Page 1
Invacare®StandAssist
RPS350–1E,RPS350–1FR
enPatientLift
UserManual......................................3
deAufstehlifter
Gebrauchsanweisung................................23
esGrúadebipedestación
Manualdelusuario.................................47
Potilasnostin
Käyttöohje.......................................67
fr Lève-personneverticalisateur
Manueld'utilisation................................87
it Sollevatorepaziente
Manualed’uso....................................109
nl StandAssistPatiëntlift
Gebruiksaanwijzing.................................133
noPersonløfter
Bruksanvisning....................................155
ptElevadordetransferência
Manualdeutilização................................175
svPersonlyft
Bruksanvisning....................................197
ThismanualMUSTbegiventotheuseroftheproduct.
BEFOREusingthisproduct,readthismanualandsaveforfuture
reference.
Page 2
©2018InvacareCorporation.
Allrightsreserved.Republication,duplicationormodicationinwholeorinpartisprohibitedwithoutpriorwritten
permissionfromInvacare.Trademarksareidentiedby™and®.AlltrademarksareownedbyorlicensedtoInvacare
Corporationoritssubsidiariesunlessotherwisenoted.
—
AlleRechtevorbehalten.DieWeiterveröffentlichung,VervielfältigungoderÄnderungimGanzenoderinTeilenohne
vorherigeschriftlicheGenehmigungvonInvacareistuntersagt.Markenzeichensinddurch™und®gekennzeichnet.
AlleMarkensinddasEigentumderInvacareCorporationoderderenTochtergesellschaftenodervondiesenlizenziert,
sofernnichtsanderesangegebenist
—
Todoslosderechosreservados.Prohibidalareedición,copiaomodicacióntotaloparcialsinpreviaautorizaciónpor
escritodeInvacare.Lasmarcascomercialesseidenticancon™y®.Todaslasmarcascomercialessonpropiedadde
InvacareCorporationodesusliales,obienInvacareCorporationosuslialescuentanconlascorrespondientes
licencias,amenosqueseestipulelocontrario.
—
Kaikkioikeudetpidätetään.Kokomateriaalintaisenosanuudelleenjulkaisu,jäljentäminentaimuuttaminenon
kiellettyäilmanInvacarenetukäteenantamaakirjallistalupaa.Tavaramerkitilmaistaansymboleilla™ja®.Kaikki
tavaramerkitovatInvacareCorporationintaisentytäryhtiöidenomistamiatailisensoimia,elleitoisinoleilmoitettu
—
Tousdroitsréservés.Larepublication,laduplicationoulamodicationdetoutoupartieduprésentdocument
estinterditesansl'accordécritpréalabled'Invacare.Lesmarquescommercialessontidentiéespar™et®.Sauf
stipulationcontraire,touteslesmarquescommercialessontdétenuesparInvacareCorporationousesliales,ou
concédéessouslicenceàcelles-ci.
—
Tuttiidirittiriservati.Èproibitalariproduzione,laduplicazioneolamodicaintegraleoparziale,salvoautorizzazione
scrittadapartediInvacare.Imarchiregistratisonocontrassegnatida™e®.T uttiimarchisonodiproprietàolicenza
diInvacareCorporationodisueafliatesalvoindicazionecontraria.
—
Allerechtenvoorbehouden.Herpublicatie,duplicatieofmodicatieinzijngeheelofgedeeltelijkisverbodenzonder
voorafgaandeschriftelijketoestemmingvanInvacare.Handelsmerkenzijnteherkennenaan™en®.Allehandelsmerken
zijneigendomvanofgelicentieerdaanInvacareCorporationofhaardochterondernemingen,tenzijandersaangegeven.
—
Medenerett.Deterforbudtårepublisere,kopiereellerendreheleellerdeleravdenneveiledningenutenatdetpå
forhånderinnhentetskriftligtillatelsefraInvacare.Varemerkererangittmed™og®.Allevaremerkereiesaveller
lisensierestilInvacareCorporationellertilhørendedatterselskapermedmindreanneterangitt.
—
Todososdireitosreservados.Arepublicação,duplicaçãooumodicaçãototalouparcialestáinterditasema
autorizaçãopréviaporescritodaInvacare.Asmarcascomerciaissãoidenticadaspelossímbolos™e®.Todasas
marcascomerciaissãopropriedadedaouestãolicenciadasàInvacareCorporationouàssuassubsidiárias,excepto
quandoapresentadainformaçãoemcontrário.
—
Medensamrätt.Innehålletfårintegesutpånytt,mångfaldigasellerförändrasheltellerdelvisutanföregående
skriftligttillståndfrånInvacare.V arumärkenbetecknasmed™och®.Samtligavarumärkentillhörellerärlicensierade
tillInvacareCorporationellerdessdotterbolagomingentingannatanges.
Page 3
Contents
ThismanualMUSTbegiventotheuseroftheproduct.
BEFOREusingthisproduct,readthismanualandsaveforfuture
reference.
1General......................................... 4
1.1Introduction.................................. 4
1.2Symbols..................................... 4
1.3IntendedUse................................. 4
1.3.1Contraindications............................ 5
1.4IncludedItems................................ 5
1.5Servicelife................................... 5
1.5.1Additionalinformation........................ 5
1.6Warrantyinformation........................... 5
1.7Compliance................................... 5
1.7.1Product-specicstandards..................... 5
2Safety.......................................... 6
2.1GeneralGuidelines............................. 6
2.2OperatingInformation........................... 6
2.2.1General................................... 6
2.2.2Positioning................................. 6
2.2.3Disposal................................... 7
2.3RadioFrequencyInterference..................... 7
2.4ProductLabeling............................... 7
3Setup........................................... 8
3.1SafeAssembly................................. 8
3.2AssemblingtheMasttotheBase.................. 8
3.3PreparingtheLiftforUse........................ 8
3.4InstallingtheShifterHandle....................... 8
3.5AttachingtheBatteryChargerMountingBrackettothe
Wall....................................... 8
4Usage.......................................... 9
4.1Introduction.................................. 9
4.2Closing/OpeningLegs........................... 9
4.2.1Closing/OpeningManualLegs................... 9
4.3Locking/UnlockingtheRearCasters................. 9
4.4Raising/LoweringtheLift......................... 9
4.4.1Raising/LoweringanElectricLift................. 9
4.5ActivatingaMechanicalEmergencyRelease........... 9
4.5.1PrimaryEmergencyRelease.................... 9
4.5.2SecondaryEmergencyRelease..................10
4.6PerforminganEmergencyStop....................10
4.7ChargingtheBattery............................10
4.7.1BatteryIndicator............................10
4.7.2UsingaPowerCordtoChargetheBattery.........10
4.7.3UsingtheBatteryChargertoChargetheBattery.....11
5LiftingthePatient.................................12
5.1SafeLifting...................................12
5.2PositioningtheStandAssistLift....................12
5.3LiftingthePatient..............................13
5.4MovingthePatient.............................14
6TransferringthePatient.............................15
6.1SafeTransfer..................................15
6.2TransferringtoaCommode.......................15
6.3TransferringtoaWheelchair......................16
6.4TransferringtoaBed............................16
7Troubleshooting...................................17
7.1TroubleshootingT able...........................17
8Maintenance.....................................18
8.1MaintenanceSafetyInspectionChecklist.............18
8.2CleaningtheSlingandtheLift.....................18
8.3Reuse.......................................18
8.4DetectingWearandDamage......................19
8.5LubricatingtheLift.............................19
8.6AdjustingtheBase.............................19
8.7ReplacingtheElectricActuator....................19
8.8AdjustingtheKneePadHeight....................19
9TechnicalData....................................21
9.1RPS3501EandRPS3501FRStandAssistPatientLift......21
Page 4
Invacare®StandAssist
1 General
1.1 Introduction
Thisusermanualcontainsimportantinformationaboutthe
handlingoftheproduct.Toensuresafetywhenusingthe
product,readtheusermanualcarefullyandfollowthe
safetyinstructions.
Notethattheremaybesectionsinthisdocument,whichare
notrelevanttoyourproduct,sincethisdocumentapplies
toallavailablemodels(onthedateofprinting).Ifnot
otherwisestated,eachsectioninthisdocumentreferstoall
modelsoftheproduct.
Themodelsandcongurationsavailableinyourcountrycan
befoundinthecountry-specicpricelists.
Invacarereservestherighttoalterproductspecications
withoutfurthernotice.
Beforereadingthisdocument,makesureyouhavethe
latestversion.YoundthelatestversionasaPDFonthe
Invacarewebsite.
Ifyoundthatthefontsizeintheprinteddocumentis
difculttoread,youcandownloadthePDFversionfromthe
website.ThePDFcanthenbescaledonscreentoafont
sizethatismorecomfortableforyou.
Formoreinformationabouttheproduct,forexampleproduct
safetynoticesandproductrecalls,contactyourInvacare
representative.Seeaddressesattheendofthisdocument.
1.2 Symbols
Signalwordsareusedinthismanualandapplytohazards
orunsafepracticeswhichcouldresultinpersonalinjuryor
propertydamage.Seetheinformationbelowfordenitions
ofthesignalwords.
WARNING!
–Warningindicatesapotentiallyhazardous
situationwhich,ifnotavoided,couldresultin
deathorseriousinjury.
CAUTION!
–Cautionindicatesapotentiallyhazardous
situationwhich,ifnotavoided,mayresultin
propertydamageorminorinjuryorboth.
IMPORTANT
–Indicatesahazardoussituationthatcouldresult
indamagetopropertyifitisnotavoided.
Givesusefultips,recommendationsandinformation
forefcient,trouble-freeuse.
Dateofmanufacture.
ThisproductcomplieswithDirective
93/42/EECconcerningmedicaldevices.
Thelaunchdateofthisproductisstatedin
theCEdeclarationofconformity.
ReadManual
Audibletonewhenbatterylow.Referto4.7
ChargingtheBattery,page10 .
Casterlock.
Open/closeLegs
Raise/lowertheliftarms
Emergencystop
SafeWorkingLoad
DoubleInsulated,ClassIIequipment
TypeBappliedpart
Recyclethisproduct.Refer2.2.3Disposal,
page7 .
1.3 IntendedUse
WARNING!
RiskofFalling
TheInvacarestandassistliftisNOTatransport
device.Itisintendedtotransferanindividual
fromoneseatedsurfacetoanother(suchasa
bedtoawheelchair).
Invacareslingsandpatientliftaccessoriesare
specicallydesignedtobeusedinconjunction
withInvacarepatientlifts.
Toavoidinjuryorfalls:
–Patientswhoaretransferredandpositioned
usingthestandassistliftMUSTbecooperative,
coherentandhaveheadandneckcontrol.
Otherwise,injurymayoccur .
–Patientswhoaretransferredandpositioned
usingthestandassistslingMUSTbeable
tosupportamajorityoftheirownweight.
Otherwise,injuryordamagemayoccur .Refer
totheslingusermanualformoreinformation.
Standassistliftsarebattery-poweredtransferdevices,
designedtobeusedinmostofthecommonliftingsituations,
forexample:
• Betweenthebedandawheelchair
• Toandfromthetoilet
Thestandassistliftisonlyintendedtoliftpatientsuptothe
maximumweightlimitstatedintechnicaldata.
Theproductisintendedforindooruseonly.
Selectingtheappropriateslingsandaccessoriesforeach
individualisimportanttoassuresafetywhenusingapatient
lift.SeeInvacare’sslingandaccessoryusermanualsfor
furtherinformationonthosedevices.
Invacarerecommendsthatthepatientbetransferredtoa
showerchairorothermeansforbathing.
Thestandassistliftcanbeturned(rotated)inplacefor
transferswithlimitedoorspace.
4
1078985-K
Page 5
General
1.3.1 Contraindications
Thestandassistpatientliftiscontraindicatedforpatients
who:
• arenotcooperative
• arenotcoherent
• donothaveheadandneckcontrol
Someslingsdesignedforthestandassistpatientliftare
contraindicatedforpatientswhocannotsupportthemajority
oftheirweight.Refertotheslingusermanualformore
information.
1.4 IncludedItems
Theitemslistedinthetablesareincludedinyourpackage.
Slingsaresoldseparately.Thewallchargermaybesold
separately.
E
F
HandPendant
LifterUserManual(notshown)
1
1
1.5 Servicelife
Theexpectedservicelifeofthisproductiseightyearswhen
useddailyandinaccordancewiththesafetyinstructions,
maintenanceintervalsandcorrectuse,statedinthismanual.
Theeffectiveservicelifecanvaryaccordingtofrequencyand
intensityofuse.
1.5.1 Additionalinformation
Theexpectedservicelifeisbasedonanestimatedaverage
of4liftingcyclesperday.
1.6 Warrantyinformation
Weprovideamanufacturer’swarrantyfortheproduct
inaccordancewithourGeneralT ermsandConditionsof
Businessintherespectivecountries.
Warrantyclaimscanonlybemadethroughtheprovider
fromwhomtheproductwasobtained.
Item
A
B Battery
C
D
Description Quantity
Lifter
ChargingCord,EU
ChargingCord,UK(RPS350–1E
only)
1.7 Compliance
Qualityisfundamentaltothecompany’soperation,working
withinthedisciplinesofISO13485.
ThisproductfeaturestheCEmark,incompliancewiththe
MedicalDeviceDirective93/42/EECClass1.
Wearecontinuouslyworkingtowardsensuringthatthe
company’simpactontheenvironment,locallyandglobally,
isreducedtoaminimum.
WeonlyuseREACHcompliantmaterialsandcomponents.
WecomplywiththecurrentenvironmentallegislationsWEEE
andRoHS.
1.7.1 Product-specicstandards
1
1
1
1
TheproducthasbeentestedandconformstoISO10535
(Hoistsforthetransferofdisabledpersons)andallrelated
standards.
Forfurtherinformationaboutlocalstandardsandregulations,
contactyourlocalInvacarerepresentative.Seeaddresses
attheendofthisdocument.
1078985-K 5
Page 6
Invacare®StandAssist
2 Safety
2.1 GeneralGuidelines
WARNING!
–DONOTusethisproductoranyavailable
optionalequipmentwithoutrstcompletely
readingandunderstandingtheseinstructions
andanyadditionalinstructionalmaterialsuch
asusermanuals,servicemanualsorinstruction
sheetssuppliedwiththisproductoroptional
equipment.Ifyouareunabletounderstand
thewarnings,cautionsorinstructions,contact
ahealthcareprofessional,dealerortechnical
personnelbeforeattemptingtousethis
equipment-otherwise,injuryordamagemay
occur.
ACCESSORIESWARNING
Invacareproductsarespecicallydesignedand
manufacturedforuseinconjunctionwithInvacare
accessories.
Accessoriesdesignedbyothermanufacturers
havenotbeentestedbyInvacareandarenot
recommendedforusewithInvacareproducts.In
certaininstances,theuseofothermanufacturer’s
slingsmaybepossible.
–ContactyourlocalInvacareofceformore
informationaboutaccessories.
NOTICE
–Theinformationcontainedinthisdocumentis
subjecttochangewithoutnotice.
Checkallpartsforshippingdamagebeforeusing.Incaseof
damage,DONOTusetheequipment.ContacttheDealeror
Invacarerepresentativeforfurtherinstructions.
2.2 OperatingInformation
Thissectionofthemanualcontainsgeneralsafety
informationaboutyourproduct.Forspecicsafety
information,refertotheappropriatesectionofthemanual
andprocedureswithinthatsection.Forinstance,forsafety
informationrelatedtoassemblingthelift,refertotheSetup
sectionofthemanual.
2.2.1 General
WARNING!
RiskofFalling
DONOTattemptanytransferwithoutapproval
ofthepatient’sphysician,nurseormedical
assistant.Thoroughlyreadtheinstructionsinthis
usermanual,observeatrainedteamofexperts
performtheliftingproceduresandthenperform
theentireliftprocedureseveraltimeswithproper
supervisionandacapableindividualactingasa
patient.
–Usecommonsenseinalllifts.Specialcare
–Usesteeringhandleonthemastatalltimesto
–Besuretochecktheslingattachmentseach
WARNING!
RiskofInjuryorDamage
Somesurfacesmaycausethelifttobeunstable
andcauseinjuryordamage.
Theliftcanbeusedintheshowerorbatharea,
butexcessivemoisturewilldamagetheliftand
maycauseinjury.
–Avoidusingtheliftonanincline.Invacare
–DONOTrollcasterbaseoverunevensurfaces
–DONOTusethepatientliftintheshoweror
–Ensurethatthepatientliftiswipedcleanof
–DONOTstoretheliftinadampareaor
–Periodicallyinspectallcomponentsofthe
2.2.2 Positioning
MUSTBEtakenwithpeoplewithdisabilities
whocannotcooperatewhilebeinglifted.
pushorpullthepatientlift.
timetheslingisremovedandreplaced,to
ensurethatitisproperlyattachedbeforethe
patientisremovedfromastationaryobject
(bed,chairorcommode).
recommendsthattheliftonlybeusedonaat
surface.
thatmaycausethepatientlifttotipover.
bathorinanyprolongedmoistureenvironment.
anymoistureafteruse.
inadampcondition.Refertothestorage
temperature,humidityandpressureranges
listedin7.1TroubleshootingTable,page17
patientliftforsignsofcorrosion.Replaceall
partsthatarecorrodedordamaged.
.
WARNING!
RiskofInjury
–ALWAYSbeawareoftheLiftArms.Injuryto
thepatientand/orassistantmayoccur .
–ALWAYSbeawareoftheFootrest,especially
thepatient’spositiononthefootrest.Injuryto
thepatientand/orassistantmayoccur .
6 1078985-K
Page 7
A=LiftArms
Safety
2.2.3 Disposal
WARNING!
EnvironmentalHazard
Thisproducthasbeensuppliedfroman
environmentallyawaremanufacturerthat
complieswiththeWasteElectricalandElectronic
Equipment(WEEE)Directive2012/19/EU.
Devicecontainsleadacidbatteries.
Thisproductmaycontainsubstancesthatcould
beharmfultotheenvironmentifdisposedof
inplaces(landlls)thatarenotappropriate
accordingtolegislation.
–DONOTdisposeofbatteriesinnormal
householdwaste.TheyMUSTbetakentoa
properdisposalsite.Contactyourlocalwaste
managementcompanyforinformation.
–Pleasebeenvironmentallyresponsibleand
recyclethisproductthroughyourrecycling
facilityatitsendoflife.
2.4 ProductLabeling
B=Footplate
2.3 RadioFrequencyInterference
WARNING!
RiskofInjuryorDamage
MostelectronicequipmentisinuencedbyRadio
FrequencyInterference(RFI).
CAUTIONshouldbeexercisedwithregardtothe
useofportablecommunicationequipmentinthe
areaaroundsuchequipment,otherwiseinjuryor
damagemayoccur.
IfRFIcauseserraticbehavior:
–PUSHtheRedPowerSwitchOFFIMMEDIATELY.
–DONOTturnthePowerSwitchONwhile
transmissionisinprogress.
1078985-K
7
Page 8
Invacare®StandAssist
3 Setup
3.1 SafeAssembly
WARNING!
RiskofInjury
Improperassemblymaycauseinjuryordamage.
–AssemblyMUSTbeperformedonlybyqualied
personnel.
–UseonlyInvacarepartsintheassemblyof
thispatientlift.Theliftcomponentsare
manufacturedtospecicationsthatassure
correctalignmentofallpartsforsafefunctional
operation.
–DONOTovertightenthemountinghardware.
Thiswilldamagethemountingbracket.
Therearenotoolsrequiredtoassemblethepatient
lift.
Ifthereareanyissuesorquestionsduringassembly,
contactalocalInvacarerepresentative.Refertothe
contactinformationinthebackofthismanual.
3.2 AssemblingtheMasttotheBase
WARNING!
–UseonlyInvacarepartsintheassemblyof
thispatientlift.Thebaselegs,themast,
boom,pumpassemblyandswivelbarare
manufacturedtospecicationsthatassure
correctalignmentofallpartsforsafefunctional
operation.
3. Removethehexbolt,washersandnutthatarelocated
intheU-shapecut-outofthebaseRefertoDetailB.
4. Liftthemasttoanuprightposition.
5. Lowerthemastontothemountingbracket.
6. Attachthemasttothebasewiththehexbolt,washers
andnut.Tightensecurely.
3.3 PreparingtheLiftforUse
CheckandtightenallhardwareBEFOREuse.
3.4 InstallingtheShifterHandle
A ShifterHandleBMaleAdapterinBase
1. Removetheshifterhandlefromthepackagingcarton.
2. Threadtheshifterhandleontothemaleadapteron
thebase.
3.5 AttachingtheBatteryCharger
MountingBrackettotheWall
DETAILA
DETAILB
AHexBolt CNut
BWasher DMountingBracket
Themastassemblymayberemovedfromthebase
forstorageortransporting.ThemastassemblyMUST
beproperlysecuredtothebaseassemblybeforeuse.
1. Putthebaseontheoor.
Makesureallfourcastersmakecontactwiththe
oor.
2. LockbothrearcastersRefertoDetailA.
Refertoyourlocalregulationsconcerningproper
mountingprocedures.
ThisprocedureonlyappliestoRPS350–1Emodels.
1. PlacethebatterychargerwithmountingbracketAon
thewallatthedesiredposition.
2. Withapencil,markthemiddleholeBposition.
3. Measuredown6½inches(16.5cm)fromthepencil
markanddrillonemountinghole.
4. InstallthebottommountingscrewCuntilthereisan
approximate1/8-inch(3mm)gapbetweenthescrew
headandthewall.
5. Installthebatterychargerwithmountingbracketonto
thebottommountingscrew.
6. Drilltheremainingtwomountingholes.
7. InstallthetworemainingmountingscrewsDthrough
themountingbracketandintothewall.Tightensecurely.
8. Plugthebatterychargerintothewallelectricaloutlet.
ONLEDshouldilluminate.
8 1078985-K
Page 9
Usage
4 Usage
4.1 Introduction
Theoperationofthepatientliftisaneasyandsafe
procedure.
Beforeusingtheliftwithapatient,refertothe
followingproceduresforsafetyinformationand
instruction:
•2.2OperatingInformation,page6
•5.3LiftingthePatient,page13
4.2 Closing/OpeningLegs
WARNING!
RiskofInjury
Theliftcouldtipandendangerthepatientand
assistants.
–Thelegsoftheliftmustbeinthemaximum
openpositionforoptimumstabilityandsafety.
Ifitisnecessarytoclosethelegsoftheliftto
maneuvertheliftunderabed,closethelegsof
theliftonlyaslongasittakestopositionthe
liftoverthepatientandliftthepatientoffthe
surfaceofthebed.Whenthelegsofthelift
arenolongerunderthebed,returnthelegsof
thelifttothemaximumopenposition.
4.3 Locking/UnlockingtheRearCasters
1. Stepheretolock
2. Stepheretounlock
4.4 Raising/LoweringtheLift
WARNING!
RiskofInjury
Theliftcouldtipandendangerthepatientand
assistants.
–Invacaredoesrecommendthattherearcasters
beleftunlockedduringliftingproceduresto
allowthepatientlifttostabilizeitselfwhenthe
patientisinitiallyliftedfromachair,bedorany
stationaryobject.
4.4.1 Raising/LoweringanElectricLift
Refertothesafetyinformationin 4.4Raising/Lowering
theLift,page9beforeperformingthisprocedure.
4.2.1 Closing/OpeningManualLegs
Theshifterhandleisusedtoopenorclosethelegsofthe
baseforstabilitywhenliftingapatient.
Refertothesafetyinformationin4.2Closing/Opening
Legs,page9 beforeperformingthisprocedure.
A =ShifterHandle
1. T oclosethelegs:
PulltheshifterhandleOUTandawayfromthestand-up
liftandthentoyourLEFTuntilitLOCKSinthenotch
ofthebracket.
Leftisdeterminedbystandingbehindthe
stand-upliftfacingtowardsthefrontcasters.
2. T oopenthelegs:
PulltheshifterhandleOUTandawayfromthestand-up
liftandthentoyourRIGHTuntilitLOCKSinthenotch
ofthebracket.
Rightisdeterminedbystandingbehindthe
stand-upliftfacingtowardsthefrontcasters.
1. T oraisethelift—Press
andholdtheUPAbutton
toraisetheboomandthe
patient.
2. T olowerthelift—Press
andholdtheDOWNB
buttontolowertheboom
andthepatient.
Releasethebuttontostopraisingorloweringthelift.
4.5 ActivatingaMechanicalEmergency
Release
Therearetwotypesofmechanicalemergencyrelease—
primaryandsecondary.
4.5.1 PrimaryEmergencyRelease
1. InsertapenintotheholelabeledEmergencyUpAor
EmergencyDownBonthecontrolboxC.
1078985-K 9
Page 10
Invacare®StandAssist
4.5.2 SecondaryEmergencyRelease
ThebatteryindicatorAislocatedonthecontrolboxB.The
LEDsindicatethebatterystate:
A REDEmergencyGripBLiftArms
Itisrecommendedthattheprimaryemergency
releasebeused.Thesecondaryemergencyreleaseis
onlyaback-uptotheprimaryemergencyrelease.
Incaseswheretheprimaryreleaseiseithernotfunctioning
orunreachable,asecondaryemergencyreleasemaybeused.
1. PullupontheEMERGENCYgripAandpushdownon
theliftarmsBatthesametime.
4.6 PerforminganEmergencyStop
1. PresstheREDbuttonAonthecontrolboxBintostop
theboomandpatientfromraisingorlowering.
2. T oreset,rotatetheemergencybuttonclockwise.
ControlBox
BatteryIndicator
A
A A
Battery
State
Full
Charge
(100%)
Partial
Charge
(75%)
Partial
Charge
(50%)
Low
Charge
(25%)
Low
Charge
(0%)
Description
ThebatteryisOK—no
needforcharging(100%).
ThebatteryisOK—no
needforcharging(75%).
Thebatteryneedstobe
charged(50%).
Thebatteryneedstobe
charged(25%).Thehorn
beepswhenabuttonis
pressed.
Thebatteryneedstobe
charged.
Someofthefunctionalityof
theliftislostanditisonly
possibletolowertheboom.
Anaudiblealarmwillsound
(hornwillbeep)when
batteryislow.Iftheaudible
alarmsoundsduringa
transfer ,completethat
transferandthencharge
thebattery.
4.7 ChargingtheBattery
Invacarerecommendsthebatteryberechargeddaily
toprolongbatterylife.
Therearetwodifferentmethodstochargethe
battery.Onemethodusesapowercordthatattaches
tothecontrolbox,andtheotherrequiresthebattery
tobemountedtothebatterycharger.Followthe
appropriateproceduretochargethebatteryforyour
patientlift.
4.7.2 UsingaPowerCordtoChargetheBattery
4.7.1 BatteryIndicator
ThisprocedureonlyappliestotheRPS350–1FR
models.
10 1078985-K
ThisprocedureonlyappliestotheRPS350–1FR.
A =PowerCordConnectsHere
Page 11
Usage
CAUTION!
–TheemergencystopMUSTNOTbeactivated-
otherwiseitwillbeimpossibletochargethe
battery.Whilechargingtakesplace,thepatient
liftcannotbeused.DONOTattempttomove
thepatientliftwithoutunpluggingthepower
cordfromthewalloutlet.DONOTattempt
tousethepatientliftifthebatteryhousingis
damaged.Replaceadamagedbatteryhousing
beforeanyfurtheruse.
1. Attachthepowercordtothecontrolbox.
2. Plugthepowercordintoapoweroutlet.
Thebatterywillchargeinapproximately4hours.
Chargingmustbedoneinaroomwithgoodair
ventilation.
3. Disconnectthepowercordfromthepoweroutletafter
thebatteryhasbeenfullycharged.
4.7.3 UsingtheBatteryChargertoChargethe
Battery
ThisprocedureonlyappliestotheRPS350–1E.
1. LiftuponthehandleAonthebackofthebatteryB.
2. LiftthebatteryupandoutawayfromthecontrolboxC.
CAUTION!
Mountingthebatteryimproperlymaycause
injuryordamage.
–Makesurethereisanaudibleclickwhen
mountingbatteryonthebatterychargerto
conrmpropermounting.
3. PlacethebatteryonthebatterychargerDasshown.
Makesurethereisanaudibleclick.
ThechargeLEDwillilluminate.Whenchargingis
complete,chargeLEDwillstopilluminating.
Abatteryneedingtobefullyrechargedwilltake
approximatelyfourhours.
4. Liftuponthehandleonthebackofthebattery.
5. Liftthebatteryupandoutawayfromthebattery
charger.
CAUTION!
Mountingthebatteryimproperlymaycause
injuryordamage.
–Makesurethereisanaudibleclickwhen
mountingbatteryonthecontrolboxtoconrm
propermounting.
6. Reinstallthebatteryontothecontrolboxasshown.
Makesurethereisanaudibleclick.
Thebatterymountstothecontrolboxandbattery
chargerasshown.
1078985-K
11
Page 12
Invacare®StandAssist
5 LiftingthePatient
5.1 SafeLifting
WARNING!
–DONOTexceedthemaximumweightlimitation
(SWL)of159kg(25stone).
–DONOTattempttoanytransferwithout
approvalofaHealthcareProfessional.
–ALWAYSkeephandsandngersclearofmoving
partstoavoidinjury.
–Duringtransfer ,withthepatientsuspendedin
thesling,DONOTrollthebaseoftheliftover
anyunevensurfacesthatwouldcausethelift
tobecomeunstable.
–Usethesteeringhandleonthemastassembly
atalltimestopushorpullthestandassistlift.
WARNING!
OperatingtheLiftandLiftingthePatient
–Ensureequipmentusedwiththestandassist
liftisofadequatestrengthtolifttheload
(e.g.sling).Ensurethatshouldtheequipment
malfunctionthatthepersonbeingliftedisnot
exposedtodanger.
–Beforepositioningthelegsofthestandassist
liftaroundthepatient,makesurethatthe
patient’sfeetareoutofthewayofthefoot
plate,otherwiseinjurymayoccur.
–Adjustmentsforsafetyandcomfortshouldbe
madebeforemovingthepatient.Patient'sarms
shouldbeoutsideoftheslingstraps.
WARNING!
OperatingtheLiftandLiftingthePatient
–Beforeliftingapatientfromastationaryobject
(wheelchair,commodeorbed),slightlyraise
thepatientoffthestationaryobjectandcheck
thatallslingattachmentsaresecure.Ifany
attachmentisnotcorrect,lowerthepatient
andcorrecttheproblem,thenraisethepatient
andcheckagain.
–Duringtransfer ,withthepatientsuspendedin
aslingattachedtothelift,DONOTrollcaster
baseoverunevensurfacesthatwouldcreate
animbalanceofthepatientliftandcouldcause
thepatientlifttotipover .Usesteeringhandle
onthemastatALLtimestopushorpullthe
patientlift.
–Invacarerecommendslockingtherearswivel
castersONLYwhenpositioningorremovingthe
sling(standassistortransfer)fromaroundthe
patient.
–InvacaredoesNOTrecommendlockingofthe
rearcastersofthepatientliftwhenliftingan
individual.Doingsocouldcausetheliftto
tipandendangerthepatientandassistants.
InvacareDOESrecommendthattherearcasters
beleftunlockedduringliftingproceduresto
allowthepatientlifttostabilizeitselfwhenthe
patientisinitiallyliftedfromachair,bedorany
stationaryobject.
WARNING!
UsingtheSling
–Usetheslingthatisrecommendedbya
HealthcareProfessionalforthecomfortand
safetyoftheindividualthatisbeinglifted.
–IndividualsthatusethestandassistslingMUST
beabletosupportthemajorityoftheirown
weight,otherwiseinjurymayoccur.
–Bleached,torn,cut,frayedorbrokenslingsare
unsafeandtheirusecouldresultininjuryor
damage.Discardanyslingthatmeetsthese
criteriaIMMEDIATELY .
–DONOTalterslings.
–Besuretochecktheslingattachmentseach
timetheslingisremovedandreplaced,to
ensurethatitisproperlyattachedbeforethe
patientisremovedfromastationaryobject
(bed,chairorcommode).
–Ifthepatientisinawheelchair,activatethe
wheelchairbrakestopreventthechairfrom
movingforwardsorbackwards.
–Considerationshouldbetakenthatprevents
exposuretodangertothepersonbeinglifted,
andthatthepersoncanbefreedwithoutinjury.
WARNING!
StandAssistSling
–DONOTusethestandassistslingincombination
withthepatientliftasatransportdevice.It
isintendedtotransferanindividualfromone
restingsurfacetoanother(suchasabedto
awheelchair).
–Beforeliftingthepatient,makesurethebottom
edgeofthestandassistslingispositionedon
thelowerbackofthepatientandthepatient’s
armsareoutsidethestandassistsling.Thebelt
MUSTbesnug,butcomfortableonthepatient,
otherwisethepatientcanslideoutofthesling
duringtransferpossiblycausinginjury.
–ThebeltMUSTbesnug,butcomfortableonthe
patient,otherwisethepatientcanslideoutof
theslingduringtransfer,possiblycausinginjury.
TransferStandAssistSling
–Beforeliftingthepatient,makesurethebottom
edgeofthetransferslingisatthebaseofthe
spineandthepatient’sarmsareoutsidethe
transfersling.
–DONOTraisethepatienttoafullstanding
positionwhileusingthetransfersling,otherwise
injurymayoccur.
Refertothepatientslingbrochureformore
information.
5.2 PositioningtheStandAssistLift
RefertotheSafetysectioninthismanualand
reviewtheinformationin5.1SafeLifting,page12
beforeproceedingfurtherandobserveallwarnings
indicated.
Beforepositioningthelegsofthepatientliftunder
abed,makesurethattheareaisclearofany
obstructions.
12
1078985-K
Page 13
LiftingthePatient
WARNING!
RiskofInjury
Theliftcouldtipandendangerthepatientand
assistants.
–Thelegsoftheliftmustbeinthemaximum
openpositionforoptimumstabilityandsafety.
Ifitisnecessarytoclosethelegsoftheliftto
maneuvertheliftunderabed,closethelegsof
theliftonlyaslongasittakestopositionthe
liftoverthepatientandliftthepatientoffthe
surfaceofthebed.Whenthelegsofthelift
arenolongerunderthebed,returnthelegsof
thelifttothemaximumopenposition.
A UPButtonBDOWNButton
WARNING!
–Usetheslingthatisrecommendedbythe
individual’sdoctor,nurseormedicalassistant
forthecomfortandsafetyoftheindividual
thatisbeinglifted.Invacarepatientslingsare
madespecicallyforusewithInvacarepatient
lifts.Itmayincertaininstances,bepossible
touseothermanufacturer’sslingsonInvacare
lifts.ContactyourlocalInvacareofceformore
information.
DetailA—StandAssistLift
DetailB—SlingAttachment DetailC—Brakes
1. Ensurethelegsofthestandassistliftareinthe
maximumopenposition.Ifnot,usetheshifterhandle
toopenthelegs.
2. Positionthestandassistliftusingthemasthandle.
3. Pressthedownarrowbuttononthehandcontrolto
lowertheliftarmsforeasyattachmenttothesling.
5.3 LiftingthePatient
WARNING!
–DONOTexceedthemaximumweightlimitation
(SWL)of159kg(25stone).
–IndividualsthatusethestandassistslingMUST
beabletosupportthemajorityoftheirown
weight,otherwiseinjurymayoccur.
–DONOTlocktherearcastersofthestand
assistliftwhenliftinganindividual.Locking
therearcasterscouldcausethestandassist
lifttotipandendangerthepatientand
assistants.Unlockingtherearcastersduring
liftingproceduresallowsthelifttostabilize
itselfwhilethepatientisinitiallyliftedfroma
wheelchair,bedofanystationaryobject.
–DONOTmovethepatientiftheslingisnot
properlyattachedtotheattachmentpointson
thestandassistlift.
–Makesurethattheslingisproperlyattached
BEFOREliftingthepatient.Ifanyattachments
arenotproperlyinplace,correcttheproblem.
Whentheslingiselevatedafewinches/cmoff
thestationarysurfaceandbeforemovingthe
patient,checkagaintomakesuretheslingand
allattachmentsaresecurelyinplace.Ifany
problemisfound,lowerthepatientbackonto
thestationarysurfaceandcorrecttheproblem
-otherwise,injuryordamagemayoccur.
–Adjustmentsforsafetyandcomfortshouldbe
madebeforemovingthepatient.
AHandGrips ELeg
BKneePad FHook
CFootPlate GLoopofsling
DRearCaster HBrake
Refertothepatientslingusermanualformore
information.
ThepatientMUSTbeinaseatedpositionrst.Use
theheadsectionofthebedtogetthepatientupright
thenmovelegsoverthesideofthebed.
1. Instructthepatienttoholdontothehandgripsonboth
sidesofthestandassistlift(DetailA).
2. Instructthepatienttoleanbackintothestandingor
transfersling.
WARNING!
–StandAssistSlings-Beforeliftingthe
patient,makesurethebottomedgeofthe
slingispositionedonthelowerbackofthe
patientandthepatient’sarmsareoutside
thesling.
–TransferStandAssistSlings-Beforelifting
thepatient,makesurethebottomedgeof
theslingisatthebaseofthespineand
thepatient’sarmsareoutsidethesling.
1078985-K 13
Page 14
Invacare®StandAssist
3. Ensurethefollowing:
a.Thepatient’skneesaresecureagainsttheknee
support.
b.Thepatient’sfeetareproperlypositionedonthefoot
plate.
c.Slings:
• thebottomedgeofthestandassistslingis
positionedonthepatient’slowerback.
• thebottomedgeofthetransferstandassistsling
isatthebaseofthepatient’sspine.
• thepatient’sarmsareoutsidethesling.
• theloopsoftheslingarecompletelyonthe
hooksoftheliftarms(DetailB).
d.Therearcastersareunlocked.
e.Thelegsareinthemaximumopenposition.
WARNING!
–Iftransferringapatientfromawheelchair ,
thewheelchairbrakesMUSTbeinthe
lockedpositionbeforeloweringthepatient
intothewheelchair.Otherwise,injurymay
occur.
4. Iftransferringfromawheelchair,engagethebrakeson
thewheelchair(DetailC).
