Invacare Reliant 350 User guide

Page 1
Invacare®StandAssist
RPS350–1E,RPS350–1FR
enPatientLift
UserManual......................................3
deAufstehlifter
Gebrauchsanweisung................................23
esGrúadebipedestación
Manualdelusuario.................................47
Käyttöohje.......................................67
frLève-personneverticalisateur
Manueld'utilisation................................87
itSollevatorepaziente
Manualed’uso....................................109
nlStandAssistPatiëntlift
Gebruiksaanwijzing.................................133
noPersonløfter
Bruksanvisning....................................155
ptElevadordetransferência
Manualdeutilização................................175
svPersonlyft
Bruksanvisning....................................197
ThismanualMUSTbegiventotheuseroftheproduct. BEFOREusingthisproduct,readthismanualandsaveforfuture reference.
Page 2
©2018InvacareCorporation. Allrightsreserved.Republication,duplicationormodicationinwholeorinpartisprohibitedwithoutpriorwritten permissionfromInvacare.Trademarksareidentiedby™and®.AlltrademarksareownedbyorlicensedtoInvacare Corporationoritssubsidiariesunlessotherwisenoted. — AlleRechtevorbehalten.DieWeiterveröffentlichung,VervielfältigungoderÄnderungimGanzenoderinTeilenohne vorherigeschriftlicheGenehmigungvonInvacareistuntersagt.Markenzeichensinddurch™und®gekennzeichnet. AlleMarkensinddasEigentumderInvacareCorporationoderderenTochtergesellschaftenodervondiesenlizenziert, sofernnichtsanderesangegebenist — Todoslosderechosreservados.Prohibidalareedición,copiaomodicacióntotaloparcialsinpreviaautorizaciónpor escritodeInvacare.Lasmarcascomercialesseidenticancon™y®.Todaslasmarcascomercialessonpropiedadde InvacareCorporationodesusliales,obienInvacareCorporationosuslialescuentanconlascorrespondientes licencias,amenosqueseestipulelocontrario. — Kaikkioikeudetpidätetään.Kokomateriaalintaisenosanuudelleenjulkaisu,jäljentäminentaimuuttaminenon kiellettyäilmanInvacarenetukäteenantamaakirjallistalupaa.Tavaramerkitilmaistaansymboleilla™ja®.Kaikki tavaramerkitovatInvacareCorporationintaisentytäryhtiöidenomistamiatailisensoimia,elleitoisinoleilmoitettu — Tousdroitsréservés.Larepublication,laduplicationoulamodicationdetoutoupartieduprésentdocument estinterditesansl'accordécritpréalabled'Invacare.Lesmarquescommercialessontidentiéespar™et®.Sauf stipulationcontraire,touteslesmarquescommercialessontdétenuesparInvacareCorporationousesliales,ou concédéessouslicenceàcelles-ci. — Tuttiidirittiriservati.Èproibitalariproduzione,laduplicazioneolamodicaintegraleoparziale,salvoautorizzazione scrittadapartediInvacare.Imarchiregistratisonocontrassegnatida™e®.T uttiimarchisonodiproprietàolicenza diInvacareCorporationodisueafliatesalvoindicazionecontraria. — Allerechtenvoorbehouden.Herpublicatie,duplicatieofmodicatieinzijngeheelofgedeeltelijkisverbodenzonder voorafgaandeschriftelijketoestemmingvanInvacare.Handelsmerkenzijnteherkennenaan™en®.Allehandelsmerken zijneigendomvanofgelicentieerdaanInvacareCorporationofhaardochterondernemingen,tenzijandersaangegeven. — Medenerett.Deterforbudtårepublisere,kopiereellerendreheleellerdeleravdenneveiledningenutenatdetpå forhånderinnhentetskriftligtillatelsefraInvacare.Varemerkererangittmed™og®.Allevaremerkereiesaveller lisensierestilInvacareCorporationellertilhørendedatterselskapermedmindreanneterangitt. — Todososdireitosreservados.Arepublicação,duplicaçãooumodicaçãototalouparcialestáinterditasema autorizaçãopréviaporescritodaInvacare.Asmarcascomerciaissãoidenticadaspelossímbolos™e®.Todasas marcascomerciaissãopropriedadedaouestãolicenciadasàInvacareCorporationouàssuassubsidiárias,excepto quandoapresentadainformaçãoemcontrário. — Medensamrätt.Innehålletfårintegesutpånytt,mångfaldigasellerförändrasheltellerdelvisutanföregående skriftligttillståndfrånInvacare.V arumärkenbetecknasmed™och®.Samtligavarumärkentillhörellerärlicensierade tillInvacareCorporationellerdessdotterbolagomingentingannatanges.
Page 3
Contents
ThismanualMUSTbegiventotheuseroftheproduct. BEFOREusingthisproduct,readthismanualandsaveforfuture reference.
1General.........................................4
1.1Introduction..................................4
1.2Symbols.....................................4
1.3IntendedUse.................................4
1.3.1Contraindications............................5
1.4IncludedItems................................5
1.5Servicelife...................................5
1.5.1Additionalinformation........................5
1.6Warrantyinformation...........................5
1.7Compliance...................................5
1.7.1Product-specicstandards.....................5
2Safety..........................................6
2.1GeneralGuidelines.............................6
2.2OperatingInformation...........................6
2.2.1General...................................6
2.2.2Positioning.................................6
2.2.3Disposal...................................7
2.3RadioFrequencyInterference.....................7
2.4ProductLabeling...............................7
3Setup...........................................8
3.1SafeAssembly.................................8
3.2AssemblingtheMasttotheBase..................8
3.3PreparingtheLiftforUse........................8
3.4InstallingtheShifterHandle.......................8
3.5AttachingtheBatteryChargerMountingBrackettothe
Wall.......................................8
4Usage..........................................9
4.1Introduction..................................9
4.2Closing/OpeningLegs...........................9
4.2.1Closing/OpeningManualLegs...................9
4.3Locking/UnlockingtheRearCasters.................9
4.4Raising/LoweringtheLift.........................9
4.4.1Raising/LoweringanElectricLift.................9
4.5ActivatingaMechanicalEmergencyRelease...........9
4.5.1PrimaryEmergencyRelease....................9
4.5.2SecondaryEmergencyRelease..................10
4.6PerforminganEmergencyStop....................10
4.7ChargingtheBattery............................10
4.7.1BatteryIndicator............................10
4.7.2UsingaPowerCordtoChargetheBattery.........10
4.7.3UsingtheBatteryChargertoChargetheBattery.....11
5LiftingthePatient.................................12
5.1SafeLifting...................................12
5.2PositioningtheStandAssistLift....................12
5.3LiftingthePatient..............................13
5.4MovingthePatient.............................14
6TransferringthePatient.............................15
6.1SafeTransfer..................................15
6.2TransferringtoaCommode.......................15
6.3TransferringtoaWheelchair......................16
6.4TransferringtoaBed............................16
7Troubleshooting...................................17
7.1TroubleshootingT able...........................17
8Maintenance.....................................18
8.1MaintenanceSafetyInspectionChecklist.............18
8.2CleaningtheSlingandtheLift.....................18
8.3Reuse.......................................18
8.4DetectingWearandDamage......................19
8.5LubricatingtheLift.............................19
8.6AdjustingtheBase.............................19
8.7ReplacingtheElectricActuator....................19
8.8AdjustingtheKneePadHeight....................19
9TechnicalData....................................21
9.1RPS3501EandRPS3501FRStandAssistPatientLift......21
Page 4
Invacare®StandAssist

1General

1.1Introduction

Thisusermanualcontainsimportantinformationaboutthe handlingoftheproduct.Toensuresafetywhenusingthe product,readtheusermanualcarefullyandfollowthe safetyinstructions.
Notethattheremaybesectionsinthisdocument,whichare notrelevanttoyourproduct,sincethisdocumentapplies toallavailablemodels(onthedateofprinting).Ifnot otherwisestated,eachsectioninthisdocumentreferstoall modelsoftheproduct.
Themodelsandcongurationsavailableinyourcountrycan befoundinthecountry-specicpricelists.
Invacarereservestherighttoalterproductspecications withoutfurthernotice.
Beforereadingthisdocument,makesureyouhavethe latestversion.YoundthelatestversionasaPDFonthe Invacarewebsite.
Ifyoundthatthefontsizeintheprinteddocumentis difculttoread,youcandownloadthePDFversionfromthe website.ThePDFcanthenbescaledonscreentoafont sizethatismorecomfortableforyou.
Formoreinformationabouttheproduct,forexampleproduct safetynoticesandproductrecalls,contactyourInvacare representative.Seeaddressesattheendofthisdocument.

1.2Symbols

Signalwordsareusedinthismanualandapplytohazards orunsafepracticeswhichcouldresultinpersonalinjuryor propertydamage.Seetheinformationbelowfordenitions ofthesignalwords.
WARNING!
–Warningindicatesapotentiallyhazardous
situationwhich,ifnotavoided,couldresultin deathorseriousinjury.
CAUTION!
–Cautionindicatesapotentiallyhazardous
situationwhich,ifnotavoided,mayresultin propertydamageorminorinjuryorboth.
IMPORTANT
–Indicatesahazardoussituationthatcouldresult
indamagetopropertyifitisnotavoided.
Givesusefultips,recommendationsandinformation forefcient,trouble-freeuse.
Dateofmanufacture.
ThisproductcomplieswithDirective 93/42/EECconcerningmedicaldevices.
Thelaunchdateofthisproductisstatedin theCEdeclarationofconformity.
ReadManual
Audibletonewhenbatterylow.Referto4.7 ChargingtheBattery,page10.
Casterlock.
Open/closeLegs
Raise/lowertheliftarms
Emergencystop
SafeWorkingLoad
DoubleInsulated,ClassIIequipment
TypeBappliedpart
Recyclethisproduct.Refer2.2.3Disposal, page7.

1.3IntendedUse

WARNING! RiskofFalling
TheInvacarestandassistliftisNOTatransport device.Itisintendedtotransferanindividual fromoneseatedsurfacetoanother(suchasa bedtoawheelchair). Invacareslingsandpatientliftaccessoriesare specicallydesignedtobeusedinconjunction withInvacarepatientlifts. Toavoidinjuryorfalls:
–Patientswhoaretransferredandpositioned
usingthestandassistliftMUSTbecooperative, coherentandhaveheadandneckcontrol. Otherwise,injurymayoccur .
–Patientswhoaretransferredandpositioned
usingthestandassistslingMUSTbeable tosupportamajorityoftheirownweight. Otherwise,injuryordamagemayoccur .Refer totheslingusermanualformoreinformation.
Standassistliftsarebattery-poweredtransferdevices, designedtobeusedinmostofthecommonliftingsituations, forexample:
Betweenthebedandawheelchair
Toandfromthetoilet
Thestandassistliftisonlyintendedtoliftpatientsuptothe maximumweightlimitstatedintechnicaldata.
Theproductisintendedforindooruseonly.
Selectingtheappropriateslingsandaccessoriesforeach individualisimportanttoassuresafetywhenusingapatient lift.SeeInvacare’sslingandaccessoryusermanualsfor furtherinformationonthosedevices.
Invacarerecommendsthatthepatientbetransferredtoa showerchairorothermeansforbathing.
Thestandassistliftcanbeturned(rotated)inplacefor transferswithlimitedoorspace.
4
1078985-K
Page 5
General
1.3.1Contraindications
Thestandassistpatientliftiscontraindicatedforpatients who:
arenotcooperative
arenotcoherent
donothaveheadandneckcontrol
Someslingsdesignedforthestandassistpatientliftare contraindicatedforpatientswhocannotsupportthemajority oftheirweight.Refertotheslingusermanualformore information.

1.4IncludedItems

Theitemslistedinthetablesareincludedinyourpackage. Slingsaresoldseparately.Thewallchargermaybesold separately.
E F
HandPendant LifterUserManual(notshown)
1 1

1.5Servicelife

Theexpectedservicelifeofthisproductiseightyearswhen useddailyandinaccordancewiththesafetyinstructions, maintenanceintervalsandcorrectuse,statedinthismanual. Theeffectiveservicelifecanvaryaccordingtofrequencyand intensityofuse.
1.5.1Additionalinformation
Theexpectedservicelifeisbasedonanestimatedaverage of4liftingcyclesperday.

1.6Warrantyinformation

Weprovideamanufacturer’swarrantyfortheproduct inaccordancewithourGeneralT ermsandConditionsof Businessintherespectivecountries.
Warrantyclaimscanonlybemadethroughtheprovider fromwhomtheproductwasobtained.
Item
A BBattery C D
DescriptionQuantity Lifter
ChargingCord,EU ChargingCord,UK(RPS350–1E
only)

1.7Compliance

Qualityisfundamentaltothecompany’soperation,working withinthedisciplinesofISO13485.
ThisproductfeaturestheCEmark,incompliancewiththe MedicalDeviceDirective93/42/EECClass1.
Wearecontinuouslyworkingtowardsensuringthatthe company’simpactontheenvironment,locallyandglobally, isreducedtoaminimum.
WeonlyuseREACHcompliantmaterialsandcomponents.
WecomplywiththecurrentenvironmentallegislationsWEEE andRoHS.
1.7.1Product-specicstandards
1 1 1 1
TheproducthasbeentestedandconformstoISO10535 (Hoistsforthetransferofdisabledpersons)andallrelated standards.
Forfurtherinformationaboutlocalstandardsandregulations, contactyourlocalInvacarerepresentative.Seeaddresses attheendofthisdocument.
1078985-K5
Page 6
Invacare®StandAssist

2Safety

2.1GeneralGuidelines

WARNING!
–DONOTusethisproductoranyavailable
optionalequipmentwithoutrstcompletely readingandunderstandingtheseinstructions andanyadditionalinstructionalmaterialsuch asusermanuals,servicemanualsorinstruction sheetssuppliedwiththisproductoroptional equipment.Ifyouareunabletounderstand thewarnings,cautionsorinstructions,contact ahealthcareprofessional,dealerortechnical personnelbeforeattemptingtousethis equipment-otherwise,injuryordamagemay occur.
ACCESSORIESWARNING
Invacareproductsarespecicallydesignedand manufacturedforuseinconjunctionwithInvacare accessories. Accessoriesdesignedbyothermanufacturers havenotbeentestedbyInvacareandarenot recommendedforusewithInvacareproducts.In certaininstances,theuseofothermanufacturer’s slingsmaybepossible.
–ContactyourlocalInvacareofceformore
informationaboutaccessories.
NOTICE
–Theinformationcontainedinthisdocumentis
subjecttochangewithoutnotice.
Checkallpartsforshippingdamagebeforeusing.Incaseof damage,DONOTusetheequipment.ContacttheDealeror Invacarerepresentativeforfurtherinstructions.

2.2OperatingInformation

Thissectionofthemanualcontainsgeneralsafety informationaboutyourproduct.Forspecicsafety information,refertotheappropriatesectionofthemanual andprocedureswithinthatsection.Forinstance,forsafety informationrelatedtoassemblingthelift,refertotheSetup sectionofthemanual.
2.2.1General
WARNING! RiskofFalling
DONOTattemptanytransferwithoutapproval ofthepatient’sphysician,nurseormedical assistant.Thoroughlyreadtheinstructionsinthis usermanual,observeatrainedteamofexperts performtheliftingproceduresandthenperform theentireliftprocedureseveraltimeswithproper supervisionandacapableindividualactingasa patient.
–Usecommonsenseinalllifts.Specialcare
–Usesteeringhandleonthemastatalltimesto
–Besuretochecktheslingattachmentseach
WARNING! RiskofInjuryorDamage
Somesurfacesmaycausethelifttobeunstable andcauseinjuryordamage. Theliftcanbeusedintheshowerorbatharea, butexcessivemoisturewilldamagetheliftand maycauseinjury.
–Avoidusingtheliftonanincline.Invacare
–DONOTrollcasterbaseoverunevensurfaces
–DONOTusethepatientliftintheshoweror
–Ensurethatthepatientliftiswipedcleanof
–DONOTstoretheliftinadampareaor
–Periodicallyinspectallcomponentsofthe
2.2.2Positioning
MUSTBEtakenwithpeoplewithdisabilities whocannotcooperatewhilebeinglifted.
pushorpullthepatientlift.
timetheslingisremovedandreplaced,to ensurethatitisproperlyattachedbeforethe patientisremovedfromastationaryobject (bed,chairorcommode).
recommendsthattheliftonlybeusedonaat surface.
thatmaycausethepatientlifttotipover.
bathorinanyprolongedmoistureenvironment.
anymoistureafteruse.
inadampcondition.Refertothestorage temperature,humidityandpressureranges listedin7.1TroubleshootingTable,page17
patientliftforsignsofcorrosion.Replaceall partsthatarecorrodedordamaged.
.
WARNING! RiskofInjury
–ALWAYSbeawareoftheLiftArms.Injuryto
thepatientand/orassistantmayoccur .
–ALWAYSbeawareoftheFootrest,especially
thepatient’spositiononthefootrest.Injuryto thepatientand/orassistantmayoccur .
61078985-K
Page 7
A=LiftArms
Safety
2.2.3Disposal
WARNING! EnvironmentalHazard
Thisproducthasbeensuppliedfroman environmentallyawaremanufacturerthat complieswiththeWasteElectricalandElectronic Equipment(WEEE)Directive2012/19/EU. Devicecontainsleadacidbatteries. Thisproductmaycontainsubstancesthatcould beharmfultotheenvironmentifdisposedof inplaces(landlls)thatarenotappropriate accordingtolegislation.
–DONOTdisposeofbatteriesinnormal
householdwaste.TheyMUSTbetakentoa properdisposalsite.Contactyourlocalwaste managementcompanyforinformation.
–Pleasebeenvironmentallyresponsibleand
recyclethisproductthroughyourrecycling facilityatitsendoflife.

2.4ProductLabeling

B=Footplate

2.3RadioFrequencyInterference

WARNING! RiskofInjuryorDamage
MostelectronicequipmentisinuencedbyRadio FrequencyInterference(RFI). CAUTIONshouldbeexercisedwithregardtothe useofportablecommunicationequipmentinthe areaaroundsuchequipment,otherwiseinjuryor damagemayoccur. IfRFIcauseserraticbehavior:
–PUSHtheRedPowerSwitchOFFIMMEDIATELY. –DONOTturnthePowerSwitchONwhile
transmissionisinprogress.
1078985-K
7
Page 8
Invacare®StandAssist

3Setup

3.1SafeAssembly

WARNING! RiskofInjury
Improperassemblymaycauseinjuryordamage.
–AssemblyMUSTbeperformedonlybyqualied
personnel.
–UseonlyInvacarepartsintheassemblyof
thispatientlift.Theliftcomponentsare manufacturedtospecicationsthatassure correctalignmentofallpartsforsafefunctional operation.
–DONOTovertightenthemountinghardware.
Thiswilldamagethemountingbracket.
Therearenotoolsrequiredtoassemblethepatient lift.
Ifthereareanyissuesorquestionsduringassembly, contactalocalInvacarerepresentative.Refertothe contactinformationinthebackofthismanual.

3.2AssemblingtheMasttotheBase

WARNING!
–UseonlyInvacarepartsintheassemblyof
thispatientlift.Thebaselegs,themast, boom,pumpassemblyandswivelbarare manufacturedtospecicationsthatassure correctalignmentofallpartsforsafefunctional operation.
3.Removethehexbolt,washersandnutthatarelocated intheU-shapecut-outofthebaseRefertoDetailB.
4.Liftthemasttoanuprightposition.
5.Lowerthemastontothemountingbracket.
6.Attachthemasttothebasewiththehexbolt,washers andnut.Tightensecurely.

3.3PreparingtheLiftforUse

CheckandtightenallhardwareBEFOREuse.

3.4InstallingtheShifterHandle

AShifterHandleBMaleAdapterinBase
1.Removetheshifterhandlefromthepackagingcarton.
2.Threadtheshifterhandleontothemaleadapteron thebase.
3.5AttachingtheBatteryCharger
MountingBrackettotheWall
DETAILA
DETAILB
AHexBoltCNut
BWasherDMountingBracket
Themastassemblymayberemovedfromthebase forstorageortransporting.ThemastassemblyMUST beproperlysecuredtothebaseassemblybeforeuse.
1.Putthebaseontheoor. Makesureallfourcastersmakecontactwiththe
oor.
2.LockbothrearcastersRefertoDetailA.
Refertoyourlocalregulationsconcerningproper mountingprocedures.
ThisprocedureonlyappliestoRPS350–1Emodels.
1.PlacethebatterychargerwithmountingbracketAon thewallatthedesiredposition.
2.Withapencil,markthemiddleholeBposition.
3.Measuredown6½inches(16.5cm)fromthepencil markanddrillonemountinghole.
4.InstallthebottommountingscrewCuntilthereisan approximate1/8-inch(3mm)gapbetweenthescrew headandthewall.
5.Installthebatterychargerwithmountingbracketonto thebottommountingscrew.
6.Drilltheremainingtwomountingholes.
7.InstallthetworemainingmountingscrewsDthrough themountingbracketandintothewall.Tightensecurely.
8.Plugthebatterychargerintothewallelectricaloutlet.
ONLEDshouldilluminate.
81078985-K
Page 9
Usage

4Usage

4.1Introduction

Theoperationofthepatientliftisaneasyandsafe procedure.
Beforeusingtheliftwithapatient,refertothe followingproceduresforsafetyinformationand instruction:
2.2OperatingInformation,page6
5.3LiftingthePatient,page13

4.2Closing/OpeningLegs

WARNING! RiskofInjury
Theliftcouldtipandendangerthepatientand assistants.
–Thelegsoftheliftmustbeinthemaximum
openpositionforoptimumstabilityandsafety. Ifitisnecessarytoclosethelegsoftheliftto maneuvertheliftunderabed,closethelegsof theliftonlyaslongasittakestopositionthe liftoverthepatientandliftthepatientoffthe surfaceofthebed.Whenthelegsofthelift arenolongerunderthebed,returnthelegsof thelifttothemaximumopenposition.

4.3Locking/UnlockingtheRearCasters

1.Stepheretolock
2.Stepheretounlock

4.4Raising/LoweringtheLift

WARNING! RiskofInjury
Theliftcouldtipandendangerthepatientand assistants.
–Invacaredoesrecommendthattherearcasters
beleftunlockedduringliftingproceduresto allowthepatientlifttostabilizeitselfwhenthe patientisinitiallyliftedfromachair,bedorany stationaryobject.
4.4.1Raising/LoweringanElectricLift
Refertothesafetyinformationin4.4Raising/Lowering theLift,page9beforeperformingthisprocedure.
4.2.1Closing/OpeningManualLegs
Theshifterhandleisusedtoopenorclosethelegsofthe baseforstabilitywhenliftingapatient.
Refertothesafetyinformationin4.2Closing/Opening Legs,page9beforeperformingthisprocedure.
A=ShifterHandle
1.T oclosethelegs: PulltheshifterhandleOUTandawayfromthestand-up liftandthentoyourLEFTuntilitLOCKSinthenotch ofthebracket.
Leftisdeterminedbystandingbehindthe stand-upliftfacingtowardsthefrontcasters.
2.T oopenthelegs: PulltheshifterhandleOUTandawayfromthestand-up liftandthentoyourRIGHTuntilitLOCKSinthenotch ofthebracket.
Rightisdeterminedbystandingbehindthe stand-upliftfacingtowardsthefrontcasters.
1.T oraisethelift—Press andholdtheUPAbutton toraisetheboomandthe patient.
2.T olowerthelift—Press andholdtheDOWNB buttontolowertheboom andthepatient.
Releasethebuttontostopraisingorloweringthelift.

4.5ActivatingaMechanicalEmergency Release

Therearetwotypesofmechanicalemergencyrelease— primaryandsecondary.
4.5.1PrimaryEmergencyRelease
1.InsertapenintotheholelabeledEmergencyUpAor EmergencyDownBonthecontrolboxC.
1078985-K9
Page 10
Invacare®StandAssist
4.5.2SecondaryEmergencyRelease
ThebatteryindicatorAislocatedonthecontrolboxB.The LEDsindicatethebatterystate:
AREDEmergencyGripBLiftArms
Itisrecommendedthattheprimaryemergency releasebeused.Thesecondaryemergencyreleaseis onlyaback-uptotheprimaryemergencyrelease.
Incaseswheretheprimaryreleaseiseithernotfunctioning orunreachable,asecondaryemergencyreleasemaybeused.
1.PullupontheEMERGENCYgripAandpushdownon theliftarmsBatthesametime.

4.6PerforminganEmergencyStop

1.PresstheREDbuttonAonthecontrolboxBintostop theboomandpatientfromraisingorlowering.
2.T oreset,rotatetheemergencybuttonclockwise.
ControlBox
BatteryIndicator
A
A A
Battery State
Full Charge (100%)
Partial Charge (75%)
Partial Charge (50%)
Low Charge (25%)
Low Charge (0%)
Description
ThebatteryisOK—no needforcharging(100%).
ThebatteryisOK—no needforcharging(75%).
Thebatteryneedstobe charged(50%).
Thebatteryneedstobe charged(25%).Thehorn beepswhenabuttonis pressed.
Thebatteryneedstobe charged.
Someofthefunctionalityof theliftislostanditisonly possibletolowertheboom.
Anaudiblealarmwillsound (hornwillbeep)when batteryislow.Iftheaudible alarmsoundsduringa transfer ,completethat transferandthencharge thebattery.

4.7ChargingtheBattery

Invacarerecommendsthebatteryberechargeddaily toprolongbatterylife.
Therearetwodifferentmethodstochargethe battery.Onemethodusesapowercordthatattaches tothecontrolbox,andtheotherrequiresthebattery tobemountedtothebatterycharger.Followthe appropriateproceduretochargethebatteryforyour patientlift.
4.7.2UsingaPowerCordtoChargetheBattery
4.7.1BatteryIndicator
ThisprocedureonlyappliestotheRPS350–1FR models.
101078985-K
ThisprocedureonlyappliestotheRPS350–1FR.
A=PowerCordConnectsHere
Page 11
Usage
CAUTION!
–TheemergencystopMUSTNOTbeactivated-
otherwiseitwillbeimpossibletochargethe battery.Whilechargingtakesplace,thepatient liftcannotbeused.DONOTattempttomove thepatientliftwithoutunpluggingthepower cordfromthewalloutlet.DONOTattempt tousethepatientliftifthebatteryhousingis damaged.Replaceadamagedbatteryhousing beforeanyfurtheruse.
1.Attachthepowercordtothecontrolbox.
2.Plugthepowercordintoapoweroutlet. Thebatterywillchargeinapproximately4hours.
Chargingmustbedoneinaroomwithgoodair ventilation.
3.Disconnectthepowercordfromthepoweroutletafter
thebatteryhasbeenfullycharged.
4.7.3UsingtheBatteryChargertoChargethe
Battery
ThisprocedureonlyappliestotheRPS350–1E.
1.LiftuponthehandleAonthebackofthebatteryB.
2.LiftthebatteryupandoutawayfromthecontrolboxC.
CAUTION!
Mountingthebatteryimproperlymaycause injuryordamage.
–Makesurethereisanaudibleclickwhen
mountingbatteryonthebatterychargerto conrmpropermounting.
3.PlacethebatteryonthebatterychargerDasshown. Makesurethereisanaudibleclick.
ThechargeLEDwillilluminate.Whenchargingis complete,chargeLEDwillstopilluminating. Abatteryneedingtobefullyrechargedwilltake approximatelyfourhours.
4.Liftuponthehandleonthebackofthebattery.
5.Liftthebatteryupandoutawayfromthebattery charger.
CAUTION!
Mountingthebatteryimproperlymaycause injuryordamage.
–Makesurethereisanaudibleclickwhen
mountingbatteryonthecontrolboxtoconrm propermounting.
6.Reinstallthebatteryontothecontrolboxasshown. Makesurethereisanaudibleclick.
Thebatterymountstothecontrolboxandbattery chargerasshown.
1078985-K
11
Page 12
Invacare®StandAssist

5LiftingthePatient

5.1SafeLifting

WARNING!
–DONOTexceedthemaximumweightlimitation
(SWL)of159kg(25stone).
–DONOTattempttoanytransferwithout
approvalofaHealthcareProfessional.
–ALWAYSkeephandsandngersclearofmoving
partstoavoidinjury.
–Duringtransfer ,withthepatientsuspendedin
thesling,DONOTrollthebaseoftheliftover anyunevensurfacesthatwouldcausethelift tobecomeunstable.
–Usethesteeringhandleonthemastassembly
atalltimestopushorpullthestandassistlift.
WARNING! OperatingtheLiftandLiftingthePatient
–Ensureequipmentusedwiththestandassist
liftisofadequatestrengthtolifttheload (e.g.sling).Ensurethatshouldtheequipment malfunctionthatthepersonbeingliftedisnot exposedtodanger.
–Beforepositioningthelegsofthestandassist
liftaroundthepatient,makesurethatthe patient’sfeetareoutofthewayofthefoot plate,otherwiseinjurymayoccur.
–Adjustmentsforsafetyandcomfortshouldbe
madebeforemovingthepatient.Patient'sarms shouldbeoutsideoftheslingstraps.
WARNING! OperatingtheLiftandLiftingthePatient
–Beforeliftingapatientfromastationaryobject
(wheelchair,commodeorbed),slightlyraise thepatientoffthestationaryobjectandcheck thatallslingattachmentsaresecure.Ifany attachmentisnotcorrect,lowerthepatient andcorrecttheproblem,thenraisethepatient andcheckagain.
–Duringtransfer ,withthepatientsuspendedin
aslingattachedtothelift,DONOTrollcaster baseoverunevensurfacesthatwouldcreate animbalanceofthepatientliftandcouldcause thepatientlifttotipover .Usesteeringhandle onthemastatALLtimestopushorpullthe patientlift.
–Invacarerecommendslockingtherearswivel
castersONLYwhenpositioningorremovingthe sling(standassistortransfer)fromaroundthe patient.
–InvacaredoesNOTrecommendlockingofthe
rearcastersofthepatientliftwhenliftingan individual.Doingsocouldcausetheliftto tipandendangerthepatientandassistants. InvacareDOESrecommendthattherearcasters beleftunlockedduringliftingproceduresto allowthepatientlifttostabilizeitselfwhenthe patientisinitiallyliftedfromachair,bedorany stationaryobject.
WARNING! UsingtheSling
–Usetheslingthatisrecommendedbya
HealthcareProfessionalforthecomfortand safetyoftheindividualthatisbeinglifted.
–IndividualsthatusethestandassistslingMUST
beabletosupportthemajorityoftheirown weight,otherwiseinjurymayoccur.
–Bleached,torn,cut,frayedorbrokenslingsare
unsafeandtheirusecouldresultininjuryor damage.Discardanyslingthatmeetsthese
criteriaIMMEDIATELY . –DONOTalterslings. –Besuretochecktheslingattachmentseach
timetheslingisremovedandreplaced,to
ensurethatitisproperlyattachedbeforethe
patientisremovedfromastationaryobject
(bed,chairorcommode). –Ifthepatientisinawheelchair,activatethe
wheelchairbrakestopreventthechairfrom
movingforwardsorbackwards. –Considerationshouldbetakenthatprevents
exposuretodangertothepersonbeinglifted,
andthatthepersoncanbefreedwithoutinjury.
WARNING! StandAssistSling
–DONOTusethestandassistslingincombination
withthepatientliftasatransportdevice.It
isintendedtotransferanindividualfromone
restingsurfacetoanother(suchasabedto
awheelchair). –Beforeliftingthepatient,makesurethebottom
edgeofthestandassistslingispositionedon
thelowerbackofthepatientandthepatient’s
armsareoutsidethestandassistsling.Thebelt
MUSTbesnug,butcomfortableonthepatient,
otherwisethepatientcanslideoutofthesling
duringtransferpossiblycausinginjury. –ThebeltMUSTbesnug,butcomfortableonthe
patient,otherwisethepatientcanslideoutof
theslingduringtransfer,possiblycausinginjury.
TransferStandAssistSling
–Beforeliftingthepatient,makesurethebottom
edgeofthetransferslingisatthebaseofthe
spineandthepatient’sarmsareoutsidethe
transfersling. –DONOTraisethepatienttoafullstanding
positionwhileusingthetransfersling,otherwise
injurymayoccur.
Refertothepatientslingbrochureformore information.

5.2PositioningtheStandAssistLift

RefertotheSafetysectioninthismanualand reviewtheinformationin5.1SafeLifting,page12 beforeproceedingfurtherandobserveallwarnings indicated.
Beforepositioningthelegsofthepatientliftunder abed,makesurethattheareaisclearofany obstructions.
12
1078985-K
Page 13
LiftingthePatient
WARNING! RiskofInjury
Theliftcouldtipandendangerthepatientand assistants.
–Thelegsoftheliftmustbeinthemaximum
openpositionforoptimumstabilityandsafety. Ifitisnecessarytoclosethelegsoftheliftto maneuvertheliftunderabed,closethelegsof theliftonlyaslongasittakestopositionthe liftoverthepatientandliftthepatientoffthe surfaceofthebed.Whenthelegsofthelift arenolongerunderthebed,returnthelegsof thelifttothemaximumopenposition.
AUPButtonBDOWNButton
WARNING!
–Usetheslingthatisrecommendedbythe
individual’sdoctor,nurseormedicalassistant forthecomfortandsafetyoftheindividual thatisbeinglifted.Invacarepatientslingsare madespecicallyforusewithInvacarepatient lifts.Itmayincertaininstances,bepossible touseothermanufacturer’sslingsonInvacare lifts.ContactyourlocalInvacareofceformore information.
DetailA—StandAssistLift
DetailB—SlingAttachmentDetailC—Brakes
1.Ensurethelegsofthestandassistliftareinthe maximumopenposition.Ifnot,usetheshifterhandle toopenthelegs.
2.Positionthestandassistliftusingthemasthandle.
3.Pressthedownarrowbuttononthehandcontrolto lowertheliftarmsforeasyattachmenttothesling.

5.3LiftingthePatient

WARNING!
–DONOTexceedthemaximumweightlimitation
(SWL)of159kg(25stone).
–IndividualsthatusethestandassistslingMUST
beabletosupportthemajorityoftheirown weight,otherwiseinjurymayoccur.
–DONOTlocktherearcastersofthestand
assistliftwhenliftinganindividual.Locking therearcasterscouldcausethestandassist lifttotipandendangerthepatientand assistants.Unlockingtherearcastersduring liftingproceduresallowsthelifttostabilize itselfwhilethepatientisinitiallyliftedfroma wheelchair,bedofanystationaryobject.
–DONOTmovethepatientiftheslingisnot
properlyattachedtotheattachmentpointson thestandassistlift.
–Makesurethattheslingisproperlyattached
BEFOREliftingthepatient.Ifanyattachments arenotproperlyinplace,correcttheproblem. Whentheslingiselevatedafewinches/cmoff thestationarysurfaceandbeforemovingthe patient,checkagaintomakesuretheslingand allattachmentsaresecurelyinplace.Ifany problemisfound,lowerthepatientbackonto thestationarysurfaceandcorrecttheproblem
-otherwise,injuryordamagemayoccur.
–Adjustmentsforsafetyandcomfortshouldbe
madebeforemovingthepatient.
AHandGripsELeg
BKneePadFHook
CFootPlateGLoopofsling
DRearCasterHBrake
Refertothepatientslingusermanualformore information.
ThepatientMUSTbeinaseatedpositionrst.Use theheadsectionofthebedtogetthepatientupright thenmovelegsoverthesideofthebed.
1.Instructthepatienttoholdontothehandgripsonboth sidesofthestandassistlift(DetailA).
2.Instructthepatienttoleanbackintothestandingor transfersling.
WARNING!
–StandAssistSlings-Beforeliftingthe
patient,makesurethebottomedgeofthe slingispositionedonthelowerbackofthe patientandthepatient’sarmsareoutside thesling.
–TransferStandAssistSlings-Beforelifting
thepatient,makesurethebottomedgeof theslingisatthebaseofthespineand thepatient’sarmsareoutsidethesling.
1078985-K13
Page 14
Invacare®StandAssist
3.Ensurethefollowing: a.Thepatient’skneesaresecureagainsttheknee
support.
b.Thepatient’sfeetareproperlypositionedonthefoot
plate.
c.Slings:
thebottomedgeofthestandassistslingis positionedonthepatient’slowerback.
thebottomedgeofthetransferstandassistsling isatthebaseofthepatient’sspine.
thepatient’sarmsareoutsidethesling.
theloopsoftheslingarecompletelyonthe hooksoftheliftarms(DetailB).
d.Therearcastersareunlocked. e.Thelegsareinthemaximumopenposition.
WARNING!
–Iftransferringapatientfromawheelchair ,
thewheelchairbrakesMUSTbeinthe lockedpositionbeforeloweringthepatient intothewheelchair.Otherwise,injurymay occur.
4.Iftransferringfromawheelchair,engagethebrakeson thewheelchair(DetailC).
5.PresstheUParrowbuttononthehandcontrolto raisethepatientabovethesurface(bed,wheelchairor commode).Thepatient’sweightwillbefullysupported bythestandassistlift.

