Only allow Ingersoll Rand trained technicians to perform maintenance on these products. For additional information contact Ingersoll Rand or nearest
Distributor.
The use of other than genuine Ingersoll Rand replacement parts may result in safety hazards, decreased performance, increased maintenance and will invalidate all warranties.
The original language of this manual is English.
Manuals can be downloaded from www.ingersollrandproducts.com
Refer all communications to the nearest Ingersoll Rand Office or Distributor.
SAFETY INFORMATION
WARNING
• Failure to follow these warnings may result in death or severe injury.
Additional information available on page 5.
n
General
•
Do not operate before reading manual(s) supplied with this product
Read all documentation supplied with the product.
-
Contact factory if in doubt about installation, operation, inspection and
-
maintenance instructions.
Do not discard manuals. Keep manuals readily available for all personnel.
-
•
Always install, operate, inspect and maintain this product in accordance with
all applicable standards and regulations (local, state, country, federal, etc.)
n
Winch Installation
•
Ensure winch is correctly installed
Never weld on any part of the winch.
-
All supporting structure, mounting hardware and load attaching hardware
-
must be in accordance with all applicable standards, codes and regulations.
When moving the winch ensure that proper rigging is used and do not lift
-
winch over personnel.
Ensure proper selection and installation of wire rope and sheaves. Sheaves
-
and sheave mounting must be designed and selected in accordance with all
applicable standards, codes and regulations. Improper installation of wire
rope or sheave can cause uneven spooling and wire rope damage that could
cause a load to drop.
Ensure wire rope is correctly rated for the application.
-
- Power supplied to the winch must meet Ingersoll Rand specifications for
the winch. All connections must be tight and installation made with hoses,
cables and fittings that are new or in good condition and rated for the power
supplied. Use in a well ventilated area.
Use a muffler to reduce noise level to acceptable limits. Pipe away the exhaust
-
where possible to prevent oil mist creating a slippery environment.
Installation personnel should be trained and knowledgeable in winch
-
installation.
•
Do not remove or obscure any warning label or tag
Ensure warning label(s) or tag(s) are visible to the personnel in the area.
-
If warning label(s) or tag(s) are damaged, illegible or become lost, contact
-
your nearest distributor or the factory for free replacement.
•
Use only approved rigging methods
Do not make unauthorized modifications.
-
Alterations are not permitted to the winch without factory approval.
-
•
Use guards to avoid possible hazards
Install guards to prevent personnel from contacting any moving parts.
-
•
Ensure an accessible shut off valve has been installed in the air supply line
and make others aware of its location
Always install an emergency shut off switch or valve and instruct all personnel
-
in its location and purpose.
n
Before Operating Winch
•
Inspect winch, wire rope and rigging prior to every shift
These inspections are to identify equipment problems that must be repaired
-
prior to winch use.
Perform all steps in “Frequent Inspection” procedure described in Product
-
Information Manual supplied with the winch.
Additionally perform “Periodic Inspection” procedure described in Product
-
Maintenance Manual at recommended frequency based on use conditions.
•
Ensure all winch components and attachments are functioning and properly
adjusted
Run winch slowly in each direction with no load and check operation of each
-
attachment or option prior to application use.
•
Ensure winch anchors and supporting structure are secure and in good
condition
- Fasteners - Check retainer rings, split pins, capscrews, nuts and other
fasteners on winch, including mounting bolts. Replace if missing or damaged
and tighten if loose.
- Foundation or supporting structure - Check for distortion, wear, rigidity and
continued ability to support winch and rated load. Ensure winch is firmly
mounted and that fasteners are in good condition and tight.
•
Ensure winch supply cables and hoses are in good condition and connections
are tight
Failure of electric cables or their disconnection while power is supplied can
-
result in electrocution.
Failure of air or hydraulic hoses or their disconnection while pressurized can
-
result in hazardous situations including the whipping of hoses.
Keep clear of whipping hoses. Shut off the compressed air or hydraulic
-
pressure before approaching the whipping hose.
•
Do not operate if malfunctioning or damage is found
Notify supervisory or maintenance personnel of any malfunction or damage.
-
Trained and authorized personnel must determine if repairs are required prior
-
to operating winch.
Winch should never be operated with damaged wire rope, controls or guards.
-
•
Use caution when operating in extremely cold temperatures
Extremely cold temperatures can affect performance of some materials.
-
Operate winch with no load to lubricate parts and warm winch prior to
applying a load.
Ensure lubricants or hydraulic oil is suitable for operating temperatures.
-
Optional low temperature winches are available. Refer to model number on
-
data (name) plate and winch model code for approved operating temperature
ranges.
n
When Operating Winch
•
Do not lift people or loads over people
These winches are not designed for man lifting applications. Only use man
-
rider rated winches for lifting people.
Be aware of the location of all other personnel in the job area.
-
Cordon off area and install warning signage around lift areas and along
-
intended load paths.
Never allow anyone to stand under a suspended load.
-
•
Keep hands, clothing, jewelry, etc. away from wire rope, drum and other
moving parts
All moving parts create entanglement, pinching and other hazards.
-
Use proper guards to ensure personnel are protected from moving parts.
-
Shut off winch and power to the winch before touching any moving part or
-
entering any hazardous area.
•
Stop winch before touching wire rope
Wire rope is an entanglement hazard. Never come in contact with a moving
-
wire rope. It can catch on gloves, clothing, hands and other body parts and
pull you into the winch, drum, guard, structure or other hazardous situations.
•
Ensure wire rope spools evenly across drum width and each wrap is tight to
drum and previous wrap
Improper spooling can cause wire rope to bunch in one area of the drum.
-
Bunched wire rope can build up in one area of the drum and then slide back
-
down the built up wire rope to a smaller drum diameter. This can cause a load
to drop.
Bunched wire rope can build up in one area exceeding the drum flange
-
diameter, climb over the flange and drop the load.
•
Ensure tension is applied to wire rope when spooling
Applying tension will help to facilitate tight spooling and level layers.
-
If wire rope is slack when spooled onto the drum it will create gaps between
-
wraps which will cause wire rope damage and erratic load movement.
Refer to “WIRE ROPE SPOOLING” section on page 7.
-
•
Be aware of load position at all times to avoid moving load into hazardous
situations
Operators must maintain visual contact with the load, drum and wire rope at
-
all times.
Monitor surrounding conditions to prevent load from contacting hazardous
-
obstructions.
Use spotters or signal-person to assist with positioning a load in confined or
-
limited visibility areas.
•
Do not lift or pull load into support structure or winch
Do not two-block. (Refer to the explanation of “Two-Blocking”
-
on page 9).
The use of limit switches or warning devices will help to prevent load
-
contacting winch or structure.
Continually monitor wire rope and load movement through all phases of
-
operation.
•
Do not run wire rope over sharp edges, use approved diameter sheaves
Ensure wire rope has a direct path to the load or travels over a sheave or wire
-
rope guide if a direct line cannot be established.
Ensure sheave diameter is correctly sized for the wire rope in use. Refer to
-
Table 1 on page 10.
Running wire rope over sharp edges or undersized sheaves will cause
-
premature wire rope failure.
•
Ensure load does not exceed winch, wire rope and rigging ratings
Refer to “SPECIFICATIONS” section in winch Product Information manual for
-
maximum winch load rating.
Check winch data (name) plate for maximum winch load rating.
-
Exceeding the maximum rated winch load can cause winch or rigging failure
-
allowing the load to drop.
Operator must be aware of weight of load being moved.
-
•
Keep everyone clear of load path
Do not allow anyone to stand in the path of the load.
-
Keep personnel clear of intended load path and the area behind the winch
-
that is in line with the load path. Refer to Dwg. MHP2451 on page 11.
Ensure there are no obstructions along intended load path that may restrict
-
or affect load movement.
•
Keep a minimum of three wraps of wire rope on drum at all times
Wire rope anchors are not intended to retain the full load. Monitor wire rope
-
payout to ensure 3 wraps are always on the drum.
Less than 3 wraps may allow wire rope anchor to loosen.
-
•
Immediately stop operation if load does not respond to winch control
Check direction indicators on control match load direction.
-
Ensure all controls function smoothly and do not stick or bind when operated.
-
Keep controls dry and clean to avoid hand slippage resulting in loss of winch
-
control.
2
Form MHD56250 Edition 5
Test control functions prior to applying load to winch.
-
•
Wear hearing and eye protection
Always wear approved protective clothing and equipment when operating the
-
winch.
Ensure protective clothing and equipment is maintained in good condition.
-
•
Ensure brakes hold prior to making complete lift by lifting load a short
distance and releasing control
Check load does not slip back when winch control handle or pendant is
-
released or returned to neutral.
•
Use only in a well ventilated area
•
Keep clear of motor exhaust (pneumatic winches only)
Use mufflers to reduce exhaust noise.
-
Exhaust air is discharged with force which can cause injury.
-
•
Do not allow wire rope storage to exceed drum flange diameter
Refer to “SPECIFICATIONS” section in the winch Product Information manual
-
to determine maximum drum wire rope capacity.
Follow recommendations for minimum distance requirements between drum
-
flange outside diameter and top layer of wire rope (free board distance).
•
Always shut off air or power supply before servicing or leaving winch
unattended
Turn off, lock out power supply and activate control(s) several times to
-
completely de-energize system.
n
Warning Symbol Identification
(Dwg. MHP2585)
A. Safety Alert Warning; B. Read Manuals Before Operating Product; C. Pinching,
Crushing Hazard; D. Wear Eye Protection; E. Wear Hearing Protection; F. Do Not Lift
People.
•
Non-compliance with any of these “Special Conditions” could result in
ignition of potentially explosive atmospheres.
•
Rubbing and friction may cause sparks or elevated temperatures that could
be a source of ignition in an explosive atmosphere.
•
Lack of proper lubrication will cause elevated temperatures that could be a
source of ignition.
Proper lubrication and maintenance are required to prevent premature
-
component failures.
- Refer to Ingersoll Rand Operation Manuals supplied with the pneumatic
winch for proper filtering and lubrication in air supply line.
•
Do not operate the winch with the air pressure at the inlet below 5.5 bar
(550 kPa / 80 psig) (if equipped with an automatic brake). Low air pressure
to the winch may cause the brake to partially engage during operation
resulting in elevated temperatures.
Air pressure above 6.3 bar (630 kPa / 90 psig) at the winch motor inlet may
-
result in a source of ignition caused by premature failure of bearings or other
components due to excessive speed, output torque or force.
•
The entire winch system, from the mounting platform to payload, shall be
earth grounded at all times to prevent ignition hazards from electrostatic
discharge. A resistance to earth of less than 10000 Ohms is required. Do not
disconnect or insulate any grounding or strain relief cables. When using a
non-conductive sling or harness or a non-conductive link or barrier an
independent ground must be applied.
•
Never use a pneumatic winch when there is any possibility that a gas in Group
C (acetylene, carbon disulfide, and hydrogen, as defined in EN 50014),
hydrogen sulfide, ethylene oxide, light metal dusts or dusts sensitive to
impact may be present. These atmospheres cause a high probability of
explosion.
•
The maximum expected surface temperature of the winch is 200˚ C measured
during disc or band brake malfunction. Inspect the winch for air leaks and
proper brake engagement, prior to operation.
Check for abnormally elevated temperatures during operation that may be an
-
indication of overload or potential failure of bearings brake or other
mechanical components.
If elevated temperatures or elevated vibration levels are detected shut the
-
winch off and discontinue its use until it can be inspected and/or repaired.
•
Do not use a pneumatic winch that exhibits rust or rust films that may come
in contact with aluminum, magnesium or their corresponding alloys.
•
Do not perform maintenance or repairs in an area where explosive
atmospheres are present.
Do not clean or lubricate a pneumatic winch with flammable or volatile liquids
-
such as kerosene, diesel or jet fuel. A potentially explosive atmosphere may
be created.
•
Winches with ATEX certification are intended for general industrial material
handling use in conformance to their labeled designation and these special
conditions. Special assessments, for other specific applications requiring
increased protection, should be requested by written inquiry to
Ingersoll Rand.
NOTICE
• To safely use this product and conform with the provisions of the current
Machinery Directive and applicable standards and regulations, all
instructions given in the Operation Manual, in addition to all conditions,
notices and warnings given herein, must be followed.
n
Special Conditions for ATEX
WARNING
INTRODUCTION
Ingersoll Rand provides this manual to inform installers, operators, maintenance
personnel, supervisors and management of safe practices that must be followed.
Winch operation involves more than operating the controls of the winch. Therefore,
it is important for the winch operator to be instructed in the correct operation of
winches and the severe consequences that may result from careless use.
This document supports all Ingersoll Rand winches and therefore may contain
information that is not applicable to your unit.
It is not intended that the recommendations in this manual take precedence over
existing plant safety rules and regulations or OSHA regulations. In the event that
some conflict exists between a rule set forth in this publication and a similar rule
already set by an individual company, the more stringent of the two should take
precedence. A thorough study of the information in this manual should provide a
better understanding of safe operating procedures and afford a greater margin of
safety for people and equipment.
WARNING
• Failure to read and comply with any of the limitations noted in this manual
and the Ingersoll Rand Operation Manuals can result in death or serious
injury.
When following specific rules always:
“USE COMMON SENSE”
NOTICE
• It is a responsibility of the owner/user to install, operate, inspect and
maintain winch in accordance with all applicable Standards and Regulations.
If the winch is installed as part of a lifting system, it is also the responsibility
of the owner/user to comply with the applicable standards that address other
types of equipment used.
Only those Authorized and Qualified Personnel who have read and demonstrated
comprehension of this manual and any other supporting documentation, and that are
knowledgeable in the proper operation and use of the winch should be permitted to
operate the winch.
Even if you feel you are familiar with this or similar equipment, you should read this
manual and appropriate winch Operation Manuals before operating the winch.
n
Alert Signals
Throughout this manual there are steps and procedures which, if not followed, may
result in a hazard. The following signal words are used to identify the level of potential
hazard.
Form MHD56250 Edition 53
DANGER
WARNING
CAUTION
NOTICE
The words shall and should are used throughout this manual in accordance with
definitions in the ASME B30 standards as follows:
- this word indicates that the requirement is mandatory and must be
Shall
Should
Also used in this manual and other manuals are the following words with definitions:
Owners/users - these words also refer to operators.
Signal-person - person who observes load and relays directions to operator.
Operation Manuals - documentation that is provided with the product that contains
installation, parts information, maintenance, lubrication and related service
instructions.
n
followed.
- this word indicates that the requirement is a recommendation. The
advisability of the recommendation depends on the facts in each
situation.
Pneumatic Winches used in Potentially Explosive
Indicates an imminently hazardous situation
which, if not avoided, will result in death or
serious injury.
Indicates a potentially hazardous situation which,
if not avoided, could result in death or serious
injury.
Indicates a potentially hazardous situation which,
if not avoided, may result in minor or moderate
injury or property damage.
Indicates information or a company policy that
relates directly or indirectly to the safety of
personnel or protection of property.
Atmospheres (ATEX)
The EC Declaration of Conformity in the Product Information manual states that these
pneumatic winch models are in compliance with European Community Directive 94/9/
EC for equipment intended for use in potentially explosive atmospheres, commonly
referred to as the ATEX Directive.
Refer to labeling on product, located near or on data (name) plate, for specific ATEX
designation. Product not marked as such, are not suitable for use in any potentially
explosive atmosphere (ATEX). Refer to Product Information Manual for further model
descriptions.
These standard pneumatic winch models conform to and are marked for use as defined
by ATEX designation:
II 2 GD c IIB 200°C X
II 2 GD c IIB 135°C X
Winches intended to be used in underground parts of mines as well as those parts of
surface installations of such mines endangered by firedamp and/or combustible dust
are marked for use as defined by ATEX designation:
I M2 c IIB 135°C X
The X indicates that additional special conditions are required for safe application,
operation and/or maintenance of these tools when used in potentially explosive
atmospheres. Refer to “Special Conditions for ATEX” section on page 3.
These ATEX designations define the applications, type and duration of the potentially
explosive atmospheres, type of protection, and the maximum surface temperature.
This symbol indicates certification for use in an explosive atmosphere
and is followed by other symbols indicating the details of that certified
use.
Indicates Equipment Group I - Mine Use.
I-
Indicates Equipment Group II - Non-Mine Use.
II-
Indicates Equipment Category 2 - Equipment Category 2 is intended for use
2-
in areas in which explosive atmospheres caused by gases, vapors, mists or
air/dust mixtures are only occasionally likely to occur. Protection is ensured
during normal use and in the event of frequently occurring disturbances or
equipment faults.
These products are intended to be de-energized in the event of an explosive
M2-
atmosphere. Protection methods must be incorporated to provide a high
level of safety.
Indicates evaluation for explosive atmospheres caused by gases, vapors or
G-
mists.
Indicates evaluation for explosive atmospheres caused by dust.
D-
Indicates type of explosion protection per standard EN 13463-5 in which
c-
constructional measures are applied so as to provide safety against the
possibility of ignition.
Indicates certification for use in Group B which covers gases with an MIC
IIB-
ratio of 0.45 to 0.8 and MESG value of 0.55 to 0.9 mm. If certified for Group
B it would be safe in Group A, which covers gases with MIC ratio above 0.8
and MESG above 0.9 mm.
Indicates the maximum surface temperature in degrees Centigrade.
Tmax-
Indicates that there are special conditions for safe application, installation,
X-
operation and maintenance which must be followed for the certification to
apply.
n
Training Programs
It is a responsibility of the winch owner/user to make personnel aware of all federal,
state and local rules, codes and company safety rules, regulations and instructions
and to establish programs to:
1. Train and designate winch operators.
2. Train and designate winch inspection and maintenance personnel.
3. Ensure personnel, frequently involved in rigging the load, are trained in attaching
the load to the winch and other tasks related to load handling.
4. Ensure safety procedures are followed.
5. Ensure all accidents or safety violations are properly reported, and appropriate
corrective action is taken prior to further use.
6. Ensure that all winch warning tags, labels and the Operation Manuals supplied
with the winch are read.
Applications in the USA
Training programs should include reading information contained in the latest edition
of: ASME B30.7 - Safety Standard for Base Mounted Drum Hoists. American Society
of Mechanical Engineers, Three Park Avenue, New York, NY 10016.
It is recommended that applicable US National Safety Council (NSC) and US
Occupational Safety and Health Act (OSHA) standards be reviewed along with other
recognized safety sources to provide safe winch installation and operation.
If a winch is used as a hoist then training programs should also include requirements
in accordance with the latest edition of: ASME B30.9 - Safety Standards for Slings.
Applications outside the USA
Follow all country or regional specific rules, regulations and standards that apply to
operator/user training.
4Form MHD56250 Edition 5
WARNING TAGS AND LABELS
READ and OBEY all Danger, Warning, Caution, and Operating Instructions on the winch
and in all Ingersoll Rand Manuals.
Check that all labels, tags and data (name) plates are in place and legible. Failure to
comply with safety precautions described in the manuals supplied with the winch,
this manual or any of the labels and tags attached to the winch is a safety violation
that may result in death, serious injury or property damage.
Each winch is shipped from the factory with the warning tag shown. If the tag is not
attached to your winch, contact your nearest distributor or the factory for kit and
attach it. Part number for the tag used on Non-Man Rider Winches is 71060529. Tag
is shown smaller than actual size. Order Warning Label Tag kit part number 29452
which includes tag, attaching wire and crimp.
(Dwg. 71060529)
A. Failure to follow these warnings may result in death, severe injury or property
damage.
BEFORE OPERATING WINCH:
•
Do not operate before reading manual(s) supplied with this winch.
•
Inspect winch, wire rope and rigging prior to every shift.
•
Ensure all winch components and attachments are functioning and properly
adjusted.
•
Ensure winch anchors and supporting structure are secure and in good
condition.
•
Ensure winch supply cables and hoses are in good condition and connections
are tight.
•
Do not operate if malfunctioning or damage is found.
•
Use only approved rigging methods.
•
Do not make unauthorized modifications.
•
Use guards to avoid possible hazards.
•
Ensure an accessible shut off valve has been installed in the air supply line
and make others aware of its location.
•
Use caution when operating in extremely cold temperatures.
READ ADDITIONAL WARNINGS ON OTHER SIDE.
WINCH GENERAL INFORMATION
Ingersoll Rand winches are manufactured in accordance with the latest ASME B30.7
standards and are classified as base mounted drum hoists arranged for mounting on
a foundation or other supporting structure for lifting, lowering or pulling loads.
Ingersoll Rand winches can be powered pneumatically, hydraulically or electrically.
All three share common winch features of a drum with a wire rope anchor point, drum
support(s), siderails and/or a base that connects the drum support(s), control, brake,
motor and other attachments.
n
Winch Brake
Brakes are of two basic types, band brake and disc brake. Disc brakes are internal and
connected to the drive train. They are automatically engaged, locking the drive train
to the winch frame, thereby stopping drum rotation when the control is released or
placed in the neutral position. External band brakes wrap around the drum. When
applied, the brake band tightens on the drum and a stop on the band brake contacts
the frame of the winch to stop drum rotation. This tightening can be done two ways.
Manually by a lever or wheel which the operator controls or automatically. On
automatic band brakes when the control is placed in the neutral position the band
brake tightens, locking the drum.
WHEN OPERATING WINCH:
•
Do not lift people or loads over people.
•
Keep hands, clothing, jewelry, etc. away from wire rope, drum and other
moving parts.
•
Stop winch before touching wire rope.
•
Ensure wire rope spools evenly across drum width and each wrap is tight to
drum and previous wrap.
•
Ensure tension is applied to wire rope when spooling.
•
Be aware of load position at all times to avoid moving load into hazardous
situations.
•
Do not lift or pull load into support structure or winch.
•
Do not run wire rope over sharp edges, use approved diameter sheaves.
•
Ensure load does not exceed winch, wire rope & rigging ratings.
•
Keep everyone clear of load path.
•
Keep a minimum of three wraps of wire rope on drum at all times.
•
Immediately stop operation if load does not respond to winch control.
•
Wear hearing and eye protection.
•
Ensure brakes hold prior to making complete lift by lifting load a short
distance and releasing control.
•
Use only in a well ventilated area.
•
Keep clear of motor exhaust.
•
Do not allow wire rope storage to exceed drum flange diameter.
•
Always shut off air or power supply before servicing or leaving winch
unattended.
•
Do not remove or obscure this or any other warning label.
n
Winch Controls
The location of controls and features varies between winches and is dependent on
application requirements. Be familiar with location of controls and features. Controls
are not always included with electric and hydraulic powered winches.
Users and operators should not assume that all winches operate the same. Although
there are many similarities, every winch should be reviewed for different
characteristics. Each winch has specific characteristics that the operator must
understand and be familiar with.
WARNING
• It is the responsibility of the owner/user to require that all personnel that
will install, inspect, test, maintain, and operate the winch read the contents
of this manual and the Operation Manuals furnished by Ingersoll Rand and
become thoroughly familiar with the location and operation of the controls
and features.
Ingersoll Rand winches are operated by applying power to a motor, which is
connected through a drive train to the drum. The direction of drum rotation and speed
is managed by the control.
Form MHD56250 Edition 55
Various controls are available with the winches and are dependent on power source,
location to winch and degree of control required.
For air winches, full flow control valves are normally used which are connected directly
to the winch motor. These have a lever, which is actuated forward and back for
direction control. The degree of lever movement controls drum speed.
Pendant controls are typically used on electric winches but are also available on
pneumatic and hydraulic winches. This type of control sends a signal back to a valve
or control panel mounted to the winch. This control allows the owner/user to be some
distance from the winch. Pendant controls have levers or buttons which control
forward and reverse drum rotation.
INSTALLATION
The use of pendant controls require additional safety considerations, as the owner/
operator may not be at the winch to observe drum rotation or wire rope spooling.
Operators must maintain visual contact with the load, drum and wire rope at all times.
All winch controls are available with an emergency stop button which when activated
will stop winch movement.
Inspect shipping package for any signs of shipping damage. Remove shipping material
carefully and inspect winch for any damage. Pay close attention to hoses, fittings,
brackets, handles, valves, or any other items that attach or protrude from winch. Any
item that appears damaged no matter how slight shall be inspected and a
determination made as to its suitability for use prior to winch being placed into
service.
Ensure that warning and operation labels and tags are not removed or covered during
or after the installation process. Contact the factory for replacement labels if labels
become damaged or unreadable.
Ensure that data (name) plate is attached and readable. Refer to the Product
Information Manuals for additional information. Replacement data (name) plates are
available when complete winch serial number is provided.
If winches are repainted, ensure labels and tags are protected and the protection is
removed after painting.
