Invacare®ISA™
ISA™COMPACT,ISA™STANDARD,ISA™PLUS,ISA™XPLUS
de PatientenliftermitAufstehhilfe
Gebrauchsanweisung
Diese Gebrauchsanweisung MUSS dem Benutzer des Produkts
ausgehändigt werden.
VOR der Verwendung dieses Produkts MUSS die
Gebrauchsanweisung gelesen werden. Bewahren Sie sie
auf, um später darin nachschlagen zu können.
©2023InvacareCorporation
AlleRechtevorbehalten.DieWeiterveröffentlichung,VervielfältigungoderÄnderungimGanzenoderinT eilenohne
vorherigeschriftlicheGenehmigungvonInvacareistuntersagt.Markensinddurch™und®gekennzeichnet.Soweit
nichtandersangegebensindalleMarkenEigentumderInvacareCorporationbzw.dererT ochtergesellschaftenoder
werdenvondieseninLizenzgenutzt.
Inhaltsverzeichnis
1Allgemein....................................... 4
1.1Einleitung.................................... 4
1.1.1SymboleindiesemDokument.................. 4
1.2Nutzungsdauer................................ 4
1.2.1Zusatzinformation........................... 4
1.3BeschränkungderHaftung........................ 4
1.4Garantieinformationen........................... 4
1.5Konformität................................... 4
1.5.1ProduktspezischeNormen.................... 5
2Sicherheit....................................... 6
2.1AllgemeineSicherheitsinformationen................ 6
2.1.1Einklemmgefahr............................. 7
2.2SicherheitsinformationenzumZubehör.............. 7
2.3Sicherheitshinweisezurelektromagnetischen
Verträglichkeit................................ 7
2.3.1Akkulademodus............................. 8
2.4EtikettenundSymboleaufdemProdukt............. 8
2.4.1AnbringungsortderEtiketten................... 8
2.4.2Typenschild................................ 8
2.4.3SonstigeEtikettenundSymbole................. 9
3Produktübersicht..................................10
3.1Verwendungszweck.............................10
3.2HauptkomponentendesLifters....................10
3.3Zubehör.....................................11
4Inbetriebnahme...................................12
4.1AllgemeineSicherheitsinformationen................12
4.2Lieferumfang..................................12
4.3MontierendesMastsaufderBasis.................12
4.4MontierenderFußplatte.........................13
4.5AnbringendesWadenbands......................13
4.6MontierenderBeinstütze........................14
4.7MontagedesHebelsfürmanuelle
Fahrgestellspreizung...........................14
4.8ZurücksetzendesServicezählers....................14
5Verwenden......................................15
5.1AllgemeineSicherheitsinformationen................15
5.2VerriegelnundEntriegelnderhinterenSchwenkrollen...15
5.3Anheben/AbsenkeneineselektrischenLifters..........15
5.4SchließenundÖffnenderFußschienen..............15
5.4.1SchließenundÖffnenderelektrischen
Fußschienen...............................15
5.4.2ManuellesSchließenundÖffnenderFußschienen...15
5.5EinstellendesHebearmsaufdieKörpergrößedes
Patienten...................................16
5.6EinstellenderHöhederUnterschenkelstütze..........16
5.7AnwendungdesWadenbands.....................16
5.8Notfallfunktionen..............................17
5.8.1DurchführeneinesNotaus.....................17
5.8.2AktiviereneinerNotabsenkung(Steuerungseinheit
CBJHome)................................17
5.8.3AktiviereneinerNotabsenkung(Steuerungseinheit
CBJCare,CBJ1,CBJ2)........................17
5.8.4AktiviereneinerNotanhebung(Steuerungseinheit
CBJCare,CBJ1).............................17
5.8.5AuslöseneinermechanischenNotabsenkung.......17
5.9AuadendesAkkus.............................18
5.9.1CBJHome-Steuerungseinheit...................18
5.9.2CBJCare-,CBJ1-,CBJ2-Steuerungseinheit..........18
5.9.3OptionalesAkkuladegerät......................19
6Patiententransfer..................................21
6.1AllgemeineSicherheitsinformationen................21
6.2AnbringendesPatientengurtsamLifter..............22
6.3TransfervonPatienten...........................23
7TransportundLagerung.............................25
7.1AllgemeineInformationen........................25
7.2ZerlegendesPatientenlifters......................25
8Instandhaltung....................................26
8.1AllgemeineHinweisezurInstandhaltung.............26
8.2TäglicheÜberprüfungen..........................26
8.3ReinigungundDesinfektion.......................26
8.3.1AllgemeineSicherheitsinformationen.............26
8.3.2Reinigungsintervalle..........................26
8.3.3Pegeanleitung.............................27
8.3.4Desinfektionsanweisungen.....................27
8.4Wartungsintervall..............................27
9NachdemGebrauch...............................28
9.1Entsorgung...................................28
9.2Wiederaufbereitung.............................28
10Problembehandlung...............................29
10.1ErkennenvonMängelnundmöglicheLösungen.......29
11T echnischeDaten.................................31
11.1MaximaleTragfähigkeit.........................31
11.2AbmessungenundGewichte.....................31
11.3ElektrischesSystem............................32
11.4Umgebungsbedingungen........................33
11.5Materialien..................................33
11.6BetätigungskräftederBedienelemente..............33
12ElektromagnetischeVerträglichkeit(EMV)...............34
12.1AllgemeineInformationenzuElektromagnetischer
Verträglichkeit(EMV)...........................34
12.2ElektromagnetischeEmissionen...................34
12.3ElektromagnetischeStörfestigkeit..................34
12.4TestspezikationenfürdieStörfestigkeitgegen
HF-GerätefürdiekabelloseKommunikation..........35
Invacare®ISA™
1 Allgemein
1.1 Einleitung
DieseGebrauchsanweisungenthältwichtigeInformationen
zurHandhabungdesProdukts.LesenSiedie
GebrauchsanweisungsorgfältigdurchundbefolgenSiedie
Sicherheitsanweisungen,damiteinesichereVerwendungdes
Produktsgewährleistetist.
BeachtenSie,dassdiesesDokumentAbschnitteenthalten
kann,diefürIhrProduktnichtvonBedeutungsind,da
diesesDokumentsämtlichezumZeitpunktderDrucklegung
verfügbarenModelleabdeckt.Sofernnichtanders
angegeben,beziehtsichjederAbschnittdiesesDokuments
aufalleModelledesProdukts.
IndenländerspezischenVertriebsdokumentensindalle
inIhremLandverfügbarenModelleundKongurationen
aufgeführt.
InvacarebehältsichdasRechtvor,Produktspezikationen
ohnevorherigeAnkündigungabzuändern.
VergewissernSiesichvordemLesendiesesDokuments,
dassSiedieaktuelleFassunghaben.Diejeweilsaktuelle
FassungkönnenSiealsPDF-DateivonderInvacare-Webseite
herunterladen.
WenndiegedruckteAusführungdesDokumentsfürSie
aufgrundderSchriftgrößeschwerzulesenist,könnenSie
dieentsprechendePDF-VersionvonderInvacare-Website
herunterladen.SiekönnendasPDF-Dokumentdannauf
demBildschirmsoanzeigen,dassdieSchriftgrößefürSie
angenehmerist.
WeitereInformationenzumProdukt,z.B.Informationenzu
ProduktsicherheitshinweisenoderzueinemProduktrückruf,
erhaltenSievonIhremInvacare-Vertreter.Die
entsprechendenAdressenndenSieamEndedieses
Dokuments.
BeieinemernsthaftenVorfallmitdemProduktinformieren
SiebittedenHerstellerunddiezuständigeBehördeinIhrem
Land.
SonstigeSymbole
(NichtfüralleHandbücheranwendbar)
VerantwortlichePersonimVereinigten
Königreich
Pichtangabe,wenndasProduktnichtim
VereinigtenKönigreichhergestelltwurde.
Triman
HinweisaufRecycling-undSortiervorschriften
(nurfürFrankreichrelevant).
1.2 Nutzungsdauer
DieNutzungsdauerdiesesProduktsbeträgtachtJahre,
vorausgesetzt,eswirdtäglichundinÜbereinstimmung
mitdenindieserGebrauchsanweisungaufgeführten
Sicherheitshinweisen,Wartungsintervallenundkorrekten
Verfahrensweisenverwendet.DietatsächlicheNutzungsdauer
kannabhängigvonHäugkeitundIntensitätderVerwendung
variieren.
1.2.1 Zusatzinformation
DieerwarteteNutzungsdauerbasiertaufeinem
durchschnittlicherSchätzwertvonvierHebezyklenproTag.
1.3 BeschränkungderHaftung
InvacareübernimmtkeineHaftungfürSchädenaufgrundvon:
• NichteinhaltungderGebrauchsanweisung
• falscherVerwendung
• normalemVerschleiß
• falscherMontageoderEinrichtungdurchdenKäufer
odereinenDritten
• technischenÄnderungen
• unbefugtenÄnderungenbzw.Einsatznichtgeeigneter
Ersatzteile
1.4 Garantieinformationen
1.1.1 SymboleindiesemDokument
IndiesemDokumentwerdenSymboleundSignalwörter
verwendet,umaufGefahrenoderunsicherePraktiken
hinzuweisen,diezuVerletzungenoderSachschädenführen
können.DieDenitionenderverwendetenSignalwörter
ndenSieindernachstehendenTabelle.
WARNUNG
WeistaufeinegefährlicheSituationhin,diebei
NichtbeachtungzuschwerenVerletzungenoder
zumTodführenkann.
VORSICHT
WeistaufeinegefährlicheSituationhin,die
beiNichtbeachtungzuleichtenVerletzungen
führenkann.
HINWEIS
WeistaufeinegefährlicheSituationhin,diebei
NichtbeachtungzuSachschädenführenkann.
TippsundEmpfehlungen
EnthaltennützlicheTipps,Empfehlungenund
Anleitungenfüreineefzienteundproblemlose
Verwendung.
WirgewährenfürdasProdukteineHerstellergarantie
gemäßunserenAllgemeinenGeschäftsbedingungenfürdas
entsprechendeLand.
GarantieansprüchekönnennurüberdenHändlergeltend
gemachtwerden,vondemdasProduktbezogenwurde.
1.5 Konformität
QualitätistfürdasUnternehmenentscheidend.AlleAbläufe
sindandenAnforderungenvonISO13485ausgerichtet.
DiesesProduktträgtdieCE-Kennzeichnungin
ÜbereinstimmungmitderRichtlinie2017/745über
Medizinprodukte,KlasseI.
DiesesProduktträgtdieUKCA-Kennzeichnungin
ÜbereinstimmungmitPartIIUKMDR2002(inder
geändertenFassung),KlasseI.
Wirsetzenunskontinuierlichdafürein,dieUmweltdurch
unsereUnternehmenstätigkeitsowohldirektvorOrtalsauch
weltweitmöglichstwenigzubeeinträchtigen.
WirverwendenausschließlichREACH-konformeMaterialien
undBauteile.
4
60128514-C
Allgemein
DieaktuellenUmweltschutzbestimmungenWEEE(Richtlinie
überElektro-undElektronik-Altgeräte)undRoHS(Richtlinie
zurBeschränkungderVerwendungbestimmtergefährlicher
StoffeinElektro-undElektronikgeräten)werdenvonuns
eingehalten.
1.5.1 ProduktspezischeNormen
DiesesProduktwurdegeprüftundentsprichtderNorm
ISO10535(LifterzumTransportvonbehindertenMenschen)
undalleneinschlägigenNormen.
WeitereInformationenzulokalenNormenundVorschriften
erhaltenSiebeiIhremInvacare-VertretervorOrt.Die
entsprechendenAdressenndenSieamEndedieses
Dokuments.
60128514-C 5
Invacare®ISA™
2 Sicherheit
2.1 AllgemeineSicherheitsinformationen
DieserAbschnittdesHandbuchsenthältallgemeine
SicherheitsinformationenzuIhremProdukt.Spezische
SicherheitsinformationenndenSieindementsprechenden
AbschnittdesHandbuchsundindenindiesemAbschnitt
beschriebenenVerfahren.
WARNUNG!
GefahrvonVerletzungenoderSachschäden
–VerwendenSiediesesProduktund
möglicherweisevorhandenesoptionales
Zubehörerst,nachdemSiedieseAnweisungen
sowieeventuellezusätzlicheAnweisungen–
wiezumProduktodermöglicherweise
vorhandenemoptionalenZubehörgehörende
GebrauchsanweisungenoderMerkblätter–
vollständiggelesenundverstandenhaben.Falls
IhnendieWarnungen,Sicherheitshinweiseund
Anweisungenunverständlichsind,wendenSie
sichaneinenArzt,einenInvacare-Anbieter
odereinenqualiziertenTechniker,bevorSie
dasProduktverwenden.
–KeineunbefugtenVeränderungenamProdukt
vornehmen.
WARNUNG!
DiemaximaleTragfähigkeitdarfnicht
überschrittenwerden
–DiemaximaleTragfähigkeitdiesesProduktsoder
desverwendetenZubehörs,wiePatientengurte,
Spreizbügelusw .,darfnichtüberschritten
werden.AngabenzurmaximalenTragfähigkeit
ndensichinderDokumentationoderaufder
KennzeichnungamProdukt.