5.4MovingthePatient

WARNING!
–ThelegsofthestandassistliftMUSTbeinthe
maximumopenpositionforoptimumstability andsafety.Ifthepatientisinaslingandit becomesnecessarytomovethroughanarrow passage,closethelegsofthestandassistlift onlyaslongasittakestomovethroughthe passage.Whenthestandassistliftisthrough thepassage,returnthelegstothemaximum openposition.
–DONOT ,duringtransferofapatientsuspended
intheliftsling,rollcasterbaseoveruneven surfacesthatwouldcreateanimbalanceofthe lift.Thiscouldcausethelifttotipover .Usethe masthandleatalltimestopushorpullthelift.
1.Ensurethelegsofthestandassistliftareinthe maximumopenposition.Ifnot,presstheOPENLEGS buttononthehandcontroltomovethelegstothe maximumopenposition.
2.Movethestandassistliftawayfromthesurfacethey wereliftedfrom.
3.Slowlymovethepatienttothedesiredsurface.
Thelowercenterofgravityprovidesstabilitymaking thepatientfeelmoresecureandthelifteasierto move.
14
1078985-K
Page 15
TransferringthePatient

6TransferringthePatient

6.1SafeTransfer

WARNING!
–DONOTexceedthemaximumweightlimitation
(SWL)of159kg(25stone).
–DONOTattempttotransferapatient
withoutapprovalofaHealthcareProfessional. Thoroughlyreadtheinstructionsinthisowner’s manual,observeatrainedteamofexperts performingtheliftingproceduresandthen performtheentireliftprocedureseveral timeswithpropersupervisionandacapable individualactingasapatient.Trainingcanbe provided.ContactyourlocalInvacareofcefor moreinformation.
–DONOTmovethepatientiftheslingisnot
properlyconnectedtotheattachmentpoints ofthestandassistlift.Checkthattheslingis properlyconnectedtotheattachmentpoints priortoliftingapatient.Ifanyattachments arenotproperlyinplace,correcttheproblem. Whentheslingiselevatedafewinches/cmoff thestationarysurfaceandbeforemovingthe patient,checkagaintomakesurethatallsling attachmentsaresecure.Ifanyattachments arenotproperlyinplace,lowerthepatient backontothestationarysurfaceandcorrect thisproblem-otherwise,injuryordamagemay occur.
–Adjustmentsforsafetyandcomfortshouldbe
madebeforemovingthepatient.Thepatient's armsshouldbeoutsidethestraps.
WARNING!
–Usetheslingthatisrecommendedbya
HealthcareProfessionalforthecomfortand safetyoftheindividualthatisbeinglifted.
–DONOTlocktherearcastersofthestandassist
liftwhenliftinganindividual.Lockingtherear casterscouldcausethestandassistlifttotip andendangerthepatientandassistants.
–ThelegsofthestandassistliftMUSTbeinthe
maximumopenpositionforoptimumstability andsafety.Ifthepatientisinaslingandit becomesnecessarytomovethroughanarrow passage,closethelegsofthestandassistlift onlyaslongasittakestomovethroughthe passage.Whenthestandassistliftisthrough thepassage,returnthelegstothemaximum openposition.Ifitisnecessarytoclosethe legstomaneuverthestandassistliftundera bed,closethelegsonlyaslongasittakesto positionthestandassistliftoverthepatient andliftthepatientoffthesurfaceofthebed. Whenthelegsofthestandassistliftareno longerunderthebed,returnthelegstothe maximumopenposition.
–Besuretochecktheslingattachmentseach
timetheslingisremovedandreplacedto ensurethatitisproperlyattachedbeforethe patientisremovedfromasurface.
Theuseofoneassistantisbasedontheevaluationofthe healthcareprofessionalforeachindividualcase.

6.2TransferringtoaCommode

DetailADetailB
DetailC
WARNING!
–Invacarerecommendslockingtherearswivel
castersonlywhenpositioningorremovingthe slingfromaroundthepatient.
1.Liftthepatientfromthesideofthebed.
2.PresstheUPbuttononthehandcontroltoelevatethe patienthighenoughtoclearthearmsofthecommode chair.Theirweightwillbesupportedbythestandassist lift.
3.Guidethepatientontothecommodechair .Thismay requiretwoassistants.
4.Pressthedownarrowbuttontolowerthepatientonto thecommodechair.
5.Locktherearswivelcastersonthestandassistlift.
6.Dependingonthestyleofsling,performoneofthe following:
StandAssistSling-unhookthestandassistsling fromtheattachmentpointsonthestandassistlift.
TransferStandAssistSling­a.Unhookthetransferstandassistslingfromthe
bottomattachmentpointsonthestandassistlift.
b.Liftuponthepatient’slegsandremovethe
thighsupportsfromunderneaththepatient.
c.Ifdesired,unhookthetransferstandassistsling
fromthetopattachmentpointsonthestand assistlift.
Thepatientcanremainintheupperportionof thetransferstandassistslingwhileusingthe commode.
7.Instructorassistthepatientinliftingtheirfeetoffthe footplate.
8.Removetheslingfromaroundthepatient.
9.Unlocktherearcastersandpullthestandassistlift awayfromthecommode.
10.Whencomplete,rechecktheslingforcorrect attachments.
1078985-K15
Page 16
Invacare®StandAssist

6.3TransferringtoaWheelchair

DetailA
DetailB
DetailC
H=WheelchairBrake
1.Ensurethelegsoftheliftwiththepatientinthesling areintheopenposition.
2.Movethewheelchairintoposition.
3.Engagethebrakesofthewheelchairtoprevent movementofthechair(DetailA).
WARNING!
–DONOTplacethepatientinthewheelchair
ifthebrakesarenotengaged.The wheelchairbrakesMUSTbeinalocked positionbeforeloweringthepatientinto thewheelchairfortransport.Otherwise, injurymayresult.
4.Positionthepatientoverthewheelchair(Detail“B”).
5.Pressthedownarrowbuttonandlowerthepatientinto thewheelchair.
WARNING!
–LocktherearswivelcastersONLYwhen
positioningorremovingthesling(stand assistortransferstandassist)fromaround thepatient.Otherwise,injurymayoccur.
6.Locktherearswivelcasters.
7.Unhooktheslingfromallattachmentpointsonthelift (DetailC).
8.Instructpatienttolifttheirfeetoffthefootplate.Assist thepatientifnecessary.
9.Removetheslingfromaroundthepatient.
10.Unlocktherearcastersandpullthestandassistlift awayfromthewheelchair.

6.4TransferringtoaBed

Thelowercenterofgravityprovidesstabilitymaking thepatientfeelmoresecureandthelifteasierto move.
1.Positionthepatientasfaroverthebedaspossible.
Ifpatientisbeingtransferredfromasurfacethat islowerthanthebed,presstheuparrowbutton toraisethepatientabovethesurfaceofthe bed.Thepatientshouldbeelevatedjusthigh enoughtoclearthebedwiththeirweightfully supportedbythelift.
2.Pressthedownarrowbuttonandlowerthepatient ontothebed.
WARNING!
–Invacarerecommendslockingtherear
swivelcastersONLYwhenpositioningor removingtheslingfromaroundthepatient.
3.Locktherearswivelcasters.
4.Unhookthestandassistortransferstandassistsling fromallattachmentpointsonthestandassistlift.
5.Instructthepatienttolifttheirfeetoffofthefootplate.
Assistthepatientifnecessary.
6.Removethestandassistortransferstandassistfrom aroundthepatient.
7.Unlocktherearcastersandpullthestandassistlift awayfromthebed.
161078985-K
Page 17
Troubleshooting

7Troubleshooting

7.1TroubleshootingTable

SYMPTOMSFAULTSSOLUTION
Noisyordrysoundfrompivots.Needslubrication.RefertoLubricatingtheLift. Electricactuatorfailstoliftwhenbutton
ispressed.
Unusualnoisefromliftarmactuator .Actuatoriswornordamagedorspindle
Liftarmswillnotlowerinuppermost position.
Legsdonotopenandcloseproperly.Basemayrequireadjustment.Referto8.6AdjustingtheBase,page19.
Hand-controloractuatorconnector loose.
Batterylow.Chargebatteries.Referto4.7Charging
REDemergencystopbuttonpressedIN.RotateREDemergencystopbutton
Batterynotconnectedproperlyto controlbox.
Theconnectingterminalsaredamaged.Replacethebatterypack.Referto4.7
Electricactuatorinneedofserviceor loadistoohigh.
isbent.
Liftarmsrequireaminimumweightload tolowerfromtheuppermostposition.
Connecthandcontroloractuator connector.Ensureconnectorsareseated properlyandfullyconnected.
theBattery,page10.
CLOCKWISEuntilitpopsout. Reconnectthebatterytothecontrol
box.Referto4.7ChargingtheBattery,
page10.
ChargingtheBattery,page10 Referto8.7ReplacingtheElectric
Actuator,page19.ContactyourDealer
orInvacarerepresentative. Referto8.7ReplacingtheElectric
Actuator,page19.ContactyourDealer orInvacarerepresentative.
Pulldownslightlyontheliftarms.
.
Ifproblemsarenotremediedbythesuggestedmeans,pleasecontactyourdealerorInvacare.
1078985-K
17
Page 18
Invacare®StandAssist

8Maintenance

8.1MaintenanceSafetyInspection Checklist

WARNING!
–MaintenanceMUSTbeperformedONLYby
qualiedpersonnel.
–Acompetentpersonmustensurethatthe
strengthandstabilityoftheproductremains adequateforalltasksifpartsarereplaced.
–DONOTovertightenthemountinghardware,
thiswilldamagethemountingbrackets.
Followthemaintenanceproceduresdescribedinthis manualtokeepyourpatientliftincontinuousservice.
TheInvacarePatientLiftisdesignedtoprovideamaximum ofsafe,efcientandsatisfactoryservicewithminimumcare andmaintenance.
AllpartsoftheInvacareLiftaremadeofthebestgradesof steel,butmetaltometalcontactwillwearafterconsiderable use.
Thereisnoadjustmentormaintenanceofthecasters,other thancleaning,lubricationandcheckingaxleandswivelbolts fortightness.Removealldebris,etc.fromthewheeland swivelbearings.Ifanypartsareworn,replacetheseparts IMMEDIATELY.
Ifyouquestionthesafetyofanypartofthelift,contactyour DealerIMMEDIATELY .
TheUKHealthandSafetyExecutive’sLiftingOperationsand LiftingEquipmentRegulations1998requireanyequipment thatisusedintheworkplacetoliftaloadbesubjectto safetyinspectiononasixmonthlybasis.Thisistobecarried outbyasuitablytrainedindividual.PleaserefertotheHSE websiteforguidance(www.hse.gov.uk).
Regularmaintenanceofpatientsliftsandaccessoriesis necessarytoassureproperoperation.Itistheresponsibility ofthepersonresponsibleforthepatientlifttoensurethat thismaintenanceiscarriedout.
Aftertherst12monthsofoperation,inspectallpivot pointsandfastenersforwear .Ifthemetalisworn,the partsMUSTbereplaced.Performthisinspectioneverysix monthsthereafer.
DateofInspection:Initials:
THECASTERBASE
qInspectformissinghardware. qBaseopens/closeswithease. qInspectcastersandaxleboltsfortightness. qInspectcastersforsmoothswivelandroll. qInspectandclearwheelsofdebris. qInspectpivotjointsforwear .
SLINGSANDHARDWARE
qCheckallslingattachmentseachtimeitisusedto
ensureproperconnectionandpatientsafety.
qInspectslingmaterialforwear . qInspectstrapsforwear. qInspectstitching.
THEELECTRICACTUA TORASSEMBLY
qCheckforleakage. qInspecthardwareonmast,boomandbase. qCheckforwearordeterioration.Ifdamaged,return
tofactory.
qCycletoensuresmoothquietoperationoftheelectric
actuator.
THELIFTARMSANDLINKAGE
qCheckallhardwareandattachmentpoints. qInspectforbendsordeections. qInspectboltedjointsoftheliftarmsforwear . qInspecttoensurethattheliftarmsarecentered
betweenthebaselegs.
qInspectpivotjointsforwear . qCheckslinghooksforwearordeection.
THEMAST
qMastmustbesecurelyassembledtoliftarms. qInspectforbendsordeections. qInspectpivotjointsforwear .
CLEANING
qWhenevernecessary.

8.2CleaningtheSlingandtheLift

WARNING!
–AfterEACHlaundering(inaccordancewith
launderinginstructionsonthesling),inspect theslingforwear ,tearsandloosestitching. Discardanypatientslingthatmeetsthese criteriaIMMEDIATELY .
CleaningtheSling
Theslingshouldbewashedregularlyinwatertemperature notexceeding203°F(95°C)andabiologicalsolution.Refer tothewashinginstructionsintheslingusermanual.
CleaningandDisinfectingtheLift
Topreventcross-infection,thehoistmustbecleanedand disinfectedaftereachuse.
Asoftcloth,dampenedwithwaterandasmallamountof milddetergent,isallthatisneededtocleanthepatientlift. Theliftcanbecleanedwithnon-abrasivecleaners.
Neveruseacids,alkalineorsolventsforcleaningthelift.Dry theliftcarefullyaftercleaning.
Motors,controlunitandmountingpartscanbedamagedif theliftiscleanedanyotherwaythanstatedabove.
Theliftmustbewipedwithamoistened,rmlywrungcloth withordinaryhouseholddisinfectants.Onlyusedisinfection detergentsapprovedbythefacility.

8.3Reuse

Thisproductissuitableforreuse.Themaximumnumberof timesitcanbereusedisdependentuponproductcondition.
Topreventthetransmissionofinfection,thepatientliftand slingsmustbecleanedaftereachuse.Beforereuse,referto CleaningtheSlingandtheLift.
181078985-K
Page 19
Maintenance

8.4DetectingWearandDamage

Itisimportanttoinspectallstressedparts,suchasslings, liftingarmandanypivotforslingsforsignsofcracking, fraying,deformationordeterioration.Replaceanydefective partsIMMEDIATEL Yandensurethattheliftisnotuseduntil repairsaremade.

8.5LubricatingtheLift

TheInvacareliftisdesignedforminimummaintenance. However,asixmonthcheckandlubricationshouldensure continuedsafetyandreliability.
Keepliftandslingscleanandingoodworkingorder .Any defectshouldbenotedandreportedtoyourdealerassoon aspossible.
ThecastersMUSTswivelandrollsmoothly.Alightgrease (waterproofautolubricant)maybeappliedtotheball bearingswivelofthecastersonceayear .Applymore frequentlyifthecastersareexposedtoextrememoist conditions.

8.6AdjustingtheBase

8.7ReplacingtheElectricActuator

ThebaseAadjustmentshouldnotrequireanyattention otherthanadjustingthelinkagerods.
Damagetotheliftmayoccur.
–Thelegsmustbeinthefullyclosedposition
beforeadjustingthelinkagerods.
1.Closethelegsalltheway.Referto4.2.1Closing/Opening ManualLegs,page9.
2.CheckthesquarenessofthelegsBwhenintheclosed position.
3.PlaceasquareContheinsideofthelegsandbaseto determinethe90°alignmentD.
4.AdjustthelinkagerodsEuntil90°alignmentisachieved.
ABottomnutGTopnut
BWasherHBolt
CShoulderboltIBracket
DElectricactuatorJBushing
EMastmountingbracketKLiftarmmountingbracket
FLiftarm
WARNING!
–DONOTovertightenthemountinghardware.
Thiswilldamagemountingbrackets.
1.Removethebottomnut,washers,shoulderboltand bushingthatsecuretheelectricactuatortothemast mountingbracket.
2.Resttheliftarmonyourshoulderandremovethetop nut,bolt,bracket,bushing(ifapplicable)andwashers fromtheliftarmmountingbracket.
3.Removetheelectricactuator .
4.ReverseSTEPS1–3toinstallthenewelectricactuator .

8.8AdjustingtheKneePadHeight

Damagetotheliftmayoccur.
–DONOTadjustthelinkagerodssothelegsare
atlessthan90°alignment.
1078985-K19
AKneepadBAdjustmentpins
Page 20
Invacare®StandAssist
WARNING!
–NEVERadjustthekneepadwhilepatientisin
thestandingposition.
–NEVERtrytoadjustthekneepadwhilethelift
ismoving.
–ALWAYSmakesurethattheadjustmentpinsare
engagedincorrespondingheightadjustment holesbeforeuse.
1.Pickaheightsettingthatwillbecomfortabletothe patientandprovidethenecessarysupport.
Thekneepadshouldbepositionedsothatthe kneeportionofthelegisincontactwiththepad.
2.Usingbothhands,pullbothadjustmentpinsoutwardat thesametime.
3.Positionthekneepadtothedesiredheightandrelease adjustmentpinsintothecorrespondingalignmentholes.
4.Checktomakesurethatbothpinsareengaged.
201078985-K
Page 21
TechnicalData

9TechnicalData

9.1RPS3501EandRPS3501FRStand AssistPatientLift

HeightatSling Hook-up—MAX
HeightatSling Hook-up—MIN
BaseWidth(open) BaseWidth(closed)
Baseheight (clearance)
Baselength Overallheight Overalllength Overallwidth
Castorsize (FRONT/REAR)
SlingOptions SlingMaterialPolyester
Maximumweight limitation(SWL) (patient+sling)
Totalweight (weightoutof carton)
Battery(voltage output)
ChargerInput (voltagesupply)
Charger Output/Charging Time
Audio/VisualLow BatteryAlarm
MotorSafety Devices
StandAssistorTransferStandAssist
24VDCmbmax.240VA(RCHBL)
100-240VAC~50/60Hz
29.5VDC2.9AhMax6hours
168cm
102cm
94cm 66cm
11,5cm
90cm
125cm
99cm
65,5cm
8cm/13cm
159kg(25stone)
49kg(8stone)
Yes
Anti-Entrapment
*Approx.Liftsper Charge(working ability)
Max.currentinput Operating
temperature Airhumidity20%to90%at30notcondensing
Soundpressure Atmospheric
pressure Storage
temperature Storageairhumidity Storage
atmospheric pressure
Degreeof protection,control unit
Degreeof protection,hand control
Degreeof protection,motor
Insulationclass Intermittens Batterycapacity
Manualemergency lowering
Electricemergency lowering/lifting
Expectedlifetime
LiftingSpeed
*Variesdependingonloadandstroke.
*100-200Cyclespercharge
Max.400mA
5°to40°C
700to1060hPa
above0°C
lessthan60%
700hPato1060hPa
ClassIIequipment,TypeBappliedpart
10%,max,2minutes/18minutes
Theliftpassesthe“velocityoflifting
andlowering”intheENISO10535
(<0.15m/sundermaximumload
and<0.25m/sunloaded)
<50dB
IPX4
IPX4
IPX4
2,9Ah
Yes
Yes/Yes
8years
1078985-K
21
Page 22
Notes
Page 23
Inhaltsverzeichnis
DieseGebrauchsanweisungmussdemBenutzerdesProdukts ausgehändigtwerden.LesenSiedieseGebrauchsanweisungvor VerwendungdesProduktesundbewahrenSiesiefürdenweiteren Gebrauchauf.
1Allgemein.......................................24
1.1Einleitung....................................24
1.2Symbole.....................................24
1.3Anwendungszweck.............................24
1.3.1Gegenindikationen...........................25
1.4Lieferumfang..................................25
1.5Nutzungsdauer................................25
1.5.1Zusatzinformation...........................25
1.6Garantieinformationen...........................25
1.7Konformität...................................25
1.7.1ProduktspezischeNormen....................25
2Sicherheit.......................................26
2.1AllgemeineHinweise............................26
2.2Bedienungsinformationen........................26
2.2.1Allgemeines................................26
2.2.2Positionierung..............................27
2.2.3Entsorgung................................27
2.3Hochfrequenzstörungen..........................27
2.4Produktkennzeichnung...........................28
3Inbetriebnahme...................................29
3.1SichereMontage...............................29
3.2MontagederMasteinheitaufderBasis..............29
3.3VorderInbetriebnahmedesPatientenlifters..........29
3.4MontagedesSchalthebels........................29
3.5MontagederHalterungfürdasBatterieladegerätan
derWand...................................29
4Verwenden......................................31
4.1Einführung...................................31
4.2SchließenundÖffnenderFußschienen..............31
4.2.1ZusammenklappenundÖffnenderFußschienen.....31
4.3VerriegelnundEntriegelnderhinterenRollen.........31
4.4Heben/SenkenderHubvorrichtung.................31
4.4.1Heben/SenkeneinerelektrischenHubvorrichtung....31
4.5AuslöseneinermechanischenNotfallentriegelung......32
4.5.1PrimäreNotfallentriegelung....................32
4.5.2SekundäreNotfallentriegelung..................32
4.6Not-Aus-Verfahren..............................32
4.7LadenderBatterie.............................32
4.7.1Batterieleuchte.............................32
4.7.2LadenderBatteriemitdemNetzkabel............33
4.7.3LadenderBatteriemitdemBatterieladegerät.......33
5Patientenanhebenundtransferieren...................35
5.1SicheresHeben................................35
5.2PositionierenderHubvorrichtungmitStehhilfe.........36
5.3AnhebendesPatienten..........................36
5.4UmlagerndesPatienten.........................37
6UmlagerndesPatienten.............................39
6.1SichereUmlagerung............................39
6.2UmlagerungaufeinenT oilettensitz.................39
6.3UmlagerungineinenRollstuhl.....................40
6.4UmlagerungineinBett..........................40
7Problembehandlung................................42
7.1TabelleFehlerbehebung..........................42
8Instandhaltung....................................43
8.1PrüistefürWartungundÜberprüfungderSicherheit...43
8.2ReinigungvonHebetuchundHubvorrichtung..........43
8.3Wiederverwendung.............................44
8.4SuchenachAbnutzungundSchäden................44
8.5SchmierenderHubvorrichtung....................44
8.6EinstellenderBasis.............................44
8.7AustauschdeselektrischenVerstellmotors............45
8.8EinstellenderKniepolster-Höhe....................45
9TechnischeDaten..................................46
9.1AufstehlifterRSP350-1EundRPS350-1FR.............46
Page 24
Invacare®StandAssist

1Allgemein

1.1Einleitung

DieseGebrauchsanweisungenthältwichtigeInformationen zurHandhabungdesProdukts.LesenSiedie GebrauchsanweisungsorgfältigundbefolgenSiedie Sicherheitsanweisungen,damiteinesichereVerwendungdes Produktsgewährleistetist.
BeachtenSie,dassdieseGebrauchsanweisungfürIhr ProduktmöglicherweiseirrelevanteAbschnitteenthält,da siesämtlichezumZeitpunktderDrucklegungverfügbaren Modelleabdeckt.Sofernnichtandersangegeben,bezieht sichjederAbschnittindieserGebrauchsanweisungaufalle ModelledesProdukts.
DiefürIhrLanderhältlichenModelleund Ausstattungsvariantensindüberdieländerspezischen Preislisteneinsehbar .
InvacarebehältsichdasRechtvor ,Produktspezikationen ohnevorherigeAnkündigungabzuändern.
VergewissernSiesichvordemLesendieser Gebrauchsanweisung,dassSiedieaktuelleFassunghaben. DiejeweilsaktuelleFassungkönnenSiealsPDF-Dateivon derInvacareWebseiteherunterladen.
WenndiegedruckteFassungderGebrauchsanweisungfür SieaufgrundderSchriftgrößeschwerzulesenist,könnenSie dieentsprechendePDF-VersionvonderInvacareWebsite herunterladen.SiekönnendasPDF-Dokumentdannauf demBildschirmsoanzeigen,dassdieSchriftgrößefürSie angenehmerist.
WeitereInformationenzumProdukt,z.B.Informationenzu ProduktsicherheitshinweisenoderzueinemProduktrückruf, erhaltenSievonIhremInvacare-Vertreter.Die entsprechendenInternetadressenndenSieamEndedieses Dokuments.
Herstellungsdatum
DiesesProduktentsprichtderRichtlinie 93/42/EECfürmedizinischeGeräte.
DasMarkteinführungsdatumdieses ProduktskannderCE-Konformitätserklärung entnommenwerden.
Bedienungsanleitunglesen
WarntonbeiniedrigemBatteriestand.Lesen Siehierzuauch4.7LadenderBatterie,Seite
32. Rollensperre
Schließen/ÖffnenderFußstreben
Anheben/AbsenkendesArms
Not-Aus
SichereArbeitslast
Doppeltisoliert,GerätderKlasseII
AnwendungsteilTypB
EntsorgenSiediesesProduktfachgerecht. LesenSiehierzuauch2.2.3Entsorgung,Seite
27.

1.2Symbole

IndiesemHandbuchwerdenSignalwörterverwendet,um aufGefahrenoderunsicherePraktikenhinzuweisen,die zuVerletzungenoderSachschädenführenkönnen.Die DenitionenderverwendetenSignalwörterndenSieinder nachfolgendenT abelle.
WARNUNG!
–DasSignalwort„Warnung“weistaufeine
potenziellgefährlicheSituationhin,diebei NichtbeachtungzumTododerzuschweren Verletzungenführenkönnte.
VORSICHT!
–DasSignalwort„Vorsicht“weistaufeine
potenziellgefährlicheSituationhin,diebei NichtbeachtungzuSachschäden,leichten Verletzungenoderbeidemführenkönnte.
WICHTIG
–DasSignalwort„Wichtig“weistaufeine
potenziellgefährlicheSituationhin,diebei NichtbeachtungzuSachschädenführenkönnte.
NützlicheTipps,EmpfehlungenundInformationenfür eineefzienteundproblemloseVerwendung.

1.3Anwendungszweck

WARNUNG! Sturzgefahr
DieInvacarePatientenhubvorrichtungmitStehhilfe istKEINTransportgerät.DerAnwendungszweck derVorrichtungbestehtdarin,einePersonvon einerSitzächeaufeineandereSitzäche(z.B. voneinemBettineinenRollstuhl)umzusetzen. HebetücherundZubehörder Invacare-Patientenhubvorrichtung sindspeziellaufdieAnwendungmit Invacare-Patientenhubvorrichtungenausgelegt. ZurVermeidungvonVerletzungenundStürzen:
–Patienten,diemitderHubvorrichtungmit
Stehhilfeumgelagertundpositioniertwerden, MÜSSENkooperativundbeiBewusstseinsein undKontrolleüberKopfundNackenhaben. AndernfallsbestehtVerletzungsgefahr.
–Patienten,diemitdemHebetuchmitStehhilfe
umgelagertundpositioniertwerden,MÜSSEN inderLagesein,einenGroßteilihreseigenen Gewichtszutragen.Andernfallsbesteht GefahrvonVerletzungenoderSachschäden. WeitereInformationenndenSieinder BedienungsanleitungdesPatientenhebetuchs.
24
1078985-K
Page 25
Allgemein
Patientenhubvorrichtungensindbatteriebetriebene UmlagerungsgerätefürvielealltäglicheHebesituationen,wie z.B.:
UmlagerungvonPatientenzwischenBettundRollstuhl
VonundzurT oilette
DiePatientenhubvorrichtungmitStehhilfeistnurfürdas AnhebenvonPatientenbiszumzulässigenMaximalgewicht geeignet(siehetechnischeDaten).
DasProduktistnurfürdieVerwendunginInnenräumen bestimmt.
DieAuswahlderrichtigenHebetücherundZubehörteile fürjedenPatientenistentscheidendfürdieSicherheit derHubvorrichtung.IndenBedienungsanleitungenfür HebetücherundZubehörteilevonInvacarendenSieweitere Informationendazu.
Invacareempehlt,denPatientenzumBadenaufeinen BadestuhlodereineandereVorrichtungumzulagern.
DiePatientenhubvorrichtungmitStehhilfekannaufderStelle gedrehtwerdenfürUmlagerungenaufengemRaum.
1.3.1Gegenindikationen
DieHubvorrichtungmitStehhilfeistnichtgeeignetfür Patienten,die:
nichtkooperieren
nichtbeiBewusstseinsind
keineKontrolleüberKopfundNackenhaben
MancheHebetücherfürdieHubvorrichtungmitStehhilfesind nichtgeeignetfürPatienten,dienichteinenGroßteilihres Gewichtsstützenkönnen.WeitereInformationenndenSie inderBedienungsanleitungdesPatientenhebetuchs.
BestandteilBeschreibungAnzahl
A B C D E F
Hubvorrichtung Batterie Netzkabel,EU Netzkabel,GB(nurRPS350-1E) Bedienelement Bedienungsanleitungfür
Hubvorrichtung(nichtabgebildet)

1.5Nutzungsdauer

DieNutzungsdauerdiesesProduktsbeträgtachtJahre, vorausgesetzt,eswirdtäglichundinÜbereinstimmung mitdenindieserGebrauchsanweisungaufgeführten Sicherheitshinweisen,Wartungsintervallenundkorrekten Verfahrensweisenverwendet.DietatsächlicheNutzungsdauer kannabhängigvonHäugkeitundIntensitätderVerwendung variieren.
1.5.1Zusatzinformation
DieerwarteteNutzungsdauerbasiertaufeinem durchschnittlicherSchätzwertvonvierHebezyklenproTag.

1.6Garantieinformationen

WirgewährenfürdasProdukteineHerstellergarantie gemäßunserenAllgemeinenGeschäftsbedingungenfürdas entsprechendeLand.
GarantieansprüchekönnennurüberdenHändlergeltend gemachtwerden,vondemdasProduktbezogenwurde.
1 1 1 1 1 1

1.4Lieferumfang

DiefolgendenTeilesindimLieferumfangenthalten. Hebetüchersindseparaterhältlich.DasBatterieladegerät istseparaterhältlich.

1.7Konformität

QualitätistfürdasUnternehmenentscheidend.AlleAbläufe sindnachdenAnforderungenvonISO13485ausgerichtet.
DiesesProduktträgtdieCE-Kennzeichnungin ÜbereinstimmungmitderRichtlinie93/42/EWGüber Medizinprodukte,KlasseI.
Wirsetzenunskontinuierlichdafürein,dieUmweltdurch unsereUnternehmenstätigkeitsowohldirektvorOrtalsauch weltweitmöglichstwenigzubeeinträchtigen.
WirverwendenausschließlichREACH-konformeMaterialien undBauteile.
WirbeachtendieaktuellenUmweltschutzbestimmungen WEEE(RichtlinieüberElektro-undElektronik-Altgeräte) undRoHS(RichtliniezurBeschränkungderVerwendung bestimmtergefährlicherStoffeinElektro-und Elektronikgeräten).
1.7.1ProduktspezischeNormen
DiesesProduktwurdegetestetundentsprichtderNorm ISO10535(LifterzumTransportvonbehindertenMenschen) undalleneinschlägigenNormen.
WeitereInformationenzulokalenNormenundVorschriften erhaltenSiebeiIhremInvacare-VertretervorOrt.Die entsprechendenInternetadressenndenSieamEndedieses Dokuments.
1078985-K25
Page 26
Invacare®StandAssist

2Sicherheit

2.1AllgemeineHinweise

WARNUNG!
–VerwendenSiediesesProduktundeventuell
vorhandenesZubehörerst,nachdem SiedieseAnweisungenundeventuell zusätzlicheAnweisungen,wiezumProdukt odereventuellemZubehörgehörende Bedienungsanleitungen,Servicehandbücher oderMerkblätter,vollständiggelesenund verstandenhaben.FallsdieWarnungen, SicherheitshinweiseundAnweisungen unverständlichsind,wendenSiesichbittean denzuständigenHändleroderdirektanden technischenKundendienstvonInvacare,bevor SiedieAusrüstungverwenden.Andernfallskann eszuPersonen-undSachschädenkommen.
WARNUNGZUMZUBEHÖR
DieKonstruktionunddieHerstellungder Invacare-Produktesindsospeziell,dass ausschließlichInvacare-Zubehörverwendet werdendarf. ZubehörteilevonanderenHerstellernsindnicht vonInvacaregetestetwordenundwerden fürInvacare-Produktenichtempfohlen.Unter bestimmtenUmständenkönnenHebetücher andererHerstellerverwendetwerden.
–WeitereInformationenzuZubehörteilen
erhaltenSievonIhrerlokalen Invacare-Niederlassung.
HINWEIS
–DieindiesemDokumententhaltenen
Informationenkönnenjederzeitgeändert werden.
ÜberprüfenSievorVerwendungalleTeileauf Transportschäden.VerwendenSiekeinebeschädigten Vorrichtungen.SetzenSiesichmitIhremHändleroder Invacare-VertreterinVerbindung.

2.2Bedienungsinformationen

DieserAbschnittderBedienungsanleitungenthält allgemeineSicherheitsinformationenüberIhrProdukt. SpezischeSicherheitsinformationenndenSieindem entsprechendenAbschnittderBedienungsanleitunginden darinbeschriebenenVerfahren.Sicherheitsinformationen zurMontagedesLiftersndenSieimAbschnitt3 Inbetriebnahme,Seite29.
2.2.1Allgemeines
WARNUNG! Sturzgefahr
FührenSieKEINEHubvorgängeohnedie ZustimmungdesArztesoderPegepersonals desjeweiligenPatientendurch.LesenSiedie AnweisungenindieserBedienungsanleitung gründlich,lassenSiesichdieHubverfahrenvon einemgeschultenExpertenteamzeigenundführen SieanschließenddasgesamteHubverfahrenunter ordnungsgemäßerAnleitunganeinergeeigneten Persondurch,diesichalsPatientzurVerfügung stellt.
–DenkenSiebeiallenHubvorgängenmit.
MenschenmitBewegungseinschränkungen,die währenddesHubvorgangsnichtkooperieren können,bedürfenIhrerbesonderenUmsicht.
–VerwendenSiezumSchiebenoderZiehender
HubvorrichtungimmerdenSteuerhebelam MastderVorrichtung.
–PrüfenSiedieHebetuchbefestigungenbei
jedemEntfernenundAnbringendesHebetuchs, umsicherzustellen,dassesordnungsgemäß angebrachtist,bevorderPatientangehoben wird(seiesvomBett,StuhloderT oilettensitz).
WARNUNG! GefahrvonVerletzungenoderSachschäden
MancheOberächenkönnendieStabilitätder HubvorrichtunggefährdenundzuVerletzungen oderSachschädenführen. DieHubvorrichtungkannimDusch-oder Badebereicheingesetztwerden.Übermäßige FeuchtigkeitkanndieHubvorrichtungjedoch beschädigenundzuVerletzungenführen.
–VerwendenSiedieHubvorrichtungnichtauf
abschüssigenOberächen.Invacareempehlt, dieHubvorrichtungnuraufebenenOberächen zuverwenden.
–RollenSiedieStandeinheitNIEMALSüber
unebeneOberächen,dadieHubvorrichtung ansonstenumkippenkann.
–VerwendenSiedieHubvorrichtungNICHTin
DuscheoderBadundsetzenSiediesekeiner übermäßigenFeuchtigkeitaus.
–WischenSieverbleibendeFeuchtigkeitnach
jedemEinsatzvonderHubvorrichtungab.
–DieHubvorrichtungdarfNICHTineinerfeuchten
Umgebungaufbewahrtwerden.Informationen zuLagertemperatur,FeuchtigkeitundDruck ndenSiein7.1TabelleFehlerbehebung,Seite
42
.
–PrüfenSieregelmäßigalleKomponenten
derHubvorrichtungaufAnzeichenvon Korrosion.TauschenSieallekorrodiertenoder beschädigtenT eileaus.
261078985-K
Page 27
Sicherheit
2.2.2Positionierung
WARNUNG! Verletzungsrisiko
–AchtenSieIMMERaufdieHubarme.Esbesteht
dieGefahrvonSach-undPersonenschäden.
–AchtenSieIMMERaufdieFußstütze,
insbesondereaufdiePositiondesPatientenauf derFußstütze.EsbestehtdieGefahrvonSach­undPersonenschäden.
A=Hubarme
B=Fußstütze
RichtlinieüberElektro-undElektronik-Altgeräte (WEEE)2012/19/EUerfüllt. IndemGerätwerdenBleibatterienverwendet. DasProduktenthältSubstanzen,diedie Umweltschädigenkönnen,wennsienicht inÜbereinstimmungmitdernationalen Gesetzgebungentsorgtwerden.
–EntsorgenSiedieBatterienNICHTüberden
normalenHaushaltsmüll.Batterienmüssen zueinerentsprechendenEntsorgungsstelle gebrachtwerden.WendenSiesichanIhr Abfallentsorgungsunternehmen,wennSie weitereInformationenwünschen.
–WirbittenSie,umweltverträglichzuhandelnund
diesesProduktnachEndeseinerLebensdauer übereinelokaleMüllverwertungsanlage recycelnzulassen.