5. PresstheUParrowbuttononthehandcontrolto
raisethepatientabovethesurface(bed,wheelchairor
commode).Thepatient’sweightwillbefullysupported
bythestandassistlift.
5.4 MovingthePatient
WARNING!
–ThelegsofthestandassistliftMUSTbeinthe
maximumopenpositionforoptimumstability
andsafety.Ifthepatientisinaslingandit
becomesnecessarytomovethroughanarrow
passage,closethelegsofthestandassistlift
onlyaslongasittakestomovethroughthe
passage.Whenthestandassistliftisthrough
thepassage,returnthelegstothemaximum
openposition.
–DONOT ,duringtransferofapatientsuspended
intheliftsling,rollcasterbaseoveruneven
surfacesthatwouldcreateanimbalanceofthe
lift.Thiscouldcausethelifttotipover .Usethe
masthandleatalltimestopushorpullthelift.
1. Ensurethelegsofthestandassistliftareinthe
maximumopenposition.Ifnot,presstheOPENLEGS
buttononthehandcontroltomovethelegstothe
maximumopenposition.
2. Movethestandassistliftawayfromthesurfacethey
wereliftedfrom.
3. Slowlymovethepatienttothedesiredsurface.
Thelowercenterofgravityprovidesstabilitymaking
thepatientfeelmoresecureandthelifteasierto
move.
14
1078985-K
Page 15
TransferringthePatient
6 TransferringthePatient
6.1 SafeTransfer
WARNING!
–DONOTexceedthemaximumweightlimitation
(SWL)of159kg(25stone).
–DONOTattempttotransferapatient
withoutapprovalofaHealthcareProfessional.
Thoroughlyreadtheinstructionsinthisowner’s
manual,observeatrainedteamofexperts
performingtheliftingproceduresandthen
performtheentireliftprocedureseveral
timeswithpropersupervisionandacapable
individualactingasapatient.Trainingcanbe
provided.ContactyourlocalInvacareofcefor
moreinformation.
–DONOTmovethepatientiftheslingisnot
properlyconnectedtotheattachmentpoints
ofthestandassistlift.Checkthattheslingis
properlyconnectedtotheattachmentpoints
priortoliftingapatient.Ifanyattachments
arenotproperlyinplace,correcttheproblem.
Whentheslingiselevatedafewinches/cmoff
thestationarysurfaceandbeforemovingthe
patient,checkagaintomakesurethatallsling
attachmentsaresecure.Ifanyattachments
arenotproperlyinplace,lowerthepatient
backontothestationarysurfaceandcorrect
thisproblem-otherwise,injuryordamagemay
occur.
–Adjustmentsforsafetyandcomfortshouldbe
madebeforemovingthepatient.Thepatient's
armsshouldbeoutsidethestraps.
WARNING!
–Usetheslingthatisrecommendedbya
HealthcareProfessionalforthecomfortand
safetyoftheindividualthatisbeinglifted.
–DONOTlocktherearcastersofthestandassist
liftwhenliftinganindividual.Lockingtherear
casterscouldcausethestandassistlifttotip
andendangerthepatientandassistants.
–ThelegsofthestandassistliftMUSTbeinthe
maximumopenpositionforoptimumstability
andsafety.Ifthepatientisinaslingandit
becomesnecessarytomovethroughanarrow
passage,closethelegsofthestandassistlift
onlyaslongasittakestomovethroughthe
passage.Whenthestandassistliftisthrough
thepassage,returnthelegstothemaximum
openposition.Ifitisnecessarytoclosethe
legstomaneuverthestandassistliftundera
bed,closethelegsonlyaslongasittakesto
positionthestandassistliftoverthepatient
andliftthepatientoffthesurfaceofthebed.
Whenthelegsofthestandassistliftareno
longerunderthebed,returnthelegstothe
maximumopenposition.
–Besuretochecktheslingattachmentseach
timetheslingisremovedandreplacedto
ensurethatitisproperlyattachedbeforethe
patientisremovedfromasurface.
Theuseofoneassistantisbasedontheevaluationofthe
healthcareprofessionalforeachindividualcase.
6.2 TransferringtoaCommode
DetailA DetailB
DetailC
WARNING!
–Invacarerecommendslockingtherearswivel
castersonlywhenpositioningorremovingthe
slingfromaroundthepatient.
1. Liftthepatientfromthesideofthebed.
2. PresstheUPbuttononthehandcontroltoelevatethe
patienthighenoughtoclearthearmsofthecommode
chair.Theirweightwillbesupportedbythestandassist
lift.
3. Guidethepatientontothecommodechair .Thismay
requiretwoassistants.
4. Pressthedownarrowbuttontolowerthepatientonto
thecommodechair.
5. Locktherearswivelcastersonthestandassistlift.
6. Dependingonthestyleofsling,performoneofthe
following:
• StandAssistSling-unhookthestandassistsling
fromtheattachmentpointsonthestandassistlift.
• TransferStandAssistSlinga.Unhookthetransferstandassistslingfromthe
bottomattachmentpointsonthestandassistlift.
b.Liftuponthepatient’slegsandremovethe
thighsupportsfromunderneaththepatient.
c.Ifdesired,unhookthetransferstandassistsling
fromthetopattachmentpointsonthestand
assistlift.
Thepatientcanremainintheupperportionof
thetransferstandassistslingwhileusingthe
commode.
7. Instructorassistthepatientinliftingtheirfeetoffthe
footplate.
8. Removetheslingfromaroundthepatient.
9. Unlocktherearcastersandpullthestandassistlift
awayfromthecommode.
10.Whencomplete,rechecktheslingforcorrect
attachments.
1078985-K 15
Page 16
Invacare®StandAssist
6.3 TransferringtoaWheelchair
DetailA
DetailB
DetailC
H =WheelchairBrake
1. Ensurethelegsoftheliftwiththepatientinthesling
areintheopenposition.
2. Movethewheelchairintoposition.
3. Engagethebrakesofthewheelchairtoprevent
movementofthechair(DetailA).
WARNING!
–DONOTplacethepatientinthewheelchair
ifthebrakesarenotengaged.The
wheelchairbrakesMUSTbeinalocked
positionbeforeloweringthepatientinto
thewheelchairfortransport.Otherwise,
injurymayresult.
4. Positionthepatientoverthewheelchair(Detail“B”).
5. Pressthedownarrowbuttonandlowerthepatientinto
thewheelchair.
WARNING!
–LocktherearswivelcastersONLYwhen
positioningorremovingthesling(stand
assistortransferstandassist)fromaround
thepatient.Otherwise,injurymayoccur.
6. Locktherearswivelcasters.
7. Unhooktheslingfromallattachmentpointsonthelift
(DetailC).
8. Instructpatienttolifttheirfeetoffthefootplate.Assist
thepatientifnecessary.
9. Removetheslingfromaroundthepatient.
10.Unlocktherearcastersandpullthestandassistlift
awayfromthewheelchair.
6.4 TransferringtoaBed
Thelowercenterofgravityprovidesstabilitymaking
thepatientfeelmoresecureandthelifteasierto
move.
1. Positionthepatientasfaroverthebedaspossible.
Ifpatientisbeingtransferredfromasurfacethat
islowerthanthebed,presstheuparrowbutton
toraisethepatientabovethesurfaceofthe
bed.Thepatientshouldbeelevatedjusthigh
enoughtoclearthebedwiththeirweightfully
supportedbythelift.
2. Pressthedownarrowbuttonandlowerthepatient
ontothebed.
WARNING!
–Invacarerecommendslockingtherear
swivelcastersONLYwhenpositioningor
removingtheslingfromaroundthepatient.
3. Locktherearswivelcasters.
4. Unhookthestandassistortransferstandassistsling
fromallattachmentpointsonthestandassistlift.
5. Instructthepatienttolifttheirfeetoffofthefootplate.
Assistthepatientifnecessary.
6. Removethestandassistortransferstandassistfrom
aroundthepatient.
7. Unlocktherearcastersandpullthestandassistlift
awayfromthebed.
16 1078985-K
Page 17
Troubleshooting
7 Troubleshooting
7.1 TroubleshootingTable
SYMPTOMS FAULTS SOLUTION
Noisyordrysoundfrompivots. Needslubrication. RefertoLubricatingtheLift.
Electricactuatorfailstoliftwhenbutton
ispressed.
Unusualnoisefromliftarmactuator . Actuatoriswornordamagedorspindle
Liftarmswillnotlowerinuppermost
position.
Legsdonotopenandcloseproperly. Basemayrequireadjustment. Referto8.6AdjustingtheBase,page19.
Hand-controloractuatorconnector
loose.
Batterylow. Chargebatteries.Referto4.7Charging
REDemergencystopbuttonpressedIN. RotateREDemergencystopbutton
Batterynotconnectedproperlyto
controlbox.
Theconnectingterminalsaredamaged. Replacethebatterypack.Referto4.7
Electricactuatorinneedofserviceor
loadistoohigh.
isbent.
Liftarmsrequireaminimumweightload
tolowerfromtheuppermostposition.
Connecthandcontroloractuator
connector.Ensureconnectorsareseated
properlyandfullyconnected.
theBattery,page10 .
CLOCKWISEuntilitpopsout.
Reconnectthebatterytothecontrol
box.Referto4.7ChargingtheBattery,
page10.
ChargingtheBattery,page10
Referto 8.7ReplacingtheElectric
Actuator,page19.ContactyourDealer
orInvacarerepresentative.
Referto8.7ReplacingtheElectric
Actuator,page19 .ContactyourDealer
orInvacarerepresentative.
Pulldownslightlyontheliftarms.
.
Ifproblemsarenotremediedbythesuggestedmeans,pleasecontactyourdealerorInvacare.
1078985-K
17
Page 18
Invacare®StandAssist
8 Maintenance
8.1 MaintenanceSafetyInspection
Checklist
WARNING!
–MaintenanceMUSTbeperformedONLYby
qualiedpersonnel.
–Acompetentpersonmustensurethatthe
strengthandstabilityoftheproductremains
adequateforalltasksifpartsarereplaced.
–DONOTovertightenthemountinghardware,
thiswilldamagethemountingbrackets.
Followthemaintenanceproceduresdescribedinthis
manualtokeepyourpatientliftincontinuousservice.
TheInvacarePatientLiftisdesignedtoprovideamaximum
ofsafe,efcientandsatisfactoryservicewithminimumcare
andmaintenance.
AllpartsoftheInvacareLiftaremadeofthebestgradesof
steel,butmetaltometalcontactwillwearafterconsiderable
use.
Thereisnoadjustmentormaintenanceofthecasters,other
thancleaning,lubricationandcheckingaxleandswivelbolts
fortightness.Removealldebris,etc.fromthewheeland
swivelbearings.Ifanypartsareworn,replacetheseparts
IMMEDIATELY.
Ifyouquestionthesafetyofanypartofthelift,contactyour
DealerIMMEDIATELY .
TheUKHealthandSafetyExecutive’sLiftingOperationsand
LiftingEquipmentRegulations1998requireanyequipment
thatisusedintheworkplacetoliftaloadbesubjectto
safetyinspectiononasixmonthlybasis.Thisistobecarried
outbyasuitablytrainedindividual.PleaserefertotheHSE
websiteforguidance(www.hse.gov.uk).
Regularmaintenanceofpatientsliftsandaccessoriesis
necessarytoassureproperoperation.Itistheresponsibility
ofthepersonresponsibleforthepatientlifttoensurethat
thismaintenanceiscarriedout.
Aftertherst12monthsofoperation,inspectallpivot
pointsandfastenersforwear .Ifthemetalisworn,the
partsMUSTbereplaced.Performthisinspectioneverysix
monthsthereafer.
DateofInspection: Initials:
THECASTERBASE
qInspectformissinghardware.
qBaseopens/closeswithease.
qInspectcastersandaxleboltsfortightness.
qInspectcastersforsmoothswivelandroll.
qInspectandclearwheelsofdebris.
qInspectpivotjointsforwear .
SLINGSANDHARDWARE
q Checkallslingattachmentseachtimeitisusedto
ensureproperconnectionandpatientsafety.
qInspectslingmaterialforwear .
qInspectstrapsforwear.
qInspectstitching.
THEELECTRICACTUA TORASSEMBLY
qCheckforleakage.
qInspecthardwareonmast,boomandbase.
qCheckforwearordeterioration.Ifdamaged,return
tofactory.
q Cycletoensuresmoothquietoperationoftheelectric
actuator.
THELIFTARMSANDLINKAGE
qCheckallhardwareandattachmentpoints.
qInspectforbendsordeections.
qInspectboltedjointsoftheliftarmsforwear .
qInspecttoensurethattheliftarmsarecentered
betweenthebaselegs.
qInspectpivotjointsforwear .
qCheckslinghooksforwearordeection.
THEMAST
qMastmustbesecurelyassembledtoliftarms.
qInspectforbendsordeections.
qInspectpivotjointsforwear .
CLEANING
qWhenevernecessary.
8.2 CleaningtheSlingandtheLift
WARNING!
–AfterEACHlaundering(inaccordancewith
launderinginstructionsonthesling),inspect
theslingforwear ,tearsandloosestitching.
Discardanypatientslingthatmeetsthese
criteriaIMMEDIATELY .
CleaningtheSling
Theslingshouldbewashedregularlyinwatertemperature
notexceeding203°F(95°C)andabiologicalsolution.Refer
tothewashinginstructionsintheslingusermanual.
CleaningandDisinfectingtheLift
Topreventcross-infection,thehoistmustbecleanedand
disinfectedaftereachuse.
Asoftcloth,dampenedwithwaterandasmallamountof
milddetergent,isallthatisneededtocleanthepatientlift.
Theliftcanbecleanedwithnon-abrasivecleaners.
Neveruseacids,alkalineorsolventsforcleaningthelift.Dry
theliftcarefullyaftercleaning.
Motors,controlunitandmountingpartscanbedamagedif
theliftiscleanedanyotherwaythanstatedabove.
Theliftmustbewipedwithamoistened,rmlywrungcloth
withordinaryhouseholddisinfectants.Onlyusedisinfection
detergentsapprovedbythefacility.
8.3 Reuse
Thisproductissuitableforreuse.Themaximumnumberof
timesitcanbereusedisdependentuponproductcondition.
Topreventthetransmissionofinfection,thepatientliftand
slingsmustbecleanedaftereachuse.Beforereuse,referto
CleaningtheSlingandtheLift .
18 1078985-K
Page 19
Maintenance
8.4 DetectingWearandDamage
Itisimportanttoinspectallstressedparts,suchasslings,
liftingarmandanypivotforslingsforsignsofcracking,
fraying,deformationordeterioration.Replaceanydefective
partsIMMEDIATEL Yandensurethattheliftisnotuseduntil
repairsaremade.
8.5 LubricatingtheLift
TheInvacareliftisdesignedforminimummaintenance.
However,asixmonthcheckandlubricationshouldensure
continuedsafetyandreliability.
Keepliftandslingscleanandingoodworkingorder .Any
defectshouldbenotedandreportedtoyourdealerassoon
aspossible.
ThecastersMUSTswivelandrollsmoothly.Alightgrease
(waterproofautolubricant)maybeappliedtotheball
bearingswivelofthecastersonceayear .Applymore
frequentlyifthecastersareexposedtoextrememoist
conditions.
8.6 AdjustingtheBase
8.7 ReplacingtheElectricActuator
ThebaseAadjustmentshouldnotrequireanyattention
otherthanadjustingthelinkagerods.
Damagetotheliftmayoccur.
–Thelegsmustbeinthefullyclosedposition
beforeadjustingthelinkagerods.
1. Closethelegsalltheway.Referto4.2.1Closing/Opening
ManualLegs,page9 .
2. CheckthesquarenessofthelegsBwhenintheclosed
position.
3. PlaceasquareContheinsideofthelegsandbaseto
determinethe90°alignmentD.
4. AdjustthelinkagerodsEuntil90°alignmentisachieved.
ABottomnut GTopnut
BWasher HBolt
CShoulderbolt IBracket
DElectricactuator JBushing
EMastmountingbracket KLiftarmmountingbracket
FLiftarm
WARNING!
–DONOTovertightenthemountinghardware.
Thiswilldamagemountingbrackets.
1. Removethebottomnut,washers,shoulderboltand
bushingthatsecuretheelectricactuatortothemast
mountingbracket.
2. Resttheliftarmonyourshoulderandremovethetop
nut,bolt,bracket,bushing(ifapplicable)andwashers
fromtheliftarmmountingbracket.
3. Removetheelectricactuator .
4. ReverseSTEPS1–3toinstallthenewelectricactuator .
8.8 AdjustingtheKneePadHeight
Damagetotheliftmayoccur.
–DONOTadjustthelinkagerodssothelegsare
atlessthan90°alignment.
1078985-K 19
AKneepad BAdjustmentpins
Page 20
Invacare®StandAssist
WARNING!
–NEVERadjustthekneepadwhilepatientisin
thestandingposition.
–NEVERtrytoadjustthekneepadwhilethelift
ismoving.
–ALWAYSmakesurethattheadjustmentpinsare
engagedincorrespondingheightadjustment
holesbeforeuse.
1. Pickaheightsettingthatwillbecomfortabletothe
patientandprovidethenecessarysupport.
Thekneepadshouldbepositionedsothatthe
kneeportionofthelegisincontactwiththepad.
2. Usingbothhands,pullbothadjustmentpinsoutwardat
thesametime.
3. Positionthekneepadtothedesiredheightandrelease
adjustmentpinsintothecorrespondingalignmentholes.
4. Checktomakesurethatbothpinsareengaged.
20 1078985-K
Page 21
TechnicalData
9 TechnicalData
9.1 RPS3501EandRPS3501FRStand
AssistPatientLift
HeightatSling
Hook-up—MAX
HeightatSling
Hook-up—MIN
BaseWidth(open)
BaseWidth(closed)
Baseheight
(clearance)
Baselength
Overallheight
Overalllength
Overallwidth
Castorsize
(FRONT/REAR)
SlingOptions
SlingMaterial Polyester
Maximumweight
limitation(SWL)
(patient+sling)
Totalweight
(weightoutof
carton)
Battery(voltage
output)
ChargerInput
(voltagesupply)
Charger
Output/Charging
Time
Audio/VisualLow
BatteryAlarm
MotorSafety
Devices
StandAssistorTransferStandAssist
24VDCmbmax.240VA(RCHBL)
100-240VAC~50/60Hz
29.5VDC2.9AhMax6hours
168cm
102cm
94cm
66cm
11,5cm
90cm
125cm
99cm
65,5cm
8cm/13cm
159kg(25stone)
49kg(8stone)
Yes
Anti-Entrapment
*Approx.Liftsper
Charge(working
ability)
Max.currentinput
Operating
temperature
Airhumidity 20%to90%at30notcondensing
Soundpressure
Atmospheric
pressure
Storage
temperature
Storageairhumidity
Storage
atmospheric
pressure
Degreeof
protection,control
unit
Degreeof
protection,hand
control
Degreeof
protection,motor
Insulationclass
Intermittens
Batterycapacity
Manualemergency
lowering
Electricemergency
lowering/lifting
Expectedlifetime
LiftingSpeed
*Variesdependingonloadandstroke.
*100-200Cyclespercharge
Max.400mA
5°to40°C
700to1060hPa
above0°C
lessthan60%
700hPato1060hPa
ClassIIequipment,TypeBappliedpart
10%,max,2minutes/18minutes
Theliftpassesthe“velocityoflifting
andlowering”intheENISO10535
(<0.15m/sundermaximumload
and<0.25m/sunloaded)
<50dB
IPX4
IPX4
IPX4
2,9Ah
Yes
Yes/Yes
8years
1078985-K
21
Page 22
Notes
Page 23
Inhaltsverzeichnis
DieseGebrauchsanweisungmussdemBenutzerdesProdukts
ausgehändigtwerden.LesenSiedieseGebrauchsanweisungvor
VerwendungdesProduktesundbewahrenSiesiefürdenweiteren
Gebrauchauf.
1Allgemein.......................................24
1.1Einleitung....................................24
1.2Symbole.....................................24
1.3Anwendungszweck.............................24
1.3.1Gegenindikationen...........................25
1.4Lieferumfang..................................25
1.5Nutzungsdauer................................25
1.5.1Zusatzinformation...........................25
1.6Garantieinformationen...........................25
1.7Konformität...................................25
1.7.1ProduktspezischeNormen....................25
2Sicherheit.......................................26
2.1AllgemeineHinweise............................26
2.2Bedienungsinformationen........................26
2.2.1Allgemeines................................26
2.2.2Positionierung..............................27
2.2.3Entsorgung................................27
2.3Hochfrequenzstörungen..........................27
2.4Produktkennzeichnung...........................28
3Inbetriebnahme...................................29
3.1SichereMontage...............................29
3.2MontagederMasteinheitaufderBasis..............29
3.3VorderInbetriebnahmedesPatientenlifters..........29
3.4MontagedesSchalthebels........................29
3.5MontagederHalterungfürdasBatterieladegerätan
derWand...................................29
4Verwenden......................................31
4.1Einführung...................................31
4.2SchließenundÖffnenderFußschienen..............31
4.2.1ZusammenklappenundÖffnenderFußschienen.....31
4.3VerriegelnundEntriegelnderhinterenRollen.........31
4.4Heben/SenkenderHubvorrichtung.................31
4.4.1Heben/SenkeneinerelektrischenHubvorrichtung....31
4.5AuslöseneinermechanischenNotfallentriegelung......32
4.5.1PrimäreNotfallentriegelung....................32
4.5.2SekundäreNotfallentriegelung..................32
4.6Not-Aus-Verfahren..............................32
4.7LadenderBatterie.............................32
4.7.1Batterieleuchte.............................32
4.7.2LadenderBatteriemitdemNetzkabel............33
4.7.3LadenderBatteriemitdemBatterieladegerät.......33
5Patientenanhebenundtransferieren...................35
5.1SicheresHeben................................35
5.2PositionierenderHubvorrichtungmitStehhilfe.........36
5.3AnhebendesPatienten..........................36
5.4UmlagerndesPatienten.........................37
6UmlagerndesPatienten.............................39
6.1SichereUmlagerung............................39
6.2UmlagerungaufeinenT oilettensitz.................39
6.3UmlagerungineinenRollstuhl.....................40
6.4UmlagerungineinBett..........................40
7Problembehandlung................................42
7.1TabelleFehlerbehebung..........................42
8Instandhaltung....................................43
8.1PrüistefürWartungundÜberprüfungderSicherheit...43
8.2ReinigungvonHebetuchundHubvorrichtung..........43
8.3Wiederverwendung.............................44
8.4SuchenachAbnutzungundSchäden................44
8.5SchmierenderHubvorrichtung....................44
8.6EinstellenderBasis.............................44
8.7AustauschdeselektrischenVerstellmotors............45
8.8EinstellenderKniepolster-Höhe....................45
9TechnischeDaten..................................46
9.1AufstehlifterRSP350-1EundRPS350-1FR.............46
Page 24
Invacare®StandAssist
1 Allgemein
1.1 Einleitung
DieseGebrauchsanweisungenthältwichtigeInformationen
zurHandhabungdesProdukts.LesenSiedie
GebrauchsanweisungsorgfältigundbefolgenSiedie
Sicherheitsanweisungen,damiteinesichereVerwendungdes
Produktsgewährleistetist.
BeachtenSie,dassdieseGebrauchsanweisungfürIhr
ProduktmöglicherweiseirrelevanteAbschnitteenthält,da
siesämtlichezumZeitpunktderDrucklegungverfügbaren
Modelleabdeckt.Sofernnichtandersangegeben,bezieht
sichjederAbschnittindieserGebrauchsanweisungaufalle
ModelledesProdukts.
DiefürIhrLanderhältlichenModelleund
Ausstattungsvariantensindüberdieländerspezischen
Preislisteneinsehbar .
InvacarebehältsichdasRechtvor ,Produktspezikationen
ohnevorherigeAnkündigungabzuändern.
VergewissernSiesichvordemLesendieser
Gebrauchsanweisung,dassSiedieaktuelleFassunghaben.
DiejeweilsaktuelleFassungkönnenSiealsPDF-Dateivon
derInvacareWebseiteherunterladen.
WenndiegedruckteFassungderGebrauchsanweisungfür
SieaufgrundderSchriftgrößeschwerzulesenist,könnenSie
dieentsprechendePDF-VersionvonderInvacareWebsite
herunterladen.SiekönnendasPDF-Dokumentdannauf
demBildschirmsoanzeigen,dassdieSchriftgrößefürSie
angenehmerist.
WeitereInformationenzumProdukt,z.B.Informationenzu
ProduktsicherheitshinweisenoderzueinemProduktrückruf,
erhaltenSievonIhremInvacare-Vertreter.Die
entsprechendenInternetadressenndenSieamEndedieses
Dokuments.
Herstellungsdatum
DiesesProduktentsprichtderRichtlinie
93/42/EECfürmedizinischeGeräte.
DasMarkteinführungsdatumdieses
ProduktskannderCE-Konformitätserklärung
entnommenwerden.
Bedienungsanleitunglesen
WarntonbeiniedrigemBatteriestand.Lesen
Siehierzuauch4.7LadenderBatterie,Seite
32 .
Rollensperre
Schließen/ÖffnenderFußstreben
Anheben/AbsenkendesArms
Not-Aus
SichereArbeitslast
Doppeltisoliert,GerätderKlasseII
AnwendungsteilTypB
EntsorgenSiediesesProduktfachgerecht.
LesenSiehierzuauch2.2.3Entsorgung,Seite
27 .
1.2 Symbole
IndiesemHandbuchwerdenSignalwörterverwendet,um
aufGefahrenoderunsicherePraktikenhinzuweisen,die
zuVerletzungenoderSachschädenführenkönnen.Die
DenitionenderverwendetenSignalwörterndenSieinder
nachfolgendenT abelle.
WARNUNG!
–DasSignalwort„Warnung“weistaufeine
potenziellgefährlicheSituationhin,diebei
NichtbeachtungzumTododerzuschweren
Verletzungenführenkönnte.
VORSICHT!
–DasSignalwort„Vorsicht“weistaufeine
potenziellgefährlicheSituationhin,diebei
NichtbeachtungzuSachschäden,leichten
Verletzungenoderbeidemführenkönnte.
WICHTIG
–DasSignalwort„Wichtig“weistaufeine
potenziellgefährlicheSituationhin,diebei
NichtbeachtungzuSachschädenführenkönnte.
NützlicheTipps,EmpfehlungenundInformationenfür
eineefzienteundproblemloseVerwendung.
1.3 Anwendungszweck
WARNUNG!
Sturzgefahr
DieInvacarePatientenhubvorrichtungmitStehhilfe
istKEINTransportgerät.DerAnwendungszweck
derVorrichtungbestehtdarin,einePersonvon
einerSitzächeaufeineandereSitzäche(z.B.
voneinemBettineinenRollstuhl)umzusetzen.
HebetücherundZubehörder
Invacare-Patientenhubvorrichtung
sindspeziellaufdieAnwendungmit
Invacare-Patientenhubvorrichtungenausgelegt.
ZurVermeidungvonVerletzungenundStürzen:
–Patienten,diemitderHubvorrichtungmit
Stehhilfeumgelagertundpositioniertwerden,
MÜSSENkooperativundbeiBewusstseinsein
undKontrolleüberKopfundNackenhaben.
AndernfallsbestehtVerletzungsgefahr.
–Patienten,diemitdemHebetuchmitStehhilfe
umgelagertundpositioniertwerden,MÜSSEN
inderLagesein,einenGroßteilihreseigenen
Gewichtszutragen.Andernfallsbesteht
GefahrvonVerletzungenoderSachschäden.
WeitereInformationenndenSieinder
BedienungsanleitungdesPatientenhebetuchs.
24
1078985-K
Page 25
Allgemein
Patientenhubvorrichtungensindbatteriebetriebene
UmlagerungsgerätefürvielealltäglicheHebesituationen,wie
z.B.:
• UmlagerungvonPatientenzwischenBettundRollstuhl
• VonundzurT oilette
DiePatientenhubvorrichtungmitStehhilfeistnurfürdas
AnhebenvonPatientenbiszumzulässigenMaximalgewicht
geeignet(siehetechnischeDaten).
DasProduktistnurfürdieVerwendunginInnenräumen
bestimmt.
DieAuswahlderrichtigenHebetücherundZubehörteile
fürjedenPatientenistentscheidendfürdieSicherheit
derHubvorrichtung.IndenBedienungsanleitungenfür
HebetücherundZubehörteilevonInvacarendenSieweitere
Informationendazu.
Invacareempehlt,denPatientenzumBadenaufeinen
BadestuhlodereineandereVorrichtungumzulagern.
DiePatientenhubvorrichtungmitStehhilfekannaufderStelle
gedrehtwerdenfürUmlagerungenaufengemRaum.
1.3.1 Gegenindikationen
DieHubvorrichtungmitStehhilfeistnichtgeeignetfür
Patienten,die:
• nichtkooperieren
• nichtbeiBewusstseinsind
• keineKontrolleüberKopfundNackenhaben
MancheHebetücherfürdieHubvorrichtungmitStehhilfesind
nichtgeeignetfürPatienten,dienichteinenGroßteilihres
Gewichtsstützenkönnen.WeitereInformationenndenSie
inderBedienungsanleitungdesPatientenhebetuchs.
BestandteilBeschreibung Anzahl
A
B
C
D
E
F
Hubvorrichtung
Batterie
Netzkabel,EU
Netzkabel,GB(nurRPS350-1E)
Bedienelement
Bedienungsanleitungfür
Hubvorrichtung(nichtabgebildet)
1.5 Nutzungsdauer
DieNutzungsdauerdiesesProduktsbeträgtachtJahre,
vorausgesetzt,eswirdtäglichundinÜbereinstimmung
mitdenindieserGebrauchsanweisungaufgeführten
Sicherheitshinweisen,Wartungsintervallenundkorrekten
Verfahrensweisenverwendet.DietatsächlicheNutzungsdauer
kannabhängigvonHäugkeitundIntensitätderVerwendung
variieren.
1.5.1 Zusatzinformation
DieerwarteteNutzungsdauerbasiertaufeinem
durchschnittlicherSchätzwertvonvierHebezyklenproTag.
1.6 Garantieinformationen
WirgewährenfürdasProdukteineHerstellergarantie
gemäßunserenAllgemeinenGeschäftsbedingungenfürdas
entsprechendeLand.
GarantieansprüchekönnennurüberdenHändlergeltend
gemachtwerden,vondemdasProduktbezogenwurde.
1
1
1
1
1
1
1.4 Lieferumfang
DiefolgendenTeilesindimLieferumfangenthalten.
Hebetüchersindseparaterhältlich.DasBatterieladegerät
istseparaterhältlich.
1.7 Konformität
QualitätistfürdasUnternehmenentscheidend.AlleAbläufe
sindnachdenAnforderungenvonISO13485ausgerichtet.
DiesesProduktträgtdieCE-Kennzeichnungin
ÜbereinstimmungmitderRichtlinie93/42/EWGüber
Medizinprodukte,KlasseI.
Wirsetzenunskontinuierlichdafürein,dieUmweltdurch
unsereUnternehmenstätigkeitsowohldirektvorOrtalsauch
weltweitmöglichstwenigzubeeinträchtigen.
WirverwendenausschließlichREACH-konformeMaterialien
undBauteile.
WirbeachtendieaktuellenUmweltschutzbestimmungen
WEEE(RichtlinieüberElektro-undElektronik-Altgeräte)
undRoHS(RichtliniezurBeschränkungderVerwendung
bestimmtergefährlicherStoffeinElektro-und
Elektronikgeräten).
1.7.1 ProduktspezischeNormen
DiesesProduktwurdegetestetundentsprichtderNorm
ISO10535(LifterzumTransportvonbehindertenMenschen)
undalleneinschlägigenNormen.
WeitereInformationenzulokalenNormenundVorschriften
erhaltenSiebeiIhremInvacare-VertretervorOrt.Die
entsprechendenInternetadressenndenSieamEndedieses
Dokuments.
1078985-K 25
Page 26
Invacare®StandAssist
2 Sicherheit
2.1 AllgemeineHinweise
WARNUNG!
–VerwendenSiediesesProduktundeventuell
vorhandenesZubehörerst,nachdem
SiedieseAnweisungenundeventuell
zusätzlicheAnweisungen,wiezumProdukt
odereventuellemZubehörgehörende
Bedienungsanleitungen,Servicehandbücher
oderMerkblätter,vollständiggelesenund
verstandenhaben.FallsdieWarnungen,
SicherheitshinweiseundAnweisungen
unverständlichsind,wendenSiesichbittean
denzuständigenHändleroderdirektanden
technischenKundendienstvonInvacare,bevor
SiedieAusrüstungverwenden.Andernfallskann
eszuPersonen-undSachschädenkommen.
WARNUNGZUMZUBEHÖR
DieKonstruktionunddieHerstellungder
Invacare-Produktesindsospeziell,dass
ausschließlichInvacare-Zubehörverwendet
werdendarf.
ZubehörteilevonanderenHerstellernsindnicht
vonInvacaregetestetwordenundwerden
fürInvacare-Produktenichtempfohlen.Unter
bestimmtenUmständenkönnenHebetücher
andererHerstellerverwendetwerden.
–WeitereInformationenzuZubehörteilen
erhaltenSievonIhrerlokalen
Invacare-Niederlassung.
HINWEIS
–DieindiesemDokumententhaltenen
Informationenkönnenjederzeitgeändert
werden.
ÜberprüfenSievorVerwendungalleTeileauf
Transportschäden.VerwendenSiekeinebeschädigten
Vorrichtungen.SetzenSiesichmitIhremHändleroder
Invacare-VertreterinVerbindung.
2.2 Bedienungsinformationen
DieserAbschnittderBedienungsanleitungenthält
allgemeineSicherheitsinformationenüberIhrProdukt.
SpezischeSicherheitsinformationenndenSieindem
entsprechendenAbschnittderBedienungsanleitunginden
darinbeschriebenenVerfahren.Sicherheitsinformationen
zurMontagedesLiftersndenSieimAbschnitt3
Inbetriebnahme,Seite29 .
2.2.1 Allgemeines
WARNUNG!
Sturzgefahr
FührenSieKEINEHubvorgängeohnedie
ZustimmungdesArztesoderPegepersonals
desjeweiligenPatientendurch.LesenSiedie
AnweisungenindieserBedienungsanleitung
gründlich,lassenSiesichdieHubverfahrenvon
einemgeschultenExpertenteamzeigenundführen
SieanschließenddasgesamteHubverfahrenunter
ordnungsgemäßerAnleitunganeinergeeigneten
Persondurch,diesichalsPatientzurVerfügung
stellt.
–DenkenSiebeiallenHubvorgängenmit.
MenschenmitBewegungseinschränkungen,die
währenddesHubvorgangsnichtkooperieren
können,bedürfenIhrerbesonderenUmsicht.
–VerwendenSiezumSchiebenoderZiehender
HubvorrichtungimmerdenSteuerhebelam
MastderVorrichtung.
–PrüfenSiedieHebetuchbefestigungenbei
jedemEntfernenundAnbringendesHebetuchs,
umsicherzustellen,dassesordnungsgemäß
angebrachtist,bevorderPatientangehoben
wird(seiesvomBett,StuhloderT oilettensitz).
WARNUNG!
GefahrvonVerletzungenoderSachschäden
MancheOberächenkönnendieStabilitätder
HubvorrichtunggefährdenundzuVerletzungen
oderSachschädenführen.
DieHubvorrichtungkannimDusch-oder
Badebereicheingesetztwerden.Übermäßige
FeuchtigkeitkanndieHubvorrichtungjedoch
beschädigenundzuVerletzungenführen.
–VerwendenSiedieHubvorrichtungnichtauf
abschüssigenOberächen.Invacareempehlt,
dieHubvorrichtungnuraufebenenOberächen
zuverwenden.
–RollenSiedieStandeinheitNIEMALSüber
unebeneOberächen,dadieHubvorrichtung
ansonstenumkippenkann.
–VerwendenSiedieHubvorrichtungNICHTin
DuscheoderBadundsetzenSiediesekeiner
übermäßigenFeuchtigkeitaus.
–WischenSieverbleibendeFeuchtigkeitnach
jedemEinsatzvonderHubvorrichtungab.
–DieHubvorrichtungdarfNICHTineinerfeuchten
Umgebungaufbewahrtwerden.Informationen
zuLagertemperatur,FeuchtigkeitundDruck
ndenSiein7.1TabelleFehlerbehebung,Seite
42
.
–PrüfenSieregelmäßigalleKomponenten
derHubvorrichtungaufAnzeichenvon
Korrosion.TauschenSieallekorrodiertenoder
beschädigtenT eileaus.
26 1078985-K
Page 27
Sicherheit
2.2.2 Positionierung
WARNUNG!
Verletzungsrisiko
–AchtenSieIMMERaufdieHubarme.Esbesteht
dieGefahrvonSach-undPersonenschäden.
–AchtenSieIMMERaufdieFußstütze,
insbesondereaufdiePositiondesPatientenauf
derFußstütze.EsbestehtdieGefahrvonSachundPersonenschäden.
A=Hubarme
B=Fußstütze
RichtlinieüberElektro-undElektronik-Altgeräte
(WEEE)2012/19/EUerfüllt.
IndemGerätwerdenBleibatterienverwendet.
DasProduktenthältSubstanzen,diedie
Umweltschädigenkönnen,wennsienicht
inÜbereinstimmungmitdernationalen
Gesetzgebungentsorgtwerden.
–EntsorgenSiedieBatterienNICHTüberden
normalenHaushaltsmüll.Batterienmüssen
zueinerentsprechendenEntsorgungsstelle
gebrachtwerden.WendenSiesichanIhr
Abfallentsorgungsunternehmen,wennSie
weitereInformationenwünschen.
–WirbittenSie,umweltverträglichzuhandelnund
diesesProduktnachEndeseinerLebensdauer
übereinelokaleMüllverwertungsanlage
recycelnzulassen.
2.3 Hochfrequenzstörungen
WARNUNG!
