Invacare ISA COMPACT, ISA STANDARD, ISA PLUS, ISA XPLUS User guide [pl]

Invacare®ISA™
ISA™COMPACT,ISA™STANDARD,ISA™PLUS,ISA™XPLUS
plPodnośnikpacjentaStandAssist
Instrukcjaobsługi
Ten podręcznik MUSI BYĆ przekazany użytkownikowi produktu. PRZED rozpoczęciem korzystania z produktu KONIECZNE jest przeczytanie niniejszej instrukcji i zachowanie do wykorzystania w przyszłości.
Spistreci
1Informacjeogólne.................................4
1.1Wprowadzenie................................4
1.1.1Symbolestosowanewdokumencie...............4
1.2Okreseksploatacji..............................4
1.2.1Informacjedodatkowe........................4
1.3Ograniczenieodpowiedzialności....................4
1.4Informacjedotyczącegwarancji....................4
1.5Zgodność....................................4
1.5.1Normywłaściwedlaproduktu..................5
2Bezpieczeństwo...................................6
2.1Ogólneinformacjenatematbezpieczeństwa..........6
2.1.1Miejscaprzytrzaśnięcia........................7
2.2Informacjedotyczącebezpieczeństwaakcesoriów.......7
2.3Informacjedotyczącebezpieczeństwazwiązanez
zakłóceniamielektromagnetycznymi................8
2.3.1Trybładowaniaakumulatorów..................8
2.4Etykietyisymboleumieszczonenaprodukcie..........8
2.4.1Umiejscowienieetykiet........................8
2.4.2Etykietaidentykacyjna.......................8
2.4.3Inneetykietyisymbole.......................9
3Informacjeogólnenatematproduktu..................10
3.1Przeznaczenie.................................10
3.2Główneelementypodnośnika.....................10
3.3Akcesoria....................................11
4Uruchomienie....................................12
4.1Ogólneinformacjenatematbezpieczeństwa..........12
4.2Zawartośćzestawu.............................12
4.3Montażmasztunapodstawie.....................12
4.4Montażstopnia................................13
4.5Instalowanieopaskinóg.........................13
4.6Instalowaniepodparcianóg.......................14
4.7Instalowaniedźwignidoręcznegomechanizmu
rozszerzanianóg..............................14
4.8Zerowanielicznikaserwisowego....................14
5Użytkowanie.....................................15
5.1Ogólneinformacjenatematbezpieczeństwa..........15
5.2Blokowanie/odblokowywanietylnychkółek
samonastawnych..............................15
5.3Elektrycznepodnoszenie/opuszczaniepodnośnika.......15
5.4Zsuwanie/rozsuwanienóg........................15
5.4.1Elektrycznezsuwanie/rozsuwanienóg.............15
5.4.2Ręcznezsuwanie/rozsuwanienóg................15
5.5Regulacjaramieniapodnoszącegodowzrostuciała......16
5.6Regulowaniewysokościpodparcianóg...............16
5.7Korzystaniezopaskinóg.........................17
5.8Funkcjeawaryjne..............................17
5.8.1Wykonywaniezatrzymywaniaawaryjnego..........17
5.8.2Uruchamianieopuszczaniaawaryjnego(jednostka
sterującaCBJHome).........................17
5.8.3Uruchamianieopuszczaniaawaryjnego(jednostka
sterującaCBJCare,CBJ1,CBJ2).................17
5.8.4Uruchamianiepodnoszeniaawaryjnego(jednostka
sterującaCBJCare,CBJ1).....................18
5.8.5Uruchamianiemechanicznegoopuszczania
awaryjnego................................18
5.9Ładowanieakumulatora..........................18
5.9.1JednostkasterującaCBJHome..................18
5.9.2JednostkasterującaCBJCare,CBJ1,CBJ2..........19
5.9.3Opcjonalnaładowarkadoakumulatorów..........20
6Przenoszeniepacjenta..............................21
6.1Ogólneinformacjenatematbezpieczeństwa..........21
6.2Mocowanienosidładopodnośnika.................22
6.3Przenoszeniepacjenta...........................23
7Przechowywanieitransport..........................25
7.1Informacjeogólne..............................25
7.2Demontażpodnośnika...........................25
8Konserwacja......................................26
8.1Ogólneinformacjedotyczącekonserwacjiurządzenia....26
8.2Codzienneprzeglądy............................26
8.3Czyszczenieidezynfekcja.........................26
8.3.1Ogólneinformacjenatematbezpieczeństwa........26
8.3.2Odstępyczyszczenia..........................26
8.3.3Instrukcjeczyszczenia.........................27
8.3.4Instrukcjedotyczącedezynfekcji.................27
8.4Częstotliwośćkontroliserwisowych.................27
9Czynnościpozakończeniuużytkowaniawózka............28
9.1Utylizacja....................................28
9.2Regeneracja..................................28
10Rozwiązywanieproblemów.........................29
10.1Identykacjausterekimożliwerozwiązania..........29
11DaneT echniczne.................................31
11.1Maksymalnebezpieczneobciążenierobocze..........31
11.2Wymiaryimasy..............................31
11.3Układelektryczny.............................32
11.4Warunkiotoczenia.............................33
11.5Materiały...................................33
11.6Siłyroboczeelementówsterujących................33
12Kompatybilnośćelektromagnetyczna(EMC).............34
12.1Informacjeogólneozgodnościelektromagnetycznej....34
12.2Emisjaelektromagnetyczna......................34
12.3Odpornośćelektromagnetyczna...................34
12.4Specykacjetestowedlaodpornościnasprzętdo
bezprzewodowejłącznościradiowej................36
Invacare®ISA™
UKR P
1Informacjeogólne
1.1Wprowadzenie
Niniejszainstrukcjaobsługizawieraważneinformacjena tematposługiwaniasięproduktem.Wceluzapewnienia bezpieczeństwapodczasużytkowaniaproduktunależy dokładnieprzeczytaćinstrukcjęobsługiiprzestrzegać instrukcjibezpieczeństwa.
Tendokumentmożezawieraćczęścinieodnoszącesiędo zakupionegoproduktu,ponieważjestonprzeznaczonydo wszystkichdostępnych(wmomenciejegodrukowania) modeli.Jeśliniepodanoinaczej,każdaczęśćniniejszego dokumentudotyczywszystkichmodeliproduktu.
Modeleikonguracjedostępnedladanegokrajumożna znaleźćwdokumentachsprzedażowychwłaściwychdlakraju.
FirmaInvacarezastrzegasobieprawodozmianyspecykacji produktubezpowiadomienia.
Przedzapoznaniemsięzniniejszymdokumentemnależy upewnićsię,żejesttowersjanajnowsza.Najnowsząwersję PDFinstrukcjimożnaznaleźćnastronieinternetowejrmy Invacare.
Wprzypadkutrudnościzprzeczytaniemdokumentuw wersjidrukowanejzpowoduzbytmałejczcionkimożna pobraćdokumentwpostaciplikuwwersjiPDFzwitryny internetowej.KorzystajączplikuPDF ,możnazwiększyć czcionkędoodpowiedniejwielkości.
Abyotrzymywaćdodatkoweinformacjenatematproduktu, naprzykładpowiadomieniadotyczącebezpieczeństwa iwycofywaniaproduktów,należyskontaktowaćsięz przedstawicielemrmyInvacare.Patrzadresypodanena końcutegodokumentu.
Wprzypadkuwystąpieniapoważnegowypadkuzwiązanego zproduktemnależypoinformowaćproducentaiwłaściwe organawdanymkraju.
Innesymbole
(Niedotyczywszystkichinstrukcji)
OsobaodpowiedzialnawWielkiejBrytanii Wskazuje,czyproduktjestwytwarzanyw WielkiejBrytanii.
Triman Określazasadyrecyklinguisortowania(ma zastosowaniejedynieweFrancji).
1.2Okreseksploatacji
Przewidywanyczasużytkowaniategoproduktuwynosi osiemlatpodwarunkiemcodziennegoużytkowaniazgodnie zprzeznaczeniemiprzestrzeganiazasadbezpieczeństwa orazokresówkonserwacjipodanychwniniejszejinstrukcji. Faktycznyczasużytkowaniategoproduktumożebyćinny zależnieodczęstotliwościorazintensywnościużytkowania.
1.2.1Informacjedodatkowe
Oczekiwanyokreseksploatacjiopierasięnaszacowanych średnio4cyklachpodnoszenianadobę.
1.3Ograniczenieodpowiedzialności
FirmaInvacarenieponosiodpowiedzialnościzauszkodzenia powstałewwyniku:
niestosowaniasiędozaleceńpodanychwinstrukcji obsługi;
użytkowaniawsposóbniewłaściwy;
naturalnegozużycia;
nieprawidłowegomontażulubkonguracjiproduktu przeznabywcęalboinnąosobę;
modykacjitechnicznych;
niedozwolonychmodykacjii/lubużycia nieodpowiednichczęścizamiennych.
1.4Informacjedotyczącegwarancji
1.1.1Symbolestosowanewdokumencie
Wniniejszejinstrukcjiwystępująsymboleisłowasygnałowe wskazującezagrożenielubniebezpiecznedziałaniamogące spowodowaćobrażeniaciałaosóblubuszkodzeniemienia. Poniższeinformacjezawierająobjaśnieniasłówsygnałowych.
OSTRZEŻENIE Wskazujeniebezpiecznąsytuacjęmogącą spowodowaćpoważneobrażeniaciałalubzgon, jeśliostrzeżeniezostaniezignorowane.
UWAGA Wskazujeniebezpiecznąsytuacjęmogącą spowodowaćnieznacznelublekkieobrażenia ciała,jeśliprzestrogazostaniezignorowana.
NOTYFIKACJA Wskazujeniebezpiecznąsytuacjęmogącą spowodowaćuszkodzeniemienia,jeśli ostrzeżeniezostaniezignorowanie.
Wskazówkiizalecenia Oznaczaużytecznewskazówki,zalecenia orazinformacjeumożliwiającesprawne, bezproblemoweużytkowanieproduktu.
Zapewniamygwarancjęproducentanaproduktzgodniez naszymiogólnymiwarunkamiipostanowieniamiprowadzenia działalnościgospodarczejwodpowiednichkrajach.
Roszczeniagwarancyjnenależykierowaćwyłączniedo bezpośredniegodostawcyproduktu.
1.5Zgodność
Fundamentemdziałaniarmyjestjakośćorazdziałanie zgodnezwymogaminormISO13485.
TenproduktjestoznaczonysymbolemCE,zgodniez rozporządzeniem2017/745wsprawiewyrobówmedycznych klasyI.
TenproduktjestoznaczonysymbolemUKCA,zgodniez częściąIIustawydotyczącejwyrobówmedycznych(MDR) 2002(zpóźniejszymizmianami),klasaI.
Staledokładamywszelkichstarań,abyzmniejszyćdo minimumwpływnaśrodowisko,zarównowznaczeniu lokalnym,jakiglobalnym.
Stosowanesąwyłączniemateriałyielementyspełniające wymaganiadyrektywyREACH.
ZachowujemyzgodnośćzaktualnymiprzepisamiWEEEi RoHS.
4
60128505-C
Informacjeogólne
1.5.1Normywłaściwedlaproduktu
ProduktzostałprzetestowanyispełnianormęISO10535 (Podnośnikidoprzenoszeniaosóbniepełnosprawnych)i wszystkiepowiązanenormy.
Wceluuzyskaniadodatkowychinformacjinatemat miejscowychnormiprzepisównależyskontaktowaćsię zmiejscowymprzedstawicielemrmyInvacare.Patrzadresy podanenakońcutegodokumentu.
60128505-C5
Invacare®ISA™
2Bezpieczeństwo
2.1Ogólneinformacjenatemat bezpieczeństwa
Niniejszyrozdziałinstrukcjiobsługizawieraogólneinformacje natematbezpieczeństwadotycząceproduktu.Określone informacjedotyczącebezpieczeństwamożnaznaleźćw odpowiednichrozdziałachniniejszejinstrukcjiobsługii zamieszczonychwtychrozdziałachopisachprocedur .
OSTRZEŻENIE! Ryzykoobrażeńciałalubuszkodzeniaurządzenia
–Nienależyużywaćproduktuaniżadnego
dostępnegourządzeniaopcjonalnegobez uprzedniegoprzeczytaniawcałościi zrozumienianiniejszejinstrukcjiorazwszystkich dodatkowychmateriałówzawierających instrukcje,takichjakinstrukcjeobsługilub arkuszeinformacyjnedołączonedoproduktu luburządzeńopcjonalnych.Wprzypadku niezrozumieniaostrzeżeń,przestróglub instrukcji,przedużyciemproduktunależy skontaktowaćsięzlekarzem,dostawcąrmy Invacarelubwykwalikowanymtechnikiem.
–Niedokonywaćwprodukcieżadnych
nieuprawnionychzmiananimodykacji.
OSTRZEŻENIE! Ryzykoobrażeńciałalubuszkodzeniaurządzenia
Nieprawidłoweużywanietegoproduktumoże spowodowaćobrażeniaciałalubuszkodzenie urządzenia.
–Nienależypodejmowaćpróbprzenoszenia
pacjentabezzgodyjegolekarza.