2.3Hochfrequenzstörungen

WARNUNG!
–DiemeistenelektronischenGeräte
werdendurchHochfrequenzstörungen (HF-Störung)beeinträchtigt.GehenSie daherbeiderVerwendungvontragbaren KommunikationsgerätenimBereichvonsolchen GerätenMITUMSICHTvor.WenndasGerät aufgrundvonHochfrequenzstörungenein unregelmäßigesVerhaltenaufweist,SCHALTEN SIESOFORTdenROTENNetzschalterindie PositionAUS.SCHALTENSiedenNetzschalter NICHTEIN,solangeeineÜbertragungstattndet.
2.2.3Entsorgung
WARNUNG! Umweltgefährdung
DiesesProduktstammtvoneinem umweltbewusstenHersteller ,derdieKriteriender
1078985-K
27
Page 28
Invacare®StandAssist

2.4Produktkennzeichnung

281078985-K
Page 29
Inbetriebnahme

3Inbetriebnahme

3.1SichereMontage

WARNUNG! Verletzungsrisiko
UnsachgemäßeMontagekannzuPersonen-und Sachschädenführen.
–DieMontagedarfAUSSCHLIESSLICHvon
qualiziertemPersonalvorgenommenwerden.
–VerwendenSiezurMontagederHubvorrichtung
nurT eilevonInvacare.DieKomponentender HubvorrichtungentsprechenSpezikationen, dieeinekorrekteAusrichtungallerTeilefür einesichereundkorrekteFunktionsweise gewährleisten.
–ZiehenSiedieBefestigungsteilenichtzufestan.
DadurchwirddieHalterungbeschädigt.
FürdieMontagederHubvorrichtungsindkeine Werkzeugeerforderlich.
KontaktierenSieeinenlokalenInvacare-Vertreter,falls SieFragenoderProblemebeiderMontagehaben. LesenSiedazudieKontaktinformationenamEnde diesesHandbuchs.
DieMasteinheitkannvonderBasisabmontiert werden,wennderPatientenliftgelagertoder transportiertwerdensoll.VorderVerwendungdes PatientenliftsMUSSdieMasteinheitordnungsgemäß aufderBasisbefestigtwerden.
1.StellenSiedieBasisaufdenFußboden. DabeimüssenallevierSchwenkrollenden
Fußbodenberühren.
2.VerriegelnSiediebeidenhinterenRollen.Siehe
Detailzeichnung„A“ .
3.EntfernenSiedieSechskantschraubemitsamt
UnterlegscheibenundMutterausderU-förmigen ÖffnunganderBasis.
4.BringenSiedenMastenindiesenkrechtePosition.
5.SenkenSienundenMastenaufdieMontagehalterung
ab.
6.BefestigenSiedenMastenanderBasismitder
Sechskantschraube,denUnterlegscheibenundder Mutter.ZiehenSiedieSchraubenfest.
3.3VorderInbetriebnahmedes
Patientenlifters
VORderVerwendungsindalleKomponentenzuüberprüfen undfestzuziehen.

3.2MontagederMasteinheitaufder Basis

WARNUNG!
–FürdieMontagediesesPatientenlifter
dürfenSienurOriginalteilevonInvacare verwenden.DieFußschienenderBasis,der Mast,derAusleger ,diePumpeneinheitund dieSchwenkstangewerdengenaunachden technischenVorgabengefertigt,damitalleT eile korrektineinanderpassenundeinsicherer Betriebgewährleistetist.
DetailzeichnungA
DetailzeichnungB

3.4MontagedesSchalthebels

ASchalthebelBPassstückmit
Außengewinde
1.NehmenSiedenSchalthebelausdemVerpackungskarton
heraus.
2.SchraubenSiedenSchalthebelaufdasPassstückmit
Außengewinde.DasPassstückbendetsichaufder Basis.
3.5MontagederHalterungfürdas
BatterieladegerätanderWand.
ASechskantschraubeCMutter
BUnterlegscheibeDMontagehalterung
1078985-K29
BeachtenSiebeiderMontagedieörtlichenVorgaben.
DieseVorgehensweisegiltnurfürdieModellevom TypRPS350-1E.
Page 30
Invacare®StandAssist
1.LegenSiedasBatterieladegerätmitderHalterungAan dergewünschtenStelleanderWandan.
2.MarkierenSiediePositionmiteinemBleistift,indemSie dasmittlereLochBmarkieren.
3.MessenSievonderBleistiftmarkierung16,5cmnach untenabundbohrendorteinLoch.
4.SchraubenSiedieBefestigungsschraubeCsoweitein, biszwischenSchraubenkopfundWandeinAbstandvon etwa3mmbesteht.
5.SteckenSiedasBatterieladegerätmitderHalterungauf dieBefestigungsschraube.
6.BohrenSieanschließenddieanderenzweivorgesehenen Montagelöcher.
7.SchraubenSiedieanderenbeidenBefestigungsschrauben DdurchdieHalterungindieWandein.ZiehenSiesie an.
8.SchließenSiedasBatterieladegerätandie Stromversorgungan.
DieLampeamGerätmüssteleuchten.
301078985-K
Page 31
Verwenden

4Verwenden

4.1Einführung

DieBedienungderHubvorrichtungisteinfachundsicher .
LesenSievorVerwendungderHubvorrichtungdie SicherheitsanweisungensowieweitereHinweisein denfolgendenAbschnitten:
2.2Bedienungsinformationen,Seite26
5.3AnhebendesPatienten,Seite36

4.2SchließenundÖffnender Fußschienen

WARNUNG! Verletzungsrisiko
DerLifterkönntekippenunddenPatientenund dieHelferinGefahrbringen.
–DieFußschienendesPatientenliftsMÜSSEN
maximalgeöffnetsein,damitoptimaleStabilität undSicherheitgewährleistetsind.Fallses erforderlichist,dieSchenkelzuschließen, umdenPatientenlifteruntereinBettzu schieben,lassenSiedieFußschienennurso langegeschlossen,bisSiedenPatientenlifter korrektüberdemPatientenpositioniertund denPatientenvomBetthochgehobenhaben. SobalddieFußschienendesPatientenlifters nichtmehrunterdemBettsind,öffnenSiedie Fußschienenwiedermaximal.
1.ZusammenklappenderFußschienen: ZiehenSiedenSchalthebelHERAUS,wegvom PatientenlifterundanschließendaufIhreLINKESeite,bis desHebelsindieKerbederHalterungEINRASTET.
DielinkeSeitebendetsichlinksvonIhnen, wennSiesichhinterdenPatientenliftermit BlickrichtungzudenvorderenRollenstellen.
2.ÖffnendesFahrgestelles: ZiehenSiedenSchalthebelHERAUS,wegvom PatientenlifterundanschließendaufIhreRECHTESeite, bisderHebelindieKerbederHalterungEINRASTET.
DierechteSeitebendetsichrechtsvonIhnen, wennSiesichhinterdenPatientenliftmit BlickrichtungzudenvorderenRollenstellen.
4.3VerriegelnundEntriegelnder
hinterenRollen
1.ZumVerriegelnhieraufdenHebeltreten.
2.ZumEntriegelnhieraufdenHebeltreten.

4.4Heben/SenkenderHubvorrichtung

4.2.1ZusammenklappenundÖffnender Fußschienen
DerSchalthebeldientzumÖffnenoderSchließender FußschienenanderBasisfürStabilitätbeimAnhebeneines Patienten.
LesenSiedieSicherheitshinweisein4.2Schließenund ÖffnenderFußschienen,Seite31bevorSiediesen Vorgangausführen.
A=Schalthebel
WARNUNG! Verletzungsrisiko
DieHubvorrichtungkannkippenundden PatientenunddasPegepersonalgefährden.
–Invacareempehlt,diehinterenRollender
HubvorrichtungwährendderHebevorgänge nichtzublockieren,damitdieHubvorrichtung sichselbststabilisiert,sobaldderPatient vomStuhl,BettodereineranderenFläche angehobenwird.
4.4.1Heben/Senkeneinerelektrischen Hubvorrichtung
LesenSiedieSicherheitshinweiseinAnhebenund AbsenkendesPatientenliftersbevorSiediesen
Vorgangausführen.
1.Heben:Drücken undhaltenSiezum AnhebendesArms sowiedesPatienten dieAUFWÄRTS-T asteA.
2.Senken:Drücken undhaltenSiezum AbsenkendesArms sowiedesPatientendie ABWÄRTS-TasteB.
1078985-K31
Page 32
Invacare®StandAssist
LassenSiedieTastelos,umdasAnheben/Absenken derHubvorrichtungzuunterbrechen.

4.5Auslöseneinermechanischen Notfallentriegelung

EsgibtzweiArtendermechanischen Notfallentriegelung—eineprimäreundeinesekundäre.
4.5.1PrimäreNotfallentriegelung
1.SteckenSieeinenStiftindasalsNot-Aus-AufwärtsA oderNot-Aus-AbwärtsBgekennzeichneteLochander SteuereinheitC.

4.6Not-Aus-Verfahren

1.DrückenSiezumAnhaltendesArmsundVerhindern einerweiterenAnhebungoderAbsenkungdesPatienten dieROTETasteAaufderSteuereinheitB.
2.DrehenSiezumZurücksetzendenNot-Aus-Schalterim Uhrzeigersinn.
4.5.2SekundäreNotfallentriegelung
AROTERNOT-GriffBHubarme
DieVerwendungderprimärenNotfallentriegelung wirdempfohlen.DiesekundäreNotfallentriegelung dientlediglichzurSicherungderprimären Notfallentriegelung.
DiesekundäreNotfallentriegelungkannverwendetwerden, wenndieprimärenichtfunktioniertodernichterreichbarist.
1.ZiehenSieamNOT-GriffAnachobenunddrücken gleichzeitigdieHubarmeBnachunten.

4.7LadenderBatterie

FüreinemöglichstlangeLebensdauerderBatterie empehltInvacare,dieBatterietäglichaufzuladen.
DieBatteriekannaufzweiverschiedeneArten geladenwerden.EntwedermitdemNetzkabel anderSteuereinheit,odermontiertaufdem Batterieladegerät.BefolgenSiedieentsprechenden Hinweise,umdieBatterieIhrerHubvorrichtung aufzuladen.
4.7.1Batterieleuchte
DieseVorgehensweisegiltnurfürdieModellevom TypRPS350-1FR.
DieBatterieleuchteAbendetsichanderSteuereinheitB. DieLEDszeigendenBatteriestatusan:
321078985-K
Page 33
Verwenden
Batterieleuchte
am
Bedienelement
A
A A
Batterie­status
Voll geladen (100%)
Teilweise geladen (75%)
Teilweise geladen (50%)
Niedriger Ladestand (25%)
Niedriger Ladestand (0%)
Beschreibung
DieBatterieistOKund mussnichtaufgeladen werden(100%).
DieBatterieistOKund mussnichtaufgeladen werden(75%).
DieBatteriemuss aufgeladenwerden(50%).
DieBatteriemuss aufgeladenwerden(25%). DieHupeertönt,wenn eineTastegedrücktwird.
DieBatteriemuss aufgeladenwerden.
MancheFunktionender Hebevorrichtungsindnicht mehrverfügbar.Esistnur nochmöglich,denArmzu senken.
VORSICHT!
–DamiteinLadenderBatterieermöglicht
wird,MUSSderNot-Aus-Schalterdeaktiviert sein.WährenddesLadevorgangskann dieHubvorrichtungnichtverwendet werden.VerschiebenSiedieHubvorrichtung KEINESFALLS,solangedasNetzkabelin derSteckdosesteckt.VerwendenSiedie HubvorrichtungKEINESFALLS,wenndas Batteriegehäusebeschädigtist.ErsetzenSiedas beschädigteBatteriegehäusevoreinererneuten VerwendungderHubvorrichtung.
1.SchließenSiedasNetzkabelandieSteuereinheitan.
2.SchließenSiedasNetzkabelandieStromversorgungan. NachetwavierStundenistdieBatterie
vollständigaufgeladen.DerLadevorgangmussin einemRaummitausreichenderLuftzirkulation erfolgen.
3.ZiehenSiedasNetzkabelnacherfolgterLadungder
BatterieausderSteckdose.
4.7.3LadenderBatteriemitdem
Batterieladegerät
BeischwacherBatterie ertönteinAlarmton (einPiepton).Wenn derAlarmtonbeieinem Hubvorgangerklingt, schließenSiediesen VorgangabundladenSie dieBatterieanschließend.
4.7.2LadenderBatteriemitdemNetzkabel
DieseVorgehensweisegiltnurfürdieModellevom TypRPS350-1FR. A=Netzkabelhieranschließen.
DieseVorgehensweisegiltnurfürdieModellevom TypRPS350-1E.
1.KlappenSiedenGriffAaufderRückseitederBatterie
Bnachoben.
2.HebenSiedieBatteriehochundausderSteuereinheit
Cheraus.
1078985-K33
Page 34
Invacare®StandAssist
VORSICHT!
EinunsachgemäßesEinsetzenderBatteriekann zuPersonen-undSachschädenführen.
–AchtenSiedarauf,dassSieeinKlickgeräusch
hören,wennSiedieBatterieindasLadegerät einlegen.DasKlickenweistdaraufhin,dassdie Batterieordnungsgemäßeingelegtwurde.
3.LegenSiedieBatteriewiedargestelltindas BatterieladegerätDein.AchtenSieaufdas Klickgeräusch.
DieLadeanzeigebeginntdannzuleuchten.Nach erfolgterLadungerlischtdieLadeanzeigewieder. EsdauertetwavierStunden,bisdieBatterie vollständiggeladenist.
4.KlappenSiedenGriffaufderRückseitederBatterie nachoben.
5.HebenSiedieBatteriehochundausdem Batterieladegerätheraus.
VORSICHT!
EinunsachgemäßesEinsetzenderBatteriekann zuPersonen-undSachschädenführen.
–AchtenSiedarauf,dassSieeinKlickgeräusch
hören,wennSiedieBatterieindieSteuereinheit einlegen.DasKlickenweistdaraufhin,dassdie Batterieordnungsgemäßeingelegtwurde.
6.LegenSiedieBatteriewiedargestelltwiederindie Steuereinheitein.AchtenSieaufdasKlickgeräusch.
DieBatteriemusswiedargestelltindieSteuereinheit unddasBatterieladegeräteingelegtsein.
341078985-K
Page 35
Patientenanhebenundtransferieren

5Patientenanhebenund transferieren

5.1SicheresHeben

WARNUNG!
–ÜberschreitenSieNIEMALSdaszulässige
Maximalgewicht(SWL)von159kgfürdie Hubvorrichtung.
–FührenSieKEINEHubvorgängeohnedie
ZustimmungmedizinischenFachpersonals durch.
–UmVerletzungenzuvermeiden,solltenSieNIE
inbeweglicheTeilefassen.
–WährendderUmlagerung,beidersichPatient
indemHebetuchbendet,darfdieStandeinheit derVorrichtungNIEMALSüberunebene Oberächengerolltwerden,dasiesonstinstabil werdenkönnte.
–VerwendenSiezumSchiebenoderZiehen
derHubvorrichtungmitStehhilfestetsden SteuerhebelamMastderVorrichtung.
WARNUNG! BetriebderHubvorrichtungundAnhebenvon Patienten
–StellenSiesicher ,dassdiemitder
HubvorrichtungmitStehhilfeverwendete Ausrüstung(z.B.dasHebetuch)fürdie jeweiligeLastausgelegtist.StellenSie sicher,dassdieangehobenePersonbei einerFehlfunktiondesGerätskeinerGefahr ausgesetztist.
–StellenSiesicher ,dassdieFüßedesPatienten
nichtimWegderFußplattesind,bevorSiedie FußstrebenderHubvorrichtungmitStehhilfeum denPatientenherumpositionieren.Andernfalls bestehtVerletzungsgefahr.
–AllezugunstenvonKomfortoderSicherheit
vorzunehmendenEinstellungenamHebetuch müssenvordemAnhebendesPatienten erfolgen.DieArmedesPatientensolltensich außerhalbderGurtedesHebetuchsbenden.
–HebenSiedenPatientenleichtanundprüfen
SiedenfestenSitzderHebetuchbefestigungen, bevorSiedenPatientenvoneinerAuage anheben(z.B.vomBett,Stuhloder Toilettensitz).WenndieBefestigungennicht richtigangebrachtsind,senkenSieden Patientenab,korrigierenSiedasProblemund hebenSiedenPatientenerneutan,umden korrektenSitzzuprüfen.
WARNUNG! BetriebderHubvorrichtungundAnhebenvon Patienten
–WährendderUmlagerung,beidersichPatient
indemHebetuchderHubvorrichtungbendet, darfdieVorrichtungNICHTüberunebene Oberächengerolltwerden,dasiesonstaus demGleichgewichtgeratenundkippenkann. VerwendenSiezumSchiebenoderZiehender HubvorrichtungIMMERdenSteuerhebelam MastderVorrichtung.
–Invacareempehl,diehinterenRollen
derHubvorrichtungAUSSCHLIESSLICHfür dasPositionierenoderAbnehmendes HebetuchsvomPatienten(Stehhilfebzw. Umlagerungs-Stehhilfe)zublockieren.
–Invacareempehlt,diehinterenRollender
HubvorrichtungfürdenHebevorgangam PatientenNICHTzublockieren.Ansonsten kanndieHubvorrichtungkippenundden PatientenunddasPegepersonalgefährden. InvacareEMPFIEHLT ,diehinterenRollender HubvorrichtungwährendderHebevorgänge nichtzublockieren,damitdieHubvorrichtung sichselbststabilisiert,sobaldderPatient vomStuhl,BettodereineranderenFläche angehobenwird.
WARNUNG! VerwendendesHebetuchs
–VerwendenSiefürdenKomfortundzur
SicherheitdeszuhebendenPatienten Hebetücher,dievommedizinischen Fachpersonalempfohlenwurden.
–Personen,diedasHebetuchmitStehhilfe
verwenden,MÜSSENinderLagesein,einen GroßteilihreseigenenGewichtszutragen, ansonstenbestehtVerletzungsgefahr.
–Ausgeblichene,eingeschnittene,eingerissene,
ausgefransteoderzerrisseneHebetücher beeinträchtigendieSicherheitundkönnenzu Verletzungenführen.Hebetücher,diediese Beschreibungerfüllen,müssenSOFORTentsorgt werden.
–NehmenSieKEINERLEIVeränderungenanden
Hebetüchernvor .
–PrüfenSiedieHebetuchbefestigungenbei
jedemEntfernenundAnbringendesHebetuchs, umsicherzustellen,dassesordnungsgemäß angebrachtist,bevorderPatientangehoben wird(seiesvomBett,StuhloderT oilettensitz).
–WennsichderPatientimRollstuhlbendet,
aktivierenSiezuerstdieBremsedesRollstuhls, damitdiesernichtvor-oderzurückrollenkann.
–StellenSiesicher,dassdieangehobenePerson
keinerGefahrausgesetztist,unddassdiese ohneVerletzungenwiederbefreitwerdenkann.
1078985-K35
Page 36
Invacare®StandAssist
WARNUNG! HebetuchmitStehhilfe
–VerwendenSiedasHebetuchmitStehhilfein
KombinationmitderHubvorrichtungNIEMALS alsTransportgerät.DerAnwendungszweckder Vorrichtungbestehtdarin,einePersonvon einerSitz-oderLiegeächeaufeineandere zuheben(wiez.B.voneinemBettineinen Rollstuhl).
–StellenSiesicher,dassdasuntereEndedes
HebetuchsmitStehhilfeamunterenRücken desPatientenpositioniertistunddasssichdie ArmedesPatientenaußerhalbdesHebetuchs mitStehhilfebenden,bevorSiedenPatienten anheben.DerGurtmussengaberbequem amPatientenanliegen.Andernfallskannes passieren,dassderPatientbeiderUmlagerung ausdemHebetuchrutschtundsichverletzt.
–DerGurtmussengaberbequemamPatienten
anliegen.Andernfallskannespassieren,dass derPatientbeiderUmlagerungausdem Hebetuchrutschtundsichverletzt.
UmlagerungshebetuchmitStehhilfe
–StellenSiesicher,dassdasuntereEndedes
UmlagerungshebetuchsamunterenRücken desPatientenpositioniertistunddasssich dieArmedesPatientenaußerhalbdes Umlagerungshebetuchsbenden.
–HebenSiedenPatientenNIEMALSineine
komplettstehendePosition,währendSiedas Umlagerungshebetuchverwenden,andernfalls bestehtVerletzungsgefahr.
WeitereInformationenndenSieinderBroschüre desPatientenhebetuchs.

5.2PositionierenderHubvorrichtungmit Stehhilfe

LesenSiedenSicherheitsabschnittindiesem HandbuchsowiedieInformationenin5.1Sicheres Heben,Seite35bevorSiefortfahren,undbeachten SieunbedingtalleWarnungen.
BevorSiedieFußstrebenderHubvorrichtungunter einemBettpositionieren,müssenSiesicherstellen, dassderdarunterbendlicheBereichnichtdurch Gegenständeversperrtist.
WARNUNG! Verletzungsrisiko
DieHubvorrichtungkannkippenundden PatientenunddasPegepersonalgefährden.
–DieFußstrebenderHubvorrichtungmüssenso
weitwiemöglichauseinanderstehen,damit einHöchstmaßanStabilitätundSicherheit gewährleistetist.Sollteeserforderlichsein, dieFußstrebenzusammenzuschieben,z.B. umdieHubvorrichtunguntereinemBettzu verschieben,lassenSiedieFußstrebennurso langezusammengeschoben,wieesdauert, dieHubvorrichtungüberdemPatientenzu positionierenundihnvomBettabzuheben. SchiebenSiedieFußstrebenderHubvorrichtung wiedersoweitwiemöglichauseinander,sobald
sichdieFußstrebennichtmehrunterdemBett benden.
AAUFWÄRTS-TasteBABWÄRTS-Taste
1.StellenSiesicher,dasssichdasFahrgestelldesLiftersin maximalerÖffnungstellungbenden.Wenndiesnicht derFallist,öffnenSiedasFahrgestellmitHilfedes Schalthebels.
2.PositionierenSiedenPatientenlifterandergewünschten Stelle.FassenSiedazustetsdenGriffamMastenan.
3.DrückenSieaufdermanuellenSteuerungaufdie Nach-unten-Taste,umdieHebelarmeabzusenken,denn solässtsichderGurteinfacherbefestigen.

5.3AnhebendesPatienten

WARNUNG!
–ÜberschreitenSieNIEMALSdaszulässige
Maximalgewicht(SWL)von159kgfürdie Hubvorrichtung.
–Personen,diedasHebetuchmitStehhilfe
verwenden,MÜSSENinderLagesein,einen GroßteilihreseigenenGewichtszutragen, ansonstenbestehtVerletzungsgefahr.
–SperrenSiediehinterenRollender
HubvorrichtungmitStehhilfefürden HebevorgangamPatientenNIEMALS. BeigesperrtenhinterenRollenkanndie HubvorrichtungkippenunddenPatientenund dasPegepersonalgefährden.Diehinteren RollenderHubvorrichtungdürfenwährendder Hebevorgängenichtgesperrtwerden,damitdie Hubvorrichtungsichselbststabilisierenkann, wennderPatientvomStuhl,Bettodereiner anderenFlächeangehobenwird.
–BewegenSiedenPatientenNIEMALS,
wenndasHebetuchnichtkorrektanden BefestigungspunktenanderHubvorrichtung angebrachtist.
WARNUNG!
–AchtenSiedarauf,dassdasHebetuchkorrekt
angebrachtist,BEVORSiedenPatienten anheben.KorrigierenSiedasProblem,falls einederBefestigungennichtkorrektangebracht ist.HebenSiedasHebetucheinigecmvon derOberächeanundprüfenSieerneutden korrektenSitzvonHebetuchundsämtlichen Befestigungen,bevorSiedenPatienten umlagern.FallsSieeinProblementdecken, lassenSiedenPatientennocheinmalauf seineAuageächeabundkorrigierenSie dasProblem.AndernfallsbestehtGefahrvon VerletzungenoderSachschäden.
361078985-K
Page 37
Patientenanhebenundtransferieren
–AllezugunstenvonKomfortoderSicherheit
vorzunehmendenEinstellungenamHebetuch müssenvordemAnhebendesPatienten erfolgen.
DetailA—HubvorrichtungmitStehhilfe
DetailB—
DetailC—Bremsen
Hebetuchbefestigung
AHandgriffeEFußstrebe
BKniestützeFHaken
CFußplatteGHebetuchgurte
DHintereRolleHBremse
3.StellenSieFolgendessicher: a.DieKniedesPatientenliegensicheraufderKniestütze
auf.
b.DieFüßedesPatientenstehensicheraufder
Fußplatte.
c.Hebetücher:
dasuntereEndedesHebetuchsmitStehhilfeist amunterenRückendesPatientenpositioniert.
dasuntereEndedesUmlagerungshebetuchsmit StehhilfeistamunterenRückendesPatienten positioniert.
DieArmedesPatientenbendensichaußerhalb desHebetuchs.
dieGurteamHebetuchsindkomplettinden HakenandenHubarmenbefestigt(DetailB).
d.DiehinterenRollensindentsperrt. e.DieFußstrebensindvollständiggeöffnet.
WARNUNG!
–BeimUmlagerneinesPatientenauseinem
RollstuhlMUSSdieRollstuhlbremsevor demAbsenkendesPatientenineinen Rollstuhlblockiertwerden.Andernfalls bestehtVerletzungsgefahr.
4.BlockierenSiedieRollstuhlbremsebeimUmlagernaus einemRollstuhl(DetailC).
5.DrückenSiedieAUFWÄRTS-TasteanderHandsteuerung, umdenPatientenüberdieOberächeanzuheben (Bett,RollstuhloderToilettensitz).DasGewichtdes PatientenwirddabeikomplettvonderHubvorrichtung mitStehhilfegetragen(DetailD).
DertiefeSchwerpunktverleihtderHubvorrichtung StabilitätundgibtdemPatienteneinstärkeres Sicherheitsgefühl.Zudemlässtsichdie Hubvorrichtungsoleichterbewegen.
DerPatientMUSSsichzunächstineinersitzenden Positionbenden.BringenSiedenPatientenmit demKopfendedesBettsineineaufrechtePosition undbewegenSiedieBeineanschließendüberdie Bettkante.
1.WeisenSiedenPatientenan,sichandenHandgriffenan beidenSeitenderPatientenhubvorrichtungmitStehhilfe festzuhalten(DetailA).
2.WeisenSiedenPatientenan,sichnachhintenindas Steh-bzw.Umlagerungshebetuchzulehnen.
WARNUNG!
–HebetuchmitStehhilfe-StellenSiesicher,
dassdasuntereEndedesHebetuchsmit StehhilfeamunterenRückendesPatienten positioniertistunddasssichdieArmedes PatientenaußerhalbdesHebetuchsmit Stehhilfebenden,bevorSiedenPatienten anheben.
–UmlagerungshebetuchmitStehhilfe-
StellenSiesicher,dassdasuntereEndedes UmlagerungshebetuchsamunterenRücken desPatientenpositioniertistunddasssich dieArmedesPatientenaußerhalbdes Umlagerungshebetuchsbenden.

5.4UmlagerndesPatienten

WARNUNG!
–DieFußstrebenderStehhilfeMÜSSENso
weitwiemöglichauseinanderstehen,damit einHöchstmaßanStabilitätundSicherheit gewährleistetist.WennsichderPatientim HebetuchbendetundeineschmalePassage durchquerenmuss,schließenSiedieFußstreben derStehhilfenursolange,wieSiefürdie DurchquerungderPassagebenötigen.Bringen SiedieFußstrebenderHubvorrichtungmit StehhilfenachdemDurchquerenderPassage wiederineinevollständiggeöffnetePosition.
–WährendderUmlagerung,beidersich
PatientindemHebetuchbendet,darf dieStandeinheitNIEMALSüberunebene Oberächengerolltwerden,dasiesonstinstabil werdenkönnte.DabeibestehtdieGefahr,dass dieHubvorrichtungumkippt.VerwendenSie zumSchiebenoderZiehenderHubvorrichtung stetsdenSteuerhebelamMast.
1078985-K37
Page 38
Invacare®StandAssist
1.StellenSiesicher,dassdieFußstrebenderHubvorrichtung komplettgeöffnetsind.DrückenSieandernfallsdie FUSSÖFFNER-TasteanderHandsteuerung,umdie Fußstrebenkomplettzuöffnen.
2.BewegenSiedieHubvorrichtungmitStehhilfevonder bisherigenAuagedesPatientenweg.
3.BewegenSiedenPatientenlangsamaufdiegewünschte Oberäche.
381078985-K
Page 39
UmlagerndesPatienten

6UmlagerndesPatienten

6.1SichereUmlagerung

WARNUNG!
–ÜberschreitenSieNIEMALSdaszulässige
Maximalgewicht(SWL)von159kgfürdie Hubvorrichtung.
–FührenSieKEINEUmlagerungenvon
PatientenohnedieZustimmungmedizinischen Fachpersonalsdurch.LesenSiedieAnweisungen indiesemAnwenderhandbuchgründlich,lassen SiesichdieHubverfahrenvoneinem geschultenExpertenteamzeigenundführen SieanschließenddasgesamteHubverfahren unterordnungsgemäßerAnleitunganeiner geeignetenPersondurch,diesichalsPatient zurVerfügungstellt.AufWunschbietenwir Schulungenan.WeitereInformationenerhalten SievonIhrerlokalenInvacare-Niederlassung.
–BewegenSiedenPatientenNIEMALS,
wenndasHebetuchnichtkorrektmitden BefestigungspunktenanderHubvorrichtung verbundenist.PrüfenSievordemAnheben desPatienten,obdasHebetuchkorrektmitden BefestigungspunktenanderHubvorrichtung verbundenist.KorrigierenSiedasProblem,falls einederBefestigungennichtkorrektangebracht ist.HebenSiedasHebetucheinigecmvon derOberächeanundprüfenSieerneutden korrektenSitzallerBefestigungen,bevorSieden Patientenumlagern.FallseineBefestigungnicht korrektangebrachtist,lassenSiedenPatienten nocheinmalaufseineAuageächeabund korrigierenSiedasProblem.Andernfallsbesteht GefahrvonVerletzungenoderSachschäden.
WARNUNG!
–AllezugunstenvonKomfortoderSicherheit
vorzunehmendenEinstellungenamHebetuch müssenvordemAnhebendesPatienten erfolgen.DieArmedesPatientensolltensich außerhalbderGurtebenden.
–VerwendenSiefürdenKomfortundzur
SicherheitdeszuhebendenPatienten Hebetücher,dievommedizinischen Fachpersonalempfohlenwurden.
–SperrenSiediehinterenRollender
HubvorrichtungmitStehhilfefürden HebevorgangamPatientenNIEMALS. BeigesperrtenhinterenRollenkanndie HubvorrichtungkippenunddenPatientenund dasPegepersonalgefährden.
–DieFußstrebenderStehhilfeMÜSSENso
weitwiemöglichauseinanderstehen,damit einHöchstmaßanStabilitätundSicherheit gewährleistetist.WennsichderPatient imHebetuchbendetundeineschmale Passagedurchquerenmuss,schließenSiedie FußstrebenderStehhilfenursolange,wieSie fürdieDurchquerungderPassagebenötigen. BringenSiedieFußstrebenderHubvorrichtung mitStehhilfenachdemDurchquerender Passagewiederineinevollständiggeöffnete Position.Sollteeserforderlichsein,die Fußstrebenzusammenzuschieben,z.B.um dieHubvorrichtungmitStehhilfeuntereinem Bettzuverschieben,lassenSiedieFußstreben nursolangezusammengeschoben,wiees dauert,dieHubvorrichtungmitStehhilfeüber demPatientenzupositionierenundihnvom Bettabzuheben.ÖffnenSiedieFußstrebender HubvorrichtungmitStehhilfewiederkomplett, sobaldsichdieFußstrebennichtmehrunter demBettbenden.
WARNUNG!
–PrüfenSiedieHebetuchbefestigungenbei
jedemEntfernenundAnbringendesHebetuchs, umsicherzustellen,dassesordnungsgemäß angebrachtist,bevorderPatientvonder Oberächeangehobenwird.
DerEinsatznureinesBedienerssolltenachBeurteilungder PegepersoninAbhängigkeitvomjeweiligenFallerfolgen.

6.2UmlagerungaufeinenToilettensitz

DetailADetailB
1078985-K39
Page 40
Invacare®StandAssist
DetailC
WARNUNG!
–Invacareempehlt,diehinterenRollender
HubvorrichtungnurfürdasPositionierenoder AbnehmendesHebetuchsvomPatientenzu blockieren.
1.HebenSiedenPatientenvonderBettkantean.
2.DrückenSiedieAUFWÄRTS-TasteanderHandsteuerung, umdenPatientenweitgenuganzuheben,sodassdie ArmedesToilettenstuhlsfreisind.DasGewichtwird dabeivonderHubvorrichtungmitStehhilfegetragen.
3.FührenSiedenPatientenaufdenT oilettensitz.Dabei sindmöglicherweisezweiPersonenerforderlich.
4.DrückenSiedieABWÄRTS-Taste,umdenPatientenauf denT oilettensitzabzusenken.
5.SperrenSiediehinterenRollender PatientenhubvorrichtungmitStehhilfe.
6.FührenSiejenachArtdesHebetuchseinederfolgenden Aktionenaus:
HebetuchmitStehhilfe-nehmenSiedieStehhilfe vondenBefestigungspunktenanderHubvorrichtung ab.
UmlagerungshebetuchmitStehhilfe­a.nehmenSiedasUmlagerungshebetuchvon
denunterenBefestigungspunktenander Hubvorrichtungab.
b.HebenSiedieBeinedesPatientenanundziehen
SiedieBeinstützenunterdemPatientenheraus.
c.NehmenSiebeiBedarfdasUmlagerungshebetuch
vondenoberenBefestigungspunktenander Hubvorrichtungab.
DerPatientkannimoberenT eildes Umlagerungshebetuchsverbleiben,währendauf demT oilettensitzsitzt.
7.WeisenSiedenPatientenan,dieFüßevonderFußplatte zunehmen.
8.NehmenSiedasHebetuchvomPatientenab.
9.EntsperrenSiediehinterenRollenundziehenSiedie PatientenhubvorrichtungmitStehhilfevomToilettensitz weg.
10.ÜberprüfenSienachderBenutzungdesToilettensitzes, dassdasHebetuchkorrektangebrachtist.

6.3UmlagerungineinenRollstuhl

DetailA
DetailB
DetailC
H=Rollstuhlbremse
1.StellenSiesicher,dassdieFußstrebenderVorrichtung geöffnetsind,wennsichderPatientimHebetuch bendet.
2.BringenSiedenRollstuhlinPosition.
3.BlockierenSiedieRollstuhlbremse,sodassderRollstuhl nichtwegrollenkann(DetailA).
WARNUNG!
–LagernSiedenPatientenAUFKEINEN
FALLineinenRollstuhlohneangezogene Bremseum.VordemAbsenkendes PatientenineinenTransportrollstuhlMUSS dieRollstuhlbremseblockiertwerden. AndernfallsbestehtVerletzungsgefahr.
4.PositionierenSiedenPatientenüberdemRollstuhl (Detail"B").
5.DrückenSiedieTastemitPfeilnachunten,umden PatientenindenRollstuhlabzusenken.
WARNUNG!
–BlockierenSiediehinterenRollender
HubvorrichtungAUSSCHLIESSLICHfür dasPositionierenoderAbnehmendes HebetuchsvomPatienten(Stehhilfe bzw.Umlagerungs-Stehhilfe).Andernfalls bestehtVerletzungsgefahr.
6.BlockierenSiediehinterenRollen.
7.NehmenSiedasHebetuchvonallenBefestigungspunkten derHubvorrichtungab.
8.WeisenSiedenPatientenan,dieFüßevonderFußplatte zunehmen.UnterstützenSiedenPatientendabei,falls erforderlich.
9.NehmenSiedasHebetuchvomPatientenab.
10.EntsperrenSiediehinterenRollenundziehenSiedie PatientenhubvorrichtungmitStehhilfevomRollstuhlweg.