CAUTION
Owners and users are advised to examine specific, local or other regulations,
•
including American Society of Mechanical Engineers and/or OSHA Regulations
which may apply to a particular type of use of this product before installing
or putting winch to use.
It is the owner’s and user’s responsibility to determine the suitability of a product for
any particular use. Review all applicable industry, trade association, federal and state
regulations.
n
Site Survey
Inspect site where product will be mounted. Ensure that mounting surface will be big
enough for product and operator. Refer to Product Information Manuals for specific
information on mounting surface requirements, attaching hardware and power supply
requirements. Survey site to ensure operator ability to reach all controls comfortably
and observe loads during operation.
WARNING
• Supporting structures and load-attaching devices used in conjunction with
this product must meet or exceed the design safety factor to handle the rated
load, plus the weight of the product and attached equipment. This is the
customer’s responsibility. If in doubt, consult a registered structural
engineer.
When installing the product ensure that installation personnel are trained and factory
certified to perform the tasks. The use of licensed electricians or registered structural
engineers may be required. Use of trained, certified personnel will ensure safe
installation and that all items used in the installation will meet federal, state and
local code requirements.
n
Moving the Winch
WARNING
• During movement of the winch, ensure that winch does not pass over
personnel. Winches raised higher than 5 ft (2.5 m) during move should use
“tag lines”. These lines should be long enough to allow personnel to be a
safe distance from the winch. Attach them, opposite each other, to help
stabilize load during movement.
Once the winch is ready to move to the mounting site, weight of complete winch
must be determined. This will ensure that lifting equipment with enough capacity is
used. The basic weight of the winch is found in the winch Product Information
Manuals, however, the addition of wire rope, guards, air preparation packages or other
owner added items can cause the finished weight to be much greater.
On irregular shaped loads where it cannot be easily determined, the rigger must guess
where the center of gravity lies. Try to lift with the hook over that point and then
correct it by making minor adjustments, moving the hook, load and sling suspension
until a satisfactory result is obtained. The load will always tilt until the center of
gravity is directly beneath the load hook, this is an indication of the direction in
which to shift the slings.
CAUTION
• The addition of items to the winch can affect the center of GRAVITY, even if
the winch is equipped with lifting eyes. On the initial lift ensure winch does
not “roll, tilt or shift”.
• Do not use lifting eyes on motor to lift winch.
To rig a winch for moving, use nylon slings or hooks of the correct capacity in the
lifting eyes. Rig the winch in a manner to prevent any “rolling or shifting” during
movement. Ensure that lifting equipment has clear access and can easily reach the
mounting site.
With winch rigged to move and the correct lifting equipment attached, on the initial
lift, only lift winch a couple of inches (50 - 75 mm) and determine stability of rigging
before continuing. If winch is stable, continue with installation.
n
Mounting
Check that sufficient space is available to operate winch control, manual brake or
other components and to make inspections or adjustments when necessary.
Do not weld on winches. Welding can change the physical properties of some of the
parts, which can affect strength or durability. Excessive heat can be generated which
can affect and/or damage internal parts such as seals and bearings.
1. The winch mounting surface must be flat and of sufficient strength to handle the
rated load plus the weight of the winch and attached equipment. An inadequate
foundation may cause distortion or twisting of the winch uprights and side rails
resulting in winch damage.
2. Make sure the mounting surface is flat to within 0.005 inch (0.127 mm) per inch
of drum length. Shim winch if necessary.
3. Mounting bolts must be Grade 8 or better. Use self locking nuts or nuts with
lockwashers.
4. Ensure mounting bolts are of the size specified in the Product Information
Manuals. Tighten evenly and torque to specifications. If fasteners are plated,
lubricated or a thread locking compound is used, torque appropriately.
When sheaves are part of the winch installation ensure the mounting and support of
these items meet load capacity ratings. Refer to “Rigging” section on page 10 to
determine sheave size.
n
Ergonomics
Operator’s position at the controls should allow the operator to maintain a
comfortable, well-balanced posture. The position should also allow easy access to all
controls without reaching. In this position, the operator should be able to view the
load during entire cycle of movement. This position along with recommended guards
should provide the maximum protection to operator.
The operator’s position should also be free of obstructions both overhead and on the
sides. The operators area must be well ventilated, kept oil free and clear of
unnecessary equipment/tools etc. and be provided with a non-skid surface.
n
Power Supply
For all types of this product there is a recommended power supply input for the best
performance, refer to the Product Information Manuals. A power supply of less than
recommended will result in reduced product performance and may cause some items
such as brakes, overload valves or limit switches to function incorrectly.
Exceeding the power supply can cause product to exceed rated performance. Brakes,
overload sensors, limit switches/valves may not function correctly.
WARNING
• Ensure that all power supply connections are tight.
• Check electrical grounding (earth) is complete.
Comply with any other safety precautions to ensure a good, safe, power source
connection at the product.
Air and hydraulic powered products require filtration before the control valve. Refer
to Product Information Manuals for specific filtration level, type and location.
Without filtration, contaminates can enter the system and cause components to
malfunction.
Electric products can also be affected by contamination. Keep motor and controls
clean. Ensure phase, cycle and voltage of motor magnetic reversing starter and
controls all match the electrical service being used.
n
Exhaust
On pneumatic powered products, careful consideration must be given to the exhaust.
Make sure products are positioned in a well ventilated area. Do not allow personnel
to stand in the exhaust stream as this can result in injury.
1.
Noise. Using piping or tubing to move exhaust away from operator can reduce
this. The addition of a muffler is also recommended to reduce noise level.
2.
Misting. Clean and remove any build-up of oily residue in area.
6
Form MHD56250 Edition 5
3.
Natural/Sour Gas. For air powered products that use natural/sour gas as the
power source, pipe away exhaust from the product. Exhaust system shall provide
safe removal or recirculation of gas and meet all applicable federal, state, and
local safety rules, codes and regulations.
n
Electrical Disconnect
Refer to the latest edition of the National Electrical Code (NFPA 70), Article 610-31.
Conductor Disconnecting Means
A disconnecting means that has a continuous ampere rating not less than that
computed in Sections 610-14(e) and (f) of NFPA 70 shall be provided between the
hoist contact conductors and the power supply. Such disconnecting means shall
consist of a motor-circuit switch, circuit breaker, or molded case switch. This
disconnecting means shall be as follows:
1. Readily accessible and operable from the ground or floor level.
2. Arranged to be locked in the open position.
3. Open all ungrounded conductors simultaneously.
4. Placed within view of the products contact conductors.
n
Shut-off Valve
On all air winch installations an emergency shut-off valve/switch should be installed
in the inlet line of the control valve, to provide the operator with a positive way of
stopping winch operation in the event of an emergency.
Valve shall be installed within easy range of the operator and positioned so that
activation can occur quickly, and any person in the area of the winch can also activate
the valve. Train people to its location and use.
Refer to typical air powered winch installation Dwg. MHP2459 on page 11.
WIRE ROPE SPOOLING
A. Air Flow; B. Open; C. Closed; D. Ball Valve; E. Fitting Nipple.
n
Guards
Ensure guards are in place and secure prior to operating winch. Ensure they do not
interfere with wire rope spooling or winch control operation.
Drum guards are available and recommended by Ingersoll Rand for all winch
installations. Guarding moving parts of a winch from accidental contact with
personnel shall be a prime consideration.
Additional guards, not provided by Ingersoll Rand, may be required to protect
hazardous areas around the winch. Guards should be used to protect against any
accidental contact with the winch and other system components.
Guards shall not cause an operator to work in a non-stable or ergonomically incorrect
position.
n
Construction Cage
WARNING
• Flame cutting or welding cage will produce toxic vapors which could cause
death or serious injury.
• Do not stack cages.
• Do not remove or cover warning labels.
• Mounting surface must be flat within 1/16 inch (2.9 mm) and sufficient
strength to prevent deflection on product.
• Refer to warning labels for fastener information.
Read “WINCH OPERATION” section prior to operating winch.
WARNING
• Never allow personnel to grab or touch the wire rope when the winch is being
operated.
• Immediately stop winch operation if anyone enters an area 3 ft. (1 m) in
front of the winch or the area behind the winch that is in line with the load
path. Refer to Dwg. MHP2451 on page 11. A. No-Zone; B. Keep Clear of this
Area; C. Keep Clear of Load Path.
n
Wire Rope
All Ingersoll Rand winches use wire rope to connect the load to the winch. Wire rope
consists of individual wires which form strands that wrap around the core. Wire rope
is attached to the winch drum and as the drum rotates it provides wire rope
movement. Wire rope sizes are stated as the diameter of a circle that would enclose
the wire rope strands, i.e. 3/8 in., 10 mm, etc. Each wire rope size is available in
various rope constructions and material. The construction and size requirements are
specified in the Product Information Manuals provided with the winch and are in
accordance with the designed capacity of the winch. Only use wire rope with
specifications that meet or exceed the rated winch and load capacity.
n
Initial Wire Rope Installation
DANGER
• Do not attempt to repair or use damaged wire rope.
• Do not modify wire rope diameter or anchor pocket to accommodate wire rope
anchor hardware.
WARNING
• Failure to match wire rope diameter with the correct wire rope anchor
hardware can cause wire rope to release from drum and drop the load.
• Ensure wire rope is installed in the proper over/under wound position, refer
to the data (name) plate and “Product Information Manual".
CAUTION
• To avoid air winch disc brake damage when installing wire rope, pressurize
brake with a minimum of 60 psi (4.1 bar) air from an auxiliary source.
The most important part of wire rope spooling is attaching wire rope to the drum.
Different methods are used to fasten the wire rope to the drum. Refer to the Product
Information Manuals for the specific method. Ensure wire rope anchor pocket guard
is installed when provided with the winch. Check wire rope length is sufficient for
task and does not exceed the top layer diameter, approved for the application.
Use only factory approved hardware to attach wire rope to drum.
When initially spooling wire rope onto the winch drum make certain that it bends in
the same direction. Re-reel from the top of one reel to the top of another, or from
the bottom of one reel to the bottom of another. Refer to Dwg. MHP2450
on page 11. A. Correct; B. Overwound; C. Winch Drum; D. Wire Rope Spooling; E.
Spool; F. Underwound; G. Incorrect. It is also necessary to apply a tensioning load
to the wire rope to achieve good spooling. It is recommended that a local professional
rigging company be used to initially spool wire rope onto the drum.
When installing new wire rope it is important that all wraps of the first layer be tight
on the drum and adjoining the previous wrap. Open or wavy winding will result in
wire rope damage when multiple layers are used. Adjacent turns should be tight
against each other. If gaps occur between wraps, STOP winch and tap wire rope with
a composite or wooden mallet, so that the strands are snug but not interlocked. Do
not restart drum rotation until everyone is clear. The succeeding layers of wire rope
should wind across the preceding layer of wire rope without gaping or bunching.
Ensure that the correct length of wire rope is fitted. This is particularly important as
it may be necessary to fit specific lengths of wire rope for particular applications and
wire rope reeving combinations.
- Too short a wire rope could result in the wire rope completely paying out and
the wire rope anchorage on the drum having to carry the full load.
- Too long a wire rope could exceed the drum’s spooling capacity, causing the
wire rope to ride over the drum flange resulting in the load dropping, severe
damage, wire rope crushing or complete winch failure.
It is good practice to check the wire rope length whenever the structure is changed,
wire rope is changed or reeving altered.
To be certain that wire rope spools evenly on drum, use a spooling device to keep
tension on wire rope, approximately 10% of the working load is recommended.
Maintain a fleet angle between the lead sheave and winch of no more then 1-1/2˚.
A 2˚ fleet angle is allowable with grooved drums. Exceeding the specified fleet angle
can cause excessive friction, leading to heat build up or sparks. The lead sheave must
be on a center line with the drum, and for every inch (25 mm) of drum length, be at
least 1.6 ft (0.5 m) from the drum. Refer to Dwg. MHP2449 on page 11. A. Sheave;
B. Fleet Angle; C. Drum Flange. For additional sheave information refer to “Rigging”
in “WINCH OPERATION” section on page 8.
Tight Winding:
The entire length of wire rope should be wound on the drum tightly and correctly as
this will facilitate good winding during operation. Poor or incorrect spooling can:
- shorten wire rope life cause erratic winch operation.
- cause wire rope to drop.
- cause wire rope to bunch.
- be less than distance to flange dimension.
Refer to Dwg. MHP2453 on page 11 for spooling conditions to be avoided. A. Sheave
Flange and Wire Rope Wear; B. Wire Rope Wear; C. Wire Rope Wound too Tightly
Compressed; D. Uneven Spooling Bunched Wire Rope; E. or; F. When the Fleet Angle
is too Small the Result is Poor Winding.
Spooling area should be clean and free of debris. Care should be taken to ensure that
wire rope is clean and properly lubricated as it is spooled onto drum. Wire rope should
not be allowed to drag or touch the ground during spooling.
Use only clean serviceable wire rope on winches. Inspect wire rope carefully as it is
being spooled onto drum. Watch for broken or loose strands or other signs of damage
or unserviceable wire rope. Refer to this manual and the Product Information Manuals
for wire rope inspection requirements.
WARNING
• Use of wire rope sizes other than recommended will greatly decrease the life
of the wire rope.
CAUTION
• Upon completion of spooling and prior to final installation, secure wire rope
to drum. This will prevent wire rope from loosening on the drum.
• Keep all non-essential personnel clear of spooling area.
Form MHD56250 Edition 57
Grooved drums are designed with the correct groove pitch and depth for one diameter
of wire rope. Refer to the Product Information Manuals to determine correct wire rope
size.
If wire rope size and grooved drum do not match, replace drum or wire rope. Use of
the wrong diameter wire rope on a grooved drum will cause improper spooling of the
first layer. It will also cause excessive wear, damage, erratic operation and shortened
life of the wire rope.
Winches without grooved drums are designed for a range of wire rope sizes. Refer to
the Product Information Manuals for the specific range. Using a wire rope of a larger
diameter than specified will result in decreased life of the wire rope. Damage to
internal wire rope strands can occur which cannot be seen with a visual inspection.
WINCH OPERATORS DUTIES AND RESPONSIBILITIES
Ensure that wire rope is spooled onto the drum in the correct manner. Refer to Dwg.
MHP2458 on page 11. A. Correct Spooling; B. Distance to Flange; C. Even, Tight
Wraps on Drum.
When spooling is complete wire rope should:
- be tight on each layer.
- have single even layers.
- not be bunched.
- not exceed distance to flange dimension (as specified in Product Information
Manuals).
When operating a winch, operators should always use personal protective equipment
appropriate to the operation. As a minimum this should include safety glasses,
hearing protection, gloves, safety shoes and hard hat. Other safety items as required
by individual companies should also be used.
The use of non-slip footwear is recommended if winch is located in an area that may
be muddy, wet or have slippery surfaces.
(Dwg. MHP2452)
(Dwg. MHP2596)
n
Inspections
Daily (Frequent) visual inspections should be performed by the winch operator at the
start of each shift, or at the time the winch is first used during each shift. Refer to
“WINCH INSPECTION” section of the Product Information Manuals provided with the
winch. The winch operator shall not perform periodic inspections, or maintenance on
a winch unless the operator has been trained to perform such inspections or
maintenance, and is designated by the winch owner to perform such inspections or
maintenance.
n
Winch Operators Responsibilities
Participate in any winch training programs and be familiar with topics outlined in
“Training Programs” on page 4.
It is the responsibility of the operator to exercise caution, use common sense and be
familiar with operating procedures and duties.
Operators are not required to maintain the winch however, they are responsible for
operation and visual inspection of winch. The operator must thoroughly understand
proper methods of rigging and attaching loads and should have a good attitude
regarding safety. It is the operator's responsibility to refuse to operate the winch
under unsafe conditions.
(Dwg. MHP2455)
(Dwg. MHP2594)
(Dwg. MHP2595)
Operators who are fatigued or have exceeded their normal shift period shall check all
related regulations regarding approved work periods prior to making a lift. Refer to
“Training Programs” on page 4.
Winch Operators Shall:
1. Physically competent and have no health condition which might affect their
ability to act.
2. Be trained on the winch controls and load movement direction before operating
the winch.
3. Watch for potential winch malfunctions that may require adjustment or repair.
4. Stop operation if malfunctions occur, and immediately advise their supervisor so
corrective action can be taken.
5. Check brake operation, by lifting load a short distance and releasing control.
6. Be aware of shut-off valve or electrical disconnect location and proper operation.
7. Confirm that winch inspections and lubrication checks have been completed.
Winch Operators Should:
1. Have normal depth perception, field of vision, hearing, reaction time, manual
dexterity, and coordination for the work being performed.
2. NOT be subject to seizures, loss of physical control, physical defects, or emotional
instability that could result in actions of the operator being a hazard to the
operator or others.
3. NOT operate a winch when under the influence of alcohol or drugs.
4. NOT operate a winch when under the influence of medication that could result in
actions of the operator being a hazard to the operator or others.
5. Verify that lubrication levels are correct.
6. Ensure power supply connections are tight and connected correctly.
7. Check direction indicators on control match load direction.
The operator must know the winch capacity during all operations. It is the operators’
responsibility to ensure that the load does not exceed the winch rating. On
Ingersoll Rand data (name) plates the capacities of the winch to which it is attached
are listed. The data (name) plate information used in conjunction with the Product
Information Manuals will give the operator the specific capacities of the winch.
Items to consider as part of the load:
- All rigging items.
- Shock loads that could cause the load to exceed winch rated capacity.
- If using a multi-winch lift, ensure winches are in unison and one winch is not
going faster or slower thereby putting an over load on other winch.
- Load gaining weight due to snow, ice or rain.
- The weight of the load line during a long payouts.
WINCH OPERATION
3. Operate the winch with smooth control movements. Do not jerk the load.
n
General Operating Instructions
The following operating instructions have been adapted in part from American
National (Safety) Standard ASME B30.7 and are intended to avoid unsafe operating
practices which might lead to injury or property damage. Refer to specific sections
in the Product Information Manuals for additional safety information.
The four most important aspects of winch operation are:
1. Follow all safety instructions when operating winch.
2. Allow only people trained in safety and operation of this winch to operate this
equipment. Refer to “Training Programs” on page 4 .
3. Subject each winch to a regular inspection and maintenance program.
4. Be aware of winch capacity and weight of load at all times. Ensure load does not
exceed winch, wire rope and rigging ratings.
CAUTION
• If a problem is detected, immediately STOP operation and notify supervisor.
DO NOT continue operation until problem is corrected.
n
Additional Important Winch Operating Procedures
1.
When a “DO NOT OPERATE” sign is placed on the winch, or controls, do not
operate the winch until the sign has been removed by designated personnel.
2. Keep hands, clothing, jewelry, etc. away from wire rope, drum and other moving
parts.
8Form MHD56250 Edition 5
4. Do not lift or pull load into support structure or winch.
5. Ensure wire rope hook end is not attached or connected (stowed) to an unmovable
point prior to winch operation.
6. Immediately stop operation if load does not respond to winch control.
7. Ensure brake(s) hold prior to making complete lift by lifting load a short distance
and releasing control.
8. Ensure operator is trained on control valve and load movement directions.
Operators must maintain visual contact with the load, drum or wire rope at all times.
Drum rotation indicators can be provided to assist the sensing of load movement by
the operator.
At the completion of winch operation or when in a non-operational mode the
following actions should occur:
- Remove load from load line.
- Spool load wire rope back onto winch drum and secure. For load lines over
sheaves, secure in a position that will avoid a safety hazard in the area.
- Turn off/shut off or disconnect power supply.
- Secure winch against unauthorized and unwarranted use.
n
Operating In Cold Weather
Cold weather operation can present additional hazards. At very cold temperatures
metal can become brittle. Use extreme care to ensure that load movements are smooth
and even. Lubricating fluids do not flow as readily. Make every effort to warm all
fluids and components before operation. Run product slowly in both directions with
no load to initially lubricate components.
Operators will also be wearing increased clothing so operation, feel of controls, field
of vision and hearing could be impaired. Ensure that additional personnel/signal
person are used to maintain a safe operation.
WARNING
• Avoid sudden loading and erratic control operation.
Whenever temperature is below freezing, 32˚ F (0˚ C), extreme caution must be
exercised to ensure that no part of product, supporting structure or rigging is shock
loaded or impacted as brittle fracture of steel may result.
Optional low temperature products are available. Refer to model number on data
(name) plate and model code for approved operating temperature ranges.
n
Operating Winch
During all winch operations, operator must be aware of load and its path. Load must
have a free unobstructed path from pick up to set down. This awareness is to ensure
that load does not contact any hazards. Some of the hazards to watch for and avoid
are:
- power lines, telephone lines and electrical cables.
- guide wires, other load lines, strung hoses.
- personnel in the path or under the load as it is moved. Personnel shall NEVER
be under or in the path of a moving load.
- lifting loads in wind gusts or high winds. Avoid swinging a suspended load.
- erratic control valve operation (can cause a sudden jerk on load which could
create an overload condition).
- bumping an obstacle such as buildings, support member, another load etc.
- when multi-parting the load line, the two sheaves come together (also called
Two-Blocking*).
During pulling (dragging) operations:
- watch for obstructions that could cause load to hang up, causing sudden
uncontrolled load shift.
- direct foot and vehicle traffic to ensure they maintain a safe distance from
the load path and load line.
WARNING
• To avoid damage to rigging, structure supporting rigging and winch, do not
“two-block”* the end of wire rope.
* Two blocking occurs when the winch wire rope is multi reeved using two separate
sheave blocks which are allowed to come in contact with each other during winch
operation. When this occurs extreme forces are exerted on wire rope and sheave blocks
which may result in equipment and or rigging failure.
WARNING
• Keep hands and clothing clear of gaps or spaces on winches. These areas can
become pinch points during operation.
During operation it is necessary for the operator’s hand to be close to the drum when
using a manual band brake. To minimize the possibility of contact:
- maintain a firm grip on brake lever handle and winch throttle control lever.
- ensure footing is clean, dry and firm.
- maintain a good comfortable posture, do not lean.
- ensure any loose clothing is tucked in or out of the way of the drum.
- ensure the band brake is correctly adjusted which will allow the operator to
stop drum rotation when the brake is fully engaged.
-
use Drum Guards which are available and recommended by Ingersoll Rand for
all winch installations.
n
Operating Optional Items
n Limit Switches
Limit switches are available on some winches and are used to assist in controlling
haul-in and payout limits. Limit switches will require periodic checking and
adjustment to ensure accurate operations. A trained operator should be closely
monitoring winch operation while using these switches to ensure that a mis-adjusted
switch does not allow load to move beyond the specified range.
Limit switches are not intended as the primary means of stopping winch operation.
n Disengaging Clutch
Clutches are available on some winches and are used to disengage the drum from the
drive train, allowing wire rope to “freespool” from the drum. When the drum is in the
“freespool” mode, use of the band brake to control wire rope payout is required to
prevent a loosening of wraps on the drum. After wire rope is paid out and connected
to load, engage drum and slowly apply tension to wire rope.
WARNING
• Do not disengage clutch when there is a load on the winch. Load control can
be lost.
On winches with a clutch “freespool” option, wire rope should spool from drum with
minimal effort. When pulling wire rope from drum in the “freespool” mode do not
strain or lose balance and always look where going to avoid tripping.
n Drum Locking Pin
The drum locking pin provides a method to lock the drum preventing rotation. This
is accomplished by inserting a pin through a hole in the drum flange.
WARNING
• Ensure that all braking mechanisms are engaged and all personnel are clear
of winch load and rigging before disengaging locking pin.
• Extremely difficult locking pin release is an indication that load is held by
locking pin and braking mechanisms are not functioning properly. Do not
release locking pin until load control is established.
(Dwg. MHP2454)
n
Operating a Manual Band Brake
Winches with a manual band brake require the owner/user to operate both winch
control and band brake control simultaneously during operations. It is recommended
that owners/users practice operation of brake and winch control with lighter loads
until proficient with both functions.
When lowering loads near the winches rated load at very slow speeds, monitor the
temperature of the brake bands and/or brake housing. This load/speed combination
may result in automatic brakes dragging, which could cause heat build up. Indications
that the heat build up on the brake is excessive are:
- Housing surface temperatures in access of 120˚ C
- Visible indications of hot paint, such as blisters or scorching
- The smell of hot oil or burning paint
Stop all operations any time a hot brake is detected.
WARNING
• Operation of the winch with a brake dragging will cause heat build up in the
brake and could be a source of ignition in potentially explosive atmospheres.
When operating a winch with a manual drum brake, ensure the brake is fully released
when load is in motion. Use the control throttle to control the speed of the winch.