–DiemeistenelektronischenGeräte
werdendurchHochfrequenzstörungen
(HF-Störung)beeinträchtigt.GehenSie
daherbeiderVerwendungvontragbaren
KommunikationsgerätenimBereichvonsolchen
GerätenMITUMSICHTvor.WenndasGerät
aufgrundvonHochfrequenzstörungenein
unregelmäßigesVerhaltenaufweist,SCHALTEN
SIESOFORTdenROTENNetzschalterindie
PositionAUS.SCHALTENSiedenNetzschalter
NICHTEIN,solangeeineÜbertragungstattndet.
2.2.3 Entsorgung
WARNUNG!
Umweltgefährdung
DiesesProduktstammtvoneinem
umweltbewusstenHersteller ,derdieKriteriender
1078985-K
27
Page 28
Invacare®StandAssist
2.4 Produktkennzeichnung
28 1078985-K
Page 29
Inbetriebnahme
3 Inbetriebnahme
3.1 SichereMontage
WARNUNG!
Verletzungsrisiko
UnsachgemäßeMontagekannzuPersonen-und
Sachschädenführen.
–DieMontagedarfAUSSCHLIESSLICHvon
qualiziertemPersonalvorgenommenwerden.
–VerwendenSiezurMontagederHubvorrichtung
nurT eilevonInvacare.DieKomponentender
HubvorrichtungentsprechenSpezikationen,
dieeinekorrekteAusrichtungallerTeilefür
einesichereundkorrekteFunktionsweise
gewährleisten.
–ZiehenSiedieBefestigungsteilenichtzufestan.
DadurchwirddieHalterungbeschädigt.
FürdieMontagederHubvorrichtungsindkeine
Werkzeugeerforderlich.
KontaktierenSieeinenlokalenInvacare-Vertreter,falls
SieFragenoderProblemebeiderMontagehaben.
LesenSiedazudieKontaktinformationenamEnde
diesesHandbuchs.
DieMasteinheitkannvonderBasisabmontiert
werden,wennderPatientenliftgelagertoder
transportiertwerdensoll.VorderVerwendungdes
PatientenliftsMUSSdieMasteinheitordnungsgemäß
aufderBasisbefestigtwerden.
1. StellenSiedieBasisaufdenFußboden.
DabeimüssenallevierSchwenkrollenden
Fußbodenberühren.
2. VerriegelnSiediebeidenhinterenRollen.Siehe
Detailzeichnung„A“ .
3. EntfernenSiedieSechskantschraubemitsamt
UnterlegscheibenundMutterausderU-förmigen
ÖffnunganderBasis.
4. BringenSiedenMastenindiesenkrechtePosition.
5. SenkenSienundenMastenaufdieMontagehalterung
ab.
6. BefestigenSiedenMastenanderBasismitder
Sechskantschraube,denUnterlegscheibenundder
Mutter.ZiehenSiedieSchraubenfest.
3.3 VorderInbetriebnahmedes
Patientenlifters
VORderVerwendungsindalleKomponentenzuüberprüfen
undfestzuziehen.
3.2 MontagederMasteinheitaufder
Basis
WARNUNG!
–FürdieMontagediesesPatientenlifter
dürfenSienurOriginalteilevonInvacare
verwenden.DieFußschienenderBasis,der
Mast,derAusleger ,diePumpeneinheitund
dieSchwenkstangewerdengenaunachden
technischenVorgabengefertigt,damitalleT eile
korrektineinanderpassenundeinsicherer
Betriebgewährleistetist.
DetailzeichnungA
DetailzeichnungB
3.4 MontagedesSchalthebels
A SchalthebelBPassstückmit
Außengewinde
1. NehmenSiedenSchalthebelausdemVerpackungskarton
heraus.
2. SchraubenSiedenSchalthebelaufdasPassstückmit
Außengewinde.DasPassstückbendetsichaufder
Basis.
3.5 MontagederHalterungfürdas
BatterieladegerätanderWand.
ASechskantschraube CMutter
BUnterlegscheibe DMontagehalterung
1078985-K 29
BeachtenSiebeiderMontagedieörtlichenVorgaben.
DieseVorgehensweisegiltnurfürdieModellevom
TypRPS350-1E.
Page 30
Invacare®StandAssist
1. LegenSiedasBatterieladegerätmitderHalterungAan
dergewünschtenStelleanderWandan.
2. MarkierenSiediePositionmiteinemBleistift,indemSie
dasmittlereLochBmarkieren.
3. MessenSievonderBleistiftmarkierung16,5cmnach
untenabundbohrendorteinLoch.
4. SchraubenSiedieBefestigungsschraubeCsoweitein,
biszwischenSchraubenkopfundWandeinAbstandvon
etwa3mmbesteht.
5. SteckenSiedasBatterieladegerätmitderHalterungauf
dieBefestigungsschraube.
6. BohrenSieanschließenddieanderenzweivorgesehenen
Montagelöcher.
7. SchraubenSiedieanderenbeidenBefestigungsschrauben
D durchdieHalterungindieWandein.ZiehenSiesie
an.
8. SchließenSiedasBatterieladegerätandie
Stromversorgungan.
DieLampeamGerätmüssteleuchten.
30 1078985-K
Page 31
Verwenden
4 Verwenden
4.1 Einführung
DieBedienungderHubvorrichtungisteinfachundsicher .
LesenSievorVerwendungderHubvorrichtungdie
SicherheitsanweisungensowieweitereHinweisein
denfolgendenAbschnitten:
•2.2Bedienungsinformationen,Seite26
•5.3AnhebendesPatienten,Seite36
4.2 SchließenundÖffnender
Fußschienen
WARNUNG!
Verletzungsrisiko
DerLifterkönntekippenunddenPatientenund
dieHelferinGefahrbringen.
–DieFußschienendesPatientenliftsMÜSSEN
maximalgeöffnetsein,damitoptimaleStabilität
undSicherheitgewährleistetsind.Fallses
erforderlichist,dieSchenkelzuschließen,
umdenPatientenlifteruntereinBettzu
schieben,lassenSiedieFußschienennurso
langegeschlossen,bisSiedenPatientenlifter
korrektüberdemPatientenpositioniertund
denPatientenvomBetthochgehobenhaben.
SobalddieFußschienendesPatientenlifters
nichtmehrunterdemBettsind,öffnenSiedie
Fußschienenwiedermaximal.
1. ZusammenklappenderFußschienen:
ZiehenSiedenSchalthebelHERAUS,wegvom
PatientenlifterundanschließendaufIhreLINKESeite,bis
desHebelsindieKerbederHalterungEINRASTET.
DielinkeSeitebendetsichlinksvonIhnen,
wennSiesichhinterdenPatientenliftermit
BlickrichtungzudenvorderenRollenstellen.
2. ÖffnendesFahrgestelles:
ZiehenSiedenSchalthebelHERAUS,wegvom
PatientenlifterundanschließendaufIhreRECHTESeite,
bisderHebelindieKerbederHalterungEINRASTET.
DierechteSeitebendetsichrechtsvonIhnen,
wennSiesichhinterdenPatientenliftmit
BlickrichtungzudenvorderenRollenstellen.
4.3 VerriegelnundEntriegelnder
hinterenRollen
1. ZumVerriegelnhieraufdenHebeltreten.
2. ZumEntriegelnhieraufdenHebeltreten.
4.4 Heben/SenkenderHubvorrichtung
4.2.1 ZusammenklappenundÖffnender
Fußschienen
DerSchalthebeldientzumÖffnenoderSchließender
FußschienenanderBasisfürStabilitätbeimAnhebeneines
Patienten.
LesenSiedieSicherheitshinweisein4.2Schließenund
ÖffnenderFußschienen,Seite31 bevorSiediesen
Vorgangausführen.
A =Schalthebel
WARNUNG!
Verletzungsrisiko
DieHubvorrichtungkannkippenundden
PatientenunddasPegepersonalgefährden.
–Invacareempehlt,diehinterenRollender
HubvorrichtungwährendderHebevorgänge
nichtzublockieren,damitdieHubvorrichtung
sichselbststabilisiert,sobaldderPatient
vomStuhl,BettodereineranderenFläche
angehobenwird.
4.4.1 Heben/Senkeneinerelektrischen
Hubvorrichtung
LesenSiedieSicherheitshinweisein Anhebenund
AbsenkendesPatientenliftersbevorSiediesen
Vorgangausführen.
1. Heben:Drücken
undhaltenSiezum
AnhebendesArms
sowiedesPatienten
dieAUFWÄRTS-T asteA.
2. Senken:Drücken
undhaltenSiezum
AbsenkendesArms
sowiedesPatientendie
ABWÄRTS-TasteB.
1078985-K 31
Page 32
Invacare®StandAssist
LassenSiedieTastelos,umdasAnheben/Absenken
derHubvorrichtungzuunterbrechen.
4.5 Auslöseneinermechanischen
Notfallentriegelung
EsgibtzweiArtendermechanischen
Notfallentriegelung—eineprimäreundeinesekundäre.
4.5.1 PrimäreNotfallentriegelung
1. SteckenSieeinenStiftindasalsNot-Aus-AufwärtsA
oderNot-Aus-AbwärtsBgekennzeichneteLochander
SteuereinheitC.
4.6 Not-Aus-Verfahren
1. DrückenSiezumAnhaltendesArmsundVerhindern
einerweiterenAnhebungoderAbsenkungdesPatienten
dieROTETasteAaufderSteuereinheitB.
2. DrehenSiezumZurücksetzendenNot-Aus-Schalterim
Uhrzeigersinn.
4.5.2 SekundäreNotfallentriegelung
A ROTERNOT-GriffBHubarme
DieVerwendungderprimärenNotfallentriegelung
wirdempfohlen.DiesekundäreNotfallentriegelung
dientlediglichzurSicherungderprimären
Notfallentriegelung.
DiesekundäreNotfallentriegelungkannverwendetwerden,
wenndieprimärenichtfunktioniertodernichterreichbarist.
1. ZiehenSieamNOT-GriffAnachobenunddrücken
gleichzeitigdieHubarmeBnachunten.
4.7 LadenderBatterie
FüreinemöglichstlangeLebensdauerderBatterie
empehltInvacare,dieBatterietäglichaufzuladen.
DieBatteriekannaufzweiverschiedeneArten
geladenwerden.EntwedermitdemNetzkabel
anderSteuereinheit,odermontiertaufdem
Batterieladegerät.BefolgenSiedieentsprechenden
Hinweise,umdieBatterieIhrerHubvorrichtung
aufzuladen.
4.7.1 Batterieleuchte
DieseVorgehensweisegiltnurfürdieModellevom
TypRPS350-1FR.
DieBatterieleuchteAbendetsichanderSteuereinheitB.
DieLEDszeigendenBatteriestatusan:
32 1078985-K
Page 33
Verwenden
Batterieleuchte
am
Bedienelement
A
A A
Batteriestatus
Voll
geladen
(100%)
Teilweise
geladen
(75%)
Teilweise
geladen
(50%)
Niedriger
Ladestand
(25%)
Niedriger
Ladestand
(0%)
Beschreibung
DieBatterieistOKund
mussnichtaufgeladen
werden(100%).
DieBatterieistOKund
mussnichtaufgeladen
werden(75%).
DieBatteriemuss
aufgeladenwerden(50%).
DieBatteriemuss
aufgeladenwerden(25%).
DieHupeertönt,wenn
eineTastegedrücktwird.
DieBatteriemuss
aufgeladenwerden.
MancheFunktionender
Hebevorrichtungsindnicht
mehrverfügbar.Esistnur
nochmöglich,denArmzu
senken.
VORSICHT!
–DamiteinLadenderBatterieermöglicht
wird,MUSSderNot-Aus-Schalterdeaktiviert
sein.WährenddesLadevorgangskann
dieHubvorrichtungnichtverwendet
werden.VerschiebenSiedieHubvorrichtung
KEINESFALLS,solangedasNetzkabelin
derSteckdosesteckt.VerwendenSiedie
HubvorrichtungKEINESFALLS,wenndas
Batteriegehäusebeschädigtist.ErsetzenSiedas
beschädigteBatteriegehäusevoreinererneuten
VerwendungderHubvorrichtung.
1. SchließenSiedasNetzkabelandieSteuereinheitan.
2. SchließenSiedasNetzkabelandieStromversorgungan.
NachetwavierStundenistdieBatterie
vollständigaufgeladen.DerLadevorgangmussin
einemRaummitausreichenderLuftzirkulation
erfolgen.
3. ZiehenSiedasNetzkabelnacherfolgterLadungder
BatterieausderSteckdose.
4.7.3 LadenderBatteriemitdem
Batterieladegerät
BeischwacherBatterie
ertönteinAlarmton
(einPiepton).Wenn
derAlarmtonbeieinem
Hubvorgangerklingt,
schließenSiediesen
VorgangabundladenSie
dieBatterieanschließend.
4.7.2 LadenderBatteriemitdemNetzkabel
DieseVorgehensweisegiltnurfürdieModellevom
TypRPS350-1FR.
A =Netzkabelhieranschließen.
DieseVorgehensweisegiltnurfürdieModellevom
TypRPS350-1E.
1. KlappenSiedenGriffAaufderRückseitederBatterie
B nachoben.
2. HebenSiedieBatteriehochundausderSteuereinheit
C heraus.
1078985-K 33
Page 34
Invacare®StandAssist
VORSICHT!
EinunsachgemäßesEinsetzenderBatteriekann
zuPersonen-undSachschädenführen.
–AchtenSiedarauf,dassSieeinKlickgeräusch
hören,wennSiedieBatterieindasLadegerät
einlegen.DasKlickenweistdaraufhin,dassdie
Batterieordnungsgemäßeingelegtwurde.
3. LegenSiedieBatteriewiedargestelltindas
BatterieladegerätDein.AchtenSieaufdas
Klickgeräusch.
DieLadeanzeigebeginntdannzuleuchten.Nach
erfolgterLadungerlischtdieLadeanzeigewieder.
EsdauertetwavierStunden,bisdieBatterie
vollständiggeladenist.
4. KlappenSiedenGriffaufderRückseitederBatterie
nachoben.
5. HebenSiedieBatteriehochundausdem
Batterieladegerätheraus.
VORSICHT!
EinunsachgemäßesEinsetzenderBatteriekann
zuPersonen-undSachschädenführen.
–AchtenSiedarauf,dassSieeinKlickgeräusch
hören,wennSiedieBatterieindieSteuereinheit
einlegen.DasKlickenweistdaraufhin,dassdie
Batterieordnungsgemäßeingelegtwurde.
6. LegenSiedieBatteriewiedargestelltwiederindie
Steuereinheitein.AchtenSieaufdasKlickgeräusch.
DieBatteriemusswiedargestelltindieSteuereinheit
unddasBatterieladegeräteingelegtsein.
34 1078985-K
Page 35
Patientenanhebenundtransferieren
5 Patientenanhebenund
transferieren
5.1 SicheresHeben
WARNUNG!
–ÜberschreitenSieNIEMALSdaszulässige
Maximalgewicht(SWL)von159kgfürdie
Hubvorrichtung.
–FührenSieKEINEHubvorgängeohnedie
ZustimmungmedizinischenFachpersonals
durch.
–UmVerletzungenzuvermeiden,solltenSieNIE
inbeweglicheTeilefassen.
–WährendderUmlagerung,beidersichPatient
indemHebetuchbendet,darfdieStandeinheit
derVorrichtungNIEMALSüberunebene
Oberächengerolltwerden,dasiesonstinstabil
werdenkönnte.
–VerwendenSiezumSchiebenoderZiehen
derHubvorrichtungmitStehhilfestetsden
SteuerhebelamMastderVorrichtung.
WARNUNG!
BetriebderHubvorrichtungundAnhebenvon
Patienten
–StellenSiesicher ,dassdiemitder
HubvorrichtungmitStehhilfeverwendete
Ausrüstung(z.B.dasHebetuch)fürdie
jeweiligeLastausgelegtist.StellenSie
sicher,dassdieangehobenePersonbei
einerFehlfunktiondesGerätskeinerGefahr
ausgesetztist.
–StellenSiesicher ,dassdieFüßedesPatienten
nichtimWegderFußplattesind,bevorSiedie
FußstrebenderHubvorrichtungmitStehhilfeum
denPatientenherumpositionieren.Andernfalls
bestehtVerletzungsgefahr.
–AllezugunstenvonKomfortoderSicherheit
vorzunehmendenEinstellungenamHebetuch
müssenvordemAnhebendesPatienten
erfolgen.DieArmedesPatientensolltensich
außerhalbderGurtedesHebetuchsbenden.
–HebenSiedenPatientenleichtanundprüfen
SiedenfestenSitzderHebetuchbefestigungen,
bevorSiedenPatientenvoneinerAuage
anheben(z.B.vomBett,Stuhloder
Toilettensitz).WenndieBefestigungennicht
richtigangebrachtsind,senkenSieden
Patientenab,korrigierenSiedasProblemund
hebenSiedenPatientenerneutan,umden
korrektenSitzzuprüfen.
WARNUNG!
BetriebderHubvorrichtungundAnhebenvon
Patienten
–WährendderUmlagerung,beidersichPatient
indemHebetuchderHubvorrichtungbendet,
darfdieVorrichtungNICHTüberunebene
Oberächengerolltwerden,dasiesonstaus
demGleichgewichtgeratenundkippenkann.
VerwendenSiezumSchiebenoderZiehender
HubvorrichtungIMMERdenSteuerhebelam
MastderVorrichtung.
–Invacareempehl,diehinterenRollen
derHubvorrichtungAUSSCHLIESSLICHfür
dasPositionierenoderAbnehmendes
HebetuchsvomPatienten(Stehhilfebzw.
Umlagerungs-Stehhilfe)zublockieren.
–Invacareempehlt,diehinterenRollender
HubvorrichtungfürdenHebevorgangam
PatientenNICHTzublockieren.Ansonsten
kanndieHubvorrichtungkippenundden
PatientenunddasPegepersonalgefährden.
InvacareEMPFIEHLT ,diehinterenRollender
HubvorrichtungwährendderHebevorgänge
nichtzublockieren,damitdieHubvorrichtung
sichselbststabilisiert,sobaldderPatient
vomStuhl,BettodereineranderenFläche
angehobenwird.
WARNUNG!
VerwendendesHebetuchs
–VerwendenSiefürdenKomfortundzur
SicherheitdeszuhebendenPatienten
Hebetücher,dievommedizinischen
Fachpersonalempfohlenwurden.
–Personen,diedasHebetuchmitStehhilfe
verwenden,MÜSSENinderLagesein,einen
GroßteilihreseigenenGewichtszutragen,
ansonstenbestehtVerletzungsgefahr.
–Ausgeblichene,eingeschnittene,eingerissene,
ausgefransteoderzerrisseneHebetücher
beeinträchtigendieSicherheitundkönnenzu
Verletzungenführen.Hebetücher,diediese
Beschreibungerfüllen,müssenSOFORTentsorgt
werden.
–NehmenSieKEINERLEIVeränderungenanden
Hebetüchernvor .
–PrüfenSiedieHebetuchbefestigungenbei
jedemEntfernenundAnbringendesHebetuchs,
umsicherzustellen,dassesordnungsgemäß
angebrachtist,bevorderPatientangehoben
wird(seiesvomBett,StuhloderT oilettensitz).
–WennsichderPatientimRollstuhlbendet,
aktivierenSiezuerstdieBremsedesRollstuhls,
damitdiesernichtvor-oderzurückrollenkann.
–StellenSiesicher,dassdieangehobenePerson
keinerGefahrausgesetztist,unddassdiese
ohneVerletzungenwiederbefreitwerdenkann.
1078985-K 35
Page 36
Invacare®StandAssist
WARNUNG!
HebetuchmitStehhilfe
–VerwendenSiedasHebetuchmitStehhilfein
KombinationmitderHubvorrichtungNIEMALS
alsTransportgerät.DerAnwendungszweckder
Vorrichtungbestehtdarin,einePersonvon
einerSitz-oderLiegeächeaufeineandere
zuheben(wiez.B.voneinemBettineinen
Rollstuhl).
–StellenSiesicher,dassdasuntereEndedes
HebetuchsmitStehhilfeamunterenRücken
desPatientenpositioniertistunddasssichdie
ArmedesPatientenaußerhalbdesHebetuchs
mitStehhilfebenden,bevorSiedenPatienten
anheben.DerGurtmussengaberbequem
amPatientenanliegen.Andernfallskannes
passieren,dassderPatientbeiderUmlagerung
ausdemHebetuchrutschtundsichverletzt.
–DerGurtmussengaberbequemamPatienten
anliegen.Andernfallskannespassieren,dass
derPatientbeiderUmlagerungausdem
Hebetuchrutschtundsichverletzt.
UmlagerungshebetuchmitStehhilfe
–StellenSiesicher,dassdasuntereEndedes
UmlagerungshebetuchsamunterenRücken
desPatientenpositioniertistunddasssich
dieArmedesPatientenaußerhalbdes
Umlagerungshebetuchsbenden.
–HebenSiedenPatientenNIEMALSineine
komplettstehendePosition,währendSiedas
Umlagerungshebetuchverwenden,andernfalls
bestehtVerletzungsgefahr.
WeitereInformationenndenSieinderBroschüre
desPatientenhebetuchs.
5.2 PositionierenderHubvorrichtungmit
Stehhilfe
LesenSiedenSicherheitsabschnittindiesem
HandbuchsowiedieInformationenin5.1Sicheres
Heben,Seite35 bevorSiefortfahren,undbeachten
SieunbedingtalleWarnungen.
BevorSiedieFußstrebenderHubvorrichtungunter
einemBettpositionieren,müssenSiesicherstellen,
dassderdarunterbendlicheBereichnichtdurch
Gegenständeversperrtist.
WARNUNG!
Verletzungsrisiko
DieHubvorrichtungkannkippenundden
PatientenunddasPegepersonalgefährden.
–DieFußstrebenderHubvorrichtungmüssenso
weitwiemöglichauseinanderstehen,damit
einHöchstmaßanStabilitätundSicherheit
gewährleistetist.Sollteeserforderlichsein,
dieFußstrebenzusammenzuschieben,z.B.
umdieHubvorrichtunguntereinemBettzu
verschieben,lassenSiedieFußstrebennurso
langezusammengeschoben,wieesdauert,
dieHubvorrichtungüberdemPatientenzu
positionierenundihnvomBettabzuheben.
SchiebenSiedieFußstrebenderHubvorrichtung
wiedersoweitwiemöglichauseinander,sobald
sichdieFußstrebennichtmehrunterdemBett
benden.
A AUFWÄRTS-TasteBABWÄRTS-Taste
1. StellenSiesicher,dasssichdasFahrgestelldesLiftersin
maximalerÖffnungstellungbenden.Wenndiesnicht
derFallist,öffnenSiedasFahrgestellmitHilfedes
Schalthebels.
2. PositionierenSiedenPatientenlifterandergewünschten
Stelle.FassenSiedazustetsdenGriffamMastenan.
3. DrückenSieaufdermanuellenSteuerungaufdie
Nach-unten-Taste,umdieHebelarmeabzusenken,denn
solässtsichderGurteinfacherbefestigen.
5.3 AnhebendesPatienten
WARNUNG!
–ÜberschreitenSieNIEMALSdaszulässige
Maximalgewicht(SWL)von159kgfürdie
Hubvorrichtung.
–Personen,diedasHebetuchmitStehhilfe
verwenden,MÜSSENinderLagesein,einen
GroßteilihreseigenenGewichtszutragen,
ansonstenbestehtVerletzungsgefahr.
–SperrenSiediehinterenRollender
HubvorrichtungmitStehhilfefürden
HebevorgangamPatientenNIEMALS.
BeigesperrtenhinterenRollenkanndie
HubvorrichtungkippenunddenPatientenund
dasPegepersonalgefährden.Diehinteren
RollenderHubvorrichtungdürfenwährendder
Hebevorgängenichtgesperrtwerden,damitdie
Hubvorrichtungsichselbststabilisierenkann,
wennderPatientvomStuhl,Bettodereiner
anderenFlächeangehobenwird.
–BewegenSiedenPatientenNIEMALS,
wenndasHebetuchnichtkorrektanden
BefestigungspunktenanderHubvorrichtung
angebrachtist.
WARNUNG!
–AchtenSiedarauf,dassdasHebetuchkorrekt
angebrachtist,BEVORSiedenPatienten
anheben.KorrigierenSiedasProblem,falls
einederBefestigungennichtkorrektangebracht
ist.HebenSiedasHebetucheinigecmvon
derOberächeanundprüfenSieerneutden
korrektenSitzvonHebetuchundsämtlichen
Befestigungen,bevorSiedenPatienten
umlagern.FallsSieeinProblementdecken,
lassenSiedenPatientennocheinmalauf
seineAuageächeabundkorrigierenSie
dasProblem.AndernfallsbestehtGefahrvon
VerletzungenoderSachschäden.
36 1078985-K
Page 37
Patientenanhebenundtransferieren
–AllezugunstenvonKomfortoderSicherheit
vorzunehmendenEinstellungenamHebetuch
müssenvordemAnhebendesPatienten
erfolgen.
DetailA—HubvorrichtungmitStehhilfe
DetailB—
DetailC—Bremsen
Hebetuchbefestigung
AHandgriffe EFußstrebe
BKniestütze FHaken
CFußplatte GHebetuchgurte
DHintereRolle HBremse
3. StellenSieFolgendessicher:
a.DieKniedesPatientenliegensicheraufderKniestütze
auf.
b.DieFüßedesPatientenstehensicheraufder
Fußplatte.
c.Hebetücher:
• dasuntereEndedesHebetuchsmitStehhilfeist
amunterenRückendesPatientenpositioniert.
• dasuntereEndedesUmlagerungshebetuchsmit
StehhilfeistamunterenRückendesPatienten
positioniert.
• DieArmedesPatientenbendensichaußerhalb
desHebetuchs.
• dieGurteamHebetuchsindkomplettinden
HakenandenHubarmenbefestigt(DetailB).
d.DiehinterenRollensindentsperrt.
e.DieFußstrebensindvollständiggeöffnet.
WARNUNG!
–BeimUmlagerneinesPatientenauseinem
RollstuhlMUSSdieRollstuhlbremsevor
demAbsenkendesPatientenineinen
Rollstuhlblockiertwerden.Andernfalls
bestehtVerletzungsgefahr.
4. BlockierenSiedieRollstuhlbremsebeimUmlagernaus
einemRollstuhl(DetailC).
5. DrückenSiedieAUFWÄRTS-TasteanderHandsteuerung,
umdenPatientenüberdieOberächeanzuheben
(Bett,RollstuhloderToilettensitz).DasGewichtdes
PatientenwirddabeikomplettvonderHubvorrichtung
mitStehhilfegetragen(DetailD).
DertiefeSchwerpunktverleihtderHubvorrichtung
StabilitätundgibtdemPatienteneinstärkeres
Sicherheitsgefühl.Zudemlässtsichdie
Hubvorrichtungsoleichterbewegen.
DerPatientMUSSsichzunächstineinersitzenden
Positionbenden.BringenSiedenPatientenmit
demKopfendedesBettsineineaufrechtePosition
undbewegenSiedieBeineanschließendüberdie
Bettkante.
1. WeisenSiedenPatientenan,sichandenHandgriffenan
beidenSeitenderPatientenhubvorrichtungmitStehhilfe
festzuhalten(DetailA).
2. WeisenSiedenPatientenan,sichnachhintenindas
Steh-bzw.Umlagerungshebetuchzulehnen.
WARNUNG!
–HebetuchmitStehhilfe-StellenSiesicher,
dassdasuntereEndedesHebetuchsmit
StehhilfeamunterenRückendesPatienten
positioniertistunddasssichdieArmedes
PatientenaußerhalbdesHebetuchsmit
Stehhilfebenden,bevorSiedenPatienten
anheben.
–UmlagerungshebetuchmitStehhilfe-
StellenSiesicher,dassdasuntereEndedes
UmlagerungshebetuchsamunterenRücken
desPatientenpositioniertistunddasssich
dieArmedesPatientenaußerhalbdes
Umlagerungshebetuchsbenden.
5.4 UmlagerndesPatienten
WARNUNG!
–DieFußstrebenderStehhilfeMÜSSENso
weitwiemöglichauseinanderstehen,damit
einHöchstmaßanStabilitätundSicherheit
gewährleistetist.WennsichderPatientim
HebetuchbendetundeineschmalePassage
durchquerenmuss,schließenSiedieFußstreben
derStehhilfenursolange,wieSiefürdie
DurchquerungderPassagebenötigen.Bringen
SiedieFußstrebenderHubvorrichtungmit
StehhilfenachdemDurchquerenderPassage
wiederineinevollständiggeöffnetePosition.
–WährendderUmlagerung,beidersich
PatientindemHebetuchbendet,darf
dieStandeinheitNIEMALSüberunebene
Oberächengerolltwerden,dasiesonstinstabil
werdenkönnte.DabeibestehtdieGefahr,dass
dieHubvorrichtungumkippt.VerwendenSie
zumSchiebenoderZiehenderHubvorrichtung
stetsdenSteuerhebelamMast.
1078985-K 37
Page 38
Invacare®StandAssist
1. StellenSiesicher,dassdieFußstrebenderHubvorrichtung
komplettgeöffnetsind.DrückenSieandernfallsdie
FUSSÖFFNER-TasteanderHandsteuerung,umdie
Fußstrebenkomplettzuöffnen.
2. BewegenSiedieHubvorrichtungmitStehhilfevonder
bisherigenAuagedesPatientenweg.
3. BewegenSiedenPatientenlangsamaufdiegewünschte
Oberäche.
38 1078985-K
Page 39
UmlagerndesPatienten
6 UmlagerndesPatienten
6.1 SichereUmlagerung
WARNUNG!
–ÜberschreitenSieNIEMALSdaszulässige
Maximalgewicht(SWL)von159kgfürdie
Hubvorrichtung.
–FührenSieKEINEUmlagerungenvon
PatientenohnedieZustimmungmedizinischen
Fachpersonalsdurch.LesenSiedieAnweisungen
indiesemAnwenderhandbuchgründlich,lassen
SiesichdieHubverfahrenvoneinem
geschultenExpertenteamzeigenundführen
SieanschließenddasgesamteHubverfahren
unterordnungsgemäßerAnleitunganeiner
geeignetenPersondurch,diesichalsPatient
zurVerfügungstellt.AufWunschbietenwir
Schulungenan.WeitereInformationenerhalten
SievonIhrerlokalenInvacare-Niederlassung.
–BewegenSiedenPatientenNIEMALS,
wenndasHebetuchnichtkorrektmitden
BefestigungspunktenanderHubvorrichtung
verbundenist.PrüfenSievordemAnheben
desPatienten,obdasHebetuchkorrektmitden
BefestigungspunktenanderHubvorrichtung
verbundenist.KorrigierenSiedasProblem,falls
einederBefestigungennichtkorrektangebracht
ist.HebenSiedasHebetucheinigecmvon
derOberächeanundprüfenSieerneutden
korrektenSitzallerBefestigungen,bevorSieden
Patientenumlagern.FallseineBefestigungnicht
korrektangebrachtist,lassenSiedenPatienten
nocheinmalaufseineAuageächeabund
korrigierenSiedasProblem.Andernfallsbesteht
GefahrvonVerletzungenoderSachschäden.
WARNUNG!
–AllezugunstenvonKomfortoderSicherheit
vorzunehmendenEinstellungenamHebetuch
müssenvordemAnhebendesPatienten
erfolgen.DieArmedesPatientensolltensich
außerhalbderGurtebenden.
–VerwendenSiefürdenKomfortundzur
SicherheitdeszuhebendenPatienten
Hebetücher,dievommedizinischen
Fachpersonalempfohlenwurden.
–SperrenSiediehinterenRollender
HubvorrichtungmitStehhilfefürden
HebevorgangamPatientenNIEMALS.
BeigesperrtenhinterenRollenkanndie
HubvorrichtungkippenunddenPatientenund
dasPegepersonalgefährden.
–DieFußstrebenderStehhilfeMÜSSENso
weitwiemöglichauseinanderstehen,damit
einHöchstmaßanStabilitätundSicherheit
gewährleistetist.WennsichderPatient
imHebetuchbendetundeineschmale
Passagedurchquerenmuss,schließenSiedie
FußstrebenderStehhilfenursolange,wieSie
fürdieDurchquerungderPassagebenötigen.
BringenSiedieFußstrebenderHubvorrichtung
mitStehhilfenachdemDurchquerender
Passagewiederineinevollständiggeöffnete
Position.Sollteeserforderlichsein,die
Fußstrebenzusammenzuschieben,z.B.um
dieHubvorrichtungmitStehhilfeuntereinem
Bettzuverschieben,lassenSiedieFußstreben
nursolangezusammengeschoben,wiees
dauert,dieHubvorrichtungmitStehhilfeüber
demPatientenzupositionierenundihnvom
Bettabzuheben.ÖffnenSiedieFußstrebender
HubvorrichtungmitStehhilfewiederkomplett,
sobaldsichdieFußstrebennichtmehrunter
demBettbenden.
WARNUNG!
–PrüfenSiedieHebetuchbefestigungenbei
jedemEntfernenundAnbringendesHebetuchs,
umsicherzustellen,dassesordnungsgemäß
angebrachtist,bevorderPatientvonder
Oberächeangehobenwird.
DerEinsatznureinesBedienerssolltenachBeurteilungder
PegepersoninAbhängigkeitvomjeweiligenFallerfolgen.
6.2 UmlagerungaufeinenToilettensitz
DetailA DetailB
1078985-K 39
Page 40
Invacare®StandAssist
DetailC
WARNUNG!
–Invacareempehlt,diehinterenRollender
HubvorrichtungnurfürdasPositionierenoder
AbnehmendesHebetuchsvomPatientenzu
blockieren.
1. HebenSiedenPatientenvonderBettkantean.
2. DrückenSiedieAUFWÄRTS-TasteanderHandsteuerung,
umdenPatientenweitgenuganzuheben,sodassdie
ArmedesToilettenstuhlsfreisind.DasGewichtwird
dabeivonderHubvorrichtungmitStehhilfegetragen.
3. FührenSiedenPatientenaufdenT oilettensitz.Dabei
sindmöglicherweisezweiPersonenerforderlich.
4. DrückenSiedieABWÄRTS-Taste,umdenPatientenauf
denT oilettensitzabzusenken.
5. SperrenSiediehinterenRollender
PatientenhubvorrichtungmitStehhilfe.
6. FührenSiejenachArtdesHebetuchseinederfolgenden
Aktionenaus:
• HebetuchmitStehhilfe-nehmenSiedieStehhilfe
vondenBefestigungspunktenanderHubvorrichtung
ab.
• UmlagerungshebetuchmitStehhilfea.nehmenSiedasUmlagerungshebetuchvon
denunterenBefestigungspunktenander
Hubvorrichtungab.
b.HebenSiedieBeinedesPatientenanundziehen
SiedieBeinstützenunterdemPatientenheraus.
c.NehmenSiebeiBedarfdasUmlagerungshebetuch
vondenoberenBefestigungspunktenander
Hubvorrichtungab.
DerPatientkannimoberenT eildes
Umlagerungshebetuchsverbleiben,währendauf
demT oilettensitzsitzt.
7. WeisenSiedenPatientenan,dieFüßevonderFußplatte
zunehmen.
8. NehmenSiedasHebetuchvomPatientenab.
9. EntsperrenSiediehinterenRollenundziehenSiedie
PatientenhubvorrichtungmitStehhilfevomToilettensitz
weg.
10.ÜberprüfenSienachderBenutzungdesToilettensitzes,
dassdasHebetuchkorrektangebrachtist.
6.3 UmlagerungineinenRollstuhl
DetailA
DetailB
DetailC
H =Rollstuhlbremse
1. StellenSiesicher,dassdieFußstrebenderVorrichtung
geöffnetsind,wennsichderPatientimHebetuch
bendet.
2. BringenSiedenRollstuhlinPosition.
3. BlockierenSiedieRollstuhlbremse,sodassderRollstuhl
nichtwegrollenkann(DetailA).
WARNUNG!
–LagernSiedenPatientenAUFKEINEN
FALLineinenRollstuhlohneangezogene
Bremseum.VordemAbsenkendes
PatientenineinenTransportrollstuhlMUSS
dieRollstuhlbremseblockiertwerden.
AndernfallsbestehtVerletzungsgefahr.
4. PositionierenSiedenPatientenüberdemRollstuhl
(Detail"B").
5. DrückenSiedieTastemitPfeilnachunten,umden
PatientenindenRollstuhlabzusenken.
WARNUNG!
–BlockierenSiediehinterenRollender
HubvorrichtungAUSSCHLIESSLICHfür
dasPositionierenoderAbnehmendes
HebetuchsvomPatienten(Stehhilfe
bzw.Umlagerungs-Stehhilfe).Andernfalls
bestehtVerletzungsgefahr.
6. BlockierenSiediehinterenRollen.
7. NehmenSiedasHebetuchvonallenBefestigungspunkten
derHubvorrichtungab.
8. WeisenSiedenPatientenan,dieFüßevonderFußplatte
zunehmen.UnterstützenSiedenPatientendabei,falls
erforderlich.
9. NehmenSiedasHebetuchvomPatientenab.
10.EntsperrenSiediehinterenRollenundziehenSiedie
PatientenhubvorrichtungmitStehhilfevomRollstuhlweg.
6.4 UmlagerungineinBett
DertiefeSchwerpunktverleihtderHubvorrichtung
StabilitätundgibtdemPatienteneinstärkeres
Sicherheitsgefühl.Zudemlässtsichdie
Hubvorrichtungsoleichterbewegen.
40 1078985-K
Page 41
UmlagerndesPatienten
1. PositionierenSiedenPatientensoweitwiemöglich
überdemBett.
WennderPatientvoneinerAuageumgelagert
wird,dieniedrigeralsdasBettist,drückenSie
diePfeiltastenachoben,umdenPatientenüber
dieBettkantehinausanzuheben.HebenSie
denPatientennursoweitvomBettab,dass
derPatientvollständigvonderHubvorrichtung
getragenwird.
2. DrückenSiedieTastemitPfeilnachunten,umden
PatientenaufdasBettabzusenken.
WARNUNG!
–Invacareempehlt,diehinterenRollender
HubvorrichtungNURfürdasPositionieren
oderAbnehmendesHebetuchsvom
Patientenzublockieren.
