Invacare Robin & EC-Track User guide [pl,ru]

Invacare®Robin®
Robin®,Robin®Mover
plPodnośniksutowy
Instrukcjaobsługi..............................3
ruПотолочноеподъемноеустройство
Руководствопоэксплуатации..................25
ThismanualMUSTbegiventotheuseroftheproduct. BEFOREusingthisproduct,thismanualMUSTbereadandsaved forfuturereference.
©2019InvacareCorporation Wszelkieprawazastrzeżone.Dalszerozpowszechnianie,powielanieorazmodykacjaniniejszegotekstuwcałościlub częściowosązabronionebezuprzedniegouzyskaniapisemnejzgodyrmyInvacare.Znakitowarowesąoznaczone symbolami™i®.Oileniezaznaczonoinaczej,wszystkieznakitowarowesąwłasnościąrmyInvacareCorporationlub sąlicencjonowaneprzezniąalbojejoddziały. — Всеправазащищены.Запрещеноперепечатывать,копироватьилиизменятьвцеломиличастичнобез предварительногописьменногосогласиякомпанииInvacare.Товарныезнакиобозначаютсясимволами™и®. ВсетоварныезнакиявляютсясобственностьюкомпанииInvacareCorporationилиеедочернихпредприятийлибо принадлежатимнаоснованиилицензии,еслинеуказаноиное.
Spistreci
TenpodręcznikMUSIBYĆprzekazanyużytkownikowiproduktu. PRZEDrozpoczęciemkorzystaniazproduktunależyzapoznaćsię zinformacjamiznajdującymisięwpodręczniku,apodręcznik zachować,abymóckorzystaćzniegowprzyszłości.
1Informacjeogólne.................................4
1.1Wprowadzenie................................4
1.2Symbolestosowanewinstrukcji....................4
1.3Okreseksploatacji..............................4
1.4Ograniczenieodpowiedzialności....................4
1.5Informacjedotyczącegwarancji....................4
1.6Zgodność....................................4
1.6.1Normywłaściwedlaproduktu..................4
2Bezpieczeństwo...................................5
2.1Ogólneinformacjenatematbezpieczeństwa..........5
2.2Informacjedotyczącebezpieczeństwaakcesoriów.......6
2.3Informacjedotyczącebezpieczeństwazwiązanez
zakłóceniamielektromagnetycznymi................6
2.4Etykietyisymboleumieszczonenaprodukcie..........7
2.4.1Umiejscowienieetykiet........................7
2.4.2Etykietaidentykacyjna.......................7
2.4.3Inneetykietyisymbole.......................7
3Informacjeogólnenatematproduktu..................8
3.1Przeznaczenie.................................8
3.2Główneelementypodnośnikasutowego............8
3.3Akcesoria....................................8
4Uruchomienie....................................9
4.1Dołączoneelementy:............................9
4.2Przedużyciem.................................9
4.3Montażpodnośnikasutowego....................9
4.4Wkładaniewtyczkipilota.........................9
5Użytkowanie.....................................11
5.1Ogólneinformacjenatematbezpieczeństwa..........11
5.2Ogólneinformacjedotycząceobsługiurządzenia.......11
5.3Obsługapodnośnikasutowego....................11
5.4Lampkawskaźnikowaisygnałdźwiękowy.............11
5.5Ładowanieakumulatora..........................12
5.6Korzystaniezzewnętrznegoakumulatorazapasowego...12
5.7Zatrzymanieawaryjne...........................12
5.8Opuszczanieawaryjne...........................13
5.9Resetowaniefunkcjizatrzymanialubopuszczania
awaryjnego..................................13
6Przenoszeniepacjenta..............................14
6.1Ogólneinformacjenatematbezpieczeństwa..........14
6.2Mocowanienosidła.............................14
6.3Informacjedotyczącepodnoszenia..................15
6.4Podnoszeniedoizpozycjisiedzącej.................15
6.5Podnoszeniedoizpozycjileżącej..................15
7Konserwacja......................................16
7.1Ogólneinformacjedotyczącekonserwacjiurządzenia....16
7.2Codzienneprzeglądy............................16
7.3Czyszczenieidezynfekcja.........................16
7.3.1Ogólneinformacjenatematbezpieczeństwa........16
7.3.2Odstępyczyszczenia..........................16
7.3.3Instrukcjeczyszczenia.........................16
7.3.4Instrukcjedotyczącedezynfekcji.................17
7.4Częstotliwośćkontroliserwisowych.................17
7.4.1LOLERStatement............................17
7.5Konserwacjaakumulatora........................17
8Czynnościpozakończeniuużytkowaniawózka............18
8.1Transportiprzechowywanie......................18
8.2Demontażpodnośnikasutowego..................18
8.3Utylizacja....................................18
8.4Regeneracja..................................18
9Rozwiązywanieproblemów..........................19
9.1Tabelazinformacjaminatematrozwiązywania
problemów..................................19
10DaneTechniczne.................................21
10.1Wymiaryimasa..............................21
10.2Układelektryczny.............................21
10.3Warunkiotoczenia.............................21
11Kompatybilnośćelektromagnetyczna(EMC).............22
11.1Informacjeogólneozgodnościelektromagnetycznej....22
11.2Emisjaelektromagnetyczna......................22
11.3Odpornośćelektromagnetyczna...................22
11.4Specykacjetestowedlaodpornościnasprzętdo
bezprzewodowejłącznościradiowej................24
Invacare®Robin®

1Informacjeogólne

1.1Wprowadzenie

Niniejszainstrukcjaobsługizawieraważneinformacjena tematposługiwaniasięproduktem.Wceluzapewnienia bezpieczeństwapodczasużytkowaniaproduktunależy dokładnieprzeczytaćinstrukcjęobsługiiprzestrzegać instrukcjibezpieczeństwa.
Tendokumentmożezawieraćczęścinieodnoszącesiędo zakupionegoproduktu,ponieważjestonprzeznaczonydo wszystkichdostępnych(wmomenciejegodrukowania) modeli.Jeśliniepodanoinaczej,każdaczęśćniniejszego dokumentudotyczywszystkichmodeliproduktu.
Modeleikonguracjedostępnedladanegokrajumożna znaleźćwdokumentachsprzedażowychwłaściwychdlakraju.
FirmaInvacarezastrzegasobieprawodozmianyspecykacji produktubezpowiadomienia.
Przedzapoznaniemsięzniniejszymdokumentemnależy upewnićsię,żejesttowersjanajnowsza.Najnowsząwersję PDFinstrukcjimożnaznaleźćnastronieinternetowejrmy Invacare.

1.3Okreseksploatacji

Przewidywanyczasużytkowaniategoproduktuwynosi dziesięćlatpodwarunkiemcodziennegoużytkowaniazgodnie zprzeznaczeniemiprzestrzeganiazasadbezpieczeństwa orazokresówkonserwacjipodanychwniniejszejinstrukcji. Faktycznyczasużytkowaniategoproduktumożebyćinny zależnieodczęstotliwościorazintensywnościużytkowania.

1.4Ograniczenieodpowiedzialności

FirmaInvacarenieponosiodpowiedzialnościzauszkodzenia powstałewwyniku:
niestosowaniasiędozaleceńpodanychwinstrukcji obsługi;
użytkowaniawsposóbniewłaściwy;
naturalnegozużycia;
nieprawidłowegomontażulubkonguracjiproduktu przeznabywcęalboinnąosobę;
modykacjitechnicznych;
niedozwolonychmodykacjii/lubużycia nieodpowiednichczęścizamiennych.

1.5Informacjedotyczącegwarancji

Wprzypadkutrudnościzprzeczytaniemdokumentuw wersjidrukowanejzpowoduzbytmałejczcionkimożna pobraćdokumentwpostaciplikuwwersjiPDFzwitryny internetowej.KorzystajączplikuPDF ,możnazwiększyć czcionkędoodpowiedniejwielkości.
Abyotrzymywaćdodatkoweinformacjenatematproduktu, naprzykładpowiadomieniadotyczącebezpieczeństwa iwycofywaniaproduktów ,należyskontaktowaćsięz przedstawicielemrmyInvacare.Patrzadresypodanena końcutegodokumentu.
Wprzypadkuwystąpieniapoważnegowypadkuzwiązanego zproduktemnależypoinformowaćproducentaiwłaściwe organawdanymkraju.

1.2Symbolestosowanewinstrukcji

Wniniejszejinstrukcjiostrzeżeniawskazywanesąprzy użyciusymboli.Symbolomostrzeżeńtowarzysząnagłówki wskazującestopieńniebezpieczeństwa.
OSTRZEŻENIE wskazujeniebezpiecznąsytuacjęmogącą spowodowaćpoważneobrażeniaciałalubzgon, jeśliostrzeżeniezostaniezignorowane.
PRZESTROGA wskazujeniebezpiecznąsytuacjęmogącą spowodowaćnieznacznelublekkieobrażenia ciała,jeśliprzestrogazostaniezignorowana.
WAŻNE wskazujeniebezpiecznąsytuacjęmogącą spowodowaćuszkodzeniemienia,jeśliuwaga zostaniezignorowana.
Wskazówkiizalecenia oznaczająużytecznewskazówki,zalecenia orazinformacjeumożliwiającewydajne, bezproblemoweużytkowanieproduktu.
Zapewniamygwarancjęproducentanaproduktzgodniez naszymiogólnymiwarunkamiipostanowieniamiprowadzenia działalnościgospodarczejwodpowiednichkrajach.
Roszczeniagwarancyjnenależykierowaćwyłączniedo bezpośredniegodostawcyproduktu.

1.6Zgodność

Fundamentemdziałaniarmyjestjakośćorazdziałanie zgodnezwymogaminormISO13485.
NiniejszyproduktjestoznaczonyznakiemCEzgodniez rozporządzeniemwsprawiewyrobówmedycznych2017/745 klasy1.Datawydaniategoproduktujestpodanawdeklaracji zgodnościCE.
Staledokładamywszelkichstarań,abyzmniejszyćdo minimumwpływnaśrodowisko,zarównowznaczeniu lokalnym,jakiglobalnym.
Stosowanesąwyłączniemateriałyielementyspełniające wymaganiadyrektywyREACH.
ZachowujemyzgodnośćzaktualnymiprzepisamiWEEEi RoHS.
1.6.1Normywłaściwedlaproduktu
ProduktzostałprzetestowanyispełnianormęISO10535 (Podnośnikidoprzenoszeniaosóbniepełnosprawnych)i wszystkiepowiązanenormy.
Wceluuzyskaniadodatkowychinformacjinatemat miejscowychnormiprzepisównależyskontaktowaćsię zmiejscowymprzedstawicielemrmyInvacare.Patrzadresy podanenakońcutegodokumentu.
4
1586746-E
Bezpieczeństwo

2Bezpieczeństwo

2.1Ogólneinformacjenatemat bezpieczeństwa

Niniejszyrozdziałinstrukcjiobsługizawieraogólneinformacje natematbezpieczeństwadotycząceproduktu.Określone informacjedotyczącebezpieczeństwamożnaznaleźćw odpowiednichrozdziałachniniejszejinstrukcjiobsługii zamieszczonychwtychrozdziałachopisachprocedur.
OSTRZEŻENIE! Ryzykoobrażeńciałalubuszkodzeniaurządzenia
–Nienależyużywaćproduktuaniżadnego
dostępnegourządzeniaopcjonalnegobez uprzedniegoprzeczytaniawcałościi zrozumienianiniejszejinstrukcjiorazwszystkich dodatkowychmateriałówzawierających instrukcje,takichjakinstrukcjeobsługilub arkuszeinformacyjnedołączonedoproduktu luburządzeńopcjonalnych.Wprzypadku niezrozumieniaostrzeżeń,przestróglub instrukcji,przedużyciemproduktunależy skontaktowaćsięzlekarzem,dostawcąrmy Invacarelubwykwalikowanymtechnikiem.
–Niedokonywaćwprodukcieżadnych
nieuprawnionychzmiananimodykacji.
OSTRZEŻENIE! Nienależyprzekraczaćmaksymalnego bezpiecznegoobciążeniaroboczego.
–Nienależyprzekraczaćmaksymalnego
bezpiecznegoobciążeniaroboczegotego produktulubstosowanychakcesoriów , takichjaknosidła,poprzeczkizzaczepami itd.Deklarowanemaksymalnebezpieczne obciążenieroboczeznajdujesięwdokumentacji lubnaetykietach.
–Elementznajniższymdopuszczalnym
obciążeniemokreślamaksymalnebezpieczne obciążenieroboczecałegosystemu.
OSTRZEŻENIE! Ryzykoobrażeńciałalubuszkodzeniaurządzenia
Nieprawidłoweużywanietegoproduktumoże spowodowaćobrażeniaciałalubuszkodzenie urządzenia.
–Nienależypodejmowaćpróbprzenoszenia
pacjentabezzgodyjegolekarza.
–Należyzapoznaćsięzinstrukcjamiwniniejszej
instrukcjiobsługiiobserwowaćprzeszkolony personelwykonującyproceduryprzenoszenia. Następnienależyprzećwiczyćprzenoszeniepod nadzoremizwykwalikowanąosobąwroli pacjenta.
–Należyzachowaćszczególnąostrożnośćw
przypadkuosóbniepełnosprawnych,którenie mogąwspółpracowaćpodczasprzenoszenia.
–Podnośnikasutowegonależyużywaćtylkodo
podnoszenialubprzemieszczaniapacjenta.
–Czerwonypasekawaryjnynależydostosowaćw
takisposób,abybyłwzasięguopiekuna,inie możnagozdejmować.
–Jeślipodnośnikprzestaniedziałaćprawidłowo,
należyopuścićpacjentanaodpowiednią powierzchnię,używającczerwonegopaska awaryjnego,anastępnieprzenieśćgowinny sposób.
OSTRZEŻENIE! Ryzykoobrażeńciałalubuszkodzeniaurządzenia
Nieodpowiedniepostępowaniezkablamimoże spowodowaćporażenieprądemelektrycznymi awarięproduktu.
–Nienależyzaginać,rozdzieraćaniwinnysposób
uszkadzaćkablitegoproduktu.
–Należyupewnićsię,żepodczasużytkowania
produktużadneprzewodyniesązablokowane aniuszkodzone.
–Upewnićsię,żeprzewodyipołączeniasą
prawidłowe.
–Nienależystosowaćnieautoryzowanego
sprzętu.
OSTRZEŻENIE! Ryzykoobrażeńciałalubuszkodzeniaurządzenia
Nadmiernawilgotnośćmożespowodować uszkodzenieproduktuorazporażenieprądem elektrycznym.
–Podnośnikdlapacjentamożebyćstosowany
wwannielubwobszarzeprysznica,aleNIE możebyćstosowanypodprysznicem.Pacjent musizostaćprzeniesionynaprysznicowywózek inwalidzkilubinneurządzenieprysznicowe.
–Wprzypadkustosowaniapodnośnikadla
pacjentawśrodowiskuwilgotnymnależy upewnićsię,żeposkorzystaniuzpomieszczenia pacjentzostałdokładniewytartyzwszelkiej wilgoci.
–Nienależyładowaćproduktuwśrodowisku
wilgotnymlubmokrymirękami.
–Nienależyprzechowywaćproduktuwwilgotnym
miejsculubwilgotnychwarunkach.
–Patrzrozdział10.3Warunkiotoczenia,strona
21
.
1586746-E5
Invacare®Robin®
OSTRZEŻENIE! Ryzykoobrażeńciałalubuszkodzeniaurządzenia
Źródłazapłonumogąspowodowaćoparzenialub pożar .
–Przenoszeniepacjentanależyprzeprowadzićz
bezpiecznąprzestrzeniąmiędzypodnośnikiem imożliwymiźródłamizapłonu(grzejnik,piec, paleniskoitd.)
–Pacjentiasystenciniemogąpalićpodczas
przenoszenia.
–Nosidłoniemożebyćumieszczonenadźródłami
ciepła(grzejnik,piec,paleniskoitd.)
OSTRZEŻENIE! Ryzykoobrażeńciałalubuszkodzeniaurządzenia
Abyuniknąćobrażeńciałalubuszkodzenia urządzeniapodczasobsługiproduktu:
–Wprzypadkukorzystaniaproduktuwpobliżu
dziecilubzwierzątdomowychkoniecznyjest ścisłynadzór .
–Niezezwalaćdzieciomnazabawęproduktem.
UWAGA! Ryzykoobrażeńciałalubuszkodzeniaurządzenia
Produktnarażonynaświatłosłonecznelubinne źródłaciepłamożestaćsięgorący.
–Nienależynarażaćproduktunabezpośrednie
światłosłoneczneprzezdłuższyczas.
–Produktnależytrzymaćzdalaodźródełciepła.
zadaniem,pacjentem,obciążeniem,otoczeniem isprzętem.
–Należyzawszewybieraćnosidłaokonstrukcjii
rozmiarzeodpowiednimdomasyciała,rozmiaru istopniasprawnościzycznejpacjenta,biorąc jednocześniepoduwagęrodzajwykonywanej operacjiprzenoszenia.
UWAGA! Zgodnośćnosidełzsystememmocowania
FirmaInvacarestosujewspólnysystemmocowania opartynazaczepachipętlach.Pętlenanosidłach sąmocowanedozaczepównapodnośniku. Wzwiązkuztymnatympodnośnikumożna równieżstosowaćodpowiednienosidłainnych producentów.
–Należystosowaćwyłącznienosidłaz
mocowaniamipętli,któresąodpowiedniedo zaczepówjakopunktówmocowań.
–Nienależyużywaćnosidełopracowanychdo
„Systemówzmocowaniemdziurkowymlub zaczepowym”lub„Systemówzodchylaną ramą”.

2.3Informacjedotyczące bezpieczeństwazwiązanezzakłóceniami elektromagnetycznymi

WAŻNE!
Nagromadzeniewłókien,pyłulubinnych zabrudzeńmożepogorszyćdziałanieproduktu.
–Utrzymywaćproduktwczystości.
WAŻNE!
Częścielektronicznemogąbyćserwisowane wyłącznieprzezwykwalikowanegotechnika.
–Niezdejmowaćgórnejpokrywy.

