
Invacare®Robin®
Robin®,Robin®Mover
plPodnośniksutowy
Instrukcjaobsługi..............................3
ruПотолочноеподъемноеустройство
Руководствопоэксплуатации..................25
ThismanualMUSTbegiventotheuseroftheproduct.
BEFOREusingthisproduct,thismanualMUSTbereadandsaved
forfuturereference.

©2019InvacareCorporation
Wszelkieprawazastrzeżone.Dalszerozpowszechnianie,powielanieorazmodykacjaniniejszegotekstuwcałościlub
częściowosązabronionebezuprzedniegouzyskaniapisemnejzgodyrmyInvacare.Znakitowarowesąoznaczone
symbolami™i®.Oileniezaznaczonoinaczej,wszystkieznakitowarowesąwłasnościąrmyInvacareCorporationlub
sąlicencjonowaneprzezniąalbojejoddziały.
—
Всеправазащищены.Запрещеноперепечатывать,копироватьилиизменятьвцеломиличастичнобез
предварительногописьменногосогласиякомпанииInvacare.Товарныезнакиобозначаютсясимволами™и®.
ВсетоварныезнакиявляютсясобственностьюкомпанииInvacareCorporationилиеедочернихпредприятийлибо
принадлежатимнаоснованиилицензии,еслинеуказаноиное.

Spistreci
TenpodręcznikMUSIBYĆprzekazanyużytkownikowiproduktu.
PRZEDrozpoczęciemkorzystaniazproduktunależyzapoznaćsię
zinformacjamiznajdującymisięwpodręczniku,apodręcznik
zachować,abymóckorzystaćzniegowprzyszłości.
1Informacjeogólne.................................4
1.1Wprowadzenie................................4
1.2Symbolestosowanewinstrukcji....................4
1.3Okreseksploatacji..............................4
1.4Ograniczenieodpowiedzialności....................4
1.5Informacjedotyczącegwarancji....................4
1.6Zgodność....................................4
1.6.1Normywłaściwedlaproduktu..................4
2Bezpieczeństwo...................................5
2.1Ogólneinformacjenatematbezpieczeństwa..........5
2.2Informacjedotyczącebezpieczeństwaakcesoriów.......6
2.3Informacjedotyczącebezpieczeństwazwiązanez
zakłóceniamielektromagnetycznymi................6
2.4Etykietyisymboleumieszczonenaprodukcie..........7
2.4.1Umiejscowienieetykiet........................7
2.4.2Etykietaidentykacyjna.......................7
2.4.3Inneetykietyisymbole.......................7
3Informacjeogólnenatematproduktu..................8
3.1Przeznaczenie.................................8
3.2Główneelementypodnośnikasutowego............8
3.3Akcesoria....................................8
4Uruchomienie....................................9
4.1Dołączoneelementy:............................9
4.2Przedużyciem.................................9
4.3Montażpodnośnikasutowego....................9
4.4Wkładaniewtyczkipilota.........................9
5Użytkowanie.....................................11
5.1Ogólneinformacjenatematbezpieczeństwa..........11
5.2Ogólneinformacjedotycząceobsługiurządzenia.......11
5.3Obsługapodnośnikasutowego....................11
5.4Lampkawskaźnikowaisygnałdźwiękowy.............11
5.5Ładowanieakumulatora..........................12
5.6Korzystaniezzewnętrznegoakumulatorazapasowego...12
5.7Zatrzymanieawaryjne...........................12
5.8Opuszczanieawaryjne...........................13
5.9Resetowaniefunkcjizatrzymanialubopuszczania
awaryjnego..................................13
6Przenoszeniepacjenta..............................14
6.1Ogólneinformacjenatematbezpieczeństwa..........14
6.2Mocowanienosidła.............................14
6.3Informacjedotyczącepodnoszenia..................15
6.4Podnoszeniedoizpozycjisiedzącej.................15
6.5Podnoszeniedoizpozycjileżącej..................15
7Konserwacja......................................16
7.1Ogólneinformacjedotyczącekonserwacjiurządzenia....16
7.2Codzienneprzeglądy............................16
7.3Czyszczenieidezynfekcja.........................16
7.3.1Ogólneinformacjenatematbezpieczeństwa........16
7.3.2Odstępyczyszczenia..........................16
7.3.3Instrukcjeczyszczenia.........................16
7.3.4Instrukcjedotyczącedezynfekcji.................17
7.4Częstotliwośćkontroliserwisowych.................17
7.4.1LOLERStatement............................17
7.5Konserwacjaakumulatora........................17
8Czynnościpozakończeniuużytkowaniawózka............18
8.1Transportiprzechowywanie......................18
8.2Demontażpodnośnikasutowego..................18
8.3Utylizacja....................................18
8.4Regeneracja..................................18
9Rozwiązywanieproblemów..........................19
9.1Tabelazinformacjaminatematrozwiązywania
problemów..................................19
10DaneTechniczne.................................21
10.1Wymiaryimasa..............................21
10.2Układelektryczny.............................21
10.3Warunkiotoczenia.............................21
11Kompatybilnośćelektromagnetyczna(EMC).............22
11.1Informacjeogólneozgodnościelektromagnetycznej....22
11.2Emisjaelektromagnetyczna......................22
11.3Odpornośćelektromagnetyczna...................22
11.4Specykacjetestowedlaodpornościnasprzętdo
bezprzewodowejłącznościradiowej................24

Invacare®Robin®
1Informacjeogólne
1.1Wprowadzenie
Niniejszainstrukcjaobsługizawieraważneinformacjena
tematposługiwaniasięproduktem.Wceluzapewnienia
bezpieczeństwapodczasużytkowaniaproduktunależy
dokładnieprzeczytaćinstrukcjęobsługiiprzestrzegać
instrukcjibezpieczeństwa.
Tendokumentmożezawieraćczęścinieodnoszącesiędo
zakupionegoproduktu,ponieważjestonprzeznaczonydo
wszystkichdostępnych(wmomenciejegodrukowania)
modeli.Jeśliniepodanoinaczej,każdaczęśćniniejszego
dokumentudotyczywszystkichmodeliproduktu.
Modeleikonguracjedostępnedladanegokrajumożna
znaleźćwdokumentachsprzedażowychwłaściwychdlakraju.
FirmaInvacarezastrzegasobieprawodozmianyspecykacji
produktubezpowiadomienia.
Przedzapoznaniemsięzniniejszymdokumentemnależy
upewnićsię,żejesttowersjanajnowsza.Najnowsząwersję
PDFinstrukcjimożnaznaleźćnastronieinternetowejrmy
Invacare.
1.3Okreseksploatacji
Przewidywanyczasużytkowaniategoproduktuwynosi
dziesięćlatpodwarunkiemcodziennegoużytkowaniazgodnie
zprzeznaczeniemiprzestrzeganiazasadbezpieczeństwa
orazokresówkonserwacjipodanychwniniejszejinstrukcji.
Faktycznyczasużytkowaniategoproduktumożebyćinny
zależnieodczęstotliwościorazintensywnościużytkowania.
1.4Ograniczenieodpowiedzialności
FirmaInvacarenieponosiodpowiedzialnościzauszkodzenia
powstałewwyniku:
•niestosowaniasiędozaleceńpodanychwinstrukcji
obsługi;
•użytkowaniawsposóbniewłaściwy;
•naturalnegozużycia;
•nieprawidłowegomontażulubkonguracjiproduktu
przeznabywcęalboinnąosobę;
•modykacjitechnicznych;
•niedozwolonychmodykacjii/lubużycia
nieodpowiednichczęścizamiennych.
1.5Informacjedotyczącegwarancji
Wprzypadkutrudnościzprzeczytaniemdokumentuw
wersjidrukowanejzpowoduzbytmałejczcionkimożna
pobraćdokumentwpostaciplikuwwersjiPDFzwitryny
internetowej.KorzystajączplikuPDF ,możnazwiększyć
czcionkędoodpowiedniejwielkości.
Abyotrzymywaćdodatkoweinformacjenatematproduktu,
naprzykładpowiadomieniadotyczącebezpieczeństwa
iwycofywaniaproduktów ,należyskontaktowaćsięz
przedstawicielemrmyInvacare.Patrzadresypodanena
końcutegodokumentu.
Wprzypadkuwystąpieniapoważnegowypadkuzwiązanego
zproduktemnależypoinformowaćproducentaiwłaściwe
organawdanymkraju.
1.2Symbolestosowanewinstrukcji
Wniniejszejinstrukcjiostrzeżeniawskazywanesąprzy
użyciusymboli.Symbolomostrzeżeńtowarzysząnagłówki
wskazującestopieńniebezpieczeństwa.
OSTRZEŻENIE
wskazujeniebezpiecznąsytuacjęmogącą
spowodowaćpoważneobrażeniaciałalubzgon,
jeśliostrzeżeniezostaniezignorowane.
PRZESTROGA
wskazujeniebezpiecznąsytuacjęmogącą
spowodowaćnieznacznelublekkieobrażenia
ciała,jeśliprzestrogazostaniezignorowana.
WAŻNE
wskazujeniebezpiecznąsytuacjęmogącą
spowodowaćuszkodzeniemienia,jeśliuwaga
zostaniezignorowana.
Wskazówkiizalecenia
oznaczająużytecznewskazówki,zalecenia
orazinformacjeumożliwiającewydajne,
bezproblemoweużytkowanieproduktu.
Zapewniamygwarancjęproducentanaproduktzgodniez
naszymiogólnymiwarunkamiipostanowieniamiprowadzenia
działalnościgospodarczejwodpowiednichkrajach.
Roszczeniagwarancyjnenależykierowaćwyłączniedo
bezpośredniegodostawcyproduktu.
1.6Zgodność
Fundamentemdziałaniarmyjestjakośćorazdziałanie
zgodnezwymogaminormISO13485.
NiniejszyproduktjestoznaczonyznakiemCEzgodniez
rozporządzeniemwsprawiewyrobówmedycznych2017/745
klasy1.Datawydaniategoproduktujestpodanawdeklaracji
zgodnościCE.
Staledokładamywszelkichstarań,abyzmniejszyćdo
minimumwpływnaśrodowisko,zarównowznaczeniu
lokalnym,jakiglobalnym.
Stosowanesąwyłączniemateriałyielementyspełniające
wymaganiadyrektywyREACH.
ZachowujemyzgodnośćzaktualnymiprzepisamiWEEEi
RoHS.
1.6.1Normywłaściwedlaproduktu
ProduktzostałprzetestowanyispełnianormęISO10535
(Podnośnikidoprzenoszeniaosóbniepełnosprawnych)i
wszystkiepowiązanenormy.
Wceluuzyskaniadodatkowychinformacjinatemat
miejscowychnormiprzepisównależyskontaktowaćsię
zmiejscowymprzedstawicielemrmyInvacare.Patrzadresy
podanenakońcutegodokumentu.
4
1586746-E

Bezpieczeństwo
2Bezpieczeństwo
2.1Ogólneinformacjenatemat
bezpieczeństwa
Niniejszyrozdziałinstrukcjiobsługizawieraogólneinformacje
natematbezpieczeństwadotycząceproduktu.Określone
informacjedotyczącebezpieczeństwamożnaznaleźćw
odpowiednichrozdziałachniniejszejinstrukcjiobsługii
zamieszczonychwtychrozdziałachopisachprocedur.
OSTRZEŻENIE!
Ryzykoobrażeńciałalubuszkodzeniaurządzenia
–Nienależyużywaćproduktuaniżadnego
dostępnegourządzeniaopcjonalnegobez
uprzedniegoprzeczytaniawcałościi
zrozumienianiniejszejinstrukcjiorazwszystkich
dodatkowychmateriałówzawierających
instrukcje,takichjakinstrukcjeobsługilub
arkuszeinformacyjnedołączonedoproduktu
luburządzeńopcjonalnych.Wprzypadku
niezrozumieniaostrzeżeń,przestróglub
instrukcji,przedużyciemproduktunależy
skontaktowaćsięzlekarzem,dostawcąrmy
Invacarelubwykwalikowanymtechnikiem.
–Niedokonywaćwprodukcieżadnych
nieuprawnionychzmiananimodykacji.
OSTRZEŻENIE!
Nienależyprzekraczaćmaksymalnego
bezpiecznegoobciążeniaroboczego.
–Nienależyprzekraczaćmaksymalnego
bezpiecznegoobciążeniaroboczegotego
produktulubstosowanychakcesoriów ,
takichjaknosidła,poprzeczkizzaczepami
itd.Deklarowanemaksymalnebezpieczne
obciążenieroboczeznajdujesięwdokumentacji
lubnaetykietach.
–Elementznajniższymdopuszczalnym
obciążeniemokreślamaksymalnebezpieczne
obciążenieroboczecałegosystemu.
OSTRZEŻENIE!
Ryzykoobrażeńciałalubuszkodzeniaurządzenia
Nieprawidłoweużywanietegoproduktumoże
spowodowaćobrażeniaciałalubuszkodzenie
urządzenia.
–Nienależypodejmowaćpróbprzenoszenia
pacjentabezzgodyjegolekarza.
–Należyzapoznaćsięzinstrukcjamiwniniejszej
instrukcjiobsługiiobserwowaćprzeszkolony
personelwykonującyproceduryprzenoszenia.
Następnienależyprzećwiczyćprzenoszeniepod
nadzoremizwykwalikowanąosobąwroli
pacjenta.
–Należyzachowaćszczególnąostrożnośćw
przypadkuosóbniepełnosprawnych,którenie
mogąwspółpracowaćpodczasprzenoszenia.
–Podnośnikasutowegonależyużywaćtylkodo
podnoszenialubprzemieszczaniapacjenta.
–Czerwonypasekawaryjnynależydostosowaćw
takisposób,abybyłwzasięguopiekuna,inie
możnagozdejmować.
–Jeślipodnośnikprzestaniedziałaćprawidłowo,
należyopuścićpacjentanaodpowiednią
powierzchnię,używającczerwonegopaska
awaryjnego,anastępnieprzenieśćgowinny
sposób.
OSTRZEŻENIE!
Ryzykoobrażeńciałalubuszkodzeniaurządzenia
Nieodpowiedniepostępowaniezkablamimoże
spowodowaćporażenieprądemelektrycznymi
awarięproduktu.
–Nienależyzaginać,rozdzieraćaniwinnysposób
uszkadzaćkablitegoproduktu.
–Należyupewnićsię,żepodczasużytkowania
produktużadneprzewodyniesązablokowane
aniuszkodzone.
–Upewnićsię,żeprzewodyipołączeniasą
prawidłowe.
–Nienależystosowaćnieautoryzowanego
sprzętu.
OSTRZEŻENIE!
Ryzykoobrażeńciałalubuszkodzeniaurządzenia
Nadmiernawilgotnośćmożespowodować
uszkodzenieproduktuorazporażenieprądem
elektrycznym.
–Podnośnikdlapacjentamożebyćstosowany
wwannielubwobszarzeprysznica,aleNIE
możebyćstosowanypodprysznicem.Pacjent
musizostaćprzeniesionynaprysznicowywózek
inwalidzkilubinneurządzenieprysznicowe.
–Wprzypadkustosowaniapodnośnikadla
pacjentawśrodowiskuwilgotnymnależy
upewnićsię,żeposkorzystaniuzpomieszczenia
pacjentzostałdokładniewytartyzwszelkiej
wilgoci.
–Nienależyładowaćproduktuwśrodowisku
wilgotnymlubmokrymirękami.
–Nienależyprzechowywaćproduktuwwilgotnym
miejsculubwilgotnychwarunkach.
–Patrzrozdział10.3Warunkiotoczenia,strona
21
.
1586746-E5

Invacare®Robin®
OSTRZEŻENIE!
Ryzykoobrażeńciałalubuszkodzeniaurządzenia
Źródłazapłonumogąspowodowaćoparzenialub
pożar .
–Przenoszeniepacjentanależyprzeprowadzićz
bezpiecznąprzestrzeniąmiędzypodnośnikiem
imożliwymiźródłamizapłonu(grzejnik,piec,
paleniskoitd.)
–Pacjentiasystenciniemogąpalićpodczas
przenoszenia.
–Nosidłoniemożebyćumieszczonenadźródłami
ciepła(grzejnik,piec,paleniskoitd.)
OSTRZEŻENIE!
Ryzykoobrażeńciałalubuszkodzeniaurządzenia
Abyuniknąćobrażeńciałalubuszkodzenia
urządzeniapodczasobsługiproduktu:
–Wprzypadkukorzystaniaproduktuwpobliżu
dziecilubzwierzątdomowychkoniecznyjest
ścisłynadzór .
–Niezezwalaćdzieciomnazabawęproduktem.
UWAGA!
Ryzykoobrażeńciałalubuszkodzeniaurządzenia
Produktnarażonynaświatłosłonecznelubinne
źródłaciepłamożestaćsięgorący.
–Nienależynarażaćproduktunabezpośrednie
światłosłoneczneprzezdłuższyczas.
–Produktnależytrzymaćzdalaodźródełciepła.
zadaniem,pacjentem,obciążeniem,otoczeniem
isprzętem.
–Należyzawszewybieraćnosidłaokonstrukcjii
rozmiarzeodpowiednimdomasyciała,rozmiaru
istopniasprawnościzycznejpacjenta,biorąc
jednocześniepoduwagęrodzajwykonywanej
operacjiprzenoszenia.
UWAGA!
Zgodnośćnosidełzsystememmocowania
FirmaInvacarestosujewspólnysystemmocowania
opartynazaczepachipętlach.Pętlenanosidłach
sąmocowanedozaczepównapodnośniku.
Wzwiązkuztymnatympodnośnikumożna
równieżstosowaćodpowiednienosidłainnych
producentów.
–Należystosowaćwyłącznienosidłaz
mocowaniamipętli,któresąodpowiedniedo
zaczepówjakopunktówmocowań.
–Nienależyużywaćnosidełopracowanychdo
„Systemówzmocowaniemdziurkowymlub
zaczepowym”lub„Systemówzodchylaną
ramą”.
2.3Informacjedotyczące
bezpieczeństwazwiązanezzakłóceniami
elektromagnetycznymi
WAŻNE!
Nagromadzeniewłókien,pyłulubinnych
zabrudzeńmożepogorszyćdziałanieproduktu.
–Utrzymywaćproduktwczystości.
WAŻNE!
Częścielektronicznemogąbyćserwisowane
wyłącznieprzezwykwalikowanegotechnika.
–Niezdejmowaćgórnejpokrywy.
2.2Informacjedotyczącebezpieczeństwa
akcesoriów
UWAGA!
Ryzykoobrażeńciała
Nieoryginalnelubnieprawidłoweakcesoriamogą
wpływaćnadziałanieibezpieczeństwotego
produktu.
–Zewzględunaróżniceregionalne,informacjena
tematdostępnychakcesoriówmożnauzyskać
nalokalnejstronieinternetowejrmyInvacare
lubkontaktującsięzlokalnymdostawcąrmy
Invacare.
–Dodatkoweinformacjeiinstrukcjeznajdująsię
winstrukcjidostarczonejzakcesorium.
–Należyużywaćwyłącznieoryginalnych
akcesoriówprzeznaczonychdostosowanego
produktu.Wokreślonychokolicznościach,
możliwejeststosowanienosidełinnych
producentów.Patrzdodatkoweinformacjew
tejczęści.
–Przedwydaniemsprzętupodnoszącego
specjalistapowinienprzeprowadzićocenę
ryzyka.Wocenieryzykanależywziąćpod
uwagęczynnikizwiązanezwykonywanym
OSTRZEŻENIE!
Ryzykousterkizwiązanejzzakłóceniami
elektromagnetycznymi
Mogąwystępowaćzakłóceniaelektromagnetyczne
międzytymproduktemiinnymsprzętem
elektrycznymorazzakłócaćfunkcjeregulacji
elektrycznychtegoproduktu.Abytemuzapobiec,
należyograniczyćlubwyeliminowaćtakie
zakłócenieelektromagnetyczne:
–Należystosowaćjedynieoryginalnekable,
akcesoriaiczęścizamienne,abyniezwiększać
emisjielektromagnetycznejlubzmniejszyć
odpornośćelektromagnetycznątegoproduktu.
–Nienależyużywaćprzenośnegosprzętu
komunikacyjnegowykorzystującegofaleradiowe
(RF)wodległościbliższejniż30cmoddowolnej
częścitegoproduktu(wtymkabli).
–Niniejszegoproduktunienależyużywaćw
pobliżuaktywnegosprzętuchirurgicznego
wysokiejczęstotliwościiekranowanychpod
względemRFsalachsystemówobrazowania
metodąrezonansumagnetycznego,gdzie
natężeniezakłóceńelektromagnetycznychjest
wysokie.
–Jeżeliwystąpizakłócenie,należyzwiększyć
odległośćmiędzytymproduktemiinnym
sprzętemlubwyłączyćgo.
–Należyzapoznaćsięzeszczegółowymi
informacjamiipostępowaćzgodniez
wytycznymiwrozdziale11Kompatybilność
elektromagnetyczna(EMC),strona22
OSTRZEŻENIE!
Ryzykousterki
Zakłóceniaelektromagnetycznemogąpowodować
nieprawidłowedziałanie.
.
61586746-E