–Należyzapoznaćsięzinstrukcjamiwniniejszej
instrukcjiobsługiiobserwowaćprzeszkolony personelwykonującyproceduryprzenoszenia. Następnienależyprzećwiczyćprzenoszeniepod nadzoremizwykwalikowanąosobąwroli pacjenta.
–Pacjenciprzenoszeniiustawianiprzy
użyciupodnośnikaStandAssistMUSZĄbyć współpracujący,spójnyimiećkontrolęnad głowąiszyją.Wprzeciwnymrazieistnieje ryzykoobrażeńciała.
–Pacjenciprzenoszeniiustawianiprzyużyciu
nosiłajedyniezewsparciempleców,MUSZĄ byćwstanieutrzymaćwiększośćswojejwłasnej wagi.Wprzeciwnymrazieistniejeryzyko obrażeńciałalubuszkodzeniaurządzenia. Więcejinformacjizawierainstrukcjaobsługi nosidła.
–Podnośnikanienależystosowaćjakourządzenia
transportowego.Jestonprzeznaczonydo przenoszeniaosóbzjednejpowierzchni siedzącejnainnąpowierzchnięspoczynkową.
OSTRZEŻENIE! Nienależyprzekraczaćmaksymalnego bezpiecznegoobciążeniaroboczego.
–Nienależyprzekraczaćmaksymalnego
bezpiecznegoobciążeniaroboczegotego produktulubstosowanychakcesoriów,takich jaknosidłaitd.Deklarowanemaksymalne bezpieczneobciążenieroboczeznajdujesięw dokumentacjilubnaetykietach.
–Elementznajniższymdopuszczalnym
obciążeniemokreślamaksymalnebezpieczne obciążenieroboczecałegosystemu.
OSTRZEŻENIE! Ryzykoobrażeńciałalubuszkodzeniaurządzenia
Nieodpowiedniepostępowaniezkablami, nieprawidłowepołączeniaistosowanie nieautoryzowanegosprzętumożespowodować porażenieprądemelektrycznymiawarięproduktu.
–Nienależyzaginać,rozdzieraćaniwinnysposób
uszkadzaćkablitegoproduktu.
–Należyupewnićsię,żepodczasużytkowania
produktużadneprzewodyniesązablokowane aniuszkodzone.
–Upewnićsię,żeprzewodyipołączeniasą
prawidłowe.
–Nienależystosowaćnieautoryzowanego
sprzętu.
660128505-C
Bezpieczeństwo
OSTRZEŻENIE! Ryzykoobrażeńciałalubuszkodzeniaurządzenia
Nadmiernawilgotnośćmożespowodować uszkodzenieproduktuorazporażenieprądem elektrycznym.
–Podnośnikdlapacjentamożebyćstosowany
wwannielubwobszarzeprysznica,aleNIE możebyćstosowanypodprysznicem.Pacjent musizostaćprzeniesionynaprysznicowywózek inwalidzkilubinneurządzenieprysznicowe.
–Wprzypadkustosowaniapodnośnikadla
pacjentawśrodowiskuwilgotnymnależy upewnićsię,żeposkorzystaniuzpomieszczenia pacjentzostałdokładniewytartyzwszelkiej wilgoci.
–Nienależypodłączaćaniodłączaćprzewodu
zasilającegowśrodowiskuwilgotnymlub mokrymirękami.
–Nienależyprzechowywaćproduktuwwilgotnym
miejsculubwilgotnychwarunkach.
–Wszystkieczęściproduktunależyokresowo
sprawdzaćpodkątemkorozjilubuszkodzenia. Skorodowanelubuszkodzoneczęścinależy wymienić.
–Patrz11.4Warunkiotoczenia,strona33
OSTRZEŻENIE! Ryzykoobrażeńciałalubuszkodzeniaurządzenia
Źródłazapłonumogąspowodowaćoparzenialub pożar .
–Przenoszeniepacjentanależyprzeprowadzićz
bezpiecznąprzestrzeniąmiędzypodnośnikiem imożliwymiźródłamizapłonu(grzejnik,piec, paleniskoitd.)
–Pacjentiasystenciniemogąpalićpodczas
przenoszenia.
–Nosidłoniemożebyćumieszczonenadźródłami
ciepła(grzejnik,piec,paleniskoitd.)
OSTRZEŻENIE! Ryzykoobrażeńciałalubuszkodzeniaurządzenia
Abyuniknąćobrażeńciałalubuszkodzenia urządzeniapodczasobsługiproduktu:
–Wprzypadkukorzystaniaproduktuwpobliżu
dziecilubzwierzątdomowychkoniecznyjest ścisłynadzór.
–Niezezwalaćdzieciomnazabawęproduktem.
UWAGA! Ryzykoobrażeńciałalubuszkodzeniaurządzenia
Produktnarażonynaświatłosłonecznelubinne źródłaciepłamożestaćsięgorący.
–Nienależynarażaćproduktunabezpośrednie
światłosłoneczneprzezdłuższyczas.
–Produktnależytrzymaćzdalaodźródełciepła.
NOTYFIKACJA!
Nagromadzeniewłókien,pyłulubinnych zabrudzeńmożepogorszyćdziałanieproduktu.
–Utrzymywaćproduktwczystości.
.
2.1.1Miejscaprzytrzaśnięcia
OSTRZEŻENIE! Ryzykoobrażeńciała
Wkilkumiejscachpodnośnikaistniejezagrożenie przytrzaśnięciaczęściciała.
–Nienależyzbliżaćdłoni,palcówistópdo
ruchomychczęści.
2.2Informacjedotyczącebezpieczeństwa akcesoriów
UWAGA! Ryzykoobrażeńciała
Nieoryginalnelubnieprawidłoweakcesoriamogą wpływaćnadziałanieibezpieczeństwotego produktu.
–Zewzględunaróżniceregionalne,informacjena
tematdostępnychakcesoriówmożnauzyskać nalokalnejstronieinternetowejrmyInvacare lubkontaktującsięzlokalnymdostawcąrmy Invacare.
–Dodatkoweinformacjeiinstrukcjeznajdująsię
winstrukcjidostarczonejzakcesorium.
–Należyużywaćwyłącznieoryginalnych
akcesoriówprzeznaczonychdostosowanego produktu.Wokreślonychokolicznościach, możliwejeststosowanienosidełinnych producentów.Patrzdodatkoweinformacjew tejczęści.
UWAGA! Zgodnośćnosidełzsystememmocowania
FirmaInvacarestosujewspólnysystemmocowania opartynazaczepachipętlach.Pętlenanosidłach sąmocowanedozaczepównapodnośniku. Wzwiązkuztymnatympodnośnikumożna równieżstosowaćodpowiednienosidłainnych producentów.
–Należyużywaćjedynienosideł,któresą
przeznaczonedopodnośnikówStandAssist.
–Należystosowaćwyłącznienosidłaz
mocowaniamipętli,któresąodpowiedniedo zaczepówjakopunktówmocowań.
–Nienależyużywaćnosidełopracowanychdo
„Systemówzmocowaniemdziurkowymlub zaczepowym”lub„Systemówzodchylaną ramą”.
Wceluwyboruodpowiedniegonosidłakoniecznejest przeprowadzenieocenyryzykaprzezlekarza.Ocenaryzyka musiuwzględniać:
masęciała,rozmiar,stopieńsprawnościzycznejistan zdrowiapacjenta,
rodzajoperacjiprzenoszeniaiśrodowisko,
60128505-C
7
Invacare®ISA™
kg
kompatybilnośćzinnymstosowanymsprzętem podnoszącym.
2.3Informacjedotyczące bezpieczeństwazwiązanezzakłóceniami elektromagnetycznymi
OSTRZEŻENIE! Ryzykousterkizwiązanejzzakłóceniami elektromagnetycznymi
Mogąwystępowaćzakłóceniaelektromagnetyczne międzytymproduktemiinnymsprzętem elektrycznymorazzakłócaćfunkcjeregulacji elektrycznychtegoproduktu.Abytemuzapobiec, należyograniczyćlubwyeliminowaćtakie zakłócenieelektromagnetyczne:
–Należystosowaćjedynieoryginalnekable,
akcesoriaiczęścizamienne,abyniezwiększać emisjielektromagnetycznejlubzmniejszyć odpornośćelektromagnetycznątegoproduktu.
–Nienależyużywaćprzenośnegosprzętu
komunikacyjnegowykorzystującegofaleradiowe (RF)wodległościbliższejniż30cmoddowolnej częścitegoproduktu(wtymkabli).
–Niniejszegoproduktunienależyużywaćw
pobliżuaktywnegosprzętuchirurgicznego wysokiejczęstotliwościiekranowanychpod względemRFsalachsystemówobrazowania metodąrezonansumagnetycznego,gdzie natężeniezakłóceńelektromagnetycznychjest wysokie.
–Jeżeliwystąpizakłócenie,należyzwiększyć
odległośćmiędzytymproduktemiinnym sprzętemlubwyłączyćgo.
–Należyzapoznaćsięzeszczegółowymi
informacjamiipostępowaćzgodniez wytycznymiwrozdziale12Kompatybilność
elektromagnetyczna(EMC),strona34
OSTRZEŻENIE! Ryzykousterki
Zakłóceniaelektromagnetycznemogąpowodować nieprawidłowedziałanie.
–Nienależyużywaćtegoproduktuwpobliżu
lubukładanegopiętrowozinnymsprzętem elektrycznym.Jeżelitakiestosowaniejest niezbędne,produktiinnysprzętmusibyć ściśleobserwowanywceluzwerykowania prawidłowegodziałania.
2.4Etykietyisymboleumieszczonena produkcie
2.4.1Umiejscowienieetykiet
Etykietaidentykacyjna
A
EtykietaPrzeczytaćinstrukcjęobsługi
B
Etykietaostrzegawczanasiłowniku
C
Etykietaounieważnieniugwarancji—tylkona
D
jednostcesterującejCBJ2
Etykietawarunkówotoczeniaimaksymalnejmasy
E
całkowitej
Etykietaregulacjiramieniapodnoszącego
F
Nazwaibezpieczneobciążenieroboczepodnośnika
G
.
Więcejinformacjinatematetykietmożnaznaleźćponiżej.
2.4.2Etykietaidentykacyjna
—tekstzależnieodmodelu
Bezpieczneobciążenieroboczepodnośnika–tekst
H
zależnyodmodelu
2.3.1Trybładowaniaakumulatorów
NOTYFIKACJA!
Wtrakcieładowaniaakumulatorajednostka sterującajestbardziejpodatnanauszkodzenia przezwyładowaniaelektrostatyczne(ESD). Występowaniewyładowańelektrostatycznychw trybieładowaniaakumulatoramożeprowadzićdo uszkodzeniajednostkisterującejlubutratyfunkcji.
–Podczasładowaniaakumulatoranależyunikać
wszelkichmożliwychźródełESD.
860128505-C
Etykietaidentykacyjnazawieragłówneinformacjedotyczące produktu,włączającdanetechniczne.
Oznaczenia
Numerseryjny
Numerreferencyjny
Producent
XX
XX
XX
XX
XX
XX
XXX
XXX
= XXX
1
9
Bezpieczeństwo
Etykietaounieważnieniugwarancji
Dataprodukcji
Maks.bezpieczneobciążenierobocze
UrządzenieklasyII
CzęśćaplikacyjnatypuB
ProduktpodlegadyrektywieWEEE
Zgodnośćznormamieuropejskimi
Wyróbmedyczny
StwierdzonozgodnośćznormamiWielkiej Brytanii
Niezdejmowaćtejetykietyaniniekręcićznajdującąsię podniąśrubką,gdymożetonegatywniewpłynąćna bezpieczeństwoproduktu
Zdjęcielubzniszczenietejetykietyspowoduje unieważnieniegwarancjiproduktu
Etykietawarunkówotoczeniaimaksymalnejmasy całkowitej
Masacałkowitaproduktuzzastosowanym maksymalnymbezpiecznymobciążeniem roboczym
Ograniczenietemperatury
Ograniczeniewilgotności
Skrótyużytewdanychtechnicznych:
Iin=prądwejściowy
Uin=napięciewejściowe
Int.=pracaprzerywana
AC=prądprzemienny
Max=wartość maksymalna
min=minuta
Więcejinformacjinatematdanychtechnicznych,patrz11 DaneTechniczne,strona31.
2.4.3Inneetykietyisymbole
EtykietaPrzeczytaćinstrukcjęobsługi
Przedużyciemniniejszegoproduktunależyprzeczytać instrukcjęobsługiiprzestrzegaćwszystkichinstrukcji bezpieczeństwaistosowania.
Etykietaostrzegawczanasiłowniku
Ograniczenieciśnieniaatmosferycznego
Warunkiprzechowywaniaitransportu
Warunkipodczaspracy
Regulacjaramieniapodnoszącego
Regulacjaramieniapodnoszącegowkorelacjizwysokością ciałapacjenta
Patrz5.5Regulacjaramieniapodnoszącegodowzrostu
ciała.,strona16
Niewywieraćsiłybocznejnasiłownik(np.poprzez używaniegojakouchwytudopchania),ponieważmożeto spowodowaćjegouszkodzenieinieprawidłowedziałanie.