6.4UmlagerungineinBett

DertiefeSchwerpunktverleihtderHubvorrichtung StabilitätundgibtdemPatienteneinstärkeres Sicherheitsgefühl.Zudemlässtsichdie Hubvorrichtungsoleichterbewegen.
401078985-K
Page 41
UmlagerndesPatienten
1.PositionierenSiedenPatientensoweitwiemöglich überdemBett.
WennderPatientvoneinerAuageumgelagert wird,dieniedrigeralsdasBettist,drückenSie diePfeiltastenachoben,umdenPatientenüber dieBettkantehinausanzuheben.HebenSie denPatientennursoweitvomBettab,dass derPatientvollständigvonderHubvorrichtung getragenwird.
2.DrückenSiedieTastemitPfeilnachunten,umden PatientenaufdasBettabzusenken.
WARNUNG!
–Invacareempehlt,diehinterenRollender
HubvorrichtungNURfürdasPositionieren oderAbnehmendesHebetuchsvom Patientenzublockieren.
3.BlockierenSiediehinterenRollen.
4.NehmenSiedieStehhilfebzw.dasHebetuchmit StehhilfevonallenBefestigungspunktenander Hubvorrichtungab.
5.WeisenSiedenPatientenan,dieFüßevonderFußplatte zunehmen.
UnterstützenSiedenPatientendabei,falls erforderlich.
6.NehmenSieStehhilfebzw.Umlagerungs-Stehhilfevom Patientenab.
7.EntsperrenSiediehinterenRollenundziehenSiedie PatientenhubvorrichtungmitStehhilfevomBettweg.
1078985-K
41
Page 42
Invacare®StandAssist

7Problembehandlung

7.1TabelleFehlerbehebung

PROBLEMURSACHELÖSUNG
GeräuscheoderKnirschender Drehgelenke.
ElektrischerVerstellmotorbeginntnicht mitdemHebevorgang,wenndieTaste gedrücktwird.
UngewöhnlicheGeräuschevom VerstellmotordesHubarms.
Hubarmefahrennichtausderhöchsten Positionnachunten.
DieFußstrebenöffnenundschließen sichnichtkorrekt.
Schmierungerforderlich.LesenSiehierzuauch8.5Schmierender
VerbindungzurHandsteuerungoder Verstellmotorlocker.
SchwacheBatterie.LadenSiedieBatterieauf.LesenSie
ROTERNot-Aus-Schalteristeingedrückt.DrehenSiedenROTENNot-Aus-Schalter
BatterienichtrichtiganSteuereinheit angeschlossen.
DieAnschlüssesindbeschädigt.T auschenSiedenAkkupackaus.Lesen
DerelektrischeVerstellmotormuss gewartetwerden,oderdieLastistzu schwer.
Verstellmotoristverschlissenoder beschädigt,oderdieSpindelist verbogen.
ZumAbsenkenderHubarmeausder höchstenPositionisteinMindestgewicht erforderlich.
DieVerstellmotorenderFußstrebensind verschlissenoderbeschädigt,oderdie Spindelistverbogen.
Hubvorrichtung,Seite44. SchließenSiedieHandsteuerungbzw.
denVerstellmotorrichtigan.StellenSie sicher,dassdieSteckerordnungsgemäß undvollständigeingestecktsind.
hierzuauch4.7LadenderBatterie,Seite
32.
imUHRZEIGERSINN,biserwieder herausspringt.
SchließenSiedieBatterieerneutandie Steuereinheitan.LesenSiehierzuauch
4.7LadenderBatterie,Seite32.
Siehierzuauch4.7LadenderBatterie, Seite32.
LesenSiehierzuauch8.7Austauschdes
elektrischenVerstellmotors,Seite45
SetzenSiesichmitIhremHändleroder Invacare-VertreterinVerbindung.
LesenSiehierzuauch8.7Austauschdes elektrischenVerstellmotors,Seite45. SetzenSiesichmitIhremHändleroder Invacare-VertreterinVerbindung.
ZiehenSiedieHubarmeleichtnach unten.
LesenSiehierzuauch8.6Einstellender Basis,Seite44.
.
BeiProblemen,dienichtdurchdiegenanntenLösungenbehobenwerdenkönnen,setzenSiesichmitIhremHändler oderInvacareinVerbindung.
42
1078985-K
Page 43
Instandhaltung

8Instandhaltung

8.1PrüistefürWartungund ÜberprüfungderSicherheit
WARNUNG!
–DieWartungDARFNURvonqualiziertem
Personalvorgenommenwerden.
–EinekompetentePersonmussdieausreichende
StärkeundStabilitätdesProduktsbeiallen Arbeitensicherstellen,wennTeileausgetauscht werden.
–ZiehenSiedieBefestigungsteileNIEMALSzufest
an,umdieHalterungennichtzubeschädigen.
UmdieHubvorrichtungkontinuierlicheinsatzbereit zuhalten,haltenSiebittedieindiesemHandbuch beschriebenenWartungsverfahrenein.
DieInvacare-Patientenhubvorrichtungistfüreinenmöglichst sicheren,efzientenundzufriedenstellendenBetriebbei einemMindestmaßanWartungundPegeausgelegt.
AlleTeilederInvacare-Hubvorrichtungbestehenaus hochgradigemStahl.AllerdingsführtdieReibungvonMetall aufMetallnachstarkemGebrauchzuVerschleiß.
RollenundBremsenmüssenwedereingestelltnochgewartet, sondernlediglichgereinigt,geschmiertundderenAchsen undBolzenauffestenSitzüberprüftwerden.ReinigenSie dieRäderundDrehgelenkslagervonallenVerunreinigungen. TauschenSiealleT eileUNVERZÜGLICHaus,dieAnzeichen vonVerschleißaufweisen.
WennSieZweifelanderSicherheiteinesTeilsder Hubvorrichtunghaben,kontaktierenSieSOFORTIhren Händler.
DieregelmäßigeWartungvonPatientenhubvorrichtungenund derenZubehöristfüreineordnungsgemäßeFunktionsweise unabdingbar.DiefürdieHubvorrichtungverantwortliche PersonistebenfallsfürdieDurchführungdieserWartung verantwortlich.
HEBETÜCHERUNDGESTELL
qPrüfenSiebeijederVerwendungalle
Hebetuchanbringungen,umsicherzustellen, dassdasHebetuchrichtigbefestigtundderPatient darinsicherist.
qÜberprüfenSiedasMaterialdesHebetuchsauf
AnzeichenvonVerschleiß.
qÜberprüfenSiedieGurteaufAnzeichenvon
Verschleiß.
qÜberprüfenSiedieNähte.
DIEVERSTELLMOTOREINHEIT
qÜberprüfenSiedenMotoraufDichtigkeit. qÜberprüfenSiealleTeileanMast,Armund
Standeinheit.
qÜberprüfenSiesieaufVerschleißundAbrieb.Senden
SiediesebeiBeschädigungenandasWerkzurück.
qFührenSieeinenZyklusdurch,umdenleichtenund
leisenBetriebdesVerstellmotorszuüberprüfen.
HUBARMEUNDVERBINDUNGEN
qÜberprüfenSiedasgesamteGestellunddie
Befestigungspunkte.
qÜberprüfenSiesieaufVerbiegungen. qÜberprüfenSiedieSchraubverbindungender
HubarmeaufVerschleiß.
qStellenSiesicher,dasssichdieHubarmemittig
zwischendenFußstrebenbenden.
qÜberprüfenSiedieDrehgelenkeaufAnzeichenvon
Verschleiß.
qÜberprüfenSiedieHebetuchhakenaufVerschleiß
undVerbiegungen.
DERMAST
qDerMastmusssicherandenHubarmenbefestigt
sein.
qÜberprüfenSiesieaufVerbiegungen. qÜberprüfenSiedieDrehgelenkeaufAnzeichenvon
Verschleiß.
REINIGUNG
qNachBedarf.
Nachdenersten12MonatenimBetriebmüssenalle DrehpunkteundBefestigungenaufAbnutzunggeprüft werden.WenndieMetallteileAnzeichenvonVerschleiß aufweisen,MÜSSENdieseausgetauschtwerden.FührenSie dieseInspektionimAnschlussallesechsMonatedurch.
DatumderPrüfung:Initialen:
STANDEINHEITMITROLLEN:
qÜberprüfenSiedieStandeinheitaufVollständigkeit. qDieFußstrebenderStandeinheitsolltensichleicht
nachinnen/außenverschiebenlassen.
qÜberprüfenSiedieRollenundAchsbolzenauffesten
Sitz.
qÜberprüfenSiedieRollenaufLeichtgängigkeit. qEntfernenSiejeglicheArtvonVerunreinigung. qÜberprüfenSiedieDrehgelenkeaufAnzeichenvon
Verschleiß.
1078985-K43
8.2ReinigungvonHebetuchund
Hubvorrichtung
WARNUNG!
–PrüfenSiedasHebetuchNACHderReinigung
(gemäßderReinigungsanweisungenaufdem Hebetuch).StellenSiesicher,dassdieses keineVerschleißerscheinungenundschadhaften Nähteaufweist.Patientenhebetücher,diediese Beschreibungnichterfüllen,müssenSOFORT entsorgtwerden.
ReinigungdesHebetuchs
DieHebetüchermüssenregelmäßigbeiWassertemperaturen vonmaximal95°CundeinembiologischenReinigungsmittel gewaschenwerden.WeitereInformationenndenSiein denReinigungshinweiseninderBedienungsanleitungdes Patientenhebetuchs.
Page 44
Invacare®StandAssist
ReinigungundDesinfektionderHubvorrichtung
ZurVermeidungvonKreuzinfektionenmussdie HubvorrichtungnachjederVerwendunggereinigtund desinziertwerden.
ReinigenSiedieHubvorrichtungdazulediglichmiteinem weichenTuchsowieetwasWasserundeinerkleinenMenge einesmildenReinigungsmittels.VerwendenSiekeine Scheuermittel.
VerwendenSiezurReinigungderHubvorrichtungweder saureoderalkalischeFlüssigkeitennochLösungsmittel. TrocknenSiedieHubvorrichtungnachderReinigung vorsichtigab.
WirddieHubvorrichtungnichtwiehierangegebengereinigt, könnenMotor,SteuereinheitsowieMontageteileSchaden nehmen.
DieHubvorrichtungistmiteinemfeuchten,gut ausgewrungenenTuchsowieherkömmlichen Haushaltsdesinfektionsmittelnabzuwischen.VerwendenSie ausschließlichDesinfektionsmittel,dievonderjeweiligen Einrichtungzugelassensind.

8.3Wiederverwendung

DieRollenMÜSSENreibungslosschwenkenundrollen.Die KugellagerderRollenkönneneinmalproJahrmiteinem leichtenÖl(wasserfestesSchmiermittel)geschmiertwerden. FührenSiediesenVorganghäugerdurch,wenndieRollen extremerFeuchtigkeitausgesetztsind.

8.6EinstellenderBasis

DiesesProduktistfürdenwiederholtenGebrauchbestimmt. DiemaximaleAnzahlanWiederholungenistvomZustand desProduktsabhängig.
ZurVermeidungvonInfektionenmüssenHubvorrichtungund HebetüchernachjederVerwendunggereinigtwerden.Lesen SievorderWiederverwendung8.2ReinigungvonHebetuch undHubvorrichtung,Seite43.

8.4SuchenachAbnutzungundSchäden

Esistwichtig,dassalleunterBelastungstehendenTeile, wiez.B.Hebetücher,HubarmundDrehgelenke,auf AnzeichenvonRissen,Ausfransungen,Verformungoder Abriebüberprüftwerden.TauschenSiealledefekten TeileUNVERZÜGLICHausundstellenSiesicher ,dassdie Hubvorrichtungnichtverwendetwird,bisdieReparaturen daranerfolgtsind.

8.5SchmierenderHubvorrichtung

DieInvacare-Hubvorrichtungistsehrwartungsarm.Trotzdem solltesieallesechsMonateüberprüftundgeschmiert werden,damitihreSicherheitundZuverlässigkeitweiterhin gegebenist.
AchtenSiedarauf,dassHubvorrichtungundHebetücher stetsineinwandfreiemZustandundeinsatzbereitsind. JederDefektmussdokumentiertundIhremHändler schnellstmöglichgemeldetwerden.
DieBasisanpassungAsolltenichtverlangen,anderealsdie AnpassungdieVerbindungsstangenAufmerksamkeit.
SchädenanderLiftKannauftreten.
–DerFußschienensindindervollständig
geschlossenenPositionvordemEinstellender Verbindungsstangensein.
1.SchließenSiederFußschienendenganzenWeg.Siehe
4.2.1ZusammenklappenundÖffnenderFußschienen, Seite31
2.ÜberprüfenSiedieRechtwinkligkeitderFußschienenB inderzusammengeklapptenPosition.
3.LegenSieeinenrechtenWinkelCandieInnenseiteder FußschienenundderBasisan,umdie90°-Ausrichtung Dzuüberprüfen.
4.StellenSiedieVerbindungsstangenEsoein,dassdie 90°-Ausrichtungerreichtwird.
.
SchädenanderLiftKannauftreten.
–NICHTpassenSiedieVerbindungsstangenso
derFußschienensindbeiwenigerals90° Ausrichtung.
44
1078985-K
Page 45
Instandhaltung

8.7Austauschdeselektrischen Verstellmotors

AUntereMutterGObereMutter
BUnterlegscheibeHSchraube
CAnsatzschraubeIHalterung
DElektrischerVerstellmotorJHülse
EMontagehalterungdes
Masts
FHebearm
WARNUNG!
–SchraubenundandereMontageverbindungen
NICHTZUFESTanziehen.DieBefestigungen könntendadurchbeschädigtwerden.
KMontagehalterungdes Hebearms
3.EntfernenSiedenelektrischenVerstellmotor.
4.FührenSiedieSCHRITTE1bis3inumgekehrter Reihenfolgeaus,umdenneuenelektrischen Verstellmotorzumontieren.

8.8EinstellenderKniepolster-Höhe

AKniepolsterBEinstellungsstift
WARNUNG!
–DasKniepolsterNIEMALSeinstellen,wennsich
derPatientinderStandpositionbendet.
–DasKniepolsterNIEMALSeinstellen,wennder
Liftbewegtwird.
–IMMERsicherstellen,dassdieEinstellungsstifte
indenentsprechendenEinstellungslöchernfest eingerastetsind.
1.WählenSieeineHöheneinstellung,diefürdenPatienten angenehmistunddieerforderlicheAbstützungbietet.
DasKniepolstersolltesopositioniertwerden, dassdieKniedesPatientenaufdemKniepolster auiegen.
2.ZiehenSiemitbeidenHändendieEinstellungsstifte gleichzeitignachaußen.
3.StellenSiedasKniepolsteraufdiegewünschte HöheeinundlassenSiedieEinstellungsstifteindie entsprechendenLöchereinrasten.
4.ÜberprüfenSie,dassbeideStiftefesteingerastetsind.
1.EntfernenSiedieuntereMutter,dieUnterlegscheiben, dieAnsatzschraubeundHülse,mitderderelektrische VerstellmotoranderMontagehalterungdesMasten befestigtist.
2.LehnenSiedenHebelarmgegenIhreSchulter undentfernenSiedieobereMutterundSchraube sowiedieHalterung,Hülse(sofernvorhanden)und UnterlegscheibenvonderMontagehalterungdes Hebelarms.
1078985-K45
Page 46
Invacare®StandAssist

9TechnischeDaten

9.1AufstehlifterRSP350-1Eund RPS350-1FR

Höhe(Gurt)–MaximaleHöhe Höhe(Gurt)–MinimaleHöhe BreitederBasis(offen)
BreitederBasis (zusammengeklappt)
HöhederBasis (Zwischenraum)
LängederBasis Gesamthöhe
Gesamtlänge Gesamtbreite Rollengröße(VORNE/HINTEN) Gurtoptionen Gurtmaterial
ZulässigesMaximalgewicht (SWL)(Patient+Hebetuch)
Gesamtgewicht(ohne Verpackung)
Batterie(Ausgangsspannung)
Ladegeräteingangsspannung Ladegerätausgangsspannung/
Ladedauer Alarmton/Warnlampebei
schwacherBatterie Motorsicherheitseinrichtungen
*Ca.Hubvorgänge proAuadung (Betriebsbereitschaft)
StehhilfeoderUmlagerung
24VDCmbmax.240VA
100-240VAC~50/60Hz
29,5VDC2,9AhMax.
Schutzvorrichtunggegen
*100-200Zyklenpro
168cm 102cm
94cm
66cm
11,5cm
90cm
125cm
99cm
65,5cm
8cm/13cm
Polyester
159kg
49kg
(RCHBL)
6Stunden
Ja
Einklemmen
Auadung
Max.Eingangsstrom Betriebstemperatur
Luftfeuchtigkeit
Schalldruck<50dB Luftdruck700bis1060hPa Lagertemperatur LuftfeuchtigkeitfürLagerung LuftdruckfürLagerung Schutzgrad,Steuereinheit Schutzgrad,Handsteuerung Schutzgrad,Motor
Isolationsklasse
Betriebspausen
Batteriekapazität ManuelleNotabsenkung
ElektrischesHeben/Senken imNotfall ErwarteteLebensdauer8Jahre
Hubgeschwindigkeit
*VariiertjenachLastundBewegung.
Max.400mA
5°bis40°C
20%bis90%bei30°nicht
kondensierend
über0°C
unter60%
700hPabis1060hPa
IPX4 IPX4 IPX4
GerätderKlasseII,
AnwendungsteilTypB
10%,max.2Minuten/18
Minuten
2,9Ah
Ja
Ja/Ja
Die
Aufstehlifter-Hubvorrichtung
erfülltdieENISO10535-
Vorschriftenfür"Hub-und
Senkgeschwindigkeit"(<0,15
m/suntermaximalerLast und<0,25m/sohneLast)
461078985-K
Page 47
Contenido
EstemanualDEBEserentregadoalusuarional.ANTESdeusareste productoleaestemanualyguárdeloparafuturasreferencias.
1Generalidades....................................48
1.1Introducción..................................48
1.2Símbolos.....................................48
1.3Usoprevisto..................................48
1.3.1Contraindicaciones...........................49
1.4Componentesincluidos..........................49
1.5Vidaútil.....................................49
1.5.1Informaciónadicional.........................49
1.6Informaciónsobrelagarantía.....................49
1.7Cumplimiento.................................49
1.7.1Normasespecícasdelproducto................49
2Seguridad........................................50
2.1Directricesgenerales............................50
2.2Informaciónsobreelfuncionamiento................50
2.2.1Generalidades..............................50
2.2.2Posición...................................51
2.2.3Eliminación................................51
2.3Interferenciasderadiofrecuencia...................51
2.4Etiquetadelproducto...........................51
3Instalación.......................................52
3.1Montajeseguro................................52
3.2Montajedelmástilalabase......................52
3.3Preparacióndelagrúaparasuutilización............52
3.4Instalacióndelapalancadeapertura................52
3.5Instalacióndelcargadordepareddelasbaterías.......52
4Utilización.......................................54
4.1Introducción..................................54
4.2Aperturaycierredelaspatas.....................54
4.2.1Aperturaycierredelaspatasmanual............54
4.3Bloqueo/desbloqueodelasruedastraseras...........54
4.4Subida/descensodelagrúa.......................54
4.4.1Subida/descensodeunelevadoreléctrico.........54
4.5Activacióndeunmecanismodeliberaciónde
emergencia..................................55
4.5.1Mecanismodeliberaciónprincipalencasode
emergencia...............................55
4.5.2Mecanismodeliberaciónauxiliarencasode
emergencia...............................55
4.6Realizacióndeunaparadadeemergencia............55
4.7Cargadelabatería.............................55
4.7.1Indicadordelabatería........................55
4.7.2Utilizacióndeuncabledealimentaciónparacargar
labatería.................................56
4.7.3Utilizacióndelcargadorparacargarlabatería.......56
5Elevacióndelpaciente..............................57
5.1Elevaciónsegura...............................57
5.2Preparaciónparalevantaralpaciente...............57
5.3Elevacióndelpaciente...........................58
5.4Movimientodelpaciente.........................59
6TrasladodelPaciente...............................60
6.1Trasladoseguro................................60
6.2Trasladoaunasillainodora.......................60
6.3Trasladoaunasilladeruedas.....................61
6.4Trasladoaunacama............................61
7Solucióndeproblemas..............................62
7.1Tabladesolucióndeproblemas....................62
8Mantenimiento...................................63
8.1Listadevericacióndelainspeccióndeseguridad......63
8.2Limpiezadelaeslingaydelagrúa.................63
8.3Reutilización..................................64
8.4Deteccióndedesgasteydaños....................64
8.5Lubricacióndelagrúa..........................64
8.6Ajustedelabase..............................64
8.7Reemplazodelpistóneléctrico....................65
8.8Ajustedelaalturadelarodillera...................65
9DatosT écnicos....................................66
9.1Elevadordepacienteconsoporteparaponersedepie
RSP350-1EyRPS350-1FR........................66
Page 48
Invacare®StandAssist

1Generalidades

1.1Introducción

Estemanualdelusuariocontieneinformaciónimportante sobreelmanejodelproducto.Paragarantizarlaseguridad cuandoutiliceelproducto,leadetenidamenteelmanualdel usuarioysigalasinstruccionesdeseguridad.
Tengaencuentaquepuedehaberseccionesdeestemanual delusuarioquenoseanrelevantesparasuproducto,yaque estemanualseaplicaatodoslosmodelosdisponibles(en lafechadeimpresión).Sinoseindicalocontrario,cada seccióndeestemanualhacereferenciaatodoslosmodelos delproducto.
Losmodelosylasconguracionesdisponiblesensupaís puedenencontrarseenlaslistasdepreciosespecícasdel país.
Invacaresereservaelderechodemodicarlas especicacionesdelproductosinprevioaviso.
Antesdeleerestemanual,asegúresedecontarconla versiónmásreciente.PodráencontrarlaenformatoPDF enelsitiowebdeInvacare.
Silaversiónimpresadelmanualdelusuariotieneuntamaño deletraqueleresultadifícildeleer ,podrádescargarlo enformatoPDFenelsitioweb.PodráampliarelPDFen pantallaauntamañodeletraqueleresultemáscómodo.
Fechadefabricación.
EsteproductocumpleconlaDirectiva 93/42/EECenloconcernienteadispositivos médicos.
Lafechadelanzamientodeesteproducto guraenladeclaracióndeconformidadCE.
Leaelmanual
Tonoaudiblecuandolabateríaestábaja. Consulte4.7Cargadelabatería,página55.
Bloqueoderuedas
Abra/cierrelaspatas
Eleve/bajeelbrazo
Paradadeemergencia
Cargadeutilizaciónsegura
Aislamientodoble,equipodeclaseII
Paraobtenermásinformaciónsobreelproducto,por ejemplo,avisosdeseguridadsobreelproductoyretiradas delproducto,póngaseencontactoconsurepresentantede Invacare.Consultelasdireccionesalnaldeestedocumento.

1.2Símbolos

Enestemanualseutilizansímbolosquehacenreferenciaa peligrosousospocosegurosquepuedenprovocarlesiones odañosalapropiedad.Acontinuación,semuestranlas descripcionesdeestossímbolos.
¡ADVERTENCIA!
–Indicaunasituaciónpotencialmentepeligrosa
que,sinoseevita,puedetenercomo consecuencialamuerteolesionesgraves.
¡PRECAUCIÓN!
–Indicaunasituaciónpotencialmentepeligrosa
que,sinoseevita,puedetenercomo consecuenciadañosalapropiedadolesiones leves,obienambascosas.
IMPORTANTE
–Indicaunasituaciónpeligrosaque,sinose
evita,puedetenercomoconsecuenciadaños enlapropiedad.
Proporcionaconsejosútiles,recomendacionese informaciónparaunusoecienteysinproblemas.
PiezaaplicadadeTipoB
Recicleesteproducto.Consulte2.2.3 Eliminación,página51.

1.3Usoprevisto

¡ADVERTENCIA! Riesgodecaída
LagrúadeelevacióndeInvacareNOestádiseñada comoundispositivodetransporte.Sunalidades trasladaralpacientedeunasuperciedeasiento aotra(porejemplo,deunacamaaunasillade ruedas). Laseslingasylosaccesoriosparagrúasde Invacarehansidodiseñadosespecícamentepara utilizarsecongrúasdeelevacióndeInvacare. Paraevitarlesionesocaídas:
–Lospacientesquesevanatrasladarycolocar
conayudadelelevadorconsoportepara ponersedepieDEBENsercapacesdecolaborar, responderdeformacoherenteycontrolarla cabezayelcuello.Delocontrario,podrían producirselesiones.
–Lospacientesquesevanatrasladarycolocar
utilizandolaeslingaconsoporteparaponerse depieDEBENsercapacesdesoportarlamayor partedesupropiopeso.Delocontrario, podríanproducirsedañosolesiones.Para obtenermásinformación,consulteelmanual delusuariodelaeslinga.
481078985-K
Page 49
Generalidades
Lasgrúasdeelevaciónsondispositivosdetraslado alimentadosporbaterías,diseñadosparautilizarseenlas situacionesdeelevaciónmáshabituales,porejemplo:
Entrelacamayunasilladeruedas
Haciaydesdeelinodoro
Lagrúadeelevaciónsoloestádiseñadaparaelevarpacientes quenosuperenlalimitacióndepesomáximaqueseindica enlosdatostécnicos.
Elproductosehadiseñadoúnicamenteparausoenespacios interiores.
Esimportanteseleccionarlaseslingasylosaccesorios adecuadosparacadapersonaconelndemantenerla seguridadduranteelusodeunagrúadeelevación.Consulte losmanualesdelusuariodelaseslingasylosaccesorios deInvacareparaobtenermásinformaciónacercadeestos dispositivos.
Invacarerecomiendatrasladaralpacienteaunasillade duchauotromedioparaelbaño.
Lagrúadeelevaciónpuedegirarse(rotarse)ensuposición paralostrasladosenlosqueelespaciosealimitado.
1.3.1Contraindicaciones
Elelevadorconsoporteparaponersedepieestá contraindicadoenpacientesque:
nocolaboran
nosoncoherentes
nocontrolanlacabezayelcuello
Algunaseslingasdiseñadasparagrúasdebipedestación paraponersedepieestáncontraindicadasparasuusocon pacientesquenopuedensoportarlamayoríadesupropio peso.Paraobtenermásinformación,consulteelmanualdel usuariodelaeslinga.
Elemento
A B
C D
E F
Descripción Elevador Batería Cabledecarga,UE Cabledecarga,ReinoUnido(solo
RPS350-1E) Controlmanual Manualdelusuariodelelevador
(nosemuestra)

1.5Vidaútil

Lavidaútilprevistaparaesteproductoesdeochoaños, siempreycuandoseutilicediariamenteyenconformidad conlasinstruccionesdeseguridadyserespetenlos intervalosdemantenimientoylasinstruccionesdecuidado indicadasenelpresentemanual.Lavidaútilrealpuede variarenfuncióndelafrecuenciaylaintensidaddeluso.
1.5.1Informaciónadicional
Lavidaútilprevistasebasaenunamediaestimadade cuatrociclosdeelevaciónpordía.

1.6Informaciónsobrelagarantía

Ofrecemoslagarantíadelfabricantedelproductoconforme anuestrasCondicionesgeneralesyCondicionescomerciales enlosdistintospaíses.
Lasreclamacionesrelativasalagarantíasolopueden efectuarseatravésdeldistribuidorenelqueseadquirió elproducto.
Cantidad
1 1 1 1
1 1

1.4Componentesincluidos

Loselementosqueseenumeranenlastablasseincluyenen elpaquete.Laseslingasylasbarrasdelpescantesevenden porseparado.Enfuncióndesumodelo,esposiblequeel cargadordeparedsevendaporseparado.

1.7Cumplimiento

Lacalidadesfundamentalparaelfuncionamientodela empresa,quetrabajaconformealasnormativasISO13485.
EsteproductollevalamarcaCEcorrespondiente,en cumplimientoconlaDirectivasobredispositivosmédicos 93/42/CEEClase1.
Trabajamoscontinuamenteparagarantizarquesereduzcaal mínimoelimpactomedioambientaldelaempresa,tantoa nivellocalcomoglobal.
Soloutilizamosmaterialesycomponentesquecumplencon lasdirectivasREACH.
CumplimosconlasleyesmedioambientalesactualesRAEEy RoHS.
1.7.1Normasespecícasdelproducto
Esteproductosehasometidoapruebasycumpleconla normaISO10535(Grúasparaeltrasladodepersonascon discapacidad)ytodoslosestándaresrelacionados.
Paraobtenermásinformaciónsobrelasnormativaslocales, póngaseencontactoconelrepresentantelocaldeInvacare. Consultelasdireccionesalnaldeestedocumento.
1078985-K49
Page 50
Invacare®StandAssist

2Seguridad

2.1Directricesgenerales

¡ADVERTENCIA!
–NOutiliceesteproductonicualquierotro
equipoopcionaldisponiblesinanteshaberleído ycomprendidoestasinstruccionesycualquier otromaterialinformativoadicional,como manualesdelusuario,manualesdeservicio uhojasdeinstrucciones,proporcionadoscon esteproductooequipoopcional.Sitiene algunadudarelacionadaconlasadvertencias, precaucionesoinstrucciones,póngaseen contactoconunprofesionalsanitario,su distribuidorountécnicoantesdeintentar utilizaresteequipo.Delocontrario,existeel riesgodeproducirselesionesodaños.
ADVERTENCIASOBRELOSACCESORIOS
LosproductosInvacareestánespecícamente diseñadosyfabricadosparausarseconlos accesoriosInvacare. Invacarenohaprobadolosaccesoriosdiseñados porotrosfabricantesy ,porconsiguiente, estosnoestánrecomendadosparasuempleo conlosproductosInvacare.Endeterminadas circunstancias,sepuedenutilizarlaseslingasde otrosfabricantes.
–Póngaseencontactoconlaocinalocalde
Invacareparaobtenermásinformaciónsobre losaccesorios.
AVISO
–Lainformaciónincluidaenestedocumentoestá
sujetaacambiossinprevioaviso.
Compruebequetodaslaspiezaslehayansidoentregadas enperfectoestadoantesdeusarlas.Siobservaalgún desperfecto,NOutiliceelproducto.Póngaseencontacto conelrepresentanteodistribuidordeInvacareparaobtener másinstrucciones.

2.2Informaciónsobreelfuncionamiento

Enestaseccióndelmanualseincluyeinformacióngeneral deseguridadsobreelproducto.Paraobtenerinformación especíca,consultelaseccióncorrespondientedelmanual ylosprocedimientosqueserecogenenella.Porejemplo, paraobtenerinformacióndeseguridadsobreelmontajede lagrúa,consultesección3Instalación,página52.
2.2.1Generalidades
¡ADVERTENCIA! Riesgodecaída
NOintenteningúntrasladosincontarconla aprobacióndelmédico,laenfermeraoelauxiliar acargodelpaciente.Leadetenidamentelas instruccionesdeestemanualdelusuario,vea cómounequipodeexpertosconlaformación necesariarealizalosprocedimientosdeelevación y,acontinuación,realicevariasvecestodo elprocesodeelevaciónconlasupervisión correspondienteyconunapersonapreparada queactúecomopaciente.
–Utiliceelsentidocomún.SeDEBEtenerespecial
cuidadoconlaspersonascondiscapacidades quenopuedencolaborarmientrasselas levanta.
–Utiliceentodomomentolapalancade
direccióndelmástilparaempujarelelevador delpacienteotirardeél.
–Noolvidecomprobarlasconexionesdela
eslingacadavezqueestasequiteoseponga paragarantizarqueestáconvenientemente ajustadaantesdetrasladaralpacientedesdela silla,lacamaoelinodoro.
¡ADVERTENCIA! Riesgodedañosolesiones
Algunassuperciespuedenhacerqueelelevador pierdasuestabilidady,porlotanto,seproduzcan lesionesodaños. Elelevadorpuedeutilizarseenlazonadeladucha obaño,aunqueunexcesodehumedadcausará dañosenelelevadorypodríaprovocarlesiones.
–Eviteutilizarlaeslingaensuperciesinclinadas.
Invacarerecomiendaqueelelevadorsolose utiliceensuperciesplanas.
–NOhagarodarlasuperciedelasruedassobre
superciesirregularesquepuedanhacerqueel elevadorvuelque.
–NOutiliceelelevadordepacienteenladucha
oenelbaño,niencualquierambientede humedadprolongada.
–Asegúresedesecarcualquierrestodehumedad
delelevadordespuésdeutilizarlo.
–NOguardeelelevadormojadonienunsitio
húmedo.Consultelosintervalosdetemperatura dealmacenamiento,humedadypresiónquese indicanen7.1Tabladesolucióndeproblemas,
página62
–Inspeccioneperiódicamentetodoslos
componentesdeloselevadoresenbuscade señalesdecorrosión.Sustituyatodaslaspiezas queesténcorroídasodeterioradas.
.
501078985-K
Page 51
Seguridad
2.2.2Posición
¡ADVERTENCIA! Riesgodelesiones
–SIEMPREestéconscientedelosbrazosdela
grúa.Elpacientey/oasistentepodríansufrir lesiones.
–SIEMPREestéconscientedelreposapiés,
especialmentelaposicióndelpacienteendicha área.Elpacientey/oasistentepodríansufrir lesiones.
A=Brazodeelevación
B=Reposapiés
2.2.3Eliminación
¡ADVERTENCIA! Riesgomedioambiental
Esteproductohasidosuministradoporun fabricanterespetuosoconelmedioambienteque cumplelodispuestoporladirectivaResiduos deAparatosEléctricosyElectrónicos(RAEE) 2012/19/EU. Eldispositivotienebateríasdeácido-plomo. Esteproductopuedecontenersustanciasque podríanserperjudicialesparaelmedioambiente sisedesechaenlugares(vertederos)quenosean losidóneossegúnlalegislación.
–NOtirelasbateríasconlabasuradoméstica.
DEBENllevarseaunpuntolimpioadecuado. Póngaseencontactoconlaempresadegestión deresiduoslocalparaobtenerinformación.
–Protejaelmedioambienteyrecicleeste
productoatravésdelaplantadereciclajemás próximacuandolleguealnaldesuvidaútil.

2.3Interferenciasderadiofrecuencia

¡ADVERTENCIA!
–Lamayoríadelosequiposelectrónicossufrelos
efectosdelasinterferenciasderadiofrecuencia (RFI).Procedaconprecauciónalahorade utilizarequipodecomunicacionesportátil eneláreaquerodeadichosequipos.Sila RFIprovocauncomportamientoirregular, PRESIONEINMEDIAT AMENTEelinterruptorde alimentaciónrojoparaapagareldispositivo. NOpresioneelbotóndealimentaciónpara encenderlomientraslatransmisiónestéen curso.

2.4Etiquetadelproducto

1078985-K51
Page 52
Invacare®StandAssist

3Instalación

3.1Montajeseguro

¡ADVERTENCIA! Riesgodelesiones
Unmontajeincorrectopuedeprovocarlesiones odaños.
–ElmontajesoloDEBErealizarlopersonal
cualicado.
–Paraelmontajedeesteelevadordepacientes,
utiliceúnicamentepiezasInvacare.Los componentesdelelevadorsefabricansegún lasespecicacionesquegarantizanuna correctaalineacióndetodaslaspiezasparaun funcionamientoseguro.
–NOaprieteexcesivamenteloscomponentesde
montaje.Podríadañarelsoportedemontaje.
Nosenecesitanherramientasparamontarel elevadordepacientes.
Sitienealgúnproblemaopreguntasduranteel montaje,póngaseencontactoconunrepresentante localdeInvacare.Consultelainformaciónde contactoenlaparteposteriordeestemanual.
1.Coloquelabaseenelpiso. Cercióresedequelascuatroruedastengan
contactoconelpiso.
2.Bloqueelasdosruedastraseras.ConsulteelDetalleʺAʺ.
3.Retireelpernohexagonal,arandelasytuercasituados
enelcaladoconformadeUdelabase.
4.Coloqueelmástilenposiciónvertical.
5.Bajeelmástilhaciaelsoportedemontaje.
6.Instaleelmástilenlabasemedianteelperno
hexagonal,arandelasytuerca.Aprietermementelos componentes.
3.3Preparacióndelagrúaparasu
utilización
ReviseyaprietetodoslosanclajesANTESdeusarlaunidad.

3.4Instalacióndelapalancadeapertura

3.2Montajedelmástilalabase

¡ADVERTENCIA!
–UtilicesólopartesInvacareparaelmontajede
estagrúa.Laspatasdelabase,elmástil,brazo, conjuntodelabombaybarragiratoriasehan fabricadosegúnespecicacionesquegarantizan laalineacióncorrectadetodaslaspartespara unaoperaciónsegurayadecuada.
DETALLEA
DETALLEB
APalancadeaperturaBAdaptadormachoenla
base
1.Saquelapalancadeaperturadesuembalaje.
2.Alineelaroscadelapalancadeaperturaconel
adaptadormachodelabase.
3.5Instalacióndelcargadordeparedde
lasbaterías
Consultelasnormativaslocalesrelativasalos procedimientoscorrectosdemontaje.
EsteprocedimientosoloseaplicaalRPS350-1E.
APernohexagonalCTuerca
BArandelaDSoportedemontaje
Esposibleretirarelmástildelabaseparanes dealmacenamientootransporte.ElmástilDEBE aanzarsedebidamentealabaseantesdeusarla unidad.
521078985-K
1.ColoqueelsoportedemontajedelcargadorAenla
pared,enlaposicióndeseada.
2.MarqueconunlápizlaposicióndeloriciocentralB.
3.Mida6½pulgadas(16,5cm)haciaabajoapartirdela
marcaytaladreunoricio.
4.ColoqueeltornillodemontajeinferiorCdeformaque
hayaunadistanciaaproximadade1/8-inch3mmentre lacabezadeltornilloylapared.
Page 53
Instalación
5.Coloqueelsoportedemontajedelcargadorsobreel tornillodemontajeinferior.
6.T aladrelosotrosdosoriciosdemontaje.
7.Atornillealaparedlosdostornillosdemontaje Datravésdelsoportedemontaje.Apriete convenientemente.
8.Enchufeelcargadoraunatomadecorrienteeléctrica depared.
ElLEDdeencendidodeberíailuminarse.
1078985-K53
Page 54
Invacare®StandAssist

4Utilización

4.1Introducción

Elfuncionamientodelagrúaessencilloyseguro.
Antesdeutilizarlaconunpaciente,consultelos siguientesprocedimientosparaobtenerinformación deseguridadeinstrucciones:
2.2Informaciónsobreelfuncionamiento,página
50
5.3Elevacióndelpaciente,página58

4.2Aperturaycierredelaspatas

¡ADVERTENCIA! Riesgodelesiones
Lagrúapodríavoltearyponerenpeligrotantoal pacientecomoalcuidador.
–Laspatasdelagrúadebenestartotalmente
abiertasparaunaóptimaestabilidady seguridad.Siesnecesariocerrarlaspatasde lagrúaparamaniobrarbajolacama,hágalo únicamenteparacolocarlagrúasobrelacama ylevantaralpacientesobrelasuperciedela cama.Cuandolaspatasdelagrúanoesténya bajolacama,vuelvaaabrirlasalmáximo.

