed
away from yourself and others at all times. No horseplay. Respect the tool as a
working implement.
16. DO NOT LOAD FASTENERS with the hammer face depressed. The tool may
unintentionally re a fastener.
17. DO NOT DEPRESS THE HAMMER FACE when not driving fasteners. Never
carry tool while touching the hammer face trigger mechanism; tool may re an
unwanted fastener.
18. DON’T OVERREACH. Keep proper footing and balance at all times. Do not
reach over or across machines which are running.
19. GRIP TOOL FIRMLY to maintain control while allowing the tool to recoil away
from the work surface as the fastener is driven.
20. DO NOT DRIVE STAPLES on top of other fasteners, or with the tool at too steep
an angle: the fasteners can ricochet causing personal injury.
2
Page 3
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
!
21. FIRE FASTENERS INTO WORK SURFACE ONLY. Do not drive staples nor
attempt to do so, into hard or brittle materials such as steel, concrete, or tile.
22. DO NOT DRIVE STAPLES too close to the edge of the workpiece. The work-
piece is likely to split, allowing the fasteners to y free or ricochet causing
personal injury.
23. STAY ALERT. Keep hands and body away from the path of any potential red
fastener. Watch what you are doing & use common sense. Don’t operate any
tool when you are tired or under the inuence of drugs or alcohol. Check pre-
scriptions to determine if there could be a problem.
24. GUARD AGAINST ELECTRIC SHOCK. Prevent body contact with grounded
surfaces: pipes, radiators, ranges, and refrigerator enclosures. Before driving
fasteners into walls, oors, or wherever “live” electrical wires may be encountered, try to ascertain whether there is a danger of shock.
25. KEEP WORK AREA CLEAR of obstructions.
26. STORE IDLE EQUIPMENT. When the tool is not being used, it should be
cleaned, and stored in a clean dry place out of the reach of children.
27. EMPLOYERS must enforce compliance with the safety warnings and all other
instructions in this manual. Keep it available for use by everyone assigned to
use this tool.
ENGLISH
WARNING: The warnings, cautions, and instructions detailed in this manual
cannot cover all possible conditions and situations that occur. It must be
understood by the operator that COMMON SENSE AND CAUTION ARE
FACTORS that cannot be built into this product, but MUST BE SUPPLIED BY
THE OPERATOR.
UNPACKING
Check immediately that all parts and accessories are included. If anything is
missing or broken, contact your retailer.
Your stapler is fully assembled when you receive it. See the recommended air
system setup below.
Be sure that the couplers are set up so that the air hose is depressurized when
adding or removing components from the system.
Stapler
ENGLISH
Quick ConnectorOiler
Air Line
Filter
Regulator
AIR SOURCE
The FSCN2-1 is designed to operate on clean, dry, compressed air, regulated
at 60-100 psi / 414 to 689 kPa / 4.14 to 6.89 bar. The preferred system would
include a lter, a pressure regulator, and an automatic oiler located as close to
the tool as possible (within 15 feet / 5 meters is ideal). Do not use bottled air or
gases.
Determine if it is necessary to lubricate. All compressed air contains moisture
FRANÇAIS
and other contaminants that can harm the internal components of the tool. An
air line lter will remove most of these and signicantly prolong the life of the
tool. If you are using an in-line automatic oiler, check and add oil if necessary.
If an in-line oiler is not available, place 2 drops of oil into the tool’s Air Plug (47)
at the beginning of each workday. More than this will be expelled from the tool’s
exhaust during ring.
Air Fitting: The FSCN2-1 should be equipped with a 1/4" NPT male ‘quick con-
nector’. To prevent accidental cycling even though disconnected, the tool must
always be connected to the air supply in such a way that all air pressure in it is
released when the coupling is disconnected.
CAUTION:
All air line components (including hoses, pipe, connectors, lters, & regulators,
etc.) must be rated for a minimum working pressure of 150 psi / 1034 kPa /
10.3 bar or 150% of the maximum system pressure, whichever is greater.
Disconnect the tool from the air supply before performing maintenance,
clearing a jammed fastener, leaving the work area, moving the tool to another
location, or handing it to another person.
Air Supply
LOADING THE FASTENERS
CAUTION:
Keep the tool pointed away from yourself and others at all times.
Do not load fasteners with safety or trigger depressed.
Always wear approved safety glasses and hearing protection when preparing
or operating this tool.
Never use a tool that leaks air or needs repair.
Be sure the tool is disconnected from the air supply BEFORE loading fasteners
4
Page 5
OPERATING PROCEDURES
!
A. Loading Staples:
1. Hold the tool rmly, press the LOCK (Parts List, 46) and pull the MOVABLE
MAGAZINE (Parts List, 35).
2. Place the specied type and size of staples in the FIXED MAGAZINE (Parts List,
58) from the topside.