60128505-C9
Invacare®ISA™
3Informacjeogólnenatemat produktu
3.1Przeznaczenie
PodnośnikpacjentaStandAssisttourządzeniezasilanez akumulatoraprzeznaczonedoprzenoszeniaiumieszczania jednejosobyzjednejpowierzchnisiedzącejnainną.Na przykład:
przenoszeniapacjentamiędzyłóżkiemawózkiem inwalidzkim,
przenoszeniapacjentadoiztoalety,
Rehabilitacja,wspomagającapacjentazpozycjisiedzącej dopozycjistojącej
Maksymalnebezpieczneobciążenieroboczepodanowczęści
11DaneTechniczne,strona31
PodnośnikpacjentaStandAssistjestopracowanydo stosowaniawpomieszczeniachnarównejpowierzchni, wszpitalach,ośrodkachpielęgniarskichigospodarstwach domowych.PodnośnikpacjentaStandAssistmożnaobracać wokółwłasnejosiwceluprzenoszeniapacjentówprzy ograniczonejpowierzchnipodłogi.
Docelowymoperatoremtegoproduktujestpracownikopieki zdrowotnejlubosobaprywatna,któraprzeszłaodpowiednie przeszkolenie.
3.2Główneelementypodnośnika
Wskazania
PodnośnikStandAssistjestprzeznaczonydoprzenoszenia ipozycjonowaniaczęściowounieruchomionychpacjentów przenoszącychobciążenia.
Przeciwwskazania
PodnośnikStandAssistjestprzeciwwskazanyupacjentów , którzy:
niewspółpracują
niesąwstaniezrozumiećiprzestrzegaćinstrukcji
niemająkontrolinadgłowąiszyją
niemająrozsądnejstabilnościtułowia
NiektórenosidłaopracowanedlapodnośnikaStandAssistsą przeciwwskazanewprzypadkupacjentów,którzyniemogą podtrzymaćwiększościswejmasyciała.Więcejinformacji zawierainstrukcjaobsługinosidła.
Ramię
A
Zaczepnosidła
B
Uchwyt
C
Ramiępodnoszące
D
Uchwytdopchania
E
Siłownikpodnośnika
F
Maszt
G
Podparcienóg(nieruchomelubodchylane)
H
Podstawazpedałemnożnymdoręcznego
I
mechanizmurozsuwanianóg
Stopień(wysoki,niskilubnachylony)
J
Przedniekółkasamonastawne
K
Noga
L
Podstawazsiłownikamidoelektrycznego
M
mechanizmurozsuwanianóg—zlubbezpokryw siłownika
Tylnekółkasamonastawnezhamulcem
N
Pilot
O
Zatrzymanieawaryjne
P
1060128505-C
Informacjeogólnenatematproduktu
JednostkasterującaCBJHomezezintegrowanym
Q
akumulatorem
JednostkasterującaCBJCare,CBJ1lubCBJ2z
R
odłączanymakumulatorem
Mechaniczneopuszczanieawaryjne
S
Dźwigniadoręcznegomechanizmurozszerzanianóg
T
3.3Akcesoria
Zewzględunaróżniceregionalne,szczegółowe informacjenatematdostępnychakcesoriówmożna uzyskaćnalokalnejstronieinternetowejrmy Invacarelubkontaktującsięzlokalnymdostawcą rmyInvacare.
Dźwigniadoręcznegomechanizmurozszerzanianóg
Pokrywyochronnenanogi
Opaskanogi
Ładowarkaściennadoodłączanegoakumulatora
Dodatkowyakumulator
Dodatkowystopień(wysoki,niskilubnachylony)
Modelenosidełzmocowaniamipętliodpowiedniedo zaczepówjakopunktówmocowań:
NosidłoInvacare®StandAssist(Europa)/Nosidło Invacare®Standup(AzjaPacyczna):Mocowanie 2-punktowetylkozewsparciempleców.
NosidłoInvacare®TransferStandAssist:Mocowanie 4-punktowezewsparciemplecówinóg.
60128505-C
11
Invacare®ISA™
4Uruchomienie
4.1Ogólneinformacjenatemat bezpieczeństwa
OSTRZEŻENIE!
–Przedużyciemnależysprawdzićwszystkieczęści
podkątemuszkodzeńtransportowych.
–Wprzypadkustwierdzeniauszkodzeńnienależy
używaćurządzenia.Należyskontaktowaćsię zdostawcąproduktówrmyInvacarewcelu uzyskaniadalszychinstrukcji.
OSTRZEŻENIE! Niebezpieczeństwoobrażeńciała
Niewłaściwymontażmożespowodowaćobrażenia ciałalubuszkodzenieproduktu.
–Podczasmontażupodnośnikadlapacjentanależy
używaćwyłącznieczęściwyprodukowanych przezrmęInvacare.
–Pokażdymmontażusprawdzić,czywszystkie
elementymocującesąodpowiedniodokręcone iczywszystkieczęścidziałająprawidłowo.
–Niezaciskaćzbytmocnoelementów
montażowych.Mogłobytouszkodzićwsporniki mocujące.
A
B
C
D
E
*Zależnieodmodelui/lubkonguracji
Zespółmasz/wysięgnik(1sztuka)—zawiera jednostkęsterującąisiłownik
Podstawazlubbezsiłowników(1sztuka)
Podparcienóg
Stopień
Ręcznyelementsterujący(1sztuka)
Przewódzasilania(1sztuka)
Instrukcjaobsługi(1sztuka)
Akumulator(1lub2szt.)*—tylkoCBJCare, CBJ1iCBJ2
Dźwigniadoręcznegomechanizmu rozszerzanianóg(1szt.)*
Opaskanogi(1sztuka)*
Nosidło(1szt.)*
Jeżelipodnośnikjestdostarczanyznosidłem, instrukcjestosowania,zakładania,konserwowaniai myciaznajdująsięwinstrukcjiobsługinosidła.
4.3Montażmasztunapodstawie
Montażpodnośnikadlapacjentaniewymagaużycia narzędzi.
Wprzypadkujakichkolwiekproblemówlubpytań dotyczącychmontażunależyskontaktowaćsięz lokalnymdostawcąproduktówrmyInvacare.
4.2Zawartośćzestawu
Elementyzawartewopakowaniuzależąodmodelii konguracjidostępnychdladanegokraju.Patrz1.1
Wprowadzenie,strona4
OSTRZEŻENIE! Ryzykoobrażeńciałalubuszkodzeniaurządzenia
Maksymalnebezpieczneobciążenierobocze podanenawysięgnikuipodstawiemusibyćtakie samo.
–Należyzawszeporównywaćwartości
maksymalnegobezpiecznegoobciążenia roboczegopodanenapodstawieina wysięgniku.
12
60128505-C
Uruchomienie
1.
ZablokowaćobatylnekółkasamonastawneBi obracaćręcznieśrubywkierunkuprzeciwnymdoruchu wskazówekzegaraA,abywyjąćjezpodstawy
2.
4.5Instalowanieopaskinóg
(elementopcjonalny)
Dwieczęściopaskinógsąmocowaneztylnejstronyoparcia nóg.
1.
PoprowadzićdwahaczykiAprzezoczkaBztylnej stronyoparcianóg.
2.
Gdywysięgnikjestskierowanywkierunkuprzednim, opuścićmasztCnależepodstawyDiponowniezałożyć rękąśrubyA,abyzamocowaćmasztCdopodstawy .
4.4Montażstopnia
1.Obniżyćstopieńdopodstawy,ażwspornikiAbędą całkowicieosadzonenarurceB.
PoprowadzićpętleCdwóchczęściopaskioparcianóg dohaczykówA.
60128505-C13
Invacare®ISA™
B
A
D
C
4.6Instalowaniepodparcianóg
1.UmieścićśrubęAodspoduwdolnymotworze wspornikaBiprzymocowaćjąnakrętkąC.
2.UmieścićgwintowanykoniecdźwigniDwgórnym otworzewspornikaBnaprzymocowanejśrubieA.
3.ObracaćdźwignięDzgodniezruchemwskazówek zegaranaśrubie.
1.PopchnąćiprzytrzymaćprzyciskAnapodparciunógB.
2.Pociągnąćiprzytrzymaćnaciągniętysprężynąbolec trzpienia(C)ztyłupodparcianóg(B).
3.WsunąćprętprowadnicyztyłupodparcianógBnajego płytcemontażowejDnamaszcie.
4.7Instalowaniedźwignidoręcznego
mechanizmurozszerzanianóg
klucz2x13mm
4.8Zerowanielicznikaserwisowego
(dotyczytylkojednostkisterującejCBJCare)
NOTYFIKACJA!
Jeżelikontrolkaserwisowamiganażółtow trakciecodziennegoużytkowanialubpozłożeniu, podnośnikwymagaserwisowania.
–Wceluprzeprowadzeniaserwisowanianależy
skontaktowaćsięzeswoimdostawcąrmy Invacare.
Popoczątkowymzłożeniupodnośnika,licznikserwisowy wymagawyzerowaniaprzedużyciempodnośnika.
Abyprzeprowadzićpoczątkowezerowanielicznika serwisowego:
1.Zlokalizowaćręcznyelementsterujący.
2.Jednocześnienacisnąćiprzytrzymaćprzezpięćsekund przyciskiWGÓRĘiWDÓŁ.
3.Powyzerowaniulicznikarozlegniesiędźwięk.
14
60128505-C
Użytkowanie
5Użytkowanie
5.1Ogólneinformacjenatemat bezpieczeństwa
OSTRZEŻENIE! Ryzykoobrażeńciałalubuszkodzeniaurządzenia
Przedużyciempodnośnikadoprzemieszczania pacjentanależyzapoznaćsięznastępującymi informacjamiiinstrukcjamidotyczącymi bezpieczeństwa:
2Bezpieczeństwo,strona66Przenoszeniepacjenta,strona21
5.2Blokowanie/odblokowywanietylnych kółeksamonastawnych
OSTRZEŻENIE! Ryzykoobrażeńciałalubuszkodzeniaurządzenia
Podnośnikmożesięprzechylićispowodować zagrożeniedlapacjentaiopiekunów.
–FirmaInvacarezaleca,abypodczasprocedury
podnoszeniapacjentatylnekółkasamonastawne podnośnikaniebyłyzablokowane—umożliwito ustabilizowaniesiępodnośnikawpoczątkowym okresiepodnoszeniapacjentazwózka,łóżkalub jakiegokolwieknieruchomegopodłoża.
–FirmaInvacarezalecablokowanietylnych
kółeksamonastawnychpodnośnikatylkow czasieumieszczanianosidłapodpacjentemlub usuwanianosidłaspodniego.
Zwolnienieprzyciskuspowodujeprzerwanie podnoszenialubopuszczaniapodnośnika.
5.4Zsuwanie/rozsuwanienóg
OSTRZEŻENIE! Niebezpieczeństwoobrażeńciała
Podnośnikmożesięprzechylićispowodować zagrożeniedlapacjentaiopiekunów.
–Nogipodnośnikamusząbyćcałkowicie
rozsuniętewceluzapewnieniaoptymalnej stabilnościurządzeniaorazbezpieczeństwajego użytkowania.Koniecznejestzsunięcienóg podnośnikawcelumanewrowaniapodłóżkiem. Noginależyutrzymywaćwstaniezsuniętym ażdoumieszczeniaramieniapodnośnikanad pacjentemiuniesieniapacjentazpowierzchni łóżka.Gdynogipodnośnikanieznajdująsięjuż podłóżkiem,należyzpowrotemcałkowicieje rozsunąć.
5.4.1Elektrycznezsuwanie/rozsuwanienóg
Dorozsuwanialubzsuwanianógpodstawysłużyręczny elementsterujący.
1.Abyzsunąćnogi,należy nacisnąćiprzytrzymać przyciskzsuwanianógA.
2.Abyrozsunąćnogi,należy nacisnąćiprzytrzymać przyciskrozsuwanianógB.
Abyzablokowaćkółkosamonastawne,nacisnąćnogą pedałA.
Abyodblokowaćkółkosamonastawne,podnieśćnogą pedałA.
5.3Elektrycznepodnoszenie/opuszczanie podnośnika
Dopodnoszenialubopuszczaniapodnośnikasłużyręczny elementsterujący.
1.Abypodnieśćpodnośnik, należynacisnąći przytrzymaćprzyciskW GÓRĘ(strzałkawgórę)A. Spowodujetopodniesienie ramieniaipacjenta.
2.Abyopuścićpodnośnik, należynacisnąći przytrzymaćprzyciskW DÓŁ(strzałkawdół)B. Spowodujetoopuszczenie ramieniaipacjenta.
Zwolnienieprzyciskuspowodujeprzerwanieruchu nóg.
5.4.2Ręcznezsuwanie/rozsuwanienóg
Ręcznymechanizmrozsuwanianógjestobsługiwanyprzy użyciudwóchpedałów(AiB)lubdźwigniC.
1.Abyrozsunąćnogi,należynacisnąćstopąprawypedałB.
2.Abyzsunąćnogi,należynacisnąćstopąlewypedałA.
Wprzypadkuużyciadźwigni:
1.Abyrozsunąćnogi,należypociągnąćdźwignięCw prawo.
2.Abyzsunąćnogi,należypopchnąćdźwignięCwlewo.
60128505-C15
Invacare®ISA™
B
C
A
123456
1
9
1
9
5.5Regulacjaramieniapodnoszącegodo wzrostuciała.
UWAGA! Ryzykoobrażeńciałalubuszkodzeniaurządzenia
Nieprawidłowapozycjawysięgnikamoże spowodowaćnagłewsunięcielubzsunięciesię ramieniapodnoszącegopozwolnieniu.