4.3Bloqueo/desbloqueodelasruedas traseras

1.Piseaquíparabloquear.
2.Piseaquíparadesbloquear.

4.4Subida/descensodelagrúa

¡ADVERTENCIA! Riesgodelesiones
Lagrúapodríavoltearyponerenpeligrotantoal pacientecomoalcuidador.
–Invacarerecomiendadejarlasruedastraseras
sinfrenoduranteelprocedimientodela transferenciaparapermitirquelagrúase estabilicealiniciodelaelevacióindeunasilla, camaocualquierotrasupercieestacionaria.
4.4.1Subida/descensodeunelevadoreléctrico
4.2.1Aperturaycierredelaspatasmanual
Lapalancadecambioseutilizaparaabrirocerrarlaspatas delabaseconelndedisfrutardelamáximaestabilidad allevantaralpaciente.
Consultelainformacióndeseguridaden4.2Apertura ycierredelaspatas,página54antesderealizareste procedimiento.
A=Palancadeapertura
1.Paracerrarlaspatas: TiredelapalancahaciaAFUERAretirándoladelagrúa yluegohacialaIZQUIERDAhastaqueENCAJEenel soporte.
Elladoizquierdosedeterminaubicándosedetrás delagrúamirandolasruedasdelanteras.
2.Paraabrirlaspatas: TiredelapalancahaciaAFUERAretirándoladelagrúay luegohacialaDERECHAhastaqueENCAJEenelsoporte.
Elladoderechosedeterminaubicándosedetrás delagrúamirandolasruedastraseras.
Consultelainformacióndeseguridaden Subida/descensodelagrúaantesderealizareste procedimiento.
1.Paraelevarelelevador —Mantengapulsadoel botónARRIBAApara subirelbrazoylevantaral paciente.
2.Parabajarelelevador —Mantengapulsadoel botónABAJOBparabajar elbrazoyelpaciente.
Suelteelbotónparainterrumpirelmovimientode subidaobajadadelelevador.
541078985-K
Page 55
Utilización

4.5Activacióndeunmecanismode liberacióndeemergencia

Haydostiposdemecanismodeliberacióndeemergencia: principalysecundario.
4.5.1Mecanismodeliberaciónprincipalencaso deemergencia
1.Inserteunbolígrafoeneloriciomarcadocomo
EmergencyUp(Subidadeemergencia)AoEmergency Down(Bajadeemergencia)BdelacajadecontrolC.
4.5.2Mecanismodeliberaciónauxiliarencaso deemergencia

4.6Realizacióndeunaparadade emergencia

1.PresioneelbotónROJOAdelacajadecontrolBpara interrumpirelmovimientodesubidaobajadadelbrazo, ydelpaciente.
2.Paradesactivarlaparadadeemergencia,gireelbotón deemergenciahacialaderecha.
APiezaROJAdelBBrazosdeelevación
Serecomiendautilizarelmecanismodeliberación principal.Elmecanismoauxiliarparaliberaciónen casodeemergenciasoloesunsustitutodelprincipal.
Enloscasosenqueelmecanismoprincipalnofuncioneo nosetengaamano,sepuedeutilizarelsecundario.
1.TirehaciaarribadelmandoEMERGENCYAypresione haciaabajolosbrazosdeelevaciónB,almismotiempo.

4.7Cargadelabatería

Invacarerecomiendaquelabateríaserecarguetodos losdíasparaprolongarsuvidaútil.
Puedeutilizardosmétodosdiferentesparacargarla batería.Unmétodoutilizauncabledealimentación queseconectaalacajadecontrol,mientrasqueel otrorequierequelabateríaseinstaleenelcargador . Sigaelprocedimientoadecuadoparacargarlabatería delagrúadebipedestación.
4.7.1Indicadordelabatería
Esteprocedimientosoloseaplicaalosmodelos RPS350-1FR.
ElindicadordelabateríaAseencuentraenlacajade controlB.LosLEDindicanelestadodelabatería:
1078985-K55
Page 56
Invacare®StandAssist
Indicadorde
labateríadel
controlmanual
Estadode labatería
A
A A
100% Carga completada
75%Carga parcial
50%Carga parcial
25%Carga baja
0%Carga baja
Descripción
Elestadodelabateríaes correcto,noesnecesario cargar(100%).
Elestadodelabateríaes correcto,noesnecesario cargar(75%).
Labateríadebecargarse (50%).
Labateríadebecargarse (25%).Suenaunpitido cuandosepulsaunbotón.
Labateríadebecargarse.
Partedelafuncionalidad delelevadorsehaperdido ysolosepuedebajarel brazo.
Cuandolabateríaesté baja,seescucharáuna alarma(unpitido).Si suenaunaalarmaaudible duranteuntraslado, completeesetrasladoy despuéscarguelabatería.
1.Conecteelcabledealimentaciónalacajadecontrol.
2.Enchufeelcabledealimentaciónenunatomaeléctrica. Labateríatardaráunas4horasencargarse.La
cargadeberealizarseenunahabitacióncon buenaventilación.
3.Desconecteelcabledealimentacióndelatomaeléctrica
cuandolabateríasehayacargadoporcompleto.
4.7.3Utilizacióndelcargadorparacargarla
batería
EsteprocedimientosoloseaplicaalRPS350-1E.
1.LevanteeltiradorAsituadoenlaparteposteriorde
labateríaB.
2.LevantelabateríaparasacarladelacajadecontrolC.
4.7.2Utilizacióndeuncabledealimentación paracargarlabatería
Esteprocedimientosoloseaplicaalosmodelos RPS350-1FR. A=Cabledelcargadorseconectaaquí
¡PRECAUCIÓN!
–LaparadadeemergenciaNODEBEestar
activadaoseráimposiblecargarlasbaterías.El elevadordepacientenodebeusarsemientras labateríaseestácargando.NOintentemover elelevadordepacientesinantesdesenchufar elcabledealimentacióndelatomadepared. NOintenteutilizarelelevadordepacientesila carcasadelabateríaestádeteriorada.Sustituya lacarcasaantesdeutilizareldispositivode nuevo.
¡PRECAUCIÓN!
Lacolocaciónincorrectadelabateríapuede causardañosolesiones.
–Asegúresedequeseoyeun“clic”alcolocar
labateríaenelcargadordebaterías,loque indicaráqueelmontajeescorrecto.
3.ColoquelabateríaenelcargadorDcomosemuestra. Asegúresedequeseoyeun"clic".
SeencenderáelLEDdecarga.Cuandolacarga nalice,elLEDseapagará. Larecargacompletadelabateríatardaráunas cuatrohoras.
4.Levanteeltiradorsituadoenlaparteposteriordela batería.
5.Levantelabateríaparasacarladelcargador.
¡PRECAUCIÓN!
Lacolocaciónincorrectadelabateríapuede causardañosolesiones.
–Asegúresedequeseoyeun“clic”alcolocarla
bateríaenlacajadecontrol,loqueindicará queelmontajeescorrecto.
6.Vuelvaacolocarlabateríaenlacajadecontrolcomose muestra.Asegúresedequeseoyeun"clic".
Labateríasecolocaenlacajadecontrolyenel cargadocomosemuestra.
561078985-K
Page 57
Elevacióndelpaciente

5Elevacióndelpaciente

5.1Elevaciónsegura

¡ADVERTENCIA!
–NOexcedaellímitedepesomáximode159
kg(SWL).
–NOrealiceningúntrasladodepacientes
sinlaaprobacióndeldoctor ,profesionalde enfermeríaoasistentemédico.
–SIEMPREmantengalasmanosydedoslejosde
laspiezasmóvilesparaevitarlesiones.
–Duranteeltraslado,conelpacientesuspendido
enlaeslinga,NOdeslicelabasedela unidadporsuperciesirregularesquepodrían desequilibrarlagrúa.
–Siempreutilicelosasiderosdelmástilpara
empujarotirardelagrúa.
¡ADVERTENCIA! Elevacióndelpaciente
–Antesdeposicionarlaspatasdelagrúa
cercadelpaciente,cercióresedequelospies delindividuoesténfueradeltrayectodel reposapiés,yaquedelocontrariopodrían producirselesiones.
–Realicelosajustesdeseguridadycomodidad
pertinentesantesdemoverelpaciente.Los brazosdelindividuodebenestarfueradelas tirasdelaseslingas.
¡ADVERTENCIA! Elevacióndelpaciente
–Antesdelevantaraunpacientedesdeun
objetoestacionario(silladeruedas,sillainodora ocama),elévelolevementedesdedichoobjeto ycompruebequeesténaanzadostodoslos accesoriosdelaeslinga.Sialgúnaccesoriono estácolocadocorrectamente,bajealpacientey corrijaelproblema,yluegovuelvaalevantarlo yrevisarqueestétodoenorden.
–Duranteeltraslado,conelpacientesuspendido
enunaeslingaconectadaalagrúa,NOdeslice labaseconruedasporsuperciesirregulares quepodríandesequilibrarlagrúayprovocar quevuelque.SIEMPREutilicelosasideros delmástilparaempujarotirardelagrúade bipedestación.
–Invacarerecomiendafrenarlasruedasgiratorias
traserasÚNICAMENTEalcolocaroretirarla eslinga(detransferenciaotraslado)alpaciente.
–InvacareNOrecomiendafrenarlasruedas
traserasdelagrúadebipedestaciónalalzara unapersona,yaqueellopodríahacerquela grúavuelqueponiendoenriesgoalpacienteya suscuidadores.InvacareSIEMPRErecomienda dejardesbloqueadaslasruedastraserasdurante losprocedimientosdeincorporaciónpara permitirquelagrúaseestabiliceporellamisma alelevaralpacientedesdeunasilla,camao cualquierotroobjetoestacionario.
¡ADVERTENCIA! Utilizacióndelaeslinga
–Uselaeslingarecomendadaporeldoctor,
profesionaldeenfermeríaoasistentemédico delpacienteparalacomodidadyseguridaddel individuoquevaaserlevantado.
–Losindividuosqueusanlaeslingade
transferenciaDEBENsercapacesdesoportarla mayorpartedesupropiopeso,delocontrario sepuedenproducirlesiones.
–Laseslingasdecoloradas,desgastadas,con
cortes,deshilachadasorotassoninsegurasy podríanprovocarlesionesodaños.Deseche INMEDIATAMENTEcualquiereslingaquenoesté
enbuenestado. –NOmodiquelaseslingas. –Reviselosaccesoriosdelaeslingacadavezque
seretireysecoloqueandegarantizarque
estácorrectamenteaanzadaantesderetirar
alpacientedeunobjetoestacionario(cama,
sillaosillainodora). –Sielpacienteestáenunasilladeruedas,
accionesusfrenosparaprevenirquelasillase
muevahaciaadelanteoatrás.
¡ADVERTENCIA! Eslingasdetransferencia
–NOuselaeslingadetransferenciaenconjunto
conlagrúadebipedestacióncomoun
dispositivodetransporte.Lagrúaestádiseñada
paratrasladarunindividuodesdeunasupercie
dereposoaotra(porejemplodesdeunacama
aunasilladeruedas). –Antesdelevantaralpaciente,cercióresedeque
elbordeinferiordelaeslingadetransferencia
estésituadoenlaregiónlumbardelpacientey
quelosbrazosdelmismoesténfueradedicha
eslinga. –LacorreaDEBEquedarceñida,perocómoda
enelpaciente,yaquedelocontrariopuede
resbalarsedelaeslingaduranteeltraslado,
provocandoposibleslesiones.
Eslingasdetraslado
–Antesdelevantaralpaciente,cercióresede
queelbordeinferiordelaeslingadetraslado
estéenlabasedelacolumnavertebraldel
pacienteyquelosbrazosdelmismoestén
fueradedichaeslinga. –NOlevantealpacienteaunaposición
completamentedepiemientrasutilicelas
eslingasdetraslado,yaquepodríanproducirse
lesiones.
Encontrarámayorinformaciónenelfolletodela eslingaparapacientes.

5.2Preparaciónparalevantaralpaciente

ConsultelasecciónSeguridaddeestemanual yreviselainformaciónde5.1Elevaciónsegura, página57antesdeproceder;sigatambiéntodaslas advertenciasindicadas.
Antesdesituarlaspatasdelagrúabajolacama, asegúresedequenohayaobstáculos.
1078985-K57
Page 58
Invacare®StandAssist
¡ADVERTENCIA! Riesgodelesiones
Lagrúapodríavoltearyponerenpeligrotantoal pacientecomoalcuidador.
–Laspatasdelagrúadebenestartotalmente
abiertasparaunaóptimaestabilidady seguridad.Siesnecesariocerrarlaspatasde lagrúaparamaniobrarbajolacama,hágalo únicamenteparacolocarlagrúasobrelacama ylevantaralpacientesobrelasuperciedela cama.Cuandolaspatasdelagrúanoesténya bajolacama,vuelvaaabrirlasalmáximo.
ABotónASCENDENTEBBotónDESCENDENTE
1.Cercióresedequelaspatasdelagrúaestánensu posicióndeaperturamáxima.Denoserasí,utilicela palancadeaperturaparaabrirlaspatas.
2.Posicionelagrúautilizandolosasiderosdelmástil.
3.PulseelbotónDESCENDENTEdelmandoparabajarlos brazosdelagrúaandecolocarfácilmentelaeslinga.

5.3Elevacióndelpaciente

¡ADVERTENCIA!
–NOexcedaellímitedepesomáximode159
kg(SWL).
–Losindividuosqueusanlaeslingade
transferenciaDEBENsercapacesdesoportarla mayorpartedesupropiopeso,delocontrario sepuedenproducirlesiones.
–NOfrenelasruedasdelagrúadebipedestación
cuandoincorporeaunapersona,yaqueello podríahacerquelagrúavuelqueponiendo enriesgoalpacienteyasuscuidadores. Desbloquearlasruedastraserasdurantelos procedimientosdeelevaciónpermitequela grúaseestabiliceallevantarinicialmenteal pacientedesdeunasilladeruedas,camao cualquierotroobjetoestacionario.
–NOmuevaelpacientesilaeslinganoestá
debidamenteaanzadaalospuntosde conexióndelagrúa.
–Cercióresedequelaeslingaestédebidamente
aanzadaANTESdelevantaralpaciente.Si algúnaccesorionoestádebidamenteensu lugar,corrijaelproblema.Cuandolaeslinga sealzaunascuantaspulgadas/centímetros respectoalasupercieestacionariayantes demoveralpaciente,vuelvaacomprobar queesténensulugartodoslosaccesoriosde dichaeslinga.Sisedetectacualquierproblema, vuelvaabajarnuevamentaalpacienteala supercieestacionariaycorrijaelproblema,ya quedelocontrariosepuedenproducirdaños olesiones.
–Realicelosajustesdeseguridadycomodidad
pertinentesantesdemoveralpaciente.
DetailA—GRÚADEBIPEDESTACIÓN
DetailB—CONEXIÓN
DELAESLINGA
ABrazosEPata
BRodilleraFGanchos
DetailC—FRENODE
LARUEDA
CReposapiésGBucledeeslinga
DRuedatraseraHFrenodelarueda
581078985-K
Page 59
Elevacióndelpaciente
Enelmanualdelpropietarioencontrarámayor informaciónsobrelaseslingasparapacientes.
ElpacienteDEBEestarinicialmenteenposición sentada.Utiliceelplanosuperiordelacamapara colocaralpacienteenposicióndeincorporacióny luegohagapasarsuspiernasporencimadelcostado delacama.
1.Indiquealpacientequesujetelosasiderosdelosdos ladosdelagrúa(Detalle"A").
2.Indiquealpacientequeseinclinehaciaatrásenla eslingadetransferenciaodetraslado.
¡ADVERTENCIA!
–Eslingasdetransferencia-Antesdelevantar
alpaciente,cercióresedequeelborde inferiordelaeslingadetransferenciaesté situadoenlaregiónlumbardelpacientey quelosbrazosdelmismoesténfuerade laeslinga.
–Eslingasdetraslado-Antesdelevantar
alpaciente,cercióresedequeelborde inferiordelaeslingadetrasladoestéenla basedelacolumnavertebraldelpaciente yquelosbrazosdelmismoesténfuerade laeslinga.
3.Compruebelosiguiente: a.Lasrodillasdelpacienteesténbienaseguradascontra
larodillera.
b.Lospiesdelpacienteesténposicionadosdebidamente
enelreposapiés.
c.Laseslingas:
Eslingasdetransferencia-elbordeinferiordela eslingadetransferenciaestésituadoenlaregión lumbardelpaciente.
Eslingasdetraslado-elbordeinferiordela eslingadetrasladoestéenlabasedelacolumna vertebraldelpaciente.
Cualquierestilodeeslinga-losbrazosdel pacienteesténfueradelaeslinga.
Losbuclesdelaeslingaestánperfectamente colocadosenlosganchosdelosbrazosde elevación(DetalleB).
d.Lasruedastraserasesténdesbloqueadas. e.Laspatasdelagrúaesténensuposicióndeapertura
máxima.
4.Sivaatrasladaraunpacientedesdeunasilladeruedas, activelosfrenosdelasruedasdelasilla(Detalle"B" deFIGURA4.2).
5.PulseelbotóndeechaASCENDENTEenelmandopara levantaralpacientesobrelasupercie(cama,sillade ruedasosillainodora).Lagrúaescapazdesoportar completamenteelpesodelpaciente(Detalle"C"de FIGURA4.2).
Elcentrodegravedadinferiorconereestabilidad permitiendoqueelpacientesesientamásseguroy queseamásfácilmoverlagrúa.

5.4Movimientodelpaciente

¡ADVERTENCIA!
–LaspatasdelagrúadebipedestaciónDEBEN
estarensuposicióndeaperturamáximapara brindarestabilidadyseguridadóptimas.Si elpacienteestáenunaeslingayespreciso trasladarloporunpasilloestrecho,cierrelas patasdelagrúasólolonecesarioparaque quepaporelpasillo.Unavezquelagrúasalga delpasillo,regreselaspatasasuposiciónde aperturamáxima.
–Duranteeltrasladodeunpacientesuspendido
enlaeslinga,NOdeslicelabaseconruedaspor superciesirregularesquepodríandesequilibrar lagrúa,yaqueellopodríahacerquevuelque launidad.Siempreuselosasiderosdelmástil paraempujarotirardelagrúa.
1.Compruebequelaspatasdelagrúaesténensuposición deaperturamáxima.Denoserasí,pulseelbotónpara abrirlaspatasenelmandoandemoverlasasu posicióndeaperturamáxima.
2.Muevalagrúalejosdelasuperciedesdedondese levantóalpaciente.
3.Muevalentamentealpacientealasuperciedeseada.
¡ADVERTENCIA!
–Sivaatrasladaraunpacientedesdeuna
silladeruedas,losfrenosdelasruedas delasillaDEBENestaractivadosantesde colocaralpacienteendichodispositivo, yaquedelocontrariosepuedenproducir lesiones.
1078985-K59
Page 60
Invacare®StandAssist

6TrasladodelPaciente

6.1Trasladoseguro

¡ADVERTENCIA!
–NOexcedaellímitedepesomáximode159
kg(SWL).
–NOintentetrasladaraningúnpacientesin
laaprobacióndeldoctor ,profesionalde enfermeríaoasistentemédico.Póngaseen contactoconlaocinalocaldeInvacarepara obtenermásinformación.
–NOmuevaelpacientesilaeslinganoestá
debidamenteaanzadaalospuntosde conexióndelagrúa.Compruebequelaeslinga estéaanzadacorrectamentealospuntosde conexiónantesdelevantaralpaciente.Sialgún accesorionoestádebidamenteensulugar , corrijaelproblema.Cuandolaeslingasealza unascuantaspulgadas/centímetrosrespecto alasupercieestacionariayantesdemover alpaciente,vuelvaacomprobarqueesténen sulugartodoslosaccesoriosdedichaeslinga. Sialgúnaccesorionoestádebidamenteensu lugar,vuelvaabajaralpacientealasupercie estacionariaycorrijaelproblema,yaquedelo contrariosepuedenproducirdañosolesiones.
–Realicelosajustesdeseguridadycomodidad
pertinentesantesdemoverelpaciente.Los brazosdelpacientedeberíanestarfueradelas correas.
¡ADVERTENCIA!
–Uselaeslingarecomendadaporeldoctor,
profesionaldeenfermeríaoasistentemédico delpacienteparalacomodidadyseguridaddel individuoquevaaserlevantado.
–NOfrenelasruedasdelagrúadebipedestación
cuandoeleveaunapersona.Yaqueellopodría hacerquelagrúavuelqueponiendoenriesgo alpacienteyasuscuidadores.
–LaspatasdelagrúadebipedestaciónDEBEN
estarensuposicióndeaperturamáximapara brindarestabilidadyseguridadóptimas.Si elpacienteestáenunaeslingayespreciso trasladarloporunpasilloestrecho,cierrelas patasdelagrúasólolonecesarioparaque quepaporelpasillo.Unavezquelagrúasalga delpasillo,regreselaspatasasuposición deaperturamáxima.Siesprecisocerrarlas patasdelagrúaparamaniobrarlodebajodela cama,ciérrelassólolonecesarioparasituarlo sobreelpacienteylevantaraésteúltimodela superciedelacama.Unavezquelaspatas delagrúahayansalidodedebajodelacama, regréselasasuposicióndeaperturamáxima.
–Cercióresederevisarlosaccesoriosdelaeslinga
cadavezqueéstaseretireyvuelvaacolocar andegarantizarqueestédebidamente aanzadaantesderetiraralpacientedeuna supercie.
Lautilizacióndeunsoloasistentesebasaenlaevaluación querealiceelfacultativodecadacasoenparticular.

6.2Trasladoaunasillainodora

DetalleADetalleB
DetalleC
¡ADVERTENCIA!
–Invacarerecomiendafrenarlasruedasgiratorias
traserassóloalcolocaroretirarlaeslingadel paciente.
1.Levantealpacientedelladodelacama.
2.PulseelbotónASCENDENTEenelmandoparalevantar alpacientelosucientecomoparaquedarporencima delosbrazosdelasillainodora.Lagrúaescapazde soportarelpesodelpaciente.
3.Guíealpacientehacialasillainodora.Ellopuede requerirlacolaboracióndedosasistentes.
4.Pulseelbotóndeechadescendenteparabajaral pacientehastalasillainodora.
5.Frenelasruedasgiratoriastraserasdelagrúade bipedestación.
6.Sigaunodelossiguientesprocedimientos:
Eslingadetransferenciadelospuntos-desenganche laeslingadetransferenciaenlospuntosdeconexión delagrúa.
Eslingadetraslado­a.Desenganchelaeslingadetrasladodelospuntos
deconexióninferioresdelagrúa.
b.Levantelaspiernasdelpacienteyretirelos
apoyosdemuslosdelindividuo.
c.Silodesea,desenganchelaeslingadetraslado
delospuntosdeconexiónsuperioresdelagrúa.
Elpacientepuedepermanecerenlaporción superiordelaeslingadetrasladomientrasutilice lasillainodora.
7.Indiqueoayudealpacientealevantarsuspiesdel reposapiés.
8.Retirelaeslingadelpaciente.
9.Desbloqueelasruedastraserasyapartelagrúadela sillainodora.
10.Unavezquenalice,vuelvaarevisarquetodaslas unionesdelaeslingaesténenorden.
601078985-K
Page 61
TrasladodelPaciente

6.3Trasladoaunasilladeruedas

DetalleA
DetalleB
DetalleC
H=Frenodelarueda
1.Compruebequelaspatasdelagrúaconelpaciente suspendidoenlaeslingaesténensuposiciónde apertura.
2.Coloquelasilladeruedasenellugaradecuado.
3.Accionelosfrenosdelasruedasdelasilladeruedas paraevitarsudesplazamiento(Detalle"A").
¡ADVERTENCIA!
–NOcoloquealpacienteenlasilladeruedas
sinantesactivarlosfrenos.Antesde colocaralpacienteenunasilladeruedas paratransportarlo,losfrenosdelasruedas delasillaDEBENestaractivados,yaquede locontrariosepuedenproducirlesiones.
4.Posicionealpacienteporencimadelasilladeruedas (Detalle"B").
5.Pulseelbotóndescendenteparabajaralpacienteala sillade
¡ADVERTENCIA!
–FrenelasruedasgiratoriastraserasSÓLOal
colocaroretirarlaeslinga(detransferencia otraslado)delpaciente,yaquedelo contrariosepuedenproducirlesiones.
6.Frenelasruedasgiratoriastraseras.
7.Desenganchelaeslingadetodoslospuntosdeconexión delagrúa.
8.Indiquealpacientequelevantesuspiesdelreposapiés. Ayúdelosifueranecesario.
9.Retirelaeslingadelpaciente.
10.Desbloqueelasruedastraserasyapartelagrúadela sillade

6.4Trasladoaunacama

Elcentrodegravedadinferiorconereestabilidad permitiendoqueelpacientesesientamásseguroy queseamásfácilmoverlagrúa.
1.Coloquealpacientelomáscentradoposibleenlacama.
Sivaatrasladaralpacientedesdeunasupercie queseamásbajaquelacama,pulseelbotón deechaascendenteparalevantaralindividuo porsobrelasuperciedelacama.Debeelevar alpacientesólolonecesarioparaquenotoque lacamayquesupesoseasostenidototalmente porlagrúa.
2.Pulseelbotóndeechadescendenteparabajaral pacientehastalacama.
¡ADVERTENCIA!
–Invacarerecomiendabloquearlasruedas
giratoriastraserasSÓLOalcolocaroretirar laeslingadelpaciente.
3.Frenelasruedasgiratoriastraseras.
4.Desenganchelaeslingadetransferenciaotrasladoen todoslospuntosdeconexióndelagrúa.
5.Indiquealpacientequelevantesuspiesdelreposapiés.
Ayúdelosifueranecesario.
6.Retirelaeslingadetransferenciaotrasladodelpaciente.
7.Desbloqueelasruedastraserasyapartelagrúadela cama.
1078985-K61
Page 62
Invacare®StandAssist

7Solucióndeproblemas

7.1Tabladesolucióndeproblemas

SÍNTOMASERRORESSOLUCIÓN
Losengranajessuenan.
Elpistóneléctriconosubecuandose pulsaelbotón.
Ruidoinusualenelpistóndelagrúa.Elpistónestádesgastadoodañado,o
Losbrazosdelagrúanodescienden desdelaposiciónmásalta.
Laspatasnoabrennicierran debidamente.
Necesitanlubricación.Consulte8.5Lubricacióndelagrúa,
Elconectordelcontrolmanualodel accionamientoestásuelto.
Bateríabaja.Carguelasbaterías.Consulte4.7Carga
ElbotónROJOdeparadadeemergencia estápresionado.
Labateríanoestácorrectamente conectadaalacajadecontrol.
Losterminalesdeconexiónestán dañados.
Elpistóneléctriconecesita mantenimientoolacargaesdemasiado alta.
elejeestádoblado.
Losbrazosdelagrúarequierenuna cargamínimadepesoparabajardesde laposiciónmásalta.
Esposiblequehayaqueajustarlabase.
página64. Conecteelcontrolmanualodel
accionamiento.Asegúresedequelos conectoresestánbienencajadosy conectados.
delabatería,página55. Gireelbotóndeparadadeemergencia
ROJOhacialaderechahastaquedeje deestarpresionado.
Vuelvaaconectarlabateríaalacaja decontrol.Consulte4.7Cargadela batería,página55.
Sustituyalasbaterías.Consulte4.7
Cargadelabatería,página55 Consulte8.7Reemplazodelpistón
eléctrico,página65.Póngase
encontactoconeldistribuidoro representantedeInvacare.
Consulte8.7Reemplazodelpistón eléctrico,página65.CPóngase encontactoconeldistribuidoro representantedeInvacare.
Presioneconlasmanoslevementelos brazosdelagrúa.
Consulte8.6Ajustedelabase,página
64.
.
Sinosolucionalosproblemasconlosmétodossugeridos,comuníqueseconsudistribuidoroInvacare.
621078985-K
Page 63
Mantenimiento

8Mantenimiento

8.1Listadevericacióndelainspección deseguridad
¡ADVERTENCIA!
–ElmantenimientosoloDEBERÁrealizarlo
personalcualicado.
–Sisesustituyealgunapieza,sedeberecurrir
aunapersonaconladebidacompetencia paraquecompruebequelaresistenciay laestabilidaddelproductosiguensiendo adecuadasparatodaslasactividades.
–NOajusteexcesivamentelosanclajesde
montaje,yaqueellodañarálossoportesde montaje.
Sigalosprocedimientosdemantenimientodescritos enestemanualparamantenerlagrúaenóptimas condiciones.
LagrúaInvacareestádiseñadaparabrindarmáxima seguridad,ecaciayserviciosatisfactorioconuncuidado ymantenimientomínimos.
SibientodaslaspartesdelagrúaInvacareestánfabricadas deacerodelamejorcalidad,seproducirádesgasteporel contactodemetalcontrametaltrasunusoconsiderable.
Noesnecesariorealizarajustesomantenimientoalas ruedas,apartedelalimpieza,lubricaciónyrevisarque lospernosgiratoriosyejeesténapretados.Eliminetoda suciedaddelasruedasycojinetes.Sialgunaparteestá desgastada,reemplácelaINMEDIAT AMENTE.
Sitienealgunainquietudsobrelaseguridaddealgunade laspartesdelagrúa,comuníqueseINMEDIAT AMENTEcon sudistribuidor .
Seledebedarmantenimientoregularalagrúade bipedestaciónylosaccesoriosparagarantizarun funcionamientoadecuado.
Despuésdelosprimeros12mesesdeoperación,revise todoslospuntosdegiroysujetadoresenbuscade desgaste.Sihaypartesmetálicasdeterioradas,reemplácelas INMEDIATAMENTE.Posteriormente,realiceestainspección cadaseismeses.
Fechadeinspección:
BASEDELASRUEDAS
qCompruebequenofaltanpiezas. qLabaseseabreysecierraconfacilidad. qInspeccionelostornillosdelejeylasruedaspara
comprobarqueestánbienapretados.
qCompruebequelasruedasgiranysedeslizancon
suavidad.
qRetirelasuciedaddelasruedas. qInspeccionelospuntosdegiroparacomprobarque
noesténdesgastados.
Iniciales:
ESLINGASYCOMPONENTES
qCompruebetodoslosacoplamientosdelaeslinga
cadavezqueseutiliceparagarantizarsucorrecta conexiónylaseguridaddelpaciente.
qCompruebequeelmaterialdelaeslinganoestá
desgastado.
qCompruebequelascorreasnoestándesgastadas. qInspeccionelascosturas.
CONJUNTODEPISTÓNELÉCTRICO
qCompruebelaposiblepresenciadefugas. qInspeccionelaspiezasdelmástil,elbrazoylabase. qCompruebesihaypartesdesgastadasodeterioradas.
Sihaypiezasdeterioradas,devuelvaeldispositivoa fábrica.
qEnciendayapagueelpistóneléctricoparaasegurarse
dequesufuncionamientoessilencioso.
BRAZOSYUNIONESDELAGRÚA
qRevisetodoslosanclajesypuntosdeconexión. qReviseenbuscadedoblecesotorceduras. qRevisesihaydesgasteenlasjuntasapernadasde
losbrazosdelagrúa.
qRevisequelosbrazosdelagrúaesténcentrados
entrelaspatasdelabase.
qInspeccionelospuntosdegiroparacomprobarque
noesténdesgastados.
qCompruebequelosenganchesdelaeslinganoestén
desgastadosnidesviados.
MÁSTIL
qElmástildebeestarmontadodeformaseguraen
elbrazo.
qCompruebequenoestédesviadonidoblado. qInspeccionelospuntosdegiroparacomprobarque
noesténdesgastados.
LIMPIEZA
qSiemprequeseanecesario.

8.2Limpiezadelaeslingaydelagrúa

¡ADVERTENCIA!
–TrasCADAlavado(conformealasinstrucciones
delimpiezadelaeslinga),inspeccionequela eslinganopresentedesgaste,rasgaduraso costurassueltas.DesecheINMEDIA TAMENTE cualquiereslingaquenoestéenbuenestado.
Limpiezadelaeslinga
Debelavarlaeslingaregularmenteenaguacuyatemperatura noexceda203°F(95°C),conunproductodelimpieza biológico.Consultelasinstruccionesdelavadoenelmanual delusuariodelaeslinga.
Limpiezaydesinfeccióndelelevador
Paraprevenirinfeccióncruzada,lagrúadebelimpiarsey desinfectarsedespuésdecasauso.
Todoloquenecesitaparalimpiarlagrúadebipedestación esunpañosuave,humedecidoconaguayunapequeña cantidaddedetergentesuave.Esposiblelavarlagrúacon limpiadoresnoabrasivos.
1078985-K63
Page 64
Invacare®StandAssist
Nuncautiliceácidos,alcalinosnidisolventesparalimpiarel elevador.Sequecuidadosamenteelelevadordespuésde lalimpieza.
Losmotores,launidaddecontrolyotroscomponentes puedensufrirdañossielelevadornoselimpiadelaforma establecidaanteriormente.
Elelevadordebelimpiarseconunpañohúmedobien escurridocondesinfectantesdomésticoscomunes.Utilice únicamentedetergentesdesinfectantesaprobadosporel centro.

8.3Reutilización

Elproductosepuedereutilizar .Elnúmeromáximode vecesquepuedeserreutilizadodependedelestadodel producto.Paraevitarlatransmisióndeinfecciones,lagrúa ylaseslingasdebenlimpiarsedespuésdecadauso.Antes dereutilizaroreacondicionarlagrúa,consulte8.2Limpieza delaeslingaydelagrúa,página63.

8.4Deteccióndedesgasteydaños

Esimportanteinspeccionartodosloscomponentesclave, talescomoeslingas,brazodeelevaciónycualquier puntogiratoriodelaseslingasenbuscadesuras, deshilachamiento,deformaciónodeterioro.Reemplace INMEDIATAMENTEcualquierpartedefectuosaycerciórese denoutilizarlagrúasinantesefectuarlasreparaciones.

8.5Lubricacióndelagrúa

LasruedasDEBENgiraryrodarsuavemente.Sepuede aplicargrasaliviana(lubricantedeautomóvilimpermeable) unavezalañoaloscojinetesdelasruedas.Aplique deformamásfrecuentesilasruedasestánexpuestasa condicionesextremasdehumedad.
Mantengalaseslingaslimpiasyenbuenestado.Debe indicarasudistribuidorcualquierdefectoquedetectetan prontocomoseaposible.
LagrúaInvacareestádiseñadaparanecesitarun mantenimientomínimo.Sinembargo,launidaddebe inspeccionarseylubricarsecadaseismesesparagarantizar unfuncionamientoseguroyconableprolongado.

8.6Ajustedelabase

AlahoradeajustarlabaseAsolohayqueprestaratención alajustedelasvarillasdeacoplamiento.
Elelevadorpodríasufrirdaños.
–Elaccionamientodelaspatasdebeestar
totalmentecerradoantesdeajustarlasvarillas deacoplamiento.
1.Cierretotalmentelaspatas.Consulte4.2.1Aperturay cierredelaspatasmanual,página54.
2.CompruebequelaspatasestáncuadradasBcuando estáncerradas.
3.ColoqueunaescuadraCenelinteriordelaspatasyla baseparadeterminarlaalineaciónde90°D.
4.AjustelasvarillasdeacoplamientoEhastaobtenerla alineaciónde90°.
Elelevadorpodríasufrirdaños.
–NOajustelasvarillasdeacoplamientodeforma
quelaspatastenganunaalineacióninferiora 90°.
641078985-K
Page 65
Mantenimiento

8.7Reemplazodelpistóneléctrico

ATuercainferiorGTuercasuperior
BArandelaHPerno
CPernoISoporte
DPistóneléctricoJBuje
ESoportedemontajedel
mástil
FBrazodeelevación
¡ADVERTENCIA!
–NOaprieteexcesivamentelosanclajesde
montaje,yaqueellodañarálossoportesde montaje.
1.Retireelpernoinferior,arandelaypernodetopeque sujetanelpistóneléctricoalsoportedemontajedel mástil.
2.Apoyeelbrazodelagrúaensuhombroyretirela tuercasuperior,perno,soporteybuje(siprocede)del soportedemontajedelbrazodelagrúa.
KSoportedemontajedel brazodeelevación
3.Retireelpistóneléctrico.
4.InviertalosPASOS1al3parainstalarelnuevopistón eléctrico.