3. BlockierenSiediehinterenRollen.
4. NehmenSiedieStehhilfebzw.dasHebetuchmit
StehhilfevonallenBefestigungspunktenander
Hubvorrichtungab.
5. WeisenSiedenPatientenan,dieFüßevonderFußplatte
zunehmen.
UnterstützenSiedenPatientendabei,falls
erforderlich.
6. NehmenSieStehhilfebzw.Umlagerungs-Stehhilfevom
Patientenab.
7. EntsperrenSiediehinterenRollenundziehenSiedie
PatientenhubvorrichtungmitStehhilfevomBettweg.
1078985-K
41
Page 42
Invacare®StandAssist
7 Problembehandlung
7.1 TabelleFehlerbehebung
PROBLEM URSACHE LÖSUNG
GeräuscheoderKnirschender
Drehgelenke.
ElektrischerVerstellmotorbeginntnicht
mitdemHebevorgang,wenndieTaste
gedrücktwird.
UngewöhnlicheGeräuschevom
VerstellmotordesHubarms.
Hubarmefahrennichtausderhöchsten
Positionnachunten.
DieFußstrebenöffnenundschließen
sichnichtkorrekt.
Schmierungerforderlich. LesenSiehierzuauch8.5Schmierender
VerbindungzurHandsteuerungoder
Verstellmotorlocker.
SchwacheBatterie. LadenSiedieBatterieauf.LesenSie
ROTERNot-Aus-Schalteristeingedrückt. DrehenSiedenROTENNot-Aus-Schalter
BatterienichtrichtiganSteuereinheit
angeschlossen.
DieAnschlüssesindbeschädigt. T auschenSiedenAkkupackaus.Lesen
DerelektrischeVerstellmotormuss
gewartetwerden,oderdieLastistzu
schwer.
Verstellmotoristverschlissenoder
beschädigt,oderdieSpindelist
verbogen.
ZumAbsenkenderHubarmeausder
höchstenPositionisteinMindestgewicht
erforderlich.
DieVerstellmotorenderFußstrebensind
verschlissenoderbeschädigt,oderdie
Spindelistverbogen.
Hubvorrichtung,Seite44 .
SchließenSiedieHandsteuerungbzw.
denVerstellmotorrichtigan.StellenSie
sicher,dassdieSteckerordnungsgemäß
undvollständigeingestecktsind.
hierzuauch4.7LadenderBatterie,Seite
32 .
imUHRZEIGERSINN,biserwieder
herausspringt.
SchließenSiedieBatterieerneutandie
Steuereinheitan.LesenSiehierzuauch
4.7LadenderBatterie,Seite32 .
Siehierzuauch4.7LadenderBatterie,
Seite32 .
LesenSiehierzuauch8.7Austauschdes
elektrischenVerstellmotors,Seite45
SetzenSiesichmitIhremHändleroder
Invacare-VertreterinVerbindung.
LesenSiehierzuauch8.7Austauschdes
elektrischenVerstellmotors,Seite45 .
SetzenSiesichmitIhremHändleroder
Invacare-VertreterinVerbindung.
ZiehenSiedieHubarmeleichtnach
unten.
LesenSiehierzuauch8.6Einstellender
Basis,Seite44 .
.
BeiProblemen,dienichtdurchdiegenanntenLösungenbehobenwerdenkönnen,setzenSiesichmitIhremHändler
oderInvacareinVerbindung.
42
1078985-K
Page 43
Instandhaltung
8 Instandhaltung
8.1 PrüistefürWartungund
ÜberprüfungderSicherheit
WARNUNG!
–DieWartungDARFNURvonqualiziertem
Personalvorgenommenwerden.
–EinekompetentePersonmussdieausreichende
StärkeundStabilitätdesProduktsbeiallen
Arbeitensicherstellen,wennTeileausgetauscht
werden.
–ZiehenSiedieBefestigungsteileNIEMALSzufest
an,umdieHalterungennichtzubeschädigen.
UmdieHubvorrichtungkontinuierlicheinsatzbereit
zuhalten,haltenSiebittedieindiesemHandbuch
beschriebenenWartungsverfahrenein.
DieInvacare-Patientenhubvorrichtungistfüreinenmöglichst
sicheren,efzientenundzufriedenstellendenBetriebbei
einemMindestmaßanWartungundPegeausgelegt.
AlleTeilederInvacare-Hubvorrichtungbestehenaus
hochgradigemStahl.AllerdingsführtdieReibungvonMetall
aufMetallnachstarkemGebrauchzuVerschleiß.
RollenundBremsenmüssenwedereingestelltnochgewartet,
sondernlediglichgereinigt,geschmiertundderenAchsen
undBolzenauffestenSitzüberprüftwerden.ReinigenSie
dieRäderundDrehgelenkslagervonallenVerunreinigungen.
TauschenSiealleT eileUNVERZÜGLICHaus,dieAnzeichen
vonVerschleißaufweisen.
WennSieZweifelanderSicherheiteinesTeilsder
Hubvorrichtunghaben,kontaktierenSieSOFORTIhren
Händler.
DieregelmäßigeWartungvonPatientenhubvorrichtungenund
derenZubehöristfüreineordnungsgemäßeFunktionsweise
unabdingbar.DiefürdieHubvorrichtungverantwortliche
PersonistebenfallsfürdieDurchführungdieserWartung
verantwortlich.
HEBETÜCHERUNDGESTELL
q PrüfenSiebeijederVerwendungalle
Hebetuchanbringungen,umsicherzustellen,
dassdasHebetuchrichtigbefestigtundderPatient
darinsicherist.
q ÜberprüfenSiedasMaterialdesHebetuchsauf
AnzeichenvonVerschleiß.
q ÜberprüfenSiedieGurteaufAnzeichenvon
Verschleiß.
q ÜberprüfenSiedieNähte.
DIEVERSTELLMOTOREINHEIT
qÜberprüfenSiedenMotoraufDichtigkeit.
qÜberprüfenSiealleTeileanMast,Armund
Standeinheit.
q ÜberprüfenSiesieaufVerschleißundAbrieb.Senden
SiediesebeiBeschädigungenandasWerkzurück.
q FührenSieeinenZyklusdurch,umdenleichtenund
leisenBetriebdesVerstellmotorszuüberprüfen.
HUBARMEUNDVERBINDUNGEN
q ÜberprüfenSiedasgesamteGestellunddie
Befestigungspunkte.
qÜberprüfenSiesieaufVerbiegungen.
qÜberprüfenSiedieSchraubverbindungender
HubarmeaufVerschleiß.
q StellenSiesicher,dasssichdieHubarmemittig
zwischendenFußstrebenbenden.
q ÜberprüfenSiedieDrehgelenkeaufAnzeichenvon
Verschleiß.
q ÜberprüfenSiedieHebetuchhakenaufVerschleiß
undVerbiegungen.
DERMAST
q DerMastmusssicherandenHubarmenbefestigt
sein.
qÜberprüfenSiesieaufVerbiegungen.
qÜberprüfenSiedieDrehgelenkeaufAnzeichenvon
Verschleiß.
REINIGUNG
q NachBedarf.
Nachdenersten12MonatenimBetriebmüssenalle
DrehpunkteundBefestigungenaufAbnutzunggeprüft
werden.WenndieMetallteileAnzeichenvonVerschleiß
aufweisen,MÜSSENdieseausgetauschtwerden.FührenSie
dieseInspektionimAnschlussallesechsMonatedurch.
DatumderPrüfung: Initialen:
STANDEINHEITMITROLLEN:
qÜberprüfenSiedieStandeinheitaufVollständigkeit.
qDieFußstrebenderStandeinheitsolltensichleicht
nachinnen/außenverschiebenlassen.
q ÜberprüfenSiedieRollenundAchsbolzenauffesten
Sitz.
qÜberprüfenSiedieRollenaufLeichtgängigkeit.
qEntfernenSiejeglicheArtvonVerunreinigung.
qÜberprüfenSiedieDrehgelenkeaufAnzeichenvon
Verschleiß.
1078985-K 43
8.2 ReinigungvonHebetuchund
Hubvorrichtung
WARNUNG!
–PrüfenSiedasHebetuchNACHderReinigung
(gemäßderReinigungsanweisungenaufdem
Hebetuch).StellenSiesicher,dassdieses
keineVerschleißerscheinungenundschadhaften
Nähteaufweist.Patientenhebetücher,diediese
Beschreibungnichterfüllen,müssenSOFORT
entsorgtwerden.
ReinigungdesHebetuchs
DieHebetüchermüssenregelmäßigbeiWassertemperaturen
vonmaximal95°CundeinembiologischenReinigungsmittel
gewaschenwerden.WeitereInformationenndenSiein
denReinigungshinweiseninderBedienungsanleitungdes
Patientenhebetuchs.
Page 44
Invacare®StandAssist
ReinigungundDesinfektionderHubvorrichtung
ZurVermeidungvonKreuzinfektionenmussdie
HubvorrichtungnachjederVerwendunggereinigtund
desinziertwerden.
ReinigenSiedieHubvorrichtungdazulediglichmiteinem
weichenTuchsowieetwasWasserundeinerkleinenMenge
einesmildenReinigungsmittels.VerwendenSiekeine
Scheuermittel.
VerwendenSiezurReinigungderHubvorrichtungweder
saureoderalkalischeFlüssigkeitennochLösungsmittel.
TrocknenSiedieHubvorrichtungnachderReinigung
vorsichtigab.
WirddieHubvorrichtungnichtwiehierangegebengereinigt,
könnenMotor,SteuereinheitsowieMontageteileSchaden
nehmen.
DieHubvorrichtungistmiteinemfeuchten,gut
ausgewrungenenTuchsowieherkömmlichen
Haushaltsdesinfektionsmittelnabzuwischen.VerwendenSie
ausschließlichDesinfektionsmittel,dievonderjeweiligen
Einrichtungzugelassensind.
8.3 Wiederverwendung
DieRollenMÜSSENreibungslosschwenkenundrollen.Die
KugellagerderRollenkönneneinmalproJahrmiteinem
leichtenÖl(wasserfestesSchmiermittel)geschmiertwerden.
FührenSiediesenVorganghäugerdurch,wenndieRollen
extremerFeuchtigkeitausgesetztsind.
8.6 EinstellenderBasis
DiesesProduktistfürdenwiederholtenGebrauchbestimmt.
DiemaximaleAnzahlanWiederholungenistvomZustand
desProduktsabhängig.
ZurVermeidungvonInfektionenmüssenHubvorrichtungund
HebetüchernachjederVerwendunggereinigtwerden.Lesen
SievorderWiederverwendung8.2ReinigungvonHebetuch
undHubvorrichtung,Seite43 .
8.4 SuchenachAbnutzungundSchäden
Esistwichtig,dassalleunterBelastungstehendenTeile,
wiez.B.Hebetücher,HubarmundDrehgelenke,auf
AnzeichenvonRissen,Ausfransungen,Verformungoder
Abriebüberprüftwerden.TauschenSiealledefekten
TeileUNVERZÜGLICHausundstellenSiesicher ,dassdie
Hubvorrichtungnichtverwendetwird,bisdieReparaturen
daranerfolgtsind.
8.5 SchmierenderHubvorrichtung
DieInvacare-Hubvorrichtungistsehrwartungsarm.Trotzdem
solltesieallesechsMonateüberprüftundgeschmiert
werden,damitihreSicherheitundZuverlässigkeitweiterhin
gegebenist.
AchtenSiedarauf,dassHubvorrichtungundHebetücher
stetsineinwandfreiemZustandundeinsatzbereitsind.
JederDefektmussdokumentiertundIhremHändler
schnellstmöglichgemeldetwerden.
DieBasisanpassungAsolltenichtverlangen,anderealsdie
AnpassungdieVerbindungsstangenAufmerksamkeit.
SchädenanderLiftKannauftreten.
–DerFußschienensindindervollständig
geschlossenenPositionvordemEinstellender
Verbindungsstangensein.
1. SchließenSiederFußschienendenganzenWeg.Siehe
4.2.1ZusammenklappenundÖffnenderFußschienen,
Seite31
2. ÜberprüfenSiedieRechtwinkligkeitderFußschienenB
inderzusammengeklapptenPosition.
3. LegenSieeinenrechtenWinkelCandieInnenseiteder
FußschienenundderBasisan,umdie90°-Ausrichtung
D zuüberprüfen.
4. StellenSiedieVerbindungsstangenEsoein,dassdie
90°-Ausrichtungerreichtwird.
.
SchädenanderLiftKannauftreten.
–NICHTpassenSiedieVerbindungsstangenso
derFußschienensindbeiwenigerals90°
Ausrichtung.
44
1078985-K
Page 45
Instandhaltung
8.7 Austauschdeselektrischen
Verstellmotors
AUntereMutter GObereMutter
BUnterlegscheibe HSchraube
CAnsatzschraube IHalterung
DElektrischerVerstellmotorJHülse
EMontagehalterungdes
Masts
F Hebearm
WARNUNG!
–SchraubenundandereMontageverbindungen
NICHTZUFESTanziehen.DieBefestigungen
könntendadurchbeschädigtwerden.
K Montagehalterungdes
Hebearms
3. EntfernenSiedenelektrischenVerstellmotor.
4. FührenSiedieSCHRITTE1bis3inumgekehrter
Reihenfolgeaus,umdenneuenelektrischen
Verstellmotorzumontieren.
8.8 EinstellenderKniepolster-Höhe
AKniepolster BEinstellungsstift
WARNUNG!
–DasKniepolsterNIEMALSeinstellen,wennsich
derPatientinderStandpositionbendet.
–DasKniepolsterNIEMALSeinstellen,wennder
Liftbewegtwird.
–IMMERsicherstellen,dassdieEinstellungsstifte
indenentsprechendenEinstellungslöchernfest
eingerastetsind.
1. WählenSieeineHöheneinstellung,diefürdenPatienten
angenehmistunddieerforderlicheAbstützungbietet.
DasKniepolstersolltesopositioniertwerden,
dassdieKniedesPatientenaufdemKniepolster
auiegen.
2. ZiehenSiemitbeidenHändendieEinstellungsstifte
gleichzeitignachaußen.
3. StellenSiedasKniepolsteraufdiegewünschte
HöheeinundlassenSiedieEinstellungsstifteindie
entsprechendenLöchereinrasten.
4. ÜberprüfenSie,dassbeideStiftefesteingerastetsind.
1. EntfernenSiedieuntereMutter,dieUnterlegscheiben,
dieAnsatzschraubeundHülse,mitderderelektrische
VerstellmotoranderMontagehalterungdesMasten
befestigtist.
2. LehnenSiedenHebelarmgegenIhreSchulter
undentfernenSiedieobereMutterundSchraube
sowiedieHalterung,Hülse(sofernvorhanden)und
UnterlegscheibenvonderMontagehalterungdes
Hebelarms.
1078985-K 45
Page 46
Invacare®StandAssist
9 TechnischeDaten
9.1 AufstehlifterRSP350-1Eund
RPS350-1FR
Höhe(Gurt)–MaximaleHöhe
Höhe(Gurt)–MinimaleHöhe
BreitederBasis(offen)
BreitederBasis
(zusammengeklappt)
HöhederBasis
(Zwischenraum)
LängederBasis
Gesamthöhe
Gesamtlänge
Gesamtbreite
Rollengröße(VORNE/HINTEN)
Gurtoptionen
Gurtmaterial
ZulässigesMaximalgewicht
(SWL)(Patient+Hebetuch)
Gesamtgewicht(ohne
Verpackung)
Batterie(Ausgangsspannung)
Ladegeräteingangsspannung
Ladegerätausgangsspannung/
Ladedauer
Alarmton/Warnlampebei
schwacherBatterie
Motorsicherheitseinrichtungen
*Ca. Hubvorgänge
proAuadung
(Betriebsbereitschaft)
StehhilfeoderUmlagerung
24VDCmbmax.240VA
100-240VAC~50/60Hz
29,5VDC2,9AhMax.
Schutzvorrichtunggegen
*100-200Zyklenpro
168cm
102cm
94cm
66cm
11,5cm
90cm
125cm
99cm
65,5cm
8cm/13cm
Polyester
159kg
49kg
(RCHBL)
6Stunden
Ja
Einklemmen
Auadung
Max.Eingangsstrom
Betriebstemperatur
Luftfeuchtigkeit
Schalldruck <50dB
Luftdruck 700bis1060hPa
Lagertemperatur
LuftfeuchtigkeitfürLagerung
LuftdruckfürLagerung
Schutzgrad,Steuereinheit
Schutzgrad,Handsteuerung
Schutzgrad,Motor
Isolationsklasse
Betriebspausen
Batteriekapazität
ManuelleNotabsenkung
ElektrischesHeben/Senken
imNotfall
ErwarteteLebensdauer 8Jahre
Hubgeschwindigkeit
*VariiertjenachLastundBewegung.
Max.400mA
5°bis40°C
20%bis90%bei30°nicht
kondensierend
über0°C
unter60%
700hPabis1060hPa
IPX4
IPX4
IPX4
GerätderKlasseII,
AnwendungsteilTypB
10%,max.2Minuten/18
Minuten
2,9Ah
Ja
Ja/Ja
Die
Aufstehlifter-Hubvorrichtung
erfülltdieENISO10535-
Vorschriftenfür"Hub-und
Senkgeschwindigkeit"(<0,15
m/suntermaximalerLast
und<0,25m/sohneLast)
46 1078985-K
Page 47
Contenido
EstemanualDEBEserentregadoalusuarional.ANTESdeusareste
productoleaestemanualyguárdeloparafuturasreferencias.
1Generalidades....................................48
1.1Introducción..................................48
1.2Símbolos.....................................48
1.3Usoprevisto..................................48
1.3.1Contraindicaciones...........................49
1.4Componentesincluidos..........................49
1.5Vidaútil.....................................49
1.5.1Informaciónadicional.........................49
1.6Informaciónsobrelagarantía.....................49
1.7Cumplimiento.................................49
1.7.1Normasespecícasdelproducto................49
2Seguridad........................................50
2.1Directricesgenerales............................50
2.2Informaciónsobreelfuncionamiento................50
2.2.1Generalidades..............................50
2.2.2Posición...................................51
2.2.3Eliminación................................51
2.3Interferenciasderadiofrecuencia...................51
2.4Etiquetadelproducto...........................51
3Instalación.......................................52
3.1Montajeseguro................................52
3.2Montajedelmástilalabase......................52
3.3Preparacióndelagrúaparasuutilización............52
3.4Instalacióndelapalancadeapertura................52
3.5Instalacióndelcargadordepareddelasbaterías.......52
4Utilización.......................................54
4.1Introducción..................................54
4.2Aperturaycierredelaspatas.....................54
4.2.1Aperturaycierredelaspatasmanual............54
4.3Bloqueo/desbloqueodelasruedastraseras...........54
4.4Subida/descensodelagrúa.......................54
4.4.1Subida/descensodeunelevadoreléctrico.........54
4.5Activacióndeunmecanismodeliberaciónde
emergencia..................................55
4.5.1Mecanismodeliberaciónprincipalencasode
emergencia...............................55
4.5.2Mecanismodeliberaciónauxiliarencasode
emergencia...............................55
4.6Realizacióndeunaparadadeemergencia............55
4.7Cargadelabatería.............................55
4.7.1Indicadordelabatería........................55
4.7.2Utilizacióndeuncabledealimentaciónparacargar
labatería.................................56
4.7.3Utilizacióndelcargadorparacargarlabatería.......56
5Elevacióndelpaciente..............................57
5.1Elevaciónsegura...............................57
5.2Preparaciónparalevantaralpaciente...............57
5.3Elevacióndelpaciente...........................58
5.4Movimientodelpaciente.........................59
6TrasladodelPaciente...............................60
6.1Trasladoseguro................................60
6.2Trasladoaunasillainodora.......................60
6.3Trasladoaunasilladeruedas.....................61
6.4Trasladoaunacama............................61
7Solucióndeproblemas..............................62
7.1Tabladesolucióndeproblemas....................62
8Mantenimiento...................................63
8.1Listadevericacióndelainspeccióndeseguridad......63
8.2Limpiezadelaeslingaydelagrúa.................63
8.3Reutilización..................................64
8.4Deteccióndedesgasteydaños....................64
8.5Lubricacióndelagrúa..........................64
8.6Ajustedelabase..............................64
8.7Reemplazodelpistóneléctrico....................65
8.8Ajustedelaalturadelarodillera...................65
9DatosT écnicos....................................66
9.1 Elevadordepacienteconsoporteparaponersedepie
RSP350-1EyRPS350-1FR........................66
Page 48
Invacare®StandAssist
1 Generalidades
1.1 Introducción
Estemanualdelusuariocontieneinformaciónimportante
sobreelmanejodelproducto.Paragarantizarlaseguridad
cuandoutiliceelproducto,leadetenidamenteelmanualdel
usuarioysigalasinstruccionesdeseguridad.
Tengaencuentaquepuedehaberseccionesdeestemanual
delusuarioquenoseanrelevantesparasuproducto,yaque
estemanualseaplicaatodoslosmodelosdisponibles(en
lafechadeimpresión).Sinoseindicalocontrario,cada
seccióndeestemanualhacereferenciaatodoslosmodelos
delproducto.
Losmodelosylasconguracionesdisponiblesensupaís
puedenencontrarseenlaslistasdepreciosespecícasdel
país.
Invacaresereservaelderechodemodicarlas
especicacionesdelproductosinprevioaviso.
Antesdeleerestemanual,asegúresedecontarconla
versiónmásreciente.PodráencontrarlaenformatoPDF
enelsitiowebdeInvacare.
Silaversiónimpresadelmanualdelusuariotieneuntamaño
deletraqueleresultadifícildeleer ,podrádescargarlo
enformatoPDFenelsitioweb.PodráampliarelPDFen
pantallaauntamañodeletraqueleresultemáscómodo.
Fechadefabricación.
EsteproductocumpleconlaDirectiva
93/42/EECenloconcernienteadispositivos
médicos.
Lafechadelanzamientodeesteproducto
guraenladeclaracióndeconformidadCE.
Leaelmanual
Tonoaudiblecuandolabateríaestábaja.
Consulte4.7Cargadelabatería,página55.
Bloqueoderuedas
Abra/cierrelaspatas
Eleve/bajeelbrazo
Paradadeemergencia
Cargadeutilizaciónsegura
Aislamientodoble,equipodeclaseII
Paraobtenermásinformaciónsobreelproducto,por
ejemplo,avisosdeseguridadsobreelproductoyretiradas
delproducto,póngaseencontactoconsurepresentantede
Invacare.Consultelasdireccionesalnaldeestedocumento.
1.2 Símbolos
Enestemanualseutilizansímbolosquehacenreferenciaa
peligrosousospocosegurosquepuedenprovocarlesiones
odañosalapropiedad.Acontinuación,semuestranlas
descripcionesdeestossímbolos.
¡ADVERTENCIA!
–Indicaunasituaciónpotencialmentepeligrosa
que,sinoseevita,puedetenercomo
consecuencialamuerteolesionesgraves.
¡PRECAUCIÓN!
–Indicaunasituaciónpotencialmentepeligrosa
que,sinoseevita,puedetenercomo
consecuenciadañosalapropiedadolesiones
leves,obienambascosas.
IMPORTANTE
–Indicaunasituaciónpeligrosaque,sinose
evita,puedetenercomoconsecuenciadaños
enlapropiedad.
Proporcionaconsejosútiles,recomendacionese
informaciónparaunusoecienteysinproblemas.
PiezaaplicadadeTipoB
Recicleesteproducto.Consulte2.2.3
Eliminación,página51 .
1.3 Usoprevisto
¡ADVERTENCIA!
Riesgodecaída
LagrúadeelevacióndeInvacareNOestádiseñada
comoundispositivodetransporte.Sunalidades
trasladaralpacientedeunasuperciedeasiento
aotra(porejemplo,deunacamaaunasillade
ruedas).
Laseslingasylosaccesoriosparagrúasde
Invacarehansidodiseñadosespecícamentepara
utilizarsecongrúasdeelevacióndeInvacare.
Paraevitarlesionesocaídas:
–Lospacientesquesevanatrasladarycolocar
conayudadelelevadorconsoportepara
ponersedepieDEBENsercapacesdecolaborar,
responderdeformacoherenteycontrolarla
cabezayelcuello.Delocontrario,podrían
producirselesiones.
–Lospacientesquesevanatrasladarycolocar
utilizandolaeslingaconsoporteparaponerse
depieDEBENsercapacesdesoportarlamayor
partedesupropiopeso.Delocontrario,
podríanproducirsedañosolesiones.Para
obtenermásinformación,consulteelmanual
delusuariodelaeslinga.
48 1078985-K
Page 49
Generalidades
Lasgrúasdeelevaciónsondispositivosdetraslado
alimentadosporbaterías,diseñadosparautilizarseenlas
situacionesdeelevaciónmáshabituales,porejemplo:
• Entrelacamayunasilladeruedas
• Haciaydesdeelinodoro
Lagrúadeelevaciónsoloestádiseñadaparaelevarpacientes
quenosuperenlalimitacióndepesomáximaqueseindica
enlosdatostécnicos.
Elproductosehadiseñadoúnicamenteparausoenespacios
interiores.
Esimportanteseleccionarlaseslingasylosaccesorios
adecuadosparacadapersonaconelndemantenerla
seguridadduranteelusodeunagrúadeelevación.Consulte
losmanualesdelusuariodelaseslingasylosaccesorios
deInvacareparaobtenermásinformaciónacercadeestos
dispositivos.
Invacarerecomiendatrasladaralpacienteaunasillade
duchauotromedioparaelbaño.
Lagrúadeelevaciónpuedegirarse(rotarse)ensuposición
paralostrasladosenlosqueelespaciosealimitado.
1.3.1 Contraindicaciones
Elelevadorconsoporteparaponersedepieestá
contraindicadoenpacientesque:
• nocolaboran
• nosoncoherentes
• nocontrolanlacabezayelcuello
Algunaseslingasdiseñadasparagrúasdebipedestación
paraponersedepieestáncontraindicadasparasuusocon
pacientesquenopuedensoportarlamayoríadesupropio
peso.Paraobtenermásinformación,consulteelmanualdel
usuariodelaeslinga.
Elemento
A
B
C
D
E
F
Descripción
Elevador
Batería
Cabledecarga,UE
Cabledecarga,ReinoUnido(solo
RPS350-1E)
Controlmanual
Manualdelusuariodelelevador
(nosemuestra)
1.5 Vidaútil
Lavidaútilprevistaparaesteproductoesdeochoaños,
siempreycuandoseutilicediariamenteyenconformidad
conlasinstruccionesdeseguridadyserespetenlos
intervalosdemantenimientoylasinstruccionesdecuidado
indicadasenelpresentemanual.Lavidaútilrealpuede
variarenfuncióndelafrecuenciaylaintensidaddeluso.
1.5.1 Informaciónadicional
Lavidaútilprevistasebasaenunamediaestimadade
cuatrociclosdeelevaciónpordía.
1.6 Informaciónsobrelagarantía
Ofrecemoslagarantíadelfabricantedelproductoconforme
anuestrasCondicionesgeneralesyCondicionescomerciales
enlosdistintospaíses.
Lasreclamacionesrelativasalagarantíasolopueden
efectuarseatravésdeldistribuidorenelqueseadquirió
elproducto.
Cantidad
1
1
1
1
1
1
1.4 Componentesincluidos
Loselementosqueseenumeranenlastablasseincluyenen
elpaquete.Laseslingasylasbarrasdelpescantesevenden
porseparado.Enfuncióndesumodelo,esposiblequeel
cargadordeparedsevendaporseparado.
1.7 Cumplimiento
Lacalidadesfundamentalparaelfuncionamientodela
empresa,quetrabajaconformealasnormativasISO13485.
EsteproductollevalamarcaCEcorrespondiente,en
cumplimientoconlaDirectivasobredispositivosmédicos
93/42/CEEClase1.
Trabajamoscontinuamenteparagarantizarquesereduzcaal
mínimoelimpactomedioambientaldelaempresa,tantoa
nivellocalcomoglobal.
Soloutilizamosmaterialesycomponentesquecumplencon
lasdirectivasREACH.
CumplimosconlasleyesmedioambientalesactualesRAEEy
RoHS.
1.7.1 Normasespecícasdelproducto
Esteproductosehasometidoapruebasycumpleconla
normaISO10535(Grúasparaeltrasladodepersonascon
discapacidad)ytodoslosestándaresrelacionados.
Paraobtenermásinformaciónsobrelasnormativaslocales,
póngaseencontactoconelrepresentantelocaldeInvacare.
Consultelasdireccionesalnaldeestedocumento.
1078985-K 49
Page 50
Invacare®StandAssist
2 Seguridad
2.1 Directricesgenerales
¡ADVERTENCIA!
–NOutiliceesteproductonicualquierotro
equipoopcionaldisponiblesinanteshaberleído
ycomprendidoestasinstruccionesycualquier
otromaterialinformativoadicional,como
manualesdelusuario,manualesdeservicio
uhojasdeinstrucciones,proporcionadoscon
esteproductooequipoopcional.Sitiene
algunadudarelacionadaconlasadvertencias,
precaucionesoinstrucciones,póngaseen
contactoconunprofesionalsanitario,su
distribuidorountécnicoantesdeintentar
utilizaresteequipo.Delocontrario,existeel
riesgodeproducirselesionesodaños.
ADVERTENCIASOBRELOSACCESORIOS
LosproductosInvacareestánespecícamente
diseñadosyfabricadosparausarseconlos
accesoriosInvacare.
Invacarenohaprobadolosaccesoriosdiseñados
porotrosfabricantesy ,porconsiguiente,
estosnoestánrecomendadosparasuempleo
conlosproductosInvacare.Endeterminadas
circunstancias,sepuedenutilizarlaseslingasde
otrosfabricantes.
–Póngaseencontactoconlaocinalocalde
Invacareparaobtenermásinformaciónsobre
losaccesorios.
AVISO
–Lainformaciónincluidaenestedocumentoestá
sujetaacambiossinprevioaviso.
Compruebequetodaslaspiezaslehayansidoentregadas
enperfectoestadoantesdeusarlas.Siobservaalgún
desperfecto,NOutiliceelproducto.Póngaseencontacto
conelrepresentanteodistribuidordeInvacareparaobtener
másinstrucciones.
2.2 Informaciónsobreelfuncionamiento
Enestaseccióndelmanualseincluyeinformacióngeneral
deseguridadsobreelproducto.Paraobtenerinformación
especíca,consultelaseccióncorrespondientedelmanual
ylosprocedimientosqueserecogenenella.Porejemplo,
paraobtenerinformacióndeseguridadsobreelmontajede
lagrúa,consultesección3Instalación,página52.
2.2.1 Generalidades
¡ADVERTENCIA!
Riesgodecaída
NOintenteningúntrasladosincontarconla
aprobacióndelmédico,laenfermeraoelauxiliar
acargodelpaciente.Leadetenidamentelas
instruccionesdeestemanualdelusuario,vea
cómounequipodeexpertosconlaformación
necesariarealizalosprocedimientosdeelevación
y,acontinuación,realicevariasvecestodo
elprocesodeelevaciónconlasupervisión
correspondienteyconunapersonapreparada
queactúecomopaciente.
–Utiliceelsentidocomún.SeDEBEtenerespecial
cuidadoconlaspersonascondiscapacidades
quenopuedencolaborarmientrasselas
levanta.
–Utiliceentodomomentolapalancade
direccióndelmástilparaempujarelelevador
delpacienteotirardeél.
–Noolvidecomprobarlasconexionesdela
eslingacadavezqueestasequiteoseponga
paragarantizarqueestáconvenientemente
ajustadaantesdetrasladaralpacientedesdela
silla,lacamaoelinodoro.
¡ADVERTENCIA!
Riesgodedañosolesiones
Algunassuperciespuedenhacerqueelelevador
pierdasuestabilidady,porlotanto,seproduzcan
lesionesodaños.
Elelevadorpuedeutilizarseenlazonadeladucha
obaño,aunqueunexcesodehumedadcausará
dañosenelelevadorypodríaprovocarlesiones.
–Eviteutilizarlaeslingaensuperciesinclinadas.
Invacarerecomiendaqueelelevadorsolose
utiliceensuperciesplanas.
–NOhagarodarlasuperciedelasruedassobre
superciesirregularesquepuedanhacerqueel
elevadorvuelque.
–NOutiliceelelevadordepacienteenladucha
oenelbaño,niencualquierambientede
humedadprolongada.
–Asegúresedesecarcualquierrestodehumedad
delelevadordespuésdeutilizarlo.
–NOguardeelelevadormojadonienunsitio
húmedo.Consultelosintervalosdetemperatura
dealmacenamiento,humedadypresiónquese
indicanen7.1Tabladesolucióndeproblemas,
página62
–Inspeccioneperiódicamentetodoslos
componentesdeloselevadoresenbuscade
señalesdecorrosión.Sustituyatodaslaspiezas
queesténcorroídasodeterioradas.
.
50 1078985-K
Page 51
Seguridad
2.2.2 Posición
¡ADVERTENCIA!
Riesgodelesiones
–SIEMPREestéconscientedelosbrazosdela
grúa.Elpacientey/oasistentepodríansufrir
lesiones.
–SIEMPREestéconscientedelreposapiés,
especialmentelaposicióndelpacienteendicha
área.Elpacientey/oasistentepodríansufrir
lesiones.
A=Brazodeelevación
B=Reposapiés
2.2.3 Eliminación
¡ADVERTENCIA!
Riesgomedioambiental
Esteproductohasidosuministradoporun
fabricanterespetuosoconelmedioambienteque
cumplelodispuestoporladirectivaResiduos
deAparatosEléctricosyElectrónicos(RAEE)
2012/19/EU.
Eldispositivotienebateríasdeácido-plomo.
Esteproductopuedecontenersustanciasque
podríanserperjudicialesparaelmedioambiente
sisedesechaenlugares(vertederos)quenosean
losidóneossegúnlalegislación.
–NOtirelasbateríasconlabasuradoméstica.
DEBENllevarseaunpuntolimpioadecuado.
Póngaseencontactoconlaempresadegestión
deresiduoslocalparaobtenerinformación.
–Protejaelmedioambienteyrecicleeste
productoatravésdelaplantadereciclajemás
próximacuandolleguealnaldesuvidaútil.
2.3 Interferenciasderadiofrecuencia
¡ADVERTENCIA!
–Lamayoríadelosequiposelectrónicossufrelos
efectosdelasinterferenciasderadiofrecuencia
(RFI).Procedaconprecauciónalahorade
utilizarequipodecomunicacionesportátil
eneláreaquerodeadichosequipos.Sila
RFIprovocauncomportamientoirregular,
PRESIONEINMEDIAT AMENTEelinterruptorde
alimentaciónrojoparaapagareldispositivo.
NOpresioneelbotóndealimentaciónpara
encenderlomientraslatransmisiónestéen
curso.
2.4 Etiquetadelproducto
1078985-K 51
Page 52
Invacare®StandAssist
3 Instalación
3.1 Montajeseguro
¡ADVERTENCIA!
Riesgodelesiones
Unmontajeincorrectopuedeprovocarlesiones
odaños.
–ElmontajesoloDEBErealizarlopersonal
cualicado.
–Paraelmontajedeesteelevadordepacientes,
utiliceúnicamentepiezasInvacare.Los
componentesdelelevadorsefabricansegún
lasespecicacionesquegarantizanuna
correctaalineacióndetodaslaspiezasparaun
funcionamientoseguro.
–NOaprieteexcesivamenteloscomponentesde
montaje.Podríadañarelsoportedemontaje.
Nosenecesitanherramientasparamontarel
elevadordepacientes.
Sitienealgúnproblemaopreguntasduranteel
montaje,póngaseencontactoconunrepresentante
localdeInvacare.Consultelainformaciónde
contactoenlaparteposteriordeestemanual.
1. Coloquelabaseenelpiso.
Cercióresedequelascuatroruedastengan
contactoconelpiso.
2. Bloqueelasdosruedastraseras.ConsulteelDetalleʺAʺ.
3. Retireelpernohexagonal,arandelasytuercasituados
enelcaladoconformadeUdelabase.
4. Coloqueelmástilenposiciónvertical.
5. Bajeelmástilhaciaelsoportedemontaje.
6. Instaleelmástilenlabasemedianteelperno
hexagonal,arandelasytuerca.Aprietermementelos
componentes.
3.3 Preparacióndelagrúaparasu
utilización
ReviseyaprietetodoslosanclajesANTESdeusarlaunidad.
3.4 Instalacióndelapalancadeapertura
3.2 Montajedelmástilalabase
¡ADVERTENCIA!
–UtilicesólopartesInvacareparaelmontajede
estagrúa.Laspatasdelabase,elmástil,brazo,
conjuntodelabombaybarragiratoriasehan
fabricadosegúnespecicacionesquegarantizan
laalineacióncorrectadetodaslaspartespara
unaoperaciónsegurayadecuada.
DETALLEA
DETALLEB
A PalancadeaperturaBAdaptadormachoenla
base
1. Saquelapalancadeaperturadesuembalaje.
2. Alineelaroscadelapalancadeaperturaconel
adaptadormachodelabase.
3.5 Instalacióndelcargadordeparedde
lasbaterías
Consultelasnormativaslocalesrelativasalos
procedimientoscorrectosdemontaje.
EsteprocedimientosoloseaplicaalRPS350-1E.
APernohexagonal CTuerca
BArandela DSoportedemontaje
Esposibleretirarelmástildelabaseparanes
dealmacenamientootransporte.ElmástilDEBE
aanzarsedebidamentealabaseantesdeusarla
unidad.
52 1078985-K
1. ColoqueelsoportedemontajedelcargadorAenla
pared,enlaposicióndeseada.
2. MarqueconunlápizlaposicióndeloriciocentralB.
3. Mida6½pulgadas(16,5cm)haciaabajoapartirdela
marcaytaladreunoricio.
4. ColoqueeltornillodemontajeinferiorCdeformaque
hayaunadistanciaaproximadade1/8-inch3mmentre
lacabezadeltornilloylapared.
Page 53
Instalación
5. Coloqueelsoportedemontajedelcargadorsobreel
tornillodemontajeinferior.