Do not drag the brake to control the winch speed. If the winch has only a manual
drum brake (no automatic brakes), set the brake to stop winch motion.
Operators must pay careful attention to brake operation at all times. At any indication
of loss of braking ability operator must immediately cease operation, shut off power
to the winch and inform their supervisor. Some indications of brake problems are:
- Brake bands or housings becoming very hot during operation, this is an
indication of excessive slippage
- Abnormal sounds, such as grinding, coming from brake parts during activation
of the brake, this is an indication of worn bands
- Brake(s) do not hold load when winch control is in neutral
n Tensioning System
A tensioning system is optional on some winch models. This option automatically
maintains a pre-set tension on the load line at all times.
Tensioning the wire rope can cause it to “snap” up and down violently, keep personnel
away, also ensure any other obstructions are out of the way.
WARNING
• With tensioning system activated, wire rope will without notice payout or
haul-in. Personnel shall keep clear of load line and drum at all times.
Prior to activating the tensioning system the operator should operate winch to take
all slack out of load line. Upon activation of tensioning system, winch will
automatically take up any slack.
When disengaging tensioning system the operator should immediately take control
of the load though manual control. The operator should be aware of load size and
winch capacity to ensure proper control of load.
Adjustment of the tensioning regulator is required for new system installations or
when load capacities change. Refer to adjustment procedures in the Operation
Manuals supplied with the winch.
If a tensioning system option is used on a winch in a lifting application additional
precautions are required. When engaging the tensioning system, with a load
suspended from the winch, be prepared to make immediate adjustments to the
tensioning regulator to prevent the load from drifting down.
n
Manual Levelwind
Manual levelwind winches must have two automatic brakes. Only allow personnel that
are physically capable of simultaneously moving the wire rope guide handle through
its full travel range and operating the winch control valve to use this equipment. Use
a second operator to operate the wire rope guide as necessary. Primary winch operator
must monitor load at all times.
Form MHD56250 Edition 5
9
WARNING
• Only use manual wire rope for even spooling of unloaded wire rope.
• Do not use wire rope guide to force heavily loaded wire rope into position.
• Remove manual wire rope guide for normal operation.
• Keep clear of pinch points at wire rope guide pivot and where wire rope enters
guide.
• Do not place hand(s) on any part of the manual wire rope guide other then
the handle grip during wire rope spooling.
• Do not allow body or clothing between the travel stop and the manual wire
rope guide bar.
• Do not operate winch if wire rope guide is bent or damaged.
Inspect wire rope guide prior to each use, and monitor operation during use. Stop
operation and replace rollers if:
- Rollers do not roll smoothly.
- Wear on rollers prevents smooth operation.
- Wire rope contacts the steel support.
Ensure manual wire rope guide is moved the full length of the drum for even wire
rope spooling.
n
Spooling and Handling Wire Rope
Always use gloves, or suitable hand protection when handling wire rope.
When spooling wire rope onto the drum ensure all prior wraps of wire rope are tight.
Refer to “WIRE ROPE SPOOLING” section on page 7.
WARNING
• Never allow personnel to grab or touch the wire rope when the winch is being
operated.
• Immediately stop winch operation if anyone enters an area 3 ft. (1 m) in
front of the winch or the load path area behind the winch. Refer to Dwg.
MHP2451 on page 11. A. No-Zone; B. Keep Clear of this Area; C. Keep Clear
of Load Path.
When handling wire rope never place your hand in the throat area of a hook or near
wire rope spooling onto or off of the winch drum. Always make sure the load is
properly seated in the saddle of the hook. Do not tipload the hook as this may allow
the load to slip out of engagement and leads to spreading and eventual failure of the
hook.
CAUTION
• Before removing slack from wire rope, ensure everyone is clear of wire rope.
Avoid yarding or side pulling at all times.Yarding or side pulling is an operation where
a load, that is outside of the winch drum width, is pulled toward the winch. Refer to
Dwg. MHP2449 and allowable fleet angle information on page 11. A. Sheave; B.
Fleet Angle; C. Drum Flange.
It is critical to not exceed the fleet angle and that wire rope does not contact sharp
edges (especially drum flange or winch parts). Exceeding the proper fleet angle can
damage the wire rope, reduce wire rope life and cause erratic spooling and operation.
While operating winch the operator should monitor the drum and wire rope as it spools
on and off of the drum. Ensure wire rope spools tightly and evenly across the drum
width. Poorly spooled wire rope can chafe excessively, leading to heat build up or
sparks.
When paying out ensure that wire rope is:
- smoothly paying out and drum is not over running the wire rope, causing
a slack wire rope condition
- seated in all sheaves and sheaves are rotating with wire rope
- not making any abnormal noises, such as snapping or popping
- not damaged or worn
- kept under tension to prevent loose wraps
- not less then three wraps on the drum.
When hauling-in ensure that wire rope is:
- tightly wound on drum (it may be necessary to add weight to load or apply
tension to wire rope to keep tight wraps on drum). Refer to “Tight Winding”
on page 7.
- spooled onto drum evenly with no overlapping.
- seated in all sheaves and sheaves are rotating with wire rope.
- not making any abnormal noises, such as snapping or popping.
- not damaged or worn.
- not allowed to exceed distance to flange dimension (as specified in Product
Information manuals). Refer to Dwg. MHP2458 on page 11. A. Correct
Spooling; B. Distance to Flange; C. Even, Tight Wraps on Drum.
WARNING
• Keep everyone clear of load and its path.
n
Rigging
For the purpose of this manual, rigging is considered any component that assists the
attachment of the load line to the load and winch as part of the application. Use only
approved rigging methods and never use the wire rope as a sling.
If visibility of riggers or hoist crew is impaired by dust, darkness, smoke, snow, fog
or rain, strict supervision of operation must be exercised and, if necessary, it should
be suspended.
DANGER
• Electrocution caused by contact of crane boom, load line or load with electric
power lines must be avoided.
When working with or around cranes that are within a boom’s length of any power
line ensure that a competent signal-person is stationed at all times within view of
the operator to warn him when any part of machine or its load is approaching the
minimum safe distance from the power line. Refer to ASME B30.5 for guidelines.
Caution must be exercised when working near overhead lines having long spans as
they tend to swing laterally due to wind and accidental contact could occur. Never
carry out any rigging or hoisting operation when the weather conditions are such
that hazards to personnel or property are created. The size and shape of the loads
being lifted must be carefully examined to determine if a safety hazard exists during
high wind speeds. Avoid handling loads presenting large wind catching surfaces which
could result in loss of control of the load during times of high or gusting winds, even
though the weight of the load is within the normal capacity of the equipment. Wind
loading can be critical on the manner in which the load is landed and the safety of
personnel handling it.
Wind loading can be critical on the manner in which the load is landed and the safety
of personnel handling it.
Personnel trained in safe rigging procedures must accomplish all rigging. All items
used in rigging should be certified for this use and sized for the load and application.
Personnel trained in safe load handling procedures should supervise moving of loads
that are rigged.
When moving a rigged load there should be one person designated as being the signalperson. The signal-person shall be the only person authorized to give signals that will
control the move and must maintain visual contact with winch operator, load and
area under the load. Operator shall only obey the signal-person EXCEPT to obey a stop
signal regardless of who gives it.
Ensure signal-person is clearly visible and signals used are thoroughly understood by
everyone.
During the course of rigging, if it is necessary for the wire rope to change direction
or pass over a sharp edge this change in direction must be done using a sheave.
When using a sheave check minimum D/d ratio for application.
Sheave Pitch Diameter
D =
Wire Rope Diameter
d =
Typically for hoisting applications an 18:1 ratio is required. Periodically check sheaves
for wear in accordance with sheave manufacturer recommendation. Refer to Table 1
‘Example of Sheave Sizes’ on page 10 .
Min. Sheave Diameter
n
Wire Rope Stowage
Ensure that winch wire rope is not inadvertently snagged, overloaded or pulled when
winch is idle and wire rope ends are anchored. Verify all surrounding equipment does
not interfere or come into contact with stowed and anchored wire rope. Failure to
observe these precautions can cause winch overload and severe internal damage.
10
Form MHD56250 Edition 5
C
Winch
Drum
CORRECT
A
Overwound
B
Wire Rope
D
Spooling
CORRECT
A
E
PRODUCT GRAPHICS
Spool
(Dwg. MHP2450)
C
C
Winch
Drum
Winch
Drum
F
Underwound
Wire Rope
D
Spooling
G
INCORRECT
Wire Rope
D
Spooling
(Dwg. MHP2459)
E
Spool
E
Spool
(Dwg. MHP2458)
(Dwg. MHP2449)
(Dwg. MHP2451)
Form MHD56250 Edition 5
(Dwg. MHP2453)
11
DA
Tillad kun Ingersoll Rand uddannede teknikere at foretage vedligeholdelse på dette produkt. Kontakt Ingersoll Rand eller den nærmeste distributør for at
få flere oplysninger.
Brugen af andre end originale Ingersoll Rand-reservedele kan medføre fare for ulykker, reduceret ydelse og øget vedligeholdelse, og det vil ugyldiggøre garantien. Denne
vejlednings originalsprog er engelsk.
Vejledninger kan downloades fra www.ingersollrandproducts.com
Al korrespondance bedes stilet til Ingersoll Rand nærmeste kontor eller distributør.
SIKKERHEDSINFORMATION
ADVARSEL
• Hvis disse advarsler ikke følges, kan det resultere i dødsfald eller alvorlig personskade.
Yderligere oplysninger er til rådighed på side 5.
n
Generelt
•
Betjen ikke enheden før du har læst vejledningen/-erne, som leveres med
produktet
Læs alle dokumenter, som leveres med produktet.
-
Kontakt fabrikken, hvis der opstår nogen form for tvivl i forbindelse med
-
instruktionerne til installation, drift, inspektion og vedligeholdelse.
Smid ikke vejledningerne væk. Sørg for at vejledningerne er nemt
-
tilgængelige for personalet.
•
Dette produkt skal altid installeres, betjenes, undersøges og vedligeholdes i
overensstemmelse med alle gældende standarder og bestemmelser (lokale,
nationale, europæiske osv.).
n
Installation af spillet
•
Sørg for at installere spillet korrekt
Foretag aldrig svejsning på spillets dele.
-
Alle støttestrukturer, monteringsmaterialer og lastfastgørelsesmaterialer skal
-
være i overensstemmelse med alle gældende standarder, love og
bestemmelser.
Sørg for at der anvendes korrekt rigning, når spillet flyttes, og løft ikke spillet
-
op over personale.
Sørg for korrekt valg og installation af ståltov og blokskiver. Blokskiverne og
-
skivemonteringen skal udformes og vælges i overensstemmelse med alle
gældende standarder, love og bestemmelser. Forkert installation af ståltovet
eller blokskiven kan forårsage uregelmæssig spoling og skade på ståltovet,
hvilket kan få lasten til at falde.
Sørg for at ståltovets specifikationer er korrekte for anvendelsen.
-
- Den tilførte strøm til spillet skal overholde Ingersoll Rand -specifikationerne
for spillet. Alle tilkoblinger skal være stramme, og installationen skal
foretages med slanger, kabler og monteringer, der er nye eller i god stand og
godkendt til strømforsyningen. Anvend udstyret i et godt ventileret område.
Anvend en lyddæmper til at dæmpe støjniveauet til et acceptabelt niveau.
-
Led udstødningen væk, hvor det er muligt, for at forebygge olietåge, der gør
gulvfladerne glatte.
Installationspersonalet skal være uddannet og kyndig i spilinstallation.
-
•
Eventuelle advarselsmærkater eller -skilte må ikke fjernes eller tilsløres
Sørg for at advarselsmærkat(er) eller -skilt(e) er synlige for personalet i
-
området.
Kontakt din nærmeste distributør eller fabrikken for gratis udskiftning, hvis
-
advarselsmærkaterne eller -skiltene bliver beskadiget, ulæselige eller væk.
•
Anvend kun godkendte rigningsmeteoder
Foretag ikke uautoriserede ændringer.
-
Det er ikke tilladt at lave ændringer på spillet uden fabriksgodkendelse.
-
•
Anvend afskærmninger for at undgå mulige farer
Installer afskærmninger for at forebygge at personale kommer i kontakt med
-
dele, der bevæger sig.
•
Kontroller at der er installeret en spærreventil i lufttilførselsledningen og
gør andre opmærksomme på, hvor den er placeret
Installer altid en nødafbryder eller nødspærreventil og instruer alt personalet
-
i placeringen og formålet med disse.
n
Inden spillet betjenes
•
Inspicer spillet, ståltovet og rigningen inden hvert skift
Disse inspektioner foretages med henblik på at identificere problemer med
-
udstyret, som skal repareres, inden spillet tages i brug.
Udfør alle trinene i proceduren “Hyppig inspektion” beskrevet i
-
"Produktinformationsvejledning", som leveres med spillet.
Udfør desuden proceduren “Periodisk inspektion” beskrevet i
-
“Produktvedligeholdelsesvejledning” så ofte som anbefalet på baggrund af
brugsforholdene.
•
Se efter at alle spilkomponenter og tilkoblinger fungerer og er korrekt
justeret
Lad spillet køre langsomt i hver retning uden last og kontroller driften af alle
-
tilkoblinger eller optioner inden ibrugtagning.
•
Se efter at spilforankringer og støttestrukturen er fastgjort og i god stand
og andre lukkemekanismer på spillet, inklusive monteringsskruer. Udskift,
hvis de mangler eller er beskadiget, og stram dem, hvis de er løse.
- Fundament eller støttestruktur - Se efter for forvridning, slid, stivhed og
fortsat evne til at støtte spillet og den nominelle last. Sørg for at spillet er
fastmonteret, og at lukkemekanismeren er i god stand og er strammet.
•
Sørg for at spillets forsyningskabler og -slanger er i god stand, og at
forbindelserne sidder stramt i
Hvis der er udfald i de elektriske kabler eller de frakobles under
-
strømforsyning, kan det resultere i en elektricitetsulykke.
Hvis der er udfald i hydrauliske eller luftslanger eller disse frakobles, mens de
-
er under tryk, kan det resultere i farlige situationer, herunder piskende
slanger.
Hold afstand til piskende slanger. Luk for trykluften eller det hydrauliske tryk
-
før du nærmer dig den piskende slange.
•
Betjen ikke spillet, hvis det er beskadiget eller ikke fungerer korrekt
Underret den tilsynsførende eller vedligeholdelsespersonalet om
-
fejlfunktioner eller skader.
Uddannet og autoriseret personale skal afgøre, om reparationer er påkrævet,
-
før spillet betjenes.
Spillet må aldrig betjenes med beskadigede ståltove, kontrolenheder eller
-
afskærmninger.
•
Udvis forsigtighed under drift ved ekstremt kolde temperaturer
Ekstrem kulde kan påvirke nogle materialers ydeevne. Spillet skal betjenes
-
uden last på smøringsdele, og det skal opvarmes før der lastes.
Se efter at smøremidlerne eller den hydrauliske olie er egnet til
-
driftstemperaturerne.
Der kan fås valgfrie spil med lav temperatur. Der henvises til modelnummeret
-
på mærkepladen (type) og spilmodelkoden for oplysninger om godkendte
driftstemperaturområder.
n
Når spillet betjenes
•
Løft ikke folk eller laster op over folk
Disse spil er ikke udformet til personliftanvendelse. Anvend kun Man Rider-
-
spil til at løfte folk med.
Vær opmærksom på placeringen af alt personale på jobområdet.
-
Afspær området og sæt advarselsskilte op omkring liftområder og langs
-
beregnede lastbaner.
Lad aldrig nogen stå under en ophængt last.
-
•
Hold hænder, tøj, smykker, osv. væk fra ståltovet, tromlen og andre dele, der
bevæger sig
Alle bevægende dele skaber indviklings- og klemningsfare samt andre farer.
-
Anvend korrekt afskærmning for at sikre beskyttelse af personalet mod
-
bevægende dele.
Sluk for og afbryd strømmen til spillet inden du rører ved eventuelle
-
bevægende dele eller bevæger dig ind på farlige områder.
•
Stands spillet inden du rører ved ståltovet
Ståltovet er en indviklingsfare. Kom aldrig i kontakt med et ståltov, der
-
bevæger sig. Det kan gribe fat i handsker, tøj, hænder eller andre kropsdele
og trække dig ind i spillet, tromlen, skærmen, strukturen eller andre farlige
situationer.
•
Sørg for at ståltovet spoler jævnt hen over tromlebredden, og at hver vikling
sidder stramt på tromlen og den foregående vikling
Forkert spoling kan få ståltovet til at klumpe sig sammen på ét sted på
-
tromlen.
Ståltovet kan klumpe sig sammen i ét område på tromlen og derefter glide
-
tilbage og ned, så tromlediameteren bliver mindre. Dette kan få lasten til at
falde.
Ståltovet kan klumpe sig sammen i ét område, således at tromleflangens
-
diameter overskrides, og det kan kravle over flangen og tabe lasten.
•
Sørg for at ståltovet er stramt under spoling
Stramning af ståltovet gør det lettere at opnå stram spoling og jævne lag.
-
Hvis ståltovet er slapt under spoling på tromlen, vil det skabe afstand mellem
-
viklingerne, hvilket vil forårsage skade på ståltovet og uregelmæssig
bevægelse af lasten.
Se afsnittet “SPOLING AG STÅLTOV” på side 17.
-
•
Vær altid opmærksom på lastens placering for at undgå, at lasten bevæger
sig ind i farlige situationer
Operatørerne skal altid opretholde visuel kontakt med lasten, tromlen og
-
ståltovet.
Overvåg de omgivende forhold for at undgå, at lasten kommer i kontakt med
-
farlige forhindringer.
Anvend sporere eller signalpersoner til at assistere med placeringen af en last
-
i begrænsede områder eller områder med begrænset synlighed.
•
Løft eller træk ikke lasten ind i støttestrukturer eller spillet
Foretag ikke to-blok. (Se forklaringen på “To-blok” på side 9).
-
Brugen af stopkontakter eller advarselsudstyr hjælper med til at forebygge,
-
at lasten kommer i kontakt med spillet eller strukturen.
Overvåg konstant ståltovs- og lastbevægelsen gennem alle driftsfaserne.
-
•
Kør ikke ståltovet over skarpe kanter og anvend blokskiver med en godkendt
diameter
Sørg for at ståltovet har en direkte bane til lasten eller bevæger sig over en
-
blokskive eller ståltovsguide, hvis der ikke kan etableres en direkte linje.
Sørg for at der anvendes en korrekt blokskivediameter til det ståltov, der er
-
i brug. Se Tabel 2 ‘Eksempel på blokskivestørrelser’ på side 21.
Hvis ståltovet køres hen over skarpe kanter eller for små blokskiver, vil
-
ståltovet svigte før tiden.
•
Sørg for at lasten ikke overstiger kapaciteten for spillet, ståltovet og
rigningen
Se afsnittet “SPECIFIKATIONER” i spillets produktinformationsvejledning
-
angående spillets maksimale lastkapacitet.
Se den maksimale nominelle lastkapacitet for spillet på spillets mærkeplade
-
(type).
Overskridelse af den maksimale nominelle lastkapacitet for spillet kan
-
medføre spil- eller rigningsfejl og få lasten til at falde.
Operatøren skal være opmærksom på vægten af den last, der flyttes.
-
•
Hold alle på afstand af lastbanen
Lad ikke nogen stå i lastbanen.
-
12
Formular MHD56250 Udgave 5
Hold personalet væk fra beregnede lastbaner samt området bag spillet, som
-
ligger på linje med lastbanen. Se tegning MHP2451 på side 11.
Sørg for at der ingen forhindringer er langs den beregnede lastbane, som kan
-
begrænse eller påvirke lastens bevægelse.
•
Der skal altid være minimum tre viklinger ståltov på tromlen
Ståltovsforankringerne er ikke beregnet til at holde den fulde last. Hold øje
-
med ståltovsslæk for at sikre at der altid er 3 viklinger på tromlen.
Mindre end 3 viklinger kan få ståltovsforankringen til at løsne sig.
-
•
Stands straks driften, hvis lasten ikke reagerer på spilkontrollen
Kontroller at retningsindikatorerne på kontrollen passer med lastretningen.
-
Sørg for at alle kontrolenheder kører jævnt og ikke sidder fast eller binder,
-
når de betjenes.
Sørg for at kontrolenhederne er rene og tørre for at undgå, at hånden skrider,
-
og at du mister kontrollen med spillet.
Test kontrolfunktionerne før lasten påføres spillet.
-
•
Brug høreværn og beskyttelsesbriller
Vær altid iført godkendt beskyttelsesdragt og -udstyr under betjening af
-
spillet.
Sørg for at beskyttelsesdragten og -udstyret altid er i god stand.
-
•
Sørg for at bremserne holder før der udføres et komplet løft ved at løfte lasten
et kort stykke og udløse kontrollen
Kontroller at lasten ikke glider tilbage, når spilkontrolhåndtaget eller
-
pendanten udløses eller sættes i neutral position.
•
Anvend kun i et godt ventileret område
•
Hold afstand til motorudstødningen (kun pneumatiske spil)
Anvend støjdæmpere med henblik på at reducere støj fra udstødningen.
-
Udstødningsluften sendes ud med kraft, hvilket kan forårsage personskade.
-
•
Lad ikke ståltovslageret overskride tromleflangens diameter
Se afsnittet “SPECIFIKATIONER” i spillets produktinformationsvejledning med
-
henblik på at bestemme den maksimale ståltovskapacitet til tromlen.
Følg anbefalingerne for krav til minimumsafstand mellem tromleflangens
-
udvendige diameter og ståltovets toplag (fri sideafstand).
•
Sluk altid for luft- eller strømforsyningen før der foretages servicearbejde,
eller før spillet efterlades ubemandet
Sluk for og aflås strømforsyningen og aktiver kontrolenhed(erne) flere gange
-
for at gøre systemet fuldstændig spændingsfrit.
n
Identifikation af advarselssymboler
n
Specielle betingelser for ATEX
ADVARSEL
•
Manglende overholdelse af de “Særlige betingelser” kan resultere i
antændelse af potentielt eksplosive atmosfærer.
•
Gnidning og friktion kan forårsage gnister eller høje temperaturer, som kan
give anledning til antændelse i en eksplosiv atmosfære.
•
Manglende korrekt smøring vil medføre høje temperaturer, som kan give
anledning til antændelse.
Korrekt smøring og vedligeholdelse er påkrævet for at undgå for tidlige
-
komponentfejl.
- Se Ingersoll Rand-betjeningsvejledningerne leveret med det pneumatiske
spil angående korrekt filtrering og smøring i lufttilførselsledningen.
•
Betjen ikke spillet med et lufttryk på mindre end 5,5 bar (550 kPa / 80 psig)
ved indløbet (hvis spillet er udstyret med en automatisk bremse). Et lavt
lufttryk til spillet kan forårsage, at bremsen delvist aktiveres under drift,
hvilket resulterer i øgede temperaturer.
Et lufttryk på over 6,3 bar (630 kPa/90 psig) ved spilmotorens indløb kan give
-
anledning til antændelse forårsaget af for tidlige udfald af lejer eller andre
komponenter grundet for høj hastighed, udgangsmoment eller kraft.
•
Hele spilsystemet, fra monteringsplatformen til nyttelasten, skal altid
jordforbindes for at undgå antændelsesfarer fra elektrostatisk udladning. En
jordmodstand på mindre end 10.000 Ohm er påkrævet. Afbryd eller isoler
ikke jordforbindelses- eller trækaflastningskabler. Når en ikke-ledende
slynge, sele, kædeled eller barriere anvendes, skal der anvendes en
uafhængig jordforbindelse.
•
Brug aldrig et pneumatisk spil når der er mulighed for, at en gas i gruppe C
(acetylen, svovlkulstof og brint, som defineret i EN 50014), svovlbrinte,
ethylenoxid, letmetalstøv eller støv, der er følsomt over for stød, kan være
til stede. Disse atmosfærer skaber høj sandsynlighed for eksplosion.
•
Den maksimalt forventede overfladetemperatur på spillet er 200º C, som
måles under fejl i skive- eller båndbremsefunktionerne. Efterse spillet for
luftlækager og korrekt bremseaktivering før drift.
Undersøg for unormalt høje temperaturer under drift, der kan være tegn på
-
overbelastning eller muligt udfald af lejer, bremse eller andre mekaniske
komponenter.
Hvis der registreres forhøjede temperaturer eller forhøjede
-
vibrationsniveauer, skal spillet slukkes, og dets brug skal standses, indtil det
kan undersøges og/eller repareres.
•
Anvend ikke et pneumatisk spil, der har rust eller rustfilm, som kan komme
i kontakt med aluminium, magnesium eller legeringer af disse.