3. Push and lock the movable magazine (Parts List, 35)
B. Loading “L” Cleat Nails
1. Hold the tool rmly, press the LOCK (Parts List, 46) and pull the MOVABLE
MAGAZINE (Parts List, 35).
2. Place the specied type and size of “L” cleats in the magazine from the side. The
head of the “L” cleats should be inserted into the notch on the xed magazine.
3. Push and lock the MOVABLE MAGAZINE (Parts List, 35)
CONNECTING THE TOOL
1. Turn the compressor on.
2. Set the regulator to proper pressure for the size and type of fasteners being
used.
3. After reading and understanding this entire manual, connect tool to air supply.
OPERATING THE TOOL
1. The depth to which a fastener is driven is determined by the supplied air pressure.
1a. Test re a fastener into a sample of the material you will be working on and
check depth.
1b. Adjust the regulator to supply air at a higher pressure if increase drive depth
is desired. Decreasing supplied air pressure will result in the fastener driven
depth also being decreased.
1c. Test re another fastener and check depth again.
ENGLISH
FRANÇAIS
CAUTION:
Keep tool pointed in a safe direction at all times.
Never attempt to drive fasteners into materials too hard to penetrate, at too
steep an angle, or too near the edge of the workpiece. The fastener can
ricochet causing personal injury.
Disconnect tool from air supply before loading fasteners, doing any
disassembly, maintenance, clearing a jammmed fastener, leaving the work
area, moving the tool to another location, or handing the tool to another
person.
Clean and inspect the tool daily. Carefully check for proper operation of trigger
and safety mechanism. Do not use the tool unless both the trigger and the
safety mechanism are functional, or if the tool is leaking air or needs any other
repair.
2. Load the fasteners following the directions in the LOADING THE FASTENERS
section.
3. Connect the tool to the air supply. Make sure the air pressure is within the
minimum and maximum operating pressures as noted in the SPECIFICATIONS
section.
4. Hold the LONG ARM (Parts List, 66) and press the SHOE (Parts List, 28)
against the work surface.
5. Strike the HAMMER FACE (Parts List, 10) with the provided HAMMER
(Parts List, 68) to drive the fastener out.
6. Lift the tool off of the work surface.
7. In certain tight spaces, it may be useful to remove the handle.
8. Two spacers are provided, (Schematic, 32 & 32a). They provide a non-marring
surface on the bottom of the shoe. Choose the spacer thickness that places a
fastener correctly in the apex of the angle between the ooring tongue and its
vertical edge.
v.081121 5
Page 6
OPERATING PROCEDURES
!
!
CLEARING A JAMMED FASTENER
1. Disconnect the tool from the air supply.
2. Open the magazine cover. Remove any remaining fasteners from the tool.
3. Use a slender, soft steel rod to push the drive blade to its uppermost position.
Remove the jammed fastener with needle nose pliers.
4. Follow instructions in LOADING THE FASTENERS to reload fasteners.
MAINTENANCE
ENGLISH
CAUTION:
Disconnect tool from air supply before cleaning and inspection.
Correct all problems before putting the tool back in service.
1. Wipe tool clean and inspect for wear or damage. Use non-amable cleaning
solutions to wipe exterior of tool only if necessary. Do Not Soak tool with
cleaning solutions. Such solutions can damage internal parts.
2. Inspect trigger and safety mechanism to assure system is complete and functional: no loose or missing parts, no binding or sticking parts.
3. Keep all screws tight. Loose screws can cause personal injury or damage the
tool.
4. If the tool is used without an in-line oiler, place 2 drops of air tool oil into the air
inlet of the tool at the beginning of each workday and after about 1 hour of continuous use. Frequent but not excessive lubrication is required for best performance. Oil added through the airline connection will lubricate all internal parts.
FRANÇAIS
Use only air tool oil. Do not use oil with detergents or other additives. These can
cause damage through accelerated wear to the seals in the tool.
5. Use a small amount of oil on all exterior moving parts and pivots.
6. Dirt and water in the air supply are major causes of pneumatic tool wear. See
the section on SETUP: AIR SYSTEM for more information.
7. Keep tools clean for better and safer performance. Use non-ammable clean-
ing solutions sparingly and only if necessary. Do not soak parts in the solutions.
Such solutions may damage O-rings and other parts.
TROUBLESHOOTING
WARNING: Stop using the tool immediately if any of the following problems occur.
Serious personal injury may result. Any repairs or replacements must be
done by qualied personnel or by an authorized service centre only.
CAUTION: Disconnect the tool from air supply before performing any service
procedure.
When inserting new or re-installing O-rings, make sure they are clean and lubricated
with an O-ring lubricant.
6
Page 7
TROUBLESHOOTING
PROBLEM
Air leak in cylinder cap
Tool lacks power or is slow to cycle.
Poor driving and re-setting power.