8.8Ajustedelaalturadelarodillera

ARodilleraBPasadordeajuste
¡ADVERTENCIA!
–NUNCAajusteelsoportederodillasmientrasel
pacienteestéenlaposicióndepie.
–NUNCAintenteajustarelsoportederodillas
mientraslagrúaestémoviéndose.
–SIEMPREcompruebequelospasadores
deajusteesténcolocadosenlosoricios adecuadosderegulacióndealturaantesde usarlaunidad.
1.Elijaunajustedealturaqueseacómodoparaelpaciente yquesuministreelapoyonecesario.
Soportederodillasdebecolocarsedemanera quelaporcióndelarodilladelapiernacontacte laalmohadilla.
2.Utiliceambasmanospararetirarlospasadoresdeajuste almismotiempo.
3.Coloquesoportederodillasalaalturadeseadaylos pasadoresdeajustedeliberaciónenlosoriciosde alineacióncorrespondientes.
4.Compruebequeambospasadoresesténenganchados.
1078985-K65
Page 66
Invacare®StandAssist

9DatosTécnicos

9.1Elevadordepacienteconsoporte paraponersedepieRSP350-1Ey RPS350-1FR

Alturaenenganchedeeslinga
-MÁX. Alturaenenganchedeeslinga
-MIN. AnchodebaseABIERTA
AnchodebaseCERRADA Alturadebase(espaciado) Largodebase Alturageneral Largogeneral Anchogeneral
Tamañoderuedas (DELANTERAS/TRASERAS)
OpcionesdeeslingaDepieotraslado Materialdeeslinga
Capacidaddeelevación máxima(SWL)(paciente+ eslinga)
Pesototal(fueradelacaja) Batería(voltajedesalida)
Entradadelcargador (suministrodevoltaje)
Rendimientodel cargador/tiempodecarga
Alarmadebateríabaja audio/visual
Dispositivosdeseguridaddel motor
24VDCmáx..240VA(RCHBL)
100-240VAC~50/60Hz
29.5VDCMax6horas
168cm
102cm
94cm 66cm
11,5cm
90cm
125cm
99cm
65,5cm
8cm/13cm
Poliéster
159kg
49kg
Antiatrapamiento
*Elevacionesporcargaaprox. (capacidadoperativa)
Entradadecorrientemáx.Máx.400mA Temperaturadeoperación:
Humedadatmosférica
Presiónsonara Presiónatmosférica
Temperaturade almacenamiento
Humedaddelairede almacenamiento
Presiónatmosféricade almacenamiento
Gradodeprotección,unidad decontrol Gradodeprotección,mando
Gradodeprotección,motor
Clasedeaislamiento
Intermitentes
Capacidaddebatería Descensodeemergencia
manual Elevación/descensode
emergenciaeléctrico Vidaútilprevista
Velocidaddeelevación
*Varíadependiendodelacargayutilización.
*100-200ciclosporcarga
5°a40°C
20%a90%@30sin
condensación
<50dB
700a1060hPa
superiora0°C
inferioral60%
De700hPaa1060hPa
IPX4
IPX4 IPX4
Aislamientodoble,Pieza
aplicadadeTipoB
10%,máx,2minutos/18
minutos
2,9Ah
Sí/Sí
8años
Elelevadorcumpleconla
"velocidaddeelevacióny
descenso"establecidaenla
normaENISO10535(<0,15
m/sconcargamáximay
<0,25m/ssincarga)
661078985-K
Page 67
Sisällysluettelo
Tämäopasonannettavaloppukäyttäjälle.LuetämäopasENNEN tuotteenkäyttöä.Säilytäopasmyöhempäätarvettavarten.
1Yleistä..........................................68
1.1Johdanto.....................................68
1.2Symbolit.....................................68
1.3Käyttötarkoitus................................68
1.3.1Vasta-aiheet................................69
1.4Toimitukseensisältyvätosat.......................69
1.5Käyttöikä.....................................69
1.5.1Lisätietoja.................................69
1.6Takuutiedot...................................69
1.7Vaatimustenmukaisuus..........................69
1.7.1Tuotekohtaisetstandardit......................69
2Turvallisuus......................................70
2.1Yleisetohjeet.................................70
2.2Tiedotkäytöstä................................70
2.2.1Yleistä....................................70
2.2.2Asettaminen...............................70
2.2.3Hävittäminen...............................71
2.3Radiotaajuushäiriö..............................71
2.4Tuotekilvenmerkinnät...........................71
3Käyttöönotto.....................................72
3.1Turvallinenkokoonpano..........................72
3.2Mastonasentaminenjalustaan.....................72
3.3Nostimenvalmistelukäyttöävarten.................72
3.4Siirtokahvanasentaminen........................72
3.5Akkulaturinkiinnikkeenkiinnittäminenseinään.........72
4Käyttö..........................................73
4.1Johdanto.....................................73
4.2Jalastenkaventaminen/levittäminen.................73
4.2.1Manuaalistenjalasten
4.3Takapyörienlukitseminen/lukituksenavaaminen.......73
4.4Nostimennostaminen/laskeminen..................73
4.4.1Sähköisennostimennostaminen/laskeminen........73
4.5Mekaanisenhätälaukaisimenaktivointi...............74
4.5.1Ensisijainenhätälaukaisin......................74
4.5.2Toissijainenhätälaukaisin......................74
4.6Hätäpysäytyksentekeminen.......................74
4.7Akunlataaminen...............................74
4.7.1Akunmerkkivalo............................74
4.7.2Akunlataaminenvirtajohdolla..................75
4.7.3Akunlataaminenakkulaturilla...................75
5Potilaannostaminen...............................76
5.1Turvallinennostaminen..........................76
5.2Seisontatukinostimensijoittaminenkäyttöävarten......77
5.3Potilaannostaminen............................77
5.4Potilaansiirtäminen.............................78
6Potilaansiirtäminen................................79
6.1Turvallinensiirto...............................79
6.2Siirtäminensuihkutuoliin.........................79
6.3Siirtäminenpyörätuoliin..........................80
6.4Siirtäminenvuoteeseen..........................80
7Vianmääritys.....................................81
7.1Vianmääritystaulukko............................81
8Huolto..........................................82
8.1Huoltojaturvallisuustarkastus:tarkastuslista..........82
8.2Nostoliinanjanostimenpuhdistaminen..............82
8.3Uudelleenkäyttö...............................83
8.4Kulumienjavaurioidenhavaitseminen...............83
8.5Nostimenvoitelu...............................83
8.6Alustansäätäminen.............................83
8.7Sähköisentoimilaitteenvaihtaminen................83
8.8Polvituenkorkeudensäätäminen...................84
9TeknisetTiedot...................................85
9.1PotilasseisontatukinostimetRPS3501EjaRPS3501FR.....85
kiinnivetäminen/levittäminen..................73
Page 68
Invacare®StandAssist

1Yleistä

1.1Johdanto

Tämäkäyttöopassisältäätuotteenkäsittelyäkoskevia tärkeitätietoja.Luekäyttöopashuolellisestiläpijanoudata turvallisuusohjeita,jottatuotteenkäyttöolisiturvallista.
Huomaa,ettäosakäyttöoppaansisällöstäeivälttämättä koskeostamaasituotetta,silläopaskäsitteleekaikkia (oppaanpainamisajankohtana)saatavillaoleviamalleja. Tämänoppaanjokainenosiokoskeekaikkiatuotteenmalleja, elleitoisinmainita.
Maassasisaatavillaolevatmallitjakokoonpanotvoikatsoa maakohtaisistahintaluetteloista.
Invacarevaraaoikeudenmuuttaatuotteidenteknisiätietoja ilmanerillistäilmoitusta.
Varmistaennenoppaanlukemista,ettäkäytössäsionoppaan viimeisinversio.ViimeisinversioonsaatavillaPDF-tiedostona Invacarenverkkosivuilta.
Jospainettukäyttöopasonkirjasinkoonvuoksivaikealukuinen, voitladataverkkosivustostaPDF-version.PDF-tiedostonvoi suurentaanäytössähelpomminluettavaankokoon.
Jostarvitsetlisätietojatuotteesta,esimerkiksi tuoteturvallisuusilmoituksistajatuotteidenvetämisestä markkinoilta,otayhteyttäInvacare-edustajaan.Osoitteet ovattämänasiakirjanlopussa.
Katsooppaasta
Merkkiääni,kunakunvaraustasoonalhainen. Katso4.7Akunlataaminen,sivu74.
Pyöränlukitus.
Levitä/kavennajalakset.
Nosta/laskenostovarsia
Hätäjarru
Turvallinentyöskentelykuorma
Kaksoiseristetty ,luokanIIlaite
TyypinBsovellettuosa
Kierrätätämätuote.Katso2.2.3 Hävittäminen,sivu71.

1.3Käyttötarkoitus

1.2Symbolit

Tässäoppaassakäytetäänsignaalisanoja,jotkaviittaavat vaaroihintaiturvattomiinkäytäntöihin,jotkasaattavat aiheuttaahenkilö-taiomaisuusvahinkoja.Katsoalta lisätietojasignaalisanojenmääritelmistä.
VAROITUS!
–Varoitusosoittaamahdollisestivaarallista
tilannetta.Jossitäeivältetä,sesaattaa aiheuttaakuolemantaivakavanvamman.
HUOMIO!
–Huomioosoittaamahdollisestivaarallista
tilannetta.Jossitäeivältetä,sesaattaa aiheuttaaomaisuusvahingontaivähäisen vammantaimolemmat.
TÄRKEÄÄ
–Osoittaamahdollisestivaarallisentilanteen.
Jossitäeivältetä,sesaattaaaiheuttaa omaisuusvahingon.
Antaahyödyllisiävinkkejä,suosituksiajatietoa tehokkaastajaongelmattomastakäytöstä.
Valmistuspäivä.
VAROITUS! Kaatumisvaara
InvacarenseisontatukinostinEIolekuljetuslaite. Seontarkoitettusiirtämäänhenkilöyhdestä istumapaikastatoiseen(kutensängystä pyörätuoliin). Invacarennostoliinatjapotilasnostimen lisävarusteetonsuunniteltukäytettäväksi erityisestiInvacarenpotilasnostintenkanssa. Vammantaiputoamisenvälttäminen:
–Potilaiden,joitasiirretäänjaasetetaan
seisontatukinostimenavulla,ONOL TAVA yhteistyöhaluisia,tajuissaanjaheidänon pystyttäväkannattelemaanpäätäänja niskaansa.Muussatapauksessaseurauksenavoi ollaloukkaantuminen.
–Potilaiden,joitasiirretäänjaasetetaan
seisontatukinostoliinanavulla,ONPYSTYTTÄVÄ kannattelemaansuurintaosaapainostaan. Muussatapauksessaseurauksenavoiolla vammataivaurio.Luelisätietoanostoliinan käyttöoppaasta.
Seisontatukinostimetovatakkukäyttöisiäsiirtolaitteita,jotka ontarkoitettukäytettäviksiyleisimmissänostotilanteissa, esimerkiksiseuraavissasiirtämistapauksissa:
vuoteenjapyörätuolinvälillä
WC:täkäytettäessä
Seisontatukinostinontarkoitettuainoastaanteknisissä Tämätuotetäyttäälääkintälaitteitakoskevan direktiivin93/42/ETYvaatimukset.
Tämäntuotteen julkaisupäivämääräonmainittu CE-vaatimustenmukaisuusvakuutuksessa.
681078985-K
tiedoissailmoitettuaenimmäispainoakevyempienpotilaiden
siirtämiseen.
Tuoteontarkoitettuvainsisäkäyttöön.
Asianmukaistennostoliinojenjalisävarusteidenvalinta
jokaistahenkilöävartenontärkeääturvallisuuden
Page 69
Yleistä
takaamiseksipotilasnostintakäytettäessä.KatsoInvacaren nostoliinojenjalisävarusteidenkäyttöoppaistalisätietoa kyseisistälaitteista.
Invacaresuosittelee,ettäpotilassiirretäänsuihkutuoliintai muihinkylpylaitteisiin.
Seisontatukinostintavoidaankääntää(kiertää)paikassa,jossa siirtämiseenonvähäntilaa.
1.3.1Vasta-aiheet
Seisontatukipotilasnostinonvasta-aiheinenpotilaille,jotka
eivätoleyhteistyöhaluisia
eivätoletajuissaan
eivätpystykannattelemaanpäätäänjaniskaansa.
Jotkinseisontatukipotilasnostimellesuunnitellutnostoliinat ovatvasta-aiheisiapotilailla,jotkaeivätpystykannattelemaan suurintaosaapainostaan.Luelisätietoanostoliinan käyttöoppaasta.

1.4Toimitukseensisältyvätosat

Taulukoissaluetellutesineetkuuluvatpakkaukseesi. Nostoliinatmyydäänerikseen.Seinälaturivoidaanmyydä erikseen.
C D
E F
Latausjohto,EU Latausjohto,UK(vainmalli
RPS350–1E) Käsiohjain Nostimenkäyttöopas(einäytetä)
1 1
1 1

1.5Käyttöikä

Tämäntuotteenodotettavissaolevakäyttöikäonkahdeksan vuotta,kunsitäkäytetäänpäivittäinjatässäoppaassa mainittujenturvaohjeiden,huoltovälienjakäyttöohjeiden mukaisesti.Tehokaskäyttöikävoivaihdellasenmukaan, mitenuseinjavoimakkaastituotettakäytetään.
1.5.1Lisätietoja
Odotettukäyttöikäperustuukeskimääräiseenarvioonneljästä nostokierroksestapäivässä.

1.6Takuutiedot

Annammevalmistajantakuuntuotteelleyleisten liiketoimintaehtojemmemukaisestivastaavissamaissa.
Takuuvaatimuksiavoitehdävainsenmyyjänkautta,jolta tuoteostettiin.
Kohta

1.7Vaatimustenmukaisuus

Yhtiömmetoiminnallekeskeistäonlaatu,jayhtiö noudattaakinISO13485‑standardinvaatimuksia.
TässätuotteessaonCE-merkkilääkintälaitteitakoskevan direktiivin93/42/EECluokan1vaatimustenmukaisesti.
Pyrimmejatkuvastivarmistamaan,ettäyrityksen ympäristövaikutusonsekäpaikallisestiettä maailmanlaajuisestimahdollisimmanvähäinen.
KäytämmevainREACH-järjestelmänmukaisiamateriaaleja jaosia.
NoudatammenykyisenympäristölainsäädännönWEEE-ja RoHS-direktiivejä.
1.7.1Tuotekohtaisetstandardit
Tuoteontestattu,jasetäyttäästandardinISO10535(Hoists forthetransferofdisabledpersons)jakaikkiensiihen
KuvausMäärä A B
Nostin
Akku
1 1
liittyvienstandardienvaatimukset.
Lisätietoapaikallisistastandardeistajasäädöksistäsaat ottamallayhteyttäpaikalliseenInvacarenedustajaan. Osoitteetovattämänasiakirjanlopussa.
1078985-K69
Page 70
Invacare®StandAssist

2Turvallisuus

2.1Yleisetohjeet

VAROITUS!
–ÄLÄkäytätätätuotettataisiihensaatavillaolevia
lisävarusteita,ennenkuinoletlukenutkokonaan jasisäistänytnämäohjeetjamahdolliset lisäohjeet,kutenkäyttöoppaat,huolto-oppaatja ohjelehtiset,jotkaontoimitettutämäntuotteen tailisävarusteenmukana.Josetymmärrä varoituksia,huomautuksiataiohjeita,ota yhteyttäterveydenhoitoalanammattilaiseen, jälleenmyyjääntaitekniseenhenkilöstöön ennenlaitteenkäyttämistä.Muutensaattaa aiheutuavaurioitataivahinkoja.
LISÄVARUSTEVAROITUS
Invacare-tuotteetonsuunniteltujavalmistettu käytettäväksierityisestiInvacare-lisävarusteiden kanssa. Invacareeioletestannutmuidenvalmistajien lisävarusteitaeikäniitäsuositellakäytettäviksi Invacare-tuotteidenkanssa.Tietyissätapauksissa muidenvalmistajiennostoliinojenkäyttösaattaa ollamahdollista.
–Lisätietojalisävarusteistasaatpaikallisesta
Invacarentoimipisteestä.
HUOMAUTUS
–Tämänasiakirjantiedotvoivatmuuttuailman
huomautusta.
Tarkistakaikkiosatkuljetusvahinkojenvaraltaennen käyttöä.ÄLÄkäytävaurioitunuttalaitetta.Kysylisätietoja jälleenmyyjältätaiInvacarenedustajalta.

2.2Tiedotkäytöstä

Tässäoppaanosassaonyleisiäturvallisuustietojatuotteesta. Katsoerityisetturvallisuustiedotoppaanvastaavastaosiosta jakyseisenosiontoimenpiteistä.Esimerkiksinostimeen kokoamiseenliittyvätturvallisuusohjeetovatosiossa3 Käyttöönotto,sivu72.
2.2.1Yleistä
VAROITUS! Kaatumisvaara
ÄLÄyritäsiirtääpotilastailmanpotilaan lääkärin,sairaanhoitajantailääketieteellisen avustajanlupaa.Luehuolellisestitämän käyttöoppaanohjeetjatarkkaile,mitenkoulutetut asiantuntijatnostavatpotilasta.Harjoittele sittennostamistauseammankerranalusta loppuunastiasianmukaisessavalvonnassaja liikuntaesteettömänhenkilönesittäessäpotilasta.
–Käytätervettäjärkeäkaikissanostoissa.
–Työnnätaivedäpotilasnostintaainamaston
–Muistatarkistaanostoliinankiinnityksetsen
VAROITUS! Vammantaivaurionvaara
Nostinsaattaaollaepävakaajoillakinpinnoilla, mikävoiaiheuttaavahingontaivamman. Nostintavoidaankäyttääsuihkussataikylvyn alueella,muttaylimääräinenkosteusvahingoittaa nostintajasaattaaaiheuttaavamman.
–Vältänostimenkäyttöäkaltevallapinnalla.
–ÄLÄrullaapyöräjalustaaepätasaistenpintojen
–ÄLÄkäytäpotilasnostintasuihkussataikylvyssä
–Varmista,ettäpotilasnostinpuhdistetaan
–ÄLÄsäilytänostintakosteassapaikassatai
–Tarkistasäännöllisesti,etteipotilasnostimen
NoudataEHDOTTOMASTIerityistävarovaisuutta sellaistenliikuntakyvyttömienhenkilöiden kanssa,jotkaeivätpystyauttamaannostossa.
ohjauskahvasta.
poistonjavaihtamisenyhteydessä.Näin varmistatnostoliinankunnollisenkiinnityksen, kunpotilassiirretäänpaikallaanolevasta kohteesta(sänky,tuolitaisuihkutuoli).
Invacaresuosittelee,ettänostintakäytetään ainoastaantasaisellapinnalla.
yli,sillätämäsaattaaaiheuttaapotilasnostimen kaatumisen.
taimuissapitkäänkosteissatiloissa.
kosteudestakäytönjälkeen.
kosteana.Katsosäilytyslämpötila,kosteus-ja painealueet,jotkaonlueteltukohdassa7.1
Vianmääritystaulukko,sivu81
osissaolemerkkejäkorroosiosta.Vaihdakaikki syöpyneettaivahingoittuneetosat.
.
2.2.2Asettaminen
VAROITUS! Loukkaantumisvaara
–OtaAINAnostovarrethuomioon.Saattaa
aiheuttaavammanpotilaalleja/taiavustajalle.
–OtaAINAjalkanojahuomioonjahuomioi
erityisestipotilaanasentojalkanojalla.Saattaa aiheuttaavammanpotilaalleja/taiavustajalle.
701078985-K
Page 71
A=Nostovarret
Turvallisuus
2.2.3Hävittäminen
VAROITUS! Ympäristövaara
Tämäntuotteentoimittaaympäristönhuomioon ottavavalmistaja,jokanoudattaatoiminnassaan sähkö-jaelektroniikkaromuakoskevaa WEEE-direktiiviä2012/19/EU. Laitteessaonlyijyakut. Tämätuotesaattaasisältääaineita,jotkavoivat vahingoittaaympäristöä,josnehävitetään paikoissa(kaatopaikoilla),jotkaeivätole lainsäädännönmukaanasianmukaisia.
–ÄLÄhävitäakkujatavallisenkotitalousjätteen
mukana.NeonEHDOTTOMASTIvietävä asianmukaiseenjätteidenhävityspaikkaan. Kysytarkempiatietojapaikalliselta jätehuoltolaitoksesta.
–Suojeleympäristöäjavietuotekäytönjälkeen
paikalliseenkierrätyspisteeseen.
B=Jalkalevy

2.4Tuotekilvenmerkinnät

2.3Radiotaajuushäiriö

VAROITUS! Vammantaivaurionvaara
Radiotaajuushäiriö(RFI)voivaikuttaauseimpiin sähkölaitteisiin. Vältävammatjavauriotnoudattamalla VAROVAISUUTTA,kunkäytätkannettavia viestintälaitteitatällaisessaympäristössä. Josradiotaajuushäiriöhaittaalaitteentoimintaa, toimiseuraavasti:
–PAINApunainenvirtakytkinVÄLITTÖMÄSTI
OFF-asentoon(poispäältä).
–ÄLÄkäännävirtakytkintäON-asentoon(päälle)
lähetyksenaikana.
1078985-K
71
Page 72
Invacare®StandAssist

3Käyttöönotto

3.1Turvallinenkokoonpano

VAROITUS! Loukkaantumisvaara
Vääräkokoonpanovoiaiheuttaavammantai vahingon.
–VAINpätevähenkilöstösaasuorittaa
kokoonpanon.
–KäytävainInvacarenosiatämänpotilasnostimen
kokoonpanossa.Nostimenkomponentiton valmistettukaikkienosienasianmukaisen kohdistamisenjaturvallisentoiminnan takaavienteknistenominaisuuksienmukaisesti.
–ÄLÄkiristäkokoonpanolaitteistoaliikaa.Se
vaurioittaakiinnikettä.
Potilasnostimenkokoonpanossaeitarvitatyökaluja.
Joskokoonpanonaikanailmeneeongelmiatai kysymyksiä,otayhteyttäpaikalliseenInvacaren edustajaan.Katsoyhteystiedottämänoppaantakaa.

3.2Mastonasentaminenjalustaan

VAROITUS!
–KäytävainInvacarenosiatämänpotilasnostimen
kokoonpanossa.Pohjanjalakset,masto,puomi, pumpunkokoonpanojakääntövarsion valmistettukaikkienosienasianmukaisen kohdistamisenjaturvallisentoiminnan takaavienteknistenominaisuuksienmukaisesti.
3.Irrotakuusiokolopultti,aluslevytjamutteri,jotka sijaitsevatjalustanU-muotoisessaaukossa,katso yksityiskohtaB.
4.Nostamastopystyasentoon.
5.Laskemastokiinnikkeenpäälle.
6.Kiinnitämastojalustaankuusiokolopultilla,alustallaja mutterilla.Kiristätiukasti.

3.3Nostimenvalmistelukäyttöävarten

TarkistajakiristäkaikkikiinnittimetENNENkäyttöä.

3.4Siirtokahvanasentaminen

AVaihtokahvaBPohjanurossovitin
1.Irrotasiirtokahvapakkauspahvista.
2.Kierrävaihtokahvapohjanurossovittimeen.
3.5Akkulaturinkiinnikkeen
kiinnittäminenseinään
YKSITYISKOHTAA
YKSITYISKOHTAB
AKuusiokolopulttiCMutteri
BAluslevyDKiinnike
Mastonkokoonpanovoidaanirrottaajalustasta säilytystätaikuljetustavarten.Mastonkokoonpano onEHDOTTOMASTIkiinnitettäväkunnolla jalustakokoonpanoonennenkäyttöä.
1.Laitajalustinlattialle.
Varmista,ettäkaikkineljäpyörääosuvatlattiaan.
Katsoasianmukaisiaasennusmenettelyjäkoskevat paikallisetsäännökset.
TämätoimenpidepäteevainRPS350–1E-malleihin.
1.AsetaakkulaturiyhdessäkiinnikkeenAkanssaseinään haluttuunasentoon.
2.MerkitsekynälläkeskireiänBpaikka.
3.Mittaaalaspäin16,5cm(6,5tuumaa)kynänmerkistä japoraayksikiinnitysreikä.
4.AsennaalempiasennusruuviC,kunnesruuvinpäänja seinänvälissäonnoin3mm:n(1/8tuumaa)väli.
5.Asetaakkulaturiyhdessäkiinnikkeenkanssa asennusruuvinpohjaan.
6.Poraajäljelläolevatkaksiasennusreikää.
7.AsetakaksijäljelläolevaaasennusruuviaDkiinnikkeen läpiseinään.Kiristätiukasti.
8.Kiinnitäakkulaturiseinäpistokkeeseen.
VirranLED-merkkivalosyttyy.
2.Lukitsemolemmattakapyörät,katsoyksityiskohtaA.
72
1078985-K
Page 73
Käyttö

4Käyttö

4.1Johdanto

Potilasnostimenkäyttöonhelppoajaturvallista.
Katsoturvallisuustiedotja-ohjeetseuraavista menettelyistäennennostimenkäyttöäpotilaan kanssa:
2.2Tiedotkäytöstä,sivu70
5.3Potilaannostaminen,sivu77

4.2Jalastenkaventaminen/levittäminen

VAROITUS! Loukkaantumisvaara
Nostinvoikaatuajavaarantaapotilaanja avustajat.
–Nostimenjalastenonoltavakokonaanauki,
jottavoidaantaatamahdollisimmanhyvä vakausjaturvallisuus.Josnostimenjalaksiaon kavennettavanostimenviemiseksisängynalle, kavennajalaksiavainsenverran,ettänostinon potilaanyläpuolella,janostapotilassängystä. Kunnostimenjalakseteivätenääolesängyn alla,levitänejälleenkokonaanauki.
4.2.1Manuaalistenjalasten kiinnivetäminen/levittäminen
Jalustanjalaksetlevitetääntaivedetäänkiinnivaihtokahvalla potilastanostettaessa.

4.3Takapyörienlukitseminen/lukituksen avaaminen

1.Lukitseastumallatähän
2.Avaalukitusastumallatähän

4.4Nostimennostaminen/laskeminen

VAROITUS! Loukkaantumisvaara
Nostinvoikaatuajavahingoittaapotilastaja avustajia.
–Invacaresuosittelee,ettätakapyöriäeilukita
nostomenettelyjenaikana,jottapotilasnostin pysyyvakaana,kunpotilasnostetaantuolista, sängystätaimuustapaikallaanolevasta kohteesta.
4.4.1Sähköisennostimen nostaminen/laskeminen
Katsoturvallisuustiedotkohdasta4.4Nostimen nostaminen/laskeminen,sivu73ennentämän
menettelynsuorittamista.
Katsoturvallisuustiedotkohdasta4.2Jalasten kaventaminen/levittäminen,sivu73ennentämän menettelynsuorittamista.
A=vaihtokahva
1.Jalastenkiinnivetäminen: VedävaihtokahvaaULOSPÄINjapoispäin seisontanostimestajasittenVASEMMALLE, kunnesseLUKKIUTUUkiinnikkeenloveen.
Vasenmääritelläänsiitä,kunseisot seisontanostimentakanaetupyöriinpäin.
2.Jalastenlevittäminen: VedävaihtokahvaaULOSPÄINjapoispäin seisontanostimestajasittenOIKEALLE,kunnes seLUKKIUTUUkiinnikkeenloveen.
Oikeamääritelläänsiitä,kunseisot seisontanostimentakanaetupyöriinpäin.
1.Nostimennostaminen: nostapuomijapotilas pitämälläUP-painikettaA painettuna.
2.Nostimenlaskeminen: laskepuomijapotilas pitämälläDOWN-painiketta Bpainettuna.
Lopetanostimennostaminentailaskeminen vapauttamallapainike.
1078985-K73
Page 74
Invacare®StandAssist

4.5Mekaanisenhätälaukaisimen aktivointi

Mekaanisiahätälaukaisimiaonkahdentyyppisiä–ensisijainen jatoissijainen.
4.5.1Ensisijainenhätälaukaisin
1.Työnnäkynäreikään,jossaonmerkintäEmergency UpA(hätälaukaisinylös)taiEmergencyDownB (hätälaukaisinalas)ohjainyksikössäC.
4.5.2Toissijainenhätälaukaisin

4.6Hätäpysäytyksentekeminen

1.PainaPUNAISTApainikettaAohjainyksikössäBjotta estätpuomiajapotilastanousemastatailaskeutumasta.
2.Palautakiertämälläsamaapainikettamyötäpäivään.
APUNAINENhätäkahvaBNostovarret
Ensisijaisenhätälaukaisimenkäyttöäsuositellaan. Toissijainenhätälaukaisinonvainensisijaisen hätälaukaisimenvaralaite.
Josensisijainenlaukaisineitoimitaisiiheneipääsekäsiksi, voidaankäyttäätoissijaistahätälaukaisinta.
1.VedäHÄT ÄKAHVASTAAjatyönnäsamallanostovarsia Balaspäin.

4.7Akunlataaminen

Invacaresuosittelee,ettäakkuladataanpäivittäinsen käyttöiänpidentämiseksi.
Akunlataamiseenonkaksierilaistamenetelmää: Ensimmäisessäkäytetäänvirtajohtoa,jokakiinnitetään ohjainkoteloon,jatoisessaakkuonkiinnitettävä akkulaturin.Noudataasianmukaistatoimintatapaa potilasnostimenakunlatauksessa.
4.7.1Akunmerkkivalo
TämätoimenpidepäteevainRPS350–1FR-malleihin.
AkunmerkkivaloAonohjausyksikössäB.Merkkivalot ilmoittavatakuntilan:
Ohjainyksikön
akunmerkkivalo
A
A A
74
Akuntila
Täysi varaus (100%)
Osittainen varaus(75 %)
Kuvaus
AkkuonOK–eitarvitse ladata(100%)
AkkuonOK–eitarvitse ladata(75%).
1078985-K
Page 75
Käyttö
Ohjainyksikön
akunmerkkivalo
A
A A
Akuntila
Osittainen varaus(50 %)
Vähäinen varaus(25 %)
Vähäinen varaus(0 %)
Kuvaus
Akkuonladattava(50%).
Akkuonladattava(25%). Merkinantotorvipiippaa, kunpainikettapainetaan.
Akkuonladattava.
Joitakinnostimen toimintojaeivoienää käyttää,javoidaanvain laskeapuomia.
Akunalhaisesta varaustasostavaroitetaan kuuluvallahälytinäänellä (merkinantotorvipiippaa). Josäänimerkkikuuluu siirronaikana,tee kyseinensiirtoloppuunja lataasittenakku.
1.Kiinnitävirtajohtoohjainkoteloon.
2.Kytkevirtajohtovirtapistokkeeseen. Akkulatautuunoin4tunnissa.Akkuonladattava
hyvinilmastoidussahuoneessa.
3.Irrotavirtajohtopistorasiasta,kunakkuonlatautunut
täyteen.
4.7.3Akunlataaminenakkulaturilla
TämätoimenpidepäteevainmalliinRPS350–1E.
4.7.2Akunlataaminenvirtajohdolla
TämätoimenpidepäteevainmalliinRPS350–1FR.
A=Virtajohtokytketääntänne
HUOMIO!
–HätäpysäytintäEISAAaktivoida,silläakkua
eivoimuutenladata.Potilasnostintaei voikäyttäälataamisenaikana.ÄLÄyritä siirtääpotilasnostinta,josvirtajohtoaei oleirrotettuseinäpistokkeesta.ÄLÄyritä käyttääpotilasnostinta,josakkukotelo onvahingoittunut.Vaihdavahingoittunut akkukoteloennenseuraavaakäyttökertaa.
1.NostakahvaaAylöspäinakunBtakaosasta.
2.NostaakkuaylöspäinjapoispäinohjainkotelostaC.
HUOMIO!
Akunvirheellinenasentaminenvoiaiheuttaa vammantaivahingon.
–Varmista,ettäkuuletselvännapsahduksen,kun
asennatakunakkulaturiin.Tämätakaa,että asennusonsuoritettukunnolla.
3.AsetaakkuakkulaturiinDkuvanmukaisesti.Varmista,
ettäkuuletselvännapsahduksen.
LED-latausvalosyttyy.Kunlatausonsuoritettu loppuun,LED-latausvalosammuu. Akuntäyteenlataaminenkestäänoinneljätuntia.
4.Nostaakuntakaosassaolevaakahvaaylöspäin.
5.Nostaakkuaylöspäinjapoispäinakkulaturista.
HUOMIO!
Akunvirheellinenasentaminenvoiaiheuttaa vammantaivahingon.
–Varmista,ettäkuuletselvännapsahduksen,kun
asennatakunohjainkoteloon.Tämätakaa,että asennusonsuoritettukunnolla.
6.Asetaakkutakaisinohjainkoteloonkuvanmukaisesti.
Varmista,ettäkuuletselvännapsahduksen.
Akkuasennetaanohjainkoteloonjaakkulaturiinkuvan mukaisesti.
1078985-K75
Page 76
Invacare®StandAssist

5Potilaannostaminen

5.1Turvallinennostaminen

VAROITUS!
–ÄLÄylitäpotilasnostimenenimmäispainorajaa
(turvallinentyöskentelykuorma,SWL),jokaon 159kg.
–ÄLÄyritäsiirtojailmanterveydenhuollon
ammattilaisenlupaa.
–PidäkädetjasormetAINApoissaliikkuvien
osienlähettyviltävammojenvälttämiseksi.
–Kunpotilasonripustettusiirronaikana
nostoliinaan,ÄLÄvieritänostimenalustaa epätasaistenpintojenyli,jotkasaattaisivat tehdänostimestaepävakaan.
–Työnnätaivedäseisontatukinostintaaina
mastonkokoonpanonohjauskahvasta.
VAROITUS! Nostimenkäyttäminenjapotilaannostaminen
–Varmista,ettäseisontatukinostimenkanssa
käytettylaitteistoontarpeeksivahvakuorman nostamiseksi(esim.nostoliina).Varmista,että laitteistontoimintahäiriönsattuessanostettava henkilöeiolevaarassa.
–Varmistaennenseisontatukinostimenjalasten
asettamistapotilaanympärille,ettäpotilaan jalateivätolejalkalevyntiellä.Muutoinpotilas saattaavahingoittua.
–Turvallisuus-jakäyttömukavuussäädöton
tehtäväennenpotilaansiirtämistä.Potilaan käsienonoltavanostoliinanhihnojen ulkopuolella.
VAROITUS! Nostimenkäyttäminenjapotilaannostaminen
–Ennenpotilaannostamistapaikallaanolevasta
kohteesta(pyörätuoli,suihkutuolitaisänky), nostapotilastahiemanpaikallaanolevasta kohteestajatarkista,ettäkaikkinostoliinan kiinnitykset.Joskiinnikkeeteivätolekunnolla paikallaan,laskepotilasjakorjaaongelma,nosta potilasuudestaanylösjatarkistakiinnitykset jälleen.
–Kunpotilasonripustettusiirronaikana
nostimeenkiinnitettyynnostoliinaan,ÄLÄ vieritäpyöräjalustaaepätasaisillapinnoilla, jotkasaattavataiheuttaapotilasnostimen epävakaudenjakaataapotilasnostimen. TyönnätaivedäpotilasnostintaAINAmaston ohjauskahvasta.
–Invacaresuositteleepotilasnostimen
takakääntöpyörienlukitsemistaVAINsilloin, kunnostoliina(seisontatuki-taisiirtonostoliina) asetetaanpotilaanympärilletaipoistetaan potilaanympäriltä.
–InvacareEIsuosittelepotilasnostimen
takapyörienlukitsemistahenkilönnostamisen aikana.T ämäsaattaaaiheuttaanostimen kaatumisenjavahingoittaapotilastajaavustajia. InvacareSUOSITTELEE,ettätakapyöriäeilukita nostomenettelyjenaikana,jottapotilasnostin pysyyvakaana,kunpotilasnostetaantuolista, sängystätaimuustapaikallaanolevasta kohteesta.
VAROITUS! Nostoliinankäyttäminen
–Käytäterveydenhuollonammattilaisen
suosittelemaanostoliinaa,jokatakaa nostettavanpotilaankäyttömukavuudenja turvallisuuden.
–Henkilöiden,jotkakäyttävät
seisontatukinostoliinaa,onpystyttävä kannattelemaansuurintaosaapainostaan, muutoinsaattaasyntyävammoja.
–Valkaistut,revenneet,leikatuttairikkoutuneet
nostoliinateivätoleturvallisiajaniidenkäyttö saattaaaiheuttaaloukkaantumisen.Hävitä VÄLITTÖMÄSTIsellainennostoliina,jossaon
jokintällainenvika. –ÄLÄmuutanostoliinoja. –Muistatarkistaanostoliinankiinnityksetsen
poistonjavaihtamisenyhteydessä.Näin
varmistatnostoliinankunnollisenkiinnityksen,
kunpotilassiirretäänpaikallaanolevasta
kohteesta(sänky,tuolitaisuihkutuoli). –Jospotilasonpyörätuolissa,lukitsesenjarrut,
jottapyörätuolieisiirryeteen-taitaaksepäin. –Varovaisuuttaonnoudatettava,ettänostettava
henkilöeialtistuvaarallejaettähenkilövoidaan
vapauttaailmanvammoja.
761078985-K
Page 77
Potilaannostaminen
VAROITUS! Seisontatukinostoliina
–ÄLÄkäytäseisontatukinostoliinaaja
potilasnostintakuljetuslaitteena.Seon tarkoitettusiirtämäänhenkilöyhdestä sijaintipaikastatoiseen(kutensängystä pyörätuoliin).
–Varmistaennenpotilaannostamista,että
seisontatukinostoliinanalimmainenreunaon asetettupotilaanalaselänkohdallejaettä potilaankädetovatseisontatukinostoliinan ulkopuolella.VyönTÄYTYYollatiukkamutta potilaallemukava,muutoinpotilasvoiliukua nostoliinastapoissiirronaikanajahänellevoi aiheutuavamma.
–VyönTÄYTYYollatiukkamuttapotilaalle
mukava,muutoinpotilasvoiliukuanostoliinasta poissiirronaikanajahänellevoiaiheutua vamma.
Siirrettäväseisontatukinostoliina
–Varmistaennenpotilaannostamista,että
siirtonostoliinanalimmainenreunaonasetettu potilaanristiselänkohdallejaettäpotilaan kädetovatsiirtonostoliinanulkopuolella.
–ÄLÄnostapotilastatäyteenseisoma-asentoon,
kunkäytätsiirtonostoliinaa,muutoinpotilaalle saattaaaiheutuavamma.
Luelisätietoapotilasnostoliinanesitteestä.