Bezpieczeństwo
Product Name
YYYY-MM
= xxx kg
Invacare Portugal, Lda
Rua Estrada Velha 949
4465-784 Leça do Balio, Portugal
XXXXXX XXXXX_XX
XXXXXXXXXXXXX
Xxxxxxx xxxxx xxx
Xxxxxxx xxxxx xxx
Xxxxxxx xxxxx xxx
Xxxxxxx xxxxx xxx
Xxxxxxx xxxxx xxx
ISO 10535
–Nienależyużywaćtegoproduktuwpobliżu
lubukładanegopiętrowozinnymsprzętem
elektrycznym.Jeżelitakiestosowaniejest
niezbędne,produktiinnysprzętmusibyć
ściśleobserwowanywceluzwerykowania
prawidłowegodziałania.
2.4Etykietyisymboleumieszczonena
produkcie
2.4.1Umiejscowienieetykiet
Producent
Dataprodukcji
Maks.bezpieczneobciążenierobocze
UrządzenieklasyII
CzęśćaplikacyjnatypuB
ProduktpodlegadyrektywieWEEE
Zgodnośćznormamieuropejskimi
Wyróbmedyczny
2.4.2Etykietaidentykacyjna
Etykietaidentykacyjnazawieragłówneinformacjedotyczące
produktu,włączającdanetechniczne.
Oznaczenia
Numerseryjny
Numerreferencyjny
Skrótyużytewdanychtechnicznych:
•Iin=prądwejściowy
•Uin=napięciewejściowe
•Int.=pracaprzerywana
•AC=prądprzemienny
•Max=wartość
maksymalna
•min=minuta
Więcejinformacjinatematdanychtechnicznych,patrz10
DaneTechniczne,strona21.
2.4.3Inneetykietyisymbole
Zapoznaćsięzinstrukcją
obsługi.
1586746-E
7

Invacare®Robin®
3Informacjeogólnenatemat
produktu
3.1Przeznaczenie
Podnośniksutowytozasilaneakumulatorowourządzeniedo
przenoszeniaprzeznaczonedostosowaniawpomieszczeniach
onormalnejtemperaturzeiwilgotności.
Wprzypadkuciągłegonarażenianawysokąwilgotność,silną
kondensacjęiśrodkiżrące(np.gazowychloriamoniak),
należyoczekiwaćpogorszeniajakościproduktuizmniejszenia
okresueksploatacjiurządzenia.
Urządzeniemożesłużyćdo:
•przenoszeniapacjentamiędzyłóżkiemawózkiem
inwalidzkim,
•przenoszeniapacjentadoiztoalety,
•opuszczaniapacjentanapodłogęlubpodnoszeniago
zniej.
Maksymalnebezpieczneobciążenieroboczepodanowczęści
10DaneT echniczne,strona21
Podnośniksutowymożebyćstosowanydoprzenoszenia
ipozycjonowaniapacjentówcałkowicielubczęściowo
unieruchomionychwzdłużzalecanegosystemutorów.
Podnośnikumożliwiadokonywaniewszelkichzmianpozycji
pacjentabezjegowspółudziału.
Docelowymoperatoremtegoproduktujestpracownikopieki
zdrowotnejlubosobaprywatna,któraprzeszłaodpowiednie
przeszkolenie.
Brakjestznanychprzeciwwskazańdostosowaniatego
produktu.
3.2Główneelementypodnośnika
sutowego
Robin®Robin®Mover
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
Złączepilota
PrzycisksterującyWGÓRĘ
StrzałkikierunkowenapodnośnikuRobin®
Mover
PrzycisksterującyWDÓŁ
Złączezewnętrznegoakumulatora
zapasowego
Lampkawskaźnikowa
Paskidopodnoszenia
Czerwonypasekawaryjny
Hakinapaski
Uchwytnapilota(akcesorium)
Pilot
3.3Akcesoria
Zewzględunaróżniceregionalne,szczegółowe
informacjenatematdostępnychakcesoriówmożna
uzyskaćnalokalnejstronieinternetowejrmy
Invacarelubkontaktującsięzlokalnymdostawcą
rmyInvacare.
•Poprzeczkaz2i4zaczepami,wtymwersjagiętka
•Noszedopodnoszeniawpozycjipoziomej
•Wagamocowanazpoprzeczkązzaczepami
•Uchwytpilota
•Ładowarkadoakumulatorów
•Zestawdoładowania(ładowarkaiuchwytpilota)
•Paskiiprzewodyprzedłużającedopilota
•Zewnętrznyakumulatorzapasowy
•Ładowarkadozewnętrznegoakumulatorazapasowego
•Modelenosidełprzystosowanychdostosowaniaz
„systemempoprzeczekzzaczepamiwieszakowymi”:
–Nosidładopodtrzymywaniacałegociała—bez
podporypodgłowę
–Nosidładopodtrzymywaniacałegociała—zpodporą
podgłowę
–Nosidładoubierania/toalety—zpodporąlubbez
podporypodgłowę
–Nosidładlapacjentówpoamputacjach
–Nosidładoćwiczeniachodzenia
81586746-E

Uruchomienie
4Uruchomienie
4.1Dołączoneelementy:
Robin®Robin®Mover
•APodnośniksutowy
obejmującydwapaskidopodnoszeniazhakamioraz
pasekawaryjny.PodnośnikRobin®Moverwyposażony
jesttakżewwózek.
•BPilot
•CInstrukcjaobsługi
4.2Przedużyciem
zamontowanyprzezwykwalikowanegosprzedawcęlub
technikaserwisu.
Abyprzymocowaćpodnośniksutowydowózka,należy
wykonaćnastępująceczynności:
1.Umieścićwózekpodnośnikawokrągłymwcięciu(o
średnicy32mm)wprowadnicy.
2.Unieśćpodnośnikiwsunąćsworzeńzawieszeniado
otworuwwózku.
3.Obrócićpodnośniko90stopni,abyzablokowaćgow
wózku.
4.Dostosowaćdługośćprzewoduawaryjnego
zatrzymania/obniżania,takabyznajdowałsięwzasięgu
użytkownika.
UWAGA!
–Podnośniksutowyniejestprzeznaczony
doużytkowaniarazemzMEDYCZNYMI
URZĄDZENIAMIELEKTRYCZNYMI.
Przedpierwszymużyciemwszystkiefunkcjesystemu
podnośnikamuszązostaćskontrolowaneprzez
wykwalikowanychtechnikówserwisu.
Należyprzeprowadzićwzrokowąkontrolępodnośnika
sutowego.Jeślipodostarczeniusprzętuopakowaniejest
uszkodzone,należydokładnieobejrzećwszystkieczęści
podnośnikasutowegopodkątemzauważalnychuszkodzeńi
wad.Wprzypadkupodejrzenia,żepodnośniksutowyjest
uszkodzony,należypoprosićwykwalikowanychtechników
serwisuodokładnesprawdzeniegoprzedużyciem.
Podczastransportuwłączonajestfunkcjazatrzymania
awaryjnego.Przedpierwszymużyciemnależyzresetować
funkcjęzatrzymaniaawaryjnego.Patrzrozdział5.9
Resetowaniefunkcjizatrzymanialubopuszczaniaawaryjnego,
strona13
Możliwe,żeakumulatorpodnośnikauległsamorozładowaniu.
Przedpierwszymużyciemnależynaładowaćakumulator
podnośnika.Patrzrozdział5.5Ładowanieakumulatora,
strona12.
.
MontażpodnośnikaRobin®Mover
PodnośniksutowyRobin®Movertomodelzfabrycznie
zamontowanymwózkiem.Wzwiązkuztymniemapotrzeby
uprzedniegomontowaniawózkawsystemieprowadnic.
Podnośniksutowymusibyćzamontowanyprzez
wykwalikowanegosprzedawcęlubtechnikaserwisu.
4.4Wkładaniewtyczkipilota
4.3Montażpodnośnikasutowego
Podnośniksutowy,abyzniegokorzystać,musibyć
zamontowanywsystemieprowadnic.Systemprowadnicmusi
byćzamontowanyizatwierdzonyzgodnieznormąEN10535
przezwykwalikowanegosprzedawcęlubtechnikaserwisu.
MontażpodnośnikaRobin®
PodnośnikRobin®wymagawózkautrzymującegopodnośnik
sutowywsystemieprowadnic.Wózekmusibyćuprzednio
1586746-E9
1.OdsunąćdźwignięblokującąAodgniazdaCi
przytrzymaćjąwtejpozycji.
Wejściegniazdabędzieotwarte.
2.Upewnićsię,żewtyczkaBjestodpowiednioustawiona
—szczelinapowinnabyćskierowanadogóry(patrz
ilustracja).Włożyćwtyczkędogniazda.
3.Zwolnićdźwignięwceluzablokowaniawtyczkiw
gnieździe.

Invacare®Robin®
Wyjmowaniewtyczkipilota
1.OdsunąćdźwignięblokującąAodgniazdaCi
przytrzymaćjąwtejpozycji.
2.WyciągnąćwtyczkęBzgniazda.
3.Zwolnićdźwignię.
101586746-E

Użytkowanie
Robin® Robin® Mover
D
A
B
C
A
B
5Użytkowanie
5.1Ogólneinformacjenatemat
bezpieczeństwa
OSTRZEŻENIE!
Ryzykoobrażeńciałalubuszkodzeniaurządzenia
Przedużyciempodnośnikadoprzemieszczania
pacjentanależyzapoznaćsięznastępującymi
informacjamiiinstrukcjamidotyczącymi
bezpieczeństwa:
–2Bezpieczeństwo,strona5
–6Przenoszeniepacjenta,strona14
5.2Ogólneinformacjedotycząceobsługi
urządzenia
UWAGA!
Jeślipaskidopodnoszeniazostałypoprowadzone
nieprawidłowo(np.sąskręcone),podnośnik
sutowyautomatyczniesięwyłączy.
–Paskimusząbyćproste,abymożnajebyło
poprawniewprowadzićdopodnośnika.Paski
zachowująswojeułożeniedziękiciężarowi
haków.
–Jeślipodnośnikniejestobciążony,podczas
podnoszenia/opuszczaniapaskipowinnyzwisać
luźno.
Jeślirękaużytkownikaprzypadkowouwięźnie
wpaskudopodnoszenia,podnośniksutowy
automatyczniesięwyłączy.Podnośnikprzerywa
pracęodrazu,gdyrękadotkniewlotupaska.
–Podczaspodnoszenianależytrzymaćręcezdala
odwlotupaska.
UWAGA!
Pilotjestzabezpieczonyprzedrozpryskamiwody
(IPx4).Długotrwałykontaktzwodąpowoduje
jednakuszkodzeniepilota.
–Niewolnonawetnachwilęzanurzaćpilotaw
wodzie.
–Należychronićgoprzedjakimkolwiekkontaktem
zwodąlubinnymipłynami.
5.3Obsługapodnośnikasutowego
Podnośniksutowyzaczynadziałaćodrazuponaciśnięciu
przyciskunapilocie.
Podnoszenieiopuszczaniepaskówdopodnoszenia
Kiedypodnośniksutowyniejestobciążony,
podnoszenieiopuszczaniebędzieszybsze.Gdyjest
onobciążonypowyżej10kg,prędkośćpodnoszeniai
opuszczaniazostanieautomatyczniezmniejszonado
bezpiecznegopoziomu.
1.Abyrozpocząćpodnoszeniepasków,nacisnąćprzyciskW
GÓRĘAnapilocie.
2.Abyrozpocząćopuszczaniepasków,nacisnąćprzycisk
WDÓŁBnapilocie.
Podnośnikiemsutowymmożnarównieżsterować,
naciskającprzyciskiWGÓRĘ/WDÓŁznajdującesię
naspodziepodnośnika.
PrzesuwaniepodnośnikaRobin®wzdłużtoru
1.Przesuwaćpodnośniksutowywzdłużtoruzapomocą
dwóchpaskówdopodnoszenia.
DoprzesuwaniapodnośnikasutowegoNIE
NALEŻYużywaćczerwonegopaskaawaryjnego.
PrzesuwaniepodnośnikaRobin®Moverwzdłuż
toru
1.Wykonaćjednąznastępującychczynności:
•Podnośnikjestobciążony:Abyprzesunąćpodnośnik
sutowywzdłużtoru,nacisnąćprzyciskWLEWOC
lubWPRAWODnapilocie.
•Podnośnikniejestobciążony:Przesuwaćpodnośnik
wzdłużtoruzapomocądwóchpaskówdo
podnoszenia.
DoprzesuwaniapodnośnikasutowegoNIE
NALEŻYużywaćczerwonegopaskaawaryjnego.
Niemożnajednocześnieuruchomićfunkcjiprzesuwania
ipodnoszenia/opuszczania.Pouruchomieniufunkcji
przesuwaniawyłączysięniebieskalampkaznajdującasięna
dolepodnośnika.Patrzrozdział5.4Lampkawskaźnikowai
sygnałdźwiękowy,strona11
.
5.4Lampkawskaźnikowaisygnał
dźwiękowy
Podnośnik
Stan
Stan
wyłączenia/czuwania
Lampka
wskaźnikowa
Stanwyłączenia
Sygnał
dźwiękowy
Nie
1586746-E
Przesuwaniesię
podnośnika(tylko
modelRobin®
Mover)
Podnośnikwtrakcie
pracy(wgórę/wdół)
Niskipoziom
naładowania
akumulatora
Niebieskalampkawskaźnikowaznajdującasięudołu
podnośnikawyłączasięautomatyczniepo30sekundach.
Niebieski
Migana
niebiesko
Nie
Tak
11

Invacare®Robin®
Ładowarkamontowananaścianie
Stan
Akumulator
odłączony
Uruchamianie
ianalizowanie
akumulatora
Szybkieładowanie
Urządzenie
naładowane
(ładowanie
podtrzymujące)
Stanalarmowy(wada
akumulatora)
Lampka
wskaźnikowa
Żółta
Żółta
Czerwony
Zielonynd.
Nazmianę
czerwonai
zielona
Czastrwania
nd.
12–14sekund
5minut–3
godziny
nd.
5.5Ładowanieakumulatora
Przyniskimpoziomienaładowaniaakumulatoragenerowany
jestsygnałdźwiękowyimigalampkawskaźnikowaudołu
podnośnikasutowego(patrzteżrozdział5.4Lampka
wskaźnikowaisygnałdźwiękowy,strona11).Wtakim
przypadkupoziomnaładowaniaakumulatorapowinienjednak
byćwystarczający,abymożnabyłoobniżyćpacjenta.
Ładowanieakumulatorówgwarantujeichdługą
żywotnośćizapewniafunkcjonalnośćpodnośnika.
Jeślipocałkowitymnaładowaniuikrótkim
użytkowaniupodnośnikarozlegasięsygnał
dźwiękowy,aniebieskalampkawskaźnikowa
zaczynamigać,możetooznaczać,żeakumulator
należyrozruszaćlubwymienić.Patrzrozdział7.5
Konserwacjaakumulatora,strona17.
Jeślipodnośniksutowyniebędzieużywanyprzez
dłużejniż4tygodnie,rmaInvacarezalecaodłączenie
ładowarkiizaciągnięciepaskaawaryjnego.
Ładowarkajestpodłączonadosiecizasilającejza
pomocąwtyczki.Należyupewnićsię,żewtyczka
zasilaniasieciowegojestłatwodostępnaiwrazie
potrzebymożebyćodłączona.
5.6Korzystaniezzewnętrznego
akumulatorazapasowego
Wraziepilnejpotrzebyużyciapodnośnikasutowego,
gdyakumulatorjestrozładowany ,możnaskorzystaćz
zewnętrznegoakumulatorazapasowego.
Zzewnętrznegoakumulatorazapasowegonależy
korzystaćwyłączniewwyjątkowychprzypadkachi
tylko,jeślitokonieczne.Zewnętrznyakumulator
zapasowyjestdostępnyjakoakcesorium.
Podczasładowaniaakumulatoraniemożnaużywać
podnośnika.
1.Zakończyćtrwającąprocedurępodnoszenia.
Jeśliwtrakciepodnoszeniaakumulatorcałkowicie
sięrozładuje,możnaużyćzewnętrznegoakumulatora
awaryjnego,abytymczasowozasilićpodnośnik.Patrz
rozdział5.6Korzystaniezzewnętrznegoakumulatora
zapasowego,strona12.
2.Przemieścićpodnośniksutowydostacjiładowania.
3.Przedładowaniemnależyupewnićsię,żepilotistacja
ładowaniasączysteisuche
4.Umieścićpilotawstacjiładowania.
Żółtalampkawskaźnikowanaładowarceinformujeo
tym,żepilotjestpodłączony.Podczasładowanialampka
wskaźnikowaświecisięnaczerwono.
5.Pocałkowitymnaładowaniuakumulatoralampka
wskaźnikowanaładowarceświecisięnazielono.
Gdypodnośniksutowyniejestużywany,należy
pozostawićpilotawstacjiładowania.
6.Abyzacząćkorzystaćzpodnośnikasutowego,należy
wyjąćpilotazestacjiładowania.
1.Włożyćwtyczkęzewnętrznegoakumulatorazapasowego
AdogniazdaBznajdującegosięudołupodnośnika.
Podczasprzenoszeniapacjentazewnętrznyakumulator
zapasowypowinienswobodniewisieć.
2.Podnośniksutowynależyobsługiwaćzgodnieze
wskazówkamizawartymiwrozdziale5.3Obsługa
podnośnikasutowego,strona11.
3.Abyzewnętrznyakumulatorzapasowybyłgotowydo
następnegoużycia,należygowpełninaładować.
Ładowanieakumulatorazewnętrznego:
1.Włożyćwtyczkędogniazdaładowarki(potrzebnyjest
specjalnyadapter).
2.PocałkowitymnaładowaniudiodaLEDzaświecisięna
zielono(pookoło2godzinachładowania).
5.7Zatrzymanieawaryjne
Funkcjazatrzymaniaawaryjnegosłużydoprzerywania
procesuopuszczanialubpodnoszeniapacjenta,jeśli
podnośniksutowynieprzerwałpracywodpowiednim
12
1586746-E