2.2Informacjedotyczącebezpieczeństwa akcesoriów

UWAGA! Ryzykoobrażeńciała
Nieoryginalnelubnieprawidłoweakcesoriamogą wpływaćnadziałanieibezpieczeństwotego produktu.
–Zewzględunaróżniceregionalne,informacjena
tematdostępnychakcesoriówmożnauzyskać nalokalnejstronieinternetowejrmyInvacare lubkontaktującsięzlokalnymdostawcąrmy Invacare.
–Dodatkoweinformacjeiinstrukcjeznajdująsię
winstrukcjidostarczonejzakcesorium.
–Należyużywaćwyłącznieoryginalnych
akcesoriówprzeznaczonychdostosowanego produktu.Wokreślonychokolicznościach, możliwejeststosowanienosidełinnych producentów.Patrzdodatkoweinformacjew tejczęści.
–Przedwydaniemsprzętupodnoszącego
specjalistapowinienprzeprowadzićocenę ryzyka.Wocenieryzykanależywziąćpod uwagęczynnikizwiązanezwykonywanym
OSTRZEŻENIE! Ryzykousterkizwiązanejzzakłóceniami elektromagnetycznymi
Mogąwystępowaćzakłóceniaelektromagnetyczne międzytymproduktemiinnymsprzętem elektrycznymorazzakłócaćfunkcjeregulacji elektrycznychtegoproduktu.Abytemuzapobiec, należyograniczyćlubwyeliminowaćtakie zakłócenieelektromagnetyczne:
–Należystosowaćjedynieoryginalnekable,
akcesoriaiczęścizamienne,abyniezwiększać emisjielektromagnetycznejlubzmniejszyć odpornośćelektromagnetycznątegoproduktu.
–Nienależyużywaćprzenośnegosprzętu
komunikacyjnegowykorzystującegofaleradiowe (RF)wodległościbliższejniż30cmoddowolnej częścitegoproduktu(wtymkabli).
–Niniejszegoproduktunienależyużywaćw
pobliżuaktywnegosprzętuchirurgicznego wysokiejczęstotliwościiekranowanychpod względemRFsalachsystemówobrazowania metodąrezonansumagnetycznego,gdzie natężeniezakłóceńelektromagnetycznychjest wysokie.
–Jeżeliwystąpizakłócenie,należyzwiększyć
odległośćmiędzytymproduktemiinnym sprzętemlubwyłączyćgo.
–Należyzapoznaćsięzeszczegółowymi
informacjamiipostępowaćzgodniez wytycznymiwrozdziale11Kompatybilność
elektromagnetyczna(EMC),strona22
OSTRZEŻENIE! Ryzykousterki
Zakłóceniaelektromagnetycznemogąpowodować nieprawidłowedziałanie.
.
61586746-E
Bezpieczeństwo
Product Name
YYYY-MM
= xxx kg
Invacare Portugal, Lda Rua Estrada Velha 949 4465-784 Leça do Balio, Portugal
XXXXXX XXXXX_XX
XXXXXXXXXXXXX
Xxxxxxx xxxxx xxx Xxxxxxx xxxxx xxx Xxxxxxx xxxxx xxx Xxxxxxx xxxxx xxx Xxxxxxx xxxxx xxx
ISO 10535
–Nienależyużywaćtegoproduktuwpobliżu
lubukładanegopiętrowozinnymsprzętem elektrycznym.Jeżelitakiestosowaniejest niezbędne,produktiinnysprzętmusibyć ściśleobserwowanywceluzwerykowania prawidłowegodziałania.

2.4Etykietyisymboleumieszczonena produkcie

2.4.1Umiejscowienieetykiet
Producent
Dataprodukcji
Maks.bezpieczneobciążenierobocze
UrządzenieklasyII
CzęśćaplikacyjnatypuB
ProduktpodlegadyrektywieWEEE
Zgodnośćznormamieuropejskimi
Wyróbmedyczny
2.4.2Etykietaidentykacyjna
Etykietaidentykacyjnazawieragłówneinformacjedotyczące produktu,włączającdanetechniczne.
Oznaczenia
Numerseryjny
Numerreferencyjny
Skrótyużytewdanychtechnicznych:
Iin=prądwejściowy
Uin=napięciewejściowe
Int.=pracaprzerywana
AC=prądprzemienny
Max=wartość maksymalna
min=minuta
Więcejinformacjinatematdanychtechnicznych,patrz10 DaneTechniczne,strona21.
2.4.3Inneetykietyisymbole
Zapoznaćsięzinstrukcją obsługi.
1586746-E
7
Invacare®Robin®

3Informacjeogólnenatemat produktu

3.1Przeznaczenie

Podnośniksutowytozasilaneakumulatorowourządzeniedo przenoszeniaprzeznaczonedostosowaniawpomieszczeniach onormalnejtemperaturzeiwilgotności.
Wprzypadkuciągłegonarażenianawysokąwilgotność,silną kondensacjęiśrodkiżrące(np.gazowychloriamoniak), należyoczekiwaćpogorszeniajakościproduktuizmniejszenia okresueksploatacjiurządzenia.
Urządzeniemożesłużyćdo:
przenoszeniapacjentamiędzyłóżkiemawózkiem inwalidzkim,
przenoszeniapacjentadoiztoalety,
opuszczaniapacjentanapodłogęlubpodnoszeniago zniej.
Maksymalnebezpieczneobciążenieroboczepodanowczęści
10DaneT echniczne,strona21
Podnośniksutowymożebyćstosowanydoprzenoszenia ipozycjonowaniapacjentówcałkowicielubczęściowo unieruchomionychwzdłużzalecanegosystemutorów. Podnośnikumożliwiadokonywaniewszelkichzmianpozycji pacjentabezjegowspółudziału.
Docelowymoperatoremtegoproduktujestpracownikopieki zdrowotnejlubosobaprywatna,któraprzeszłaodpowiednie przeszkolenie.
Brakjestznanychprzeciwwskazańdostosowaniatego produktu.
3.2Główneelementypodnośnika sutowego
Robin®Robin®Mover
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
Złączepilota
PrzycisksterującyWGÓRĘ
StrzałkikierunkowenapodnośnikuRobin® Mover
PrzycisksterującyWDÓŁ
Złączezewnętrznegoakumulatora zapasowego
Lampkawskaźnikowa
Paskidopodnoszenia
Czerwonypasekawaryjny
Hakinapaski
Uchwytnapilota(akcesorium)
Pilot

3.3Akcesoria

Zewzględunaróżniceregionalne,szczegółowe informacjenatematdostępnychakcesoriówmożna uzyskaćnalokalnejstronieinternetowejrmy Invacarelubkontaktującsięzlokalnymdostawcą rmyInvacare.
Poprzeczkaz2i4zaczepami,wtymwersjagiętka
Noszedopodnoszeniawpozycjipoziomej
Wagamocowanazpoprzeczkązzaczepami
Uchwytpilota
Ładowarkadoakumulatorów
Zestawdoładowania(ładowarkaiuchwytpilota)
Paskiiprzewodyprzedłużającedopilota
Zewnętrznyakumulatorzapasowy
Ładowarkadozewnętrznegoakumulatorazapasowego
Modelenosidełprzystosowanychdostosowaniaz „systemempoprzeczekzzaczepamiwieszakowymi”: –Nosidładopodtrzymywaniacałegociała—bez
podporypodgłowę
–Nosidładopodtrzymywaniacałegociała—zpodporą
podgłowę
–Nosidładoubierania/toalety—zpodporąlubbez
podporypodgłowę –Nosidładlapacjentówpoamputacjach –Nosidładoćwiczeniachodzenia
81586746-E
Uruchomienie

4Uruchomienie

4.1Dołączoneelementy:

Robin®Robin®Mover
APodnośniksutowy obejmującydwapaskidopodnoszeniazhakamioraz pasekawaryjny.PodnośnikRobin®Moverwyposażony jesttakżewwózek.
BPilot
CInstrukcjaobsługi

4.2Przedużyciem

zamontowanyprzezwykwalikowanegosprzedawcęlub technikaserwisu.
Abyprzymocowaćpodnośniksutowydowózka,należy wykonaćnastępująceczynności:
1.Umieścićwózekpodnośnikawokrągłymwcięciu(o średnicy32mm)wprowadnicy.
2.Unieśćpodnośnikiwsunąćsworzeńzawieszeniado otworuwwózku.
3.Obrócićpodnośniko90stopni,abyzablokowaćgow wózku.
4.Dostosowaćdługośćprzewoduawaryjnego zatrzymania/obniżania,takabyznajdowałsięwzasięgu użytkownika.
UWAGA!
–Podnośniksutowyniejestprzeznaczony
doużytkowaniarazemzMEDYCZNYMI URZĄDZENIAMIELEKTRYCZNYMI.
Przedpierwszymużyciemwszystkiefunkcjesystemu podnośnikamuszązostaćskontrolowaneprzez wykwalikowanychtechnikówserwisu.
Należyprzeprowadzićwzrokowąkontrolępodnośnika sutowego.Jeślipodostarczeniusprzętuopakowaniejest uszkodzone,należydokładnieobejrzećwszystkieczęści podnośnikasutowegopodkątemzauważalnychuszkodzeńi wad.Wprzypadkupodejrzenia,żepodnośniksutowyjest uszkodzony,należypoprosićwykwalikowanychtechników serwisuodokładnesprawdzeniegoprzedużyciem.
Podczastransportuwłączonajestfunkcjazatrzymania awaryjnego.Przedpierwszymużyciemnależyzresetować funkcjęzatrzymaniaawaryjnego.Patrzrozdział5.9
Resetowaniefunkcjizatrzymanialubopuszczaniaawaryjnego, strona13
Możliwe,żeakumulatorpodnośnikauległsamorozładowaniu. Przedpierwszymużyciemnależynaładowaćakumulator podnośnika.Patrzrozdział5.5Ładowanieakumulatora, strona12.
.
MontażpodnośnikaRobin®Mover
PodnośniksutowyRobin®Movertomodelzfabrycznie zamontowanymwózkiem.Wzwiązkuztymniemapotrzeby uprzedniegomontowaniawózkawsystemieprowadnic.
Podnośniksutowymusibyćzamontowanyprzez wykwalikowanegosprzedawcęlubtechnikaserwisu.

4.4Wkładaniewtyczkipilota

4.3Montażpodnośnikasutowego
Podnośniksutowy,abyzniegokorzystać,musibyć zamontowanywsystemieprowadnic.Systemprowadnicmusi byćzamontowanyizatwierdzonyzgodnieznormąEN10535 przezwykwalikowanegosprzedawcęlubtechnikaserwisu.
MontażpodnośnikaRobin®
PodnośnikRobin®wymagawózkautrzymującegopodnośnik sutowywsystemieprowadnic.Wózekmusibyćuprzednio
1586746-E9
1.OdsunąćdźwignięblokującąAodgniazdaCi przytrzymaćjąwtejpozycji. Wejściegniazdabędzieotwarte.
2.Upewnićsię,żewtyczkaBjestodpowiednioustawiona —szczelinapowinnabyćskierowanadogóry(patrz ilustracja).Włożyćwtyczkędogniazda.
3.Zwolnićdźwignięwceluzablokowaniawtyczkiw gnieździe.
Invacare®Robin®
Wyjmowaniewtyczkipilota
1.OdsunąćdźwignięblokującąAodgniazdaCi przytrzymaćjąwtejpozycji.
2.WyciągnąćwtyczkęBzgniazda.
3.Zwolnićdźwignię.
101586746-E
Użytkowanie
Robin® Robin® Mover
D
A
B
C
A
B

5Użytkowanie

5.1Ogólneinformacjenatemat bezpieczeństwa

OSTRZEŻENIE! Ryzykoobrażeńciałalubuszkodzeniaurządzenia
Przedużyciempodnośnikadoprzemieszczania pacjentanależyzapoznaćsięznastępującymi informacjamiiinstrukcjamidotyczącymi bezpieczeństwa:
2Bezpieczeństwo,strona56Przenoszeniepacjenta,strona14

5.2Ogólneinformacjedotycząceobsługi urządzenia

UWAGA!
Jeślipaskidopodnoszeniazostałypoprowadzone nieprawidłowo(np.sąskręcone),podnośnik sutowyautomatyczniesięwyłączy.
–Paskimusząbyćproste,abymożnajebyło
poprawniewprowadzićdopodnośnika.Paski zachowująswojeułożeniedziękiciężarowi haków.
–Jeślipodnośnikniejestobciążony,podczas
podnoszenia/opuszczaniapaskipowinnyzwisać luźno.
Jeślirękaużytkownikaprzypadkowouwięźnie wpaskudopodnoszenia,podnośniksutowy automatyczniesięwyłączy.Podnośnikprzerywa pracęodrazu,gdyrękadotkniewlotupaska.
–Podczaspodnoszenianależytrzymaćręcezdala
odwlotupaska.
UWAGA!
Pilotjestzabezpieczonyprzedrozpryskamiwody (IPx4).Długotrwałykontaktzwodąpowoduje jednakuszkodzeniepilota.
–Niewolnonawetnachwilęzanurzaćpilotaw
wodzie.
–Należychronićgoprzedjakimkolwiekkontaktem
zwodąlubinnymipłynami.
5.3Obsługapodnośnikasutowego
Podnośniksutowyzaczynadziałaćodrazuponaciśnięciu przyciskunapilocie.
Podnoszenieiopuszczaniepaskówdopodnoszenia
Kiedypodnośniksutowyniejestobciążony, podnoszenieiopuszczaniebędzieszybsze.Gdyjest onobciążonypowyżej10kg,prędkośćpodnoszeniai opuszczaniazostanieautomatyczniezmniejszonado bezpiecznegopoziomu.
1.Abyrozpocząćpodnoszeniepasków,nacisnąćprzyciskW GÓRĘAnapilocie.
2.Abyrozpocząćopuszczaniepasków,nacisnąćprzycisk WDÓŁBnapilocie.
Podnośnikiemsutowymmożnarównieżsterować, naciskającprzyciskiWGÓRĘ/WDÓŁznajdującesię naspodziepodnośnika.
PrzesuwaniepodnośnikaRobin®wzdłużtoru
1.Przesuwaćpodnośniksutowywzdłużtoruzapomocą dwóchpaskówdopodnoszenia.
DoprzesuwaniapodnośnikasutowegoNIE NALEŻYużywaćczerwonegopaskaawaryjnego.
PrzesuwaniepodnośnikaRobin®Moverwzdłuż toru
1.Wykonaćjednąznastępującychczynności:
Podnośnikjestobciążony:Abyprzesunąćpodnośnik sutowywzdłużtoru,nacisnąćprzyciskWLEWOC lubWPRAWODnapilocie.
Podnośnikniejestobciążony:Przesuwaćpodnośnik wzdłużtoruzapomocądwóchpaskówdo podnoszenia.
DoprzesuwaniapodnośnikasutowegoNIE NALEŻYużywaćczerwonegopaskaawaryjnego.
Niemożnajednocześnieuruchomićfunkcjiprzesuwania ipodnoszenia/opuszczania.Pouruchomieniufunkcji przesuwaniawyłączysięniebieskalampkaznajdującasięna dolepodnośnika.Patrzrozdział5.4Lampkawskaźnikowai
sygnałdźwiękowy,strona11
.

5.4Lampkawskaźnikowaisygnał dźwiękowy

Podnośnik
Stan
Stan wyłączenia/czuwania
Lampka
wskaźnikowa
Stanwyłączenia
Sygnał
dźwiękowy
Nie
1586746-E
Przesuwaniesię podnośnika(tylko modelRobin® Mover)
Podnośnikwtrakcie pracy(wgórę/wdół)
Niskipoziom naładowania akumulatora
Niebieskalampkawskaźnikowaznajdującasięudołu podnośnikawyłączasięautomatyczniepo30sekundach.
Niebieski
Migana
niebiesko
Nie
Tak
11
Invacare®Robin®
Ładowarkamontowananaścianie
Stan
Akumulator odłączony
Uruchamianie ianalizowanie akumulatora
Szybkieładowanie
Urządzenie naładowane (ładowanie podtrzymujące)
Stanalarmowy(wada akumulatora)
Lampka
wskaźnikowa
Żółta
Żółta
Czerwony
Zielonynd.
Nazmianę czerwonai
zielona
Czastrwania
nd.
12–14sekund
5minut–3
godziny
nd.

5.5Ładowanieakumulatora

Przyniskimpoziomienaładowaniaakumulatoragenerowany jestsygnałdźwiękowyimigalampkawskaźnikowaudołu podnośnikasutowego(patrzteżrozdział5.4Lampka wskaźnikowaisygnałdźwiękowy,strona11).Wtakim przypadkupoziomnaładowaniaakumulatorapowinienjednak byćwystarczający,abymożnabyłoobniżyćpacjenta.
Ładowanieakumulatorówgwarantujeichdługą żywotnośćizapewniafunkcjonalnośćpodnośnika.
Jeślipocałkowitymnaładowaniuikrótkim użytkowaniupodnośnikarozlegasięsygnał dźwiękowy,aniebieskalampkawskaźnikowa zaczynamigać,możetooznaczać,żeakumulator należyrozruszaćlubwymienić.Patrzrozdział7.5 Konserwacjaakumulatora,strona17.
Jeślipodnośniksutowyniebędzieużywanyprzez dłużejniż4tygodnie,rmaInvacarezalecaodłączenie ładowarkiizaciągnięciepaskaawaryjnego.
Ładowarkajestpodłączonadosiecizasilającejza pomocąwtyczki.Należyupewnićsię,żewtyczka zasilaniasieciowegojestłatwodostępnaiwrazie potrzebymożebyćodłączona.

5.6Korzystaniezzewnętrznego akumulatorazapasowego

Wraziepilnejpotrzebyużyciapodnośnikasutowego, gdyakumulatorjestrozładowany ,możnaskorzystaćz zewnętrznegoakumulatorazapasowego.
Zzewnętrznegoakumulatorazapasowegonależy korzystaćwyłączniewwyjątkowychprzypadkachi tylko,jeślitokonieczne.Zewnętrznyakumulator zapasowyjestdostępnyjakoakcesorium.
Podczasładowaniaakumulatoraniemożnaużywać podnośnika.
1.Zakończyćtrwającąprocedurępodnoszenia. Jeśliwtrakciepodnoszeniaakumulatorcałkowicie sięrozładuje,możnaużyćzewnętrznegoakumulatora awaryjnego,abytymczasowozasilićpodnośnik.Patrz rozdział5.6Korzystaniezzewnętrznegoakumulatora zapasowego,strona12.
2.Przemieścićpodnośniksutowydostacjiładowania.
3.Przedładowaniemnależyupewnićsię,żepilotistacja ładowaniasączysteisuche
4.Umieścićpilotawstacjiładowania. Żółtalampkawskaźnikowanaładowarceinformujeo tym,żepilotjestpodłączony.Podczasładowanialampka wskaźnikowaświecisięnaczerwono.
5.Pocałkowitymnaładowaniuakumulatoralampka wskaźnikowanaładowarceświecisięnazielono. Gdypodnośniksutowyniejestużywany,należy pozostawićpilotawstacjiładowania.
6.Abyzacząćkorzystaćzpodnośnikasutowego,należy wyjąćpilotazestacjiładowania.
1.Włożyćwtyczkęzewnętrznegoakumulatorazapasowego AdogniazdaBznajdującegosięudołupodnośnika. Podczasprzenoszeniapacjentazewnętrznyakumulator zapasowypowinienswobodniewisieć.
2.Podnośniksutowynależyobsługiwaćzgodnieze wskazówkamizawartymiwrozdziale5.3Obsługa podnośnikasutowego,strona11.
3.Abyzewnętrznyakumulatorzapasowybyłgotowydo następnegoużycia,należygowpełninaładować.
Ładowanieakumulatorazewnętrznego:
1.Włożyćwtyczkędogniazdaładowarki(potrzebnyjest specjalnyadapter).
2.PocałkowitymnaładowaniudiodaLEDzaświecisięna zielono(pookoło2godzinachładowania).

