ank you for choosing a Vicair® product . We
are sure you will appreciate the simplicity,
reliability and fantastic eect. For quick
installation you can use the quick installation
guide provided with your cushion. In addition,
please read and understand this user manual
before use. Save both the Quick Installation
Guide and this manual for future reference.
For more information or to (re)order manuals,
contact your country’s distributor.
Go to vicair.com for distributor information.
INTRODUCTION
e Vicair Multifunctional O2 back is a
wheelchair back support cushion that provides a
very high level of skin protection for persons
with a high risk of developing pressure ulcers. It
can be used with hard shell back systems and
tilt-in-space chairs to improve the body posture
of asymmetric persons, to help prevent pressure
ulcers and to provide comfort and stable body
support.
It is also a high performance addition to a
pressure ulcer treatment plan (stage I-IV).
e Vicair Multifunctional O2 back is machine
washable without removing the SmartCells!
MAIN COMPONENTS
C
A
D
B
E
A. Cushion
B. Cushion cover
C. SmartCells™, placed in 10 compartments
D. User manual
E. Quick Installation Guide
GENERAL PRODUCT SPECIFICATIONS
Product name:Vicair Multifunctional
O2 back
Manufactured by: Vicair B.V.,
e Netherlands
Warranty:24 months
Weight
(excl. cover):
Available sizes:See the grid in the back
Used materials:All latex free
Cushion:Top made of polyester
Filling:Air-filled SmartCells with
Cover:Top: Knitted Polyester
1,0 kg / 2.2 lbs
of the manual
fabric with polyurethane
coating, bottom of
polyester mesh fabric
low friction coating
fabric. Sides: polyester
3D mesh fabric
EN
3
Machine washable. Cover complies with
EN1021-1, 1021-2 and CAL117.
PRECAUTIONS AND SAFETY
INSTRUCTIONS
A Vicair wheelchair back support cushion may
only be used as a wheelchair back support
cushion. e use of this product in any other
way, is considered to be misuse. Vicair B.V.
cannot be held responsible for damage caused
by misuse, improper use or negligence. Make
sure that you read and understand this manual
completely.
Warning! Vicair B.V. recommends to install the
Vicair Multifunctional O2 back under direct
supervision of a therapist or technical advisor.
Warning! Your back and spine should not touch
the bottom/back part of the cushion or the sides
of the shell. Checking for “bottoming out” should
be done during first use and after adjustments
to the cushion filling.
Warning! Check your skin regularly for redness,
especially during the first few days. If redness
occurs and does not disappear after 15 minutes,
consult your therapist or technical advisor.
Warning! Vicair B.V. recommends to adjust the
filling grade under the direct supervision of your
therapist or technical advisor.
Warning! No testing data is currently available
about the safe use of Vicair back support
cushions in motor vehicles. erefore we do not
encourage using the back support cushion in
motor vehicles.
Warning! In case of soiling with body fluids, and
when transferring the product to another user,
the product must be disinfected to avoid cross
contamination.
Warning! Every three months, check the product
for wear and deflated cells. In case of serious
damage or a large number of deflated cells, do
not continue to use the product. Consult your
dealer.
Warning! Using the Vicair Multifunctional
O2 back may aect the static and dynamic
behaviour of the wheelchair. Check and test the
balance and stability of the wheelchair with the
aid of your therapist or technical advisor.
Caution! Do not use or leave the product close
to a naked flame or a high temperature heat
source.
Caution! Do not steam clean or autoclave the
product. e product cannot withstand
excessive heat or pressure. When the given
cleaning instructions are not followed, it is very
likely that the product and/or the product’s cover
will age more rapid.
Caution! Do not use aggressive or abrasive
cleaners, or sharp objects to clean the cushion.
Caution! Do not place the topside of the Vicair
O2 cushion against the glass of the washer door.
INSTALLATION
Warning! Vicair B.V. recommends to install the
Vicair Multifunctional O2 back under direct
supervision of a therapist or technical advisor.
Warning! Using the Vicair Multifunctional
O2 back may aect the static and dynamic
behaviour of the wheelchair. Check and test the
balance and stability of the wheelchair with the
aid of your therapist or technical advisor.
Notice! Always use cushion with cover.
Notice! Make sure that the wheelchair seat is
clean and degreased.
Notice! After installation you can remove the
back support cushion from the back shell by
simply pulling it o the hook and loop strips.
Notice! e design of the cushion compartment
layout is based on the natural curves of the
spine. When installing the Vicair Multifunctional
O2 back ensure that the bottom of the back
support cushion is placed adjacent to the top of
the wheelchair seat cushion.
4
EN
Perform the following steps when installing
the Vicair Multifunctional O2 back
ese steps correspond to the installation
images 1 – 4 on the Quick Installation Guide:
• Check cushion size. Width (X) of the back
support cushion, back shell and wheelchair
seat should match. Height (Y) of the back
support cushion should match the height
of the back shell.
• Remove protective backing tape from
selfadhesive hook strips attached to the
cushion cover.
• Place the cushion in the back shell and push
it firmly into position. Make sure the cushion
label faces down.
• Check together with therapist or technical
advisor if the back support cushion fits the
dimensions of your body. Add or remove
SmartCells if necessary.
• Sit in the wheelchair for a few minutes, to
allow the back support cushion to adapt to
your body shape.
Checking for “bottoming out”
Image 5 - Quick Installation Guide
Warning! Your back and spine should not touch
the bottom/back part of the cushion or the sides
of the shell. Checking for “bottoming out” should
be done during first use and after adjustments
to the cushion filling.
Warning! Vicair B.V. recommends to adjust the
filling grade under the direct supervision of your
therapist or technical advisor.
• Check for bottoming out, after sitting with
your back against the back support cushion
for approximately 5 minutes.
• Lean slightly forward, let your therapist or
technical advisor slide a hand between your
back and the cushion, then lean back again.
• Ask your therapist or technical advisor to
check if your back is supported by at least
2,5 cm / 1” of SmartCells.
• Do not use the cushion if bottoming out
occurs. In most cases, adjusting the filling
grade of the compartments will solve the
problem.
Stability
Warning! Using the Vicair Multifunctional
O2 back may aect the static and dynamic
behaviour of the wheelchair. Check and test the
balance and stability of the wheelchair with the
aid of your therapist or technical advisor.
USE
Checking for redness of the skin
Image 6 - Quick Installation Guide
Warning! Check your skin regularly for redness,
especially during the first few days. If redness
occurs and does not disappear after 15 minutes,
consult your therapist or technical advisor.
Adjusting the filling grade
Warning! Vicair B.V. recommends to adjust the
filling grade under the direct supervision of your
therapist or technical advisor.
A Vicair wheelchair back support cushion has its
own unique filling grade, depending on size and
model and automatically manages small
obliquities. However – if necessary to support
more extreme asymmetry – the filling grade can
be adjusted by removing or adding SmartCells
from/to the various compartments. You can find
the default filling grade on the label attached to
the cushion.
EN
5
Conditions for use and storage
Caution! Do not use or leave the product close
to a naked flame or a high temperature heat
source.
• User weight:
Minimum: 15 kg / 33 lbs,
maximum: 150 kg / 331 lbs
• Temperature:
Minimum: -20 °C / 4 °F,
maximum: 55 °C / 131 °F
• Use at high altitude Notice! Vicair B.V. recommends not to use
the cushion above 2400 m (8000 ft) above
sea level or below 50 m (164 ft) below sea
level. Because each SmartCell is filled with
air, the cushion may behave dierently when
used at high altitude or in an airplane. Under
such circumstances, the cushion’s firmness
can be adjusted by removing a few cells from
each compartment.
• Air humidity:
Minimum: 0%, maximum 100%
Re-use - Transferring the product to another
user
e product is suitable for repeated use. e
number of times it can be used depends on how
often and in which way the product is used. e
product has to be thoroughly cleaned and
disinfected, before another person is allowed to
use the it. See chapter ‘Maintenance and
cleaning’ for instructions.
Notice! Make sure the product is correctly
adjusted to the other person.
Replacing the cushion cover
Under normal use, Vicair B.V. recommends to
replace the cover every year. Replacement
covers can be purchased separately.
Disposal
e disposal and recycling of used devices and
packaging must comply with the applicable legal
regulation. Ensure the product is cleaned prior
to disposal to avoid any risk of contamination.
Use of Vicair wheelchair cushions in motor
vehicles
Warning! No testing data is currently available
about the safe use of Vicair back support
cushions in motor vehicles. erefore we do not
encourage using the back support cushion in
motor vehicles.
6
MAINTENANCE AND CLEANING
Warning! Every three months, check the product
for wear and deflated cells. In case of serious
damage or a large number of deflated cells, do
not continue to use the product. Consult your
dealer.
Caution! Do not steam clean or autoclave the
product. e product cannot withstand
excessive heat or pressure. When the given
cleaning instructions are not followed, it is very
likely that the product and/or the product’s cover
will age more rapid.
Caution! Do not use aggressive or abrasive
cleaners, or sharp objects to clean the cushion.
Caution! Do not place the topside of the Vicair
O2 cushion against the glass of the washer door.
EN
Cleaning the Vicair Multifunctional O2 back
WARRANTY
• Cleaning the cushion cover
e cushion cover can be machine washed.
Follow the washing instructions on the label
attached to the inside of the cover.
(60 °C=140 °F)
12345
• Cleaning the cushion
Your Vicair Multifunctional O2 back support
cushion can be machine washed at 60°C /
140 °F using an anti-crease cycle and mild
detergent. You do not need to remove the
SmartCells before putting the cushion into
the washing machine. Make sure the topside
of the cushion is not placed against the glass
of the washer door. Do not load the machine
with more than half of its maximum load
weight. Spin speed should be reduced. When
using a machine with agitator, make sure
that the cushion can move freely within the
drum. Do not use any chlorine bleach and do
not dry clean! Do not tumble dry your Vicair
O2 cushion but let it air dry (5-6 hours).
Please see vicair.com for complete information
on warranty processes, terms and conditions.
Vicair B.V. oers a limited warranty against
defects in workmanship and materials, provided
the product has been used normally. Any
damage arising from abnormal use, or caused
by improper handling, cleaning, or negligence, is
excluded from this warranty.
Warranty period
From original date of purchase: 24 months.
e SmartCells in this Vicair O2 cushion have
a lifelong warranty period.
Should a defect in materials or workmanship
occur within the above mentioned warranty
period, Vicair B.V. will – at its own choice – repair
or replace the product free of charge. e
cushion cover is excluded from this warranty.
Remedies for breach of express warranties
herein are limited to repair or replacement of
the product.
In no event shall damages for breach of any
warranty include any consequential damages or
exceed the cost of non-conforming goods sold.
02379
Disinfecting your Vicair Multifunctional O2 back
Warning! In case of soiling with body fluids, and
when transferring the product to another user,
the product must be disinfected to avoid cross
contamination. Clean the cushion and cover as
instructed above. Preferably use an antibacterial
detergent. After washing spray your cushion and
cover with a disinfectant. Bend compartments
outwards to make sure the spray gets into the
gaps.
Any questions?
Contact Vicair B.V. at info@vicair.com or contact
your country’s Vicair distributor.
EN
7
VICAIR ®
2
MULTIFUNCTIONAL O2 BACK
GEBRUIKERSHANDLEIDING
Beste klant,
Bedankt voor uw keuze van dit Vicair® product.
Wij zijn er van overtuigd dat u de eenvoud,
betrouwbaarheid en de hoogwaardige werking
snel zult waarderen. Voor een snelle
ingebruikname volgt u de aanwijzingen op de
bijgeleverde ‘Quick Installation Guide’.
Daarnaast dient u deze handleiding volledig te
lezen en te begrijpen alvorens het product te
gebruiken. Bewaar deze handleiding en de
‘Quick Installation Guide’ goed.
Voor meer informatie of het bestellen van
handleidingen, neem contact op met de
distributeur in uw land.
Kijk op vicair.com voor informatie over uw
distributeur.
BELANGRIJKSTE ONDERDELEN
C
A
D
B
E
A. Kussen
B. Kussenhoes
C. SmartCells™, verdeeld over
10 compartimenten
D. Handleiding
E. Quick Installation Guide
INTRODUCTIE
De Vicair Multifunctional O2 back is een rolstoel
rugkussen dat een hoge mate van
huidbescherming biedt aan personen met een
verhoogd risico op decubitus. Het kan worden
gebruikt met harde rugschaalsystemen en
kantelstoelen om de lichaamshouding van
asymmetrische personen te verbeteren, om
decubitus te helpen voorkomen en om comfort
en een stabiele lichaamsondersteuning te
bieden.
Het is tevens een hoogwaardige toevoeging aan
een decubitus behandelplan (graad I – IV).
De Vicair Multifunctional O2 back kan zonder de
SmartCells te verwijderen in de machine worden
gewassen!
8
ALGEMENE PRODUCTSPECIFICATIES
Productnaam: Vicair Multifunctional O2 back
Fabrikant:Vicair B.V., Nederland
Garantie:24 maanden
Gewicht
(excl. hoes):
Verkrijgbare
maten:
Gebruikte
materialen:
Kussen:Bovenzijde polyester stof met
Vulling:Luchtgevulde SmartCells met
Hoes:Bovenkant: Gebreide polyester
NL
1,0 kg / 2,2 lbs
Zie maatoverzicht achterin
de handleiding
Latex vrij
Mag in de wasmachine. Hoes voldoet aan
EN1021-1, 1021-2 en CAL117.
VOORZORGSMAATREGELEN EN
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Een Vicair rolstoel rugkussen mag alleen
worden gebruikt als een rolstoel rugkussen. Het
op andere wijze gebruiken van dit product wordt
als misbruik beschouwd. Vicair B.V. kan niet
verantwoordelijk gesteld worden voor schade
die wordt veroorzaakt door misbruik, onjuist
gebruik of nalatigheid. Zorg ervoor dat u deze
handleiding volledig leest en begrijpt.
Waarschuwing! Vicair B.V. beveelt aan om de
Vicair Multifunctional O2 back te installeren
onder begeleiding van een therapeut of
technisch adviseur.
Waarschuwing! Uw rug en ruggengraat mogen
niet met de onderkant/rugkant van het kussen
of de zijkanten van de schaal in aanraking
komen. Bij het eerste gebruik en na
aanpassingen aan de kussenvulling moet
gecontroleerd worden op doorzitten.
Waarschuwing! Controleer uw huid regelmatig
op roodheid, vooral tijdens de eerste paar dagen
dat u het kussen gebruikt. Als roodheid optreedt
en niet verdwijnt na 15 minuten, raadpleeg dan
uw therapeut of technisch adviseur.
Waarschuwing! Vicair B.V. beveelt aan om de
vulgraad aan te passen onder begeleiding van
uw therapeut of adviseur.
Waarschuwing! Er zijn op dit moment geen
testgegevens beschikbaar over het veilige
gebruik van Vicair rugkussens in
motorvoertuigen. Daarom raden we het gebruik
van het rugkussen in motorvoertuigen niet aan.
Waarschuwing! In het geval van verontreiniging
met lichaamsvloeistoen of voordat dit product
door een ander persoon gebruikt wordt, moet
het product gedesinfecteerd worden om
kruisbesmetting te voorkomen.
Waarschuwing! Controleer het product om de
drie maanden op slijtage en kapotte cellen.
Bij ernstige beschadigingen of een groot aantal
kapotte cellen, raadpleeg uw verkoper.
Waarschuwing! Het gebruik van de Vicair
Multifunctional O2 back kan het statische en
dynamische gedrag van de rolstoel beïnvloeden.
Controleer en test de balans en stabiliteit van de
rolstoel met behulp van uw therapeut of
technisch adviseur.
Voorzichtig! Gebruik of bewaar dit product niet
dichtbij open vuur of een sterke hittebron.
Voorzichtig! Dit product niet reinigen in een
stomerij of autoclaaf. Het product is niet
bestand tegen extreme hitte of druk. Indien de
opgegeven was-instructies niet in acht worden
genomen, kan een versnelde veroudering van
dit product en/of de hoes van dit product
plaatsvinden.
Voorzichtig! Gebruik geen agressieve of
schurende schoonmaakmiddelen of scherpe
voorwerpen om het kussen te reinigen.
Voorzichtig! Plaats de bovenkant van het
Vicair O2 kussen niet tegen het glas van de
wasmachinedeur.
INSTALLATIE
Waarschuwing! Vicair B.V. beveelt aan om de
Vicair Multifunctional O2 back te installeren
onder begeleiding van een therapeut of
technisch adviseur.
Waarschuwing! Het gebruik van de Vicair
Multifunctional O2 back kan het statische en
dynamische gedrag van de rolstoel beïnvloeden.
Controleer en test de balans en stabiliteit van de
rolstoel met behulp van uw therapeut of
technisch adviseur.
Let op! Gebruik het kussen altijd met
kussenhoes.
Let op! Zorg voor het installeren dat de zitting
van de rolstoel schoon en vetvrij is.
Opmerking! Na het installeren kunt u het
rugkussen van de rugschaal verwijderen door
het eenvoudigweg van de klittenbandstrips te
trekken.
NL
9
Opmerking! Het ontwerp van het
kussencompartiment is gebaseerd op de
natuurlijke rondingen van de wervelkolom. Bij
het installeren van de Vicair Multifunctional O2
rugleuning dient u ervoor te zorgen dat de
onderkant van het rugkussen naast de
bovenkant van het zitkussen van de rolstoel
wordt geplaatst.
Volg de volgende stappen wanneer u de Vicair
Multifunctional O2 back installeert
Deze stappen komen overeen met de
installatieaeeldingen 2 – 4 op de Quick
Installation Guide:
• Controleer de grootte van het kussen. De
breedte (X) van het rugkussen, de rugschaal
en het zitkussen van de rolstoel moeten
overeenkomen. De hoogte (Y) van het
rugkussen moet overeenkomen met de
hoogte van de rugschaal.
• Verwijder het beschermpapier van de
zellevende klittenbandstrips die aan de
kussenhoes vastzitten.
• Plaats het kussen in de rugschaal en duw het
stevig op zijn plaats. Zorg ervoor dat het label
van het kussen naar beneden wijst.
• Controleer samen met de therapeut of de
technische adviseur of het rugkussen bij de
afmetingen van uw lichaam past. Voeg
SmartCells toe of verwijder deze indien
nodig.
• Ga enkele minuten in de rolstoel zitten,
zodat het rugondersteuningskussen zich aan
de vorm van uw lichaam kan aanpassen.
Controleren op doorzitten
Aeelding 5 - Quick Installation Guide
Waarschuwing! Uw rug en ruggengraat mogen
niet met de onderkant/rugkant van het kussen
of de zijkanten van de schaal in aanraking
komen. Bij het eerste gebruik en na
aanpassingen aan de kussenvulling moet
gecontroleerd worden op doorzitten.
Waarschuwing! Vicair B.V. beveelt aan om de
vulgraad aan te passen onder begeleiding van
uw therapeut of adviseur.
• Controleer, nadat u ongeveer 5 minuten met
uw rug tegen het rugkussen hebt gezeten, of
u te ver door het kussen heen zakt.
• Leun iets naar voren, laat uw therapeut of
technisch adviseur een hand tussen uw rug
en het kussen schuiven en leun weer
achterover.
• Vraag uw therapeut of technisch adviseur om
te controleren of uw rug door ten minste
2,5 cm SmartCells ondersteund wordt.
• Gebruik het kussen niet als doorzitten
optreedt. In de meeste gevallen zal het
probleem kunnen worden opgelost door de
vulgraad van de compartimenten aan te
passen.
Stabiliteit
Waarschuwing! Het gebruik van de Vicair
Multifunctional O2 back kan het statische en
dynamische gedrag van de rolstoel beïnvloeden.
Controleer en test de balans en stabiliteit van de
rolstoel met behulp van uw therapeut of
technisch adviseur.
GEBRUIK
Controleren op roodheid van de huid
Aeelding 6 - Quick Installation Guide
Waarschuwing! Controleer uw huid regelmatig
op roodheid, vooral tijdens de eerste paar dagen
dat u het kussen gebruikt. Als roodheid optreedt
en niet verdwijnt na 15 minuten, raadpleeg dan
uw therapeut of technisch adviseur.
Aanpassen van de vulgraad
Waarschuwing! Vicair B.V. beveelt aan om de
vulgraad aan te passen onder begeleiding van
uw therapeut of adviseur.
10
NL
Een Vicair rolstoel rugkussen heeft zijn eigen
unieke vulgraad, aankelijk van de grootte en
het model, en verwerkt automatisch kleine
hellingen. Echter – indien noodzakelijk om een
extremere asymmetrie te ondersteunen – de
vulgraad kan worden aangepast door
SmartCells toe te voegen aan/te verwijderen uit
de verschillende compartimenten. De standaard
vulgraad staat vermeld op het label dat aan het
kussen is bevestigd.
Omgevingscondities voor gebruik en opslag
Voorzichtig! Gebruik of bewaar dit product niet
dichtbij open vuur of een sterke hittebron.
• Gebruikersgewicht:
Minimum: 15 kg / 33 lbs,
maximum: 150 kg / 331 lbs
• Temperatuur:
Minimum: -20 °C / 4 °F,
maximum: 55 °C / 131 °F
• Gebruik op grote hoogte Opmerking! Vicair B.V. raadt aan om het
kussen niet boven 2400 m (8000 ft) boven
zeeniveau of onder 50 m (164 ft) onder
zeeniveau te gebruiken. Elke SmartCell is
namelijk gevuld met lucht, waardoor het
kussen zich anders kan gedragen op grote
hoogte of in een vliegtuig. Onder dergelijke
omstandigheden kan de stevigheid van het
kussen worden aangepast door enkele cellen
uit elk compartiment te verwijderen.
• Luchtvochtigheid:
Minimum: 0%, maximum 100%
Gebruik van Vicair-rolstoelkussens in
motorvoertuigen
Waarschuwing! Er zijn op dit moment geen
testgegevens beschikbaar over het veilige
gebruik van Vicair rugkussens in
motorvoertuigen. Daarom raden we het gebruik
van het rugkussen in motorvoertuigen niet aan.
Het kussen door een ander persoon laten
gebruiken
Dit product is geschikt voor hergebruik. Hoe
vaak dit product kan worden hergebruikt hangt
af van hoe en hoe intensief het product gebruikt
wordt. Voordat u iemand anders dit product laat
gebruiken, moet het product gereinigd en
gedesinfecteerd worden. Zie de instructies in
hoofdstuk ‘Onderhoud en Reiniging’.
Let op! Zorg ervoor dat het kussen correct is
aangepast aan de nieuwe gebruiker.
Vervangen van de kussenhoes
Vicair B.V. beveelt aan om bij normaal gebruik
de hoes ieder jaar te vervangen. Hoezen kunnen
los besteld worden.
Het product weggooien
Het weggooien en recyclen van product en
verpakking moet worden uitgevoerd
overeenkomstig de hiervoor geldende
regelgeving. Zorg ervoor dat het product voor
het weggooien is gereinigd, ter voorkoming van
kruisbesmetting.
ONDERHOUD EN REINIGING
Waarschuwing! Controleer het product om de
drie maanden op slijtage en kapotte cellen. Bij
ernstige beschadigingen of een groot aantal
kapotte cellen, raadpleeg uw verkoper.
Voorzichtig! Dit product niet reinigen in een
stomerij of autoclaaf. Het product is niet bestand
tegen extreme hitte of druk. Indien de opgegeven
was-instructies niet in acht worden genomen,
kan een versnelde veroudering van dit product
en/of de hoes van dit product plaatsvinden.
Voorzichtig! Gebruik geen agressieve of
schurende schoonmaakmiddelen of scherpe
voorwerpen om het kussen te reinigen.
Voorzichtig! Plaats de bovenkant van het
Vicair O2 kussen niet tegen het glas van de
wasmachinedeur.
NL
11
Het reinigen van de Vicair Multifunctional O2 back
• De kussenhoes reinigen
De kussenhoes is machinaal wasbaar. Volg
hiervoor de wasinstructies op het label aan
de binnenkant van de hoes. (60 °C=140 °F)
Spuit na het wassen een desinfecterend middel
op het kussen en de kussenhoes. Buig de
compartimenten naar buiten, zodat het middel
goed in de spleten komt.
GARANTIE
12345
• Het kussen reinigen
Uw Vicair Multifunctional O2 back rugkussen
kan in de machine op 60°C /140 °F worden
gewassen op een anti-kreuk programma,
met een mild wasmiddel. U hoeft de
SmartCells niet te verwijderen als u het
kussen in de machine wast. Zorg ervoor dat
de bovenkant van het kussen niet tegen het
glas van de wasmachinedeur wordt
geplaatst. Laad de machine niet met meer
dan de helft van het maximale laadgewicht.
De centrifugesnelheid moet worden
verlaagd. Wanneer u een machine met
roerwerk gebruikt, zorg er dan voor dat het
kussen vrij in de trommel kan bewegen.
Geen chloor bleekmiddel gebruiken en niet
stomen! Droog uw Vicair O2 kussen niet in
de droogtrommel, maar laat het aan de lucht
drogen (5-6 uur).
02379
Het desinfecteren van uw Vicair
Multifunctional O2 back
Waarschuwing! In het geval van verontreiniging
met lichaamsvloeistoen of voordat dit product
door een ander persoon gebruikt wordt, moet
het product gedesinfecteerd worden om
kruisbesmetting te voorkomen. Reinig het
kussen en de kussenhoes zoals hierboven
beschreven. Gebruik bij voorkeur een
antibacterieel middel.
Ga naar vicair.com voor volledige informatie
inzake garantieprocedures en
garantievoorwaarden.
Vicair B.V. biedt een beperkte garantie op
productie- en materiaalfouten, onder
voorwaarde dat het product op normale wijze is
gebruikt. Elke schade die ontstaat door
abnormaal gebruik, onjuist hanteren, reinigen
of nalatigheid, valt niet onder deze garantie.
Garantieperiode
Vanaf originele aanschafdatum: 24 maanden.
De SmartCells in dit Vicair O2 kussen hebben
een levenslange garantieperiode.
Indien er binnen bovengenoemde
garantieperiode productie- of materiaalfouten
optreden, zal Vicair B.V. – naar eigen inzicht en
goeddunken – het product kosteloos repareren
dan wel vervangen. De kussenhoes valt buiten
de garantie. De garantie beperkt zich tot het
repareren of vervangen van het product.
In geen geval zullen de garantiekosten
eventuele gevolgschade dekken of kosten van
de verkochte non-conforme producten
overstijgen.
Heeft u vragen?
Neem contact op met Vicair B.V. via
info@vicair.com of neem contact op met
de Vicair distributeur in uw land.
12
NL
VICAIR ®
3
MULTIFUNCTIONAL O2 BACK
GEBRAUCHSANWEISUNG
Lieber Kunde,
Vielen Dank, dass Sie sich für ein Vicair®
Produkt entschieden haben. Wir sind uns sicher,
dass Sie von der einfachen Anwendung, der
Zuverlässigkeit und den hervorragenden
Eigenschaften überzeugt sein werden. Wenn Sie
Ihr Produkt gleich nutzen möchten, können Sie
die dem Kissen beiliegende Kurzanleitung
benutzen. Sie sollten sich jedoch vor der
Verwendung zusätzlich mit dieser
Gebrauchsanweisung vertraut machen.
Bewahren Sie die Kurzanleitung und diese
Gebrauchsanweisung zum späteren
Nachschlagen auf.
Für weitere Informationen oder um eine
Gebrauchsanweisungen zu bestellen bzw.
nachzubestellen, kontaktieren Sie bitte die
Handelsvertretung in Ihrem Land.
Informationen zu Händlern und
Niederlassungen finden Sie auf vicair.com.
EINLEITUNG
Das Vicair Multifunctional O2 back ist ein
Rollstuhl-Rückenstützkissen, das Personen mit
hohem Risiko einer Bildung von
Druckgeschwüren ein besonders hohes Maß an
Hautschutz bietet. Es kann mit HartschalenRückensystemen und Rollstühlen mit
Sitzkantelung verwendet werden, um die
Körperhaltung von asymmetrischen Personen
zu verbessern, Druckgeschwüren vorzubeugen
und Sitzkomfort und eine stabile Stütze für den
Körper zu bieten.
Es ist außerdem eine hervorragende Ergänzung zu
einem Dekubitus-Behandlungsplan (Stufe I–IV).
Das Vicair Multifunctional O2 back ist
maschinenwaschbar; die SmartCells müssen
dazu nicht herausgenommen werden!
HAUPTBESTANDTEILE
C
A
D
B
E
A. Kissen
B. Kissenbezug
C. SmartCells™, in 10 Kammern
D. Gebrauchsanweisung
E. Kurzanleitung (Quick Installation Guide)
ALLGEMEINE PRODUKTDATEN
Name des
Produkts:
Hergestellt von: Vicair B.V., Niederlande
Garantie:24 Monate
Gewicht
(ohne Bezug):
Verfügbare
Größen:
Verwendete
Materialien:
Vicair Multifunctional
O2 back
1,0 kg / 2,2 lbs
Beachten Sie die Tabelle
am Ende der
Gebrauchsanweisung
Komplett latexfrei
DE
13
Kissen:Oberseite aus
Polyestergewebe mit
PolyurethanBeschichtung, Unterseite
aus Polyesternetzgewebe
Füllung:Luftgefüllte SmartCells
mit reibungsarmer
Beschichtung
Bezug:Oberseite:
Polyesterstrickgewebe.
Seiten: 3D-Netzgewebe
aus Polyester.
Maschinenwaschbar. Der Bezug entspricht
EN1021-1, 1021-2 und CAL117.
VORSICHTSMASSNAHMEN UND
SICHERHEITSHINWEISE
Ein Vicair Rollstuhl-Rückenstützkissen darf nur
als Rückenstützkissen für Rollstühle verwendet
werden. Jeder davon abweichende Gebrauch
dieses Produktes gilt als missbräuchliche
Verwendung. Vicair B.V. übernimmt keine
Verantwortung für Schäden, die durch
missbräuchliche oder unsachgemäße Nutzung
oder Fahrlässigkeit verursacht wurden. Lesen
Sie diese Gebrauchsanweisung vollständig und
vergewissern Sie sich, dass Sie alle Angaben
verstanden haben.
Achtung! Vicair B.V. empfiehlt, das Vicair
Multifunctional O2 back Kissen unter direkter
Aufsicht eines erapeuten oder Fachhändlers
anzupassen.