Użytkowanie
momencielubgdyniereagujenapoleceniawydawaneza
pomocąpilota.
1.Abyuruchomićfunkcjęzatrzymaniaawaryjnego,należy
pociągnąćizwolnićczerwonypasekawaryjnyA
znajdującysiępodpodnośnikiemB.
Podnośniksutowynatychmiastprzerwieproces
podnoszenialubopuszczania.
WAŻNE!
Popociągnięciuzaczerwonypasekawaryjny
funkcjepodnośnika(wtymfunkcjaogranicznika)
zostanąwyłączone.Zgaśnieniebieskalampka
wskaźnikowa.
–Abyponowniewłączyćfunkcjepodnośnika,
należyzresetowaćfunkcjęzatrzymania
awaryjnego.Patrzrozdział5.9Resetowanie
funkcjizatrzymanialubopuszczaniaawaryjnego,
strona13.
1.Abyopuścićpacjenta,pociągnąćiprzytrzymaćczerwony
pasekawaryjnyAznajdującysiępodpodnośnikiemB.
Należypociągaćzapasekdomomentuopuszczenia
pacjentadobezpiecznejpozycji.
2.Abyprzerwaćopuszczaniepacjenta,zwolnićczerwony
pasekawaryjny.
WAŻNE!
Popociągnięciuzaczerwonypasekawaryjny
funkcjepodnośnikazostanąwyłączoneizgaśnie
niebieskalampkawskaźnikowa.
–Należypociągaćzaczerwonypasekawaryjny
wyłączniedomomentuopuszczeniapacjenta
dobezpiecznejpozycji.
–Abyponowniewłączyćfunkcjepodnośnika,
należyzresetowaćfunkcjęzatrzymania
awaryjnego.Patrzrozdział5.9Resetowanie
funkcjizatrzymanialubopuszczaniaawaryjnego,
strona13.
5.9Resetowaniefunkcjizatrzymanialub
opuszczaniaawaryjnego
OSTRZEŻENIE!
–Koniecznośćskorzystaniazfunkcjizatrzymania
lubopuszczaniaawaryjnegooznaczaproblemw
działaniusystemu.Przedponownymużyciem
systemunależyskontaktowaćsięzesprzedawcą
lubprzedstawicielemrmyInvacarewcelu
skorzystaniazserwisu.
5.8Opuszczanieawaryjne
Funkcjaopuszczaniaawaryjnegosłużydoopuszczania
pacjentatylkowprzypadku,gdypodnośnikprzestałdziałać.
PopociągnięciuzaczerwonypasekawaryjnyBprzycisk
resetowaniaAwyskoczy,powodującodsłonięcieczerwonego
pierścienia.Doczasuzresetowaniafunkcjizatrzymanialub
opuszczaniaawaryjnegopodnośnikniebędziedziałał.
1.Abyzresetowaćfunkcjęzatrzymanialubopuszczania
awaryjnego,należynacisnąćprzyciskresetowaniaA.
2.Abywznowićkorzystaniezpodnośnika,należy
aktywowaćpilota.
1586746-E13

Invacare®Robin®
6Przenoszeniepacjenta
6.1Ogólneinformacjenatemat
bezpieczeństwa
OSTRZEŻENIE!
Ryzykoobrażeńciałalubuszkodzeniaurządzenia
Nieprawidłoweużywanietegoproduktumoże
spowodowaćobrażeniaciałalubuszkodzenie
urządzenia.
–Przedprzeniesieniempacjentanaobiekt
nieruchomy(wózekinwalidzki,łóżko,sedeslub
innapowierzchnia)należysprawdzić,czyjeston
jestwstanieutrzymaćpacjentaodanejmasie.
–Jeżelimatozastosowanie,hamulceobiektu
nieruchomego(wózkainwalidzkiego,łóżkaitd.)
muszązostaćwłączoneprzedopuszczeniem
pacjentalubjegopodniesieniem.
OSTRZEŻENIE!
Ryzykoobrażeńciałalubuszkodzeniaurządzenia
Uszkodzenieczęścipodnośnikawwyniku
uderzeniaopodłogę,ścianylubinnenieruchome
obiektymożespowodowaćuszkodzenieproduktu
iskutkowaćobrażeniamiciała.
–Niewolnodopuszczaćdouderzeniajakiejkolwiek
częścipodnośnikaopodłogę,ścianylubinne
nieruchomeobiekty.
–Gdyręcznyelementsterującyniejestużywany,
zawszenależygowłaściwieprzechowywać.
WAŻNE!
Wszystkieniżejopisaneproceduryprzenoszenia
mogąbyćprzeprowadzoneprzezjednego(1)
asystenta.JednakrmaInvacarezaleca,abyw
miaręmożliwościprocedurybyływykonywane
przezdwóch(2)asystentów.
6.2Mocowanienosidła
OSTRZEŻENIE!
Ryzykoobrażeńciała
Użycienieprawidłowegolubuszkodzonegonosidła
możespowodowaćupadekpacjentalubobrażenia
ciałaopiekunów.
–Dlazapewnieniawygodyibezpieczeństwa
podnoszonegopacjentanależystosować
zatwierdzoneprzezrmęInvacarenosidła
zaleconeprzezjegolekarza,pielęgniarkęlub
opiekunamedycznego.
–Nosidłaiakcesoriadopodnośnikówdlapacjenta
rmyInvacarezostałyzaprojektowanewcelu
używaniazpodnośnikamirmyInvacare.
–Pokażdympraniu(zgodniezinstrukcjąnosidła)
należysprawdzićnosidło/-apodkątemzużycia,
rozerwaniaorazrozpruciaszwów.
–Poddanedziałaniuwybielaczy,rozdarte,
przecięte,postrzępionelubuszkodzonenosidła
niesąbezpiecznewstosowaniuimogą
powodowaćobrażeniaciała.Nosidłatakie
należyniezwłoczniewyrzucić.
–NIENALEŻYprzerabiaćnosideł.
OSTRZEŻENIE!
Ryzykoobrażeńciała
Zwisającypilotlubwiszącehakimogąspowodować
obrażeniaciałapacjentalubopiekuna.
–Podczaspodnoszeniapacjentanależyzawsze
zwracaćuwagęnapozycjęhakówipilota.
OSTRZEŻENIE!
Ryzykouwięźnięcialubuduszenia
Podczaspodnoszenia,przedmiotyw
pobliżupacjentamogąspowodować
uwięźnięcie/uduszenie.Abyuniknąćuwięźnięcia
lubuduszenia:
–Przedpodniesieniempacjenta,należysię
upewnić,żewjegootoczeniuniema
elementówblokującychruch.
–Niewolnodopuszczaćdozaplątaniasię
przewodupilotalubpaskówdopodnoszenia
wokółpacjentaiopiekunów.
OSTRZEŻENIE!
Ryzykouwięźnięcia
Istniejeryzykouwięźnięciamiędzyhakamia
nosidłem,jakrównieżmiędzyhakamiaosłoną
haka.
–Należyzachowaćostrożnośćpodczas
podnoszenia.
–Podczaspodnoszenianigdyniewolno
umieszczaćrąkanipalcównazaczepachlubw
ichpobliżu.
–Przedrozpoczęciempodnoszenianależy
sprawdzić,czyręceipalcepacjentasązdala
odhaków.
OSTRZEŻENIE!
Ryzykoobrażeńciała
Nieprawidłowozamocowanelubwyregulowane
nosidłamogąspowodowaćupadekpacjentalub
obrażeniaciałaopiekunów.
–Pokażdymzdjęciuiponownymzałożeniu
nosidłanależysprawdzaćjegomocowanie,
abyupewnićsię,żejestonoprawidłowo
zamocowane,przedprzeniesieniempacjenta
znieruchomejpowierzchni(łóżka,wózkalub
sedesu).
–NIEWOLNOużywaćżadnejplastikowej,
nieprzymocowanejpodkładkianipoduszki
międzypacjentemamateriałemnosidła,która
mogłabyspowodowaćwysunięciesiępacjentaz
nosidłapodczasprzemieszczania.
–Należyułożyćpacjentawnosidlezgodniez
instrukcjamidostarczonymiznosidłem.
–Przedprzemieszczeniempacjentanależy
dopasowaćnosidło,abyzapewnićpacjentowi
bezpieczeństwoiwygodę.
Informacjepodanewniniejszymrozdzialemającharakter
ogólny.Więcejinformacjinatematumieszczanianosideł
możnaznaleźćwinstrukcjiobsługinosidła.
Podczaskorzystaniazpodnośnikasutowegonależyużywać
nosidełzczteremalubsześciomapaskamiprzeznaczonymi
dowieszanianahakach.
Pętlenosidełmogąbyćwyposażonewpaskioznaczone
koloramioróżnejdługości,abyumieszczaćpacjentaw
różnychpozycjach.Wceluzapewnieniarównomiernego
podnoszeniapacjentanależydopasowaćkolorypoobu
stronachnosidławtychsamychmiejscach.
14
1586746-E

Paskinosidłanależyzawieszaćnaprzeznaczonychdlanich
hakachparami(jedenodstronyplecówijedenodstrony
nóg).
Jeślipodczasmocowanianosidłanahakachpaski
sąskręcone,obrócąsięirozciągną,abyzapewnić
bezproblemowąobsługę.
6.3Informacjedotyczącepodnoszenia
OSTRZEŻENIE!
Podnośnikamogąużywaćwyłącznieosoby
przeszkolonewzakresieobsługisprzętu
podnoszącegoimocowanianosideł.
–Przeniesieniepacjentapowinnozostać
zaplanowane.Nienależypozostawiaćpacjenta
wnosidłachbezopieki.
–Podnośniksutowypowodujeszybkie
podniesienie.Przedpodniesieniempacjenta,
należysięupewnić,żewjegootoczeniuniema
elementówblokującychruch.
–Niewolnonarazićpacjentanauwięźnięcie
jakiejkolwiekczęścijegociała.
–Przeduruchomieniemorazpodnoszeniemlub
opuszczaniempodnośnikasutowegonależy
upewnićsię,żeczerwonypasekawaryjny,pilot
ijegoprzewódniesązaplątanewpaskido
podnoszenia.
–Jeślipodnośniksutowyjestwłaściwie
używany,pacjentpowinienbyćpodniesionyi
przemieszczonyjedynienatakiejwysokości,aby
niedotykałżadnychpowierzchni.
6.4Podnoszeniedoizpozycjisiedzącej
Przenoszeniepacjenta
Podnoszeniepacjentazpozycjisiedzącej(np.zwózka
inwalidzkiegolubsedesu)należywykonywaćzgodniez
poniższąprocedurą.
1.Przesunąćpodnośniksutowywzdłużtoru,kierującgow
stronępacjenta.
2.Ustawićhakidozawieszanianawysokościklatki
piersiowejpacjentainiebliżejniżnadśrodkowączęścią
ud.
3.Ustawićhakidozawieszaniarównolegledoramion
pacjenta.
4.Ułożyćpacjentawnosidle.Informacjenatentemat
możnaznaleźćwinstrukcjiobsługinosidła.
5.Przymocowaćnosidłodohakówdozawieszania.Patrz
rozdział6.2Mocowanienosidła,strona14.
6.5Podnoszeniedoizpozycjileżącej
Podnoszeniepacjentazpozycjileżącejnależywykonywać
zgodniezponiższąprocedurą.
1.Przesunąćpodnośniksutowywzdłużtoru,kierującgow
stronępacjenta.
2.Ustawićhakidozawieszanianadpacjentem.
3.Wyrównaćhakidozawieszaniazliniąramionpacjenta.
4.Ułożyćpacjentawnosidle.Informacjenatentemat
możnaznaleźćwinstrukcjiobsługinosidła.
5.Podnieśćzagłówekłóżka,abypacjentznalazłsięw
pozycjisiedzącej.
6.Przymocowaćnosidłodohakówdozawieszania.Patrz
rozdział6.2Mocowanienosidła,strona14.
1586746-E15

Invacare®Robin®
7Konserwacja
7.1Ogólneinformacjedotyczące
konserwacjiurządzenia
UWAGA!
Ryzykoobrażeńciałalubuszkodzeniaurządzenia
–Nienależywykonywaćżadnychprocedur
konserwacyjnychaniserwisowych,gdyprodukt
jestwużyciu.
Abyutrzymaćproduktwstanieciągłejsprawnościnależy
postępowaćzgodniezproceduramikonserwacjiopisanymi
wniniejszejinstrukcji.
Dodatkoweprocedurykonserwacyjneikontrolne
wykonywaneprzezwykwalikowanegotechnikasąopisane
winstrukcjiserwisowanianiniejszegoproduktu.Instrukcje
serwisowaniamożnauzyskaćwrmieInvacare.
7.2Codzienneprzeglądy
OSTRZEŻENIE!
Ryzykoobrażeńciałalubuszkodzeniaurządzenia
Uszkodzonelubzużyteczęścimogąwpływaćna
bezpieczeństwopodnośnika.
–Podnośnikdlapacjentanależysprawdzaćprzed
każdymużyciem.
–Nienależyużywaćpodnośnikawprzypadku
stwierdzeniauszkodzenialubwątpliwości
dotyczącychbezpieczeństwajakiejkolwiekjego
części.Należyniezwłocznieskontaktować
sięzdostawcąrmyInvacareiupewnićsię,
żepodnośnikniejestużywanydomomentu
dokonanianapraw.
UWAGA!
Ryzykoporażeniaprądemiuszkodzeniaproduktu
–Wyłączyćurządzenieiodłączyćodsieci
zasilającej,jeżelidotyczy.
–Podczasczyszczeniaelementówelektronicznych
należyuwzględnićichstopieńzabezpieczenia
przedwnikaniemwody.
–Należyupewnićsię,żewodaniejest
rozchlapywananawtyczkęanigniazdkościenne.
–Nienależydotykaćwilgotnymirękamigniazdka
zasilania.
WAŻNE!
Zastosowanieniewłaściwychpłynówlubmetod
możenegatywniewpłynąćnaproduktlub
spowodowaćjegouszkodzenie.
–Wszystkiestosowaneśrodkiczyszczącei
dezynfekcyjnemusząbyćskuteczne,nie
wchodzićwinterakcjeinieuszkadzać
czyszczonychpowierzchni.
–Niewolnoużywaćpłynówkorozyjnych(zasad,
kwasówitd.)lubśrodkówczyszczącycho
właściwościachściernych.Jeżeliwinstrukcjach
czyszczenianieokreślonoinaczej,zalecasię
zwykłyśrodekczyszczącydogospodarstwa
domowego,takijakpłyndomycianaczyń.
–Niewolnoużywaćrozpuszczalnika(rozcieńczalnik
celulozowy,acetonitd.)mogącegozmienić
strukturęplastikubądźrozpuścićzamieszczone
etykiety.
–Przedponownymskorzystaniemzproduktu
należyzawszecałkowicieosuszyćgo.
Wprzypadkuczyszczeniaidezynfekcjiwwarunkach
klinicznychlubopiekidługookresowej,należy
przestrzegaćprocedurwewnętrznych.
Listakontrolnacodziennychprzeglądów
qPrzeprowadzićwzrokowąkontrolęnosideł,poprzeczkiz
zaczepami(opcjonalnie),paskówdopodnoszeniaoraz
hakównapaski.Sprawdzićwszystkieczęścipodkątem
zużyciaiuszkodzeń.
qSprawdzićfunkcjęzatrzymywaniaiopuszczania
awaryjnego.Sprawdzićwszystkieczęścipodkątem
zużyciaiuszkodzeńzewnętrznych.
qSprawdzićcałewyposażenieipunktymocowaniapod
kątemzużyciaiuszkodzeń.Sprawdzićwszystkieczęści
podkątemzużyciaiuszkodzeńzewnętrznych.
qSprawdzić,czypilotdziałapoprawnie.
qSprawdzićładowarkęakumulatora.
qAkumulatornależyładowaćkażdegodnia,wktórym
używanyjestpodnośnik.
7.3Czyszczenieidezynfekcja
7.3.1Ogólneinformacjenatemat
bezpieczeństwa
UWAGA!
Ryzykozanieczyszczenia
–Należypodjąćśrodkiostrożnościistosować
odpowiednieśrodkiochronyindywidualnej.
7.3.2Odstępyczyszczenia
WAŻNE!
Regularneczyszczenieidezynfekowaniepoprawia
płynnośćoperacji,wydłużaokreseksploatacjii
zapobiegazanieczyszczeniu.
Czyścićidezynfekowaćprodukt
–regularniepodczasjegostosowania,
–przedipokażdejprocedurzeserwisowej,
–gdymiałstycznośćzjakimikolwiekpłynami
ustrojowymi,
–przedużyciemprzeznowegoużytkownika.
7.3.3Instrukcjeczyszczenia
WAŻNE!
–Produktuniewolnoczyścićwsystemachdo
automatycznegomycia,przyużyciuurządzeń
wysokociśnieniowychlubpary.
Czyszczeniepodnośnika
Sposób:Przetrzećwilgotnąściereczkąlubmiękkąszczotką.
Maks.temperatura:40°C
Rozpuszczalnik/środkichemiczne:Zwykłydomowyśrodek
czyszczącyiwoda.
Suszenie:Wytrzećdosuchamiękkąściereczką.
161586746-E

Konserwacja
Czyszczenienosidła
Szczegółoweinformacjenatematczyszczeniaznajdująsięw
instrukcjachdotyczącychpraniazamieszczonychnanosidlei
winstrukcjidołączonejdonosidła.
7.3.4Instrukcjedotyczącedezynfekcji
Informacjenatematzalecanychmetodiśrodków
dezynfekującychmożnaznaleźćpodadresem
https://vah-online.de/en/for-users.
Wwarunkachopiekidomowej
Sposób:Przestrzegaćuwagstosowaniadotyczących
stosowanegośrodkadezynfekującegoiwytrzećśrodkiem
dezynfekującymwszystkieogólnodostępnepowierzchnie.
Środekdezynfekujący:Zwykłydomowyśrodekdezynfekujący.
Suszenie:Umożliwićwyschnięcieproduktunapowietrzu.
Wwarunkachklinicznychiopiece
długoterminowej
Przestrzegaćwewnętrznychprocedurdezynfekcyjnych
istosowaćwyłącznieokreślonetumetodyiśrodki
dezynfekujące.
7.4Częstotliwośćkontroliserwisowych
OSTRZEŻENIE!
Ryzykoobrażeńciałalubuszkodzeniaurządzenia
Serwisowaniemożebyćprzeprowadzane
wyłącznieprzezwykwalikowanegotechnika.
–Należyskontaktowaćsięzeswoimdostawcą
rmyInvacarewceluserwisowania.
Oileinaczejnieokreślonowwymogachlokalnych,
serwisowaniemusibyćprzeprowadzanecoprzynajmniej12
miesięcy.
Abyzapobiecpogorszeniujakościproduktu,częstotliwość
przeglądównależyzwiększyć,jeżeliproduktjestciągle
narażonynawysokąwilgotność,silnąkondensacjęiśrodki
żrące(np.gazowychloriamoniak).
7.4.1LOLERStatement
TheUKHealthandSafetyExecutive’sLiftingOperationsand
LiftingEquipmentRegulations1998,requireanyequipment
thatisusedintheworkplacetoliftaloadbesubjectto
safetyinspectiononasixmonthlybasis.Pleaserefertothe
HSEwebsiteforguidancewww.hse.gov.uk.
Thepersonresponsiblefortheequipmentmustensure
adherencetoLOLERregulations.
7.5Konserwacjaakumulatora
Jeślipocałkowitymnaładowaniuikrótkimużytkowaniu
podnośnikarozlegasięsygnałdźwiękowy,aniebieska
lampkawskaźnikowazaczynamigać,możetooznaczać,że
akumulatorwymagarozruszania.
Abyakumulatormógłsięcałkowicienaładować,należygo
odczasudoczasurozruszać.
Rozruszanieakumulatorajestrównieżzalecanepodłuższym
okresieprzechowywania.
Akumulatorpowinnosięteżrozruszaćwsytuacjach,gdy
podnośnikjestrzadkoużywanyi/lubpilotbyłumieszczony
władowarceprzezdługiczas.Wtakimprzypadku
naładowanieakumulatorazawszewystarczanawykonanie
kilkupodniesień,alezalecasię,abypotemgorozruszać.
Akumulatormożnarozruszaćpoprzezkilkukrotnecałkowite
naładowanieirozładowaniepodnośnika.
1.Ładowaćakumulatordomomentu,gdydiodaLED
zaświecisięnazielono.
2.Wyjąćpilotazładowarki.
3.Podnosićiopuszczaćpaskizobciążeniemprzezminutę.
4.Odczekać10minut.
5.Powtarzaćczynnościzpunktów3–4ażdocałkowitego
rozładowaniaakumulatora.
Należykontynuować,ażwłączysięsłyszalny
alarmdźwiękowyizaczniemigaćniebieskie
światło,sygnalizującniskipoziomnaładowania
baterii.
6.Powtórzyćczynnościzpunktów1–5dwalubtrzyrazy.
1586746-E
17