Tool skips fasteners or fasteners
feed intermittently
Fastener is jammed in tool
ITEMDESCRIPTION
1Cylinder Bushing
2Plunger
3O-Ring 19.2 x 1.8
4O-Ring 15.9 x 1.8
5Poppet
6O-Ring 42.5 x 5.4
7O-Ring 17.5 x 2.6
8O-Ring 57.4 x 3.5
9Piston Assembly
10Hammer Face
11Screw M5 x 20
12Cylinder Cap
13Screw M4 x 20
14Spring Washer 4
15Poppet Actuator
16O-Ring 54.2 x 3.5
17Seal
18Body
19Bumper
20Nose
21Screw M3 x 20
22Spring Pin 3 x 14
23Bafe Plate
24Screw M5 x 14
25Spring Washer 5
26Blade Guide
CAUSE
Loose nose screws (14)
Gasket (17) cracked or worn
Tool is dry, lacks lubrication
Air pressure is too low
Exhaust is blocked
Damaged pusher spring
Fastener is wrong size
Magazine or wear plate is dirty
Driver channel is worn
Driver blade is broken or worn
Bent fasteners
CORRECTION
Tighten, then recheck
Replace gasket
Use air tool oil
Check air supply equipment
Clean exhaust channel
Replace spring
Use correct fasteners
Clean magazine and nose
Replace wear plate
Replace driver blade
Use correct fasteners
PARTS LIST
Please refer to the schematic drawing on page 16
ITEMDESCRIPTION
27Limited Nail Plate
28Shoe
29Joint Guider
30Bushing
31Screw M6 x 16
3225/32” Spacer
32a1/2” Spacer
33Screw M6 x 12
34Spring Pin 2 x 14
35Movable Magazine
36Spring Washer 6
37Screw M6 x 35
38Feeder Shoe
39Spring
40Bafe Lock
41Magazine Plate
42Screw
43Spring
44Screw M4 x 16
45Limited Plate
46Lock
47Nut M4
48Spring Washer 4
49Bushing
50Spring Pin 3 x 12
51Washer 4
ENGLISH
FRANÇAIS
v.081121 7
Page 8
PARTS LIST
Please refer to the schematic drawing on page 16
ITEMDESCRIPTION
52Pothook
53Screw M3 x 5
54Spring Washer 3
55Washer 3
56Leaf Spring
ENGLISH
57Screw M3 x 8
58Fixed Magazine
59Spring Pin 2.5 x 10
60Screw M3 x 6
ITEMDESCRIPTION
61Magnet
62Rail
63Nut M4
64Washer
65Clamp Screw
66Air Plug
67Arm
68Hammer
WARRANTY
ITC branded power tools, air nailers staplers and compressors are designed for
use in DIY (do-it-yourself), light or intermittent duty, semi-professional applications.
They are not intended for use in professional, production, industrial or continual use
applications.
ITC makes every effort to ensure that its products meet high quality and durability
standards and are warranted for two years against manufacturers’ faults and defects
for a period of two years from the date of purchase to the original owner. ITC will
REPAIR OR REPLACE (at our discretion) merchandise deemed by the company to
FRANÇAIS
be defective, provided that it is has not been misused, abused, altered, or repaired
by anyone other than an authorized repair centre.
Please consult the ITC catalogue or your nearest ITC distributor to determine those
products that are covered by our over-the counter warranty. Any ITC tool that fails
during normal use and within the specied warranty period and qualies for over-the
counter warranty must be returned to its point of purchase for replacement or credit.
Any item not listed as over-the-counter warranty must be shipped, prepaid freight, to
an authorized repair depot accompanied by a copy of the invoice specifying the date
that the item was purchased. Returned tools that are not accompanied by a proof of
purchase (Copy of Invoice) will not be repaired or replaced under warranty.
This warranty does not extend to normal wear or consumable parts such as brad
and staple gun driver blades, grinding discs, saw blades, driver bits, electric motor
brushes, worn chords, etc. It also does not apply to ITC tools used in professional,
production, industrial or continual use applications.
For a listing of the authorized repair centers please refer to the ITC catalogue.
8
Page 9
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
!
AVERTISSEMENT : Lorsque vous utilisez des outils pneumatiques, il faut
toujours observer les mesures de sécurité de base pour réduire le risque de
blessures corporelles.
LISEZ TOUTES LES INSTRUCTIONS AVANT D’UTILISER CET OUTIL
Cet outil a été conçu pour installer les planchers de parquet en bois dur à languette
et rainure de 19 mm (¾ po). Nous recommandons fortement que cet outil ne soit
pas modié ni utilisé pour une application autre que celle pour laquelle il a été
conçu. Si vous avez une question relativement à l’application de l’outil, n’utilisez
pas l’outil, avant de nous avoir écrit et d’avoir attendu nos recommandations.
1. LUNETTES DE PROTECTION. Pour éviter des blessures, l’utilisateur de l’outil,
ainsi que toute personne présente dans l’aire de travail, doit porter des lunettes
de protection approuvées, avec écrans latéraux rigides permanents, qui se
conforment aux normes ANSIZ87.1.