–DieKomponentemitderniedrigsten
Tragfähigkeitbestimmtdiemaximale
TragfähigkeitdesgesamtenSystems.
WARNUNG!
GefahrvonVerletzungenoderSachschäden
DieunsachgemäßeVerwendungdiesesProdukts
kannzuVerletzungenoderSachschädenführen.
–VersuchenSienicht,ohneZustimmungdes
fürdenPatientenzuständigenPegepersonals
einenTransferdurchzuführen.
–LesenSiedieAnweisungenindieser
GebrauchsanweisungdurchundsehenSie
geschultenFachkräftenbeimTransfervon
Patientenzu.ÜbenSieanschließenddie
DurchführungvonTransfersunterAufsicht,
wobeieinegesundePersondenPatienten
darstellt.
–Patienten,diemitdemAufstehliftertransferiert
undpositioniertwerden,MÜSSENkooperativ
undbeiBewusstseinseinundKontrolleüber
KopfundNackenhaben.Andernfallskannes
möglicherweisezuVerletzungenkommen.
–Patienten,dienurmithilfedesGurtsmit
Rückenstützeumgelagertundpositioniert
werden,MÜSSENinderLagesein,einen
GroßteilihreseigenenGewichtszutragen.
AndernfallskanneszuVerletzungenoder
Sachschädenkommen.WeitereInformationen
ndenSieinderGebrauchsanweisungdes
Patientengurts.
–VerwendenSiedenPatientenlifternichtals
Transportgerät.ErdientzumTransfereiner
PersonvoneinerSitzächeaufeineandere.
WARNUNG!
GefahrvonVerletzungenoderSachschäden
UnsachgemäßerUmgangmitKabeln,falsche
VerkabelungunddieVerwendungnicht
zugelassenerGerätekannzuStromschlagund
Produktdefektenführen.
–Knicken,zerschneidenoderbeschädigenSiedie
KabeldesProduktsnichtinirgendeinerArtund
Weise.
–StellenSiesicher,dassbeiVerwendungdes
ProduktskeineKabeleingeklemmtoder
beschädigtwerden.
–SorgenSiefüreinerichtigeundordnungsgemäße
Verkabelung.
–VerwendenSiekeinenichtzugelassenenGeräte.
WARNUNG!
GefahrvonVerletzungenoderSachschäden
ÜbermäßigeFeuchtigkeitkanndasProdukt
beschädigenundzueinemStromschlagführen.
–DerPatientenlifterkanninBade-und
Duschbereichenverwendetwerden,eignetsich
jedochNICHTfürdieVerwendungdirektunter
derDusche.DerPatientmusszumDuschenauf
einenDuschstuhlodereineandereVorrichtung
umgesetztwerden.
–WennderPatientenlifterineinerUmgebung
mithoherLuftfeuchtigkeitverwendetwird,
musserunbedingtnachjederVerwendung
trockengewischtwerden.
–SteckenSiedasNetzkabelineinerUmgebung
mithoherLuftfeuchtigkeitodermitnassen
Händennichteinoderaus.
–BewahrenSiedasProduktnichtineinem
feuchtenRaumoderunterfeuchten
Bedingungenauf.
–ÜberprüfenSiealleKomponentendes
ProduktsinregelmäßigenAbständenauf
KorrosionsanzeichenoderSchäden.ErsetzenSie
Teile,diekorrodiertoderbeschädigtsind.
–Siehe11.4Umgebungsbedingungen,Seite33
WARNUNG!
GefahrvonVerletzungenoderSachschäden
ZündquellenkönnenzuVerbrennungenoder
Feuerführen.
–BeimTransfereinesPatientenmussein
ausreichendgroßerSicherheitsabstandzwischen
demLifterundmöglichenZündquellen(Heizung,
Ofen,Kaminusw.)bestehen.
–WederPatientnochBegleitpersonendürfen
währenddesTransfersrauchen.
–DerGurtdarfnichtüberZündquellen(Heizung,
Herd,Ofen)gelegtwerden.
WARNUNG!
GefahrvonVerletzungenoderSachschäden
SoverhindernSieVerletzungenoderSchädenbei
VerwendungdesProdukts:
.
6 60128514-C
Sicherheit
–StrengeAufsichtisterforderlich,wenndas
ProduktinderNähevonKindernund/oder
Haustierenverwendetwird.
–LassenSiekeineKindermitdemProdukt
spielen.
VORSICHT!
GefahrvonVerletzungenoderSachschäden
DasProduktkannsichaufheizen,wennes
SonnenlichtoderanderenWärmequellen
ausgesetztwird.
–SetzenSiedasProduktnichtüberlängereZeit
direkterSonneneinstrahlungaus.
–HaltenSiedasProduktvonWärmequellenfern.
HINWEIS!
AnsammlungenvonFlusen,Staubund
anderenVerschmutzungenkönnendasProdukt
beeinträchtigen.
–HaltenSiedasProduktsauber.
2.1.1 Einklemmgefahr
VORSICHT!
KompatibilitätderPatientengurtemitdem
Befestigungssystem
Invacareverwendeteingängiges
Befestigungssystem,dasaufHakenund
Schlaufenbasiert.DieGurtschlaufenwerdenan
HakenamPatientenlifterbefestigt.Daherkönnen
geeignetePatientengurtevonanderenHerstellern
mitdiesemPatientenlifterverwendetwerden.
–VerwendenSienurGurte,diefürden
PatientenliftermitAufstehhilfevorgesehensind.
–VerwendenSienurGurtemitSchlaufen,diefür
HakenalsBefestigungspunktegeeignetsind.
–VerwendenSiekeinePatientengurte,diefür
BefestigungssystememitClipsbzw.Ösenoder
fürSystememitNeigerahmenvorgesehensind.
ZurAuswahleinesgeeignetenPatientengurtsmusseine
RisikobeurteilungvoneinermedizinischenFachkraft
vorgenommenwerden.DieRisikobeurteilungmussfolgende
Punkteberücksichtigen:
• Gewicht,Größe,körperlicheFähigkeitenund
gesundheitlicherZustanddesPatienten.
• ArtdesTransfersundUmgebung.
• DieKompatibilitätmitanderenverwendetenHebehilfen.
WARNUNG!
Verletzungsgefahr
AnmehrerenStellendesLiftersbestehtdie
Gefahr,sichKörperteileeinzuklemmen.
–Hände,FingerundFüßedaherimmerfernvon
beweglichenTeilenhalten.
2.2 Sicherheitsinformationenzum
Zubehör
VORSICHT!
Verletzungsgefahr
Zubehör,dasnichtinOriginal-Qualitätvorliegt,
oderfalschesZubehörkanndieFunktionund
SicherheitdiesesProduktsbeeinträchtigen.
–AufgrundregionalerUnterschiedeziehen
SiedieInvacare-WebsitefürIhrLandoder
denInvacare-Katalogzurate,umsichüber
erhältlichesZubehörzuinformieren,oder
wendenSiesichanIhrenInvacare-Anbieter .
–ImHandbuch,dasimLieferumfangder
Zubehörteileenthaltenist,ndenSieweitere
InformationenundAnweisungen.
–VerwendenSiefürdasverwendeteProdukt
ausschließlichOriginalzubehör.Unter
bestimmtenUmständenkönnenPatientengurte
andererHerstellerverwendetwerden.Weitere
InformationenndenSieindiesemAbschnitt.
2.3 Sicherheitshinweisezur
elektromagnetischenVerträglichkeit
WARNUNG!
GefahrvonFehlfunktionenaufgrund
elektromagnetischerStörungen
ElektromagnetischeStörungenkönnenzwischen
diesemProduktundanderenelektrischenGeräten
auftretenunddieelektrischenEinstellfunktionen
diesesProduktsbeeinträchtigen.Umsolche
elektromagnetischenStörungenzuverhindern,zu
reduzierenoderzubeseitigen,solltenSie:
–nurOriginalkabel,-zubehörund-ersatzteile
verwenden,umdieelektromagnetischen
Emissionennichtzuerhöhenbzw .die
elektromagnetischeStörfestigkeitdieses
Produktszuverringern.
–VerwendenSietragbare
HF-KommunikationsgerätenurineinemAbstand
vonmindestens30cmzueinembeliebigenT eil
diesesProdukts(einschließlichKabel).
–VerwendenSiediesesProduktnichtinderNähe
aktiverchirurgischerHochfrequenzgeräteund
einesvonHF-StrahlungenabgeschirmtenRaums
einesSystemsfürKernspintomograemithoher
IntensitätelektromagnetischerStörungen.
–FallsStörungenauftreten,vergrößernSieden
AbstandzwischendiesemProduktunddem
anderenGerätoderschaltenSieesaus.
–LesenSiedieausführlichenInformationen
undfolgenSiederAnleitunginKapitel12
ElektromagnetischeVerträglichkeit(EMV),Seite
34
.
60128514-C
7
Invacare®ISA™
WARNUNG!
GefahrvonFehlfunktionen
ElektromagnetischeStörungenkönnenden
Betriebbeeinträchtigen.
–VerwendenSiediesesProduktnichtunmittelbar
nebenodermitanderenelektrischenGeräten
gestapelt.SoferneinesolcheVerwendung
erforderlichist,müssendasProduktundandere
Gerätesorgfältigbeobachtetwerden,umden
ordnungsgemäßenBetriebsicherzustellen.
2.3.1 Akkulademodus
HINWEIS!
WennderAkkulädt,istdieSteuerungseinheit
anfälligerfürSchädendurchelektrostatische
Entladung.KommtesbeimLadendesAkkus
zueinersolchenEntladung,kanndiesdie
FunktionsweisederSteuerungseinheitstörenoder
zueinemkomplettenFunktionsverlustführen.
–VermeidenSiebeimLadendesAkkus
daherpotenzielleQuellenelektrostatischer
Entladungen.
2.4 EtikettenundSymboleaufdem
Produkt
NameundTragfähigkeitdesPatientenlifters,Text
G
modellabhängig
TragfähigkeitdesPatientenlifters–Textjenach
H
Modell
WeitereInformationenzudenEtikettenkönnenSieden
folgendenInformationenentnehmen.
2.4.2 Typenschild
DasTypenschildenthältdiewesentlichen
Produktinformationeneinschließlichdertechnischen
Daten.
Symbole
Medizinprodukt
CE-Kennzeichnung
2.4.1 AnbringungsortderEtiketten
Typenschild
A
Etikett„Gebrauchsanweisunglesen“
B
WarnetikettaufVerstellmotor
C
Garantieverlust-Etikett–nuraufder
D
CBJ2-Steuerungseinheit
EtikettmitAngabenzuUmgebungsbedingungen
E
undmaximalemGesamtgewicht
EtikettzurHebearmeinstellung
F
UKCA-Kennzeichnung
Hersteller
Herstellungsdatum
Max.Tragfähigkeit
Seriennummer
Referenznummer
Max.Tragfähigkeit
BetriebsmittelderSchutzklasseII
AnwendungsteilTypB
WEEE-konform
8 60128514-C
Sicherheit
X X
X X
X X
X X
X X
X X
XXX
XXX
= X X X
AbkürzungenfürtechnischeDaten:
• Iin=Eingangsstrom
• Uin=Eingangsspannung
• Int.=Aussetzbetrieb
• AC=Wechselstrom
• Max=maximal
• min=Minute
WeiteretechnischeDatenndenSieunter11Technische
Daten,Seite31 .
2.4.3 SonstigeEtikettenundSymbole
Etikett„Gebrauchsanweisunglesen“
LesenSievorderVerwendungdiesesProduktsdie
Gebrauchsanweisungdurch,undbefolgenSiealle
Sicherheits-undVerwendungsanweisungen.
WarnetikettaufVerstellmotor
KeineSeitenkräfteaufdenVerstellmotorausüben
(z.B.durchVerwendungalsSchiebestange),dadieszu
BeschädigungenundFehlfunktionenführenkann.
EtikettmitAngabenzuUmgebungsbedingungen
undmaximalemGesamtgewicht
GesamtgewichtdesProduktsbei
BelastungunterAusnutzungder
maximalenTragfähigkeit
Temperaturbereich
Luftfeuchtigkeitsbereich
Luftdruckbereich
Transport-undLagerbedingungen
Betriebsbedingungen
Garantieverlust-Etikett
EntfernenSiediesesEtikettnichtundmanipulierenSie
nichtdiesichdarunterbendendeSchraubedadiesdie
SicherheitdesProduktsbeeinträchtigenkönnte.
DieGarantiediesesProduktserlischtwenndiesesEtikett
entferntoderbeschädigtwird
Hebearmeinstellung
HebearmeinstellunginRelationzurKörpergrößedes
Patienten
Siehe5.5EinstellendesHebearmsaufdieKörpergröße
desPatienten,Seite16
60128514-C 9
Invacare®ISA™
3 Produktübersicht
3.1 Verwendungszweck
DerAufstehlifteristeineakkubetriebeneTransfervorrichtung
unddientdazu,einePersonvoneinerSitzächeaufeine
andereumzusetzenundzupositionieren.Beispiel:
• TransfervonPatientenzwischenBettundRollstuhl
• vonundzurToilette
• Rehabilitation,UnterstützungvonPatientenbeim
AufstehenaussitzenderPosition
DiemaximalesichereTragfähigkeitistin11Technische
Daten,Seite31
DerAufstehlifteristfürdieVerwendunginInnenbereichenauf
ebenemUntergrund,inKrankenhäusern,Pegeeinrichtungen
undimhäuslichenUmfeldvorgesehen.DerAufstehlifter
kannaufderStellegedreht(rotiert)werden,umTransfers
auchbeibeengtenPlatzverhältnissendurchzuführen.