Invacare®Robin®
8Czynnościpozakończeniu
użytkowaniawózka
8.1Transportiprzechowywanie
FirmaInvacarezalecaprzewożenieiprzechowywanie
podnośnikasutowegoworyginalnymopakowaniu.Należy
umieścićpodnośniksutowynamiękkiejpowierzchni,np.na
szmatcelubmaciezgumypiankowej.
Przeddługotrwałymprzechowywaniemnależyaktywować
funkcjęzatrzymaniaawaryjnego.Pozwolitoograniczyć
rozładowywaniesięakumulatora.Patrzrozdział5.7
Zatrzymanieawaryjne,strona12.
Informacjenatematwarunkówprzechowywaniapodnośnika
sutowegozawierarozdział10.3Warunkiotoczenia,strona
21.
8.2Demontażpodnośnikasutowego
Podnośniksutowymożnazdemontowaćnaczastransportu
lubprzechowywania.
Robin®
8.3Utylizacja
OSTRZEŻENIE!
Zagrożeniedlaśrodowiska
Urządzeniezawieraakumulatory.
Produkttenmożezawieraćsubstancje,
któremogłybybyćszkodliwedlaśrodowiska
wprzypadkujegoutylizacjiwmiejscach
(składowiskach),którezgodniezprawemnie
nadająsiędotegocelu.
–NIENALEŻYwyrzucaćakumulatorówrazemz
odpadamikomunalnymi.
–AkumulatoryMUSZĄzostaćdostarczone
domiejscawłaściwejutylizacji.Zwrotjest
wymaganyprzezprawoibezpłatny.
–Utylizowaćnależywyłącznierozładowane
akumulatory.
–Przedutylizacjąnależyosłonićstyki
akumulatorówlitowych.
–Informacjenatemattypuakumulatora,patrz
etykietaakumulatoralubrozdział10Dane
Techniczne,strona21.
Abydbaćośrodowiskonaturalne,poupływieokresu
eksploatacjiproduktunależypoddaćgorecyklingowi
wodpowiednimzakładzie.
Rozmontowaćproduktijegopodzespoływceluoddzielenia
różnychmateriałówipoddaniaichodrębnemurecyklingowi.
1.Unieśćniecopodnośnikiwysunąćsworzeńzawieszeniaz
otworuwwózku.
2.Obrócićpodnośniko90stopniiwyciągnąćgozwózka.
Robin®Mover
Abypoprosićozdemontowaniepodnośnikasutowegoprzez
wykwalikowanegotechnikaserwisu,należyskontaktować
sięwyspecjalizowanymsprzedawcąlubprzedstawicielem
rmyInvacare.
Utylizacjairecyklingużywanychproduktówiopakowań
musiodbywaćsięzgodniezobowiązującymiwdanym
krajuprzepisamiiuregulowaniamiprawnymidotyczącymi
postępowaniazodpadami.Wceluuzyskaniaszczegółowych
informacjinależyskontaktowaćsięzlokalnymzakładem
gospodarkiodpadami.
8.4Regeneracja
Produktnadajesiędowielokrotnegoużycia.Aby
zregenerowaćproduktdlanowegoużytkownika,należy
wykonaćnastępująceczynności:
•Czynnośćkontrolna
•Czyszczenieidezynfekcja
Szczegółoweinformacjezawiera7Konserwacja,strona16i
instrukcjaserwisowaniategoproduktu.
Należyupewnićsię,żeinstrukcjaobsługizostałaprzekazana
zproduktem.
Nienależyużywaćproduktuponowniewprzypadku
stwierdzeniajakichkolwiekuszkodzeńlubusterek.
181586746-E

9Rozwiązywanieproblemów
9.1Tabelazinformacjaminatematrozwiązywaniaproblemów
OBJAWYPROBLEMROZWIĄZANIE
Podnośniksutowyniereagujena
naciskanieprzyciskówpilotaani
przyciskówruchuwgórę/wdółna
podnośnikusutowym.
Podnośniksutowyniereagujena
naciskanieprzyciskówpilota,ale
reagujenanaciskanieprzyciskówruchu
wgórę/wdółnapodnośnikusutowym.
Paskidopodnoszeniaprzemieszczająsię
tylkowdół.
Paskidopodnoszeniaprzemieszczająsię
tylkowgórę.
Prędkośćpodnośnikasutowegojesttaka
samazobciążeniem,jakibezobciążenia.
Paskidopodnoszeniasąskręconeinie
jestmożliweichrozprostowanie.
Podnośniksutowynieprzesuwasiępo
prowadnicach.
Aktywnajestfunkcjazatrzymania
awaryjnego.
Brakjestzasilaniasystemulub
rozładowanyzostałakumulator .
Przepalonyzostałbezpiecznik.Bezpiecznikwymagawymiany.W
Pilotjestpodłączonynieprawidłowo.
Wadliwypilot.
Akumulatorjestprawierozładowany.
Obciążeniejestzbytduże.
Wadliwypilot.
Funkcjaluźnegopaskajestwłączona.
Trwaleaktywowanazostałafunkcja
szybkiegoruchubezobciążenia.
Hakidopodnoszenianieobracająsię
dostatecznieswobodnie.
Paskisąpostrzępione.
Prowadnicewymagajączynności
serwisowychlubczyszczenia.
Wózekjestzużytylubuszkodzony(tylko
modelRobin®).
Kółkajezdnesązużytelubuszkodzone
(tylkomodelRobin®Mover).
Wadliwypilot(tylkomodelRobin®
Mover).
Sprawdzić,czyfunkcjazatrzymania
awaryjnegoniejestwłączona.Patrz
rozdział5.9Resetowaniefunkcji
zatrzymanialubopuszczaniaawaryjnego,
strona13.
Naładowaćakumulatorlubużyć
akumulatoraawaryjnego.Patrzrozdział
5.5Ładowanieakumulatora,strona12.
celuskorzystaniazserwisunależy
skontaktowaćsięzwyspecjalizowanym
sprzedawcąlubprzedstawicielemrmy
Invacare.
Sprawdzićwtyczkępilota.Patrzrozdział
4.4Wkładaniewtyczkipilota,strona9.
Wymienićpilota.
Naładowaćakumulatorlubużyć
akumulatoraawaryjnego.Patrzrozdział
5.5Ładowanieakumulatora,strona12.
Zmniejszyćobciążenie.Podnośnikjest
wyposażonywsystemzabezpieczający
przedprzeciążeniem.
Wymienićpilota.
Wceluskorzystaniazserwisunależy
skontaktowaćsięzwyspecjalizowanym
sprzedawcąlubprzedstawicielemrmy
Invacare.
Wceluskorzystaniazserwisunależy
skontaktowaćsięzwyspecjalizowanym
sprzedawcąlubprzedstawicielemrmy
Invacare.
Wyczyścićlubwymienićhaki.W
celuskorzystaniazserwisunależy
skontaktowaćsięzwyspecjalizowanym
sprzedawcąlubprzedstawicielemrmy
Invacare.
Abywymienićpaski,należyskontaktować
sięzwyspecjalizowanymsprzedawcąlub
przedstawicielemrmyInvacare.
Wceluskorzystaniazserwisunależy
skontaktowaćsięzwyspecjalizowanym
sprzedawcąlubprzedstawicielemrmy
Invacare.
Wózekwymagawymiany.W
celuskorzystaniazserwisunależy
skontaktowaćsięzwyspecjalizowanym
sprzedawcąlubprzedstawicielemrmy
Invacare.
Należydokonaćregulacjikółekjezdnych.
Wceluskorzystaniazserwisunależy
skontaktowaćsięzwyspecjalizowanym
sprzedawcąlubprzedstawicielemrmy
Invacare.
Wymienićpilota.
Rozwiązywanieproblemów
1586746-E19

Invacare®Robin®
OBJAWYPROBLEMROZWIĄZANIE
Podczaspracypodnośniksutowywydaje
głośnedźwięki.
Wadliwełożyska,kołazębatelubsilnik.
Podnośnikwymagawymiany .W
celuskorzystaniazserwisunależy
skontaktowaćsięzwyspecjalizowanym
sprzedawcąlubprzedstawicielemrmy
Invacare.
Podnośniksutowynieładujesię.
Brakjestzasilaniasystemu.
Upewnićsię,żezasilaczjestwłączonyi
podłączonydostacjiładowania.
Wceluskorzystaniazserwisunależy
skontaktowaćsięzwyspecjalizowanym
sprzedawcąlubprzedstawicielemrmy
Invacare.
Kontrolkanapodnośnikunieświecisię.
Brakjestzasilaniasystemulub
rozładowanyzostałakumulator .
Upewnićsię,żedopodnośnikasutowego
podłączonejestzasilanie,aakumulator
jestnaładowany.
Umieścićpilotawstacjiładowaniai
ponownienaładowaćpodnośniksutowy.
Pociągnięciepaskaawaryjnegonie
powodujewyłączeniapodnośnika
sutowego.
Podnośniksutowywymagaczynności
serwisowych.
Wceluskorzystaniazserwisunależy
skontaktowaćsięzwyspecjalizowanym
sprzedawcąlubprzedstawicielemrmy
Invacare.
Pociągnięciepaskaawaryjnegonie
powodujeobniżeniapodnośnika
sutowego.
Podnośniksutowywymagaczynności
serwisowych.
Wceluskorzystaniazserwisunależy
skontaktowaćsięzwyspecjalizowanym
sprzedawcąlubprzedstawicielemrmy
Invacare.
Jeślisugerowanedziałanianieumożliwiąrozwiązaniaproblemu,należyskontaktowaćsięwyspecjalizowanymsprzedawcą
lubprzedstawicielemrmyInvacarewceluskorzystaniazserwisu.
201586746-E

DaneTechniczne
10DaneTechniczne
10.1Wymiaryimasa
Wymiary
Robin®
Długośćpodnośnika(A)
Szerokośćpodnośnika(B)
Wysokośćpodnośnika(C)
Maksymalnyzakres
podnoszenia(D)
Masa
Maksymalnanośność
(bezpieczneobciążenierobocze)
Całkowitamasabeznosidła7,3kg10kg
10.2Układelektryczny
Robin®Robin®Mover
Maksymalne
natężenie
wejściowe
Stopieńochrony
1
(podnośniksutowy:IP24;pilot:IP44)
KlasaizolacjiUrządzenieklasyII
wymogamidotyczącymiochronyprzed
Poziomnatężenia
dźwięku
Liczbapodniesień
pojednym
naładowaniu
Całeurządzenie:IPx4
CzęśćaplikacyjnatypuB
Częśćaplikacyjnajestzgodnaz
porażeniemprądemelektrycznym
określonymiwnormieIEC60601-1.
65podniesieńnawysokość0,5m
przyobciążeniu80kg
470mm470mm
250mm250mm
203mm266mm
2,5m2,5m
Robin®
200kg200kg
0,9A
50–55dB(A)
Robin®Robin®Mover
Pracaprzerywana
(okresowapraca
10%,maks.2min/18min
silnika)
Akumulator
Akumulator
niklowo-metalowo-wodorkowy
24V/1,9Ah
CzasładowaniaDo3godzinprzytemperaturze20°C
Prędkość
podnoszeniaprzy
2,1cm/s2,1cm/s
obciążeniu200kg
Prędkość
przesuwania
nd.
14cm/s
wzdłużtoru
Robin
Mover™
Ładowarka
Napięcie
Wtrakcieładowania:25–36V
(prądstały)
wyjściowe
Brakładowania:41V(prądstały)
Zasilanie
Stopieńochrony
1
Stopieńochronymożnasprawdzićnaetykiecieproduktui
100–240V(prądprzemienny),50–60Hz
1
IP41lubIP67(wzależnościodwersji)
etykieciesprzętuelektrycznego.NajniższystopieńIPokreśla
ogólnystopieńochronyurządzenia.
Robin
Mover™
•IPx4:Ochronaprzedrozpryskamiwodyzdowolnego
kierunku.
•IP24:Ochronaprzedprzedmiotamiwiększyminiż
12,5mmorazprzedrozpryskamiwodyzdowolnego
kierunku.
•IP44:Ochronaprzedprzedmiotamiwiększyminiż1mm
orazprzedrozpryskamiwodyzdowolnegokierunku.
•IP41:Ochronaprzedprzedmiotamiwiększyminiż1mm
orazprzedkroplamiwodyspadającymipionowo.
•IP67:Ochronaprzedpyłemiskutkamichwilowego
zanurzeniawwodzie.
10.3Warunkiotoczenia
Przechowywanie
itransport
Temperatura
Wilgotność
względna
Ciśnienie
atmosferyczne
od-30do+50°Cod+5do+40°C
od10do70%
od700do1060hPa
Przedużyciemproduktuodczekać,ażosiągnie
temperaturęroboczą:
•Ogrzewaniezminimalnejtemperatury
przechowywaniamożepotrwaćdo24godzin.
•Schładzaniezmaksymalnejtemperatury
przechowywaniamożepotrwaćdo24godzin.
Podczaspracy
od20do90%w
temperaturze30°C,
bezkondensacji
1586746-E
21

Invacare®Robin®
11Kompatybilnośćelektromagnetyczna(EMC)
11.1Informacjeogólneozgodnościelektromagnetycznej
Medyczneurządzeniaelektrycznepowinnybyćinstalowaneiużytkowanezgodniezinformacjądotyczącązgodności
elektromagnetycznejzamieszczonąwniniejszejinstrukcjiobsługi.
Produkttenprzetestowanoistwierdzono,żejegoparametryodpowiadajązakresomwartościokreślonymwnormieIEC/EN
60601-1-2dlaurządzeńklasyB.
Przenośnyimobilnysprzętkomunikacyjnywykorzystującyfaleradiowemożezakłócaćpracętegoproduktu.
Pracainnychurządzeńmożezostaćzakłóconanawetprzezpromieniowanieelektromagnetyczneoniewielkimnatężeniu
dozwolonymprzezopisanąwyżejnormę.Abysprawdzić,czyemisjetegoproduktupowodujązakłócenia,należygouruchomić,a
następniewyłączyć.Jeślizakłóceniapracyinnychurządzeńzostanąwtensposóbwyeliminowane,należyzałożyć,żepowodował
jetenprodukt.Wtakichrzadkichprzypadkachzakłóceniamożnazmniejszyćlubskorygowaćzapomocąponiższychdziałań:
•Przesunąćlubprzestawićurządzeniaalbozwiększyćodległośćmiędzynimi.
11.2Emisjaelektromagnetyczna
Wytyczneioświadczenieproducenta
Tenproduktjestprzeznaczonydoużytkowaniawopisanymponiżejśrodowiskuelektromagnetycznym.Nabywcalubużytkownik
tegoproduktupowinienkorzystaćzniegowyłączniewtakimśrodowisku.
Badanieemisji
Emisjefal
radiowych
CISPR11
Emisjefal
radiowych
CISPR11
Emisja
harmonicznych
prądu
IEC61000-3-2
Wahania
napięcia/migotanie
IEC61000-3-3
Zgodność
GrupaI
KlasaB
KlasaA
Zgodność
Środowiskoelektromagnetyczne—wytyczne
Tenproduktwykorzystujeenergięfalradiowychtylkodowewnętrznegodziałania.
Tymsamymemisjefalradiowychmająniskączęstotliwośćiniepowinny
powodowaćzakłóceńwdziałaniuznajdującychsięwpobliżuurządzeniach
elektronicznych.
Tenproduktnadajesiędoużytkuwewszystkichmiejscach,wtymtych
podłączonychbezpośredniodopublicznychsieciniskiegonapięcia,zaopatrujących
wenergięelektrycznągospodarstwadomowe.
11.3Odpornośćelektromagnetyczna
Wytyczneioświadczenieproducenta
Tenproduktjestprzeznaczonydoużytkowaniawopisanymponiżejśrodowiskuelektromagnetycznym.Nabywcalubużytkownik
tegoproduktupowinienkorzystaćzniegowyłączniewtakimśrodowisku.
Badanie
odporności
Wyładowanie
elektrostatyczne
(ESD)
IEC61000-4-2
Szybkozmienne
zakłócenia
przejściowe
IEC61000-4-4
Poziomtestu/zgodności
±8kVstykowe
±2kV,±4kV,±8kV,
±15kVwpowietrzu
±2kVdlalinii
energetycznych;
częstotliwość
powtarzania100kHz
±1kVdlalinii
wejścia/wyjścia;
częstotliwość
powtarzania100kHz
Środowiskoelektromagnetyczne—wytyczne
Podłogipowinnybyćdrewniane,betonowelubpokrytepłytkami
ceramicznymi.Jeżelipodłogisąpokrytetworzywemsztucznym,wilgotność
względnapowinnawynosićconajmniej30%.
Instalacjazasilającapowinnaspełniaćnormyjakościowetypowedla
budynkówkomercyjnychlubszpitalnych.
22
1586746-E