6. T aladrelosotrosdosoriciosdemontaje.
7. Atornillealaparedlosdostornillosdemontaje
D atravésdelsoportedemontaje.Apriete
convenientemente.
8. Enchufeelcargadoraunatomadecorrienteeléctrica
depared.
ElLEDdeencendidodeberíailuminarse.
1078985-K 53
Page 54
Invacare®StandAssist
4 Utilización
4.1 Introducción
Elfuncionamientodelagrúaessencilloyseguro.
Antesdeutilizarlaconunpaciente,consultelos
siguientesprocedimientosparaobtenerinformación
deseguridadeinstrucciones:
•2.2Informaciónsobreelfuncionamiento,página
50
• 5.3Elevacióndelpaciente,página58
4.2 Aperturaycierredelaspatas
¡ADVERTENCIA!
Riesgodelesiones
Lagrúapodríavoltearyponerenpeligrotantoal
pacientecomoalcuidador.
–Laspatasdelagrúadebenestartotalmente
abiertasparaunaóptimaestabilidady
seguridad.Siesnecesariocerrarlaspatasde
lagrúaparamaniobrarbajolacama,hágalo
únicamenteparacolocarlagrúasobrelacama
ylevantaralpacientesobrelasuperciedela
cama.Cuandolaspatasdelagrúanoesténya
bajolacama,vuelvaaabrirlasalmáximo.
4.3 Bloqueo/desbloqueodelasruedas
traseras
1. Piseaquíparabloquear.
2. Piseaquíparadesbloquear.
4.4 Subida/descensodelagrúa
¡ADVERTENCIA!
Riesgodelesiones
Lagrúapodríavoltearyponerenpeligrotantoal
pacientecomoalcuidador.
–Invacarerecomiendadejarlasruedastraseras
sinfrenoduranteelprocedimientodela
transferenciaparapermitirquelagrúase
estabilicealiniciodelaelevacióindeunasilla,
camaocualquierotrasupercieestacionaria.
4.4.1 Subida/descensodeunelevadoreléctrico
4.2.1 Aperturaycierredelaspatasmanual
Lapalancadecambioseutilizaparaabrirocerrarlaspatas
delabaseconelndedisfrutardelamáximaestabilidad
allevantaralpaciente.
Consultelainformacióndeseguridaden4.2Apertura
ycierredelaspatas,página54 antesderealizareste
procedimiento.
A =Palancadeapertura
1. Paracerrarlaspatas:
TiredelapalancahaciaAFUERAretirándoladelagrúa
yluegohacialaIZQUIERDAhastaqueENCAJEenel
soporte.
Elladoizquierdosedeterminaubicándosedetrás
delagrúamirandolasruedasdelanteras.
2. Paraabrirlaspatas:
TiredelapalancahaciaAFUERAretirándoladelagrúay
luegohacialaDERECHAhastaqueENCAJEenelsoporte.
Elladoderechosedeterminaubicándosedetrás
delagrúamirandolasruedastraseras.
Consultelainformacióndeseguridaden
Subida/descensodelagrúa antesderealizareste
procedimiento.
1. Paraelevarelelevador
—Mantengapulsadoel
botónARRIBAApara
subirelbrazoylevantaral
paciente.
2. Parabajarelelevador
—Mantengapulsadoel
botónABAJOBparabajar
elbrazoyelpaciente.
Suelteelbotónparainterrumpirelmovimientode
subidaobajadadelelevador.
54 1078985-K
Page 55
Utilización
4.5 Activacióndeunmecanismode
liberacióndeemergencia
Haydostiposdemecanismodeliberacióndeemergencia:
principalysecundario.
4.5.1 Mecanismodeliberaciónprincipalencaso
deemergencia
1. Inserteunbolígrafoeneloriciomarcadocomo
EmergencyUp(Subidadeemergencia)AoEmergency
Down(Bajadeemergencia)BdelacajadecontrolC.
4.5.2 Mecanismodeliberaciónauxiliarencaso
deemergencia
4.6 Realizacióndeunaparadade
emergencia
1. PresioneelbotónROJOAdelacajadecontrolBpara
interrumpirelmovimientodesubidaobajadadelbrazo,
ydelpaciente.
2. Paradesactivarlaparadadeemergencia,gireelbotón
deemergenciahacialaderecha.
A PiezaROJAdelBBrazosdeelevación
Serecomiendautilizarelmecanismodeliberación
principal.Elmecanismoauxiliarparaliberaciónen
casodeemergenciasoloesunsustitutodelprincipal.
Enloscasosenqueelmecanismoprincipalnofuncioneo
nosetengaamano,sepuedeutilizarelsecundario.
1. TirehaciaarribadelmandoEMERGENCYAypresione
haciaabajolosbrazosdeelevaciónB,almismotiempo.
4.7 Cargadelabatería
Invacarerecomiendaquelabateríaserecarguetodos
losdíasparaprolongarsuvidaútil.
Puedeutilizardosmétodosdiferentesparacargarla
batería.Unmétodoutilizauncabledealimentación
queseconectaalacajadecontrol,mientrasqueel
otrorequierequelabateríaseinstaleenelcargador .
Sigaelprocedimientoadecuadoparacargarlabatería
delagrúadebipedestación.
4.7.1 Indicadordelabatería
Esteprocedimientosoloseaplicaalosmodelos
RPS350-1FR.
ElindicadordelabateríaAseencuentraenlacajade
controlB.LosLEDindicanelestadodelabatería:
1078985-K 55
Page 56
Invacare®StandAssist
Indicadorde
labateríadel
controlmanual
Estadode
labatería
A
A A
100%
Carga
completada
75%Carga
parcial
50%Carga
parcial
25%Carga
baja
0%Carga
baja
Descripción
Elestadodelabateríaes
correcto,noesnecesario
cargar(100%).
Elestadodelabateríaes
correcto,noesnecesario
cargar(75%).
Labateríadebecargarse
(50%).
Labateríadebecargarse
(25%).Suenaunpitido
cuandosepulsaunbotón.
Labateríadebecargarse.
Partedelafuncionalidad
delelevadorsehaperdido
ysolosepuedebajarel
brazo.
Cuandolabateríaesté
baja,seescucharáuna
alarma(unpitido).Si
suenaunaalarmaaudible
duranteuntraslado,
completeesetrasladoy
despuéscarguelabatería.
1. Conecteelcabledealimentaciónalacajadecontrol.
2. Enchufeelcabledealimentaciónenunatomaeléctrica.
Labateríatardaráunas4horasencargarse.La
cargadeberealizarseenunahabitacióncon
buenaventilación.
3. Desconecteelcabledealimentacióndelatomaeléctrica
cuandolabateríasehayacargadoporcompleto.
4.7.3 Utilizacióndelcargadorparacargarla
batería
EsteprocedimientosoloseaplicaalRPS350-1E.
1. LevanteeltiradorAsituadoenlaparteposteriorde
labateríaB.
2. LevantelabateríaparasacarladelacajadecontrolC.
4.7.2 Utilizacióndeuncabledealimentación
paracargarlabatería
Esteprocedimientosoloseaplicaalosmodelos
RPS350-1FR.
A =Cabledelcargadorseconectaaquí
¡PRECAUCIÓN!
–LaparadadeemergenciaNODEBEestar
activadaoseráimposiblecargarlasbaterías.El
elevadordepacientenodebeusarsemientras
labateríaseestácargando.NOintentemover
elelevadordepacientesinantesdesenchufar
elcabledealimentacióndelatomadepared.
NOintenteutilizarelelevadordepacientesila
carcasadelabateríaestádeteriorada.Sustituya
lacarcasaantesdeutilizareldispositivode
nuevo.
¡PRECAUCIÓN!
Lacolocaciónincorrectadelabateríapuede
causardañosolesiones.
–Asegúresedequeseoyeun“clic”alcolocar
labateríaenelcargadordebaterías,loque
indicaráqueelmontajeescorrecto.
3. ColoquelabateríaenelcargadorDcomosemuestra.
Asegúresedequeseoyeun"clic".
SeencenderáelLEDdecarga.Cuandolacarga
nalice,elLEDseapagará.
Larecargacompletadelabateríatardaráunas
cuatrohoras.
4. Levanteeltiradorsituadoenlaparteposteriordela
batería.
5. Levantelabateríaparasacarladelcargador.
¡PRECAUCIÓN!
Lacolocaciónincorrectadelabateríapuede
causardañosolesiones.
–Asegúresedequeseoyeun“clic”alcolocarla
bateríaenlacajadecontrol,loqueindicará
queelmontajeescorrecto.
6. Vuelvaacolocarlabateríaenlacajadecontrolcomose
muestra.Asegúresedequeseoyeun"clic".
Labateríasecolocaenlacajadecontrolyenel
cargadocomosemuestra.
56 1078985-K
Page 57
Elevacióndelpaciente
5 Elevacióndelpaciente
5.1 Elevaciónsegura
¡ADVERTENCIA!
–NOexcedaellímitedepesomáximode159
kg(SWL).
–NOrealiceningúntrasladodepacientes
sinlaaprobacióndeldoctor ,profesionalde
enfermeríaoasistentemédico.
–SIEMPREmantengalasmanosydedoslejosde
laspiezasmóvilesparaevitarlesiones.
–Duranteeltraslado,conelpacientesuspendido
enlaeslinga,NOdeslicelabasedela
unidadporsuperciesirregularesquepodrían
desequilibrarlagrúa.
–Siempreutilicelosasiderosdelmástilpara
empujarotirardelagrúa.
¡ADVERTENCIA!
Elevacióndelpaciente
–Antesdeposicionarlaspatasdelagrúa
cercadelpaciente,cercióresedequelospies
delindividuoesténfueradeltrayectodel
reposapiés,yaquedelocontrariopodrían
producirselesiones.
–Realicelosajustesdeseguridadycomodidad
pertinentesantesdemoverelpaciente.Los
brazosdelindividuodebenestarfueradelas
tirasdelaseslingas.
¡ADVERTENCIA!
Elevacióndelpaciente
–Antesdelevantaraunpacientedesdeun
objetoestacionario(silladeruedas,sillainodora
ocama),elévelolevementedesdedichoobjeto
ycompruebequeesténaanzadostodoslos
accesoriosdelaeslinga.Sialgúnaccesoriono
estácolocadocorrectamente,bajealpacientey
corrijaelproblema,yluegovuelvaalevantarlo
yrevisarqueestétodoenorden.
–Duranteeltraslado,conelpacientesuspendido
enunaeslingaconectadaalagrúa,NOdeslice
labaseconruedasporsuperciesirregulares
quepodríandesequilibrarlagrúayprovocar
quevuelque.SIEMPREutilicelosasideros
delmástilparaempujarotirardelagrúade
bipedestación.
–Invacarerecomiendafrenarlasruedasgiratorias
traserasÚNICAMENTEalcolocaroretirarla
eslinga(detransferenciaotraslado)alpaciente.
–InvacareNOrecomiendafrenarlasruedas
traserasdelagrúadebipedestaciónalalzara
unapersona,yaqueellopodríahacerquela
grúavuelqueponiendoenriesgoalpacienteya
suscuidadores.InvacareSIEMPRErecomienda
dejardesbloqueadaslasruedastraserasdurante
losprocedimientosdeincorporaciónpara
permitirquelagrúaseestabiliceporellamisma
alelevaralpacientedesdeunasilla,camao
cualquierotroobjetoestacionario.
¡ADVERTENCIA!
Utilizacióndelaeslinga
–Uselaeslingarecomendadaporeldoctor,
profesionaldeenfermeríaoasistentemédico
delpacienteparalacomodidadyseguridaddel
individuoquevaaserlevantado.
–Losindividuosqueusanlaeslingade
transferenciaDEBENsercapacesdesoportarla
mayorpartedesupropiopeso,delocontrario
sepuedenproducirlesiones.
–Laseslingasdecoloradas,desgastadas,con
cortes,deshilachadasorotassoninsegurasy
podríanprovocarlesionesodaños.Deseche
INMEDIATAMENTEcualquiereslingaquenoesté
enbuenestado.
–NOmodiquelaseslingas.
–Reviselosaccesoriosdelaeslingacadavezque
seretireysecoloqueandegarantizarque
estácorrectamenteaanzadaantesderetirar
alpacientedeunobjetoestacionario(cama,
sillaosillainodora).
–Sielpacienteestáenunasilladeruedas,
accionesusfrenosparaprevenirquelasillase
muevahaciaadelanteoatrás.
¡ADVERTENCIA!
Eslingasdetransferencia
–NOuselaeslingadetransferenciaenconjunto
conlagrúadebipedestacióncomoun
dispositivodetransporte.Lagrúaestádiseñada
paratrasladarunindividuodesdeunasupercie
dereposoaotra(porejemplodesdeunacama
aunasilladeruedas).
–Antesdelevantaralpaciente,cercióresedeque
elbordeinferiordelaeslingadetransferencia
estésituadoenlaregiónlumbardelpacientey
quelosbrazosdelmismoesténfueradedicha
eslinga.
–LacorreaDEBEquedarceñida,perocómoda
enelpaciente,yaquedelocontrariopuede
resbalarsedelaeslingaduranteeltraslado,
provocandoposibleslesiones.
Eslingasdetraslado
–Antesdelevantaralpaciente,cercióresede
queelbordeinferiordelaeslingadetraslado
estéenlabasedelacolumnavertebraldel
pacienteyquelosbrazosdelmismoestén
fueradedichaeslinga.
–NOlevantealpacienteaunaposición
completamentedepiemientrasutilicelas
eslingasdetraslado,yaquepodríanproducirse
lesiones.
Encontrarámayorinformaciónenelfolletodela
eslingaparapacientes.
5.2 Preparaciónparalevantaralpaciente
ConsultelasecciónSeguridaddeestemanual
yreviselainformaciónde5.1Elevaciónsegura,
página57 antesdeproceder;sigatambiéntodaslas
advertenciasindicadas.
Antesdesituarlaspatasdelagrúabajolacama,
asegúresedequenohayaobstáculos.
1078985-K 57
Page 58
Invacare®StandAssist
¡ADVERTENCIA!
Riesgodelesiones
Lagrúapodríavoltearyponerenpeligrotantoal
pacientecomoalcuidador.
–Laspatasdelagrúadebenestartotalmente
abiertasparaunaóptimaestabilidady
seguridad.Siesnecesariocerrarlaspatasde
lagrúaparamaniobrarbajolacama,hágalo
únicamenteparacolocarlagrúasobrelacama
ylevantaralpacientesobrelasuperciedela
cama.Cuandolaspatasdelagrúanoesténya
bajolacama,vuelvaaabrirlasalmáximo.
A BotónASCENDENTEBBotónDESCENDENTE
1. Cercióresedequelaspatasdelagrúaestánensu
posicióndeaperturamáxima.Denoserasí,utilicela
palancadeaperturaparaabrirlaspatas.
2. Posicionelagrúautilizandolosasiderosdelmástil.
3. PulseelbotónDESCENDENTEdelmandoparabajarlos
brazosdelagrúaandecolocarfácilmentelaeslinga.
5.3 Elevacióndelpaciente
¡ADVERTENCIA!
–NOexcedaellímitedepesomáximode159
kg(SWL).
–Losindividuosqueusanlaeslingade
transferenciaDEBENsercapacesdesoportarla
mayorpartedesupropiopeso,delocontrario
sepuedenproducirlesiones.
–NOfrenelasruedasdelagrúadebipedestación
cuandoincorporeaunapersona,yaqueello
podríahacerquelagrúavuelqueponiendo
enriesgoalpacienteyasuscuidadores.
Desbloquearlasruedastraserasdurantelos
procedimientosdeelevaciónpermitequela
grúaseestabiliceallevantarinicialmenteal
pacientedesdeunasilladeruedas,camao
cualquierotroobjetoestacionario.
–NOmuevaelpacientesilaeslinganoestá
debidamenteaanzadaalospuntosde
conexióndelagrúa.
–Cercióresedequelaeslingaestédebidamente
aanzadaANTESdelevantaralpaciente.Si
algúnaccesorionoestádebidamenteensu
lugar,corrijaelproblema.Cuandolaeslinga
sealzaunascuantaspulgadas/centímetros
respectoalasupercieestacionariayantes
demoveralpaciente,vuelvaacomprobar
queesténensulugartodoslosaccesoriosde
dichaeslinga.Sisedetectacualquierproblema,
vuelvaabajarnuevamentaalpacienteala
supercieestacionariaycorrijaelproblema,ya
quedelocontrariosepuedenproducirdaños
olesiones.
–Realicelosajustesdeseguridadycomodidad
pertinentesantesdemoveralpaciente.
DetailA—GRÚADEBIPEDESTACIÓN
DetailB—CONEXIÓN
DELAESLINGA
ABrazos EPata
BRodillera FGanchos
DetailC—FRENODE
LARUEDA
CReposapiés GBucledeeslinga
DRuedatrasera HFrenodelarueda
58 1078985-K
Page 59
Elevacióndelpaciente
Enelmanualdelpropietarioencontrarámayor
informaciónsobrelaseslingasparapacientes.
ElpacienteDEBEestarinicialmenteenposición
sentada.Utiliceelplanosuperiordelacamapara
colocaralpacienteenposicióndeincorporacióny
luegohagapasarsuspiernasporencimadelcostado
delacama.
1. Indiquealpacientequesujetelosasiderosdelosdos
ladosdelagrúa(Detalle"A").
2. Indiquealpacientequeseinclinehaciaatrásenla
eslingadetransferenciaodetraslado.
¡ADVERTENCIA!
–Eslingasdetransferencia-Antesdelevantar
alpaciente,cercióresedequeelborde
inferiordelaeslingadetransferenciaesté
situadoenlaregiónlumbardelpacientey
quelosbrazosdelmismoesténfuerade
laeslinga.
–Eslingasdetraslado-Antesdelevantar
alpaciente,cercióresedequeelborde
inferiordelaeslingadetrasladoestéenla
basedelacolumnavertebraldelpaciente
yquelosbrazosdelmismoesténfuerade
laeslinga.
3. Compruebelosiguiente:
a.Lasrodillasdelpacienteesténbienaseguradascontra
larodillera.
b.Lospiesdelpacienteesténposicionadosdebidamente
enelreposapiés.
c.Laseslingas:
• Eslingasdetransferencia-elbordeinferiordela
eslingadetransferenciaestésituadoenlaregión
lumbardelpaciente.
• Eslingasdetraslado-elbordeinferiordela
eslingadetrasladoestéenlabasedelacolumna
vertebraldelpaciente.
• Cualquierestilodeeslinga-losbrazosdel
pacienteesténfueradelaeslinga.
• Losbuclesdelaeslingaestánperfectamente
colocadosenlosganchosdelosbrazosde
elevación(DetalleB).
d.Lasruedastraserasesténdesbloqueadas.
e.Laspatasdelagrúaesténensuposicióndeapertura
máxima.
4. Sivaatrasladaraunpacientedesdeunasilladeruedas,
activelosfrenosdelasruedasdelasilla(Detalle"B"
deFIGURA4.2).
5. PulseelbotóndeechaASCENDENTEenelmandopara
levantaralpacientesobrelasupercie(cama,sillade
ruedasosillainodora).Lagrúaescapazdesoportar
completamenteelpesodelpaciente(Detalle"C"de
FIGURA4.2).
Elcentrodegravedadinferiorconereestabilidad
permitiendoqueelpacientesesientamásseguroy
queseamásfácilmoverlagrúa.
5.4 Movimientodelpaciente
¡ADVERTENCIA!
–LaspatasdelagrúadebipedestaciónDEBEN
estarensuposicióndeaperturamáximapara
brindarestabilidadyseguridadóptimas.Si
elpacienteestáenunaeslingayespreciso
trasladarloporunpasilloestrecho,cierrelas
patasdelagrúasólolonecesarioparaque
quepaporelpasillo.Unavezquelagrúasalga
delpasillo,regreselaspatasasuposiciónde
aperturamáxima.
–Duranteeltrasladodeunpacientesuspendido
enlaeslinga,NOdeslicelabaseconruedaspor
superciesirregularesquepodríandesequilibrar
lagrúa,yaqueellopodríahacerquevuelque
launidad.Siempreuselosasiderosdelmástil
paraempujarotirardelagrúa.
1. Compruebequelaspatasdelagrúaesténensuposición
deaperturamáxima.Denoserasí,pulseelbotónpara
abrirlaspatasenelmandoandemoverlasasu
posicióndeaperturamáxima.
2. Muevalagrúalejosdelasuperciedesdedondese
levantóalpaciente.
3. Muevalentamentealpacientealasuperciedeseada.
¡ADVERTENCIA!
–Sivaatrasladaraunpacientedesdeuna
silladeruedas,losfrenosdelasruedas
delasillaDEBENestaractivadosantesde
colocaralpacienteendichodispositivo,
yaquedelocontrariosepuedenproducir
lesiones.
1078985-K 59
Page 60
Invacare®StandAssist
6 TrasladodelPaciente
6.1 Trasladoseguro
¡ADVERTENCIA!
–NOexcedaellímitedepesomáximode159
kg(SWL).
–NOintentetrasladaraningúnpacientesin
laaprobacióndeldoctor ,profesionalde
enfermeríaoasistentemédico.Póngaseen
contactoconlaocinalocaldeInvacarepara
obtenermásinformación.
–NOmuevaelpacientesilaeslinganoestá
debidamenteaanzadaalospuntosde
conexióndelagrúa.Compruebequelaeslinga
estéaanzadacorrectamentealospuntosde
conexiónantesdelevantaralpaciente.Sialgún
accesorionoestádebidamenteensulugar ,
corrijaelproblema.Cuandolaeslingasealza
unascuantaspulgadas/centímetrosrespecto
alasupercieestacionariayantesdemover
alpaciente,vuelvaacomprobarqueesténen
sulugartodoslosaccesoriosdedichaeslinga.
Sialgúnaccesorionoestádebidamenteensu
lugar,vuelvaabajaralpacientealasupercie
estacionariaycorrijaelproblema,yaquedelo
contrariosepuedenproducirdañosolesiones.
–Realicelosajustesdeseguridadycomodidad
pertinentesantesdemoverelpaciente.Los
brazosdelpacientedeberíanestarfueradelas
correas.
¡ADVERTENCIA!
–Uselaeslingarecomendadaporeldoctor,
profesionaldeenfermeríaoasistentemédico
delpacienteparalacomodidadyseguridaddel
individuoquevaaserlevantado.
–NOfrenelasruedasdelagrúadebipedestación
cuandoeleveaunapersona.Yaqueellopodría
hacerquelagrúavuelqueponiendoenriesgo
alpacienteyasuscuidadores.
–LaspatasdelagrúadebipedestaciónDEBEN
estarensuposicióndeaperturamáximapara
brindarestabilidadyseguridadóptimas.Si
elpacienteestáenunaeslingayespreciso
trasladarloporunpasilloestrecho,cierrelas
patasdelagrúasólolonecesarioparaque
quepaporelpasillo.Unavezquelagrúasalga
delpasillo,regreselaspatasasuposición
deaperturamáxima.Siesprecisocerrarlas
patasdelagrúaparamaniobrarlodebajodela
cama,ciérrelassólolonecesarioparasituarlo
sobreelpacienteylevantaraésteúltimodela
superciedelacama.Unavezquelaspatas
delagrúahayansalidodedebajodelacama,
regréselasasuposicióndeaperturamáxima.
–Cercióresederevisarlosaccesoriosdelaeslinga
cadavezqueéstaseretireyvuelvaacolocar
andegarantizarqueestédebidamente
aanzadaantesderetiraralpacientedeuna
supercie.
Lautilizacióndeunsoloasistentesebasaenlaevaluación
querealiceelfacultativodecadacasoenparticular.
6.2 Trasladoaunasillainodora
DetalleA DetalleB
DetalleC
¡ADVERTENCIA!
–Invacarerecomiendafrenarlasruedasgiratorias
traserassóloalcolocaroretirarlaeslingadel
paciente.
1. Levantealpacientedelladodelacama.
2. PulseelbotónASCENDENTEenelmandoparalevantar
alpacientelosucientecomoparaquedarporencima
delosbrazosdelasillainodora.Lagrúaescapazde
soportarelpesodelpaciente.
3. Guíealpacientehacialasillainodora.Ellopuede
requerirlacolaboracióndedosasistentes.
4. Pulseelbotóndeechadescendenteparabajaral
pacientehastalasillainodora.
5. Frenelasruedasgiratoriastraserasdelagrúade
bipedestación.
6. Sigaunodelossiguientesprocedimientos:
• Eslingadetransferenciadelospuntos-desenganche
laeslingadetransferenciaenlospuntosdeconexión
delagrúa.
• Eslingadetrasladoa.Desenganchelaeslingadetrasladodelospuntos
deconexióninferioresdelagrúa.
b.Levantelaspiernasdelpacienteyretirelos
apoyosdemuslosdelindividuo.
c.Silodesea,desenganchelaeslingadetraslado
delospuntosdeconexiónsuperioresdelagrúa.
Elpacientepuedepermanecerenlaporción
superiordelaeslingadetrasladomientrasutilice
lasillainodora.
7. Indiqueoayudealpacientealevantarsuspiesdel
reposapiés.
8. Retirelaeslingadelpaciente.
9. Desbloqueelasruedastraserasyapartelagrúadela
sillainodora.
10.Unavezquenalice,vuelvaarevisarquetodaslas
unionesdelaeslingaesténenorden.
60 1078985-K
Page 61
TrasladodelPaciente
6.3 Trasladoaunasilladeruedas
DetalleA
DetalleB
DetalleC
H =Frenodelarueda
1. Compruebequelaspatasdelagrúaconelpaciente
suspendidoenlaeslingaesténensuposiciónde
apertura.
2. Coloquelasilladeruedasenellugaradecuado.
3. Accionelosfrenosdelasruedasdelasilladeruedas
paraevitarsudesplazamiento(Detalle"A").
¡ADVERTENCIA!
–NOcoloquealpacienteenlasilladeruedas
sinantesactivarlosfrenos.Antesde
colocaralpacienteenunasilladeruedas
paratransportarlo,losfrenosdelasruedas
delasillaDEBENestaractivados,yaquede
locontrariosepuedenproducirlesiones.
4. Posicionealpacienteporencimadelasilladeruedas
(Detalle"B").
5. Pulseelbotóndescendenteparabajaralpacienteala
sillade
¡ADVERTENCIA!
–FrenelasruedasgiratoriastraserasSÓLOal
colocaroretirarlaeslinga(detransferencia
otraslado)delpaciente,yaquedelo
contrariosepuedenproducirlesiones.
6. Frenelasruedasgiratoriastraseras.
7. Desenganchelaeslingadetodoslospuntosdeconexión
delagrúa.
8. Indiquealpacientequelevantesuspiesdelreposapiés.
Ayúdelosifueranecesario.
9. Retirelaeslingadelpaciente.
10.Desbloqueelasruedastraserasyapartelagrúadela
sillade
6.4 Trasladoaunacama
Elcentrodegravedadinferiorconereestabilidad
permitiendoqueelpacientesesientamásseguroy
queseamásfácilmoverlagrúa.
1. Coloquealpacientelomáscentradoposibleenlacama.
Sivaatrasladaralpacientedesdeunasupercie
queseamásbajaquelacama,pulseelbotón
deechaascendenteparalevantaralindividuo
porsobrelasuperciedelacama.Debeelevar
alpacientesólolonecesarioparaquenotoque
lacamayquesupesoseasostenidototalmente
porlagrúa.
2. Pulseelbotóndeechadescendenteparabajaral
pacientehastalacama.
¡ADVERTENCIA!
–Invacarerecomiendabloquearlasruedas
giratoriastraserasSÓLOalcolocaroretirar
laeslingadelpaciente.
3. Frenelasruedasgiratoriastraseras.
4. Desenganchelaeslingadetransferenciaotrasladoen
todoslospuntosdeconexióndelagrúa.
5. Indiquealpacientequelevantesuspiesdelreposapiés.
Ayúdelosifueranecesario.
6. Retirelaeslingadetransferenciaotrasladodelpaciente.
7. Desbloqueelasruedastraserasyapartelagrúadela
cama.
1078985-K 61
Page 62
Invacare®StandAssist
7 Solucióndeproblemas
7.1 Tabladesolucióndeproblemas
SÍNTOMAS ERRORES SOLUCIÓN
Losengranajessuenan.
Elpistóneléctriconosubecuandose
pulsaelbotón.
Ruidoinusualenelpistóndelagrúa. Elpistónestádesgastadoodañado,o
Losbrazosdelagrúanodescienden
desdelaposiciónmásalta.
Laspatasnoabrennicierran
debidamente.
Necesitanlubricación. Consulte8.5Lubricacióndelagrúa,
Elconectordelcontrolmanualodel
accionamientoestásuelto.
Bateríabaja. Carguelasbaterías.Consulte4.7Carga
ElbotónROJOdeparadadeemergencia
estápresionado.
Labateríanoestácorrectamente
conectadaalacajadecontrol.
Losterminalesdeconexiónestán
dañados.
Elpistóneléctriconecesita
mantenimientoolacargaesdemasiado
alta.
elejeestádoblado.
Losbrazosdelagrúarequierenuna
cargamínimadepesoparabajardesde
laposiciónmásalta.
Esposiblequehayaqueajustarlabase.
página64 .
Conecteelcontrolmanualodel
accionamiento.Asegúresedequelos
conectoresestánbienencajadosy
conectados.
delabatería,página55 .
Gireelbotóndeparadadeemergencia
ROJOhacialaderechahastaquedeje
deestarpresionado.
Vuelvaaconectarlabateríaalacaja
decontrol.Consulte4.7Cargadela
batería,página55 .
Sustituyalasbaterías.Consulte4.7
Cargadelabatería,página55
Consulte 8.7Reemplazodelpistón
eléctrico,página65.Póngase
encontactoconeldistribuidoro
representantedeInvacare.
Consulte8.7Reemplazodelpistón
eléctrico,página65 .CPóngase
encontactoconeldistribuidoro
representantedeInvacare.
Presioneconlasmanoslevementelos
brazosdelagrúa.
Consulte8.6Ajustedelabase,página
64 .
.
Sinosolucionalosproblemasconlosmétodossugeridos,comuníqueseconsudistribuidoroInvacare.
62 1078985-K
Page 63
Mantenimiento
8 Mantenimiento
8.1 Listadevericacióndelainspección
deseguridad
¡ADVERTENCIA!
–ElmantenimientosoloDEBERÁrealizarlo
personalcualicado.
–Sisesustituyealgunapieza,sedeberecurrir
aunapersonaconladebidacompetencia
paraquecompruebequelaresistenciay
laestabilidaddelproductosiguensiendo
adecuadasparatodaslasactividades.
–NOajusteexcesivamentelosanclajesde
montaje,yaqueellodañarálossoportesde
montaje.
Sigalosprocedimientosdemantenimientodescritos
enestemanualparamantenerlagrúaenóptimas
condiciones.
LagrúaInvacareestádiseñadaparabrindarmáxima
seguridad,ecaciayserviciosatisfactorioconuncuidado
ymantenimientomínimos.
SibientodaslaspartesdelagrúaInvacareestánfabricadas
deacerodelamejorcalidad,seproducirádesgasteporel
contactodemetalcontrametaltrasunusoconsiderable.
Noesnecesariorealizarajustesomantenimientoalas
ruedas,apartedelalimpieza,lubricaciónyrevisarque
lospernosgiratoriosyejeesténapretados.Eliminetoda
suciedaddelasruedasycojinetes.Sialgunaparteestá
desgastada,reemplácelaINMEDIAT AMENTE.
Sitienealgunainquietudsobrelaseguridaddealgunade
laspartesdelagrúa,comuníqueseINMEDIAT AMENTEcon
sudistribuidor .
Seledebedarmantenimientoregularalagrúade
bipedestaciónylosaccesoriosparagarantizarun
funcionamientoadecuado.
Despuésdelosprimeros12mesesdeoperación,revise
todoslospuntosdegiroysujetadoresenbuscade
desgaste.Sihaypartesmetálicasdeterioradas,reemplácelas
INMEDIATAMENTE.Posteriormente,realiceestainspección
cadaseismeses.
Fechadeinspección:
BASEDELASRUEDAS
qCompruebequenofaltanpiezas.
qLabaseseabreysecierraconfacilidad.
qInspeccionelostornillosdelejeylasruedaspara
comprobarqueestánbienapretados.
q Compruebequelasruedasgiranysedeslizancon
suavidad.
qRetirelasuciedaddelasruedas.
qInspeccionelospuntosdegiroparacomprobarque
noesténdesgastados.
Iniciales:
ESLINGASYCOMPONENTES
q Compruebetodoslosacoplamientosdelaeslinga
cadavezqueseutiliceparagarantizarsucorrecta
conexiónylaseguridaddelpaciente.
q Compruebequeelmaterialdelaeslinganoestá
desgastado.
qCompruebequelascorreasnoestándesgastadas.
qInspeccionelascosturas.
CONJUNTODEPISTÓNELÉCTRICO
qCompruebelaposiblepresenciadefugas.
qInspeccionelaspiezasdelmástil,elbrazoylabase.
qCompruebesihaypartesdesgastadasodeterioradas.
Sihaypiezasdeterioradas,devuelvaeldispositivoa
fábrica.
q Enciendayapagueelpistóneléctricoparaasegurarse
dequesufuncionamientoessilencioso.
BRAZOSYUNIONESDELAGRÚA
qRevisetodoslosanclajesypuntosdeconexión.
qReviseenbuscadedoblecesotorceduras.
qRevisesihaydesgasteenlasjuntasapernadasde
losbrazosdelagrúa.
q Revisequelosbrazosdelagrúaesténcentrados
entrelaspatasdelabase.
q Inspeccionelospuntosdegiroparacomprobarque
noesténdesgastados.
q Compruebequelosenganchesdelaeslinganoestén
desgastadosnidesviados.
MÁSTIL
q Elmástildebeestarmontadodeformaseguraen
elbrazo.
qCompruebequenoestédesviadonidoblado.
qInspeccionelospuntosdegiroparacomprobarque
noesténdesgastados.
LIMPIEZA
qSiemprequeseanecesario.
8.2 Limpiezadelaeslingaydelagrúa
¡ADVERTENCIA!
–TrasCADAlavado(conformealasinstrucciones
delimpiezadelaeslinga),inspeccionequela
eslinganopresentedesgaste,rasgaduraso
costurassueltas.DesecheINMEDIA TAMENTE
cualquiereslingaquenoestéenbuenestado.
Limpiezadelaeslinga
Debelavarlaeslingaregularmenteenaguacuyatemperatura
noexceda203°F(95°C),conunproductodelimpieza
biológico.Consultelasinstruccionesdelavadoenelmanual
delusuariodelaeslinga.
Limpiezaydesinfeccióndelelevador
Paraprevenirinfeccióncruzada,lagrúadebelimpiarsey
desinfectarsedespuésdecasauso.
Todoloquenecesitaparalimpiarlagrúadebipedestación
esunpañosuave,humedecidoconaguayunapequeña
cantidaddedetergentesuave.Esposiblelavarlagrúacon
limpiadoresnoabrasivos.
1078985-K 63
Page 64
Invacare®StandAssist
Nuncautiliceácidos,alcalinosnidisolventesparalimpiarel
elevador.Sequecuidadosamenteelelevadordespuésde
lalimpieza.
Losmotores,launidaddecontrolyotroscomponentes
puedensufrirdañossielelevadornoselimpiadelaforma
establecidaanteriormente.
Elelevadordebelimpiarseconunpañohúmedobien
escurridocondesinfectantesdomésticoscomunes.Utilice
únicamentedetergentesdesinfectantesaprobadosporel
centro.
8.3 Reutilización
Elproductosepuedereutilizar .Elnúmeromáximode
vecesquepuedeserreutilizadodependedelestadodel
producto.Paraevitarlatransmisióndeinfecciones,lagrúa
ylaseslingasdebenlimpiarsedespuésdecadauso.Antes
dereutilizaroreacondicionarlagrúa,consulte8.2Limpieza
delaeslingaydelagrúa,página63 .
8.4 Deteccióndedesgasteydaños
Esimportanteinspeccionartodosloscomponentesclave,
talescomoeslingas,brazodeelevaciónycualquier
puntogiratoriodelaseslingasenbuscadesuras,
deshilachamiento,deformaciónodeterioro.Reemplace
INMEDIATAMENTEcualquierpartedefectuosaycerciórese
denoutilizarlagrúasinantesefectuarlasreparaciones.
8.5 Lubricacióndelagrúa
LasruedasDEBENgiraryrodarsuavemente.Sepuede
aplicargrasaliviana(lubricantedeautomóvilimpermeable)
unavezalañoaloscojinetesdelasruedas.Aplique
deformamásfrecuentesilasruedasestánexpuestasa
condicionesextremasdehumedad.
Mantengalaseslingaslimpiasyenbuenestado.Debe
indicarasudistribuidorcualquierdefectoquedetectetan
prontocomoseaposible.
LagrúaInvacareestádiseñadaparanecesitarun
mantenimientomínimo.Sinembargo,launidaddebe
inspeccionarseylubricarsecadaseismesesparagarantizar
unfuncionamientoseguroyconableprolongado.
8.6 Ajustedelabase
AlahoradeajustarlabaseAsolohayqueprestaratención
alajustedelasvarillasdeacoplamiento.
Elelevadorpodríasufrirdaños.
–Elaccionamientodelaspatasdebeestar
totalmentecerradoantesdeajustarlasvarillas
deacoplamiento.
1. Cierretotalmentelaspatas.Consulte4.2.1Aperturay
cierredelaspatasmanual,página54 .
2. CompruebequelaspatasestáncuadradasBcuando
estáncerradas.
3. ColoqueunaescuadraCenelinteriordelaspatasyla
baseparadeterminarlaalineaciónde90°D.
4. AjustelasvarillasdeacoplamientoEhastaobtenerla
alineaciónde90°.
Elelevadorpodríasufrirdaños.
–NOajustelasvarillasdeacoplamientodeforma
quelaspatastenganunaalineacióninferiora
90°.