•
Udfør ikke vedligeholdelse eller reparationer på et område, hvor der er
eksplosive atmosfærer til stede.
Rengør eller smør ikke et pneumatisk spil med brændbare eller flygtige væsker
-
som f.eks. petroleum, diesel eller jetbrændstof. Det kan skabe en potentielt
eksplosiv atmosfære.
•
Spil med ATEX-certifikation er beregnet til brug ved håndtering af
almindeligt industrimateriale i overensstemmelse med deres mærkede
betegnelse og disse særlige betingelser. Anmodning om særlige vurderinger,
til andre specifikke anvendelser, der kræver øget beskyttelse, skal ske
skriftligt til Ingersoll Rand.
OBS
• Følg alle instruktioner, betingelser, meddelelser og advarsler i
driftsmanualerne for benytte dette produkt på en sikker måde, der er i
overensstemmelse med det nyeste maskindirektiv og alle gældende
standarder og regler.
DA
(Tegn. MHP2585)
A. Sikkerhedsalarmadvarsel, B. Læs vejledningerne, inden produktet betjenes C. Fare
for at blive klemt eller komme i klemme, D. Brug beskyttelsesbriller, E. Brug høreværn,
F. Løft ikke mennesker.
INDLEDNING
Ingersoll Rand har udarbejdet denne vejledning for at give montører, operatører,
vedligeholdelsespersonale, tilsynsførende og ledelse oplysninger om
sikkerhedsforanstaltninger, der skal følges. Driften omfatter mere end bare betjening
af produktets kontrolenhed. Derfor er det vigtigt, at operatøren instrueres i korrekt
betjening af produkter og oplyses om alvorlige konsekvenser ved uforsigtigt brug.
Dette dokument er udarbejdet til alle Ingersoll Rand hejser og kan derfor indeholde
oplysninger, der ikke gælder for din enhed.
Det er ikke meningen, at anbefalingerne i denne vejledning går forud for gældende
fabrikssikkerhedsregler- og bestemmelser eller OSHA-bestemmelser. I tilfælde af
konflikt mellem en regel, som er nævnt i denne publikation, og en lignende regel,
der allerede er fastsat af et enkelt firma, går den strengeste af de to forud for den
anden. Efter en grundig gennemgang af oplysningerne i denne vejledning, bør du
have en bedre forståelse for sikre betjeningsprocedurer og dermed en større
sikkerhedsmargen for mennesker og udstyr.
ADVARSEL
• Hvis begrænsningerne i denne vejledning og i Ingersoll Randdriftsvejledningerne ikke læses og overholdes, kan det medføre død eller
alvorlige skader.
Når du føler specifikke regler, skal du altid huske at:
“BRUGE SUND FORNUFT”
Selv om du føler, at du er bekendt med dette eller lignende udstyr, skal du læse denne
manual og den relevante Driftsvejledning, før du betjener produktet.
OBS
• Det er ejerens/brugerens ansvar at montere, betjene, efterse og vedligeholde
produktet i henhold til alle gældende standarder og bestemmelser. Hvis
produktet monteres som en del af et hejsesystem, er det også ejerens/
brugerens ansvar at overholde gældende standarder for andre typer udstyr,
der anvendes.
Kun autoriseret og kvalificeret personale, som har læst og vist, at de har forstået
denne vejledning og anden støttedokumentation, og som er bekendte med den
korrekte betjening og brug af spillene, må betjene produktet.
OBS
• Løfteudstyr er underlagt forskellige bestemmelser i de enkelte lande. Disse
bestemmelser er ikke nødvendigvis specificeret i denne vejledning.
n
Alarmsignaler
I denne vejledning findes der trin og procedurer, som kan resultere i fare, hvis de
ikke følges. Følgende signalord anvendes til identifikation af niveauet for den mulige
fare.
Formular MHD56250 Udgave 513
DA
FARE
ADVARSEL
FORSIGTIG
OBS
Ordene skal og bør anvendes i hele denne vejledning i henhold til definitionerne i
ASME B30-standarderne som følger:
- Dette ord betyder, at kravet er obligatorisk og skal følges.
Skal
- Dette ord betyder, at kravet er en anbefaling. Om anbefalingen er
Bør
Følgende ord og definitioner anvendes ligeledes i denne vejledning og andre
vejledninger:
Ejere/brugere - disse ord bruges også om operatører.
Signalperson - person, som holder øje med lasten og giver retningsangivelser til
operatøren.
Driftsvejledning - dokumentation, der følger med produktet, som indeholder
oplysninger om delene og instruktioner til installation, vedligeholdelse, smøring og
lignende tjenester.
n
hensigtsmæssig afhænger af omstændighederne for hver enkelt
situation.
Pneumatiske spil anvendt i potentielt eksplosive
Angiver en overhængende farlig situation, som,
hvis den ikke undgås, vil resultere i dødsfald eller
alvorlig skade.
Angiver en potentielt farlig situation, som, hvis
den ikke undgås, kan resultere i dødsfald eller
alvorlig skade.
Angiver en potentielt farlig situation, som, hvis
den ikke undgås, kan resultere i mindre eller
moderat skade eller ejendomsskade.
Angiver oplysninger eller en virksomhedspolitik,
der direkte eller indirekte vedrører personalets
sikkerhed eller beskyttelse af ejendom.
atmosfærer (ATEX)
EU-overensstemmelseserklæringen i produktinformationsvejledningen angiver, at
disse pneumatiske spilmodeller er i overensstemmelse med EU-direktiv 94/9/EF for
udstyr, der er beregnet til brug i potentielt eksplosive atmosfærer, som normalt
benævnes ATEX-direktivet.
Du kan finde den specifikke ATEX-betegnelse på produktmærkaterne, som sidder på
eller tæt ved mærkepladen (type). Produkter uden denne afmærkning er ikke egnede
til brug i potentielt eksplosive atmosfærer (ATEX). Der henvises til
produktinformationsvejledningen for yderligere modelbeskrivelser.
Disse standardmæssige pneumatiske spilmodeller er i overensstemmelse med og
mærket til brug som defineret af ATEX-betegnelsen:
II 2 GD c IIB 200°C X
II 2 GD c IIB 135°C X
Spil beregnet til brug i underjordiske dele af miner såvel som de dele af
overfladeinstallationer af sådanne miner, der er udsat for fare ved grubegas og/eller
brændbart pulver, er mærket til brug som defineret af ATEX-betegnelsen:
I M2 c IIB 135°C X
X'et indikerer, at der kræves yderligere specielle betingelser til sikker anvendelse, drift
og/eller vedligeholdelse af disse værktøjer, når de bruges i potentielt eksplosive
atmosfærer. Se afsnittet “Specielle betingelser for ATEX” på side 13.
Disse ATEX-betegnelser definerer anvendelsen, typen og varigheden af de
potentielteksplosive atmosfærer, beskyttelsestypen og den maksimale
overfladetemperatur.
Dette symbol angiver godkendelse til brug i en eksplosiv atmosfære og
efterfølges af andre symboler, der angiver detaljerne for den godkendte
brug.
Angiver udstyrsgruppe I - minebrug.
I-
Angiver udstyrsgruppe II - ikke-minebrug.
II-
Angiver udstyrskategori 2 - Udstyrskategori 2 er beregnet til brug i områder,
2-
hvor eksplosive atmosfærer forårsaget af gasser, dampe, tåge eller luft-/
støvblandinger kun opstår en gang imellem. Beskyttelse er tilsikret under
normal brug og i tilfælde af hyppigt opstående forstyrrelser eller udstyrsfejl.
Disse produkter skal gøres spændingsfri i tilfælde af en eksplosiv
M2-
atmosfære. Beskyttelsesmetoder skal inkorporeres for at give et højt
sikkerhedsniveau.
Angiver vurdering for eksplosive atmosfærer forårsaget af gasser, dampe
G-
eller tåge.
Angiver vurdering for eksplosive atmosfærer forårsaget af støv.
D-
Angiver eksplosionsbeskyttelsestype iht. EN 13463-5-standarden, hvor der
c-
træffes konstruktionsforanstaltninger mhp. at sørge for sikkerhed mod
mulig antændelse.
Angiver certificering til brug i gruppe B, som dækker gasser med et MIC-
IIB-
forhold på 0,45 til 0,8 og en MESG-værdi på 0,55 til 0,9 mm. Hvis det er
certificeret til gruppe B, vil det være sikkert i gruppe A, som dækker gasser
med et MIC-forhold over 0,8 og en MESG over 0,9 mm.
Angiver den maksimale overfladetemperatur i Celcius.
Tmax-
Angiver, at der er særlige forholdsregler vedrørende sikker anvendelse,
X-
installation, drift og vedligeholdelse, som skal følges, for at certificeringen
gælder.
n
Træningsprogrammer
Det er spilejerens/-brugerens ansvar at sørge for, at personalet er opmærksomt på
europæiske, nationale og lokale regler, love og virksomhedssikkerhedsregler, bestemmelser og -instruktioner samt at etablere programmer til at:
1. Uddanne og udpege spiloperatører.
2. Uddanne og udpege spilinspektions- og vedligeholdelsespersonale.
3. Sørge for at personale, som hyppigt er involveret i rigning af lasten, er trænet i
at fastgøre lasten til spillet og andre opgaver i forbindelse med lasthåndtering.
4. Sørge for at sikkerhedsprocedurerne følges.
5. Sørge for at alle ulykker eller sikkerhedsbrud rapporteres korrekt, og at der
foretages egnede korrigerende foranstaltninger før yderligere brug.
6. Sørge for at alle advarselsskilte og -mærkater på spillet samt den
betjeningsvejledning, der leveres med spillet, læses.
Anvendelser i USA
Træningsprogrammerne skal omfatte læsning af oplysninger indeholdt i den seneste
udgave af: ASME B30.7 - sikkerhedsstandard for basismonterede tromlehejser.
American Society of Mechanical Engineers, Three Park Avenue, New York, NY 10016,
USA.
Det anbefales, at gældende standarder fra det amerikanske nationale sikkerhedsråd
(NSC) og loven vedrørende arbejdssikkerhed og -sundhed (OSHA) gennemgås sammen
med andre anerkendte sikkerhedskilder med henblik på at sørge for en sikker
spilinstallation og -drift.
Hvis et spil anvendes som en hejse, skal træningsprogrammerne også inkludere krav
i overensstemmelse med den seneste udgave af: ASME B30.9 - sikkerhedsstandarder
for slynger.
Anvendelser uden for USA
Følg alle lande- eller regionalspecifikke regler, bestemmelser og standarder, der
gælder for operatør-/brugertræning.
14Formular MHD56250 Udgave 5
ADVARSELSSKILTE OG -MÆRKATER
DA
LÆS og OVERHOLD alle instruktioner vedrørende fare, advarsel, forsigtighed og
betjening på spillet og i alle Ingersoll Rand vejledninger.
Kontroller at alle mærkater, skilte og mærkeplader (type) er på plads og læselige. Hvis
sikkerhedsforanstaltningerne, der er beskrevet i vejledningerne, som leveres med
spillet, eller som fremgår af mærkaterne og skiltene, som er sat på spillet, ikke
overholdes, er dette en overtrædelse af sikkerhedsbestemmelserne, som kan resultere
i dødsfald, alvorlig personskade eller ejendomsbeskadigelse.
Alle spil sendes fra fabrikken med det viste advarselsskilt. Hvis skiltet ikke er sat fast
på dit spil, skal du kontakte din nærmeste distributør eller fabrikken for at få et og
derefter sætte det på. Skiltets komponentnummer, der benyttes til ikke-Man Riderspil er 71060529. Skiltet vises i mindre størrelse end dens faktiske størrelse. Bestil
et sæt med advarselsmærkat og -skilt, komponentnummer 29452, som inkluderer skilt,
fastgørelsestråd og fastklemningsanordning.
(Tegn. 71060529)
A. Hvis disse advarsler ikke følges, kan det resultere i dødsfald, alvorlig
personskade eller ejendomsbeskadigelse.
INDEN SPILLET BETJENES:
•
Betjen ikke spillet, før du har læst vejledningen/vejledningerne, der blev
leveret med dette spil
•
Efterse spil, ståltov og rigning forud for hvert skift
•
Sørg for at alle spilkomponenter og -tilkoblinger fungerer og er korrekt
justeret.
•
Sørg for at spilforankringerne og støttestrukturen er sikre og i god stand.
•
Sørg for at spillets forsyningskabler og -slanger er i god stand, og at
forbindelserne sidder stramt i.
•
Betjen ikke spillet, hvis det er beskadiget eller ikke fungerer.
•
Benyt kun godkendte rigningsmetoder.
•
Foretag ingen uautoriserede ændringer.
•
Anvend afskærmninger for at undgå mulige farer.
•
Kontroller at der er installeret en spærreventil i lufttilførselsledningen, og
gør andre opmærksomme på, hvor den er placeret.
•
Vær forsigtig under betjening ved ekstremt kolde temperaturer.
LÆS YDERLIGERE ADVARSLER PÅ ANDEN SIDE.
GENEREL INFORMATION OM SPILLET
Ingersoll Rand -spillene er fremstillet i overensstemmelse med de seneste ASME
B30.7-standarder og er klassificeret som basismonterede tromlehejser, der sættes op
til montering på et fundament eller andre støttestrukturer til løfning, sænkning eller
trækning af laster.
Ingersoll Rand -spillene kan være pneumatisk-, hydraulisk- eller elektriskdrevne. Alle
tre typer deler fælles tromlespilfunktioner med et fæstningspunkt for ståltovet,
tromlestøtte(r), sideskinner og/eller en base, som forbinder tromlestøtten/-erne,
kontrolenheden, bremsen, motoren og andre tilkoblinger.
NÅR SPILLET BETJENES:
•
Løft ikke folk eller laste op over folk.
•
Hold hænder, tøj, smykker osv. væk fra ståltovet, tromlen og andre dele, der
bevæger sig.
•
Stands spillet inden du rører ved ståltovet.
•
Sørg for at ståltovet spoler jævnt hen over tromlebredden, og at hver vikling
sidder stramt på tromlen og den foregående vikling.
•
Sørg for at ståltovet er stramt under spoling.
•
Vær altid opmærksom på lastens placering for at undgå, at lasten bevæger
sig ind i farlige situationer.
•
Løft eller træk ikke lasten ind i støttestrukturen eller spillet.
•
Kør ikke ståltovet over skarpe kanter og anvend blokskiver med en godkendt
diameter.
•
Sørg for at lasten ikke overstiger kapaciteten for spillet, ståltovet &
rigningen.
•
Hold alle på afstand af lastbanen.
•
Der skal altid være minimum tre viklinger ståltov på tromlen.
•
Stands straks driften, hvis lasten ikke reagerer på spilkontrollen.
•
Brug høreværn og beskyttelsesbriller.
•
Sørg for at bremserne holder før der udføres et komplet løft ved at løfte lasten
et kort stykke og udløse kontrollen.
•
Anvend kun i et godt ventileret område.
•
Hold afstand til motorudstødningen.
•
Lad ikke ståltovslageret overskride tromleflangens diameter.
•
Sluk altid for luft- eller strømforsyningen før der foretages servicearbejde,
eller før spillet efterlades ubemandet.
•
Dette eller andre advarselsmærkater må hverken fjernes eller tilsløres.
n
Spilbremser
Bremserne er af to grundtyper, båndbremse og skivebremse. Skivebremserne er
indvendige og tilsluttet transmissionen. De aktiveres automatisk, låser
transmissionen til spillets stel og standser derved tromlerotationen, når kontrollen
slippes eller placeres i neutral position. Udvendige båndbremser vikler sig omkring
tromlen. Ved anvendelse af bremsebånd strammes disse på tromlen, og en
stopanordning på båndbremsen berører spillets stel med henblik på at standse
tromlerotationen. Stramningen kan foretages på to måder. Manuelt vha. et håndtag
eller hjul, som operatøren styrer, eller automatisk. Når kontrolenheden anbringes i
neutral position på båndbremser, strammes båndbremsen, og tromlen låses.
n
Spillets kontrolenheder
Placeringen af kontrolenhederne og funktionerne varierer fra spil til spil og afhænger
af anvendelseskravene. Vær fortrolig med placeringen af kontrolenhederne og
funktionerne. Kontrolenhederne er ikke altid inkluderet med elektrisk og hydraulisk
drevne spil.
Formular MHD56250 Udgave 515
DA
Brugere og operatårer skal ikke formode, at alle spil betjenes på samme måde. Selv
om der er mange ligheder, skal hvert spil gennemgås for forskellige karakteristika.
Hvert spil har specifikke karateristika, som operatøren skal forstå og være fortrolig
med.
ADVARSEL
• Det er ejerens/brugerens ansvar at kræve, at alt personale, som installerer,
foretager eftersyn på, tester, vedligeholder og betjener spillet, læser
indholdet i denne vejledning og betjeningsvejledningerne leveret af
Ingersoll Rand og bliver kendt med placeringen og betjeningen af
kontrolenhederne og funktionerne.
Ingersoll Rand -spillene betjenes ved at tilføre strøm til en motor, som er tilsluttet
gennem transmissionen til tromlen. Tromlerotationsretningen og -hastigheden styres
af kontrolenheden.
Til trykluftsdrevne spil anvendes der normalt fuldstrømskontrolventiler, som tilsluttes
direkte til spilmotoren. Disse har et håndtag, som skubbes frem og tilbage med
henblik på retningskontrol. Håndtagsbevægelsesgraden styrer tromlehastigheden.
MONTERING
Efterse forsendelsespakken for tegn på skader, der er opstået i forbindelse med
forsendelsen. Fjern forsigtigt forsendelsesmaterialet og efterse spillet for eventuelle
skader. Vær især opmærksom på slanger, monteringer, konsoller, håndtag, ventiler
eller andre dele, der er fastgjort til eller stikker ud fra spillet. Hvis nogle dele ser ud
til at være beskadiget, lige meget hvor lidt, skal de efterses, og det skal besluttes,
om delene kan bruges, inden spillet tages i brug.
Sørg for at advarselsskilte og betjeningsmærkater og -skilte ikke fjernes eller
tildækkes under eller efter installationsprocessen. Kontakt fabrikken for at få
erstatningsmærkater, hvis de bliver ulæselige eller beskadiges.
Sørg for at mærkepladen (type) er fastgjort og læselig. Se
produktinformationsvejledningerne for yderligere oplysninger.
Erstatningsmærkeplader (type) kan fås ved at oplyse et komplet serienummer for
spillet.
Hvis spillene bliver malet, skal du sørge for, at mærkaterne og skiltene er beskyttet,
og at beskyttelsen fjernes, når spillene er blevet malet.
FORSIGTIG
• Ejere og brugere rådes til at undersøge specifikke, lokale eller andre
bestemmelser, herunder bestemmelser fra den amerikanske forening for
maskiningeniører (American Society of Mechanical Engineers) og/eller
arbejdstilsynet (OSHA), som kan være gældende for en særlig brugsform af
dette produkt, inden spillet installeres eller tages i brug.
Det er ejerens og brugerens ansvar at bestemme produktets egnethed til en særlig
brug. Gennemse gældende industri- og handelsforeningsbestemmelser samt
landsdækkende og lokale bestemmelser.
n
Undersøgelse af montageplads
Kontroller montagepladsen, hvor produktet skal monteres. Sørg for, at
montageoverfladen er stor nok til både produkt og operatør. Se
produktinformationsmanualen for specifikke oplysninger angående krav til
montageoverfladen, fastgørelsesmateriel og krav til strømforsyning. Sørg for, for at
operatøren nemt kan nå alle kontrolenheder på montagepladsen, og at han kan
overvåge lasterne under betjeningen.
ADVARSEL
• Støttestrukturer og lasttilkoblingsudstyr, der anvendes sammen med dette
produkt, skal opfylde eller overstige designets sikkerhedsfaktorer for
håndtering af den vurderede last, plus vægten af produktet og det fastgjorte
udstyr.Dette er kundens ansvar. Hvis du er i tvivl, skal du konsultere en
registreret bygningsingeniør.
Når produktet monteres, skal du være sikker på, at montagepersonalet er uddannet
og godkendt af fabrikken til at udføre disse opgaver. Det kan være nødvendigt at
anvende autoriserede elektrikere eller registrerede bygningsingeniører. Brugen af
uddannet, godkendt personale garanterer sikker montering, og at alle dele, som
anvendes til monteringen, overholder europæiske, nationale og lokale lovkrav.
n
Flytning af spillet
ADVARSEL
• Sørg for at spillet ikke passerer hen over personale under flytning. Spil, der
løftes mere end 5 fod (2,5 m) under flytning, skal benytte
"markeringssnore". Disse snore skal være lange nok til, at personalet kan
være i sikker afstand fra spillet. Fastgør dem, over for hinanden, for at hjælpe
til at stabilisere lasten under flytning.
Når spillet er klar til at blive flyttet hen til monteringsområdet, skal vægten af det
samlede spil bestemmes. På den måde bruges der altid løfteudstyr med nok kapacitet.
Spillets basale vægt kan findes i spillets produktinformationsvejledninger. Hvis der
tilføjes ståltov, afskærmninger, luftforberedelsespakker eller andre enheder tilføjet af
ejeren kan slutvægten imidlertid være meget højere.
Pendantkontrollerne anvendes typisk på elektrisk drevne spil men er også til rådighed
på pneumatisk og hydraulisk drevne spil. Denne kontroltype sender et signal tilbage
til en ventil eller kontrolpanel monteret på spillet. Denne kontrolenhed tillader
ejeren/brugeren at stå i en vis afstand fra spillet. Pendantkontrollerne har håndtag
eller knapper, som styrer tromlerotationens frem- og tilbagegående bevægelse.
Brugen af pendantkontroller kræver yderligere sikkerhedsovervejelser, idet ejeren/
operatøren måske ikke befinder sig ved spillet for at holde øje med tromlerotationen
eller ståltovsspolingen. Operatørerne skal altid opretholde visuel kontakt med lasten,
tromlen og ståltovet.
Alle spilkontroller leveres med en nødstopknap, som standser alle spilbevægelser, når
den aktiveres.
På uregelmæssigt formede laste, hvor det ikke er nemt at bestemme denne, er riggeren
nødt til at gætte, hvor tyngdepunktet ligger. Forsøg at løfte med krogen over det
punkt og korrigér derefter ved at foretage mindre justeringer, flytte krogen, lasten
og slyngeophænget indtil der opnås et tilfredsstillende resultat. Lasten vil altid vippe,
indtil tyngdepunktet befinder sig direkte under lastkrogen. Dette er et tegn på den
retning, i hvilken slyngerne skal forskydes.
FORSIGTIG
• Tilføjelsen af elementer på spillet kan påvirke TYNGDEPUNKTET, også selvom
spillet er udstyret med løfteøjer. Sørg for at spillet ikke “ruller, vipper eller
forskydes” ved det første løft.
• Anvend ikke løfteøjer på motoren mhp. at løfte spillet.
Benyt nylonseler eller kroge med den rette kapacitet i løfteøjnene for at tilrigge et
spil til flytning. Spillet tilrigges således, at enhver “rulning eller forskydning” undgås
under flytning. Sørg for at der er fri adgang til løfteudstyret, og at det let kan nå
monteringsområdet.
Når spillet er tilrigget til flytning, og det korrekte løfteudstyr er fastgjort, skal spillet
kun løftes et par tommer (50 - 75 mm) ved første løft, og stabiliteten af rigningen
skal sikres inden der fortsættes. Fortsæt med installationen, hvis spillet er stabilt.
n
Montering
Kontrollér at der er tilstrækkelig plads til at betjene spilkontrollen, håndbremsen eller
andre komponenter samt til at foretage eftersyn eller justeringer, når det er
nødvendigt.
Foretag ikke svejsning på spillene. Svejsning kan ændre de fysiske egenskaber af nogle
dele, hvilket kan påvirke styrken eller levetiden. Der kan produceres en ekstrem varme,
som kan påvirke og/eller beskadige indvendige dele som f.eks. forseglinger og lejer.
1. Spillets monteringsoverflade skal være flad og stærk nok til at håndtere den
nominelle belastning plus vægten af spillet og tilkoblet udstyr. Et dårligt
fundament kan forårsage forvridning eller skævheder i spillets standere og
sideskinner og resultere i skade på spillet.
2. Sørg for at monteringsoverfladen er flad til inden for 0,005 tommer (0,127 mm)
pr. tomme af tromlelængden. Brug om nødvendigt mellemlæg til spillet.
3. Monteringsboltene skal være klasse 8 eller bedre. Brug selvlåsende møtrikker eller
møtrikker med låseskiver.
