Invacare®ISA™
ISA™COMPACT,ISA™STANDARD,ISA™PLUS,ISA™XPLUS
pl PodnośnikpacjentaStandAssist
Instrukcjaobsługi
Ten podręcznik MUSI BYĆ przekazany użytkownikowi produktu.
PRZED rozpoczęciem korzystania z produktu KONIECZNE jest
przeczytanie niniejszej instrukcji i zachowanie do wykorzystania
w przyszłości.
©2023InvacareCorporation
Wszelkieprawazastrzeżone.Dalszerozpowszechnianie,powielanieorazmodykacjaniniejszegotekstuwcałościlub
częścisązabronionebezuprzedniegouzyskaniapisemnejzgodyrmyInvacare.Znakitowarowezostałyoznaczone
symbolami™i®.Oileniezaznaczonoinaczej,wszystkieznakitowarowesąwłasnościąrmyInvacareCorporationlub
sąlicencjonowaneprzezniąalbojejoddziały.
Spistreci
1Informacjeogólne................................. 4
1.1Wprowadzenie................................ 4
1.1.1Symbolestosowanewdokumencie............... 4
1.2Okreseksploatacji.............................. 4
1.2.1Informacjedodatkowe........................ 4
1.3Ograniczenieodpowiedzialności.................... 4
1.4Informacjedotyczącegwarancji.................... 4
1.5Zgodność.................................... 4
1.5.1Normywłaściwedlaproduktu.................. 5
2Bezpieczeństwo................................... 6
2.1Ogólneinformacjenatematbezpieczeństwa.......... 6
2.1.1Miejscaprzytrzaśnięcia........................ 7
2.2Informacjedotyczącebezpieczeństwaakcesoriów....... 7
2.3Informacjedotyczącebezpieczeństwazwiązanez
zakłóceniamielektromagnetycznymi................ 8
2.3.1Trybładowaniaakumulatorów.................. 8
2.4Etykietyisymboleumieszczonenaprodukcie.......... 8
2.4.1Umiejscowienieetykiet........................ 8
2.4.2Etykietaidentykacyjna....................... 8
2.4.3Inneetykietyisymbole....................... 9
3Informacjeogólnenatematproduktu..................10
3.1Przeznaczenie.................................10
3.2Główneelementypodnośnika.....................10
3.3Akcesoria....................................11
4Uruchomienie....................................12
4.1Ogólneinformacjenatematbezpieczeństwa..........12
4.2Zawartośćzestawu.............................12
4.3Montażmasztunapodstawie.....................12
4.4Montażstopnia................................13
4.5Instalowanieopaskinóg.........................13
4.6Instalowaniepodparcianóg.......................14
4.7Instalowaniedźwignidoręcznegomechanizmu
rozszerzanianóg..............................14
4.8Zerowanielicznikaserwisowego....................14
5Użytkowanie.....................................15
5.1Ogólneinformacjenatematbezpieczeństwa..........15
5.2Blokowanie/odblokowywanietylnychkółek
samonastawnych..............................15
5.3Elektrycznepodnoszenie/opuszczaniepodnośnika.......15
5.4Zsuwanie/rozsuwanienóg........................15
5.4.1Elektrycznezsuwanie/rozsuwanienóg.............15
5.4.2Ręcznezsuwanie/rozsuwanienóg................15
5.5Regulacjaramieniapodnoszącegodowzrostuciała......16
5.6Regulowaniewysokościpodparcianóg...............16
5.7Korzystaniezopaskinóg.........................17
5.8Funkcjeawaryjne..............................17
5.8.1Wykonywaniezatrzymywaniaawaryjnego..........17
5.8.2Uruchamianieopuszczaniaawaryjnego(jednostka
sterującaCBJHome).........................17
5.8.3Uruchamianieopuszczaniaawaryjnego(jednostka
sterującaCBJCare,CBJ1,CBJ2).................17
5.8.4Uruchamianiepodnoszeniaawaryjnego(jednostka
sterującaCBJCare,CBJ1).....................18
5.8.5Uruchamianiemechanicznegoopuszczania
awaryjnego................................18
5.9Ładowanieakumulatora..........................18
5.9.1JednostkasterującaCBJHome..................18
5.9.2JednostkasterującaCBJCare,CBJ1,CBJ2..........19
5.9.3Opcjonalnaładowarkadoakumulatorów..........20
6Przenoszeniepacjenta..............................21
6.1Ogólneinformacjenatematbezpieczeństwa..........21
6.2Mocowanienosidładopodnośnika.................22
6.3Przenoszeniepacjenta...........................23
7Przechowywanieitransport..........................25
7.1Informacjeogólne..............................25
7.2Demontażpodnośnika...........................25
8Konserwacja......................................26
8.1Ogólneinformacjedotyczącekonserwacjiurządzenia....26
8.2Codzienneprzeglądy............................26
8.3Czyszczenieidezynfekcja.........................26
8.3.1Ogólneinformacjenatematbezpieczeństwa........26
8.3.2Odstępyczyszczenia..........................26
8.3.3Instrukcjeczyszczenia.........................27
8.3.4Instrukcjedotyczącedezynfekcji.................27
8.4Częstotliwośćkontroliserwisowych.................27
9Czynnościpozakończeniuużytkowaniawózka............28
9.1Utylizacja....................................28
9.2Regeneracja..................................28
10Rozwiązywanieproblemów.........................29
10.1Identykacjausterekimożliwerozwiązania..........29
11DaneT echniczne.................................31
11.1Maksymalnebezpieczneobciążenierobocze..........31
11.2Wymiaryimasy..............................31
11.3Układelektryczny.............................32
11.4Warunkiotoczenia.............................33
11.5Materiały...................................33
11.6Siłyroboczeelementówsterujących................33
12Kompatybilnośćelektromagnetyczna(EMC).............34
12.1Informacjeogólneozgodnościelektromagnetycznej....34
12.2Emisjaelektromagnetyczna......................34
12.3Odpornośćelektromagnetyczna...................34
12.4Specykacjetestowedlaodpornościnasprzętdo
bezprzewodowejłącznościradiowej................36
Invacare®ISA™
1 Informacjeogólne
1.1 Wprowadzenie
Niniejszainstrukcjaobsługizawieraważneinformacjena
tematposługiwaniasięproduktem.Wceluzapewnienia
bezpieczeństwapodczasużytkowaniaproduktunależy
dokładnieprzeczytaćinstrukcjęobsługiiprzestrzegać
instrukcjibezpieczeństwa.
Tendokumentmożezawieraćczęścinieodnoszącesiędo
zakupionegoproduktu,ponieważjestonprzeznaczonydo
wszystkichdostępnych(wmomenciejegodrukowania)
modeli.Jeśliniepodanoinaczej,każdaczęśćniniejszego
dokumentudotyczywszystkichmodeliproduktu.
Modeleikonguracjedostępnedladanegokrajumożna
znaleźćwdokumentachsprzedażowychwłaściwychdlakraju.
FirmaInvacarezastrzegasobieprawodozmianyspecykacji
produktubezpowiadomienia.
Przedzapoznaniemsięzniniejszymdokumentemnależy
upewnićsię,żejesttowersjanajnowsza.Najnowsząwersję
PDFinstrukcjimożnaznaleźćnastronieinternetowejrmy
Invacare.
Wprzypadkutrudnościzprzeczytaniemdokumentuw
wersjidrukowanejzpowoduzbytmałejczcionkimożna
pobraćdokumentwpostaciplikuwwersjiPDFzwitryny
internetowej.KorzystajączplikuPDF ,możnazwiększyć
czcionkędoodpowiedniejwielkości.
Abyotrzymywaćdodatkoweinformacjenatematproduktu,
naprzykładpowiadomieniadotyczącebezpieczeństwa
iwycofywaniaproduktów,należyskontaktowaćsięz
przedstawicielemrmyInvacare.Patrzadresypodanena
końcutegodokumentu.
Wprzypadkuwystąpieniapoważnegowypadkuzwiązanego
zproduktemnależypoinformowaćproducentaiwłaściwe
organawdanymkraju.
Innesymbole
(Niedotyczywszystkichinstrukcji)
OsobaodpowiedzialnawWielkiejBrytanii
Wskazuje,czyproduktjestwytwarzanyw
WielkiejBrytanii.
Triman
Określazasadyrecyklinguisortowania(ma
zastosowaniejedynieweFrancji).
1.2 Okreseksploatacji
Przewidywanyczasużytkowaniategoproduktuwynosi
osiemlatpodwarunkiemcodziennegoużytkowaniazgodnie
zprzeznaczeniemiprzestrzeganiazasadbezpieczeństwa
orazokresówkonserwacjipodanychwniniejszejinstrukcji.
Faktycznyczasużytkowaniategoproduktumożebyćinny
zależnieodczęstotliwościorazintensywnościużytkowania.
1.2.1 Informacjedodatkowe
Oczekiwanyokreseksploatacjiopierasięnaszacowanych
średnio4cyklachpodnoszenianadobę.
1.3 Ograniczenieodpowiedzialności
FirmaInvacarenieponosiodpowiedzialnościzauszkodzenia
powstałewwyniku:
• niestosowaniasiędozaleceńpodanychwinstrukcji
obsługi;
• użytkowaniawsposóbniewłaściwy;
• naturalnegozużycia;
• nieprawidłowegomontażulubkonguracjiproduktu
przeznabywcęalboinnąosobę;
• modykacjitechnicznych;
• niedozwolonychmodykacjii/lubużycia
nieodpowiednichczęścizamiennych.
1.4 Informacjedotyczącegwarancji
1.1.1 Symbolestosowanewdokumencie
Wniniejszejinstrukcjiwystępująsymboleisłowasygnałowe
wskazującezagrożenielubniebezpiecznedziałaniamogące
spowodowaćobrażeniaciałaosóblubuszkodzeniemienia.
Poniższeinformacjezawierająobjaśnieniasłówsygnałowych.
OSTRZEŻENIE
Wskazujeniebezpiecznąsytuacjęmogącą
spowodowaćpoważneobrażeniaciałalubzgon,
jeśliostrzeżeniezostaniezignorowane.
UWAGA
Wskazujeniebezpiecznąsytuacjęmogącą
spowodowaćnieznacznelublekkieobrażenia
ciała,jeśliprzestrogazostaniezignorowana.
NOTYFIKACJA
Wskazujeniebezpiecznąsytuacjęmogącą
spowodowaćuszkodzeniemienia,jeśli
ostrzeżeniezostaniezignorowanie.
Wskazówkiizalecenia
Oznaczaużytecznewskazówki,zalecenia
orazinformacjeumożliwiającesprawne,
bezproblemoweużytkowanieproduktu.
Zapewniamygwarancjęproducentanaproduktzgodniez
naszymiogólnymiwarunkamiipostanowieniamiprowadzenia
działalnościgospodarczejwodpowiednichkrajach.
Roszczeniagwarancyjnenależykierowaćwyłączniedo
bezpośredniegodostawcyproduktu.
1.5 Zgodność
Fundamentemdziałaniarmyjestjakośćorazdziałanie
zgodnezwymogaminormISO13485.
TenproduktjestoznaczonysymbolemCE,zgodniez
rozporządzeniem2017/745wsprawiewyrobówmedycznych
klasyI.
TenproduktjestoznaczonysymbolemUKCA,zgodniez
częściąIIustawydotyczącejwyrobówmedycznych(MDR)
2002(zpóźniejszymizmianami),klasaI.
Staledokładamywszelkichstarań,abyzmniejszyćdo
minimumwpływnaśrodowisko,zarównowznaczeniu
lokalnym,jakiglobalnym.
Stosowanesąwyłączniemateriałyielementyspełniające
wymaganiadyrektywyREACH.
ZachowujemyzgodnośćzaktualnymiprzepisamiWEEEi
RoHS.
4
60128505-C
Informacjeogólne
1.5.1 Normywłaściwedlaproduktu
ProduktzostałprzetestowanyispełnianormęISO10535
(Podnośnikidoprzenoszeniaosóbniepełnosprawnych)i
wszystkiepowiązanenormy.
Wceluuzyskaniadodatkowychinformacjinatemat
miejscowychnormiprzepisównależyskontaktowaćsię
zmiejscowymprzedstawicielemrmyInvacare.Patrzadresy
podanenakońcutegodokumentu.
60128505-C 5
Invacare®ISA™
2 Bezpieczeństwo
2.1 Ogólneinformacjenatemat
bezpieczeństwa
Niniejszyrozdziałinstrukcjiobsługizawieraogólneinformacje
natematbezpieczeństwadotycząceproduktu.Określone
informacjedotyczącebezpieczeństwamożnaznaleźćw
odpowiednichrozdziałachniniejszejinstrukcjiobsługii
zamieszczonychwtychrozdziałachopisachprocedur .
OSTRZEŻENIE!
Ryzykoobrażeńciałalubuszkodzeniaurządzenia
–Nienależyużywaćproduktuaniżadnego
dostępnegourządzeniaopcjonalnegobez
uprzedniegoprzeczytaniawcałościi
zrozumienianiniejszejinstrukcjiorazwszystkich
dodatkowychmateriałówzawierających
instrukcje,takichjakinstrukcjeobsługilub
arkuszeinformacyjnedołączonedoproduktu
luburządzeńopcjonalnych.Wprzypadku
niezrozumieniaostrzeżeń,przestróglub
instrukcji,przedużyciemproduktunależy
skontaktowaćsięzlekarzem,dostawcąrmy
Invacarelubwykwalikowanymtechnikiem.
–Niedokonywaćwprodukcieżadnych
nieuprawnionychzmiananimodykacji.
OSTRZEŻENIE!
Ryzykoobrażeńciałalubuszkodzeniaurządzenia
Nieprawidłoweużywanietegoproduktumoże
spowodowaćobrażeniaciałalubuszkodzenie
urządzenia.