–Należyzawszeregulowaćramiępodnoszące
podczaswyładunkuizwysięgnikiemwpozycji poziomej.
Głównymkryteriumregulacjijestwzrostpacjenta,ale prawidłoweustawieniezależyrównieżodinnychczynników , takichjakdługośćpętlinosidła,stanipreferencjepacjenta.
Następującewytyczneopierająsięnawartościachśrednichi mogąorazbędąwystępowaćodchylenia:
Pozycja1(całkowicieskrócona):wzrostpacjentaod około140cmiwyższy.
Pozycja5:wzrostpacjentaodokoło170cmiwyższy.
Pozycja9(całkowiciewydłużona):wzrostpacjentado około200cm.
NOTYFIKACJA!
Zdecydowaniezalecasięindywidualne dopasowaniepróbnewceluokreślenia prawidłowegoibezpiecznegoustawieniadla każdegopacjenta.
1.PopchnąćiprzytrzymaćczerwonądźwignięAna wysięgnikuskierowanymdogóry.
2.WyregulowaćdługośćramieniapodnoszącegoBdo jednejzdziewięciudostępnychpozycjiwskazanych naskaliC,umieszczającpoleżądanejpozycjiprzed krawędziąwysięgnika.
3.ZwolnićdźwignięAidelikatnieprzesuwaćramię podnosząceBtamizpowrotem,ażbędziesłyszalne kliknięcie,aramięzablokowanenamiejscu.
5.6Regulowaniewysokościpodparcia
nóg
1.PopchnąćiprzytrzymaćprzyciskAnapodparciunógB.
2.PrzesunąćpodparcienógBdogórylubwdół.
3.Poosiągnięciużądanejwysokości,zwolnićprzyciskAi delikatnieprzesunąćpodparcienógBdogórylubwdół, ażbędziesłyszalnekliknięcieipodparcienógBzostanie zablokowanewjednejz6dostępnychpozycjiwysokości.
1660128505-C
Użytkowanie
5.7Korzystaniezopaskinóg
1.
Abyzałożyćopaskęnóg,owinąćdługąwyściełanączęść wokółoparcianógidolnychczęścinógpacjentai popchnąćzaczepAdosprzączkiBztyłuoparcianóg.
2.
5.8Funkcjeawaryjne
5.8.1Wykonywaniezatrzymywaniaawaryjnego
1.Abyzatrzymaćpodnoszenielubopuszczanieramieniai pacjenta,należynacisnąćczerwonyprzyciskawaryjny Anajednostcesterującej.
2.Wceluzwolnieniaprzyciskunależygoprzekręcićw kierunkuzgodnymzruchemwskazówekzegara.
5.8.2Uruchamianieopuszczaniaawaryjnego
(jednostkasterującaCBJHome)
Wprzypadkuawariiręcznegoelementusterującegoramię możnaopuścićprzyużyciuokrągłegoprzełącznikazwalniania awaryjnego.
Abyotworzyć,należynacisnąćmechanizmzwalnianiaC iwyciągnąćklamręAzesprzączkiB.
3.
Abywyregulowaćdługośćopaskinóg,należyalbo pociągnąćoczkoAwceluskrócenialubpopchnąćoczko Adosprzączkiwceluwydłużenia.
Gdywpodnośnikuniemapacjenta,owinąćopaskę nógwokółoparcianóg,zamknąćiskrócićwcelu dokręcenia.
1.Abyopuścićramię,należynacisnąćiprzytrzymaćprzycisk Anaprzodziejednostkisterującej.
2.Abyzatrzymaćopuszczanieramienia,należyzwolnić przycisk.
5.8.3Uruchamianieopuszczaniaawaryjnego
(jednostkasterującaCBJCare,CBJ1,CBJ2)
Wprzypadkuawariiręcznegoelementusterującegoramię możnaopuścićprzyużyciuokrągłegoprzełącznikazwalniania awaryjnego.Użyćostregoprzedmiotu,takiegojakołówek, abynacisnąćprzycisk.
1.Abyopuścićramię,należynacisnąćiprzytrzymaćprzycisk Anaprzodziejednostkisterującej.
2.Abyzatrzymaćopuszczanieramienia,należyzwolnić przycisk.
60128505-C
17
Invacare®ISA™
5.8.4Uruchamianiepodnoszeniaawaryjnego (jednostkasterującaCBJCare,CBJ1)
Wprzypadkuawariiręcznegoelementusterującego ramięmożnapodnieśćprzyużyciuokrągłegoprzełącznika podnoszeniaawaryjnego.Użyćostregoprzedmiotu,takiego jakołówek,abynacisnąćprzycisk.
1.Abypodnieśćramię,należynacisnąćiprzytrzymać
przyciskBnaprzodziejednostkisterującej.
2.Abyzatrzymaćpodnoszenieramienia,należyzwolnić
przycisk.
5.8.5Uruchamianiemechanicznegoopuszczania awaryjnego
Jeżeliopuszczanieawaryjnenajednostcesterującejnie działa,jakomechanizmzapasowydostępnejestmechaniczne opuszczanieawaryjne.Możetaksięstaćwprzypadku częściowejlubcałkowitejawariizasilanialubrozładowania akumulatorawtrakciestosowania.
OSTRZEŻENIE! Ryzykoobrażeńciałalubuszkodzeniaurządzenia
Powtarzanemechaniczneopuszczanieawaryjne prowadzidodużegozwiększeniaprędkości opuszczania.
–Mechaniczneopuszczanieawaryjnenależy
stosowaćwyłączniejakomechanizmawaryjny, gdyniedziałaopuszczanieawaryjnena jednostcesterującej.
–Nienależywielokrotniestosować
mechanicznegoopuszczanieawaryjnew krótkichodstępach.
–Zawszenależyopuszczaćpacjentana
powierzchniępodtrzymującą,takąjakłóżkolub krzesło.
–Potymjakwymaganejestmechaniczne
opuszczanieawaryjne,podnośnikmusizostać sprawdzonywceluusunięciaawariijednostki sterującej.
1.Zlokalizowaćczerwony uchwytawaryjnyAu dołutłokasiłownika.
2.Powolipociągnąć czerwonyuchwyt awaryjnyAi podtrzymaćgow miejscupoosiągnięciu bezpiecznejprędkości opuszczania.
3.Jeżeliopuszczanie nienastępujezw pełnipociągniętym uchwytemawaryjnym A,jednocześnie docisnąćwysięgnik kudołowi.
Uzyskanaprędkośćopuszczaniazależyodmasyciałapacjenta. Jeżeliprędkośćjestzamałalubzbytwysoka,możnają dostosowaćdomasyciałapacjenta. Regulacjaprędkościopuszczania:
1.Zlokalizowaćśrubęwdolnymotworzeczerwonego uchwytuawaryjnegoA.
2.Obrócićśrubęwkierunkuprzeciwnymdoruchu wskazówekzegarawceluzwiększeniaszybkości.
3.Obrócićśrubęwkierunkuzgodnymzruchemwskazówek zegarawceluzmniejszeniaszybkości.
5.9Ładowanieakumulatora
NOTYFIKACJA!
–Podczasładowaniaakumulatoraniemożebyć
włączonafunkcjazatrzymaniaawaryjnego.
–Ładowaniepowinnoodbywaćsięwdobrze
wentylowanympomieszczeniu.
–Funkcjeelektryczneniedziałają,gdypodnośnik
jestpodłączonydozasilacza.
–Nieużywaćpodnośnikazezniszczonąobudową
akumulatora.
–Przeddalszymużyciemnależywymienić
uszkodzonąobudowęakumulatora.
–Nienależyprzesuwaćpodnośnikabezodłączenia
goodgniazdasieciowego.
Wceluzapewnieniaoptymalnegodziałaniapodnośnika iwydłużeniaokresueksploatacjiakumulatorazalecasię codzienneładowanieakumulatora.Ponadtozalecasię naładowanieakumulatoraprzedpierwszymużyciem.
5.9.1JednostkasterującaCBJHome
Jednostkasterującamazaprogramowanysygnałdźwiękowy. Sygnałtenwskazujeniskipoziomnaładowaniaakumulatora, jednakwtakimprzypadkunadalmożliwejestopuszczenie pacjenta.Zalecasięnaładowanieakumulatoraodrazupo usłyszeniusygnałudźwiękowego.
1860128505-C
Użytkowanie
1.PodłączyćprzewódzasilającyCdogniazdazasilania. Ładowanieakumulatoratrwaokoło4godzin.
Ładowarkaautomatycznieprzerywapracępo całkowitymnaładowaniuakumulatora. Podczasładowaniamigażółtagórnadioda A;migająceświatłozmieniasięnaciągłepo całkowitymnaładowaniuakumulatora. DolnazielonadiodaBświeciciągłymświatłem przezczas,wktórymjednostkasterującajest podłączonadosieciorazzapalasiępokażdym naciśnięciuprzyciskunaręcznejjednostce sterującejlubpowłączeniuelektrycznego opuszczaniaawaryjnego.
2.Pocałkowitymnaładowaniuakumulatoranależyodłączyć
przewódzasilającyodgniazdazasilania.
5.9.2JednostkasterującaCBJCare,CBJ1,CBJ2
Typwskaźnik naładowania
akumulatora
CBJ1iCBJ2zekranemLCD
Typwskaźnik
naładowania akumulatora
Stan akumulatora
Niskipoziom naładowania
Niskipoziom naładowania (diodamiga)
Stan akumulatora
Całkowicie naładowany (100%)
Opis
Akumulatorwymaga naładowania(poniżej 25%).Sygnałdźwiękowy ponaciśnięciuprzycisku. Dolnadiodaświecina ŻÓŁTO
Akumulatorwymaga naładowania.
Niektórefunkcje podnośnikazostały wyłączone;możliwe jestjedynieopuszczenie ramienia.
Opis
Akumulatorjestwdobrym stanie—niemapotrzeby ładowania(100%).
Jednostkasterującamazaprogramowanysygnałdźwiękowy. Sygnałtenwskazujeniskipoziomnaładowaniaakumulatora, jednakwtakimprzypadkunadalmożliwejestopuszczenie pacjenta.Zalecasięnaładowanieakumulatoraodrazupo usłyszeniusygnałudźwiękowego.
1.PodłączyćprzewódzasilającyAdogniazdazasilania. Ładowanieakumulatoratrwaokoło4godzin.
Ładowarkaautomatycznieprzerywapracępo całkowitymnaładowaniuakumulatora. Podczasładowaniaciągleświeciżółtaprawadioda B,którazgaśniepocałkowitymnaładowaniu akumulatora. LewazielonadiodaCświeciciągle,gdyjednostka sterującajestpodłączonadosiecizasilającej.
2.Pocałkowitymnaładowaniuakumulatoranależyodłączyć
przewódzasilającyAodgniazdazasilania.
Wskaźniknaładowaniaakumulatora
Jednostkasterującamożebyćwyposażonawewskaźnik akumulatoraDwskazującypozostałąpojemnośćakumulatora.
CBJCare
Typwskaźnik
naładowania
akumulatora
Stan akumulatora
Całkowicie naładowany
Częściowo naładowany
Opis
Akumulatorjestwdobrym stanie—niemapotrzeby ładowania(50–100%). Górnadiodaświecina ZIELONO.
Akumulatorwymaga naładowania(25–50%). Środkowadiodaświecina ŻÓŁTO
Częściowo naładowany (75%)
Częściowo naładowany (50%)
Niskipoziom naładowania (25%)
Niskipoziom naładowania (0%)
Akumulatorjestwdobrym stanie—niemapotrzeby ładowania(75%).
Akumulatorwymaga naładowania(50%).
Akumulatorwymaga naładowania(25%). Sygnałdźwiękowypo naciśnięciuprzycisku.
Akumulatorwymaga naładowania.
Niektórefunkcje podnośnikazostały wyłączone;możliwe jestjedynieopuszczenie ramienia.
Opcjonalnypilot
WprzypadkujednostkisterującejCBJCaredostępnyjest opcjonalnypilotzewskaźnikiemnaładowaniaakumulatora.
Typ
wskaźnika
naładowania
akumulatora
Stan akumulatora
Całkowicie naładowany
Częściowo naładowany
Opis
Akumulatorjestwdobrym stanie—niemapotrzeby ładowania(100–50%). Prawadiodaświecina ZIELONO.
Akumulatorwymaga naładowania(50–25%). Środkowadiodaświecina ŻÓŁTO
60128505-C19
Invacare®ISA™
A
B
B
B
Typ
wskaźnika
Stan akumulatora
Opis
naładowania akumulatora
Niskipoziom naładowania
Akumulatorwymaga naładowania(poniżej 25%).Sygnałdźwiękowy ponaciśnięciuprzycisku. Lewadiodaświecina ŻÓŁTO.
Niskipoziom naładowania (diodamiga)
Akumulatorwymaga naładowania.
Niektórefunkcje podnośnikazostały wyłączone;możliwe jestjedynieopuszczenie ramienia.
5.9.3Opcjonalnaładowarkadoakumulatorów
(tylkodojednosteksterującychzodłączanymakumulatorem)
Procedurawyjmowanialubwkładaniaakumulatora jesttakasamadlajednostkisterującejiładowarki.
Wyjmowanieakumulatora
1.2.