4. Sørg for at monteringsboltene har den størrelse, som specificeres i
produktinformationsvejledningerne. Sørg for lige stor stramning og drejning iht.
specifikationerne. Hvis lukkemekanismerne er belagt med plader eller er smurt,
eller der anvendes et gevindlåsemiddel, skal der foretages passende drejning.
Når blokskiver er del af spilinstallationen, skal du sørge for, at disse elementers
montering og støtte opfylder den nominelle lastkapacitet. Se afsnittet “Rigning”
på side 20 til bestemmelse af blokskivestørrelse.
n
Ergonomi
Når operatøren står ved kontrolenheden, skal han/hun være afslappet og stå i en
velafbalanceret stilling. Operatøren skal nemt kunne nå alle kontrolenheder uden at
række ud efter dem. I denne stilling skal operatøren kunne se lasten under hele
bevægelsesforløbet. De anbefalede afskærmninger og denne stilling vil give
operatøren fuld beskyttelse.
Der må ikke være forhindringer oven over operatøren eller på siden af ham. Området,
som operatøren befinder sig i, skal være godt ventileret, holdes fri for olie og
unødvendigt udstyr/værktøj osv., og der skal være en skridsikker overflade.
n
Strømforsyning
For alle typer af dette produkt findes der en strømforsyningsindgang, så den bedste
effekt opnås, se produktinformationsvejledningen. En strømforsyning, der er mindre
end anbefalet, forårsager reduceret produkteffekt og kan medføre, at nogle dele, som
for eksempel bremser, overbelastningsventiler eller stopkontakt, fungerer forkert.
Overskridelse af strømforsyningen kan medføre, at produktet overskrider den
nominelle effekt. Bremser, overbelastningsfølere, stopkontakt/stopventil kan evt.
ikke fungere korrekt.
16
Formular MHD56250 Udgave 5
DA
ADVARSEL
• Sørg for, at alle strømforsyningstilslutninger er tætte.
• Kontroller, at den elektriske jordforbindelse er fuldendt.
Alle andre sikkerhedsforskrifter skal overholdes for at sikre en god, sikker
strømkildetilslutning ved produktet.
Produkter, der er drevet af luft og hydraulik, kræver en filtrering før kontraventilen.
Se produktinformationsvejledning for det specifikke filtreringsniveau, -type og placering. Uden filtrering kan der komme forurening ind i systemet og forårsage, at
komponenterne fungerer forkert.
Elektriske produkter kan også blive påvirket af forurening. Hold motoren og
kontrolenhederne rene. Sørg for, at fase, cyklus og spænding på motoren, den
magnetiske reverseringsstarter og kontrolenhederne alle matcher den elektriske
tjeneste, der anvendes.
n
Udstødning
Man skal være ekstra opmærksom på udstødning for pneumatisk drevne produkter.
Sørg for, at produkterne er placeret i et område, der er godt ventileret. Personale må
ikke befinde sig i udstødningsstrømmen, da dette kan forårsage en skade.
1.
Støj. Dette kan reduceres ved at bruge rør og slanger til at lede udstødning væk
fra operatøren. Det anbefales ligeledes at anvende en støjdæmper til reducering
af støjniveauet.
2.
Dugdannelse. Rengør, og fjern ophobninger af olierester på området.
3.
Naturgas/sur gas. Hvis der anvendes naturgas eller sur gas som energikilde til
luftdrevne produkter, skal udstødningen ledes væk fra produktet.
Udstødningssystemet skal sørge for sikker fjernelse eller recirkulation af gas og
skal overholde alle gældende europæiske, nationale og lokale sikkerhedsregler, love og -bestemmelser.
n
Elektrisk afbryder
Se den seneste udgave af loven om elektrisk sikkerhed (National Electrical Code, NFPA
70), artikel 610-31.
Hejselederafbrydermekanisme
En afbrydermekanisme, som har en kontinuerlig amperestyrke, som ikke mindre end
det, der er beregnet i afsnittene 610-14(e) og (f) af NFPA 70, skal leveres mellem
hejsekontaktledere og strømforsyning. Sådanne afbrydermekanismer skal bestå af en
motorkredsafbryder, effektafbryder eller formstøbt beklædningskontakt. Denne
afbrydermekanisme skal være som følger:
1. let tilgængelig og driftsdygtig fra jord- eller gulvniveau.
2. konfigureret til at blive låst i den åbne position.
3. åbne alle ikke-jordede ledere samtidig.
4. anbragt inden for hejsekontaktlederes synsvinkel.
n
Afspærringsventil
På alle luftspilinstallationer skal der installeres en nødafspærringsventil/
nødstopafbryder i kontrolventilens indgangsledning for at give operatøren en positiv
måde at standse spildriften på i en nødsituation.
Ventilen skal installeres, så den er nem at komme til for operatøren, og den skal
anbringes på en sådan måde, at aktivering kan ske hurtigt, og således at alle personer
i området kan aktivere ventilen. Personalet skal oplæres i dens placering og brug.
Der henvises til tegningen over den typiske trykluftdrevne spilinstallation. Se tegning
MHP2459 på side 11.
A. Luftstrømning, B. Åben,C. Lukket,D. Kugleventil, E. Monteringsnippel.
n
Afskærmninger
Sørg for at afskærmningerne er på plads og sidder fast, inden spillet betjenes. Sørg
for at de ikke kommer i vejen for ståltovsspolingen eller betjeningen af spilkontrollen.
Tromleafskærmninger kan fås og anbefales af Ingersoll Rand til alle
spilinstallationer. Afskærmning af bevægende dele på spillet for at undgå at de ved
et uheld kommer i kontakt med personalet kommer i første linje.
Det kan være nødvendigt at anbringe ekstra afskærmninger, som ikke leveres af
Ingersoll Rand , til beskyttelse af farlige områder omkring spillet. Afskærmningerne
skal anvendes til at beskytte mod kontakt, som opstår ved et uheld, med spillet og
andre systemkomponenter.
Afskærmningerne må ikke være årsag til, at operatøren arbejder i en ustabil eller
ergonomisk forkert stilling.
n
Konstruktionshus
ADVARSEL
• Flammeskæring eller svejsehus vil danne toksiske dampe, som kan forårsage
dødsfald eller alvorlig personskade.
• Husene må ikke stables.
• Advarselsmærkater må ikke fjernes eller tildækkes.
• Monteringsoverfladen skal være flad inden for 1/16 tommer (2,9 mm) og
tilstrækkelig stærk til at undgå nedbøjning.
• Se advarselsmærkaterne for information om lukkemekanismer.
SPOLING AG STÅLTOV
Læs afsnittet “BETJENING AF SPILLET” inden spillet betjenes.
ADVARSEL
• Lad aldrig personale gribe fat i eller røre ved ståltovet når spillet betjenes.
• Stands straks spildriften, hvis nogen kommer ind på et område på 3 fod (1
m) foran spillet eller området bag spillet, som ligger på linje med lastbanen.
Se tegning MHP2451 på side 11. A. Forbudszone; B. Hold afstand til dette
område; C. Hold afstand til lastbanen.
n
Ståltov
Alle Ingersoll Rand -spil anvender ståltov til tilkobling af lasten til spillet. Ståltovet
består af individuelle tråde, som danner strenge, der vikler sig rundt om kernen.
Ståltovet fastgøres til spiltromlen, og når tromlen roterer, får det ståltovet til at
bevæge sig. Ståltovsstørrelserne angives som diameteren på en cirkel, der indkapsler
ståltovsstrengene, dvs. 3/8 tommer, 10 mm, osv. Alle ståltovsstørrelser er til rådighed
i forskellige tovkonstruktioner og -materialer. Konstruktions- og størrelseskravene
specificeres i produktinformationsvejledningerne, som leveres sammen med spillet,
og er i overensstemmelse med spillets kapacitetsudformning. Anvend kun ståltov med
specifikationer, der overholder eller er højere end den nominelle spil- og
lastkapacitet.
n
Indledende ståltovsinstallation
FARE
• Gør ikke forsøg på at reparere eller anvende et beskadiget ståltov.
• Foretag ikke ændringer på ståltovsdiameteren eller ankerlommen for at
skabe plads til ståltovets forankringsmateriel.
ADVARSEL
• Hvis ståltovsdiameteren ikke passer til ståltovets forankringsmateriel, kan
det medføre, at ståltovet løsnes fra tromlen, og at lasten falder.
• Sørg for at installere ståltovet i den korrekte over-/underrullede position. Se
mærkepladen (type) og “Produktinformationsvejledning".
FORSIGTIG
• For at undgå beskadigelse af luftspillets skivebremse under installation af
ståltovet skal der tilføres et tryk på bremsen på minimum 60 psi (4,1 bar)
luft fra en hjælpekilde.
Den vigtigste del af ståltovsspolingen er at fastgøre ståltovet til tromlen. Der
anvendes forskellige metoder til fastgørelse af ståltovet til tromlen. Se
produktinformationsvejledningerne for den specifikke metode. Sørg for at installere
ståltovets ankerlommeskærm, når denne leveres med spillet. Kontroller at ståltovet
er langt nok til opgaven og ikke overstiger dæklagsdiameteren, som er godkendt til
anvendelsen.
Anvend kun fabriksgodkendt materiel til fastgørelse af ståltovet til tromlen.
Når spolingen af ståltovet på tromlen indledes, skal du sørge for, at det bugger i
samme retning. Spol igen fra toppen af den ene spole til toppen af den anden, eller
fra bunden af den ene spole til bunden af den anden. Se tegning MHP2450
på side 11. A. Korrekt; B. Overrullet; C. Spiltromle; D. Ståltovsspoling; E. Spole; F.
Underrullet; G. Forkert. Det er også nødvendigt at lægge strækbelastning på ståltovet
for at opnå en god spoling. Det anbefales at anvende et lokalt, professionelt
rigningsfirma til den indledende ståltovsspoling på tromlen.
Når et nyt ståltov installeres, er det vigtigt, at alle viklinger i det første lag er stramme
på tromlen og støder op til den foregående vikling. Åben eller bølget spoling vil
resultere i skade på ståltovet når der anvendes flere lag. Tilstødende drejninger skal
ske stramt mod hinanden. STANDS spillet og slå let på ståltovet med en komposit eller
træhammer, hvis der er afstand mellem viklingerne, således at strengene sidder tæt
men ikke vikler sig ind i hinanden. Start ikke tromlerotationen igen før alle er på
afstand. De efterfølgende ståltovslag skal spoles hen over det foregående ståltovslag
uden afstand, og uden at de klumper sig sammen.
Sørg for at anvende den korrekte ståltovslængde. Dette er især vigtigt, da det kan
være nødvendigt at anvende specifikke ståltovslængder til særlige anvendelser og
ståltovsmaningskombinationer.
- Et ståltov, der er for kort, kan resultere i, at ståltovet slækker fuldstændigt,
og at ståltovsforankringen på tromlen således er nødt til at bære hele lasten.
- Et ståltov, der er for langt, kan overskride tromlens spolekapacitet og
forårsage, at ståltovet rider hen over tromleflangen og resultere i, at lasten
falder, alvorlig skade, ødelæggelse af ståltovet eller komplet spilsvigt.
Det er god praksis at kontrollere ståltovslængden, hver gang strukturen ændres,
ståltovet skiftes eller maningen ændres.
For at sikre at ståltovet spoler jævnt på tromlen, skal der anvendes et spolingsapparat,
som bevarer ståltovets spænding, cirka 10% af driftsbelastningen anbefales.
Formular MHD56250 Udgave 517
DA
Oprethold en tovvinkel mellem den forreste blokskive og spillet på højst 1-1/2˚. En
2˚-tovvinkel er tilladt med slidstromler. Hvis den specificerede tovvinkel overskrides,
kan det forårsage overdreven friktion, hvilket kan føre til varmeudvikling eller gnister.
Den forreste blokskive skal ligge på en midterlinje med tromlen, og den skal sidde
mindst 1,6 fod (0,5 m) fra tromlen for hver tomme (25 mm) på tromlelængden . Se
tegning MHP2449 på side 11. A. Blokskive; B. Tovvinkel; C. Tromleflange. For
yderligere blokskiveinformation henvises der til “Rigning” i afsnittet “BETJENING AF
SPILLET” på side 18.
Stram spoling:
Hele ståltovet skal spoles stramt og korrekt på tromlen, da det vil gøre det lettere at
opnå en god spoling under drift. En dårlig eller forkert spoling kan:
- afkorte ståltovets levedtid og forårsage uregelmæssig spildrift.
- få ståltovet til at falde.
- få ståltovsstrengene til at klumpe sig sammen.
- være mindre end afstanden til flangedimensionen.
Se tegning MHP2453 på side 11 for spolingsforhold, der skal undgås. A.
Blokskiveflange- og ståltovsslid; B. Ståltovsslid; E. Ståltovsviklingen er for stram; D.
Uregelmæssig spoling og ståltov, der klumper sig sammen; E. eller; F. Når tovvinklen
er for lille, er resultatet en dårlig spoling.
Spolingsområderne skal holdes rene og fri for snavs. Udvis forsigtighed for at sikre at
ståltovet er rent og korrekt smurt, når det spoles på tromlen. Ståltovet må ikke slæbe
på eller berøre jorden under spoling.
Anvend kun rent ståltov, der kan serviceres, på spillene. Foretag et grundigt eftersyn
af ståltovet når det spoles på tromlen. Hold øje med ødelagte eller løse strenge eller
andre tegn på skade eller ståltov, der ikke kan serviceres. Se denne vejledning og
produktinformationsvejledningen for inspektionskrav til ståltovet.
ADVARSEL
• Brugen af andre end de anbefalede ståltovsstørrelser vil nedsætte ståltovets
levetid betydeligt.
SPILOPERATØRERNES PLIGTER OG ANSVAR
Når dette produkt betjenes, skal operatøren altid bruge personligt beskyttelsesudstyr,
der er egnet til betjeningen. Dette omfatter som minimum sikkerhedsbriller,
høreværn, handsker, sikkerhedssko og hjelm. Hvis enkelte virksomheder anbefaler
andet sikkerhedsudstyr, skal dette ligeledes anvendes.
Det anbefales at bruge skridsikkert fodtøj, hvis produktet er placeret i et område, der
kan være mudret, vådt eller har en glat overflade.
(Tegning MHP2452)
(Tegning MHP2596)
n
Inspektioner
Daglig (hyppig) visuel inspektion bør udføres af operatøren, når hver vagt starter,
eller når produktet anvendes første gang på hver vagt. Se afsnittet "INSPEKTION" i
produktinformationsvejledningen, der fås med produktet. Operatøren skal ikke udføre
periodiske inspektioner eller vedligeholdelse på produktet, medmindre han er blevet
uddannet i at udføre inspektioner eller vedligeholdelse af denne type, og ejeren har
udvalgt vedkommende til at udføre inspektioner eller vedligeholdelse af denne type.
n
Spiloperatørernes ansvar
Deltag i alle spiltræningsprogrammer og bliv kendt med alle emner beskrevet i
“Træningsprogrammer” på side 14.
Det er operatørens ansvar at udvise forsigtighed, bruge sin sunde fornuft og være
kendt med driftsprocedurer og pligter.
Det er ikke påkrævet, at operatørerne vedligeholder spillet. De er dog ansvarlige for
driften og den visuelle inspektion af spillet. Operatøren skal forstå de korrekte
rignings- og lasttilkoblingsmetoder og skal have en positiv indstilling til sikkerhed.
Det er operatørens ansvar at afvise at betjene spillet under usikre forhold.
(Tegning MHP2455)
(Tegning MHP2595)
(Tegning MHP2594)
FORSIGTIG
• Fastgør ståltovet på tromlen når spolingen er udført og inden den afsluttende
installation. Dette vil forebygge, at ståltovet løsner sig på tromlen.
• Hold al uvedkommende personale væk fra spoleområdet.
Slidstromlerne er udformet med den korrekte slidsstigning og -dybde for én diameter
ståltov. Se produktinformationsvejledningerne til bestemmelse af den korrekte
ståltovsstørrelse.
Udskift enten tromlen eller ståltovet, hvis ståltovsstørrelsen og slidstromlen ikke
passer til hinanden. Brugen af en forkert diameter ståltov på en slidstromle vil
medføre forkert spoling af det første lag. Det vil også forårsage overdrevent slid,
skade, uregelmæssig drift og forkortet levetid hvad angår ståltovet.
Spil uden slidstromler er udformet til flere forskellige ståltovsstørrelser. Se
produktinformationsvejledningerne for de specifikke størrelser. Brugen af et ståltov
med en større diameter end den specificerede vil resultere i, at ståltovets levetid
nedsættes. Beskadigelse af indvendige ståltovsstrenge kan forekomme og ses ikke
under en visuel inspektion.
Sørg for at spole ståltovet korrekt på tromlen. Se tegning MHP2458 på side 11. A.
Korrekt spoling; B. Afstand til flange; C. Jævne, stramme viklinger på tromlen.
Når spolingen er udført, skal ståltovet:
- sidde stramt på hvert lag.
- have enkelte, jævne lag.
- ikke klumpe sammen.
- ikke overskride afstanden til flangedimensionen (som specificeret i
produktinformationsvejledningerne).
Operatører, som er udmattede eller har arbejdet længere end deres normale skift, skal
kontrollere alle relaterede bestemmelser angående godkendte arbejdsperioder, inden
de foretager et løft. Se “Træningsprogrammer” på side 14.
Spiloperatørerne skal:
1. være fysisk kompetente, og deres helbredstilstand må ikke på nogen måde påvirke
deres handleevne.
2. være trænet i at betjene spillets kontrolenheder og lastbevægelsesretning, før
spillet betjenes.
3. være opmærksomme på potentielle spilfunktionsfejl, som kan kræve justering
eller reparation.
4. standse driften, hvis der opstår funktionsfejl, og straks give besked til den
tilsynsførende, så fejlen kan blive rettet.
5. kontrollere bremsedriften ved at løfte lasten et kort stykke og udløse kontrollen.
6. være opmærksomme på placeringen af afspærringsventilen eller den elektrisk
udkobling og korrekt drift.
7. bekræfte, at spilinspektionerne og smøringskontrollerne er udført.
Spiloperatørerne bør:
1. have normal afstandsbedømmelse, synsfelt, hørelse, reaktionstid, manuel
behændighed og skal kunne koordinere det arbejde, der skal udføres.
2. IKKE lide af krampeanfald, tab af fysisk kontrol, fysiske defekter eller
følelsesmæssig ustabilitet, som kan resultere i, at operatøren udfører handlinger,
der er til fare for operatøren eller andre.
3. IKKE betjene et spil, når de er påvirket af alkohol eller stoffer.
4. IKKE betjene et spil, når de er påvirket af medicin, som kan resultere i, at
operatøren udfører handlinger, der er til fare for operatøren eller andre.
5. Kontrollere at smøringsniveauerne er korrekte.
6. Sørge for at strømforsyningstilslutningerne sidder fast og er korrekt tilsluttet.
7. Kontrollere at retningsindikatorerne på kontrollen passer med lastretningen.
Operatøren skal kende spilkapaciteten under al drift. Det er operatørens ansvar at
sikre, at lasten ikke overstiger spillets kapacitet. Spilkapaciteten er anført på
Ingersoll Rand mærkepladerne (type), som er fastgjort på spillet. Oplysningerne på
mærkepladen (type), der anvendes sammen med produktinformationsvejledningerne,
oplyser operatøren om spillets specifikke kapacitet.
Dele, som skal anses som en del af lasten:
- alle rigningsdele.
- stødbelastninger, som kan forårsage, at lasten overstiger spillets nominelle
kapacitet.
- Hvis der anvendes en multispillift, skal spillene bevæge sig synkront med
samme hastighed, således at ét spil ikke overbelaster et andet.
- last, der bliver tungere grundet sne, is eller regn.
- vægten af lastelinjen under et langt slæk.
BETJENING AF SPILLET
1. Følg alle sikkerhedsinstruktioner ved betjening af spillet.
n
Generelle betjeningsinstruktioner
Følgende betjeningsinstruktioner er delvist blevet tilpasset med udgangspunkt i den
nationale amerikanske (sikkerheds)standard ASME B30.7 og er beregnet til at undgå
usikker betjeningspraksis, som kan føre til person- eller ejendomsskade. Der henvises
til specifikke afsnit i produktinformationsvejledningerne for yderligere
sikkerhedsoplysninger.
De vigtigste fire aspekter ved spilbetjeningen er:
18Formular MHD56250 Udgave 5
2. Lad kun folk, som er uddannet i sikkerhed og betjening af dette spil, betjene
udstyret. Se “Træningsprogrammer” på side 14.
3. Udfør regelmæssige inspektions- og vedligeholdelsesprogrammer på alle spil.
4. Vær altid opmærksom på spillets kapacitet og lastens vægt. Sørg for at lasten ikke
overstiger kapaciteten for spillet, ståltovet og rigningen.
DA
FORSIGTIG
• STANDS straks betjeningen og underret lederen, hvis du opdager et problem.
Fortsæt IKKE betjeningen før problemet er løst.
n
Yderligere vigtige spilbetjeningsprocedurer
1.
Når der sidder et “BETJEN IKKE”-skilt på spillet, eller kontrolenhederne, må
spillet ikke betjenes, førend skiltet er blevet fjernet af udpeget personale.
2. Hold hænder, tøj, smykker osv. væk fra ståltovet, tromlen og andre dele, der
bevæger sig.
3. Betjen spillet med jævne styrebevægelser. Ryk ikke i lasten.
4. Løft eller træk ikke lasten ind i støttestrukturen eller spillet.
5. Kontroller at ståltovets krogende ikke er koblet til eller tilsluttet (fastgjort) til et
ikke-bevægeligt punkt inden betjening af spillet.
6. Stands straks driften, hvis lasten ikke reagerer på spilkontrollen.
7. Sørg for at bremserne holder, før der udføres et komplet løft ved at løfte lasten
et kort stykke og udløse kontrollen.
8. Sørg for at operatøren er trænet i kontrolventil- og lastbevægelsesretninger.
Operatørerne skal altid opretholde visuel kontakt med lasten, tromlen eller ståltovet.
Der kan fås tromlerotationsindikatorer som en hjælp for operatøren til at registrere
lastbevægelsen.
Ved færdiggørelse af spildrift, eller når det er ude af drift, skal følgende handlinger
udføres:
- Fjern lasten fra lastledningen.
- Spol lastståltovet tilbage på spiltromlen og sæt det fast. Lastledninger over
blokskiver skal fastgøres i en sådan position, at sikkerhedsfarer i området
undgås.
- Sluk for eller afbryd strømforsyningen.
- Sørg for at spillet er sikret mod uautoriseret eller ubeføjet brug.
n
Betjening i koldt vejr
Betjening i koldt vejr kan udgøre yderligere farer. Metal kan blive koldskørt ved meget
kolde temperaturer. Vær meget opmærksom på at sikre, at lastbevægelser er glatte
og jævne. Smøringsvæsker flyder ikke så problemfrit. Gør en indsats for at opvarme
alle væsker og komponenter før drift. Kør hejsen langsomt i begge retninger uden last
for at smøre komponenterne. Kør produktet langsomt i begge retninger uden last for
at smøre komponenterne.
Operatører skal også bære ekstra tøj, så betjening, kontrolfølelse, synsfelt og hørelse
ikke svækkes. Sørg for, at få hjælp fra mere personale eller signalpersoner med henblik
på sikker drift.
ADVARSEL
• Undgå pludselig lastning og uregelmæssig betjening.
Når temperaturen falder under frysepunktet 0° C (32° F), skal der udvises ekstrem
forsigtighed for at sikre, at ingen dele af produktet, den understøttende struktur eller
rigning modtager stødbelastninger eller slag, da stålet kan blive koldskørt og splintre.
Der kan fås valgfrie produkter til lav temperatur. Se modelnummer på mærkepladen
(type) og produktmodelkoden for at få oplysninger om godkendte
driftstemperaturområder.
n
Betjening af spillet
Operatøren skal være opmærksom på lasten og dens bane under al spildrift. Last skal
have en fri, uhindret bane fra opsamling til nedsætning. Denne opmærksomhed er for
at sikre, at lasten ikke kommer i kontakt med farer. Nogle af de farer, du skal holde
øje med og undgå er:
- stærkstrømsledninger, telefonledninger og elektriske kabler.
- trådbølgeledere, andre lastledninger, slanger.
- personale i lastens bane eller under lasten, når denne flyttes. Personalet må
ALDRIG befinde sig under en bevægende last eller i dennes bane.
- løft af laster i vindstød eller kraftig blæst. Sving ikke en ophængt last.