–Nienależypodejmowaćpróbprzenoszenia
pacjentabezzgodyjegolekarza.
–Należyzapoznaćsięzinstrukcjamiwniniejszej
instrukcjiobsługiiobserwowaćprzeszkolony
personelwykonującyproceduryprzenoszenia.
Następnienależyprzećwiczyćprzenoszeniepod
nadzoremizwykwalikowanąosobąwroli
pacjenta.
–Pacjenciprzenoszeniiustawianiprzy
użyciupodnośnikaStandAssistMUSZĄbyć
współpracujący,spójnyimiećkontrolęnad
głowąiszyją.Wprzeciwnymrazieistnieje
ryzykoobrażeńciała.
–Pacjenciprzenoszeniiustawianiprzyużyciu
nosiłajedyniezewsparciempleców,MUSZĄ
byćwstanieutrzymaćwiększośćswojejwłasnej
wagi.Wprzeciwnymrazieistniejeryzyko
obrażeńciałalubuszkodzeniaurządzenia.
Więcejinformacjizawierainstrukcjaobsługi
nosidła.
–Podnośnikanienależystosowaćjakourządzenia
transportowego.Jestonprzeznaczonydo
przenoszeniaosóbzjednejpowierzchni
siedzącejnainnąpowierzchnięspoczynkową.
OSTRZEŻENIE!
Nienależyprzekraczaćmaksymalnego
bezpiecznegoobciążeniaroboczego.
–Nienależyprzekraczaćmaksymalnego
bezpiecznegoobciążeniaroboczegotego
produktulubstosowanychakcesoriów,takich
jaknosidłaitd.Deklarowanemaksymalne
bezpieczneobciążenieroboczeznajdujesięw
dokumentacjilubnaetykietach.
–Elementznajniższymdopuszczalnym
obciążeniemokreślamaksymalnebezpieczne
obciążenieroboczecałegosystemu.
OSTRZEŻENIE!
Ryzykoobrażeńciałalubuszkodzeniaurządzenia
Nieodpowiedniepostępowaniezkablami,
nieprawidłowepołączeniaistosowanie
nieautoryzowanegosprzętumożespowodować
porażenieprądemelektrycznymiawarięproduktu.
–Nienależyzaginać,rozdzieraćaniwinnysposób
uszkadzaćkablitegoproduktu.
–Należyupewnićsię,żepodczasużytkowania
produktużadneprzewodyniesązablokowane
aniuszkodzone.
–Upewnićsię,żeprzewodyipołączeniasą
prawidłowe.
–Nienależystosowaćnieautoryzowanego
sprzętu.
6 60128505-C
Bezpieczeństwo
OSTRZEŻENIE!
Ryzykoobrażeńciałalubuszkodzeniaurządzenia
Nadmiernawilgotnośćmożespowodować
uszkodzenieproduktuorazporażenieprądem
elektrycznym.
–Podnośnikdlapacjentamożebyćstosowany
wwannielubwobszarzeprysznica,aleNIE
możebyćstosowanypodprysznicem.Pacjent
musizostaćprzeniesionynaprysznicowywózek
inwalidzkilubinneurządzenieprysznicowe.
–Wprzypadkustosowaniapodnośnikadla
pacjentawśrodowiskuwilgotnymnależy
upewnićsię,żeposkorzystaniuzpomieszczenia
pacjentzostałdokładniewytartyzwszelkiej
wilgoci.
–Nienależypodłączaćaniodłączaćprzewodu
zasilającegowśrodowiskuwilgotnymlub
mokrymirękami.
–Nienależyprzechowywaćproduktuwwilgotnym
miejsculubwilgotnychwarunkach.
–Wszystkieczęściproduktunależyokresowo
sprawdzaćpodkątemkorozjilubuszkodzenia.
Skorodowanelubuszkodzoneczęścinależy
wymienić.
–Patrz11.4Warunkiotoczenia,strona33
OSTRZEŻENIE!
Ryzykoobrażeńciałalubuszkodzeniaurządzenia
Źródłazapłonumogąspowodowaćoparzenialub
pożar .
–Przenoszeniepacjentanależyprzeprowadzićz
bezpiecznąprzestrzeniąmiędzypodnośnikiem
imożliwymiźródłamizapłonu(grzejnik,piec,
paleniskoitd.)
–Pacjentiasystenciniemogąpalićpodczas
przenoszenia.
–Nosidłoniemożebyćumieszczonenadźródłami
ciepła(grzejnik,piec,paleniskoitd.)
OSTRZEŻENIE!
Ryzykoobrażeńciałalubuszkodzeniaurządzenia
Abyuniknąćobrażeńciałalubuszkodzenia
urządzeniapodczasobsługiproduktu:
–Wprzypadkukorzystaniaproduktuwpobliżu
dziecilubzwierzątdomowychkoniecznyjest
ścisłynadzór.
–Niezezwalaćdzieciomnazabawęproduktem.
UWAGA!
Ryzykoobrażeńciałalubuszkodzeniaurządzenia
Produktnarażonynaświatłosłonecznelubinne
źródłaciepłamożestaćsięgorący.
–Nienależynarażaćproduktunabezpośrednie
światłosłoneczneprzezdłuższyczas.
–Produktnależytrzymaćzdalaodźródełciepła.
NOTYFIKACJA!
Nagromadzeniewłókien,pyłulubinnych
zabrudzeńmożepogorszyćdziałanieproduktu.
–Utrzymywaćproduktwczystości.
.
2.1.1 Miejscaprzytrzaśnięcia
OSTRZEŻENIE!
Ryzykoobrażeńciała
Wkilkumiejscachpodnośnikaistniejezagrożenie
przytrzaśnięciaczęściciała.
–Nienależyzbliżaćdłoni,palcówistópdo
ruchomychczęści.
2.2 Informacjedotyczącebezpieczeństwa
akcesoriów
UWAGA!
Ryzykoobrażeńciała
Nieoryginalnelubnieprawidłoweakcesoriamogą
wpływaćnadziałanieibezpieczeństwotego
produktu.
–Zewzględunaróżniceregionalne,informacjena
tematdostępnychakcesoriówmożnauzyskać
nalokalnejstronieinternetowejrmyInvacare
lubkontaktującsięzlokalnymdostawcąrmy
Invacare.
–Dodatkoweinformacjeiinstrukcjeznajdująsię
winstrukcjidostarczonejzakcesorium.
–Należyużywaćwyłącznieoryginalnych
akcesoriówprzeznaczonychdostosowanego
produktu.Wokreślonychokolicznościach,
możliwejeststosowanienosidełinnych
producentów.Patrzdodatkoweinformacjew
tejczęści.
UWAGA!
Zgodnośćnosidełzsystememmocowania
FirmaInvacarestosujewspólnysystemmocowania
opartynazaczepachipętlach.Pętlenanosidłach
sąmocowanedozaczepównapodnośniku.
Wzwiązkuztymnatympodnośnikumożna
równieżstosowaćodpowiednienosidłainnych
producentów.
–Należyużywaćjedynienosideł,któresą
przeznaczonedopodnośnikówStandAssist.
–Należystosowaćwyłącznienosidłaz
mocowaniamipętli,któresąodpowiedniedo
zaczepówjakopunktówmocowań.
–Nienależyużywaćnosidełopracowanychdo
„Systemówzmocowaniemdziurkowymlub
zaczepowym”lub„Systemówzodchylaną
ramą”.
Wceluwyboruodpowiedniegonosidłakoniecznejest
przeprowadzenieocenyryzykaprzezlekarza.Ocenaryzyka
musiuwzględniać:
• masęciała,rozmiar,stopieńsprawnościzycznejistan
zdrowiapacjenta,
• rodzajoperacjiprzenoszeniaiśrodowisko,
60128505-C
7
Invacare®ISA™
• kompatybilnośćzinnymstosowanymsprzętem
podnoszącym.
2.3 Informacjedotyczące
bezpieczeństwazwiązanezzakłóceniami
elektromagnetycznymi
OSTRZEŻENIE!
Ryzykousterkizwiązanejzzakłóceniami
elektromagnetycznymi
Mogąwystępowaćzakłóceniaelektromagnetyczne
międzytymproduktemiinnymsprzętem
elektrycznymorazzakłócaćfunkcjeregulacji
elektrycznychtegoproduktu.Abytemuzapobiec,
należyograniczyćlubwyeliminowaćtakie
zakłócenieelektromagnetyczne:
–Należystosowaćjedynieoryginalnekable,
akcesoriaiczęścizamienne,abyniezwiększać
emisjielektromagnetycznejlubzmniejszyć
odpornośćelektromagnetycznątegoproduktu.
–Nienależyużywaćprzenośnegosprzętu
komunikacyjnegowykorzystującegofaleradiowe
(RF)wodległościbliższejniż30cmoddowolnej
częścitegoproduktu(wtymkabli).
–Niniejszegoproduktunienależyużywaćw
pobliżuaktywnegosprzętuchirurgicznego
wysokiejczęstotliwościiekranowanychpod
względemRFsalachsystemówobrazowania
metodąrezonansumagnetycznego,gdzie
natężeniezakłóceńelektromagnetycznychjest
wysokie.
–Jeżeliwystąpizakłócenie,należyzwiększyć
odległośćmiędzytymproduktemiinnym
sprzętemlubwyłączyćgo.
–Należyzapoznaćsięzeszczegółowymi
informacjamiipostępowaćzgodniez
wytycznymiwrozdziale12Kompatybilność
elektromagnetyczna(EMC),strona34
OSTRZEŻENIE!
Ryzykousterki
Zakłóceniaelektromagnetycznemogąpowodować
nieprawidłowedziałanie.
–Nienależyużywaćtegoproduktuwpobliżu
lubukładanegopiętrowozinnymsprzętem
elektrycznym.Jeżelitakiestosowaniejest
niezbędne,produktiinnysprzętmusibyć
ściśleobserwowanywceluzwerykowania
prawidłowegodziałania.
2.4 Etykietyisymboleumieszczonena
produkcie
2.4.1 Umiejscowienieetykiet
Etykietaidentykacyjna
A
EtykietaPrzeczytaćinstrukcjęobsługi
B
Etykietaostrzegawczanasiłowniku
C
Etykietaounieważnieniugwarancji—tylkona
D
jednostcesterującejCBJ2
Etykietawarunkówotoczeniaimaksymalnejmasy
E
całkowitej
Etykietaregulacjiramieniapodnoszącego
F
Nazwaibezpieczneobciążenieroboczepodnośnika
G
.
Więcejinformacjinatematetykietmożnaznaleźćponiżej.
2.4.2 Etykietaidentykacyjna
—tekstzależnieodmodelu
Bezpieczneobciążenieroboczepodnośnika–tekst
H
zależnyodmodelu
2.3.1 Trybładowaniaakumulatorów
NOTYFIKACJA!
Wtrakcieładowaniaakumulatorajednostka
sterującajestbardziejpodatnanauszkodzenia
przezwyładowaniaelektrostatyczne(ESD).
Występowaniewyładowańelektrostatycznychw
trybieładowaniaakumulatoramożeprowadzićdo
uszkodzeniajednostkisterującejlubutratyfunkcji.
–Podczasładowaniaakumulatoranależyunikać
wszelkichmożliwychźródełESD.
8 60128505-C
Etykietaidentykacyjnazawieragłówneinformacjedotyczące
produktu,włączającdanetechniczne.
Oznaczenia
Numerseryjny
Numerreferencyjny
Producent
X X
X X
X X
X X
X X
X X
XXX
XXX
= X X X
Bezpieczeństwo
Etykietaounieważnieniugwarancji
Dataprodukcji
Maks.bezpieczneobciążenierobocze
UrządzenieklasyII
CzęśćaplikacyjnatypuB
ProduktpodlegadyrektywieWEEE
Zgodnośćznormamieuropejskimi
Wyróbmedyczny
StwierdzonozgodnośćznormamiWielkiej
Brytanii
Niezdejmowaćtejetykietyaniniekręcićznajdującąsię
podniąśrubką,gdymożetonegatywniewpłynąćna
bezpieczeństwoproduktu
Zdjęcielubzniszczenietejetykietyspowoduje
unieważnieniegwarancjiproduktu
Etykietawarunkówotoczeniaimaksymalnejmasy
całkowitej
Masacałkowitaproduktuzzastosowanym
maksymalnymbezpiecznymobciążeniem
roboczym
Ograniczenietemperatury
Ograniczeniewilgotności
Skrótyużytewdanychtechnicznych:
• Iin=prądwejściowy
• Uin=napięciewejściowe
• Int.=pracaprzerywana
• AC=prądprzemienny
• Max=wartość
maksymalna
• min=minuta
Więcejinformacjinatematdanychtechnicznych,patrz11
DaneTechniczne,strona31 .
2.4.3 Inneetykietyisymbole
EtykietaPrzeczytaćinstrukcjęobsługi
Przedużyciemniniejszegoproduktunależyprzeczytać
instrukcjęobsługiiprzestrzegaćwszystkichinstrukcji
bezpieczeństwaistosowania.
Etykietaostrzegawczanasiłowniku
Ograniczenieciśnieniaatmosferycznego
Warunkiprzechowywaniaitransportu
Warunkipodczaspracy
Regulacjaramieniapodnoszącego
Regulacjaramieniapodnoszącegowkorelacjizwysokością
ciałapacjenta
Patrz5.5Regulacjaramieniapodnoszącegodowzrostu
ciała.,strona16
Niewywieraćsiłybocznejnasiłownik(np.poprzez
używaniegojakouchwytudopchania),ponieważmożeto
spowodowaćjegouszkodzenieinieprawidłowedziałanie.