1.PodnieśćuchwytAztyłuakumulatoraB.
2.Podnieśćakumulatoriwyjąćgozjednostkisterującej lubładowarki.
Wkładanieakumulatora
UWAGA!
Nieprawidłowewkładanieakumulatoramoże spowodowaćobrażenialubuszkodzenia.
–Podczaswkładaniaakumulatoranajednostkę
sterującąlubładowarkęnależyupewnićsię,że słychaćkliknięcie,abypotwierdzićprawidłową instalację.
1.UmieścićakumulatorB najednostcesterującej lubładowarcejak wskazanoiupewnićsię, żesłychaćkliknięcie.
Gdyakumulatorjestumieszczonynaładowarce, diodaładowaniabędzieświecić.Pozakończeniu ładowania,diodaładowaniazgaśnie.
Pełnenaładowanieakumulatorapotrwaokołocztery godziny.
2060128505-C
Przenoszeniepacjenta
6Przenoszeniepacjenta
6.1Ogólneinformacjenatemat bezpieczeństwa
OSTRZEŻENIE! Ryzykoobrażeńciałalubuszkodzeniaurządzenia
Nieprawidłoweużywanietegoproduktumoże spowodowaćobrażeniaciałalubuszkodzenie urządzenia.
–Przedprzeniesieniempacjentanaobiekt
nieruchomy(wózekinwalidzki,łóżko,sedeslub innapowierzchnia)należysprawdzić,czyjeston jestwstanieutrzymaćpacjentaodanejmasie.
–Jeżelimatozastosowanie,hamulceobiektu
nieruchomego(wózkainwalidzkiego,łóżkaitd.) muszązostaćwłączoneprzedopuszczeniem pacjentalubjegopodniesieniem.
–Korzystajączpodnośnikawrazzłóżkamilub
wózkamiinwalidzkimi,należyzwrócićuwagęna odpowiednieustawieniepodnośnikawstosunku doinnychurządzeń,abyniedoszłodokolizji.
–Przedumieszczeniemnógpodnośnikadla
pacjentapodłóżkiemnależysięupewnić,żenie matamżadnychprzeszkód.
OSTRZEŻENIE! Ryzykoobrażeńciałalubuszkodzeniaurządzenia
Nieprawidłoweużywanietegoproduktumoże spowodowaćobrażeniaciałalubuszkodzenie urządzenia.
–Należyzawszeużywaćuchwytównamaszciew
celupopchnięcialubpociągnięciapodnośnika.
–Należyunikaćużywaniapodnośnikana
wzniesieniu.FirmaInvacarezalecaużywanie produktuwyłącznienapłaskiejpowierzchni.
–Podczasprzemieszczaniapacjentaznajdującego
sięwnosidleprzymocowanymdopodnośnika, nienależyprzesuwaćpodnośnikapo niestabilnychpowierzchniach,ponieważ mogłobytospowodowaćprzewrócenie podnośnika.
–Podczasprzenoszeniazpacjentemzawieszonym
wnosidle,wceluzapewnieniaoptymalnej stabilnościnogimusząbyćcałkowicierozsunięte. Jeżelikoniecznestaniesięprzemieszczeniaprzez wąskieprzejście,zamknąćnogitylkotakjakjest towymaganeiniezwłocznieprzywrócićpozycję maksymalnieotwartą.
OSTRZEŻENIE! Ryzykoobrażeńciałalubuszkodzeniaurządzenia
Uszkodzenieczęścipodnośnika(ręcznego elementusterującego,kółeksamonastawnych itp.)wwynikuuderzeniaopodłogę,ścianylub innenieruchomeobiektymożespowodować uszkodzenieproduktuiskutkowaćobrażeniami ciała.
–Niewolnodopuszczaćdouderzeniajakiejkolwiek
częścipodnośnikaopodłogę,ścianylubinne nieruchomeobiekty.
–Gdyręcznyelementsterującyniejestużywany,
zawszenależygowłaściwieprzechowywać.
OSTRZEŻENIE! Ryzykoobrażeńciała
Istniejeryzykodoznaniaobrażeńciałapacjenta i/lubasystenta.
–Należyzawszezwracaćuwagęnapozycję
ramieniapodnoszącegoipacjenta.
–Należyzawszezwracaćuwagęnapozycję
stopnia,zwłaszczapozycjępacjentanastopniu.
–Przedumieszczeniemnógpodnośnikawokół
pacjentanależysięupewnić,żestopypacjenta sąpozastopniem.
–Przedprzeniesieniemnależyzawszeupewnić
się,żestopieńi/lubstopapacjentasąsuche.
OSTRZEŻENIE! Ryzykouwięźnięcialubuduszenia
Wrazienieprawidłowegoumieszczenialub zabezpieczeniaprzewoduręcznegoelementu sterującegomożeonspowodowaćuraz.
–Zawszenależyzwracaćuwagęnapozycję
przewoduręcznegoelementusterującego względempacjentaiopiekunów .
–Niewolnodopuszczaćdozaplątaniasię
przewoduręcznegoelementusterującego dookołapacjentaiopiekunów.
–Ręcznyelementsterującymusizostać
prawidłowozabezpieczony.Gdyręcznyelement sterującyniejestużywany ,ZAWSZEnależygo właściwieprzechowywać.
OSTRZEŻENIE! Ryzykouwięźnięcialubuduszenia
Podczaspodnoszenia,przedmiotyw pobliżupacjentamogąspowodować uwięźnięcie/uduszenie.Abyuniknąćuwięźnięcia lubuduszenia:
–Przedpodniesieniempacjenta,należysię
upewnić,żewjegootoczeniuniema elementówblokującychruch.
OSTRZEŻENIE! Ryzykouwięźnięcia
Istniejeryzykouwięźnięciamiędzyhakiema nosidłem.
–Należyzachowaćostrożnośćpodczas
podnoszenia.
–Podczaspodnoszenianigdyniewolno
umieszczaćrąkanipalcównazaczepachlubw ichpobliżu.
–Przedrozpoczęciempodnoszenianależy
sprawdzić,czyręceipalcepacjentasązdala odhaków.
OSTRZEŻENIE! Ryzykoobrażeńciała
Istniejeryzykodoznaniaobrażeńciałapacjenta i/lubasystenta:
–Jeżeliramiępodnosząci/luboparcienógniejest
prawidłowowyregulowanedowzrostupacjenta.
–Jeżeliregulacjaramieniapodnoszącegoniejest
zablokowana,uszkodzonalubmazużyteczęści.
60128505-C
21
Invacare®ISA™
A
C
B
A
C
B
D
E
NOTYFIKACJA!
Wszystkieniżejopisaneproceduryprzenoszenia mogąbyćprzeprowadzoneprzezjednego(1) asystenta.JednakrmaInvacarezaleca,abyw miaręmożliwościprocedurybyływykonywane przezdwóch(2)asystentów.
Pacjentanależypodnosićjedynietakwysokojakjest towymagane.Obniżenieśrodkaciężkościzapewnia lepsząstabilność,sprawiając,żepacjentczujesię bezpieczniejszy,orazułatwiaprzesuwaniepodnośnika.
6.2Mocowanienosidładopodnośnika
OSTRZEŻENIE! Ryzykoobrażeńciała
Użycienieprawidłowegolubuszkodzonegonosidła możespowodowaćupadekpacjentalubobrażenia ciałaopiekunów.
–Dlazapewnieniawygodyibezpieczeństwa
podnoszonegopacjentanależystosować zatwierdzoneprzezrmęInvacarenosidła zaleconeprzezjegolekarza,pielęgniarkęlub opiekunamedycznego.
–Nosidłaiakcesoriadopodnośnikówdlapacjenta
rmyInvacarezostałyzaprojektowanewcelu używaniazpodnośnikamirmyInvacare.
–Pokażdympraniu(zgodniezinstrukcjąnosidła)
należysprawdzićnosidło/-apodkątemzużycia, rozerwaniaorazrozpruciaszwów.
–Poddanedziałaniuwybielaczy,rozdarte,
przecięte,postrzępionelubuszkodzonenosidła niesąbezpiecznewstosowaniuimogą powodowaćobrażeniaciała.Nosidłatakie należyniezwłoczniewyrzucić.
–NIENALEŻYprzerabiaćnosideł.
OSTRZEŻENIE! Ryzykoobrażeńciała
Nieprawidłowozamocowanelubwyregulowane nosidłamogąspowodowaćupadekpacjentalub obrażeniaciałaopiekunów.
–Pokażdymzdjęciuiponownymzałożeniu
nosidłanależysprawdzaćjegomocowanie, abyupewnićsię,żejestonoprawidłowo zamocowane,przedprzeniesieniempacjenta znieruchomejpowierzchni(łóżka,wózkalub sedesu).
–NIEWOLNOużywaćżadnejplastikowej,
nieprzymocowanejpodkładkianipoduszki międzypacjentemamateriałemnosidła,która mogłabyspowodowaćwysunięciesiępacjentaz nosidłapodczasprzemieszczania.
–Należyułożyćpacjentawnosidlezgodniez
instrukcjamidostarczonymiznosidłem.
–Przedprzemieszczeniempacjentanależy
dopasowaćnosidło,abyzapewnićpacjentowi bezpieczeństwoiwygodę.
NosidłoInvacare®StandAssist
OSTRZEŻENIE! Ryzykoobrażeńciała
–StosującnosidłoStandAssist,pacjentmusibyć
wstaniepodtrzymawiększośćswojejwagi.
–Należyupewnićsię,żedolnakrawędźnosidła
StandAssistjestumieszczonanadolepleców pacjenta,aramionapacjentasąpozanosidłem.
–Pasmusiprzylegać,abyzapobiecwysunięciu
siępacjentaznosidła.
1.UmieścićpętleAnosidłaBnazaczepachCnaramieniu podnoszącym.
NosidłoInvacare®TransferStandAssist
OSTRZEŻENIE! Ryzykoobrażeńciała
–Należyupewnićsię,żedolnakrawędźnosidła
TransferStandAssistjestumieszczonau podstawykręgosłupapacjenta,aramiona pacjentasąpozanosidłem.
–Nienależypodnosićpacjentadopełnejpozycji
stojącejprzyużyciunosidłaTransferStand Assist.
Pętlenosidełmogąbyćwyposażonewpaskioznaczone koloramioróżnejdługości,abyumieszczaćpacjentaw różnychpozycjach.Wceluzapewnieniarównomiernego podnoszeniapacjentanależydopasowaćkolorypoobu stronachnosidławtychsamychmiejscach.
22
1.UmieścićgórnepętleAnosidłaBnazaczepachCna ramieniupodnoszącym.
2.UmieścićdolnepętleDnosidłaBnazaczepachEu dołu.
60128505-C
Przenoszeniepacjenta
6.3Przenoszeniepacjenta
8.Należypoinstruowaćpacjenta,abyumieściłswojestopy nastopceiopuściłdolnenogiwobecpodparcianóg. Wraziepotrzebynależypomócpacjentowiizapewnić prawidłoweumieszczeniestópnastopce.
9.Upewnićsię,żegórnakrawędźpoduszkipodparcianóg znajdujesięokoło2palceponiżejrzepkipacjenta.W raziepotrzebywyregulowaćwysokośćpodparcianóg. Patrz5Użytkowanie,strona15.
10.Jeżelidotyczy ,wyregulowaćiumieścićopaskęnogiwokół dolnejczęścinógpacjenta.Patrz5Użytkowanie,strona
15.
11.Opuścićramiępodnośnikadlapacjenta,abyułatwić zamocowanienosidła.Patrz5Użytkowanie,strona15.
12.Zablokowaćtylnekółkasamonastawnepodnośnika.Patrz
5Użytkowanie,strona15
13.MocowanienosidłaPatrz6.2Mocowanienosidłado podnośnika,strona22
14.Odblokowaćtylnekółkasamonastawnepodnośnika. Patrz5Użytkowanie,strona15.
15.Poinstruowaćpacjenta,abytrzymałsięuchwytówpo obustronachramieniapodnoszącego.
16.Poinstruowaćpacjenta,abypołożyłsięplecamina nosidle.
17.NacisnąćstrzałkęDOGÓRYnapilocie,abypodnieść pacjentanadobiektnieruchomy .Patrz5Użytkowanie,
strona15
18.Przedprzeniesieniempacjentanależyponownie sprawdzić,czynosidłojestprawidłowopodłączonedo zaczepówramieniapodnoszącego.Jeśliktórykolwiek zaczepnieznajdujesięnawłaściwymmiejscu,opuścić pacjentazpowrotemnanieruchomąpowierzchnięi skorygowaćproblem.
19.Używającuchwytu,odsunąćpodnośnikodnieruchomej powierzchni.
Podnoszeniezpowierzchnisiedzącej
1.Przedkontynuowaniem,należyprzejrzećinformacje iprzestrzegaćwszystkichostrzeżeńwskazanych wczęściach2Bezpieczeństwo,strona6oraz6 Przenoszeniepacjenta,strona21.
2.Jeżelidotyczy,należyupewnićsię,żezaciągniętesą hamulceobiektunieruchomego(np.łóżka,wózka inwalidzkiegoitd.).
3.Umieścićnosidłowokółpacjenta.Zapoznaćsięz instrukcjąobsługinosidła.