Achtung! Ihr Rücken und Ihre Wirbelsäule
sollten den unteren/hinteren Teil des Kissens
oder die Seiten der Schale nicht berühren.
Führen Sie bei der ersten Benutzung und nach
jeder Füllgradveränderung eine
Durchsitzkontrolle durch.
Achtung! Überprüfen Sie Ihre Haut regelmäßig
auf Rötungen, vor allem in den ersten Tagen.
Falls Hautrötungen auftreten, die nach
15 Minuten nicht wieder abklingen, wenden
Sie sich bitte an Ihren erapeuten oder
Fachhändler.
Achtung! Vicair B.V. empfiehlt Ihnen, den
Füllgrad unter direkter Aufsicht eines
erapeuten oder Fachhändlers anzupassen.
Achtung! Aktuell sind keine Testdaten zur
sicheren Nutzung von Vicair Rückenstützkissen
in motorisierten Fahrzeugen verfügbar. Deshalb
können wir die Nutzung des Rückenstützkissens
in motorisierten Fahrzeugen nicht empfehlen.
Achtung! Falls das Kissen durch
Körperausscheidungen verschmutzt oder an
einen anderen Benutzer weitergegeben wird,
muss es desinfiziert werden, um
Kreuzkontamination zu verhindern.
Achtung! Überprüfen Sie das Produkt alle drei
Monate auf Verschleiß und defekte Zellen. Im
Fall einer schweren Beschädigung oder einer
größeren Anzahl defekter Zellen benutzen Sie
das Kissen nicht weiter. Wenden Sie sich an
Ihren Fachhändler.
Achtung! Die Nutzung des Vicair Multifunctional
O2 back kann das statische und dynamische
Verhalten des Rollstuhls beeinflussen.
Überprüfen und testen Sie das Gleichgewicht
und die Stabilität des Rollstuhls gemeinsam mit
Ihrem erapeuten oder technischen Berater.
Vorsicht! Verwenden bzw. lagern Sie das
Produkt nicht in der Nähe oener Flammen
oder einer Wärmequelle mit hohen
Temperaturen.
Vorsicht! Reinigen Sie das Kissen nicht mit
heißem Dampf oder Hochdruck. Das Produkt
hält übermäßiger Hitze oder hohem Druck nicht
stand. Wird die Reinigungsanleitung nicht
befolgt, kann es sein, dass das Produkt und/
oder der Bezug deutlich schneller altern.
14
DE
Vorsicht! Verwenden Sie keine aggressiven oder
scheuernden Reinigungsmittel oder scharfen
Gegenstände zur Reinigung des Kissens.
Vorsicht! Achten Sie darauf, dass die Oberseite
des Vicair O2 Kissens nicht am Glas der
Waschmaschinentür anliegt.
ANPASSUNG
Achtung! Vicair B.V. empfiehlt, das Vicair
Multifunctional O2 back Kissen unter direkter
Aufsicht eines erapeuten oder Fachhändlers
anzupassen.
Achtung! Die Nutzung des Vicair Multifunctional
O2 back kann das statische und dynamische
Verhalten des Rollstuhls beeinflussen.
Überprüfen und testen Sie das Gleichgewicht
und die Stabilität des Rollstuhls gemeinsam mit
Ihrem erapeuten oder technischen Berater.
Hinweis! Verwenden Sie das Kissen nur mit
Bezug.
Hinweis! Achten Sie darauf, dass der Sitz des
Rollstuhls sauber und fettfrei ist.
Hinweis! Nach der Installation können Sie das
Rückenstützkissen von der Rückenschale
entfernen, indem Sie es einfach von den
Klettbändern abziehen.
Hinweis! Das Layout der Kissenkammer
orientiert sich an der natürlichen Krümmung der
Wirbelsäule. Achten Sie beim Einbau der
Rückseite des Vicair Multifunctional O2 darauf,
dass die Unterseite des Rückenstützkissens
neben der Oberseite des Rollstuhlsitzkissens
platziert wird.
Befolgen Sie die folgenden Schritte, wenn Sie
das Vicair Multifunctional O2 back installieren
Diese Schritte entsprechen den Abbildungen 3
– 4 im Quick Installation Guide:
• Kontrollieren Sie die Größe des Kissens.
Die Breite (X) des Rückenstützkissens, der
Rückenschale und des Rollstuhlsitzes sollten
übereinstimmen.
Die Höhe (Y) des Rückenstützkissens sollte
mit der Höhe der Rückenschale
übereinstimmen.
• Entfernen Sie den Schutzstreifen von den
selbsthaftenden Klettstreifen am
Kissenbezug.
• Platzieren Sie das Kissen in der Rückenschale
und drücken Sie es fest an. Stellen Sie sicher,
dass das Kissenetikett nach unten zeigt.
• Prüfen Sie zusammen mit Ihrem
erapeuten oder technischen Berater, ob
das Rückenstützkissen Ihren Körpermaßen
entspricht. Bei Bedarf SmartCells entnehmen
bzw. hinzufügen.
• Setzen Sie sich einige Minuten in den
Rollstuhl, damit sich das Rückenstützkissen
an Ihre Körperform anpassen kann.
Durchsitzkontrolle
Abbildung 5 - Quick Installation Guide
Achtung! Ihr Rücken und Ihre Wirbelsäule
sollten den unteren/hinteren Teil des Kissens
oder die Seiten der Schale nicht berühren.
Führen Sie bei der ersten Benutzung und nach
jeder Füllgradveränderung eine
Durchsitzkontrolle durch.
Achtung! Vicair B.V. empfiehlt Ihnen, den
Füllgrad unter direkter Aufsicht eines
erapeuten oder Fachhändlers anzupassen.
• Nachdem Sie sich ca. 5 Minuten mit dem
Rücken an dem Rückenstützkissen
angelehnt haben, kontrollieren Sie, ob Sie
durchsitzen.
• Beugen Sie sich leicht nach vorne und lassen
Sie Ihren erapeuten oder Fachhändler
eine Hand zwischen Ihren Rücken und das
Kissen schieben; anschließend lehnen Sie
sich wieder zurück.
• Bitten Sie Ihren erapeuten oder
Fachhändler zu überprüfen, ob Ihr Rücken
von SmartCells mit einer Höhe von
mindestens 2,5 cm / 1" gestützt wird.
DE
15
• Verwenden Sie das Kissen nicht, falls Sie
durchsitzen. In den meisten Fällen verschat
eine Anpassung des Füllgrads der Kammern
Abhilfe.
Stabilität
Achtung! Die Nutzung des Vicair Multifunctional
O2 back kann das statische und dynamische
Verhalten des Rollstuhls beeinflussen.
Überprüfen und testen Sie das Gleichgewicht
und die Stabilität des Rollstuhls gemeinsam mit
Ihrem erapeuten oder technischen Berater.
VERWENDUNG
Kontrolle auf Hautrötungen
Abbildung 6 - Quick Installation Guide
Achtung! Überprüfen Sie Ihre Haut regelmäßig
auf Rötungen, vor allem in den ersten Tagen.
Falls Hautrötungen auftreten, die nach 15
Minuten nicht wieder abklingen, wenden Sie
sich bitte an Ihren erapeuten oder
Fachhändler.
Anpassung des Füllgrads
Achtung! Vicair B.V. empfiehlt Ihnen, den
Füllgrad unter direkter Aufsicht eines
erapeuten oder Fachhändlers anzupassen.
Ein Vicair Rollstuhl-Rückenstützkissen weist
abhängig von seiner Größe und dem Modell
einen individuellen Füllgrad auf und gleicht
automatisch kleine Beckenschiefstände aus.
Allerdings kann der Füllgrad – sollte dies zur
Stütze von stärkeren Asymmetrien notwendig
sein – durch Entnehmen oder Hinzufügen von
SmartCells aus den/in die verschiedenen
Kammern individuell angepasst werden.
Angaben zum werksseitigen Füllgrad finden Sie
auf dem am Kissen angebrachten Etikett.
Bedingungen für die Verwendung und
Lagerung des Kissens
Vorsicht! Verwenden bzw. lagern Sie das
Produkt nicht in der Nähe oener Flammen
oder einer Wärmequelle mit hohen
Temperaturen.
• Benutzergewicht:
Minimum: 15 kg / 33 lbs,
Maximum: 150 kg / 331 lbs
• Temperatur:
Minimum: -20 °C / 4 °F,
Maximum: 55 °C / 131 °F
• Benutzung in großen HöhenHinweis! Vicair B.V. empfiehlt, das Kissen
nicht in Höhen über 2400 m (8000 ft) über
dem Meeresspiegel bzw. 50 m (164 ft) unter
dem Meeresspiegel zu benutzen. Da jede
SmartCell mit Luft gefüllt ist, kann sich das
Kissen anders verhalten, wenn es in großen
Höhen oder im Flugzeug verwendet wird.
Unter diesen Umständen kann die Härte des
Sitzkissens durch die Entnahme einiger
Zellen aus jeder Kammer angepasst werden.
• Luftfeuchtigkeit:
Minimum: 0 %, Maximum 100 %
Verwendung von Vicair Rollstuhlkissen in
motorisierten Fahrzeugen
Achtung! Aktuell sind keine Testdaten zur
sicheren Nutzung von Vicair Rückenstützkissen
in motorisierten Fahrzeugen verfügbar. Deshalb
können wir die Nutzung des Rückenstützkissens
in motorisierten Fahrzeugen nicht empfehlen.
Wiederverwendbar - Weitergabe des Produkts
an andere Benutzer
Dieses Produkt ist für eine mehrfache
Verwendung geeignet. Wie oft es verwendet
werden kann, hängt davon ab, wie häufig und auf
welche Weise das Produkt verwendet wird.
16
DE
Das Produkt muss gründlich gereinigt und
desinfiziert werden, bevor es von einer anderen
Person benutzt wird. Eine entsprechende
Anleitung finden Sie im Kapitel „Pflege und
Reinigung“.
Hinweis! Stellen Sie sicher, dass das Kissen
korrekt an die andere Person angepasst ist.
Reinigung des Vicair Multifunctional O2 back
• Reinigung des Kissenbezugs
Der Kissenbezug ist maschinenwaschbar.
Befolgen Sie die Waschanleitung auf dem
Label an der Innenseite des Bezugs.
(60 °C=140 °F)
Wechseln des Außenbezugs
Bei normaler Benutzung empfiehlt Vicair B.V.,
den Bezug einmal jährlich zu wechseln.
Entsorgung
Die Entsorgung und das Recycling von
verwendeten Produkten sowie der Verpackung
müssen den geltenden örtlichen Vorschriften
genügen. Stellen Sie sicher, dass das Produkt
vor der Entsorgung gereinigt wird, um jegliches
Kontaminierungsrisiko zu vermeiden.
PFLEGE UND REINIGUNG
Achtung! Überprüfen Sie das Produkt alle drei
Monate auf Verschleiß und defekte Zellen. Im
Fall einer schweren Beschädigung oder einer
größeren Anzahl defekter Zellen benutzen Sie
das Kissen nicht weiter. Wenden Sie sich an
Ihren Fachhändler.
Vorsicht! Reinigen Sie das Kissen nicht mit
heißem Dampf oder Hochdruck. Das Produkt
hält übermäßiger Hitze oder hohem Druck nicht
stand. Wird die Reinigungsanleitung nicht
befolgt, kann es sein, dass das Produkt und/
oder der Bezug deutlich schneller altern.
Vorsicht! Verwenden Sie keine aggressiven oder
scheuernden Reinigungsmittel oder scharfen
Gegenstände zur Reinigung des Kissens.
Vorsicht! Achten Sie darauf, dass die Oberseite
des Vicair O2 Kissens nicht am Glas der
Waschmaschinentür anliegt.
12345
• Reinigung des Kissens
Das Vicair Multifunctional O2 back
Stützkissen ist bei 60 °C/ 140 °F im
Schonwaschgang mit etwas mildem
Waschmittel maschinenwaschbar. Sie
müssen die SmartCells nicht entnehmen,
bevor Sie das Kissen in die Waschmaschine
geben. Achten Sie darauf, dass die Oberseite
des Kissens nicht am Glas der
Waschmaschinentür anliegt. Beladen Sie die
Waschmaschine nicht mit mehr als der
Hälfte des maximalen Ladegewichts. Die
Schleuderdrehzahl sollte reduziert werden.
Achten Sie bei der Verwendung einer
Maschine mit Agitator darauf, dass sich das
Kissen innerhalb der Trommel frei bewegen
kann. Verwenden Sie keine Chlorbleiche und
lassen Sie das Kissen nicht chemisch
reinigen! Trocknen Sie das Vicair O2 Kissen
nicht im Wäschetrockner, sondern lassen Sie
es an der Luft trocknen (5-6 Stunden).
02379
DE
17
Desinfizierung Ihres Vicair Multifunctional
O2 back
Achtung! Falls das Kissen durch
Körperausscheidungen verschmutzt oder an
einen anderen Benutzer weitergegeben wird,
muss es desinfiziert werden, um
Kreuzkontamination zu verhindern. Reinigen
Sie das Kissen und den Bezug wie oben
beschrieben. Verwenden Sie vorzugsweise ein
antibakterielles Waschmittel. Sprühen Sie Ihr
Kissen und den Bezug nach der Reinigung mit
einem Desinfektionsmittel ein. Biegen Sie die
Kammern nach außen, um sicherzugehen, dass
das Spray auch in die Zwischenräume gelangt.
GARANTIE
Vollständige Informationen zu Garantiefällen
sowie den allgemeinen Geschäftsbedingungen
erhalten Sie auf vicair.com.
Vicair B.V. bietet eine eingeschränkte Garantie
auf Herstellungs- und Materialfehler,
vorausgesetzt das Produkt wurde normal
genutzt. Beschädigungen durch unsachgemäße
Nutzung, Handhabung, Reinigung oder
Fahrlässigkeit sind von der Garantie
ausgenommen.
Der Garantieanspruch schließt in keinem Fall
Entschädigungen für Folgeschäden oder Kosten
ein, die den Wert der verkauften nichtkonformen Ware übersteigen.
Haben Sie noch Fragen?
Kontaktieren Sie Vicair B.V. unter
info@vicair.com oder wenden Sie sich an
den Vicair Händler in Ihrem Land.
Garantiezeitraum
Ab dem Kaufdatum: 24 Monate.
Für die SmartCells in diesem Vicair O2 Kissen
gilt eine lebenslange Garantie.
Sollte innerhalb des Garantiezeitraums ein
Herstellungs- oder Materialfehler auftreten, wird
Vicair B.V. – nach eigenem Ermessen – das
Produkt kostenfrei reparieren oder ersetzen.
Der Kissenbezug ist von der Garantie
ausgenommen. Im Garantiefall besteht lediglich
Anspruch auf eine Reparatur oder einen
Austausch des Produkts.
18
DE
MANUEL DE L’UTILISATEUR
4
VICAIR ® MULTIFUNCTIONAL
O2 BACK
Cher client,
Merci d’avoir choisi un produit Vicair®. Nous
sommes certains que vous apprécierez la
simplicité, la fiabilité et l’eet fantastique de ce
produit. Pour une installation rapide, vous
pouvez utiliser le guide d’installation rapide
fourni avec votre coussin. Veuillez lire et
comprendre ce manuel de l’utilisateur avant
utilisation. Conservez le guide d’installation
rapide et le présent manuel pour référence
ultérieure.
Pour plus d’informations ou pour (re)
commander des manuels, contactez le
distributeur de votre pays.
Rendez-vous sur www.vicair.com pour des
informations sur le distributeur.
INTRODUCTION
Le Vicair Multifunctional O2 back est un coussin
de soutien dorsal de fauteuil roulant orant un
niveau très élevé de protection de la peau aux
personnes présentant un fort risque de
développer des ulcères de pression. Il peut être
utilisé avec des systèmes de dossier à coque
dure et des chaises inclinables pour améliorer la
posture corporelle des personnes asymétriques,
aider à prévenir les ulcères de pression et
fournir un confort et un soutien corporel stable.
C’est aussi un excellent complément à intégrer
dans un protocole de soin d’ escarres
(stades I-IV).
Le Vicair Multifunctional O2 back est lavable en
machine sans enlever les SmartCells !
COMPOSANTS PRINCIPAUX
C
A
D
B
E
A. Coussin
B. Housse de coussin
C. SmartCells™, placées dans
10 compartiments
D. Manuel de l’utilisateur
E. Guide d’installation rapide
(Quick Installation Guide)
SPÉCIFICATIONS PRODUIT
GÉNÉRALES
Nom du produit :Vicair Multifunctional
O2 back
Fabriqué par :Vicair B.V., Pays-Bas
Garantie :24 mois
Poids
(sans housse) :
Tailles disponibles : Voir la liste à l’arrière
Matériaux utilisés :Sans latex
Coussin :Tissu polyester avec
1,0 kg / 2,2 lbs
du manuel.
revêtement polyurethane,
avec un fond en tissu
maille polyester
FR
19
Remplissage :SmartCells remplies d’air
avec revêtement faible
friction
Housse :Haut : Tissu polyester
tricoté. Côtés : tissu 3D
polyester maillé
Lavable en machine. La housse est conforme
aux normes EN1021-1, 1021-2 et CAL117.
MISES EN GARDE ET CONSIGNES DE
SÉCURITÉ
Le coussin de soutien dorsal pour fauteuil
roulant Vicair ne peut être utilisé que comme
coussin dorsal pour fauteuil roulant. L’utilisation
de ce produit de toute autre manière est
considérée comme abusive. Vicair B.V. ne peut
être tenu responsable de dommages causés par
une mauvaise utilisation, une utilisation
incorrecte ou une négligence. Assurez-vous de
lire et comprendre complètement ce manuel.
Avertissement ! Vicair B.V. recommande
d’installer le Vicair Multifunctional O2 back sous
la supervision directe d’un thérapeute ou d’un
conseiller technique.
Avertissement ! Votre dos et votre colonne
vertébrale ne doivent pas toucher la partie
inférieure / arrière du coussin ou les côtés de la
coque. Une vérification du creux du postérieur
doit être eectuée lors de la première utilisation
et après ajustements du remplissage du coussin.
Avertissement ! Examinez votre peau
régulièrement pour voir s’il y a des rougeurs,
surtout durant les premiers jours. Si des
rougeurs apparaissent et ne disparaissent pas
sous 15 minutes, consultez votre thérapeute ou
conseiller technique.
Avertissement ! Vicair B.V. recommande
d’ajuster le niveau de remplissage sous la
supervision directe de votre thérapeute ou
conseiller technique.
Avertissement ! Aucunes données de test ne
sont actuellement disponibles sur l’utilisation
sûre des coussins de soutien dorsal Vicair dans
des véhicules automobiles. Par conséquent,
nous vous invitons à ne pas utiliser le coussin de
soutien dorsal dans des véhicules automobiles.
Avertissement ! En cas de salissure avec des
liquides corporels, et avant de le transférer à un
autre utilisateur, le coussin doit être désinfecté
pour éviter toute contamination croisée.
Avertissement ! Sous trois mois, vérifier l’usure
et s’il y a d’éventuelles cellules dégonflées. En
cas de dommage grave ou de nombre important
de cellules dégonflées, consultez votre
revendeur.
Avertissement ! L’utilisation du Vicair
Multifunctional O2 back peut aecter le
comportement statique et dynamique du
fauteuil roulant. Vérifiez et testez l’équilibre et la
stabilité du fauteuil roulant avec l’aide de votre
thérapeute ou de votre conseiller technique.
Attention ! Ne pas utiliser le produit ou le laisser
à proximité d’une flamme ou d’une source de
chaleur à haute température.
Attention ! Ne pas nettoyer le produit à la
vapeur ou à l’autoclave. Le produit ne peut pas
résister à une chaleur ou une pression
excessive. Lorsque les instructions de nettoyage
données ne sont pas suivies, il est très probable
que le produit et/ou la housse du produit
vieillisse plus rapidement.
Attention ! Ne pas utiliser de nettoyants
agressifs ou abrasifs ou des objets pointus pour
nettoyer le coussin.
Attention ! Ne pas placer le dessus du coussin
Vicair O2 contre le verre de la porte du lave-linge.
20
FR
INSTALLATION
Avertissement ! Vicair B.V. recommande
d’installer le Vicair Multifunctional O2 back sous
la supervision directe d’un thérapeute ou d’un
conseiller technique.
Avertissement ! L’utilisation du Vicair
Multifunctional O2 back peut aecter le
comportement statique et dynamique du
fauteuil roulant. Vérifiez et testez l’équilibre et la
stabilité du fauteuil roulant avec l’aide de votre
thérapeute ou de votre conseiller technique.
Remarque ! Toujours utiliser le coussin avec une
housse.
Remarque ! Assurez-vous que le siège du
fauteuil roulant soit propre et dégraissé.
Remarque ! Après l'installation, vous pouvez
retirer le coussin de soutien dorsal de la coque
arrière en le retirant simplement des bandes
auto-agrippantes.
Remarque ! La conception de la disposition du
compartiment du coussin est basée sur les
courbes naturelles de la colonne vertébrale. Lors
de l'installation du dossier Vicair Multifunctional
O2, assurez-vous que le bas du coussin de
soutien dorsal soit placé à côté du haut du
coussin d’assise du fauteuil roulant.
Eectuez les étapes suivantes lors de
l’installation du Vicair Multifunctional O2 back
Ces étapes correspondent aux images
d’installation 4 - 4 du Quick Installation Guide :
• Vérifiez la taille du coussin. Les largeurs (X)
du coussin de soutien dorsal, de la coque
arrière et de l'assise du fauteuil roulant
doivent correspondre. La hauteur (Y) du
coussin de soutien dorsal doit correspondre
à la hauteur de la coque arrière.
• Enlevez le ruban de protection des bandes
autoagrippantes autoadhésives attachées à
la housse du coussin.
• Placez le coussin dans la coque arrière et
poussez-le fermement en position. Assurezvous que l’étiquette du coussin soit face au
bas.
• Vérifiez avec le thérapeute ou le conseiller
technique si le coussin de soutien dorsal
correspond aux dimensions de votre corps.
Ajoutez ou enlevez des SmartCells si
nécessaire.
• Asseyez-vous sur le fauteuil roulant pendant
quelques minutes pour permettre au coussin
de soutien dorsal de s’adapter à votre
morphologie.
Vérification du talonnement
Image 5 - Quick Installation Guide
Avertissement ! Votre dos et votre colonne
vertébrale ne doivent pas toucher la partie
inférieure / arrière du coussin ou les côtés de la
coque. Une vérification du creux du postérieur
doit être eectuée lors de la première utilisation
et après ajustements du remplissage du coussin.
Avertissement ! Vicair B.V. recommande
d’ajuster le niveau de remplissage sous la
supervision directe de votre thérapeute ou
conseiller technique.
• Vérifiez le risque de talonnement après être
resté assis avec le dos contre le coussin de
soutien dorsal pendant environ 5 minutes.
• Penchez-vous légèrement vers l’avant,
laissez votre thérapeute ou votre conseiller
technique glisser une main entre votre dos et
le coussin, puis penchez-vous de nouveau en
arrière.
• Demandez à votre thérapeute ou conseiller
technique de vérifier si votre dos est soutenu
par au moins 2,5 cm / 1" de SmartCells.
• Ne pas utiliser le coussin si vous constatez
un talonnement. Dans la plupart des cas,
l’ajustement du remplissage des
compartiments résout le problème.
FR
21
Stabilité
Avertissement ! L’utilisation du Vicair
Multifunctional O2 back peut aecter le
comportement statique et dynamique du
fauteuil roulant. Vérifiez et testez l’équilibre et la
stabilité du fauteuil roulant avec l’aide de votre
thérapeute ou de votre conseiller technique.
UTILISATION
Vérifier si des rougeurs apparaissent sur la peau
Image 6 - Quick Installation Guide
Avertissement ! Examinez votre peau
régulièrement pour voir s’il y a des rougeurs,
surtout durant les premiers jours. Si des
rougeurs apparaissent et ne disparaissent pas
sous 15 minutes, consultez votre thérapeute ou
conseiller technique.
• Température :
Minimum : -20 °C / 4 °F,
maximum : 55 °C / 131 °F
• Usage à haute altitude Remarque ! Vicair B.V. recommande de ne
pas utiliser le coussin à une altitude
supérieure à 2 400 m (8 000 pieds) audessus du niveau de la mer ou inférieure à
50 m (164 pieds) en dessous du niveau de la
mer. Étant donné que chaque SmartCell est
remplie d’air, le coussin peut se comporter
diéremment lorsqu’il est utilisé à haute
altitude ou dans un avion. Dans ce cas, la
fermeté du coussin peut être ajustée en
enlevant quelques cellules de chaque
compartiment.
Ajustement du niveau de remplissage
Avertissement ! Vicair B.V. recommande
d’ajuster le niveau de remplissage sous la
supervision directe de votre thérapeute ou
conseiller technique.
Un coussin de soutien dorsal Vicair a son propre
niveau de remplissage unique, en fonction de la
taille et du modèle, et gère automatiquement
les petites obliquités. Cependant, si cela s'avère
nécessaire pour soutenir une asymétrie plus
extrême, le niveau de remplissage peut être
ajusté en enlevant ou en ajoutant des
SmartCells dans les diérents compartiments.
Vous pouvez trouver le niveau de remplissage
par défaut sur l'étiquette apposée sur le coussin.
Conditions d’utilisation et de stockage
Attention ! Ne pas utiliser le produit ou le laisser
à proximité d’une flamme ou d’une source de
chaleur à haute température.
• Poids de l’utilisateur :
Minimum : 15 kg / 33 lb,
maximum : 150 kg / 331 lb
Utilisation des coussins de fauteuil roulant
Vicair dans des véhicules automobiles
Avertissement ! Aucunes données de test ne
sont actuellement disponibles sur l’utilisation
sûre des coussins de soutien dorsal Vicair dans
des véhicules automobiles. Par conséquent,
nous vous invitons à ne pas utiliser le coussin de
soutien dorsal dans des véhicules automobiles.
Réutilisation - Transfert du produit à un autre
utilisateur
Le produit convient pour une utilisation répétée.
Le nombre de fois qu’il peut être utilisé dépend
de la fréquence et de la façon dont le produit est
utilisé. Le produit doit être soigneusement
nettoyé et désinfecté avant qu’une autre
personne soit autorisée à l’utiliser. Voir les
instructions du chapitre « Maintenance et
nettoyage ».
Remarque ! Assurez-vous que le produit soit
correctement ajusté pour le nouvel utilisateur.
22
FR
Remplacement de la housse du coussin
En utilisation normale, Vicair B.V. recommande
de remplacer la housse chaque année. Des
housses de rechange peuvent être achetées
séparément.
Traitement des déchets
Le traitement et le recyclage des produits usages
et leur emballage doivent être conformes à la
législation en vigueur. Assurez-vous que le
produit a été préalablement nettoyé avant de le
jeter afin d’éviter tout risque de contamination.
MAINTENANCE ET NETTOYAGE
Avertissement ! Sous trois mois, vérifier l’usure
et s’il y a d’éventuelles cellules dégonflées. En
cas de dommage grave ou de nombre important
de cellules dégonflées, consultez votre
revendeur.
Attention ! Ne pas nettoyer le produit à la
vapeur ou à l’autoclave. Le produit ne peut pas
résister à une chaleur ou une pression
excessive. Lorsque les instructions de nettoyage
données ne sont pas suivies, il est très probable
que le produit et/ou la housse du produit
vieillisse plus rapidement.
Attention ! Ne pas utiliser de nettoyants
agressifs ou abrasifs ou des objets pointus pour
nettoyer le coussin.
Attention ! Ne pas placer le dessus du coussin
Vicair O2 contre le verre de la porte du lave-linge.
Nettoyage du Vicair Multifunctional O2 back
• Nettoyage de la housse du coussin
La housse du coussin peut être lavée en
machine. Suivez les instructions de lavage
sur l’étiquette apposée à l’intérieur de la
housse. (60 °C=140 °F)
• Nettoyage du coussin
Votre coussin de soutien Vicair
Multifunctional O2 back peut être lavé en
machine à 60°C/140°F en utilisant un cycle
anti-froissage et une lessive douce. Vous
n'avez pas besoin d'enlever les SmartCells
avant de mettre le coussin dans le lave-linge.
Assurez-vous que le dessus du coussin ne
soit pas placé contre le verre de la porte du
lave-linge. Ne pas charger la machine avec
plus de la moitié de son poids de charge
maximal. La vitesse d'essorage doit être
réduite. Lors de l'utilisation d'une machine
avec agitateur, assurez-vous que le coussin
puisse bouger librement dans le tambour.
Ne pas utiliser d'eau de javel et ne pas
nettoyer à sec ! Ne pas sécher votre coussin
Vicair O2, mais laissez-le sécher à l'air libre
(5-6 heures).
02379
Désinfection de votre Vicair Multifunctional
O2 back
Avertissement ! En cas de salissure avec des
liquides corporels, et avant de le transférer à un
autre utilisateur, le coussin doit être désinfecté
pour éviter toute contamination croisée.
Nettoyez le coussin et la housse comme indiqué
ci-dessus. Utilisez de préférence un détergent
antibactérien. Après le nettoyage, pulvérisez un
désinfectant sur votre coussin et la housse. Pliez
les compartiments vers l’extérieur pour vous
assurer que la pulvérisation pénètre dans les
interstices.
12345
FR
23
GARANTIE
Pour obtenir les informations complètes sur les
processus et conditions de garantie, veuillez
consulter notre site vicair.com.
Vicair B.V. ore une garantie limitée contre les
défauts de fabrication et de matériaux à
condition que le produit ait fait l’objet d’une
utilisation normale. Tout dommage résultant
d’une utilisation anormale ou causé par une
mauvaise manipulation, un problème de
nettoyage ou une négligence, est exclu de cette
garantie.
Période de garantie
À partir de la date d’achat d’origine : 24 mois.
Les SmartCells de ce coussin Vicair O2
bénéficient d’une garantie à vie.
Si un défaut de matériaux ou de fabrication se
produit dans la période de garantie
susmentionnée, Vicair B.V. réparera ou
remplacera le produit gratuitement à sa
discrétion. La housse du coussin est exclue de
cette garantie. Les recours en cas de violation
des garanties expresses aux présentes sont
limités à la réparation ou au remplacement du
produit.
En aucun cas des dommages-intérêts pour
violation de toute garantie n’incluent des
dommages indirects ou ne dépassent le coût
des marchandises non conformes vendues.