60128505-C 9
Invacare®ISA™
3 Informacjeogólnenatemat
produktu
3.1 Przeznaczenie
PodnośnikpacjentaStandAssisttourządzeniezasilanez
akumulatoraprzeznaczonedoprzenoszeniaiumieszczania
jednejosobyzjednejpowierzchnisiedzącejnainną.Na
przykład:
• przenoszeniapacjentamiędzyłóżkiemawózkiem
inwalidzkim,
• przenoszeniapacjentadoiztoalety,
• Rehabilitacja,wspomagającapacjentazpozycjisiedzącej
dopozycjistojącej
Maksymalnebezpieczneobciążenieroboczepodanowczęści
11DaneTechniczne,strona31
PodnośnikpacjentaStandAssistjestopracowanydo
stosowaniawpomieszczeniachnarównejpowierzchni,
wszpitalach,ośrodkachpielęgniarskichigospodarstwach
domowych.PodnośnikpacjentaStandAssistmożnaobracać
wokółwłasnejosiwceluprzenoszeniapacjentówprzy
ograniczonejpowierzchnipodłogi.
Docelowymoperatoremtegoproduktujestpracownikopieki
zdrowotnejlubosobaprywatna,któraprzeszłaodpowiednie
przeszkolenie.
3.2 Główneelementypodnośnika
Wskazania
PodnośnikStandAssistjestprzeznaczonydoprzenoszenia
ipozycjonowaniaczęściowounieruchomionychpacjentów
przenoszącychobciążenia.
Przeciwwskazania
PodnośnikStandAssistjestprzeciwwskazanyupacjentów ,
którzy:
• niewspółpracują
• niesąwstaniezrozumiećiprzestrzegaćinstrukcji
• niemająkontrolinadgłowąiszyją
• niemająrozsądnejstabilnościtułowia
NiektórenosidłaopracowanedlapodnośnikaStandAssistsą
przeciwwskazanewprzypadkupacjentów,którzyniemogą
podtrzymaćwiększościswejmasyciała.Więcejinformacji
zawierainstrukcjaobsługinosidła.
Ramię
A
Zaczepnosidła
B
Uchwyt
C
Ramiępodnoszące
D
Uchwytdopchania
E
Siłownikpodnośnika
F
Maszt
G
Podparcienóg(nieruchomelubodchylane)
H
Podstawazpedałemnożnymdoręcznego
I
mechanizmurozsuwanianóg
Stopień(wysoki,niskilubnachylony)
J
Przedniekółkasamonastawne
K
Noga
L
Podstawazsiłownikamidoelektrycznego
M
mechanizmurozsuwanianóg—zlubbezpokryw
siłownika
Tylnekółkasamonastawnezhamulcem
N
Pilot
O
Zatrzymanieawaryjne
P
10 60128505-C
Informacjeogólnenatematproduktu
JednostkasterującaCBJHomezezintegrowanym
Q
akumulatorem
JednostkasterującaCBJCare,CBJ1lubCBJ2z
R
odłączanymakumulatorem
Mechaniczneopuszczanieawaryjne
S
Dźwigniadoręcznegomechanizmurozszerzanianóg
T
3.3 Akcesoria
Zewzględunaróżniceregionalne,szczegółowe
informacjenatematdostępnychakcesoriówmożna
uzyskaćnalokalnejstronieinternetowejrmy
Invacarelubkontaktującsięzlokalnymdostawcą
rmyInvacare.
• Dźwigniadoręcznegomechanizmurozszerzanianóg
• Pokrywyochronnenanogi
• Opaskanogi
• Ładowarkaściennadoodłączanegoakumulatora
• Dodatkowyakumulator
• Dodatkowystopień(wysoki,niskilubnachylony)
Modelenosidełzmocowaniamipętliodpowiedniedo
zaczepówjakopunktówmocowań:
• NosidłoInvacare®StandAssist(Europa)/Nosidło
Invacare®Standup(AzjaPacyczna):Mocowanie
2-punktowetylkozewsparciempleców.
• NosidłoInvacare®TransferStandAssist:Mocowanie
4-punktowezewsparciemplecówinóg.
60128505-C
11
Invacare®ISA™
4 Uruchomienie
4.1 Ogólneinformacjenatemat
bezpieczeństwa
OSTRZEŻENIE!
–Przedużyciemnależysprawdzićwszystkieczęści
podkątemuszkodzeńtransportowych.
–Wprzypadkustwierdzeniauszkodzeńnienależy
używaćurządzenia.Należyskontaktowaćsię
zdostawcąproduktówrmyInvacarewcelu
uzyskaniadalszychinstrukcji.
OSTRZEŻENIE!
Niebezpieczeństwoobrażeńciała
Niewłaściwymontażmożespowodowaćobrażenia
ciałalubuszkodzenieproduktu.
–Podczasmontażupodnośnikadlapacjentanależy
używaćwyłącznieczęściwyprodukowanych
przezrmęInvacare.
–Pokażdymmontażusprawdzić,czywszystkie
elementymocującesąodpowiedniodokręcone
iczywszystkieczęścidziałająprawidłowo.
–Niezaciskaćzbytmocnoelementów
montażowych.Mogłobytouszkodzićwsporniki
mocujące.
A
B
C
D
E
*Zależnieodmodelui/lubkonguracji
Zespółmasz/wysięgnik(1sztuka)—zawiera
jednostkęsterującąisiłownik
Podstawazlubbezsiłowników(1sztuka)
Podparcienóg
Stopień
Ręcznyelementsterujący(1sztuka)
Przewódzasilania(1sztuka)
Instrukcjaobsługi(1sztuka)
Akumulator(1lub2szt.)*—tylkoCBJCare,
CBJ1iCBJ2
Dźwigniadoręcznegomechanizmu
rozszerzanianóg(1szt.)*
Opaskanogi(1sztuka)*
Nosidło(1szt.)*
Jeżelipodnośnikjestdostarczanyznosidłem,
instrukcjestosowania,zakładania,konserwowaniai
myciaznajdująsięwinstrukcjiobsługinosidła.
4.3 Montażmasztunapodstawie
Montażpodnośnikadlapacjentaniewymagaużycia
narzędzi.
Wprzypadkujakichkolwiekproblemówlubpytań
dotyczącychmontażunależyskontaktowaćsięz
lokalnymdostawcąproduktówrmyInvacare.
4.2 Zawartośćzestawu
Elementyzawartewopakowaniuzależąodmodelii
konguracjidostępnychdladanegokraju.Patrz1.1
Wprowadzenie,strona4
OSTRZEŻENIE!
Ryzykoobrażeńciałalubuszkodzeniaurządzenia
Maksymalnebezpieczneobciążenierobocze
podanenawysięgnikuipodstawiemusibyćtakie
samo.
–Należyzawszeporównywaćwartości
maksymalnegobezpiecznegoobciążenia
roboczegopodanenapodstawieina
wysięgniku.
12
60128505-C
Uruchomienie
1.
ZablokowaćobatylnekółkasamonastawneBi
obracaćręcznieśrubywkierunkuprzeciwnymdoruchu
wskazówekzegaraA,abywyjąćjezpodstawy
2.
4.5 Instalowanieopaskinóg
(elementopcjonalny)
Dwieczęściopaskinógsąmocowaneztylnejstronyoparcia
nóg.
1.
PoprowadzićdwahaczykiAprzezoczkaBztylnej
stronyoparcianóg.
2.
Gdywysięgnikjestskierowanywkierunkuprzednim,
opuścićmasztCnależepodstawyDiponowniezałożyć
rękąśrubyA,abyzamocowaćmasztCdopodstawy .
4.4 Montażstopnia
1. Obniżyćstopieńdopodstawy,ażwspornikiAbędą
całkowicieosadzonenarurceB.
PoprowadzićpętleCdwóchczęściopaskioparcianóg
dohaczykówA.
60128505-C 13
Invacare®ISA™
4.6 Instalowaniepodparcianóg
1. UmieścićśrubęAodspoduwdolnymotworze
wspornikaBiprzymocowaćjąnakrętkąC.
2. UmieścićgwintowanykoniecdźwigniDwgórnym
otworzewspornikaBnaprzymocowanejśrubieA.
3. ObracaćdźwignięDzgodniezruchemwskazówek
zegaranaśrubie.
1. PopchnąćiprzytrzymaćprzyciskAnapodparciunógB.
2. Pociągnąćiprzytrzymaćnaciągniętysprężynąbolec
trzpienia(C)ztyłupodparcianóg(B).
3. WsunąćprętprowadnicyztyłupodparcianógBnajego
płytcemontażowejDnamaszcie.
4.7 Instalowaniedźwignidoręcznego
mechanizmurozszerzanianóg
klucz2x13mm
4.8 Zerowanielicznikaserwisowego
(dotyczytylkojednostkisterującejCBJCare)
NOTYFIKACJA!
Jeżelikontrolkaserwisowamiganażółtow
trakciecodziennegoużytkowanialubpozłożeniu,
podnośnikwymagaserwisowania.
–Wceluprzeprowadzeniaserwisowanianależy
skontaktowaćsięzeswoimdostawcąrmy
Invacare.
Popoczątkowymzłożeniupodnośnika,licznikserwisowy
wymagawyzerowaniaprzedużyciempodnośnika.
Abyprzeprowadzićpoczątkowezerowanielicznika
serwisowego:
1. Zlokalizowaćręcznyelementsterujący.
2. Jednocześnienacisnąćiprzytrzymaćprzezpięćsekund
przyciskiWGÓRĘiWDÓŁ.
3. Powyzerowaniulicznikarozlegniesiędźwięk.
14
60128505-C
Użytkowanie
5 Użytkowanie
5.1 Ogólneinformacjenatemat
bezpieczeństwa
OSTRZEŻENIE!
Ryzykoobrażeńciałalubuszkodzeniaurządzenia
Przedużyciempodnośnikadoprzemieszczania
pacjentanależyzapoznaćsięznastępującymi
informacjamiiinstrukcjamidotyczącymi
bezpieczeństwa:
–2Bezpieczeństwo,strona6
–6Przenoszeniepacjenta,strona21
5.2 Blokowanie/odblokowywanietylnych
kółeksamonastawnych
OSTRZEŻENIE!
Ryzykoobrażeńciałalubuszkodzeniaurządzenia
Podnośnikmożesięprzechylićispowodować
zagrożeniedlapacjentaiopiekunów.
–FirmaInvacarezaleca,abypodczasprocedury
podnoszeniapacjentatylnekółkasamonastawne
podnośnikaniebyłyzablokowane—umożliwito
ustabilizowaniesiępodnośnikawpoczątkowym
okresiepodnoszeniapacjentazwózka,łóżkalub
jakiegokolwieknieruchomegopodłoża.
–FirmaInvacarezalecablokowanietylnych
kółeksamonastawnychpodnośnikatylkow
czasieumieszczanianosidłapodpacjentemlub
usuwanianosidłaspodniego.
Zwolnienieprzyciskuspowodujeprzerwanie
podnoszenialubopuszczaniapodnośnika.
5.4 Zsuwanie/rozsuwanienóg
OSTRZEŻENIE!
Niebezpieczeństwoobrażeńciała
Podnośnikmożesięprzechylićispowodować
zagrożeniedlapacjentaiopiekunów.
–Nogipodnośnikamusząbyćcałkowicie
rozsuniętewceluzapewnieniaoptymalnej
stabilnościurządzeniaorazbezpieczeństwajego
użytkowania.Koniecznejestzsunięcienóg
podnośnikawcelumanewrowaniapodłóżkiem.
Noginależyutrzymywaćwstaniezsuniętym
ażdoumieszczeniaramieniapodnośnikanad
pacjentemiuniesieniapacjentazpowierzchni
łóżka.Gdynogipodnośnikanieznajdująsięjuż
podłóżkiem,należyzpowrotemcałkowicieje
rozsunąć.
5.4.1 Elektrycznezsuwanie/rozsuwanienóg
Dorozsuwanialubzsuwanianógpodstawysłużyręczny
elementsterujący.
1. Abyzsunąćnogi,należy
nacisnąćiprzytrzymać
przyciskzsuwanianógA.
2. Abyrozsunąćnogi,należy
nacisnąćiprzytrzymać
przyciskrozsuwanianógB.
• Abyzablokowaćkółkosamonastawne,nacisnąćnogą
pedałA.
• Abyodblokowaćkółkosamonastawne,podnieśćnogą
pedałA.
5.3 Elektrycznepodnoszenie/opuszczanie
podnośnika
Dopodnoszenialubopuszczaniapodnośnikasłużyręczny
elementsterujący.
1. Abypodnieśćpodnośnik,
należynacisnąći
przytrzymaćprzyciskW
GÓRĘ(strzałkawgórę)A.
Spowodujetopodniesienie
ramieniaipacjenta.
2. Abyopuścićpodnośnik,
należynacisnąći
przytrzymaćprzyciskW
DÓŁ(strzałkawdół)B.
Spowodujetoopuszczenie
ramieniaipacjenta.
Zwolnienieprzyciskuspowodujeprzerwanieruchu
nóg.
5.4.2 Ręcznezsuwanie/rozsuwanienóg
Ręcznymechanizmrozsuwanianógjestobsługiwanyprzy
użyciudwóchpedałów(AiB)lubdźwigniC.
1. Abyrozsunąćnogi,należynacisnąćstopąprawypedałB.
2. Abyzsunąćnogi,należynacisnąćstopąlewypedałA.
Wprzypadkuużyciadźwigni:
1. Abyrozsunąćnogi,należypociągnąćdźwignięCw
prawo.
2. Abyzsunąćnogi,należypopchnąćdźwignięCwlewo.
60128505-C 15
Invacare®ISA™
5.5 Regulacjaramieniapodnoszącegodo
wzrostuciała.
UWAGA!