4.Wraziepotrzebywyregulowaćramiępodnoszącedo wzrostupacjenta.Patrz5Użytkowanie,strona15
5.Odblokowaćtylnekółkasamonastawnepodnośnika. Patrz5Użytkowanie,strona15
6.Rozsunąćmaksymalnienogipodnośnika.Patrz5
Użytkowanie,strona15
7.Abyprzesunąćpodnośnikwewłaściwymmiejscu,należy popchnąćuchwyt.
Wprzypadkuprzenoszeniapacjentazłóżka,nogi podnośnikasąumieszczonepodłóżkiem
Wprzypadkuprzenoszeniapacjentazwózka inwalidzkiego,sedesu,wózkaitp.,nogipodnośnika sąumieszczonepokażdejstronieobiektu nieruchomego.
.
.
.
Opuszczanienapowierzchnięsiedzącą
1.Przedkontynuowaniem,należyprzejrzećinformacje iprzestrzegaćwszystkichostrzeżeńwskazanych wczęściach2Bezpieczeństwo,strona6oraz6 Przenoszeniepacjenta,strona21.
2.Upewnićsię,żepacjentjestpodniesionywystarczająco wysoko,abymożnagobyłoprzenieśćnapowierzchnię docelową.Wraziepotrzebypodnieśćpacjentai/lub obniżyćobiektnieruchomy.
3.Jeżelidotyczy,należyupewnićsię,żezaciągniętesą hamulceobiektunieruchomego(np.łóżka,wózka inwalidzkiegoitd.).
4.Umieścićpacjentamożliwienajwyżejnadpowierzchnią siedziska.
Wprzypadkuprzenoszeniapacjentanałóżko,nogi podnośnikasąumieszczonepodłóżkiem
Wprzypadkuprzenoszeniapacjentanawózek inwalidzki,sedes,wózekitp.,nogipodnośnika sąumieszczonepokażdejstronieobiektu nieruchomego.
5.NacisnąćprzyciskWDÓŁnapilocieiopuścićpacjentana powierzchnięsiedzącą.Patrz5Użytkowanie,strona15
6.Zablokowaćtylnekółkasamonastawnepodnośnika.Patrz
5Użytkowanie,strona15
7.Odczepićnosidłoodwszystkichpunktówmocowaniana podnośnikuStandAssist.
8.Jeżelidotyczy,zdjąćopaskęnogizdolnejczęścinóg pacjenta.Patrz5Użytkowanie,strona15
9.Poinstruowaćpacjenta,abypodniósłswojestopyze stopki.Wraziepotrzebypomócpacjentowi.
60128505-C23
Invacare®ISA™
10.Odblokowaćtylnekółkasamonastawnepodnośnika. Patrz5Użytkowanie,strona15
11.Odsunąćpodnośnikodobiektunieruchomego.
12.Zdjąćnosidłozpacjenta. Podczaskorzystaniazsedesupacjentmoże
pozostaćwnosidleInvacare®StandAssist.W tymprzypadkunosidłanietrzebaponownie umieszczaćwokółpacjentaprzedpodniesieniem zsedesu.
24
60128505-C
Przechowywanieitransport
7Przechowywanieitransport
7.1Informacjeogólne
Podczastransportulubwsytuacjidłuższegonieużywania podnośnikadlapacjentaprzyciskawaryjnegozatrzymywania powinienbyćwciśnięty.
Zdemontowanypodnośnikwcelutransportowanialub przechowywaniamożnaumieścićwpudełkutransportowym.
Podnośnikdlapacjentanależyprzechowywaćwnormalnej temperaturzepokojowej.Wprzypadkuprzechowywaniaw wilgotnym,chłodnymlubmokrymotoczeniusilnikiinne częścimocującemogąulegaćkorozji.Patrz11.4Warunki
otoczenia,strona33
.
7.2Demontażpodnośnika
1.Zdjąćdźwignięmechanizmurozsuwanianóg,jeślibył dołączony.
2.Opuścićramięicałkowiciezamknąćnogi.
3.Nacisnąćprzyciskzatrzymaniaawaryjnegoidocisnąć hamulcekółeksamonastawnych.
4.Ustawićramiępodnoszącenaminimalnądługość.Patrz
5.5Regulacjaramieniapodnoszącegodowzrostuciała., strona16.
5.OdwrócićproceduręopisanąwczęściInstalowanie podparcianóg.
6.Odwrócićproceduręopisanąwczęści4.3Montażmasztu napodstawie,strona12.
7.Odwrócićproceduręopisanąwczęści4.4Montaż stopnia,strona13.
60128505-C25
Invacare®ISA™
8Konserwacja
8.1Ogólneinformacjedotyczące konserwacjiurządzenia
UWAGA! Ryzykoobrażeńciałalubuszkodzeniaurządzenia
–Nienależywykonywaćżadnychprocedur
konserwacyjnychaniserwisowych,gdyprodukt jestwużyciu.
Abyutrzymaćproduktwstanieciągłejsprawnościnależy postępowaćzgodniezproceduramikonserwacjiopisanymi wniniejszejinstrukcji.
Dodatkoweprocedurykonserwacyjneikontrolne wykonywaneprzezwykwalikowanegotechnikasąopisane winstrukcjiserwisowanianiniejszegoproduktu.Instrukcje serwisowaniamożnauzyskaćwrmieInvacare.
8.2Codzienneprzeglądy
OSTRZEŻENIE! Ryzykoobrażeńciałalubuszkodzeniaurządzenia
Uszkodzonelubzużyteczęścimogąwpływaćna bezpieczeństwopodnośnika.
–Podnośnikdlapacjentanależysprawdzaćprzed
każdymużyciem.
–Nienależyużywaćpodnośnikawprzypadku
stwierdzeniauszkodzenialubwątpliwości dotyczącychbezpieczeństwajakiejkolwiekjego części.Należyniezwłocznieskontaktować sięzdostawcąrmyInvacareiupewnićsię, żepodnośnikniejestużywanydomomentu dokonanianapraw.
Listakontrolnacodziennychprzeglądów
qSprawdzićwzrokowopodnośnikdlapacjenta.Sprawdzić
wszystkieczęścipodkątemzużyciaiuszkodzeń zewnętrznych.
qSprawdzićcałysprzęt,punktymocowaniaiobciążane
części,takiejaknosidła,hakiorazpunktymocowania sworznipodkątemzużycia,pęknięć,wytarcia,deformacji izniszczenia.
qSprawdzić,czydziałaręcznyelementsterujący(ruchy
podnośnikainóg).
qAkumulatornależyładowaćkażdegodnia,wktórym
używanyjestpodnośnik.
qSprawdzićfunkcjęzatrzymywaniaawaryjnego. qSprawdzićkontrolkęserwisową(dotyczytylkojednostki
sterującejCBJ).
Kontrolaserwisowajestwskazanaprzez symbolkluczanajednostcesterująceji, jeżelimatozastosowanie,napilocie.
–Jeślikontrolkaserwisowamiganażółto,podnośnik
wymagaserwisowania.Nieużywaćpodnośnikai skontaktowaćsięzdostawcąrmyInvacarewcelu serwisowania.
–Jeślikontrolkaniemiga,podnośnikjestgotowydo
użycia.
8.3Czyszczenieidezynfekcja
8.3.1Ogólneinformacjenatemat bezpieczeństwa
UWAGA! Ryzykozanieczyszczenia
–Należypodjąćśrodkiostrożnościistosować
odpowiednieśrodkiochronyindywidualnej.
UWAGA! Ryzykoporażeniaprądemiuszkodzeniaproduktu
–Wraziepotrzebywyłączyćurządzenieiodłączyć
odsiecizasilającej.
–Podczasczyszczeniaelementówelektronicznych
należyuwzględnićichstopieńzabezpieczenia przedwnikaniemwody.
–Należyzapewnić,abywodaniepryskałana
wtyczkęanigniazdkościenne.
–Nienależydotykaćwilgotnymirękamigniazdka
zasilania.
NOTYFIKACJA!
Zastosowanieniewłaściwychpłynówlubmetod możenegatywniewpłynąćnaproduktlub spowodowaćjegouszkodzenie.
–Wszystkiestosowaneśrodkiczyszczące
idezynfekcyjnemusząbyćskuteczne, wzajemniezgodneinieuszkadzaćczyszczonych powierzchni.
–Niewolnoużywaćpłynówkorozyjnych(zasad,
kwasówitd.)lubśrodkówczyszczącycho właściwościachściernych.Jeżeliwinstrukcjach czyszczenianieokreślonoinaczej,zalecasię zwykłyśrodekczyszczącydogospodarstwa domowego,takijakpłyndomycianaczyń.
–Niewolnoużywaćrozpuszczalnika(rozcieńczalnik
celulozowy,acetonitd.)mogącegozmienić strukturęplastikubądźrozpuścićzamieszczone etykiety.
–Przedponownymskorzystaniemzproduktu
należyzawszecałkowicieosuszyćgo.
Wprzypadkuczyszczeniaidezynfekcjiwwarunkach klinicznychlubopiekidługookresowej,należy przestrzegaćprocedurwewnętrznych.
8.3.2Odstępyczyszczenia
NOTYFIKACJA!
Regularneczyszczenieidezynfekowaniepoprawia płynnośćoperacji,wydłużaokreseksploatacjii zapobiegazanieczyszczeniu. Czyścićidezynfekowaćprodukt:
–regularniepodczasstosowania, –przedipokażdejprocedurzeserwisowej, –gdymiałstycznośćzjakimikolwiekpłynami
ustrojowymi,
–przedużyciemprzeznowegoużytkownika.
2660128505-C
Konserwacja
8.3.3Instrukcjeczyszczenia
NOTYFIKACJA!
–Produktuniewolnoczyścićwsystemachdo
automatycznegomycia,przyużyciuurządzeń wysokociśnieniowychlubpary.
Czyszczeniepodnośnika
Sposób:Przetrzećwilgotnąściereczkąlubmiękkąszczotką.
Maks.temperatura:40°C
Rozpuszczalnik/środkichemiczne:Zwykłydomowyśrodek czyszczącyiwoda.
Suszenie:Wytrzećdosuchamiękkąściereczką.
Czyszczenienosidła
Szczegółoweinformacjenatematczyszczeniaznajdująsięw instrukcjachdotyczącychpraniazamieszczonychnanosidlei winstrukcjidołączonejdonosidła.
8.3.4Instrukcjedotyczącedezynfekcji
Wwarunkachopiekidomowej
Środekdezynfekujący:Zalecanejeststosowanieśrodka dezynfekującegonabaziealkoholu(zawierającego 70–90%alkoholu).
Należyzapoznaćsięzinstrukcjamina etykiecieśrodkadezynfekującego.Zawiera onainformacjenatemataktywności(bakterie, grzybyi/lubwirusy),zgodnościmateriałóworaz prawidłowegoczasuekspozycji.
1.Przeddezynfekcjąupewnićsię,żepowierzchniesą oczyszczone.
2.Zwilżyćmiękkąściereczkęizdezynfekowaćwszystkie dostępnepowierzchnieorazutrzymywaćjezwilżone przezpodanynaetykiecieśrodkadezynfekującegoczas ekspozycji.
3.Umożliwićwyschnięcieproduktunapowietrzu.
Wramachopiekiwplacówkachopiekimedycznej
Przestrzegaćwewnętrznychprocedurdezynfekcyjnych istosowaćwyłącznieokreślonetumetodyiśrodki dezynfekujące.
8.4Częstotliwośćkontroliserwisowych
OSTRZEŻENIE! Ryzykoobrażeńciałalubuszkodzeniaurządzenia
Serwisowaniemożebyćprzeprowadzane wyłącznieprzezwykwalikowanegotechnika.
–Należyskontaktowaćsięzeswoimdostawcą
rmyInvacarewceluserwisowania.
Oileinaczejnieokreślonowwymogachlokalnych, serwisowaniemusibyćprzeprowadzanecoprzynajmniej12 miesięcy.
60128505-C
27
Invacare®ISA™
9Czynnościpozakończeniu użytkowaniawózka
9.1Utylizacja
OSTRZEŻENIE! Zagrożeniedlaśrodowiska
Urządzeniezawieraakumulatory. Produkttenmożezawieraćsubstancje, któremogłybybyćszkodliwedlaśrodowiska wprzypadkujegoutylizacjiwmiejscach (składowiskach),którezgodniezprawemnie nadająsiędotegocelu.
–NIENALEŻYwyrzucaćakumulatorówrazemz
odpadamikomunalnymi. –NIEWOLNOwrzucaćakumulatorówdoognia. –AkumulatoryMUSZĄzostaćdostarczone
domiejscawłaściwejutylizacji.Zwrotjest
wymaganyprzezprawoibezpłatny. –Utylizowaćwyłącznierozładowaneakumulatory. –Przedutylizacjąnależyosłonićstyki
akumulatorówlitowych. –Informacjenatemattypuakumulatora,patrz
etykietaakumulatoralubrozdział11Dane
Techniczne,strona31
Rozmontowaćproduktijegopodzespoływceluoddzielenia różnychmateriałówipoddaniaichodrębnemurecyklingowi.
Utylizacjairecyklingużywanychproduktówiopakowań musiodbywaćsięzgodniezobowiązującymiwdanym krajuprzepisamiiuregulowaniamiprawnymidotyczącymi postępowaniazodpadami.Wceluuzyskaniaszczegółowych informacjinależyskontaktowaćsięzlokalnymzakładem gospodarkiodpadami.