Vous avez des questions ?
Contactez Vicair B.V. via info@vicair.com ou
contactez le distributeur Vicair de votre pays.
24
FR
BRUGERVEJLEDNING TIL
5
VICAIR ® MULTIFUNCTIONAL
O2 BACK
Kære kunde,
Tak for dit valg af et Vicair®-produkt. Vi er sikker
på, at du vil sætte pris på enkelheden,
pålideligheden og den fantastiske eekt. Du kan
bruge vejledningen til hurtig installation, der
fulgte med din pude. Derudover bør du læse og
forstå denne brugervejledning inden brug. Gem
både hurtig-installationsvejledningen og denne
vejledning til fremtidig brug.
Kontakt forhandleren i dit land for yderligere
oplysninger eller for at (gen-)bestille
vejledninger.
Gå ind på vicair.com for oplysninger om
forhandlere.
INTRODUKTION
HOVEDBESTANDDELE
C
A
D
B
E
A. Pude
B. Pudebetræk
C. SmartCells™, placeret i 10 inddelingsrum
D. Brugervejledning
E. Vejledning til hurtig installation
(Quick Installation Guide)
Vicair Multifunctional O2 back er en
rygstøttepude til kørestolen, der yder en meget
høj grad af hudbeskyttelse for personer med
stor risiko for at udvikle tryksår. Den kan bruges
i stole med faste rygstøtteanordninger og i stole,
der kan vippes, for at forbedre kropsholdningen
hos asymmetriske personer og derved hjælpe
med at forhindre tryksår og give komfort og
stabil støtte til kroppen.
Den er også et højtydende tillæg til en
behandlingsplan for tryksår (fase I-IV).
Vicair Multifunctional O2 back kan vaskes i
vaskemaskine, uden at dens SmartCells skal
tages ud!
GENERELLE
PRODUKTSPECIFIKATIONER
Produktnavn: Vicair Multifunctional O2 back
Fremstillet af: Vicair B.V., Holland
Garanti:24 måneder
Vægt (ekskl.
betræk):
Tilgængelige
størrelser:
Anvendte
materialer:
Pude:Top lavet af polyesterstof med
Fyld:Luftfyldte SmartCells med
Betræk:Top: Strikket polyesterstof.
DA
1,0 kg / 2,2 lbs
Se gitteret bagest i
vejledningen
Alle fri for latex
polyurethan-lag, bund af
polyesternetstof
lavfriktionsovertræk
Sider: 3D netstof i polyester
25
Kan maskinvaskes. Betrækket er i
overensstemmelse med EN1021-1,
1021-2 og CAL117.
FORANSTALTNINGER OG
SIKKERHEDSANVISNINGER
En Vicair-rygstøttepude til kørestolen må kun
bruges som kørestolspude. Enhver anden brug
af dette produkt vil blive anset for at være
misbrug. Vicair B.V. kan ikke holdes ansvarlig for
skader forårsaget af misbrug, forkert brug eller
forsømmelighed. Sørg for at læse og forstå
denne vejledning fuldstændigt.
Advarsel! Vicair B.V. anbefaler, at Vicair
Multifunctional O2 back installeres under direkte
overvågning af en terapeut eller teknisk rådgiver.
Advarsel! Din ryg og rygrad bør ikke komme ned
til den nederste/bageste del af puden eller ud til
dens sider. Under første brug og efter justeringer
af pudefyldet bør det kontrolleres, om ”bunden
nås”.
Advarsel! Se regelmæssigt din hud efter for
rødme, især i løbet af de første få dage. Hvis der
opstår rødme, som ikke forsvinder efter 15
minutter, bør du rådføre dig med din terapeut
eller tekniske rådgiver.
Advarsel! Vicair B.V. anbefaler, at fyldningsgraden
justeres under direkte overvågning af din
terapeut eller tekniske rådgiver.
Advarsel! Der er p.t. ingen tilgængelige testdata
om sikker brug af Vicair-rygstøttepuder i
motorkøretøjer. Derfor anbefaler vi ikke brug af
rygstøttepuden i motorkøretøjer.
Advarsel! Hvis produktet skulle blive snavset af
kropsvæsker, og når det gives videre til en anden
bruger, skal det desinficeres for at undgå smitte.
Advarsel! Hver tredje måned skal produktet ses
efter for slid og flade celler. I tilfælde af alvorlig
skade eller et stort antal flade celler må
produktet ikke længere bruges. Rådfør dig med
din forhandler.
Advarsel! Brug af Vicair Multifunctional O2 back
kan påvirke kørestolens statiske og dynamiske
adfærd. Kontrollér og test kørestolens balance
og stabilitet med din terapeuts assistance eller
en teknisk rådgiver.
Forsigtig! Undlad at bruge eller lade produktet
ligge tæt på åben ild eller en varmekilde med
høj temperatur.
Forsigtig! Undlad at damprense eller
autoklavere produktet. Produktet kan ikke
modstå ekstrem varme eller stærkt tryk. Når de
angivne rengøringsansvisninger ikke følges, er
det meget sandsynligt, at produktet og/eller
produktets betræk ældes hurtigere.
Forsigtig! Brug ikke ætsende eller slibende
rengøringsmidler eller skarpe genstande til at
rengøre puden.
Forsigtig! Anbring ikke oversiden af Vicair O2puden mod glasset i vaskemaskinens dør.
INSTALLATION
Advarsel! Vicair B.V. anbefaler, at Vicair
Multifunctional O2 back installeres under
direkte overvågning af en terapeut eller teknisk
rådgiver.
Advarsel! Brug af Vicair Multifunctional O2 back
kan påvirke kørestolens statiske og dynamiske
adfærd. Kontrollér og test kørestolens balance
og stabilitet med din terapeuts assistance eller
en teknisk rådgiver.
Bemærk! Brug altid puden med betrækket på.
Bemærk! Sørg for, at køresto-sædet er rent og
uden fedt.
Bemærk! Efter installationen kan du erne
rygstøttepuden fra ryglænet ved blot at trække
den af hægte- og løkkestrimlerne.
Bemærk! Pudeinddelingsrummenes
arrangement er beregnet til at følge de naturlige
kurver i rygsøjlen. Når du installerer Vicair
Multifunctional O2 back, skal du sikre dig, at
bunden af rygstøttepuden er placeret ved
overfladen af kørestolens sædepude.
26
DA
Udfør følgende trin under installation af Vicair
Multifunctional O2 back
Disse trin svarer til installationsbillederne 5 – 4 i
vejledningen til hurtig installation:
• Se pudestørrelsen efter. Bredden (X) af
rygstøttepuden, ryglænet og kørestolens
sæde bør stemme overens. Højden (Y) af
rygstøttepuden bør stemme overens med
ryglænets højde.
• Fjern den beskyttende bagbeklædningstape
fra de selvklæbende hægtestrimler, der
sidder fast på pudebetrækket.
• Anbring puden i ryglænet og skub den helt
på plads. Sørg for, at pudemærkatet er
nederst.
• Kontrollér sammen med en terapeut eller
teknisk rådgiver, om rygstøttepuden passer
til dine kropsmål. Tilføj eller ern SmartCells
om nødvendigt.
• Sid i kørestolen i nogle få minutter, så
rygstøtten kan tilpasse sig din kropsform.
Kontrol, om bunden nås
Billede 5 - Quick Installation Guide
Advarsel! Din ryg og rygrad bør ikke komme ned
til den nederste/bageste del af puden eller ud til
dens sider. Under første brug og efter justeringer
af pudefyldet bør det kontrolleres, om ”bunden
nås”.
Advarsel! Vicair B.V. anbefaler, at
fyldningsgraden justeres under direkte
overvågning af din terapeut eller tekniske
rådgiver.
• Se efter, om bunden nås, efter at have siddet
med ryggen mod rygstøttepuden i ca.
5 minutter.
• Læn dig en smule fremad, lad din terapeut
eller tekniske rådgiver glide en hånd mellem
ryggen og puden, læn dig så tilbage igen.
• Bed din terapeut eller tekniske rådgiver om
at se efter, om din ryg understøttes af mindst
2,5 cm / 1” SmartCells.
• Brug ikke puden, hvis bunden nås. I de fleste
tilfælde vil det løse problemet at justere
inddelingsrummenes fyldningsgrad.
Stabilitet
Advarsel! Brug af Vicair Multifunctional O2 back
kan påvirke kørestolens statiske og dynamiske
adfærd. Kontrollér og test kørestolens balance
og stabilitet med din terapeuts assistance eller
en teknisk rådgiver.
BRUG
Se efter rødmen af huden
Billede 6 - Quick Installation Guide
Advarsel! Se regelmæssigt din hud efter for
rødme, især i løbet af de første få dage. Hvis der
opstår rødme, som ikke forsvinder efter 15
minutter, bør du rådføre dig med din terapeut
eller tekniske rådgiver.
Justering af fyldningsgraden
Advarsel! Vicair B.V. anbefaler, at fyldningsgraden
justeres under direkte overvågning af din
terapeut eller tekniske rådgiver.
En Vicair-rygstøttepude til kørestolen har sin
egen unikke fyldningsgrad alt efter størrelse og
model, og den kompenserer automatisk for små
skævheder. Om nødvendigt – for at understøtte
mere ekstrem asymmetri – kan fyldningsgraden
dog justeres ved at erne eller tilføje SmartCells
fra/til de forskellige inddelingsrum.
Standardfyldningsgraden er angivet på
mærkatet, der er fastgjort på puden.
DA
27
Betingelser for brug og opbevaring
Forsigtig! Undlad at bruge eller lade produktet
ligge tæt på åben ild eller en varmekilde med
høj temperatur.
• Brugervægt:
Minimum: 15 kg / 33 lbs,
maksimum: 150 kg / 331 lbs
• Temperatur:
Minimum: -20 °C / 4 °F,
maksimum: 55 °C / 131 °F
• Brug ved store højdegraderBemærk! Vicair B.V. anbefaler, at puden ikke
bruges ved over 2400 m (8000 fod) over
havet eller ved under 50 m (164 fod) under
havniveau. Da hver SmartCell er fyldt med
luft, vil puden muligvis blive påvirket, når
den bruges ved store højder eller i et fly.
Under sådanne forhold kan pudens hårdhed
justeres ved at erne nogle få celler fra hvert
inddelingsrum.
• Luftfugtighed:
Minimum: 0 %, maksimum 100 %
Brug af Vicair-kørestolspuder i motorkøretøjer
Advarsel! Der er p.t. ingen tilgængelige testdata
om sikker brug af Vicair-rygstøttepuder i
motorkøretøjer. Derfor anbefaler vi ikke brug af
rygstøttepuden i motorkøretøjer.
Genbrug - Overdragelse af produktet til en
anden bruger
Produktet er velegnet til gentagen brug. Det
antal gange, det kan bruges, aænger af hvor tit
og på hvilken måde produktet anvendes.
Produktet skal rengøres og desinficeres
grundigt, inden en anden person må bruge det.
Se kapitlet ‘Vedligeholdelse og rengøring’ for
anvisninger.
Bemærk! Sørg for, at produktet er justeret
korrekt til den anden person.
Udskiftning af pudebetrækket
Under normal brug anbefaler Vicair B.V., at
betrækket udskiftes en gang om året.
Bortskaelse
Bortskaelsen og genbrugen af brugte enheder
og emballage skal overholde de gældende
bestemmelser. Sørg for, at produktet bliver
rengjort inden bortskaelse, for at undgå risiko
for kontaminering.
VEDLIGEHOLDELSE OG RENGØRING
Advarsel! Hver tredje måned skal produktet ses
efter for slid og flade celler. I tilfælde af alvorlig
skade eller et stort antal flade celler må
produktet ikke længere bruges. Rådfør dig med
din forhandler.
Forsigtig! Undlad at damprense eller
autoklavere produktet. Produktet kan ikke
modstå ekstrem varme eller stærkt tryk. Når de
angivne rengøringsansvisninger ikke følges, er
det meget sandsynligt, at produktet og/eller
produktets betræk ældes hurtigere.
Forsigtig! Brug ikke ætsende eller slibende
rengøringsmidler eller skarpe genstande til at
rengøre puden.
Forsigtig! Anbring ikke oversiden af Vicair O2puden mod glasset i vaskemaskinens dør.
Rengøring af Vicair Multifunctional O2 back
• Rengøring af pudebetrækket
Pudebetrækket kan vaskes i maskine. Følg
vaskeanvisningerne på mærkatet, der er
fastgjort på betrækkets inderside.
(60 °C=140 °F)
12345
28
DA
• Rengøring af puden
Din Vicair Multifunctional O2 back-støttepude
kan vaskes i vaskemaskine ved 60 °C /140 °F
på et antikrøl-program og med et mildt
vaskemiddel. Det er ikke nødvendigt at erne
SmartCells, inden du lægger puden i
vaskemaskinen. Sørg for, at pudens øverste
side ikke anbringes, så den er i kontakt med
vaskemaskinens låge. Fyld ikke maskinen
med mere end halvdelen af dens maksimale
fyldvægt. Slyngehastigheden bør reduceres.
Sørg for, at puden kan bevæge sig frit i
tromlen, når der bruges en vaskemaskine
med omrører.
Brug ikke noget klorblegemiddel, og send
ikke puden til kemisk rensning! Tør ikke
Vicair O2-puden i en tørretumbler; lad den
lufttørre (5-6 timer).
02379
Desinfektion af din Vicair Multifunctional
O2 back
Advarsel! Hvis produktet skulle blive snavset af
kropsvæsker, og når det gives videre til en anden
bruger, skal det desinficeres for at undgå smitte.
Rengør puden og betrækket som anvist ovenfor.
Der bør helst bruges et antibakterielt
vaskemiddel. Når den er blevet rengjort, bør du
sprøjte desinficerende middel på din pude og dit
betræk. Bøj inddelingsrummene udad for at
sikre, at sprayen kommer ind i mellemrummene.
GARANTI
Se vicair.com for udførlige oplysninger om
garantiprocesser, betingelser og vilkår.
Vicair B.V. tilbyder en begrænset garanti mod fejl
i udførelse og materialer, såfremt produktet er
blevet anvendt normalt. Enhver skade, der
måtte opstå under unormal brug, eller som
forårsages af forkert håndtering og rengøring
eller forsømmelse, er ikke dækket af denne
garanti.
Garantiperiode
Fra den originale købsdato: 24 måneder.
De SmartCells, der er i denne Vicair O2-pude,
har en livslang garantiperiode.
Hvis der skulle opstå en fejl i materialer eller
udførelse inden for den ovennævnte
garantiperiode, vil Vicair B.V. – efter eget valg –
reparere eller udskifte produktet gratis.
Pudebetrækket er ikke omfattet af denne
garanti. Ajælpning af brud på udtrykkelige
garantier heri er begrænset til reparation eller
udskiftning af produktet.
Under ingen omstændigheder skal erstatning
for brud på nogen som helst garanti omfatte
nogen form for følgeskader eller overstige
omkostningerne for mangelfulde solgte varer.
Har du spørgsmål?
Kontakt Vicair B.V. på info@vicair.com eller
kontakt Vicair-forhandleren i dit land.
DA
29
6
VICAIR ® MULTIFUNCTIONAL
O2 BACK BRUKSANVISNING
HUVUDKOMPONENTER
Bästa kund,
tack för att du har valt en produkt från Vicair®. Vi
är övertygade om att du kommer att uppskatta
produktens enkelhet, pålitlighet och enastående
egenskaper. För snabb installation av dynan kan
du använda dig av den medföljande
snabbinstallationsguiden. Se även till att läsa
och förstå denna bruksanvisning innan
produkten tas i bruk. Spara både
snabbinstallationsguiden och denna
bruksanvisning för framtida referens.
Kontakta återförsäljaren i ditt land för mer
information eller beställning av
bruksanvisningar.
Besök vicair.com för information om
återförsäljare.
INTRODUKTION
Vicair Multifunctional O2 back är en
ryggstödsdyna för rullstolar som ger en mycket
hög grad av hudskydd för personer med hög risk
att utveckla trycksår. Den kan användas
tillsammans med hårda ryggstödssystem och
tilt-in-space-stolar för att förbättra hållningen
hos personer med asymmetriska kroppar,
förebygga trycksår och tillhandahålla komfort
och stabilt kroppsstöd.
Den kan ingå som ett kvalitetstillbehör i en
behandlingsplan för trycksår (steg I-IV).
Vicair Multifunctional O2 back kan
maskintvättas utan att SmartCells behöver
avlägsnas!
C
A
D
B
E
A. Dyna
B. Dynöverdrag
C. SmartCells™, placerade i 10 separata fack
D. Bruksanvisning
E. Snabbinstallationsguide
med polyuretanbeläggning,
undersida av polyesternättyg
lågfriktionsyta
Sidor: 3D-polyestertyg med
nätmaskor
30
SV
Tål maskintvätt. Överdraget uppfyller kraven i
EN1021-1, 1021-2 och CAL117.
FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER OCH
SÄKERHETSANVISNINGAR
En Vicair-ryggstödsdyna för rullstol får endast
användas som ryggstödsdyna för rullstol. All
annan användning av denna produkt anses vara
felaktig. Vicair B.V. kan inte hållas ansvarigt för
skador som uppstår till följd av felaktig
användning, icke avsedd användning eller
vårdslöshet. Se till att hela denna
bruksanvisning har lästs och förståtts.
Varning! Vicair B.V. rekommenderar att Vicair
Multifunctional O2 back installeras under direkt
överinseende av en terapeut eller en
hjälpmedelskonsulent.
Varning! Ryggen och ryggraden får inte vidröra
botten/bakre delen av dynan eller sidorna på
höljet. Kontroll att så inte sker ska utföras i
samband med första användningen och efter
justeringar av dynans fyllning.
Varning! Kontrollera regelbundet huden
avseende rodnad, särskilt under de första
dagarna. Rådfråga ansvarig terapeut eller
hjälpmedelskonsulent om rodnad som inte
försvinner inom 15 minuter uppstår.
Varning! Vicair B.V. rekommenderar att justering
av fyllnadsgraden sker under direkt
överinseende av en terapeut eller en
hjälpmedelskonsulent.
Varning! För närvarande föreligger inga testdata
avseende säker användning av Vicairryggstödsdynor i motorfordon. Av denna
anledning rekommenderar vi inte användning
av ryggstödsdynor i motorfordon.
Varning! Om produkten förorenas med
kroppsvätskor eller överförs till annan brukare
måste den desinficeras för att undvika
korskontaminering.
Varning! Kontrollera produkten avseende slitage
och tömda luftkuddar var tredje månad. Fortsätt
inte att använda produkten om den är allvarligt
skadad eller ett stort antal luftkuddar är tömda.
Rådgör med din återförsäljare.
Varning! Användning av Vicair Multifunctional
O2 back kan påverka rullstolens statiska och
dynamiska egenskaper. Kontrollera att rullstolen
är välbalanserad och stabil med hjälp av din
terapeut eller hjälpmedelskonsulent.
Försiktighet! Använd eller förvara inte
produkten nära öppen eld eller värmekälla som
avger hög temperatur.
Försiktighet! Ångrengör eller autoklavera inte
produkten. Produkten tål inte stark värme eller
högt tryck. Om angivna rengöringsanvisningar
inte följs kommer livslängden för produkten
och/eller produktens överdrag med stor
sannolikhet att förkortas.
Försiktighet! Använd inte aggressiva eller
slipande rengöringsmedel eller vassa föremål
för att rengöra dynan.
Försiktighet! Placera inte Vicair O2-dynans
ovansida mot glaset på tvättmaskinens lucka.
INSTALLATION
Varning! Vicair B.V. rekommenderar att Vicair
Multifunctional O2 back installeras under direkt
överinseende av en terapeut eller en
hjälpmedelskonsulent.
Varning! Användning av Vicair Multifunctional
O2 back kan påverka rullstolens statiska och
dynamiska egenskaper. Kontrollera att rullstolen
är välbalanserad och stabil med hjälp av din
terapeut eller hjälpmedelskonsulent.
Observera! Använd alltid dynan med överdrag.
Observera! Säkerställ att rullstolens sits är ren
och avfettad.
Observera! Efter installationen kan man ta bort
ryggstödsdynan från det bakre höljet genom att
helt enkelt dra av den från kardborrbanden.
SV
31
Observera! Utformningen av dynans
fackindelning är baserad på ryggradens
naturliga krökning. Säkerställ vid installation av
Vicair Multifunctional 02 back att
ryggstödsdynans botten placeras i nivå med
ovansidan av rullstolens sittdyna.
Utför följande steg när du installerar Vicair
Multifunctional O2 back
Dessa steg motsvarar installationsbilderna 6–4 i
Quick Installation Guide:
• Kontrollera dynans storlek. Bredden (X) på
ryggstödsdynan, det bakre höljet och
rullstolens sits ska stämma överens. Höjden
(Y) på ryggstödsdynan ska stämma överens
med höjden på det bakre höljet.
• Avlägsna den självhäftande skyddstejpen
från kardborrbanden på dynans överdrag.
• Placera dynan i det bakre höljet och tryck
den ordentligt på plats. Se till att etiketten på
dynan är vänd nedåt.
• Kontrollera tillsammans med terapeut eller
hjälpmedelskonsult om ryggstödsdynan
passar till dina kroppsmått. Lägg till eller ta
bort SmartCells vid behov.
• Sitt i rullstolen under några minuter så att
ryggstödsdynan kan formas efter din kropp.
Kontroll avseende kroppskontakt med dynans
botten (“bottoming out”)
Bild 5 – Quick Installation Guide
Varning! Ryggen och ryggraden får inte vidröra
botten/bakre delen av dynan eller sidorna på
höljet. Kontroll att så inte sker ska utföras i
samband med första användningen och efter
justeringar av dynans fyllning.
Varning! Vicair B.V. rekommenderar att justering
av fyllnadsgraden sker under direkt
överinseende av en terapeut eller en
hjälpmedelskonsulent.
• Kontrollera att ingen kroppskontakt med
dynans botten föreligger (”bottoming out”)
efter att ha suttit med ryggen mot
ryggstödsdynan i cirka 5 minuter.
• Luta dig framåt och låt din terapeut eller
hjälpmedelskonsulent skjuta in en hand
mellan din rygg och dynan. Luta dig sedan
tillbaka igen.
• Låt terapeuten eller hjälpmedelskonsulenten
kontrollera om din rygg får stöd av minst
2,5 cm (1″) SmartCells.
• Använd inte dynan om kroppskontakt med
dynans botten uppstår. I de flesta fall kan en
justering av fyllnadsgraden i dynans fack lösa
eventuella problem.
Stabilitet
Varning! Användning av Vicair Multifunctional
O2 back kan påverka rullstolens statiska och
dynamiska egenskaper. Kontrollera att rullstolen
är välbalanserad och stabil med hjälp av din
terapeut eller hjälpmedelskonsulent.
ANVÄNDNING
Kontroll av hudrodnad
Bild 6 – Quick Installation Guide
Varning! Kontrollera regelbundet huden
avseende rodnad, särskilt under de första
dagarna. Rådfråga ansvarig terapeut eller
hjälpmedelskonsulent om rodnad som inte
försvinner inom 15 minuter uppstår.
Justering av fyllnadsgraden
Varning! Vicair B.V. rekommenderar att justering
av fyllnadsgraden sker under direkt
överinseende av en terapeut eller en
hjälpmedelskonsulent.
32
SV
Fyllningsgraden för en Vicair-ryggstödsdyna för
rullstol varierar beroende på dynans storlek och
modell, och små skevheter korrigeras
automatiskt. Vid behov – om man behöver
stödja en mer extrem asymmetri – kan dock
fyllningsgraden justeras genom att SmartCells
avlägsnas från/tillförs till de olika facken.
Standardfyllningsgraden anges på dynans
etikett.
Förutsättningar för användning och förvaring
Försiktighet! Använd eller förvara inte
produkten nära öppen eld eller värmekälla som
avger hög temperatur.
• Användarvikt:
Lägsta: 15 kg/33 lbs,
högsta: 150 kg/331 lbs
• Temperatur:
Lägsta: -20 °C / 4 °F,
Max: 55 °C / 131 °F
• Användning på hög höjdObservera! Vicair B.V. avråder från
användning av dynan på platser 2 400 m
(8 000 ft) över havsytan eller 50 m (164 ft)
under havsytan. Eftersom varje enskild
SmartCell är fylld med luft kan dynans
egenskaper förändras om den används på
hög höjd, exempelvis under en flygresa.
Under sådana villkor kan dynans fasthet
justeras genom att några luftkuddar
avlägsnas från varje fack.
• Luftfuktighet:
Lägsta: 0 %, högsta 100 %
Användning av Vicair-rullstolsdynor i
motorfordon
Varning! För närvarande föreligger inga testdata
avseende säker användning av Vicairryggstödsdynor i motorfordon. Av denna
anledning rekommenderar vi inte användning
av ryggstödsdynor i motorfordon.
Återanvändning – överföring till annan
användare
Denna produkt är inte lämplig för upprepad
användning. Antalet gånger som den kan
användas beror på hur ofta och på vilket sätt
den används. Produkten måste rengöras och
desinficeras grundligt innan en annan person
tillåts att använda den. Se kapitlet “Underhåll
och rengöring” för anvisningar.
Observera! Säkerställ att produkten är korrekt
inställd för den andra personen.
Byte av dynöverdrag
Vid normal användning rekommenderar Vicair
B.V. att överdraget byts ut årligen.
Kassering
Kassering och återvinning av använda enheter
och förpackningar måste ske i enligt med lokala
regler. Säkerställ att produkten är rengjord
innan den kasseras för att undvika eventuell risk
för kontamination.
UNDERHÅLL OCH RENGÖRING
Varning! Kontrollera produkten avseende slitage
och tömda luftkuddar var tredje månad. Fortsätt
inte att använda produkten om den är allvarligt
skadad eller ett stort antal luftkuddar är tömda.
Rådgör med din återförsäljare.
Försiktighet! Ångrengör eller autoklavera inte
produkten. Produkten tål inte stark värme eller
högt tryck. Om angivna rengöringsanvisningar
inte följs kommer livslängden för produkten
och/eller produktens överdrag med stor
sannolikhet att förkortas.
Försiktighet! Använd inte aggressiva eller
slipande rengöringsmedel eller vassa föremål
för att rengöra dynan.
Försiktighet! Placera inte Vicair O2-dynans
ovansida mot glaset på tvättmaskinens lucka.
SV
33
Rengöra Vicair Multifunctional O2 back
GARANTI
• Rengöring av dynöverdraget
Dynöverdraget tål maskintvätt. Följ
tvättråden på etiketten som sitter på insidan
av överdraget. (60 °C=140 °F)
12345
• Rengöring av dynan
Din Vicair Multifunctional O2 back-stöddyna
kan maskintvättas i 60 °C/140 °F med
antiskrynklingsprogram och milt tvättmedel.
SmartCells behöver inte avlägsnas innan
dynan läggs i tvättmaskinen. Säkerställ att
dynans ovansida inte placeras mot glaset på
tvättmaskinens lucka. Fyll inte tvättmaskinen
till mer än hälften av dess maximala
viktkapacitet. Centrifugeringshastigheten
bör sänkas. Se till att dynan kan röra sig fritt
inuti trumman om du använder en
tvättmaskin med omrörare. Använd inte
klorblekmedel och undvik kemtvätt! Vicair
O2-dynan får ej torktumlas utan ska
lufttorkas (5–6 timmar).
02379
Besök vicair.com för fullständig information om
garantiärenden och villkor.
Vicair B.V. erbjuder en begränsad garanti mot
defekter i utförande och material under
förutsättning att produkten har använts på
avsett sätt. Eventuella skador som uppkommer
till följd icke avsedd användning, felaktig
hantering, felaktig rengöring eller vårdslöshet
omfattas inte av denna garanti.
Garantiperiod
Från inköpsdatum: 24 månader.
Garantin för SmartCellerna i denna Vicair O2dyna gäller under produktens hela livslängd.
Skulle en defekt i material eller utförande
upptäckas inom ovan angivna garantitid
kommer Vicair B.V. på eget initiativ att utan
kostnad reparera eller byta ut produkten.
Dynöverdraget omfattas inte av denna garanti.
Kompensation till följd av att en utställd garanti
inte efterlevs är begränsad till reparation eller
utbyte av produkten.
Skada till följd av att en garanti inte efterlevs ska
under inga omständigheter omfatta följdskador
eller överstiga priset på den icke avtalsenliga
varan.
Desinfektera din Vicair Multifunctional O2 back
Varning! Om produkten förorenas med
kroppsvätskor eller överförs till annan brukare
måste den desinficeras för att undvika
korskontaminering. Rengör dynan och
överdraget enligt anvisningarna ovan. Använd
företrädesvis ett antibakteriellt
rengöringsmedel. Spreja dynan och överdraget
med desinfektionsmedel efter rengöring. Böj
facken utåt för att säkerställa att sprejen kan
tränga in i mellanrummen.
34
Frågor?
Kontakta Vicair B.V. via info@vicair.com eller
kontakta Vicair-återförsäljaren i ditt land.
SV
7
VICAIR ® MULTIFUNCTIONAL
O2 BACK BRUKERMANUAL
HOVEDDELER
Kjære kunde,
Takk for at du har valgt et Vicair®-produkt. Puten
er enkel og sikker i bruk, og gir svært god eekt.
For rask installering kan du bruke
hurtigveiledningen som følger med puten. Les i
tillegg brukermanualen og sørg for at du forstår
alt som står der før du bruker produktet. Ta vare
på både hurtigveiledningen og denne manualen
for fremtidig bruk.
For mer informasjon eller bestilling av (flere)
manualer, kontakt norway@invacare.no.
Gå til vicair.com for informasjon om forhandlere.
INTRODUKSJON
Vicair Multifunctional O2 back er en
ryggstøttepute for rullestoler som gir svært god
hudbeskyttelse for personer som har høy risiko
for å utvikle trykksår. Den kan brukes med
ryggsystemer som har et hardt skall og vipp-påplass rullestoler for å forbedre
kroppsholdningen til asymmetriske personer, og
dermed forhindre trykksår og gi komfort og
stabil kroppsstøtte.
Den kan også brukes som et eektivt tillegg til
en behandlingsplan for trykksår (nivå I-IV).
Vicair Multifunctional O2 back kan vaskes i
maskin uten å erne SmartCells!