64 1078985-K
Page 65
Mantenimiento
8.7 Reemplazodelpistóneléctrico
ATuercainferior GTuercasuperior
BArandela HPerno
CPerno ISoporte
DPistóneléctrico JBuje
ESoportedemontajedel
mástil
F Brazodeelevación
¡ADVERTENCIA!
–NOaprieteexcesivamentelosanclajesde
montaje,yaqueellodañarálossoportesde
montaje.
1. Retireelpernoinferior,arandelaypernodetopeque
sujetanelpistóneléctricoalsoportedemontajedel
mástil.
2. Apoyeelbrazodelagrúaensuhombroyretirela
tuercasuperior,perno,soporteybuje(siprocede)del
soportedemontajedelbrazodelagrúa.
K Soportedemontajedel
brazodeelevación
3. Retireelpistóneléctrico.
4. InviertalosPASOS1al3parainstalarelnuevopistón
eléctrico.
8.8 Ajustedelaalturadelarodillera
ARodillera BPasadordeajuste
¡ADVERTENCIA!
–NUNCAajusteelsoportederodillasmientrasel
pacienteestéenlaposicióndepie.
–NUNCAintenteajustarelsoportederodillas
mientraslagrúaestémoviéndose.
–SIEMPREcompruebequelospasadores
deajusteesténcolocadosenlosoricios
adecuadosderegulacióndealturaantesde
usarlaunidad.
1. Elijaunajustedealturaqueseacómodoparaelpaciente
yquesuministreelapoyonecesario.
Soportederodillasdebecolocarsedemanera
quelaporcióndelarodilladelapiernacontacte
laalmohadilla.
2. Utiliceambasmanospararetirarlospasadoresdeajuste
almismotiempo.
3. Coloquesoportederodillasalaalturadeseadaylos
pasadoresdeajustedeliberaciónenlosoriciosde
alineacióncorrespondientes.
4. Compruebequeambospasadoresesténenganchados.
1078985-K 65
Page 66
Invacare®StandAssist
9 DatosTécnicos
9.1 Elevadordepacienteconsoporte
paraponersedepieRSP350-1Ey
RPS350-1FR
Alturaenenganchedeeslinga
-MÁX.
Alturaenenganchedeeslinga
-MIN.
AnchodebaseABIERTA
AnchodebaseCERRADA
Alturadebase(espaciado)
Largodebase
Alturageneral
Largogeneral
Anchogeneral
Tamañoderuedas
(DELANTERAS/TRASERAS)
Opcionesdeeslinga Depieotraslado
Materialdeeslinga
Capacidaddeelevación
máxima(SWL)(paciente+
eslinga)
Pesototal(fueradelacaja)
Batería(voltajedesalida)
Entradadelcargador
(suministrodevoltaje)
Rendimientodel
cargador/tiempodecarga
Alarmadebateríabaja
audio/visual
Dispositivosdeseguridaddel
motor
24VDCmáx..240VA(RCHBL)
100-240VAC~50/60Hz
29.5VDCMax6horas
168cm
102cm
94cm
66cm
11,5cm
90cm
125cm
99cm
65,5cm
8cm/13cm
Poliéster
159kg
49kg
Sí
Antiatrapamiento
*Elevacionesporcargaaprox.
(capacidadoperativa)
Entradadecorrientemáx. Máx.400mA
Temperaturadeoperación:
Humedadatmosférica
Presiónsonara
Presiónatmosférica
Temperaturade
almacenamiento
Humedaddelairede
almacenamiento
Presiónatmosféricade
almacenamiento
Gradodeprotección,unidad
decontrol
Gradodeprotección,mando
Gradodeprotección,motor
Clasedeaislamiento
Intermitentes
Capacidaddebatería
Descensodeemergencia
manual
Elevación/descensode
emergenciaeléctrico
Vidaútilprevista
Velocidaddeelevación
*Varíadependiendodelacargayutilización.
*100-200ciclosporcarga
5°a40°C
20%a90%@30sin
condensación
<50dB
700a1060hPa
superiora0°C
inferioral60%
De700hPaa1060hPa
IPX4
IPX4
IPX4
Aislamientodoble,Pieza
aplicadadeTipoB
10%,máx,2minutos/18
minutos
2,9Ah
Sí/Sí
8años
Elelevadorcumpleconla
"velocidaddeelevacióny
descenso"establecidaenla
normaENISO10535(<0,15
m/sconcargamáximay
<0,25m/ssincarga)
Sí
66 1078985-K
Page 67
Sisällysluettelo
Tämäopasonannettavaloppukäyttäjälle.LuetämäopasENNEN
tuotteenkäyttöä.Säilytäopasmyöhempäätarvettavarten.
1Yleistä..........................................68
1.1Johdanto.....................................68
1.2Symbolit.....................................68
1.3Käyttötarkoitus................................68
1.3.1Vasta-aiheet................................69
1.4Toimitukseensisältyvätosat.......................69
1.5Käyttöikä.....................................69
1.5.1Lisätietoja.................................69
1.6Takuutiedot...................................69
1.7Vaatimustenmukaisuus..........................69
1.7.1Tuotekohtaisetstandardit......................69
2Turvallisuus......................................70
2.1Yleisetohjeet.................................70
2.2Tiedotkäytöstä................................70
2.2.1Yleistä....................................70
2.2.2Asettaminen...............................70
2.2.3Hävittäminen...............................71
2.3Radiotaajuushäiriö..............................71
2.4Tuotekilvenmerkinnät...........................71
3Käyttöönotto.....................................72
3.1Turvallinenkokoonpano..........................72
3.2Mastonasentaminenjalustaan.....................72
3.3Nostimenvalmistelukäyttöävarten.................72
3.4Siirtokahvanasentaminen........................72
3.5Akkulaturinkiinnikkeenkiinnittäminenseinään.........72
4Käyttö..........................................73
4.1Johdanto.....................................73
4.2Jalastenkaventaminen/levittäminen.................73
4.2.1Manuaalistenjalasten
4.3Takapyörienlukitseminen/lukituksenavaaminen.......73
4.4Nostimennostaminen/laskeminen..................73
4.4.1Sähköisennostimennostaminen/laskeminen........73
4.5Mekaanisenhätälaukaisimenaktivointi...............74
4.5.1Ensisijainenhätälaukaisin......................74
4.5.2Toissijainenhätälaukaisin......................74
4.6Hätäpysäytyksentekeminen.......................74
4.7Akunlataaminen...............................74
4.7.1Akunmerkkivalo............................74
4.7.2Akunlataaminenvirtajohdolla..................75
4.7.3Akunlataaminenakkulaturilla...................75
5Potilaannostaminen...............................76
5.1Turvallinennostaminen..........................76
5.2Seisontatukinostimensijoittaminenkäyttöävarten......77
5.3Potilaannostaminen............................77
5.4Potilaansiirtäminen.............................78
6Potilaansiirtäminen................................79
6.1Turvallinensiirto...............................79
6.2Siirtäminensuihkutuoliin.........................79
6.3Siirtäminenpyörätuoliin..........................80
6.4Siirtäminenvuoteeseen..........................80
7Vianmääritys.....................................81
7.1Vianmääritystaulukko............................81
8Huolto..........................................82
8.1Huoltojaturvallisuustarkastus:tarkastuslista..........82
8.2Nostoliinanjanostimenpuhdistaminen..............82
8.3Uudelleenkäyttö...............................83
8.4Kulumienjavaurioidenhavaitseminen...............83
8.5Nostimenvoitelu...............................83
8.6Alustansäätäminen.............................83
8.7Sähköisentoimilaitteenvaihtaminen................83
8.8Polvituenkorkeudensäätäminen...................84
9TeknisetTiedot...................................85
9.1PotilasseisontatukinostimetRPS3501EjaRPS3501FR.....85
kiinnivetäminen/levittäminen..................73
Page 68
Invacare®StandAssist
1 Yleistä
1.1 Johdanto
Tämäkäyttöopassisältäätuotteenkäsittelyäkoskevia
tärkeitätietoja.Luekäyttöopashuolellisestiläpijanoudata
turvallisuusohjeita,jottatuotteenkäyttöolisiturvallista.
Huomaa,ettäosakäyttöoppaansisällöstäeivälttämättä
koskeostamaasituotetta,silläopaskäsitteleekaikkia
(oppaanpainamisajankohtana)saatavillaoleviamalleja.
Tämänoppaanjokainenosiokoskeekaikkiatuotteenmalleja,
elleitoisinmainita.
Maassasisaatavillaolevatmallitjakokoonpanotvoikatsoa
maakohtaisistahintaluetteloista.
Invacarevaraaoikeudenmuuttaatuotteidenteknisiätietoja
ilmanerillistäilmoitusta.
Varmistaennenoppaanlukemista,ettäkäytössäsionoppaan
viimeisinversio.ViimeisinversioonsaatavillaPDF-tiedostona
Invacarenverkkosivuilta.
Jospainettukäyttöopasonkirjasinkoonvuoksivaikealukuinen,
voitladataverkkosivustostaPDF-version.PDF-tiedostonvoi
suurentaanäytössähelpomminluettavaankokoon.
Jostarvitsetlisätietojatuotteesta,esimerkiksi
tuoteturvallisuusilmoituksistajatuotteidenvetämisestä
markkinoilta,otayhteyttäInvacare-edustajaan.Osoitteet
ovattämänasiakirjanlopussa.
Katsooppaasta
Merkkiääni,kunakunvaraustasoonalhainen.
Katso4.7Akunlataaminen,sivu74.
Pyöränlukitus.
Levitä/kavennajalakset.
Nosta/laskenostovarsia
Hätäjarru
Turvallinentyöskentelykuorma
Kaksoiseristetty ,luokanIIlaite
TyypinBsovellettuosa
Kierrätätämätuote.Katso2.2.3
Hävittäminen,sivu71 .
1.3 Käyttötarkoitus
1.2 Symbolit
Tässäoppaassakäytetäänsignaalisanoja,jotkaviittaavat
vaaroihintaiturvattomiinkäytäntöihin,jotkasaattavat
aiheuttaahenkilö-taiomaisuusvahinkoja.Katsoalta
lisätietojasignaalisanojenmääritelmistä.
VAROITUS!
–Varoitusosoittaamahdollisestivaarallista
tilannetta.Jossitäeivältetä,sesaattaa
aiheuttaakuolemantaivakavanvamman.
HUOMIO!
–Huomioosoittaamahdollisestivaarallista
tilannetta.Jossitäeivältetä,sesaattaa
aiheuttaaomaisuusvahingontaivähäisen
vammantaimolemmat.
TÄRKEÄÄ
–Osoittaamahdollisestivaarallisentilanteen.
Jossitäeivältetä,sesaattaaaiheuttaa
omaisuusvahingon.
Antaahyödyllisiävinkkejä,suosituksiajatietoa
tehokkaastajaongelmattomastakäytöstä.
Valmistuspäivä.
VAROITUS!
Kaatumisvaara
InvacarenseisontatukinostinEIolekuljetuslaite.
Seontarkoitettusiirtämäänhenkilöyhdestä
istumapaikastatoiseen(kutensängystä
pyörätuoliin).
Invacarennostoliinatjapotilasnostimen
lisävarusteetonsuunniteltukäytettäväksi
erityisestiInvacarenpotilasnostintenkanssa.
Vammantaiputoamisenvälttäminen:
–Potilaiden,joitasiirretäänjaasetetaan
seisontatukinostimenavulla,ONOL TAVA
yhteistyöhaluisia,tajuissaanjaheidänon
pystyttäväkannattelemaanpäätäänja
niskaansa.Muussatapauksessaseurauksenavoi
ollaloukkaantuminen.
–Potilaiden,joitasiirretäänjaasetetaan
seisontatukinostoliinanavulla,ONPYSTYTTÄVÄ
kannattelemaansuurintaosaapainostaan.
Muussatapauksessaseurauksenavoiolla
vammataivaurio.Luelisätietoanostoliinan
käyttöoppaasta.
Seisontatukinostimetovatakkukäyttöisiäsiirtolaitteita,jotka
ontarkoitettukäytettäviksiyleisimmissänostotilanteissa,
esimerkiksiseuraavissasiirtämistapauksissa:
• vuoteenjapyörätuolinvälillä
• WC:täkäytettäessä
Seisontatukinostinontarkoitettuainoastaanteknisissä
Tämätuotetäyttäälääkintälaitteitakoskevan
direktiivin93/42/ETYvaatimukset.
Tämäntuotteen
julkaisupäivämääräonmainittu
CE-vaatimustenmukaisuusvakuutuksessa.
68 1078985-K
tiedoissailmoitettuaenimmäispainoakevyempienpotilaiden
siirtämiseen.
Tuoteontarkoitettuvainsisäkäyttöön.
Asianmukaistennostoliinojenjalisävarusteidenvalinta
jokaistahenkilöävartenontärkeääturvallisuuden
Page 69
Yleistä
takaamiseksipotilasnostintakäytettäessä.KatsoInvacaren
nostoliinojenjalisävarusteidenkäyttöoppaistalisätietoa
kyseisistälaitteista.
Invacaresuosittelee,ettäpotilassiirretäänsuihkutuoliintai
muihinkylpylaitteisiin.
Seisontatukinostintavoidaankääntää(kiertää)paikassa,jossa
siirtämiseenonvähäntilaa.
1.3.1 Vasta-aiheet
Seisontatukipotilasnostinonvasta-aiheinenpotilaille,jotka
• eivätoleyhteistyöhaluisia
• eivätoletajuissaan
• eivätpystykannattelemaanpäätäänjaniskaansa.
Jotkinseisontatukipotilasnostimellesuunnitellutnostoliinat
ovatvasta-aiheisiapotilailla,jotkaeivätpystykannattelemaan
suurintaosaapainostaan.Luelisätietoanostoliinan
käyttöoppaasta.
1.4 Toimitukseensisältyvätosat
Taulukoissaluetellutesineetkuuluvatpakkaukseesi.
Nostoliinatmyydäänerikseen.Seinälaturivoidaanmyydä
erikseen.
C
D
E
F
Latausjohto,EU
Latausjohto,UK(vainmalli
RPS350–1E)
Käsiohjain
Nostimenkäyttöopas(einäytetä)
1
1
1
1
1.5 Käyttöikä
Tämäntuotteenodotettavissaolevakäyttöikäonkahdeksan
vuotta,kunsitäkäytetäänpäivittäinjatässäoppaassa
mainittujenturvaohjeiden,huoltovälienjakäyttöohjeiden
mukaisesti.Tehokaskäyttöikävoivaihdellasenmukaan,
mitenuseinjavoimakkaastituotettakäytetään.
1.5.1 Lisätietoja
Odotettukäyttöikäperustuukeskimääräiseenarvioonneljästä
nostokierroksestapäivässä.
1.6 Takuutiedot
Annammevalmistajantakuuntuotteelleyleisten
liiketoimintaehtojemmemukaisestivastaavissamaissa.
Takuuvaatimuksiavoitehdävainsenmyyjänkautta,jolta
tuoteostettiin.
Kohta
1.7 Vaatimustenmukaisuus
Yhtiömmetoiminnallekeskeistäonlaatu,jayhtiö
noudattaakinISO13485‑standardinvaatimuksia.
TässätuotteessaonCE-merkkilääkintälaitteitakoskevan
direktiivin93/42/EECluokan1vaatimustenmukaisesti.
Pyrimmejatkuvastivarmistamaan,ettäyrityksen
ympäristövaikutusonsekäpaikallisestiettä
maailmanlaajuisestimahdollisimmanvähäinen.
KäytämmevainREACH-järjestelmänmukaisiamateriaaleja
jaosia.
NoudatammenykyisenympäristölainsäädännönWEEE-ja
RoHS-direktiivejä.
1.7.1 Tuotekohtaisetstandardit
Tuoteontestattu,jasetäyttäästandardinISO10535(Hoists
forthetransferofdisabledpersons)jakaikkiensiihen
Kuvaus Määrä
A
B
Nostin
Akku
1
1
liittyvienstandardienvaatimukset.
Lisätietoapaikallisistastandardeistajasäädöksistäsaat
ottamallayhteyttäpaikalliseenInvacarenedustajaan.
Osoitteetovattämänasiakirjanlopussa.
1078985-K 69
Page 70
Invacare®StandAssist
2 Turvallisuus
2.1 Yleisetohjeet
VAROITUS!
–ÄLÄkäytätätätuotettataisiihensaatavillaolevia
lisävarusteita,ennenkuinoletlukenutkokonaan
jasisäistänytnämäohjeetjamahdolliset
lisäohjeet,kutenkäyttöoppaat,huolto-oppaatja
ohjelehtiset,jotkaontoimitettutämäntuotteen
tailisävarusteenmukana.Josetymmärrä
varoituksia,huomautuksiataiohjeita,ota
yhteyttäterveydenhoitoalanammattilaiseen,
jälleenmyyjääntaitekniseenhenkilöstöön
ennenlaitteenkäyttämistä.Muutensaattaa
aiheutuavaurioitataivahinkoja.
LISÄVARUSTEVAROITUS
Invacare-tuotteetonsuunniteltujavalmistettu
käytettäväksierityisestiInvacare-lisävarusteiden
kanssa.
Invacareeioletestannutmuidenvalmistajien
lisävarusteitaeikäniitäsuositellakäytettäviksi
Invacare-tuotteidenkanssa.Tietyissätapauksissa
muidenvalmistajiennostoliinojenkäyttösaattaa
ollamahdollista.
–Lisätietojalisävarusteistasaatpaikallisesta
Invacarentoimipisteestä.
HUOMAUTUS
–Tämänasiakirjantiedotvoivatmuuttuailman
huomautusta.
Tarkistakaikkiosatkuljetusvahinkojenvaraltaennen
käyttöä.ÄLÄkäytävaurioitunuttalaitetta.Kysylisätietoja
jälleenmyyjältätaiInvacarenedustajalta.
2.2 Tiedotkäytöstä
Tässäoppaanosassaonyleisiäturvallisuustietojatuotteesta.
Katsoerityisetturvallisuustiedotoppaanvastaavastaosiosta
jakyseisenosiontoimenpiteistä.Esimerkiksinostimeen
kokoamiseenliittyvätturvallisuusohjeetovatosiossa3
Käyttöönotto,sivu72 .
2.2.1 Yleistä
VAROITUS!
Kaatumisvaara
ÄLÄyritäsiirtääpotilastailmanpotilaan
lääkärin,sairaanhoitajantailääketieteellisen
avustajanlupaa.Luehuolellisestitämän
käyttöoppaanohjeetjatarkkaile,mitenkoulutetut
asiantuntijatnostavatpotilasta.Harjoittele
sittennostamistauseammankerranalusta
loppuunastiasianmukaisessavalvonnassaja
liikuntaesteettömänhenkilönesittäessäpotilasta.
–Käytätervettäjärkeäkaikissanostoissa.
–Työnnätaivedäpotilasnostintaainamaston
–Muistatarkistaanostoliinankiinnityksetsen
VAROITUS!
Vammantaivaurionvaara
Nostinsaattaaollaepävakaajoillakinpinnoilla,
mikävoiaiheuttaavahingontaivamman.
Nostintavoidaankäyttääsuihkussataikylvyn
alueella,muttaylimääräinenkosteusvahingoittaa
nostintajasaattaaaiheuttaavamman.
–Vältänostimenkäyttöäkaltevallapinnalla.
–ÄLÄrullaapyöräjalustaaepätasaistenpintojen
–ÄLÄkäytäpotilasnostintasuihkussataikylvyssä
–Varmista,ettäpotilasnostinpuhdistetaan
–ÄLÄsäilytänostintakosteassapaikassatai
–Tarkistasäännöllisesti,etteipotilasnostimen
NoudataEHDOTTOMASTIerityistävarovaisuutta
sellaistenliikuntakyvyttömienhenkilöiden
kanssa,jotkaeivätpystyauttamaannostossa.
ohjauskahvasta.
poistonjavaihtamisenyhteydessä.Näin
varmistatnostoliinankunnollisenkiinnityksen,
kunpotilassiirretäänpaikallaanolevasta
kohteesta(sänky,tuolitaisuihkutuoli).
Invacaresuosittelee,ettänostintakäytetään
ainoastaantasaisellapinnalla.
yli,sillätämäsaattaaaiheuttaapotilasnostimen
kaatumisen.
taimuissapitkäänkosteissatiloissa.
kosteudestakäytönjälkeen.
kosteana.Katsosäilytyslämpötila,kosteus-ja
painealueet,jotkaonlueteltukohdassa7.1
Vianmääritystaulukko,sivu81
osissaolemerkkejäkorroosiosta.Vaihdakaikki
syöpyneettaivahingoittuneetosat.
.
2.2.2 Asettaminen
VAROITUS!
Loukkaantumisvaara
–OtaAINAnostovarrethuomioon.Saattaa
aiheuttaavammanpotilaalleja/taiavustajalle.
–OtaAINAjalkanojahuomioonjahuomioi
erityisestipotilaanasentojalkanojalla.Saattaa
aiheuttaavammanpotilaalleja/taiavustajalle.
70 1078985-K
Page 71
A=Nostovarret
Turvallisuus
2.2.3 Hävittäminen
VAROITUS!
Ympäristövaara
Tämäntuotteentoimittaaympäristönhuomioon
ottavavalmistaja,jokanoudattaatoiminnassaan
sähkö-jaelektroniikkaromuakoskevaa
WEEE-direktiiviä2012/19/EU.
Laitteessaonlyijyakut.
Tämätuotesaattaasisältääaineita,jotkavoivat
vahingoittaaympäristöä,josnehävitetään
paikoissa(kaatopaikoilla),jotkaeivätole
lainsäädännönmukaanasianmukaisia.
–ÄLÄhävitäakkujatavallisenkotitalousjätteen
mukana.NeonEHDOTTOMASTIvietävä
asianmukaiseenjätteidenhävityspaikkaan.
Kysytarkempiatietojapaikalliselta
jätehuoltolaitoksesta.
–Suojeleympäristöäjavietuotekäytönjälkeen
paikalliseenkierrätyspisteeseen.
B =Jalkalevy
2.4 Tuotekilvenmerkinnät
2.3 Radiotaajuushäiriö
VAROITUS!
Vammantaivaurionvaara
Radiotaajuushäiriö(RFI)voivaikuttaauseimpiin
sähkölaitteisiin.
Vältävammatjavauriotnoudattamalla
VAROVAISUUTTA,kunkäytätkannettavia
viestintälaitteitatällaisessaympäristössä.
Josradiotaajuushäiriöhaittaalaitteentoimintaa,
toimiseuraavasti:
–PAINApunainenvirtakytkinVÄLITTÖMÄSTI
OFF-asentoon(poispäältä).
–ÄLÄkäännävirtakytkintäON-asentoon(päälle)
lähetyksenaikana.
1078985-K
71
Page 72
Invacare®StandAssist
3 Käyttöönotto
3.1 Turvallinenkokoonpano
VAROITUS!
Loukkaantumisvaara
Vääräkokoonpanovoiaiheuttaavammantai
vahingon.
–VAINpätevähenkilöstösaasuorittaa
kokoonpanon.
–KäytävainInvacarenosiatämänpotilasnostimen
kokoonpanossa.Nostimenkomponentiton
valmistettukaikkienosienasianmukaisen
kohdistamisenjaturvallisentoiminnan
takaavienteknistenominaisuuksienmukaisesti.
–ÄLÄkiristäkokoonpanolaitteistoaliikaa.Se
vaurioittaakiinnikettä.
Potilasnostimenkokoonpanossaeitarvitatyökaluja.
Joskokoonpanonaikanailmeneeongelmiatai
kysymyksiä,otayhteyttäpaikalliseenInvacaren
edustajaan.Katsoyhteystiedottämänoppaantakaa.
3.2 Mastonasentaminenjalustaan
VAROITUS!
–KäytävainInvacarenosiatämänpotilasnostimen
kokoonpanossa.Pohjanjalakset,masto,puomi,
pumpunkokoonpanojakääntövarsion
valmistettukaikkienosienasianmukaisen
kohdistamisenjaturvallisentoiminnan
takaavienteknistenominaisuuksienmukaisesti.
3. Irrotakuusiokolopultti,aluslevytjamutteri,jotka
sijaitsevatjalustanU-muotoisessaaukossa,katso
yksityiskohtaB.
4. Nostamastopystyasentoon.
5. Laskemastokiinnikkeenpäälle.
6. Kiinnitämastojalustaankuusiokolopultilla,alustallaja
mutterilla.Kiristätiukasti.
3.3 Nostimenvalmistelukäyttöävarten
TarkistajakiristäkaikkikiinnittimetENNENkäyttöä.
3.4 Siirtokahvanasentaminen
A VaihtokahvaBPohjanurossovitin
1. Irrotasiirtokahvapakkauspahvista.
2. Kierrävaihtokahvapohjanurossovittimeen.
3.5 Akkulaturinkiinnikkeen
kiinnittäminenseinään
YKSITYISKOHTAA
YKSITYISKOHTAB
AKuusiokolopultti CMutteri
BAluslevy DKiinnike
Mastonkokoonpanovoidaanirrottaajalustasta
säilytystätaikuljetustavarten.Mastonkokoonpano
onEHDOTTOMASTIkiinnitettäväkunnolla
jalustakokoonpanoonennenkäyttöä.
1. Laitajalustinlattialle.
Varmista,ettäkaikkineljäpyörääosuvatlattiaan.
Katsoasianmukaisiaasennusmenettelyjäkoskevat
paikallisetsäännökset.
TämätoimenpidepäteevainRPS350–1E-malleihin.
1. AsetaakkulaturiyhdessäkiinnikkeenAkanssaseinään
haluttuunasentoon.
2. MerkitsekynälläkeskireiänBpaikka.
3. Mittaaalaspäin16,5cm(6,5tuumaa)kynänmerkistä
japoraayksikiinnitysreikä.
4. AsennaalempiasennusruuviC,kunnesruuvinpäänja
seinänvälissäonnoin3mm:n(1/8tuumaa)väli.
5. Asetaakkulaturiyhdessäkiinnikkeenkanssa
asennusruuvinpohjaan.
6. Poraajäljelläolevatkaksiasennusreikää.
7. AsetakaksijäljelläolevaaasennusruuviaDkiinnikkeen
läpiseinään.Kiristätiukasti.
8. Kiinnitäakkulaturiseinäpistokkeeseen.
VirranLED-merkkivalosyttyy.
2. Lukitsemolemmattakapyörät,katsoyksityiskohtaA.
72
1078985-K
Page 73
Käyttö
4 Käyttö
4.1 Johdanto
Potilasnostimenkäyttöonhelppoajaturvallista.
Katsoturvallisuustiedotja-ohjeetseuraavista
menettelyistäennennostimenkäyttöäpotilaan
kanssa:
•2.2Tiedotkäytöstä,sivu70
•5.3Potilaannostaminen,sivu77
4.2 Jalastenkaventaminen/levittäminen
VAROITUS!
Loukkaantumisvaara
Nostinvoikaatuajavaarantaapotilaanja
avustajat.
–Nostimenjalastenonoltavakokonaanauki,
jottavoidaantaatamahdollisimmanhyvä
vakausjaturvallisuus.Josnostimenjalaksiaon
kavennettavanostimenviemiseksisängynalle,
kavennajalaksiavainsenverran,ettänostinon
potilaanyläpuolella,janostapotilassängystä.
Kunnostimenjalakseteivätenääolesängyn
alla,levitänejälleenkokonaanauki.
4.2.1 Manuaalistenjalasten
kiinnivetäminen/levittäminen
Jalustanjalaksetlevitetääntaivedetäänkiinnivaihtokahvalla
potilastanostettaessa.
4.3 Takapyörienlukitseminen/lukituksen
avaaminen
1. Lukitseastumallatähän
2. Avaalukitusastumallatähän
4.4 Nostimennostaminen/laskeminen
VAROITUS!
Loukkaantumisvaara
Nostinvoikaatuajavahingoittaapotilastaja
avustajia.
–Invacaresuosittelee,ettätakapyöriäeilukita
nostomenettelyjenaikana,jottapotilasnostin
pysyyvakaana,kunpotilasnostetaantuolista,
sängystätaimuustapaikallaanolevasta
kohteesta.
4.4.1 Sähköisennostimen
nostaminen/laskeminen
Katsoturvallisuustiedotkohdasta 4.4Nostimen
nostaminen/laskeminen,sivu73ennentämän
menettelynsuorittamista.
Katsoturvallisuustiedotkohdasta4.2Jalasten
kaventaminen/levittäminen,sivu73 ennentämän
menettelynsuorittamista.
A =vaihtokahva
1. Jalastenkiinnivetäminen:
VedävaihtokahvaaULOSPÄINjapoispäin
seisontanostimestajasittenVASEMMALLE,
kunnesseLUKKIUTUUkiinnikkeenloveen.
Vasenmääritelläänsiitä,kunseisot
seisontanostimentakanaetupyöriinpäin.
2. Jalastenlevittäminen:
VedävaihtokahvaaULOSPÄINjapoispäin
seisontanostimestajasittenOIKEALLE,kunnes
seLUKKIUTUUkiinnikkeenloveen.
Oikeamääritelläänsiitä,kunseisot
seisontanostimentakanaetupyöriinpäin.
1. Nostimennostaminen:
nostapuomijapotilas
pitämälläUP-painikettaA
painettuna.
2. Nostimenlaskeminen:
laskepuomijapotilas
pitämälläDOWN-painiketta
B painettuna.
Lopetanostimennostaminentailaskeminen
vapauttamallapainike.
1078985-K 73
Page 74
Invacare®StandAssist
4.5 Mekaanisenhätälaukaisimen
aktivointi
Mekaanisiahätälaukaisimiaonkahdentyyppisiä–ensisijainen
jatoissijainen.
4.5.1 Ensisijainenhätälaukaisin
1. Työnnäkynäreikään,jossaonmerkintäEmergency
UpA(hätälaukaisinylös)taiEmergencyDownB
(hätälaukaisinalas)ohjainyksikössäC.
4.5.2 Toissijainenhätälaukaisin
4.6 Hätäpysäytyksentekeminen
1. PainaPUNAISTApainikettaAohjainyksikössäBjotta
estätpuomiajapotilastanousemastatailaskeutumasta.
2. Palautakiertämälläsamaapainikettamyötäpäivään.
A PUNAINENhätäkahvaBNostovarret
Ensisijaisenhätälaukaisimenkäyttöäsuositellaan.
Toissijainenhätälaukaisinonvainensisijaisen
hätälaukaisimenvaralaite.
Josensisijainenlaukaisineitoimitaisiiheneipääsekäsiksi,
voidaankäyttäätoissijaistahätälaukaisinta.
1. VedäHÄT ÄKAHVASTAAjatyönnäsamallanostovarsia
B alaspäin.
4.7 Akunlataaminen
Invacaresuosittelee,ettäakkuladataanpäivittäinsen
käyttöiänpidentämiseksi.
Akunlataamiseenonkaksierilaistamenetelmää:
Ensimmäisessäkäytetäänvirtajohtoa,jokakiinnitetään
ohjainkoteloon,jatoisessaakkuonkiinnitettävä
akkulaturin.Noudataasianmukaistatoimintatapaa
potilasnostimenakunlatauksessa.
4.7.1 Akunmerkkivalo
TämätoimenpidepäteevainRPS350–1FR-malleihin.
AkunmerkkivaloAonohjausyksikössäB.Merkkivalot
ilmoittavatakuntilan:
Ohjainyksikön
akunmerkkivalo
A
A A
74
Akuntila
Täysi
varaus
(100%)
Osittainen
varaus(75
%)
Kuvaus
AkkuonOK–eitarvitse
ladata(100%)
AkkuonOK–eitarvitse
ladata(75%).
1078985-K
Page 75
Käyttö
Ohjainyksikön
akunmerkkivalo
A
A A
Akuntila
Osittainen
varaus(50
%)
Vähäinen
varaus(25
%)
Vähäinen
varaus(0
%)
Kuvaus
Akkuonladattava(50%).
Akkuonladattava(25%).
Merkinantotorvipiippaa,
kunpainikettapainetaan.
Akkuonladattava.
Joitakinnostimen
toimintojaeivoienää
käyttää,javoidaanvain
laskeapuomia.
Akunalhaisesta
varaustasostavaroitetaan
kuuluvallahälytinäänellä
(merkinantotorvipiippaa).
Josäänimerkkikuuluu
siirronaikana,tee
kyseinensiirtoloppuunja
lataasittenakku.
1. Kiinnitävirtajohtoohjainkoteloon.
2. Kytkevirtajohtovirtapistokkeeseen.
Akkulatautuunoin4tunnissa.Akkuonladattava
hyvinilmastoidussahuoneessa.
3. Irrotavirtajohtopistorasiasta,kunakkuonlatautunut
täyteen.
4.7.3 Akunlataaminenakkulaturilla
TämätoimenpidepäteevainmalliinRPS350–1E.
4.7.2 Akunlataaminenvirtajohdolla
TämätoimenpidepäteevainmalliinRPS350–1FR.
A =Virtajohtokytketääntänne
HUOMIO!
–HätäpysäytintäEISAAaktivoida,silläakkua
eivoimuutenladata.Potilasnostintaei
voikäyttäälataamisenaikana.ÄLÄyritä
siirtääpotilasnostinta,josvirtajohtoaei
oleirrotettuseinäpistokkeesta.ÄLÄyritä
käyttääpotilasnostinta,josakkukotelo
onvahingoittunut.Vaihdavahingoittunut
akkukoteloennenseuraavaakäyttökertaa.
1. NostakahvaaAylöspäinakunBtakaosasta.
2. NostaakkuaylöspäinjapoispäinohjainkotelostaC.
HUOMIO!
Akunvirheellinenasentaminenvoiaiheuttaa
vammantaivahingon.
–Varmista,ettäkuuletselvännapsahduksen,kun
asennatakunakkulaturiin.Tämätakaa,että
asennusonsuoritettukunnolla.
3. AsetaakkuakkulaturiinDkuvanmukaisesti.Varmista,
ettäkuuletselvännapsahduksen.
LED-latausvalosyttyy.Kunlatausonsuoritettu
loppuun,LED-latausvalosammuu.
Akuntäyteenlataaminenkestäänoinneljätuntia.
4. Nostaakuntakaosassaolevaakahvaaylöspäin.
5. Nostaakkuaylöspäinjapoispäinakkulaturista.
HUOMIO!
Akunvirheellinenasentaminenvoiaiheuttaa
vammantaivahingon.
–Varmista,ettäkuuletselvännapsahduksen,kun
asennatakunohjainkoteloon.Tämätakaa,että
asennusonsuoritettukunnolla.
6. Asetaakkutakaisinohjainkoteloonkuvanmukaisesti.
Varmista,ettäkuuletselvännapsahduksen.
Akkuasennetaanohjainkoteloonjaakkulaturiinkuvan
mukaisesti.
1078985-K 75
Page 76
Invacare®StandAssist
5 Potilaannostaminen
5.1 Turvallinennostaminen
VAROITUS!
–ÄLÄylitäpotilasnostimenenimmäispainorajaa
(turvallinentyöskentelykuorma,SWL),jokaon
159kg.
–ÄLÄyritäsiirtojailmanterveydenhuollon
ammattilaisenlupaa.
–PidäkädetjasormetAINApoissaliikkuvien
osienlähettyviltävammojenvälttämiseksi.
–Kunpotilasonripustettusiirronaikana
nostoliinaan,ÄLÄvieritänostimenalustaa
epätasaistenpintojenyli,jotkasaattaisivat
tehdänostimestaepävakaan.
–Työnnätaivedäseisontatukinostintaaina
mastonkokoonpanonohjauskahvasta.
VAROITUS!
Nostimenkäyttäminenjapotilaannostaminen
–Varmista,ettäseisontatukinostimenkanssa
käytettylaitteistoontarpeeksivahvakuorman
nostamiseksi(esim.nostoliina).Varmista,että
laitteistontoimintahäiriönsattuessanostettava
henkilöeiolevaarassa.
–Varmistaennenseisontatukinostimenjalasten
asettamistapotilaanympärille,ettäpotilaan
jalateivätolejalkalevyntiellä.Muutoinpotilas
saattaavahingoittua.
–Turvallisuus-jakäyttömukavuussäädöton
tehtäväennenpotilaansiirtämistä.Potilaan
käsienonoltavanostoliinanhihnojen
ulkopuolella.
VAROITUS!
Nostimenkäyttäminenjapotilaannostaminen
–Ennenpotilaannostamistapaikallaanolevasta
kohteesta(pyörätuoli,suihkutuolitaisänky),
nostapotilastahiemanpaikallaanolevasta
kohteestajatarkista,ettäkaikkinostoliinan
kiinnitykset.Joskiinnikkeeteivätolekunnolla
paikallaan,laskepotilasjakorjaaongelma,nosta
potilasuudestaanylösjatarkistakiinnitykset
jälleen.
–Kunpotilasonripustettusiirronaikana
nostimeenkiinnitettyynnostoliinaan,ÄLÄ
vieritäpyöräjalustaaepätasaisillapinnoilla,
jotkasaattavataiheuttaapotilasnostimen
epävakaudenjakaataapotilasnostimen.
TyönnätaivedäpotilasnostintaAINAmaston
ohjauskahvasta.
–Invacaresuositteleepotilasnostimen
takakääntöpyörienlukitsemistaVAINsilloin,
kunnostoliina(seisontatuki-taisiirtonostoliina)
asetetaanpotilaanympärilletaipoistetaan
potilaanympäriltä.
–InvacareEIsuosittelepotilasnostimen
takapyörienlukitsemistahenkilönnostamisen
aikana.T ämäsaattaaaiheuttaanostimen
kaatumisenjavahingoittaapotilastajaavustajia.
InvacareSUOSITTELEE,ettätakapyöriäeilukita
nostomenettelyjenaikana,jottapotilasnostin
pysyyvakaana,kunpotilasnostetaantuolista,
sängystätaimuustapaikallaanolevasta
kohteesta.
VAROITUS!
Nostoliinankäyttäminen
–Käytäterveydenhuollonammattilaisen
suosittelemaanostoliinaa,jokatakaa
nostettavanpotilaankäyttömukavuudenja
turvallisuuden.
–Henkilöiden,jotkakäyttävät
seisontatukinostoliinaa,onpystyttävä
kannattelemaansuurintaosaapainostaan,
muutoinsaattaasyntyävammoja.