Kompatybilnośćelektromagnetyczna(EMC)
Badanie
odporności
Przepięcie
IEC61000-4-5
Zapadynapięcia,
krótkiezakłócenia
izmianynapięcia
wliniachzasilania
wejściowego
IEC61000-4-11
Pole
magnetyczneo
częstotliwościsieci
elektroenergetycznej
(50/60Hz)
IEC61000-4-8
Przewodzone
zakłóceniao
częstotliwościach
radiowych
IEC61000-4-6
Poziomtestu/zgodności
±1kVzliniidolinii
±2kVzliniidoziemi
<0%UTdla0,5cyklu
przy45°
0%UTdla1cyklu
70%UTdla25/30cykli
<5%U
dla250/300
T
cykli
30A/m
3V
150kHzdo80Mhz
6V
wpasmachISMoraz
radiostacjiamatorskich
Środowiskoelektromagnetyczne—wytyczne
Instalacjazasilającapowinnaspełniaćnormyjakościowetypowedla
budynkówkomercyjnychlubszpitalnych.
Instalacjazasilającapowinnaspełniaćnormyjakościowetypowedla
budynkówkomercyjnychlubszpitalnych.Jeżeliwymaganejestużytkowanie
tegoproduktupodczaszakłóceńdostawyenergii,zalecasiępodłączenie
produktudozasilaniabezprzerwowegolubakumulatora.
U
tonapięciesiecioweprzedzastosowaniempoziomutestowego.
T
Polamagnetyczneoczęstotliwościsiecielektroenergetycznejpowinnybyć
napoziomachcharakterystycznymdlatypowychlokalizacjiwbudynkach
komercyjnychlubszpitalnych.
Niemożnaprzewidziećteoretycznieznależytądokładnościąnatężeniapola
pochodzącegoznadajnikówostałejczęstotliwościradiowej,takichjakstacje
bazowedlatelefonówprzenośnych(komórkowych/bezprzewodowych)i
naziemnenadajnikimobilne,radioamatorskie,nadajnikiradioweAMiFM
oraznadajnikiTV.Abydokonaćocenyśrodowiskaelektromagnetycznegoz
uwzględnieniemnadajnikówostałychczęstotliwościach,należyrozważyć
przeprowadzeniebadaniaterenowegofalelektromagnetycznych.Jeżeli
natężeniepolazmierzonewmiejscuużytkowaniategoproduktuprzekracza
określonypowyżejpoziomzgodnościczęstotliwości,należyobserwować
działanietegoproduktu.Wprzypadkuzauważenianieprawidłowegodziałania
koniecznemożebyćzastosowaniedodatkowychśrodków ,takichjakzmiana
ustawienialubprzestawienietegoproduktu.
Zakłóceniamogąwystąpićwpobliżuurządzeńoznaczonychnastępującym
symbolem:
Emitowane
zakłóceniao
częstotliwościach
radiowych
10V/m
80Mhzdo2,7GHz
IEC61000-4-3
Specykacjetestowe
385–5785MHzdla
odpornościnasprzęt
Przenośnyimobilnysprzętkomunikacyjnywykorzystującyfaleradiowe
powinienbyćstosowanywodległościniebliższejniż30cmoddowolnej
częścitegoproduktu,wtymkabli.
dobezprzewodowej
łącznościradiowej,patrz
tabela9normyIEC
60601-1-2:2014
Niniejszewytycznemogąniemiećzastosowaniawniektórychsytuacjach.Wpływnapropagacjęfalelektromagnetycznych
mająpochłanianieiodbiciefalodkonstrukcji,przedmiotówiludzi.
1586746-E23

Invacare®Robin®
11.4Specykacjetestowedlaodpornościnasprzętdobezprzewodowejłączności
radiowej
IEC60601-1-2:2014—Tabela9
Częstotliwość
Pasmo
a)
(MHz)
testu(MHz)
385380-390TETRA400
450430-470
710
745
704-787
788
810
870
800-960
930
1720
1845
1700-1990
1970
24502400-2570
5240
5500
5100-5800
5785
Usługa
GMRS460,
FRS460
Pasmo13,17
LTE
GSM800/900,
TETRA800,
iDEN820,
CDMA850,
pasmo5LTE
GSM1800;
CDMA1900;
GSM1900;
DECT;pasmo
1,3,4,25
LTE;UMTS
Bluetooth,
WLAN,802.11
b/g/n,RFID
2450,pasmo
7L TE
WLAN802.11
a/n
a)
Modulacja
Modulacja
impulsowa
18Hz
FM
odchylenie
±5kHz
sinusoida1kHz
Modulacja
impulsowa
217Hz
Modulacja
impulsowa
18Hz
Modulacja
impulsowa
217Hz
Modulacja
impulsowa
217Hz
Modulacja
impulsowa
217Hz
b)
Moc
maksymalna
(W)
b)
c)
1,80,327
20,328
b)
b)
b)
b)
b)
0,20,39
20,328
20,328
20,328
0,20,39
Odległość(m)
Poziomtestu
odporności
(V/m)
Wraziepotrzebyosiągnięciapoziomutestuodporności,odległośćmiędzyantenąnadawcząimedycznymsprzętem
elektrycznymlubsystememmożebyćzmniejszonado1m.Odległośćtestowa1mjestdopuszczalnawgnormy
IEC61000-4-3.
a)
Wprzypadkuniektórychusług,uwzględnionesąjedynieczęstotliwościnadawcze.
b)
Falanośnapowinnabyćmodulowanaprzyużyciu50%cyklupracysygnałufalikwadratowej.
c)
JakoalternatywadlamodulacjiFM,możebyćużyta50%modulacjaimpulsuprzy18Hz—chociażniestanowionafaktycznej
modulacji,byłbytonajgorszyprzypadek.
24
1586746-E

Содержание
ИнструкцияДОЛЖНАбытьпереданапользователюпродукта.
ПрочитайтеэтуинструкциюПЕРЕДиспользованиемпродуктаи
сохранитедляпоследующегоиспользования.
1Общиесведения..................................26
1.1Введение....................................26
1.2Символывэтойинструкции.....................26
1.3Срокслужбы.................................26
1.4Ограничениеответственности....................26
1.5Информацияогарантии........................26
1.6Соответствиестандартам........................26
1.6.1Стандартыкачествапродукции................26
2Безопасность....................................27
2.1Общиесведенияобезопасности..................27
2.2Информацияотехникебезопасностиприобращении
сдополнительнымипринадлежностями...........28
2.3Информацияпотехникебезопасности:
электромагнитныепомехи.....................29
2.4Товарныеэтикеткиисимволынаизделии..........29
2.4.1Расположениеэтикеток......................29
2.4.2Идентифицирующаяэтикетка..................29
2.4.3Другиеторговыеэтикеткиисимволы...........30
3Обзоризделия...................................31
3.1Целевоеназначение...........................31
3.2Основныекомпонентыпотолочногоподъемного
устройства..................................31
3.3Дополнительныепринадлежности.................31
4Вводвэксплуатацию..............................32
4.1Комплектпоставки............................32
4.2Передиспользованием.........................32
4.3Установкапотолочногоподъемногоустройства.......32
4.4Вставкаразъемапультауправления...............32
5Эксплуатация....................................34
5.1Общиесведенияобезопасности..................34
5.2Общаяинформацияобэксплуатации..............34
5.3Эксплуатацияпотолочногоподъемногоустройства....34
5.4Световойиндикаторизвуковойсигнал.............35
5.5Зарядкааккумулятора..........................35
5.6Использованиевнешнегорезервногоаккумулятора...35
5.7Экстреннаяостановка..........................36
5.8Экстренноеопускание..........................36
5.9Сбросфункцииэкстреннойостановкиили
экстренногоопускания........................36
6Переноспациента................................38
6.1Общиесведенияобезопасности..................38
6.2Креплениестроповогоремня....................38
6.3Информацияоподъеме........................39
6.4Подъемвсидячееположениеиизнего............39
6.5Подъемвлежачееположениеиизнего............40
7Техническоеобслуживание.........................41
7.1Общаяинформацияотехническомобслуживании....41
7.2Ежедневныепроверки..........................41
7.3Чисткаидезинфекция..........................41
7.3.1Общиесведенияобезопасности...............41
7.3.2Периодичностьочистки......................41
7.3.3Инструкциипоочистке.......................42
7.3.4Инструкцииподезинфекции..................42
7.4Периодичностьобслуживания....................42
7.4.1LOLERStatement............................42
7.5Техническоеобслуживаниеаккумулятора...........42
8Позавершенииэксплуатации.......................43
8.1Транспортировкаихранение.....................43
8.2Демонтажпотолочногоподъемногоустройства......43
8.3Утилизация..................................43
8.4Переоборудование............................43
9Устранениенеполадок.............................44
9.1Таблицаустранениянеполадок...................44
10ТехническиеХарактеристики.......................46
10.1Размерыивес...............................46
10.2Электросистема..............................46
10.3Условияокружающейсреды....................46
11Электромагнитнаясовместимость(ЭМС)..............47
11.1Общаяинформацияобэлектромагнитной
совместимости(ЭМС).........................47
11.2Электромагнитноеизлучение...................47
11.3Устойчивостькэлектромагнитномуизлучению......47
11.4Тестовыехарактеристикидляустойчивостик
помехам,производимымРЧ-оборудованиемдля
беспроводнойсвязи..........................49

Invacare®Robin®
1Общиесведения
1.1Введение
Настоящаяинструкцияпоэксплуатациисодержит
важныесведенияобобращениисизделием.Сцелью
обеспечениябезопасностиприиспользованииизделия
внимательнопрочитайтеинструкциюпоэксплуатациии
соблюдайтеправилабезопасности.
Обратитевнимание,чтовнастоящемдокументе
возможноналичиеразделов,которыенеотносятся
квашемуизделию,посколькунастоящийдокумент
применимковсемсуществующиммоделям(намомент
публикации).Еслинеуказаноиное,каждыйраздел
настоящегодокументаотноситсяковсеммоделям
изделия.
Сведенияодоступныхдляконкретнойстранымоделяхи
конфигурацияхможнонайтивсоответствующихторговых
документах.
КомпанияInvacareоставляетзасобойправоменять
характеристикиизделиябездополнительного
уведомления.
Передпрочтениемнастоящегодокументаубедитесь,что
это—последняяверсия.Последнююверсиювформате
PDFможнонайтинавеб-сайтеInvacare.
Еслипечатнуюверсиюдокументатрудночитатьиз-за
размерашрифта,можнозагрузитьеевформате
PDFсвеб-сайта.ДокументвформатеPDFможно
будетмасштабироватьнаэкране,чтобыустановить
оптимальныйразмершрифта.
Дляполучениядополнительнойинформацииобизделии,
напримерправилбезопасногоиспользованияизделияи
еговозврата,обращайтеськпредставителюкомпании
Invacare.См.адреса,приведенныевконцеэтого
документа.
Вслучаесерьезногоинцидентасизделиемнеобходимо
сообщитьобэтомпроизводителюикомпетентному
органуввашейстране.
1.2Символывэтойинструкции
Вданнойинструкциипоэксплуатациисообщения,
требующиевнимания,обозначенысимволами.Символы
вниманиясопровождаютсясообщением,которое
указываетнастепеньопасности.
ВНИМАНИЕ
Указываетнаопаснуюситуацию,которая
можетпривестиксерьезнойтравмеили
смерти,еслиеенепредотвратить.
ОСТОРОЖНО
Указываетнаопаснуюситуацию,которая
можетпривестикнезначительнойили
легкойтравме,еслиеенепредотвратить.
ВАЖНО
Указываетнаопаснуюситуацию,которая
можетпривестикповреждениюимущества,
еслиеенепредотвратить.
Полезныесоветыирекомендации
Даетполезныесоветы,рекомендациии
информациюдляэффективнойибезопасной
эксплуатации.
1.3Срокслужбы
Предполагаемыйсрокслужбыизделия—десятьлетпри
условииежедневногоиспользованияссоблюдением
правилбезопасности,интерваловтехнического
обслуживанияиправилэксплуатации,приведенных
внастоящейинструкции.Эффективныйсрокслужбы
изделияможетразличатьсявзависимостиотчастотыи
интенсивностииспользования.
1.4Ограничениеответственности
Invacareнеберетнасебяникакойответственностив
связисповреждениями,причинойкоторыхявляется:
•несоблюдениеинструкциипоэксплуатации;
•неправильноеиспользование;
•естественныйизнос;
•неправильнаясборкаилиналадкаизделия
покупателемилитретьимлицом;
•техническиемодификации;
•неразрешенныемодификациии/илииспользование
неподходящихзапасныхдеталей.
1.5Информацияогарантии
Мыпредоставляемгарантиюпроизводителяна
данноеизделиевсоответствииснашимиОбщими
условиямииположениямикоммерческойдеятельностив
соответствующихстранах.
Гарантийныепретензиимогутбытьпредъявленытолько
черезпоставщика,укоторогобылоприобретеноизделие.
1.6Соответствиестандартам
Качествоимеетфундаментальноезначениедля
деятельностикомпании,котораяработаетвсоответствии
стребованиямистандартовISO13485.
ДанноеизделиеимеетмаркировкуСЕвсоответствиис
Положениемомедицинскомоборудовании2017/745,
класс1.Датавыпускаизделияуказанавзаявлениио
соответствииCE.
Мыпостоянноработаемнадтем,чтобывоздействие
деятельностинашейкомпаниинаокружающуюсреду—
каклокальное,такиглобальное—быломинимальным.
Мыиспользуемтолькоматериалыикомпоненты,
соответствующиестандартамREACH.
Мысоблюдаемтекущиезаконодательныеактыпоохране
окружающейсредыWEEEиRoHS.
1.6.1Стандартыкачествапродукции
Врезультатеиспытанийизделияподтвержденоего
соответствиестандартуISO10535(«Подъемникидля
перемещениялюдейсограниченнымивозможностями»)
ивсемсвязаннымснимстандартам.
Дополнительнуюинформациюоместныхстандартах
инормативахможноузнатьуместногопредставителя
компанииInvacare.См.адреса,приведенныевконце
этогодокумента.
261586746-E

Безопасность
2Безопасность
2.1Общиесведенияобезопасности
Вданномразделеинструкциисодержитсяобщая
информацияпотехникебезопасностиприобращении
сизделием.Дляполученияинформациипотехнике
безопасностиприобращениисконкретнымкомпонентом
системысм.соответствующийразделинструкцийи
процедурывэтомразделе.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Рискполучениятравмыилиповреждения
–Неиспользуйтеэтоизделиеилидругое
доступноедополнительноеоборудование
безпредварительногополногопрочтения
ипониманияэтихинструкцийидругого
дополнительногоинструктирующего
материала,такогокакинструкциипо
эксплуатацииилиинструкционныелисты,
предоставленныесэтимизделиемили
дополнительнымоборудованием.Если
какие-либопредупреждения,сообщения,
требующиевнимания,илиинструкции
непонятны,обратитеськмедицинскому
работнику,поставщикупродукцииInvacare
иликвалифицированномутехническому
специалисту,преждечемпытаться
использоватьэтоизделие.
–Невноситеникакихнеутвержденных
измененийвизделие.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Недопускаетсяпревышениемаксимальной
безопаснойрабочейнагрузки.
–Непревышайтемаксимальнуюбезопасную
рабочуюнагрузкудляэтогоизделия
илииспользуемыхдополнительных
принадлежностей,напримерстроповых
ремней,подвесныхкрепленийит.д.
Значениямаксимальнойбезопаснойрабочей
нагрузкисм.вдокументацииилина
этикетках.
–Максимальнаябезопаснаярабочаянагрузка
длявсейсистемыопределяетсяпо
компонентуссамойнизкойпредельной
нагрузкой.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Рискполучениятравмыилиповреждения
Неправильноеиспользованиеданногоизделия
можетпривестиктравмеилиповреждению.
–Неосуществляйтеперемещениебезсогласия
медицинскогоработника,ответственногоза
пациента.
–Ознакомьтесьсуказаниямивэтойинструкции
поэксплуатацииипонаблюдайтезатем,как
перемещениеосуществляетподготовленный
персонал.Затемотработайтепроцедуру
перемещенияподконтролемспециалиста,
перемещаяздоровогочеловекавроли
пациента.
–Особуюосторожностьследуетпроявить
приобслуживаниилюдей,неспособныхво
времяперемещениявзаимодействоватьс
ухаживающимилицами.
–Потолочноеподъемноеустройство
рекомендуетсяиспользоватьтолькодля
подъемаилиперемещенияпациента.
–Красныйаварийныйременьнельзяснимать
иследуетотрегулироватьтак,чтобы
ухаживающемулицубылолегкодонего
дотянуться.
–Вслучаенеисправностиподъемного
устройстваопуститепациентанаподходящую
поверхностьспомощьюкрасногоаварийного
ремняпередтем,какпродолжить
перемещениедругимспособом.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Рискполучениятравмыилиповреждения
Неправильноеобращениескабелямиможет
привестикударуэлектрическимтокоми
поломкеизделия.
–Запрещеноперекручивать,разрезатьили
каким-либодругимспособомповреждать
кабелиизделия.
–Убедитесьвтом,чтоникакиекабели
незажатыинеповрежденывовремя
использованияизделия.
–Убедитесьвисправностипроводкии
правильностиподключения.
–Неиспользуйтенеразрешенное
оборудование.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Рискполучениятравмыилиповреждения
Чрезмернаявлажностьприводитк
повреждениюизделияиможетвызватьудар
электрическимтоком.
–Подъемноеустройстводляпациента
можноиспользоватьвваннойидушевой
комнате,ноНЕЛЬЗЯиспользоватьпод
душем.Дляпринятиядушапациента
необходимопереместитьвспециальное
креслоилииспользоватьдругиесредства,
предназначенныедляэтойцели.
–Еслиподъемноеустройстводляпациента
используетсявовлажнойсреде,обязательно
вытритеегонасухопослеиспользования.
–Незаряжайтеизделиевовлажнойсредеили
влажнымируками.
–Неследуетхранитьизделиевовлажнойзоне
иливусловияхвысокойвлажности.
–См.раздел10.3Условияокружающейсреды,
страница46
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Рискполучениятравмыилиповреждения
Источникивозгораниямогутстатьпричиной
ожоговилипожара.
–Пациентаследуетпереноситьприналичии
безопасногопространствамеждуподъемным
устройствомивозможнымиисточниками
возгорания(обогревателем,плитой,камином
ит.д.)
–Пациентипомощникинедолжныкуритьво
времяпереноса.
–Строповыйременьнедолженнаходиться
надисточникамитепла(обогревателем,
плитой,каминомит.д.).
.
1586746-E
27

Invacare®Robin®
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Рискполучениятравмыилиповреждения
Воизбежаниетравмилиповрежденийпри
эксплуатацииизделия:
–Осуществляйтетщательноенаблюдение,
еслиизделиеиспользуетсявозледетейили
домашнихживотных.
–Непозволяйтедетямигратьсизделием.
ОСТОРОЖНО!
Рискполучениятравмыилиповреждения
Изделиеможетсильнонагретьсяпод
воздействиемсолнечногосветаилидругих
источниковтепла.
–Неподвергайтеизделиедлительному
воздействиюпрямыхсолнечныхлучей.
–Размещайтеизделиевдалиотисточников
тепла.
ВАЖНО!
Скоплениепуха,пылиидругихзагрязнений
можетнегативновлиятьнаработуизделия.
–Очищайтеизделие.
ВАЖНО!
Электронныекомпонентыможетобслуживать
толькоквалифицированныйтехнический
специалист.
–Неснимайтеверхнююкрышку.
2.2Информацияотехнике
безопасностиприобращениис
дополнительнымипринадлежностями
ОСТОРОЖНО!
Рискполучениятравмы
Неоригинальныеилинеправильно
подобранныедополнительные
принадлежностимогутотрицательно
влиятьнафункционированиеибезопасность
этогоизделия.
–Вразныхрегионахмогутпредлагатьсяразные
дополнительныепринадлежности.Чтобы
получитьактуальнуюинформациюоних,
воспользуйтесьвеб-сайтомиликаталогом
Invacareвсвоемрегионелибообратитеськ
своемупоставщикупродукцииInvacare.
–Дальнейшиесведенияиуказания
см.винструкции,прилагающейсяк
дополнительнойпринадлежности.
–Используйтетолькооригинальные
дополнительныепринадлежностидля
применяемогоизделия.Вопределенных
обстоятельствахвозможноиспользование
строповыхремнейотдругихпроизводителей.
См.дополнительнуюинформациювэтом
разделе.
–Передприобретениемподъемного
оборудованиянеобходимовсегдапроводить
профессиональнуюоценкурисков.Важно,
чтобыприоценкерисковучитывались
такиеважныефакторы,какзадача,
индивидуальныеособенности,нагрузка,
окружающиеусловияиоборудование.
–Когдадумаетенадтем,какойтип
перемещениялучшеиспользовать,всегда
выбирайтеконструкциюиразмерстропового
ремня,соответствующиевесу,размеруи
физическимвозможностямпациента.
ОСТОРОЖНО!
Совместимостьстроповыхремнейссистемой
фиксации
Invacareиспользуетраспространеннуюсистему
фиксации,основаннуюнакрюкахипетлях.
Петлинастроповыхремняхкрепятсяккрюкам
наподъемномустройстведляпациента.
Поэтомунаданномподъемномустройстведля
пациентаможноиспользоватьиподходящие
строповыеремниотдругихпроизводителей.
–Используйтетолькостроповыеремнис
петлевымикреплениями,подходящимидля
крюковвкачестветочеккрепления.
–Неиспользуйтестроповыеремни,
предназначенныедлясистем,вкоторых
креплениеосуществляетсяспомощью
шпоночныхпазовилизажимов,либосистем
снаклоннойрамой.
281586746-E