- uregelmæssig kontrolventilbetjening (kan forårsage et pludseligt ryk i lasten,
som kan skabe en overbelastningstilstand).
- påkørsel af forhindringer såsom bygninger, støtteelement, en anden last osv.
- når lastledningen deles i flere, bringes de to blokskiver sammen (kaldes også
to-blok*).
Under trækning:
- hold øje med forhindringer, der kan få lasten til at hænge fast og forårsage
pludselig ukontrolleret lastskift.
- styre retningen på fod- og køretøjstrafik for at sikre, at de opretholder en
sikker afstand fra lastbanen og lastledningen.
ADVARSEL
• For at undgå skader på rigning, strukturstøtterigning og spil må der ikke
foretages “to-blok”* på ståltovsenden.
* To-blok forekommer, når spillets ståltov flermanes vha. to separate blokskiver, som
får lov til at komme i kontakt med hinanden under spildriften. Når dette sker, lægges
der ekstrem kraft på ståltovet og blokskiverne, hvilket kan resultere i, at udstyret eller
rigningen svigter.
ADVARSEL
• Hold hænder og tøj væk fra afstande eller mellemrum på spillene. Disse
områder kan udgøre en klemningsfare under driften.
(Tegn. MHP2454)
n
Betjening af en manuel båndbremse
Spil med en manuel båndbremse kræver, at ejeren/brugeren betjener både
spilkontrollen og båndbremsekontrollen på samme tid under drift. Det anbefales, at
ejere/brugere øver sig i betjeningen af bremsen og spilkontrollen med en lettere last,
indtil de behersker begge funktioner.
Hold øje med bremsebåndenes og/eller bremsehusets temperatur ved sænkning af
laster nær spillenes nominelle last ved meget lave hastigheder. Denne kombination
af last/hastighed kan resultere i, at de automatiske bremser slæber, hvilket kan
medføre varmeudvikling. Indikationer på at varmeudviklingen i bremsen er for stor:
- Husets overfladetemperaturer ved indgangen på 120˚ C
- Synlige tegn på varm maling som f.eks. blærer eller svidning
- Lugt af varm olie eller brændende maling
Stands al drift når det opdages, at en bremse er varm.
ADVARSEL
• Betjening af spillet med en slæbende bremse vil forårsage varmeudvikling i
bremsen og kan give anledning til antændelse i potentielt eksplosive
atmosfærer.
Sørg for at slippe bremsen helt når lasten er i bevægelse under betjening af et spil
med en manuel tromlebremse. Anvend kontrolspjældet til at kontrollere spillets
hastighed med. Lad ikke bremsen slæbe med henblik på at kontrollere spillets
hastighed. Hvis spillet kun har en manuel tromlebremse (ingen automatiske bremser),
skal bremsen indstilles til at standse spilbevægelsen.
Operatørerne skal konstant være opmærksomme på bremsedriften. I tilfælde af tegn
på tab af bremseevnen skal operatøren straks standse driften, afbryde strømmen til
spillet og informere den tilsynsførende. Nogle tegn på bremseproblemer er:
- Bremsebåndene eller -husene bliver meget varme under drift, hvilket er tegn
på for stort slip
- Unormale lyde som f.eks. skurren, der kommer fra bremsedelene under
aktivering af bremsen, er tegn på slidte bånd
- Bremsen/-erne kan ikke holde lasten, når spilkontrollen er i neutral position
Under drift er det nødvendigt, at operatørens hånd er tæt på tromlen når der bruges
en manuel båndbremse. For at reducere muligheden for kontakt mest muligt:
- bevar et fast greb om bremsehåndtaget og spillets spjældkontrolhåndtag.
- sørg for at fundamentet er rent, tørt og fast.
- bevar en god, behagelig stilling, læn dig ikke.
- sørg for at løstsiddende tøj proppes ind i tøjet eller ikke kommer i vejen for
tromlen.
- kontroller at båndbremsen er korrekt justeret, hvilket vil gøre det muligt for
operatøren at standse tromlerotationen, når bremsen er aktiveret.
-
anvend tromleafskærmninger, som kan fås hos og anbefales af
Ingersoll Rand til alle spilinstallationer.
n
Betjening af valgfri enheder
n Stopkontakter
Stopkontakter er til rådighed på nogle spil og anvendes som en hjælp til at kontrollere
indtræknings- og slækgrænserne. Stopkontakterne kræver periodisk kontrol og
justering for at sikre korrekt drift. En trænet operatør skal overvåge spildriften nøje,
mens disse kontakter anvendes, for at sikre, at en forkert justeret kontakt ikke lader
lasten bevæge sig ud over det specificerede område.
Stopkontakterne er ikke beregnet som primært middel til standsning af spildriften.
n Kobling
Koblinger er til rådighed på nogle spil og anvendes til at koble tromlen fra
transmissionen, således at ståltovet kan “spole frit” fra tromlen. Når tromlen er sat
til “frispoling”, er det påkrævet at bruge båndbremsen til styring af ståltovsslæk for
at forebygge, at viklingerne løsnes på tromlen. Aktiver tromlen og stram langsomt
ståltovet, når ståltovet slækker og er koblet til lasten.
ADVARSEL
• Slip ikke koblingen når en last befinder sig på spillet. Du kan miste
kontrollen over lasten.
På spil med valgfri “frispoling” af koblingen skal det være nemt at spole ståltovet fra
tromlen. Pas på ikke at forstrække dig eller miste balancen og se dig altid for for ikke
at snuble når du trækker ståltovet fra tromlen under “frispoling”.
n Tromlelåsestift
Tromlelåsestiften gør det muligt at låse tromlen og således forhindre rotation. Dette
opnås ved at isætte en stift gennem et hul i tromleflangen.
Formular MHD56250 Udgave 5
19
DA
ADVARSEL
• Sørg for at alle bremsemekanismer er aktiveret, og at al personale er på
afstand af spillets last og rigning, inden låsestiften tages ud.
• Hvis det er ekstremt vanskeligt at frigøre låsestiften, er det tegn på, at lasten
holdes fast af låsestiften, og at bremsemekanismerne ikke fungerer korrekt.
Frigør ikke låsestiften førend kontrollen over lasten er genoprettet.
n Stramningssystem
Et stramningssystem er valgfrit på nogle spilmodeller. Denne valgmulighed
opretholder altid og automatisk en forudindstillet stramning på lastledningen.
Stramning af ståltovet kan få det til at “slå” voldsomt op og ned. Hold personalet på
afstand og sørg også for at fjerne eventuelle forhindringer.
ADVARSEL
• Når stramningssystemet er aktiveret, vil ståltovet uden varsel slække eller
blive trukket ind. Personalet skal altid holde afstand til lastledningen og
tromlen.
Inden aktivering af stramningssystemet skal operatøren betjene spillet for at fjerne
al slæk fra lastledningen. Når stramningssystemet er aktiveret, vil spillet automatisk
hente eventuelt slæk op.
Når stramningssystemet deaktiveres, skal operatøren straks tage manuel kontrol over
lasten. Operatøren skal være opmærksom på lastens størrelse og spillets kapacitet for
at sikre korrekt kontrol over lasten.
Det er nødvendigt at justere stramningsregulatoren ved nye systeminstallationer, eller
når lastkapaciteterne ændrer sig. Se justeringsprocedureren i
betjeningsvejledningerne leveret med spillet.
Hvis stramningssystemvalgmuligheden anvendes på et spil til løft, er yderligere
forsigtighedsregler påkrævet. Når stramningssystemet aktiveres med en ophængt last
på spillet, skal du være forberedt på at foretage øjeblikkelige justeringer på
stramningsregulatoren for at forebygge, at lasten bevæger sig ned ad.
n
Manuel niveauspoling
Kun personale, der fysisk er i stand til at bevæge ståltovsguidens håndtag gennem
hele vandringsområdet og betjene spillets kontraventil på samme tid, må anvende
dette udstyr. Hvis det er nødvendigt, kan du få hjælp af en anden operatør til
betjening af ståltovsguiden. Den første spiloperatør skal hele tiden overvåge lasten.
ADVARSEL
• Anvend ikke ståltovsguiden til at tvinge ståltov med tung last på plads.
Reducer lasten eller juster tovvinklen, hvis lasten er for tung til at tillade
manuel betjening.
• Efterse ståltovsguiden før hver brug og overvåg driften under brug. Stands
betjeningen og udskift rullerne, hvis:
• Rullerne ikke kører jævnt.
• Slid på rullerne forhindrer jævn drift.
• Ståltovet berører stålstøtten.
• Betjen ikke spillet, hvis ståltovsguiden er bøjet eller beskadiget.
• Hold afstand til klemningspunktet ved ståltovsguidens drejeakse og der, hvor
ståltovet føres ind i guiden.
• Placer ikke hånden/hænderne på den manuelle ståltovsguides dele undtagen
på håndtaget under spildriften.
• Sørg for at den manuelle ståltovsguide bevæges i hele tromlens længde for
at opnå jævn ståltovsspoling.
• Sørg for at der ikke befinder sig kropsdele eller beklædningsgenstande
mellem vandringsstoppet og den manuelle ståltovsguides stang.
n
Ståltovsspoling og -håndtering
Vær altid iført handsker eller egnet håndbeskyttelsesudstyr under håndtering af
ståltovet.
Sørg for at alle foregående ståltovsviklinger er stramme, når ståltovet spoles på
tromlen. Se afsnittet “SPOLING AG STÅLTOV” på side 17.
ADVARSEL
• Lad aldrig personale gribe fat i eller røre ved ståltovet når spillet betjenes.
• Stands straks spildriften, hvis nogen kommer ind på et område på 3 fod (1
m) foran spillet eller lastbaneområdet bag spillet. Se tegning MHP2451
på side 11. A. Forbudszone; B. Hold afstand til dette område; C. Hold afstand
til lastbanen.
Anbring aldrig hænderne i krogens halsområde eller nær ståltov, der spoles på eller
af spiltromlen, under håndtering af ståltovet. Sørg altid for at lasten er sat korrekt i
krogens sadel. Spidsbelast ikke krogen, da dette kan få lasten til at slippe grebet og
fører til spredning og mulig krogsvigt.
FORSIGTIG
• Sørg for at alle er på afstand af ståltovet inden du fjerner slæk.
Undgå altid trækning eller sidetrækning.Trækning eller sidetrækning er en handling,
hvor lasten, som er uden for spiltromlebredden, trækkes mod spillet. Se tegning
MHP2449 og information om tilladt tovvinkel på side 11. A. Blokskive; B. Tovvinkel;
C. Tromleflange.
Det er yderst vigtigt ikke at overskride tovvinklen, og at ståltovet ikke berører skarpe
kanter (især tromleflange eller spildele). Hvis den korrekte tovvinkel overskrides, kan
det beskadige ståltovet, reducere ståltovets levetid og forårsage uregelmæssig
spoling og drift.
Under betjening af spillet skal operatøren overvåge tromlen og ståltovet, mens det
spoles på og af tromlen. Sørg for at ståltovet spoles stramt og jævnt på hen over
tromlebredden. Dårligt spolet ståltov kan gnave overdrevent og føre til
varmeudvikling eller gnister.
Ved slæk skal du sørge for at ståltovet:
- slækker jævnt, og tromlen ikke kører ståltovet for hurtigt med et slækkende
ståltov til følge
- sidder i alle blokskiver, og at blokskiverne roterer med ståltovet
- ikke afgiver unormal støj, som f.eks. smæld eller knald
- ikke er beskadiget eller slidt
- er stramt for at forebygge løse viklinger
- ikke er viklet med mindre end 3 viklinger på tromlen.
Ved indtrækning skal du sørge for at ståltovet:
- er spolet stramt på tromlen (det kan være nødvendigt at gøre lasten tungere
eller stramme ståltovet for at bevare stramningen på tromlens viklinger). Se
“Stram spoling” på side 18.
- spoles jævnt på tromlen uden overlapning.
- sidder i alle blokskiver, og blokskiverne roterer med ståltovet.
- ikke afgiver unormal støj, som f.eks. smæld eller knald.
- ikke er beskadiget eller slidt.
- ikke får lov til at oveskride flangedimensionen (som specificeret i
produktinformationsvejledningerne). Se tegning MHP2458 på side 11. A.
Korrekt spoling; B. Afstand til flange; C. Jævne, stramme viklinger på tromlen.
ADVARSEL
• Hold alle på afstand af lastbanen.
n
Ståltovsstuvning
Sørg for at spillets ståltov ikke uforvarende sætter sig fast, overbelastes elller trækkes,
når spillet er ude af drift, og ståltovsenderne fæstnes. Kontroller at alt
omkringstående udstyr ikke kommer i vejen for eller i kontakt med det stuvede og
fæstnede stråltov. Manglende overholdelse af disse sikkerhedsforanstaltninger kan
medføre overbelastning af spillet og alvorlig skade på indvendige komponenter.
n
Rigning
I denne vejledning bruges rigning om alle komponenter, der hjælper med tilkoblingen
af lastledningen til lasten og spillet som en del af applikationen. Anvend kun
godkendte rigningsmetoder og anvend aldrig ståltovet som en slynge.
Hvis synligheden af riggerne eller hejsemandskabet er nedsat på grund af støv, mørke,
røg, sne, tåge eller regn, skal betjeningen overvåges nøje, og, om nødvendigt,
standses.
FARE
• Undgå elektricitetsulykker forårsaget af kontakt med kranbommen,
lastledningen eller last med elektriske strømledninger.
Når der arbejdes med eller omkring kraner, som befinder sig inden for en boms længde
i forhold til eventuelle strømledninger, skal man sørge for, at der altid befinder sig
en signalperson inden for operatørens synsfelt, så denne kan advares om, at
eventuelle maskindele eller laster nærmer sig den minimale sikkerhedsafstand fra
strømledningen. Se ASME B30.5 for retningslinjer. Udvis forsigtighed under arbejde
i nærheden af overliggende ledninger, som spænder langt, da de er tilbøjelige til at
svinge sideværts, når det blæser, og du kan ved et uheld komme til at røre ved dem.
Udfør aldrig rignings- eller hejsedrift, når vejrbetingelserne er sådan, at der opstår
farer for personalet eller ejendom. Størrelsen og formen på lasten, der løftes, skal
undersøges nøje for at afgøre, om der er sikkerhedsfarer under kraftig blæst. Undgå
at håndtere laster med store flader, der fanger vinden, hvilket kan resultere i, at man
mister kontrollen over lasten, når der er stærk blæst eller vindstød, selvom lastvægten
er inden for den normale udstyrskapacitet. Vindbelastning kan være vigtig for,
hvordan lasten lander, og for sikkerheden for de personer, der håndterer den.
Vindbelastning kan være vigtig for, hvordan lasten lander, og for sikkerheden for de
personer, der håndterer den.
Personale, som er uddannet i rigningsprocedurer, skal udføre al rigning. Alle dele, der
bruges til rigning, skal være godkendt til brug og have en egnet størrelse til lasten
og anvendelsen. Personale, der er uddannet i sikre lasthåndteringsprocedurer, skal
overvåge flytningen af laster, som er tilrigget.
Der må kun være udpeget én person som signalperson til flytning af en tilrigget last.
Sinalpersonen skal være den eneste person, som har autorisation til at give de
signaler, som styrer flytningen, og vedkommende skal opretholde visuel kontakt med
spiloperatøren, lasten og området under lasten. Operatøren må kun adlyde
signalpersonen UNDTAGEN for at adlyde et stopsignal, uanset hvem, der giver det.
Sørg for at signalpersonen er fuldstændig synlig, og at de anvendte signaler forstås
til fulde af alle.
Hvis det er nødvendigt, at ståltovet ændrer retning eller passerer over en skarp kant
under rigningen, skal denne retningsændring foretages ved hjælp af en blokskive.
Kontroller min. D/d-forhold for anvendelsen når en blokskive bruges.
Blokskivens delediameter
D =
Ståltovsdiameter
d =
Der kræves typisk et forhold på 18:1 til hejseanvendelser. Kontroller periodisk
blokskiverne for slid i overensstemmelse med anbefalingerne fra
blokskivefremstilleren. Se Tabel 2 ‘Eksempel på blokskivestørrelser’ på side 21.
DA
Formular MHD56250 Udgave 521
DE
Nur entsprechend ausgebildete Techniker von Ingersoll Rand dürfen Wartungsarbeiten an diesem Produkt vornehmen. Für zusätzliche Informationen
Ingersoll Rand oder die nächstliegende Werksvertretung kontaktieren.
Die Verwendung anderer als originaler Ingersoll Rand-Austauschteile kann zu Gefährdungen, verringerter Leistung und mehr Wartungsaufwand sowie zum Verfall jedweder
Garantieansprüche führen.
Die Originalsprache dieses Handbuchs ist Englisch.
Handbücher können unter www.ingersollrandproducts.com heruntergeladen werden.
Führen Sie jedwede Kommunikation bitte über das nächste Ingersoll Rand-Büro oder eine entsprechende Werksvertretung.
SICHERHEITSINFORMATION
ACHTUNG
• Die NichtbeachtungdieserWarnungen kann schwere oder tödliche Verletzungen zurFolge haben.
Zusätzliche InformationenfindenSie unter auf Seite 25.
n
Allgemeines
•
Die Winde erst betreiben, wenn Sie die beiliegenden Handbücher gelesen
haben
Lesen Sie die gesamte Dokumentation, die mit der Winde geliefert wurde.
-
Setzen Sie sich mit dem Hersteller in Verbindung, wenn Sie Fragen zu den
-
Installations-, Betriebs-, Inspektions- oder Wartungshinweisen haben.
Werfen Sie die Handbücher nicht weg. Die Handbücher müssen dem Personal
-
immer zur Verfügung stehen.
•
Installieren, betreiben, inspizieren und warten Sie dieses Produkt immer in
Übereinstimmung mit allen zutreffenden Normen und Regeln (lokalen,
bundesstaatlichen, staatlichen usw.)
n
Windeninstallation
•
Korrekte InstallationderWinde sicherstellen
SchweißenSie niemalsan Teilen der Winde.
-
Alle Stützkonstruktionen,Montageteile und Lastbefestigungselemente
-
müssen sämtlichen zutreffenden Richtlinien, Gesetzen und Vorschriften
entsprechen.
Bei der Bewegung der Winde muss sichergestellt werden, dass die
-
ordnungsgemäße Verspannung verwendet und die Winde nicht über Personen
gehoben wird.
Gewährleisten Sie, dass das korrekte Drahtseil und die passenden Seilrollen
-
ausgewählt und installiert sind. Die gewählten Seilrollen und
Seilrollenbefestigungen müssengemäß sämtlicher zutreffenden Richtlinien,
Gesetzen und Vorschriften konstruiert sein. Unsachgemäße Installation des
Drahtseils oder der Seilrolle kann eine ungleichmäßige Aufwicklung und
Beschädigung des Drahtseils zur Folge haben, die zum Herabfallender Last
führen kann.
Stellen Sie sicher, dass das Drahtseil für die Anwendung korrekt klassifiziert
-
ist.
- Die Stromversorgung muss den Ingersoll Rand;-Spezifikationen für die Winde
entsprechen. Sämtliche Verbindungen müssen fest sitzen und die Installation
muss mit Schläuchen, Kabeln und Verbindungsstücken durchgeführt werden,
die neu oder in gutem Zustand und für die angeschlossene Stromversorgung
klassifiziert sind. Nur in gut belüfteten Bereichen verwenden.
Verwenden Sie einenSchalldämpfer,um den Geräuschpegel auf ein
-
akzeptablesMaß zu reduzieren.Leiten Sie die Abluft nach Möglichkeitab, um
die Bildung vonÖldunst zu vermeiden, der die Umgebungrutschig machen
könnte.
Für die InstallationverantwortlichePersonen müssen geschult und in der
-
Windeninstallationsachkundigsein.
•
Warnhinweise undEtikettennicht entfernen oder verdecken
Stellen Sie sicher,dass Warnhinweisebzw. Etiketten für alle Personen in
-
diesemBereich sichtbar sind.
Falls Warnhinweiseoder Etikettenbeschädigt, unleserlich oder verloren
-
gegangensind, setzen Siesich bitte mit dem nächsten Händler oderdem Werk
in Verbindung,um kostenlosen Ersatz zu erhalten.
Veränderungenan der Windesind ohne vorherige Genehmigung des Herstellers
-
nichtzulässig.
•
Schutzvorrichtungenverwenden,um mögliche Gefahrensituationen zu
verhindern
Installieren SieSchutzvorrichtungen,damit Personen nicht mit beweglichen
-
Teilen inBerührung kommen.
•
Stellen Sie sicher,dass inder Luftzufuhrleitung ein zugängliches
Absperrventilinstalliertist, und weisen sie andere auf dessen Position hin
Installieren Siestets einenNotschalter oder ein Sicherheitsventil und weisen
-
siealle Personenauf dessen Position und Zweck hin.
n
Vor Inbetriebnahme der Winde
•
Inspizieren Sie die Winde, das Drahtseil und die Verspannung vor jeder
Schicht
Diese Inspektionen dienen zur Identifizierung von Problemen, die vor
-
Verwendung der Winde behoben werden müssen.
Führen Sie alle Schritte der “Regelmäßigen Inspektion” durch, die in dem mit
-
der Winde ausgelieferten Handbuch “Produktinformationen” beschrieben
sind.
Führen Sie zusätzlich die im Handbuch “Produktwartung“ beschriebene
-
“Periodische Inspektion” in der für die Einsatzbedingungen empfohlenen
Häufigkeit durch.
•
Stellen Sie sicher, dass sämtliche Windenkomponenten und Verbindungsteile funktionieren und ordnungsgemäß eingestellt sind
Betreiben Sie die Winde ohne Last langsam in jede Richtung und überprüfen
-
Sie den Betrieb jedes Verbindungsteils oder optionalen Elements vor Gebrauch
für die jeweilige Anwendung.
•
Stellen Sie sicher, dass die Windenverankerungen und Stützkonstruktionen
sicher und in gutem Zustand sind
- Befestigungselemente - Überprüfen Sie Halteringe, Splinte, Kopfschrauben,
Muttern und sonstigen Befestigungselemente der Winde, einschließlich der
Befestigungsbolzen. Ersetzen Sie fehlende oder beschädigte und ziehen Sie
gelöste Komponenten nach.
- Unterbau oder Stützkonstruktion - Überprüfen Sie diese auf Verwindungen,
Verschleiß, Festigkeit und weitere Eignung, die Winde und vorgesehene Last
zu tragen. Stellen Sie sicher, dass die Winde sicher montiert ist und dass die
Befestigungselemente in gutem Zustand sind und fest sitzen.
•
Gewährleisten Sie, dass die Zuleitungskabel und -Schläuche der Winde in
gutem Zustand sind und dass die Verbindungen fest sitzen
Ausfall elektrischer Kabel oder Unterbrechung ihrer Verbindung bei
-
angelegter Stromzufuhr kann einen tödlichen elektrischen Schlag zur Folge
haben.
Ausfall von Luft- oder Hydraulikschläuchen oder Unterbrechung ihrer
-
Verbindung, während sie unter Druck stehen, kann gefährliche Situationen
zur Folge haben, wie beispielsweise peitschendes Ausschlagen der Schläuche.
Halten Sie sich von peitschenden Schläuchen fern. Schalten Sie die Druckluft
-
oder den Hydraulikdruck ab, bevor Sie sich einem peitschenden Schlauch
nähern.
•
Betreiben Sie die Winde nicht, wenn Sie eine Funktionsstörung oder
Beschädigung feststellen
Setzen Sie Personen, die mit der Überwachung oder Wartung betraut sind,
-
über jegliche Funktionsstörung oder Beschädigung in Kenntnis.
Die Entscheidung, ob Reparaturen vor Verwendung der Winde erforderlich
-
sind, obliegt geschulten und autorisierten Personen.
Die Winde darf niemals betrieben werden, wenn Drahtseil, Steuerung oder
-
Schutzvorrichtungen beschädigt sind.
•
Lassen Sie Vorsicht walten, wenn Sie die Winde bei extrem niedrigen
Temperaturen einsetzen
Extrem niedrige Temperaturen können die Leistung einiger Materialien
-
verändern. Betreiben Sie die Winde ohne Last, um eine Schmierung der Teile
und Aufwärmung der Winde zu gewährleisten, bevor Sie eine Last anlegen.
Stellen Sie sicher, dass das Schmiermittel oder Hydrauliköl für die
-
Betriebstemperaturen geeignet ist.