5.7Zatrzymanieawaryjne

Funkcjazatrzymaniaawaryjnegosłużydoprzerywania procesuopuszczanialubpodnoszeniapacjenta,jeśli podnośniksutowynieprzerwałpracywodpowiednim
12
1586746-E
Użytkowanie
momencielubgdyniereagujenapoleceniawydawaneza pomocąpilota.
1.Abyuruchomićfunkcjęzatrzymaniaawaryjnego,należy pociągnąćizwolnićczerwonypasekawaryjnyA znajdującysiępodpodnośnikiemB. Podnośniksutowynatychmiastprzerwieproces podnoszenialubopuszczania.
WAŻNE!
Popociągnięciuzaczerwonypasekawaryjny funkcjepodnośnika(wtymfunkcjaogranicznika) zostanąwyłączone.Zgaśnieniebieskalampka wskaźnikowa.
–Abyponowniewłączyćfunkcjepodnośnika,
należyzresetowaćfunkcjęzatrzymania awaryjnego.Patrzrozdział5.9Resetowanie
funkcjizatrzymanialubopuszczaniaawaryjnego, strona13.
1.Abyopuścićpacjenta,pociągnąćiprzytrzymaćczerwony pasekawaryjnyAznajdującysiępodpodnośnikiemB. Należypociągaćzapasekdomomentuopuszczenia pacjentadobezpiecznejpozycji.
2.Abyprzerwaćopuszczaniepacjenta,zwolnićczerwony pasekawaryjny.
WAŻNE!
Popociągnięciuzaczerwonypasekawaryjny funkcjepodnośnikazostanąwyłączoneizgaśnie niebieskalampkawskaźnikowa.
–Należypociągaćzaczerwonypasekawaryjny
wyłączniedomomentuopuszczeniapacjenta dobezpiecznejpozycji.
–Abyponowniewłączyćfunkcjepodnośnika,
należyzresetowaćfunkcjęzatrzymania awaryjnego.Patrzrozdział5.9Resetowanie
funkcjizatrzymanialubopuszczaniaawaryjnego, strona13.
5.9Resetowaniefunkcjizatrzymanialub
opuszczaniaawaryjnego
OSTRZEŻENIE!
–Koniecznośćskorzystaniazfunkcjizatrzymania
lubopuszczaniaawaryjnegooznaczaproblemw działaniusystemu.Przedponownymużyciem systemunależyskontaktowaćsięzesprzedawcą lubprzedstawicielemrmyInvacarewcelu skorzystaniazserwisu.

5.8Opuszczanieawaryjne

Funkcjaopuszczaniaawaryjnegosłużydoopuszczania pacjentatylkowprzypadku,gdypodnośnikprzestałdziałać.
PopociągnięciuzaczerwonypasekawaryjnyBprzycisk resetowaniaAwyskoczy,powodującodsłonięcieczerwonego pierścienia.Doczasuzresetowaniafunkcjizatrzymanialub opuszczaniaawaryjnegopodnośnikniebędziedziałał.
1.Abyzresetowaćfunkcjęzatrzymanialubopuszczania awaryjnego,należynacisnąćprzyciskresetowaniaA.
2.Abywznowićkorzystaniezpodnośnika,należy aktywowaćpilota.
1586746-E13
Invacare®Robin®

6Przenoszeniepacjenta

6.1Ogólneinformacjenatemat bezpieczeństwa

OSTRZEŻENIE! Ryzykoobrażeńciałalubuszkodzeniaurządzenia
Nieprawidłoweużywanietegoproduktumoże spowodowaćobrażeniaciałalubuszkodzenie urządzenia.
–Przedprzeniesieniempacjentanaobiekt
nieruchomy(wózekinwalidzki,łóżko,sedeslub innapowierzchnia)należysprawdzić,czyjeston jestwstanieutrzymaćpacjentaodanejmasie.
–Jeżelimatozastosowanie,hamulceobiektu
nieruchomego(wózkainwalidzkiego,łóżkaitd.) muszązostaćwłączoneprzedopuszczeniem pacjentalubjegopodniesieniem.
OSTRZEŻENIE! Ryzykoobrażeńciałalubuszkodzeniaurządzenia
Uszkodzenieczęścipodnośnikawwyniku uderzeniaopodłogę,ścianylubinnenieruchome obiektymożespowodowaćuszkodzenieproduktu iskutkowaćobrażeniamiciała.
–Niewolnodopuszczaćdouderzeniajakiejkolwiek
częścipodnośnikaopodłogę,ścianylubinne nieruchomeobiekty.
–Gdyręcznyelementsterującyniejestużywany,
zawszenależygowłaściwieprzechowywać.
WAŻNE!
Wszystkieniżejopisaneproceduryprzenoszenia mogąbyćprzeprowadzoneprzezjednego(1) asystenta.JednakrmaInvacarezaleca,abyw miaręmożliwościprocedurybyływykonywane przezdwóch(2)asystentów.

6.2Mocowanienosidła

OSTRZEŻENIE! Ryzykoobrażeńciała
Użycienieprawidłowegolubuszkodzonegonosidła możespowodowaćupadekpacjentalubobrażenia ciałaopiekunów.
–Dlazapewnieniawygodyibezpieczeństwa
podnoszonegopacjentanależystosować zatwierdzoneprzezrmęInvacarenosidła zaleconeprzezjegolekarza,pielęgniarkęlub opiekunamedycznego.
–Nosidłaiakcesoriadopodnośnikówdlapacjenta
rmyInvacarezostałyzaprojektowanewcelu używaniazpodnośnikamirmyInvacare.
–Pokażdympraniu(zgodniezinstrukcjąnosidła)
należysprawdzićnosidło/-apodkątemzużycia, rozerwaniaorazrozpruciaszwów.
–Poddanedziałaniuwybielaczy,rozdarte,
przecięte,postrzępionelubuszkodzonenosidła niesąbezpiecznewstosowaniuimogą powodowaćobrażeniaciała.Nosidłatakie należyniezwłoczniewyrzucić.
–NIENALEŻYprzerabiaćnosideł.
OSTRZEŻENIE! Ryzykoobrażeńciała
Zwisającypilotlubwiszącehakimogąspowodować obrażeniaciałapacjentalubopiekuna.
–Podczaspodnoszeniapacjentanależyzawsze
zwracaćuwagęnapozycjęhakówipilota.
OSTRZEŻENIE! Ryzykouwięźnięcialubuduszenia
Podczaspodnoszenia,przedmiotyw pobliżupacjentamogąspowodować uwięźnięcie/uduszenie.Abyuniknąćuwięźnięcia lubuduszenia:
–Przedpodniesieniempacjenta,należysię
upewnić,żewjegootoczeniuniema elementówblokującychruch.
–Niewolnodopuszczaćdozaplątaniasię
przewodupilotalubpaskówdopodnoszenia wokółpacjentaiopiekunów.
OSTRZEŻENIE! Ryzykouwięźnięcia
Istniejeryzykouwięźnięciamiędzyhakamia nosidłem,jakrównieżmiędzyhakamiaosłoną haka.
–Należyzachowaćostrożnośćpodczas
podnoszenia.
–Podczaspodnoszenianigdyniewolno
umieszczaćrąkanipalcównazaczepachlubw ichpobliżu.
–Przedrozpoczęciempodnoszenianależy
sprawdzić,czyręceipalcepacjentasązdala odhaków.
OSTRZEŻENIE! Ryzykoobrażeńciała
Nieprawidłowozamocowanelubwyregulowane nosidłamogąspowodowaćupadekpacjentalub obrażeniaciałaopiekunów.
–Pokażdymzdjęciuiponownymzałożeniu
nosidłanależysprawdzaćjegomocowanie, abyupewnićsię,żejestonoprawidłowo zamocowane,przedprzeniesieniempacjenta znieruchomejpowierzchni(łóżka,wózkalub sedesu).
–NIEWOLNOużywaćżadnejplastikowej,
nieprzymocowanejpodkładkianipoduszki międzypacjentemamateriałemnosidła,która mogłabyspowodowaćwysunięciesiępacjentaz nosidłapodczasprzemieszczania.
–Należyułożyćpacjentawnosidlezgodniez
instrukcjamidostarczonymiznosidłem.
–Przedprzemieszczeniempacjentanależy
dopasowaćnosidło,abyzapewnićpacjentowi bezpieczeństwoiwygodę.
Informacjepodanewniniejszymrozdzialemającharakter ogólny.Więcejinformacjinatematumieszczanianosideł możnaznaleźćwinstrukcjiobsługinosidła.
Podczaskorzystaniazpodnośnikasutowegonależyużywać nosidełzczteremalubsześciomapaskamiprzeznaczonymi dowieszanianahakach.
Pętlenosidełmogąbyćwyposażonewpaskioznaczone koloramioróżnejdługości,abyumieszczaćpacjentaw różnychpozycjach.Wceluzapewnieniarównomiernego podnoszeniapacjentanależydopasowaćkolorypoobu stronachnosidławtychsamychmiejscach.
14
1586746-E
Paskinosidłanależyzawieszaćnaprzeznaczonychdlanich hakachparami(jedenodstronyplecówijedenodstrony nóg).
Jeślipodczasmocowanianosidłanahakachpaski sąskręcone,obrócąsięirozciągną,abyzapewnić bezproblemowąobsługę.

6.3Informacjedotyczącepodnoszenia

OSTRZEŻENIE!
Podnośnikamogąużywaćwyłącznieosoby przeszkolonewzakresieobsługisprzętu podnoszącegoimocowanianosideł.
–Przeniesieniepacjentapowinnozostać
zaplanowane.Nienależypozostawiaćpacjenta wnosidłachbezopieki.
–Podnośniksutowypowodujeszybkie
podniesienie.Przedpodniesieniempacjenta, należysięupewnić,żewjegootoczeniuniema elementówblokującychruch.
–Niewolnonarazićpacjentanauwięźnięcie
jakiejkolwiekczęścijegociała.
–Przeduruchomieniemorazpodnoszeniemlub
opuszczaniempodnośnikasutowegonależy upewnićsię,żeczerwonypasekawaryjny,pilot ijegoprzewódniesązaplątanewpaskido podnoszenia.
–Jeślipodnośniksutowyjestwłaściwie
używany,pacjentpowinienbyćpodniesionyi przemieszczonyjedynienatakiejwysokości,aby niedotykałżadnychpowierzchni.

6.4Podnoszeniedoizpozycjisiedzącej

Przenoszeniepacjenta
Podnoszeniepacjentazpozycjisiedzącej(np.zwózka inwalidzkiegolubsedesu)należywykonywaćzgodniez poniższąprocedurą.
1.Przesunąćpodnośniksutowywzdłużtoru,kierującgow stronępacjenta.
2.Ustawićhakidozawieszanianawysokościklatki piersiowejpacjentainiebliżejniżnadśrodkowączęścią ud.
3.Ustawićhakidozawieszaniarównolegledoramion pacjenta.
4.Ułożyćpacjentawnosidle.Informacjenatentemat możnaznaleźćwinstrukcjiobsługinosidła.
5.Przymocowaćnosidłodohakówdozawieszania.Patrz rozdział6.2Mocowanienosidła,strona14.

6.5Podnoszeniedoizpozycjileżącej

Podnoszeniepacjentazpozycjileżącejnależywykonywać zgodniezponiższąprocedurą.
1.Przesunąćpodnośniksutowywzdłużtoru,kierującgow stronępacjenta.
2.Ustawićhakidozawieszanianadpacjentem.
3.Wyrównaćhakidozawieszaniazliniąramionpacjenta.
4.Ułożyćpacjentawnosidle.Informacjenatentemat możnaznaleźćwinstrukcjiobsługinosidła.
5.Podnieśćzagłówekłóżka,abypacjentznalazłsięw pozycjisiedzącej.
6.Przymocowaćnosidłodohakówdozawieszania.Patrz rozdział6.2Mocowanienosidła,strona14.
1586746-E15
Invacare®Robin®

7Konserwacja

7.1Ogólneinformacjedotyczące konserwacjiurządzenia

UWAGA! Ryzykoobrażeńciałalubuszkodzeniaurządzenia
–Nienależywykonywaćżadnychprocedur
konserwacyjnychaniserwisowych,gdyprodukt jestwużyciu.
Abyutrzymaćproduktwstanieciągłejsprawnościnależy postępowaćzgodniezproceduramikonserwacjiopisanymi wniniejszejinstrukcji.
Dodatkoweprocedurykonserwacyjneikontrolne wykonywaneprzezwykwalikowanegotechnikasąopisane winstrukcjiserwisowanianiniejszegoproduktu.Instrukcje serwisowaniamożnauzyskaćwrmieInvacare.

7.2Codzienneprzeglądy

OSTRZEŻENIE! Ryzykoobrażeńciałalubuszkodzeniaurządzenia
Uszkodzonelubzużyteczęścimogąwpływaćna bezpieczeństwopodnośnika.
–Podnośnikdlapacjentanależysprawdzaćprzed
każdymużyciem.
–Nienależyużywaćpodnośnikawprzypadku
stwierdzeniauszkodzenialubwątpliwości dotyczącychbezpieczeństwajakiejkolwiekjego części.Należyniezwłocznieskontaktować sięzdostawcąrmyInvacareiupewnićsię, żepodnośnikniejestużywanydomomentu dokonanianapraw.
UWAGA! Ryzykoporażeniaprądemiuszkodzeniaproduktu
–Wyłączyćurządzenieiodłączyćodsieci
zasilającej,jeżelidotyczy.
–Podczasczyszczeniaelementówelektronicznych
należyuwzględnićichstopieńzabezpieczenia przedwnikaniemwody.
–Należyupewnićsię,żewodaniejest
rozchlapywananawtyczkęanigniazdkościenne.
–Nienależydotykaćwilgotnymirękamigniazdka
zasilania.
WAŻNE!
Zastosowanieniewłaściwychpłynówlubmetod możenegatywniewpłynąćnaproduktlub spowodowaćjegouszkodzenie.
–Wszystkiestosowaneśrodkiczyszczącei
dezynfekcyjnemusząbyćskuteczne,nie wchodzićwinterakcjeinieuszkadzać czyszczonychpowierzchni.
–Niewolnoużywaćpłynówkorozyjnych(zasad,
kwasówitd.)lubśrodkówczyszczącycho właściwościachściernych.Jeżeliwinstrukcjach czyszczenianieokreślonoinaczej,zalecasię zwykłyśrodekczyszczącydogospodarstwa domowego,takijakpłyndomycianaczyń.
–Niewolnoużywaćrozpuszczalnika(rozcieńczalnik
celulozowy,acetonitd.)mogącegozmienić strukturęplastikubądźrozpuścićzamieszczone etykiety.
–Przedponownymskorzystaniemzproduktu
należyzawszecałkowicieosuszyćgo.
Wprzypadkuczyszczeniaidezynfekcjiwwarunkach klinicznychlubopiekidługookresowej,należy przestrzegaćprocedurwewnętrznych.
Listakontrolnacodziennychprzeglądów
qPrzeprowadzićwzrokowąkontrolęnosideł,poprzeczkiz
zaczepami(opcjonalnie),paskówdopodnoszeniaoraz hakównapaski.Sprawdzićwszystkieczęścipodkątem zużyciaiuszkodzeń.
qSprawdzićfunkcjęzatrzymywaniaiopuszczania
awaryjnego.Sprawdzićwszystkieczęścipodkątem zużyciaiuszkodzeńzewnętrznych.
qSprawdzićcałewyposażenieipunktymocowaniapod
kątemzużyciaiuszkodzeń.Sprawdzićwszystkieczęści podkątemzużyciaiuszkodzeńzewnętrznych.
qSprawdzić,czypilotdziałapoprawnie. qSprawdzićładowarkęakumulatora. qAkumulatornależyładowaćkażdegodnia,wktórym
używanyjestpodnośnik.

7.3Czyszczenieidezynfekcja

7.3.1Ogólneinformacjenatemat bezpieczeństwa
UWAGA! Ryzykozanieczyszczenia
–Należypodjąćśrodkiostrożnościistosować
odpowiednieśrodkiochronyindywidualnej.
7.3.2Odstępyczyszczenia
WAŻNE!
Regularneczyszczenieidezynfekowaniepoprawia płynnośćoperacji,wydłużaokreseksploatacjii zapobiegazanieczyszczeniu. Czyścićidezynfekowaćprodukt
–regularniepodczasjegostosowania, –przedipokażdejprocedurzeserwisowej, –gdymiałstycznośćzjakimikolwiekpłynami
ustrojowymi,
–przedużyciemprzeznowegoużytkownika.
7.3.3Instrukcjeczyszczenia
WAŻNE!
–Produktuniewolnoczyścićwsystemachdo
automatycznegomycia,przyużyciuurządzeń wysokociśnieniowychlubpary.
Czyszczeniepodnośnika
Sposób:Przetrzećwilgotnąściereczkąlubmiękkąszczotką.
Maks.temperatura:40°C
Rozpuszczalnik/środkichemiczne:Zwykłydomowyśrodek czyszczącyiwoda.
Suszenie:Wytrzećdosuchamiękkąściereczką.
161586746-E
Konserwacja
Czyszczenienosidła
Szczegółoweinformacjenatematczyszczeniaznajdująsięw instrukcjachdotyczącychpraniazamieszczonychnanosidlei winstrukcjidołączonejdonosidła.
7.3.4Instrukcjedotyczącedezynfekcji
Informacjenatematzalecanychmetodiśrodków dezynfekującychmożnaznaleźćpodadresem https://vah-online.de/en/for-users.
Wwarunkachopiekidomowej
Sposób:Przestrzegaćuwagstosowaniadotyczących stosowanegośrodkadezynfekującegoiwytrzećśrodkiem dezynfekującymwszystkieogólnodostępnepowierzchnie.
Środekdezynfekujący:Zwykłydomowyśrodekdezynfekujący. Suszenie:Umożliwićwyschnięcieproduktunapowietrzu.
Wwarunkachklinicznychiopiece długoterminowej
Przestrzegaćwewnętrznychprocedurdezynfekcyjnych istosowaćwyłącznieokreślonetumetodyiśrodki dezynfekujące.

7.4Częstotliwośćkontroliserwisowych

OSTRZEŻENIE! Ryzykoobrażeńciałalubuszkodzeniaurządzenia
Serwisowaniemożebyćprzeprowadzane wyłącznieprzezwykwalikowanegotechnika.
–Należyskontaktowaćsięzeswoimdostawcą
rmyInvacarewceluserwisowania.
Oileinaczejnieokreślonowwymogachlokalnych, serwisowaniemusibyćprzeprowadzanecoprzynajmniej12 miesięcy.
Abyzapobiecpogorszeniujakościproduktu,częstotliwość przeglądównależyzwiększyć,jeżeliproduktjestciągle narażonynawysokąwilgotność,silnąkondensacjęiśrodki żrące(np.gazowychloriamoniak).
7.4.1LOLERStatement
TheUKHealthandSafetyExecutive’sLiftingOperationsand LiftingEquipmentRegulations1998,requireanyequipment thatisusedintheworkplacetoliftaloadbesubjectto safetyinspectiononasixmonthlybasis.Pleaserefertothe HSEwebsiteforguidancewww.hse.gov.uk.
Thepersonresponsiblefortheequipmentmustensure adherencetoLOLERregulations.