Ryzykoobrażeńciałalubuszkodzeniaurządzenia
Nieprawidłowapozycjawysięgnikamoże
spowodowaćnagłewsunięcielubzsunięciesię
ramieniapodnoszącegopozwolnieniu.
–Należyzawszeregulowaćramiępodnoszące
podczaswyładunkuizwysięgnikiemwpozycji
poziomej.
Głównymkryteriumregulacjijestwzrostpacjenta,ale
prawidłoweustawieniezależyrównieżodinnychczynników ,
takichjakdługośćpętlinosidła,stanipreferencjepacjenta.
Następującewytyczneopierająsięnawartościachśrednichi
mogąorazbędąwystępowaćodchylenia:
• Pozycja1(całkowicieskrócona):wzrostpacjentaod
około140cmiwyższy.
• Pozycja5:wzrostpacjentaodokoło170cmiwyższy.
• Pozycja9(całkowiciewydłużona):wzrostpacjentado
około200cm.
NOTYFIKACJA!
Zdecydowaniezalecasięindywidualne
dopasowaniepróbnewceluokreślenia
prawidłowegoibezpiecznegoustawieniadla
każdegopacjenta.
1. PopchnąćiprzytrzymaćczerwonądźwignięAna
wysięgnikuskierowanymdogóry.
2. WyregulowaćdługośćramieniapodnoszącegoBdo
jednejzdziewięciudostępnychpozycjiwskazanych
naskaliC,umieszczającpoleżądanejpozycjiprzed
krawędziąwysięgnika.
3. ZwolnićdźwignięAidelikatnieprzesuwaćramię
podnosząceBtamizpowrotem,ażbędziesłyszalne
kliknięcie,aramięzablokowanenamiejscu.
5.6 Regulowaniewysokościpodparcia
nóg
1. PopchnąćiprzytrzymaćprzyciskAnapodparciunógB.
2. PrzesunąćpodparcienógBdogórylubwdół.
3. Poosiągnięciużądanejwysokości,zwolnićprzyciskAi
delikatnieprzesunąćpodparcienógBdogórylubwdół,
ażbędziesłyszalnekliknięcieipodparcienógBzostanie
zablokowanewjednejz6dostępnychpozycjiwysokości.
16 60128505-C
Użytkowanie
5.7 Korzystaniezopaskinóg
1.
Abyzałożyćopaskęnóg,owinąćdługąwyściełanączęść
wokółoparcianógidolnychczęścinógpacjentai
popchnąćzaczepAdosprzączkiBztyłuoparcianóg.
2.
5.8 Funkcjeawaryjne
5.8.1 Wykonywaniezatrzymywaniaawaryjnego
1. Abyzatrzymaćpodnoszenielubopuszczanieramieniai
pacjenta,należynacisnąćczerwonyprzyciskawaryjny
A najednostcesterującej.
2. Wceluzwolnieniaprzyciskunależygoprzekręcićw
kierunkuzgodnymzruchemwskazówekzegara.
5.8.2 Uruchamianieopuszczaniaawaryjnego
(jednostkasterującaCBJHome)
Wprzypadkuawariiręcznegoelementusterującegoramię
możnaopuścićprzyużyciuokrągłegoprzełącznikazwalniania
awaryjnego.
Abyotworzyć,należynacisnąćmechanizmzwalnianiaC
iwyciągnąćklamręAzesprzączkiB.
3.
Abywyregulowaćdługośćopaskinóg,należyalbo
pociągnąćoczkoAwceluskrócenialubpopchnąćoczko
A dosprzączkiwceluwydłużenia.
Gdywpodnośnikuniemapacjenta,owinąćopaskę
nógwokółoparcianóg,zamknąćiskrócićwcelu
dokręcenia.
1. Abyopuścićramię,należynacisnąćiprzytrzymaćprzycisk
A naprzodziejednostkisterującej.
2. Abyzatrzymaćopuszczanieramienia,należyzwolnić
przycisk.
5.8.3 Uruchamianieopuszczaniaawaryjnego
(jednostkasterującaCBJCare,CBJ1,CBJ2)
Wprzypadkuawariiręcznegoelementusterującegoramię
możnaopuścićprzyużyciuokrągłegoprzełącznikazwalniania
awaryjnego.Użyćostregoprzedmiotu,takiegojakołówek,
abynacisnąćprzycisk.
1. Abyopuścićramię,należynacisnąćiprzytrzymaćprzycisk
A naprzodziejednostkisterującej.
2. Abyzatrzymaćopuszczanieramienia,należyzwolnić
przycisk.
60128505-C
17
Invacare®ISA™
5.8.4 Uruchamianiepodnoszeniaawaryjnego
(jednostkasterującaCBJCare,CBJ1)
Wprzypadkuawariiręcznegoelementusterującego
ramięmożnapodnieśćprzyużyciuokrągłegoprzełącznika
podnoszeniaawaryjnego.Użyćostregoprzedmiotu,takiego
jakołówek,abynacisnąćprzycisk.
1. Abypodnieśćramię,należynacisnąćiprzytrzymać
przyciskBnaprzodziejednostkisterującej.
2. Abyzatrzymaćpodnoszenieramienia,należyzwolnić
przycisk.
5.8.5 Uruchamianiemechanicznegoopuszczania
awaryjnego
Jeżeliopuszczanieawaryjnenajednostcesterującejnie
działa,jakomechanizmzapasowydostępnejestmechaniczne
opuszczanieawaryjne.Możetaksięstaćwprzypadku
częściowejlubcałkowitejawariizasilanialubrozładowania
akumulatorawtrakciestosowania.
OSTRZEŻENIE!
Ryzykoobrażeńciałalubuszkodzeniaurządzenia
Powtarzanemechaniczneopuszczanieawaryjne
prowadzidodużegozwiększeniaprędkości
opuszczania.
–Mechaniczneopuszczanieawaryjnenależy
stosowaćwyłączniejakomechanizmawaryjny,
gdyniedziałaopuszczanieawaryjnena
jednostcesterującej.
–Nienależywielokrotniestosować
mechanicznegoopuszczanieawaryjnew
krótkichodstępach.
–Zawszenależyopuszczaćpacjentana
powierzchniępodtrzymującą,takąjakłóżkolub
krzesło.
–Potymjakwymaganejestmechaniczne
opuszczanieawaryjne,podnośnikmusizostać
sprawdzonywceluusunięciaawariijednostki
sterującej.
1. Zlokalizowaćczerwony
uchwytawaryjnyAu
dołutłokasiłownika.
2. Powolipociągnąć
czerwonyuchwyt
awaryjnyAi
podtrzymaćgow
miejscupoosiągnięciu
bezpiecznejprędkości
opuszczania.
3. Jeżeliopuszczanie
nienastępujezw
pełnipociągniętym
uchwytemawaryjnym
A ,jednocześnie
docisnąćwysięgnik
kudołowi.
Uzyskanaprędkośćopuszczaniazależyodmasyciałapacjenta.
Jeżeliprędkośćjestzamałalubzbytwysoka,możnają
dostosowaćdomasyciałapacjenta.
Regulacjaprędkościopuszczania:
1. Zlokalizowaćśrubęwdolnymotworzeczerwonego
uchwytuawaryjnegoA.
2. Obrócićśrubęwkierunkuprzeciwnymdoruchu
wskazówekzegarawceluzwiększeniaszybkości.
3. Obrócićśrubęwkierunkuzgodnymzruchemwskazówek
zegarawceluzmniejszeniaszybkości.
5.9 Ładowanieakumulatora
NOTYFIKACJA!
–Podczasładowaniaakumulatoraniemożebyć
włączonafunkcjazatrzymaniaawaryjnego.
–Ładowaniepowinnoodbywaćsięwdobrze
wentylowanympomieszczeniu.
–Funkcjeelektryczneniedziałają,gdypodnośnik
jestpodłączonydozasilacza.
–Nieużywaćpodnośnikazezniszczonąobudową
akumulatora.
–Przeddalszymużyciemnależywymienić
uszkodzonąobudowęakumulatora.
–Nienależyprzesuwaćpodnośnikabezodłączenia
goodgniazdasieciowego.
Wceluzapewnieniaoptymalnegodziałaniapodnośnika
iwydłużeniaokresueksploatacjiakumulatorazalecasię
codzienneładowanieakumulatora.Ponadtozalecasię
naładowanieakumulatoraprzedpierwszymużyciem.
5.9.1 JednostkasterującaCBJHome
Jednostkasterującamazaprogramowanysygnałdźwiękowy.
Sygnałtenwskazujeniskipoziomnaładowaniaakumulatora,
jednakwtakimprzypadkunadalmożliwejestopuszczenie
pacjenta.Zalecasięnaładowanieakumulatoraodrazupo
usłyszeniusygnałudźwiękowego.
18 60128505-C
Użytkowanie
1. PodłączyćprzewódzasilającyCdogniazdazasilania.
Ładowanieakumulatoratrwaokoło4godzin.
Ładowarkaautomatycznieprzerywapracępo
całkowitymnaładowaniuakumulatora.
Podczasładowaniamigażółtagórnadioda
A ;migająceświatłozmieniasięnaciągłepo
całkowitymnaładowaniuakumulatora.
DolnazielonadiodaBświeciciągłymświatłem
przezczas,wktórymjednostkasterującajest
podłączonadosieciorazzapalasiępokażdym
naciśnięciuprzyciskunaręcznejjednostce
sterującejlubpowłączeniuelektrycznego
opuszczaniaawaryjnego.
2. Pocałkowitymnaładowaniuakumulatoranależyodłączyć
przewódzasilającyodgniazdazasilania.
5.9.2 JednostkasterującaCBJCare,CBJ1,CBJ2
Typwskaźnik
naładowania
akumulatora
CBJ1iCBJ2zekranemLCD
Typwskaźnik
naładowania
akumulatora
Stan
akumulatora
Niskipoziom
naładowania
Niskipoziom
naładowania
(diodamiga)
Stan
akumulatora
Całkowicie
naładowany
(100%)
Opis
Akumulatorwymaga
naładowania(poniżej
25%).Sygnałdźwiękowy
ponaciśnięciuprzycisku.
Dolnadiodaświecina
ŻÓŁTO
Akumulatorwymaga
naładowania.
Niektórefunkcje
podnośnikazostały
wyłączone;możliwe
jestjedynieopuszczenie
ramienia.
Opis
Akumulatorjestwdobrym
stanie—niemapotrzeby
ładowania(100%).
Jednostkasterującamazaprogramowanysygnałdźwiękowy.
Sygnałtenwskazujeniskipoziomnaładowaniaakumulatora,
jednakwtakimprzypadkunadalmożliwejestopuszczenie
pacjenta.Zalecasięnaładowanieakumulatoraodrazupo
usłyszeniusygnałudźwiękowego.
1. PodłączyćprzewódzasilającyAdogniazdazasilania.
Ładowanieakumulatoratrwaokoło4godzin.
Ładowarkaautomatycznieprzerywapracępo
całkowitymnaładowaniuakumulatora.
Podczasładowaniaciągleświeciżółtaprawadioda
B ,którazgaśniepocałkowitymnaładowaniu
akumulatora.
LewazielonadiodaCświeciciągle,gdyjednostka
sterującajestpodłączonadosiecizasilającej.
2. Pocałkowitymnaładowaniuakumulatoranależyodłączyć
przewódzasilającyAodgniazdazasilania.
Wskaźniknaładowaniaakumulatora
Jednostkasterującamożebyćwyposażonawewskaźnik
akumulatoraDwskazującypozostałąpojemnośćakumulatora.
CBJCare
Typwskaźnik
naładowania
akumulatora
Stan
akumulatora
Całkowicie
naładowany
Częściowo
naładowany
Opis
Akumulatorjestwdobrym
stanie—niemapotrzeby
ładowania(50–100%).
Górnadiodaświecina
ZIELONO.
Akumulatorwymaga
naładowania(25–50%).
Środkowadiodaświecina
ŻÓŁTO
Częściowo
naładowany
(75%)
Częściowo
naładowany
(50%)
Niskipoziom
naładowania
(25%)
Niskipoziom
naładowania
(0%)
Akumulatorjestwdobrym
stanie—niemapotrzeby
ładowania(75%).
Akumulatorwymaga
naładowania(50%).
Akumulatorwymaga
naładowania(25%).
Sygnałdźwiękowypo
naciśnięciuprzycisku.
Akumulatorwymaga
naładowania.
Niektórefunkcje
podnośnikazostały
wyłączone;możliwe
jestjedynieopuszczenie
ramienia.
Opcjonalnypilot
WprzypadkujednostkisterującejCBJCaredostępnyjest
opcjonalnypilotzewskaźnikiemnaładowaniaakumulatora.
Typ
wskaźnika
naładowania
akumulatora
Stan
akumulatora
Całkowicie
naładowany
Częściowo
naładowany
Opis
Akumulatorjestwdobrym
stanie—niemapotrzeby
ładowania(100–50%).
Prawadiodaświecina
ZIELONO.
Akumulatorwymaga
naładowania(50–25%).
Środkowadiodaświecina
ŻÓŁTO
60128505-C 19
Invacare®ISA™
Typ
wskaźnika
Stan
akumulatora
Opis
naładowania
akumulatora
Niskipoziom
naładowania
Akumulatorwymaga
naładowania(poniżej
25%).Sygnałdźwiękowy
ponaciśnięciuprzycisku.
Lewadiodaświecina
ŻÓŁTO.
Niskipoziom
naładowania
(diodamiga)
Akumulatorwymaga
naładowania.
Niektórefunkcje
podnośnikazostały
wyłączone;możliwe
jestjedynieopuszczenie
ramienia.
5.9.3 Opcjonalnaładowarkadoakumulatorów
(tylkodojednosteksterującychzodłączanymakumulatorem)
Procedurawyjmowanialubwkładaniaakumulatora
jesttakasamadlajednostkisterującejiładowarki.