QualiziertesPegepersonaloderentsprechendgeschulte
PrivatpersonensindfürdieBedienungdiesesProdukts
vorgesehen.
Indikationen
angegeben.
3.2 HauptkomponentendesLifters
DerAufstehlifterdientzurUmlagerungundPositionierung
teilweisebewegungsunfähigerundschwergewichtiger
Patienten.
Gegenanzeigen
DerAufstehlifteristnichtgeeignetfürPatienten,die:
• nichtkooperieren
• keineAnweisungenbefolgenkönnen
• keineKontrolleüberKopfundNackenhaben
• derenRumpfnichtausreichendstabilist
EinigefürdenAufstehlifterentworfeneGurtesindbei
Patienten,diedenGroßteilihreseigenenKörpergewichts
nichtselbsttragenkönnen,nichtgeeignet.Weitere
InformationenndenSieinderBedienungsanleitungdes
Patientengurts.
Ausleger
A
HakenfürPatientengurt
B
Handgriff
C
Hebearm
D
Schiebestange
E
Hubverstellmotor
F
Mast
G
Unterschenkelstütze(festoderschwenkbar)
H
BasismitFußpedalfürmanuelleFahrgestellspreizung
I
Fußplatte(hoch,niedrigodergeneigt)
J
VordereSchwenkrollen
K
Fußschiene
L
BasismitVerstellmotorenfürelektrische
M
Fahrgestellspreizung–mitoderohne
Verstellmotorabdeckung
HintereSchwenkrollenmitBremse
N
Handbedienteil
O
Notaus-Taste
P
CBJHome-SteuerungseinheitmitintegriertemAkku
Q
10 60128514-C
Produktübersicht
CBJCare-,CBJ1-oderCBJ2-Steuerungseinheitmit
R
abnehmbaremAkku
MechanischeNotabsenkung
S
HebelfürmanuelleFahrgestellspreizung
T
3.3 Zubehör
AufgrundregionalerUnterschiedeziehenSie
dieInvacare-WebsitefürIhrLandoderden
Invacare-Katalogzurate,umInformationenüber
erhältlichesZubehörzuerhalten,oderwendenSie
sichanIhrenInvacare-Anbieter.
• HebelfürmanuelleFahrgestellspreizung
• SchutzbezügefürFußschienen
• Wadenband
• WandladegerätfüreinenabnehmbarenAkku
• Zusatzakku
• ZusätzlicheFußplatte(hoch,niedrigundgeneigt)
PatientengurtmodellemitSchlaufenzumAnbringenvon
Haken:
• Invacare®GurtfürAufstehhilfe(Europa)/Invacare®
Standup-Gurt(Asien-Pazik):nur2-Punkt-Befestigung
mitRückenstütze
• Invacare®TransfergurtfürAufstehhilfe:
4-Punkt-BefestigungmitRücken-undOberschenkelstütze
60128514-C
11
Invacare®ISA™
4 Inbetriebnahme
4.1 AllgemeineSicherheitsinformationen
WARNUNG!
–ÜberprüfenSiealleT eilevorihrerVerwendung
aufTransportschäden.SiehehierzuTägliche
Überprüfungen .
–BeiBeschädigungendarfdieVorrichtung
nichtverwendetwerden.WendenSiesich
anIhrenzuständigenInvacare-Anbieter,um
InformationenzurweiterenVorgehensweisezu
erhalten.
WARNUNG!
Verletzungsgefahr
EineunsachgemäßeMontagekannzu
VerletzungenoderSchädenführen.
–FürdieMontagediesesPatientenliftersdürfen
SienurOriginalteilevonInvacareverwenden.
–StellenSienachjederMontagesicher ,dassalle
Befestigungeneinwandfreifestgezogensindund
alleTeilefehlerlosfunktionieren.
–ZiehenSieSchraubenundandere
Befestigungsteilenichtzufestan.Die
Montagehalterungkanndadurchbeschädigt
werden.
FürdieMontagedesPatientenlifterssindkeine
Werkzeugeerforderlich.
KontaktierenSieIhrenzuständigenInvacare-Anbieter,
fallsSieFragenoderProblemebeiderMontage
haben.
4.2 Lieferumfang
DieimLieferumfangenthaltenenArtikelhängenvondenin
IhremLanderhältlichenModellenundKongurationenab.
Siehe1.1Einleitung,Seite4.
A
B
C
D
E
*AbhängigvonModelund/oderKonguration
Mast/Auslegereinheit(1Stück)inkl.
SteuerungseinheitundVerstellmotor
BasismitoderohneVerstellmotoren(1Stück)
Unterschenkelstütze
Fußplatte
Handbedienteil(1Stück)
Netzkabel(1Stück)
Gebrauchsanweisung(1Stück)
Akku(1oder2Stücke)*,nurCBJCare,CBJ1
undCBJ2
HebelfürmanuelleFahrgestellspreizung
(1Stück)*
Wadenband(1Stück)*
Gurt(1Stück)*
WennderLiftermiteinemPatientengurtgeliefert
wird,ndenSieinderGebrauchsanweisungfürden
PatientengurtHinweisezurVerwendung,zumEinsatz,
zurInstandhaltungsowiezurReinigung.
4.3 MontierendesMastsaufderBasis
WARNUNG!
VerletzungsgefahroderGefahrvonSachschäden
DieaufdemAuslegerundderBasisangegebene
maximaleTragfähigkeitmussidentischsein.
–VergleichenSieimmerdieAngabenaufBasis
undAusleger.
12
60128514-C
Inbetriebnahme
1.
VerriegelnSiediebeidenhinterenSchwenkrollenB
unddrehenSiedieHandschraubenentgegendem
UhrzeigersinnA,umsieausderBasiszuentfernen.
2.
4.5 AnbringendesWadenbands
(optional)
DiebeidenEndendesWadenbandswerdenanderRückseite
derUnterschenkelstützeangebracht.
1.
FädelnSiediebeidenHakenAindieSchlaufenBan
derRückseitederUnterschenkelstütze.
2.
SchiebenSiedenMastCnachuntenindieHalterung
derBasisD,wobeiderAuslegernachvorneweist.
BringenSiedanndieHandschraubenAwiederan,um
denMastCanderBasiszubefestigen.
4.4 MontierenderFußplatte
1. LegenSiedieFußplatteaufdieBasisamFahrgestell,
sodassdieHalterungenAaufdemRohrBauiegen.
FädelnSiedanndieGurtendenAindieHakenBan
derRückseitederUnterschenkelstütze.
60128514-C 13
Invacare®ISA™
4.6 MontierenderBeinstütze
1. SetzenSiedenBolzenAvonuntenindasuntereLoch
derHalterungBeinundbefestigenSieihnmitder
MutterC.
2. SteckenSiedasHebelendemitdemGewindeDdurch
dasobereLochderHalterungBaufdiexierte
SchraubeC.
3. SchraubenSiedenHebelDimUhrzeigersinnaufdem
Bolzenfest.
1. DrückenSiedieTasteAaufderBeinstützeBund
haltenSiesiegedrückt.
2. ZiehenSiedenFederstiftCanderRückseiteder
BeinstützeBundhaltenSieihnfest.
3. SchiebenSiedieFührungsschieneanderRückseiteder
BeinstützeBaufdieBefestigungsplatteDamMast.
4.7 MontagedesHebelsfürmanuelle
Fahrgestellspreizung
2x13-mm-Schraubenschlüssel
4.8 ZurücksetzendesServicezählers
(nurSteuerungseinheitCBJCare)
HINWEIS!
BlinktdieServiceanzeigewährenddertäglichen
VerwendungodernacheinererneutenMontage
gelb,mussderLiftergewartetwerden.
–WendenSiesichbezüglichderWartungan
IhrenInvacare-Anbieter .
NachdererstenMontagedesLiftersmussderServicezähler
vorderBenutzungdesLifterszurückgesetztwerden.
SoführenSiedieersteRückstellungdesServicezählersdurch:
1. NehmenSiedasHandbedienteilzurHand.
2. HaltenSiedieUP-TasteunddieDOWN-Tastegleichzeitig
fünfSekundenlanggedrückt.
3. SobaldderServicezählerzurückgesetztwird,isteinTon
zuhören.
14
60128514-C
Verwenden
5 Verwenden
5.1 AllgemeineSicherheitsinformationen
WARNUNG!
GefahrvonVerletzungenoderSachschäden
BevorSiedenLiftermiteinemPatienten
verwenden,lesenSiediefolgenden
SicherheitshinweiseundAnleitungen:
–2Sicherheit,Seite6
–6Patiententransfer,Seite21
5.2 VerriegelnundEntriegelnder
hinterenSchwenkrollen
WARNUNG!
VerletzungsgefahroderGefahrvonSachschäden
DerLifterkönntekippenunddieSicherheitdes
PatientenundderHelfergefährden.
–Invacareempehlt,diehinterenRollenwährend
desHebevorgangsnichtzuverriegeln,damit
derPatientenliftersichselbststabilisierenkann,
wennderPatientvoneinemStuhl,einem
BettodereinemanderenstehendenObjekt
angehobenwird.
–Invacareempehlt,diehinterenRollendes
Liftersnurzuverriegeln,wennSieden
PatientengurtumdenPatientenlegenbzw.
wiederentfernen.
5.4 SchließenundÖffnender
Fußschienen
WARNUNG!
Verletzungsrisiko
DerLifterkönntekippenunddenPatientenund
dieHelferinGefahrbringen.
–DieFußschienendesPatientenliftsMÜSSEN
maximalgeöffnetsein,damitoptimaleStabilität
undSicherheitgewährleistetsind.Fallses
erforderlichist,dieSchenkelzuschließen,
umdenPatientenlifteruntereinBettzu
schieben,lassenSiedieFußschienennurso
langegeschlossen,bisSiedenPatientenlifter
korrektüberdemPatientenpositioniertund
denPatientenvomBetthochgehobenhaben.
SobalddieFußschienendesPatientenlifters
nichtmehrunterdemBettsind,öffnenSiedie
Fußschienenwiedermaximal.
5.4.1 SchließenundÖffnenderelektrischen
Fußschienen
DasHandbedienteildientzumÖffnenoderSchließender
FußschienenanderBasis.
1. ZumSchließender
Fußschienendrücken
undhaltenSiedieTasteA.
2. ZumÖffnender
Fußschienendrücken
undhaltenSiedieTasteB.
• DrückenSiedenFußhebelAherunter ,umdieRolle
zuverriegeln.
• DrückenSiedenFußhebelAnachoben,umdieRolle
zuentsperren.
5.3 Anheben/Absenkeneines
elektrischenLifters
DasHandbedienteildientzumAnhebenoderAbsenkendes
Lifters.
1. AnhebendesLifters:
drückenundhaltenSie
dieAUFWÄRTS-TasteA,
umdenAuslegerundden
Patientenanzuheben.
2. AbsenkendesLifters:
DrückenundhaltenSie
dieABWÄRTS-TasteB,
umdenAuslegerundden
Patientenanzuheben.
LassenSiedieTastelos,umdasAnhebenoder
AbsenkendesLiftersanzuhalten.
DieFußschienenbewegensichnichtmehr,wennSie
dieTasteloslassen.
5.4.2 ManuellesSchließenundÖffnender
Fußschienen
DiemanuelleFahrgestellspreizungwirdmitzweiFußpedalen
(AundB)odermitdemHebelCbetätigt.
1. ZumÖffnenderFußschienenbetätigenSiedasrechte
FußpedalB.
2. ZumSchließenderFußschienenbetätigenSiedaslinke
FußpedalA.
UnterVerwendungdesHebels:
1. ZumÖffnenderFußschienenziehenSiedenHebelC
nachrechts.
2. ZumSchließenderFußschienendrückenSiedenHebel
C nachlinks.
60128514-C 15
Invacare®ISA™
5.5 EinstellendesHebearmsaufdie
KörpergrößedesPatienten
VORSICHT!
GefahrvonVerletzungenoderSachschäden
BeifalscherPositionierungdesAuslegerskannder
HebearmbeimLösenplötzlichnachinnenoder
außenrutschen.
–StellenSiedenHebearmnurein,wennsich
keinPatientimLifterbendetundwennder
AuslegerinhorizontalerPositionist.
WichtigstesEinstellungskriteriumistdieKörpergrößedes
Patienten.EsgeltenaberauchandereKriterien,wiedie
LängederGurtschlaufen,derZustanddesPatientenund
seinePräferenzen.
DiefolgendenRichtwerteberuhenaufDurchschnittswerten.
Abweichungensindmöglich.
• Position1(kompletteingefahren):FürPatientenab
einerKörpergrößevon140cm.
• Position5:FürPatientenabeinerKörpergrößevon
170cm.
• Position9(komplettausgefahren):FürPatientenmit
einerKörpergrößevonbiszu200cm.