7.5Konserwacjaakumulatora

Jeślipocałkowitymnaładowaniuikrótkimużytkowaniu podnośnikarozlegasięsygnałdźwiękowy,aniebieska lampkawskaźnikowazaczynamigać,możetooznaczać,że akumulatorwymagarozruszania.
Abyakumulatormógłsięcałkowicienaładować,należygo odczasudoczasurozruszać.
Rozruszanieakumulatorajestrównieżzalecanepodłuższym okresieprzechowywania.
Akumulatorpowinnosięteżrozruszaćwsytuacjach,gdy podnośnikjestrzadkoużywanyi/lubpilotbyłumieszczony władowarceprzezdługiczas.Wtakimprzypadku naładowanieakumulatorazawszewystarczanawykonanie kilkupodniesień,alezalecasię,abypotemgorozruszać.
Akumulatormożnarozruszaćpoprzezkilkukrotnecałkowite naładowanieirozładowaniepodnośnika.
1.Ładowaćakumulatordomomentu,gdydiodaLED zaświecisięnazielono.
2.Wyjąćpilotazładowarki.
3.Podnosićiopuszczaćpaskizobciążeniemprzezminutę.
4.Odczekać10minut.
5.Powtarzaćczynnościzpunktów3–4ażdocałkowitego rozładowaniaakumulatora.
Należykontynuować,ażwłączysięsłyszalny alarmdźwiękowyizaczniemigaćniebieskie światło,sygnalizującniskipoziomnaładowania baterii.
6.Powtórzyćczynnościzpunktów1–5dwalubtrzyrazy.
1586746-E
17
Invacare®Robin®

8Czynnościpozakończeniu użytkowaniawózka

8.1Transportiprzechowywanie

FirmaInvacarezalecaprzewożenieiprzechowywanie podnośnikasutowegoworyginalnymopakowaniu.Należy umieścićpodnośniksutowynamiękkiejpowierzchni,np.na szmatcelubmaciezgumypiankowej.
Przeddługotrwałymprzechowywaniemnależyaktywować funkcjęzatrzymaniaawaryjnego.Pozwolitoograniczyć rozładowywaniesięakumulatora.Patrzrozdział5.7 Zatrzymanieawaryjne,strona12.
Informacjenatematwarunkówprzechowywaniapodnośnika sutowegozawierarozdział10.3Warunkiotoczenia,strona
21.
8.2Demontażpodnośnikasutowego
Podnośniksutowymożnazdemontowaćnaczastransportu lubprzechowywania.
Robin®

8.3Utylizacja

OSTRZEŻENIE! Zagrożeniedlaśrodowiska
Urządzeniezawieraakumulatory. Produkttenmożezawieraćsubstancje, któremogłybybyćszkodliwedlaśrodowiska wprzypadkujegoutylizacjiwmiejscach (składowiskach),którezgodniezprawemnie nadająsiędotegocelu.
–NIENALEŻYwyrzucaćakumulatorówrazemz
odpadamikomunalnymi.
–AkumulatoryMUSZĄzostaćdostarczone
domiejscawłaściwejutylizacji.Zwrotjest wymaganyprzezprawoibezpłatny.
–Utylizowaćnależywyłącznierozładowane
akumulatory.
–Przedutylizacjąnależyosłonićstyki
akumulatorówlitowych.
–Informacjenatemattypuakumulatora,patrz
etykietaakumulatoralubrozdział10Dane Techniczne,strona21.
Abydbaćośrodowiskonaturalne,poupływieokresu eksploatacjiproduktunależypoddaćgorecyklingowi wodpowiednimzakładzie.
Rozmontowaćproduktijegopodzespoływceluoddzielenia różnychmateriałówipoddaniaichodrębnemurecyklingowi.
1.Unieśćniecopodnośnikiwysunąćsworzeńzawieszeniaz otworuwwózku.
2.Obrócićpodnośniko90stopniiwyciągnąćgozwózka.
Robin®Mover
Abypoprosićozdemontowaniepodnośnikasutowegoprzez wykwalikowanegotechnikaserwisu,należyskontaktować sięwyspecjalizowanymsprzedawcąlubprzedstawicielem rmyInvacare.
Utylizacjairecyklingużywanychproduktówiopakowań musiodbywaćsięzgodniezobowiązującymiwdanym krajuprzepisamiiuregulowaniamiprawnymidotyczącymi postępowaniazodpadami.Wceluuzyskaniaszczegółowych informacjinależyskontaktowaćsięzlokalnymzakładem gospodarkiodpadami.

8.4Regeneracja

Produktnadajesiędowielokrotnegoużycia.Aby zregenerowaćproduktdlanowegoużytkownika,należy wykonaćnastępująceczynności:
Czynnośćkontrolna
Czyszczenieidezynfekcja
Szczegółoweinformacjezawiera7Konserwacja,strona16i instrukcjaserwisowaniategoproduktu.
Należyupewnićsię,żeinstrukcjaobsługizostałaprzekazana zproduktem.
Nienależyużywaćproduktuponowniewprzypadku stwierdzeniajakichkolwiekuszkodzeńlubusterek.
181586746-E

9Rozwiązywanieproblemów

9.1Tabelazinformacjaminatematrozwiązywaniaproblemów

OBJAWYPROBLEMROZWIĄZANIE
Podnośniksutowyniereagujena naciskanieprzyciskówpilotaani przyciskówruchuwgórę/wdółna podnośnikusutowym.
Podnośniksutowyniereagujena naciskanieprzyciskówpilota,ale reagujenanaciskanieprzyciskówruchu wgórę/wdółnapodnośnikusutowym.
Paskidopodnoszeniaprzemieszczająsię tylkowdół.
Paskidopodnoszeniaprzemieszczająsię tylkowgórę.
Prędkośćpodnośnikasutowegojesttaka samazobciążeniem,jakibezobciążenia.
Paskidopodnoszeniasąskręconeinie jestmożliweichrozprostowanie.
Podnośniksutowynieprzesuwasiępo prowadnicach.
Aktywnajestfunkcjazatrzymania awaryjnego.
Brakjestzasilaniasystemulub rozładowanyzostałakumulator .
Przepalonyzostałbezpiecznik.Bezpiecznikwymagawymiany.W
Pilotjestpodłączonynieprawidłowo.
Wadliwypilot.
Akumulatorjestprawierozładowany.
Obciążeniejestzbytduże.
Wadliwypilot. Funkcjaluźnegopaskajestwłączona.
Trwaleaktywowanazostałafunkcja szybkiegoruchubezobciążenia.
Hakidopodnoszenianieobracająsię dostatecznieswobodnie.
Paskisąpostrzępione.
Prowadnicewymagajączynności serwisowychlubczyszczenia.
Wózekjestzużytylubuszkodzony(tylko modelRobin®).
Kółkajezdnesązużytelubuszkodzone (tylkomodelRobin®Mover).
Wadliwypilot(tylkomodelRobin® Mover).
Sprawdzić,czyfunkcjazatrzymania awaryjnegoniejestwłączona.Patrz rozdział5.9Resetowaniefunkcji
zatrzymanialubopuszczaniaawaryjnego, strona13.
Naładowaćakumulatorlubużyć akumulatoraawaryjnego.Patrzrozdział
5.5Ładowanieakumulatora,strona12.
celuskorzystaniazserwisunależy skontaktowaćsięzwyspecjalizowanym sprzedawcąlubprzedstawicielemrmy Invacare.
Sprawdzićwtyczkępilota.Patrzrozdział
4.4Wkładaniewtyczkipilota,strona9. Wymienićpilota.
Naładowaćakumulatorlubużyć akumulatoraawaryjnego.Patrzrozdział
5.5Ładowanieakumulatora,strona12. Zmniejszyćobciążenie.Podnośnikjest
wyposażonywsystemzabezpieczający przedprzeciążeniem.
Wymienićpilota. Wceluskorzystaniazserwisunależy
skontaktowaćsięzwyspecjalizowanym sprzedawcąlubprzedstawicielemrmy Invacare.
Wceluskorzystaniazserwisunależy skontaktowaćsięzwyspecjalizowanym sprzedawcąlubprzedstawicielemrmy Invacare.
Wyczyścićlubwymienićhaki.W celuskorzystaniazserwisunależy skontaktowaćsięzwyspecjalizowanym sprzedawcąlubprzedstawicielemrmy Invacare.
Abywymienićpaski,należyskontaktować sięzwyspecjalizowanymsprzedawcąlub przedstawicielemrmyInvacare.
Wceluskorzystaniazserwisunależy skontaktowaćsięzwyspecjalizowanym sprzedawcąlubprzedstawicielemrmy Invacare.
Wózekwymagawymiany.W celuskorzystaniazserwisunależy skontaktowaćsięzwyspecjalizowanym sprzedawcąlubprzedstawicielemrmy Invacare.
Należydokonaćregulacjikółekjezdnych. Wceluskorzystaniazserwisunależy skontaktowaćsięzwyspecjalizowanym sprzedawcąlubprzedstawicielemrmy Invacare.
Wymienićpilota.
Rozwiązywanieproblemów
1586746-E19
Invacare®Robin®
OBJAWYPROBLEMROZWIĄZANIE
Podczaspracypodnośniksutowywydaje głośnedźwięki.
Wadliwełożyska,kołazębatelubsilnik.
Podnośnikwymagawymiany .W celuskorzystaniazserwisunależy skontaktowaćsięzwyspecjalizowanym sprzedawcąlubprzedstawicielemrmy Invacare.
Podnośniksutowynieładujesię.
Brakjestzasilaniasystemu.
Upewnićsię,żezasilaczjestwłączonyi podłączonydostacjiładowania.
Wceluskorzystaniazserwisunależy skontaktowaćsięzwyspecjalizowanym sprzedawcąlubprzedstawicielemrmy Invacare.
Kontrolkanapodnośnikunieświecisię.
Brakjestzasilaniasystemulub rozładowanyzostałakumulator .
Upewnićsię,żedopodnośnikasutowego podłączonejestzasilanie,aakumulator jestnaładowany.
Umieścićpilotawstacjiładowaniai ponownienaładowaćpodnośniksutowy.
Pociągnięciepaskaawaryjnegonie powodujewyłączeniapodnośnika sutowego.
Podnośniksutowywymagaczynności serwisowych.
Wceluskorzystaniazserwisunależy skontaktowaćsięzwyspecjalizowanym sprzedawcąlubprzedstawicielemrmy Invacare.
Pociągnięciepaskaawaryjnegonie powodujeobniżeniapodnośnika sutowego.
Podnośniksutowywymagaczynności serwisowych.
Wceluskorzystaniazserwisunależy skontaktowaćsięzwyspecjalizowanym sprzedawcąlubprzedstawicielemrmy Invacare.
Jeślisugerowanedziałanianieumożliwiąrozwiązaniaproblemu,należyskontaktowaćsięwyspecjalizowanymsprzedawcą lubprzedstawicielemrmyInvacarewceluskorzystaniazserwisu.
201586746-E
DaneTechniczne

10DaneTechniczne

10.1Wymiaryimasa

Wymiary
Robin®
Długośćpodnośnika(A)
Szerokośćpodnośnika(B)
Wysokośćpodnośnika(C)
Maksymalnyzakres podnoszenia(D)
Masa
Maksymalnanośność (bezpieczneobciążenierobocze)
Całkowitamasabeznosidła7,3kg10kg

10.2Układelektryczny

Robin®Robin®Mover
Maksymalne natężenie wejściowe
Stopieńochrony
1
(podnośniksutowy:IP24;pilot:IP44)
KlasaizolacjiUrządzenieklasyII
wymogamidotyczącymiochronyprzed
Poziomnatężenia dźwięku
Liczbapodniesień pojednym naładowaniu
Całeurządzenie:IPx4
CzęśćaplikacyjnatypuB
Częśćaplikacyjnajestzgodnaz
porażeniemprądemelektrycznym
określonymiwnormieIEC60601-1.
65podniesieńnawysokość0,5m
przyobciążeniu80kg
470mm470mm
250mm250mm
203mm266mm
2,5m2,5m
Robin®
200kg200kg
0,9A
50–55dB(A)
Robin®Robin®Mover
Pracaprzerywana (okresowapraca
10%,maks.2min/18min
silnika)
Akumulator
Akumulator
niklowo-metalowo-wodorkowy
24V/1,9Ah CzasładowaniaDo3godzinprzytemperaturze20°C Prędkość
podnoszeniaprzy
2,1cm/s2,1cm/s
obciążeniu200kg Prędkość
przesuwania
nd.
14cm/s
wzdłużtoru
Robin
Mover™
Ładowarka
Napięcie
Wtrakcieładowania:25–36V
(prądstały)
wyjściowe
Brakładowania:41V(prądstały) Zasilanie Stopieńochrony
1
Stopieńochronymożnasprawdzićnaetykiecieproduktui
100–240V(prądprzemienny),50–60Hz
1
IP41lubIP67(wzależnościodwersji)
etykieciesprzętuelektrycznego.NajniższystopieńIPokreśla ogólnystopieńochronyurządzenia.
Robin
Mover™
IPx4:Ochronaprzedrozpryskamiwodyzdowolnego kierunku.
IP24:Ochronaprzedprzedmiotamiwiększyminiż 12,5mmorazprzedrozpryskamiwodyzdowolnego kierunku.
IP44:Ochronaprzedprzedmiotamiwiększyminiż1mm orazprzedrozpryskamiwodyzdowolnegokierunku.
IP41:Ochronaprzedprzedmiotamiwiększyminiż1mm orazprzedkroplamiwodyspadającymipionowo.
IP67:Ochronaprzedpyłemiskutkamichwilowego zanurzeniawwodzie.

10.3Warunkiotoczenia

Przechowywanie
itransport
Temperatura
Wilgotność względna
Ciśnienie atmosferyczne
od-30do+50°Cod+5do+40°C
od10do70%
od700do1060hPa
Przedużyciemproduktuodczekać,ażosiągnie temperaturęroboczą:
Ogrzewaniezminimalnejtemperatury przechowywaniamożepotrwaćdo24godzin.
Schładzaniezmaksymalnejtemperatury przechowywaniamożepotrwaćdo24godzin.
Podczaspracy
od20do90%w
temperaturze30°C,
bezkondensacji
1586746-E
21
Invacare®Robin®

11Kompatybilnośćelektromagnetyczna(EMC)

11.1Informacjeogólneozgodnościelektromagnetycznej

Medyczneurządzeniaelektrycznepowinnybyćinstalowaneiużytkowanezgodniezinformacjądotyczącązgodności elektromagnetycznejzamieszczonąwniniejszejinstrukcjiobsługi.
Produkttenprzetestowanoistwierdzono,żejegoparametryodpowiadajązakresomwartościokreślonymwnormieIEC/EN 60601-1-2dlaurządzeńklasyB.
Przenośnyimobilnysprzętkomunikacyjnywykorzystującyfaleradiowemożezakłócaćpracętegoproduktu.
Pracainnychurządzeńmożezostaćzakłóconanawetprzezpromieniowanieelektromagnetyczneoniewielkimnatężeniu dozwolonymprzezopisanąwyżejnormę.Abysprawdzić,czyemisjetegoproduktupowodujązakłócenia,należygouruchomić,a następniewyłączyć.Jeślizakłóceniapracyinnychurządzeńzostanąwtensposóbwyeliminowane,należyzałożyć,żepowodował jetenprodukt.Wtakichrzadkichprzypadkachzakłóceniamożnazmniejszyćlubskorygowaćzapomocąponiższychdziałań:
Przesunąćlubprzestawićurządzeniaalbozwiększyćodległośćmiędzynimi.

11.2Emisjaelektromagnetyczna

Wytyczneioświadczenieproducenta
Tenproduktjestprzeznaczonydoużytkowaniawopisanymponiżejśrodowiskuelektromagnetycznym.Nabywcalubużytkownik tegoproduktupowinienkorzystaćzniegowyłączniewtakimśrodowisku.
Badanieemisji
Emisjefal radiowych CISPR11
Emisjefal radiowych CISPR11
Emisja harmonicznych prądu IEC61000-3-2
Wahania napięcia/migotanie IEC61000-3-3
Zgodność
GrupaI
KlasaB
KlasaA
Zgodność
Środowiskoelektromagnetyczne—wytyczne
Tenproduktwykorzystujeenergięfalradiowychtylkodowewnętrznegodziałania. Tymsamymemisjefalradiowychmająniskączęstotliwośćiniepowinny powodowaćzakłóceńwdziałaniuznajdującychsięwpobliżuurządzeniach elektronicznych.
Tenproduktnadajesiędoużytkuwewszystkichmiejscach,wtymtych podłączonychbezpośredniodopublicznychsieciniskiegonapięcia,zaopatrujących wenergięelektrycznągospodarstwadomowe.