Wyjmowanieakumulatora
1. 2.
1. PodnieśćuchwytAztyłuakumulatoraB.
2. Podnieśćakumulatoriwyjąćgozjednostkisterującej
lubładowarki.
Wkładanieakumulatora
UWAGA!
Nieprawidłowewkładanieakumulatoramoże
spowodowaćobrażenialubuszkodzenia.
–Podczaswkładaniaakumulatoranajednostkę
sterującąlubładowarkęnależyupewnićsię,że
słychaćkliknięcie,abypotwierdzićprawidłową
instalację.
1. UmieścićakumulatorB
najednostcesterującej
lubładowarcejak
wskazanoiupewnićsię,
żesłychaćkliknięcie.
Gdyakumulatorjestumieszczonynaładowarce,
diodaładowaniabędzieświecić.Pozakończeniu
ładowania,diodaładowaniazgaśnie.
Pełnenaładowanieakumulatorapotrwaokołocztery
godziny.
20 60128505-C
Przenoszeniepacjenta
6 Przenoszeniepacjenta
6.1 Ogólneinformacjenatemat
bezpieczeństwa
OSTRZEŻENIE!
Ryzykoobrażeńciałalubuszkodzeniaurządzenia
Nieprawidłoweużywanietegoproduktumoże
spowodowaćobrażeniaciałalubuszkodzenie
urządzenia.
–Przedprzeniesieniempacjentanaobiekt
nieruchomy(wózekinwalidzki,łóżko,sedeslub
innapowierzchnia)należysprawdzić,czyjeston
jestwstanieutrzymaćpacjentaodanejmasie.
–Jeżelimatozastosowanie,hamulceobiektu
nieruchomego(wózkainwalidzkiego,łóżkaitd.)
muszązostaćwłączoneprzedopuszczeniem
pacjentalubjegopodniesieniem.
–Korzystajączpodnośnikawrazzłóżkamilub
wózkamiinwalidzkimi,należyzwrócićuwagęna
odpowiednieustawieniepodnośnikawstosunku
doinnychurządzeń,abyniedoszłodokolizji.
–Przedumieszczeniemnógpodnośnikadla
pacjentapodłóżkiemnależysięupewnić,żenie
matamżadnychprzeszkód.
OSTRZEŻENIE!
Ryzykoobrażeńciałalubuszkodzeniaurządzenia
Nieprawidłoweużywanietegoproduktumoże
spowodowaćobrażeniaciałalubuszkodzenie
urządzenia.
–Należyzawszeużywaćuchwytównamaszciew
celupopchnięcialubpociągnięciapodnośnika.
–Należyunikaćużywaniapodnośnikana
wzniesieniu.FirmaInvacarezalecaużywanie
produktuwyłącznienapłaskiejpowierzchni.
–Podczasprzemieszczaniapacjentaznajdującego
sięwnosidleprzymocowanymdopodnośnika,
nienależyprzesuwaćpodnośnikapo
niestabilnychpowierzchniach,ponieważ
mogłobytospowodowaćprzewrócenie
podnośnika.
–Podczasprzenoszeniazpacjentemzawieszonym
wnosidle,wceluzapewnieniaoptymalnej
stabilnościnogimusząbyćcałkowicierozsunięte.
Jeżelikoniecznestaniesięprzemieszczeniaprzez
wąskieprzejście,zamknąćnogitylkotakjakjest
towymaganeiniezwłocznieprzywrócićpozycję
maksymalnieotwartą.
OSTRZEŻENIE!
Ryzykoobrażeńciałalubuszkodzeniaurządzenia
Uszkodzenieczęścipodnośnika(ręcznego
elementusterującego,kółeksamonastawnych
itp.)wwynikuuderzeniaopodłogę,ścianylub
innenieruchomeobiektymożespowodować
uszkodzenieproduktuiskutkowaćobrażeniami
ciała.
–Niewolnodopuszczaćdouderzeniajakiejkolwiek
częścipodnośnikaopodłogę,ścianylubinne
nieruchomeobiekty.
–Gdyręcznyelementsterującyniejestużywany,
zawszenależygowłaściwieprzechowywać.
OSTRZEŻENIE!
Ryzykoobrażeńciała
Istniejeryzykodoznaniaobrażeńciałapacjenta
i/lubasystenta.
–Należyzawszezwracaćuwagęnapozycję
ramieniapodnoszącegoipacjenta.
–Należyzawszezwracaćuwagęnapozycję
stopnia,zwłaszczapozycjępacjentanastopniu.
–Przedumieszczeniemnógpodnośnikawokół
pacjentanależysięupewnić,żestopypacjenta
sąpozastopniem.
–Przedprzeniesieniemnależyzawszeupewnić
się,żestopieńi/lubstopapacjentasąsuche.
OSTRZEŻENIE!
Ryzykouwięźnięcialubuduszenia
Wrazienieprawidłowegoumieszczenialub
zabezpieczeniaprzewoduręcznegoelementu
sterującegomożeonspowodowaćuraz.
–Zawszenależyzwracaćuwagęnapozycję
przewoduręcznegoelementusterującego
względempacjentaiopiekunów .
–Niewolnodopuszczaćdozaplątaniasię
przewoduręcznegoelementusterującego
dookołapacjentaiopiekunów.
–Ręcznyelementsterującymusizostać
prawidłowozabezpieczony.Gdyręcznyelement
sterującyniejestużywany ,ZAWSZEnależygo
właściwieprzechowywać.
OSTRZEŻENIE!
Ryzykouwięźnięcialubuduszenia
Podczaspodnoszenia,przedmiotyw
pobliżupacjentamogąspowodować
uwięźnięcie/uduszenie.Abyuniknąćuwięźnięcia
lubuduszenia:
–Przedpodniesieniempacjenta,należysię
upewnić,żewjegootoczeniuniema
elementówblokującychruch.
OSTRZEŻENIE!
Ryzykouwięźnięcia
Istniejeryzykouwięźnięciamiędzyhakiema
nosidłem.
–Należyzachowaćostrożnośćpodczas
podnoszenia.
–Podczaspodnoszenianigdyniewolno
umieszczaćrąkanipalcównazaczepachlubw
ichpobliżu.
–Przedrozpoczęciempodnoszenianależy
sprawdzić,czyręceipalcepacjentasązdala
odhaków.
OSTRZEŻENIE!
Ryzykoobrażeńciała
Istniejeryzykodoznaniaobrażeńciałapacjenta
i/lubasystenta:
–Jeżeliramiępodnosząci/luboparcienógniejest
prawidłowowyregulowanedowzrostupacjenta.
–Jeżeliregulacjaramieniapodnoszącegoniejest
zablokowana,uszkodzonalubmazużyteczęści.
60128505-C
21
Invacare®ISA™
NOTYFIKACJA!
Wszystkieniżejopisaneproceduryprzenoszenia
mogąbyćprzeprowadzoneprzezjednego(1)
asystenta.JednakrmaInvacarezaleca,abyw
miaręmożliwościprocedurybyływykonywane
przezdwóch(2)asystentów.
Pacjentanależypodnosićjedynietakwysokojakjest
towymagane.Obniżenieśrodkaciężkościzapewnia
lepsząstabilność,sprawiając,żepacjentczujesię
bezpieczniejszy,orazułatwiaprzesuwaniepodnośnika.
6.2 Mocowanienosidładopodnośnika
OSTRZEŻENIE!
Ryzykoobrażeńciała
Użycienieprawidłowegolubuszkodzonegonosidła
możespowodowaćupadekpacjentalubobrażenia
ciałaopiekunów.
–Dlazapewnieniawygodyibezpieczeństwa
podnoszonegopacjentanależystosować
zatwierdzoneprzezrmęInvacarenosidła
zaleconeprzezjegolekarza,pielęgniarkęlub
opiekunamedycznego.
–Nosidłaiakcesoriadopodnośnikówdlapacjenta
rmyInvacarezostałyzaprojektowanewcelu
używaniazpodnośnikamirmyInvacare.
–Pokażdympraniu(zgodniezinstrukcjąnosidła)
należysprawdzićnosidło/-apodkątemzużycia,
rozerwaniaorazrozpruciaszwów.
–Poddanedziałaniuwybielaczy,rozdarte,
przecięte,postrzępionelubuszkodzonenosidła
niesąbezpiecznewstosowaniuimogą
powodowaćobrażeniaciała.Nosidłatakie
należyniezwłoczniewyrzucić.
–NIENALEŻYprzerabiaćnosideł.
OSTRZEŻENIE!
Ryzykoobrażeńciała
Nieprawidłowozamocowanelubwyregulowane
nosidłamogąspowodowaćupadekpacjentalub
obrażeniaciałaopiekunów.
–Pokażdymzdjęciuiponownymzałożeniu
nosidłanależysprawdzaćjegomocowanie,
abyupewnićsię,żejestonoprawidłowo
zamocowane,przedprzeniesieniempacjenta
znieruchomejpowierzchni(łóżka,wózkalub
sedesu).
–NIEWOLNOużywaćżadnejplastikowej,
nieprzymocowanejpodkładkianipoduszki
międzypacjentemamateriałemnosidła,która
mogłabyspowodowaćwysunięciesiępacjentaz
nosidłapodczasprzemieszczania.
–Należyułożyćpacjentawnosidlezgodniez
instrukcjamidostarczonymiznosidłem.
–Przedprzemieszczeniempacjentanależy
dopasowaćnosidło,abyzapewnićpacjentowi
bezpieczeństwoiwygodę.
NosidłoInvacare®StandAssist
OSTRZEŻENIE!
Ryzykoobrażeńciała
–StosującnosidłoStandAssist,pacjentmusibyć
wstaniepodtrzymawiększośćswojejwagi.
–Należyupewnićsię,żedolnakrawędźnosidła
StandAssistjestumieszczonanadolepleców
pacjenta,aramionapacjentasąpozanosidłem.
–Pasmusiprzylegać,abyzapobiecwysunięciu
siępacjentaznosidła.
1. UmieścićpętleAnosidłaBnazaczepachCnaramieniu
podnoszącym.
NosidłoInvacare®TransferStandAssist
OSTRZEŻENIE!
Ryzykoobrażeńciała
–Należyupewnićsię,żedolnakrawędźnosidła
TransferStandAssistjestumieszczonau
podstawykręgosłupapacjenta,aramiona
pacjentasąpozanosidłem.
–Nienależypodnosićpacjentadopełnejpozycji
stojącejprzyużyciunosidłaTransferStand
Assist.
Pętlenosidełmogąbyćwyposażonewpaskioznaczone
koloramioróżnejdługości,abyumieszczaćpacjentaw
różnychpozycjach.Wceluzapewnieniarównomiernego
podnoszeniapacjentanależydopasowaćkolorypoobu
stronachnosidławtychsamychmiejscach.
22
1. UmieścićgórnepętleAnosidłaBnazaczepachCna
ramieniupodnoszącym.
2. UmieścićdolnepętleDnosidłaBnazaczepachEu
dołu.
60128505-C
Przenoszeniepacjenta
6.3 Przenoszeniepacjenta
8. Należypoinstruowaćpacjenta,abyumieściłswojestopy
nastopceiopuściłdolnenogiwobecpodparcianóg.
Wraziepotrzebynależypomócpacjentowiizapewnić
prawidłoweumieszczeniestópnastopce.
9. Upewnićsię,żegórnakrawędźpoduszkipodparcianóg
znajdujesięokoło2palceponiżejrzepkipacjenta.W
raziepotrzebywyregulowaćwysokośćpodparcianóg.
Patrz5Użytkowanie,strona15.
10.Jeżelidotyczy ,wyregulowaćiumieścićopaskęnogiwokół
dolnejczęścinógpacjenta.Patrz5Użytkowanie,strona
15 .
11.Opuścićramiępodnośnikadlapacjenta,abyułatwić
zamocowanienosidła.Patrz5Użytkowanie,strona15.
12.Zablokowaćtylnekółkasamonastawnepodnośnika.Patrz
5Użytkowanie,strona15
13.MocowanienosidłaPatrz 6.2Mocowanienosidłado
podnośnika,strona22
14.Odblokowaćtylnekółkasamonastawnepodnośnika.
Patrz5Użytkowanie,strona15.
15.Poinstruowaćpacjenta,abytrzymałsięuchwytówpo
obustronachramieniapodnoszącego.
16.Poinstruowaćpacjenta,abypołożyłsięplecamina
nosidle.
17.NacisnąćstrzałkęDOGÓRYnapilocie,abypodnieść
pacjentanadobiektnieruchomy .Patrz5Użytkowanie,
strona15
18.Przedprzeniesieniempacjentanależyponownie
sprawdzić,czynosidłojestprawidłowopodłączonedo
zaczepówramieniapodnoszącego.Jeśliktórykolwiek
zaczepnieznajdujesięnawłaściwymmiejscu,opuścić
pacjentazpowrotemnanieruchomąpowierzchnięi
skorygowaćproblem.
19.Używającuchwytu,odsunąćpodnośnikodnieruchomej
powierzchni.
Podnoszeniezpowierzchnisiedzącej
1. Przedkontynuowaniem,należyprzejrzećinformacje
iprzestrzegaćwszystkichostrzeżeńwskazanych
wczęściach2Bezpieczeństwo,strona6oraz6
Przenoszeniepacjenta,strona21 .
2. Jeżelidotyczy,należyupewnićsię,żezaciągniętesą
hamulceobiektunieruchomego(np.łóżka,wózka
inwalidzkiegoitd.).
3. Umieścićnosidłowokółpacjenta.Zapoznaćsięz
instrukcjąobsługinosidła.