C
A
D
B
E
A. Pute
B. Putetrekk
C. SmartCells™, plassert i 10 kammer
D. Brukermanual
E. Hurtigveiledning (Quick Installation Guide)
GENERELLE
PRODUKTSPESIFIKASJONER
Produktnavn: Vicair Multifunctional O2 back
Produsert av: Vicair B.V., Nederland
Garanti:24 måneder
Vekt
(uten trekk):
Tilgjengelige
størrelser:
Materialer:Ingen materialer med lateks
Pute:Toppen er laget av polyester
Fyll:Luftfylte SmartCells med
Trekk:Topp: Sto av strikket
1,0 kg / 2,2 lbs
Se tabellen bakerst i
manualen
med polyuretantrekk. Bunnen
er laget av polyesternett
lavfriksjonsbelegg
polyester. Sidene: 3D
nettingsto av polyester
NO
35
Kan maskinvaskes. Trekket er i samsvar med
EN1021-1, 1021-2 og CAL117.
FORHOLDSREGLER OG
SIKKERHETSINSTRUKSJONER
En Vicair-ryggpute for rullestol skal bare brukes
som en ryggpute. Enhver annen bruk av dette
produktet anses for å være feilbruk. Vicair B.V.
kan ikke holdes ansvarlig for skader som
oppstår som følge av feilbruk, ukorrekt bruk
eller uaktsomhet. Pass på at du leser og forstår
hele denne brukermanualen.
Advarsel! Vicair B.V. anbefaler at Vicair
Multifunctional O2 back installeres under
direkte tilsyn av en terapeut eller en teknisk
rådgiver.
Advarsel! Ryggen og ryggraden må ikke berøre
bunnen/baksiden av puten eller sidene av
skallet. En kontroll av om kroppen berører
bunnen av puten må gjennomføres ved første
bruk og etter justeringer i putefyllet.
Advarsel! Kontroller huden regelmessig for
rødhet, spesielt de første dagene. Hvis det
oppstår rødhet som ikke forsvinner i løpet av 15
minutter, ta kontakt med terapeuten din eller en
teknisk rådgiver.
Advarsel! Vicair B.V. anbefaler at fyllgraden
justeres under direkte tilsyn av en terapeut eller
en teknisk rådgiver.
Advarsel! Det er per dags dato ikke tilgjengelige
testdata for sikker bruk av Vicair-ryggstøtteputer
i motorkjøretøyer. Vi anbefaler derfor ikke å
bruke ryggstøtteputen i motorkjøretøyer.
Advarsel! Ved tilsmussing med kroppsvæsker
eller når produktet overføres til en annen
bruker, må produktet desinfiseres for å hindre
smitte.
Advarsel! Hver tredje måned må produktet
sjekkes for slitasje og celler med for lite luft. Ved
alvorlig skade eller et høyt antall celler med for
lite luft må produktet ikke brukes. Kontakt da
Invacare.
Advarsel! Bruken av Vicair Multifunctional
O2 back kan bli påvirket av rullestolens statiske
og dynamiske atferd. Kontroller og test
rullestolens balanse og stabilitet med hjelp av
terapeut eller teknisk rådgiver.
NB! Hold produktet unna åpen ild eller andre
kilder til høy varme.
NB! Produktet tåler ikke damprens eller
autoklav. Produktet tåler ikke høy varme eller
høyt trykk. Dersom produktet ikke vaskes som
angitt, forkortes dets levetid.
NB! Ikke bruk sterke eller slipende
rengjøringsmidler eller skarpe gjenstander til å
rengjøre puten.
Forsiktighet! Ikke plasser oversiden av
Vicair O2-puten mot glasset på
vaskemaskindøren.
INSTALLASJON
Advarsel! Vicair B.V. anbefaler at Vicair
Multifunctional O2 back installeres under
direkte tilsyn av en terapeut eller en teknisk
rådgiver.
Advarsel! Bruken av Vicair Multifunctional O2
back kan bli påvirket av rullestolens statiske og
dynamiske atferd. Kontroller og test rullestolens
balanse og stabilitet med hjelp av terapeut eller
teknisk rådgiver.
Merk! Bruk alltid puten med trekk.
Merk! Pass på at rullestolsetet er rent og fettfritt.
Merk! Etter installasjonen kan du erne
ryggstøtteputen fra ryggskallet ved å trekke den
av borrelåsene.
Merk! Designet på putekammer-oppsettet er
basert på de naturlige kurvene i ryggraden. Når
du installerer den multifunksjonelle Vicair O2ryggen, må du forsikre deg om at bunnen på
ryggstøtteputen er plassert ved siden av toppen
av rullestolputen.
36
NO
Utfør følgende trinn for tilpassing av Vicair
Multifunctional O2 back
Disse trinnene følger installasjonsbildene 7 – 4 i
hurtigveiledningen:
• Kontroller putestørrelsen. Bredden (X) på
ryggstøtteputen, ryggskallet og rullestolsetet
må stemme overens. Høyden (Y) på
ryggstøtteputen må stemme overens med
høyden på ryggskallet.
• Fjern beskyttelsen fra de selvklebende
borrelåsene festet til putetrekket.
• Plasser puten i ryggskallet og skyv den godt
på plass. Sørg for at puteetiketten er vendt
ned.
• Sjekk sammen med din terapeut eller
tekniske rådgiver om ryggstøtteputen passer
til dimensjonene på kroppen din. Legg til
eller ern SmartCells om nødvendig.
• Sitt i rullestolen i noen minutter, slik at
ryggstøtten kan tilpasse seg kroppsfasongen
din.
• Ikke bruk puten hvis kroppen din berører
bunnen av puten. I de fleste tilfeller vil en
justering av fyllgraden i kamrene løse
eventuelle problemer.
Stabilitet
Advarsel! Bruken av Vicair Multifunctional
O2 back kan bli påvirket av rullestolens statiske
og dynamiske atferd. Kontroller og test
rullestolens balanse og stabilitet med hjelp av
terapeut eller teknisk rådgiver.
BRUK
Kontroller rødhet i huden
Bilde 6 - Quick Installation Guide
Advarsel! Kontroller huden regelmessig for
rødhet, spesielt de første dagene. Hvis det
oppstår rødhet som ikke forsvinner i løpet av 15
minutter, ta kontakt med terapeuten din eller en
teknisk rådgiver.
Kontroller om kroppen berører bunnen av
puten
Bilde 5 - Quick Installation Guide
Advarsel! Ryggen og ryggraden må ikke berøre
bunnen/baksiden av puten eller sidene av
skallet. En kontroll av om kroppen berører
bunnen av puten må gjennomføres ved første
bruk og etter justeringer i putefyllet.
Advarsel! Vicair B.V. anbefaler at fyllgraden
justeres under direkte tilsyn av en terapeut eller
en teknisk rådgiver.
• Kontroller om kroppen berører bunnen av
puten etter å ha sittet med ryggen mot
ryggputen i omtrent fem minutter.
• Be en terapeut eller en teknisk rådgiver om å
føre en hånd mellom ryggen din og puten
mens du lener deg litt forover.
• La terapeuten eller den tekniske rådgiveren
kontrollere om ryggen din støttes av minst
2,5 cm / 1" med SmartCells.
Juster fyllgraden
Advarsel! Vicair B.V. anbefaler at fyllgraden
justeres under direkte tilsyn av en terapeut eller
en teknisk rådgiver.
En Vicair-ryggstøttepute for rullestoler har sin
egen, unike fyllgrad avhengig av størrelse og
modell og håndterer mindre skjevheter
automatisk. Men hvis det er nødvendig for å
støtte mer ekstrem asymmetri, kan fyllgraden
justeres ved å erne eller tilføye SmartCells i de
forskjellige kamrene. Du finner informasjon om
standard fyllgrad på merkelappen som er festet
til puten.
Betingelser for bruk og oppbevaring
NB! Hold produktet unna åpen ild eller andre
kilder til høy varme.
• Brukervekt:
Minimum: 15 kg / 33 lbs,
maksimal: 150 kg / 331 lbs
NO
37
• Temperatur:
Minimum: -20 °C / 4 °F,
maksimum: 55 °C / 131 °F
• Bruk i høydenMerk! Vicair B.V. anbefaler å ikke bruke
puten i høyder over 2400 m (8000 fot) over
havet eller under 50 m (164 fot) under
havoverflaten. Siden hver SmartCell er fylt
med luft, kan puten føles annerledes når den
brukes i store høyder eller i et fly. I slike
tilfeller kan putens fasthet justeres ved å
erne noen få celler fra hvert kammer.
• Luftfuktighet:
Minimum: 0 %, maksimum 100 %
Bruk av Vicair-puter i motorkjøretøyer
Advarsel! Det er per dags dato ikke tilgjengelige
testdata for sikker bruk av Vicair-ryggstøtteputer
i motorkjøretøyer. Vi anbefaler derfor ikke å
bruke ryggstøtteputen i motorkjøretøyer.
Gjenbruk – overføring av produktet til en
annen bruker
Produktet er egnet for gjentatt bruk. Hvor
mange ganger den kan brukes, avhenger av
hvor ofte og på hvilken måte produktet er blitt
brukt. Produktet må rengjøres grundig og
desinfiseres før en annen person kan bruke det.
Se kapittelet «Vedlikehold og rengjøring» for
instruksjoner.
Merk! Pass på at produktet justeres korrekt til
den andre personen.
Bytte av putetrekket
Ved normal bruk anbefaler Vicair B.V. å bytte
trekket hvert år.
Kassering
Kassering og resirkulering av brukte enheter og
emballasje må foretas i samsvar gjeldende
regelverk. Forsikre deg om at produktet er blitt
rengjort før det kasseres, for å unngå
smitterisiko.
VEDLIKEHOLD OG RENGJØRING
Advarsel! Hver tredje måned må produktet
sjekkes for slitasje og celler med for lite luft. Ved
alvorlig skade eller et høyt antall celler med for
lite luft må produktet ikke brukes. Kontakt da
Invacare.
NB! Produktet tåler ikke damprens eller
autoklav. Produktet tåler ikke høy varme eller
høyt trykk. Dersom produktet ikke vaskes som
angitt, forkortes dets levetid.
NB! Ikke bruk sterke eller slipende
rengjøringsmidler eller skarpe gjenstander til å
rengjøre puten.
Forsiktighet! Ikke plasser oversiden av Vicair
O2-puten mot glasset på vaskemaskindøren.
Rengjøring av Vicair Multifunctional O2 back
• Rengjøre putetrekket
Putetrekket kan maskinvaskes. Følg
vaskeanvisningene på merkelappen festet
på innsiden av trekket. (60 °C=140 °F)
12345
• Rengjøre puten
Vicair Multifunctional O2 back kan vaskes i
maskin på 60 °C / 140 °F ved bruk av et
finvaskprogram og et mildt vaskemiddel. Du
trenger ikke erne SmartCells før du legger
puten i vaskemaskinen. Pass på at toppen av
puten ikke legges mot glasset i
vaskemaskindøren. Ikke legg mer i maskinen
enn halvparten av full maskin. Senk
sentrifugehastigheten. Pass på at puten
beveger seg fritt inni trommelen hvis
vaskemaskinen din har agitator. Ikke bruk
klorblekemiddel og ikke ta puten til rens!
Vicair O2 puten kan ikke tørkes i
tørketrommel. La den luft-tørke (5-6 timer).
02379
38
NO
Desinfisering av Vicair Multifunctional O2 back
Advarsel! Ved tilsmussing med kroppsvæsker
eller når produktet overføres til en annen
bruker, må produktet desinfiseres for å hindre
smitte. Rengjør puten og trekket som forklart
ovenfor. Bruk helst et antibakterielt
rengjøringsmiddel. Etter rengjøring må puten og
trekket sprayes med et desinfiseringsmiddel.
Bøy kamrene utover for å sikre at sprayen
kommer inn i mellomrommene.
GARANTI
Se vicair.com for komplett informasjon om
garantier, vilkår og betingelser.
Vicair B.V. har en begrenset garanti mot
fabrikasjonsfeil og materialfeil, forutsatt at
produktet har blitt brukt på normal måte.
Enhver skade som har oppstått som følge av
unormal bruk, feilaktig håndtering, feilaktig
rengjøring eller annen uaktsomhet, dekkes ikke
av denne garantien.
Garantiperiode
Fra opprinnelig kjøpsdato: 24 måneder.
Det er livstidsgaranti på SmartCells-ene i denne
Vicair O2 puten.
Hvis det oppstår en fabrikasjonsfeil eller
materialfeil innenfor tidsperioden nevnt
ovenfor, skal Vicair B.V. enten reparere eller
erstatte produktet – etter eget valg – uten
omkostninger. Putetrekket er ekskludert fra
denne garantien. Garantien er begrenset til
erstatning eller reparasjon av produktet.
Ikke i noe tilfelle skal erstatning for brudd på
garantien inkludere eventuelle følgeskader eller
overstige produktets kostnad.
Har du spørsmål?
Ta kontakt med Invacares kundeserviceavdeling
på e-post norway@invacare.no eller på telefon
22 57 95 00.
NO
39
8
VICAIR ® MULTIFUNCTIONAL
O2 BACK KÄYTTÖOHJE
PÄÄOSAT
Hyvä asiakas!
Kiitos Vicair®-tuotteen valinnasta. Olemme
varmoja, että arvostat sen yksinkertaisuutta,
luotettavuutta ja erinomaista vaikutusta.
Asennuksen nopeuttamiseksi voit käyttää
tyynyn mukana toimitettua pika-asennusopasta.
Lue ja omaksu lisäksi tämä käyttöohje ennen
käyttöä. Säilytä sekä pika-asennusopas että
tämä ohje tulevaa tarvetta varten.
Ota yhteys oman maasi jakelijaan, kun tarvitset
lisätietoa tai haluat tilata (lisää) käyttöohjeita.
Lue jakelijatiedot osoitteesta vicair.com.
JOHDANTO
Vicair Multifunctional O2 back on pyörätuolin
selkätukityyny, joka suojaa ihoa erinomaisesti
henkilöillä, joilla on suuri riski saada
painehaavoja. Sitä voidaan käyttää kovien
selkätukien yhteydessä ja kokoontaitettavissa
pyörätuoleissa kohentamaan epäsymmetristen
henkilöiden ryhtiä, ehkäisemään painehaavoja
ja tarjoamaan mukava ja vakaa tuki keholle.
Se on tehokas lisä painehaavojen
hoitosuunnitelmaan (I–IV asteen painehaavat).
Vicair Multifunctional O2 back on konepestävä
irrottamatta SmartCells-ilmakartioita!
40
C
A
D
B
E
A. Tyyny
B. Tyynynpäällinen
C. SmartCells™-ilmakartiot 10 osastossa
D. Käyttöohje
E. Pika-asennusopas (Quick Installation Guide)
YLEISTIEDOT TUOTTEESTA
Tuotenimi:Vicair Multifunctional O2 back
Valmistaja:Vicair B.V., Alankomaat
Takuu:24 kuukautta
Paino (ilman
päällistä):
Saatavissa
olevat koot:
Käytetyt
materiaalit:
Tyyny:Päällinen on valmistettu
Täyte:Ilmatäytteiset SmartCells-
Päällinen:Yläpuoli: Neulottu
FI
1,0 kg / 2,2 lbs
Katso ohjeen takasivulla oleva
taulukko
Täysin lateksittomat.
polyuretaanipinnoitetusta
polyesterikankaasta, pohja on
polyesteriverkkokangasta
Konepestäviä. Päällinen täyttää standardit
EN 1021-1, 1021-2 ja CAL117.
VAROTOIMET JA TURVAOHJEET
Vicair-selkätukityynyä saa käyttää ainoastaan
pyörätuolin istuintyynynä. Muunlainen tuotteen
käyttö katsotaan virheelliseksi käytöksi. Vicair
B.V. ei vastaa vahingoista, jotka aiheutuvat
tuotteen virheellisestä tai väärästä käytöstä tai
laiminlyönnistä. Varmista, että olet lukenut ja
ymmärtänyt tämän ohjeen kokonaisuudessaan.
Varoitus! Vicair B.V. suosittelee, että Vicair
Multifunctional O2 back asennetaan hoitajan tai
apuvälineen luovuttajan välittömässä
valvonnassa.
Varoitus! Selkä ja selkäranka eivät saa nojata
tyynyn pohja-/selkäosaan tai selkäosan sivuihin.
Pohjakosketuksen tarkistaminen on tehtävä
ensimmäisellä käyttökerralla ja uudelleen
tyynyn täyttöasteen säätämisen jälkeen.
Varoitus! Seuraa ihosi punoitusta säännöllisesti
erityisesti parin ensimmäisen päivän aikana.
Mikäli punoitusta ilmenee eikä se häviä 15
minuutin kuluessa, ota yhteyttä hoitajaasi tai
apuvälineen luovuttajaan.
Varoitus! Vicair B.V. suosittelee, että tyynyn
täyttöastetta säädetään hoitajan tai apuvälineen
luovuttajan välittömässä valvonnassa.
Varoitus! Vicair -selkätukityynyjen käytöstä
moottoriajoneuvoissa ei ole tällä hetkellä
olemassa tutkimustuloksia. Sen vuoksi emme
suosittele selkätukityynyn käyttöä
moottoriajoneuvoissa.
Varoitus! Jos tyyny on likaantunut kehon
nesteistä ja eritteistä ja jos se luovutetaan
toiselle käyttäjälle, se on desinfioitava
ristikontaminaation ehkäisemiseksi.
Varoitus! Tarkista tuotteen kuluminen ja
ilmakartioiden tyhjentyminen kolmen
kuukauden välein. Mikäli tyyny on pahasti
vahingoittunut tai suuri määrä ilmakartioita on
tyhjentynyt, älä jatka tuotteen käyttöä. Ota
yhteys jälleenmyyjään.
Varoitus! Vicair Multifunctional O2 back
-selkätukityynyn käyttö voi vaikuttaa pyörätuolin
käyttäytymiseen paikallaan ja liikkeessä.
Tarkista pyörätuolin tasapaino ja vakaus
hoitajan tai apuvälineen luovuttajan
avustuksella.
Huomio! Älä käytä tai jätä tuotetta avotulen
lähelle tai kuuman lämmönlähteen lähelle.
Huomio! Älä pese tuotetta höyrystämällä äläkä
laita sitä autoklaaviin. Tuote ei kestä korkeata
lämpöä eikä painetta. Jollei annettuja
puhdistusohjeita noudateta, on todennäköistä,
että tuote ja/tai sen päällinen kuluvat käytössä
nopeammin.
Huomio! Älä käytä hankaavia tai syövyttäviä
puhdistusaineita tai teräviä välineitä tyynyn
puhdistamiseen.
Huomio! Älä aseta Vicair O2 -tyynyn yläpuolta
pesukoneen lasiluukkua vasten.
ASENNUS
Varoitus! Vicair B.V. suosittelee, että Vicair
Multifunctional O2 back asennetaan hoitajan tai
apuvälineen luovuttajan välittömässä
valvonnassa.
Varoitus! Vicair Multifunctional O2 back
-selkätukityynyn käyttö voi vaikuttaa pyörätuolin
käyttäytymiseen paikallaan ja liikkeessä.
Tarkista pyörätuolin tasapaino ja vakaus
hoitajan tai apuvälineen luovuttajan
avustuksella.
Huomautus! Käytä tyynyä aina päällisen kanssa.
Huomautus! Tarkista, että pyörätuolin istuin on
puhdas ja tahraton rasvasta.
Huomautus! Voit asennuksen jälkeen poistaa
selkätukityynyn selkäosasta vetämällä sen
yksinkertaisesti irti koukusta ja
silmukkanauhoista.
Huomautus! Tyynyn osastojen ulkomuoto ja
sijoittelu perustuvat selkärangan luonnollisiin
kaariin. Kun asennat Vicair Multifunctional O2
-selkätyynyä, varmista, että selkätukityynyn alaosa
sijoittuu pyörätuolin istuintyynyn yläosan viereen.
FI
41
Asenna Vicair Multifunctional O2 back
seuraavissa vaiheissa
Vaiheet vastaavat pika-asennusoppaan
asennuskuvia 8 – 4:
• Tarkista tyynyn koko. Selkätukityynyn,
selkäosan ja pyörätuolin istuimen leveyden
(X) on vastattava toisiaan. Selkätukityynyn
korkeuden (Y) on vastattava selkäosan
korkeutta.
• Aseta tyyny selkäosaan ja työnnä se tiukasti
paikalleen. Varmista, että tyynyn etiketti
tulee alaspäin.
• Tarkista hoitajan tai apuvälineen luovuttajan
kanssa yhdessä, vastaako selkätukityyny
vartalosi mittoja. Lisää tai poista SmartCellsilmakartioita tarpeen mukaan.
• Istu pyörätuolissa pari minuuttia, jotta
selkätukityyny mukautuu kehosi muotoon.
Tarkista pohjakosketus
Kuva 5 – Quick Installation Guide
Varoitus! Selkä ja selkäranka eivät saa nojata
tyynyn pohja-/selkäosaan tai selkäosan sivuihin.
Pohjakosketuksen tarkistaminen on tehtävä
ensimmäisellä käyttökerralla ja uudelleen
tyynyn täyttöasteen säätämisen jälkeen.
Varoitus! Vicair B.V. suosittelee, että tyynyn
täyttöastetta säädetään hoitajan tai apuvälineen
luovuttajan välittömässä valvonnassa.
• Tarkista pohjakosketus, kun olet istunut
tyynyllä noin 5 minuutin ajan selkä
selkätukityynyä vasten.
• Nojaa hieman eteenpäin ja anna hoitajan tai
apuvälineen luovuttajan työntää kätensä
selkäsi ja tyynyn väliin, nojaa sen jälkeen
taas taaksepäin.
• Pyydä hoitajaa tai apuvälineen luovuttajaa
tarkistamaan, että selkäsi tukena on
vähintään 2,5 cm SmartCells-ilmakartioita.
• Älä käytä tyynyä, mikäli tunnet
pohjakosketuksen. Useimmiten osastojen
täyttöasteen säätäminen ratkaisee
ongelman.
Vakaus
Varoitus! Vicair Multifunctional O2 back
-selkätukityynyn käyttö voi vaikuttaa pyörätuolin
käyttäytymiseen paikallaan ja liikkeessä.
Tarkista pyörätuolin tasapaino ja vakaus
hoitajan tai apuvälineen luovuttajan
avustuksella.
KÄYTTÖ
Ihon punoituksen tarkistus
Kuva 6 – Quick Installation Guide
Varoitus! Seuraa ihosi punoitusta säännöllisesti
erityisesti parin ensimmäisen päivän aikana.
Mikäli punoitusta ilmenee eikä se häviä 15
minuutin kuluessa, ota yhteyttä hoitajaasi tai
apuvälineen luovuttajaan.
Täyttöasteen säätäminen
Varoitus! Vicair B.V. suosittelee, että tyynyn
täyttöastetta säädetään hoitajan tai apuvälineen
luovuttajan välittömässä valvonnassa.
Pyörätuolin Vicair -selkätukityynyn eri kokojen
ja mallien täyttöasteet vaihtelevat, ja se
mukautuu automaattisesti pieniin
kaltevuuspoikkeamiin. Voimakkaan
epäsymmetrian tukemiseksi täyttöastetta
voidaan tarvittaessa säätää poistamalla tai
lisäämällä SmartCells-ilmakartioita eri
osastoista/osastoihin. Oletustäyttöaste näkyy
tyynyyn kiinnitetystä lapusta.
42
FI
Käyttö- ja säilytysolosuhteet
Huomio! Älä käytä tai jätä tuotetta avotulen
lähelle tai kuuman lämmönlähteen lähelle.
• Käyttäjän paino:
Vähintään: 15 kg / 33 lbs,
enintään: 150 kg / 331 lbs
• Lämpötila:
Alin: -20 °C / 4 °F,
ylin: 55 °C / 131 °F
• Käyttö korkeassa ilmanalassaHuomautus! Vicair B.V. ei suosittele tyynyn
käyttöä yli 2 400 metrin (8000 jalkaa)
korkeudessa merenpinnasta eikä yli 50 m
(164 jalkaa) merenpinnan alapuolella. Koska
SmartCell-kartio on täynnä ilmaa, tyyny voi
käyttäytyä poikkeavasti korkeassa
ilmanalassa tai lentokoneessa. Näissä
tilanteissa tyynyn tukevuutta voidaan säätää
poistamalla muutama ilmakartio kustakin
osastosta.
• Ilmankosteus:
Alin: 0 %, ylin 100 %
Vicair-istuintyynyjen käyttö
moottoriajoneuvoissa
Varoitus! Vicair -selkätukityynyjen käytöstä
moottoriajoneuvoissa ei ole tällä hetkellä
olemassa tutkimustuloksia. Sen vuoksi emme
suosittele selkätukityynyn käyttöä
moottoriajoneuvoissa.
Uudelleenkäyttö - Tuotteen luovuttaminen
toiselle käyttäjälle
Tuote soveltuu toistuvaan käyttöön.
Käyttökertojen määrä riippuu tuotteen
käyttötiheydestä ja käyttötavasta. Tuote on
puhdistettava ja desinfioitava huolellisesti,
ennen kuin toisen henkilön annetaan käyttää
sitä. Katso ohjeet luvusta Kunnossapito ja
puhdistus.
Huomautus! Varmista, että tuote on säädetty
oikein toiselle henkilölle.
Tyynynpäällisen uusiminen
Vicair B.V. suosittelee normaalikäytössä
päällisen uusimista vuosittain.
Jätehuolto
Käytettyjen laitteiden ja pakkausten
jätehuollossa ja kierrättämisessä on
noudatettava kulloinkin sovellettavaa
lainsäädäntöä. Varmista kontaminaatioriskien
ehkäisemiseksi, että tuote on puhdistettu ennen
luovutusta jätehuoltoon.
HUOLTAMINEN JA PUHDISTAMINEN
Varoitus! Tarkista tuotteen kuluminen ja
ilmakartioiden tyhjentyminen kolmen
kuukauden välein. Mikäli tyyny on pahasti
vahingoittunut tai suuri määrä ilmakartioita on
tyhjentynyt, älä jatka tuotteen käyttöä. Ota
yhteys jälleenmyyjään.
Huomio! Älä pese tuotetta höyrystämällä äläkä
laita sitä autoklaaviin. Tuote ei kestä korkeata
lämpöä eikä painetta. Jollei annettuja
puhdistusohjeita noudateta, on todennäköistä,
että tuote ja/tai sen päällinen kuluvat käytössä
nopeammin.
Huomio! Älä käytä hankaavia tai syövyttäviä
puhdistusaineita tai teräviä välineitä tyynyn
puhdistamiseen.
Huomio! Älä aseta Vicair O2 -tyynyn yläpuolta
pesukoneen lasiluukkua vasten.
Vicair Multifunctional O2 back -tyynyn
puhdistaminen
• Tyynynpäällisen puhdistaminen
Tyynynpäällinen voidaan pestä koneessa.
Noudata päällisen sisäpuolella sijaitsevassa
pesulapussa annettuja ohjeita.
(60 °C=140 °F)
12345
FI
43
• Tyynyn puhdistaminen
Vicair Multifunctional O2 back -tukityynysi
voidaan pestä pesukoneessa
60 °C:n/140 °F:n lämpötilassa käyttäen
siliävien ohjelmaa ja mietoa pesuainetta.
SmartCells-ilmakartioita ei tarvitse irrottaa
ennen konepesua. Varmista, ettei
tyynynpäällisen yläpuoli kosketa
pesukoneen luukun lasiosaan. Täytä
koneeseen enintään puolet sen
enimmäistäyttömäärästä. Linkousnopeuden
on oltava alhainen. Jos käytät
pulsaattoripesukonetta, varmista, että tyyny
pääsee liikkumaan vapaasti rummussa/
altaassa. Älä käytä klooria. Ei kuivapesua! Älä
kuivaa Vicair O2 -tyynyä kuivaimessa vaan
anna sen kuivua vapaasti ilmassa (5–6
tuntia).
02379
Vicair Multifunctional O2 back -tyynyn
desinfiointi
Varoitus! Jos tyyny on likaantunut kehon
nesteistä ja eritteistä ja jos se luovutetaan
toiselle käyttäjälle, se on desinfioitava
ristikontaminaation ehkäisemiseksi. Puhdista
tyyny ja päällinen yllä olevien ohjeiden mukaan.
Käytä mieluiten bakteereja tuhoavaa
pesuainetta. Suihkuta puhdistuksen jälkeen
tyyny ja päällinen desinfiointiaineella. Taivuta
osastoja ulospäin, jotta suihke menee myös
rakoihin.
TAKUU
Katso kaikki tiedot takuumenettelyistä ja
-ehdoista osoitteesta vicair.com.
Vicair B.V. myöntää tuotteelle rajoitetun takuun,
joka kattaa valmistusvirheet ja materiaalit,
kunhan tuotetta käytetään normaalisti. Tuotteen
väärinkäytöstä, virheellisestä käsittelystä,
puhdistuksesta tai laiminlyönnistä johtuvat
vahingot eivät kuulu takuun piiriin.
Takuuaika
Alkuperäisestä ostopäivästä 24 kuukautta.
Tämän Vicair O2 -tyynyn SmartCells-kartioilla on
elinikäinen takuu.
Jos materiaalista tai valmistusvirheestä johtuva
vika ilmenee ilmoitettuna takuuaikana, Vicair
B.V. korjaa tai vaihtaa – oman valintansa
mukaisesti – tuotteen maksutta.
Tyynynpäällinen ei kuulu takuun piiriin. Tässä
ilmoitettu takuu koskee pelkästään tuotteen
korjausta tai vaihtoa.
Takuu ei missään tapauksessa korvaa välillisiä
vahinkoja, eikä korvaus ylitä viallisen tuotteen
hintaa.
Jäikö sinulle kysymyksiä?
Ota yhteys Vicair B.V.:hen osoitteessa
info@vicair.com tai oman maasi
Vicair-jakelijaan.
44
FI
VICAIR ® MULTIFUNCTIONAL
9
O2 BACK MANUAL DE
USUARIO
Estimado cliente:
Gracias por elegir un producto Vicair®. Estamos
seguros de que sabrá apreciar la simplicidad,
fiabilidad y su fantástico efecto. Para realizar
una instalación rápida, puede utilizar la guía de
instalación rápida que se incluye con su cojín.
Además, lea detenidamente este manual de
usuario antes de utilizarlo. Guarde la guía de
instalación rápida y el manual para poder
consultarlos en el futuro.