11.3Odpornośćelektromagnetyczna

Wytyczneioświadczenieproducenta
Tenproduktjestprzeznaczonydoużytkowaniawopisanymponiżejśrodowiskuelektromagnetycznym.Nabywcalubużytkownik tegoproduktupowinienkorzystaćzniegowyłączniewtakimśrodowisku.
Badanie odporności
Wyładowanie elektrostatyczne (ESD)
IEC61000-4-2
Szybkozmienne zakłócenia przejściowe
IEC61000-4-4
Poziomtestu/zgodności
±8kVstykowe
±2kV,±4kV,±8kV, ±15kVwpowietrzu
±2kVdlalinii energetycznych; częstotliwość powtarzania100kHz
±1kVdlalinii wejścia/wyjścia; częstotliwość powtarzania100kHz
Środowiskoelektromagnetyczne—wytyczne
Podłogipowinnybyćdrewniane,betonowelubpokrytepłytkami ceramicznymi.Jeżelipodłogisąpokrytetworzywemsztucznym,wilgotność względnapowinnawynosićconajmniej30%.
Instalacjazasilającapowinnaspełniaćnormyjakościowetypowedla budynkówkomercyjnychlubszpitalnych.
22
1586746-E
Kompatybilnośćelektromagnetyczna(EMC)
Badanie odporności
Przepięcie
IEC61000-4-5
Zapadynapięcia, krótkiezakłócenia izmianynapięcia wliniachzasilania wejściowego
IEC61000-4-11
Pole magnetyczneo częstotliwościsieci elektroenergetycznej (50/60Hz)
IEC61000-4-8
Przewodzone zakłóceniao częstotliwościach radiowych
IEC61000-4-6
Poziomtestu/zgodności
±1kVzliniidolinii
±2kVzliniidoziemi
<0%UTdla0,5cyklu przy45°
0%UTdla1cyklu
70%UTdla25/30cykli
<5%U
dla250/300
T
cykli
30A/m
3V 150kHzdo80Mhz
6V wpasmachISMoraz radiostacjiamatorskich
Środowiskoelektromagnetyczne—wytyczne
Instalacjazasilającapowinnaspełniaćnormyjakościowetypowedla budynkówkomercyjnychlubszpitalnych.
Instalacjazasilającapowinnaspełniaćnormyjakościowetypowedla budynkówkomercyjnychlubszpitalnych.Jeżeliwymaganejestużytkowanie tegoproduktupodczaszakłóceńdostawyenergii,zalecasiępodłączenie produktudozasilaniabezprzerwowegolubakumulatora.
U
tonapięciesiecioweprzedzastosowaniempoziomutestowego.
T
Polamagnetyczneoczęstotliwościsiecielektroenergetycznejpowinnybyć napoziomachcharakterystycznymdlatypowychlokalizacjiwbudynkach komercyjnychlubszpitalnych.
Niemożnaprzewidziećteoretycznieznależytądokładnościąnatężeniapola pochodzącegoznadajnikówostałejczęstotliwościradiowej,takichjakstacje bazowedlatelefonówprzenośnych(komórkowych/bezprzewodowych)i naziemnenadajnikimobilne,radioamatorskie,nadajnikiradioweAMiFM oraznadajnikiTV.Abydokonaćocenyśrodowiskaelektromagnetycznegoz uwzględnieniemnadajnikówostałychczęstotliwościach,należyrozważyć przeprowadzeniebadaniaterenowegofalelektromagnetycznych.Jeżeli natężeniepolazmierzonewmiejscuużytkowaniategoproduktuprzekracza określonypowyżejpoziomzgodnościczęstotliwości,należyobserwować działanietegoproduktu.Wprzypadkuzauważenianieprawidłowegodziałania koniecznemożebyćzastosowaniedodatkowychśrodków ,takichjakzmiana ustawienialubprzestawienietegoproduktu.
Zakłóceniamogąwystąpićwpobliżuurządzeńoznaczonychnastępującym symbolem:
Emitowane zakłóceniao częstotliwościach radiowych
10V/m 80Mhzdo2,7GHz
IEC61000-4-3
Specykacjetestowe 385–5785MHzdla odpornościnasprzęt
Przenośnyimobilnysprzętkomunikacyjnywykorzystującyfaleradiowe powinienbyćstosowanywodległościniebliższejniż30cmoddowolnej
częścitegoproduktu,wtymkabli. dobezprzewodowej łącznościradiowej,patrz tabela9normyIEC 60601-1-2:2014
Niniejszewytycznemogąniemiećzastosowaniawniektórychsytuacjach.Wpływnapropagacjęfalelektromagnetycznych mająpochłanianieiodbiciefalodkonstrukcji,przedmiotówiludzi.
1586746-E23
Invacare®Robin®
11.4Specykacjetestowedlaodpornościnasprzętdobezprzewodowejłączności radiowej
IEC60601-1-2:2014—Tabela9
Częstotliwość
Pasmo
a)
(MHz)
testu(MHz)
385380-390TETRA400
450430-470
710 745
704-787
788
810 870
800-960
930
1720 1845
1700-1990
1970
24502400-2570
5240 5500
5100-5800
5785
Usługa
GMRS460,
FRS460
Pasmo13,17
LTE
GSM800/900,
TETRA800,
iDEN820,
CDMA850,
pasmo5LTE
GSM1800;
CDMA1900;
GSM1900;
DECT;pasmo
1,3,4,25
LTE;UMTS
Bluetooth,
WLAN,802.11
b/g/n,RFID
2450,pasmo
7L TE
WLAN802.11
a/n
a)
Modulacja
Modulacja
impulsowa
18Hz FM
odchylenie
±5kHz
sinusoida1kHz
Modulacja
impulsowa
217Hz
Modulacja
impulsowa
18Hz
Modulacja
impulsowa
217Hz
Modulacja
impulsowa
217Hz
Modulacja
impulsowa
217Hz
b)
Moc
maksymalna
(W)
b)
c)
1,80,327
20,328
b)
b)
b)
b)
b)
0,20,39
20,328
20,328
20,328
0,20,39
Odległość(m)
Poziomtestu
odporności
(V/m)
Wraziepotrzebyosiągnięciapoziomutestuodporności,odległośćmiędzyantenąnadawcząimedycznymsprzętem elektrycznymlubsystememmożebyćzmniejszonado1m.Odległośćtestowa1mjestdopuszczalnawgnormy IEC61000-4-3.
a)
Wprzypadkuniektórychusług,uwzględnionesąjedynieczęstotliwościnadawcze.
b)
Falanośnapowinnabyćmodulowanaprzyużyciu50%cyklupracysygnałufalikwadratowej.
c)
JakoalternatywadlamodulacjiFM,możebyćużyta50%modulacjaimpulsuprzy18Hz—chociażniestanowionafaktycznej
modulacji,byłbytonajgorszyprzypadek.
24
1586746-E
Содержание
ИнструкцияДОЛЖНАбытьпереданапользователюпродукта. ПрочитайтеэтуинструкциюПЕРЕДиспользованиемпродуктаи сохранитедляпоследующегоиспользования.
1Общиесведения..................................26
1.1Введение....................................26
1.2Символывэтойинструкции.....................26
1.3Срокслужбы.................................26
1.4Ограничениеответственности....................26
1.5Информацияогарантии........................26
1.6Соответствиестандартам........................26
1.6.1Стандартыкачествапродукции................26
2Безопасность....................................27
2.1Общиесведенияобезопасности..................27
2.2Информацияотехникебезопасностиприобращении
сдополнительнымипринадлежностями...........28
2.3Информацияпотехникебезопасности:
электромагнитныепомехи.....................29
2.4Товарныеэтикеткиисимволынаизделии..........29
2.4.1Расположениеэтикеток......................29
2.4.2Идентифицирующаяэтикетка..................29
2.4.3Другиеторговыеэтикеткиисимволы...........30
3Обзоризделия...................................31
3.1Целевоеназначение...........................31
3.2Основныекомпонентыпотолочногоподъемного
устройства..................................31
3.3Дополнительныепринадлежности.................31
4Вводвэксплуатацию..............................32
4.1Комплектпоставки............................32
4.2Передиспользованием.........................32
4.3Установкапотолочногоподъемногоустройства.......32
4.4Вставкаразъемапультауправления...............32
5Эксплуатация....................................34
5.1Общиесведенияобезопасности..................34
5.2Общаяинформацияобэксплуатации..............34
5.3Эксплуатацияпотолочногоподъемногоустройства....34
5.4Световойиндикаторизвуковойсигнал.............35
5.5Зарядкааккумулятора..........................35
5.6Использованиевнешнегорезервногоаккумулятора...35
5.7Экстреннаяостановка..........................36
5.8Экстренноеопускание..........................36
5.9Сбросфункцииэкстреннойостановкиили
экстренногоопускания........................36
6Переноспациента................................38
6.1Общиесведенияобезопасности..................38
6.2Креплениестроповогоремня....................38
6.3Информацияоподъеме........................39
6.4Подъемвсидячееположениеиизнего............39
6.5Подъемвлежачееположениеиизнего............40
7Техническоеобслуживание.........................41
7.1Общаяинформацияотехническомобслуживании....41
7.2Ежедневныепроверки..........................41
7.3Чисткаидезинфекция..........................41
7.3.1Общиесведенияобезопасности...............41
7.3.2Периодичностьочистки......................41
7.3.3Инструкциипоочистке.......................42
7.3.4Инструкцииподезинфекции..................42
7.4Периодичностьобслуживания....................42
7.4.1LOLERStatement............................42
7.5Техническоеобслуживаниеаккумулятора...........42
8Позавершенииэксплуатации.......................43
8.1Транспортировкаихранение.....................43
8.2Демонтажпотолочногоподъемногоустройства......43
8.3Утилизация..................................43
8.4Переоборудование............................43
9Устранениенеполадок.............................44
9.1Таблицаустранениянеполадок...................44
10ТехническиеХарактеристики.......................46
10.1Размерыивес...............................46
10.2Электросистема..............................46
10.3Условияокружающейсреды....................46
11Электромагнитнаясовместимость(ЭМС)..............47
11.1Общаяинформацияобэлектромагнитной
совместимости(ЭМС).........................47
11.2Электромагнитноеизлучение...................47
11.3Устойчивостькэлектромагнитномуизлучению......47
11.4Тестовыехарактеристикидляустойчивостик помехам,производимымРЧ-оборудованиемдля
беспроводнойсвязи..........................49
Invacare®Robin®

1Общиесведения

1.1Введение

Настоящаяинструкцияпоэксплуатациисодержит важныесведенияобобращениисизделием.Сцелью обеспечениябезопасностиприиспользованииизделия внимательнопрочитайтеинструкциюпоэксплуатациии соблюдайтеправилабезопасности.
Обратитевнимание,чтовнастоящемдокументе возможноналичиеразделов,которыенеотносятся квашемуизделию,посколькунастоящийдокумент применимковсемсуществующиммоделям(намомент публикации).Еслинеуказаноиное,каждыйраздел настоящегодокументаотноситсяковсеммоделям изделия.
Сведенияодоступныхдляконкретнойстранымоделяхи конфигурацияхможнонайтивсоответствующихторговых документах.
КомпанияInvacareоставляетзасобойправоменять характеристикиизделиябездополнительного уведомления.
Передпрочтениемнастоящегодокументаубедитесь,что это—последняяверсия.Последнююверсиювформате PDFможнонайтинавеб-сайтеInvacare.
Еслипечатнуюверсиюдокументатрудночитатьиз-за размерашрифта,можнозагрузитьеевформате PDFсвеб-сайта.ДокументвформатеPDFможно будетмасштабироватьнаэкране,чтобыустановить оптимальныйразмершрифта.
Дляполучениядополнительнойинформацииобизделии, напримерправилбезопасногоиспользованияизделияи еговозврата,обращайтеськпредставителюкомпании Invacare.См.адреса,приведенныевконцеэтого документа.
Вслучаесерьезногоинцидентасизделиемнеобходимо сообщитьобэтомпроизводителюикомпетентному органуввашейстране.

1.2Символывэтойинструкции

Вданнойинструкциипоэксплуатациисообщения, требующиевнимания,обозначенысимволами.Символы вниманиясопровождаютсясообщением,которое указываетнастепеньопасности.
ВНИМАНИЕ Указываетнаопаснуюситуацию,которая можетпривестиксерьезнойтравмеили смерти,еслиеенепредотвратить.
ОСТОРОЖНО Указываетнаопаснуюситуацию,которая можетпривестикнезначительнойили легкойтравме,еслиеенепредотвратить.
ВАЖНО Указываетнаопаснуюситуацию,которая можетпривестикповреждениюимущества, еслиеенепредотвратить.
Полезныесоветыирекомендации Даетполезныесоветы,рекомендациии информациюдляэффективнойибезопасной эксплуатации.

1.3Срокслужбы

Предполагаемыйсрокслужбыизделия—десятьлетпри условииежедневногоиспользованияссоблюдением правилбезопасности,интерваловтехнического обслуживанияиправилэксплуатации,приведенных внастоящейинструкции.Эффективныйсрокслужбы изделияможетразличатьсявзависимостиотчастотыи интенсивностииспользования.

1.4Ограничениеответственности

Invacareнеберетнасебяникакойответственностив связисповреждениями,причинойкоторыхявляется:
несоблюдениеинструкциипоэксплуатации;
неправильноеиспользование;
естественныйизнос;
неправильнаясборкаилиналадкаизделия покупателемилитретьимлицом;
техническиемодификации;
неразрешенныемодификациии/илииспользование неподходящихзапасныхдеталей.

1.5Информацияогарантии

Мыпредоставляемгарантиюпроизводителяна данноеизделиевсоответствииснашимиОбщими условиямииположениямикоммерческойдеятельностив соответствующихстранах.
Гарантийныепретензиимогутбытьпредъявленытолько черезпоставщика,укоторогобылоприобретеноизделие.

1.6Соответствиестандартам

Качествоимеетфундаментальноезначениедля деятельностикомпании,котораяработаетвсоответствии стребованиямистандартовISO13485.
ДанноеизделиеимеетмаркировкуСЕвсоответствиис Положениемомедицинскомоборудовании2017/745, класс1.Датавыпускаизделияуказанавзаявлениио соответствииCE.
Мыпостоянноработаемнадтем,чтобывоздействие деятельностинашейкомпаниинаокружающуюсреду— каклокальное,такиглобальное—быломинимальным.
Мыиспользуемтолькоматериалыикомпоненты, соответствующиестандартамREACH.
Мысоблюдаемтекущиезаконодательныеактыпоохране окружающейсредыWEEEиRoHS.
1.6.1Стандартыкачествапродукции
Врезультатеиспытанийизделияподтвержденоего соответствиестандартуISO10535(«Подъемникидля перемещениялюдейсограниченнымивозможностями») ивсемсвязаннымснимстандартам.
Дополнительнуюинформациюоместныхстандартах инормативахможноузнатьуместногопредставителя компанииInvacare.См.адреса,приведенныевконце этогодокумента.
261586746-E
Безопасность

2Безопасность

2.1Общиесведенияобезопасности

Вданномразделеинструкциисодержитсяобщая информацияпотехникебезопасностиприобращении сизделием.Дляполученияинформациипотехнике безопасностиприобращениисконкретнымкомпонентом системысм.соответствующийразделинструкцийи процедурывэтомразделе.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Рискполучениятравмыилиповреждения
–Неиспользуйтеэтоизделиеилидругое
доступноедополнительноеоборудование безпредварительногополногопрочтения ипониманияэтихинструкцийидругого дополнительногоинструктирующего материала,такогокакинструкциипо эксплуатацииилиинструкционныелисты, предоставленныесэтимизделиемили дополнительнымоборудованием.Если какие-либопредупреждения,сообщения, требующиевнимания,илиинструкции непонятны,обратитеськмедицинскому работнику,поставщикупродукцииInvacare иликвалифицированномутехническому специалисту,преждечемпытаться использоватьэтоизделие.
–Невноситеникакихнеутвержденных
измененийвизделие.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Недопускаетсяпревышениемаксимальной безопаснойрабочейнагрузки.
–Непревышайтемаксимальнуюбезопасную
рабочуюнагрузкудляэтогоизделия илииспользуемыхдополнительных принадлежностей,напримерстроповых ремней,подвесныхкрепленийит.д. Значениямаксимальнойбезопаснойрабочей нагрузкисм.вдокументацииилина этикетках.
–Максимальнаябезопаснаярабочаянагрузка
длявсейсистемыопределяетсяпо компонентуссамойнизкойпредельной нагрузкой.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Рискполучениятравмыилиповреждения
Неправильноеиспользованиеданногоизделия можетпривестиктравмеилиповреждению.
–Неосуществляйтеперемещениебезсогласия
медицинскогоработника,ответственногоза пациента.
–Ознакомьтесьсуказаниямивэтойинструкции
поэксплуатацииипонаблюдайтезатем,как перемещениеосуществляетподготовленный персонал.Затемотработайтепроцедуру перемещенияподконтролемспециалиста, перемещаяздоровогочеловекавроли пациента.
–Особуюосторожностьследуетпроявить
приобслуживаниилюдей,неспособныхво времяперемещениявзаимодействоватьс ухаживающимилицами.
–Потолочноеподъемноеустройство
рекомендуетсяиспользоватьтолькодля подъемаилиперемещенияпациента.
–Красныйаварийныйременьнельзяснимать
иследуетотрегулироватьтак,чтобы ухаживающемулицубылолегкодонего дотянуться.
–Вслучаенеисправностиподъемного
устройстваопуститепациентанаподходящую поверхностьспомощьюкрасногоаварийного ремняпередтем,какпродолжить перемещениедругимспособом.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Рискполучениятравмыилиповреждения
Неправильноеобращениескабелямиможет привестикударуэлектрическимтокоми поломкеизделия.
–Запрещеноперекручивать,разрезатьили
каким-либодругимспособомповреждать кабелиизделия.
–Убедитесьвтом,чтоникакиекабели
незажатыинеповрежденывовремя использованияизделия.
–Убедитесьвисправностипроводкии
правильностиподключения.
–Неиспользуйтенеразрешенное
оборудование.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Рискполучениятравмыилиповреждения
Чрезмернаявлажностьприводитк повреждениюизделияиможетвызватьудар электрическимтоком.
–Подъемноеустройстводляпациента
можноиспользоватьвваннойидушевой комнате,ноНЕЛЬЗЯиспользоватьпод душем.Дляпринятиядушапациента необходимопереместитьвспециальное креслоилииспользоватьдругиесредства, предназначенныедляэтойцели.
–Еслиподъемноеустройстводляпациента
используетсявовлажнойсреде,обязательно вытритеегонасухопослеиспользования.
–Незаряжайтеизделиевовлажнойсредеили
влажнымируками.
–Неследуетхранитьизделиевовлажнойзоне
иливусловияхвысокойвлажности.
–См.раздел10.3Условияокружающейсреды,
страница46
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Рискполучениятравмыилиповреждения
Источникивозгораниямогутстатьпричиной ожоговилипожара.
–Пациентаследуетпереноситьприналичии
безопасногопространствамеждуподъемным устройствомивозможнымиисточниками возгорания(обогревателем,плитой,камином ит.д.)
–Пациентипомощникинедолжныкуритьво
времяпереноса.
–Строповыйременьнедолженнаходиться
надисточникамитепла(обогревателем, плитой,каминомит.д.).
.
1586746-E
27
Invacare®Robin®
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Рискполучениятравмыилиповреждения
Воизбежаниетравмилиповрежденийпри эксплуатацииизделия:
–Осуществляйтетщательноенаблюдение,
еслиизделиеиспользуетсявозледетейили домашнихживотных.
–Непозволяйтедетямигратьсизделием.
ОСТОРОЖНО! Рискполучениятравмыилиповреждения
Изделиеможетсильнонагретьсяпод воздействиемсолнечногосветаилидругих источниковтепла.
–Неподвергайтеизделиедлительному
воздействиюпрямыхсолнечныхлучей.
–Размещайтеизделиевдалиотисточников
тепла.
ВАЖНО!
Скоплениепуха,пылиидругихзагрязнений можетнегативновлиятьнаработуизделия.
–Очищайтеизделие.
ВАЖНО!
Электронныекомпонентыможетобслуживать толькоквалифицированныйтехнический специалист.
–Неснимайтеверхнююкрышку.