4. Wraziepotrzebywyregulowaćramiępodnoszącedo
wzrostupacjenta.Patrz5Użytkowanie,strona15
5. Odblokowaćtylnekółkasamonastawnepodnośnika.
Patrz5Użytkowanie,strona15
6. Rozsunąćmaksymalnienogipodnośnika.Patrz5
Użytkowanie,strona15
7. Abyprzesunąćpodnośnikwewłaściwymmiejscu,należy
popchnąćuchwyt.
• Wprzypadkuprzenoszeniapacjentazłóżka,nogi
podnośnikasąumieszczonepodłóżkiem
• Wprzypadkuprzenoszeniapacjentazwózka
inwalidzkiego,sedesu,wózkaitp.,nogipodnośnika
sąumieszczonepokażdejstronieobiektu
nieruchomego.
.
.
.
Opuszczanienapowierzchnięsiedzącą
1. Przedkontynuowaniem,należyprzejrzećinformacje
iprzestrzegaćwszystkichostrzeżeńwskazanych
wczęściach2Bezpieczeństwo,strona6oraz6
Przenoszeniepacjenta,strona21 .
2. Upewnićsię,żepacjentjestpodniesionywystarczająco
wysoko,abymożnagobyłoprzenieśćnapowierzchnię
docelową.Wraziepotrzebypodnieśćpacjentai/lub
obniżyćobiektnieruchomy.
3. Jeżelidotyczy,należyupewnićsię,żezaciągniętesą
hamulceobiektunieruchomego(np.łóżka,wózka
inwalidzkiegoitd.).
4. Umieścićpacjentamożliwienajwyżejnadpowierzchnią
siedziska.
• Wprzypadkuprzenoszeniapacjentanałóżko,nogi
podnośnikasąumieszczonepodłóżkiem
• Wprzypadkuprzenoszeniapacjentanawózek
inwalidzki,sedes,wózekitp.,nogipodnośnika
sąumieszczonepokażdejstronieobiektu
nieruchomego.
5. NacisnąćprzyciskWDÓŁnapilocieiopuścićpacjentana
powierzchnięsiedzącą.Patrz5Użytkowanie,strona15
6. Zablokowaćtylnekółkasamonastawnepodnośnika.Patrz
5Użytkowanie,strona15
7. Odczepićnosidłoodwszystkichpunktówmocowaniana
podnośnikuStandAssist.
8. Jeżelidotyczy,zdjąćopaskęnogizdolnejczęścinóg
pacjenta.Patrz5Użytkowanie,strona15
9. Poinstruowaćpacjenta,abypodniósłswojestopyze
stopki.Wraziepotrzebypomócpacjentowi.
60128505-C 23
Invacare®ISA™
10.Odblokowaćtylnekółkasamonastawnepodnośnika.
Patrz5Użytkowanie,strona15
11.Odsunąćpodnośnikodobiektunieruchomego.
12.Zdjąćnosidłozpacjenta.
Podczaskorzystaniazsedesupacjentmoże
pozostaćwnosidleInvacare®StandAssist.W
tymprzypadkunosidłanietrzebaponownie
umieszczaćwokółpacjentaprzedpodniesieniem
zsedesu.
24
60128505-C
Przechowywanieitransport
7 Przechowywanieitransport
7.1 Informacjeogólne
Podczastransportulubwsytuacjidłuższegonieużywania
podnośnikadlapacjentaprzyciskawaryjnegozatrzymywania
powinienbyćwciśnięty.
Zdemontowanypodnośnikwcelutransportowanialub
przechowywaniamożnaumieścićwpudełkutransportowym.
Podnośnikdlapacjentanależyprzechowywaćwnormalnej
temperaturzepokojowej.Wprzypadkuprzechowywaniaw
wilgotnym,chłodnymlubmokrymotoczeniusilnikiinne
częścimocującemogąulegaćkorozji.Patrz11.4Warunki
otoczenia,strona33
.
7.2 Demontażpodnośnika
1. Zdjąćdźwignięmechanizmurozsuwanianóg,jeślibył
dołączony.
2. Opuścićramięicałkowiciezamknąćnogi.
3. Nacisnąćprzyciskzatrzymaniaawaryjnegoidocisnąć
hamulcekółeksamonastawnych.
4. Ustawićramiępodnoszącenaminimalnądługość.Patrz
5.5Regulacjaramieniapodnoszącegodowzrostuciała.,
strona16.
5. Odwrócićproceduręopisanąwczęści Instalowanie
podparcianóg.
6. Odwrócićproceduręopisanąwczęści 4.3Montażmasztu
napodstawie,strona12.
7. Odwrócićproceduręopisanąwczęści 4.4Montaż
stopnia,strona13.
60128505-C 25
Invacare®ISA™
8 Konserwacja
8.1 Ogólneinformacjedotyczące
konserwacjiurządzenia
UWAGA!
Ryzykoobrażeńciałalubuszkodzeniaurządzenia
–Nienależywykonywaćżadnychprocedur
konserwacyjnychaniserwisowych,gdyprodukt
jestwużyciu.
Abyutrzymaćproduktwstanieciągłejsprawnościnależy
postępowaćzgodniezproceduramikonserwacjiopisanymi
wniniejszejinstrukcji.
Dodatkoweprocedurykonserwacyjneikontrolne
wykonywaneprzezwykwalikowanegotechnikasąopisane
winstrukcjiserwisowanianiniejszegoproduktu.Instrukcje
serwisowaniamożnauzyskaćwrmieInvacare.
8.2 Codzienneprzeglądy
OSTRZEŻENIE!
Ryzykoobrażeńciałalubuszkodzeniaurządzenia
Uszkodzonelubzużyteczęścimogąwpływaćna
bezpieczeństwopodnośnika.
–Podnośnikdlapacjentanależysprawdzaćprzed
każdymużyciem.
–Nienależyużywaćpodnośnikawprzypadku
stwierdzeniauszkodzenialubwątpliwości
dotyczącychbezpieczeństwajakiejkolwiekjego
części.Należyniezwłocznieskontaktować
sięzdostawcąrmyInvacareiupewnićsię,
żepodnośnikniejestużywanydomomentu
dokonanianapraw.
Listakontrolnacodziennychprzeglądów
q Sprawdzićwzrokowopodnośnikdlapacjenta.Sprawdzić
wszystkieczęścipodkątemzużyciaiuszkodzeń
zewnętrznych.
q Sprawdzićcałysprzęt,punktymocowaniaiobciążane
części,takiejaknosidła,hakiorazpunktymocowania
sworznipodkątemzużycia,pęknięć,wytarcia,deformacji
izniszczenia.
q Sprawdzić,czydziałaręcznyelementsterujący(ruchy
podnośnikainóg).
q Akumulatornależyładowaćkażdegodnia,wktórym
używanyjestpodnośnik.
qSprawdzićfunkcjęzatrzymywaniaawaryjnego.
qSprawdzićkontrolkęserwisową(dotyczytylkojednostki
sterującejCBJ).
Kontrolaserwisowajestwskazanaprzez
symbolkluczanajednostcesterująceji,
jeżelimatozastosowanie,napilocie.
–Jeślikontrolkaserwisowamiganażółto,podnośnik
wymagaserwisowania.Nieużywaćpodnośnikai
skontaktowaćsięzdostawcąrmyInvacarewcelu
serwisowania.
–Jeślikontrolkaniemiga,podnośnikjestgotowydo
użycia.
8.3 Czyszczenieidezynfekcja
8.3.1 Ogólneinformacjenatemat
bezpieczeństwa
UWAGA!
Ryzykozanieczyszczenia
–Należypodjąćśrodkiostrożnościistosować
odpowiednieśrodkiochronyindywidualnej.
UWAGA!
Ryzykoporażeniaprądemiuszkodzeniaproduktu
–Wraziepotrzebywyłączyćurządzenieiodłączyć
odsiecizasilającej.
–Podczasczyszczeniaelementówelektronicznych
należyuwzględnićichstopieńzabezpieczenia
przedwnikaniemwody.
–Należyzapewnić,abywodaniepryskałana
wtyczkęanigniazdkościenne.
–Nienależydotykaćwilgotnymirękamigniazdka
zasilania.
NOTYFIKACJA!
Zastosowanieniewłaściwychpłynówlubmetod
możenegatywniewpłynąćnaproduktlub
spowodowaćjegouszkodzenie.
–Wszystkiestosowaneśrodkiczyszczące
idezynfekcyjnemusząbyćskuteczne,
wzajemniezgodneinieuszkadzaćczyszczonych
powierzchni.
–Niewolnoużywaćpłynówkorozyjnych(zasad,
kwasówitd.)lubśrodkówczyszczącycho
właściwościachściernych.Jeżeliwinstrukcjach
czyszczenianieokreślonoinaczej,zalecasię
zwykłyśrodekczyszczącydogospodarstwa
domowego,takijakpłyndomycianaczyń.
–Niewolnoużywaćrozpuszczalnika(rozcieńczalnik
celulozowy,acetonitd.)mogącegozmienić
strukturęplastikubądźrozpuścićzamieszczone
etykiety.
–Przedponownymskorzystaniemzproduktu
należyzawszecałkowicieosuszyćgo.
Wprzypadkuczyszczeniaidezynfekcjiwwarunkach
klinicznychlubopiekidługookresowej,należy
przestrzegaćprocedurwewnętrznych.
8.3.2 Odstępyczyszczenia
NOTYFIKACJA!
Regularneczyszczenieidezynfekowaniepoprawia
płynnośćoperacji,wydłużaokreseksploatacjii
zapobiegazanieczyszczeniu.
Czyścićidezynfekowaćprodukt:
–regularniepodczasstosowania,
–przedipokażdejprocedurzeserwisowej,
–gdymiałstycznośćzjakimikolwiekpłynami
ustrojowymi,
–przedużyciemprzeznowegoużytkownika.
26 60128505-C
Konserwacja
8.3.3 Instrukcjeczyszczenia
NOTYFIKACJA!
–Produktuniewolnoczyścićwsystemachdo
automatycznegomycia,przyużyciuurządzeń
wysokociśnieniowychlubpary.
Czyszczeniepodnośnika
Sposób:Przetrzećwilgotnąściereczkąlubmiękkąszczotką.
Maks.temperatura:40°C
Rozpuszczalnik/środkichemiczne:Zwykłydomowyśrodek
czyszczącyiwoda.
Suszenie:Wytrzećdosuchamiękkąściereczką.
Czyszczenienosidła
Szczegółoweinformacjenatematczyszczeniaznajdująsięw
instrukcjachdotyczącychpraniazamieszczonychnanosidlei
winstrukcjidołączonejdonosidła.
8.3.4 Instrukcjedotyczącedezynfekcji
Wwarunkachopiekidomowej
• Środekdezynfekujący:Zalecanejeststosowanieśrodka
dezynfekującegonabaziealkoholu(zawierającego
70–90%alkoholu).
Należyzapoznaćsięzinstrukcjamina
etykiecieśrodkadezynfekującego.Zawiera
onainformacjenatemataktywności(bakterie,
grzybyi/lubwirusy),zgodnościmateriałóworaz
prawidłowegoczasuekspozycji.
1. Przeddezynfekcjąupewnićsię,żepowierzchniesą
oczyszczone.
2. Zwilżyćmiękkąściereczkęizdezynfekowaćwszystkie
dostępnepowierzchnieorazutrzymywaćjezwilżone
przezpodanynaetykiecieśrodkadezynfekującegoczas
ekspozycji.
3. Umożliwićwyschnięcieproduktunapowietrzu.
Wramachopiekiwplacówkachopiekimedycznej
Przestrzegaćwewnętrznychprocedurdezynfekcyjnych
istosowaćwyłącznieokreślonetumetodyiśrodki
dezynfekujące.
8.4 Częstotliwośćkontroliserwisowych
OSTRZEŻENIE!
Ryzykoobrażeńciałalubuszkodzeniaurządzenia
Serwisowaniemożebyćprzeprowadzane
wyłącznieprzezwykwalikowanegotechnika.
–Należyskontaktowaćsięzeswoimdostawcą
rmyInvacarewceluserwisowania.
Oileinaczejnieokreślonowwymogachlokalnych,
serwisowaniemusibyćprzeprowadzanecoprzynajmniej12
miesięcy.
60128505-C
27
Invacare®ISA™
9 Czynnościpozakończeniu
użytkowaniawózka
9.1 Utylizacja
OSTRZEŻENIE!
Zagrożeniedlaśrodowiska
Urządzeniezawieraakumulatory.
Produkttenmożezawieraćsubstancje,
któremogłybybyćszkodliwedlaśrodowiska
wprzypadkujegoutylizacjiwmiejscach
(składowiskach),którezgodniezprawemnie
nadająsiędotegocelu.
–NIENALEŻYwyrzucaćakumulatorówrazemz
odpadamikomunalnymi.
–NIEWOLNOwrzucaćakumulatorówdoognia.
–AkumulatoryMUSZĄzostaćdostarczone
domiejscawłaściwejutylizacji.Zwrotjest
wymaganyprzezprawoibezpłatny.
–Utylizowaćwyłącznierozładowaneakumulatory.
–Przedutylizacjąnależyosłonićstyki
akumulatorówlitowych.
–Informacjenatemattypuakumulatora,patrz
etykietaakumulatoralubrozdział11Dane
Techniczne,strona31
Rozmontowaćproduktijegopodzespoływceluoddzielenia
różnychmateriałówipoddaniaichodrębnemurecyklingowi.
Utylizacjairecyklingużywanychproduktówiopakowań
musiodbywaćsięzgodniezobowiązującymiwdanym
krajuprzepisamiiuregulowaniamiprawnymidotyczącymi
postępowaniazodpadami.Wceluuzyskaniaszczegółowych
informacjinależyskontaktowaćsięzlokalnymzakładem
gospodarkiodpadami.