Winden für niedrige Temperaturen sind optional verfügbar. Die jeweils
-
zulässigen Betriebstemperaturen können Sie anhand der Modellnummer auf
dem Daten- bzw. Typenschild und dem Winden-Modellcode ermitteln.
n
Bei Betrieb der Winde
•
Heben Sie keinePersonen undkeine Lasten über Personen
Diese Winden wurdennicht fürden Personentransport konstruiert. Verwenden
-
Sie ausschließlichfürden Personentransport vorgesehene Winden, um
Personen zubefördern.
Achten Sie auf dieStandortealler anderen Personen im Arbeitsbereich.
-
Sperren Sie denBereich abund stellen Sie Warnschilder in den Hebebereichen
-
und entlangder Lasttransportwegeauf.
Gestatten Sie niemals, dass jemand unter angehängten Lasten steht.
-
•
Hände, Kleidung, Schmuck, etc. vom Drahtseil, der Trommel und anderen
beweglichen Teilen fernhalten
Alle beweglichenTeile können Verwicklungen, Quetschungen und andere
-
Gefahrenzur Folge haben.
Verwenden Sie geeigneteSchutzvorrichtungen,damit Personen vor
-
beweglichen Teilen geschütztwerden.
Schalten Sie dieWinde unddie Stromversorgung zur Winde aus, bevor Sie
Das Drahtseil birgtdie Gefahrder Verwicklung. Kommen Sie niemals mit einem
-
sich bewegendenDrahtseilin Berührung. Es kann Handschuhe, Kleidung,
Händeund andereKörperteile erfassen und Sie in die Winde, Trommel,
Schutzvorrichtung, Stützkonstruktion oder andere Gefahrenbereicheziehen.
•
Stellen Sie sicher,dass sichdas Drahtseil gleichmäßig auf die gesamte
Trommelbreitewickeltund dass jede Windung eng auf der Trommel und an der
vorherigenWindungsitzt
UngleichmäßigeAufwicklungkann zu einer Ballung des Seils in einem Bereich
-
der Trommelführen.
Eine Ballung desDrahtseilskann sich in einem Bereich der Trommel aufbauen
-
und dannvon der Ballungauf eine Stelle mit geringerem Durchmesser
rutschen.Dies kann zumHerabfallen der Last führen.
Eine Ballung desDrahtseilskann sich in einem Bereich aufbauen und den
-
Durchmesserdes Trommelrandsübersteigen, sich dann über den Rand
hinwegwinden und dasHerabfallen der Last zur Folge haben.
•
Sicherstellen, dassdas Drahtseilunter Spannung steht, wenn es aufgewickelt
wird
Die Seilspannungunterstützteine straffe Aufwicklung und enge
-
Windungslagen.
Wenn das Drahtseilbeim Aufwickelnauf die Trommel zu lose ist, entstehen
-
Lückenzwischen den Windungen,die eine Beschädigung des Drahtseilsund
unberechenbare Bewegungender Last zur Folge haben.
Weitere Hinweisefinden Sieim Abschnitt “DRAHTSEILWICKLUNG”
-
auf Seite 27.
•
Zu jeder Zeit aufdie Positionder Last achten, um Gefahrensituationen zu
vermeiden
22
Formblatt MHD56250 Ausgabe 5
Bediener müssenjederzeitSichtkontakt zur Last, Trommel und zum Drahtseil
-
aufrechterhalten.
ÜberwachenSie die Umgebungsbedingungen,damit die Last nicht mit
-
gefährlichenHindernissen in Berührungkommt.
Setzen Sie zur Unterstützungbeider Positionierung der Last in beengten oder
-
schlecht einsehbarenBereichenBeobachter oder Aufseher ein.
•
Die Last nicht indie Stützkonstruktionoder Winde heben oder ziehen
Verhindern Sie Two-Blocking. (EineErklärung zu “Two-Blocking” finden Sie
-
auf Seite 30.)
Der Einsatz vonEndschalternoder Warnvorrichtungen hilft zu verhindern, dass
-
dieLast mit der Windeoder der Stützkonstruktion in Berührungkommt.
Überwachen Sie die Bewegungendes Drahtseils und der Last in allen Phasen
-
desBetriebs.
•
Das Drahtseil nichtüberscharfe Kanten bewegen; Seilrollen mit zugelassenem
Durchmesserverwenden
Stellen Sie sicher,dass dasDrahtseil über einen direkten Weg zur Last
-
verfügtoder übereine Seil- oder Drahtseilrolle läuft, wenn keindirekter Weg
möglichist.
GewährleistenSie, dassder Seilrollendurchmesser für das verwendete
-
Drahtseilkorrektbemessen ist. Weitere Hinweise finden Sie in Tabelle 3
‘Beispiele für Rollengrößen’ auf Seite 32.
Wenn das Drahtseilüberscharfe Kanten oder zu kleine Seilrollen bewegt wird,
-
hatdies denvorzeitigen Verschleiß des Drahtseils zur Folge.
•
Sicherstellen, dassdie Lastdie Vorgaben der Winde, des Drahtseils und der
Verspannungnicht überschreitet
Die maximale WindentragfähigkeitfindenSie im Abschnitt “TECHNISCHE
-
DATEN” des Handbuchs"Produktinformationen".
Sehen Sie auf demDaten- bzw.Typenschild der Winde nach, um die maximale
-
Windentragfähigkeitzuermitteln.
Überschreitender angegebenenmaximalen Windentragfähigkeit kann den
-
Ausfallder Winde oderVerspannung verursachen und zum Herabfallen der
Lastführen.
Der Bediener mussdas Gewichtder bewegten Last kennen.
-
•
Alle Personen vomLasttransportwegfernhalten
Gestatten Sie niemandem,sichinnerhalb des Transportweges der Last
-
aufzuhalten.
Sorgen Sie dafür,dasssich alle Personen vom beabsichtigten Lasttransportweg
-
und demBereichhinter der Winde, der auf einer Linie mit dem
Transportwegliegt, fernhalten. Siehe Zeichnung MHP2451 auf Seite 11.
Stellen Sie sicher,dass sichkeinerlei Hindernisse innerhalb des geplanten
-
Lasttransportwegesbefinden,die die Bewegung der Last einschränken oder
beeinträchtigenkönnten.
•
Zu jeder Zeit einMinimum vondrei Windungen Drahtseil auf der Trommel
behalten
Die Drahtseilverankerungensindnicht dafür vorgesehen, die gesamte Last zu
-
tragen. ÜberwachenSiedas Abspulen des Drahtseils, um zu gewährleisten,
dass sichimmer3 Windungen auf der Trommel befinden.
Weniger als 3 Windungenkönnendazu führen, dass sich die
-
Drahtseilverankerung löst.
•
Betrieb sofort anhalten,wenndie Last nicht auf die Windensteuerung reagiert
Überprüfen,ob dieRichtungsanzeiger der Steuerung mit der Transportrichtung
-
derLastübereinstimmen.
Stellen Sie sicher,dass alleSteuerungselemente reibungslos funktionieren und
-
im Betriebnicht klemmenoder blockieren.
Halten Sie die Steuerungtrockenund sauber, um ein Abrutschen der Hand und
-
somit Verlust derKontrolleüber die Winde zu verhindern.
Prüfen Siedie Steuerungsfunktionen,bevor Sie eine Last an die Winde anlegen.
-
•
Ohren- und Augenschutztragen
Tragen Sie immerzugelasseneSchutzkleidung und Schutzausrüstung, wenn Sie
-
dieWinde betreiben.
GewährleistenSie, dasssich Schutzkleidung und Schutzausrüstung in
-
einwandfreiemZustandbefinden.
•
Sicherstellen, dassdie Bremsenvor dem Ende stoppen, indem die Last ein
kurzes Stückangehobenund dann die Steuerung losgelassen wird
Prüfen Sie,ob die Lastnicht absackt, wenn Sie den Windensteuerungsgriff
-
oderdie Fernbedienungloslassen oder in die Leerlaufstellung zurücksetzen.
•
Nur in gut belüftetenBereichenverwenden
•
Halten Sie sichvon Motorabluftfern (nur bei Druckluftwinden)
Verwenden Sie Schalldämpfer,umdie Abluftgeräusche zu reduzieren.
-
Die Luft wird unterhohem Druckausgeblasen und kann Verletzungen
-
verursachen.
•
Verhindern, dassdie Drahtseilaufnahmeüber den Durchmesser des
Trommelrands hinausgeht
Die maximale DrahtseilaufnahmekapazitätderTrommel finden Sie im Abschnitt
-
“TECHNISCHE DATEN”desHandbuchs "Produktinformationen".
Befolgen Sie dieEmpfehlungenfür die minimalen Abstandserfordernisse
-
zwischendem Außendurchmesserdes Trommelrands und der obersten Lagedes
Drahtseils (Freiraum).
•
Schalten Sie stetsdie Druckluft-oder Stromversorgung aus, bevor Sie die
Winde wartenoder wenn Siesie unbeaufsichtigt lassen
Schalten Sie dieStromversorgungvollständig aus und aktivieren Sie die
-
Steuerungmehrmals, umdas System komplett stillzulegen.
DE
n
Erklärung der Warnsymbole
(Abb. MHP2585)
A. Sicherheitswarnung; B. Die Handbücher lesen, bevor das Produkt betrieben wird;
C. Quetschungsgefahr; D. Augenschutz tragen; E. Gehörschutz tragen; F. Keine
Personen anheben.
n
Spezielle Bedingungen für ATEX
ACHTUNG
•
Die Nichteinhaltung einer dieser “Speziellen Bedingungen” kann in
potenziell explosiven Umgebungen zu Explosionen führen.
•
Reibung kann Funken oder erhöhte Temperaturen bewirken, die eine Quelle
für eine Entzündung in einer explosiven Umgebung sein können.
•
Schmiermittelverlust führt zu hohen Temperaturen, die eine Quelle für eine
Entzündung sein können.
Durch ordnungsgemäße Schmierung und Wartung wird ein vorzeitiger
-
Verschleiß der Komponenten vermieden.
Hinweise zum ordnungsgemäßen Filtern und dem Schmiermitteleintrag in die
-
Luftzufuhrleitung finden Sie in den mit der Druckluftwinde gelieferten
Ingersoll Rand-Bedienungsanleitungen.
•
Betreiben Sie die Winde nicht mit einem Luftdruck am Lufteinlass von
weniger als 5,5 bar (550 kPa / 80 psig) (bei einer Ausstattung mit einer
automatischen Bremse). Niedriger Luftdruck der Winde kann dazu führen,
dass die Bremse während des Betriebs teilweise betätigt wird, was zu
erhöhten Temperaturen führt.
Ein Luftdruck über 6,3 bar (630 kPa / 90 psig) am Windenmotoreinlass kann
-
zu einer Entzündung durch einen vorzeitigen Ausfall von Lagern und anderen
Komponenten auf Grund einer zu großen Geschwindigkeit oder
Kraftanwendung oder eines zu großen Ausgabedrehmoments zu einer
Entzündung führen.
•
Das gesamte Windensystem, von der Montageplattform bis zur Nutzlast, muss
jederzeit geerdet sein, um ein Entzünden durch elektrostatische Entladung
zu vermeiden. Ein Massewiderstand von weniger als 10000 Ohm ist
erforderlich. Trennen und isolieren Sie keine Erdungs- oder ZugentlastungsKabel. Bei der Verwendung einer nicht-leitenden Schlinge, Verbindung oder
Absperrvorrichtung oder eines nicht-leitenden Zuggeschirrs muss eine
unabhängige Masse eingesetzt werden.
•
Verwenden Sie keine Luftdruckwinden, wenn die Möglichkeit besteht, dass
ein Gas der Gruppe C (Acetylen, Kohlendisulfid oder Wasserstoff, lt.
Definition in EN 50014), Hydrogensulfit, Ethylenoxid, Leichtmetall-Staub
oder Staub, der auf Aufprall anspricht, vorhanden ist. In solchen
Umgebungen ist die Wahrscheinlichkeit einer Explosion sehr groß.
•
Die maximale erwartete Oberflächentemperatur der Winde während einer
Funktionsstörung der Scheiben- oder Bandbremsen beträgt 200˚ C. Die Winde
ist vor Inbetriebnahme auf Druckluftverlust und ordnungsgemäße
Bremsenfunktion zu untersuchen.
Während des Betriebs muss auf ungewöhnlich hohe Temperaturen geprüft
-
werden, die ein Hinweis auf eine Überlastung oder eine potenzielle
Funktionsstörung der Bremsen oder anderer mechanischer Komponenten sein
können.
Wenn überhöhte Temperaturen oder Vibrationen festgestellt werden, ist die
-
Winde auszuschalten und ihr Betrieb zu unterbrechen, bis sie gewartet und/
oder repariert wurde.
•
Verwenden Sie keine Druckluftwinde, die Rost oder Rostfilme aufweist, die
in Kontakt mit Aluminium, Magnesium oder ihren entsprechenden
Legierungen kommen können.
•
Führen Sie keine Wartungs- oder Reparaturarbeiten in Bereichen mit
explosiven Umgebungsbedingungen aus.
Reinigen und schmieren Sie keine Druckluftwinden mit entflammbaren oder
-
flüchtigen Flüssigkeiten, wie etwa Kerosin, Diesel oder Turbinentreibstoff.
Hierbei können potenziell explosive Umgebungsbedingungen entstehen.
•
Winden mit ATEX-Zertifzierung dienen für die allgemeine Handhabung
industrieller Materialien in Übereinstimmung mit dem auf den
entsprechenden Plaketten angegebenen Nutzungszwecken und den jeweils
vorgesehenen speziellen Bedingungen. Eine spezielle Beurteilung für andere
spezifische Anwendungen, für die ein erhöhter Schutz erforderlich ist, muss
schriftlich bei Ingersoll Rand angefragt werden.
Formblatt MHD56250 Ausgabe 5
23
DE
HINWEIS
• Für eine sichere Nutzung dieses Produkts und die Übereinstimmung mit den
Maßgaben der derzeit geltenden Maschinenvorschriften sowie anwendbarer
Normen und Vorschriften müssen alle Anweisungen aus der
Betriebsanleitung sowie alle darin enthaltenen Hinweise, Warnungen und
Vorgaben befolgt werden.
EINLEITUNG
Ingersoll Rand stellt dieses Handbuch zur Verfügung, um Personen, die für die
Installation, Bedienung, Wartung, Überwachung und Leitung verantwortlich sind,
über die zu befolgenden Sicherheitspraktiken zu informieren. Der Betrieb einer Winde
erfordert mehr als nur die Bedienung der Windensteuerung. Deshalb ist es wichtig,
dass der Windenbediener in den korrekten Betrieb der Winde eingewiesen und über
die ernsten Konsequenzen unterrichtet wird, die eine unachtsame Verwendung zur
Folge haben kann.
Dieses Handbuch betrifft alle Ingersoll Rand Winden und kann daher Informationen
beinhalten, die nicht auf Ihr Gerät zutreffen.
Es ist nicht beabsichtigt, den Empfehlungen in diesem Handbuch Vorrang vor
bestehenden Vorschriften und Bestimmungen zur Werkssicherheit oder vor OSHABestimmungen einzuräumen. Falls Konflikte zwischen einer Vorschrift dieses
Handbuchs und einer ähnlichen, bereits geltenden Vorschrift eines einzelnen
Unternehmens bestehen, sollte der strengeren Vorschrift Vorrang gegeben werden.
Das gründliche Lesen der Informationen in diesem Handbuch sollte zu einem besseren
Verständnis bezüglich sicherer Betriebsverfahren führen und ein Mehr an Sicherheit
für Personen und Ausrüstung ermöglichen.
ACHTUNG
• Werden die in diesem Handbuch und in den Ingersoll RandBedienungsanleitungen angegebene Beschränkungen nicht gelesen und
eingehalten, kann dies schwere Verletzungen oder den Tod zur Folge haben.
Bei der Befolgung bestimmter Vorschriften ist immer folgendes zu beachten:
“GESUNDEN MENSCHENVERSTAND WALTEN LASSEN”
HINWEIS
• Es liegt in der Verantwortung des Eigentümers/Benutzers, die Winde gemäß
aller anwendbaren Normen und Vorschriften zu installieren, zu bedienen, zu
inspizieren und zu warten. Wird die Winde als Teil eines Hubsystems
installiert, liegt es außerdem in der Verantwortung des Eigentümers/
Benutzers, die anwendbaren Normen einzuhalten, die andere Kategorien der
verwendeten Ausrüstung betreffen.
Nur autorisierte und qualifizierte Personen, die dieses Handbuch und sonstige
unterstützende Dokumentationen gelesen und nachweislich verstanden haben und
die gezeigt haben, dass sie über das notwendige Wissen für den ordnungsgemäßen
Betrieb und die richtige Verwendung der Winde verfügen, sollten mit dem Betrieb der
Winde betraut werden.
Selbst wenn Sie meinen, dass Sie mit dieser oder einer ähnlichen Ausrüstung vertraut
sind, sollten Sie dieses Handbuch und die entsprechenden Bedienungsanleitungen
für Winden lesen, bevor Sie die Winde in Betrieb nehmen.
n
Warnsignale
Dieses Handbuch beschreibt viele Schritte und Verfahren, deren Nichtbeachtung zu
gefährlichen Situationen führen könnten. Die folgenden Signalwörter werden benutzt,
um den Grad der potenziellen Gefahr anzuzeigen.
GEFAHR
ACHTUNG
VORSICHT
HINWEIS
Die Wörter muss und sollte werden in diesem Handbuch in Übereinstimmung mit den
Definitionen in den ASME B30-Normen folgendermaßen verwendet:
- weist darauf hin, dass die Vorschrift zwingend ist und befolgt werden
Muss
Sollte
muss.
- weist darauf hin, dass diese Forderung einer Empfehlung entspricht. Die
Ratsamkeit hängt von den jeweiligen Gegebenheiten in einer
bestimmten Situation ab.
Weist auf eine unmittelbare Gefahrensituation
hin, die zu vermeiden ist, da sie zu ernsthaften
Verletzungen oder sogar zum Tod von Personen
führen kann.
Weist auf eine potenzielle Gefahrensituation hin,
die zu vermeiden ist, da sie zu ernsthaften
Verletzungen oder sogar zum Tod von Personen
führen kann.
Weist auf eine potenzielle Gefahrensituation hin,
die zu vermeiden ist, da sie zu geringfügigeren
Verletzungen oder zur Beschädigung von
Gegenständen führen kann.
Weist auf Informationen oder
Unternehmensrichtlinien hin, die sich direkt oder
indirekt auf die Sicherheit von Personal oder den
Schutz von Gegenständen beziehen.
In diesem und anderen Handbüchern werden außerdem die folgenden Wörter und
Definitionen verwendet:
Eigentümer/Benutzer - diese Bezeichnungen beziehen sich auch auf
Windenbediener.
Aufseher - Person, die die Last beobachtet und Richtungsanweisungen an den
Windenbediener weitergibt.
Bedienungsanleitungen- Dokumentation, die zusammen mit der Winde bereitgestellt
wird und Informationen zur Installation und den einzelnen Teilen sowie Hinweise zur
Wartung, Schmierung und damit verbundenen Wartungsarbeiten enthält.
n
In potenziell explosiven Umgebungen (ATEX)
verwendete Druckluft-Kolbenwinden
Die “Erklärung bezüglich der Einhaltung der EU-Vorschriften” im Handbuch
"Produktinformationen" stellt fest, dass diese Druckluftwinden-Modelle die EUVorschriften 94/9/EC für Geräte für den Einsatz bei potenziell explosiven
Umgebungsbedingungen (ATEX-Direktive) erfüllen.
Spezifische ATEX-Vorschriften finden Sie auf den entsprechenden Etiketten neben
dem Daten- bzw. Typenschild des Produkts Produkte, die nicht entsprechend
gekennzeichnet sind, eignen sich nicht für den Einsatz in potenziell explosiven
Umgebungsbedingungen (entsprechend den ATEX-Richtlinien). Weitere
Modellbeschreibungen finden Sie unter den Produktinformationen im Handbuch.
Die folgenden Standardmodelle von Druckluft-Kolbenwinden erfüllen die ATEXVorschriften und sind für eine entsprechende Verwendung vorgesehen:
II 2 GD c IIB 200°C X
II 2 GD c IIB 135°C X
Die folgenden Standardmodelle von Druckluft-Zahnradwinden erfüllen die ATEXVorschriften und sind für eine entsprechende Verwendung vorgesehen:
I M2 c IIB 135°C X
Das X zeigt an, dass zusätzliche spezielle Bedingungen für die sichere Anwendung,
den Betrieb und/oder die Wartung dieser Werkzeuge erforderlich sind, wenn sie unter
potenziell explosiven Umgebungsbedingungen verwendet werden. Weitere Hinweise
finden Sie im Abschnitt „Spezielle Bedingungen für ATEX“ auf Seite 23.
Diese ATEX-Vorgaben definieren die Anwendungen, den Typ und die Dauer der
potenziell explosiven Umgebungsbedingungen, den Schutztyp und die maximale
Oberflächentemperatur.
Dieses Symbol gibt die Zertifizierung für die Verwendung in einer
explosiven Umgebung an und wird von anderen Symbolen gefolgt, die
auf die Details der zertifizierten Verwendung hinweisen.
Zeigt die Gerätegruppe I an - Verwendung in Minen.
I-
Zeigt die Gerätegruppe II an - Keine Verwendung in Minen.
II-
Zeigt Gerätekategorie 2 an - Gerätekategorie 2 dient zur Verwendung in
2-
Bereichen, in denen explosive Umgebungsbedingungen, verursacht durch
Gase, Dämpfe, Dunst oder Luft/Staub-Gemische, nur gelegentlich auftreten.
Bei normaler Verwendung und im Fall von häufig auftretenden Störungen
oder Gerätefehlern ist der Schutz sichergestellt.
Diese Produkte müssen bei Vorliegen einer explosiven Umgebung komplett
M2-
stillgelegt werden. Es sind Schutzmaßnahmen nötig, um einen hohen
Sicherheitsstandard zu gewährleisten.
Weist auf eine Einstufung für explosive Umgebungsbedingungen hin, die
G-
durch Gase, Dämpfe oder Dunst verursacht werden.
Weist auf eine Einstufung für explosive Umgebungsbedingungen hin, die
D-
durch Staub verursacht werden.
Weist auf einen Explosionsschutztyp nach Standard EN 13463-5 hin, in dem
c-
Konstruktionskomponenten so eingesetzt werden, dass Schutz vor einer
möglichen Zündung geboten wird.
Weist auf die Zertifizierung für die Nutzung in Gruppe B hin, die Gase und
IIB-
ein MIC-Verhältnis von 0,45 bis 0,8 und einen MESG-Wert von 0,55 bis 0,9
mm abdeckt. Bei einer Zertifizierung für Gruppe B ist eine Verwendung in
Gruppe A sicher, die Gase mit einem MIC-Verhältnis über 0,8 und MESG über
0,9 mm abdeckt.
Gibt die maximale Oberflächentemperatur in Grad Celsius an.
Tmax-
Weist darauf hin, dass für eine sichere Anwendung, Installation und
X-
Wartung spezielle Bedingungen erforderlich sind, damit die Zertifizierung
gültig ist.
n
Trainingsprogramme
Es liegt in der VerantwortungdesWindeneigentümers/-benutzers, die Mitarbeiter über
allebundesstaatlichen,einzelstaatlichen und lokalen Vorschriften undGesetze sowie
Firmensicherheitsvorschriftenund -bestimmungen in Kenntniszu setzen und
Programme einzurichten,um:
24
Formblatt MHD56250 Ausgabe 5
DE
1. Windenbediener zu schulen undbestimmen.
2. Für die Inspektion undWartungder Winde verantwortliche Personen zu schulen
und bestimmen.
3. Zu gewährleisten, dassdie Personen,die regelmäßig mit der Verspannung der
Lastbetraut sind,mit dem Befestigen der Last an die Winde und anderenAufgaben,
diemit dem Lasttransport zusammenhängen, vertraut sind.
4. Zu gewährleisten, dassdie Sicherheitsprozedurenbefolgt werden.
5. Zu gewährleisten, dassalleUnfälle und Sicherheitsverstöße
ordnungsgemäßgemeldetwerden und dass angemessene Abhilfemaßnahmen
ergriffenwerden.
6. Zu gewährleisten, dasssämtlicheWarnplaketten und -Schilder auf der Winde und
die mitder Winde bereitgestelltenBedienungsanleitungen gelesen werden.
Anwendungeninden USA
Trainingsprogrammesolltendas Lesen der Informationen beinhalten, die in der
folgendenaktuellstenVeröffentlichung stehen: ASME B30.7 - Safety Standardfor
BaseMounted Drum Hoists (Sicherheitsstandard für
grundplattenmontierteTrommelhebezeuge).American Society of Mechanical
Engineers, ThreePark Avenue, New York,NY 10016.