2.2Информацияотехнике безопасностиприобращениис дополнительнымипринадлежностями

ОСТОРОЖНО! Рискполучениятравмы
Неоригинальныеилинеправильно подобранныедополнительные принадлежностимогутотрицательно влиятьнафункционированиеибезопасность этогоизделия.
–Вразныхрегионахмогутпредлагатьсяразные
дополнительныепринадлежности.Чтобы получитьактуальнуюинформациюоних, воспользуйтесьвеб-сайтомиликаталогом Invacareвсвоемрегионелибообратитеськ своемупоставщикупродукцииInvacare.
–Дальнейшиесведенияиуказания
см.винструкции,прилагающейсяк дополнительнойпринадлежности.
–Используйтетолькооригинальные
дополнительныепринадлежностидля применяемогоизделия.Вопределенных обстоятельствахвозможноиспользование строповыхремнейотдругихпроизводителей. См.дополнительнуюинформациювэтом разделе.
–Передприобретениемподъемного
оборудованиянеобходимовсегдапроводить профессиональнуюоценкурисков.Важно, чтобыприоценкерисковучитывались такиеважныефакторы,какзадача, индивидуальныеособенности,нагрузка, окружающиеусловияиоборудование.
–Когдадумаетенадтем,какойтип
перемещениялучшеиспользовать,всегда выбирайтеконструкциюиразмерстропового ремня,соответствующиевесу,размеруи физическимвозможностямпациента.
ОСТОРОЖНО! Совместимостьстроповыхремнейссистемой фиксации
Invacareиспользуетраспространеннуюсистему фиксации,основаннуюнакрюкахипетлях. Петлинастроповыхремняхкрепятсяккрюкам наподъемномустройстведляпациента. Поэтомунаданномподъемномустройстведля пациентаможноиспользоватьиподходящие строповыеремниотдругихпроизводителей.
–Используйтетолькостроповыеремнис
петлевымикреплениями,подходящимидля крюковвкачестветочеккрепления.
–Неиспользуйтестроповыеремни,
предназначенныедлясистем,вкоторых креплениеосуществляетсяспомощью шпоночныхпазовилизажимов,либосистем снаклоннойрамой.
281586746-E
Безопасность
Product Name
YYYY-MM
= xxx kg
Invacare Portugal, Lda Rua Estrada Velha 949 4465-784 Leça do Balio, Portugal
XXXXXX XXXXX_XX
XXXXXXXXXXXXX
Xxxxxxx xxxxx xxx Xxxxxxx xxxxx xxx Xxxxxxx xxxxx xxx Xxxxxxx xxxxx xxx Xxxxxxx xxxxx xxx
ISO 10535

2.3Информацияпотехнике безопасности:электромагнитные помехи

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Рискнеисправности,связанныйс электромагнитнымипомехами
Междуэтимизделиемидругими электрическимиприборамимогутвозникать электромагнитныепомехи,способные нарушитьэлектрическоеуправление изделием.Дляпредотвращения,уменьшения илиустранениятакихпомехсоблюдайте следующиеинструкции.
–Используйтетолькооригинальныекабели,
дополнительныепринадлежностиизапасные детали,чтобыизбежатьувеличения электромагнитногоизлученияилиснижения электромагнитнойустойчивостиизделия.
–Неиспользуйтепереносноеоборудование
длярадиочастотнойсвязиближечемв30 смоткакой-либочастиизделия(включая кабели).
–Неиспользуйтеизделиерядомс
активнымвысокочастотнымхирургическим оборудованиемипомещениямис радиочастотнымэкранированием,вкоторых находятсясистемымагниторезонансной визуализациииприсутствуютмощные электромагнитныепомехи.
–Есливозникаюттакиепомехи,увеличьте
расстояниемеждуизделиемидругим оборудованиемиливыключитеего.
–Ознакомьтесьсподробнымисведениямив
главе11Электромагнитнаясовместимость
(ЭМС),страница47
приведенныевнейинструкции.
исоблюдайте

2.4Товарныеэтикеткиисимволына изделии

2.4.1Расположениеэтикеток
2.4.2Идентифицирующаяэтикетка
Наидентифицирующейэтикеткеуказаныосновные сведенияобизделии,включаятехническиеданные.
Символы
Серийныйномер
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Рискнеисправности
Электромагнитныепомехимогутпривестик неправильнойработе.
–Неиспользуйтеданноеизделие,еслионо
расположенорядомсдругимэлектрическим оборудованиемилисложеноснимв штабель.Еслитакоеиспользованиевсе женеобходимо,внимательноследитеза исправнойработойизделияидругого оборудования.
Регистрационныйномер
Изготовитель
Датаизготовления
Максимальнаябезопаснаярабочаянагрузка
ОборудованиеклассаII
РабочаячастьтипаB
ЗнаксоответствияWEEE
1586746-E29
Invacare®Robin®
ЗнаксоответствиястандартамЕвропейского союза
Медицинскоеизделие
Аббревиатуры,относящиесяктехническимданным:
Iin=входнойток
Uin=входное напряжение
AC=переменныйток
Max=максимум
min=минута
Int.=прерывистость
Подробныетехническиеданныесм.здесь:10 ТехническиеХарактеристики,страница46.
2.4.3Другиеторговыеэтикеткиисимволы
См.инструкциюпо эксплуатации
301586746-E
Обзоризделия

3Обзоризделия

3.1Целевоеназначение

Потолочноеподъемноеустройство—этоработающее отаккумуляторатранспортировочноеустройство, предназначенноедляиспользованиявпомещенияхпри нормальнойтемпературеивлажности.
Еслиизделиепостоянноподвергаетсявоздействию высокойвлажности,конденсатаиагрессивныхвеществ (например,газообразногохлораилиаммиака),этоможет привестикухудшениюегосвойствисокращениюсрока службы.
Распространенныеситуации,когданеобходимподъем:
междукроватьюиинвалиднойколяской;
наунитазисунитаза;
опусканиепациентовнаполилиихподъемспола.
Максимальнаябезопаснаярабочаянагрузкауказанав разделе10Т ехническиеХарактеристики,страница46
Потолочноеподъемноеустройствоможноиспользовать дляпереносаиопусканияполностьюиличастично обездвиженныхпациентовврекомендованной направляющейсистеме.Всеизмененияположения можноосуществитьбезпомощипациента.
Позамыслуизготовителяоператоромэтогоизделия долженбытьспециалиствобластиздравоохраненияили частноелицоснеобходимымуровнемподготовки.
Уданногоизделиянетизвестныхпротивопоказаний.

3.2Основныекомпонентыпотолочного подъемногоустройства

Robin®Robin®Mover
C
D
E
F
G
H
I
J
K
СтрелкинаправлениянаустройствеRobin® Mover
КнопкауправленияперемещениемВНИЗ
Разъемдляподключениявнешнего резервногоаккумулятора
Световойиндикатор
Подъемныеремни
Красныйаварийныйремень
Крюкидлякрепленияремней
Держательпультауправления (дополнительнаяпринадлежность)
Пультуправления

3.3Дополнительныепринадлежности

Вразныхрегионахмогутпредлагатьсяразные дополнительныепринадлежности.Чтобыполучить актуальнуюинформациюоних,воспользуйтесь веб-сайтомиликаталогомInvacareввашем регионелибообратитеськсвоемупоставщику продукцииInvacare.
2-и4-точечноеподвесноекрепление,включаяего версиюввидеустройстваFlexiscope
Расширительдлягоризонтальногоподъема
Весы,включаяподвесноекрепление
Держательдляпультауправления
Зарядноеустройствоаккумулятора
Комплектдлязарядки(зарядноеустройствои держательдляпультауправления)
Удлинительныеремнииудлинительныекабелидля пультауправления
Внешнийрезервныйаккумулятор
Зарядноеустройстводлявнешнегорезервного аккумулятора
Моделистроповыхремнейдля«системыподвесных крепленийспетлейикожухом»: –Строповыеремнисподдержкойвсеготела—без
поддержкиголовы
–Строповыеремнисподдержкойвсеготела—с
поддержкойголовы
–Строповыеремнидляодеванияилипользования
туалетом—споддержкойилибезподдержки головы
–Строповыеремнидлялюдейсампутированными
конечностями
–Строповыеремнидлятренировкиходьбы
A
B
1586746-E31
Разъемдляподключенияпульта управления
КнопкауправленияперемещениемВВЕРХ
Invacare®Robin®

4Вводвэксплуатацию

4.1Комплектпоставки

Robin®Robin®Mover
AПотолочноеподъемноеустройство включаядваподъемныхремняскрюкамии аварийныйремень.УстройствоRobin®Moverтакже включаеткаретку.
BПультуправления
CИнструкцияпоэксплуатации
EN10535специалистомдилераиликвалифицированным техническимперсоналом.
УстановкаустройстваRobin®
ДляустройстваRobin®требуетсякаретка,удерживающая потолочноеподъемноеустройствовнаправляющей системе.Кареткадолжнабытьпредварительно установленаспециалистомдилераилитехническим обслуживающимперсоналом.
Длякрепленияпотолочногоподъемногоустройствак кареткевыполнитеследующее:
1.Расположитекареткуподъемногоустройствав углублениинаправляющейдиаметромØ32мм.
2.Поднимитеподъемноеустройствоипросуньтештифт подвескичерезотверстиекаретки.
3.Повернитеподъемноеустройствона90градусовдля фиксациивкаретке.

4.2Передиспользованием

ОСТОРОЖНО!
–Данноепотолочноеподъемноеустройство
непредназначенодляиспользованияс МЕДИЦИНСКИМЭЛЕКТРООБОРУДОВАНИЕМ.
Передпервымиспользованиемвсефункцииподъемного устройствадолжныбытьпровереныспециально обученнымтехническимперсоналом.
Выполнитевизуальныйосмотрпотолочногоподъемного устройстваЕслиупаковкаповреждена,компоненты потолочногоподъемногоустройстваследуеттщательно проверитьнаналичиевидимыхповрежденийили дефектов.Прикаком-либоподозрениинаналичие поврежденийпотолочноеподъемноеустройствоне следуетиспользоватьдопроверкиспециальнообученным техническимперсоналом.
Функцияэкстреннойостановкиактивируетсявовремя отправки.Передпервымиспользованиемвыполните сбросфункцииэкстреннойостановки.См.раздел5.9
Сбросфункцииэкстреннойостановкиилиэкстренного опускания,страница36
Возможно,аккумуляторподъемногоустройствабудет разряжениз-засаморазряда.Зарядитеаккумулятор подъемногоустройствапередпервымиспользованием. См.раздел5.5Зарядкааккумулятора,страница35.
.
4.Отрегулируйтедлинушнураэкстреннойостановки иэкстренногоопускания,чтобыоннаходилсяв пределахдосягаемостипациента.
УстановкаустройстваRobin®Mover
Robin®Mover—этопотолочноеподъемноеустройство сужеприкрепленнойкареткой.Поэтомукареткуне требуетсяпредварительноустанавливатьвнаправляющую систему.
Установкапотолочногоподъемногоустройствадолжна выполнятьсяспециалистомдилераилитехническим обслуживающимперсоналом.

4.4Вставкаразъемапультауправления

4.3Установкапотолочногоподъемного устройства

Потолочноеподъемноеустройствоследуетприкрепитьк направляющейсистеме.Направляющаясистемадолжна бытьустановленаипроверенанасоответствиенормативу
321586746-E
Вводвэксплуатацию
1.СдвиньтеиудерживайтефиксаторAвнаправлении ототверстияC. Затворвотверстииоткроется.
2.Убедитесь,чторазъемBимеетправильную ориентацию(пазрасположенсверху;см.рисунок). Вставьтеразъемвотверстие.
3.Отпуститефиксатор,чтобызатворзакрылсяи зафиксировалразъемвотверстии.
Извлечениеразъемапультауправления
1.СдвиньтеиудерживайтефиксаторAвнаправлении ототверстияC.
2.ВыньтеразъемBизотверстия.
3.Отпуститефиксатор.
1586746-E33
Invacare®Robin®
Robin® Robin® Mover
D
A
B
C
A
B

5Эксплуатация

5.1Общиесведенияобезопасности

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Рисктравмыилиповреждения
Передиспользованиемподъемногоустройства сучастиемпациентаознакомьтесьсо следующимисведениямиобезопасностии инструкциями:
2Безопасность,страница276Переноспациента,страница38

5.2Общаяинформацияоб эксплуатации

ОСТОРОЖНО!
Еслиподъемныеремнинаправлены неправильнонаподъемномустройстве (например,скрутились),устройство автоматическивыключится.
–Удерживайтеремнипрямыми,чтобы
обеспечитьправильнуюподачувустройство подъема.Ремниудерживаютсявнатянутом состояниизасчетвесакрюков.
–Приподъемеиопусканииненагруженного
подъемногоустройстваремнидолжны свободносвешиваться.
Еслиприподъемерукапациентаслучайно оказываетсязажатойвподъемномремне, подъемноеустройствоавтоматически выключается.Приконтактерукисзоной отверстиядляремняподъемноеустройство немедленноостанавливается.
–Держитерукинарасстоянииототверстия
дляремнявовремяподъема.
ОСТОРОЖНО!
Пультуправлениязащищенотбрызгводы (IPx4).Болеедлительныйконтактсводой приведеткповреждениюпультауправления.
–Непогружайтепультуправлениявжидкость,
даженакороткоевремя.
–Следуетизбегатьлюбогоконтактасводойи
другимижидкостями.

5.3Эксплуатацияпотолочного подъемногоустройства

Подъемиопусканиеремней
Еслипотолочноеподъемноеустройство эксплуатируетсябезнагрузки,подъемиопускание осуществляютсясвысокойскоростью.При нагрузкеболее10кгскоростьподъема/опускания автоматическиснижаетсядобезопасногоуровня.
1.Чтобыподнятьремни,нажмитекнопкуВВЕРХAна пультеуправления.
2.Чтобыопуститьремни,нажмитекнопкуВНИЗBна пультеуправления.
Управлениепотолочнымподъемнымустройством можеттакжеосуществлятьсяспомощьюкнопок ВВЕРХиВНИЗнанижнейсторонеподъемного устройства.
ПеремещениеустройстваRobin®вдоль направляющей
1.Используйтедваподъемныхремнядляпродвижения потолочногоподъемногоустройствавдоль направляющей.
НЕиспользуйтекрасныйаварийный ременьдлягоризонтальногоперемещения потолочногоподъемногоустройства.
ПеремещениеустройстваRobin®Moverвдоль направляющей
1.Выполнитеодноизследующихдействий:
Подъемноеустройствоэксплуатируется снагрузкой:НажмитекнопкуВЛЕВОC илиВПРАВОDнапультеуправлениядля горизонтальногоперемещенияпотолочного подъемногоустройствавдольнаправляющей.
Подъемноеустройствоэксплуатируетсябез нагрузки:Используйтедваподъемныхремня дляпродвиженияподъемногоустройствавдоль направляющей.
НЕиспользуйтекрасныйаварийный ременьдлягоризонтальногоперемещения потолочногоподъемногоустройства.
Одновременноактивироватьфункциюгоризонтального перемещенияиподъема/опусканияневозможно.При активациифункциигоризонтальногоперемещениясиний индикаторнанижнейсторонеподъемногоустройства выключается.См.раздел5.4Световойиндикатори звуковойсигнал,страница35.
Потолочноеподъемноеустройствопереходитврежим эксплуатациипринажатиикнопкинапультеуправления.
341586746-E
Эксплуатация

5.4Световойиндикаторизвуковой сигнал

Подъемноеустройство
Состояние
Выкл./ожидание
Горизонтальное перемещение подъемного устройства(только вмоделиRobin® Mover)
Подъемное устройство используется (вверх/вниз)
Низкийзаряд аккумулятора
Синийсветовойиндикаторнанижнейстороне подъемногоустройствавыключаетсяавтоматическичерез 30секунд.
Настенноезарядноеустройство
Состояние
Аккумуляторне подключен
Инициализацияи анализсостояния аккумулятора
Быстраязарядка
Заряжено (непрерывная подзарядка)
Неисправное состояние (неисправность аккумулятора)
Световой
индикатор
Синий
Синий
мигающий
Световой
индикатор
Желтый
Желтый
Красный
Зеленый
Чередующийся
красныйи
зеленый
Звуковой
сигнал
Выкл.
Нет
Нет
Да
Продолжительность
н/д
12–14секунд
от5минутдо
3часов
н/д
н/д

5.5Зарядкааккумулятора

Еслиуровеньзарядастановитсянизким,подается звуковойсигнал,ииндикаторвнижнейчастипотолочного подъемногоустройстваначинаетмигать(см.также5.4 Световойиндикаторизвуковойсигнал,страница35). Еслиэтопроисходит,оставшейсяэнергии,какправило, должнохватить,чтобыопуститьпациента.
3.Передзарядкойубедитесь,чтопультуправленияи зарядноеустройствочистыеисухие.
4.Поместитепультуправленияназарядноеустройство. Желтыйиндикаторназарядномустройствеуказывает нато,чтопультуправленияподключен.Вовремя зарядкииндикаторгориткраснымцветом.
5.Еслиустройствополностьюзаряжено,индикаторна зарядномустройствестановитсязеленым. Покапотолочноеподъемноеустройствоне используется,оставляйтепультуправленияна зарядномустройстве.
6.Дляиспользованияпотолочногоподъемного устройстваснимитепультуправлениясзарядного устройства.
Своевременнаязарядкааккумуляторов гарантируетработуподъемногоустройстваи обеспечиваетдолгийсрокслужбыаккумуляторов.
Еслипослеполнойзарядкиинебольшоговремени использованияподаетсязвуковойсигналина устройствеподъемамигаетсинийиндикатор, можетпотребоватьсяпроверкаилизамена аккумулятора.См.7.5Техническоеобслуживание аккумулятора,страница42.
Еслипотолочноеподъемноеустройствонебудет использоватьсявтечение4недель,компания Invacareрекомендуетотключитьзарядное устройствоипотянутьременьэкстренной остановки.
Зарядноеустройствоподключаетсяксети спомощьювилки.Убедитесь,чтоквилке естьдоступипринеобходимостиееможно отсоединить.
5.6Использованиевнешнего
резервногоаккумулятора
Еслипотолочноеподъемноеустройствонеобходимо использоватьнемедленно,когдаегоаккумулятор разряжен,можноиспользоватьвнешнийрезервный аккумулятор.
Используйтевнешнийрезервныйаккумулятор впорядкеисключенияитолькоприкрайней необходимости.Внешнийрезервный аккумулятордоступенвкачестведополнительной принадлежности.
Вовремязарядкиаккумулятораиспользовать подъемноеустройствоневозможно.
1.Закончитеподъем Есливовремяподъемааккумуляторполностью разрядился,можноиспользоватьвнешнийрезервный аккумулятордлявременногопитанияустройства. См.5.6Использованиевнешнегорезервного аккумулятора,страница35.
2.Переместитепотолочноеподъемноеустройствок зарядномуустройству.
1586746-E35
Invacare®Robin®
1.Вставьтеразъемвнешнегорезервногоаккумулятора AвотверстиеBвнижнейчастиподъемного устройства.Внешнийрезервныйаккумулятордолжен свободносвисатьвовремяперемещенияпациента.
2.Используйтепотолочноеподъемноеустройство всоответствиисинструкциямивразделе
5.3Эксплуатацияпотолочногоподъемного устройства,страница34.
3.Перезарядитевнешнийрезервныйаккумулятор, чтобыонбылполностьюзаряженприследующем использовании.
Зарядкавнешнегоаккумулятора:
1.Вставьтеразъемвгнездозарядногоустройства (необходимспециальныйадаптер).
2.Послеполнойзарядкиаккумулятора(времязарядки около2часов)светодиодныйиндикаторстановится зеленым.