HINWEIS!
AusSicherheitsgründenmussdieEinstellungfür
jedenPatientenneuundindividuellfestgelegt
werden.
5.6 EinstellenderHöheder
Unterschenkelstütze
1. DrückenSiedieEntriegelungAaufder
UnterschenkelstützeBundhaltenSiesiegedrückt.
2. SchiebenSiedieUnterschenkelstützeBnachobenoder
unten.
3. WenndiegewünschteHöheerreichtist,lassen
SiedieEntriegelungAlosundbewegenSiedie
UnterschenkelstützeBeinwenignachobenoder
unten,bisdieUnterschenkelstützeBineinerdersechs
möglichenHöhenpositionenhörbareinrastet.
1. DrückenSiedenrotenHebelAamAuslegernachoben
undhaltenSieihnindieserStellung.
2. StellenSiedenHebearmBaufeinederaufderSkala
C angegebenenneunmöglichenLängenein,indemSie
dieStangesoweitherausziehenoderhineinschieben,
bisdiegewünschtePositionsnummerdirektnebendem
Auslegerendesteht.
3. LassenSiedenHebelAlosundbewegenSieden
HebearmBeinwenignachhintenundvorne,biser
hörbareinrastet.
5.7 AnwendungdesWadenbands
1.
UmdasWadenbandzuverwenden,wickelnSieden
langengepolstertenTeilumdieUnterschenkelstützeund
dieUnterschenkeldesPatientenundschiebenSiedie
ZungeAindieGurtschnalleBaufderRückseiteder
Unterschenkelstütze.
2.
16 60128514-C
1. SenkenSiedenAuslegerab,indemSiedieTasteAvorn
anderSteuerungseinheitdrückenundgedrückthalten.
2. DurchLoslassenderTasteunterbrechen/beendenSie
dasAbsenkendesAuslegers.
Verwenden
ZumÖffnendrückenSiedieseitlichenRiegelCund
ziehenSiedieZungeAausderSchnalleB.
3.
UmdasWadenbandinderLängeeinzustellen,ziehen
SieentwederanderKlemmeA,umdenGurtzu
verkürzen,oderdrückenSiedieKlemmeAinRichtung
derSchnalle,umdenGurtzuverlängern.
BendetsichkeinPatientimLifter,wickelnSiedas
WadenbandumdieUnterschenkelstütze,schließen
SiedenVerschlussundkürzenSiedenGurt,umihn
zuxieren.
5.8.3 AktiviereneinerNotabsenkung
(SteuerungseinheitCBJCare,CBJ1,
CBJ2)
WenndasHandbedienteilausfällt,kannderAuslegermit
derRundtastefürdieNotabsenkungabgesenktwerden.
DrückenSiedieTastemiteinemspitzenGegenstand,z.B.
einemBleistift.
1. SenkenSiedenAuslegerab,indemSiedieTasteAvorn
anderSteuerungseinheitdrückenundgedrückthalten.
2. DurchLoslassenderTasteunterbrechen/beendenSie
dasAbsenkendesAuslegers.
5.8.4 AktiviereneinerNotanhebung
(SteuerungseinheitCBJCare,CBJ1)
5.8 Notfallfunktionen
5.8.1 DurchführeneinesNotaus
1. DrückenSiedieroteNotaus-TasteAander
Steuerungseinheit,umdenAuslegeranzuhaltenunddas
Hebenbzw.AbsenkendesPatientenzuunterbrechen.
2. UmdieNotaus-T astewiederzurückzusetzen,drehenSie
dieTasteimUhrzeigersinn.
5.8.2 AktiviereneinerNotabsenkung
(SteuerungseinheitCBJHome)
WenndasHandbedienteilausfällt,kannderAuslegermitder
RundtastefürdieNotabsenkungabgesenktwerden.
WenndasHandbedienteilnichtanspricht,kannderAusleger
mitdemSchalterfürdieNotabsenkungangehobenwerden.
DrückenSiedieTastemiteinemspitzenGegenstand,z.B.
einemBleistift.
1. HebenSiedenAuslegeran,indemSiedieTasteBvorn
anderSteuerungseinheitdrückenundhalten.
2. UnterbrechenSiedasAnhebendesAuslegersdurch
LoslassenderT aste.
5.8.5 Auslöseneinermechanischen
Notabsenkung
WenndieNotabsenkungunterVerwendungder
Steuerungseinheitnichtfunktioniert,bestehtzusätzlich
nochdieMöglichkeiteinermanuellenNotabsenkung.Diese
kannbeispielsweisebeieinemteilweisenodervollständigen
StromausfallodereinervollständigenEntladungdesAkkus
währenddesBetriebserforderlichwerden.
60128514-C
17
Invacare®ISA™
WARNUNG!
GefahrvonVerletzungenoderSachschäden
DiewiederholteDurchführungeinermechanischen
NotabsenkungführtzueinerstarkenZunahme
derAbsenkgeschwindigkeit.
–NutzenSiediemechanischeNotabsenkungnur
alsletzteMöglichkeit,wenndieNotabsenkung
unterVerwendungderSteuerungseinheitnicht
funktioniert.
–VermeidenSiees,wiederholtindichtem
AbstandeinemechanischeNotabsenkung
durchzuführen.
–SenkenSiedenPatientenimmeraufeine
tragfähigeFläche(Bett,Stuhlusw.)ab.
–NachdemeinemechanischeNotabsenkung
erforderlichwar,mussderPatientenlifter
überprüftwerden,umdieFehlfunktionder
Steuerungseinheitzubeheben.
1. DerroteNotgriffA
bendetsichuntenam
Verstellmotorkolben.
2. ZiehenSiedenroten
NotgriffAlangsam
nachobenundhalten
SieihninPosition,
wenneinesichere
Absenkgeschwindigkeit
erreichtist.
3. Wennbeivollständig
gezogenemNotgriff
A keinAbsenken
erfolgt,drückenSieden
Auslegergleichzeitig
herunter.
DieeffektiveSenkgeschwindigkeithängtvom
Patientengewichtab.IstdieGeschwindigkeitzuniedrigoder
zuhoch,kannsieandasPatientengewichtangepasstwerden.
EinstellenderAbsenkgeschwindigkeit:
1. InderunterenBohrungdesrotenNotgriffsAbendet
sicheineSchraube.
2. DrehenSiedieSchraubegegendenUhrzeigersinn,um
dieGeschwindigkeitzuerhöhen.
3. DrehenSiedieSchraubeimUhrzeigersinn,umdie
Geschwindigkeitzuverringern.
Eswirdempfohlen,denAkkutäglichaufzuladen,umdie
optimaleVerwendungdesLifterszugewährleistenunddie
LebensdauerdesAkkuszuverlängern.Darüberhinauswird
empfohlen,denAkkuvordemerstenGebrauchzuladen.
5.9.1 CBJHome-Steuerungseinheit
DieSteuerungseinheitistmiteinemakustischenSignal
ausgestattet.EinSignalgibtan,dassderAkkuschwach
ist,derPatientjedochnochabgesenktwerdenkann.Es
wirdempfohlen,denAkkuaufzuladen,sobalddasakustische
Signalertönt.
1. SteckenSiedasNetzkabelCineineSteckdoseein.
DerAkkuistinungefähr4Stundenaufgeladen.
DasLadegerätwirdautomatischausgeschaltet,
wennderAkkuvollständigaufgeladenist.
DieoberegelbeLeuchtdiodeAblinktwährend
desAuadensundleuchtetkontinuierlich,sobald
derAkkuvollständigaufgeladenist.
DieunteregrüneDiodeBleuchtetkontinuierlich,
währenddieSteuerungseinheitmitdem
Netzkabelverbundenist.Sieleuchtetauf,wenn
eineT asteaufdemHandbedienteilgedrückt
wirdoderwenndieelektrischeNotabsenkung
aktiviertwird.
2. ZiehenSiedasNetzkabelausderSteckdose,nachdem
derAkkuvollständigaufgeladenwurde.
5.9.2 CBJCare-,CBJ1-,CBJ2-Steuerungseinheit
5.9 AuadendesAkkus
HINWEIS!
–VergewissernSiesich,dassdieNotaus-T aste
nichteingedrücktist,wennderAkkuaufgeladen
werdensoll.
–StellenSiesicher,dassdasAuadenineinem
gutbelüftetenRaumdurchgeführtwird.
–ElektrischeFunktionenstehennicht
zurVerfügung,wennderLifterandie
Stromversorgungangeschlossenist.
–VersuchenSienicht,denLifterzuverwenden,
wenndasAkkugehäusebeschädigtist.
–T auschenSieeinbeschädigtesAkkugehäuse
aus,bevorSiedenLifterwiedereinsetzen.
–BewegenSiedenLiftererst,nachdemSiedas
NetzkabelausderSteckdosegezogenhaben.
18 60128514-C
DieSteuerungseinheitistmiteinemakustischenSignal
ausgestattet.EinSignalgibtan,dassderAkkuschwach
ist,derPatientjedochnochabgesenktwerdenkann.Es
wirdempfohlen,denAkkuaufzuladen,sobalddasakustische
Signalertönt.
Verwenden
1. SteckenSiedasNetzkabelAineineSteckdoseein.
DerAkkuistinungefähr4Stundenaufgeladen.
DasLadegerätwirdautomatischausgeschaltet,
wennderAkkuvollständigaufgeladenist.
DierechtegelbeLeuchtdiodeBleuchtet
währenddesAuadenskontinuierlichund
erlischt,sobaldderAkkuvollständigaufgeladen
ist.
DielinkegrüneLeuchtdiodeCleuchtet
kontinuierlich,währenddieSteuerungseinheit
mitdemStromnetzverbundenist.
2. ZiehenSiedasNetzkabelAausderSteckdose,nachdem
derAkkuvollständigaufgeladenwurde.
Akkuanzeige
DieSteuerungseinheitkannmiteinerAkkuanzeigeD
ausgestattetsein,diedieverbleibendeAkkukapazitätangibt.
CBJCare
Akkuanzeige Ladestand
desAkkus
Vollständig
aufgeladen
Teilweise
aufgeladen
Niedriger
Akkustand
Niedriger
Akkustand
(LED
blinkt)
CBJ1undCBJ2mitLCD
Akkuanzeige Ladestand
desAkkus
Vollständig
aufgeladen
(100%)
Teilweise
aufgeladen
(75%)
Teilweise
aufgeladen
(50%)
Beschreibung
DerLadestanddesAkkusist
inOrdnung,derAkkumuss
nichtaufgeladenwerden
(100–50%).DieobereLED
leuchtetGRÜN.
DerAkkumussaufgeladen
werden(50–25%).Die
mittlereLEDleuchtetGELB.
DerAkkumussaufgeladen
werden(unter25%).
Signaltonertönt,wenneine
Tastegedrücktwird.Die
untereLEDleuchtetGELB.
DerAkkumussaufgeladen
werden.
EinigeFunktionendesLifters
sindnichtmehrverfügbar.
Esistnurnochmöglich,den
Auslegerzusenken.
Beschreibung
DerLadestanddesAkkusist
inOrdnung,derAkkumuss
nichtaufgeladenwerden
(100%).
DerLadestanddesAkkusist
inOrdnung,derAkkumuss
nichtaufgeladenwerden
(75%).
DerAkkumussaufgeladen
werden(50%).
Akkuanzeige Ladestand
desAkkus
Niedriger
Akkustand
(25%)
Niedriger
Akkustand
(0%)
Beschreibung
DerAkkumussaufgeladen
werden(25%).Signalton
ertönt,wenneineTaste
gedrücktwird.
DerAkkumussaufgeladen
werden.
EinigeFunktionendesLifters
sindnichtmehrverfügbar.
Esistnurnochmöglich,den
Auslegerzusenken.
OptionalesHandbedienteil
FürCBJCareisteinoptionalesHandbedienteilmit
Akkuanzeigeerhältlich.
Akkuanzeige Ladestand
desAkkus
Vollständig
aufgeladen
Teilweise
aufgeladen
Niedriger
Akkustand
Niedriger
Akkustand
(LED
blinkt)
Beschreibung
DerLadestanddesAkkusist
inOrdnung,derAkkumuss
nichtaufgeladenwerden
(100–50%).DierechteLED
leuchtetGRÜN.
DerAkkumussaufgeladen
werden(50–25%).Die
mittlereLEDleuchtetGELB.
DerAkkumussaufgeladen
werden(unter25%).
Signaltonertönt,wenneine
Tastegedrücktwird.Dielinke
LEDleuchtetGELB.
DerAkkumussaufgeladen
werden.
EinigeFunktionendesLifters
sindnichtmehrverfügbar.
Esistnurnochmöglich,den
Auslegerzusenken.
5.9.3 OptionalesAkkuladegerät
(nurfürSteuerungseinheitenmitabnehmbaremAkku)
DieVorgehensweisezumEntfernenbzw.Einsetzen
desAkkusistfürdieSteuerungseinheitunddas
Ladegerätidentisch.
EntfernendesAkkus
1. 2.
60128514-C 19
Invacare®ISA™
1. KlappenSiedenGriffAaufderRückseitedesAkkusB
nachoben.
2. NehmenSiedenAkkunachobenausder
SteuerungseinheitoderdemLadegerätheraus.