9.2Regeneracja
Produktnadajesiędowielokrotnegoużycia.Aby zregenerowaćproduktdlanowegoużytkownika,należy wykonaćnastępująceczynności:
Czynnośćkontrolna
Czyszczenieidezynfekcja
Szczegółoweinformacjezawiera8Konserwacja,strona26i instrukcjaserwisowaniategoproduktu.
Należyupewnićsię,żeinstrukcjaobsługizostałaprzekazana zproduktem.
Nienależyużywaćproduktuponowniewprzypadku stwierdzeniajakichkolwiekuszkodzeńlubusterek.
.
Abydbaćośrodowiskonaturalne,poupływieokresu eksploatacjiproduktunależypoddaćgorecyklingowi wodpowiednimzakładzie.
2860128505-C
10Rozwiązywanieproblemów
10.1Identykacjausterekimożliwerozwiązania
ObjawyUsterkiRozwiązanie
Podnośnikniezachowujesztywności
Kółkasamonastawne/hamulcewydają dźwiękilubzacinająsię
Głośnedźwiękilubskrzypieniesworzni
Elektrycznysiłownikniepodnosilubnie obniżaramieniabądźnoginierozsuwają sięlubniezamykająponaciśnięciu przycisku
Nietypowydźwiękzwnętrzasiłownika
Ramięnieobniżysiępoaktywowaniu ręcznegozwalnianiaawaryjnego
Jednostkasterującawydajepodczas podnoszeniasygnałdźwiękowy,a następniewyłączasilnik
Akumulatornieładujesię
Niemożnawyregulowaćramienia podnoszącego
Obluzowanepołączenie masztu/podstawy
Luźnymechanizmręcznegomechanizmu rozszerzanianóg
Zanieczyszczenialubcząstkistałew łożyskach
Kółka/hamulcesąuszkodzone
Sworzniesązużytelubuszkodzone
Obluzowanyłącznikręcznegoelementu sterującegolubsiłownika
Niskipoziomnaładowaniaakumulatora
Wciśniętyprzyciskzatrzymywania awaryjnego
Akumulatornieprawidłowopodłączony dojednostkisterującej
Uszkodzonestykiłączące
Przewódzasilającypodłączonydo gniazdazasilania
Uszkodzonysiłownikramienialub siłowniknogi
Przekroczonoobciążeniemaksymalne
Siłownikjestuszkodzony
Abymożliwebyłoopuszczenieramienia zmaksymalniepodniesionejpozycji, ramięmusibyćobciążoneodpowiednią masąminimalną
Przekroczonoobciążeniemaksymalne
Przewódzasilającyniejestprawidłowo podłączonydojednostkisterująceji/lub gniazdkasieciowego
PrzewódzasilającyjestuszkodzonyNależyskontaktowaćsięzdostawcą
Czerwonadźwignianaramieniuniejest popchniętaijestskierowanadogóry.
Rozwiązywanieproblemów
Docisnąćpołączeniemasztu/podstawy. Patrz4.3Montażmasztunapodstawie,
strona12
Należyskontaktowaćsięzdostawcą produktówrmyInvacare
Oczyścićkółkasamonastawnez zanieczyszczeńicząstekstałych
Należyskontaktowaćsięzdostawcą produktówrmyInvacare
Należyskontaktowaćsięzdostawcą produktówrmyInvacare
Podłączyćłącznikręcznegoelementu sterującegolubsiłownika.Upewnićsię, żełącznikisąmocnoosadzoneiwpełni podłączone
Naładowaćakumulator .Patrz5.9
Ładowanieakumulatora,strona18
Przekręcićprzyciskzatrzymania awaryjnegowkierunkuzgodnymz ruchemwskazówekzegaraażdo zwolnieniaprzycisku
Ponowniepodłączyćakumulator dojednostkisterującej.Patrz5.9.3
Opcjonalnaładowarkadoakumulatorów, strona20
Należyskontaktowaćsięzdostawcą produktówrmyInvacare
Odłączyćprzewódzasilającyodgniazda zasilania
Należyskontaktowaćsięzdostawcą produktówrmyInvacare
Zmniejszyćobciążenie(podnośnikbędzie funkcjonowałprawidłowo)
Należyskontaktowaćsięzdostawcą produktówrmyInvacare
Lekkopociągnąćramięwdół
Zmniejszyćobciążenie(podnośnikbędzie funkcjonowałprawidłowo)
Upewnićsię,żełącznikisąmocno osadzoneiwpełnipodłączone.Patrz
5.9Ładowanieakumulatora,strona18
produktówrmyInvacare
Patrz5.5Regulacjaramienia
podnoszącegodowzrostuciała., strona16
60128505-C29
Invacare®ISA™
ObjawyUsterkiRozwiązanie
Ramiępodnoszącejestjużwpozycji maksymalnejlubminimalnej
Patrz5.5Regulacjaramienia
podnoszącegodowzrostuciała., strona16
Mechanizmregulacyjnyjestuszkodzony
Należyskontaktowaćsięzdostawcą produktówrmyInvacare
Ramięjestwnieprawidłowejpozycji
Ustawićramięwpołożeniu poziomym.Patrz5.3Elektryczne
podnoszenie/opuszczaniepodnośnika, strona15
Podparcienógniejestzainstalowanelub wyregulowane
Dźwigniazwalniającaniejestpopchnięta iskierowanadogóry.
Mechanizmregulacyjnyjestuszkodzony
PatrzInstalowaniepodparcianóg
Należyskontaktowaćsięzdostawcą produktówrmyInvacare
OpaskanogiblokujetyłpodparcianógZwolnićtyłpodparcianóg
MasztniejestzmontowanynapodstawieRamięjestskierowanew
nieprawidłowymkierunku
Umieścićramięwprawidłowejpozycji. Patrz4.3Montażmasztunapodstawie,
strona12
PodnośniknietoczysięKółkasamonastawnesązablokowaneOdblokowaćkółkasamonastawnePatrz
5.2Blokowanie/odblokowywanietylnych kółeksamonastawnych,strona15
Jeślipowyższepropozycjenierozwiązująproblemów,należyskontaktowaćsięzdostawcąrmyInvacare.
3060128505-C
11DaneTechniczne
11.1Maksymalnebezpieczneobciążenierobocze
DaneT echniczne
Maks.bezpieczneobciążenierobocze(pacjentinosidło)
11.2Wymiaryimasy
ISA™
COMPACT
140kg160kg180kg200kg
STANDARD
ISA™
ISA™ PLUS
ISA™
XPLUS
*Kierunekdoprzodu
Wymiary[mm]
Średnicaprzedniego/tylnegokółka samonastawnego
Maks.zasięgnawys.600mm(a)*
Maks.zasięgodpodstawy(b)*
Długośćpodstawy(c)
Długośćcałkowitabezdźwigni(n)
Długośćcałkowitazdźwignią(l)*
Zasięgodpodstawyprzynogach rozsuniętychnaszerokość700mm(d)
Maksymalnawysokość(f)*
Zakrespodnoszenia(g)*
Min.wysokośćprzypodwieszaniunosidła (h
)*
min
Maks.wysokośćprzypodwieszaniunosidła (h
)*
max
ISA
COMPACT
75/75100/100100/100100/100100/125
110-270110-270110-270110-270110-270
340-500340-500340-500340-500340-500
900925108012201280
925925109012301280
980-1000980-100011451290
420420225225225
1635-17851650-18001650-18001650-18001650-1800
505-675505-675505-675505-675505-675
945-970960-985960-985960-985960-985
1475-16201490-16351490-16351490-16351490-1635
STANDARD
ISA
ISA
PLUS
ISA
XPLUS
nd.
60128505-C31
Invacare®ISA™
Wymiary[mm]
Szerokośćcałkowita(nogirozsunięte), wymiarzewnętrzny(i)
Szerokośćcałkowita(nogirozsunięte), wymiarwewnętrzny(j)
Szerokośćcałkowita(nogizsunięte),wymiar zewnętrzny(r)
Min.szerokośćwewnętrzna(s)
Szerokośćwewnętrznaprzymaksymalnym zasięgu(k)*
Średnicanawrotu
Wysokośćdogórnejkrawędzinóg(m)
Min.wysokośćprześwitu(p)
ISA
COMPACT
865885111011701170
755
73596010201020
515535635640640
380380495495495
640-725640-725775-870775-870775-870
10601060126014001430
100115115115115
2035353535
ISA
STANDARD
*Zasięgzależnyodcałkowicieskróconejlubcałkowiciewydłużonejpozycjiramieniapodnoszącego
Masy–główneelementy[kg]
Masacałkowita*
ISA
COMPACT
43-4548-5049-5152
ISA
STANDARD
MasamasztuzCBJHome19
MasamasztuzCBJ1/2/Care,z
20
akumulatoremkwasowo-ołowiowym
Masanógmanualnych
Dźwigniadoręcznegomechanizmu
152021
1
rozszerzanianóg
Masanógelektrycznych
Podparcienóg
Stopień(wysoki,niskiinachylony)
nd.
202123
5
4
ISA
PLUS
ISA
PLUS
ISA
XPLUS
ISA
XPLUS
nd.
nd.
nd.
*Zakreszależnyodkonguracji
11.3Układelektryczny
ISA
COMPACT
Napięciewyjściowe24V(prądstały) Zasilanie
100–240V(prądprzemienny),50/60Hz
280mA(w
przypadku
Maksymalnenatężeniewejściowe
CBJHome)/
400mA(w
przypadkuCBJ2)
Klasaochronności(całeurządzenie)
IPX4–Systemjestzabezpieczonyprzedrozpryskami
KlasaizolacjiUrządzenieklasyII
CzęśćaplikacyjnatypuB
Częśćaplikacyjnajestzgodnazwymogamidotyczącymiochronyprzed porażeniemprądemelektrycznymokreślonymiwnormieIEC60601-1.
Poziomnatężeniadźwięku45–50dB(A)
Wydajność
82pełnychpodniesień(zakumulatoremwzakresie
Pracaprzerywana(okresowapracasilnika) Danetechniczneakumulatora
ISA
STANDARD
280mA(w
280mA(w
przypadku
CBJHome)/
400mA(w
przypadkuCBJ1
iCBJ2)
CBJHome)/
400mA(w przypadkuCBJ1, CBJ2iCBJCare)
wodyzdowolnegokierunku.
100%–50%pojemności)
10%,maks.2min/18min
2x12V/2,9Ah
ISA
PLUS
przypadku
ISA
XPLUS
400mA(w
przypadkuCBJ1
iCBJcare)
3260128505-C
DaneT echniczne
ISA
COMPACT
Typakumulatora Ręczneopuszczanieawaryjne
Tak/Nie(w
Elektryczneopuszczanie/podnoszenieawaryjne
Zużycieenergii
Prędkośćpodnoszenia–bezobciążenia* Prędkośćpodnoszenia–przyobciążeniuosobyo
wadze80kg*
*Zasięgzależnyodcałkowicieskróconejlubcałkowiciewydłużonejpozycjiramieniapodnoszącego
przypadkuCBJ2
iCBJHome)
11.4Warunkiotoczenia
Przechowywanie
itransport
Temperatura Wilgotność
względna Ciśnienie
atmosferyczne
Przedużyciemproduktuodczekać,ażosiągnie temperaturęroboczą:
Ogrzewaniezminimalnejtemperatury przechowywaniamożepotrwaćponad30minut.
Schładzaniezmaksymalnejtemperatury przechowywaniamożepotrwaćponad5minut.
od-10°Cdo+50°Cod+5°Cdo+40°C
od20%do80%,bezkondensacji
od700hPado1060hPa
Podczaspracy
11.5Materiały
ElementMateriał
Podstawa,nogi,maszti ramię
Złączeramienia,śrubyi nakrętki
Uchwyty Hakinosidła Poduszkapodparcianóg Pokrywastopnia
Stalpowlekanaproszkowo
Stalcynkowana
TPE TPU SelfskinPU PCW,PU
Kwasowo-ołowiowy(bezobsługowy,szczelny)
ElementMateriał
Obudowasiłownika,ręczny elementsterujący,ochraniacz masztu,kółkasamonastawne iinneczęściztworzyw sztucznych
Opaskanogi
Wszystkieelementyproduktusąodpornenakorozjęlub zabezpieczoneprzedkorozją.
11.6Siłyroboczeelementówsterujących
Przyciskinajednostcesterującej Przyciskinapilocie
Pedałnożnywmodelu ISA™COMPACTzkółkami samonastawnymi100mm*
Dźwigniarozsuwanianógwmodelu ISA™COMPACT
Dźwigniarozsuwanianógwmodelu ISA™STANDARD
Dźwigniarozsuwanianógwmodelu ISA™PLUS
*Wprzypadkuwszystkichinnychmodeliirozmiarówkółek samonastawnych,obowiązkowajestdźwigniaręcznego mechanizmurozsuwanianóg.