5.7Экстреннаяостановка

Функцияэкстреннойостановкииспользуетсядля того,чтобыостановитьопусканиеилиподъем,если потолочноеподъемноеустройствонеостанавливается илинереагируетнапультуправления.
1.Дляопусканияпациентапотянитеиудерживайте красныйаварийныйременьAнанижнейстороне подъемногоустройстваB. Продолжайтетянуть,покапациентнеопуститсяв безопасноеположение.
2.Чтобыостановитьопусканиепациента,отпустите красныйаварийныйремень.
ВАЖНО!
Есликрасныйаварийныйременьбылвытянут, функцииподъемногоустройстваотключаютсяи синийиндикаторвыключается.
–Тянитекрасныйаварийныйременьтолько
дотехпор,покапациентнеопуститсяв безопасноеположение.
–Длявозобновленияработыподъемного
устройствавыполнитесбросфункции экстреннойостановки.См.раздел5.9
Сбросфункцииэкстреннойостановкиили экстренногоопускания,страница36.
1.Дляэкстреннойостановкипотянитеиотпустите красныйаварийныйременьAнанижнейстороне подъемногоустройстваB. Потолочноеподъемноеустройствонемедленно прекращаетвседвижениявверхиливниз.
ВАЖНО!
Есликрасныйаварийныйременьбылвытянут, функцииподъемногоустройства,включая концевойограничитель,отключаются.Синий индикаторвыключается.
–Длявозобновленияработыподъемного
устройствавыполнитесбросфункции экстреннойостановки.См.раздел5.9
Сбросфункцииэкстреннойостановкиили экстренногоопускания,страница36

5.8Экстренноеопускание

Функцияэкстренногоопусканияиспользуетсядля опусканияпациентатольковслучаенеисправности подъемногоустройства.

5.9Сбросфункцииэкстренной остановкиилиэкстренногоопускания

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
–Еслинеобходимовоспользоватьсяэкстренной
остановкойилиэкстреннымопусканием, значитсуществуетпроблемассистемой. Обратитеськдилеруилипредставителю компанииInvacareдляобслуживаниясистемы передеедальнейшимиспользованием.
.
ЕсликрасныйаварийныйременьBбылвытянут,кнопка сбросаAвыдвигаетсянастолько,чтостановитсявидно красноекольцо.Подъемноеустройствонезаработает, поканебудетвыполненсбросфункцииэкстренной остановкиилиэкстренногоопускания.
361586746-E
1.НажмитекнопкусбросаAдлясбросафункции экстреннойостановкиилиэкстренногоопускания.
2.Активируйтепультуправления,чтобывозобновить использованиеподъемногоустройства.
Эксплуатация
1586746-E37
Invacare®Robin®

6Переноспациента

6.1Общиесведенияобезопасности

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Рискполучениятравмыилиповреждения
Неправильноеиспользованиеданногоизделия можетпривестиктравмеилиповреждению.
–Передпереносомнастационарныйобъект
(инвалиднуюколяску,кровать,стульчакили другуюповерхность)убедитесь,чтоего грузоподъемностьпозволяетвыдержатьвес пациента.
–Еслиприменимо,передопусканием
пациентанастационарныйобъект (инвалиднуюколяску,кроватьит.п.)или снятиемпациентаснегодолжныбыть задействованытормозатакогообъекта.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Рискполучениятравмыилиповреждения
Ущерб,причиненныйдеталямподъемного устройствадляпациентаиз-застолкновенияс полом,стенамиилидругимистационарными объектами,можетпривестикповреждению изделияинанесениютравмы.
–Недопускайтестолкновениядеталей
подъемногоустройствадляпациента сполом,состенамиилисдругими стационарнымиобъектами.
–Всегдахранитепультуправленияв
надлежащихусловиях,когдаонне используется.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Рискполучениятравмы
Существуетрискнанесенияпациентуи ухаживающемулицутравмысвисающими крюкамиилипультомуправления.
–Вовремяпроцедурподъемавсегда
обращайтевниманиенаположениекрюков ипультауправления.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Опасностьопутыванияилиудушения
Вовремяподъемапредметы,окружающие пациента,могутопутатьегоипривестик удушению.Чтобыизбежатьопутыванияили удушения:
–Передподъемомубедитесь,чтопациентуне
мешаютпосторонниепредметы.
–Недопускайте,чтобыпроводпульта
управленияилиподъемныеремни опутывалипациентаилиухаживающихлиц.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Рискзащемления
Существуетрискзащемленияпальцевмежду крюкамиистроповымремнем,атакжемежду крюкамииихобоймой.
–Проявляйтеосторожностьвовремяподъема. –Никогданерасполагайтерукиилипальцына
крюкахилирядомснимивовремяподъема.
–Передподъемомубедитесь,чторукии
пальцыпациентанаходятсянарасстоянии открюков.
ВАЖНО!
Всепроцедурыпереноса,описанныедалее, можетвыполнятьодин(1)помощник.Однако Invacareрекомендует,чтобыповозможности этипроцедурывыполнялидва(2)помощника.

6.2Креплениестроповогоремня

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Рискполучениятравмы
Еслииспользоватьнеподходящиеили поврежденныестроповыеремни,пациент можетупастьилипомощникимогутполучить травму.
–Используйтестроповыйремень,одобренный
компаниейInvacareирекомендуемый доктором,медсестройилифельдшером пациентадляегокомфортаибезопасности.
–Строповыеремниидополнительные
принадлежностикподъемнымустройствам дляпациентаоткомпанииInvacare разработаныспециальнодляиспользования всочетаниисподъемнымиустройствамидля пациентаInvacare.
–Послекаждойстирки(согласноинструкциям
поиспользованиюстроповогоремня) проверяйтестроповыеремнинаизноси неплотныешвы.
–Выцветшие,рваные,порезанные,
изношенныеилиповрежденныестроповые ремнипредставляютопасностьимогут привестиктравме.Немедленноотбракуйте их.
–НЕвноситевстроповыеремниизменения.
381586746-E
Переноспациента
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Рискполучениятравмы
Еслинеправильноприкрепитьили отрегулироватьстроповыеремни,пациент можетупастьилипомощникимогутполучить травму.
–Послекаждогоснятияилизаменыстропового
ремняследуетпроверятьегокрепления, чтобыубедитьсявихнадежностиперед переносомпациентасостационарного объекта(например,скровати,креслаили стульчака).
–НЕпомещайтемеждупациентоми
материаломстроповогоремнякакую-либо урологическуюпрокладкуилиподушкудля сиденияспластиковойзаднейчастью,так каквовремяпереносапациентможетиз-за этоговыскользнутьизстроповогоремня.
–Расположитепациентавстроповом
ремнесогласноприлагающимсякнему инструкциям.
–Еслистроповыйременьнеобходимо
отрегулировать,чтобыулучшитькомфорти усилитьбезопасностьпациента,этонужно сделатьдоегоперемещения.
Информациявданномразделеявляетсятолькообщими рекомендациями.Подробныесведенияостроповых ремняхсм.винструкциипоихэксплуатации.
Дляпотолочногоподъемногоустройстваследует использоватьстроповыйременьсчетырьмя–шестью ремнями,предназначенныйдлякрепленияккрюкам.

6.3Информацияоподъеме

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Использоватьподъемноеустройствоможет толькоперсонал,прошедшийобучениепо работесподъемнымоборудованиемикрепежу строповыхремней.
–Планируйтеперемещение.Неоставляйте
пациентавстроповомремнебезприсмотра.
–Потолочноеподъемноеустройство
поднимаетсябыстро.Передподъемом убедитесь,чтопациентунемешают посторонниепредметы.
–Частителапациентанедолжныподвергаться
рискузащемления.
–Передвключениемиперемещением
подъемногоустройствавверхиливниз убедитесь,чтокрасномуаварийному ремню,пультууправленияикабелюпульта управлениянемешаютподъемныеремни, другиепредметыипациент.
–Еслипотолочноеподъемноеустройство
эксплуатируетсяправильно,пациента необходимоподниматьтольконатакую высотуотпола,накоторойвозможноего свободноеперемещение.

6.4Подъемвсидячееположениеииз него

Петлистроповогоремнямогутоснащатьсяремешками разнойдлинысцветовымикодами.Благодаряэтому пациентаможнопомещатьвразныеположения. Чтобыподъемпациентабылравномерным,подберите соответствующиецветаскаждойстороныстропового ремня.
Ремнистроповогоремняследуетнадеватьнаподъемные крюкипарами(одинсостороныспины,адругой—со стороныноги).
Прикреплениистроповогоремняккрюками скручиванииремнейонибудутвращатьсяи растягиваться,обеспечивая,такимобразом, надежнуюработу.
Дляподъемапациентаизсидячегоположения(с инвалиднойколяски,стульчакаит.д.)выполнитеэту процедуру.
1.Переместитепотолочноеподъемноеустройствовдоль направляющейвнаправлениипациента,которого нужноподнять.
2.Установитеподъемныекрюкинавысотегрудной клеткиипримернонадсерединойбедра.
3.Расположитеподъемныекрюкитак,чтобыонибыли параллельныплечампациента.
4.Расположитепациентавстроповомремне.См. инструкциюпоэксплуатациистроповогоремня.
5.Прикрепитестроповыйременькподъемнымкрюкам. См.раздел6.2Креплениестроповогоремня, страница38.
1586746-E39
Invacare®Robin®

6.5Подъемвлежачееположениеииз него

Дляподъемапациентаизлежачегоположениявыполните этупроцедуру.
1.Переместитепотолочноеподъемноеустройствовдоль направляющейвнаправлениипациента,которого нужноподнять.
2.Расположитеподъемныекрюкинадподнимаемым пациентом.
3.Расположитеподъемныекрюкипараллельноплечам пациента.
4.Расположитепациентавстроповомремне.См. инструкциюпоэксплуатациистроповогоремня.
5.Поднимитеизголовьекровати,чтобыпациентпринял сидячееположение.
6.Прикрепитестроповыйременькподъемнымкрюкам. См.раздел6.2Креплениестроповогоремня, страница38.
401586746-E
Техническоеобслуживание

7Техническоеобслуживание

7.1Общаяинформацияотехническом обслуживании

ОСТОРОЖНО! Рисктравмыилиповреждения
–Невыполняйтекакие-либопроцедуры
техническогоилисервисногообслуживания вовремяиспользованияпродукта.
Следуйтепорядкутехническогообслуживания,который приведенвданнойинструкции,чтобыобеспечить беспрерывнуюэксплуатациюизделия.
Дополнительныепроцедурытехническогообслуживания ипроверки,выполняемыеквалифицированным специалистом,описанывинструкциипообслуживанию данногоизделия.Инструкциипообслуживаниюможно получитьвкомпанииInvacare.

7.2Ежедневныепроверки

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Рискполучениятравмыилиповреждения
Поврежденныеилиизношенныедеталимогут влиятьнабезопасностьподъемногоустройства дляпациента.
–Подъемноеустройстводляпациента
необходимопроверятькаждыйразпри использовании.
–Еслиподъемноеустройстводляпациента
имеетповрежденияиливысомневаетесь внадежностикакой-либоизегодеталей, неиспользуйтеустройство.Немедленно обратитеськпоставщикупродукцииInvacare ипроследитезатем,чтобыподъемное устройстводляпациентанеиспользовалось, поканебудетотремонтировано.
Контрольныйсписокпунктовежедневной проверки
qОсмотритестроповыеремни,подвесноекрепление
(дополнительно),подъемныеремниикрюкидля крепленияремней.Проверьтевседеталинаналичие поврежденийилиизноса.
qПроверьтефункцииэкстреннойостановкии
экстренногоопускания.Проверьтевседеталина наличиевнешнихповрежденийилиизноса.
qПроверьтевсеоборудованиеиточкикрепления
напредметповрежденийилиизноса.Проверьте вседеталинаналичиевнешнихповрежденийили износа.
qПроверьтеработупультауправления. qПроверьтезарядноеустройство. qЗаряжайтеаккумуляторкаждыйдень,когда
используетсяподъемноеустройство.

7.3Чисткаидезинфекция

7.3.1Общиесведенияобезопасности
ОСТОРОЖНО! Рискзаражения
–Соблюдайтемерыпредосторожностии
используйтесоответствующиесредства защиты.
ОСТОРОЖНО! Рисккороткогозамыканияиповреждения изделия
–Выключитеустройствоиотсоединитеегоот
сети(еслиприменимо).
–Приочисткеэлектронныхкомпонентов
учитывайтеихклассзащитыот проникновенияводы.
–Убедитесь,чтонавилкуилинастенную
розеткунепопалавода.
–Неприкасайтеськрозеткемокрымируками.
ВАЖНО!
Применениенеправильныхжидкостейили процедурможетпривестикпричинениювреда илиповреждениюизделия.
–Всеиспользуемыечистящиеи
дезинфицирующиесредствадолжны бытьэффективны,совместимыдругсдругом идолжнызащищатьматериалы,длячистки которыхонииспользуются.
–Запрещаетсяиспользоватькоррозионные
жидкости(щелочи,кислотыит.д.) илиабразивныечистящиесредства. Рекомендуетсяиспользоватьобычные бытовыечистящиесредства,такиекак жидкостьдлямытьяпосуды,еслив инструкцияхпоочисткенеуказаноиное.
–Запрещаетсяиспользоватьрастворитель
(целлюлозныйразбавитель,ацетонит.д.), которыйменяетструктурупластикаили растворяетнаклеенныеэтикетки.
–Передиспользованиемизделияследует
убедитьсявтом,чтоонополностью высушено.
Дляочисткиидезинфекциивклинических условияхилипридолговременномуходе соблюдайтевнутренниепроцедуры.
7.3.2Периодичностьочистки
ВАЖНО!
Регулярныечисткаидезинфекцияповышают плавностьработы,увеличиваютсрокслужбыи предотвращаютзаражение. Чиститеидезинфицируйтеизделие:
–регулярнововремяегоиспользования; –доипослелюбойпроцедурыобслуживания; –приегоконтактеслюбымибиологическими
жидкостями;
–передегоиспользованиемдлянового
пользователя.
1586746-E
41
Invacare®Robin®
7.3.3Инструкциипоочистке
ВАЖНО!
–Недопускаетсячисткаизделияспомощью
автоматическихмоющихсистем,включая чисткуподвысокимдавлениемилипаром.
Чисткаподъемногоустройствадляпациента
Процедура:протритевлажнойтканьюилимягкойщеткой. Максимальнаятемпература:40°C Растворители/химикаты:обычноебытовоемоющее
средствоивода. Сушка:вытритенасухомягкойтканью.
Чисткастроповогоремня
Информациюочисткесм.винструкцияхпомойке строповогоремняивинструкциипоэксплуатации строповогоремня.
7.3.4Инструкцииподезинфекции
Информациюорекомендованных дезинфицирующихсредствахипроцедурахможно найтипоадресуhttps://vah-online.de/en/for-users.
Придомашнемуходе
Процедура:следуйтеуказаниямпоприменению используемогодезинфицирующегосредстваипротрите имвседоступныеповерхности.
Дезинфицирующеесредство:обычноебытовое дезинфицирующеесредство.
Сушка:дайтеизделиювысохнуть.
Вклиническихусловияхипридолговременном уходе
Следуйтевнутреннимпроцедурамдезинфекциии используйтетолькодезинфицирующиесредстваи методы,указанныевних.

7.4Периодичностьобслуживания

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Рискполучениятравмыилиповреждения
Обслуживаниедолженвыполнятьтолько квалифицированныйтехническийспециалист.
–Еслинеобходимообслуживание,обратитесь
кпоставщикупродукцииInvacare.
Обслуживаниевыполняетсякакминимумкаждые 12месяцев,еслииноенепредусмотреноместными регулятивныминормами.
Чтобыпредотвратитьухудшениесостоянияизделия, осмотрследуетпроводитьчаще,еслиизделие постоянноподвергаетсявоздействиювысокойвлажности, конденсатаиагрессивныхвеществ(например, газообразногохлораилиаммиака).
7.4.1LOLERStatement
TheUKHealthandSafetyExecutive’sLiftingOperationsand LiftingEquipmentRegulations1998,requireanyequipment thatisusedintheworkplacetoliftaloadbesubjectto safetyinspectiononasixmonthlybasis.Pleaserefertothe HSEwebsiteforguidancewww.hse.gov.uk.
Thepersonresponsiblefortheequipmentmustensure adherencetoLOLERregulations.
7.5Техническоеобслуживание
аккумулятора
Еслипослеполнойзарядкиинебольшоговремени использованияподаетсязвуковойсигналинаустройстве подъемамигаетсинийиндикатор,можетпотребоваться «тренировка»аккумулятора.
Чтобыобеспечитьвозможностьполнойзарядки аккумулятора,егонеобходимовремяотвремени «тренировать».
Последлительногопериодахраненияможеттакже потребоваться«тренировка»аккумулятора.
«Тренировку»аккумуляторарекомендуетсятакже выполнятьприредкомиспользованииподъемного устройстваи/илидлительномподключениипульта управлениякзарядномуустройству.Вэтихслучаях аккумуляторвсегдабудетиметьдостаточныйзаряддля несколькихподъемов,норекомендуетсявыполнитьего «тренировку»какможноскорее.
«Тренировка»аккумуляторавыполняетсяпутемполной зарядкииполнойразрядкиподъемногоустройства несколькораз.
1.Заряжайтеаккумулятордотехпор,покаиндикатор нестанетзеленым.
2.Снимитепультуправлениясзарядногоустройства.
3.Поднимайтеиопускайтеремниснагрузкойвтечение однойминуты.
4.Подождитедесятьминут.
5.Повторяйтедействия3–4,покааккумулятор полностьюнеразрядится.
Продолжайтеэтотпроцесспослеподачи звуковогосигналаимиганиясинего индикатора,чтоговоритонизкомзаряде аккумулятора.
6.Повторитедействия1–5отдвухдотрехраз.
42
1586746-E
Позавершенииэксплуатации

8Позавершенииэксплуатации

8.1Транспортировкаихранение

КомпанияInvacareрекомендуетосуществлять транспортировкуихранениепотолочногоподъемного устройстваворигинальнойупаковке.Поместите потолочноеподъемноеустройствонамягкую поверхность,напримернатканьилипоролоновыймат.
Придлительномхранениинеобходимоактивировать функциюэкстреннойостановки.Этоуменьшитразрядку аккумулятора.См.раздел5.7Экстреннаяостановка, страница36.
Условияхраненияпотолочногоподъемногоустройствасм. вразделе10.3Условияокружающейсреды,страница46

8.2Демонтажпотолочногоподъемного устройства

Потолочноеподъемноеустройствоможнодемонтировать длятранспортировкиилихранения.
Robin®

8.3Утилизация

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Экологическаяопасность
Устройствосодержитаккумуляторы. Ономожетсодержатьвещества,которыемогут негативновоздействоватьнаокружающую среду,еслиутилизируютсявнеподходящих, согласнозаконодательству,местах(на мусорныхсвалках).
–НЕвыбрасывайтеаккумуляторывместес
обычнымибытовымиотходами.
–АккумуляторыНЕОБХОДИМОутилизировать
внадлежащемместе.Ихвозвраттребуется позаконуибесплатен.
–Утилизируйтетолькополностьюразряженные
.
Осознавайтесвоюответственностьзасостояние окружающейсреды—сдайтеизделиевконцесрока службынапереработку.
аккумуляторы.
–Передутилизациейзакройтеклеммы
литиевыхаккумуляторов.
–Дополнительнуюинформациюотипе
аккумуляторасм.наэтикеткеаккумулятора иливглаве10ТехническиеХарактеристики,
страница46
.
1.Слегкаподнимитеподъемноеустройствоивыньте штифтподвескииздержателянакаретке.
2.Повернитеподъемноеустройствона90градусови выньтеизкаретки.
Robin®Mover
СвяжитесьспредставителемкомпанииInvacareили специалистомдилерадлявыполнениядемонтажа квалифицированнымтехническимспециалистом.
Разберитеизделиеиегокомпоненты,чтобыразличные материалыможнобылоразделитьипереработать отдельно.
Утилизацияипереработкаиспользованныхизделий иупаковочныхматериаловдолжнысоответствовать законодательствуиправилампоутилизацииотходовв конкретнойстране.Обратитесьвместнуюкомпаниюпо утилизацииотходов,чтобыполучитьдополнительную информацию.