EinsetzendesAkkus
VORSICHT!
EinunsachgemäßesEinsetzendesAkkuskannzu
VerletzungenoderSchädenführen.
–WennSiedenAkkuindieSteuerungseinheit
oderdasLadegeräteinsetzen,mussein
deutlichesKlickenzuhörensein.Nursoist
sichergestellt,dassderAkkukorrekteingesetzt
wurde.
1. SetzenSiedenAkku
B wieabgebildetin
dieSteuerungseinheit
oderdasLadegerätein.
Esmusseindeutliches
Klickenzuhörensein.
WennderAkkuindasLadegeräteingesetztist,
leuchtetdieLaden-LED.WennderLadevorgang
abgeschlossenist,erlischtdieLade-LEDwieder .
EsdauertetwavierStunden,bisderAkkuvollständig
geladenist.
20 60128514-C
Patiententransfer
6 Patiententransfer
6.1 AllgemeineSicherheitsinformationen
WARNUNG!
GefahrvonVerletzungenoderSachschäden
DieunsachgemäßeVerwendungdiesesProdukts
kannzuVerletzungenoderSachschädenführen.
–VorderVerlagerungeinesPatientenauf
einfeststehendesObjekt(Rollstuhl,Bett,
ToilettenstuhlodersonstigeSitzäche)prüfen
Sie,obdasGewichtdesPatientendiejeweiligen
Gewichtsbeschränkungennichtüberschreitet.
–Fallszutreffend,müssendieFeststellbremsen
desstehendenObjekts(Rollstuhl,Bettusw.)
verriegeltsein,bevorderPatientabgesenkt
oderangehobenwerdendarf.
–WennSiedenLifterinVerbindungmitBetten
oderRollstühlenverwenden,achtenSieaufdie
PositiondesLiftersinBezugzudiesenObjekten,
damitersichnichtverhakt.
–BevorSiedieFußschienendesPatientenlifters
untereinBettschieben,überprüfenSie,obder
BereichfreivonHindernissenist.
WARNUNG!
GefahrvonVerletzungenoderSachschäden
DieunsachgemäßeVerwendungdiesesProdukts
kannzuVerletzungenoderSachschädenführen.
–VerwendenSiezumSchiebenoderZiehendes
LiftersimmerdieSchiebestangenamMastder
Vorrichtung.
–VerwendenSiedenLifternichtaufabschüssigen
Oberächen.Invacareempehlt,dasProdukt
nuraufebenenBödenzuverwenden.
–BeimTransfereinesPatienten,derineinem
amPatientenlifterbefestigtenPatientengurt
gehaltenwird,rollenSiedenLifternichtüber
unebeneBöden,daersonstumkippenkönnte.
–BeimTransfereinesPatienten,derineinem
amPatientenlifterbefestigtenPatientengurt
gehaltenwird,müssendieFußschienenfür
höchstmöglicheStabilitätundSicherheit
maximalgeöffnetsein.MussderPatientenlifter
durcheinenengenGanggeschobenwerden,
schließenSiedieFußschienenundöffnenSie
sie,sobaldmöglich,wiederkomplett.
WARNUNG!
GefahrvonVerletzungenoderSachschäden
BeschädigtePatientenlifterbauteile
(Handbedienteil,Schwenkrollenusw.)aufgrund
einesAnstoßensanBoden,Wändenoderanderen
feststehendenObjektenkönnenzuProdukt-und
Personenschädenführen.
–LassenSiedieLifterteilenichtamBoden,an
WändenundanderenfeststehendenObjekten
anstoßen.
–BewahrenSiedasHandbedienteilstets
ordnungsgemäßauf,wennesnichtverwendet
wird.
WARNUNG!
Verletzungsgefahr
VerletzungenvonPatientund/oderBegleitperson
sindmöglich.
–AchtenSiestetsaufdiePositionvonHebearm
undPatient.
–AchtenSieebensostetsaufdiePositionder
Fußplatte,insbesondereaufdiePositionder
FüßedesPatientenaufderFußplatte.
–BevorSiedieFußschienendesPatientenlifters
zubeidenSeitendesPatientenausrichten,
achtenSiedarauf,dassdieFußplattenichtan
dieFüßedesPatientenstößt.
–SorgenSievoreinemTransferimmerdafür ,dass
dieFüßedesPatientenund/oderdieFußplatte
trockensind.
WARNUNG!
Einklemm-oderStrangulationsgefahr
EsbestehtVerletzungsgefahr,wenndasKabeldes
Handbedienteilsinkorrektplatziertundbefestigt
wird.
–AchtenSieimmeraufdiePositiondesKabels
desHandbedienteilsinBezugzumPatienten
undzumPegepersonal.
–DasKabeldesHandbedienteilsdarfsichnicht
umdenPatientenunddasPegepersonal
wickeln.
–DasHandbedienteilmussordnungsgemäß
gesichertwerden.BewahrenSiedas
HandbedienteilSTETSordnungsgemäßauf,
wennesnichtverwendetwird.
WARNUNG!
Einklemm-oderStrangulationsgefahr
GegenständeimUmfelddesPatientenkönnen
währenddesHebenszueinerGefährdungdurch
EinklemmenoderStrangulationführen.So
verhindernSieEinklemmenoderStrangulation:
–ÜberprüfenSievordemAnheben,dasssich
imUmfelddesPatientenkeineGegenstände
benden.
WARNUNG!
Einklemmgefahr
ZwischenHakenundGurtbestehtEinklemmgefahr .
–GehenSiebeimHebenvorsichtigvor.
–HändeoderFingerdürfenbeimHeben
keinesfallsinKontaktmitdenHakenoderin
ihreNähekommen.
–AchtenSievordemAnhebendarauf,dasssich
dieHändeundFingerdesPatientennichtinder
NähederHakenbenden.
WARNUNG!
Verletzungsgefahr
VerletzungenvonPatientund/oderBegleitperson
sindmöglich:
–beifalscherEinstellungvonHebearmund/oder
UnterschenkelstützeinRelationzurKörpergröße
desPatienten
–beinichtverriegeltemoderbeschädigtem
HebearmoderbeiVerschleißanden
Hebearmteilen
60128514-C
21
Invacare®ISA™
HINWEIS!
DienachstehendaufgeführtenSchrittedes
Transferskönnenvoneiner(1)Begleitperson
durchgeführtwerden.Invacareempehltjedoch,
dassderTransfernachMöglichkeitvonzwei(2)
Begleitpersonendurchgeführtwird.
HebenSiedenPatientennursoweitan,wie
erforderlich.EinweiteruntenliegenderSchwerpunkt
sorgtfürmehrStabilität,gibtdemPatientenein
GefühlderSicherheitunderlaubteineinfacheres
BewegendesPatientenlifters.
6.2 AnbringendesPatientengurtsam
Lifter
WARNUNG!
Verletzungsgefahr
DieVerwendungungeeigneteroderbeschädigter
Patientengurtekanndazuführen,dassder
PatientherunterfälltoderBegleitpersonenverletzt
werden.
–VerwendenSieeinenvonInvacarezugelassenen
Gurt,dervomArzt,derSchwesteroder
demmedizinischenAssistentendesPatienten
empfohlenwird,umdenKomfortunddie
SicherheitdeszuhebendenPatientenzu
gewährleisten.
–PatientengurteundZubehörfürPatientenlifter
vonInvacaresindspeziellfürdieVerwendung
mitPatientenlifternvonInvacareausgelegt.
–WaschenSiedenPatientengurtgemäß
denWaschanweisungen.ÜberprüfenSie
diePatientengurtenachjederWäscheauf
Abnutzung,RisseundloseNähte.
–Ausgeblichene,verschlissene,eingeschnittene,
ausgefransteoderanderweitigbeschädigte
Patientengurtesindunsicherundkönnen
zuVerletzungenführen.WerfenSiesolche
Schlingenunverzüglichweg.
–NehmenSieKEINEÄNDERUNGENanden
Gurtenvor.
WARNUNG!
Verletzungsgefahr
Unsachgemäßangebrachteodereingestellte
Patientengurtekönnendazuführen,dassder
PatientherunterfälltoderBegleitpersonenverletzt
werden.
–SiemüssendieGurtbefestigungenjedesMal
prüfen,wennderGurtentferntundersetzt
wird,umsicherzustellen,dassderGurtkorrekt
befestigtist,bevorderPatientvoneinem
stehendenObjekt(Bett,StuhloderT oilettensitz)
hochgehobenwird.
–VerwendenSiezwischendemPatienten
unddemGurtKEINEInkontinenzeinlagen
mitKunststoffrückseiteoderSitzkissen,die
dazuführenkönnten,dassderPatientbeim
UmsetzenausdemGurtrutscht.
–PositionierenSiedenPatientengemäßden
mitgeliefertenAnweisungenimGurt.
–SämtlicheAnpassungenausGründender
SicherheitunddesKomfortsdesPatienten
müssendurchgeführtwerden,eheSieden
Patientenbewegen.
DieSchlaufendesPatientengurtskönnenmitfarblich
markiertenBändernunterschiedlicherLängeausgestattet
sein,umdenPatienteninverschiedenePositionenzu
bringen.HängenSiedenGurtanbeidenSeitenmitSchlaufen
gleicherFarbenauf,umeingleichmäßigesAnhebendes
Patientenzuermöglichen.
Invacare®GurtfürAufstehhilfe
WARNUNG!
Verletzungsgefahr
–UmeinenGurtfürAufstehhilfeeinsetzenzu
können,mussderPatientdenGroßteilseines
eigenenGewichtstragenkönnen.
–StellenSiesicher ,dasssichdasuntereEnde
desGurtsfürAufstehhilfeamunterenRücken
desPatientenbendetunddassdieArmedes
PatientenaußerhalbdesGurtssind.
–DamitderPatientnichtausdemGurt
herausrutscht,mussdieserenganliegen.
22
1. SchiebenSiedieSchlaufenAdesGurtsBüberdie
HakenCamHebearm.
60128514-C
Invacare®TransfergurtfürAufstehhilfe
WARNUNG!
Verletzungsgefahr
–StellenSiesicher ,dasssichdasuntereEnde
desTransfergurtsfürAufstehhilfeamunteren
RückendesPatientenbendetunddassdie
ArmedesPatientenaußerhalbdesGurtssind.
–BeiVerwendungdesTransfergurtsfür
AufstehhilfehebenSiedenPatientennicht
vollständigindenStand.
1. SchiebenSiedieoberenSchlaufenAdesGurtsBüber
dieHakenCamHebearm.
2. SchiebenSiedieunterenSchlaufenDdesGurtsBüber
dieHakenEamAusleger.
6.3 TransfervonPatienten
Patiententransfer
AnhebenvoneinerSitzäche
1. BevorSiefortfahren,lesenSiedieInformationenund
beachtenSiealleWarnhinweise,diein2Sicherheit,Seite
6 und6Patiententransfer,Seite21aufgeführtsind.
2. Fallszutreffend,prüfenSie,obdieFeststellbremsendes
stehendenObjekts(z.B.Bett,Rollstuhlusw.)verriegelt
sind.
3. LegenSiedemPatientendenGurtan.Weitere
InformationenerhaltenSieinderGebrauchsanweisung
desPatientengurts.
4. StellenSiedenHebearmggf.aufdieKörpergrößedes
Patientenein.Siehe5Verwenden,Seite15.
5. LösenSiediehinterenSchwenkrollendesPatientenlifters.
Siehe5Verwenden,Seite15.
6. ÖffnenSiedieFußstützendesLiftersbiszurmaximalen
Einstellung.Siehe5Verwenden,Seite15.
7. BewegenSiedenPatientenliftermitderSchiebestange
indiegewünschtePosition.
• UmeinenPatientenausdemBettumzulagern,
müssensichdieFußschienendesPatientenlifters
unterdemBettbenden.
• FürdenTransfereinesPatientenauseinem
Rollstuhl,T oilettensitz,Stuhlusw.werdendie
FußschienendesPatientenliftersseitlichdes
feststehendenObjektspositioniert.
8. LassenSiedenPatientendieFüßeaufdieFußplatte
stellenunddieUnterschenkelandieUnterschenkelstütze
drücken.HelfenSiedemPatienten,wennerforderlich,
undüberprüfenSiedierichtigeStellungderFüßeauf
derFußplatte.
9. AchtenSiedarauf,dasszwischenderOberkantedes
UnterschenkelstützenpolstersunddenKniescheibendes
Patientenca.zweiFingerbreitPlatzist.StellenSie
ggf.dieHöhederUnterschenkelstützeein.Siehe5
Verwenden,Seite15
10.Fallsnötig,legenSiedasWadenbandpassgenauumdie
UnterschenkeldesPatienten.Siehe5Verwenden,Seite
15
.
11.SenkenSiedenPatientenlifterzumleichterenAnbringen
desGurtsab.Siehe5Verwenden,Seite15.
12.VerriegelnSiediehinterenSchwenkrollendes
Patientenlifters.Siehe5Verwenden,Seite15.
13.BefestigenSiedenPatientengurt.Siehe6.2Anbringen
desPatientengurtsamLifter ,Seite22 .
14.LösenSiediehinterenRollendesPatientenlifters.Siehe
5Verwenden,Seite15 .