Безопасность
Product Name
YYYY-MM
= xxx kg
Invacare Portugal, Lda
Rua Estrada Velha 949
4465-784 Leça do Balio, Portugal
XXXXXX XXXXX_XX
XXXXXXXXXXXXX
Xxxxxxx xxxxx xxx
Xxxxxxx xxxxx xxx
Xxxxxxx xxxxx xxx
Xxxxxxx xxxxx xxx
Xxxxxxx xxxxx xxx
ISO 10535
2.3Информацияпотехнике
безопасности:электромагнитные
помехи
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Рискнеисправности,связанныйс
электромагнитнымипомехами
Междуэтимизделиемидругими
электрическимиприборамимогутвозникать
электромагнитныепомехи,способные
нарушитьэлектрическоеуправление
изделием.Дляпредотвращения,уменьшения
илиустранениятакихпомехсоблюдайте
следующиеинструкции.
–Используйтетолькооригинальныекабели,
дополнительныепринадлежностиизапасные
детали,чтобыизбежатьувеличения
электромагнитногоизлученияилиснижения
электромагнитнойустойчивостиизделия.
–Неиспользуйтепереносноеоборудование
длярадиочастотнойсвязиближечемв30
смоткакой-либочастиизделия(включая
кабели).
–Неиспользуйтеизделиерядомс
активнымвысокочастотнымхирургическим
оборудованиемипомещениямис
радиочастотнымэкранированием,вкоторых
находятсясистемымагниторезонансной
визуализациииприсутствуютмощные
электромагнитныепомехи.
–Есливозникаюттакиепомехи,увеличьте
расстояниемеждуизделиемидругим
оборудованиемиливыключитеего.
–Ознакомьтесьсподробнымисведениямив
главе11Электромагнитнаясовместимость
(ЭМС),страница47
приведенныевнейинструкции.
исоблюдайте
2.4Товарныеэтикеткиисимволына
изделии
2.4.1Расположениеэтикеток
2.4.2Идентифицирующаяэтикетка
Наидентифицирующейэтикеткеуказаныосновные
сведенияобизделии,включаятехническиеданные.
Символы
Серийныйномер
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Рискнеисправности
Электромагнитныепомехимогутпривестик
неправильнойработе.
–Неиспользуйтеданноеизделие,еслионо
расположенорядомсдругимэлектрическим
оборудованиемилисложеноснимв
штабель.Еслитакоеиспользованиевсе
женеобходимо,внимательноследитеза
исправнойработойизделияидругого
оборудования.
Регистрационныйномер
Изготовитель
Датаизготовления
Максимальнаябезопаснаярабочаянагрузка
ОборудованиеклассаII
РабочаячастьтипаB
ЗнаксоответствияWEEE
1586746-E29

Invacare®Robin®
ЗнаксоответствиястандартамЕвропейского
союза
Медицинскоеизделие
Аббревиатуры,относящиесяктехническимданным:
•Iin=входнойток
•Uin=входное
напряжение
•AC=переменныйток
•Max=максимум
•min=минута
•Int.=прерывистость
Подробныетехническиеданныесм.здесь:10
ТехническиеХарактеристики,страница46.
2.4.3Другиеторговыеэтикеткиисимволы
См.инструкциюпо
эксплуатации
301586746-E

Обзоризделия
3Обзоризделия
3.1Целевоеназначение
Потолочноеподъемноеустройство—этоработающее
отаккумуляторатранспортировочноеустройство,
предназначенноедляиспользованиявпомещенияхпри
нормальнойтемпературеивлажности.
Еслиизделиепостоянноподвергаетсявоздействию
высокойвлажности,конденсатаиагрессивныхвеществ
(например,газообразногохлораилиаммиака),этоможет
привестикухудшениюегосвойствисокращениюсрока
службы.
Распространенныеситуации,когданеобходимподъем:
•междукроватьюиинвалиднойколяской;
•наунитазисунитаза;
•опусканиепациентовнаполилиихподъемспола.
Максимальнаябезопаснаярабочаянагрузкауказанав
разделе10Т ехническиеХарактеристики,страница46
Потолочноеподъемноеустройствоможноиспользовать
дляпереносаиопусканияполностьюиличастично
обездвиженныхпациентовврекомендованной
направляющейсистеме.Всеизмененияположения
можноосуществитьбезпомощипациента.
Позамыслуизготовителяоператоромэтогоизделия
долженбытьспециалиствобластиздравоохраненияили
частноелицоснеобходимымуровнемподготовки.
Уданногоизделиянетизвестныхпротивопоказаний.
3.2Основныекомпонентыпотолочного
подъемногоустройства
Robin®Robin®Mover
C
D
E
F
G
H
I
J
K
СтрелкинаправлениянаустройствеRobin®
Mover
КнопкауправленияперемещениемВНИЗ
Разъемдляподключениявнешнего
резервногоаккумулятора
Световойиндикатор
Подъемныеремни
Красныйаварийныйремень
Крюкидлякрепленияремней
Держательпультауправления
(дополнительнаяпринадлежность)
Пультуправления
3.3Дополнительныепринадлежности
Вразныхрегионахмогутпредлагатьсяразные
дополнительныепринадлежности.Чтобыполучить
актуальнуюинформациюоних,воспользуйтесь
веб-сайтомиликаталогомInvacareввашем
регионелибообратитеськсвоемупоставщику
продукцииInvacare.
•2-и4-точечноеподвесноекрепление,включаяего
версиюввидеустройстваFlexiscope
•Расширительдлягоризонтальногоподъема
•Весы,включаяподвесноекрепление
•Держательдляпультауправления
•Зарядноеустройствоаккумулятора
•Комплектдлязарядки(зарядноеустройствои
держательдляпультауправления)
•Удлинительныеремнииудлинительныекабелидля
пультауправления
•Внешнийрезервныйаккумулятор
•Зарядноеустройстводлявнешнегорезервного
аккумулятора
•Моделистроповыхремнейдля«системыподвесных
крепленийспетлейикожухом»:
–Строповыеремнисподдержкойвсеготела—без
поддержкиголовы
–Строповыеремнисподдержкойвсеготела—с
поддержкойголовы
–Строповыеремнидляодеванияилипользования
туалетом—споддержкойилибезподдержки
головы
–Строповыеремнидлялюдейсампутированными
конечностями
–Строповыеремнидлятренировкиходьбы
A
B
1586746-E31
Разъемдляподключенияпульта
управления
КнопкауправленияперемещениемВВЕРХ

Invacare®Robin®
4Вводвэксплуатацию
4.1Комплектпоставки
Robin®Robin®Mover
•AПотолочноеподъемноеустройство
включаядваподъемныхремняскрюкамии
аварийныйремень.УстройствоRobin®Moverтакже
включаеткаретку.
•BПультуправления
•CИнструкцияпоэксплуатации
EN10535специалистомдилераиликвалифицированным
техническимперсоналом.
УстановкаустройстваRobin®
ДляустройстваRobin®требуетсякаретка,удерживающая
потолочноеподъемноеустройствовнаправляющей
системе.Кареткадолжнабытьпредварительно
установленаспециалистомдилераилитехническим
обслуживающимперсоналом.
Длякрепленияпотолочногоподъемногоустройствак
кареткевыполнитеследующее:
1.Расположитекареткуподъемногоустройствав
углублениинаправляющейдиаметромØ32мм.
2.Поднимитеподъемноеустройствоипросуньтештифт
подвескичерезотверстиекаретки.
3.Повернитеподъемноеустройствона90градусовдля
фиксациивкаретке.
4.2Передиспользованием
ОСТОРОЖНО!
–Данноепотолочноеподъемноеустройство
непредназначенодляиспользованияс
МЕДИЦИНСКИМЭЛЕКТРООБОРУДОВАНИЕМ.
Передпервымиспользованиемвсефункцииподъемного
устройствадолжныбытьпровереныспециально
обученнымтехническимперсоналом.
Выполнитевизуальныйосмотрпотолочногоподъемного
устройстваЕслиупаковкаповреждена,компоненты
потолочногоподъемногоустройстваследуеттщательно
проверитьнаналичиевидимыхповрежденийили
дефектов.Прикаком-либоподозрениинаналичие
поврежденийпотолочноеподъемноеустройствоне
следуетиспользоватьдопроверкиспециальнообученным
техническимперсоналом.
Функцияэкстреннойостановкиактивируетсявовремя
отправки.Передпервымиспользованиемвыполните
сбросфункцииэкстреннойостановки.См.раздел5.9
Сбросфункцииэкстреннойостановкиилиэкстренного
опускания,страница36
Возможно,аккумуляторподъемногоустройствабудет
разряжениз-засаморазряда.Зарядитеаккумулятор
подъемногоустройствапередпервымиспользованием.
См.раздел5.5Зарядкааккумулятора,страница35.
.
4.Отрегулируйтедлинушнураэкстреннойостановки
иэкстренногоопускания,чтобыоннаходилсяв
пределахдосягаемостипациента.
УстановкаустройстваRobin®Mover
Robin®Mover—этопотолочноеподъемноеустройство
сужеприкрепленнойкареткой.Поэтомукареткуне
требуетсяпредварительноустанавливатьвнаправляющую
систему.
Установкапотолочногоподъемногоустройствадолжна
выполнятьсяспециалистомдилераилитехническим
обслуживающимперсоналом.
4.4Вставкаразъемапультауправления
4.3Установкапотолочногоподъемного
устройства
Потолочноеподъемноеустройствоследуетприкрепитьк
направляющейсистеме.Направляющаясистемадолжна
бытьустановленаипроверенанасоответствиенормативу
321586746-E

Вводвэксплуатацию
1.СдвиньтеиудерживайтефиксаторAвнаправлении
ототверстияC.
Затворвотверстииоткроется.
2.Убедитесь,чторазъемBимеетправильную
ориентацию(пазрасположенсверху;см.рисунок).
Вставьтеразъемвотверстие.
3.Отпуститефиксатор,чтобызатворзакрылсяи
зафиксировалразъемвотверстии.
Извлечениеразъемапультауправления
1.СдвиньтеиудерживайтефиксаторAвнаправлении
ототверстияC.
2.ВыньтеразъемBизотверстия.
3.Отпуститефиксатор.
1586746-E33

Invacare®Robin®
Robin® Robin® Mover
D
A
B
C
A
B
5Эксплуатация
5.1Общиесведенияобезопасности
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Рисктравмыилиповреждения
Передиспользованиемподъемногоустройства
сучастиемпациентаознакомьтесьсо
следующимисведениямиобезопасностии
инструкциями:
–2Безопасность,страница27
–6Переноспациента,страница38
5.2Общаяинформацияоб
эксплуатации
ОСТОРОЖНО!
Еслиподъемныеремнинаправлены
неправильнонаподъемномустройстве
(например,скрутились),устройство
автоматическивыключится.
–Удерживайтеремнипрямыми,чтобы
обеспечитьправильнуюподачувустройство
подъема.Ремниудерживаютсявнатянутом
состояниизасчетвесакрюков.
–Приподъемеиопусканииненагруженного
подъемногоустройстваремнидолжны
свободносвешиваться.
Еслиприподъемерукапациентаслучайно
оказываетсязажатойвподъемномремне,
подъемноеустройствоавтоматически
выключается.Приконтактерукисзоной
отверстиядляремняподъемноеустройство
немедленноостанавливается.
–Держитерукинарасстоянииототверстия
дляремнявовремяподъема.
ОСТОРОЖНО!
Пультуправлениязащищенотбрызгводы
(IPx4).Болеедлительныйконтактсводой
приведеткповреждениюпультауправления.
–Непогружайтепультуправлениявжидкость,
даженакороткоевремя.
–Следуетизбегатьлюбогоконтактасводойи
другимижидкостями.
5.3Эксплуатацияпотолочного
подъемногоустройства
Подъемиопусканиеремней
Еслипотолочноеподъемноеустройство
эксплуатируетсябезнагрузки,подъемиопускание
осуществляютсясвысокойскоростью.При
нагрузкеболее10кгскоростьподъема/опускания
автоматическиснижаетсядобезопасногоуровня.
1.Чтобыподнятьремни,нажмитекнопкуВВЕРХAна
пультеуправления.
2.Чтобыопуститьремни,нажмитекнопкуВНИЗBна
пультеуправления.
Управлениепотолочнымподъемнымустройством
можеттакжеосуществлятьсяспомощьюкнопок
ВВЕРХиВНИЗнанижнейсторонеподъемного
устройства.
ПеремещениеустройстваRobin®вдоль
направляющей
1.Используйтедваподъемныхремнядляпродвижения
потолочногоподъемногоустройствавдоль
направляющей.
НЕиспользуйтекрасныйаварийный
ременьдлягоризонтальногоперемещения
потолочногоподъемногоустройства.
ПеремещениеустройстваRobin®Moverвдоль
направляющей
1.Выполнитеодноизследующихдействий:
•Подъемноеустройствоэксплуатируется
снагрузкой:НажмитекнопкуВЛЕВОC
илиВПРАВОDнапультеуправлениядля
горизонтальногоперемещенияпотолочного
подъемногоустройствавдольнаправляющей.
•Подъемноеустройствоэксплуатируетсябез
нагрузки:Используйтедваподъемныхремня
дляпродвиженияподъемногоустройствавдоль
направляющей.
НЕиспользуйтекрасныйаварийный
ременьдлягоризонтальногоперемещения
потолочногоподъемногоустройства.
Одновременноактивироватьфункциюгоризонтального
перемещенияиподъема/опусканияневозможно.При
активациифункциигоризонтальногоперемещениясиний
индикаторнанижнейсторонеподъемногоустройства
выключается.См.раздел5.4Световойиндикатори
звуковойсигнал,страница35.
Потолочноеподъемноеустройствопереходитврежим
эксплуатациипринажатиикнопкинапультеуправления.
341586746-E

Эксплуатация
5.4Световойиндикаторизвуковой
сигнал
Подъемноеустройство
Состояние
Выкл./ожидание
Горизонтальное
перемещение
подъемного
устройства(только
вмоделиRobin®
Mover)
Подъемное
устройство
используется
(вверх/вниз)
Низкийзаряд
аккумулятора
Синийсветовойиндикаторнанижнейстороне
подъемногоустройствавыключаетсяавтоматическичерез
30секунд.
Настенноезарядноеустройство
Состояние
Аккумуляторне
подключен
Инициализацияи
анализсостояния
аккумулятора
Быстраязарядка
Заряжено
(непрерывная
подзарядка)
Неисправное
состояние
(неисправность
аккумулятора)
Световой
индикатор
Синий
Синий
мигающий
Световой
индикатор
Желтый
Желтый
Красный
Зеленый
Чередующийся
красныйи
зеленый
Звуковой
сигнал
Выкл.
Нет
Нет
Да
Продолжительность
н/д
12–14секунд
от5минутдо
3часов
н/д
н/д
5.5Зарядкааккумулятора
Еслиуровеньзарядастановитсянизким,подается
звуковойсигнал,ииндикаторвнижнейчастипотолочного
подъемногоустройстваначинаетмигать(см.также5.4
Световойиндикаторизвуковойсигнал,страница35).
Еслиэтопроисходит,оставшейсяэнергии,какправило,
должнохватить,чтобыопуститьпациента.
3.Передзарядкойубедитесь,чтопультуправленияи
зарядноеустройствочистыеисухие.
4.Поместитепультуправленияназарядноеустройство.
Желтыйиндикаторназарядномустройствеуказывает
нато,чтопультуправленияподключен.Вовремя
зарядкииндикаторгориткраснымцветом.
5.Еслиустройствополностьюзаряжено,индикаторна
зарядномустройствестановитсязеленым.
Покапотолочноеподъемноеустройствоне
используется,оставляйтепультуправленияна
зарядномустройстве.
6.Дляиспользованияпотолочногоподъемного
устройстваснимитепультуправлениясзарядного
устройства.
Своевременнаязарядкааккумуляторов
гарантируетработуподъемногоустройстваи
обеспечиваетдолгийсрокслужбыаккумуляторов.
Еслипослеполнойзарядкиинебольшоговремени
использованияподаетсязвуковойсигналина
устройствеподъемамигаетсинийиндикатор,
можетпотребоватьсяпроверкаилизамена
аккумулятора.См.7.5Техническоеобслуживание
аккумулятора,страница42.
Еслипотолочноеподъемноеустройствонебудет
использоватьсявтечение4недель,компания
Invacareрекомендуетотключитьзарядное
устройствоипотянутьременьэкстренной
остановки.
Зарядноеустройствоподключаетсяксети
спомощьювилки.Убедитесь,чтоквилке
естьдоступипринеобходимостиееможно
отсоединить.
5.6Использованиевнешнего
резервногоаккумулятора
Еслипотолочноеподъемноеустройствонеобходимо
использоватьнемедленно,когдаегоаккумулятор
разряжен,можноиспользоватьвнешнийрезервный
аккумулятор.
Используйтевнешнийрезервныйаккумулятор
впорядкеисключенияитолькоприкрайней
необходимости.Внешнийрезервный
аккумулятордоступенвкачестведополнительной
принадлежности.
Вовремязарядкиаккумулятораиспользовать
подъемноеустройствоневозможно.
1.Закончитеподъем
Есливовремяподъемааккумуляторполностью
разрядился,можноиспользоватьвнешнийрезервный
аккумулятордлявременногопитанияустройства.
См.5.6Использованиевнешнегорезервного
аккумулятора,страница35.
2.Переместитепотолочноеподъемноеустройствок
зарядномуустройству.
1586746-E35