2. PROTECTION DES OREILLES. Portez une protection des oreilles pour vous
protéger contre la perte auditive possible.
3. PORTEZ DES VÊTEMENTS DE SÉCURITÉ. Des gants de sécurité et des
souliers à semelle antidérapante ou des souliers de sécurité sont recommandés
lorsque vous utilisez cet outil. Ne portez pas de vêtements amples ni des bijoux.
Attachez les cheveux longs.
4. UTILISEZ DE L’AIR COMPRIMÉ PROPRE, SEC ET RÉGULÉ d’une pression de60 à 100 psi / 414 à 689 kPa / 4,14 à 6,89 bar.
5. NE BRANCHEZ PAS L’OUTIL à une source de pression qui peut dépasser 200
psi / 1379 kPa / 13,8 bar.
6. BOYAU D’AIR. Utilisez uniquement un boyau conçu pour une pression de ser-
vice nominale minimum de 150 psi ou 150 % de la pression maximale du sys-
tème, selon celle qui est plus élevée. Vériez que les connexions sont solides.
7. N’UTILISEZ JAMAIS DE L’OXYGÈNE NI DU DIOXYDE DE CARBONE, des
gaz combustibles, ni tout autre gaz en bouteille comme source d’alimentation
pour cet outil. Cela pourrait provoquer une explosion et des blessures corporelles graves.
8. RACCORDS. Branchez l’outil au boyau d’alimentation d’air à l’aide d’un raccord de 1/4 po NPT qui libère toute la pression de l’outil lorsque le raccord est
déconnecté.
9. DÉBRANCHEZ L’OUTIL DU BOYAU D’ALIMENTATION D’AIR avant de
procéder au démontage, à l’entretien, à l’enlèvement d’une agrafe coincée et
avant de quitter le lieu de travail, de déplacer l’outil d’un endroit à l’autre ou de
passer l’outil à une autre personne.
10. RALLONGES. Respectez les avertissements fournis avec les compresseurs
d’air en ce qui concerne le calibre et l’isolement approprié pour les rallonges
utilisées à l’extérieur.
11. N’UTILISEZ JAMAIS UN OUTIL qui a une fuite d’air, auquel il manque des
pièces, qui a des pièces endommagées ou qui doit être réparé. Assurez-vous
que toutes les vis et les chapeaux sont bien serrés.
12. VÉRIFIEZ S’IL Y A DES PIÈCES ENDOMMAGÉES. N’utilisez jamais l’outil si
le dispositif de sécurité, le déclencheur ou le ressort ne fonctionnement pas
de manière appropriée, s’ils manquent ou s’ils sont endommagés. Ne modiez
pas et ne retirez pas le dispositif de sécurité, le déclencheur ni les ressorts.
Inspectez quotidiennement l’outil pour vous assurer que le déclencheur et le
mécanisme de sécurité se déplacent librement.
13. PIÈCESDE RECHANGE. N’utilisez que des pièces de rechange identiques et
des agrafes que nous recommandons.
14. BRANCHEZ L’OUTIL À LA SOURCE D’ALIMENTATION D’AIR AVANT de
charger les agrafes dans l’outil an d’empêcher l’émission des agrafes lors
du branchement. Il se peut que le mécanisme d’entraînement des agrafes se
déclenche lors du branchement de l’outil à la source d’alimentation d’air.
15. PRÉSUMEZ TOUJOURS QUE L’OUTIL EST CHARGÉ D’AGRAFES. Ne
dirigez jamais la sortie de l’outil vers vous-même ou vers une autre personne.
Ne considérez jamais l’outil comme un jouet, respectez-le en tant qu’article de
travail.
ENGLISH
FRANÇAIS
v.081121 9
Page 10
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
!
16. NE CHARGEZ PAS LES AGRAFES lorsque la face du marteau est enfoncée. Il
se peut que l’outil tire accidentellement une agrafe.
17. N’APPUYEZ PAS SUR LA FACE DU MARTEAU lorsque vous n’êtes pas en
train d’enfoncer une agrafe. Ne portez jamais l’outil avec le doigt sur le mécanisme d’entraînement de la face du marteau : Il se peut que l’outil tire acci-
dentellement une agrafe.
18. NE VOUS PENCHEZ PAS TROP. Conservez vos pieds par terre et maintenez
votre équilibre en tout temps. Ne vous penchez pas sur des outils lorsqu’ils sont
en marche.
19. SAISISEZ L’OUTIL FERMEMENT pour conserver le contrôle tout en permettant
ENGLISH
à l’outil de reculer de la surface de travail une fois que l’agrafe est enfoncée.
20. N’INSÉREZ PAS LES AGRAFES directement sur d’autres agrafes. Ne déclen-
chez pas l’outil lorsque celui-ci est à un angle trop prononcé : l’agrafe peut
ricocher et causer des blessures.