.
60128514-C 23
Invacare®ISA™
15.WeisenSiedenPatientenan,sichandenHandgriffenan
beidenSeitendesHebearmsfestzuhalten.
16.SagenSienundemPatienten,dassersichindenGurt
zurücklehnensoll.
17.DrückenSieaufdemHandbedienteilaufdie
AUFWÄRTS-Taste,umdenPatientenvondemstehenden
Objektanzuheben.Siehe5Verwenden,Seite15.
18.PrüfenSievordemTransferdesPatientennoch
einmal,obderGurtordnungsgemäßandenHakendes
Hebearmsbefestigtist.FallseinederBefestigungen
nichtordnungsgemäßangebrachtist,senkenSieden
PatientenwiederaufdasstehendeObjektabund
behebenSiedasProblem.
19.BewegenSiedenPatientenliftermitderSchiebestange
vomfeststehendenObjektweg.
AbsenkenaufeineSitzäche
1. BevorSiefortfahren,lesenSiedieInformationenund
beachtenSiealleWarnhinweise,diein2Sicherheit,Seite
6 und6Patiententransfer,Seite21aufgeführtsind.
2. VergewissernSiesich,dassderPatientweitgenugüber
dieFlächezumAbsetzengehobenwird.HebenSieden
Patientenanund/odersenkenSieggf.dasfeststehende
Objekt.
3. Fallszutreffend,prüfenSie,obdieFeststellbremsendes
stehendenObjekts(z.B.Bett,Rollstuhlusw.)verriegelt
sind.
4. PositionierenSiedenPatientensoweitwiemöglich
überderSitzäche.
• UmeinenPatienteninsBettzutransferieren,
müssensichdieFußschienendesPatientenlifters
unterdemBettbenden.
• FürdenTransfereinesPatientenineinenRollstuhl,
Toilettensitz,Stuhlusw.werdendieFußschienen
desPatientenliftersseitlichdesfeststehenden
Objektspositioniert.
5. DrückenSiedieTastemitdemnachuntenzeigenden
PfeilundlassenSiedenPatientenaufdieSitzächeab.
Siehe5Verwenden,Seite15.
6. VerriegelnSiediehinterenRollendesPatientenlifters.
Siehe5Verwenden,Seite15.
7. LösenSiedenGurtvonallenBefestigungspunktenan
demPatientenlifter .
8. Fallsnötig,nehmenSiedasWadenbandvonden
UnterschenkelndesPatientenab.Siehe5Verwenden,
Seite15 .
9. WeisenSiedenPatientenan,dieFüßevonderFußplatte
zunehmen.HelfenSiedemPatientenggf.dabei.
10.LösenSiediehinterenRollendesPatientenlifters.Siehe
5Verwenden,Seite15
.
11.SchiebenSiedenPatientenliftervomfeststehenden
Objektweg.
12.EntfernenSiedenGurtvomOberkörperdesPatienten.
BeiNutzungdesT oilettensitzeskannderPatient
imInvacare®GurtfürAufstehhilfeverbleiben.
IndiesemFallmussderGurtvordemAnheben
vomToilettensitznichtwiederumdenPatienten
gelegtwerden.
24
60128514-C
TransportundLagerung
7 TransportundLagerung
7.1 AllgemeineInformationen
BeimTransportoderbeilängererNichtbenutzungdes
PatientenlifterssolltedieNotaus-T astegedrücktsein.
DerzerlegteLifterkannzumTransportoderzur
AufbewahrunginderVerpackungaufbewahrtwerden.
DerPatientenliftermussbeinormalerRaumtemperatur
gelagertwerden.BeiLagerunganeinemfeuchten,kalten
odernassenOrtkönnenderMotorundandereMontageteile
korrodieren.Siehe11.4Umgebungsbedingungen,Seite33.
7.2 ZerlegendesPatientenlifters
1. NehmenSieggf.dieFahrgestellspreizungab.
2. SenkenSiedenAuslegerabundschließenSiedie
Fußschienenkomplett.
3. BetätigenSiedieNotaus-TasteundstellenSiedie
BremsenderSchwenkrollenfest.
4. StellenSiedenHebearmaufdieMindestlängeein.Siehe
5.5EinstellendesHebearmsaufdieKörpergrößedes
Patienten,Seite16.
5. FührenSiedieinMontierenderUnterschenkelstütze
aufgeführtenSchritteinumgekehrterReihenfolgedurch.
6. FührenSiediein4.3MontierendesMastsaufder
Basis,Seite12 aufgeführtenSchritteinumgekehrter
Reihenfolgedurch.
7. FührenSiediein4.4MontierenderFußplatte,Seite13
aufgeführtenSchritteinumgekehrterReihenfolgedurch.
60128514-C 25
Invacare®ISA™
8 Instandhaltung
8.1 AllgemeineHinweisezur
Instandhaltung
VORSICHT!
GefahrvonVerletzungenoderSachschäden
–WährenddesGebrauchsdesProduktskeine
Wartungs-oderServicearbeitendurchführen.
DieindiesemHandbuchbeschriebenenWartungsvorschriften
befolgen,umdasProduktjederzeitinbetriebsfähigem
Zustandzuhalten.
WeitereWartungs-undInspektionsarbeiten,dievoneinem
qualiziertenT echnikerdurchgeführtwerdenmüssen,
sindimServicehandbuchzudiesemProduktbeschrieben.
ServicehandbüchersindbeiInvacareerhältlich.
8.2 TäglicheÜberprüfungen
WARNUNG!
GefahrvonVerletzungenoderSachschäden
BeschädigteoderverschlisseneT eilekönnendie
SicherheitdesLiftersbeeinträchtigen.
–DerPatientenliftersolltebeijederVerwendung
geprüftwerden.
–FallsSieSchädenfeststellenoderZweifelan
derSicherheiteinesT eilshaben,verwenden
SiedenLifternicht.SetzenSiesichumgehend
mitIhremzuständigenInvacare-Anbieterin
Verbindung.StellenSieaußerdemsicher ,dass
derLiftererstdannwiederverwendetwird,
wenndieReparaturmaßnahmenabgeschlossen
sind.
ChecklistefürdietäglicheÜberprüfung
q UnterziehenSiedenPatientenliftereinerSichtkontrolle.
PrüfenSiealleT eileaufäußerlicheBeschädigungen
oderVerschleiß.
q ÜberprüfenSiealleBauteile,Befestigungspunkte
undbeanspruchtenT eile,wiez.B.Patientengurte,
HakenundalleDrehpunkte,aufAnzeichenvon
Verschleiß,durchgescheuerteStellen,Verformungenund
Abnutzung.
q VergewissernSiesich,dassdasHandbedienteil
funktioniert(fürAnhebevorgängeundzumBewegen
derFußschienen).
q LadenSiedenAkkujedenTagauf,andemderLifter
inGebrauchist.
qÜberprüfenSiedieNotaus-Funktion.
qÜberprüfenSiedieServiceanzeige(nurCBJ
Care-Steuerungseinheit).
DieServiceanzeigewirddurchein
Schraubenschlüssel-Symbolaufder
Steuerungseinheitundggf.aufdem
Handbedienteildargestellt.
–WenndieServiceanzeigegelbblinkt,mussderLifter
gewartetwerden.VerwendenSiedenLifternicht,
sondernwendenSiesichbzgl.einerWartungan
IhrenInvacare-Anbieter .
–WenndieServiceanzeigenichtblinkt,istderLifter
einsatzbereit.
8.3 ReinigungundDesinfektion
8.3.1 AllgemeineSicherheitsinformationen
VORSICHT!
Kontaminationsgefahr
–Vorkehrungenfürsichselbsttreffenund
geeigneteSchutzausrüstungverwenden.
VORSICHT!
GefahrvonStromschlagundBeschädigungdes
Produkts
–DasGerätggf.ausschaltenundvomNetz
trennen.
–BeiderReinigungvonelektronischenBauteilen
istzubeachten,welcheSchutzart(Schutzgegen
eindringendesWasser)diesebesitzen.
–Sicherstellen,dasskeinWasseraufden
NetzsteckeroderdieSteckdosegelangt.
–DieSteckdosenichtmitnassenHänden
berühren.
HINWEIS!
FalscheReinigungsmethodenoder-üssigkeiten
könnenzueinerBeschädigungdesProdukts
führen.
–AlleverwendetenReinigungs-und
Desinfektionsmittelmüssenwirksamund
miteinanderverträglichseinunddasMaterial
schützen,dasmitihnengereinigtwird.
–KeinesfallskorrodierendeFlüssigkeiten(Laugen,
Säurenusw.)oderscheuerndeReinigungsmittel
verwenden.WenninderReinigungsanleitung
nichtsanderesangegebenist,empfehlenwir
einhandelsüblichesHaushaltsreinigungsmittel
(z.B.Geschirrspülmittel).
–NiemalsLösungsmittel(Nitroverdünnung,
Acetonusw.)verwenden,diedieStrukturdes
Kunststoffsverändernoderdieangebrachten
Etikettenangreifen.
–Immersicherstellen,dassdasProduktabsolut
trockenist,bevoreswiederinGebrauch
genommenwird.
ZurReinigungundDesinfektionin
Langzeitpegeumgebungenoderklinischen
UmgebungendieinternenVerfahrenbeachten.
8.3.2 Reinigungsintervalle
HINWEIS!
RegelmäßigeReinigungundDesinfektionsorgen
füreinenreibungslosenBetrieb,verlängerndie
NutzungsdauerundverhindernVerunreinigungen.
ReinigenunddesinzierenSiedasProdukt:
–regelmäßig,sofernesverwendetwird
–vorundnachjederWartung
–nachKontaktmitKörperüssigkeiten
–vorBenutzungdurcheinenneuenPatienten
26 60128514-C
Instandhaltung
8.3.3 Pegeanleitung
HINWEIS!
–DasProduktdarfnichtinautomatischen
Waschanlagen,miteinemHochdruckreiniger
odermitDampfgereinigtwerden.
ReinigendesLifters
Methode:WischenSiedieT eilemiteinemfeuchtenTuch
odereinerweichenBürsteab.
Max.Temperatur:40°C
Lösungsmittel/Chemikalien:Haushaltsübliches
ReinigungsmittelundWasser
Trocknen:WischenSiedieTeilemiteinemweichenTuch
trocken.
ReinigendesPatientengurts
HinweisezurReinigungentnehmenSiederWaschanleitung
aufdemHebetuchundderzugehörigenGebrauchsanweisung.
8.3.4 Desinfektionsanweisungen
ImhäuslichenBereich
• Desinfektionsmittel:WirempfehlendieVerwendung
einesOberächendesinfektionsmittelsaufAlkoholbasis
(Alkoholgehalt:70%–90%)
BeachtenSiedieHinweiseaufdemEtikett
desDesinfektionsmittels.Dieseenthalten
AngabenzumAktivitätsspektrum(Bakterien,
Pilzeund/oderViren),zurMaterialverträglichkeit
undzurkorrektenEinwirkdauer.
1. StellenSiesicher,dassalleOberächenvordem
Desinzierengereinigtsind.
2. FeuchtenSieeinweichesTuchan,undführenSie
eineWischdesinfektionallerzugänglichenOberächen
durch.HaltenSiediesedabeifürdieaufdemEtikett
desDesinfektionsmittelsangegebeneEinwirkdauervon
einemFeuchtigkeitslmbedeckt.
3. DasProduktanderLufttrocknenlassen.
ImklinischenBereich
BefolgenSiedieeinrichtungsinternenBestimmungenzum
DesinfektionsverfahrenundverwendenSienurdiedarin
aufgeführtenDesinfektionsmittel.
8.4 Wartungsintervall
WARNUNG!
VerletzungsgefahroderGefahrvonSachschäden
Wartungsarbeitendürfennurvoneinem
qualiziertenT echnikervorgenommenwerden.
–WendenSiesichbezüglichInstandhaltungan
IhrenInvacare-Anbieter .
EineWartungmussmindestensalle12Monateerfolgen,
sofernindenlokalenAnforderungennichtsanderes
angegebenist.
60128514-C
27
Invacare®ISA™
9 NachdemGebrauch
9.1 Entsorgung
WARNUNG!
Umweltgefährdung
DasProduktenthältAkkus.
DasProduktenthältSubstanzen,diedie
Umweltschädigenkönnen,wennsienicht
inÜbereinstimmungmitdernationalen
Gesetzgebungentsorgtwerden.
–EntsorgenSiedieAkkusNICHTüberden
normalenHaushaltsmüll.
–AkkusNICHTinsFeuerwerfen.
–AkkusMÜSSENzueinerentsprechenden
Annahmestellegebrachtwerden.Siesindvon
GesetzeswegenzurRückgabeverpichtet.Die
RückgabevonAkkusistkostenlos.
–AkkusvorderEntsorgungentladen.
–KlebenSiedieAnschlussklemmenvon
Lithium-AkkusvorderEntsorgungab.
–InformationenzumAkku-TypndenSieauf
demAkku-EtikettoderimKapitel11Technische
Daten,Seite31
HandelnSieumweltbewusst,undlassenSiediesesProdukt
nachdemEndeseinerLebensdauerübereinelokale
Müllverwertungsanlagerecyceln.