8.4Переоборудование

Данноеизделиепригоднодляповторногоиспользования. Дляпереоборудованияизделияподпотребностинового пользователявыполнитеперечисленныенижедействия.
Проверка
Чисткаидезинфекция
Дляполученияподробнойинформациисм.7 Техническоеобслуживание,страница41иинструкцию пообслуживаниюданногоизделия.
Убедитесь,чтоинструкцияпоэксплуатациипредоставлена вместесизделием.
Вслучаеобнаружениякакого-либоповрежденияили неисправностинеиспользуйтеизделиеповторно.
1586746-E43
Invacare®Robin®

9Устранениенеполадок

9.1Таблицаустранениянеполадок

СИМПТОМЫПРОБЛЕМАРЕШЕНИЕ
Потолочноеподъемноеустройствоне реагируетнанажатиекнопокпульта управленияинанажатиекнопок перемещениявверх/внизнасамом потолочномподъемномустройстве.
Потолочноеподъемноеустройствоне реагируетнанажатиекнопокпульта управления,нореагируетнанажатие кнопокперемещениявверх/вниз насамомпотолочномподъемном устройстве.
Подъемныеремниперемещаются тольковнизинеперемещаютсявверх.
Подъемныеремниперемещаются тольковверхинеперемещаютсявниз.
Скоростьработыпотолочного подъемногоустройстваприналичии нагрузкиибезнееодинакова.
Подъемныеремнискрученыине распрямляются.
Потолочноеподъемноеустройствоне двигаетсяпонаправляющим.
Активированафункцияэкстренной остановки.
Отсутствиепитаниявсистеме,или аккумуляторразряжен.
Сгорелпредохранитель.
Пультуправленияподключен неправильно.
Пультуправлениянеисправен.
Аккумуляторпочтиполностью разряжен.
Слишкомбольшаянагрузка.
Пультуправлениянеисправен. Активированафункцияконтроля
ослабленногоремня.
Активированафункциябыстрого перемещениябезнагрузки.
Подъемныекрюкивращаются недостаточносвободно.
Ремниизношены.
Требуетсяобслуживаниеилиочистка направляющих.
Кареткаизношенаилиповреждена (толькоRobin®).
Ведущиеколесаизношеныили повреждены(толькоRobin®Mover).
Пультуправлениянеисправен(только Robin®Mover).
Убедитесь,чтофункцияэкстренной остановкинеактивирована.См. раздел5.9Сбросфункцииэкстренной
остановкиилиэкстренногоопускания, страница36.
Зарядитеаккумуляторили воспользуйтесьаккумулятором аварийногопитания.См.раздел5.5 Зарядкааккумулятора,страница35.
Предохранительнеобходимозаменить. Свяжитесьспредставителемкомпании Invacareилиспециалистомдилерадля выполненияобслуживания.
Проверьтеразъемапультауправления. См.раздел4.4Вставкаразъема пультауправления,страница32.
Заменитепультуправления.
Зарядитеаккумуляторили воспользуйтесьаккумулятором аварийногопитания.См.раздел5.5 Зарядкааккумулятора,страница35.
Уменьшитенагрузку.Подъемное устройствооборудованосистемой обеспечениябезопасностипри перегрузкепотоку.
Заменитепультуправления. Свяжитесьспредставителемкомпании
Invacareилиспециалистомдилерадля выполненияобслуживания.
Свяжитесьспредставителемкомпании Invacareилиспециалистомдилерадля выполненияобслуживания.
Очиститеилизаменитекрюки. Свяжитесьспредставителемкомпании Invacareилиспециалистомдилерадля выполненияобслуживания.
Свяжитесьспредставителемкомпании Invacareилиспециалистомдилерадля заменыремней.
Свяжитесьспредставителемкомпании Invacareилиспециалистомдилерадля выполненияобслуживания.
Кареткуследуетзаменить.Свяжитесьс представителемкомпанииInvacareили специалистомдилерадлявыполнения обслуживания.
Необходимарегулировкаведущих колес.Свяжитесьспредставителем компанииInvacareилиспециалистом дилерадлявыполненияобслуживания.
Заменитепультуправления.
44
1586746-E
СИМПТОМЫПРОБЛЕМАРЕШЕНИЕ
Потолочноеподъемноеустройство создаетчрезмерныйшум,когда
Неисправныподшипники,зубчатые колесаилидвигатель.
активировано.
Потолочноеподъемноеустройствоне
Всистемеотсутствуетпитание.
заряжается.
Наподъемномустройственегорят индикаторы.
Аварийныйременьневыключает потолочноеподъемноеустройство.
Аварийныйременьнеопускает потолочноеподъемноеустройство.
Отсутствиепитаниявсистеме,или аккумуляторразряжен.
Требуетсяобслуживаниепотолочного подъемногоустройства.
Требуетсяобслуживаниепотолочного подъемногоустройства.
Устранениенеполадок
Подъемноеустройствоследует заменить.Свяжитесьспредставителем компанииInvacareилиспециалистом дилерадлявыполненияобслуживания.
Убедитесь,чтоисточникпитания включениподключенкзарядному устройству.
Свяжитесьспредставителемкомпании Invacareилиспециалистомдилерадля выполненияобслуживания.
Убедитесь,чтокпотолочному подъемномуустройствуподключен источникпитанияиаккумулятор заряжен.
Поместитепультуправленияна зарядноеустройствоиперезарядите потолочноеподъемноеустройство.
Свяжитесьспредставителемкомпании Invacareилиспециалистомдилерадля выполненияобслуживания.
Свяжитесьспредставителемкомпании Invacareилиспециалистомдилерадля выполненияобслуживания.
Еслипредложенныеспособынепомоглиустранитьнеполадки,свяжитесьспредставителемкомпанииInvacare илиспециалистомдилерадлявыполненияобслуживания.
1586746-E45
Invacare®Robin®

10ТехническиеХарактеристики

10.1Размерыивес

Размеры
Длинаподъемногоустройства (A)
Ширинаподъемного устройства(B)
Высотаподъемного устройства(C)
Максимальныйдиапазон подъема(D)
Вес
Максимальная грузоподъемность (безопаснаярабочая нагрузка)
Полныйвесбезстропового ремня
Robin®
470мм470мм
250мм250мм
203мм266мм
2,5м2,5м
Robin®
200кг200кг
7,3кг10кг
Mover™
Mover™
Robin®Robin®Mover
Интервал использования (периодическое использование двигателей)
Аккумулятор Времязарядки Скорость
подъемапри нагрузке200кг
Скорость траверсной системыв
Robin
Robin
направляющих
Зарядноеустройство
Выходное напряжение
Входное напряжение
Классзащиты
1
Соответствующийклассзащитысм.наэтикеткена каждомэлектроприборе.НижнийклассIPопределяет общуюклассификациюустройства.
IPx4:защитаотбрызгводыслюбогонаправления.
IP24:защитаотобъектовбольше12,5ммизащита отбрызгводыслюбогонаправления.
IP44:защитаотобъектовбольше1ммизащитаот брызгводыслюбогонаправления.
IP41:защитаотобъектовбольше1ммизащитаот падающихвертикальнокапельводы.
IP67:пыленепроницаемостьизащитаотвременного погружениявводу.
1
10%,макс.2мин/18мин
АккумуляторNiMH,24В/1,9А·ч.
До3часовпри20°C
2,1см/с2,1см/с
н/д14см/с
Вовремязарядки:25–36Впост.тока
Безнагрузки:41Впост.тока
100–240Впеременноготока,50–60Гц
IP41илиIP67(взависимости
отверсии)

10.2Электросистема

Максимальный входнойток
Классзащиты
Классизоляции
Уровеньзвука Числоподъемов
назаряд
1
(потолочноеподъемноеустройство:
защитыотудараэлектрическимтоком
Robin®Robin®Mover
0,9А
Всеустройство:IPx4
IP24;пультуправления:IP44)
ОборудованиеклассаII
РабочаячастьтипаB
Рабочаячастьсоответствует
указаннымтребованиямдля
всоответствиисостандартом
IEC60601-1.
50–55дБ(А)
65подъемовна0,5мпри
нагрузке80кг

10.3Условияокружающейсреды

Хранениеи
перевозка
Температура
Относительная влажность воздуха
Атмосферное давление
Передначаломиспользованиядайтеизделию достигнутьрабочейтемпературы:
Прогревотминимальнойтемпературы храненияможетзанятьдо24часов.
Охлаждениеотмаксимальнойтемпературы храненияможетзанятьдо24часов.
От–30°Cдо
+50°C
От10%до70%
От700до1060гПа
От+5°Cдо+40°C
Эксплуатация
От20%до90% притемпературе
30°C,без
образования
конденсата
461586746-E
Электромагнитнаясовместимость(ЭМС)

11Электромагнитнаясовместимость(ЭМС)

11.1Общаяинформацияобэлектромагнитнойсовместимости(ЭМС)

Медицинскоеэлектрическоеоборудованиенеобходимоустанавливатьииспользоватьвсоответствиисинформациейоб ЭМСвданнойинструкции.
ВрезультатеиспытанийэтогоизделияподтвержденоегосоответствиеограничениямпоЭМСстандартаIEC/EN60601-1-2 дляоборудованияклассаB.
НаработуданногоизделияможетвлиятьпортативноеимобильноеРЧ-оборудованиесвязи.
Вработедругихустройствмогутвозникнутьпомехидажеотнизкихуровнейэлектромагнитныхизлучений,разрешенных указаннымвышестандартом.Чтобыопределить,вызываетлиизлучениеотэтогоизделияпомехи,включитеи выключитеизделие.Еслипомехивработедругогоустройствапрекратились,топомехивызываетэтоизделие.Втаких редкихслучаяхпомехиможноснизитьилиустранитьследующимобразом:
Передвиньтеустройство,перенеситееговдругоеместоилиувеличьтерасстояниемеждуустройствами.

11.2Электромагнитноеизлучение

Указанияизаявлениепроизводителя
Данноеизделиепредназначенодляиспользованиявэлектромагнитнойсреде,описаннойдалее.Покупательили пользовательдолженобеспечитьтакуюсредудляиспользованияизделия.
Тестнаизлучение
РЧ-излучение CISPR11
РЧ-излучение CISPR11
Гармонические колебания IEC61000-3-2
Колебания/мерц аниянапряжения IEC61000-3-3
Соответствие стандартам
ГруппаI
КлассB
КлассА
Соответствует
Электромагнитнаясреда—указания
Вданномизделиирадиочастотнаяэнергияиспользуетсятолькодля внутреннихфункций.Поэтомуегорадиочастотныеколебанияоченьслабыи немогутсоздаватьпомехиокружающемуэлектронномуоборудованию.
Данноеизделиеподходитдляиспользованиявовсехучреждениях,включая жилыедомаиучреждения,подключенныенапрямуюкобщественной низковольтнойсети,котораяпитаетжилыедома.

11.3Устойчивостькэлектромагнитномуизлучению

Указанияизаявлениепроизводителя
Данноеизделиепредназначенодляиспользованиявэлектромагнитнойсреде,описаннойдалее.Покупательили пользовательдолженобеспечитьтакуюсредудляиспользованияизделия.
Тестна устойчивость
Электростатический разряд
IEC61000-4-2
Электростатический импульсили всплеск
IEC61000-4-4
Скачок напряжения
IEC61000-4-5
Уровеньтестаи соответствия
±8кВприконтакте
±2кВ,±4кВ,±8кВ, ±15кВповоздуху
±2кВдлялиний электропередач; частотаповторения 100кГц
±1кВдлялинийвхода ивыхода;частота повторения100кГц
±1кВмеждуфазами
±2кВмеждуфазойи землей
Электромагнитнаясреда:указания
Полдолженбытьпокрытдеревом,бетономиликерамическойплиткой. Еслиполпокрытсинтетическимматериалом,необходимоподдерживать относительнуювлажностьвоздуханениже30%.
Качествоэлектроснабжениядолжносоответствоватькачеству, стандартномудлякоммерческихилимедицинскихусловий.
Качествоэлектроснабжениядолжносоответствоватькачеству, стандартномудлякоммерческихилимедицинскихусловий.
1586746-E
47
Invacare®Robin®
Тестна устойчивость
Падения напряжения, короткие прерывания иколебания напряженияв линияхвхода источника напряжения
IEC61000-4-11 Магнитноеполе
счастотой питающейсети (50/60Гц)
IEC61000-4-8 Наведенные
РЧ-помехи
IEC61000-4-6
Излучаемые РЧ-помехи
IEC61000-4-3
Уровеньтестаи соответствия
<0%UTдля0,5цикла пришагах45°
0%UTдля1цикла
70%U
для25и30
T
циклов
<5%UTдля250и300 циклов
30А/м
3В 150кГц–80МГц
6В впромышленном, научном,медицинском диапазонеидиапазоне любительскогорадио
10В/м 80МГц–2,7ГГц
Тестовые характеристики 385МГц–5785МГц дляустойчивости кпомехам, производимым РЧ-оборудованием длябеспроводной связи,приведеныв таблице9стандарта IEC60601-1-2:2014
Электромагнитнаясреда:указания
Качествоэлектроснабжениядолжносоответствоватькачеству, стандартномудлякоммерческихилимедицинскихусловий.Если пользователюэтогоизделиятребуетсянепрерывноефункционирование устройствавовремяперебоевсэлектроснабжением,изделие рекомендуетсяподключитькисточникубесперебойногопитанияили аккумулятору.
U
—значениенапряжениясетипеременноготока,предшествующее
T
применениюзначениятестовогоуровня.
Магнитныеполясчастотойпитающейсетидолжнынаходиться науровне,стандартномдляобычногорасположениявобычных коммерческихилибольничныхусловиях.
Силыполейотстационарныхпередатчиков,такихкаквышки длярадиотелефоновираций(мобильныхилибеспроводных), любительскогорадио,передатчиковAM-иFM-радиостанцийи телевидения,невозможноточнотеоретическирассчитать.Дляоценки электромагнитногоокружениясучетомстационарныхРЧ-передатчиков необходимопровестиисследованиеэлектромагнитнойплощадки. Еслиизмереннаясилаполявместеиспользованияэтогоизделия превышаетдопустимуюРЧ-норму,указаннуювыше,необходимо следитьзаегоправильнымфункционированием.Принарушенияхв работенеобходимопринятьдополнительныемеры,напримеризменить ориентациюизделияилипереместитьеговдругоеместо.
Возможновозникновениепомехвблизиоборудования,отмеченного следующимсимволом:
ПортативноеимобильноеРЧ-оборудованиедлясвязинеобходимо использоватьнеближечемв30смоткакой-либочастиэтогоизделия,в томчислекабелей.
Этиуказанияприменимыневовсехситуациях.Нараспространениеэлектромагнитныхволнвлияютпоглощение иотражение,производимыеконструкциями,объектамиилюдьми.
481586746-E

11.4Тестовыехарактеристикидляустойчивостикпомехам,производимым РЧ-оборудованиемдлябеспроводнойсвязи

IEC60601-1-2:2014—таблица9
Тестовая
частота(МГц)
Ремень
(МГц)
385380-390TETRA400
450430-470
710 745
704-787
788
810 870
800-960
930
1720 1845
1700-1990
1970
24502400-2570
5240 5500
5100-5800
5785
а)
Обслуживание
а)
GMRS460,
FRS460
LTEBand13,17
GSM800/900,
TETRA800,
iDEN820,
CDMA850,L TE
Band5
GSM1800;
CDMA1900;
GSM1900;
DECT;LTEBand
1,3,4,25;
UMTS
Bluetooth,
WLAN,802.11
b/g/n,RFID
2450,LTE
Band7
WLAN802.11
a/n
Модуляция
Импульсная
модуляция
18Г ц
FM
отклонение
±5кГц
синус1кГц Импульсная
модуляция
217Гц
Импульсная
модуляция
18Г ц
Импульсная
модуляция
217Гц
Импульсная
модуляция
217Гц
Импульсная
модуляция
217Гц
б)
Максимальная
Расстояние(м)
мощность(Вт)
б)
в)
1,80,327
20,328
б)
б)
б)
б)
б)
0,20,39
20,328
20,328
20,328
0,20,39
Электромагнитнаясовместимость(ЭМС)
Уровеньпри
испытаниях
напомехоу-
стойчивость
(В/м)
Еслинеобходимодостичьуровняприиспытанияхнапомехоустойчивость,расстояниемеждупередающей антеннойимедицинскимэлектрическимоборудованиемилисистемойможетуменьшитьдо1м.Испытательное расстояние1мразрешеностандартомIEC61000-4-3.
а)
Длянекоторыхуслугвключенытолькочастотынапередачу.
б)
Несущаядолжнамодулироватьсясиспользованиемпрямоугольногосигналаскоэффициентомзаполнения50%.
в)
ВкачествеальтернативыFMмодуляцииможноиспользоватьимпульснуюмодуляцию50%начастоте18Гц,поскольку,
хотяонанепредставляетсобойфактическуюмодуляцию,этобудетнаихудшийслучай.
1586746-E49
Notes
Notes
InvacareDistributor
EasternEurope,MiddleEast&CIS:
InvacareEUExport Alemannenstraße10 D-88316Isny Tel:(49)(0)7562700397 eu-export@invacare.com www.invacare-eu-export.com
InvacarePortugal,Lda RuaEstradaVelha949 4465-784LeçadoBalio Portugal
1586746-E2019-12-10
*1586746E*
MakingLife’sExperiencesPossible®
Loading...