Invacare®Robin®
1.Вставьтеразъемвнешнегорезервногоаккумулятора
AвотверстиеBвнижнейчастиподъемного
устройства.Внешнийрезервныйаккумулятордолжен
свободносвисатьвовремяперемещенияпациента.
2.Используйтепотолочноеподъемноеустройство
всоответствиисинструкциямивразделе
5.3Эксплуатацияпотолочногоподъемного
устройства,страница34.
3.Перезарядитевнешнийрезервныйаккумулятор,
чтобыонбылполностьюзаряженприследующем
использовании.
Зарядкавнешнегоаккумулятора:
1.Вставьтеразъемвгнездозарядногоустройства
(необходимспециальныйадаптер).
2.Послеполнойзарядкиаккумулятора(времязарядки
около2часов)светодиодныйиндикаторстановится
зеленым.
5.7Экстреннаяостановка
Функцияэкстреннойостановкииспользуетсядля
того,чтобыостановитьопусканиеилиподъем,если
потолочноеподъемноеустройствонеостанавливается
илинереагируетнапультуправления.
1.Дляопусканияпациентапотянитеиудерживайте
красныйаварийныйременьAнанижнейстороне
подъемногоустройстваB.
Продолжайтетянуть,покапациентнеопуститсяв
безопасноеположение.
2.Чтобыостановитьопусканиепациента,отпустите
красныйаварийныйремень.
ВАЖНО!
Есликрасныйаварийныйременьбылвытянут,
функцииподъемногоустройстваотключаютсяи
синийиндикаторвыключается.
–Тянитекрасныйаварийныйременьтолько
дотехпор,покапациентнеопуститсяв
безопасноеположение.
–Длявозобновленияработыподъемного
устройствавыполнитесбросфункции
экстреннойостановки.См.раздел5.9
Сбросфункцииэкстреннойостановкиили
экстренногоопускания,страница36.
1.Дляэкстреннойостановкипотянитеиотпустите
красныйаварийныйременьAнанижнейстороне
подъемногоустройстваB.
Потолочноеподъемноеустройствонемедленно
прекращаетвседвижениявверхиливниз.
ВАЖНО!
Есликрасныйаварийныйременьбылвытянут,
функцииподъемногоустройства,включая
концевойограничитель,отключаются.Синий
индикаторвыключается.
–Длявозобновленияработыподъемного
устройствавыполнитесбросфункции
экстреннойостановки.См.раздел5.9
Сбросфункцииэкстреннойостановкиили
экстренногоопускания,страница36
5.8Экстренноеопускание
Функцияэкстренногоопусканияиспользуетсядля
опусканияпациентатольковслучаенеисправности
подъемногоустройства.
5.9Сбросфункцииэкстренной
остановкиилиэкстренногоопускания
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
–Еслинеобходимовоспользоватьсяэкстренной
остановкойилиэкстреннымопусканием,
значитсуществуетпроблемассистемой.
Обратитеськдилеруилипредставителю
компанииInvacareдляобслуживаниясистемы
передеедальнейшимиспользованием.
.
ЕсликрасныйаварийныйременьBбылвытянут,кнопка
сбросаAвыдвигаетсянастолько,чтостановитсявидно
красноекольцо.Подъемноеустройствонезаработает,
поканебудетвыполненсбросфункцииэкстренной
остановкиилиэкстренногоопускания.
361586746-E

1.НажмитекнопкусбросаAдлясбросафункции
экстреннойостановкиилиэкстренногоопускания.
2.Активируйтепультуправления,чтобывозобновить
использованиеподъемногоустройства.
Эксплуатация
1586746-E37

Invacare®Robin®
6Переноспациента
6.1Общиесведенияобезопасности
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Рискполучениятравмыилиповреждения
Неправильноеиспользованиеданногоизделия
можетпривестиктравмеилиповреждению.
–Передпереносомнастационарныйобъект
(инвалиднуюколяску,кровать,стульчакили
другуюповерхность)убедитесь,чтоего
грузоподъемностьпозволяетвыдержатьвес
пациента.
–Еслиприменимо,передопусканием
пациентанастационарныйобъект
(инвалиднуюколяску,кроватьит.п.)или
снятиемпациентаснегодолжныбыть
задействованытормозатакогообъекта.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Рискполучениятравмыилиповреждения
Ущерб,причиненныйдеталямподъемного
устройствадляпациентаиз-застолкновенияс
полом,стенамиилидругимистационарными
объектами,можетпривестикповреждению
изделияинанесениютравмы.
–Недопускайтестолкновениядеталей
подъемногоустройствадляпациента
сполом,состенамиилисдругими
стационарнымиобъектами.
–Всегдахранитепультуправленияв
надлежащихусловиях,когдаонне
используется.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Рискполучениятравмы
Существуетрискнанесенияпациентуи
ухаживающемулицутравмысвисающими
крюкамиилипультомуправления.
–Вовремяпроцедурподъемавсегда
обращайтевниманиенаположениекрюков
ипультауправления.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Опасностьопутыванияилиудушения
Вовремяподъемапредметы,окружающие
пациента,могутопутатьегоипривестик
удушению.Чтобыизбежатьопутыванияили
удушения:
–Передподъемомубедитесь,чтопациентуне
мешаютпосторонниепредметы.
–Недопускайте,чтобыпроводпульта
управленияилиподъемныеремни
опутывалипациентаилиухаживающихлиц.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Рискзащемления
Существуетрискзащемленияпальцевмежду
крюкамиистроповымремнем,атакжемежду
крюкамииихобоймой.
–Проявляйтеосторожностьвовремяподъема.
–Никогданерасполагайтерукиилипальцына
крюкахилирядомснимивовремяподъема.
–Передподъемомубедитесь,чторукии
пальцыпациентанаходятсянарасстоянии
открюков.
ВАЖНО!
Всепроцедурыпереноса,описанныедалее,
можетвыполнятьодин(1)помощник.Однако
Invacareрекомендует,чтобыповозможности
этипроцедурывыполнялидва(2)помощника.
6.2Креплениестроповогоремня
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Рискполучениятравмы
Еслииспользоватьнеподходящиеили
поврежденныестроповыеремни,пациент
можетупастьилипомощникимогутполучить
травму.
–Используйтестроповыйремень,одобренный
компаниейInvacareирекомендуемый
доктором,медсестройилифельдшером
пациентадляегокомфортаибезопасности.
–Строповыеремниидополнительные
принадлежностикподъемнымустройствам
дляпациентаоткомпанииInvacare
разработаныспециальнодляиспользования
всочетаниисподъемнымиустройствамидля
пациентаInvacare.
–Послекаждойстирки(согласноинструкциям
поиспользованиюстроповогоремня)
проверяйтестроповыеремнинаизноси
неплотныешвы.
–Выцветшие,рваные,порезанные,
изношенныеилиповрежденныестроповые
ремнипредставляютопасностьимогут
привестиктравме.Немедленноотбракуйте
их.
–НЕвноситевстроповыеремниизменения.
381586746-E

Переноспациента
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Рискполучениятравмы
Еслинеправильноприкрепитьили
отрегулироватьстроповыеремни,пациент
можетупастьилипомощникимогутполучить
травму.
–Послекаждогоснятияилизаменыстропового
ремняследуетпроверятьегокрепления,
чтобыубедитьсявихнадежностиперед
переносомпациентасостационарного
объекта(например,скровати,креслаили
стульчака).
–НЕпомещайтемеждупациентоми
материаломстроповогоремнякакую-либо
урологическуюпрокладкуилиподушкудля
сиденияспластиковойзаднейчастью,так
каквовремяпереносапациентможетиз-за
этоговыскользнутьизстроповогоремня.
–Расположитепациентавстроповом
ремнесогласноприлагающимсякнему
инструкциям.
–Еслистроповыйременьнеобходимо
отрегулировать,чтобыулучшитькомфорти
усилитьбезопасностьпациента,этонужно
сделатьдоегоперемещения.
Информациявданномразделеявляетсятолькообщими
рекомендациями.Подробныесведенияостроповых
ремняхсм.винструкциипоихэксплуатации.
Дляпотолочногоподъемногоустройстваследует
использоватьстроповыйременьсчетырьмя–шестью
ремнями,предназначенныйдлякрепленияккрюкам.
6.3Информацияоподъеме
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Использоватьподъемноеустройствоможет
толькоперсонал,прошедшийобучениепо
работесподъемнымоборудованиемикрепежу
строповыхремней.
–Планируйтеперемещение.Неоставляйте
пациентавстроповомремнебезприсмотра.
–Потолочноеподъемноеустройство
поднимаетсябыстро.Передподъемом
убедитесь,чтопациентунемешают
посторонниепредметы.
–Частителапациентанедолжныподвергаться
рискузащемления.
–Передвключениемиперемещением
подъемногоустройствавверхиливниз
убедитесь,чтокрасномуаварийному
ремню,пультууправленияикабелюпульта
управлениянемешаютподъемныеремни,
другиепредметыипациент.
–Еслипотолочноеподъемноеустройство
эксплуатируетсяправильно,пациента
необходимоподниматьтольконатакую
высотуотпола,накоторойвозможноего
свободноеперемещение.
6.4Подъемвсидячееположениеииз
него
Петлистроповогоремнямогутоснащатьсяремешками
разнойдлинысцветовымикодами.Благодаряэтому
пациентаможнопомещатьвразныеположения.
Чтобыподъемпациентабылравномерным,подберите
соответствующиецветаскаждойстороныстропового
ремня.
Ремнистроповогоремняследуетнадеватьнаподъемные
крюкипарами(одинсостороныспины,адругой—со
стороныноги).
Прикреплениистроповогоремняккрюками
скручиванииремнейонибудутвращатьсяи
растягиваться,обеспечивая,такимобразом,
надежнуюработу.
Дляподъемапациентаизсидячегоположения(с
инвалиднойколяски,стульчакаит.д.)выполнитеэту
процедуру.
1.Переместитепотолочноеподъемноеустройствовдоль
направляющейвнаправлениипациента,которого
нужноподнять.
2.Установитеподъемныекрюкинавысотегрудной
клеткиипримернонадсерединойбедра.
3.Расположитеподъемныекрюкитак,чтобыонибыли
параллельныплечампациента.
4.Расположитепациентавстроповомремне.См.
инструкциюпоэксплуатациистроповогоремня.
5.Прикрепитестроповыйременькподъемнымкрюкам.
См.раздел6.2Креплениестроповогоремня,
страница38.
1586746-E39

Invacare®Robin®
6.5Подъемвлежачееположениеииз
него
Дляподъемапациентаизлежачегоположениявыполните
этупроцедуру.
1.Переместитепотолочноеподъемноеустройствовдоль
направляющейвнаправлениипациента,которого
нужноподнять.
2.Расположитеподъемныекрюкинадподнимаемым
пациентом.
3.Расположитеподъемныекрюкипараллельноплечам
пациента.
4.Расположитепациентавстроповомремне.См.
инструкциюпоэксплуатациистроповогоремня.
5.Поднимитеизголовьекровати,чтобыпациентпринял
сидячееположение.
6.Прикрепитестроповыйременькподъемнымкрюкам.
См.раздел6.2Креплениестроповогоремня,
страница38.
401586746-E

Техническоеобслуживание
7Техническоеобслуживание
7.1Общаяинформацияотехническом
обслуживании
ОСТОРОЖНО!
Рисктравмыилиповреждения
–Невыполняйтекакие-либопроцедуры
техническогоилисервисногообслуживания
вовремяиспользованияпродукта.
Следуйтепорядкутехническогообслуживания,который
приведенвданнойинструкции,чтобыобеспечить
беспрерывнуюэксплуатациюизделия.
Дополнительныепроцедурытехническогообслуживания
ипроверки,выполняемыеквалифицированным
специалистом,описанывинструкциипообслуживанию
данногоизделия.Инструкциипообслуживаниюможно
получитьвкомпанииInvacare.
7.2Ежедневныепроверки
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Рискполучениятравмыилиповреждения
Поврежденныеилиизношенныедеталимогут
влиятьнабезопасностьподъемногоустройства
дляпациента.
–Подъемноеустройстводляпациента
необходимопроверятькаждыйразпри
использовании.
–Еслиподъемноеустройстводляпациента
имеетповрежденияиливысомневаетесь
внадежностикакой-либоизегодеталей,
неиспользуйтеустройство.Немедленно
обратитеськпоставщикупродукцииInvacare
ипроследитезатем,чтобыподъемное
устройстводляпациентанеиспользовалось,
поканебудетотремонтировано.
Контрольныйсписокпунктовежедневной
проверки
qОсмотритестроповыеремни,подвесноекрепление
(дополнительно),подъемныеремниикрюкидля
крепленияремней.Проверьтевседеталинаналичие
поврежденийилиизноса.
qПроверьтефункцииэкстреннойостановкии
экстренногоопускания.Проверьтевседеталина
наличиевнешнихповрежденийилиизноса.
qПроверьтевсеоборудованиеиточкикрепления
напредметповрежденийилиизноса.Проверьте
вседеталинаналичиевнешнихповрежденийили
износа.
qПроверьтеработупультауправления.
qПроверьтезарядноеустройство.
qЗаряжайтеаккумуляторкаждыйдень,когда
используетсяподъемноеустройство.
7.3Чисткаидезинфекция
7.3.1Общиесведенияобезопасности
ОСТОРОЖНО!
Рискзаражения
–Соблюдайтемерыпредосторожностии
используйтесоответствующиесредства
защиты.
ОСТОРОЖНО!
Рисккороткогозамыканияиповреждения
изделия
–Выключитеустройствоиотсоединитеегоот
сети(еслиприменимо).
–Приочисткеэлектронныхкомпонентов
учитывайтеихклассзащитыот
проникновенияводы.
–Убедитесь,чтонавилкуилинастенную
розеткунепопалавода.
–Неприкасайтеськрозеткемокрымируками.
ВАЖНО!
Применениенеправильныхжидкостейили
процедурможетпривестикпричинениювреда
илиповреждениюизделия.
–Всеиспользуемыечистящиеи
дезинфицирующиесредствадолжны
бытьэффективны,совместимыдругсдругом
идолжнызащищатьматериалы,длячистки
которыхонииспользуются.
–Запрещаетсяиспользоватькоррозионные
жидкости(щелочи,кислотыит.д.)
илиабразивныечистящиесредства.
Рекомендуетсяиспользоватьобычные
бытовыечистящиесредства,такиекак
жидкостьдлямытьяпосуды,еслив
инструкцияхпоочисткенеуказаноиное.
–Запрещаетсяиспользоватьрастворитель
(целлюлозныйразбавитель,ацетонит.д.),
которыйменяетструктурупластикаили
растворяетнаклеенныеэтикетки.
–Передиспользованиемизделияследует
убедитьсявтом,чтоонополностью
высушено.
Дляочисткиидезинфекциивклинических
условияхилипридолговременномуходе
соблюдайтевнутренниепроцедуры.
7.3.2Периодичностьочистки
ВАЖНО!
Регулярныечисткаидезинфекцияповышают
плавностьработы,увеличиваютсрокслужбыи
предотвращаютзаражение.
Чиститеидезинфицируйтеизделие:
–регулярнововремяегоиспользования;
–доипослелюбойпроцедурыобслуживания;
–приегоконтактеслюбымибиологическими
жидкостями;
–передегоиспользованиемдлянового
пользователя.
1586746-E
41

Invacare®Robin®
7.3.3Инструкциипоочистке
ВАЖНО!
–Недопускаетсячисткаизделияспомощью
автоматическихмоющихсистем,включая
чисткуподвысокимдавлениемилипаром.
Чисткаподъемногоустройствадляпациента
Процедура:протритевлажнойтканьюилимягкойщеткой.
Максимальнаятемпература:40°C
Растворители/химикаты:обычноебытовоемоющее
средствоивода.
Сушка:вытритенасухомягкойтканью.
Чисткастроповогоремня
Информациюочисткесм.винструкцияхпомойке
строповогоремняивинструкциипоэксплуатации
строповогоремня.
7.3.4Инструкцииподезинфекции
Информациюорекомендованных
дезинфицирующихсредствахипроцедурахможно
найтипоадресуhttps://vah-online.de/en/for-users.
Придомашнемуходе
Процедура:следуйтеуказаниямпоприменению
используемогодезинфицирующегосредстваипротрите
имвседоступныеповерхности.
Дезинфицирующеесредство:обычноебытовое
дезинфицирующеесредство.
Сушка:дайтеизделиювысохнуть.
Вклиническихусловияхипридолговременном
уходе
Следуйтевнутреннимпроцедурамдезинфекциии
используйтетолькодезинфицирующиесредстваи
методы,указанныевних.
7.4Периодичностьобслуживания
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Рискполучениятравмыилиповреждения
Обслуживаниедолженвыполнятьтолько
квалифицированныйтехническийспециалист.
–Еслинеобходимообслуживание,обратитесь
кпоставщикупродукцииInvacare.
Обслуживаниевыполняетсякакминимумкаждые
12месяцев,еслииноенепредусмотреноместными
регулятивныминормами.
Чтобыпредотвратитьухудшениесостоянияизделия,
осмотрследуетпроводитьчаще,еслиизделие
постоянноподвергаетсявоздействиювысокойвлажности,
конденсатаиагрессивныхвеществ(например,
газообразногохлораилиаммиака).
7.4.1LOLERStatement
TheUKHealthandSafetyExecutive’sLiftingOperationsand
LiftingEquipmentRegulations1998,requireanyequipment
thatisusedintheworkplacetoliftaloadbesubjectto
safetyinspectiononasixmonthlybasis.Pleaserefertothe
HSEwebsiteforguidancewww.hse.gov.uk.
Thepersonresponsiblefortheequipmentmustensure
adherencetoLOLERregulations.
7.5Техническоеобслуживание
аккумулятора
Еслипослеполнойзарядкиинебольшоговремени
использованияподаетсязвуковойсигналинаустройстве
подъемамигаетсинийиндикатор,можетпотребоваться
«тренировка»аккумулятора.
Чтобыобеспечитьвозможностьполнойзарядки
аккумулятора,егонеобходимовремяотвремени
«тренировать».
Последлительногопериодахраненияможеттакже
потребоваться«тренировка»аккумулятора.
«Тренировку»аккумуляторарекомендуетсятакже
выполнятьприредкомиспользованииподъемного
устройстваи/илидлительномподключениипульта
управлениякзарядномуустройству.Вэтихслучаях
аккумуляторвсегдабудетиметьдостаточныйзаряддля
несколькихподъемов,норекомендуетсявыполнитьего
«тренировку»какможноскорее.
«Тренировка»аккумуляторавыполняетсяпутемполной
зарядкииполнойразрядкиподъемногоустройства
несколькораз.
1.Заряжайтеаккумулятордотехпор,покаиндикатор
нестанетзеленым.
2.Снимитепультуправлениясзарядногоустройства.
3.Поднимайтеиопускайтеремниснагрузкойвтечение
однойминуты.
4.Подождитедесятьминут.
5.Повторяйтедействия3–4,покааккумулятор
полностьюнеразрядится.
Продолжайтеэтотпроцесспослеподачи
звуковогосигналаимиганиясинего
индикатора,чтоговоритонизкомзаряде
аккумулятора.
6.Повторитедействия1–5отдвухдотрехраз.
42
1586746-E