21. N’INSÉREZ LES AGRAFES QUE DANS LA SURFACE DE TRAVAIL. Ne
tentez jamais d’enfoncer des agrafes dans des matériaux durs ou cassants, tels
que l’acier, le béton ou les carreaux.
22. N’INSÉREZ PAS LES AGRAFES trop près du rebord de la pièce sur laquelle
vous travaillez. Il se peut que la pièce sur laquelle vous travaillez se casse, ce
qui permettrait aux agrafes de voler librement ou de ricocher, et de causer des
blessures.
23. DEMEUREZ ALERTE. Gardez les mains et le corps hors de la trajectoire des
agrafes émises. Soyez attentif et faites preuve de bon sens. N’utilisez aucun
outil lorsque vous êtes fatigué ou si vous êtes sous l’inuence de drogues ou
d’alcool. Vériez les prescriptions pour déterminer s’il existe un problème poten-
tiel.
24. ÉVITEZ LES CHOCS ÉLECTRIQUES. Empêchez tout contact corporel avec
les surfaces mises à la terre, telles que les tuyaux, radiateurs, fours et cadres
FRANÇAIS
de réfrigérateur. Avant d’insérer des agrafes dans des murs, des planchers ou
d’autres endroits où des ls électriques sous tension peuvent être situés, essayez de déterminer s’il y a un risque de choc électrique.
25. GARDEZ L’AIRE DE TRAVAIL LIBRE de toute obstruction.
26. ENTREPOSEZ L’ÉQUIPEMENT LORSQU’IL N’EST PAS EN USAGE. Lorsque
l’outil n’est pas en usage, il devrait être nettoyé et entreposé dans un endroit
propre, sec et hors de la portée des enfants.
27. LES EMPLOYEURS doivent s’assurer que les utilisateurs se conforment aux
avertissements de sécurité ainsi qu’à toutes les instructions de ce guide. Conservez ce guide et assurez-vous qu’il est disponible pour tous les utilisateurs de
cet outil.
AVERTISSEMENT : Les avertissements, mises en garde et instructions gurant
dans ce guide ne peuvent pas couvrir toutes les conditions et situations qui
peuvent se présenter. L’utilisateur doit comprendre que LE BON SENS ET LA
PRÉCAUTION SONT DES FACTEURS qui ne peuvent pas être incorporés
dans ce produit ; ils doivent être parmi les caractéristiques INHÉRENTES À
L’UTILISATEUR.
DESEMBALLAGE
Vériez immédiatement que toutes les pièces et accessoires sont présents. Si
quelque chose manque ou si une pièce est brisée, communiquez avec votre
détaillant.
Marteau
Agrafeuse / cloueuse
Clé hexagonale S3
Clé hexagonale S4
Clé hexagonale S5
Huile à outil pneumatique
Instruction Manual
Espaceur 25/32 po (19,8 mm) (Installé)
Espaceur 1/2 po (12,7 mm)
10
Page 11
SPÉCIFICATIONS
Émet des clous crampons à plancher standard, à couronne de 38 mm
(1-1/2 po), d’une longueur allant jusqu’à 51 mm (2 po)
Émet des agrafes standard pour planchers, de calibre 15-1/2, à couronne de 19
mm (3/4 po), d’une longueur allant jusqu’à 51 mm (2 po)
Pression de service : 60 à 100 psi / 414 à 689 kPa / 4,14 à 6,89 bar
(max. : 120 psi / 827 kPa / 8,3 bar)
Consommation d’air : 5 pi3/min @ 80 psi / 552 kPa
Capacité de clous : 100
Capacité d’agrafes : 80
Entrée d’air : 1/4 po NPT
Poids de l’outil : 5,2 kg / 11,5 lb
Poids de l’emballage : 10,5 kg / 23,2 lb
PROCÉDURES D’UTILISATION
PRÉPARATION
Votre agrafeuse est complètement assemblé lorsque vous le recevez. Voir la
méthode de raccordement recommandée ci-dessous pour le système d’alimentation
d’air.
Assurez-vous que les raccords sont ajustés de manière à ce que la pression du
boyau d’air soit éliminée lors de l’insertion et du retrait des composants du système.
ENGLISH
FRANÇAIS
Agrafeuse
Raccord rapide
Boyau d’air
Huileur
Régulateur
Filtre
Source d’alimentation d’air
SOURCE D’ALIMENTATION D’AIR
L’agrafeuse FSCN2-1 a été conçue pour fonctionner avec une source d’air
comprimé propre et sec, régulé à 60 à 100 psi / 414 à 689 kPa / 4,14 à 6,89 bar.
Il est préférable d’utiliser un système incorporant un ltre, un régulateur de pression et un huileur automatique. L’huileur devrait être situé aussi près de l’outil
que possible (5 mètres / 15 pieds serait idéal). N’utilisez pas d’air ou de gaz en
bouteille.