–Valkaistut,revenneet,leikatuttairikkoutuneet
nostoliinateivätoleturvallisiajaniidenkäyttö
saattaaaiheuttaaloukkaantumisen.Hävitä
VÄLITTÖMÄSTIsellainennostoliina,jossaon
jokintällainenvika.
–ÄLÄmuutanostoliinoja.
–Muistatarkistaanostoliinankiinnityksetsen
poistonjavaihtamisenyhteydessä.Näin
varmistatnostoliinankunnollisenkiinnityksen,
kunpotilassiirretäänpaikallaanolevasta
kohteesta(sänky,tuolitaisuihkutuoli).
–Jospotilasonpyörätuolissa,lukitsesenjarrut,
jottapyörätuolieisiirryeteen-taitaaksepäin.
–Varovaisuuttaonnoudatettava,ettänostettava
henkilöeialtistuvaarallejaettähenkilövoidaan
vapauttaailmanvammoja.
76 1078985-K
Page 77
Potilaannostaminen
VAROITUS!
Seisontatukinostoliina
–ÄLÄkäytäseisontatukinostoliinaaja
potilasnostintakuljetuslaitteena.Seon
tarkoitettusiirtämäänhenkilöyhdestä
sijaintipaikastatoiseen(kutensängystä
pyörätuoliin).
–Varmistaennenpotilaannostamista,että
seisontatukinostoliinanalimmainenreunaon
asetettupotilaanalaselänkohdallejaettä
potilaankädetovatseisontatukinostoliinan
ulkopuolella.VyönTÄYTYYollatiukkamutta
potilaallemukava,muutoinpotilasvoiliukua
nostoliinastapoissiirronaikanajahänellevoi
aiheutuavamma.
–VyönTÄYTYYollatiukkamuttapotilaalle
mukava,muutoinpotilasvoiliukuanostoliinasta
poissiirronaikanajahänellevoiaiheutua
vamma.
Siirrettäväseisontatukinostoliina
–Varmistaennenpotilaannostamista,että
siirtonostoliinanalimmainenreunaonasetettu
potilaanristiselänkohdallejaettäpotilaan
kädetovatsiirtonostoliinanulkopuolella.
–ÄLÄnostapotilastatäyteenseisoma-asentoon,
kunkäytätsiirtonostoliinaa,muutoinpotilaalle
saattaaaiheutuavamma.
Luelisätietoapotilasnostoliinanesitteestä.
5.2 Seisontatukinostimensijoittaminen
käyttöävarten
Katsotämänoppaanturvallisuusosiojatiedot
kohdasta5.1Turvallinennostaminen,sivu76,ennen
kuinjatkatnostimenkäyttöä,janoudatakaikkia
mainittujavaroituksia.
Ennenkuinasetatpotilasnostimenjalaksetsängyn
alle,varmista,etteialueellaolemitäänesteitä.
VAROITUS!
Loukkaantumisvaara
Nostinvoikaatuajavahingoittaapotilastaja
avustajia.
–Nostimenjalaksetonlevitettäväkokonaanauki
vakaudenjaturvallisuudenvarmistamiseksi.
Josnostintaonkäytettäväsängynallaja
nostimenjalaksiaonvedettäväkiinni,vedä
jalkojasisäänpäinvainsiihenasti,kunnesnostin
onpotilaanyläpuolella,jakohotapotilasta
sängystä.Kunnostimenjalakseteivätenääole
sängynalla,levitänekokonaanauki.
A UP-painikeBDOWN-painike
1. Varmista,ettäseisontatukinostimenjalaksetonlevitetty
kokonaanauki.Joseivät,levitäjalaksetkäyttämällä
vaihtokahvaa.
2. Sijoitaseisontatukinostinkäyttämällämastokahvaa.
3. Painakäsiohjaimennuolipainikettaalasjalaske
nostovarretalasnostoliinanhelppoakiinnittämistä
varten.
5.3 Potilaannostaminen
VAROITUS!
–ÄLÄylitäpotilasnostimenenimmäispainorajaa
(turvallinentyöskentelykuorma,SWL),jokaon
159kg.
–Henkilöiden,jotkakäyttävät
seisontatukinostoliinaa,onpystyttävä
kannattelemaansuurintaosaapainostaan,
muutoinsaattaasyntyävammoja.
–ÄLÄlukitseseisontatukinostimen
takapyöriähenkilönnostamisenaikana.
Takapyörienlukitseminensaattaaaiheuttaa
seisontatukinostimenkaatumisenjapotilaan
jaavustajienvaarantumisen.Takapyörien
vapauttaminennostomenettelyjenpitää
nostimenvakaana,kunpotilasnostetaan
pyörätuolista,sängystätaimuustapaikallaan
olevastakohteesta.
–ÄLÄliikutapotilasta,josnostoliinaaeiole
kiinnitettykunnollaseisontatukinostimen
kiinnityskohtiin.
–Varmista,ettänostoliinaasianmukaisesti
kiinnitettyENNENpotilaannostamista.Jos
kiinnitykseteivätoleasianmukaisestipaikoillaan,
korjaane.Kunnostoliinaaonnostettumuutama
sentti/tuumakiinteältäpinnaltaennenpotilaan
siirtämistä,tarkistauudelleen,ettänostoliina
jakaikkikiinnityksetovatkunnollapaikoillaan.
Joshavaitsetongelman,laskepotilastakaisin
paikallaanpysyvällepinnallejakorjaaongelma.
Muutoinpotilassaattaaloukkaantua.
–Turvallisuus-jakäyttömukavuussäädöton
tehtäväennenpotilaansiirtämistä.
VAROITUS!
–Käytäpotilaanlääkärin,sairaanhoitajantai
lääketieteellisenavustajansuosittelemaa
nostoliinaa,jokatakaanostettavanpotilaan
käyttömukavuudenjaturvallisuuden.Invacaren
nostoliinatonsuunniteltukäytettäväksi
erityisestiInvacarenpotilasnostintenkanssa.
Tietyissätapauksissamuidenvalmistajien
nostoliinojenkäyttöInvacarennostimissa
saattaaollamahdollista.Lisätietojasaat
paikallisestaInvacarentoimistosta.
1078985-K
77
Page 78
Invacare®StandAssist
YksityiskohtaA–Seisontatukinostin
YksityiskohtaB–
YksityiskohtaC–jarrut
nostoliinankiinnitys
AKäsikahvat EJalka
BPolvituki FKoukku
CJalkalevy GNostoliinansilmukka
DTakapyörä HJarru
3. Varmistaseuraavat:
a.Potilaanpolvetovattiukastipolvitukeavasten.
b.Potilaanjalatonasetettukunnollajalkalevylle.
c.Nostoliinat:
• seisontatukinostoliinanalimmainenreunaon
asetettupotilaanalaselänkohdalle.
• siirtoseisontatukinostoliinanalimmainenreuna
onasetettupotilaanristiselänkohdalle.
• potilaankädetovatnostoliinanulkopuolella.
• nostoliinansilmukatovatkokonaannostovarsien
koukuissa(yksityiskohtaB).
d.Takapyörienlukitusonvapautettu.
e.Jalaksetonlevitettykokonaanauki.
VAROITUS!
–Jospotilastasiirretäänpyörätuolista,
pyörätuolinjarrujenonEHDOTTOMASTI
oltavalukitussaasennossaennen
potilaanlaskemistapyörätuoliin.Muussa
tapauksessaseurauksenavoiolla
loukkaantuminen.
4. Jossiirtotapahtuupyörätuolista,lukitsepyörätuolin
jarrut(yksityiskohtaC).
5. PainakäsiohjaimenYLÖS-nuolipainikettajanostapotilas
tasonyläpuolelle(sänky,pyörätuolitaisuihkutuoli).
Seisontatukinostinkannatteleepotilaanpainoa.
Vakauttalisääväalempivetovoimasaapotilaan
tuntemaanolonsaturvallisemmaksi,janostintaon
helpompiliikuttaa.
Luelisätietoapotilasnostoliinankäyttöoppaasta.
PotilaanONOLTAVAseisoma-asennossaensin.Käytä
sängynpäätyäjanostapotilaspystyasentoonjasiirrä
sittenjalatsängynlaidanyli.
1. Ohjeistapotilastapitämäänkiinniseisontatukinostimen
molemmistakädensijoista(yksityiskohtaA).
2. Ohjeistapotilastanojaamaantaaksepäinseisonta-tai
siirtonostoliinaan.
VAROITUS!
–Seisontatukinostoliinat–varmistaennen
potilaannostamista,ettänostoliinan
alimmainenreunaonasetettupotilaan
alaselänkohdallejaettäpotilaankädet
ovatnostoliinanulkopuolella.
–Siirtoseisontatukinostoliinat–varmista
ennenpotilaannostamista,ettänostoliinan
alimmainenreunaonasetettupotilaan
ristiselänkohdallejaettäpotilaankädet
ovatnostoliinanulkopuolella.
5.4 Potilaansiirtäminen
VAROITUS!
–SeisontatukinostimenjalaksetONLEVITETTÄVÄ
kokonaanaukivakaudenjaturvallisuuden
varmistamiseksi.Jospotilasonnostoliinassa
jahänetonsiirrettäväkapeantilanläpi,sulje
seisontatukinostimenjalaksettilanläpikulun
ajaksi.Kunseisontatukinostinonkuljetettutilan
läpi,levitäjalaksetjälleenkokonaanauki.
–Kunpotilasonripustettusiirronaikana
nostoliinaan,ÄLÄvieritäpyöräjalustaa
epätasaisillapinnoilla,jotkasaattavathorjuttaa
nostinta.Nostinsaattaakaatua.Työnnätai
vedäpotilasnostintaainamastokahvasta.
1. Varmista,ettäseisontatukinostimenjalakseton
levitettykokonaanauki.Joseivätole,levitäjalakset
kokonaanaukipainamallaLEVITÄJALAKSET‑painiketta
käsiohjaimesta.
2. Siirräseisontatukinostinpoistasolta,joltapotilas
nostettiin.
3. Siirräpotilashitaastihalutulletasolle.
78 1078985-K
Page 79
Potilaansiirtäminen
6 Potilaansiirtäminen
6.1 Turvallinensiirto
VAROITUS!
–ÄLÄylitäpotilasnostimenenimmäispainorajaa
(turvallinentyöskentelykuorma,SWL),jokaon
159kg.
–ÄLÄyritäsiirtääpotilastailmanterveydenhuollon
ammattilaisenlupaa.Luehuolellisestitämän
käyttöoppaanohjeetjatarkkaile,miten
koulutetutasiantuntijatnostavatpotilasta.
Harjoittelesittennostamistaalustaloppuunasti
useammankerranasianmukaisenvalvonnan
alaisuudessaei-liikuntakyvyttömänhenkilön
esittäessäpotilasta.Koulutustavoidaan
tarjota.LisätietojasaatpaikallisestaInvacaren
toimistosta.
–ÄLÄliikutapotilasta,josnostoliinaaeiole
kiinnitettykunnollaseisontatukinostimen
kiinnityskohtiin.Tarkistaennenpotilaan
liikuttamista,ettänostoliinaonkiinnitetty
kunnollaseisontatukinostimenkiinnityskohtiin.
Joskiinnitykseteivätoleasianmukaisesti
paikoillaan,korjaane.Kunnostoliinaaon
nostettumuutamasentti/tuumakiinteältä
pinnaltaennenpotilaansiirtämistä,tarkista
uudelleen,ettänostoliinankaikkikiinnitykset
ovatkunnollapaikoillaan.Joskiinnitykseteivät
olekunnollapaikoillaan,laskepotilastakaisin
paikallaanpysyvällepinnallejakorjaaongelma.
Muutoinpotilassaattaaloukkaantua.
VAROITUS!
–ÄLÄlukitseseisontatukinostimen
takapyöriähenkilönnostamisenaikana.
Takapyörienlukitseminensaattaaaiheuttaa
seisontatukinostimenkaatumisenjapotilaanja
avustajienvaarantumisen.
–SeisontatukinostimenjalaksetONLEVITETTÄVÄ
kokonaanaukivakaudenjaturvallisuuden
varmistamiseksi.Jospotilasonnostoliinassa
jahänetonsiirrettäväkapeantilanläpi,sulje
seisontatukinostimenjalaksettilanläpikulun
ajaksi.Kunseisontatukinostinonkuljetettu
tilanläpi,levitäjalaksetjälleenkokonaan
auki.Josnostintaonkäytettäväsängynalla
jaseisontatukinostimenjalaksiaonvedettävä
kiinni,vedäjalkojasisäänpäinvainsiihen
asti,kunnesseisontatukinostinonpotilaan
yläpuolella,jakohotapotilastasängystä.Kun
seisontatukinostimenjalakseteivätenääole
sängynalla,levitänekokonaanauki.
–Muistatarkistaanostoliinankiinnityksetsen
poistonjavaihtamisenyhteydessä.Näin
varmistatnostoliinankunnollisenkiinnityksen,
kunpotilassiirretääntasolta.
Terveydenhuoltoalanammattilainenarvioikunkinyksittäisen
tapauksenosalta,riittääkölaitteenkäyttöönyksiavustaja.
6.2 Siirtäminensuihkutuoliin
YksityiskohtaA YksityiskohtaB
VAROITUS!
–Turvallisuus-jakäyttömukavuussäädöton
tehtäväennenpotilaansiirtämistä.Potilaan
käsienonoltavahihnojenulkopuolella.
–Käytäterveydenhuollonammattilaisen
suosittelemaanostoliinaa,jokatakaa
nostettavanpotilaankäyttömukavuudenja
turvallisuuden.
YksityiskohtaC
VAROITUS!
–Invacaresuositteleepotilasnostimen
takakääntöpyörienlukitsemistavainsilloin,
kunnostoliinaasetetaanpotilaanympärilletai
poistetaanpotilaanympäriltä.
1. Nostapotilassängynlaidalta.
2. PainakäsiohjaimenUP-painikettajanostapotilasriittävän
korkeallesuihkutuolinkäsinojista.Seisontatukinostin
kannatteleeheidänpainoaan.
1078985-K 79
Page 80
Invacare®StandAssist
3. Ohjaapotilassuihkutuoliin.Tähänsaatetaantarvitakaksi
avustajaa.
4. Laskepotilassuihkutuoliinpainamallaalanuolipainiketta.
5. Lukitseseisontatukinostimentakakääntöpyörät.
6. Valitseyksiseuraavistanostoliinantyylinmukaan:
• Seisontatukinostoliina–irrotaseisontatukinostoliina
kiinnityskohdistaanseisontatukinostimeen.
• Siirrettäväseisontatukinostoliina–
a.Irrotasiirrettäväseisontatukinostoliinapohjan
kiinnityskohdistaanseisontatukinostimeen.
b.Nostapotilaanjalkojajairrotareisituetpotilaan
alta.
c.Haluttaessavoitirrottaasiirrettävän
seisontatukinostoliinanpäällimmäisistä
kiinnityskohdistaanseisontatukinostimeen.
Potilasvoiollaseisontatukinostoliinanyläosassa,
kunsuihkutuoliakäytetään.
7. Ohjeistataiavustapotilastanostamaanjalkansapois
jalkalevyltä.
8. Poistanostoliinapotilaanympäriltä.
9. Vapautatakapyörätjavedäseisontatukinostinpois
suihkutuolinluota.
10.Kunsuihkutuolinkäyttöonlopetettu,tarkistauudelleen
nostoliinanoikeakiinnitys.
6.3 Siirtäminenpyörätuoliin
YksityiskohtaA
3. Lukitsepyörätuolinjarrut,jottapyörätuolieiliiku
(yksityiskohtaA).
VAROITUS!
–ÄLÄlaskepotilastapyörätuoliin,josjarrut
eivätolelukittuna.Pyörätuolinjarrujenon
EHDOTTOMASTIoltavalukitussaasennossa
ennenpotilaanlaskemistapyörätuoliin
kuljetustavarten.Muussatapauksessa
seurauksenavoiollaloukkaantuminen.
4. Asetapotilaspyörätuolinylle(YksityiskohtaB).
5. Painaalanuolipainikettajalaskepotilaspyörätuoliin.
VAROITUS!
–Lukitsepotilasnostimentakakääntöpyörät
VAINsilloin,kunnostoliina(seisontatukitaisiirtoseisontatuki)asetetaanpotilaan
ympärilletaipoistetaanpotilaanympäriltä.
Muussatapauksessaseurauksenavoiolla
loukkaantuminen.
6. Lukitsetakakääntöpyörät.
7. Irrotasiirrettäväseisontatukinostoliinakaikista
kiinnityskohdistaanseisontatukinostimeen(yksityiskohta
C).
8. Ohjeistapotilastanostamaanjalkansapoisjalkalevyltä.
Avustapotilastatarvittaessa.
9. Poistanostoliinapotilaanympäriltä.
10.Vapautatakapyörätjavedäseisontatukinostinpois
pyörätuolinluota.
YksityiskohtaB
YksityiskohtaC
H =pyörätuolinjarru
1. Varmista,ettäpotilaanollessanostoliinassanostimen
jalaksetonlevitettykokonaanauki.
2. Siirräpyörätuolioikeaanpaikkaan.
6.4 Siirtäminenvuoteeseen
Vakauttalisääväalempivetovoimasaapotilaan
tuntemaanolonsaturvallisemmaksi,janostintaon
helpompiliikuttaa.
1. Asetapotilasmahdollisimmanpitkällesängynyläpuolelle.
Jospotilassiirretääntasolta,jokaonsänkyä
alempana,painaUP-nuolipainiketta(ylös)
potilaannostamiseksisängyntasonyläpuolelle.
Nostapotilastavainsenverran,ettäkohotat
hänetsängystäesteettömästi.Nostimenon
kannatettavapotilaankokopainoa.
2. Painaalanuolipainikettajalaskepotilassängylle.
VAROITUS!
–Invacaresuositteleepotilasnostimen
takakääntöpyörienlukitsemistaVAINsilloin,
kunnostoliinaasetetaanpotilaanympärille
taipoistetaanpotilaanympäriltä.
3. Lukitsetakakääntöpyörät.
4. Irrotatukinostintaisiirtotukinostoliinakaikista
kiinnityskohdistaanseisontatukinostimeen.
5. Ohjeistapotilastanostamaanjalkansapoisjalkalevyltä.
Avustapotilastatarvittaessa.
6. Poistaseisontatukitaisiirtoseisontatukipotilaan
ympäriltä.
7. Vapautatakapyörätjavedäseisontatukinostinpois
sängynviereltä.
80 1078985-K
Page 81
7 Vianmääritys
7.1 Vianmääritystaulukko
OIREET VIAT RATKAISU
Nivelakseleistakuuluuvoimakastai
kuivaääni.
Sähköinentoimilaiteeipystynostamaan,
kunpainetaanpainiketta.
Nostovarrentoimilaitteestakuuluu
epätavallistaääntä.
Nostovarreteivätlaskeuduylimmästä
asennosta.
Jalakseteivätavaudujasulkeudu
kunnolla.
Voiteluatarvitaan. KatsoNostimenvoitelu.
Käsiohjaimentaitoimilaitteenliitäntä
onlöysä.
Akunvaraustasoonmatala. Lataaakut.Katso4.7Akunlataaminen,
PUNAINENhätäpysäytyspainikepainettu
SISÄÄN.
Akkuaeioleliitettykunnolla
ohjainkoteloon.
Liitäntäpäätteetovatvahingoittuneet. Vaihdaakku.Katso4.7Akunlataaminen,
Huoltoataikuormaaedellyttävä
sähköinentoimilaiteonliiankorkealla.
Toimilaiteonkulunuttaivahingoittunut
taikaraonvääntynyt.
Nostovarrettarvitsevat
vähimmäispainokuorman,jottane
voidaanlaskeaylimmästäasennosta.
Jalustansaattaatarvitasäätämistä. Katso8.6Alustansäätäminen,sivu83.
Vianmääritys
Yhdistäkäsiohjaimentaitoimilaitteen
liitäntä.Varmista,ettäliittimetovat
asianmukaisestipaikallaanjatäysin
liitettyjä.
sivu74 .
KierräPUNAISTAhätäpysäytyspainiketta
MYÖT ÄPÄIVÄÄN,kunnesseponnahtaa
ulos.
Yhdistäakkuuudelleenohjainkoteloon.
Katso4.7Akunlataaminen,sivu74.
sivu74
.
Katso8.7Sähköisentoimilaitteen
vaihtaminen,sivu83 .Otayhteyttä
paikalliseenInvacarenjälleenmyyjääntai
edustajaan.
Katso8.7Sähköisentoimilaitteen
vaihtaminen,sivu83
paikalliseenInvacarenjälleenmyyjääntai
edustajaan.
Vedänostovarsiahiemanalas.
.Otayhteyttä
Josongelmiaeisaadakorjattuaehdotetuillatavoilla,otayhteyttäjälleenmyyjääntaiInvacareen.
1078985-K 81
Page 82
Invacare®StandAssist
8 Huolto
8.1 Huoltojaturvallisuustarkastus:
tarkastuslista
VAROITUS!
–VAINpätevähenkilöstösaatehdä
kunnossapitotoimet.
–Pätevänhenkilönonvarmistettava,että
tuotteenlujuusjavakaussäilyvätriittävinä
kaikkiintehtäviin,jososiakorvataan.
–ÄLÄkiristäkiinnitysosialiikaa,tämävahingoittaa
kiinnikkeitä.
Noudatatässäkäyttöoppaassakuvattuja
huoltomenettelyjä,jottapotilasnostintavoikäyttää
jatkuvasti.
Invacarenpotilasnostimentarkoituksenaonvarmistaa
mahdollisimmanturvallinen,tehokasjatyydyttävähuolto,
jokavaatiimahdollisimmanvähänhoitoajaylläpitoa.
Invacarennostimenkaikkiosatonvalmistettuparhaasta
teräslaadusta,muttametallinhankautuminenmetalliavasten
kuluttaaosiapitkäaikaisenkäytönjälkeen.
Pyöriensäätämis-jahuoltotoimenpiteetkattavatvain
puhdistuksen,voitelunsekäakselinjasaranapultin
tiukkuudentarkistamisen.Poistakaikkilikaym.renkaastaja
saranalaakereista.VaihdakuluneetosatVÄLITTÖMÄSTI.
Josoletepävarmanostimenjonkinosanturvallisuudesta,ota
yhteyttäjälleenmyyjäänVÄLITTÖMÄSTI.
Yhdistyneenkuningaskunnanterveys-ja
turvallisuusviranomaisenvuoden1998nostotoimenpiteitäja
nostolaitteitakoskevissamääräyksissä(LOLER)edellytetään,
ettäkaikilletyöpaikallakuormannostamiseenkäytettäville
laitteilleontehtäväturvatarkastuskuudenkuukauden
välein.Vainsoveltuvankoulutuksensaanuthenkilö
saasuorittaatarkastuksen.Katsoohjeitaterveys-ja
turvallisuusviranomaisensivustosta(www.hse.gov.uk).
Asianmukaisentoiminnantakaaminenedellyttää
potilasnostintenjalisävarusteidensäännöllistähuoltoa.
Potilasnostimestavastaavanhenkilönvastuullaonvarmistaa,
ettänämähuoltotoimetsuoritetaan.
NOSTOLIINATJALAITTEET
q Varmistakunnollinenkiinnitysjapotilaanturvallisuus
tarkistamallakaikkinostoliinankiinnikkeetjokaisen
käyttökerranyhteydessä.
qTarkista,ettänostoliinamateriaalieiolekulunut.
qTarkista,etteivätremmitolekuluneet.
qTarkistaompeleet.
SÄHKÖISENTOIMILAITTEENKOKOONPANO
qTarkista,etteikokoonpanossaolevuotoja.
qTarkistamaston,puominjajalustanlaitteet.
qTarkista,etteikokoonpanoolekulunuttai
vaurioitunut.Joskokoonpanoonvahingoittunut,
palautasetehtaaseen.
q Suoritakäyttöjaksosähköisentoimilaitteen
moitteettomanjahiljaisentoiminnanvarmistamiseksi.
NOSTOVARRETJALIITOS
qTarkistakaikkilaitteetjaliitoskohdat.
qTarkista,etteipuomiolevääntynyttaitaipunut.
qTarkista,etteivätnostovarsienpulttiliitoksetole
kuluneet.
q Tarkista,ettänostovarretonkeskitettyjalustan
jalastenväliin.
qTarkista,etteivätkääntyvätosatolekuluneet.
qTarkista,etteivätnostoliinankoukutolekuluneettai
taipuneet.
MASTO
qMastoonasennettavatiukastinostovarsiin.
qTarkista,etteipuomiolevääntynyttaitaipunut.
qTarkista,etteivätkääntyvätosatolekuluneet.
PUHDISTUS
qAinatarvittaessa.
8.2 Nostoliinanjanostimen
puhdistaminen
VAROITUS!
–TarkistaJOKAISEN(nostoliinanohjeiden
mukaisen)pesukerranjälkeen,etteinostoliina
olekulunuttairevennyttaiettäsenompeleet
eivätolelöystyneet.Hävitäsellainennostoliina
VÄLITTÖMÄSTI,jossaonjokintällainenvika.
Ensimmäisten12käyttökuukaudenjälkeenkaikki
saranapisteetjakiinnikkeetontarkistettavakulumisen
varalta.Josmetallionkulunut,osatTÄYTYYvaihtaa.Tarkasta
osattämänjälkeenainakuudenkuukaudenkäytönjälkeen.
Tarkistuspäivä: Nimikirjaimet:
PYÖRÄJALUSTA
qTarkista,puuttuukoosia.
qJalustaavautuu/sulkeutuuhelposti.
qTarkistapyörienjaakselipulttienkireys.
qTarkistapyörienjoustavakääntöjapyörintä.
qTarkista,etteipyörissäoleroskia,japoistamahdolliset
roskat.
q Tarkista,etteivätkääntyvätosatolekuluneet.
82 1078985-K
Nostoliinanpuhdistaminen
Nostoliinaonpestäväsäännöllisestialle95-asteisella(203
°F)vedelläjapesuliuoksella.Katsopesuohjeetnostoliinan
käyttöoppaasta.
Nostimenpuhdistaminenjadesinoiminen
Nostolaiteonpuhdistettavajadesinoitavajokaisen
käyttökerranjälkeenristi-infektionestämiseksi.
Puhdistapotilasnostinpehmeällä,veteenkostutetullaliinalla
javähäisellämäärällämietoapuhdistusainetta.Äläkäytä
hankaaviapuhdistusaineita.
Äläkoskaanpuhdistanostintahapolla,lipeällätailiuottimella.
Kuivaanostinhuolellisestipuhdistuksenjälkeen.
Moottorit,ohjainyksikköjaasennettavatosatvoivat
vahingoittua,josnostintaeipuhdistetaedellämainitulla
tavalla.
Page 83
Huolto
Nostinonpyyhittäväkostutetulla,hyvinvedestäpuristetulla
liinallakäyttämällätavallistakodindesinointiainetta.Käytä
vainvalmistajanhyväksymiädesinointiaineita.
8.3 Uudelleenkäyttö
Tämätuotesopiikäytettäväksiuudelleen.Tuotteenkunnosta
riippuu,mitenmontakertaasitävoidaankäyttääuudelleen.
Potilasnostinjanostoliinatonpuhdistettavajokaisen
käyttökerranjälkeeninfektionestämiseksi.Katso
ennenuudelleenkäyttöäkohtaNostoliinanjaNostimen
puhdistaminen .
8.4 Kulumienjavaurioiden
havaitseminen
Muistatarkistaakaikkikuormitettavatosat,kutennostoliinat,
nostovarsijakaikkinostoliinojentapit,murtumisen,
kulumisen,vääntymisentaivahingoittumisenvaralta.Vaihda
kaikkivioittuneetosatVÄLITTÖMÄSTIjavarmista,että
nostintaeikäytetä,ennenkuinkorjauksetontehty.
8.5 Nostimenvoitelu
Nostinsaattaavaurioitua.
–Jalastenonoltavatäysinlukitussaasennossa
ennennivelkarojensäätämistä.
1. Vedäjalaksetkokonaankiinni.Katso4.2.1Manuaalisten
jalastenkiinnivetäminen/levittäminen,sivu73 .
2. T arkista,ettäjalaksetBovatkiinnivedettyinä
nelikulmaisessaasennossa.
3. AsetakulmamittainCjalastenjajalustansisäpuolelleja
määritä90°:nkohdistusD.
4. SäädänivelkarojaE,kunnesniidenkohdistuson90°.
Nostinsaattaavaurioitua.
–ÄLÄsäädänivelkarojasiten,ettäniiden
kohdistusonalle90°.
8.7 Sähköisentoimilaitteenvaihtaminen
Invacare-nostinonsuunniteltusiten,ettäsevaatiivainvähän
huoltoa.Setoimiiturvallisestijaluotettavasti,jostarkistatja
voiteletsenpuolenvuodenvälein.
Pidänostinjanostoliinatpuhtainajaehjinä.Kaikkiviaton
pantavamerkillejaniistäonilmoitettavamahdollisimman
pianjälleenmyyjälle.
PyörienONkäännyttäväjapyörittäväjoustavasti.Pyörien
pallolaakereitavoivoidellakevyellärasvalla(vedenpitävällä
automaattivoiteluaineella)kerranvuodessa.Lisäärasvaa
useammin,jospyöriäkäytetäänhyvinkosteissaoloissa.
8.6 Alustansäätäminen
AAlamutteri GYlämutteri
BAluslevy HPultti
CNostopultti IKiinnitin
DSähköinentoimilaite JHolkki
EMastonkiinnike KNostovarrenkiinnike
FNostovarsi
VAROITUS!
–ÄLÄkiristäkokoonpanolaitteistoaliikaa.Se
vaurioittaakiinnikkeitä.
1. Irrotaalamutteri,aluslevyt,nostopulttijaholkki,jotka
kiinnittävätsähköisentoimilaitteenmastokiinnikkeeseen.
2. Annanostovarrenlevätäolkapäälläsijairrotaylämutteri,
pultti,kiinnike,holkki(tarvittaessa)jaaluslevyt
nostovarrenkiinnikkeestä.
3. Irrotasähköinentoimilaite.
4. AsennauusisähköinentoimilaitetoistamallaVAIHEET
JalustaaAsäädetäänvainnivelkarojensäätämiseksi.
1078985-K 83
1–3päinvastaisessajärjestyksessä.
Page 84
Invacare®StandAssist
8.8 Polvituenkorkeudensäätäminen
APolvituki BSäätötapit
VAROITUS!
–ÄLÄKOSKAANsäädäpolvitukea,kunpotilason
pystyasennossa.
–ÄLÄKOSKAANyritäsäätääpolvitukeanostimen
liikkuessa.
–VarmistaAINAennenkäyttöä,että
säätötapitovatkiinniniitävastaavissa
korkeudensäätörei'issä.
1. Valitsekorkeusasetus,jokaonmukavapotilaallejaantaa
tarvittavantuen.
Polvitukionasetettavaniin,ettäjalanpolviosa
osuutukeen.
2. Vedämolempiasäätötappejaulospäinmolemmillakäsillä
samaanaikaan.
3. Asetapolvitukihaluttuunkorkeuteenjavapauta
säätötapitvastaaviinsäätöreikiin.
4. Varmista,ettämolemmattapitovatkiinni.
84 1078985-K
Page 85
TeknisetTiedot
9 TeknisetTiedot
9.1 PotilasseisontatukinostimetRPS3501E
jaRPS3501FR
Nostoliinan
enimmäisripustuskorkeus:
Nostoliinan
vähimmäisripustuskorkeus:
Jalustanleveys(avattuna):
Jalustanleveys(suljettuna):
Jalustankorkeus(vapaaväli):
Jalustanpituus
Kokonaiskorkeus
Kokonaispituus
Kokonaisleveys
Pyöränkoko(ETU/TAKA)
Nostoliinavaihtoehdot
Nostoliinanmateriaali
Enimmäispainoraja
(turvallinen
työskentelykuorma,SWL)
(potilas+nostoliina)
Kokonaispaino(ilman
pakkausta)
Akku(lähtöjännite)
Laturintulo(syöttöjännite):
Laturinlähtöteho/latausaika
Akunalhaisenvaraustilan
ääni/kuvahälytys:
29,5VDC2,9Ahmaks.6h
168cm
102cm
94cm
66cm
11,5cm
90cm
125cm
99cm
65,5cm
8cm/13cm
Seisontatukitaisiirrettävä
seisontatukinostoliina
Polyesteri
159kg
49kg
24VDCmbmax.240VA
(RCHBL)
100–240VAC~50/60Hz
Kyllä
Moottorinturvallisuuslaitteet Liukumisenesto
*NoinNostotlatauksella
(työskentelykapasiteetti)
Suurintulovirta
Käyttölämpötila
Ilmankosteus
Äänenpaine
Ilmanpaine
Säilytyslämpötila yli0°C
Säilytysilmankosteus
Säilytysilmanpaine
Suojausluokka,ohjainyksikkö
Suojausluokka,käsiohjain
Suojausluokka,moottori
Eristysluokka
Jaksot
Akunkapasiteetti
Manuaalinenhätälaskeminen
Sähköinen
hätälaskeminen/-nostaminen
Odotettukäyttöikä
Nostonopeus
*Vaihteleelastauksenjaliikkeenmukaan.
*100–200jaksoa/lataus
Enint.400mA
5°–40°C
20–90%30°C:ssa,
ei-tiivistyvä
<50dB
700–1060hPa
alle60%
700–1060hPa
IPX4
IPX4
IPX4
LuokanIIlaite,tyyppiäB
koskettavaosa
10%,enintään2minuuttia
/18minuuttia
2,9Ah
Kyllä
Kyllä/Kyllä
8vuotta
NostinläpäiseeENISO10535:n
nostamisenjalaskemisen
nopeuden(<0,15m/s
maksimilastauksellaja<0,25
m/slastaamattomana)
1078985-K 85
Page 86
Notes
Page 87
Sommaire
CemanuelDOITêtreremisàl'utilisateurduproduit.Lirecemanuel
AVANTd'utiliserceproduit,etleconserverencasdebesoin.
1Généralités......................................88
1.1Introduction..................................88
1.2Symboles....................................88
1.3Utilisationprévue..............................88
1.3.1Contre-indications...........................89
1.4Élémentsinclus................................89
1.5Duréedevie..................................89
1.5.1Informationssupplémentaires...................89
1.6Informationsdegarantie.........................89
1.7Conformité...................................89
1.7.1Normesspéciquesauproduit..................89
2Sécurité.........................................90
2.1Consignesgénérales............................90
2.2Informationsrelativesaufonctionnement............90
2.2.1Généralités................................90
2.2.2Positionnement.............................90
2.2.3Miseaurebut..............................91
2.3Interférencesradio-électriques.....................91
2.4Étiquetageduproduit...........................91
3Réglages(Miseenservice)...........................92
3.1Sécuritédumontage............................92
3.2Montagedel'ensembledumâtausocle.............92
3.3Préparationdel'emploidulève-personne............92
3.4Installationdelamanettedecommande.............92
3.5Fixationaumurdusupportdemontageduchargeur
delabatterie................................92
4Utilisation.......................................94
4.1Introduction..................................94
4.2Ouverture/fermeturedespieds....................94
4.2.1Fermeture/ouverturedespiedsmanuelle..........94
4.3Bloquer/débloquerlesroulettesarrière..............94
4.4Élévationetdescentedulève-personne..............94
4.4.1Élévationetdescentedulève-personneélectrique...94
4.5Activationd'undéverrouillagemécaniqued'urgence.....95
4.5.1Déverrouillaged'urgenceprincipal...............95
4.5.2Déverrouillaged'urgencesecondaire..............95
4.6Procédured'arrêtd'urgence......................95
4.7Chargementdelabatterie........................95
4.7.1Témoindebatterie...........................95
4.7.2Chargementdelabatterieàl'aided'uncordon
d'alimentation.............................96
4.7.3Chargementdelabatterieàl'aideduchargeurde
batterie..................................96
5Soulèvementdupatient.............................98
5.1Sécuritédusoulèvement.........................98
5.2Préparationausoulèvement......................98
5.3LevageduPatient..............................99
5.4TransfertduPatient.............................100
6TransfertDuPatient................................101
6.1Sécuritédusoulèvement.........................101
6.2Transfertversunechaise.........................101
6.3Transfertversunfauteuilroulant...................102
6.4Transfertversunlit.............................102
7Dépannage.......................................103
7.1Tableaudedépannage...........................103
8Maintenance.....................................104
8.1Listedevéricationsdesécurité...................104
8.2Nettoyagedelasangleetdulève-personne...........104
8.3Réutilisation..................................105
8.4Détectiondel'usureetdesdommages..............105
8.5Lubricationdulève-personnes....................105
8.6Réglagedusocle...............................105
8.7Remplacementdelevérinélectrique................105
8.8Ajustementdelahauteurducale-genou.............106
9CaractéristiquesTechniques..........................107
9.1Lève-personneverticalisateurRSP350-1Eet
RPS350-1FR.................................107
Page 88
Invacare®StandAssist
1 Généralités
1.1 Introduction
Leprésentmanueld'utilisationcontientdesinformations
importantessurlamanipulationduproduit.Pourgarantirune
utilisationentoutesécuritéduproduit,lisezattentivementle
manueld'utilisationetrespectezlesinstructionsdesécurité.
Veuilleznoterquecertainessectionsduprésentmanuel
d'utilisationpeuventnepass'appliqueràvotreproduit,étant
donnéquelemanuelconcernetouslesmodèlesdisponibles
(àladated'impression).Saufmentioncontraire,chaque
sectiondecemanuelserapporteàtouslesmodèlesdu
produit.
Lesmodèlesetlescongurationsdisponiblesdansvotre
payssontrépertoriésdanslecataloguedetarifsspécique
aupays.
Invacareseréserveledroitdemodierlescaractéristiques
desproduitssanspréavis.
Avantdelirecemanuel,assurez-vousdedisposerdela
versionlaplusrécente.Cetteversionestdisponibleau
formatPDFsurlesiteInternetd'Invacare.
Silatailledescaractèresdelaversionimpriméedumanuel
d'utilisationvoussembletropdifcileàlire,vouspouvezle
téléchargerauformatPDFsurlesiteInternet.Vouspourrez
alorsajusterlatailledescaractèresàl'écranpouraméliorer
votreconfortvisuel.