5.2Seisontatukinostimensijoittaminen käyttöävarten

Katsotämänoppaanturvallisuusosiojatiedot kohdasta5.1Turvallinennostaminen,sivu76,ennen kuinjatkatnostimenkäyttöä,janoudatakaikkia mainittujavaroituksia.
Ennenkuinasetatpotilasnostimenjalaksetsängyn alle,varmista,etteialueellaolemitäänesteitä.
VAROITUS! Loukkaantumisvaara
Nostinvoikaatuajavahingoittaapotilastaja avustajia.
–Nostimenjalaksetonlevitettäväkokonaanauki
vakaudenjaturvallisuudenvarmistamiseksi. Josnostintaonkäytettäväsängynallaja nostimenjalaksiaonvedettäväkiinni,vedä jalkojasisäänpäinvainsiihenasti,kunnesnostin onpotilaanyläpuolella,jakohotapotilasta sängystä.Kunnostimenjalakseteivätenääole sängynalla,levitänekokonaanauki.
AUP-painikeBDOWN-painike
1.Varmista,ettäseisontatukinostimenjalaksetonlevitetty kokonaanauki.Joseivät,levitäjalaksetkäyttämällä vaihtokahvaa.
2.Sijoitaseisontatukinostinkäyttämällämastokahvaa.
3.Painakäsiohjaimennuolipainikettaalasjalaske nostovarretalasnostoliinanhelppoakiinnittämistä varten.

5.3Potilaannostaminen

VAROITUS!
–ÄLÄylitäpotilasnostimenenimmäispainorajaa
(turvallinentyöskentelykuorma,SWL),jokaon 159kg.
–Henkilöiden,jotkakäyttävät
seisontatukinostoliinaa,onpystyttävä kannattelemaansuurintaosaapainostaan, muutoinsaattaasyntyävammoja.
–ÄLÄlukitseseisontatukinostimen
takapyöriähenkilönnostamisenaikana. Takapyörienlukitseminensaattaaaiheuttaa seisontatukinostimenkaatumisenjapotilaan jaavustajienvaarantumisen.Takapyörien vapauttaminennostomenettelyjenpitää nostimenvakaana,kunpotilasnostetaan pyörätuolista,sängystätaimuustapaikallaan olevastakohteesta.
–ÄLÄliikutapotilasta,josnostoliinaaeiole
kiinnitettykunnollaseisontatukinostimen kiinnityskohtiin.
–Varmista,ettänostoliinaasianmukaisesti
kiinnitettyENNENpotilaannostamista.Jos kiinnitykseteivätoleasianmukaisestipaikoillaan, korjaane.Kunnostoliinaaonnostettumuutama sentti/tuumakiinteältäpinnaltaennenpotilaan siirtämistä,tarkistauudelleen,ettänostoliina jakaikkikiinnityksetovatkunnollapaikoillaan. Joshavaitsetongelman,laskepotilastakaisin paikallaanpysyvällepinnallejakorjaaongelma. Muutoinpotilassaattaaloukkaantua.
–Turvallisuus-jakäyttömukavuussäädöton
tehtäväennenpotilaansiirtämistä.
VAROITUS!
–Käytäpotilaanlääkärin,sairaanhoitajantai
lääketieteellisenavustajansuosittelemaa nostoliinaa,jokatakaanostettavanpotilaan käyttömukavuudenjaturvallisuuden.Invacaren nostoliinatonsuunniteltukäytettäväksi erityisestiInvacarenpotilasnostintenkanssa. Tietyissätapauksissamuidenvalmistajien nostoliinojenkäyttöInvacarennostimissa saattaaollamahdollista.Lisätietojasaat paikallisestaInvacarentoimistosta.
1078985-K
77
Page 78
Invacare®StandAssist
YksityiskohtaA–Seisontatukinostin
YksityiskohtaB–
YksityiskohtaC–jarrut
nostoliinankiinnitys
AKäsikahvatEJalka
BPolvitukiFKoukku
CJalkalevyGNostoliinansilmukka
DTakapyöräHJarru
3.Varmistaseuraavat: a.Potilaanpolvetovattiukastipolvitukeavasten. b.Potilaanjalatonasetettukunnollajalkalevylle. c.Nostoliinat:
seisontatukinostoliinanalimmainenreunaon asetettupotilaanalaselänkohdalle.
siirtoseisontatukinostoliinanalimmainenreuna onasetettupotilaanristiselänkohdalle.
potilaankädetovatnostoliinanulkopuolella.
nostoliinansilmukatovatkokonaannostovarsien koukuissa(yksityiskohtaB).
d.Takapyörienlukitusonvapautettu. e.Jalaksetonlevitettykokonaanauki.
VAROITUS!
–Jospotilastasiirretäänpyörätuolista,
pyörätuolinjarrujenonEHDOTTOMASTI oltavalukitussaasennossaennen potilaanlaskemistapyörätuoliin.Muussa tapauksessaseurauksenavoiolla loukkaantuminen.
4.Jossiirtotapahtuupyörätuolista,lukitsepyörätuolin jarrut(yksityiskohtaC).
5.PainakäsiohjaimenYLÖS-nuolipainikettajanostapotilas tasonyläpuolelle(sänky,pyörätuolitaisuihkutuoli). Seisontatukinostinkannatteleepotilaanpainoa.
Vakauttalisääväalempivetovoimasaapotilaan tuntemaanolonsaturvallisemmaksi,janostintaon helpompiliikuttaa.
Luelisätietoapotilasnostoliinankäyttöoppaasta.
PotilaanONOLTAVAseisoma-asennossaensin.Käytä sängynpäätyäjanostapotilaspystyasentoonjasiirrä sittenjalatsängynlaidanyli.
1.Ohjeistapotilastapitämäänkiinniseisontatukinostimen molemmistakädensijoista(yksityiskohtaA).
2.Ohjeistapotilastanojaamaantaaksepäinseisonta-tai siirtonostoliinaan.
VAROITUS!
–Seisontatukinostoliinat–varmistaennen
potilaannostamista,ettänostoliinan alimmainenreunaonasetettupotilaan alaselänkohdallejaettäpotilaankädet ovatnostoliinanulkopuolella.
–Siirtoseisontatukinostoliinat–varmista
ennenpotilaannostamista,ettänostoliinan alimmainenreunaonasetettupotilaan ristiselänkohdallejaettäpotilaankädet ovatnostoliinanulkopuolella.

5.4Potilaansiirtäminen

VAROITUS!
–SeisontatukinostimenjalaksetONLEVITETTÄVÄ
kokonaanaukivakaudenjaturvallisuuden varmistamiseksi.Jospotilasonnostoliinassa jahänetonsiirrettäväkapeantilanläpi,sulje seisontatukinostimenjalaksettilanläpikulun ajaksi.Kunseisontatukinostinonkuljetettutilan läpi,levitäjalaksetjälleenkokonaanauki.
–Kunpotilasonripustettusiirronaikana
nostoliinaan,ÄLÄvieritäpyöräjalustaa epätasaisillapinnoilla,jotkasaattavathorjuttaa nostinta.Nostinsaattaakaatua.Työnnätai vedäpotilasnostintaainamastokahvasta.
1.Varmista,ettäseisontatukinostimenjalakseton levitettykokonaanauki.Joseivätole,levitäjalakset kokonaanaukipainamallaLEVITÄJALAKSET‑painiketta käsiohjaimesta.
2.Siirräseisontatukinostinpoistasolta,joltapotilas nostettiin.
3.Siirräpotilashitaastihalutulletasolle.
781078985-K
Page 79
Potilaansiirtäminen

6Potilaansiirtäminen

6.1Turvallinensiirto

VAROITUS!
–ÄLÄylitäpotilasnostimenenimmäispainorajaa
(turvallinentyöskentelykuorma,SWL),jokaon 159kg.
–ÄLÄyritäsiirtääpotilastailmanterveydenhuollon
ammattilaisenlupaa.Luehuolellisestitämän käyttöoppaanohjeetjatarkkaile,miten koulutetutasiantuntijatnostavatpotilasta. Harjoittelesittennostamistaalustaloppuunasti useammankerranasianmukaisenvalvonnan alaisuudessaei-liikuntakyvyttömänhenkilön esittäessäpotilasta.Koulutustavoidaan tarjota.LisätietojasaatpaikallisestaInvacaren toimistosta.
–ÄLÄliikutapotilasta,josnostoliinaaeiole
kiinnitettykunnollaseisontatukinostimen kiinnityskohtiin.Tarkistaennenpotilaan liikuttamista,ettänostoliinaonkiinnitetty kunnollaseisontatukinostimenkiinnityskohtiin. Joskiinnitykseteivätoleasianmukaisesti paikoillaan,korjaane.Kunnostoliinaaon nostettumuutamasentti/tuumakiinteältä pinnaltaennenpotilaansiirtämistä,tarkista uudelleen,ettänostoliinankaikkikiinnitykset ovatkunnollapaikoillaan.Joskiinnitykseteivät olekunnollapaikoillaan,laskepotilastakaisin paikallaanpysyvällepinnallejakorjaaongelma. Muutoinpotilassaattaaloukkaantua.
VAROITUS!
–ÄLÄlukitseseisontatukinostimen
takapyöriähenkilönnostamisenaikana. Takapyörienlukitseminensaattaaaiheuttaa seisontatukinostimenkaatumisenjapotilaanja avustajienvaarantumisen.
–SeisontatukinostimenjalaksetONLEVITETTÄVÄ
kokonaanaukivakaudenjaturvallisuuden varmistamiseksi.Jospotilasonnostoliinassa jahänetonsiirrettäväkapeantilanläpi,sulje seisontatukinostimenjalaksettilanläpikulun ajaksi.Kunseisontatukinostinonkuljetettu tilanläpi,levitäjalaksetjälleenkokonaan auki.Josnostintaonkäytettäväsängynalla jaseisontatukinostimenjalaksiaonvedettävä kiinni,vedäjalkojasisäänpäinvainsiihen asti,kunnesseisontatukinostinonpotilaan yläpuolella,jakohotapotilastasängystä.Kun seisontatukinostimenjalakseteivätenääole sängynalla,levitänekokonaanauki.
–Muistatarkistaanostoliinankiinnityksetsen
poistonjavaihtamisenyhteydessä.Näin varmistatnostoliinankunnollisenkiinnityksen, kunpotilassiirretääntasolta.
Terveydenhuoltoalanammattilainenarvioikunkinyksittäisen tapauksenosalta,riittääkölaitteenkäyttöönyksiavustaja.

6.2Siirtäminensuihkutuoliin

YksityiskohtaAYksityiskohtaB
VAROITUS!
–Turvallisuus-jakäyttömukavuussäädöton
tehtäväennenpotilaansiirtämistä.Potilaan käsienonoltavahihnojenulkopuolella.
–Käytäterveydenhuollonammattilaisen
suosittelemaanostoliinaa,jokatakaa nostettavanpotilaankäyttömukavuudenja turvallisuuden.
YksityiskohtaC
VAROITUS!
–Invacaresuositteleepotilasnostimen
takakääntöpyörienlukitsemistavainsilloin, kunnostoliinaasetetaanpotilaanympärilletai poistetaanpotilaanympäriltä.
1.Nostapotilassängynlaidalta.
2.PainakäsiohjaimenUP-painikettajanostapotilasriittävän korkeallesuihkutuolinkäsinojista.Seisontatukinostin kannatteleeheidänpainoaan.
1078985-K79
Page 80
Invacare®StandAssist
3.Ohjaapotilassuihkutuoliin.Tähänsaatetaantarvitakaksi avustajaa.
4.Laskepotilassuihkutuoliinpainamallaalanuolipainiketta.
5.Lukitseseisontatukinostimentakakääntöpyörät.
6.Valitseyksiseuraavistanostoliinantyylinmukaan:
Seisontatukinostoliina–irrotaseisontatukinostoliina kiinnityskohdistaanseisontatukinostimeen.
Siirrettäväseisontatukinostoliina– a.Irrotasiirrettäväseisontatukinostoliinapohjan
kiinnityskohdistaanseisontatukinostimeen.
b.Nostapotilaanjalkojajairrotareisituetpotilaan
alta.
c.Haluttaessavoitirrottaasiirrettävän
seisontatukinostoliinanpäällimmäisistä kiinnityskohdistaanseisontatukinostimeen.
Potilasvoiollaseisontatukinostoliinanyläosassa, kunsuihkutuoliakäytetään.
7.Ohjeistataiavustapotilastanostamaanjalkansapois jalkalevyltä.
8.Poistanostoliinapotilaanympäriltä.
9.Vapautatakapyörätjavedäseisontatukinostinpois suihkutuolinluota.
10.Kunsuihkutuolinkäyttöonlopetettu,tarkistauudelleen nostoliinanoikeakiinnitys.

6.3Siirtäminenpyörätuoliin

YksityiskohtaA
3.Lukitsepyörätuolinjarrut,jottapyörätuolieiliiku (yksityiskohtaA).
VAROITUS!
–ÄLÄlaskepotilastapyörätuoliin,josjarrut
eivätolelukittuna.Pyörätuolinjarrujenon EHDOTTOMASTIoltavalukitussaasennossa ennenpotilaanlaskemistapyörätuoliin kuljetustavarten.Muussatapauksessa seurauksenavoiollaloukkaantuminen.
4.Asetapotilaspyörätuolinylle(YksityiskohtaB).
5.Painaalanuolipainikettajalaskepotilaspyörätuoliin.
VAROITUS!
–Lukitsepotilasnostimentakakääntöpyörät
VAINsilloin,kunnostoliina(seisontatuki­taisiirtoseisontatuki)asetetaanpotilaan ympärilletaipoistetaanpotilaanympäriltä. Muussatapauksessaseurauksenavoiolla loukkaantuminen.
6.Lukitsetakakääntöpyörät.
7.Irrotasiirrettäväseisontatukinostoliinakaikista kiinnityskohdistaanseisontatukinostimeen(yksityiskohta C).
8.Ohjeistapotilastanostamaanjalkansapoisjalkalevyltä. Avustapotilastatarvittaessa.
9.Poistanostoliinapotilaanympäriltä.
10.Vapautatakapyörätjavedäseisontatukinostinpois pyörätuolinluota.
YksityiskohtaB
YksityiskohtaC
H=pyörätuolinjarru
1.Varmista,ettäpotilaanollessanostoliinassanostimen jalaksetonlevitettykokonaanauki.
2.Siirräpyörätuolioikeaanpaikkaan.

6.4Siirtäminenvuoteeseen

Vakauttalisääväalempivetovoimasaapotilaan tuntemaanolonsaturvallisemmaksi,janostintaon helpompiliikuttaa.
1.Asetapotilasmahdollisimmanpitkällesängynyläpuolelle. Jospotilassiirretääntasolta,jokaonsänkyä
alempana,painaUP-nuolipainiketta(ylös) potilaannostamiseksisängyntasonyläpuolelle. Nostapotilastavainsenverran,ettäkohotat hänetsängystäesteettömästi.Nostimenon kannatettavapotilaankokopainoa.
2.Painaalanuolipainikettajalaskepotilassängylle.
VAROITUS!
–Invacaresuositteleepotilasnostimen
takakääntöpyörienlukitsemistaVAINsilloin, kunnostoliinaasetetaanpotilaanympärille taipoistetaanpotilaanympäriltä.
3.Lukitsetakakääntöpyörät.
4.Irrotatukinostintaisiirtotukinostoliinakaikista
kiinnityskohdistaanseisontatukinostimeen.
5.Ohjeistapotilastanostamaanjalkansapoisjalkalevyltä.
Avustapotilastatarvittaessa.
6.Poistaseisontatukitaisiirtoseisontatukipotilaan
ympäriltä.
7.Vapautatakapyörätjavedäseisontatukinostinpois
sängynviereltä.
801078985-K
Page 81

7Vianmääritys

7.1Vianmääritystaulukko

OIREETVIATRATKAISU
Nivelakseleistakuuluuvoimakastai kuivaääni.
Sähköinentoimilaiteeipystynostamaan, kunpainetaanpainiketta.
Nostovarrentoimilaitteestakuuluu epätavallistaääntä.
Nostovarreteivätlaskeuduylimmästä asennosta.
Jalakseteivätavaudujasulkeudu kunnolla.
Voiteluatarvitaan.KatsoNostimenvoitelu.
Käsiohjaimentaitoimilaitteenliitäntä onlöysä.
Akunvaraustasoonmatala.Lataaakut.Katso4.7Akunlataaminen,
PUNAINENhätäpysäytyspainikepainettu SISÄÄN.
Akkuaeioleliitettykunnolla ohjainkoteloon.
Liitäntäpäätteetovatvahingoittuneet.Vaihdaakku.Katso4.7Akunlataaminen,
Huoltoataikuormaaedellyttävä sähköinentoimilaiteonliiankorkealla.
Toimilaiteonkulunuttaivahingoittunut taikaraonvääntynyt.
Nostovarrettarvitsevat vähimmäispainokuorman,jottane voidaanlaskeaylimmästäasennosta.
Jalustansaattaatarvitasäätämistä.Katso8.6Alustansäätäminen,sivu83.
Vianmääritys
Yhdistäkäsiohjaimentaitoimilaitteen liitäntä.Varmista,ettäliittimetovat asianmukaisestipaikallaanjatäysin liitettyjä.
sivu74. KierräPUNAISTAhätäpysäytyspainiketta
MYÖT ÄPÄIVÄÄN,kunnesseponnahtaa ulos.
Yhdistäakkuuudelleenohjainkoteloon. Katso4.7Akunlataaminen,sivu74.
sivu74
.
Katso8.7Sähköisentoimilaitteen vaihtaminen,sivu83.Otayhteyttä paikalliseenInvacarenjälleenmyyjääntai edustajaan.
Katso8.7Sähköisentoimilaitteen
vaihtaminen,sivu83
paikalliseenInvacarenjälleenmyyjääntai edustajaan.
Vedänostovarsiahiemanalas.
.Otayhteyttä
Josongelmiaeisaadakorjattuaehdotetuillatavoilla,otayhteyttäjälleenmyyjääntaiInvacareen.
1078985-K81
Page 82
Invacare®StandAssist

8Huolto

8.1Huoltojaturvallisuustarkastus: tarkastuslista

VAROITUS!
–VAINpätevähenkilöstösaatehdä
kunnossapitotoimet.
–Pätevänhenkilönonvarmistettava,että
tuotteenlujuusjavakaussäilyvätriittävinä kaikkiintehtäviin,jososiakorvataan.
–ÄLÄkiristäkiinnitysosialiikaa,tämävahingoittaa
kiinnikkeitä.
Noudatatässäkäyttöoppaassakuvattuja huoltomenettelyjä,jottapotilasnostintavoikäyttää jatkuvasti.
Invacarenpotilasnostimentarkoituksenaonvarmistaa mahdollisimmanturvallinen,tehokasjatyydyttävähuolto, jokavaatiimahdollisimmanvähänhoitoajaylläpitoa.
Invacarennostimenkaikkiosatonvalmistettuparhaasta teräslaadusta,muttametallinhankautuminenmetalliavasten kuluttaaosiapitkäaikaisenkäytönjälkeen.
Pyöriensäätämis-jahuoltotoimenpiteetkattavatvain puhdistuksen,voitelunsekäakselinjasaranapultin tiukkuudentarkistamisen.Poistakaikkilikaym.renkaastaja saranalaakereista.VaihdakuluneetosatVÄLITTÖMÄSTI.
Josoletepävarmanostimenjonkinosanturvallisuudesta,ota yhteyttäjälleenmyyjäänVÄLITTÖMÄSTI.
Yhdistyneenkuningaskunnanterveys-ja turvallisuusviranomaisenvuoden1998nostotoimenpiteitäja nostolaitteitakoskevissamääräyksissä(LOLER)edellytetään, ettäkaikilletyöpaikallakuormannostamiseenkäytettäville laitteilleontehtäväturvatarkastuskuudenkuukauden välein.Vainsoveltuvankoulutuksensaanuthenkilö saasuorittaatarkastuksen.Katsoohjeitaterveys-ja turvallisuusviranomaisensivustosta(www.hse.gov.uk).
Asianmukaisentoiminnantakaaminenedellyttää potilasnostintenjalisävarusteidensäännöllistähuoltoa. Potilasnostimestavastaavanhenkilönvastuullaonvarmistaa, ettänämähuoltotoimetsuoritetaan.
NOSTOLIINATJALAITTEET
qVarmistakunnollinenkiinnitysjapotilaanturvallisuus
tarkistamallakaikkinostoliinankiinnikkeetjokaisen käyttökerranyhteydessä.
qTarkista,ettänostoliinamateriaalieiolekulunut. qTarkista,etteivätremmitolekuluneet. qTarkistaompeleet.
SÄHKÖISENTOIMILAITTEENKOKOONPANO
qTarkista,etteikokoonpanossaolevuotoja. qTarkistamaston,puominjajalustanlaitteet. qTarkista,etteikokoonpanoolekulunuttai
vaurioitunut.Joskokoonpanoonvahingoittunut, palautasetehtaaseen.
qSuoritakäyttöjaksosähköisentoimilaitteen
moitteettomanjahiljaisentoiminnanvarmistamiseksi.
NOSTOVARRETJALIITOS
qTarkistakaikkilaitteetjaliitoskohdat. qTarkista,etteipuomiolevääntynyttaitaipunut. qTarkista,etteivätnostovarsienpulttiliitoksetole
kuluneet.
qTarkista,ettänostovarretonkeskitettyjalustan
jalastenväliin.
qTarkista,etteivätkääntyvätosatolekuluneet. qTarkista,etteivätnostoliinankoukutolekuluneettai
taipuneet.
MASTO
qMastoonasennettavatiukastinostovarsiin. qTarkista,etteipuomiolevääntynyttaitaipunut. qTarkista,etteivätkääntyvätosatolekuluneet.
PUHDISTUS
qAinatarvittaessa.
8.2Nostoliinanjanostimen
puhdistaminen
VAROITUS!
–TarkistaJOKAISEN(nostoliinanohjeiden
mukaisen)pesukerranjälkeen,etteinostoliina olekulunuttairevennyttaiettäsenompeleet eivätolelöystyneet.Hävitäsellainennostoliina VÄLITTÖMÄSTI,jossaonjokintällainenvika.
Ensimmäisten12käyttökuukaudenjälkeenkaikki saranapisteetjakiinnikkeetontarkistettavakulumisen varalta.Josmetallionkulunut,osatTÄYTYYvaihtaa.Tarkasta osattämänjälkeenainakuudenkuukaudenkäytönjälkeen.
Tarkistuspäivä:Nimikirjaimet:
PYÖRÄJALUSTA
qTarkista,puuttuukoosia. qJalustaavautuu/sulkeutuuhelposti. qTarkistapyörienjaakselipulttienkireys. qTarkistapyörienjoustavakääntöjapyörintä. qTarkista,etteipyörissäoleroskia,japoistamahdolliset
roskat.
qTarkista,etteivätkääntyvätosatolekuluneet.
821078985-K
Nostoliinanpuhdistaminen
Nostoliinaonpestäväsäännöllisestialle95-asteisella(203 °F)vedelläjapesuliuoksella.Katsopesuohjeetnostoliinan käyttöoppaasta.
Nostimenpuhdistaminenjadesinoiminen
Nostolaiteonpuhdistettavajadesinoitavajokaisen käyttökerranjälkeenristi-infektionestämiseksi.
Puhdistapotilasnostinpehmeällä,veteenkostutetullaliinalla javähäisellämäärällämietoapuhdistusainetta.Äläkäytä hankaaviapuhdistusaineita.
Äläkoskaanpuhdistanostintahapolla,lipeällätailiuottimella. Kuivaanostinhuolellisestipuhdistuksenjälkeen.
Moottorit,ohjainyksikköjaasennettavatosatvoivat vahingoittua,josnostintaeipuhdistetaedellämainitulla tavalla.
Page 83
Huolto
Nostinonpyyhittäväkostutetulla,hyvinvedestäpuristetulla liinallakäyttämällätavallistakodindesinointiainetta.Käytä vainvalmistajanhyväksymiädesinointiaineita.

8.3Uudelleenkäyttö

Tämätuotesopiikäytettäväksiuudelleen.Tuotteenkunnosta riippuu,mitenmontakertaasitävoidaankäyttääuudelleen.
Potilasnostinjanostoliinatonpuhdistettavajokaisen käyttökerranjälkeeninfektionestämiseksi.Katso ennenuudelleenkäyttöäkohtaNostoliinanjaNostimen puhdistaminen.

8.4Kulumienjavaurioiden havaitseminen

Muistatarkistaakaikkikuormitettavatosat,kutennostoliinat, nostovarsijakaikkinostoliinojentapit,murtumisen, kulumisen,vääntymisentaivahingoittumisenvaralta.Vaihda kaikkivioittuneetosatVÄLITTÖMÄSTIjavarmista,että nostintaeikäytetä,ennenkuinkorjauksetontehty.

8.5Nostimenvoitelu

Nostinsaattaavaurioitua.
–Jalastenonoltavatäysinlukitussaasennossa
ennennivelkarojensäätämistä.
1.Vedäjalaksetkokonaankiinni.Katso4.2.1Manuaalisten jalastenkiinnivetäminen/levittäminen,sivu73.
2.T arkista,ettäjalaksetBovatkiinnivedettyinä nelikulmaisessaasennossa.
3.AsetakulmamittainCjalastenjajalustansisäpuolelleja määritä90°:nkohdistusD.
4.SäädänivelkarojaE,kunnesniidenkohdistuson90°.
Nostinsaattaavaurioitua.
–ÄLÄsäädänivelkarojasiten,ettäniiden
kohdistusonalle90°.

8.7Sähköisentoimilaitteenvaihtaminen

Invacare-nostinonsuunniteltusiten,ettäsevaatiivainvähän huoltoa.Setoimiiturvallisestijaluotettavasti,jostarkistatja voiteletsenpuolenvuodenvälein.
Pidänostinjanostoliinatpuhtainajaehjinä.Kaikkiviaton pantavamerkillejaniistäonilmoitettavamahdollisimman pianjälleenmyyjälle.
PyörienONkäännyttäväjapyörittäväjoustavasti.Pyörien pallolaakereitavoivoidellakevyellärasvalla(vedenpitävällä automaattivoiteluaineella)kerranvuodessa.Lisäärasvaa useammin,jospyöriäkäytetäänhyvinkosteissaoloissa.

8.6Alustansäätäminen

AAlamutteriGYlämutteri
BAluslevyHPultti
CNostopulttiIKiinnitin
DSähköinentoimilaiteJHolkki
EMastonkiinnikeKNostovarrenkiinnike
FNostovarsi
VAROITUS!
–ÄLÄkiristäkokoonpanolaitteistoaliikaa.Se
vaurioittaakiinnikkeitä.
1.Irrotaalamutteri,aluslevyt,nostopulttijaholkki,jotka kiinnittävätsähköisentoimilaitteenmastokiinnikkeeseen.
2.Annanostovarrenlevätäolkapäälläsijairrotaylämutteri, pultti,kiinnike,holkki(tarvittaessa)jaaluslevyt nostovarrenkiinnikkeestä.
3.Irrotasähköinentoimilaite.
4.AsennauusisähköinentoimilaitetoistamallaVAIHEET
JalustaaAsäädetäänvainnivelkarojensäätämiseksi.
1078985-K83
1–3päinvastaisessajärjestyksessä.
Page 84
Invacare®StandAssist

8.8Polvituenkorkeudensäätäminen

APolvitukiBSäätötapit
VAROITUS!
–ÄLÄKOSKAANsäädäpolvitukea,kunpotilason
pystyasennossa.
–ÄLÄKOSKAANyritäsäätääpolvitukeanostimen
liikkuessa.
–VarmistaAINAennenkäyttöä,että
säätötapitovatkiinniniitävastaavissa korkeudensäätörei'issä.
1.Valitsekorkeusasetus,jokaonmukavapotilaallejaantaa tarvittavantuen.
Polvitukionasetettavaniin,ettäjalanpolviosa osuutukeen.
2.Vedämolempiasäätötappejaulospäinmolemmillakäsillä samaanaikaan.
3.Asetapolvitukihaluttuunkorkeuteenjavapauta säätötapitvastaaviinsäätöreikiin.
4.Varmista,ettämolemmattapitovatkiinni.
841078985-K
Page 85
TeknisetTiedot

9TeknisetTiedot

9.1PotilasseisontatukinostimetRPS3501E jaRPS3501FR

Nostoliinan enimmäisripustuskorkeus:
Nostoliinan vähimmäisripustuskorkeus:
Jalustanleveys(avattuna): Jalustanleveys(suljettuna): Jalustankorkeus(vapaaväli): Jalustanpituus Kokonaiskorkeus Kokonaispituus Kokonaisleveys Pyöränkoko(ETU/TAKA)
Nostoliinavaihtoehdot
Nostoliinanmateriaali Enimmäispainoraja (turvallinen työskentelykuorma,SWL) (potilas+nostoliina)
Kokonaispaino(ilman pakkausta)
Akku(lähtöjännite)
Laturintulo(syöttöjännite): Laturinlähtöteho/latausaika
Akunalhaisenvaraustilan ääni/kuvahälytys:
29,5VDC2,9Ahmaks.6h
168cm
102cm
94cm 66cm
11,5cm
90cm
125cm
99cm
65,5cm
8cm/13cm
Seisontatukitaisiirrettävä
seisontatukinostoliina
Polyesteri
159kg
49kg
24VDCmbmax.240VA
(RCHBL)
100–240VAC~50/60Hz
Kyllä
MoottorinturvallisuuslaitteetLiukumisenesto *NoinNostotlatauksella (työskentelykapasiteetti) Suurintulovirta
Käyttölämpötila
Ilmankosteus
Äänenpaine Ilmanpaine Säilytyslämpötilayli0°C Säilytysilmankosteus Säilytysilmanpaine Suojausluokka,ohjainyksikkö Suojausluokka,käsiohjain Suojausluokka,moottori
Eristysluokka
Jaksot
Akunkapasiteetti Manuaalinenhätälaskeminen
Sähköinen hätälaskeminen/-nostaminen
Odotettukäyttöikä
Nostonopeus
*Vaihteleelastauksenjaliikkeenmukaan.
*100–200jaksoa/lataus
Enint.400mA
5°–40°C
20–90%30°C:ssa,
ei-tiivistyvä
<50dB
700–1060hPa
alle60%
700–1060hPa
IPX4 IPX4 IPX4
LuokanIIlaite,tyyppiäB
koskettavaosa
10%,enintään2minuuttia
/18minuuttia
2,9Ah
Kyllä
Kyllä/Kyllä
8vuotta
NostinläpäiseeENISO10535:n
nostamisenjalaskemisen
nopeuden(<0,15m/s
maksimilastauksellaja<0,25
m/slastaamattomana)
1078985-K85
Page 86
Notes
Page 87
Sommaire
CemanuelDOITêtreremisàl'utilisateurduproduit.Lirecemanuel AVANTd'utiliserceproduit,etleconserverencasdebesoin.
1Généralités......................................88
1.1Introduction..................................88
1.2Symboles....................................88
1.3Utilisationprévue..............................88
1.3.1Contre-indications...........................89
1.4Élémentsinclus................................89
1.5Duréedevie..................................89
1.5.1Informationssupplémentaires...................89
1.6Informationsdegarantie.........................89
1.7Conformité...................................89
1.7.1Normesspéciquesauproduit..................89
2Sécurité.........................................90
2.1Consignesgénérales............................90
2.2Informationsrelativesaufonctionnement............90
2.2.1Généralités................................90
2.2.2Positionnement.............................90
2.2.3Miseaurebut..............................91
2.3Interférencesradio-électriques.....................91
2.4Étiquetageduproduit...........................91
3Réglages(Miseenservice)...........................92
3.1Sécuritédumontage............................92
3.2Montagedel'ensembledumâtausocle.............92
3.3Préparationdel'emploidulève-personne............92
3.4Installationdelamanettedecommande.............92
3.5Fixationaumurdusupportdemontageduchargeur
delabatterie................................92
4Utilisation.......................................94
4.1Introduction..................................94
4.2Ouverture/fermeturedespieds....................94
4.2.1Fermeture/ouverturedespiedsmanuelle..........94
4.3Bloquer/débloquerlesroulettesarrière..............94
4.4Élévationetdescentedulève-personne..............94
4.4.1Élévationetdescentedulève-personneélectrique...94
4.5Activationd'undéverrouillagemécaniqued'urgence.....95
4.5.1Déverrouillaged'urgenceprincipal...............95
4.5.2Déverrouillaged'urgencesecondaire..............95
4.6Procédured'arrêtd'urgence......................95
4.7Chargementdelabatterie........................95
4.7.1Témoindebatterie...........................95
4.7.2Chargementdelabatterieàl'aided'uncordon
d'alimentation.............................96
4.7.3Chargementdelabatterieàl'aideduchargeurde
batterie..................................96
5Soulèvementdupatient.............................98
5.1Sécuritédusoulèvement.........................98
5.2Préparationausoulèvement......................98
5.3LevageduPatient..............................99
5.4TransfertduPatient.............................100
6TransfertDuPatient................................101
6.1Sécuritédusoulèvement.........................101
6.2Transfertversunechaise.........................101
6.3Transfertversunfauteuilroulant...................102
6.4Transfertversunlit.............................102
7Dépannage.......................................103
7.1Tableaudedépannage...........................103
8Maintenance.....................................104
8.1Listedevéricationsdesécurité...................104
8.2Nettoyagedelasangleetdulève-personne...........104
8.3Réutilisation..................................105
8.4Détectiondel'usureetdesdommages..............105
8.5Lubricationdulève-personnes....................105
8.6Réglagedusocle...............................105
8.7Remplacementdelevérinélectrique................105
8.8Ajustementdelahauteurducale-genou.............106
9CaractéristiquesTechniques..........................107
9.1Lève-personneverticalisateurRSP350-1Eet
RPS350-1FR.................................107
Page 88
Invacare®StandAssist

1Généralités

1.1Introduction

Leprésentmanueld'utilisationcontientdesinformations importantessurlamanipulationduproduit.Pourgarantirune utilisationentoutesécuritéduproduit,lisezattentivementle manueld'utilisationetrespectezlesinstructionsdesécurité.
Veuilleznoterquecertainessectionsduprésentmanuel d'utilisationpeuventnepass'appliqueràvotreproduit,étant donnéquelemanuelconcernetouslesmodèlesdisponibles (àladated'impression).Saufmentioncontraire,chaque sectiondecemanuelserapporteàtouslesmodèlesdu produit.
Lesmodèlesetlescongurationsdisponiblesdansvotre payssontrépertoriésdanslecataloguedetarifsspécique aupays.
Invacareseréserveledroitdemodierlescaractéristiques desproduitssanspréavis.
Avantdelirecemanuel,assurez-vousdedisposerdela versionlaplusrécente.Cetteversionestdisponibleau formatPDFsurlesiteInternetd'Invacare.
Silatailledescaractèresdelaversionimpriméedumanuel d'utilisationvoussembletropdifcileàlire,vouspouvezle téléchargerauformatPDFsurlesiteInternet.Vouspourrez alorsajusterlatailledescaractèresàl'écranpouraméliorer votreconfortvisuel.
Datedefabrication.
CeproduitestconformeàlaDirective 93/42/CEEsurlesdispositifsmédicaux.
Ladatedelancementdeceproduitest indiquéedansladéclarationdeconformité CE.
Lisezlemanuel
Alarmesonorelorsquelabatterieestfaible. Reportez-vousàlasection4.7Chargement delabatterie,page95.
Verrouderoulette.
Ouvrez/fermezlespieds
Soulevez/abaissezlebras
Arrêtd'urgence
Chargedefonctionnementensécurité
ÉquipementdeclasseII,doubleisolation
Pourobtenirplusd'informationssurleproduit,commeles avisdesécuritéoulesrappelsduproduit,contactezvotre représentantInvacarelocal.Reportez-vousauxadresses indiquéesàlanduprésentdocument.