ISA
STANDARD
Tak(udołusiłownika)
Tak/T ak(w
przypadkuCBJ1)
Tak/Nie(w
przypadkuCBJ2
iCBJHome)
podczasładowania:maks.19W
wstanieczuwania:maks.2,5W
38–51mm/s
36–46mm/s
ElementsterującySiłarobocza
Tak/Tak(w
przypadkuCBJ1
Tak/Nie(w
przypadkuCBJ2
ISA
PLUS
iCBJCare)
iCBJHome)
Materiałzgodnyz oznakowaniem(P A,PP , PE)
PA,PES,PCW,PU
ISA
XPLUS
Tak/Tak(w
przypadkuCBJ1
iCBJCare)
4N 4N
270N
64N
70N
85N
60128505-C33
Invacare®ISA™
12Kompatybilnośćelektromagnetyczna(EMC)
12.1Informacjeogólneozgodnościelektromagnetycznej
Medyczneurządzeniaelektrycznepowinnybyćinstalowaneiużytkowanezgodniezinformacjądotyczącązgodności elektromagnetycznejzamieszczonąwniniejszejinstrukcjiobsługi.
Produkttenprzetestowanoistwierdzono,żejegoparametryodpowiadajązakresomwartościokreślonymwnormieIEC/EN 60601-1-2dlaurządzeńklasyB.
Przenośnyimobilnysprzętkomunikacyjnywykorzystującyfaleradiowemożezakłócaćpracętegoproduktu.
Pracainnychurządzeńmożezostaćzakłóconanawetprzezpromieniowanieelektromagnetyczneoniewielkimnatężeniu dozwolonymprzezopisanąwyżejnormę.Abysprawdzić,czyemisjetegoproduktupowodujązakłócenia,należygouruchomić,a następniewyłączyć.Jeślizakłóceniapracyinnychurządzeńzostanąwtensposóbwyeliminowane,należyzałożyć,żepowodował jetenprodukt.Wtakichrzadkichprzypadkachzakłóceniamożnazmniejszyćlubskorygowaćzapomocąponiższychdziałań:
Przesunąćlubprzestawićurządzeniaalbozwiększyćodległośćmiędzynimi.
12.2Emisjaelektromagnetyczna
Wytyczneioświadczenieproducenta
Tenproduktjestprzeznaczonydoużytkowaniawopisanymponiżejśrodowiskuelektromagnetycznym.Nabywcalubużytkownik tegoproduktupowinienkorzystaćzniegowyłączniewtakimśrodowisku.
Badanieemisji
Emisjefal radiowych CISPR11
Emisjefal radiowych CISPR11
Emisja harmonicznych prądu IEC61000-3-2
Wahania napięcia/migotanie IEC61000-3-3
Zgodność
GrupaI
KlasaB
KlasaA
Zgodność
Środowiskoelektromagnetyczne—wytyczne
Tenproduktwykorzystujeenergięfalradiowychtylkodowewnętrznegodziałania. Tymsamymemisjefalradiowychmająniskączęstotliwośćiniepowinny powodowaćzakłóceńwdziałaniuznajdującychsięwpobliżuurządzeniach elektronicznych.
Tenproduktnadajesiędoużytkuwewszystkichmiejscach,wtymtych podłączonychbezpośredniodopublicznychsieciniskiegonapięcia,zaopatrujących wenergięelektrycznągospodarstwadomowe.
12.3Odpornośćelektromagnetyczna
Wytyczneioświadczenieproducenta
Tenproduktjestprzeznaczonydoużytkowaniawopisanymponiżejśrodowiskuelektromagnetycznym.Nabywcalubużytkownik tegoproduktupowinienkorzystaćzniegowyłączniewtakimśrodowisku.
Badanie odporności
Wyładowanie elektrostatyczne (ESD)
IEC61000-4-2
Szybkozmienne zakłócenia przejściowe
IEC61000-4-4
Poziomtestu/zgodności
±8kVstykowe
±2kV,±4kV ,±8kV, ±15kVwpowietrzu
±2kVdlalinii energetycznych; częstotliwość powtarzania100kHz
±1kVdlalinii wejścia/wyjścia; częstotliwość powtarzania100kHz
Środowiskoelektromagnetyczne—wytyczne
Podłogipowinnybyćdrewniane,betonowelubpokrytepłytkami ceramicznymi.Jeżelipodłogisąpokrytetworzywemsztucznym,wilgotność względnapowinnawynosićconajmniej30%.
Instalacjazasilającapowinnaspełniaćnormyjakościowetypowedla budynkówkomercyjnychlubszpitalnych.
3460128505-C
Kompatybilnośćelektromagnetyczna(EMC)
Badanie odporności
Przepięcie
IEC61000-4-5
Zapadynapięcia, krótkiezakłócenia izmianynapięcia wliniachzasilania wejściowego
IEC61000-4-11
Pole magnetyczneo częstotliwościsieci elektroenergetycznej (50/60Hz)
IEC61000-4-8
Przewodzone zakłóceniao częstotliwościach radiowych
IEC61000-4-6
Poziomtestu/zgodności
±1kVzliniidolinii
±2kVzliniidoziemi
<0%U
dla0,5cyklu
T
przy45°
0%UTdla1cyklu
70%UTdla25/30cykli
<5%UTdla250/300 cykli
30A/m
3V 150kHzdo80Mhz
6V wpasmachISMoraz radiostacjiamatorskich
Środowiskoelektromagnetyczne—wytyczne
Instalacjazasilającapowinnaspełniaćnormyjakościowetypowedla budynkówkomercyjnychlubszpitalnych.
Instalacjazasilającapowinnaspełniaćnormyjakościowetypowedla budynkówkomercyjnychlubszpitalnych.Jeżeliwymaganejestużytkowanie tegoproduktupodczaszakłóceńdostawyenergii,zalecasiępodłączenie produktudozasilaniabezprzerwowegolubakumulatora.
U
tonapięciesiecioweprzedzastosowaniempoziomutestowego.
T
Polamagnetyczneoczęstotliwościsiecielektroenergetycznejpowinnybyć napoziomachcharakterystycznymdlatypowychlokalizacjiwbudynkach komercyjnychlubszpitalnych.
Niemożnaprzewidziećteoretycznieznależytądokładnościąnatężeniapola pochodzącegoznadajnikówostałejczęstotliwościradiowej,takichjakstacje bazowedlatelefonówprzenośnych(komórkowych/bezprzewodowych)i naziemnenadajnikimobilne,radioamatorskie,nadajnikiradioweAMiFM oraznadajnikiTV .Abydokonaćocenyśrodowiskaelektromagnetycznegoz uwzględnieniemnadajnikówostałychczęstotliwościach,należyrozważyć przeprowadzeniebadaniaterenowegofalelektromagnetycznych.Jeżeli natężeniepolazmierzonewmiejscuużytkowaniategoproduktuprzekracza określonypowyżejpoziomzgodnościczęstotliwości,należyobserwować działanietegoproduktu.Wprzypadkuzauważenianieprawidłowegodziałania koniecznemożebyćzastosowaniedodatkowychśrodków ,takichjakzmiana ustawienialubprzestawienietegoproduktu.
Zakłóceniamogąwystąpićwpobliżuurządzeńoznaczonychnastępującym symbolem:
Emitowane zakłóceniao częstotliwościach radiowych
10V/m 80Mhzdo2,7GHz
IEC61000-4-3
Specykacjetestowe 385–5785MHzdla odpornościnasprzęt
Przenośnyimobilnysprzętkomunikacyjnywykorzystującyfaleradiowe powinienbyćstosowanywodległościniebliższejniż30cmoddowolnej
częścitegoproduktu,wtymkabli. dobezprzewodowej łącznościradiowej,patrz tabela9normyIEC 60601-1-2:2014
Niniejszewytycznemogąniemiećzastosowaniawniektórychsytuacjach.Wpływnapropagacjęfalelektromagnetycznych mająpochłanianieiodbiciefalodkonstrukcji,przedmiotówiludzi.
60128505-C35
Invacare®ISA™
12.4Specykacjetestowedlaodpornościnasprzętdobezprzewodowejłączności radiowej
IEC60601-1-2:2014—Tabela9
Częstotliwość
Pasmo
a)
(MHz)
testu(MHz)
385380-390TETRA400
450430-470
710 745
704-787
788
810 870
800-960
930
1720 1845
1700-1990
1970
24502400-2570
5240 5500
5100-5800
5785
Usługa
GMRS460,
FRS460
Pasmo13,17
LTE
GSM800/900,
TETRA800,
iDEN820,
CDMA850,
pasmo5LTE
GSM1800;
CDMA1900;
GSM1900;
DECT;pasmo
1,3,4,25
LTE;UMTS
Bluetooth,
WLAN,802.11
b/g/n,RFID
2450,pasmo
7LTE
WLAN802.11
a/n
a)
Modulacja
Modulacja
impulsowa
18Hz FM
odchylenie
±5kHz
sinusoida1kHz
Modulacja
impulsowa
217Hz
Modulacja
impulsowa
18Hz
Modulacja
impulsowa
217Hz
Modulacja
impulsowa
217Hz
Modulacja
impulsowa
217Hz
b)
Moc
maksymalna
(W)
b)
c)
1,80,327
20,328
b)
b)
b)
b)
b)
0,20,39
20,328
20,328
20,328
0,20,39
Odległość(m)
Poziomtestu
odporności
(V/m)
Wraziepotrzebyosiągnięciapoziomutestuodporności,odległośćmiędzyantenąnadawcząimedycznymsprzętem elektrycznymlubsystememmożebyćzmniejszonado1m.Odległośćtestowa1mjestdopuszczalnawgnormy IEC61000-4-3.
a)
Wprzypadkuniektórychusług,uwzględnionesąjedynieczęstotliwościnadawcze.
b)
Falanośnapowinnabyćmodulowanaprzyużyciu50%cyklupracysygnałufalikwadratowej.
c)
JakoalternatywadlamodulacjiFM,możebyćużyta50%modulacjaimpulsuprzy18Hz—chociażniestanowionafaktycznej
modulacji,byłbytonajgorszyprzypadek.
3660128505-C
Notatki
Notatki
Notatki
UnitedKingdom&Ireland:
FR
UKR P
InvacareLimited PencoedTechnologyPark,Pencoed BridgendCF355AQ Tel:(44)(0)1656776200 uk@invacare.com www.invacare.co.uk
Belgium&Luxemburg:
Invacarenv Autobaan22 B-8210Loppem Tel:(32)(0)50831010 Fax:(32)(0)50831011 marketingbelgium@invacare.com www.invacare.be
Danmark:
InvacareA/S Sdr.Ringvej37 DK-2605Brøndby Tel:(45)(0)36900000 Fax:(45)(0)36900001 denmark@invacare.com www.invacare.dk
Deutschland:
InvacareGmbH AmAchenerHof8 D-88316Isny Tel:(49)(0)75627000 kontakt@invacare.com www.invacare.de
Österreich:
InvacareAustriaGmbH Herzog-Odilo-Straße101 A-5310Mondsee Tel:(43)623255350 Fax:(43)623255354 info-austria@invacare.com www.invacare.at
Italia:
InvacareMeccSans.r .l., ViadeiPini62, I-36016Thiene(VI) Tel:(39)0445380059 servizioclienti@invacare.com www.invacare.it
Portugal:
InvacareLda RuaEstradaVelha,949 P-4465-784LeçadoBalio Tel:(+351)225193360 portugal@invacare.com www.invacare.pt
Schweiz/Suisse/Svizzera:
InvacareAG Neuhofweg51 CH-4147AeschBL Tel:(41)(0)614877080 Fax:(41)(0)614881910 switzerland@invacare.com www.invacare.ch
Nederland:
InvacareBV Galvanistraat14-3 NL-6716AEEde Tel:(31)(0)318695757 nederland@invacare.com www.invacare.nl
Suomi:
CampMobility Patamäenkatu5,33900Tampere Puhelin09-35076310 info@campmobility. www.campmobility .
España:
InvacareS.A. AvenidadelOeste,50–1º-1 Valencia-46001 Tel:(34)972493214 contactsp@invacare.com www.invacare.es
Norge:
Besøksadresse: (Ofceadresses) InvacareAS Brynsveien16 0667Oslo Tel:(47)22579500 norway@invacare.com www.invacare.no
Sverige:
InvacareAB Fagerstagatan9 S-16353Spånga Tel:(46)(0)87617090 Fax:(46)(0)87618108 sweden@invacare.com www.invacare.se
France:
InvacarePoirierSAS
a
RoutedeStRoch F-37230Fondettes Tel:(33)(0)247626466 contactfr@invacare.com www.invacare.fr
Norge:
Vareleveringsadresse: (Storrage/Teknicaldep) InvacareAS Østensjøveien19 0661Oslo teknisk@invacare.com www.invacare.no
Australia:
InvacareAustraliaPty .Ltd. Unit18/12StantonRoad, SevenHills,NSW2147, Australia Phone:1800460460 Fax:1800814367 orders@invacare.com.au www.invacare.com.au
60128505-C2023-04-28
*60128505C*
InvacareUKOperationsLimited Unit4,PencoedTechnologyPark, Pencoed BridgendCF355AQ UK
MakingLife’sExperiencesPossible®
EUExport:
InvacarePoirierSAS RoutedeStRoch F-37230Fondettes Tel:(33)(0)247626980 serviceclient_export@invacare.com www.invacare.eu.com
NewZealand:
InvacareNewZealandLtd 4WesteldPlace,MtWellington 1060 NewZealand Phone:0800468222 Fax:0800807788 sales@invacare.co.nz www.invacare.co.nz
InvacarePortugal,Lda RuaEstradaVelha949 4465-784LeçadoBalio Portugal
Loading...