Déterminez s’il est nécessaire de lubrier le système. L’air comprimé contient
toujours de l’humidité et autres contaminants qui peuvent nuire aux composantes internes de l’outil. Un ltre pour conduite d’air enlèvera la plupart de
ces contaminants et prolongera considérablement la durée de vie de l’outil.
Si vous utilisez un huileur automatique en ligne, vériez le niveau d’huile
et ajoutez-en au besoin. Si un huileur en ligne n’est pas disponible, versez
2 gouttes d’huile dans le bouchon d’air de l’outil (47) au début de chaque
journée de travail. Si vous en ajoutez plus, l’huile sera expulsée de la sortie
d’échappement de l’outil lors du déclenchement.
Raccord de conduite d’air : L’agrafeuse FSCN2-1 devrait être équipée d’un rac-
cord rapide mâle de 1/4 po NPT. Pour éviter le déclenchement accidentel même
si l’outil est déconnecté, il doit toujours être raccordé à la source d’alimentation
d’air de façon à ce que toute la pression d’air soit dégagée lorsque le raccord
est déconnecté.
v.081121 11
Page 12
PROCÉDURES D’UTILISATION
!
!
CHARGEMENT DES AGRAFES
Ne dirigez jamais la sortie de l’outil vers vous-même ou vers une autre
personne
Ne chargez pas les agrafes quand le déclencheur ou le dispositif de sécurité
est enfoncé.
Always wear approved safety glasses and hearing protection when preparing
ENGLISH
FRANÇAIS
or operating this tool.
Portez toujours des lunettes de protection et une protection des oreilles
approuvées en préparant et en utilisant cet outil.
Vérier que l’outil est bien déconnecté de l’alimentation d’air AVANT de charger
les attaches
A. CHARGEMENT DES AGRAFES :
1. Tenir fermement l’outil, appuyer sur le VERROU (liste des pièces, 46) et tirer sur
le MAGASIN MOBILE (Liste des pièces, 35).
2. Placer les agrafes du type et de la taille spéciés dans le MAGASIN FIXE
(liste des pièces, 58) par le dessus.
3. Pousser et verrouiller le magasin mobile (liste des pièces, 35)
B. CHARGEMENT DES CLOU-CRAMPONS EN “L”
1. Tenir fermement l’outil, appuyer sur le VERROU (liste des pièces, 46) et tirer sur
le MAGASIN MOBILE (Liste des pièces, 35).
2. Placer les crampons en “L” du type et de la taille spéciés dans le magasin par le
côté. La tête des crampons en “L” doit être insérée dans l’encoche du magasin
xe.
3. Pousser et verrouiller le MAGASIN MOBILE (liste des pièces, 35)
BRANCHEMENT DE L’OUTIL
1. Mettez le compresseur d’air.
2. Marche et ajustez le régulateur à la pression appropriée pour la dimension
d’agrafe que vous voulez utiliser.
3. Après avoir lu attentivement ce guide au complet, branchez l’outil à la source
d’alimentation d’air.
UTILISATION DE L’OUTIL
1. La pression d’air fournie détermine la profondeur à laquelle une attache est
enfoncée
1a Faire un essai de clouage d’une attache dans un échantillon de la matière
avec laquelle vous allez travailler et vérier la profondeur.
1b Ajuster le régulateur à une pression supérieure de l’alimentation d’air pour
augmenter la profondeur de clouage au besoin. Diminuer la pression d’air
entrainera également une diminution de la profondeur de clouage.
1c Faire un autre essai de clouage et vérier à nouveau la profondeur.
ATTENTION:
Dirigez l’outil dans une direction sécuritaire en tout temps.
Ne jamais enfoncer des agrafes dans des matières qui sont trop dures à
pénétrer, à un angle trop prononcé ou trop près du rebord de la planche sur
laquelle vous travaillez. L’agrafe peut ricocher et causer des blessures.
Débranchez l’outil de la source d’alimentation d’air avant d’insérer des agrafes,
de procéder au démontage, à l’entretien, à l’enlèvement d’une agrafe coincée
et avant de quitter le lieu de travail, de déplacer l’outil d’un endroit à l’autre ou
de passer l’outil à une autre personne.
12
Page 13
!
PROCÉDURES D’UTILISATION
!
CAUTION:
Nettoyez et inspectez l’outil à tous les jours. Vériez soigneusement le
fonctionnement du déclencheur et du mécanisme de sécurité. N’utilisez
pas l’outil si le déclencheur ou le mécanisme de sécurité ne fonctionne pas
correctement, si l’outil a une fuite d’air ou s’il doit être réparé.
2. Charger les attaches en suivant les instructions de la section CHARGEMENTS
DES ATTACHES.
3. Raccorder l’outil à l’alimentation d’air. Vérier que la pression d’air se situe entre
les pressions de fonctionnement minimale et maximale comme noté dans la
section CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES.