COMPONENTES PRINCIPALES
C
A
D
B
E
Si necesita más información o desea volver a
solicitar algún manual, póngase en contacto con
el distribuidor de su país.
Consulte www.vicair.com para obtener
información sobre los distribuidores.
INTRODUCCIÓN
El Vicair Multifunctional O2 back es un cojín
para el respaldo de la silla de ruedas que ofrece
un nivel muy alto de protección cutánea para
aquellas personas que presentan un riesgo
elevado de desarrollar úlceras de decúbito.
Puede utilizarse con sillas basculantes y
sistemas de respaldos rígidos para mejorar la
postura corporal de personas asimétricas.
Además, ayuda a evitar úlceras de decúbito y
ofrece comodidad y un apoyo corporal estable.
Constituye también un elemento adicional de
alto rendimiento para el plan de tratamiento de
una úlcera de decúbito (fase I-IV).
El Vicair Multifunctional O2 back se puede lavar
en la lavadora sin necesidad de retirar las celdas
SmartCells.
A. Cojín
B. Funda de cojín
C. Celdas SmartCells™, situadas en
10 compartimentos
D. Manual de usuario
E. Guía de instalación rápida
(Quick Installation Guide)
ESPECIFICACIONES GENERALES DEL
PRODUCTO
Nombre del
producto:
Fabricado por:Vicair B.V., Países Bajos
Garantía:24 meses
Peso (sin funda): 1,0 kg / 2,2 lbs
Tamaños
disponibles:
Materiales
utilizados:
Cojín:Parte superior hecha de
Vicair Multifunctional
O2 back
Consulte la tabla situada
al dorso del manual.
No contienen látex
tejido de poliéster con
revestimiento de
poliuretano, base de tejido
de malla de poliéster
ES
45
Relleno:Celdas SmartCells rellenas
de aire con un
revestimiento de baja
fricción
Funda:Parte superior: tela de
poliéster tejida. Laterales:
tejido de malla de
poliéster 3D.
Se puede lavar a máquina. La funda cumple con
las normas EN1021-1, 1021-2 y CAL117.
PRECAUCIONES E INSTRUCCIONES
DE SEGURIDAD
Un cojín para respaldo de silla de ruedas Vicair
solo puede utilizarse para tal fin. Si se utiliza
este producto de otro modo, se considerará un
mal uso. Vicair B.V. no se hará responsable de
los daños provocados por un mal uso, un uso
inadecuado o negligencia. Asegúrese de que lee
y comprende este manual en su totalidad.
Advertencia: Vicair B.V. recomienda instalar el
cojín Vicair Multifunctional O2 back bajo la
supervisión directa de un terapeuta o un asesor
técnico.
Advertencia: la espalda y la columna no deben
tocar la parte inferior/trasera del cojín o los
laterales de la carcasa. Se debe comprobar si se
produce "bottoming out" la primera vez que se
usa el cojín y después de realizar ajustes en el
relleno.
Advertencia: Compruebe regularmente si su
piel se enrojece, especialmente durante los
primeros días. Si aparecen rojeces y no
desaparecen después de 15 minutos, consulte a
su terapeuta o a su asesor técnico.
Advertencia: Vicair B.V. recomienda ajustar el
relleno bajo la supervisión directa de su
terapeuta o su asesor técnico.
Advertencia: actualmente no existen datos de
prueba sobre el uso seguro de los cojines para
respaldos de sillas de ruedas Vicair en vehículos
a motor. Por lo tanto, no le recomendamos que
use el cojín para respaldos en dichos vehículos.
Advertencia: En caso de contaminación con
fluidos corporales, y cuando el cojín vaya a ser
utilizado por un usuario diferente, se debe
desinfectar el cojín para evitar posibles
contagios.
Advertencia: Compruebe cada 3 meses el
estado del cojín y si existen celdas rotas. Si se ha
producido un daño importante o hay un gran
número de celdas rotas, no continúe usando el
cojín. Consulte a su distribuidor.
Advertencia: Utilizar el cojín Vicair
Multifunctional O2 back puede afectar al
comportamiento estático y dinámico de la silla
de ruedas. Revise y pruebe el equilibrio y la
estabilidad de la silla de ruedas con ayuda de su
terapeuta o su asesor técnico.
Precaución: No use ni deje el producto cerca de
una llama o expuesto a una fuente de calor a
alta temperatura.
Precaución: No limpie el producto con vapor o
en un autoclave. El cojín no resiste las
temperaturas o la presión excesivas. Si no se
siguen las instrucciones de limpieza, es muy
probable que tanto la funda como el cojín se
deterioren más rápido.
Precaución: No utilice limpiadores agresivos o
abrasivos, ni objetos cortantes para limpiar el
cojín.
Precaución: No coloque la parte superior del
cojín Vicair O2 contra el cristal de la puerta de la
lavadora.
46
ES
INSTALACIÓN
Advertencia: Vicair B.V. recomienda instalar el
cojín Vicair Multifunctional O2 back bajo la
supervisión directa de un terapeuta o un asesor
técnico.
Advertencia: Utilizar el cojín Vicair
Multifunctional O2 back puede afectar al
comportamiento estático y dinámico de la silla
de ruedas. Revise y pruebe el equilibrio y la
estabilidad de la silla de ruedas con ayuda de su
terapeuta o su asesor técnico.
Aviso: Utilice siempre el cojín con una funda.
Aviso: Asegúrese de que el asiento de la silla de
ruedas está limpio y sin grasa.
Aviso: tras la instalación puede retirar el cojín
para respaldos de la carcasa del respaldo con
solo separarlo del gancho y las lazadas y tirar de
él.
Aviso: el diseño de la disposición del
compartimento para el cojín se basa en las
curvas naturales de la columna vertebral.
Cuando instale el respaldo Vicair Multifunctional
O2, asegúrese de que la parte inferior del cojín
para respaldos se coloca junto a la parte
superior del cojín del asiento de la silla de
ruedas.
Realice los siguientes pasos al instalar el cojín
Vicair Multifunctional O2 back
Estos pasos se corresponden con las imágenes
de instalación 9 – 4 presentes en el documento
Quick Installation Guide (guía de instalación
rápida).
• Compruebe el tamaño del cojín. El ancho (X)
del cojín del respaldo, la carcasa del respaldo
y el asiento de la silla de ruedas deben
coincidir. La altura (Y) del cojín del respaldo
debe coincidir con la altura de la carcasa del
respaldo.
• Retire la banda protectora de las cintas de
gancho autoadhesivas situadas en la funda
del cojín.
• Coloque el cojín en la carcasa del respaldo y
empújelo con firmeza hasta situarlo en su
posición. Asegúrese de que la etiqueta del
cojín queda orientada hacia abajo.
• Compruebe con su terapeuta o asesor
técnico que el cojín del respaldo se adapta a
las dimensiones de su cuerpo. Añada o retire
celdas SmartCells si es necesario.
• Siéntese en la silla de ruedas durante unos
minutos para dejar que el cojín del respaldo
se adapte a la forma de su cuerpo.
Comprobación de “bottoming out”
Imagen 5 - Quick Installation Guide
Advertencia: su espalda y su columna vertebral
no deben tocar la parte inferior/trasera del cojín
o los laterales de la carcasa. Se debe comprobar
si se produce "bottoming out" la primera vez
que se usa el cojín y después de realizar ajustes
en el relleno.
Advertencia: Vicair B.V. recomienda ajustar el
relleno bajo la supervisión directa de su
terapeuta o su asesor técnico.
• Compruebe si se ha producido "bottoming
out" después de permanecer sentado con la
espalda apoyada en el cojín del respaldo
durante aproximadamente 5 minutos.
• Inclínese ligeramente hacia delante y
permita que el terapeuta o el asesor técnico
deslice una mano entre su espalda y el cojín.
A continuación, vuelva a apoyar la espalda.
• Pídale a su terapeuta o a su asesor técnico
que compruebe si su espalda se apoya por lo
menos sobre 2,5 cm/1 pulgada de celdas
SmartCells.
• No utilice el cojín si se produce "bottoming
out". En la mayoría de los casos, se
solucionará el problema al ajustar el relleno
de los compartimentos.
ES
47
Estabilidad
Advertencia: Utilizar el cojín Vicair
Multifunctional O2 back puede afectar al
comportamiento estático y dinámico de la silla
de ruedas. Revise y pruebe el equilibrio y la
estabilidad de la silla de ruedas con ayuda de su
terapeuta o su asesor técnico.
USO
Comprobación de rojeces en la piel
Imagen 6 - Quick Installation Guide
Advertencia: Compruebe regularmente si su
piel se enrojece, especialmente durante los
primeros días. Si aparecen rojeces y no
desaparecen después de 15 minutos, consulte a
su terapeuta o a su asesor técnico.
Ajuste del relleno
Advertencia: Vicair B.V. recomienda ajustar el
relleno bajo la supervisión directa de su
terapeuta o su asesor técnico.
Un cojín de respaldo de silla de ruedas Vicair
posee su propio grado de relleno exclusivo,
dependiendo del tamaño y el modelo, y regula
automáticamente pequeñas oblicuidades. Sin
embargo, en los casos en los que existe una
asimetría más extrema, se pueden retirar celdas
SmartCells de los distintos compartimentos, o
añadirlas, para ajustar el grado de relleno.
Encontrará el grado de relleno predeterminado
en la etiqueta situada en el cojín.
Condiciones de uso y almacenamiento
Precaución: No use ni deje el producto cerca de
una llama o expuesto a una fuente de calor a
alta temperatura.
• Peso del usuario:
Mínimo: -15 kg / 33 libras,
máximo: 150 kg / 331 libras
• Temperatura:
Mínimo: -20 °C / 4 °F,
máximo: 55 °C / 131 °F
• Uso a gran alturaAviso: Vicair B.V. recomienda no utilizar el
cojín a más de 2.400 m (8.000 pies) sobre el
nivel del mar o a menos de 50 m (164 pies)
por debajo del nivel del mar. Dado que cada
celda SmartCell está llena de aire, el
comportamiento del cojín puede variar al ser
utilizado en altitud o en un avión. En estos
casos, se pueden retirar unas pocas celdas
de cada compartimento para ajustar la
firmeza del cojín.
• Humedad del aire:
Mínima: 0%, máxima 100%
Uso de cojines para sillas de ruedas Vicair en
vehículos a motor
Advertencia: actualmente no existen datos de
prueba sobre el uso seguro de los cojines para
respaldos de sillas de ruedas Vicair en vehículos
a motor. Por lo tanto, no le recomendamos que
use el cojín para respaldos en dichos vehículos.
Reutilización - Traspaso del producto a otro
usuario
El producto es apto para un uso reiterado. El
número de veces que puede utilizarse depende
de la frecuencia y el modo en que se use el
producto. El producto debe lavarse y
desinfectarse perfectamente antes de que
pueda ser utilizado por otra persona. Consulte el
capítulo "Mantenimiento y limpieza" para leer
las instrucciones al respecto.
Aviso: Asegúrese de que el producto se ajusta
correctamente a la otra persona.
Sustitución de la funda del cojín
Con un uso normal, Vicair B.V. recomienda
cambiar la funda cada año.
48
ES
Eliminación
La eliminación y el reciclaje de dispositivos
usados y sus embalajes deben cumplir con la
normativa aplicable. Asegúrese de limpiar el
producto antes de desecharlo para evitar
cualquier riesgo de contaminación.
MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA
Advertencia: Compruebe cada 3 meses el
estado del cojín y si existen celdas rotas. Si se ha
producido un daño importante o hay un gran
número de celdas rotas, no continúe usando el
cojín. Consulte a su distribuidor.
Precaución: No limpie el producto con vapor o
en un autoclave. El cojín no resiste las
temperaturas o la presión excesivas. Si no se
siguen las instrucciones de limpieza, es muy
probable que tanto la funda como el cojín se
deterioren más rápido.
Precaución: No utilice limpiadores agresivos o
abrasivos, ni objetos cortantes para limpiar el
cojín.
Precaución: No coloque la parte superior del
cojín Vicair O2 contra el cristal de la puerta de la
lavadora.
Limpieza del cojín Vicair Multifunctional O2
back
• Limpieza de la funda del cojín
La funda del cojín puede lavarse a máquina.
Siga las instrucciones de lavado que se
indican en la etiqueta situada en el interior
de la funda. (60 °C=140 °F)
• Limpieza del cojín
El cojín de apoyo Vicair Multifunctional
O2 back puede lavarse en la lavadora a
60 °C/140 °F. Utilice un programa antiarrugas
y detergente suave. No es necesario retirar
las celdas SmartCells antes de meter el cojín
en la lavadora. Asegúrese de que la parte
superior del cojín no toca el cristal de la
puerta de la lavadora. No cargue la lavadora
con más de la mitad de la carga máxima.
Debe reducirse la velocidad de centrifugado.
Al usar una lavadora con agitador, asegúrese
de que el cojín puede moverse con libertad
dentro del tambor. No utilice lejía ni opte por
la limpieza en seco. No seque su cojín
Vicair O2 en secadora; déjelo secar al aire
(5-6 horas).
02379
Desinfección del Vicair Multifunctional O2 back
Advertencia: En caso de contaminación con
fluidos corporales, y cuando el cojín vaya a ser
utilizado por un usuario diferente, se debe
desinfectar el cojín para evitar posibles
contagios. Limpie el cojín y la funda de acuerdo
con las instrucciones detalladas anteriormente.
Preferiblemente, utilice un detergente
antibacterias. Después de lavarlo, pulverice el
cojín y la funda con un desinfectante. Pliegue
los compartimentos hacia afuera para
asegurarse de que el producto entra en todos
los huecos.
12345
ES
49
GARANTÍA
Consulte el sitio web vicair.com para obtener
información completa sobre los procesos de
garantía, así como los términos y condiciones.
Vicair B.V. ofrece una garantía limitada que
cubre defectos de mano de obra y materiales,
siempre y cuando se haya utilizado el producto
de forma normal. Quedan excluidos de esta
garantía los daños que se deriven de un uso
anormal, así como los causados por una
manipulación o limpieza inadecuadas, o por
negligencia.
Periodo de garantía
Desde la fecha original de compra: 24 meses.
Las SmartCells de este cojín Vicair O2 incluyen
garantía de por vida.
Si se detectase algún defecto en los materiales o
en la mano de obra dentro del periodo de
garantía mencionado anteriormente, Vicair B.V.
decidirá si repara o sustituye el producto sin
cargo alguno para el usuario. La garantía no
incluye la funda. Los recursos por
incumplimiento de las garantías expresas se
limitan a la reparación o sustitución del
producto.
En ningún caso los daños por incumplimiento
de la garantía incluirán daños subyacentes o
superarán el coste de los productos no
conformes vendidos.
¿Desea formular alguna pregunta?
Póngase en contacto con Vicair B.V. en
info@vicair.com o a través del distribuidor de
Vicair en su país.
50
ES
MANUAL DE UTILIZADOR
0
VICAIR ® MULTIFUNCTIONAL
O2 BACK
Caro cliente,
Obrigado por ter escolhido um produto Vicair®.
Temos a certeza de que apreciará a sua
simplicidade, fiabilidade e efeito surpreendente.
Para uma instalação rápida, pode utilizar o guia
de instalação rápida fornecido com a sua
almofada. Além disso, leia atentamente e
compreenda este manual de utilizador antes de
utilizá-la. Guarde o guia de instalação rápida e
este manual para referência futura.
PRINCIPAIS COMPONENTES
C
A
D
B
E
Para obter mais informações ou voltar a
encomendar manuais, entre em contacto com o
distribuidor do seu país.
Visite vicair.com para mais informações sobre os
distribuidores.
INTRODUÇÃO
A Vicair Multifunctional O2 back é uma
almofada de apoio dorsal para cadeira de rodas
que fornece um nível muito elevado de proteção
da pele para pessoas com um risco acrescido de
desenvolvimento de úlceras de pressão. Pode
ser utilizada com sistemas dorsais com armação
rígida e assento reclinável para melhorar a
postura corporal de pessoas assimétricas, de
modo a prevenir úlceras de pressão e
proporcionar conforto e apoio corporal estável.
Constitui também um complemento altamente
eficaz para um plano de tratamento de úlceras
de pressão (fase I-IV).
A Vicair Multifunctional O2 back pode ser lavada
na máquina sem remover as SmartCells!
A. Almofada
B. Capa de almofada
C. SmartCells™, colocadas em 10
compartimentos
D. Manual de utilizador
E. Guia de instalação rápida (Quick Installation
Guide)
ESPECIFICAÇÕES GERAIS DO
PRODUTO
Nome do
produto:
Fabricado por:Vicair B.V., Países Baixos
Garantia:24 meses
Peso (excl. capa
Tamanho mais
de almofada):
Tamanhos
disponíveis:
Materiais
utilizados:
Almofada:Parte superior feita em
Vicair Multifunctional
O2 back
1,0 kg / 2,2 lbs
Consulte a grelha na parte
posterior do manual
Todos isentos de látex
tecido de poliéster com
revestimento de poliuretano,
parte inferior em tecido de
malha poliéster
PT
51
Enchimento:SmartCells cheias de ar
com revestimento de baixa
fricção
Capa:Topo: Tecido em malha de
poliéster. Laterais: tecido
em malha de poliéster 3D
Laváveis na máquina. A capa está em
conformidade com a EN1021-1,
1021-2 e a CAL117.
PRECAUÇÕES E INSTRUÇÕES DE
SEGURANÇA
Uma almofada de apoio dorsal para cadeira de
rodas Vicair só pode ser utilizada como
almofada de apoio dorsal em cadeiras de rodas.
A utilização deste produto de qualquer outra
forma é considerada como sendo de uso
indevido. A Vicair B.V. não pode ser
responsabilizada por danos causados pelo uso
indevido, inadequado ou por negligência.
Certifique-se de que lê e compreende este
manual na íntegra.
Aviso! A Vicair B.V. recomenda a instalação da
Vicair Multifunctional O2 back sob supervisão
direta de um terapeuta ou consultor técnico.
Aviso! As costas e a coluna vertebral não devem
tocar na parte inferior/posterior da almofada ou
nas laterais da armação. A verificação do
contacto correto com a parte inferior deve ser
efetuada durante a primeira utilização e depois
de adaptar o enchimento da almofada.
Aviso! Verifique regularmente se a sua pele
apresenta vermelhidão, em particular nos
primeiros dias. Se ocorrer vermelhidão que não
desaparece ao fim de 15 minutos, consulte o
seu terapeuta ou consultor técnico.
Aviso! A Vicair B.V. recomenda a adaptação do
nível de enchimento sob supervisão direta do
seu terapeuta ou consultor técnico.
Aviso! Não estão atualmente disponíveis dados
de testes sobre a utilização segura das
almofadas de apoio dorsal Vicair em veículos
motorizados. Por conseguinte,
desaconselhamos a utilização da almofada de
apoio dorsal em veículos motorizados.
Aviso! Caso a almofada fique suja com fluidos
corporais, e quando o produto é transferido para
outro utilizador, deve ser desinfetado para evitar
a contaminação cruzada.
Aviso! A cada três meses, verifique se o produto
está desgastado ou apresenta células vazias. Em
caso de danos graves ou se várias células
estiverem vazias, deixe de usar o produto.
Consulte o seu revendedor.
Aviso! A utilização da almofada Vicair
Multifunctional O2 back pode afetar o
comportamento estático e dinâmico da cadeira
de rodas. Verifique e teste o equilíbrio e a
estabilidade da cadeira de rodas com a ajuda do
seu terapeuta ou consultor técnico.
Cuidado! Não utilize nem deixe o produto
próximo de uma chama desprotegida ou fonte
de calor a alta temperatura.
Cuidado! Não limpe o produto com vapor nem
trate com autoclave. O produto não foi
concebido para suportar calor ou pressão
excessivos. Quando as instruções de limpeza
fornecidas não forem cumpridas, é provável que
o produto e/ou capa do produto se desgaste
mais rapidamente.
Cuidado! Não utilize produtos de limpeza
agressivos ou abrasivos nem objetos afiados
para limpar a almofada.
Cuidado! Não coloque o topo da almofada
Vicair O2 contra o vidro da máquina de lavar.
52
PT
INSTALAÇÃO
Aviso! A Vicair B.V. recomenda a instalação da
Vicair Multifunctional O2 back sob supervisão
direta de um terapeuta ou consultor técnico.
Aviso! A utilização da almofada Vicair
Multifunctional O2 back pode afetar o
comportamento estático e dinâmico da cadeira
de rodas. Verifique e teste o equilíbrio e a
estabilidade da cadeira de rodas com a ajuda do
seu terapeuta ou consultor técnico.
Nota! Utilize sempre a almofada com capa.
Nota! Certifique-se de que o assento da cadeira
de rodas está limpo e desengordurado.
Aviso! Após a instalação, pode remover a
almofada de apoio dorsal da armação posterior,
bastando para tal puxá-la para fora do gancho e
das fitas de enrolar.
Aviso! A conceção do compartimento da
almofada baseia-se nas curvas naturais da
coluna vertebral. Ao instalar as costas Vicair
Multifuncionais O2 certifique-se de que a parte
inferior da almofada de apoio dorsal fica junto à
parte superior da almofada do assento para
cadeiras de rodas.
Para instalar a Vicair Multifunctional O2 back,
siga os passos seguintes
Estes passos correspondem às imagens de
instalação 0 – 4 no Quick Installation Guide:
• Verifique o tamanho da almofada. As
larguras (X) da almofada de apoio dorsal, da
armação posterior e do assento para
cadeiras de rodas devem corresponder-se. A
altura (Y) da almofada de apoio dorsal deve
corresponder à altura da armação posterior.
• Retire a fita de suporte de proteção das tiras
de velcro fixadas na capa da almofada.
• Coloque a almofada na armação posterior e
empurre-a firmemente até ficar na devida
posição. Certifique-se de que a etiqueta da
almofada fica virada para baixo.
• Verifique junto do médico ou conselheiro
técnico se a almofada de apoio dorsal se
ajusta às dimensões do seu corpo. Adicione
ou remova SmartCells se necessário.
• Sente-se na cadeira de rodas durante alguns
minutos, para permitir que a almofada de
apoio dorsal se adapte à forma do seu corpo.
Verificação do contacto correto com a parte
inferior
Imagem 5 - Quick Installation Guide
Aviso! As costas e a coluna vertebral não devem
tocar na parte inferior/posterior da almofada ou
nas laterais da armação. A verificação do
contacto correto com a parte inferior deve ser
efetuada durante a primeira utilização e depois
de adaptar o enchimento da almofada.
Aviso! A Vicair B.V. recomenda a adaptação do
nível de enchimento sob supervisão direta do
seu terapeuta ou consultor técnico.
• Verifique o contacto correto com a parte
inferior depois de se sentar com as costas
apoiadas no suporte dorsal da almofada
durante cerca de 5 minutos.
• Incline-se ligeiramente para a frente,
enquanto o médico ou consultor técnico
desliza a mão, até estar entre as costas e a
almofada, e encoste-se novamente.
• Peça ao seu terapeuta ou consultor técnico
para verificar se as suas costas estão
apoiadas em pelo menos 2,5 cm/1” das
SmartCells.
• Não utilize a almofada se o contacto com a
parte inferior for excedido. Na maioria dos
casos, o problema fica resolvido ao adaptar o
nível de enchimento dos compartimentos.
PT
53
Estabilidade
Aviso! A utilização da almofada Vicair
Multifunctional O2 back pode afetar o
comportamento estático e dinâmico da cadeira
de rodas. Verifique e teste o equilíbrio e a
estabilidade da cadeira de rodas com a ajuda do
seu terapeuta ou consultor técnico.
UTILIZAÇÃO
Verificação de vermelhidão na pele
Imagem 6 - Quick Installation Guide
Aviso! Verifique regularmente se a sua pele
apresenta vermelhidão, em particular nos
primeiros dias. Se ocorrer vermelhidão que não
desaparece ao fim de 15 minutos, consulte o
seu terapeuta ou consultor técnico.
• Temperatura:
Mínimo: -20 °C / 4 °F,
máximo: 55 °C / 131 °F
• Utilização em altitudes elevadasAviso! A Vicair B.V. recomenda não utilizar a
almofada a uma altitude superior a 2400 m
(8000 pés) acima do nível do mar ou inferior
a 50 m (164 pés) abaixo do nível do mar.
Dado que cada SmartCell se encontra
preenchida com ar, a almofada pode
comportar-se de forma diferente quando
utilizada em altitudes elevadas ou num
avião. Nestas circunstâncias, a firmeza da
almofada pode ser ajustada removendo
algumas células de cada compartimento.
• Humidade do ar:
Mínimo: 0%, máximo 100%
Adaptação do grau de enchimento
Aviso! A Vicair B.V. recomenda a adaptação do
nível de enchimento sob supervisão direta do
seu terapeuta ou consultor técnico.
Uma almofada de apoio dorsal para cadeiras de
rodas Vicair tem o seu próprio nível de
enchimento único, dependendo do tamanho e
do modelo, e ajusta-se automaticamente a
situações de pequena obliquidade. No entanto,
caso seja necessário apoiar assimetrias mais
acentuadas, o nível de enchimento pode ser
adaptado, acrescentando ou removendo
SmartCells aos/dos vários compartimentos.
Encontrará informações sobre o nível de
enchimento padrão na etiqueta fixada na
almofada.
Condições de utilização e armazenamento
Cuidado! Não utilize nem deixe o produto
próximo de uma chama desprotegida ou fonte
de calor a alta temperatura.
• Peso do utilizador:
Mínimo: 15 kg / 33 lbs,
máximo: 150 kg / 331 lbs
Utilização das almofadas para cadeiras de
rodas Vicair em veículos a motor
Aviso! Não estão atualmente disponíveis dados
de testes sobre a utilização segura das
almofadas de apoio dorsal Vicair em veículos
motorizados. Por conseguinte,
desaconselhamos a utilização da almofada de
apoio dorsal em veículos motorizados.
Reutilização – Transferência do produto para
outro utilizador
O produto é adequado para várias utilizações. O
número de vezes que pode ser utilizado
depende da frequência e do modo de utilização
do produto. O produto tem de ser
cuidadosamente limpo e desinfetado antes de
permitir que outra pessoa o utilize. Consulte o
capítulo «Manutenção e limpeza» para obter
instruções.
Nota! Certifique-se de que o produto está
devidamente adaptado à outra pessoa.
Substituição da capa da almofada
Em condições de utilização normal, a Vicair B.V.
recomenda substituir a capa anualmente.
54
PT
Eliminação
A eliminação e reciclagem de dispositivos e
embalagens usadas deve ser feita em
conformidade com as regulamentações legais
aplicáveis. Antes de proceder à sua eliminação,
certifique-se de que o produto se encontra
limpo, para se evitar quaisquer riscos de
contaminação.
MANUTENÇÃO E LIMPEZA
Aviso! A cada três meses, verifique se o produto
está desgastado ou apresenta células vazias. Em
caso de danos graves ou se várias células
estiverem vazias, deixe de usar o produto.
Consulte o seu revendedor.
Cuidado! Não limpe o produto com vapor nem
trate com autoclave. O produto não foi
concebido para suportar calor ou pressão
excessivos. Quando as instruções de limpeza
fornecidas não forem cumpridas, é provável que
o produto e/ou capa do produto se desgaste
mais rapidamente.
Cuidado! Não utilize produtos de limpeza
agressivos ou abrasivos nem objetos afiados
para limpar a almofada.
Cuidado! Não coloque o topo da almofada
Vicair O2 contra o vidro da máquina de lavar.
Limpeza da Vicair Multifunctional O2 back
• Limpeza da capa de almofada
A capa da almofada pode ser lavada na
máquina. Siga as instruções de lavagem na
etiqueta fixada na parte interna da capa.
(60 °C=140 °F)
• Limpeza da almofada
A sua almofada Vicair Multifunctional
O2 back pode ser lavada na máquina a
60 °C/140 °F num programa anti vincos com
um detergente suave. Não precisa de
remover as SmartCells antes de colocar a
almofada na máquina de lavar. Certifique-se
de que a parte superior da almofada não fica
contra o vidro da porta da máquina de lavar.
Não encha a máquina com mais de metade
do seu peso máximo de carga. Reduza a
velocidade de centrifugação. Se usar uma
máquina com agitador, certifique-se de que
a almofada se move livremente dentro do
tambor. Não utilize lixívia nem lave a seco!
Não seque a sua almofada Vicair O2 na
máquina de secar; deixe-a secar ao ar
(5-6 horas).
02379
Desinfeção da sua Vicair Multifunctional
O2 back
Aviso! Caso a almofada fique suja com fluidos
corporais, e quando o produto é transferido para
outro utilizador, deve ser desinfetado para evitar
a contaminação cruzada. Limpe a almofada e a
capa seguindo as instruções acima. Utilize de
preferência um detergente antibacteriano.
Depois de limpar, pulverize um agente
desinfetante na sua almofada e capa. Dobre os
compartimentos para fora para se certificar de
que o agente penetra em todos os espaços.
12345
PT
55
GARANTIA
Consulte vicair.com para obter informações
completas sobre os processos de garantia,
termos e condições.
A Vicair B.V. oferece uma garantia limitada
contra defeitos de fabrico e materiais, desde que
o produto seja utilizado normalmente.
Quaisquer danos decorrentes de uma utilização
indevida ou causados por um manuseio ou
limpeza inadequados, ou por negligência, estão
excluídos desta garantia.
Período de garantia
A contar da data original da compra: 24 meses.
As SmartCells nesta almofada Vicair O2 têm um
período de garantia vitalício.
Caso seja detetado um defeito de material ou
mão-de-obra dentro do período de garantia
acima indicado, a Vicair B.V. reparará ou
substituirá o produto gratuitamente a seu
próprio critério. A capa de almofada está
excluída desta garantia. Os recursos em caso de
violação de garantias expressas no presente
documento estão limitados à reparação ou
substituição do produto.
As indemnizações por violação de qualquer
garantia não incluem, em caso algum, danos
consequenciais nem excedem o custo dos
produtos vendidos não conformes.
Tem dúvidas?
Contacte a Vicair B.V. em info@vicair.com ou
contacte o distribuidor Vicair do seu país.
56
PT
q
MANUALE UTENTE DI VICAIR ®
MULTIFUNCTIONAL O2 BACK
COMPONENTI PRINCIPALI
Gentile cliente,
Grazie per aver scelto un prodotto Vicair®. Siamo
sicuri che ne apprezzerete la semplicità,
l’adabilità e la fantastica ecacia. Per una
rapida installazione è possibile utilizzare la
guida di installazione rapida fornita con il
cuscino. Inoltre si consiglia di leggere e
comprendere il presente manuale prima
dell’uso. Conservare sia la guida di installazione
rapida che il presente manuale per farvi
riferimento in futuro.