Позавершенииэксплуатации
8Позавершенииэксплуатации
8.1Транспортировкаихранение
КомпанияInvacareрекомендуетосуществлять
транспортировкуихранениепотолочногоподъемного
устройстваворигинальнойупаковке.Поместите
потолочноеподъемноеустройствонамягкую
поверхность,напримернатканьилипоролоновыймат.
Придлительномхранениинеобходимоактивировать
функциюэкстреннойостановки.Этоуменьшитразрядку
аккумулятора.См.раздел5.7Экстреннаяостановка,
страница36.
Условияхраненияпотолочногоподъемногоустройствасм.
вразделе10.3Условияокружающейсреды,страница46
8.2Демонтажпотолочногоподъемного
устройства
Потолочноеподъемноеустройствоможнодемонтировать
длятранспортировкиилихранения.
Robin®
8.3Утилизация
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Экологическаяопасность
Устройствосодержитаккумуляторы.
Ономожетсодержатьвещества,которыемогут
негативновоздействоватьнаокружающую
среду,еслиутилизируютсявнеподходящих,
согласнозаконодательству,местах(на
мусорныхсвалках).
–НЕвыбрасывайтеаккумуляторывместес
обычнымибытовымиотходами.
–АккумуляторыНЕОБХОДИМОутилизировать
внадлежащемместе.Ихвозвраттребуется
позаконуибесплатен.
–Утилизируйтетолькополностьюразряженные
.
Осознавайтесвоюответственностьзасостояние
окружающейсреды—сдайтеизделиевконцесрока
службынапереработку.
аккумуляторы.
–Передутилизациейзакройтеклеммы
литиевыхаккумуляторов.
–Дополнительнуюинформациюотипе
аккумуляторасм.наэтикеткеаккумулятора
иливглаве10ТехническиеХарактеристики,
страница46
.
1.Слегкаподнимитеподъемноеустройствоивыньте
штифтподвескииздержателянакаретке.
2.Повернитеподъемноеустройствона90градусови
выньтеизкаретки.
Robin®Mover
СвяжитесьспредставителемкомпанииInvacareили
специалистомдилерадлявыполнениядемонтажа
квалифицированнымтехническимспециалистом.
Разберитеизделиеиегокомпоненты,чтобыразличные
материалыможнобылоразделитьипереработать
отдельно.
Утилизацияипереработкаиспользованныхизделий
иупаковочныхматериаловдолжнысоответствовать
законодательствуиправилампоутилизацииотходовв
конкретнойстране.Обратитесьвместнуюкомпаниюпо
утилизацииотходов,чтобыполучитьдополнительную
информацию.
8.4Переоборудование
Данноеизделиепригоднодляповторногоиспользования.
Дляпереоборудованияизделияподпотребностинового
пользователявыполнитеперечисленныенижедействия.
•Проверка
•Чисткаидезинфекция
Дляполученияподробнойинформациисм.7
Техническоеобслуживание,страница41иинструкцию
пообслуживаниюданногоизделия.
Убедитесь,чтоинструкцияпоэксплуатациипредоставлена
вместесизделием.
Вслучаеобнаружениякакого-либоповрежденияили
неисправностинеиспользуйтеизделиеповторно.
1586746-E43

Invacare®Robin®
9Устранениенеполадок
9.1Таблицаустранениянеполадок
СИМПТОМЫПРОБЛЕМАРЕШЕНИЕ
Потолочноеподъемноеустройствоне
реагируетнанажатиекнопокпульта
управленияинанажатиекнопок
перемещениявверх/внизнасамом
потолочномподъемномустройстве.
Потолочноеподъемноеустройствоне
реагируетнанажатиекнопокпульта
управления,нореагируетнанажатие
кнопокперемещениявверх/вниз
насамомпотолочномподъемном
устройстве.
Подъемныеремниперемещаются
тольковнизинеперемещаютсявверх.
Подъемныеремниперемещаются
тольковверхинеперемещаютсявниз.
Скоростьработыпотолочного
подъемногоустройстваприналичии
нагрузкиибезнееодинакова.
Подъемныеремнискрученыине
распрямляются.
Потолочноеподъемноеустройствоне
двигаетсяпонаправляющим.
Активированафункцияэкстренной
остановки.
Отсутствиепитаниявсистеме,или
аккумуляторразряжен.
Сгорелпредохранитель.
Пультуправленияподключен
неправильно.
Пультуправлениянеисправен.
Аккумуляторпочтиполностью
разряжен.
Слишкомбольшаянагрузка.
Пультуправлениянеисправен.
Активированафункцияконтроля
ослабленногоремня.
Активированафункциябыстрого
перемещениябезнагрузки.
Подъемныекрюкивращаются
недостаточносвободно.
Ремниизношены.
Требуетсяобслуживаниеилиочистка
направляющих.
Кареткаизношенаилиповреждена
(толькоRobin®).
Ведущиеколесаизношеныили
повреждены(толькоRobin®Mover).
Пультуправлениянеисправен(только
Robin®Mover).
Убедитесь,чтофункцияэкстренной
остановкинеактивирована.См.
раздел5.9Сбросфункцииэкстренной
остановкиилиэкстренногоопускания,
страница36.
Зарядитеаккумуляторили
воспользуйтесьаккумулятором
аварийногопитания.См.раздел5.5
Зарядкааккумулятора,страница35.
Предохранительнеобходимозаменить.
Свяжитесьспредставителемкомпании
Invacareилиспециалистомдилерадля
выполненияобслуживания.
Проверьтеразъемапультауправления.
См.раздел4.4Вставкаразъема
пультауправления,страница32.
Заменитепультуправления.
Зарядитеаккумуляторили
воспользуйтесьаккумулятором
аварийногопитания.См.раздел5.5
Зарядкааккумулятора,страница35.
Уменьшитенагрузку.Подъемное
устройствооборудованосистемой
обеспечениябезопасностипри
перегрузкепотоку.
Заменитепультуправления.
Свяжитесьспредставителемкомпании
Invacareилиспециалистомдилерадля
выполненияобслуживания.
Свяжитесьспредставителемкомпании
Invacareилиспециалистомдилерадля
выполненияобслуживания.
Очиститеилизаменитекрюки.
Свяжитесьспредставителемкомпании
Invacareилиспециалистомдилерадля
выполненияобслуживания.
Свяжитесьспредставителемкомпании
Invacareилиспециалистомдилерадля
заменыремней.
Свяжитесьспредставителемкомпании
Invacareилиспециалистомдилерадля
выполненияобслуживания.
Кареткуследуетзаменить.Свяжитесьс
представителемкомпанииInvacareили
специалистомдилерадлявыполнения
обслуживания.
Необходимарегулировкаведущих
колес.Свяжитесьспредставителем
компанииInvacareилиспециалистом
дилерадлявыполненияобслуживания.
Заменитепультуправления.
44
1586746-E

СИМПТОМЫПРОБЛЕМАРЕШЕНИЕ
Потолочноеподъемноеустройство
создаетчрезмерныйшум,когда
Неисправныподшипники,зубчатые
колесаилидвигатель.
активировано.
Потолочноеподъемноеустройствоне
Всистемеотсутствуетпитание.
заряжается.
Наподъемномустройственегорят
индикаторы.
Аварийныйременьневыключает
потолочноеподъемноеустройство.
Аварийныйременьнеопускает
потолочноеподъемноеустройство.
Отсутствиепитаниявсистеме,или
аккумуляторразряжен.
Требуетсяобслуживаниепотолочного
подъемногоустройства.
Требуетсяобслуживаниепотолочного
подъемногоустройства.
Устранениенеполадок
Подъемноеустройствоследует
заменить.Свяжитесьспредставителем
компанииInvacareилиспециалистом
дилерадлявыполненияобслуживания.
Убедитесь,чтоисточникпитания
включениподключенкзарядному
устройству.
Свяжитесьспредставителемкомпании
Invacareилиспециалистомдилерадля
выполненияобслуживания.
Убедитесь,чтокпотолочному
подъемномуустройствуподключен
источникпитанияиаккумулятор
заряжен.
Поместитепультуправленияна
зарядноеустройствоиперезарядите
потолочноеподъемноеустройство.
Свяжитесьспредставителемкомпании
Invacareилиспециалистомдилерадля
выполненияобслуживания.
Свяжитесьспредставителемкомпании
Invacareилиспециалистомдилерадля
выполненияобслуживания.
Еслипредложенныеспособынепомоглиустранитьнеполадки,свяжитесьспредставителемкомпанииInvacare
илиспециалистомдилерадлявыполненияобслуживания.
1586746-E45

Invacare®Robin®
10ТехническиеХарактеристики
10.1Размерыивес
Размеры
Длинаподъемногоустройства
(A)
Ширинаподъемного
устройства(B)
Высотаподъемного
устройства(C)
Максимальныйдиапазон
подъема(D)
Вес
Максимальная
грузоподъемность
(безопаснаярабочая
нагрузка)
Полныйвесбезстропового
ремня
Robin®
470мм470мм
250мм250мм
203мм266мм
2,5м2,5м
Robin®
200кг200кг
7,3кг10кг
Mover™
Mover™
Robin®Robin®Mover
Интервал
использования
(периодическое
использование
двигателей)
Аккумулятор
Времязарядки
Скорость
подъемапри
нагрузке200кг
Скорость
траверсной
системыв
Robin
Robin
направляющих
Зарядноеустройство
Выходное
напряжение
Входное
напряжение
Классзащиты
1
Соответствующийклассзащитысм.наэтикеткена
каждомэлектроприборе.НижнийклассIPопределяет
общуюклассификациюустройства.
•IPx4:защитаотбрызгводыслюбогонаправления.
•IP24:защитаотобъектовбольше12,5ммизащита
отбрызгводыслюбогонаправления.
•IP44:защитаотобъектовбольше1ммизащитаот
брызгводыслюбогонаправления.
•IP41:защитаотобъектовбольше1ммизащитаот
падающихвертикальнокапельводы.
•IP67:пыленепроницаемостьизащитаотвременного
погружениявводу.
1
10%,макс.2мин/18мин
АккумуляторNiMH,24В/1,9А·ч.
До3часовпри20°C
2,1см/с2,1см/с
н/д14см/с
Вовремязарядки:25–36Впост.тока
Безнагрузки:41Впост.тока
100–240Впеременноготока,50–60Гц
IP41илиIP67(взависимости
отверсии)
10.2Электросистема
Максимальный
входнойток
Классзащиты
Классизоляции
Уровеньзвука
Числоподъемов
назаряд
1
(потолочноеподъемноеустройство:
защитыотудараэлектрическимтоком
Robin®Robin®Mover
0,9А
Всеустройство:IPx4
IP24;пультуправления:IP44)
ОборудованиеклассаII
РабочаячастьтипаB
Рабочаячастьсоответствует
указаннымтребованиямдля
всоответствиисостандартом
IEC60601-1.
50–55дБ(А)
65подъемовна0,5мпри
нагрузке80кг
10.3Условияокружающейсреды
Хранениеи
перевозка
Температура
Относительная
влажность
воздуха
Атмосферное
давление
Передначаломиспользованиядайтеизделию
достигнутьрабочейтемпературы:
•Прогревотминимальнойтемпературы
храненияможетзанятьдо24часов.
•Охлаждениеотмаксимальнойтемпературы
храненияможетзанятьдо24часов.
От–30°Cдо
+50°C
От10%до70%
От700до1060гПа
От+5°Cдо+40°C
Эксплуатация
От20%до90%
притемпературе
30°C,без
образования
конденсата
461586746-E

Электромагнитнаясовместимость(ЭМС)
11Электромагнитнаясовместимость(ЭМС)
11.1Общаяинформацияобэлектромагнитнойсовместимости(ЭМС)
Медицинскоеэлектрическоеоборудованиенеобходимоустанавливатьииспользоватьвсоответствиисинформациейоб
ЭМСвданнойинструкции.
ВрезультатеиспытанийэтогоизделияподтвержденоегосоответствиеограничениямпоЭМСстандартаIEC/EN60601-1-2
дляоборудованияклассаB.
НаработуданногоизделияможетвлиятьпортативноеимобильноеРЧ-оборудованиесвязи.
Вработедругихустройствмогутвозникнутьпомехидажеотнизкихуровнейэлектромагнитныхизлучений,разрешенных
указаннымвышестандартом.Чтобыопределить,вызываетлиизлучениеотэтогоизделияпомехи,включитеи
выключитеизделие.Еслипомехивработедругогоустройствапрекратились,топомехивызываетэтоизделие.Втаких
редкихслучаяхпомехиможноснизитьилиустранитьследующимобразом:
•Передвиньтеустройство,перенеситееговдругоеместоилиувеличьтерасстояниемеждуустройствами.
11.2Электромагнитноеизлучение
Указанияизаявлениепроизводителя
Данноеизделиепредназначенодляиспользованиявэлектромагнитнойсреде,описаннойдалее.Покупательили
пользовательдолженобеспечитьтакуюсредудляиспользованияизделия.
Тестнаизлучение
РЧ-излучение
CISPR11
РЧ-излучение
CISPR11
Гармонические
колебания
IEC61000-3-2
Колебания/мерц
аниянапряжения
IEC61000-3-3
Соответствие
стандартам
ГруппаI
КлассB
КлассА
Соответствует
Электромагнитнаясреда—указания
Вданномизделиирадиочастотнаяэнергияиспользуетсятолькодля
внутреннихфункций.Поэтомуегорадиочастотныеколебанияоченьслабыи
немогутсоздаватьпомехиокружающемуэлектронномуоборудованию.
Данноеизделиеподходитдляиспользованиявовсехучреждениях,включая
жилыедомаиучреждения,подключенныенапрямуюкобщественной
низковольтнойсети,котораяпитаетжилыедома.
11.3Устойчивостькэлектромагнитномуизлучению
Указанияизаявлениепроизводителя
Данноеизделиепредназначенодляиспользованиявэлектромагнитнойсреде,описаннойдалее.Покупательили
пользовательдолженобеспечитьтакуюсредудляиспользованияизделия.
Тестна
устойчивость
Электростатический
разряд
IEC61000-4-2
Электростатический
импульсили
всплеск
IEC61000-4-4
Скачок
напряжения
IEC61000-4-5
Уровеньтестаи
соответствия
±8кВприконтакте
±2кВ,±4кВ,±8кВ,
±15кВповоздуху
±2кВдлялиний
электропередач;
частотаповторения
100кГц
±1кВдлялинийвхода
ивыхода;частота
повторения100кГц
±1кВмеждуфазами
±2кВмеждуфазойи
землей
Электромагнитнаясреда:указания
Полдолженбытьпокрытдеревом,бетономиликерамическойплиткой.
Еслиполпокрытсинтетическимматериалом,необходимоподдерживать
относительнуювлажностьвоздуханениже30%.
Качествоэлектроснабжениядолжносоответствоватькачеству,
стандартномудлякоммерческихилимедицинскихусловий.
Качествоэлектроснабжениядолжносоответствоватькачеству,
стандартномудлякоммерческихилимедицинскихусловий.
1586746-E
47

Invacare®Robin®
Тестна
устойчивость
Падения
напряжения,
короткие
прерывания
иколебания
напряженияв
линияхвхода
источника
напряжения
IEC61000-4-11
Магнитноеполе
счастотой
питающейсети
(50/60Гц)
IEC61000-4-8
Наведенные
РЧ-помехи
IEC61000-4-6
Излучаемые
РЧ-помехи
IEC61000-4-3
Уровеньтестаи
соответствия
<0%UTдля0,5цикла
пришагах45°
0%UTдля1цикла
70%U
для25и30
T
циклов
<5%UTдля250и300
циклов
30А/м
3В
150кГц–80МГц
6В
впромышленном,
научном,медицинском
диапазонеидиапазоне
любительскогорадио
10В/м
80МГц–2,7ГГц
Тестовые
характеристики
385МГц–5785МГц
дляустойчивости
кпомехам,
производимым
РЧ-оборудованием
длябеспроводной
связи,приведеныв
таблице9стандарта
IEC60601-1-2:2014
Электромагнитнаясреда:указания
Качествоэлектроснабжениядолжносоответствоватькачеству,
стандартномудлякоммерческихилимедицинскихусловий.Если
пользователюэтогоизделиятребуетсянепрерывноефункционирование
устройствавовремяперебоевсэлектроснабжением,изделие
рекомендуетсяподключитькисточникубесперебойногопитанияили
аккумулятору.
U
—значениенапряжениясетипеременноготока,предшествующее
T
применениюзначениятестовогоуровня.
Магнитныеполясчастотойпитающейсетидолжнынаходиться
науровне,стандартномдляобычногорасположениявобычных
коммерческихилибольничныхусловиях.
Силыполейотстационарныхпередатчиков,такихкаквышки
длярадиотелефоновираций(мобильныхилибеспроводных),
любительскогорадио,передатчиковAM-иFM-радиостанцийи
телевидения,невозможноточнотеоретическирассчитать.Дляоценки
электромагнитногоокружениясучетомстационарныхРЧ-передатчиков
необходимопровестиисследованиеэлектромагнитнойплощадки.
Еслиизмереннаясилаполявместеиспользованияэтогоизделия
превышаетдопустимуюРЧ-норму,указаннуювыше,необходимо
следитьзаегоправильнымфункционированием.Принарушенияхв
работенеобходимопринятьдополнительныемеры,напримеризменить
ориентациюизделияилипереместитьеговдругоеместо.
Возможновозникновениепомехвблизиоборудования,отмеченного
следующимсимволом:
ПортативноеимобильноеРЧ-оборудованиедлясвязинеобходимо
использоватьнеближечемв30смоткакой-либочастиэтогоизделия,в
томчислекабелей.
Этиуказанияприменимыневовсехситуациях.Нараспространениеэлектромагнитныхволнвлияютпоглощение
иотражение,производимыеконструкциями,объектамиилюдьми.
481586746-E

11.4Тестовыехарактеристикидляустойчивостикпомехам,производимым
РЧ-оборудованиемдлябеспроводнойсвязи
IEC60601-1-2:2014—таблица9
Тестовая
частота(МГц)
Ремень
(МГц)
385380-390TETRA400
450430-470
710
745
704-787
788
810
870
800-960
930
1720
1845
1700-1990
1970
24502400-2570
5240
5500
5100-5800
5785
а)
Обслуживание
а)
GMRS460,
FRS460
LTEBand13,17
GSM800/900,
TETRA800,
iDEN820,
CDMA850,L TE
Band5
GSM1800;
CDMA1900;
GSM1900;
DECT;LTEBand
1,3,4,25;
UMTS
Bluetooth,
WLAN,802.11
b/g/n,RFID
2450,LTE
Band7
WLAN802.11
a/n
Модуляция
Импульсная
модуляция
18Г ц
FM
отклонение
±5кГц
синус1кГц
Импульсная
модуляция
217Гц
Импульсная
модуляция
18Г ц
Импульсная
модуляция
217Гц
Импульсная
модуляция
217Гц
Импульсная
модуляция
217Гц
б)
Максимальная
Расстояние(м)
мощность(Вт)
б)
в)
1,80,327
20,328
б)
б)
б)
б)
б)
0,20,39
20,328
20,328
20,328
0,20,39
Электромагнитнаясовместимость(ЭМС)
Уровеньпри
испытаниях
напомехоу-
стойчивость
(В/м)
Еслинеобходимодостичьуровняприиспытанияхнапомехоустойчивость,расстояниемеждупередающей
антеннойимедицинскимэлектрическимоборудованиемилисистемойможетуменьшитьдо1м.Испытательное
расстояние1мразрешеностандартомIEC61000-4-3.
а)
Длянекоторыхуслугвключенытолькочастотынапередачу.
б)
Несущаядолжнамодулироватьсясиспользованиемпрямоугольногосигналаскоэффициентомзаполнения50%.
в)
ВкачествеальтернативыFMмодуляцииможноиспользоватьимпульснуюмодуляцию50%начастоте18Гц,поскольку,
хотяонанепредставляетсобойфактическуюмодуляцию,этобудетнаихудшийслучай.
1586746-E49

Notes

Notes

InvacareDistributor
EasternEurope,MiddleEast&CIS:
InvacareEUExport
Alemannenstraße10
D-88316Isny
Tel:(49)(0)7562700397
eu-export@invacare.com
www.invacare-eu-export.com
InvacarePortugal,Lda
RuaEstradaVelha949
4465-784LeçadoBalio
Portugal
1586746-E2019-12-10
*1586746E*
MakingLife’sExperiencesPossible®