9.2 Regeneracja
Produktnadajesiędowielokrotnegoużycia.Aby
zregenerowaćproduktdlanowegoużytkownika,należy
wykonaćnastępująceczynności:
• Czynnośćkontrolna
• Czyszczenieidezynfekcja
Szczegółoweinformacjezawiera8Konserwacja,strona26i
instrukcjaserwisowaniategoproduktu.
Należyupewnićsię,żeinstrukcjaobsługizostałaprzekazana
zproduktem.
Nienależyużywaćproduktuponowniewprzypadku
stwierdzeniajakichkolwiekuszkodzeńlubusterek.
.
Abydbaćośrodowiskonaturalne,poupływieokresu
eksploatacjiproduktunależypoddaćgorecyklingowi
wodpowiednimzakładzie.
28 60128505-C
10 Rozwiązywanieproblemów
10.1 Identykacjausterekimożliwerozwiązania
Objawy Usterki Rozwiązanie
Podnośnikniezachowujesztywności
Kółkasamonastawne/hamulcewydają
dźwiękilubzacinająsię
Głośnedźwiękilubskrzypieniesworzni
Elektrycznysiłownikniepodnosilubnie
obniżaramieniabądźnoginierozsuwają
sięlubniezamykająponaciśnięciu
przycisku
Nietypowydźwiękzwnętrzasiłownika
Ramięnieobniżysiępoaktywowaniu
ręcznegozwalnianiaawaryjnego
Jednostkasterującawydajepodczas
podnoszeniasygnałdźwiękowy,a
następniewyłączasilnik
Akumulatornieładujesię
Niemożnawyregulowaćramienia
podnoszącego
Obluzowanepołączenie
masztu/podstawy
Luźnymechanizmręcznegomechanizmu
rozszerzanianóg
Zanieczyszczenialubcząstkistałew
łożyskach
Kółka/hamulcesąuszkodzone
Sworzniesązużytelubuszkodzone
Obluzowanyłącznikręcznegoelementu
sterującegolubsiłownika
Niskipoziomnaładowaniaakumulatora
Wciśniętyprzyciskzatrzymywania
awaryjnego
Akumulatornieprawidłowopodłączony
dojednostkisterującej
Uszkodzonestykiłączące
Przewódzasilającypodłączonydo
gniazdazasilania
Uszkodzonysiłownikramienialub
siłowniknogi
Przekroczonoobciążeniemaksymalne
Siłownikjestuszkodzony
Abymożliwebyłoopuszczenieramienia
zmaksymalniepodniesionejpozycji,
ramięmusibyćobciążoneodpowiednią
masąminimalną
Przekroczonoobciążeniemaksymalne
Przewódzasilającyniejestprawidłowo
podłączonydojednostkisterująceji/lub
gniazdkasieciowego
Przewódzasilającyjestuszkodzony Należyskontaktowaćsięzdostawcą
Czerwonadźwignianaramieniuniejest
popchniętaijestskierowanadogóry.
Rozwiązywanieproblemów
Docisnąćpołączeniemasztu/podstawy.
Patrz4.3Montażmasztunapodstawie,
strona12
Należyskontaktowaćsięzdostawcą
produktówrmyInvacare
Oczyścićkółkasamonastawnez
zanieczyszczeńicząstekstałych
Należyskontaktowaćsięzdostawcą
produktówrmyInvacare
Należyskontaktowaćsięzdostawcą
produktówrmyInvacare
Podłączyćłącznikręcznegoelementu
sterującegolubsiłownika.Upewnićsię,
żełącznikisąmocnoosadzoneiwpełni
podłączone
Naładowaćakumulator .Patrz5.9
Ładowanieakumulatora,strona18
Przekręcićprzyciskzatrzymania
awaryjnegowkierunkuzgodnymz
ruchemwskazówekzegaraażdo
zwolnieniaprzycisku
Ponowniepodłączyćakumulator
dojednostkisterującej.Patrz5.9.3
Opcjonalnaładowarkadoakumulatorów,
strona20
Należyskontaktowaćsięzdostawcą
produktówrmyInvacare
Odłączyćprzewódzasilającyodgniazda
zasilania
Należyskontaktowaćsięzdostawcą
produktówrmyInvacare
Zmniejszyćobciążenie(podnośnikbędzie
funkcjonowałprawidłowo)
Należyskontaktowaćsięzdostawcą
produktówrmyInvacare
Lekkopociągnąćramięwdół
Zmniejszyćobciążenie(podnośnikbędzie
funkcjonowałprawidłowo)
Upewnićsię,żełącznikisąmocno
osadzoneiwpełnipodłączone.Patrz
5.9Ładowanieakumulatora,strona18
produktówrmyInvacare
Patrz5.5Regulacjaramienia
podnoszącegodowzrostuciała.,
strona16
60128505-C 29
Invacare®ISA™
Objawy Usterki Rozwiązanie
Ramiępodnoszącejestjużwpozycji
maksymalnejlubminimalnej
Patrz5.5Regulacjaramienia
podnoszącegodowzrostuciała.,
strona16
Mechanizmregulacyjnyjestuszkodzony
Należyskontaktowaćsięzdostawcą
produktówrmyInvacare
Ramięjestwnieprawidłowejpozycji
Ustawićramięwpołożeniu
poziomym.Patrz5.3Elektryczne
podnoszenie/opuszczaniepodnośnika,
strona15
Podparcienógniejestzainstalowanelub
wyregulowane
Dźwigniazwalniającaniejestpopchnięta
iskierowanadogóry.
Mechanizmregulacyjnyjestuszkodzony
PatrzInstalowaniepodparcianóg
Należyskontaktowaćsięzdostawcą
produktówrmyInvacare
Opaskanogiblokujetyłpodparcianóg Zwolnićtyłpodparcianóg
MasztniejestzmontowanynapodstawieRamięjestskierowanew
nieprawidłowymkierunku
Umieścićramięwprawidłowejpozycji.
Patrz4.3Montażmasztunapodstawie,
strona12
Podnośniknietoczysię Kółkasamonastawnesązablokowane OdblokowaćkółkasamonastawnePatrz
5.2Blokowanie/odblokowywanietylnych
kółeksamonastawnych,strona15
Jeślipowyższepropozycjenierozwiązująproblemów,należyskontaktowaćsięzdostawcąrmyInvacare.
30 60128505-C
11 DaneTechniczne
11.1 Maksymalnebezpieczneobciążenierobocze
DaneT echniczne
Maks.bezpieczneobciążenierobocze(pacjentinosidło)
11.2 Wymiaryimasy
ISA™
COMPACT
140kg 160kg 180kg 200kg
STANDARD
ISA™
ISA™
PLUS
ISA™
XPLUS
*Kierunekdoprzodu
Wymiary[mm]
Średnicaprzedniego/tylnegokółka
samonastawnego
Maks.zasięgnawys.600mm(a)*
Maks.zasięgodpodstawy(b)*
Długośćpodstawy(c)
Długośćcałkowitabezdźwigni(n)
Długośćcałkowitazdźwignią(l)*
Zasięgodpodstawyprzynogach
rozsuniętychnaszerokość700mm(d)
Maksymalnawysokość(f)*
Zakrespodnoszenia(g)*
Min.wysokośćprzypodwieszaniunosidła
(h
)*
min
Maks.wysokośćprzypodwieszaniunosidła
(h
)*
max
ISA
COMPACT
75/75 100/100 100/100 100/100 100/125
110-270 110-270 110-270 110-270 110-270
340-500 340-500 340-500 340-500 340-500
900 925 1080 1220 1280
925 925 1090 1230 1280
980-1000 980-1000 1145 1290
420 420 225 225 225
1635-1785 1650-1800 1650-1800 1650-1800 1650-1800
505-675 505-675 505-675 505-675 505-675
945-970 960-985 960-985 960-985 960-985
1475-1620 1490-1635 1490-1635 1490-1635 1490-1635
STANDARD
ISA
ISA
PLUS
ISA
XPLUS
nd.
60128505-C 31
Invacare®ISA™
Wymiary[mm]
Szerokośćcałkowita(nogirozsunięte),
wymiarzewnętrzny(i)
Szerokośćcałkowita(nogirozsunięte),
wymiarwewnętrzny(j)
Szerokośćcałkowita(nogizsunięte),wymiar
zewnętrzny(r)
Min.szerokośćwewnętrzna(s)
Szerokośćwewnętrznaprzymaksymalnym
zasięgu(k)*
Średnicanawrotu
Wysokośćdogórnejkrawędzinóg(m)
Min.wysokośćprześwitu(p)
ISA
COMPACT
865 885 1110 1170 1170
755
735 960 1020 1020
515 535 635 640 640
380 380 495 495 495
640-725 640-725 775-870 775-870 775-870
1060 1060 1260 1400 1430
100 115 115 115 115
20 35 35 35 35
ISA
STANDARD
*Zasięgzależnyodcałkowicieskróconejlubcałkowiciewydłużonejpozycjiramieniapodnoszącego
Masy–główneelementy[kg]
Masacałkowita*
ISA
COMPACT
43-45 48-50 49-51 52
ISA
STANDARD
MasamasztuzCBJHome 19
MasamasztuzCBJ1/2/Care,z
20
akumulatoremkwasowo-ołowiowym
Masanógmanualnych
Dźwigniadoręcznegomechanizmu
15 20 21
1
rozszerzanianóg
Masanógelektrycznych
Podparcienóg
Stopień(wysoki,niskiinachylony)
nd.
20 21 23
5
4
ISA
PLUS
ISA
PLUS
ISA
XPLUS
ISA
XPLUS
nd.
nd.
nd.
*Zakreszależnyodkonguracji
11.3 Układelektryczny
ISA
COMPACT
Napięciewyjściowe 24V(prądstały)
Zasilanie
100–240V(prądprzemienny),50/60Hz
280mA(w
przypadku
Maksymalnenatężeniewejściowe
CBJHome)/
400mA(w
przypadkuCBJ2)
Klasaochronności(całeurządzenie)
IPX4–Systemjestzabezpieczonyprzedrozpryskami
Klasaizolacji UrządzenieklasyII
CzęśćaplikacyjnatypuB
Częśćaplikacyjnajestzgodnazwymogamidotyczącymiochronyprzed
porażeniemprądemelektrycznymokreślonymiwnormieIEC60601-1.
Poziomnatężeniadźwięku 45–50dB(A)
Wydajność
82pełnychpodniesień(zakumulatoremwzakresie
Pracaprzerywana(okresowapracasilnika)
Danetechniczneakumulatora
ISA
STANDARD
280mA(w
280mA(w
przypadku
CBJHome)/
400mA(w
przypadkuCBJ1
iCBJ2)
CBJHome)/
400mA(w
przypadkuCBJ1,
CBJ2iCBJCare)
wodyzdowolnegokierunku.
100%–50%pojemności)
10%,maks.2min/18min
2x12V/2,9Ah
ISA
PLUS
przypadku
ISA
XPLUS
400mA(w
przypadkuCBJ1
iCBJcare)
32 60128505-C
DaneT echniczne
ISA
COMPACT
Typakumulatora
Ręczneopuszczanieawaryjne
Tak/Nie(w
Elektryczneopuszczanie/podnoszenieawaryjne
Zużycieenergii
Prędkośćpodnoszenia–bezobciążenia*
Prędkośćpodnoszenia–przyobciążeniuosobyo
wadze80kg*
*Zasięgzależnyodcałkowicieskróconejlubcałkowiciewydłużonejpozycjiramieniapodnoszącego
przypadkuCBJ2
iCBJHome)
11.4 Warunkiotoczenia
Przechowywanie
itransport
Temperatura
Wilgotność
względna
Ciśnienie
atmosferyczne
Przedużyciemproduktuodczekać,ażosiągnie
temperaturęroboczą:
• Ogrzewaniezminimalnejtemperatury
przechowywaniamożepotrwaćponad30minut.
• Schładzaniezmaksymalnejtemperatury
przechowywaniamożepotrwaćponad5minut.
od-10°Cdo+50°Cod+5°Cdo+40°C
od20%do80%,bezkondensacji
od700hPado1060hPa
Podczaspracy
11.5 Materiały
Element Materiał
Podstawa,nogi,maszti
ramię
Złączeramienia,śrubyi
nakrętki
Uchwyty
Hakinosidła
Poduszkapodparcianóg
Pokrywastopnia
Stalpowlekanaproszkowo
Stalcynkowana
TPE
TPU
SelfskinPU
PCW,PU
Kwasowo-ołowiowy(bezobsługowy,szczelny)
Element Materiał
Obudowasiłownika,ręczny
elementsterujący,ochraniacz
masztu,kółkasamonastawne
iinneczęściztworzyw
sztucznych
Opaskanogi
Wszystkieelementyproduktusąodpornenakorozjęlub
zabezpieczoneprzedkorozją.
11.6 Siłyroboczeelementówsterujących
Przyciskinajednostcesterującej
Przyciskinapilocie
Pedałnożnywmodelu
ISA™COMPACTzkółkami
samonastawnymi100mm*
Dźwigniarozsuwanianógwmodelu
ISA™COMPACT
Dźwigniarozsuwanianógwmodelu
ISA™STANDARD
Dźwigniarozsuwanianógwmodelu
ISA™PLUS
*Wprzypadkuwszystkichinnychmodeliirozmiarówkółek
samonastawnych,obowiązkowajestdźwigniaręcznego
mechanizmurozsuwanianóg.