Datedefabrication.
CeproduitestconformeàlaDirective
93/42/CEEsurlesdispositifsmédicaux.
Ladatedelancementdeceproduitest
indiquéedansladéclarationdeconformité
CE.
Lisezlemanuel
Alarmesonorelorsquelabatterieestfaible.
Reportez-vousàlasection4.7Chargement
delabatterie,page95 .
Verrouderoulette.
Ouvrez/fermezlespieds
Soulevez/abaissezlebras
Arrêtd'urgence
Chargedefonctionnementensécurité
ÉquipementdeclasseII,doubleisolation
Pourobtenirplusd'informationssurleproduit,commeles
avisdesécuritéoulesrappelsduproduit,contactezvotre
représentantInvacarelocal.Reportez-vousauxadresses
indiquéesàlanduprésentdocument.
1.2 Symboles
Lestermesd'avertissementutilisésdansleprésentmanuel
s'appliquentauxrisquesouauxpratiquesdangereusesqui
pourraientprovoquerdesblessuresoudesdommages
matériels.Reportez-vousauxinformationsci-dessouspourla
dénitiondestermesd'avertissement.
AVERTISSEMENT!
–Avertissementindiqueunesituation
potentiellementdangereusequi,siellen'est
pasévitée,estsusceptibledeprovoquerdes
blessuresgravesoulamort.
ATTENTION!
–Attentionindiqueunesituationpotentiellement
dangereusequi,siellen'estpasévitée,peut
résulterdansdesdommagesmatérielset/ou
desblessureslégères.
IMPORTANT
–Indiqueunesituationdangereusequi,sielle
n'estpasévitée,estsusceptibledeprovoquer
desdommagesmatériels.
Donnedesconseils,recommandationsetinformations
utilespouruneutilisationefcaceetsanssouci.
PièceappliquéedetypeB
Recyclezceproduit.Reportez-vousàla
section2.2.3Miseaurebut,page91.
1.3 Utilisationprévue
AVERTISSEMENT!
Risquedechute
Lelève-personnemobileInvacaren'estPASun
dispositifdetransport.Ilestconçupourtransférer
unepersonned'unesurfaceassiseàuneautre
(parexemple,d'unlitàunfauteuilroulant).
Lessanglesetaccessoirespourlève-personne
Invacaresontspécialementadaptésàune
utilisationencombinaisonavecleslève-personne
Invacare.
Pourévitertouteblessureoutoutechute:
–Lespatientstransférésetpositionnésau
moyendulève-patientstationdeboutDOIVENT
accepterdecoopérer,êtrecohérentseten
mesuredecontrôleurleurtêteetleurcou.
Sinon,ilexisteunrisquedeblessure.
–Lespatientstransférésetpositionnésaumoyen
delasanglestationdeboutDOIVENTêtreen
mesuredesupporterunepartieimportante
deleurproprepoids.Lenon-respectdecette
consignerisquedeprovoquerdesblessures
oudesdommagesmatériels.Consultezle
manueld'utilisationdelasanglepourplus
d'informations.
88 1078985-K
Page 89
Généralités
Leslève-patientstationdeboutsontdesappareilsde
transfertalimentésparbatterie,conçuspourêtreutilisés
danslessituationsdelevagelespluscourantes,comme,
parexemple:
• entrelelitetunfauteuilroulant;
• versetdepuislestoilettes;
Lelève-patientstationdeboutdoitexclusivements'utiliser
poursouleverdespatientsdontlepoidsn'excèdepasla
limitemaximumindiquéedanslesdonnéestechniques.
Leproduitestexclusivementconçupouruneutilisationen
intérieur.
Lasélectiondessanglesetaccessoiresappropriéspour
chaqueindividuestcapitalepourgarantirlasécuritélorsde
l'utilisationd'unlève-personne.Reportez-vousauxmanuels
d'utilisationdessanglesetdesaccessoiresInvacarepour
plusd'informationssurcesdispositifs.
Invacarerecommandeletransfertdupatientsurunechaise
dedoucheouautredispositifdebain.
Ilestpossibledefairetourner(pivoter)lelève-patientstation
deboutsurplacepourlestransfertsdanslesespacesréduits.
1.3.1 Contre-indications
Lelève-patientstationdeboutestcontre-indiquépourles
patientsqui:
• refusentdecoopérer,
• nesontpascohérents,
• nesontpasenmesuredecontrôleurleurtêteetleur
cou.
Certainessanglesconçuespourlelève-patientstationdebout
sontcontre-indiquéespourlespatientsquinesontpasen
mesuredesupporterunepartieimportantedeleurpoids.
Consultezlemanueld'utilisationdelasanglepourplus
d'informations.
Item
A
B
C
D
E
F
Description Quantity
Dispositifdelevage
Batterie
Câblederecharge,EU
Câblederecharge,RU(RPS350-1E
uniquement)
Télécommande
Manueld'utilisationdu
lève-personne(nonreprésenté)
1
1
1
1
1
1
1.5 Duréedevie
Laduréedevieattenduedeceproduitestdehuitans
lorsqu’ilestutiliséquotidiennementselonl'usageprévuet
danslerespectdesconsignesdesécurité,desintervalles
demaintenance,commeindiquédansleprésentmanuel.
Laduréedevieeffectivepeutvarierenfonctiondela
fréquenceetdel’intensitédel’utilisation.
1.5.1 Informationssupplémentaires
Laduréedeviethéoriquereposesurunemoyenneestimée
de4cyclesdelevageparjour .
1.6 Informationsdegarantie
Nousfournissonsunegarantiefabricantpourleproduit,
conformémentànosconditionsgénéralesdeventeen
vigueurdanslesdifférentspays.
Lesréclamationsautitredelagarantienepeuventêtre
adresséesqu'aufournisseurauprèsduquelleproduitaété
obtenu.
1.4 Élémentsinclus
Lesélémentsrépertoriésdanslestableauxquisuivent
sontinclusavecvotresystème.Lessanglessontvendues
séparément.Lechargeurmuralpeutêtrevenduséparément.
1.7 Conformité
Laqualitéestunélémentfondamentaldufonctionnement
denotreentreprise,quitravailleconformémentàlanorme
ISO13485.
LeprésentproduitportelemarquageCE,enconformité
aveclaDirectiverelativeauxdispositifsmédicaux93/42/EEC
Classe1.
Nousnousefforçonsenpermanencederéduireauminimum
notreimpactsurl’ environnement,àl’échellelocaleet
mondiale.
Nousn’utilisonsquedesmatériauxetcomposantsconformes
aurèglementREACH.
Nousrespectonslalégislationenvigueurenmatière
d’environnement,notamment,lesdirectivesDEEEetRoHS.
1.7.1 Normesspéciquesauproduit
Ceproduitaététestéetilestconformeàlanorme
ISO10535(Produitsd'assistancepourpersonnesensituation
dehandicap)etàtouteslesnormesassociées.
Pourdesinformationscomplémentairessurlesnormeset
réglementationslocales,contactezunreprésentantInvacare.
Reportez-vousauxadressesindiquéesàlanduprésent
document.
1078985-K 89
Page 90
Invacare®StandAssist
2 Sécurité
2.1 Consignesgénérales
AVERTISSEMENT!
–N'utilisezPASceproduitoutoutautre
équipementdisponibleenoptionsansavoir
luetcomprisentièrementcesinstructionset
touteautredocumentationsupplémentaire,
tellequelesmanuelsd'utilisation,lesmanuels
d'entretienouchesd'instructionsfournis
avecceproduitoul'équipementenoption.
Sivousnecomprenezpaslesavertissements,
misesengardeouinstructions,contactezun
professionneldesanté,revendeuroutechnicien
avantd'essayerd'utilisercetéquipement,sous
peinededommagescorporelsoumatériels.
AVERTISSEMENTRELATIFAUXACCESSOIRES
–LesproduitsInvacaresontspécialementconçus
etfabriquéspourêtreutilisésencombinaison
aveclesaccessoiresInvacare.
AVIS
–Lesinformationscontenuesdanscedocument
peuventêtremodiéessanspréavis.
Vériezl'absencededommagesdusautransportsurtoutes
lespiècesavantutilisation.Silespiècessontendommagées,
N'UTILISEZPASl'appareil.Contactezlerevendeuroule
représentantInvacarepourconnaîtrelamarcheàsuivre.
2.2 Informationsrelativesau
fonctionnement
Cettesectiondumanuelfournitdesinformationsde
sécuritégénéralesenrapportavecvotreproduit.Pour
desinformationsdesécuritéspéciques,reportez-vousà
lasectioncorrespondantedumanueletauxprocédures
indiquéesdanscettesection.Pourconnaîtrelesinformations
desécuritéenrapportaveclemontagedulève-personne,
parexemple,reportez-vousàlasection3Réglages(Mise
enservice),page92 .
2.2.1 Généralités
AVERTISSEMENT!
Risquedechute
NEtentezJAMAISdetransfertd'unpatient
sansl'accorddesonmédecin,del'inrmierou
del'assistantmédical.Lisezattentivementles
instructionscontenuesdansleprésentmanuel
d'utilisation,observezuneéquiped'expertslors
desprocéduresdesoulèvementetexécutez
l'ensembledecetteprocédureplusieursfoissous
supervisionavecunindividuenbonnesanté
jouantlerôledupatient.
–Utilisezvotrebonsenslorsdesprocéduresde
levage.UneattentionparticulièreDOITêtre
apportéeauxpersonnessouffrantdehandicaps,
carellesneserontpasenmesuredecoopérer
lorsdesopérationsdesoulèvement.
–Utiliseztoujourslapoignéedemanœuvredela
potencepourpousseroutirerlelève-personne.
–Vériezlesattachesdelasanglechaquefois
qu'unesangleetretiréeetremplacée,an
devousassurerqu'elleestbienxéeavant
dedéplacerlepatientàpartird'unobjet
stationnaire(lit,chaiseouchaised'aisance).
AVERTISSEMENT!
Risquedeblessuresoudedommagesmatériels
Certainessurfacespeuvententraînerune
instabilitédulève-personneetprovoquerdes
blessuresoudesdommages.
Lelève-personnepeuts'utiliserdansunedouche
ouunesalledebains,maisunehumidité
excessiverisquedel'endommageretd'entraîner
desblessures.
–Évitezd'utiliserlelève-personnesurunepente.
Invacarerecommanded'utiliserlelève-personne
surdessurfacesplanesexclusivement.
–NEfaitesPASroulerlabaseàroulettessur
dessurfacesirrégulièressusceptiblesdefaire
basculerlelève-personne.
–N'utilisezP ASlelève-personnedansunedouche
ouunesalledebainsoudansunenvironnement
soumisàunehumiditéprolongée.
–Veillezàbiensécherlelève-personneaprès
utilisation.
–NErangezPASlelève-personnedansun
endroithumideous'iln'estpasparfaitement
sec.Consultezlesplagesdetempératurede
stockage,d'humiditéetdepressionindiquéesà
lasection7.1T ableaudedépannage,page103
–Assurez-vousrégulièrementqu'aucundes
composantsdulève-personneneprésente
detracesdecorrosion.Remplaceztoutesles
piècesuséesouendommagées.
.
2.2.2 Positionnement
AVERTISSEMENT!
Risquedeblessure
–NeJAMAISoublierl'existencedesbrasde
levage;autrement,lepatientet/oulatierce
pourraientseblesser.
–NeJAMAISoublierlerepose-pieds,surtoutla
positiondupatientsurlerepose-pieds;sinonle
patientet/oulatiercepourraientseblesser.
90 1078985-K
Page 91
A=Brasdelevage
B=Repose-pieds
Sécurité
2.2.3 Miseaurebut
AVERTISSEMENT!
Risquepourl'environnement
Ceproduitaétéfourniparunfabricant
conscientdesenjeuxenvironnementauxqui
respectelesnormesdelaDirective2012/19/UE
surlesdéchetsd'équipementsélectriqueset
électroniques(DEEE).
L'appareilcontientdesbatteriesplomb-acide.
Ceproduitpeutcontenirdessubstancesnuisibles
àl'environnements'ilestjetédansunendroit
(décharge)nonconformeàlalégislationen
vigueur.
–NEJETEZPASlesbatteriesaveclesdéchets
ménagers.VousDEVEZlesporterdansunsite
prévuàceteffet.Contactezvotreorganisme
localdetraitementdesdéchetspourplus
d'informations.
–Préservezl'environnementenfaisantrecycler
ceproduitenndevie.
2.3 Interférencesradio-électriques
2.4 Étiquetageduproduit
AVERTISSEMENT!
–Laplupartdeséquipementsélectroniquessont
soumisàdesinterférencesradio-électriques.
SoyezPRUDENTsivousutilisezunéquipement
decommunicationportableàproximité
d'unteléquipement.Silesinterférences
radio-électriquesprovoquentuneinstabilité,
METTEZIMMÉDIATEMENTl'interrupteurROUGE
enpositionOFF(arrêt).NEremettezPAS
l'interrupteurenpositionON(marche)pendant
laréceptiondusignal.
1078985-K 91
Page 92
Invacare®StandAssist
3 Réglages(Miseenservice)
3.1 Sécuritédumontage
AVERTISSEMENT!
Risquedeblessure
Unmontageinadéquatestsusceptibled'entraîner
desblessuresoudesdégâtsmatériels.
–LemontageDOITêtreconéàuntechnicien
qualié.
–SeulesdespiècesInvacaredoiventêtreutilisées
pourlemontagedecelève-personne.Les
composantsdulève-personnesontfabriqués
selondescaractéristiquestechniquesassurant
unalignementprécisdetouteslespiècesan
d'assurerunfonctionnementsûr .
–NEserrezPASexcessivementlematérielde
xation.Vousrisqueriezd'endommagerle
supportdemontage.
Lemontagedulève-personnenenécessiteaucun
outil.
Encasdeproblèmeoudequestionlorsdumontage,
adressez-vousàunreprésentantInvacarelocal.Vous
trouverezl'ensembledescoordonnéesaudosdece
manuel.
Lʹensembledumâtpeutêtreretirédusoclepour
lʹentreposerouletransporter.Lʹensembledumât
DOITêtrecorrectementxéàlʹassemblagedusocle
avantlʹutilisation.
1. Placezlesoclesurlesol.
Assurez-vousquelesquatreroulettessonttoutes
encontactaveclesol.
2. Bloquezlesdeuxroulettesarrière.Consultezledétail
ʺAʺ.
3. Retirezleboulondeblocageàsixpans,lesrondelleset
lʹécrousituésdanslapartiedécoupéeenUdusocle.
4. Mettezlemâtenpositionverticale.
5. Abaissezlemâtsurlesupportdemontage.
6. Fixezlemâtausocleàlʹaideduboulondeblocageàsix
pans,desrondellesetdelʹécrou.Resserrezsolidement.
3.3 Préparationdel'emploidu
lève-personne
ExaminezetresserreztoutelavisserieAVANTlʹutilisation.
3.4 Installationdelamanettede
commande
3.2 Montagedel'ensembledumâtau
socle
AVERTISSEMENT!
–Utilisezuniquementdespiècesd'Invacare
pourl'assemblagedecelève-personne.Les
piedsdusocle,lemât,laperche,l'assemblage
delapompeetlabarreoscillantesont
fabriquésselonlesspécicationsassurant
l'alignementcorrectdetouteslespiècespour
unfonctionnementefcaceentoutesécurité.
DETAILA
DETAILB
A ManettedecommandeBAdaptateurmâleensocle
1. Retirezlamanettedecommandeducartondʹemballage.
2. Vissezlapoignéesurlʹadaptateurmâledusocle.
3.5 Fixationaumurdusupportde
montageduchargeurdelabatterie
Reportez-vousàlaréglementationlocalepour
connaîtrelesprocéduresdemontageappropriées.
Cetteprocédurenes’appliquequ’aumodèle
RPS350-1E.
A Boulondeblocageàsix
pans
B RondelleDSupportdeassemblage
92 1078985-K
C Écrou
1. PlacezlechargeuravecsonsupportdemontageAsur
lemur ,danslapositionsouhaitée.
2. Àl'aided'uncrayon,faitesunemarqueaucentredu
trouB.
Page 93
Réglages(Miseenservice)
3. Mesurez16,5cmàpartirdutraitdecrayonetpercez
untroudemontage.
4. InstallezlavisdemontageinférieureCjusqu'àobtenir
unécartd'environ3mmentrelatêtedelavisetlemur.
5. Installezlechargeurdebatterieetsonsupportde
montageauniveaudelavisdemontageinférieure.
6. Percezlesdeuxautrestrousdemontage.
7. InstallezlesdeuxautresvisdemontageDdansle
supportdemontageetdanslemur.Vissezàfond.
8. Branchezlechargeurdebatteriedanslaprisemurale.
LaLEDON(misesoustension)s'allume.
1078985-K 93
Page 94
Invacare®StandAssist
4 Utilisation
4.1 Introduction
L'utilisationdulève-personneestsimpleetsansdanger .
Avantd'utiliserlelève-personnepourunpatient,
reportez-vousauxprocéduressuivantespour
connaîtrelesinformationsetinstructionsdesécurité
àrespecter:
•2.2Informationsrelativesaufonctionnement,
page90
• 5.3LevageduPatient,page99
4.2 Ouverture/fermeturedespieds
AVERTISSEMENT!
Risquedeblessure
Lelève-personnerisquedebasculeretdemettre
lepatientetlesassistantsendanger.
–Lespiedsdulève-personnedoiventêtre
complètementouvertsand'assurerune
stabilitéetunesécuritéoptimales.Sivous
devezfermerlespiedsdulève-personne
pourplacerlelève-personnesousunlit,
fermez-lesaussilongtempsquenécessairepour
positionnerl'appareiletsouleverlepatient
horsdulit.Lorsquelespiedsdulève-personne
nesetrouventplussouslelit,ouvrez-les
complètementànouveau.
1. Pourfermerlespieds:
TirezsurlamanetteverslʹEXTÉRIEUR(OUT)du
lève-personneverticalisateur,puisversvotreGAUCHE
jusquʹàcequʹelleseBLOQUEdanslʹencochedusupport.
Lagaucheestdéterminéeensetenantderrière
lelève-personneverticalisateur ,verslesroulettes
avant.
2. Pourouvrirlespieds:
TirezsurlamanettedecommandeverslʹEXTÉRIEUR
(OUT)dudispositifdeverticalisation,puisversvotre
DROITEjusquʹàcequʹelleseBLOQUEdanslʹencoche
dusupport.
REMARQUE:Ladroiteestdéterminéeense
tenantderrièrelelève-personneverticalisateur ,
verslesroulettesavant.
4.3 Bloquer/débloquerlesroulettes
arrière
1. Appuyezicipourverrouiller
2. Appuyezicipourdéverrouiller
4.2.1 Fermeture/ouverturedespiedsmanuelle
Lelevierdecommandepermetd'ouvriroudefermerles
piedsdelabaseandegarantirlastabilitélorsdel'élévation
dupatient.
Reportez-vousauxinformationsdesécuritéindiquées
danslasection4.2Ouverture/fermeturedespieds,
page94 avantd'exécutercetteprocédure.
A =Manettedecommande
4.4 Élévationetdescentedu
lève-personne
AVERTISSEMENT!
Risquedeblessure
Lelève-personnerisquedebasculeretdemettre
lepatientetlesassistantsendanger.
–Invacarerecommandequelesroulettesarrière
soientdéverrouilléeslorsdusoulèvement
dupatientpourpermettrelastabilitédu
lève-personnelorsquelepatientestsoulevé
àpartird'unechaise,d'unlitoud'un
emplacementxe.
4.4.1 Élévationetdescentedulève-personne
électrique
Reportez-vousauxinformationsdesécuritéindiquées
danslasection4.4Élévationetdescentedu
lève-personne,page94 avantd'exécutercette
procédure.
94 1078985-K
Page 95
Utilisation
1. Pouréleverle
lève-personne:appuyez
surleboutonFlèchehaut
A etmaintenez-leenfoncé
pouréleverlebrasetle
patient.
2. Pourfairedescendrele
lève-personne:appuyez
surleboutonFlèchebas
B etmaintenez-leenfoncé
pourfairedescendrele
brasetlepatient.
Relâchezleboutonpourarrêterl'élévationoula
descentedulève-personne.
4.5 Activationd'undéverrouillage
mécaniqued'urgence
Lelève-personneestéquipédedeuxtypesdedéverrouillages
mécaniquesd'urgence:undéverrouillageprincipaletun
déverrouillagesecondaire.
4.5.1 Déverrouillaged'urgenceprincipal
A Poignéedesecours
ROUGE
Ilestrecommandéd'utiliserledéverrouillage
d'urgenceprincipal.Ledéverrouillaged'urgence
secondairen'estqu'undispositifdesecoursdu
déverrouillageprincipal.
Ledéverrouillaged'urgencesecondairepeutêtreutilisé
lorsqueledéverrouillageprincipalnefonctionnepasoun'est
pasdisponible.
1. Tirezlapoignéed'URGENCEAtoutenappuyant
simultanémentsurlesbrasdelevageB.
B Brasdelevage
4.6 Procédured'arrêtd'urgence
1. Insérezunstylodansletrouenregardde«Urgence
Flèchehaut»Aou«UrgenceFlèchebas»Bduboîtier
decommandeC.
4.5.2 Déverrouillaged'urgencesecondaire
1. AppuyezsurleboutonROUGEAduboîtierde
commandeBpourarrêterl'élévationouladescente
dubrasetdupatient.
2. Pourréinitialiser ,tournezleboutond'urgencedansle
sensdesaiguillesd'unemontre.
4.7 Chargementdelabatterie
Invacarerecommandedechargerlabatteriechaque
jourandeprolongersaduréedevie.
Ilexistedeuxméthodesdifférentesparcharger
labatterie.L'uned'entreellesemploieun
cordond'alimentationseconnectantauboîtierde
commande;pourl'autre,ilfautquelabatteriesoit
montéesurlechargeurdelabatterie.Suivezla
procédureappropriéepourchargerlabatteriede
votrelève-personnes.
4.7.1 Témoindebatterie
Cetteprocédurenes’appliquequ’aumodèle
RPS350-1FR.
1078985-K 95
Page 96
Invacare®StandAssist
LetémoindebatterieAsetrouvesurleboîtierde
commandeB.LesLEDindiquentl'étatdelabatterie:
4.7.2 Chargementdelabatterieàl'aided'un
cordond'alimentation
Témoinde
batteriede
l'unitécentrale
A
A A
Étatdela
batterie
Charge
complète
(100%)
Charge
partielle
(75%)
Charge
partielle
(50%)
Charge
insufsante
(25%)
Charge
insufsante
(0%)
Description
Labatterien'apasbesoin
d'êtrerechargée(charge
compriseentre100%)
Labatterien'apasbesoin
d'êtrerechargée(charge
compriseentre75%)
Labatterieabesoin
d'êtrerechargée(charge
inférieureà50%).
Labatterieabesoin
d'êtrerechargée(charge
inférieureà25%).Un
signalsonoreestémis
lorsquevousappuyezsur
unbouton.
Labatterieabesoind'être
rechargée.
Certainesdes
fonctionnalitésdu
lève-personnenesont
plusaccessiblesetseul
l'abaissementdubrasest
possible.
Unealarmesonorese
déclenche(leklaxon
émetunsignal)lorsque
labatterieestfaible.
Silesignald'alarmese
déclencheaucoursd'un
transfert,terminezle
transfert,puisrechargezla
batterie.
Cetteprocédurenes’ appliquequ’auxmodèles
RPS350-1FR.
A =Lecâbleduchargeurseraccordeici.
ATTENTION!
–L'arrêtd'urgenceneDOITPASêtreactionné
–sansquoi,ilestimpossibledecharger
labatterie.Pendantlechargement,le
lève-personnenepeutpasêtreutilisé.NE
tentezPASdedéplacerlelève-personnesans
avoirdébranchélecordond'alimentationde
laprisemurale.NEtentezPASd'utiliserle
lève-personnesileboîtierdelabatterieest
endommagé.Remplacezunboîtierendommagé
avanttoutenouvelleutilisation.
1. Connectezlecordond'alimentationauboîtierde
commande.
2. Branchezlecordond'alimentationdansuneprisede
courant.
Labatteriesechargeen4heuresenviron.Le
chargementdoitêtreeffectuédansunepièce
bienventilée.
3. Déconnectezlecordond'alimentationdelaprisede
courantquandlabatterieestcomplètementchargée.
4.7.3 Chargementdelabatterieàl'aidedu
chargeurdebatterie
Cetteprocédurenes’appliquequ’aumodèle
RPS350-1E.
1. TirezsurlapoignéeAàl'arrièredelabatterieB.
2. Soulevezlabatteriepourlaretirerduboîtierde
commandeC.
96 1078985-K
Page 97
Utilisation
ATTENTION!
Unmontageincorrectdelabatterieest
susceptibled'entraînerdesblessuresoudes
dégâtsmatériels.
–Assurez-vousqu'undéclicsefaitentendrelors
dumontagedelabatteriesurlechargeurpour
vousassurerqu'elleestbienenplace.
3. PlacezlabatteriesurlechargeurdebatterieDcomme
indiqué.Assurez-vousqu'undéclicsefaitentendre.
LaLEDdechargements'allume.Lechargement
terminé,laLEDs'éteint.
Lerechargementcompletd'unebatterieexige
environquatreheures.
4. Tirezsurlapoignéeàl'arrièredelabatterie.
5. Soulevezlabatteriepourlaretirerduchargeur.
ATTENTION!
Unmontageincorrectdelabatterieest
susceptibled'entraînerdesblessuresoudes
dégâtsmatériels.
–Assurez-vousqu'undéclicsefaitentendrelors
dumontagedelabatteriesurleboîtierde
commandepourvousassurerqu'elleestbien
enplace.
6. Réinstallezlabatteriedansleboîtierdecommande
commeindiqué.Assurez-vousqu'undéclicsefait
entendre.
Labatteriedoitêtreinstalléedansleboîtierde
commandeetdanslechargeurdebatteriecomme
indiqué.
1078985-K 97
Page 98
Invacare®StandAssist
5 Soulèvementdupatient
5.1 Sécuritédusoulèvement
AVERTISSEMENT!
–NEPASdépasserlalimitationpondéraledu
lève-personnes(SWL)de159kg.
–NEPAStenterd'effectuerdetransfertsans
l'approbationdumédecin,del'inrmièreoude
l'assistantmédicaldupatient.
–GardezTOUJOURSlesmainsetlesdoigts
éloignésdespiècesenmouvementpouréviter
lesblessures.
–Aucoursdutransfert,pendantquelepatient
estsuspendudanslasangle,NEPASlaisser
roulerlabasedulève-personnessurdes
surfacesinégalesquipourraientlerendre
instable.
–Utilisezlapoignéesetrouvantsurl'ensemble
dumâtENTOUTTEMPS,pourpousserle
lève-personnesouletirer.
AVERTISSEMENT!
Levagedupatient
–Avantdeplacerlespiedsdulève-personnes
verticalisateurautourdupatient,assurez-vous
quesespiedsnesetrouventpassurle
repose-pieds;autrement,desblessures
pourraientsurvenir .
–Lesréglagesdestinésàlasécuritéetauconfort
doiventêtreeffectuésavantdedéplacerle
patient.Lesbrasdupatientdoiventsetrouver
àl'extérieurdescourroiesdelasangle.
–Avantdeleverlepatientd'unobjetstationnaire
(chaiseroulante,chaised'aisanceoulit),
soulevezlégèrementlepatienthorsdel'objet
etvériezquetouteslescourroiesdelasangle
sontbienattachées.Sicen'estpaslecas,
déposezlepatientpourcorrigerleproblème,
puisrelevez-leàetvériezànouveau.
AVERTISSEMENT!
Levagedupatient
–Pendantletransfert,tandisquelepatient
estsuspendudansunesangleattachéeau
lève-personnes,NEP ASfairecirculerles
roulettessurdessurfacesirrégulières,cequi
créeraitundéséquilibredulève-personneset
pourraitfairebasculerlepatient.Utilisezla
poignéedecommandesurlemâtENTOUT
TEMPSpourpousserlelève-personnesoule
tirer.
–Invacarerecommandeleblocagedesroulettes
pivotantesUNIQUEMENTenplaçantouen
retirantlasangle(aideàlastationdeboutou
autransfert)dupatient.
–InvacarenerecommandePASdebloquerles
roulettesarrièredulève-personneslorsqu'on
soulèveunepersonne;celapourraitfaire
basculerlelève-personnesetmettreen
dangerlepatientetsesassistants.Invacare
RECOMMANDEquelesroulettesarrièrene
soientpasbloquéespendantlesprocéduresde
levage,andepermettreaulève-personnesde
sestabiliserquandoncommenceàsouleverle
patientd'unechaise,d'unlitoudetoutobjet
stationnaire.
AVERTISSEMENT!
Utilisationdelasangle
–Utilisezlasanglerecommandéeparlemédecin,
l'inrmièreoul'assistantmédicaldupatient
dansl'intérêtduconfortetdelasécuritédela
personnequifaitl'objetdulevage.
–Lespersonnesquiutilisentlasanglede
verticalisationDOIVENTpouvoirsupporterla
plusgrandepartiedeleurpoids;autrement,
desblessurespourraientsurvenir .
–Lessanglesdécolorées,déchirées,eflochéesou
coupéessontdangereuxetleurutilisationpeut
entraînerdesblessuresoudesdommages.Jetez
IMMÉDIATEMENTtoutesangledéfectueuse
seloncescritères.
–NEPASmodierlessangles.
–Assurez-vousbiendevérierlesaccessoires
dessangleschaquefoisquecedernierest
retiréetremplacé,andegarantirqu'ilsoit
correctementattachéavantdedéplacerle
patientd'unobjetstationnaire(lit,chaiseou
unfauteuilroulante).
–Silepatientestsurunfauteuilroulante,
bloquezlesrouesandebloquerlefauteuil.
AVERTISSEMENT!
Sangledesécuritépourlamiseenstationdebout
–NEPASutilisercettesangleconjointement
aveclelève-personnescommedispositifde
transport.Ilestprévupourtransférerune
personned'unesurfacedereposàuneautre
(commed'unlitàunfauteuilroulante).
–Avantdeleverlepatient,assurez-vousquele
bordinférieurdelasangleestplacéaubas
desondosetquelesbrasdupatientsontà
l'extérieurdelasangledesécurité.
–LaceintureDOITêtresolidementattachée,tout
enétantconfortablepourlepatient;autrement,
ilpourraitglisserhorsdelasanglependantle
transfertetpourraitseblesser.
Sangledetransfert
–Avantdeleverlepatient,assurez-vousquele
rebordinférieurdelasangledetransfertsoit
placéaubasdesacolonnevertébraleetque
lesbrasdupatientsoientàl'extérieurdela
sangledesécurité.
–NEPASmettrelepatientenstationdebout
complèteenutilisantlasangledetransfert;
autrementdesblessurespourraientsurvenir.
Pourdeplusamplesinformations,consultezla
brochureconcernantlessangles.
5.2 Préparationausoulèvement
Reportez-vousàlasectionSécuritédecemanuelet
consultezlesinformationsindiquéesdanslasection
5.1Sécuritédusoulèvement,page98
continuer,enveillantàtenircomptedetoutesles
misesengarde.
avantde
98 1078985-K
Page 99
Soulèvementdupatient
Avantdepositionnerlespiedsdulève-personne
sousunlit,assurez-vousquelazoneestexempte
d'obstacles.
AVERTISSEMENT!
Risquedeblessure
Lelève-personnerisquedebasculeretdemettre
lepatientetlesassistantsendanger.
–Lespiedsdulève-personnedoiventêtre
complètementouvertsand'assurerune
stabilitéetunesécuritéoptimales.Sivous
devezfermerlespiedsdulève-personne
pourplacerlelève-personnesousunlit,
fermez-lesaussilongtempsquenécessairepour
positionnerl'appareiletsouleverlepatient
horsdulit.Lorsquelespiedsdulève-personne
nesetrouventplussouslelit,ouvrez-les
complètementànouveau.
A BoutondemontéeBBoutondedescente
1. Assurez-vousquelespiedsdulève-personne
verticalisateursetrouventenpositionouverteau
maximum.Sinon,utilisezlamanettedecommandepour
ouvrirlespieds.
2. Placezlelève-personneverticalisateurenutilisantla
poignéedumât.
3. Appuyezsurleboutondedescente(DOWN)dela
télécommandeandʹabaisserlesbrasdelevagepour
quʹilssoientfacilesàattacherausangle.
5.3 LevageduPatient
AVERTISSEMENT!
–NEPASdépasserlalimitationpondéraledu
lève-personnes(SWL)de159kg.
–Lespersonnesquiutilisentlasanglede
verticalisationDOIVENTpouvoirsupporterla
plusgrandepartiedeleurpoids;autrement,
desblessurespourraientsurvenir .
–NEPASbloquerlesroulettesarrièredu
lève-personnesverticalisateurpendantlelevage
d'unepersonne;celapourraitfairebasculerle
lève-personnesetmettreendangerlepatient
etsesassistants.Ledébloquagedesroulettes
arrièreaucoursdesprocéduresdelevage
permetaulève-personnesdesestabiliser
aumomentoùl'oncommenceàsouleverle
patientd'unfauteuilroulant,d'unlitoudetout
objetstationnaire.
–NEP ASdéplacerlepatientsilasanglen'est
pascorrectementxéeauxpointsd'attachedu
lève-personnesverticalisateur.
–Vériezquelasangleestcorrectement
raccordéeAVANTdeleverlepatient.Sicertains
despointsd'attachenesontpasbienenplace,
corrigezleproblème.Quandlasangleaété
levéeàquelquescmdelasurfaceimmobileet
avantdedéplacerlepatient,vériezànouveau
pourvousassurerquelasangleettousles
pointsd'attachesoitfermementenplace.Siun
problèmeestdétecté,redescendezlepatient
surlasurfaceimmobileetcorrigezleproblème
-autrement,desblessuresoudesdommages
pourraientsurvenir .
–Lesréglagesnécessairesàlasécuritéetau
confortdoiventêtreeffectuésavantdedéplacer
lepatient.
Détail«A»—LÈVE-PERSONNESVERTICALISA TEUR
Détail«B»—FIXATION
DELASANGLE
Détail«C»—BLOCAGE
DESROUES
APoignée GPied
BCale-genou DCrochets
1078985-K 99
Page 100
Invacare®StandAssist
CRepose-pieds IBoucledelasangle
FRoulettearrière HBlocagedesroues
1. Donnezaupatientlaconsignedesetenirauxpoignées
desdeuxcôtésdulève-personnesverticalisateur(Détail
«A»).
2. Donnezaupatientlaconsignedes'adosseràlasangle
enstationdeboutoudetransfert.
AVERTISSEMENT!
–Sangleenstationdebout-Avantdelever
lepatient,assurez-vousquelerebord
inférieurdelasangledeverticalisationsoit
placécontrelebasdudosdupatientet
quesesbrassontàl'extérieurdelasangle.
–Sangledetransfert-Avantdelever
lepatient,assurez-vousquelerebord
inférieurdelasangledetransfertsetrouve
àlabasedesacolonnevertébraleetque
lesbrasdupatientsoientàl'extérieurde
lasangle.
3. Assurez-vousdesactionssuivantes:
a.Lesgenouxdupatients'appuientfermementsurle
calegenou.
b.Lespiedsdupatientsontposéscorrectementsurle
repose-pieds.
c.Lessangles:
• Sangledeverticalisation-lerebordinférieurde
lasangleestplacésurlebasdudosdupatient.
• Sangledetransfert-lerebordinférieurdela
sangleestàlabasedelacolonnevertébraledu
patient.
• L'unoul'autredesstylesdesangle-lesbrasdu
patientsontàl'extérieurdelasangle.
• lesbouclesdelasanglesontcomplètement
passéesdanslescrochetsdesbrasdelevageet
leclipestbienfermé(Détail«B»).
d.Lesroulettesarrièresontdébloquées.
e.Lespiedssontenpositionouverteaumaximum.
AVERTISSEMENT!
–Entransférantunpatientd’unfauteuil
roulant,lesrouesdufauteuilDOIVENT
êtrebloquésavantd'yinstallerlepatient.
Autrement,desblessurespourraient
survenir.
4. Lorsdutransfertdepuisunfauteuilroulant,bloquezles
rouesdufauteuil(Détail«B»).
5. Appuyezsurleboutondemontée(UP)surla
télécommandepourleverlepatientau-dessusdela
surface(lit,fauteuilroulant,ouchaise).Lepoidsdu
patientestentièrementsupportéparlelève-personnes
verticalisateur(Détail«D»).
Lecentredegravitéplusbasfavoriselastabilité,ce
quiestsécurisantpourlepatient,rendantlelevage
plusfacile.
5.4 TransfertduPatient
AVERTISSEMENT!
–Lespiedsdulève-personnesverticalisateur
DOIVENTsetrouverenpositionouverte
aumaximumpourunestabilitéetsécurité
maximale.Silepatientestdansunesangle
etqu'ildevientnécessairedesedéplacer
dansunpassageétroit,fermezlespiedsdu
lève-personnesverticalisateurletempsqu'il
fautpoursortirdupassage.Unefoisque
lelève-personnesverticalisateurestsortidu
passage,retournezlespiedsàleurposition
ouverteaumaximum.
–Pendantletransfert,tandisquelepatientest
suspendudanslasangle,NEPASfairecirculer
lesroulettessurdessurfacesirrégulières,ce
quicréeraitundéséquilibredulève-personnes
etpourraitlefairebasculer .Utilisezla
poignéedumâtentouttempspourpousser
lelève-personnesouletirer.
1. Assurez-vousquelespiedsdulève-personnes
verticalisateursontenpositiond'ouverturemaximale.
Sinon,appuyezsurleboutonPIEDSOUVERTS(OPEN
LEGS)delatélécommandepourouvrirlespiedsau
maximum.
2. Éloignezlelève-personnesverticalisateurdelasurface
oùilssetrouvaient.
3. Déplacezlentementlepatientjusqu'àlasurfacevoulue.
100 1078985-K