Per maggiori informazioni o per riordinare i
manuali, contattare il distributore nel proprio
paese.
Visitare vicair.com per informazioni sui
distributori.
INTRODUZIONE
Vicair Multifunctional O2 back è un cuscino di
supporto dorsale per carrozzine che fornisce un
altissimo livello di protezione cutanea per
individui ad alto rischio di sviluppo di lesioni da
decubito. Può essere utilizzato con sistemi per
schienali a guscio rigido e sedie inclinabili per
migliorare la postura corporea di persone
asimmetriche, per aiutare a prevenire le lesioni
da decubito e per fornire comfort e un supporto
stabile al corpo.
Inoltre è anche una preziosa aggiunta dalle alte
prestazioni per i piani terapeutici delle lesioni
da decubito (fase I-IV).
Il Vicair Multifunctional O2 back può essere
lavato in lavatrice senza la necessità di
rimuovere le SmartCells!
C
A
D
B
E
A. Cuscino
B. Fodera del cuscino
C. SmartCells™, situate in 10 settori
D. Manuale utente
E. Guida di installazione rapida
(Quick Installation Guide)
SPECIFICHE GENERALI DEL
PRODOTTO
Nome del
prodotto:
Prodotto da:Vicair B.V., Paesi Bassi
Garanzia:24 mesi
Peso (esclusa
la fodera):
Taglie
disponibili:
Materiali
utilizzati:
Cuscino:Parte superiore in tessuto di
Imbottitura:SmartCells riempite d’aria con
Vicair Multifunctional O2 back
1,0 kg / 2,2 lbs
Vedere la griglia sul retro del
manuale
Tutti privi di lattice
poliestere con rivestimento in
poliuretano, parte inferiore in
tessuto di poliestere a rete
rivestimento a basso attrito
IT
57
Fodera:Parte superiore: tessuto in
poliestere. Parti laterali:
tessuto a maglia
tridimensionale in poliestere
Lavabile in lavatrice. La fodera rispetta le norme
EN1021-1, 1021-2 e CAL117.
PRECAUZIONI E ISTRUZIONI DI
SICUREZZA
Un supporto dorsale per carrozzine Vicair può
essere utilizzato solo per lo scopo previsto.
L’utilizzo del prodotto in qualsiasi altro modo è
considerato un utilizzo improprio. Vicair B.V.
declina ogni responsabilità per danni causati da
utilizzo improprio, da utilizzo errato o da
negligenza. Assicurarsi di leggere e
comprendere pienamente il manuale.
Avvertenza!Vicair B.V. consiglia di installare
Vicair Multifunctional O2 back sotto la diretta
supervisione di un terapista o consulente
tecnico.
Avvertenza! La schiena e la colonna vertebrale
non devono toccare il fondo / la parte posteriore
del cuscino o i lati del guscio. Il controllo dello
“sprofondamento” deve essere eseguito durante
il primo utilizzo e quindi dopo ogni regolazione
dell’imbottitura del cuscino.
Avvertenza! Controllare periodicamente la cute
per verificare che non vi siano arrossamenti, in
particolare durante i primi giorni.Se si verificano
arrossamenti che non scompaiono dopo 15
minuti, consultare il proprio terapista o
consulente tecnico.
Avvertenza! Vicair B.V. consiglia di regolare il
livello di imbottitura sotto la diretta supervisione
di un terapista o consulente tecnico.
Avvertenza! Al momento non sono disponibili
dati di collaudo relativi all’utilizzo sicuro dei
cuscini di supporto dorsale Vicair in autoveicoli.
Pertanto ne sconsigliamo l’uso in tali veicoli.
Avvertenza! Disinfettare il prodotto per evitare
contaminazioni incrociate nel caso il cuscino
venga sporcato con fluidi corporei o se lo si cede
a un altro utente.
Avvertenza! Controllare l’usura del prodotto ed
eventuali celle sgonfie ogni tre mesi. In caso di
danni gravi o di una grande quantità di celle
sgonfie, non continuare a utilizzare il prodotto.
Consultare il rivenditore.
Avvertenza! L’utilizzo di Vicair Multifunctional
O2 back può influire sul comportamento statico
e dinamico della carrozzina. Controllare e
provare l’equilibrio e la stabilità della carrozzina
con l’aiuto del proprio terapista o consulente
tecnico.
Attenzione! Non utilizzare né lasciare il prodotto
vicino a fiamme libere o a fonti di calore ad alta
temperatura.
Attenzione! Non pulire il prodotto a vapore, né
con un’autoclave. Il prodotto non è in grado di
resistere a calore o pressione eccessivi. Se le
istruzioni di pulizia fornite non dovessero essere
seguite, è molto probabile che il prodotto e/o la
sua fodera si usurino più rapidamente.
Attenzione! Non utilizzare detergenti aggressivi
o abrasivi, né oggetti acuminati, per pulire il
cuscino.
Attenzione! Non appoggiare la parte superiore
del cuscino Vicair O2 contro il vetro dello
sportello della lavatrice.
58
IT
INSTALLAZIONE
Avvertenza!Vicair B.V. consiglia di installare
Vicair Multifunctional O2 back sotto la diretta
supervisione di un terapista o consulente
tecnico.
Avvertenza! L’utilizzo di Vicair Multifunctional
O2 back può influire sul comportamento statico
e dinamico della carrozzina. Controllare e
provare l’equilibrio e la stabilità della carrozzina
con l’aiuto del proprio terapista o consulente
tecnico.
Nota! Utilizzare sempre il cuscino con la fodera.
Nota! Assicurarsi che il sedile della carrozzina
sia pulito e sgrassato.
Nota! Dopo l’installazione è possibile rimuovere
il cuscino di supporto dorsale dal guscio dello
schienale semplicemente rimuovendolo dai
ganci e dagli occhielli.
Nota! Il design dello scomparto del cuscino si
basa sulle curvature naturali della colonna
vertebrale. Quando si installa lo schienale Vicair
Multifunctional O2, assicurarsi che il fondo del
cuscino di supporto dorsale sia disposto
adiacente alla parte superiore del cuscino del
sedile della carrozzina.
Eseguire i passaggi seguenti durante
l'installazione di Vicair Multifunctional O2 back
Questi passaggi corrispondono alle immagini di
installazione q – 4 della Quick Installation
Guide:
• Controllare le dimensioni del cuscino. La
larghezza (X) del cuscino di supporto
dorsale, del guscio dello schienale e del
sedile della carrozzina deve corrispondere.
L’altezza (Y) del cuscino di supporto dorsale
deve corrispondere all’altezza del guscio
dello schienale.
• Rimuovere i nastri protettivi dagli ancoraggi a
ganci autoadesivi fissati sul fondo della
fodera del cuscino.
• Posizionare il cuscino nel guscio dello
schienale e premerlo saldamente in
posizione. Assicurarsi che l’etichetta del
cuscino sia rivolta verso il basso.
• Controllare con l’aiuto del terapista o del
consulente tecnico che il cuscino di supporto
dorsale sia adatto alle dimensioni corporee.
Aggiungere o rimuovere SmartCells se
necessario.
• Sedersi in carrozzina per alcuni minuti per
permettere al cuscino di supporto dorsale di
adattarsi alla forma del corpo.
Controllare che non si verifichi un eetto di
“sprofondamento”
Immagine 5 - Quick Installation Guide
Avvertenza! La schiena e la colonna vertebrale
non devono toccare il fondo / la parte posteriore
del cuscino o i lati del guscio. Il controllo dello
“sprofondamento” deve essere eseguito durante
il primo utilizzo e quindi dopo ogni regolazione
dell’imbottitura del cuscino.
Avvertenza! Vicair B.V. consiglia di regolare il
livello di imbottitura sotto la diretta supervisione
di un terapista o consulente tecnico.
• Controllare che il cuscino non presenti
sprofondamenti dopo essersi seduti con la
schiena contro il cuscino di supporto dorsale
per circa 5 minuti.
• Sporgersi leggermente in avanti, lasciare che
il terapista o il consulente tecnico infili una
mano fra la schiena e il cuscino, quindi
appoggiare di nuovo la schiena.
• Richiedere al terapista o al consulente
tecnico di verificare che la schiena sia
supportata da almeno 2,5 cm / 1” di
SmartCells.
• Non utilizzare il cuscino se si verifica lo
sprofondamento. Nella maggior parte dei
casi il problema può essere risolto regolando
il grado di imbottitura dei settori.
IT
59
Stabilità
Avvertenza! L’utilizzo di Vicair Multifunctional
O2 back può influire sul comportamento statico
e dinamico della carrozzina. Controllare e
provare l’equilibrio e la stabilità della carrozzina
con l’aiuto del proprio terapista o consulente
tecnico.
UTILIZZO
Controllo dell’arrossamento della cute
Immagine 6 - Quick Installation Guide
Avvertenza! Controllare periodicamente la cute
per verificare che non vi siano arrossamenti, in
particolare durante i primi giorni.Se si verificano
arrossamenti che non scompaiono dopo 15
minuti, consultare il proprio terapista o
consulente tecnico.
Regolazione del grado di imbottitura
Avvertenza! Vicair B.V. consiglia di regolare il
livello di imbottitura sotto la diretta supervisione
di un terapista o consulente tecnico.
• Temperatura:
Minimo: -20 °C / 4 °F,
massimo: 55 °C / 131 °F
• Utilizzo ad altitudini elevate Nota! Vicair B.V. consiglia di non utilizzare il
cuscino ad altitudini superiori a 2400 m
(8000 ft) sul livello del mare o inferiori a 50
m (164 ft) sotto al livello del mare. Poiché
ciascuna SmartCell è riempita d’aria, il
cuscino potrebbe comportarsi
dierentemente se utilizzato ad altitudini
elevate o in aereo. In tali circostanze, la
rigidità del cuscino può essere regolata
rimuovendo alcune celle da ciascun settore.
• Umidità dell’aria:
Minima: 0%, massima 100%
Utilizzo dei cuscini per carrozzine Vicair in
autoveicoli
Avvertenza! Al momento non sono disponibili
dati di collaudo relativi all’utilizzo sicuro dei
cuscini di supporto dorsale Vicair in autoveicoli.
Pertanto ne sconsigliamo l’uso in tali veicoli.
Un cuscino di supporto dorsale per carrozzine
Vicair dispone di un suo esclusivo grado di
imbottitura, a seconda della dimensione e del
modello, e gestisce automaticamente le piccole
inclinazioni. Tuttavia, se è necessario supportare
un’asimmetria più estrema, il grado di
imbottitura può essere regolato rimuovendo o
aggiungendo SmartCells nei vari settori. Il grado
di imbottitura predefinito è indicato
sull’etichetta fissata sul cuscino.
Condizioni di utilizzo e conservazione
Attenzione! Non utilizzare né lasciare il prodotto
vicino a fiamme libere o a fonti di calore ad alta
temperatura.
• Peso dell’utente:
Minima: 15 kg / 33 lbs,
massima: 150 kg / 331 lbs
60
Riutilizzo - Cessione del prodotto a un altro
utente
Il prodotto è adatto all'uso ripetuto. Il numero di
volte che può essere utilizzato dipende da
quanto spesso e in che modo viene utilizzato il
prodotto. Il prodotto deve essere pulito e
disinfettato a fondo prima di consentirne
l’utilizzo da parte di un altro individuo. Fare
riferimento al capitolo ‘Manutenzione e pulizia’
per ulteriori istruzioni.
Nota! Assicurarsi che il prodotto sia regolato
correttamente per l’altra persona.
Sostituzione della fodera del cuscino
In condizioni di normale utilizzo, Vicair B.V.
consiglia di sostituire la fodera una volta l’anno.
IT
Smaltimento
Lo smaltimento e il riciclaggio dei dispositivi
usati e degli imballaggi devono rispettare le
normative di legge in vigore. Assicurarsi che il
prodotto sia pulito prima dello smaltimento per
evitare eventuali rischi di contaminazione.
MANUTENZIONE E PULIZIA
Avvertenza! Controllare l’usura del prodotto ed
eventuali celle sgonfie ogni tre mesi. In caso di
danni gravi o di una grande quantità di celle
sgonfie, non continuare a utilizzare il prodotto.
Consultare il rivenditore.
Attenzione! Non pulire il prodotto a vapore, né
con un’autoclave. Il prodotto non è in grado di
resistere a calore o pressione eccessivi. Se le
istruzioni di pulizia fornite non dovessero essere
seguite, è molto probabile che il prodotto e/o la
sua fodera si usurino più rapidamente.
Attenzione! Non utilizzare detergenti aggressivi
o abrasivi, né oggetti acuminati, per pulire il
cuscino.
Attenzione! Non appoggiare la parte superiore
del cuscino Vicair O2 contro il vetro dello
sportello della lavatrice.
Pulizia di Vicair Multifunctional O2 back
• Pulizia della fodera del cuscino
La fodera del cuscino può essere lavata in
lavatrice. Seguire le istruzioni di lavaggio
presenti sull’etichetta fissata all’interno della
fodera. (60 °C=140 °F)
• Pulizia del cuscino
Il cuscino di supporto Vicair Multifunctional
O2 back può essere lavato in lavatrice a
60°C /140°F con un ciclo anti-pieghe e un
detergente delicato. Non è necessario
rimuovere le SmartCells prima di inserire il
cuscino in lavatrice. Assicurarsi che la parte
superiore del cuscino non poggi contro il
vetro dello sportello della lavatrice. Non
caricare la lavatrice per più della metà del
suo peso di carico massimo. La velocità di
centrifuga deve essere ridotta. Quando si
utilizza una macchina con agitatore,
assicurarsi che il cuscino possa muoversi
liberamente all’interno del tamburo. Non
utilizzare candeggina a base di cloro e non
lavare a secco! Non asciugare il cuscino
Vicair O2 a macchina, ma lasciarlo asciugare
all’aria (5-6 ore).
02379
Disinfezione di Vicair Multifunctional O2 back
Avvertenza! Disinfettare il prodotto per evitare
contaminazioni incrociate nel caso il cuscino
venga sporcato con fluidi corporei o se lo si cede
a un altro utente. Pulire il cuscino e la fodera
come indicato sopra. È preferibile utilizzare un
detergente antibatterico. Dopo la pulizia,
spruzzare del disinfettante sul cuscino e sulla
fodera.Piegare i settori verso l’esterno per
assicurarsi che lo spray raggiunga tutti gli spazi
vuoti.
12345
IT
61
GARANZIA
Visitare il sito vicair.com per avere informazioni
complete relative ai processi di garanzia, ai
termini e condizioni.
Vicair B.V. ore una garanzia limitata relativa a
difetti di fabbricazione o nei materiali, a
condizione che ne sia stato fatto un uso proprio.
Eventuali danni derivanti da un uso improprio o
da manipolazione e pulizia improprie o
negligenza è escluso da questa garanzia.
Periodo di garanzia
Dalla data di acquisto originale: 24 mesi.
Le SmartCell di questo cuscino Vicair O2 sono
coperte da garanzia permanente.
In caso di difetto imputabile alla produzione o ai
materiali entro il succitato periodo di garanzia,
Vicair B.V. si riserva il diritto di riparare o
sostituire il prodotto gratuitamente, a propria
discrezione. La fodera del cuscino è esclusa
dalla garanzia. L’indennizzo per la violazione
delle presenti garanzie esplicite è limitato alla
riparazione o sostituzione del prodotto.
In nessun caso danni dovuti alla violazione di
eventuali garanzie includeranno danni
consequenziali né supereranno il costo degli
articoli non conformi venduti.
Domande?
Contattare Vicair B.V. a info@vicair.com oppure
contattare il distributore Vicair nel proprio
paese.
62
IT
VICAIR ®
w
MULTIFUNCTIONAL O2
BACK ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΗΣ
Αγαπητέ πελάτη,
Ευχαριστούμε που επιλέξατε το προϊόν Vicair®.
Θα εκτιμήσετε σίγουρα την απλότητα, την
αξιοπιστία και το εκπληκτικό αποτέλεσμα. Για
γρήγορη εγκατάσταση μπορείτε να
χρησιμοποιήσετε τον οδηγό γρήγορης
εγκατάστασης που παρέχεται με το μαξιλάρι
σας. Επίσης, παρακαλούμε διαβάστε και
κατανοήστε αυτό το εγχειρίδιο χρήσης πριν την
χρήση. Αποθηκεύστε τον οδηγό γρήγορης
εγκατάστασης και αυτό το εγχειρίδιο για
μελλοντική αναφορά.
Για περισσότερες πληροφορίες ή για να
ξαναπαραγγείλετε το εγχειρίδιο, επικοινωνήστε
με τον αντιπρόσωπο της χώρας σας.
Πληροφορίες αντιπρόσωπων στο vicair.com.
ΕΙΣΑΓΩΓΗ
Το Vicair Multifunctional O2 back είναι ένα
μαξιλάρι καθίσματος αναπηρικού αμαξιδίου, το
οποίο παρέχει υψηλό βαθμό προστασίας στην
επιδερμίδα για άτομα υψηλής επικινδυνότητας
στη δημιουργία έλκους κατάκλισης. Μπορεί να
χρησιμοποιηθεί με συστήματα πλάτης με
σκληρό περίβλημα και καθίσματα που δίνουν
κλίση για να βελτιώσει τη θέση σώματος σε
άτομα με ασυμμετρία του κορμού, να εμποδίσει
το έλκος κατάκλισης και να παρέχει άνεση και
σταθερή στήριξη του κορμού.
Είναι επίσης μια πρόσθεση υψηλής απόδοσης
σ' ένα σχέδιο θεραπείας για το έλκος
κατάκλισης (στάδιο 1-4).
Το Vicair Multifunctional O2 back πλένεται στο
πλυντήριο ρούχων χωρίς να αφαιρέσετε τα
SmartCells!
ΚΥΡΙΑ ΣΥΣΤΑΤΙΚΑ
C
A
D
B
E
A. Μαξιλάρι
B. Κάλυμμα μαξιλαριού
C. SmartCells™, τοποθετούνται σε 10
θαλάμους
D. Εγχειρίδιο χρήσης
E. Οδηγός γρήγορης εγκατάστασης (Quick
Inallation Guide)
ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ
ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ
Όνομα προϊόντος:Vicair Multifunctional
O2 back
Κατασκευαστής:Vicair B.V., Ολλανδία
Εγγύηση:24 μήνες
Βάρος (χωρίς το
κάλυμμα):
Διαθέσιμα μεγέθη:Συμβουλευτείτε τον
Χρησιμοποιούμενα
υλικά:
Μαξιλάρι:Το πάνω μέρος είναι από
1,0 kg / 2,2 lbs
πίνακα στο πίσω μέρος
του εγχειριδίου
Όλα χωρίς λάτεξ
πολυεστέρα με περίβλημα
πολυουρεθάνης, η κάτω
πλευρά είναι από πλέγμα
πολυεστέρα
GR
63
Γέμισμα:SmartCells γέμισμα με
αέρα με περίβλημα
χαμηλής τριβής
Κάλυμμα:Πάνω: Πλεκτό ύφασμα
από πολυεστέρα.
Πλευρές: ύφασμα από
τρισδιάστατο πλέγμα
πολυεστέρα
Πλένονται στο πλυντήριο. Το κάλυμμα πληροί
τον κανονισμό EN1021-1, 1021-2 και CAL117.
ΠΡΟΦΥΛΑΞΕΙΣ ΚΑΙ ΟΔΗΓΙΕΣ
ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Το μαξιλάρι πλάτης Vicair για αναπηρικό
αμαξίδιο μπορεί να χρησιμοποιηθεί μόνο ως
μαξιλάρι πλάτης για αναπηρικό αμαξίδιο.
Οποιαδήποτε άλλη χρήση αυτού του προϊόντος,
θεωρείται ακατάλληλη. Η Vicair B.V. δεν φέρει
καμία ευθύνη για βλάβες που οφείλονται σε
ακατάλληλη, λανθασμένη και αλόγιστη χρήση.
Βεβαιωθείτε ότι έχετε διαβάσει και έχετε
κατανοήσει πλήρως αυτό το εγχειρίδιο.
Προειδοποίηση! Η Vicair B.V. συνιστά η
εγκατάσταση του Vicair Multifunctional O2 back
να πραγματοποιηθεί υπό την επίβλεψη ενός
θεραπευτή ή τεχνικού.
Προειδοποίηση! Η πλάτη και η σπονδυλική
σας στήλη δεν πρέπει να ακουμπούν στην
κάτω/πίσω πλευρά του μαξιλαριού ή στις
πλευρές του περιβλήματος. Ο έλεγχος του
"bottoming out" πρέπει να πραγματοποιείται
κατά την πρώτη χρήση και μετά τη ρύθμιση για
το γέμισμα του μαξιλαριού.
Προειδοποίηση! Ελέγχετε τακτικά την
επιδερμίδα σας για κοκκινίλες, ειδικά κατά τις
πρώτες μέρες. Αν εμφανίζονται κοκκινίλες και
δεν χάνονται μετά από 15 λεπτά,
συμβουλευτείτε τον θεραπευτή ή τον τεχνικό
σας.
Προειδοποίηση! Η Vicair B.V. συνιστά η
ρύθμιση για το γέμισμα να πραγματοποιηθεί
υπό την επίβλεψη ενός θεραπευτή ή τεχνικού.
Προειδοποίηση! Αυτή τη στιγμή δεν υπάρχουν
διαθέσιμα στοιχεία δοκιμών σχετικά με την
ασφαλή χρήση του μαξιλαριού πλάτης Vicair σε
ηλεκτρικά αμαξίδια. Επομένως δεν σας
συνιστούμε να χρησιμοποιήσετε το μαξιλάρι
πλάτης σε ηλεκτρικά αμαξίδια.
Προειδοποίηση! Σε περίπτωση που λερωθεί
με σωματικά υγρά, και όταν μεταφέρετε το
προϊόν σε κάποιον άλλον χρήστη, πρέπει να το
απολυμαίνετε για να εμποδίσετε την
διασταυρούμενη επιμόλυνση.
Προειδοποίηση! Κάθε τρεις μήνες, ελέγχετε το
προϊόν για φθορές και ξεφουσκωμένες κυψέλες.
Σε περίπτωση σοβαρής βλάβης, ή μεγάλου
αριθμού ξεφουσκωμένων κυψελών, σταματήστε
να χρησιμοποιείτε το προϊόν. Συμβουλευτείτε
τον αντιπρόσωπο σας.
Προειδοποίηση! Η χρήση του Vicair
Multifunctional O2 back ενδέχεται να επηρεάσει
τη σταθερότητα και τη δυναμική συμπεριφορά
του αναπηρικού αμαξιδίου. Ελέγξτε και
δοκιμάστε την ισορροπία και τη σταθερότητα
του αναπηρικού αμαξιδίου με τη βοήθεια του
θεραπευτή ή του τεχνικού σας.
Προσοχή! Μην χρησιμοποιείτε ή μην αφήνετε
το προϊόν κοντά σε γυμνή φλόγα ή πηγή
θερμότητας με υψηλή θερμοκρασία.
Προσοχή! Μην καθαρίζετε στον ατμό ή σε
κλίβανο αποστείρωσης. Το προϊόν δεν αντέχει
σε υπερβολική θερμότητα ή πίεση. Εάν δεν
τηρούνται οι οδηγίες καθαρισμού, ενδέχεται το
προϊόν και/ή το κάλυμμα του προϊόντος να
υποστεί πιο γρήγορα φθορές.
Προσοχή! Μην χρησιμοποιείτε διαβρωτικά ή
σκληρά καθαριστικά ή αιχμηρά αντικείμενα για
τον καθαρισμό του μαξιλαριού.
Προσοχή! Η πάνω πλευρά του μαξιλαριού
Vicair O2 δεν πρέπει να ακουμπάει στο τζάμι
της πόρτας πλυντηρίου.
64
GR
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
Προειδοποίηση! Η Vicair B.V. συνιστά η
εγκατάσταση του Vicair Multifunctional O2 back
να πραγματοποιηθεί υπό την επίβλεψη ενός
θεραπευτή ή τεχνικού.
Προειδοποίηση! Η χρήση του Vicair
Multifunctional O2 back ενδέχεται να επηρεάσει
τη σταθερότητα και τη δυναμική συμπεριφορά
του αναπηρικού αμαξιδίου. Ελέγξτε και
δοκιμάστε την ισορροπία και τη σταθερότητα
του αναπηρικού αμαξιδίου με τη βοήθεια του
θεραπευτή ή του τεχνικού σας.
Σημείωση! Να χρησιμοποιείτε πάντα μαξιλάρι
με κάλυμμα.
Σημείωση! Βεβαιωθείτε ότι τα κάθισμα του
αμαξιδίου είναι καθαρό και έχει απολιπανθεί.
Σημείωση! Μετά την εγκατάσταση μπορείτε να
αφαιρέσετε το μαξιλάρι πλάτης από το
περίβλημα πλάτης με ένα απλό τράβηγμα του
άγκιστρου και των ταινιών βέλκρο.
Σημείωση! Ο σχεδιασμός του θαλάμου του
μαξιλαριού έχει γίνει σύμφωνα με τις φυσικές
καμπύλες της σπονδυλικής στήλης. Όταν
τοποθετείτε ξανά το Vicair Multifunctional O2,
βεβαιωθείτε ότι η κάτω πλευρά του μαξιλαριού
πλάτης τοποθετείται δίπλα στην κορυφή του
μαξιλαριού καθίσματος αναπηρικού αμαξιδίου.
Πραγματοποιήστε τα παρακάτω βήματα
κατά την εγκατάσταση του Vicair
Multifunctional O2 back
Αυτά τα βήματα αντιστοιχούν στις εικόνες
εγκατάστασης w – 4 του Quick Inallation
Guide:
• Ελέγξτε το μέγεθος μαξιλαριού. Το πλάτος
(X) πρέπει να ταιριάζει με το μαξιλάρι
πλάτης, το περίβλημα πλάτης και το κάθισμα
του αναπηρικού αμαξιδίου. Το ύψος (Y) στο
μαξιλάρι πλάτης πρέπει να ταιριάζει με το
ύψος του περιβλήματος πλάτης.
• Απομακρύνετε την προστατευτική ταινία
διπλής όψης από τα αυτοκόλλητα άγκιστρα
που βρίσκονται στο κάλυμμα μαξιλαριού.
• Τοποθετήστε το μαξιλάρι στο περίβλημα
πλάτης και πιέστε καλά στη θέση του.
Βεβαιωθείτε ότι η ετικέτα του μαξιλαριού
είναι προς τα κάτω.
• Ελέγξτε με τον θεραπευτή ή τον τεχνικό
σύμβουλο ότι το μαξιλάρι πλάτης ταιριάζει με
τις διαστάσεις του σώματός σας. Προσθέστε
ή απομακρύνετε SmartCells, αν χρειάζεται.
• Καθίστε στο αναπηρικό αμαξίδιο για μερικά
λεπτά ώστε το μαξιλάρι πλάτης να
προσαρμοστεί στο σχήμα του σώματός σας.
Έλεγχος για “bottoming out”
Εικόνα 5 - Quick Inallation Guide
Προειδοποίηση! Η πλάτη και η σπονδυλική
σας στήλη δεν πρέπει να ακουμπούν στην
κάτω/πίσω πλευρά του μαξιλαριού ή στις
πλευρές του περιβλήματος. Ο έλεγχος του
"bottoming out" πρέπει να πραγματοποιείται
κατά την πρώτη χρήση και μετά τη ρύθμιση για
το γέμισμα του μαξιλαριού.
Προειδοποίηση! Η Vicair B.V. συνιστά η
ρύθμιση για το γέμισμα να πραγματοποιηθεί
υπό την επίβλεψη ενός θεραπευτή ή τεχνικού.
• Ελέγξτε για «bottoming out», μόλις καθίσετε
με την πλάτη σας να ακουμπάει στο μαξιλάρι
πλάτης για περίπου 5 λεπτά.
• Ενώ γέρνετε προς τα εμπρός, επιτρέψτε
στον θεραπευτή σας ή τον τεχνικό να
γλιστρήσει το χέρι του ανάμεσα στην πλάτη
σας και το μαξιλάρι, μετά γύρετε ξανά πίσω.
• Ζητήστε από τον θεραπευτή ή τον τεχνικό
σας να ελέγξουν αν η πλάτη σας στηρίζεται
τουλάχιστον 2,5 cm από τα SmartCells.
• Μην χρησιμοποιείτε το μαξιλάρι αν προκύψει
bottoming out. Στις περισσότερες
περιπτώσεις, η ρύθμιση για το γέμισμα των
θαλάμων λύνει το πρόβλημα.
GR
65
Σταθερότητα
Προειδοποίηση! Η χρήση του Vicair
Multifunctional O2 back ενδέχεται να επηρεάσει
τη σταθερότητα και τη δυναμική συμπεριφορά
του αναπηρικού αμαξιδίου. Ελέγξτε και
δοκιμάστε την ισορροπία και τη σταθερότητα
του αναπηρικού αμαξιδίου με τη βοήθεια του
θεραπευτή ή του τεχνικού σας.
ΧΡΗΣΗ
Έλεγχος για κοκκινίλες στην επιδερμίδα
Εικόνα 6 - Quick Inallation Guide
Προειδοποίηση! Ελέγχετε τακτικά την
επιδερμίδα σας για κοκκινίλες, ειδικά κατά τις
πρώτες μέρες. Αν εμφανίζονται κοκκινίλες και
δεν χάνονται μετά από 15 λεπτά,
συμβουλευτείτε τον θεραπευτή ή τον τεχνικό
σας.
Ρύθμιση για το γέμισμα
Προειδοποίηση! Η Vicair B.V. συνιστά η
ρύθμιση για το γέμισμα να πραγματοποιηθεί
υπό την επίβλεψη ενός θεραπευτή ή τεχνικού.
Το μαξιλάρι πλάτης αναπηρικού αμαξιδίου
Vicair έχει το δικό του μοναδικό γέμισμα,
σύμφωνα με το μέγεθος και το μοντέλο και
διαχειρίζεται αυτόματα μικρές κλίσεις. Ωστόσο
- αν χρειάζεται στήριξη μεγαλύτερης
ασυμμετρίας- το γέμισμα μπορεί να ρυθμιστεί
αφαιρώντας ή προσθέτοντας SmartCells από/
προς τους διάφορους θαλάμους. Μπορείτε να
βρείτε την προεπιλεγμένη ρύθμιση για γέμισμα
στην ετικέτα του μαξιλαριού.