4. Tenir le LONG BRAS (liste des pièces, 66) et appuyer le SABOT (liste des
pièces, 28) contre la surface de travail.
5. Frapper l’ENCLUME (liste des pièces, 10) avec le MAILLET fourni (liste des
pièces, 68) pour chasser l’attache.
6. Enlever l’outil de la surface de travail.
7. Dans certains espaces étroits, il pourrait être utile de retirer la poignée.
8. Deux espaceurs sont fournis, (Schema, 32 & 32a). Ils offrent une surface qui
ne fait pas de marques sous le sabot. Choisir l’épaisseur de l’espaceur qui
permette de poser une attache correctement au sommet de l’angle entre la
languette du planchee et son bord vertical.
RETRAIT D’UNE AGRAFE COINCÉE
1. Débranchez l’outil de la source d’alimentation d’air.
2. Ouvrez le couvercle du magasin. Retirez de l’outil toutes les agrafes restantes.
3. Utilisez une tige en acier souple et mince pour pousser la lame d’entraînement
aussi loin que possible vers le haut. Retirez l’agrafe coincée à l’aide d’une pince
à bec eflé.
4. Suivez les instructions de la section « Chargement des agrafes » pour recharger
les agrafes.
ENGLISH
FRANÇAIS
ENTRETIEN
ATTENTION
Débranchez l’outil de la source d’alimentation d’air avant de procéder au
nettoyage ou à l’inspection.
Corrigez tous les problèmes avant de remettre l’outil en service.
1. Essuyez l’outil et inspectez-le pour y déceler toute usure ou dommages. Utilisez
une solution de nettoyage non inammable pour essuyer l’extérieur de l’outil au
besoin. N’imbibez pas l’outil avec des solutions de nettoyage. De telles solu-
tions peuvent endommager les pièces internes.
2. Inspectez le déclencheur et le mécanisme de sécurité pour vous assurer de
l’intégrité et du bon fonctionnement du système : c’est-à-dire, qu’il n’y a aucune
pièce desserrée, manquante ou coincée.
3. Assurez-vous que toutes les vis sont bien serrées. Les vis desserrées peuvent
causer des blessures corporelles ou endommager l’outil.
4. Si l’outil est utilisé sans huileur en ligne, versez 2 gouttes d’huile pour outils
pneumatiques dans l’entrée d’air de l’outil au début de chaque journée de travail
et après environ une heure d’usage continu. Une lubrication régulière mais
non excessive est nécessaire pour assurer le meilleur rendement possible.
L’huile appliquée dans la connexion de la conduite d’air lubrie toutes les pièces
internes. N’utilisez que de l’huile pour outils pneumatiques. N’utilisez aucune
huile contenant des détergents ou d’autres additifs. Celles-ci peuvent causer
des dommages suite à une usure excessive des joints d’étanchéité dans l’outil.
5. Appliquez une petite quantité d’huile sur toutes les pièces mobiles et pivots
externes.
v.081121 13
Page 14
ENTRETIEN
!
6. La saleté et l’eau accumulées dans la source d’alimentation d’air sont les
causes principales de l’usure des outils pneumatiques. Voir la section intitulée
MISE EN SERVICE : SOURCE D’ALIMENTATION D’AIR ci-haut pour de plus
amples renseignements.
7. Gardez les outils propres pour assurer un rendement supérieur et plus sécu-
ritaire. Utilisez des solutions de nettoyage non-inammables avec discrétion
et seulement au besoin. Ne trempez pas les pièces dans la solution. De telles
solutions peuvent endommager les joints toriques et d’autres pièces.
ENGLISH
DÉPANNAGE
AVERTISSEMENT : Arrêtez immédiatement d’utiliser l’outil si un des problèmes
suivants se présente. Sinon vous risquez de subir des blessures graves.
Toute réparation ou remplacement doit être effectué par un technicien qualié
ou par le personnel d’un centre de service autorisé.
MISE EN GARDE :
d’entamer toute procédure d’entretien.
En insérant des joints toriques neufs ou en réinsérant les anciens joints toriques,
assurez-vous qu’ils sont propres et lubriés avec un lubriant pour joints toriques.
Débranchez l’outil de la source d’alimentation d’air avant
PROBLÈME
Fuite d’air du chapeau du cylindre Vis du nez desserrées (14) Serrez les vis et vériez de nouveau
Joint d’étanchéité (17) endommagé Remplacez le joint d’étanchéité
ou ssuré
FRANÇAIS
L’outil manque de puissance Outil est sec et insufsamment lubrié Utilisez de l’huile pour outils pneumatiques
ou cycle trop lentement Pression d’air trop basse Vériez l’équipement d’alimentation d’air
Sortie d’échappement bloquée Nettoyez le canal d’échappement
L’outil saute des agrafes ou les Ressort de poussoir endommagé Remplacez le ressort
agrafes sont tirées de façon Mauvaise dimension d’agrafes Utilisez des agrafes appropriées
intermittente Magasin ou plaque d’usure sale Nettoyez le magasin et le nez
Agrafe coincée dans l’outil Canal du dispositif d’entraînement usé Remplacez la plaque d’usure
Lame du dispositif d’entraînement brisée Remplacez la lame du dispositif
ou usée d’entraînement
Agrafes déformées Utilisez des agrafes appropriées
CAUSE
CORRECTION
LISTE DES PIÈCES
Consultez le schéma à la page 16 pour l’emplacement des pièces.