.
DemontierenSiedasProduktundseineBauteile,damitdie
verschiedenenMaterialeneinzelngetrenntundrecycelt
werdenkönnen.
DieEntsorgungunddasRecyclingvongebrauchtenProdukten
undVerpackungenmüsseninÜbereinstimmungmitden
einschlägigenGesetzenundVorschriftendesjeweiligen
LandeszurAbfallentsorgungerfolgen.WendenSiesich
anIhrAbfallentsorgungsunternehmen,wennSieweitere
Informationenwünschen.
9.2 Wiederaufbereitung
DiesesProduktistfürdiewiederholteVerwendung
geeignet.UmdasProduktfüreinenneuenBenutzer
wiederaufzubereiten,sinddiefolgendenMaßnahmenzu
ergreifen:
• Prüfung
• ReinigungundDesinfektion
AusführlicheInformationenndenSieimKapitel8
Instandhaltung,Seite26
diesemProdukt.
StellenSiesicher,dassdieGebrauchsanweisungzusammen
mitdemProduktübergebenwird.
DasProduktdarfnichtwiederverwendetwerden,wennes
beschädigtistoderFunktionsstörungenvorliegen.
sowieimServicehandbuchzu
28 60128514-C
10 Problembehandlung
10.1 ErkennenvonMängelnundmöglicheLösungen
Symptome Störung Lösung
Patientenlifteristlocker
Schwenkrollen/Bremsensindlautoder
schwergängig
Drehgelenkequietschenoderknirschen Drehgelenkesindabgenutztoder
ElektrischerVerstellmotorhebtoder
senktdenAuslegernichtoderdie
Beinschienenöffnen/schließensichauf
Knopfdrucknicht
Verstellmotorklingtungewöhnlich Verstellmotoristbeschädigt Invacare-Anbieterkontaktieren.
AuslegersenktsichbeiBetätigender
manuellenNotabsenkungnicht
SteuerungseinheitpieptbeimAnheben
undderMotorstoppt
Akkulädtnicht Netzkabelistnichtrichtigan
Hebearmkannnichteingestelltwerden RoterHebelamAuslegerwirdnicht
Unterschenkelstützekannnichtmontiert
odereingestelltwerden
VerbindungzwischenMastundBasisist
locker
Mechanismusfürmanuelle
Fahrgestellspreizunglocker
FlusenoderSchmutzimRollenlager SchwenkrollenvonFlusenundSchmutz
Schwenkrollen/Bremsensindbeschädigt
beschädigt
SteckervonHandbedienteiloder
Verstellmotoristlocker
Akkuschwach LadenSiedenAkku.Siehe5.9Auaden
Notaus-Tasteistgedrückt Notaus-TasteimUhrzeigersinndrehen,
AkkunichtrichtiganSteuerungseinheit
angeschlossen
Verbindungsklemmensindbeschädigt Invacare-Anbieterkontaktieren.
NetzkabelmitSteckdoseverbunden NetzkabelausderSteckdoseziehen.
Ausleger-oderSchenkel-Verstellmotor
istbeschädigt
Maximallastistüberschritten
AuslegerbenötigteinMindestgewicht,
umsichausderoberstenPositionzu
senken
Maximallastistüberschritten
Steuerungseinheitund/oderSteckdose
angeschlossen
Netzkabelistbeschädigt Invacare-Anbieterkontaktieren.
gedrücktundnachobengehalten
Hebearmistbereitsinderhöchsten
oderniedrigstenStellung
Einstellungsmechanismusistbeschädigt Invacare-Anbieterkontaktieren.
AuslegeristinfalscherStellung AuslegerindiehorizontaleStellung
Hebelwirdnichtgedrücktundnach
obengehalten
VerbindungzwischenMastundBasis
erneutfestziehen.Siehe4.3Montieren
desMastsaufderBasis,Seite12
Invacare-Anbieterkontaktieren.
säubern.
Invacare-Anbieterkontaktieren.
Invacare-Anbieterkontaktieren.
SchließenSiedasHandbedienteil
bzw.denVerstellmotorkorrektan.
StellenSiesicher,dassdieAnschlüsse
ordnungsgemäßsitzenundfest
verbundensind.
desAkkus,Seite18 .
biserherauskommt.
DenAkkuerneutindie
Steuerungseinheiteinsetzen.Siehe5.9.3
OptionalesAkkuladegerät,Seite19 .
Invacare-Anbieterkontaktieren.
Lastreduzieren(derLifterfunktioniert
normal).
Auslegersanftnachuntenziehen.
Lastreduzieren(derLifterfunktioniert
normal).
StellenSiesicher,dassdieAnschlüsse
ordnungsgemäßsitzenundfest
verbundensind.Siehe5.9Auadendes
Akkus,Seite18
Siehe 5.5EinstellendesHebearmsauf
dieKörpergrößedesPatienten,Seite16
Siehe 5.5EinstellendesHebearmsauf
dieKörpergrößedesPatienten,Seite16
bringen.Siehe 5.3Anheben/Absenken
eineselektrischenLifters,Seite15.
SieheMontierenderUnterschenkelstütze
.
Problembehandlung
.
60128514-C 29
Invacare®ISA™
Symptome Störung Lösung
Einstellungsmechanismusistbeschädigt Invacare-Anbieterkontaktieren.
WadenbandblockiertdieRückseiteder
Unterschenkelstütze
RückseitederUnterschenkelstütze
freimachen.
MastkannnichtaufBasisxiertwerden AuslegerzeigtindiefalscheRichtung AuslegerindierichtigePositionbringen.
Siehe4.3MontierendesMastsaufder
Basis,Seite12 .
Patientenlifterlässtsichnichtrollen Schwenkrollensindverriegelt Schwenkrollenlösen.Siehe5.2
VerriegelnundEntriegelnderhinteren
Schwenkrollen,Seite15
WendenSiesichanIhrenInvacare-Anbieter,fallsdasProblemnichtdurchdieobenaufgeführtenSchrittebehoben
werdenkann.
30 60128514-C
11 TechnischeDaten
11.1 MaximaleTragfähigkeit
TechnischeDaten
Max.Tragfähigkeit(Patient+Gurt)
11.2 AbmessungenundGewichte
ISA™
COMPACT
140kg 160kg 180kg 200kg
STANDARD
ISA™
ISA™
PLUS
ISA™
XPLUS
*Vorwärtsrichtung
Abmessungen[mm]
Durchmesservordere/hintereSchwenkrollen 75/75 100/100 100/100 100/100 100/125
Max.Reichweitebei600mm(a)*
Max.ReichweitevonderBasis(b)*
LängederBasis(c)
GesamtlängeohneHebel(n)
GesamtlängemitHebel(l)*
ReichweitevonderBasismit
Fahrgestellspreizungbis700mm
(d)
MaximaleHöhe(f)*
Hebebereich(g)*
MinimaleHöhebeimEinhakendes
Patientengurts(h
MaximaleHöhebeimEinhakendes
Patientengurts(h
)*
min
)*
max
110-270 110-270 110-270 110-270 110-270
340-500 340-500 340-500 340-500 340-500
900 925 1080 1220 1280
925 925 1090 1230 1280
980-1000 980-1000 1145 1290
420 420 225 225 225
1635-1785 1650-1800 1650-1800 1650-1800 1650-1800
505-675 505-675 505-675 505-675 505-675
945-970 960-985 960-985 960-985 960-985
1475-1620 1490-1635 1490-1635 1490-1635 1490-1635
ISA
COMPACT
STANDARD
ISA
ISA
PLUS
keineAngabe
ISA
XPLUS
60128514-C 31
Invacare®ISA™
Abmessungen[mm]
ISA
COMPACT
Gesamtbreite(Fußschienengeöffnet),
Außenmaß(i)
Gesamtbreite(Fußschienengeöffnet),
Innenmaß(j)
Gesamtbreite(Fußschienengeschlossen),
Außenmaß(r)
Min.Innenbreite(s)
InnenbreitebeimaximalerReichweite(k)*
Wendekreis
HöhebiszurOberkantederFußschienen
(m)
Min.Bodenfreiheit(p)
865 885 1110 1170 1170
755
735 960 1020 1020
515 535 635 640 640
380 380 495 495 495
640-725 640-725 775-870 775-870 775-870
1060 1060 1260 1400 1430
100 115 115 115 115
20 35 35 35 35
*BereichjenachkompletteingefahrenerbiskomplettausgefahrenerPositiondesHebearms
Gewicht–Hauptkomponenten[kg]
ISA
COMPACT
Gesamtgewicht*
43-45 48-50 49-51 52
Gewicht,MastmitCBJHome
Gewicht,MastmitCBJ1/2/Careinklusive
Blei-Säure-Akku
GewichtmanuelleBasis
15 20 21
HebelfürmanuelleFahrgestellspreizung
GewichtelektrischeBasis keineAngabe
Unterschenkelstütze
Fußplatte(hoch,niedrigundgeneigt)
ISA
STANDARD
ISA
STANDARD
ISA
PLUS
ISA
PLUS
19
20
1
20 21 23
5
4
ISA
XPLUS
ISA
XPLUS
k.A.
keineAngabe
k.A.
*SpannejenachKonguration
11.3 ElektrischesSystem
ISA
COMPACT
Spannungsausgang 24VDC
Spannungsversorgung
280mA
MaximalerEingangsstrom
(CBJHome)/
400mA(CBJ2)
Schutzart(gesamteVorrichtung)
IPX4–DasSystemistgegenallseitigesSpritzwassergeschützt.
Schutzklasse BetriebsmittelderSchutzklasseII
AnwendungsteilvomTypB
Anwendungsteil,dasdiefestgelegtenAnforderungenzumSchutz
gegenelektrischenSchlaggemäßIEC60601-1erfüllt.
Schallpegel
Arbeitsfähigkeit
82vollständigeHebevorgänge(mitAkkuzwischen100%
Aussetzbetrieb(periodischerMotorbetrieb)
Akku-Spezikation
Akku-Typ
ManuelleNotabsenkung
ISA
STANDARD
ISA
PLUS
100–240VAC,50/60Hz
280mA
(CBJHome)/
400mA(CBJ1
undCBJ2)
280mA
(CBJHome)/
400mA(CBJ1,
CBJ2undCBJ
Care)
45–50dB(A)
und50%dervollenKapazität)
10%,max.2min/18min
2x12V/2,9Ah
Bleisäure(wartungsfrei,versiegelt)
Ja(untenamVerstellmotor)
ISA
XPLUS
400mA(CBJ1
undCBJCare)
32 60128514-C
TechnischeDaten
ISA
COMPACT
ElektrischeNotabsenkung/-anhebung
Leistungsaufnahme
Hubgeschwindigkeit–ohneBelastung*
Hubgeschwindigkeit–miteinerPersonvon80kg*
*BereichjenachkompletteingefahrenerbiskomplettausgefahrenerPositiondesHebearms
11.4 Umgebungsbedingungen
Lagerungund
Transport
Temperatur
Relative
Luftfeuchtigkeit
Luftdruck 700hPabis1060hPa
DasProduktvorGebrauchaufBetriebstemperatur
aufwärmen/abkühlenlassen.
• DasAufwärmenvonderminimalen
Lagertemperaturkannlängerals30Minuten
dauern.
• DasAbkühlenvondermaximalen
Lagertemperaturkannlängerals5Minuten
dauern.
-10°Cbis+50°C +5°Cbis+40°C
20%bis80%,nichtkondensierend
Verwendung
11.5 Materialien
Komponente
Basis,Fußschienen,Mast
undAusleger
Ausleger-Anschlussstück,
MutternundBolzen
Handgriffe
Gurthaken
Unterschenkelstützenpolster Selfskin-PU
Fußplattenbezug
Material
PulverbeschichteterStahl
VerzinkterStahl
TPE
TPU
PVC,PU
Ja/Nein(CBJ2
undCBJHome)
WährenddesLadevorgangs:max.19W
Komponente
Verstellmotorgehäuse,
Handbedienteil,
Mastschutzvorrichtung,
Schwenkrollenundandere
Kunststoffteile
Wadenband
AlleKomponentensindentwederkorrosionsbeständigoder
korrosionsgeschützt.
11.6 Betätigungskräfteder
Bedienelemente
TastenanderSteuerungseinheit
TastenamHandbedienteil
FußpedalbeimISA™COMPACTmit
100-mm-Schwenkrollen*
HebelderFahrgestellspreizungam
ISA™COMPACT
HebelderFahrgestellspreizungam
ISA™STANDARD
HebelderFahrgestellspreizungam
ISA™PLUS
*BeiallenanderenModellenundSchwenkrollengrößen
musseinHebelfürdiemanuelleFahrgestellspreizung
vorhandensein.
ISA
STANDARD
Ja/Ja(CBJ1Care)
Ja/Nein(CBJ2
undCBJHome)
ImStandby-Modus:max.2,5W
38–51mm/s
36–46mm/s
Bedienelement Betätigungskraft
ISA
PLUS
Ja/Ja(CBJ1
undCBJCare)
Ja/Nein(CBJ2
undCBJHome)
Material
Materialentsprechend
Markierung(PA,PP ,PE)
PA,PES,PVC,PU
Ja/Ja(CBJ1und
ISA
XPLUS
CBJCare)
4N
4N
270N
64N
70N
85N
60128514-C 33
Invacare®ISA™
12 ElektromagnetischeVerträglichkeit(EMV)
12.1 AllgemeineInformationenzuElektromagnetischerVerträglichkeit(EMV)
MedizinischeelektrischeGerätemüssengemäßdenEMV-InformationenindiesemHandbuchinstalliertundverwendetwerden.