Συνθήκες χρήσης και αποθήκευσης
Προσοχή! Μην χρησιμοποιείτε ή μην αφήνετε το
προϊόν κοντά σε γυμνή φλόγα ή πηγή
θερμότητας με υψηλή θερμοκρασία.
• Βάρος χρήστη:
Ελάχιστη: 15 kg / 33 lbs,
μέγιστη: 150 kg / 331 lbs
• Θερμοκρασία:
Ελάχιστο: -20 °C / 4 °F,
μέγιστο: 55 °C / 131 °F
• Χρήση σε μεγάλο υψόμετρο
Σημείωση! Η Vicair B.V. συνιστά να μην
χρησιμοποιείτε το μαξιλάρι στα 2.400 m
(8000 ft) πάνω από το επίπεδο της
θάλασσας ή στα 50 m (164 ft) κάτω από το
επίπεδο της θάλασσας. Επειδή το κάθε
SmartCell περιέχει αέρα, το μαξιλάρι μπορεί
να συμπεριφερθεί διαφορετικά όταν
χρησιμοποιείται σε μεγάλο υψόμετρο ή σ'
ένα αεροπλάνο. Υπό αυτές τις συνθήκες,
μπορείτε να ρυθμίσετε τη σταθερότητα του
μαξιλαριού αφαιρώντας μερικές κυψέλες
από κάθε θάλαμο.
• Υγρασία του αέρα:
Ελάχιστη: 0%, μέγιστη: 100%
Χρήση των μαξιλαριών καθίσματος Vicair σε
ηλεκτρικά αμαξίδια
Προειδοποίηση! Αυτή τη στιγμή δεν υπάρχουν
διαθέσιμα στοιχεία δοκιμών σχετικά με την
ασφαλή χρήση του μαξιλαριού πλάτης Vicair σε
ηλεκτρικά αμαξίδια. Επομένως δεν σας
συνιστούμε να χρησιμοποιήσετε το μαξιλάρι
πλάτης σε ηλεκτρικά αμαξίδια.
Επαναχρησιμοποίηση - Όταν μεταφέρετε το
προϊόν σε κάποιον άλλον χρήστη
Το προϊόν είναι κατάλληλο για
επαναλαμβανόμενη χρήση. Ο αριθμός των
φορών που μπορεί να χρησιμοποιηθεί
εξαρτάται από την συχνότητα και τον τρόπο που
χρησιμοποιείται το προϊόν. Ο καθαρισμός και η
απολύμανση του προϊόντος πρέπει να
πραγματοποιείται σε βάθος, προτού επιτρέψετε
να χρησιμοποιηθεί από άλλο άτομο. Δείτε το
κεφάλαιο "Συντήρηση και καθαρισμός" για τις
οδηγίες.
Σημείωση! Βεβαιωθείτε ότι το προϊόν έχει
ρυθμιστεί σωστά στο άλλο άτομο.
66
GR
Αντικατάσταση του καλύμματος μαξιλαριού
Υπό κανονικές συνθήκες, η Vicair B.V. σας
προτείνει να αλλάζετε το κάλυμμα κάθε χρόνο.
Απόρριψη
Η απόρριψη και η ανακύκλωση των
χρησιμοποιημένων συσκευών και συσκευασιών
πρέπει να πληροί τον ισχύοντα κανονισμό.
Βεβαιωθείτε ότι το προϊόν είναι καθαρό προτού
το απορρίψετε για να εμποδίσετε τον κίνδυνο
μόλυνσης.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ
Προειδοποίηση! Κάθε τρεις μήνες, ελέγχετε το
προϊόν για φθορές και ξεφουσκωμένες κυψέλες.
Σε περίπτωση σοβαρής βλάβης, ή μεγάλου
αριθμού ξεφουσκωμένων κυψελών, σταματήστε
να χρησιμοποιείτε το προϊόν. Συμβουλευτείτε
τον αντιπρόσωπο σας.
Προσοχή! Μην καθαρίζετε στον ατμό ή σε
κλίβανο αποστείρωσης. Το προϊόν δεν αντέχει
σε υπερβολική θερμότητα ή πίεση. Εάν δεν
τηρούνται οι οδηγίες καθαρισμού, ενδέχεται το
προϊόν και/ή το κάλυμμα του προϊόντος να
υποστεί πιο γρήγορα φθορές.
Προσοχή! Μην χρησιμοποιείτε διαβρωτικά ή
σκληρά καθαριστικά ή αιχμηρά αντικείμενα για
τον καθαρισμό του μαξιλαριού.
Προσοχή! Η πάνω πλευρά του μαξιλαριού
Vicair O2 δεν πρέπει να ακουμπάει στο τζάμι
της πόρτας πλυντηρίου.
Καθαρισμός του Vicair Multifunctional O2 back
• Καθαρισμός του καλύμματος μαξιλαριού
Το κάλυμμα μαξιλαριού πλένεται στο
πλυντήριο. Ακολουθήστε τις οδηγίες πλύσης
στην ετικέτα που βρίσκεται μέσα στο
κάλυμμα. (60 °C=140 °F)
• Καθαρισμός του μαξιλαριού
Το μαξιλάρι πλάτης Vicair Multifunctional
O2 back πλένεται στο πλυντήριο ρούχων
στους 60°C / 140 °F σε πρόγραμμα για
εύκολο σιδέρωμα και με ήπιο
απορρυπαντικό. Δε χρειάζεται να αφαιρέσετε
τα SmartCells για να βάλετε το μαξιλάρι στο
πλυντήριο ρούχων. Βεβαιωθείτε ότι η πάνω
πλευρά του μαξιλαριού δεν ακουμπάει το
τζάμι της πόρτας πλυντηρίου. Μη γεμίζετε το
πλυντήριο πάνω από το μισό του μέγιστου
βάρους του φορτίου. Επίσης, πρέπει να
μειωθεί η ταχύτητα περιστροφής. Όταν
χρησιμοποιείτε ένα πλυντήριο με
αναδευτήρα, βεβαιωθείτε ότι το μαξιλάρι
κινείται χωρίς εμπόδιο μέσα στο τύμπανο.
Μη χρησιμοποιείτε χλωρίνη και μην
πραγματοποιείτε στεγνό καθάρισμα! Μη
χρησιμοποιείτε στεγνωτήριο ρούχων για το
μαξιλάρι Vicair O2, αλλά αφήστε το να
στεγνώσει στον αέρα (5-6 ώρες).
02379
Απολύμανση του Vicair Multifunctional
O2 back
Προειδοποίηση! Σε περίπτωση που λερωθεί
με σωματικά υγρά, και όταν μεταφέρετε το
προϊόν σε κάποιον άλλον χρήστη, πρέπει να το
απολυμαίνετε για να εμποδίσετε την
διασταυρούμενη επιμόλυνση. Καθαρίστε το
μαξιλάρι και το κάλυμμα σύμφωνα με τις
παραπάνω οδηγίες. Χρησιμοποιείτε καλύτερα
ένα αντιβακτηριακό απορρυπαντικό. Μετά τον
καθαρισμό, ψεκάστε το μαξιλάρι και το κάλυμμα
με ένα προϊόν απολύμανσης. Λυγίστε προς τα
έξω τους θαλάμους για να βεβαιωθείτε ότι το
σπρέι πηγαίνει σ' όλα τα κενά.
12345
GR
67
ΕΓΓΥΗΣΗ
Παρακαλούμε δείτε στο vicair.com όλες τις
πληροφορίες σχετικά με τις διαδικασίες
εγγύησης, τους όρους και τις προϋποθέσεις.
Η Vicair B.V. προσφέρει περιορισμένη εγγύηση
σε ελαττώματα λόγω κατασκευής και υλικών,
υπό την προϋπόθεση ότι το προϊόν
χρησιμοποιείται κανονικά. Κάθε βλάβη που
προκύπτει λόγω ακατάλληλης χρήσης, ή μη
σωστού χειρισμού, καθαρισμού ή αμέλειας, δεν
περιλαμβάνεται σε αυτή την εγγύηση.
Περίοδος εγγύησης
Από την αρχική ημερομηνία αγοράς: 24 μήνες.
Τα SmartCells στο μαξιλάρι Vicair O2 έχουν
εγγύηση εφόρου ζωής.
Σε περίπτωση που προκύψει κάποιο ελάττωμα
στα υλικά ή στην κατασκευή εντός της
παραπάνω αναφερόμενης περιόδου εγγύησης,
η Vicair B.V. - με δική της απόφαση - θα
επιδιορθώσει ή θα αντικαταστήσει το προϊόν
χωρίς καμία χρέωση. Το κάλυμμα μαξιλαριού
δεν περιλαμβάνεται στην εγγύηση. Το κάλυμμα
μαξιλαριού δεν περιλαμβάνεται στην εγγύηση.
Τα μέσα προσφυγής για παράβαση των ρητών
εγγυήσεων στο παρόν έγγραφο περιορίζονται
στην επιδιόρθωση ή την αντικατάσταση του
προϊόντος.
Σε καμία περίπτωση οι ζημίες από την
παραβίαση οποιασδήποτε εγγύησης δεν θα
περιλαμβάνουν τυχόν επακόλουθη ζημία ούτε
θα υπερβαίνουν το κόστος των μη
συμμορφούμενων αγαθών που έχουν πουληθεί.
Κάποια ερώτηση;
Επικοινωνήστε με την Vicair B.V. στο
info@vicair.com ή με τον αντιπρόσωπο της
Vicair στη χώρα σας.
68
GR
VICAIR ® MULTIFUNCTIONAL
e
O2 BACK KORISNIČKI
PRIRUČNIK
Poštovani korisniče,
Zahvaljujemo Vam na kupnji proizvoda Vicair®.
Sigurni smo da ćete cijeniti jednostavnost,
pouzdanost i fantastičan učinak. Za brzu
ugradnju možete koristiti priručnik za brzu
ugradnju koji dolazi uz Vaš jastuk. Također vas
molimo da pročitate i proučite ovaj korisnički
priručnik prije uporabe. Priručnik za brzu
ugradnju i ovaj priručnik sačuvajte za buduću
uporabu.
GLAVNE KOMPONENTE
C
A
D
B
E
Za više informacija ili za (ponovnu) narudžbu
priručnika, kontaktirajte distributera u svojoj
državi.
Za informacije o distributerima posjetite:
vicair.com.
UVOD
Vicair Multifunctional O2 back jastuk za sjedalo
invalidskih kolica s potporom za leđa koji pruža
iznimno visoku razinu zaštite kože osobama
izloženima visokom riziku od nastanka
dekubitusa. Može se koristiti sa sustavima s
tvrdim (zaštitnim) ojačanjem za leđa i
invalidskim kolicima s mogućnošću nagiba u
prostoru kako bi se poboljšao položaj tijela
osoba s asimetrijom tijela te pomoglo u
sprječavanju nastanka dekubitusa i pružanju
udobnosti i stabilne potpore tijelu.
Također predstavlja visokoučinkovit dodatak
planu za liječenje dekubitusa (I.-IV. stupanj).
Vicair Multifunctional O2 back periv u perilici
rublja bez uklanjanja ćelija SmartCells!
A. Jastuk
B. Navlaka za jastuk
C. SmartCells™, postavljene u 10 odjeljka
D. Korisnički priručnik
E. Priručnik za brzu ugradnju
(Quick Installation Guide)
OPĆE KARAKTERISTIKE PROIZVODA
Naziv
proizvoda:
Proizvodi:Vicair B.V., Nizozemska
Jamstvo:24 mjeseca
Težina (bez
navlake):
Dostupne
veličine:
Korišteni
materijali:
Jastuk:Vrh je izrađen od poliesterske
Vicair Multifunctional
O2 back
1,0 kg / 2,2 lbs
Pogledajte tablicu na
stražnjem dijelu priručnika
sve bez lateksa
tkanine s poliuretanskom
oblogom, dno je izrađeno od
poliesterske mrežaste
tkanine
HR
69
Punjenje:ćelije punjene zrakom
SmartCells s oblogom niske
razine trenja
Navlaka:Gornji dio: Pletena tkanina
od poliestera. Bočne strane:
3D mrežasta tkanina od
poliestera
Perivo u perilici rublja. Navlaka u skladu s
normomEN1021-1, 1021-2 i CAL117.
MJERE OPREZA I SIGURNOSNE
UPUTE
Jastuk Vicair koji služi kao potpora u invalidskim
kolicima treba koristiti isključivo u tu svrhu.
Uporaba ovog proizvoda na bilo koji drugi način
smatra se nepravilnom uporabom. Tvrtku Vicair
B.V. ne može se smatrati odgovornim za štetu
nastalu uslijed nepravilne i neodgovarajuće
uporabe ili nemara. Pobrinite se da pročitate i
razumijete ovaj priručnik u cijelosti.
Upozorenje! Vicair B.V. preporučuje ugradnju
jastuka Vicair Multifunctional O2 back pod
neposrednim nadzorom terapeuta ili tehničkog
savjetnika.
Upozorenje! Vaša leđa i kralježnica ne smiju
dodirivati donji/stražnji dio jastuka ili bočne
strane zaštite. Za vrijeme prve uporabe treba
provjeriti „oslanjanje” te nakon prilagodbe
ispune jastuka.
Upozorenje! Redovito provjeravajte postoji li
crvenilo kože, posebno tijekom prvih nekoliko
dana. Ako dođe do pojave crvenila koje ne
nestaje nakon 15 minuta, posavjetujte se sa
svojim terapeutom ili tehničkim savjetnikom.
Upozorenje! Vicair B.V. preporučuje
podešavanje stupnja punjenja pod neposrednim
nadzorom terapeuta ili tehničkog savjetnika.
Upozorenje! Trenutno nisu dostupni podaci o
ispitivanju glede sigurne uporabe jastuka Vicair
s potporom za leđa u motornim vozilima. Iz tog
razloga, ne potičemo korištenje jastuka koji služi
kao potpora za leđa u motornim vozilima.
Upozorenje! U slučaju uprljanosti proizvoda
tjelesnim tekućinama, te prilikom prijenosa
proizvoda na drugog korisnika, proizvod je
potrebno dezinficirati kako bi se izbjegla
obostrana kontaminacija.
Upozorenje! Svaka tri mjeseca provjerite
istrošenost proizvoda i ispuhane stanice. U
slučaju ozbiljnog oštećenja ili velikog broja
ispuhanih stanica, nemojte nastaviti s
korištenjem proizvoda. Konzultirajte svog
distributera.
Upozorenje! Uporaba potpore za leđa Vicair
Multifunctional O2 back može utjecati a statičko
i dinamičko ponašanje invalidskih kolica.
Provjerite i ispitajte ravnotežu i stabilnost
invalidskih kolica uz pomoć svog terapeuta ili
tehničkog savjetnika.
Oprez! Nemojte koristiti ili ostavljati proizvod u
blizini otvorenog plamena ili izvora visoke
temperature.
Oprez! Nemojte čistiti proizvod parom ili
uređajima s visokim pritiskom. Proizvod ne
može izdržati prekomjernu vrućinu ili pritisak. U
slučaju nepridržavanja uputa o čišćenju, vrlo je
velika vjerojatnost bržeg starenja proizvoda i/ili
njegove navlake.
Oprez! Nemojte koristiti agresivna ili abrazivna
sredstva za čišćenje ili oštre predmete za
čišćenje jastuka.
Oprez! Nemojte stavljati gornju stranu Vicair O2
jastuka okrenutu prema staklu na vratima
perilice.
70
HR
UGRADNJA
Upozorenje! Vicair B.V. preporučuje ugradnju
jastuka Vicair Multifunctional O2 back pod
neposrednim nadzorom terapeuta ili tehničkog
savjetnika.
Upozorenje! Uporaba potpore za leđa Vicair
Multifunctional O2 back može utjecati a statičko
i dinamičko ponašanje invalidskih kolica.
Provjerite i ispitajte ravnotežu i stabilnost
invalidskih kolica uz pomoć svog terapeuta ili
tehničkog savjetnika.
Napomena! Uvijek koristite jastuk s navlakom.
Napomena! Pazite da sjedalo invalidskih kolica
bude čisto i bez masnoća.
Napomena! Nakon postavljanja možete ukloniti
jastuk s potporom za leđa sa zaštite za leđa
jednostavnim odvajanjem s kopče i čičak traka.
Napomena! Dizajn odjeljka za jastuk temelji se
na prirodnoj zakrivljenosti kralježnice. Prilikom
postavljanja Vicair Multifunctional O2 za leđa
osigurajte da je dno jastuka s potporom za leđa
postavljeno na vrh jastuka za sjedalo invalidskih
kolica.
Izvršite sljedeće korake prilikom ugradnje
Vicair Multifunctional O2 back
Ovi koraci odgovaraju slikama za postavljanje e
– 4 u vodiču za brzo postavljanje:
• Pogledajte veličinu jastuka. Širina (X) jastuka
s potporom za leđa, zaštita za leđa i sjedalo
za invalidska kolica trebaju se podudarati.
Visina (Y) jastuka s potporom za leđa treba
odgovarati visini zaštite za leđa.
• Uklonite zaštitnu traku sa samoljepljivih traka
za kuku pričvršćenih na navlaku za jastuk.
• Postavite jastuk u zaštitu za leđa i čvrsto ga
gurnite na mjesto. Pobrinite se da naljepnica
jastuka bude okrenuta prema dolje.
• Provjerite s terapeutom ili stručnim
savjetnikom odgovara li jastuk s potporom za
leđa dimenzijama vašeg tijela. Po potrebi
dodajte ili uklonite ćelije SmartCells.
• Sjedite u invalidska kolica nekoliko minuta
kako biste omogućili da se jastuk koji služi
kao potpora za leđa prilagodi obliku Vašeg
tijela.
Provjera “pražnjenja”
Slika 5 - Quick Installation Guide
Upozorenje! Vaša leđa i kralježnica ne smiju
dodirivati donji/stražnji dio jastuka ili bočne
strane zaštite. Za vrijeme prve uporabe treba
provjeriti „oslanjanje” te nakon prilagodbe
ispune jastuka.
Upozorenje! Vicair B.V. preporučuje
podešavanje stupnja punjenja pod neposrednim
nadzorom terapeuta ili tehničkog savjetnika.
• Provjerite pražnjenje nakon što ste sjedili
leđima oslonjeni na jastuk koji služi kao
potpora otprilike 5 minuta.
• Nagnite se lagano prema naprijed, neka Vaš
terapeut ili tehnički savjetnik rukom sklizne
između Vaših leđa i jastuka, potom se
ponovno naslonite.
• Pitajte svog terapeuta ili tehničkog savjetnika
da provjere podupire li Vaša leđa barem
2,5 cm / 1” ćelija ispunjenih zrakom
SmartCells.
• Nemojte koristiti jastuk ako dođe do
pražnjenja. U većini slučajeva, podešavanje
stupnja punjenja odjeljaka riješit će problem.
Stabilnost
Upozorenje! Uporaba potpore za leđa Vicair
Multifunctional O2 back može utjecati a statičko
i dinamičko ponašanje invalidskih kolica.
Provjerite i ispitajte ravnotežu i stabilnost
invalidskih kolica uz pomoć svog terapeuta ili
tehničkog savjetnika.
HR
71
UPORABA
Provjera crvenila kože
Slika 6 - Quick Installation Guide
Upozorenje! Redovito provjeravajte postoji li
crvenilo kože, posebno tijekom prvih nekoliko
dana. Ako dođe do pojave crvenila koje ne
nestaje nakon 15 minuta, posavjetujte se sa
svojim terapeutom ili tehničkim savjetnikom.
S obzirom na to da je svaka ćelija SmartCell
ispunjena zrakom, jastuk se može drugačije
ponašati prilikom korištenja na velikoj visini
ili u zrakoplovu. U takvim okolnostima,
čvrstoću jastuka možete podesiti
uklanjanjem nekoliko ćelija iz svakog
odjeljka.
podešavanje stupnja punjenja pod neposrednim
nadzorom terapeuta ili tehničkog savjetnika.
Jastuk s potporom za leđa Vicair za sjedalo za
invalidska kolica ima vlastiti jedinstveni stupanj
punjenja, ovisno o veličini i modelu te
automatski ispravlja manje neravnine. Ipak - ako
je potrebna potreba kod veće asimetrije stupanj ispune moguće je podesiti uklanjanjem
ili dodavanjem ćelija SmartCells iz/u različite
odjeljke. Zadani stupanj ispune možete pronaći
na oznaci pričvršćenoj na jastuk.
Uvjeti uporabe i čuvanja
Oprez! Nemojte koristiti ili ostavljati proizvod u
blizini otvorenog plamena ili izvora visoke
temperature.
Minimalno: -20 °C / 4 °F,
maksimalno: 55 °C / 131 °F
• Uporaba na velikoj visiniNapomena! Vicair B.V. ne preporučuje
korištenje jastuka na nadmorskoj visini
iznad 2400 m (8000 stopa (ft)) ili ispod
50 m (164 stope (ft)).
Uporaba jastuka za sjedalo za invalidska kolica
Vicair u motornim vozilima
Upozorenje! Trenutno nisu dostupni podaci o
ispitivanju glede sigurne uporabe jastuka Vicair
s potporom za leđa u motornim vozilima. Iz tog
razloga, ne potičemo korištenje jastuka koji služi
kao potpora za leđa u motornim vozilima.
Ponovno korištenje - Prenošenje proizvoda na
drugog korisnika
Proizvod je prikladan za ponovljeno korištenje.
Broj korištenja ovisi o učestalosti i načinu
korištenja proizvoda. Proizvod je potrebno
temeljito očistiti i dezinficirati prije nego što ga
smije koristiti druga osoba. Za upute pogledajte
poglavlje ‘Održavanje i čišćenje’.
Napomena! Pazite da proizvod bude
odgovarajuće prilagođen drugoj osobi.
Mijenjanje navlake za jastuk
Kod redovne uporabe, Vicair B.V. preporučuje
zamjenu navlake svake godine.
Odlaganje
Odlaganje i recikliranje korištenih uređaja i
ambalaže mora odgovarati važećim propisima.
Pazite da proizvod bude očišćen prije odlaganja
kako bi se izbjegla bilo kakva opasnost od
kontaminacije.
72
HR
ODRŽAVANJE I ČIŠĆENJE
Upozorenje! Svaka tri mjeseca provjerite
istrošenost proizvoda i ispuhane stanice. U
slučaju ozbiljnog oštećenja ili velikog broja
ispuhanih stanica, nemojte nastaviti s
korištenjem proizvoda. Konzultirajte svog
distributera.
Oprez! Nemojte čistiti proizvod parom ili
uređajima s visokim pritiskom. Proizvod ne
može izdržati prekomjernu vrućinu ili pritisak. U
slučaju nepridržavanja uputa o čišćenju, vrlo je
velika vjerojatnost bržeg starenja proizvoda i/ili
njegove navlake.
Oprez! Nemojte koristiti agresivna ili abrazivna
sredstva za čišćenje ili oštre predmete za
čišćenje jastuka.
Oprez! Nemojte stavljati gornju stranu Vicair O2
jastuka okrenutu prema staklu na vratima
perilice.
Čišćenje Vicair Multifunctional O2 backa
• Čišćenje jastuka
Vaš Vicair Multifunctional O2 back jastuk s
potporom periv je u perilici rublja na
60 °C/140 °F uz ciklus pranja protiv gužvanja
i blagog deterdženta. Ne trebate ukloniti
ćelije SmartCells prije postavljanja jastuka u
perilicu za pranje rublja. Uvjerite se da
gornja strana jastuka nije postavljena uz
staklo na vratima perilice za pranje rublja.
Nemojte puniti perilicu s više od polovine
njenog maksimalnog kapaciteta opterećenja.
Treba smanjiti brzinu okretaja. Kada koristite
perilicu za pranje rublja s mješalicom,
uvjerite se da se jastuk može slobodno
kretati unutar bubnja. Nemojte koristiti
izbjeljivače na bazi klora i kemijsko čišćenje!
Nemojte sušiti svoj jastuk Vicair O2 u sušilici
rublja nego ga ostavite da se osuši na zraku
(5 do 6 sati).
02379
• Čišćenje navlake za jastuk
Navlaku za jastuk moguće je prati u perilici
rublja. Slijedite upute za pranje na oznaci
pričvršćenoj na unutarnjoj strani navlake.
(60 °C=140 °F)
12345
Dezinficiranje Vašeg Vicair Multifunctional
O2 back
Upozorenje! U slučaju uprljanosti proizvoda
tjelesnim tekućinama, te prilikom prijenosa
proizvoda na drugog korisnika, proizvod je
potrebno dezinficirati kako bi se izbjegla
obostrana kontaminacija. Očistite jastuk i
navlaku prema prethodnim uputama. Po
mogućnosti koristite antibakterijski deterdžent.
Nakon pranja, pošpricajte svoj jastuk i navlaku
dezinfekcijskim sredstvom. Nagnite odjeljke
prema van kako biste bili sigurni da će sprej ući
u otvore.
HR
73
JAMSTVO
Pogledajte vicair.com za potpune informacije o
jamstvenim postupcima, uvjetima i odredbama.
Vicair B.V. nudi ograničeno jamstvo za
nedostatke u izradi i materijalima, pod uvjetom
da je proizvod pravilno korišten. Bilo kakvo
oštećenje uzrokovano neispravnom uporabom
ili neodgovarajućim rukovanjem odnosno
nemarom isključeno je iz ovog jamstva.
Jamstveno razdoblje
Od originalnog datuma kupnje: 24 mjeseca.
SmartCells u ovom Vicair O2 jastuku imaju
doživotno jamstveno razdoblje.
U slučaju da se nedostatak u materijalima ili
izradi dogodi tijekom prethodno spomenutog
jamstvenog razdoblja, Vicair B.V. će – prema
vlastitom odabiru – besplatno popraviti ili
zamijeniti proizvod. Navlaka za jastuk nije
uključena u ovo jamstvo. Način otklanjanja
kršenja izričitog jamstva ograničen je na
popravak ili zamjenu proizvoda.
Šteta za kršenje bilo kakvog jamstva ni u kom
slučaju ne uključuje nikakvu posljedičnu štetu,
niti prelazi trošak neodgovarajuće prodane robe.
Imate li pitanja?
Kontaktirajte Vicair B.V. na info@vicair.com ili
kontaktirajte distributera Vicaira za Vašu zemlju.
74
HR
UPORABNIŠKI PRIROČNIK ZA
r
VICAIR ® MULTIFUNCTIONAL
O2 BACK
Spoštovani uporabnik,
zahvaljujemo se vam, ker ste se odločili za
nakup izdelka Vicair®. Prepričani smo, da vas
bodo njegove preprostost, zanesljivost in
učinkovitost navdušile. Za hitro namestitev
lahko uporabite kratka navodila, ki so priložena
blazini. Pred uporabo morate prebrati in
razumeti tudi ta uporabniški priročnik. Kratka
navodila in ta priročnik shranite za prihodnjo
uporabo.
OSNOVNI SESTAVNI DELI
C
A
D
B
E
Če potrebujete več informacij ali če želite
(ponovno) naročiti priročnike, se obrnite na
distributerja za vašo državo.
Za informacije o distributerjih obiščite spletno
mesto vicair.com.
UVOD
Vicair Multifunctional O2 back je blazina za
hrbtni naslon za invalidske vozičke, ki osebam s
povečanim tveganjem za razvoj razjed zaradi
pritiska zagotavlja visoko stopnjo zaščite kože.
Za izboljšanje telesne drže, preprečevanje
razjed zaradi pritiska ter zagotavljanje udobja in
stabilne podpore telesu jo lahko uporabite
skupaj s hrbtnimi sistemi s trdo školjko in
nagnjenih vozičkih.
Hkrati se uporablja tudi kot učinkovit
pripomoček pri zdravljenju razjed zaradi pritiska
(stopnje I.–IV.).
Vicair Multifunctional O2 back lahko perete v
pralnem stroju, ne da bi vam bilo treba
odstraniti jeder SmartCells!
A. Blazina
B. Prevleka za blazino
C. Jedro SmartCells™, vstavljeno v 10 razdelkov
D. Uporabniški priročnik
E. Kratka navodila (Quick Installation Guide)
SPLOŠNI PODATKI O IZDELKU
Ime izdelka:Vicair Multifunctional O2 back
Proizvajalec:Vicair B.V., Nizozemska
Garancija:24 mesecev
Teža (brez
prevleke):
Razpoložljive
velikosti:
Uporabljeni
materiali:
Blazina:Zgornji del poliester s
Polnilo:zračno jedro SmartCells s
Prevleka:Zgornji del: Pletena
1,0 kg / 2,2 lbs
Glejte razpredelnico na koncu
priročnika
ne vsebujejo lateksa
poliuretanskim premazom,
spodnji del iz mrežastega
poliestra
prevleko za zmanjšanje trenja
poliestrska tkanina. Bočni
strani: mrežasta 3D
poliestrska tkanina
SL
75
Primerna je za pranje v pralnem stroju.
Prevleka je skladna s standardi EN1021-1,
1021-2 in CAL117.
PREVIDNOSTNI UKREPI IN
VARNOSTNA NAVODILA
Blazina za hrbtni naslon invalidskega vozička
Vicair se lahko uporablja samo kot blazina za
hrbtni naslon invalidskega vozička. Uporaba
tega izdelka za druge namene ni dovoljena.
Družba Vicair B.V. ne prevzema odgovornosti za
škodo, ki nastane zaradi napačne ali nepravilne
uporabe ali malomarnosti. Priročnik morate
obvezno v celoti prebrati in razumeti.
Opozorilo! Družba Vicair B.V. priporoča, da
blazino Vicair Multifunctional O2 back
namestite pod neposrednim nadzorom
terapevta ali tehničnega svetovalca.
Opozorilo! Vaš hrbet in hrbtenica ne smeta biti v
stiku s spodnjim/hrbtnim delom blazine ali
stranskima deloma školjke. Med prvo uporabo
in po prilagajanju napolnjenosti blazine
preverite, da se trtica in medenične kosti ne
posedejo do dna blazine.
Opozorilo! Redno preverjajte, ali je koža
pordela, zlasti prve dni. Če se pojavi rdečina, ki
po 15 minutah ne izgine, se posvetujte s svojim
terapevtom ali tehničnim svetovalcem.