ITEMDESCRIPTION
1Coussinet de cylindre
2Plongeur
3Joint torique 19,2 x 1,8
4Joint torique 15,9 x 1,8
5Soupape-champignon
6Joint torique 42,5 x 5,4
7Joint torique 17,5 x 2,6
8Joint torique 57,4 x 3,5
9Ensemble de piston
10Face de marteau
11Vis M5 x 20
ITEMDESCRIPTION
12Chapeau de cylindre
13Vis M4 x 20
14Rondelle à ressort 4
15Actuateur de soupape-champignon
16Joint torique 54,2 x 3,5
17Joint d’étanchéité
18Corps
19Boutoir
20Nez
21Vis M3 x 20
22Rondelle à ressort 3 x 14
14
Page 15
ITEMDESCRIPTION
23Plaque déecteuse
24Vis M5 x 14
25Rondelle à ressort 5
26Guide de lame
27Plaque-guide de clou
28Sabot
29Joint Guider
30Coussinet
31Vis M6 x 16
32Éspaceur (25/32 po)
32aÉspaceur (1/2 po)
33Vis M6 x 12
34Goupille à ressort 2 x 14
35Magasin mobile
36Rondelle à ressort 6
37Vis M6 x 35
38Sabot d’avance
39Ressort
40Verrou de déecteur
41Plaque de magasin
42Vis
43Ressort
44Vis M4 x 16
45Plaque-guide
LISTE DES PIÈCES
Consultez le schéma à la page 16 pour l’emplacement des pièces.
ITEMDESCRIPTION
46Verrou
47Nut M4
48Rondelle à ressort 4
49Coussinet
50Goupille à ressort 3 x 12
51Rondelle 4
52Crochet en U
53Vis M3 x 5
54Rondelle à ressort 3
55Rondelle 3
56Lame de ressort
57Vis M3 x 8
58Magasin xe
59Goupille à ressort 2.5 x 10
60Vis M3 x 6
61Aimant
62Rail
63Écrou M4
64Rondelle
65Vis de serrage
66Prise d’air
67Bras
68Marteau
ENGLISH
FRANÇAIS
Les produits de marque ITC, tels que les machines-outils, les marteaux agrafeurs et les compresseurs sont conçues pour
les bricoleurs aux ns d’utilisation légère ou à action intermittente et semi-professionnel. L’intention d’usage n’est pas
pour l’industrie professionnelle, de production, industriel ou usage continuel.
ITC fait tout les efforts de s’assurer que leurs gammes de produits rencontre les exigences de haute qualité et durabilité.
Les produits bricoleurs ITC sont garantis contre la défectuosité de fabrication pour une période de 2 ans de la date
d’achat du premier occupant. Seulement les produits bricoleurs ITC qui font défauts par suite d’un usage normal et
pendant la période de garantie spéciée ci-dessous, seront RÉPARÉS OU REMPLACÉS au gré de ITC. La présente
garantie ne s’applique cependant pas aux défectuosités découlant d’un usage impropre ou abusif, d’une usure anormale
ou de modications effectuées hors de l’usine.
S.V.P, consulter le catalogue pour obtenir la liste des produits qui font partie de la garantie échange au comptoir. Lorsque
le produit est admis à la garantie au comptoir, il doit être retourné au point de vente. Si le produit ne se trouve pas sur
cette liste, il doit être retourné franco de port à un centre de service autorisé par JET accompagné de la facture indiquant
la date d’achat. Il n’y aura aucune réparation sans la preuve d’achat.
Cette garantie ne s’accorde pas aux pièces consommables telles que les lames pour les pousse-tocs d’agrafeuses et
d’outils Brad, les meules, les brosses pour moteur électrique, etc. ainsi que les outils usés par l’industrie professionnelle,
de production, industriel ou usage continuel.
An d’obtenir une che des centres de service autorisé s.v.p. consulter le catalogue ITC
GARANTIE
v.081121 15
Page 16
SCHEMATIC DRAWING / SCHÉMA
!
ENGLISH
FRANÇAIS
WARNING: Repairs should be made by an authorized repair centre. Opening this
tool could invalidate your warranty.
AVERTISSEMENT : Toutes les réparations doivent être exécutées par le
personnel d’un centre de service autorisé. Si vous ouvrez cet outil, vous
risquez d’annuler la garantie.
16
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.