ISA
STANDARD
Tak(udołusiłownika)
Tak/T ak(w
przypadkuCBJ1)
Tak/Nie(w
przypadkuCBJ2
iCBJHome)
podczasładowania:maks.19W
wstanieczuwania:maks.2,5W
38–51mm/s
36–46mm/s
Elementsterujący Siłarobocza
Tak/Tak(w
przypadkuCBJ1
Tak/Nie(w
przypadkuCBJ2
ISA
PLUS
iCBJCare)
iCBJHome)
Materiałzgodnyz
oznakowaniem(P A,PP ,
PE)
PA,PES,PCW,PU
ISA
XPLUS
Tak/Tak(w
przypadkuCBJ1
iCBJCare)
4N
4N
270N
64N
70N
85N
60128505-C 33
Invacare®ISA™
12 Kompatybilnośćelektromagnetyczna(EMC)
12.1 Informacjeogólneozgodnościelektromagnetycznej
Medyczneurządzeniaelektrycznepowinnybyćinstalowaneiużytkowanezgodniezinformacjądotyczącązgodności
elektromagnetycznejzamieszczonąwniniejszejinstrukcjiobsługi.
Produkttenprzetestowanoistwierdzono,żejegoparametryodpowiadajązakresomwartościokreślonymwnormieIEC/EN
60601-1-2dlaurządzeńklasyB.
Przenośnyimobilnysprzętkomunikacyjnywykorzystującyfaleradiowemożezakłócaćpracętegoproduktu.
Pracainnychurządzeńmożezostaćzakłóconanawetprzezpromieniowanieelektromagnetyczneoniewielkimnatężeniu
dozwolonymprzezopisanąwyżejnormę.Abysprawdzić,czyemisjetegoproduktupowodujązakłócenia,należygouruchomić,a
następniewyłączyć.Jeślizakłóceniapracyinnychurządzeńzostanąwtensposóbwyeliminowane,należyzałożyć,żepowodował
jetenprodukt.Wtakichrzadkichprzypadkachzakłóceniamożnazmniejszyćlubskorygowaćzapomocąponiższychdziałań:
• Przesunąćlubprzestawićurządzeniaalbozwiększyćodległośćmiędzynimi.
12.2 Emisjaelektromagnetyczna
Wytyczneioświadczenieproducenta
Tenproduktjestprzeznaczonydoużytkowaniawopisanymponiżejśrodowiskuelektromagnetycznym.Nabywcalubużytkownik
tegoproduktupowinienkorzystaćzniegowyłączniewtakimśrodowisku.
Badanieemisji
Emisjefal
radiowych
CISPR11
Emisjefal
radiowych
CISPR11
Emisja
harmonicznych
prądu
IEC61000-3-2
Wahania
napięcia/migotanie
IEC61000-3-3
Zgodność
GrupaI
KlasaB
KlasaA
Zgodność
Środowiskoelektromagnetyczne—wytyczne
Tenproduktwykorzystujeenergięfalradiowychtylkodowewnętrznegodziałania.
Tymsamymemisjefalradiowychmająniskączęstotliwośćiniepowinny
powodowaćzakłóceńwdziałaniuznajdującychsięwpobliżuurządzeniach
elektronicznych.
Tenproduktnadajesiędoużytkuwewszystkichmiejscach,wtymtych
podłączonychbezpośredniodopublicznychsieciniskiegonapięcia,zaopatrujących
wenergięelektrycznągospodarstwadomowe.
12.3 Odpornośćelektromagnetyczna
Wytyczneioświadczenieproducenta
Tenproduktjestprzeznaczonydoużytkowaniawopisanymponiżejśrodowiskuelektromagnetycznym.Nabywcalubużytkownik
tegoproduktupowinienkorzystaćzniegowyłączniewtakimśrodowisku.
Badanie
odporności
Wyładowanie
elektrostatyczne
(ESD)
IEC61000-4-2
Szybkozmienne
zakłócenia
przejściowe
IEC61000-4-4
Poziomtestu/zgodności
±8kVstykowe
±2kV,±4kV ,±8kV,
±15kVwpowietrzu
±2kVdlalinii
energetycznych;
częstotliwość
powtarzania100kHz
±1kVdlalinii
wejścia/wyjścia;
częstotliwość
powtarzania100kHz
Środowiskoelektromagnetyczne—wytyczne
Podłogipowinnybyćdrewniane,betonowelubpokrytepłytkami
ceramicznymi.Jeżelipodłogisąpokrytetworzywemsztucznym,wilgotność
względnapowinnawynosićconajmniej30%.
Instalacjazasilającapowinnaspełniaćnormyjakościowetypowedla
budynkówkomercyjnychlubszpitalnych.
34 60128505-C
Kompatybilnośćelektromagnetyczna(EMC)
Badanie
odporności
Przepięcie
IEC61000-4-5
Zapadynapięcia,
krótkiezakłócenia
izmianynapięcia
wliniachzasilania
wejściowego
IEC61000-4-11
Pole
magnetyczneo
częstotliwościsieci
elektroenergetycznej
(50/60Hz)
IEC61000-4-8
Przewodzone
zakłóceniao
częstotliwościach
radiowych
IEC61000-4-6
Poziomtestu/zgodności
±1kVzliniidolinii
±2kVzliniidoziemi
<0%U
dla0,5cyklu
T
przy45°
0%UTdla1cyklu
70%UTdla25/30cykli
<5%UTdla250/300
cykli
30A/m
3V
150kHzdo80Mhz
6V
wpasmachISMoraz
radiostacjiamatorskich
Środowiskoelektromagnetyczne—wytyczne
Instalacjazasilającapowinnaspełniaćnormyjakościowetypowedla
budynkówkomercyjnychlubszpitalnych.
Instalacjazasilającapowinnaspełniaćnormyjakościowetypowedla
budynkówkomercyjnychlubszpitalnych.Jeżeliwymaganejestużytkowanie
tegoproduktupodczaszakłóceńdostawyenergii,zalecasiępodłączenie
produktudozasilaniabezprzerwowegolubakumulatora.
U
tonapięciesiecioweprzedzastosowaniempoziomutestowego.
T
Polamagnetyczneoczęstotliwościsiecielektroenergetycznejpowinnybyć
napoziomachcharakterystycznymdlatypowychlokalizacjiwbudynkach
komercyjnychlubszpitalnych.
Niemożnaprzewidziećteoretycznieznależytądokładnościąnatężeniapola
pochodzącegoznadajnikówostałejczęstotliwościradiowej,takichjakstacje
bazowedlatelefonówprzenośnych(komórkowych/bezprzewodowych)i
naziemnenadajnikimobilne,radioamatorskie,nadajnikiradioweAMiFM
oraznadajnikiTV .Abydokonaćocenyśrodowiskaelektromagnetycznegoz
uwzględnieniemnadajnikówostałychczęstotliwościach,należyrozważyć
przeprowadzeniebadaniaterenowegofalelektromagnetycznych.Jeżeli
natężeniepolazmierzonewmiejscuużytkowaniategoproduktuprzekracza
określonypowyżejpoziomzgodnościczęstotliwości,należyobserwować
działanietegoproduktu.Wprzypadkuzauważenianieprawidłowegodziałania
koniecznemożebyćzastosowaniedodatkowychśrodków ,takichjakzmiana
ustawienialubprzestawienietegoproduktu.
Zakłóceniamogąwystąpićwpobliżuurządzeńoznaczonychnastępującym
symbolem:
Emitowane
zakłóceniao
częstotliwościach
radiowych
10V/m
80Mhzdo2,7GHz
IEC61000-4-3
Specykacjetestowe
385–5785MHzdla
odpornościnasprzęt
Przenośnyimobilnysprzętkomunikacyjnywykorzystującyfaleradiowe
powinienbyćstosowanywodległościniebliższejniż30cmoddowolnej
częścitegoproduktu,wtymkabli.
dobezprzewodowej
łącznościradiowej,patrz
tabela9normyIEC
60601-1-2:2014
Niniejszewytycznemogąniemiećzastosowaniawniektórychsytuacjach.Wpływnapropagacjęfalelektromagnetycznych
mająpochłanianieiodbiciefalodkonstrukcji,przedmiotówiludzi.
60128505-C 35
Invacare®ISA™
12.4 Specykacjetestowedlaodpornościnasprzętdobezprzewodowejłączności
radiowej
IEC60601-1-2:2014—Tabela9
Częstotliwość
Pasmo
a)
(MHz)
testu(MHz)
385 380-390 TETRA400
450 430-470
710
745
704-787
788
810
870
800-960
930
1720
1845
1700-1990
1970
2450 2400-2570
5240
5500
5100-5800
5785
Usługa
GMRS460,
FRS460
Pasmo13,17
LTE
GSM800/900,
TETRA800,
iDEN820,
CDMA850,
pasmo5LTE
GSM1800;
CDMA1900;
GSM1900;
DECT;pasmo
1,3,4,25
LTE;UMTS
Bluetooth,
WLAN,802.11
b/g/n,RFID
2450,pasmo
7LTE
WLAN802.11
a/n
a)
Modulacja
Modulacja
impulsowa
18Hz
FM
odchylenie
±5kHz
sinusoida1kHz
Modulacja
impulsowa
217Hz
Modulacja
impulsowa
18Hz
Modulacja
impulsowa
217Hz
Modulacja
impulsowa
217Hz
Modulacja
impulsowa
217Hz
b)
Moc
maksymalna
(W)
b)
c)
1,8 0,3 27
2 0,3 28
b)
b)
b)
b)
b)
0,2 0,3 9
2 0,3 28
2 0,3 28
2 0,3 28
0,2 0,3 9
Odległość(m)
Poziomtestu
odporności
(V/m)
Wraziepotrzebyosiągnięciapoziomutestuodporności,odległośćmiędzyantenąnadawcząimedycznymsprzętem
elektrycznymlubsystememmożebyćzmniejszonado1m.Odległośćtestowa1mjestdopuszczalnawgnormy
IEC61000-4-3.
a)
Wprzypadkuniektórychusług,uwzględnionesąjedynieczęstotliwościnadawcze.
b)
Falanośnapowinnabyćmodulowanaprzyużyciu50%cyklupracysygnałufalikwadratowej.
c)
JakoalternatywadlamodulacjiFM,możebyćużyta50%modulacjaimpulsuprzy18Hz—chociażniestanowionafaktycznej
modulacji,byłbytonajgorszyprzypadek.
36 60128505-C
Notatki
Notatki
Notatki
UnitedKingdom&Ireland:
InvacareLimited
PencoedTechnologyPark,Pencoed
BridgendCF355AQ
Tel:(44)(0)1656776200
uk@invacare.com
www.invacare.co.uk
Belgium&Luxemburg:
Invacarenv
Autobaan22
B-8210Loppem
Tel:(32)(0)50831010
Fax:(32)(0)50831011
marketingbelgium@invacare.com
www.invacare.be
Danmark:
InvacareA/S
Sdr.Ringvej37
DK-2605Brøndby
Tel:(45)(0)36900000
Fax:(45)(0)36900001
denmark@invacare.com
www.invacare.dk
Deutschland:
InvacareGmbH
AmAchenerHof8
D-88316Isny
Tel:(49)(0)75627000
kontakt@invacare.com
www.invacare.de
Österreich:
InvacareAustriaGmbH
Herzog-Odilo-Straße101
A-5310Mondsee
Tel:(43)623255350
Fax:(43)623255354
info-austria@invacare.com
www.invacare.at
Italia:
InvacareMeccSans.r .l.,
ViadeiPini62,
I-36016Thiene(VI)
Tel:(39)0445380059
servizioclienti@invacare.com
www.invacare.it
Portugal:
InvacareLda
RuaEstradaVelha,949
P-4465-784LeçadoBalio
Tel:(+351)225193360
portugal@invacare.com
www.invacare.pt
Schweiz/Suisse/Svizzera:
InvacareAG
Neuhofweg51
CH-4147AeschBL
Tel:(41)(0)614877080
Fax:(41)(0)614881910
switzerland@invacare.com
www.invacare.ch
Nederland:
InvacareBV
Galvanistraat14-3
NL-6716AEEde
Tel:(31)(0)318695757
nederland@invacare.com
www.invacare.nl
Suomi:
CampMobility
Patamäenkatu5,33900Tampere
Puhelin09-35076310
info@campmobility.
www.campmobility .
España:
InvacareS.A.
AvenidadelOeste,50–1º-1
Valencia-46001
Tel:(34)972493214
contactsp@invacare.com
www.invacare.es
Norge:
Besøksadresse:
(Ofceadresses)
InvacareAS
Brynsveien16
0667Oslo
Tel:(47)22579500
norway@invacare.com
www.invacare.no
Sverige:
InvacareAB
Fagerstagatan9
S-16353Spånga
Tel:(46)(0)87617090
Fax:(46)(0)87618108
sweden@invacare.com
www.invacare.se
France:
InvacarePoirierSAS
a
RoutedeStRoch
F-37230Fondettes
Tel:(33)(0)247626466
contactfr@invacare.com
www.invacare.fr
Norge:
Vareleveringsadresse:
(Storrage/Teknicaldep)
InvacareAS
Østensjøveien19
0661Oslo
teknisk@invacare.com
www.invacare.no
Australia:
InvacareAustraliaPty .Ltd.
Unit18/12StantonRoad,
SevenHills,NSW2147,
Australia
Phone:1800460460
Fax:1800814367
orders@invacare.com.au
www.invacare.com.au
60128505-C 2023-04-28
*60128505C*
InvacareUKOperationsLimited
Unit4,PencoedTechnologyPark,
Pencoed
BridgendCF355AQ
UK
MakingLife’sExperiencesPossible®
EUExport:
InvacarePoirierSAS
RoutedeStRoch
F-37230Fondettes
Tel:(33)(0)247626980
serviceclient_export@invacare.com
www.invacare.eu.com
NewZealand:
InvacareNewZealandLtd
4WesteldPlace,MtWellington
1060
NewZealand
Phone:0800468222
Fax:0800807788
sales@invacare.co.nz
www.invacare.co.nz
InvacarePortugal,Lda
RuaEstradaVelha949
4465-784LeçadoBalio
Portugal