Opozorilo! Družba Vicair B.V. priporoča, da
stopnjo napolnjenosti prilagodite pod
neposrednim nadzorom terapevta ali
tehničnega svetovalca.
Opozorilo! Trenutno ni dovolj podatkov o
preizkušanju varne uporabe blazine za hrbtni
naslon Vicair v motornih vozilih. Uporabe
blazine za hrbtni naslon v motornih vozilih zato
ne priporočamo.
Opozorilo! Če so na blazini prisotni madeži
zaradi telesnih tekočin in preden blazino
uporabite pri drugem uporabniku, jo
dezinficirajte, da preprečite navzkrižno
kontaminacijo.
Opozorilo! Vsake tri mesece preverite obrabo
blazine in puščanje zraka iz celic. Izdelek v
primeru hudih poškodb in velikega števila
izpraznjenih celih prenehajte uporabljati.
Posvetujte se z distributerjem.
Opozorilo! Uporaba blazine Vicair
Multifunctional O2 back lahko vpliva na statične
in dinamične lastnosti invalidskega vozička. S
pomočjo terapevta ali tehničnega svetovalca
preverite in preizkusite ravnovesje in stabilnost
invalidskega vozička.
Pozor! Ne uporabljajte in ne puščajte izdelka v
bližini odprtega ognja ali vira toplote.
Pozor! Izdelka ne čistite s paro ali v avtoklavu.
Izdelek ni obstojen na prekomerno toploto ali
tlak. Če ne boste upoštevali navedenih navodil
za čiščenje, je zelo verjetno, da se bosta izdelek
in/ali prevleka izdelka hitreje obrabila.
Pozor! Za čiščenje ne uporabljajte agresivnih ali
abrazivnih čistil in ostrih predmetov.
Pozor! Zgornje strani blazine Vicair O2 ne
polagajte ob steklo vrat pralnega stroja.
NAMESTITEV
Opozorilo! Družba Vicair B.V. priporoča, da
blazino Vicair Multifunctional O2 back
namestite pod neposrednim nadzorom
terapevta ali tehničnega svetovalca.
Opozorilo! Uporaba blazine Vicair
Multifunctional O2 back lahko vpliva na statične
in dinamične lastnosti invalidskega vozička. S
pomočjo terapevta ali tehničnega svetovalca
preverite in preizkusite ravnovesje in stabilnost
invalidskega vozička.
Obvestilo! Blazino vedno uporabljajte skupaj s
prevleko.
Obvestilo! Zagotovite, da bo sedež invalidskega
vozička čist in razmaščen.
Obvestilo! Po namestitvi lahko blazino za hrbtni
naslon odstranite iz hrbtne školjke tako, da jo
preprosto snamete s trakov s kaveljčki in
zankami.
76
SL
Obvestilo! Oblika razdelka za blazino je
prilagojena naravnim krivinam hrbtenice. Pri
nameščanju hrbtnega naslona Vicair
Multifunctional O2 zagotovite, da spodnji del
blazine za hrbtni naslon namestite pri vrhu
sedežne blazine invalidskega vozička.
Pri nameščanju blazine Vicair Multifunctional
O2 back opravite naslednje korake
Ti koraki ustrezajo slikam namestitve r – 4 v
kratkih navodilih:
• Preverite velikost blazine. Širine (X) blazine
za hrbtni naslon, školjke hrbtnega naslona in
sedeža invalidskega vozička se morajo
ujemati. Višina (Y) blazine za hrbtni naslon
se mora ujemati z višino školjke hrbtnega
naslona.
• S samolepilnih trakov s kaveljčki, pritrjenih na
prevleko blazine, odstranite zaščitno folijo.
• Blazino vstavite v školjko hrbtnega naslona
in jo trdno potisnite v položaj. Zagotovite, da
je oznaka blazine usmerjena navzdol.
• Skupaj s terapevtom ali tehničnim
svetovalcem preverite, ali blazina za hrbtni
naslon ustreza vašim telesnim meram. Po
potrebi dodajte ali odstranite jedro
SmartCells.
• Za nekaj minut sedite na invalidski voziček,
da se blazina za oporo hrbta prilagodi obliki
vašega telesa.
Preverjanje stika z dnom blazine
Slika 5 – Quick Installation Guide
Opozorilo! Vaš hrbet in hrbtenica ne smeta biti v
stiku s spodnjim/hrbtnim delom blazine ali
stranskima deloma školjke. Med prvo uporabo
in po prilagajanju napolnjenosti blazine
preverite, da se trtica in medenične kosti ne
posedejo do dna blazine.
Opozorilo! Družba Vicair B.V. priporoča, da
stopnjo napolnjenosti prilagodite pod
neposrednim nadzorom terapevta ali
tehničnega svetovalca.
• Po približno 5 minutah sedenja s hrbtom ob
blazini hrbtnega naslonjala preverite, da
trtica in medenične kosti niso v stiku z dnom
blazine.
• Nagnite se naprej, vaš terapevt ali tehnični
svetovalec pa naj potisne roko med vašo
zadnjico in blazino, nato se znova naslonite
nazaj.
• Terapevta ali tehničnega svetovalca prosite,
da preveri, ali je pod vašim hrbtom vsaj
2,5-centimetrska podpora jedra SmartCells.
• Če se trtica in medenične kosti posedejo do
dna blazine, blazine ne uporabite. V večini
primerov je težavo mogoče odpraviti s
prilagajanjem stopnje napolnjenosti
razdelkov.
Stabilnost
Opozorilo! Uporaba blazine Vicair
Multifunctional O2 back lahko vpliva na statične
in dinamične lastnosti invalidskega vozička. S
pomočjo terapevta ali tehničnega svetovalca
preverite in preizkusite ravnovesje in stabilnost
invalidskega vozička.
UPORABA
Preverjanje pordelosti kože
Slika 6 – Quick Installation Guide
Opozorilo! Redno preverjajte, ali je koža
pordela, zlasti prve dni. Če se pojavi rdečina, ki
po 15 minutah ne izgine, se posvetujte s svojim
terapevtom ali tehničnim svetovalcem.
Prilagajanje stopnje napolnjenosti
Opozorilo! Družba Vicair B.V. priporoča, da
stopnjo napolnjenosti prilagodite pod
neposrednim nadzorom terapevta ali
tehničnega svetovalca.
SL
77
Blazina za hrbtni naslon Vicair za invalidski
voziček ima glede na velikost in model
edinstveno stopnjo napolnjenosti in samodejno
odpravlja manjše nepravilnosti. Vendar je
stopnjo napolnjenosti – kadar je potrebna opora
za večje telesne asimetrije – mogoče prilagoditi
z odstranjevanjem jeder SmartCells iz različnih
razdelkov ali dodajanjem jeder vanje. Privzeta
stopnja napolnjenosti je navedena na oznaki na
blazini.
Ponovna uporaba – predaja izdelka drugemu
uporabniku
Izdelek je primeren za večkratno uporabo.
Število ponovnih uporab izdelka je odvisno od
pogostosti in načina uporabe. Preden lahko
izdelek uporabi druga oseba, ga morate
temeljito očistiti in dezinficirati. Za navodila
glejte poglavje «Vzdrževanje in čiščenje».
Obvestilo! Poskrbite, da bo izdelek pravilno
prilagojen drugi osebi.
Pogoji uporabe in shranjevanja
Pozor! Ne uporabljajte in ne puščajte izdelka v
bližini odprtega ognja ali vira toplote.
• Teža uporabnika:
Najmanj: 15 kg / 33 lbs,
največ: 150 kg / 331 lbs
• Temperatura:
najmanj: -20 °C / 4 °F,
največ: 55 °C / 131 °F
• Uporaba na visoki nadmorski višiniObvestilo! Vicair B.V. odsvetuje uporabo
blazine na nadmorski višini več kot 2.400 m
(8.000 ft) ali na več kot 50 m (164 ft) pod
gladino morja. Vsako jedro SmartCell je
napolnjeno z zrakom, zato se lahko lastnosti
blazine pri uporabi na visoki nadmorski
višini ali v letalu spremenijo. V takšnih
primerih lahko trdoto blazine prilagodite
tako, da iz vsakega razdelka odstranite nekaj
jeder.
• Vlažnost zraka:
najmanj: 0 %, največ: 100 %
Uporaba blazin za invalidske vozičke Vicair v
motornih vozilih
Opozorilo! Trenutno ni dovolj podatkov o
preizkušanju varne uporabe blazine za hrbtni
naslon Vicair v motornih vozilih. Uporabe
blazine za hrbtni naslon v motornih vozilih zato
ne priporočamo.
Zamenjava prevleke za blazino
Družba Vicair B.V. priporoča, da prevleko ob
običajni uporabi zamenjate enkrat letno.
Odstranjevanje
Pri odstranjevanju in recikliranju uporabljenih
naprav in embalaže je treba upoštevati veljavne
zakonske predpise. Poskrbite, da je izdelek pred
odstranitvijo očiščen, da se prepreči tveganje
okužb.
VZDRŽEVANJE IN ČIŠČENJE
Opozorilo! Vsake tri mesece preverite obrabo
blazine in puščanje zraka iz celic. Izdelek v
primeru hudih poškodb in velikega števila
izpraznjenih celih prenehajte uporabljati.
Posvetujte se z distributerjem.
Pozor! Izdelka ne čistite s paro ali v avtoklavu.
Izdelek ni obstojen na prekomerno toploto ali
tlak. Če ne boste upoštevali navedenih navodil
za čiščenje, je zelo verjetno, da se bosta izdelek
in/ali prevleka izdelka hitreje obrabila.
Pozor! Za čiščenje ne uporabljajte agresivnih ali
abrazivnih čistil in ostrih predmetov.
Pozor! Zgornje strani blazine Vicair O2 ne
polagajte ob steklo vrat pralnega stroja.
78
SL
Čiščenje izdelka Vicair Multifunctional O2 back
GARANCIJA
• Čiščenje prevleke za blazino
Prevleko za blazino lahko perete v pralnem
stroju. Upoštevajte navodila za pranje na
oznaki, pritrjeni na notranji strani prevleke.
(60 °C=140 °F)
12345
• Čiščenje blazine
Blazino za hrbtni naslon Vicair
Multifunctional O2 back je mogoče oprati v
pralnem stroju pri temperaturi 60 °C/140 °F s
programom proti mečkanju in blagim
detergentom. Pred pranjem blazine v
pralnem stroju jeder SmartCells ni treba
odstraniti. Prepričajte se, da se zgornji del
blazine ne naslanja ob steklo vrat pralnega
stroja. Ne napolnite pralnega stroja do več
kot polovice. Zmanjšajte hitrost centrifuge. V
primeru pralnega stroja z mešalom se
prepričajte, da se lahko blazina prosto
premika po bobnu. Ne uporabljajte belil na
osnovi klora in izdelka ne čistite kemično!
Blazine Vicair O2 ne sušite v sušilnem stroju,
temveč na zraku (5–6 ur).
02379
Razkuževanje izdelka Vicair Multifunctional
O2 back
Opozorilo! Če so na blazini prisotni madeži
zaradi telesnih tekočin in preden blazino
uporabite pri drugem uporabniku, jo
dezinficirajte, da preprečite navzkrižno
kontaminacijo. Blazino in prevleko očistite
skladno z zgornjimi navodili. Po možnosti
uporabite antibakterijski detergent. Po čiščenju
blazino in prevleko popršite z dezinfekcijskim
sredstvom. Predelke upognite navzven, da pršilo
nanesete tudi v reže.
Za celotne informacije o garancijskih postopkih
in pogojih obiščite spletno mesto vicair.com.
Družba Vicair B.V. ob običajni uporabi izdelka
zagotavlja omejeno garancijo za napake v
izdelavi in materialu. Škoda, ki nastane zaradi
neobičajne uporabe ali nepravilnega ravnanja,
čiščenja ali malomarnosti, ni vključena v
garancijo.
Garancijski rok
Od dneva prvega nakupa: 24 mesecev.
Celice SmartCells v blazini Vicair O2 imajo
doživljenjsko garancijo.
Če napako v materialu ali izdelavi odkrijete
znotraj navedenega garancijskega roka, družba
Vicair B.V. po lastni presoji brezplačno popravi
ali zamenja izdelek. Prevleka za blazino je
izključena iz te garancije. Pravna sredstva za
kršitev izrecnih garancij so omejena na
popravilo ali zamenjavo izdelka.
Škoda zaradi kršitve garancije v nobenem
primeru ne bo vključevala nobene posledične
škode in ne bo presegla stroška kupljenega
neustreznega izdelka.
Ali imate kakšna vprašanja?
Na družbo Vicair B.V. se obrnite prek e-poštnega
naslova info@vicair.com ali pa se obrnite na
distributerja za izdelke Vicair v svoji državi.
SL
79
VICAIR ® MULTIFUNCTIONAL
t
O2 BACK INSTRUKCJA
UŻYTKOWNIKA
Szanowni klienci!
Dziękujemy za wybór produktu marki Vicair®.
Jesteśmy pewni, że docenią Państwo jego
prostotę, niezawodność i fantastyczne działanie.
W celu szybkiej instalacji można skorzystać ze
skróconej instrukcji instalacji dostarczonej wraz
z poduszką. Przed rozpoczęciem użytkowania
należy również zapoznać się z niniejszą
instrukcją obsługi i przyswoić sobie jej treść.
Zarówno skróconą instrukcję montażu, jak i
niniejszą instrukcję obsługi należy zachować do
wykorzystania w przyszłości.
Aby uzyskać więcej informacji lub zamówić
instrukcję, należy skontaktować się z
dystrybutorem w danym kraju.
Informacje na temat dystrybutora znajdą
Państwo na stronie vicair.com.
GŁÓWNE ELEMENTY
C
A
D
B
E
A. Poduszka
B. Pokrowiec na poduszkę
C. Wkłady SmartCells™, umieszczone w
10 komorach
D. Instrukcja obsługi
E. Skrócona instrukcja instalacji
(Quick Installation Guide)
WPROWADZENIE
Vicair Multifunctional O2 back to poduszka pod
plecy przeznaczona do wózka inwalidzkiego,
która zapewnia bardzo wysoki poziom ochrony
skóry osobom obarczonym wysokim ryzykiem
powstania odleżyn. Można ją stosować na
oparciach sztywnych oraz odchylanych, aby
poprawić asymetryczną postawę ciała i
zapobiegać odleżynom oraz zapewnić komfort i
stabilne podparcie ciała.
Jest to również skuteczny dodatek do planu
leczenia odleżyn (etap I-IV).
Poduszkę Vicair Multifunctional O2 back można
prać w pralce bez wyjmowania wkładów
SmartCells!
80
OGÓLNE SPECYFIKACJE PRODUKTU
Nazwa
produktu:
Producent:Vicair B.V., Holandia
Gwarancja:24 miesiące
Ciężar (bez
pokrowca):
Dostępne
rozmiary:
Zastosowane
materiały:
Poduszka:Wierzch wykonany z tkaniny
Wypełnienie: Wypełnione powietrzem
PL
Vicair Multifunctional O2 back
1,0 kg / 2,2 lbs
Sprawdź siatkę na odwrocie
instrukcji
Bez zawartości lateksu
poliestrowej w powłoką
poliuretanową, spód z tkaniny
z siatki poliestrowej
wkłady SmartCells o niskim
współczynniku tarcia powłoki
Pokrowiec:Góra: Dzianina poliestrowa.
Boki: Siatkowa tkanina
poliestrowa 3D
Można prać w pralce. Pokrowiec spełnia wymogi
norm PN-EN 1021-1, 1021-2 i CAL 117.
ŚRODKI OSTROŻNOŚCI I INSTRUKCJE
BEZPIECZEŃSTWA
Poduszki pod plecy do wózka inwalidzkiego
Vicair można używać tylko jako poduszki pod
plecy do wózka inwalidzkiego. Korzystanie z
tego produktu w jakikolwiek inny sposób jest
uważane za niewłaściwe użytkowanie. Firma
Vicair B.V. nie ponosi odpowiedzialności za
szkody powstałe w wyniku niewłaściwego
użytkowania, niewłaściwego korzystania lub
zaniedbania. Prosimy o zapoznanie się z pełną
treścią niniejszej instrukcji.
Ostrzeżenie! Firma Vicair B.V. zaleca
instalowanie poduszki Vicair Multifunctional
O2 back pod bezpośrednim nadzorem terapeuty
lub doradcy technicznego.
Ostrzeżenie! Plecy i kręgosłup nie powinny
dotykać dolnej/tylnej części poduszki ani boków
oparcia. Kontrolę „głębokości siedzenia” należy
wykonać w czasie pierwszego użycia i po
dostosowaniu wypełnienia poduszki.
Ostrzeżenie! Regularnie sprawdzaj skórę pod
kątem zaczerwienienia, zwłaszcza w ciągu kilku
pierwszych dni. Jeśli wystąpi zaczerwienienie,
które nie znika po upływie 15 minut, skonsultuj
się z terapeutą lub doradcą technicznym.
Ostrzeżenie! Firma Vicair B.V. zaleca
dostosowanie wypełnienia poduszki pod
bezpośrednim nadzorem terapeuty lub doradcy
technicznego.
Ostrzeżenie! Nie ma obecnie danych na temat
bezpiecznego korzystania z poduszek pod plecy
Vicair w pojazdach silnikowych. Dlatego nie
zalecamy stosowania tej poduszki pod plecy w
pojazdach silnikowych.
Ostrzeżenie! W przypadku zabrudzenia płynami
ustrojowymi lub przekazania produktu innemu
użytkownikowi produkt należy zdezynfekować
w celu uniknięcia zanieczyszczenia krzyżowego.
Ostrzeżenie! Raz na trzy miesiące należy
sprawdzić produkt pod kątem zużycia i spadku
ciśnienia powietrza w wypełnieniu. W przypadku
poważnego uszkodzenia lub spadku ciśnienia
powietrza w wielu wkładach nie należy więcej
korzystać z produktu. Należy skonsultować się
ze sprzedawcą.
Ostrzeżenie! Stosowanie poduszki Vicair
Multifunctional O2 back może wpływać na
statyczne i dynamiczne zachowanie wózka
inwalidzkiego. Należy sprawdzić i przetestować
równowagę i stabilność wózka inwalidzkiego z
pomocą terapeuty lub doradcy technicznego.
Przestroga! Nie używaj ani nie pozostawiaj
produktu w pobliżu otwartego ognia lub źródła
ciepła o wysokiej temperaturze.
Przestroga! Nie czyść produktu parą ani
autoklawem. Produkt nie wytrzyma
nadmiernego ciepła lub ciśnienia. Jeśli podane
instrukcje dotyczące czyszczenia nie będą
przestrzegane, jest bardzo prawdopodobne, że
poduszka i/lub pokrowiec szybciej się
„zestarzeje”.
Przestroga! Do czyszczenia poduszki nie należy
używać żrących czy ścierających środków
czyszczących ani ostrych przedmiotów.
Przestroga! Nie umieszczaj górnej części
poduszki Vicair O2 przy szklanej powierzchni
drzwiczek pralki.
PL
81
INSTALACJA
Ostrzeżenie! Firma Vicair B.V. zaleca
instalowanie poduszki Vicair Multifunctional
O2 back pod bezpośrednim nadzorem terapeuty
lub doradcy technicznego.
Ostrzeżenie! Stosowanie poduszki Vicair
Multifunctional O2 back może wpływać na
statyczne i dynamiczne zachowanie wózka
inwalidzkiego. Należy sprawdzić i przetestować
równowagę i stabilność wózka inwalidzkiego z
pomocą terapeuty lub doradcy technicznego.
Uwaga! Zawsze używaj poduszki razem z
pokrowcem.
Uwaga! Upewnij się, że siedzisko wózka jest
czyste i odtłuszczone.
Uwaga! Po zamontowaniu możesz zdjąć
poduszkę z oparcia, pociągając za paski na rzep.
Uwaga! Komorowa konstrukcja poduszki jest
oparta na naturalnych krzywiznach kręgosłupa.
Podczas ponownego montażu produktu Vicair
Multifunctional O2 należy upewnić się, że spód
poduszki pod plecy przylega do górnej części
poduszki siedzenia wózka inwalidzkiego.
Podczas montażu poduszki Vicair
Multifunctional O2 back należy wykonać
następujące kroki
Odpowiadają one rysunkom t – 4
zamieszczonym w skróconej instrukcji instalacji
(Quick Installation Guide).
• Sprawdź rozmiar poduszki. Szerokość (X)
poduszki pod plecy, oparcia i siedzenia
wózka inwalidzkiego powinny być takie
same. Wysokość (Y) poduszki pod plecy
powinna odpowiadać wysokości oparcia.
• Usuń taśmę ochronną z samoprzylepnych
pasków z rzepami, przymocowanych do
pokrowca poduszki.
• Umieść poduszkę na oparciu i mocno
dociśnij. Upewnij się, że etykieta na poduszce
jest skierowana w dół.
• Sprawdź razem z terapeutą lub doradcą
technicznym, czy poduszka pod plecy pasuje
do wymiarów ciała. W razie potrzeby dodaj
lub usuń wkłady SmartCells.
• Usiądź w wózku na kilka minut, aby
poduszka pod plecy dostosowała się do
kształtu ciała.
Kontrola „bottoming out”
Rycina 5 – Quick Installation Guide
Ostrzeżenie! Plecy i kręgosłup nie powinny
dotykać dolnej/tylnej części poduszki ani boków
oparcia. Kontrolę „głębokości siedzenia” należy
wykonać w czasie pierwszego użycia i po
dostosowaniu wypełnienia poduszki.
Ostrzeżenie! Firma Vicair B.V. zaleca
dostosowanie wypełnienia poduszki pod
bezpośrednim nadzorem terapeuty lub doradcy
technicznego.
• Sprawdź, czy kości pleców właściwie opierają
się o poduszkę, siedząc z plecami opartymi o
poduszkę przez około 5 minut.
• Pochyl się lekko do przodu. Niech Twój
terapeuta lub doradca techniczny wsunie
dłoń pomiędzy Twoje plecy i poduszkę.
Następnie oprzyj się ponownie.
• Poproś, aby sprawdził, czy Twoje plecy są
podparte przez warstwę wkładów SmartCells
o grubości co najmniej 2,5 cm/1".
• Jeśli dotykają siedziska, nie używaj poduszki.
W większości przypadków problem ten
rozwiąże wyregulowanie stopnia
wypełnienia komór poduszki.
Multifunctional O2 back może wpływać na
statyczne i dynamiczne zachowanie wózka
inwalidzkiego. Należy sprawdzić i przetestować
równowagę i stabilność wózka inwalidzkiego z
pomocą terapeuty lub doradcy technicznego.
82
PL
ZASTOSOWANIE
Sprawdzanie wystąpienia zaczerwienienia
skóry
Rycina 6 – Quick Installation Guide
Ostrzeżenie! Regularnie sprawdzaj skórę pod
kątem zaczerwienienia, zwłaszcza w ciągu kilku
pierwszych dni. Jeśli wystąpi zaczerwienienie,
które nie znika po upływie 15 minut, skonsultuj
się z terapeutą lub doradcą technicznym.
Regulacja stopnia wypełnienia
Ostrzeżenie! Firma Vicair B.V. zaleca
dostosowanie wypełnienia poduszki pod
bezpośrednim nadzorem terapeuty lub doradcy
technicznego.
Poduszka pod plecy Vicair do wózków
inwalidzkich posiada niepowtarzalny stopień
wypełnienia w zależności od rozmiaru i modelu.
Automatycznie usuwa niewielkie pochyłości.
Jednakże — jeśli konieczne jest skorygowanie
większej asymetrii — stopień wypełnienia
można wyregulować poprzez usunięcie lub
dodanie wkładów SmartCells z/do
poszczególnych komór. Informacje o
domyślnym stopniu wypełnienia można znaleźć
na etykiecie dołączonej do poduszki.
Warunki użytkowania i przechowywania
Przestroga! Nie używaj ani nie pozostawiaj
produktu w pobliżu otwartego ognia lub źródła
ciepła o wysokiej temperaturze.
• Waga użytkownika:
Minimalna: 15 kg / 33 lbs,
Maksymalna: 150 kg / 331 lbs
• Temperatura:
Minimalna: -20 °C / 4 °F,
maksymalna: 55 °C / 131 °F
• Użytkowanie na dużej wysokościUwaga! Firma Vicair B.V. nie zaleca
stosowania poduszki na wysokościach
powyżej 2400 m (8000 ft) nad poziomem
morza ani poniżej 50 m (164 ft) poniżej
poziomu morza. Ponieważ każdy wkład
SmartCell jest wypełniony powietrzem,
poduszka może zachowywać się inaczej, gdy
jest użytkowana na dużych wysokościach lub
w samolocie. W takich warunkach twardość
poduszki można wyregulować poprzez
usunięcie kilku wkładów z każdej komory.
Korzystanie z poduszki Vicair do wózków
inwalidzkich w pojazdach silnikowych
Ostrzeżenie! Nie ma obecnie danych na temat
bezpiecznego korzystania z poduszek pod plecy
Vicair w pojazdach silnikowych. Dlatego nie
zalecamy stosowania tej poduszki pod plecy w
pojazdach silnikowych.
Ponowne wykorzystanie – Przekazanie
produktu innemu użytkownikowi
Produkt nadaje się do wielokrotnego użytku.
Kwestia, ile razy może zostać wykorzystany,
zależy od częstości i sposobu użytkowania.
Produkt musi zostać starannie oczyszczony i
zdezynfekowany, zanim użyje go inna osoba.
Patrz rozdział „Konserwacja i czyszczenie”, gdzie
znajdziesz instrukcje.
Uwaga! Upewnij się, że produkt jest prawidłowo
wyregulowany dla drugiej osoby.
Wymiana pokrowca
W normalnych warunkach firma Vicair B.V.
zaleca wymianę pokrowca raz w roku.
PL
83
Utylizacja
Utylizacja i recykling zużytych urządzeń i
opakowań musi odbywać się zgodnie z
obowiązującymi przepisami prawa. Przed
przekazaniem do utylizacji produkt należy
wyczyścić, aby uniknąć ryzyka zanieczyszczenia.
KONSERWACJA I CZYSZCZENIE
Ostrzeżenie! Raz na trzy miesiące należy
sprawdzić produkt pod kątem zużycia i spadku
ciśnienia powietrza w wypełnieniu. W przypadku
poważnego uszkodzenia lub spadku ciśnienia
powietrza w wielu wkładach nie należy więcej
korzystać z produktu. Należy skonsultować się
ze sprzedawcą.
Przestroga! Nie czyść produktu parą ani
autoklawem. Produkt nie wytrzyma
nadmiernego ciepła lub ciśnienia. Jeśli podane
instrukcje dotyczące czyszczenia nie będą
przestrzegane, jest bardzo prawdopodobne, że
poduszka i/lub pokrowiec szybciej się
„zestarzeje”.
Przestroga! Do czyszczenia poduszki nie należy
używać żrących czy ścierających środków
czyszczących ani ostrych przedmiotów.
Przestroga! Nie umieszczaj górnej części
poduszki Vicair O2 przy szklanej powierzchni
drzwiczek pralki.
Czyszczenie poduszki Vicair Multifunctional
O2 back
• Czyszczenie pokrowca na poduszkę
Pokrowiec na poduszkę można prać w
pralce. Postępuj zgodnie z instrukcjami
prania umieszczonymi na metce wewnątrz
pokrowca. (60 °C=140 °F)
• Czyszczenie poduszki
Poduszkę Vicair Multifunctional O2 back
można prać w pralce w temperaturze
60°C/140°F, stosując cykl zapobiegający
powstawaniu zagnieceń oraz łagodny
detergent. Przed włożeniem poduszki do
pralki nie musisz wyjmować wkładów
SmartCells. Upewnij się, że grzbiet poduszki
nie jest skierowany do drzwiczek pralki. Nie
ładuj pralki do więcej niż połowy jej
maksymalnej ładowności. Należy zmniejszyć
prędkość wirowania. Jeśli korzystasz z pralki
z mieszadłem, upewnij się, że poduszka
może swobodnie poruszać się wewnątrz
bębna. Nie używaj wybielaczy na bazie
chloru i nie pierz poduszki chemicznie! Nie
susz poduszki Vicair O2 w suszarce –
pozostaw ją do wyschnięcia (5-6 godzin).
02379
Dezynfekcja poduszki Vicair Multifunctional
O2 back
Ostrzeżenie! W przypadku zabrudzenia płynami
ustrojowymi lub przekazania produktu innemu
użytkownikowi produkt należy zdezynfekować
w celu uniknięcia zanieczyszczenia krzyżowego.
Wyczyść poduszkę i pokrowiec w sposób
opisany powyżej. Najlepiej użyj
antybakteryjnego detergentu. Po wyczyszczeniu,
spryskaj poduszkę i pokrowiec środkiem
dezynfekującym. Wywiń komory na zewnątrz,
aby upewnić się, że środek dostanie się do
wszystkich szczelin.
12345
84
PL
GWARANCJA
Na stronie vicair.com znajdziesz kompletne
informacje dotyczące gwarancji, jej zasad i
warunków.
Firma Vicair B.V. daje ograniczoną gwarancję na
wady wykonania i materiałowe, jeżeli produkt
jest używany normalnie. Wszelkie uszkodzenia
wynikające z nieprawidłowego użytkowania lub
spowodowane przez nieprawidłowe
obchodzenie się z produktem, nieprawidłowe
czyszczenie lub zaniedbania, są wyłączone z
niniejszej gwarancji.
Okres gwarancyjny
Od daty zakupu: 24 miesiące.
Wkłady SmartCells zastosowane w tej poduszce
Vicair O2 są objęte dożywotnią gwarancją.
Jeżeli wada materiałowa lub wykonania ujawni
się w ciągu powyższego okresu gwarancyjnego,
firma Vicair B.V. — według własnego uznania —
naprawi lub wymieni produkt bezpłatnie.
Pokrowiec na poduszkę jest wyłączony z
niniejszej gwarancji. Zadośćuczynienie za
naruszenie warunków niniejszej gwarancji jest
ograniczone do naprawy lub wymiany produktu.
W żadnym wypadku odszkodowanie za
naruszenie warunków gwarancji nie obejmuje
strat wynikowych i nie może przekroczyć kosztu
towarów niezgodnych.
Masz pytania?
Skontaktuj się z firmą Vicair B.V., pisząc na adres
info@vicair.com lub z krajowym dystrybutorem
Vicair.