1.2Symboles

Lestermesd'avertissementutilisésdansleprésentmanuel s'appliquentauxrisquesouauxpratiquesdangereusesqui pourraientprovoquerdesblessuresoudesdommages matériels.Reportez-vousauxinformationsci-dessouspourla dénitiondestermesd'avertissement.
AVERTISSEMENT!
–Avertissementindiqueunesituation
potentiellementdangereusequi,siellen'est pasévitée,estsusceptibledeprovoquerdes blessuresgravesoulamort.
ATTENTION!
–Attentionindiqueunesituationpotentiellement
dangereusequi,siellen'estpasévitée,peut résulterdansdesdommagesmatérielset/ou desblessureslégères.
IMPORTANT
–Indiqueunesituationdangereusequi,sielle
n'estpasévitée,estsusceptibledeprovoquer desdommagesmatériels.
Donnedesconseils,recommandationsetinformations utilespouruneutilisationefcaceetsanssouci.
PièceappliquéedetypeB
Recyclezceproduit.Reportez-vousàla section2.2.3Miseaurebut,page91.

1.3Utilisationprévue

AVERTISSEMENT! Risquedechute
Lelève-personnemobileInvacaren'estPASun dispositifdetransport.Ilestconçupourtransférer unepersonned'unesurfaceassiseàuneautre (parexemple,d'unlitàunfauteuilroulant). Lessanglesetaccessoirespourlève-personne Invacaresontspécialementadaptésàune utilisationencombinaisonavecleslève-personne Invacare. Pourévitertouteblessureoutoutechute:
–Lespatientstransférésetpositionnésau
moyendulève-patientstationdeboutDOIVENT accepterdecoopérer,êtrecohérentseten mesuredecontrôleurleurtêteetleurcou. Sinon,ilexisteunrisquedeblessure.
–Lespatientstransférésetpositionnésaumoyen
delasanglestationdeboutDOIVENTêtreen mesuredesupporterunepartieimportante deleurproprepoids.Lenon-respectdecette consignerisquedeprovoquerdesblessures oudesdommagesmatériels.Consultezle manueld'utilisationdelasanglepourplus d'informations.
881078985-K
Page 89
Généralités
Leslève-patientstationdeboutsontdesappareilsde transfertalimentésparbatterie,conçuspourêtreutilisés danslessituationsdelevagelespluscourantes,comme, parexemple:
entrelelitetunfauteuilroulant;
versetdepuislestoilettes;
Lelève-patientstationdeboutdoitexclusivements'utiliser poursouleverdespatientsdontlepoidsn'excèdepasla limitemaximumindiquéedanslesdonnéestechniques.
Leproduitestexclusivementconçupouruneutilisationen intérieur.
Lasélectiondessanglesetaccessoiresappropriéspour chaqueindividuestcapitalepourgarantirlasécuritélorsde l'utilisationd'unlève-personne.Reportez-vousauxmanuels d'utilisationdessanglesetdesaccessoiresInvacarepour plusd'informationssurcesdispositifs.
Invacarerecommandeletransfertdupatientsurunechaise dedoucheouautredispositifdebain.
Ilestpossibledefairetourner(pivoter)lelève-patientstation deboutsurplacepourlestransfertsdanslesespacesréduits.
1.3.1Contre-indications
Lelève-patientstationdeboutestcontre-indiquépourles patientsqui:
refusentdecoopérer,
nesontpascohérents,
nesontpasenmesuredecontrôleurleurtêteetleur cou.
Certainessanglesconçuespourlelève-patientstationdebout sontcontre-indiquéespourlespatientsquinesontpasen mesuredesupporterunepartieimportantedeleurpoids. Consultezlemanueld'utilisationdelasanglepourplus d'informations.
Item
A B C D
E F
DescriptionQuantity Dispositifdelevage Batterie Câblederecharge,EU Câblederecharge,RU(RPS350-1E
uniquement) Télécommande Manueld'utilisationdu
lève-personne(nonreprésenté)
1 1 1 1
1 1

1.5Duréedevie

Laduréedevieattenduedeceproduitestdehuitans lorsqu’ilestutiliséquotidiennementselonl'usageprévuet danslerespectdesconsignesdesécurité,desintervalles demaintenance,commeindiquédansleprésentmanuel. Laduréedevieeffectivepeutvarierenfonctiondela fréquenceetdel’intensitédel’utilisation.
1.5.1Informationssupplémentaires
Laduréedeviethéoriquereposesurunemoyenneestimée de4cyclesdelevageparjour .

1.6Informationsdegarantie

Nousfournissonsunegarantiefabricantpourleproduit, conformémentànosconditionsgénéralesdeventeen vigueurdanslesdifférentspays.
Lesréclamationsautitredelagarantienepeuventêtre adresséesqu'aufournisseurauprèsduquelleproduitaété obtenu.

1.4Élémentsinclus

Lesélémentsrépertoriésdanslestableauxquisuivent sontinclusavecvotresystème.Lessanglessontvendues séparément.Lechargeurmuralpeutêtrevenduséparément.

1.7Conformité

Laqualitéestunélémentfondamentaldufonctionnement denotreentreprise,quitravailleconformémentàlanorme ISO13485.
LeprésentproduitportelemarquageCE,enconformité aveclaDirectiverelativeauxdispositifsmédicaux93/42/EEC Classe1.
Nousnousefforçonsenpermanencederéduireauminimum notreimpactsurl’ environnement,àl’échellelocaleet mondiale.
Nousn’utilisonsquedesmatériauxetcomposantsconformes aurèglementREACH.
Nousrespectonslalégislationenvigueurenmatière d’environnement,notamment,lesdirectivesDEEEetRoHS.
1.7.1Normesspéciquesauproduit
Ceproduitaététestéetilestconformeàlanorme ISO10535(Produitsd'assistancepourpersonnesensituation dehandicap)etàtouteslesnormesassociées.
Pourdesinformationscomplémentairessurlesnormeset réglementationslocales,contactezunreprésentantInvacare. Reportez-vousauxadressesindiquéesàlanduprésent document.
1078985-K89
Page 90
Invacare®StandAssist

2Sécurité

2.1Consignesgénérales

AVERTISSEMENT!
–N'utilisezPASceproduitoutoutautre
équipementdisponibleenoptionsansavoir luetcomprisentièrementcesinstructionset touteautredocumentationsupplémentaire, tellequelesmanuelsd'utilisation,lesmanuels d'entretienouchesd'instructionsfournis avecceproduitoul'équipementenoption. Sivousnecomprenezpaslesavertissements, misesengardeouinstructions,contactezun professionneldesanté,revendeuroutechnicien avantd'essayerd'utilisercetéquipement,sous peinededommagescorporelsoumatériels.
AVERTISSEMENTRELATIFAUXACCESSOIRES
–LesproduitsInvacaresontspécialementconçus
etfabriquéspourêtreutilisésencombinaison aveclesaccessoiresInvacare.
AVIS
–Lesinformationscontenuesdanscedocument
peuventêtremodiéessanspréavis.
Vériezl'absencededommagesdusautransportsurtoutes lespiècesavantutilisation.Silespiècessontendommagées, N'UTILISEZPASl'appareil.Contactezlerevendeuroule représentantInvacarepourconnaîtrelamarcheàsuivre.

2.2Informationsrelativesau fonctionnement

Cettesectiondumanuelfournitdesinformationsde sécuritégénéralesenrapportavecvotreproduit.Pour desinformationsdesécuritéspéciques,reportez-vousà lasectioncorrespondantedumanueletauxprocédures indiquéesdanscettesection.Pourconnaîtrelesinformations desécuritéenrapportaveclemontagedulève-personne, parexemple,reportez-vousàlasection3Réglages(Mise enservice),page92.
2.2.1Généralités
AVERTISSEMENT! Risquedechute
NEtentezJAMAISdetransfertd'unpatient sansl'accorddesonmédecin,del'inrmierou del'assistantmédical.Lisezattentivementles instructionscontenuesdansleprésentmanuel d'utilisation,observezuneéquiped'expertslors desprocéduresdesoulèvementetexécutez l'ensembledecetteprocédureplusieursfoissous supervisionavecunindividuenbonnesanté jouantlerôledupatient.
–Utilisezvotrebonsenslorsdesprocéduresde
levage.UneattentionparticulièreDOITêtre apportéeauxpersonnessouffrantdehandicaps, carellesneserontpasenmesuredecoopérer lorsdesopérationsdesoulèvement.
–Utiliseztoujourslapoignéedemanœuvredela
potencepourpousseroutirerlelève-personne.
–Vériezlesattachesdelasanglechaquefois
qu'unesangleetretiréeetremplacée,an devousassurerqu'elleestbienxéeavant dedéplacerlepatientàpartird'unobjet stationnaire(lit,chaiseouchaised'aisance).
AVERTISSEMENT! Risquedeblessuresoudedommagesmatériels
Certainessurfacespeuvententraînerune instabilitédulève-personneetprovoquerdes blessuresoudesdommages. Lelève-personnepeuts'utiliserdansunedouche ouunesalledebains,maisunehumidité excessiverisquedel'endommageretd'entraîner desblessures.
–Évitezd'utiliserlelève-personnesurunepente.
Invacarerecommanded'utiliserlelève-personne surdessurfacesplanesexclusivement.
–NEfaitesPASroulerlabaseàroulettessur
dessurfacesirrégulièressusceptiblesdefaire basculerlelève-personne.
–N'utilisezP ASlelève-personnedansunedouche
ouunesalledebainsoudansunenvironnement soumisàunehumiditéprolongée.
–Veillezàbiensécherlelève-personneaprès
utilisation.
–NErangezPASlelève-personnedansun
endroithumideous'iln'estpasparfaitement sec.Consultezlesplagesdetempératurede stockage,d'humiditéetdepressionindiquéesà lasection7.1T ableaudedépannage,page103
–Assurez-vousrégulièrementqu'aucundes
composantsdulève-personneneprésente detracesdecorrosion.Remplaceztoutesles piècesuséesouendommagées.
.
2.2.2Positionnement
AVERTISSEMENT! Risquedeblessure
–NeJAMAISoublierl'existencedesbrasde
levage;autrement,lepatientet/oulatierce pourraientseblesser.
–NeJAMAISoublierlerepose-pieds,surtoutla
positiondupatientsurlerepose-pieds;sinonle patientet/oulatiercepourraientseblesser.
901078985-K
Page 91
A=Brasdelevage
B=Repose-pieds
Sécurité
2.2.3Miseaurebut
AVERTISSEMENT! Risquepourl'environnement
Ceproduitaétéfourniparunfabricant conscientdesenjeuxenvironnementauxqui respectelesnormesdelaDirective2012/19/UE surlesdéchetsd'équipementsélectriqueset électroniques(DEEE). L'appareilcontientdesbatteriesplomb-acide. Ceproduitpeutcontenirdessubstancesnuisibles àl'environnements'ilestjetédansunendroit (décharge)nonconformeàlalégislationen vigueur.
–NEJETEZPASlesbatteriesaveclesdéchets
ménagers.VousDEVEZlesporterdansunsite prévuàceteffet.Contactezvotreorganisme localdetraitementdesdéchetspourplus d'informations.
–Préservezl'environnementenfaisantrecycler
ceproduitenndevie.

2.3Interférencesradio-électriques

2.4Étiquetageduproduit

AVERTISSEMENT!
–Laplupartdeséquipementsélectroniquessont
soumisàdesinterférencesradio-électriques. SoyezPRUDENTsivousutilisezunéquipement decommunicationportableàproximité d'unteléquipement.Silesinterférences radio-électriquesprovoquentuneinstabilité, METTEZIMMÉDIATEMENTl'interrupteurROUGE enpositionOFF(arrêt).NEremettezPAS l'interrupteurenpositionON(marche)pendant laréceptiondusignal.
1078985-K91
Page 92
Invacare®StandAssist

3Réglages(Miseenservice)

3.1Sécuritédumontage

AVERTISSEMENT! Risquedeblessure
Unmontageinadéquatestsusceptibled'entraîner desblessuresoudesdégâtsmatériels.
–LemontageDOITêtreconéàuntechnicien
qualié.
–SeulesdespiècesInvacaredoiventêtreutilisées
pourlemontagedecelève-personne.Les composantsdulève-personnesontfabriqués selondescaractéristiquestechniquesassurant unalignementprécisdetouteslespiècesan d'assurerunfonctionnementsûr .
–NEserrezPASexcessivementlematérielde
xation.Vousrisqueriezd'endommagerle supportdemontage.
Lemontagedulève-personnenenécessiteaucun outil.
Encasdeproblèmeoudequestionlorsdumontage, adressez-vousàunreprésentantInvacarelocal.Vous trouverezl'ensembledescoordonnéesaudosdece manuel.
Lʹensembledumâtpeutêtreretirédusoclepour lʹentreposerouletransporter.Lʹensembledumât DOITêtrecorrectementxéàlʹassemblagedusocle avantlʹutilisation.
1.Placezlesoclesurlesol. Assurez-vousquelesquatreroulettessonttoutes
encontactaveclesol.
2.Bloquezlesdeuxroulettesarrière.Consultezledétail
ʺAʺ.
3.Retirezleboulondeblocageàsixpans,lesrondelleset
lʹécrousituésdanslapartiedécoupéeenUdusocle.
4.Mettezlemâtenpositionverticale.
5.Abaissezlemâtsurlesupportdemontage.
6.Fixezlemâtausocleàlʹaideduboulondeblocageàsix
pans,desrondellesetdelʹécrou.Resserrezsolidement.
3.3Préparationdel'emploidu
lève-personne
ExaminezetresserreztoutelavisserieAVANTlʹutilisation.
3.4Installationdelamanettede
commande

3.2Montagedel'ensembledumâtau socle

AVERTISSEMENT!
–Utilisezuniquementdespiècesd'Invacare
pourl'assemblagedecelève-personne.Les piedsdusocle,lemât,laperche,l'assemblage delapompeetlabarreoscillantesont fabriquésselonlesspécicationsassurant l'alignementcorrectdetouteslespiècespour unfonctionnementefcaceentoutesécurité.
DETAILA
DETAILB
AManettedecommandeBAdaptateurmâleensocle
1.Retirezlamanettedecommandeducartondʹemballage.
2.Vissezlapoignéesurlʹadaptateurmâledusocle.
3.5Fixationaumurdusupportde
montageduchargeurdelabatterie
Reportez-vousàlaréglementationlocalepour connaîtrelesprocéduresdemontageappropriées.
Cetteprocédurenes’appliquequ’aumodèle RPS350-1E.
ABoulondeblocageàsix pans
BRondelleDSupportdeassemblage
921078985-K
CÉcrou
1.PlacezlechargeuravecsonsupportdemontageAsur
lemur ,danslapositionsouhaitée.
2.Àl'aided'uncrayon,faitesunemarqueaucentredu
trouB.
Page 93
Réglages(Miseenservice)
3.Mesurez16,5cmàpartirdutraitdecrayonetpercez untroudemontage.
4.InstallezlavisdemontageinférieureCjusqu'àobtenir unécartd'environ3mmentrelatêtedelavisetlemur.
5.Installezlechargeurdebatterieetsonsupportde montageauniveaudelavisdemontageinférieure.
6.Percezlesdeuxautrestrousdemontage.
7.InstallezlesdeuxautresvisdemontageDdansle supportdemontageetdanslemur.Vissezàfond.
8.Branchezlechargeurdebatteriedanslaprisemurale.
LaLEDON(misesoustension)s'allume.
1078985-K93
Page 94
Invacare®StandAssist

4Utilisation

4.1Introduction

L'utilisationdulève-personneestsimpleetsansdanger .
Avantd'utiliserlelève-personnepourunpatient, reportez-vousauxprocéduressuivantespour connaîtrelesinformationsetinstructionsdesécurité àrespecter:
2.2Informationsrelativesaufonctionnement,
page90
5.3LevageduPatient,page99

4.2Ouverture/fermeturedespieds

AVERTISSEMENT! Risquedeblessure
Lelève-personnerisquedebasculeretdemettre lepatientetlesassistantsendanger.
–Lespiedsdulève-personnedoiventêtre
complètementouvertsand'assurerune stabilitéetunesécuritéoptimales.Sivous devezfermerlespiedsdulève-personne pourplacerlelève-personnesousunlit, fermez-lesaussilongtempsquenécessairepour positionnerl'appareiletsouleverlepatient horsdulit.Lorsquelespiedsdulève-personne nesetrouventplussouslelit,ouvrez-les complètementànouveau.
1.Pourfermerlespieds: TirezsurlamanetteverslʹEXTÉRIEUR(OUT)du lève-personneverticalisateur,puisversvotreGAUCHE jusquʹàcequʹelleseBLOQUEdanslʹencochedusupport.
Lagaucheestdéterminéeensetenantderrière lelève-personneverticalisateur ,verslesroulettes avant.
2.Pourouvrirlespieds: TirezsurlamanettedecommandeverslʹEXTÉRIEUR (OUT)dudispositifdeverticalisation,puisversvotre DROITEjusquʹàcequʹelleseBLOQUEdanslʹencoche dusupport.
REMARQUE:Ladroiteestdéterminéeense tenantderrièrelelève-personneverticalisateur , verslesroulettesavant.
4.3Bloquer/débloquerlesroulettes
arrière
1.Appuyezicipourverrouiller
2.Appuyezicipourdéverrouiller
4.2.1Fermeture/ouverturedespiedsmanuelle
Lelevierdecommandepermetd'ouvriroudefermerles piedsdelabaseandegarantirlastabilitélorsdel'élévation dupatient.
Reportez-vousauxinformationsdesécuritéindiquées danslasection4.2Ouverture/fermeturedespieds, page94avantd'exécutercetteprocédure.
A=Manettedecommande
4.4Élévationetdescentedu
lève-personne
AVERTISSEMENT! Risquedeblessure
Lelève-personnerisquedebasculeretdemettre lepatientetlesassistantsendanger.
–Invacarerecommandequelesroulettesarrière
soientdéverrouilléeslorsdusoulèvement dupatientpourpermettrelastabilitédu lève-personnelorsquelepatientestsoulevé àpartird'unechaise,d'unlitoud'un emplacementxe.

4.4.1Élévationetdescentedulève-personne

électrique
Reportez-vousauxinformationsdesécuritéindiquées danslasection4.4Élévationetdescentedu lève-personne,page94avantd'exécutercette procédure.
941078985-K
Page 95
Utilisation
1.Pouréleverle lève-personne:appuyez surleboutonFlèchehaut Aetmaintenez-leenfoncé pouréleverlebrasetle patient.
2.Pourfairedescendrele lève-personne:appuyez surleboutonFlèchebas Betmaintenez-leenfoncé pourfairedescendrele brasetlepatient.
Relâchezleboutonpourarrêterl'élévationoula descentedulève-personne.

4.5Activationd'undéverrouillage mécaniqued'urgence

Lelève-personneestéquipédedeuxtypesdedéverrouillages mécaniquesd'urgence:undéverrouillageprincipaletun déverrouillagesecondaire.
4.5.1Déverrouillaged'urgenceprincipal
APoignéedesecours ROUGE
Ilestrecommandéd'utiliserledéverrouillage d'urgenceprincipal.Ledéverrouillaged'urgence secondairen'estqu'undispositifdesecoursdu déverrouillageprincipal.
Ledéverrouillaged'urgencesecondairepeutêtreutilisé lorsqueledéverrouillageprincipalnefonctionnepasoun'est pasdisponible.
1.Tirezlapoignéed'URGENCEAtoutenappuyant simultanémentsurlesbrasdelevageB.
BBrasdelevage

4.6Procédured'arrêtd'urgence

1.Insérezunstylodansletrouenregardde«Urgence Flèchehaut»Aou«UrgenceFlèchebas»Bduboîtier decommandeC.
4.5.2Déverrouillaged'urgencesecondaire
1.AppuyezsurleboutonROUGEAduboîtierde commandeBpourarrêterl'élévationouladescente dubrasetdupatient.
2.Pourréinitialiser ,tournezleboutond'urgencedansle sensdesaiguillesd'unemontre.

4.7Chargementdelabatterie

Invacarerecommandedechargerlabatteriechaque jourandeprolongersaduréedevie.
Ilexistedeuxméthodesdifférentesparcharger labatterie.L'uned'entreellesemploieun cordond'alimentationseconnectantauboîtierde commande;pourl'autre,ilfautquelabatteriesoit montéesurlechargeurdelabatterie.Suivezla procédureappropriéepourchargerlabatteriede votrelève-personnes.
4.7.1Témoindebatterie
Cetteprocédurenes’appliquequ’aumodèle RPS350-1FR.
1078985-K95
Page 96
Invacare®StandAssist
LetémoindebatterieAsetrouvesurleboîtierde commandeB.LesLEDindiquentl'étatdelabatterie:
4.7.2Chargementdelabatterieàl'aided'un cordond'alimentation
Témoinde
batteriede
l'unitécentrale
A
A A
Étatdela batterie
Charge complète (100%)
Charge partielle (75%)
Charge partielle (50%)
Charge insufsante (25%)
Charge insufsante (0%)
Description
Labatterien'apasbesoin d'êtrerechargée(charge compriseentre100%)
Labatterien'apasbesoin d'êtrerechargée(charge compriseentre75%)
Labatterieabesoin d'êtrerechargée(charge inférieureà50%).
Labatterieabesoin d'êtrerechargée(charge inférieureà25%).Un signalsonoreestémis lorsquevousappuyezsur unbouton.
Labatterieabesoind'être rechargée.
Certainesdes fonctionnalitésdu lève-personnenesont plusaccessiblesetseul l'abaissementdubrasest possible.
Unealarmesonorese déclenche(leklaxon émetunsignal)lorsque labatterieestfaible. Silesignald'alarmese déclencheaucoursd'un transfert,terminezle transfert,puisrechargezla batterie.
Cetteprocédurenes’ appliquequ’auxmodèles RPS350-1FR.
A=Lecâbleduchargeurseraccordeici.
ATTENTION!
–L'arrêtd'urgenceneDOITPASêtreactionné
–sansquoi,ilestimpossibledecharger labatterie.Pendantlechargement,le lève-personnenepeutpasêtreutilisé.NE tentezPASdedéplacerlelève-personnesans avoirdébranchélecordond'alimentationde laprisemurale.NEtentezPASd'utiliserle lève-personnesileboîtierdelabatterieest endommagé.Remplacezunboîtierendommagé avanttoutenouvelleutilisation.
1.Connectezlecordond'alimentationauboîtierde
commande.
2.Branchezlecordond'alimentationdansuneprisede
courant.
Labatteriesechargeen4heuresenviron.Le chargementdoitêtreeffectuédansunepièce bienventilée.
3.Déconnectezlecordond'alimentationdelaprisede
courantquandlabatterieestcomplètementchargée.
4.7.3Chargementdelabatterieàl'aidedu chargeurdebatterie
Cetteprocédurenes’appliquequ’aumodèle RPS350-1E.
1.TirezsurlapoignéeAàl'arrièredelabatterieB.
2.Soulevezlabatteriepourlaretirerduboîtierde
commandeC.
961078985-K
Page 97
Utilisation
ATTENTION!
Unmontageincorrectdelabatterieest susceptibled'entraînerdesblessuresoudes dégâtsmatériels.
–Assurez-vousqu'undéclicsefaitentendrelors
dumontagedelabatteriesurlechargeurpour vousassurerqu'elleestbienenplace.
3.PlacezlabatteriesurlechargeurdebatterieDcomme indiqué.Assurez-vousqu'undéclicsefaitentendre.
LaLEDdechargements'allume.Lechargement terminé,laLEDs'éteint. Lerechargementcompletd'unebatterieexige environquatreheures.
4.Tirezsurlapoignéeàl'arrièredelabatterie.
5.Soulevezlabatteriepourlaretirerduchargeur.
ATTENTION!
Unmontageincorrectdelabatterieest susceptibled'entraînerdesblessuresoudes dégâtsmatériels.
–Assurez-vousqu'undéclicsefaitentendrelors
dumontagedelabatteriesurleboîtierde commandepourvousassurerqu'elleestbien enplace.
6.Réinstallezlabatteriedansleboîtierdecommande commeindiqué.Assurez-vousqu'undéclicsefait entendre.
Labatteriedoitêtreinstalléedansleboîtierde commandeetdanslechargeurdebatteriecomme indiqué.
1078985-K97
Page 98
Invacare®StandAssist

5Soulèvementdupatient

5.1Sécuritédusoulèvement

AVERTISSEMENT!
–NEPASdépasserlalimitationpondéraledu
lève-personnes(SWL)de159kg.
–NEPAStenterd'effectuerdetransfertsans
l'approbationdumédecin,del'inrmièreoude l'assistantmédicaldupatient.
–GardezTOUJOURSlesmainsetlesdoigts
éloignésdespiècesenmouvementpouréviter lesblessures.
–Aucoursdutransfert,pendantquelepatient
estsuspendudanslasangle,NEPASlaisser roulerlabasedulève-personnessurdes surfacesinégalesquipourraientlerendre instable.
–Utilisezlapoignéesetrouvantsurl'ensemble
dumâtENTOUTTEMPS,pourpousserle lève-personnesouletirer.
AVERTISSEMENT! Levagedupatient
–Avantdeplacerlespiedsdulève-personnes
verticalisateurautourdupatient,assurez-vous quesespiedsnesetrouventpassurle repose-pieds;autrement,desblessures pourraientsurvenir .
–Lesréglagesdestinésàlasécuritéetauconfort
doiventêtreeffectuésavantdedéplacerle patient.Lesbrasdupatientdoiventsetrouver àl'extérieurdescourroiesdelasangle.
–Avantdeleverlepatientd'unobjetstationnaire
(chaiseroulante,chaised'aisanceoulit), soulevezlégèrementlepatienthorsdel'objet etvériezquetouteslescourroiesdelasangle sontbienattachées.Sicen'estpaslecas, déposezlepatientpourcorrigerleproblème, puisrelevez-leàetvériezànouveau.
AVERTISSEMENT! Levagedupatient
–Pendantletransfert,tandisquelepatient
estsuspendudansunesangleattachéeau lève-personnes,NEP ASfairecirculerles roulettessurdessurfacesirrégulières,cequi créeraitundéséquilibredulève-personneset pourraitfairebasculerlepatient.Utilisezla poignéedecommandesurlemâtENTOUT TEMPSpourpousserlelève-personnesoule tirer.
–Invacarerecommandeleblocagedesroulettes
pivotantesUNIQUEMENTenplaçantouen retirantlasangle(aideàlastationdeboutou autransfert)dupatient.
–InvacarenerecommandePASdebloquerles
roulettesarrièredulève-personneslorsqu'on soulèveunepersonne;celapourraitfaire basculerlelève-personnesetmettreen dangerlepatientetsesassistants.Invacare RECOMMANDEquelesroulettesarrièrene soientpasbloquéespendantlesprocéduresde levage,andepermettreaulève-personnesde
sestabiliserquandoncommenceàsouleverle patientd'unechaise,d'unlitoudetoutobjet stationnaire.
AVERTISSEMENT! Utilisationdelasangle
–Utilisezlasanglerecommandéeparlemédecin,
l'inrmièreoul'assistantmédicaldupatient dansl'intérêtduconfortetdelasécuritédela personnequifaitl'objetdulevage.
–Lespersonnesquiutilisentlasanglede
verticalisationDOIVENTpouvoirsupporterla plusgrandepartiedeleurpoids;autrement, desblessurespourraientsurvenir .
–Lessanglesdécolorées,déchirées,eflochéesou
coupéessontdangereuxetleurutilisationpeut entraînerdesblessuresoudesdommages.Jetez IMMÉDIATEMENTtoutesangledéfectueuse
seloncescritères. –NEPASmodierlessangles. –Assurez-vousbiendevérierlesaccessoires
dessangleschaquefoisquecedernierest
retiréetremplacé,andegarantirqu'ilsoit
correctementattachéavantdedéplacerle
patientd'unobjetstationnaire(lit,chaiseou
unfauteuilroulante). –Silepatientestsurunfauteuilroulante,
bloquezlesrouesandebloquerlefauteuil.
AVERTISSEMENT! Sangledesécuritépourlamiseenstationdebout
–NEPASutilisercettesangleconjointement
aveclelève-personnescommedispositifde
transport.Ilestprévupourtransférerune
personned'unesurfacedereposàuneautre
(commed'unlitàunfauteuilroulante). –Avantdeleverlepatient,assurez-vousquele
bordinférieurdelasangleestplacéaubas
desondosetquelesbrasdupatientsontà
l'extérieurdelasangledesécurité. –LaceintureDOITêtresolidementattachée,tout
enétantconfortablepourlepatient;autrement,
ilpourraitglisserhorsdelasanglependantle
transfertetpourraitseblesser.
Sangledetransfert
–Avantdeleverlepatient,assurez-vousquele
rebordinférieurdelasangledetransfertsoit
placéaubasdesacolonnevertébraleetque
lesbrasdupatientsoientàl'extérieurdela
sangledesécurité. –NEPASmettrelepatientenstationdebout
complèteenutilisantlasangledetransfert;
autrementdesblessurespourraientsurvenir.
Pourdeplusamplesinformations,consultezla brochureconcernantlessangles.

5.2Préparationausoulèvement

Reportez-vousàlasectionSécuritédecemanuelet consultezlesinformationsindiquéesdanslasection
5.1Sécuritédusoulèvement,page98
continuer,enveillantàtenircomptedetoutesles misesengarde.
avantde
981078985-K
Page 99
Soulèvementdupatient
Avantdepositionnerlespiedsdulève-personne sousunlit,assurez-vousquelazoneestexempte d'obstacles.
AVERTISSEMENT! Risquedeblessure
Lelève-personnerisquedebasculeretdemettre lepatientetlesassistantsendanger.
–Lespiedsdulève-personnedoiventêtre
complètementouvertsand'assurerune stabilitéetunesécuritéoptimales.Sivous devezfermerlespiedsdulève-personne pourplacerlelève-personnesousunlit, fermez-lesaussilongtempsquenécessairepour positionnerl'appareiletsouleverlepatient horsdulit.Lorsquelespiedsdulève-personne nesetrouventplussouslelit,ouvrez-les complètementànouveau.
ABoutondemontéeBBoutondedescente
1.Assurez-vousquelespiedsdulève-personne verticalisateursetrouventenpositionouverteau maximum.Sinon,utilisezlamanettedecommandepour ouvrirlespieds.
2.Placezlelève-personneverticalisateurenutilisantla poignéedumât.
3.Appuyezsurleboutondedescente(DOWN)dela télécommandeandʹabaisserlesbrasdelevagepour quʹilssoientfacilesàattacherausangle.

5.3LevageduPatient

AVERTISSEMENT!
–NEPASdépasserlalimitationpondéraledu
lève-personnes(SWL)de159kg.
–Lespersonnesquiutilisentlasanglede
verticalisationDOIVENTpouvoirsupporterla plusgrandepartiedeleurpoids;autrement, desblessurespourraientsurvenir .
–NEPASbloquerlesroulettesarrièredu
lève-personnesverticalisateurpendantlelevage d'unepersonne;celapourraitfairebasculerle lève-personnesetmettreendangerlepatient etsesassistants.Ledébloquagedesroulettes arrièreaucoursdesprocéduresdelevage permetaulève-personnesdesestabiliser aumomentoùl'oncommenceàsouleverle patientd'unfauteuilroulant,d'unlitoudetout objetstationnaire.
–NEP ASdéplacerlepatientsilasanglen'est
pascorrectementxéeauxpointsd'attachedu lève-personnesverticalisateur.
–Vériezquelasangleestcorrectement
raccordéeAVANTdeleverlepatient.Sicertains despointsd'attachenesontpasbienenplace, corrigezleproblème.Quandlasangleaété levéeàquelquescmdelasurfaceimmobileet avantdedéplacerlepatient,vériezànouveau pourvousassurerquelasangleettousles pointsd'attachesoitfermementenplace.Siun problèmeestdétecté,redescendezlepatient surlasurfaceimmobileetcorrigezleproblème
-autrement,desblessuresoudesdommages pourraientsurvenir .
–Lesréglagesnécessairesàlasécuritéetau
confortdoiventêtreeffectuésavantdedéplacer lepatient.
Détail«A»—LÈVE-PERSONNESVERTICALISA TEUR
Détail«B»—FIXATION
DELASANGLE
Détail«C»—BLOCAGE
DESROUES
APoignéeGPied
BCale-genouDCrochets
1078985-K99
Page 100
Invacare®StandAssist
CRepose-piedsIBoucledelasangle
FRoulettearrièreHBlocagedesroues
1.Donnezaupatientlaconsignedesetenirauxpoignées desdeuxcôtésdulève-personnesverticalisateur(Détail «A»).
2.Donnezaupatientlaconsignedes'adosseràlasangle enstationdeboutoudetransfert.
AVERTISSEMENT!
–Sangleenstationdebout-Avantdelever
lepatient,assurez-vousquelerebord inférieurdelasangledeverticalisationsoit placécontrelebasdudosdupatientet quesesbrassontàl'extérieurdelasangle.
–Sangledetransfert-Avantdelever
lepatient,assurez-vousquelerebord inférieurdelasangledetransfertsetrouve àlabasedesacolonnevertébraleetque lesbrasdupatientsoientàl'extérieurde lasangle.
3.Assurez-vousdesactionssuivantes: a.Lesgenouxdupatients'appuientfermementsurle
calegenou.
b.Lespiedsdupatientsontposéscorrectementsurle
repose-pieds.
c.Lessangles:
Sangledeverticalisation-lerebordinférieurde lasangleestplacésurlebasdudosdupatient.
Sangledetransfert-lerebordinférieurdela sangleestàlabasedelacolonnevertébraledu patient.
L'unoul'autredesstylesdesangle-lesbrasdu patientsontàl'extérieurdelasangle.
lesbouclesdelasanglesontcomplètement passéesdanslescrochetsdesbrasdelevageet leclipestbienfermé(Détail«B»).
d.Lesroulettesarrièresontdébloquées. e.Lespiedssontenpositionouverteaumaximum.
AVERTISSEMENT!
–Entransférantunpatientd’unfauteuil
roulant,lesrouesdufauteuilDOIVENT êtrebloquésavantd'yinstallerlepatient. Autrement,desblessurespourraient survenir.
4.Lorsdutransfertdepuisunfauteuilroulant,bloquezles rouesdufauteuil(Détail«B»).
5.Appuyezsurleboutondemontée(UP)surla télécommandepourleverlepatientau-dessusdela surface(lit,fauteuilroulant,ouchaise).Lepoidsdu patientestentièrementsupportéparlelève-personnes verticalisateur(Détail«D»).
Lecentredegravitéplusbasfavoriselastabilité,ce quiestsécurisantpourlepatient,rendantlelevage plusfacile.

5.4TransfertduPatient

AVERTISSEMENT!
–Lespiedsdulève-personnesverticalisateur
DOIVENTsetrouverenpositionouverte aumaximumpourunestabilitéetsécurité maximale.Silepatientestdansunesangle etqu'ildevientnécessairedesedéplacer dansunpassageétroit,fermezlespiedsdu lève-personnesverticalisateurletempsqu'il fautpoursortirdupassage.Unefoisque lelève-personnesverticalisateurestsortidu passage,retournezlespiedsàleurposition ouverteaumaximum.
–Pendantletransfert,tandisquelepatientest
suspendudanslasangle,NEPASfairecirculer lesroulettessurdessurfacesirrégulières,ce quicréeraitundéséquilibredulève-personnes etpourraitlefairebasculer .Utilisezla poignéedumâtentouttempspourpousser lelève-personnesouletirer.
1.Assurez-vousquelespiedsdulève-personnes verticalisateursontenpositiond'ouverturemaximale. Sinon,appuyezsurleboutonPIEDSOUVERTS(OPEN LEGS)delatélécommandepourouvrirlespiedsau maximum.
2.Éloignezlelève-personnesverticalisateurdelasurface oùilssetrouvaient.
3.Déplacezlentementlepatientjusqu'àlasurfacevoulue.
1001078985-K
Loading...