DiesesProduktwurdegetestetunderfülltdieinIEC/EN60601-1-2fürAusrüstungderKlasseBangegebenenEMV-Grenzwerte.
TragbareundmobileHF-KommunikationsgerätekönnendenBetriebdiesesProduktsbeeinträchtigen.
AndereGerätekönnenselbstdurchelektromagnetischeEmissionen,diedenunterenGrenzwertengemäßdergenanntenNorm
entsprechen,Störungenempfangen.SchaltenSiediesesProdukteinundwiederaus,umzuermitteln,obdieEmissionen
desProduktsfürdieStörungverantwortlichsind.FallsdieStörungendesanderenGerätsnichtweiterauftreten,wurdensie
vondiesemProduktverursacht.InderartigenseltenenFällenkönnendieStörungenmiteinerderfolgendenMaßnahmen
abgeschwächtoderbehobenwerden:
• StellenSiedasGerätaneineranderenPositionodereinemanderenStandortaufodervergrößernSiedenAbstand
zwischendenGeräten.
12.2 ElektromagnetischeEmissionen
LeitlinienundHerstellererklärung
DiesesProduktistzurVerwendungindernachfolgenddeniertenelektromagnetischenUmgebungvorgesehen.DerKäuferoder
AnwenderdiesesProduktsmusssicherstellen,dassesineinersolchenUmgebungverwendetwird.
Emissionstest
HF-Emissionen
CISPR11
HF-Emissionen
CISPR11
Oberwellenemissionen
IEC61000-3-2
Spannungsuktuationen/
FlimmerEmissionen
IEC61000-3-3
Konformität ElektromagnetischeUmgebung–Anleitung
DiesesProduktnutztHF-EnergienurfürseineinternenFunktionen.Ausdiesem
GruppeI
KlasseB
KlasseA
DieBestimmungen
werden
eingehalten.
GrundsinddieHF-EmissionensehrgeringundverursachenallerVoraussichtnach
keineStörungenbeielektronischenGeräteninderNähe.
DasProdukteignetsichfürdieVerwendunginallenArtenvonEinrichtungen,
darunterWohnbereicheundUmgebungen,diedirektmitdemöffentlichen
NiederspannungsnetzzurVersorgungvonWohngebäudenverbundensind.
12.3 ElektromagnetischeStörfestigkeit
LeitlinienundHerstellererklärung
DiesesProduktistzurVerwendungindernachfolgenddeniertenelektromagnetischenUmgebungvorgesehen.DerKäuferoder
AnwenderdiesesProduktsmusssicherstellen,dassesineinersolchenUmgebungverwendetwird.
Störfestigkeitstest
Elektrostatische
Entladung(ESD)
IEC61000-4-2
Transiente
elektrische
Störgrößen/Bursts
IEC61000-4-4
Test-/Konformitätswert
±8kVKontaktentladung
±2kV,±4kV,±8kV ,±
15kVLuft
±2kVfür
Energieleitungen;
100kHz
Wiederholfrequenz
±1kVfürEingangs-/
Ausgangsleitungen;
100kHz
Wiederholfrequenz
ElektromagnetischeUmgebung–Anleitung
DerFußbodenmussausHolz,BetonoderKeramikiesenbestehen.Istder
BodenmitsynthetischemMaterialbedeckt,mussdierelativeLuftfeuchtigkeit
mindestens30%betragen.
DieNetzstromqualitätmussdereinertypischengewerblichenoder
Krankenhausumgebungentsprechen.
34 60128514-C
ElektromagnetischeVerträglichkeit(EMV)
Störfestigkeitstest
Stoßspannung
IEC61000-4-5
Spannungsabfälle,
kurze
Unterbrechungen
undSpannungsschwankungen
inden
Stromversorgungsleitungen
IEC61000-4-11
Netzfrequenz
(50/60Hz)
Magnetfeld
IEC61000-4-8
Leitungsgeführte
HF-Störgrößen
IEC61000-4-6
Test-/Konformitätswert
±1kVzwischen
Leitungen
±2kVzwischenLeitung
undErdung
<0%U
fürhalben
T
Zyklusbei45°-Schritten
0%UTfürganzeZyklen
70%UTfür25/30Zyklen
<5%U
für250/300
T
Zyklen
30A/m
3V
150kHzbis80MHz
6V
inISM-&
Amateur-Funkbändern
ElektromagnetischeUmgebung–Anleitung
DieNetzstromqualitätmussdereinertypischengewerblichenoder
Krankenhausumgebungentsprechen.
DieNetzstromqualitätmussdereinertypischengewerblichenoder
Krankenhausumgebungentsprechen.BenötigtderAnwenderdieses
ProduktsauchbeiUnterbrechungenderStromversorgungZugriffaufdessen
Funktionen,wirdempfohlen,dasProduktübereineunterbrechungsfreie
SpannungsversorgungodereineBatteriezubetreiben.
UTbezeichnetdieNennnetzspannung.
DieStörfestigkeitgegenMagnetfeldergiltbeiFeldstärken,wiesieineiner
typischengewerblichenoderklinischenUmgebungauftretenkönnen.
FeldstärkenfesterSender ,z.B.BasisstationenfürFunktelefone
(mobil/schnurlos)undLandfunkgeräte,Amateurfunk,AM-undFM-Sender
sowieTV-Senderkönnennichtgenauvorhergesagtwerden.Fürdie
BeurteilungderelektromagnetischenUmgebungvonortsfestenHF-Sendern
musseineStandortaufnahmedurchgeführtwerden.Übersteigtdie
gemesseneFeldstärkeamVerwendungsortdiesesProduktsdenoben
genanntenHF-Konformitätswert,mussdiesesProduktaufeinennormalen
Betriebgeprüftwerden.BeinichtnormalerFunktionsindweitere
Maßnahmenerforderlich,z.B.NeuausrichtungoderVerlagerungdes
Produkts.
InderNähevonGeräten,diemitfolgendemSymbolgekennzeichnetsind,
kanneszuStörungenkommen:
Ausgestrahlte
HF-Störgrößen
10V/m
80MHzbis2,7GHz
IEC61000-4-3
385MHz-5785MHz
Testspezikationenfür
Störfestigkeitgegen
TragbareundmobileHF-KommunikationsgerätemüssenmiteinemAbstand
vonmindestens30cmzueinembeliebigenTeildiesesProduktseinschließlich
derKabelverwendetwerden.
HF-Gerätefürkabellose
Kommunikationsiehe
Tabelle9derNormIEC
60601-1-2:2014.
DieseRichtlinienwerdenmöglicherweisenichtallenSituationengerecht.DieAusbreitungelektromagnetischerFelder
wirddurchAbsorptionundReektionaufgrundvonBauten,ObjektenundPersonenbeeinusst.
12.4 TestspezikationenfürdieStörfestigkeitgegenHF-Gerätefürdiekabellose
Kommunikation
IEC60601-1-2:2014–Tabelle9
Testfrequenz
a)
Band
(MHz)
(MHz)
385 380-390 TETRA400
450 430-470
GMRS460,
Dienst
FRS460
a)
Modulation
Pulsmodulation
18Hz
FM
±5kHz
Abweichung
1kHzSinus
b)
Maximale
Abstand(m)
Leistung(W)
b)
c)
1,8 0,3 27
2 0,3 28
Störfestigkeits-
niveau(V/m)
60128514-C 35
Invacare®ISA™
Testfrequenz
a)
Band
(MHz)
Dienst
a)
Modulation
(MHz)
710
745
704-787
LTE-Band13,17
788
Pulsmodulation
217Hz
b)
Maximale
Abstand(m)
Leistung(W)
b)
0,2 0,3 9
GSM800/900,
810
870
800-960
930
TETRA800,
iDEN820,
CDMA850,
Pulsmodulation
18Hz
b)
2 0,3 28
LTE-Band5
GSM1800,
1720
1845
1700-1990
1970
CDMA1900,
GSM1900,DECT ,
LTE-Band1,3,
Pulsmodulation
217Hz
b)
2 0,3 28
4,25,UMTS
Bluetooth,WLAN
2450 2400-2570
802.11b/g/n,
RFID2450,
Pulsmodulation
217Hz
b)
2 0,3 28
LTE-Band7
5240
5500
5100-5800
WLAN802.11a/n
5785
Pulsmodulation
217Hz
b)
0,2 0,3 9
WenneszurErzielungdesStörfestigkeitsniveauserforderlichist,kannderAbstandzwischenderSendeantenneundder
medizinischenelektrischenVorrichtungoderdemmedizinischenSystemauf1mreduziertwerden.EinTestabstandvon
1mistnachIEC61000-4-3zulässig.
Störfestigkeits-
niveau(V/m)
a)
BeimanchenDienstensindnurdieUplink-Frequenzenangegeben.
b)
DerTrägeristmiteinemRechtecksignalmiteinemTastgradvon50%zumodulieren.
c)
AlternativzurFM-Modulationkanneine18-Hz-PulsmodulationmiteinemT astgradvon50%verwendetwerden.Einesolche
istzwarinderRealitätnichtanzutreffen,siestelltaberdenWorst-Casedar.
36 60128514-C
Notizen
Notizen
Notizen
UnitedKingdom&Ireland:
InvacareLimited
PencoedTechnologyPark,Pencoed
BridgendCF355AQ
Tel:(44)(0)1656776200
uk@invacare.com
www.invacare.co.uk
Belgium&Luxemburg:
Invacarenv
Autobaan22
B-8210Loppem
Tel:(32)(0)50831010
Fax:(32)(0)50831011
marketingbelgium@invacare.com
www.invacare.be
Danmark:
InvacareA/S
Sdr.Ringvej37
DK-2605Brøndby
Tel:(45)(0)36900000
Fax:(45)(0)36900001
denmark@invacare.com
www.invacare.dk
Deutschland:
InvacareGmbH
AmAchenerHof8
D-88316Isny
Tel:(49)(0)75627000
kontakt@invacare.com
www.invacare.de
Österreich:
InvacareAustriaGmbH
Herzog-Odilo-Straße101
A-5310Mondsee
Tel:(43)623255350
Fax:(43)623255354
info-austria@invacare.com
www.invacare.at
Italia:
InvacareMeccSans.r .l.,
ViadeiPini62,
I-36016Thiene(VI)
Tel:(39)0445380059
servizioclienti@invacare.com
www.invacare.it
Portugal:
InvacareLda
RuaEstradaVelha,949
P-4465-784LeçadoBalio
Tel:(+351)225193360
portugal@invacare.com
www.invacare.pt
Schweiz/Suisse/Svizzera:
InvacareAG
Neuhofweg51
CH-4147AeschBL
Tel:(41)(0)614877080
Fax:(41)(0)614881910
switzerland@invacare.com
www.invacare.ch
Nederland:
InvacareBV
Galvanistraat14-3
NL-6716AEEde
Tel:(31)(0)318695757
nederland@invacare.com
www.invacare.nl
Suomi:
CampMobility
Patamäenkatu5,33900Tampere
Puhelin09-35076310
info@campmobility.
www.campmobility .
España:
InvacareS.A.
AvenidadelOeste,50–1º-1
Valencia-46001
Tel:(34)972493214
contactsp@invacare.com
www.invacare.es
Norge:
Besøksadresse:
(Ofceadresses)
InvacareAS
Brynsveien16
0667Oslo
Tel:(47)22579500
norway@invacare.com
www.invacare.no
Sverige:
InvacareAB
Fagerstagatan9
S-16353Spånga
Tel:(46)(0)87617090
Fax:(46)(0)87618108
sweden@invacare.com
www.invacare.se
France:
InvacarePoirierSAS
a
RoutedeStRoch
F-37230Fondettes
Tel:(33)(0)247626466
contactfr@invacare.com
www.invacare.fr
Norge:
Vareleveringsadresse:
(Storrage/Teknicaldep)
InvacareAS
Østensjøveien19
0661Oslo
teknisk@invacare.com
www.invacare.no
Australia:
InvacareAustraliaPty.Ltd.
Unit18/12StantonRoad,
SevenHills,NSW2147,
Australia
Phone:1800460460
Fax:1800814367
orders@invacare.com.au
www.invacare.com.au
60128514-C 2023-04-28
*60128514C*
InvacareUKOperationsLimited
Unit4,PencoedTechnologyPark,
Pencoed
BridgendCF355AQ
UK
MakingLife’sExperiencesPossible®
EUExport:
InvacarePoirierSAS
RoutedeStRoch
F-37230Fondettes
Tel:(33)(0)247626980
serviceclient_export@invacare.com
www.invacare.eu.com
NewZealand:
InvacareNewZealandLtd
4WesteldPlace,MtWellington
1060
NewZealand
Phone:0800468222
Fax:0800807788
sales@invacare.co.nz
www.invacare.co.nz
InvacarePortugal,Lda
RuaEstradaVelha949
4465-784LeçadoBalio
Portugal