WARNPLAKETTEN UND -SCHILDER
LESEN und BEFOLGEN Sie alleGefahren-,Achtung-, Vorsichts- und Bedienungshinweise
auf der Windeund in allen Ingersoll Rand;-Handbüchern.
Überprüfen Sie, oballeSchilder, Plaketten und Daten- bzw. Typenschilder sich an
ihremPlatzbefinden und lesbar sind. Das Nichtlesen oder Nichteinhaltender inden mit
der Winde bereitgestellten Handbüchern, diesemHandbuchoder auf den Plaketten und
Schildern der Winde angegebenenSicherheitsvorkehrungenstellt einen
Sicherheitsverstoß darund kann schwere Verletzungen,den Tod oder Sachschäden zur
Folgehaben.
Es ist zu empfehlen, die NormendesUS National Safety Council (NSC) und US
Occupational Safety andHealthAct (OSHA) zusammen mit anderen anerkannten
Sicherheitsquellenzu prüfen,um eine sichere Windeninstallation und einen
sicherenWindenbetriebzu gewährleisten.
Wird eine Winde als Hebezeugeingesetzt,sollten Trainingsprogramme außerdem
Voraussetzungenerfüllen,die in Übereinstimmung mit der folgenden
aktuellstenVeröffentlichungstehen: ASME B30.9 - Safety Standards for
Slings(Sicherheitsstandardsfür Schlingen zum Heben von Lasten).
Anwendungenaußerhalbder USA
BefolgenSiealle landes- oder regionsspezifischen Vorschriften,
BestimmungenundNormen, die die Schulung von Bedienern/Benutzern betreffen.
Jede Winde wird ab Werk mitdenhier dargestellten Warnplaketten ausgeliefert.
Befindet sich anIhrerWinde keine solche Plakette, fordern Sie diese bitte beim
nächstenHändleroder im Werk an und befestigen sie nachträglich.Die
Artikelnummerfür die bei Lastseilwinden (nicht fürPersonentransport)verwendete
Plakette lautet 71060529. Die Plakettewird hier kleinerals Originalgröße dargestellt.
BestellenSie das Warnschild-und Plakettenset mit der Artikelnummer 29452.Es
beinhaltet Warnschild,Befestigungsdraht und Klemme.
(Abb. 71060529)
Das NichtbefolgendieserWarnungen kann zum Tod, ernsthaften Verletzungen
oder Sachschädenführen.
VOR INBETRIEBNAHMEDERWINDE:
•
Betreiben Sie dieWinde erst,wenn Sie die beiliegenden Handbücher gelesen
haben.
•
Inspizieren Siedie Winde,das Drahtseil und die Verspannung vor jeder
Schicht.
•
Stellen Sie sicher,dass sämtlicheWindenkomponenten und -Verbindungsteile
funktionierenund ordnungsgemäßeingestellt sind.
•
Stellen Sie sicher,dass dieWindenverankerungen und Stützkonstruktionen
sicher undin gutemZustand sind.
•
GewährleistenSie, dassdie Zuleitungskabel und -Schläuche der Winde in
gutemZustandsind und dass die Verbindungen fest sitzen.
•
Betreiben Sie dieWinde nicht,wenn Sie eine Funktionsstörung oder
Beschädigungfeststellen.
Verwenden Sie Schutzvorrichtungen,ummögliche Gefahrensituationen zu
verhindern.
•
Stellen Sie sicher,dass inder Luftzufuhrleitung ein zugängliches
Absperrventilinstalliertist, und weisen sie andere auf dessen Position hin.
•
Lassen Sie Vorsichtwalten,wenn Sie die Winde bei extrem niedrigen
Temperaturen einsetzen.
LESEN SIE DIE ZUSÄTZLICHENUMSEITIGEN WARNUNGEN.
BEI BETRIEB DERWINDE:
•
Heben Sie keinePersonen oderLasten über Personen hinweg.
•
Halten Sie IhreHände,Kleidung, Schmuck, etc. vom Drahtseil, der Trommel
undanderen beweglichenTeilen fern.
•
Halten Sie dieWinde an, bevorSie das Drahtseil berühren.
•
Stellen Sie sicher,dass sichdas Drahtseil gleichmäßig auf die gesamte
Trommelbreitewickeltund dass jede Windung eng auf der Trommel und an der
vorherigenWindungsitzt.
•
Stellen Sie sicher,dass dasDrahtseil unter Spannung steht, wenn es
aufgewickelt wird.
•
Achten Sie zu jederZeit aufdie Position der Last, damit Gefahrensituationen
vermiedenwerden.
•
Heben oder ziehenSie dieLast nicht in die Stützkonstruktion oder Winde.
•
Das Drahtseil darfsich nichtüber scharfe Kanten bewegen; verwenden Sie
Seilrollenmit zugelassenemDurchmesser.
•
Stellen Sie sicher,dass dieLast die Vorgaben der Winde, des Drahtseils und
der Verspannungnichtüberschreitet.
•
Sorgen Sie dafür,dasssich alle Personen vom Lasttransportweg fernhalten.
•
Behalten Sie zujeder Zeitein Minimum von drei Windungen Drahtseil auf der
Trommel.
•
Halten Sie denBetrieb sofortan, wenn die Last nicht auf die Windensteuerung
reagiert.
•
Tragen Sie Gehör-undAugenschutz.
•
Stellen Sie sicher,dass dieBremsen vor dem Ende stoppen, indem Sie die Last
ein kurzesStückanheben und dann die Steuerung loslassen.
•
Nur in gut belüftetenBereichenverwenden.
•
Halten Sie sichvon Motorabgasenfern.
•
Verhindern Sie,dass die Drahtseilaufnahmeüber den Durchmesser des
Trommelrandshinausgeht.
•
Schalten Sie stetsdie Druckluft-oder Stromversorgung aus, bevor Sie die
Winde wartenoder unbeaufsichtigtlassen.
•
Entfernen und verdeckenSieweder diesen noch andere Warnhinweise.
Formblatt MHD56250 Ausgabe 525
DE
ALLGEMEINE INFORMATIONEN ZU WINDEN
Ingersoll Rand -Winden werden nach den neusten ASME B30.7 Normen hergestellt
und sind als grundplattenmontierte Trommelhebezeuge klassifiziert, die auf einem
Unterbau oder einer anderen Stützkonstruktion montiert werden, um Lasten zu heben,
abzusenken oder zu ziehen.
Ingersoll Rand -Winden können pneumatisch, hydraulisch oder elektrisch betrieben
werden. Alle drei Typen weisen gemeinsame Windenmerkmale auf, wie eine Trommel
mit Drahtseilverankerungspunkt, Trommelstütze(n), Längsträger und/oder eine
Grundplatte, die Trommelstütze(n), Steuerung, Bremse, Motor und andere
Komponenten miteinander verbindet.
n
Windenbremsen
Es werden zwei verschiedeneArtenvon Bremsen eingesetzt, und zwar Bandbremsen
und Scheibenbremsen.Scheibenbremsensind intern und mit dem Antriebsstrang
verbunden.Sie werden automatischbetätigt, bremsen den Antriebsstrang
amWindenrahmen und stoppenso die Trommelrotation, wenn die
Steuerunglosgelassen oder in dieLeerlaufstellung zurückgesetzt wird.Die externen
Bandbremsensind um die Trommel gewunden. Wenn sie betätigtwerden, strafftsich
das Bremsband auf der Trommel und ein Anschlagauf der Bandbremsewird auf den
Rahmen der Winde gepresst und stopptso die Trommelrotation.Das Straffen bzw.
Anziehen kann auf zwei Artenerreicht werden. Manuell übereinen Hebel oder ein Rad,
jeweilsvom Bediener gesteuert, oder automatisch.Bei automatischer
Bandbremsezieht die Bandbremse an, wenn die Steuerungin die
Leerlaufstellunggesetzt wird, und sperrt so die Trommel.
n
Windensteuerung
Die Lage der Steuerungselemente und Ausstattungsmerkmale unterscheidet sich von
Winde zu Winde und hängt von den Anwendungsanforderungen ab. Machen Sie sich
mit der Lage der Steuerungselemente und Ausstattungsmerkmale vertraut.
Steuerungselemente sind nicht immer Bestandteil elektrischer und hydraulischer
Winden.
Benutzer und Bediener sollten nicht davon ausgehen, dass alle Winden gleich
funktionieren. Obwohl es viele Gemeinsamkeiten gibt, sollte jede Winde auf
unterschiedliche Merkmale hin überprüft werden. Jede Winde verfügt über spezifische
Merkmale, die der Bediener verstehen und kennen muss.
ACHTUNG
• Es liegt in der Verantwortung des Eigentümers/Benutzers, dass alle Personen,
die die Winde installieren, inspizieren, prüfen, warten und bedienen, den
Inhalt dieses Handbuchs und der vonIngersoll Rand;bereitgestellten
Bedienungsanleitungen gelesen haben und bestens mit der Lage und dem
Betrieb der Steuerungselemente und Ausstattungsmerkmale vertraut sind.
Ingersoll Rand-Winden werden betrieben, indem einem Motor Strom zugeführt wird,
der über einen Antriebsstrang mit der Trommel verbunden ist. Die Richtung der
Trommelrotation und die Geschwindigkeit werden von der Steuerung geregelt.
Es stehen verschiedene Steuertafeln für die Winden zur Verfügung, abhängig von der
Energiequelle, dem Standort zur Winde und dem Maß der erforderlichen
Steuerungsmöglichkeiten.
Bei Druckluftwinden werden normalerweise Durchfluss-Steuerventile verwendet, die
direkt mit dem Windenmotor verbunden sind. Diese verfügen über einen Hebel, der
zur Richtungssteuerung vor und zurück bewegt werden kann. Das Maß der
Hebelbewegung regelt die Trommelgeschwindigkeit.
Fernbedienungen werden üblicherweise bei Elektrowinden eingesetzt, stehen aber
auch für pneumatische und hydraulische Winden zur Verfügung. Dieser Steuerungstyp
übermittelt ein Signal an ein Ventil oder die Steuertafel an der Winde. Sie ermöglichen
dem Eigentümer/Benutzer, die Winde aus einiger Entfernung zu bedienen.
Fernbedienungen verfügen über Hebel oder Drucktasten, mit der die Trommel vorwärts
oder rückwärts bewegt werden kann.
Die Verwendung von Fernbedienungen erfordert zusätzliche Sicherheitsüberlegungen,
da sich der Eigentümer/Benutzer möglicherweise nicht nahe genug bei der Winde
aufhält, um die Trommelrotation oder Drahtseilwicklung überwachen zu können.
Bediener müssen jederzeit Sichtkontakt zur Last, Trommel und zum Drahtseil
aufrechterhalten.
Alle Windensteuerungen sind mit einem Notschalter erhältlich, der bei Betätigung
sämtliche Windenbewegungen stoppt.
INSTALLATION
Untersuchen Sie die Versandverpackung auf Anzeichen von Transportschäden.
Entfernen Sie die Versandverpackung vorsichtig und untersuchen Sie die Winde auf
Beschädigungen. Prüfen Sie vor allem sorgfältig alle Schläuche, Anschlussstücke,
Halterungen, Griffe, Ventile und sonstige Elemente, die an der Winde befestigt sind
oder hervorstehen. Jedes Element, dass beschädigt zu sein scheint, auch wenn nur
geringfügig, muss geprüft und auf seine Einsetzbarkeit hin bewertet werden, bevor
die Winde in Betrieb genommen wird.
Stellen Sie sicher, dass keine Warn- und Betriebschilder und Plaketten bei oder nach
der Installation entfernt oder verdeckt worden sind. Wenden Sie sich wegen
Ersatzplaketten an das Werk, wenn die vorhandenen Plaketten beschädigt oder
unleserlich werden.
Stellen Sie sicher, dass Daten- bzw. Typenschilder befestigt und lesbar sind. Weitere
Hinweise finden Sie Handbuch "Produktinformationen". Für den Erhalt von ErsatzDatenplaketten muss die vollständige Seriennummer der Winde angegeben werden.
Wenn Winden neu lackiert werden, müssen Schilder und Plaketten abgedeckt und die
Abdeckung nach der Lackierung wieder entfernt werden.
VORSICHT
• Eigentümer und Benutzer sollten spezifische, lokale oder sonstige
Vorschriften überprüfen, darunter auch die Vorschriften der American Society
of Mechanical Engineers (ASME) und/oder OSHA, die einen bestimmten
Verwendungszweck dieses Produkts betreffen könnten, bevor die Winde
installiert oder in Betrieb genommen wird.
Es liegt in der Verantwortung des Eigentümers und des Benutzers, die passenden
Produkte für jeden Gebrauch gesondert zu bestimmen. Überprüfen Sie alle
anwendbaren Industrie- und Wirtschaftsverbandsverordnungen sowie
bundesstaatliche und einzelstaatliche Vorschriften.
n
Standortuntersuchung
Inspizieren Sie den Standort, an dem das Produkt montiert wird. Stellen Sie sicher,
dass die Montagefläche genügend Platz für das Produkt und den Bediener bietet.
Spezifische Informationen zu den Anforderungen an die Montagefläche,
Befestigungselemente und Stromversorgung finden Sie im Handbuch
"Produktinformationen". Untersuchen Sie den Standort auch im Hinblick darauf, dass
der Bediener bequem alle Steuerungselemente erreichen und die Lasten im Betrieb
überwachen kann.
ACHTUNG
• Stützkonstruktionen und Lastbefestigungselemente, die zusammen mit
diesem Produkt eingesetzt werden, müssen den
Konstruktionssicherheitsfaktor einhalten bzw. übersteigen, um die
vorgesehene Last plus das Gewicht des Produkts und der verbundenen
Ausrüstung zu tragen. Dies liegt in der Verantwortung des Kunden. Wenn
Zweifel bestehen, sollte ein Statiker konsultiert werden.
Stellen Sie sicher, dass bei der Installation eines Produkts alle damit betrauten
Personen geschult und vom Hersteller zertifiziert sind, diese Aufgaben auszuführen.
Möglicherweise ist der Einsatz zugelassener Elektriker oder eingetragener Statiker
erforderlich. Der Einsatz geschulter, zugelassener Personen gewährleistet eine sichere
Installation und das alle bei der Installation verwendeten Elemente den
bundesstaatlichen, einzelstaatlichen und lokalen gesetzlichen Vorschriften
entsprechen.
n
Bewegen der Winde
ACHTUNG
• Stellen Sie sicher, dass die Winde beim Transport nicht über Personen hinweg
bewegt wird. Bei Winden, die beim Transport über 5 Fuß (2,5 m) angehoben
werden, sollten “Rückhalteseile” verwendet werden. Diese Seile sollten lang
genug sein, um Personen einen sicheren Abstand zur Winde zu ermöglichen.
Befestigen Sie sie einander gegenüberliegend, um die Last beim Transport
zu stabilisieren.
Sobald die Winde zum Montagestandort bewegt werden kann, muss das Gewicht der
kompletten Winde ermittelt werden. Dadurch wird sichergestellt, dass eine
Hebeausrüstung mit ausreichender Kapazität verwendet wird. Das Grundgewicht der
Winde finden Sie in den Produktinformationen zu den Winden.Das tatsächliche
Endgewicht kann jedoch aufgrund von Drahtseilen, Schutzvorrichtungen,
Luftaufbereitungsanlagen oder sonstigen vom Eigentümer hinzugefügten Elementen
deutlich höher sein.
Bei unregelmäßig geformten Lasten, wo dies nicht einfach ermittelt werden kann,
muss der Verspanner abschätzen, wo sich der Schwerpunkt befindet. Versuchen Sie
die Last mit dem Haken über diesem Punkt anzuheben und führen Sie solange kleinere
Korrekturen durch, indem Sie den Haken, die Last und Seilaufhängung bewegen, bis
das Ergebnis zufriedenstellend ist. Die Last neigt sich solange, bis sich der
Schwerpunkt unmittelbar unter dem Lasthaken befindet.Hierdurch zeigt sich, in
welche Richtung die Seile verlagert werden müssen.
VORSICHT
• Das Hinzufügen von Elementen zur Winde kann den SCHWERPUNKT
beeinflussen, auch wenn die Winde mit Hebeösen ausgestattet ist. Stellen
Sie beim ersten Hebebetrieb sicher, dass sich die Winde nicht “dreht, neigt
oder verlagert”.
• Verwenden Sie keine Hebeösen am Motor zum Anheben der Winde.
Um eine Winde für den Transport zu verspannen, verwenden Sie für die Hebeösen
Nylonschlingen oder Haken mit der richtigen Hebekapazität. Verspannen Sie die
Winde so, dass während des Transports jegliches “Drehen oder Verlagern” verhindert
wird. Stellen Sie sicher, dass die Hebeausrüstung über einen freien Zugang verfügt
und problemlos zum Montagestandort bewegt werden kann.
26Formblatt MHD56250 Ausgabe 5
DE
Wenn die Winde für den Transport verspannt und an einer korrekten Hebeausrüstung
befestigt ist, heben Sie die Winde beim ersten Anheben nur wenige Zentimeter (50 75 mm) und prüfen Sie die Stabilität der Verspannung, bevor Sie fortfahren. Wenn
die Winde stabil liegt, fahren Sie mit der Installation fort.
n
Montage
Überprüfen Sie, ob genügend Platz zur Verfügung steht, um die Windensteuerung,
Handbremse oder andere Komponenten zu bedienen und um bei Bedarf Inspektionen
oder Justierungsarbeiten durchzuführen.
Winden dürfen nicht geschweißt werden. Schweißarbeiten können die physikalischen
Eigenschaften einiger Teile verändern, was die Stabilität und Lebensdauer
beeinträchtigen kann. Extreme Hitze kann entstehen und interne Teile wie
Dichtungen und Lager beeinträchtigen bzw. beschädigen.
1. Die Montagefläche muss eben und von ausreichender Stabilität sein, um die
vorgesehene Last plus das Gewicht der Winde und der daran befestigten
Ausrüstung zu tragen. Ein ungeeignetes Fundament kann zur Verdrehung der
senkrechten Träger und Längsträger der Winde führen und eine Beschädigung der
Winde zur Folge haben.
2. Stellen Sie sicher, dass die Montageoberfläche pro 25 mm (1 Zoll) der
Trommellänge bei einer Toleranz von 0,005 Zoll (0,127 mm) eben ist. Gleichen
Sie Unebenheiten gegebenenfalls durch Unterlegen aus.
3. Befestigungsbolzen müssen mindestens der Qualitätsstufe 8 entsprechen.
Verwenden Sie selbstsichernde Muttern oder solche mit Sicherungsscheiben.
4. Stellen Sie sicher, dass Befestigungsbolzen die in den Produktinformationen
angegebene Größe aufweisen. Ziehen Sie sie gleichmäßig und mit dem
angegebenen Drehmoment an. Wenn Befestigungselemente beschichtet oder
geschmiert sind oder eine Schraubensicherung verwendet wird, passen Sie das
Drehmoment entsprechend an.
Wenn Seilrollen zur Windeninstallation gehören, stellen Sie sicher, dass die
zugehörige Aufhängung und Halterung der vorgesehenen Lastkapazität entsprechen.
Hinweise zur Bestimmung der Seilrollengröße finden Sie im Abschnitt “Verspannung”
auf Seite 31.
n
Ergonomie
Der Standort des Bedieners an der Steuerung sollte ihm ermöglichen, eine bequeme
und sichere Position einzuhalten. Er sollte außerdem alle Steuerungselemente
erreichen, ohne sich strecken zu müssen. In dieser Position sollte der Bediener die
Last während des gesamten Bewegungszyklus sehen können. Diese Position sollte in
Verbindung mit den empfohlenen Schutzvorrichtungen maximalen Schutz für den
Bediener gewährleisten.
Der Standort des Bedieners sollte sowohl über ihm als auch an den Seiten keinerlei
Hindernisse aufweisen. Seine Umgebung ist gut zu belüften, frei von Öl zu halten und
mit einem rutschfesten Belag zu versehen, unnötige Ausrüstungsteile/Werkzeuge etc.
sind aus diesem Bereich zu entfernen.
n
Stromversorgung
Für alle Typen dieses Produkts gibt es eine empfohlene Eingangsleistung, um die beste
Leistung zu erzielen. Näheres hierzu finden Sie in den Produktinformationen. Eine
Stromversorgung mit geringerer Leistung als empfohlen führt zu einer schlechteren
Leistung des Produkts und kann Fehlfunktionen einiger Komponenten, wie Bremsen,
Überlastventilen oder Endschaltern zur Folge haben.
Eine Stromversorgung mit höherer Leistung kann dazu führen, dass die vorgesehene
Leistung des Produkts überschritten wird. Bremsen, Überlastventile, Endschalter/
Begrenzungsventile funktionieren möglicherweise nicht korrekt.
ACHTUNG
• Stellen Sie sicher, dass alle Anschlüsse der Stromversorgung fest sitzen.
• Prüfen Sie, ob die Erdung (Masse) korrekt angeschlossen ist.
Befolgen Sie alle Sicherheitsvorkehrungen, um eine ordnungsgemäße und sichere
Verbindung zwischen der Stromversorgung und dem Produkt zu gewährleisten.
Druckluft und hydraulisch betriebene Produkte erfordern eine Filterung vor dem
Steuerventil. Spezifische Hinweise zu Filtergrad, -art und -position finden Sie im
Handbuch "Produktinformationen". Ohne Filterung können Verunreinigung in das
System gelangen und Fehlfunktionen der Komponenten verursachen.
Elektrische Produkte können ebenfalls von Verunreinigungen betroffen sein. Halten
Sie den Motor und die Steuerungselemente sauber. Stellen Sie sicher, dass Phase, Takt
und Spannung des elektromagnetischen Umkehrstarters und die Steuerungen alle zu
der verwendeten Stromversorgung passen.
1.
Abluftgeräusche. Die Verwendung von Rohr- oder Schlauchleitungen zur
Wegleitung der Abluft vom Bediener kann Abluftgeräusche reduzieren. Zu
empfehlen ist außerdem die Anbringung eines Schalldämpfers, um den
Geräuschpegel zu senken.
2.
Öldunst. Entfernen Sie jegliche angesammelten Ölreste im Arbeitsbereich.
3.
Erdgas/Sauergas. Leiten Sie die Abluft bei mit Druckluft betriebenen Produkten,
die Erdgas/Sauergas als Energiequelle verwenden, von diesem Produkt ab. Die
Abluftanlage muss eine sichere Ableitung oder Rückführung des Gases
gewährleisten und alle zutreffenden bundesstaatlichen, einzelstaatlichen und
lokalen Sicherheitsvorschriften, Gesetze und Bestimmungen einhalten.
n
Elektrische Unterbrechung
Hinweise finden Sie in der aktuellen Ausgabe des National Electrical Code (NFPA 70),
Artikel 610-31.
Trennvorrichtung für den Leiter des Hebezeugs
Eine Trennvorrichtung, die eine nicht unter der in den Abschnitten 610-14(e) und (f)
von NFPA 70 veranschlagte, stetige Ampereleistung aufweist, ist zwischen den
Kontaktelektroden des Hebezeugs und der Stromversorgung anzubringen. Eine solche
Trennvorrichtung muss aus einem Motorschutzschalter, einem Schutzschalter oder
einem Kompakt-Leistungsschalter bestehen. Die Trennvorrichtung muss folgende
Kriterien erfüllen:
1. Sie muss ohne weiteres vom Boden aus zugänglich und bedienbar sein.
2. Sie muss so angebracht sein, dass sie in offenem Zustand gesperrt werden kann.
3. Sie muss alle ungeerdeten Leiter gleichzeitig unterbrechen.
4. Sie muss in Sichtweite der Kontaktelektroden des Hebezeugs angebracht sein.
n
Absperrventil
Bei allen Druckluftwindeninstallationen sollte ein Notschalter oder Absperrventil in
der Einlassleitung des Steuerventils installiert werden, um dem Bediener in einem
Notfall das Anhalten des Windenbetriebs zu ermöglichen.
Das Ventil muss sich in Reichweite des Bedieners befinden und so positioniert sein,
dass eine sofortige Aktivierung möglich ist und auch jede andere Person im
Windenbereich das Ventil aktivieren kann. Weisen Sie alle Personen auf seine Lage
und Anwendung hin.
Siehe typische Druckluft-Windeninstallation, Zeichnung MHP2459 auf Seite 11.
A. Luftstrom; B. Offen; C. Geschlossen; D. Kugelventil; E. Fitting, Nippel.
n
Schutzvorrichtungen
Stellen Sie sicher, dass dieSchutzvorrichtungenangebracht und sicher sind, bevor Sie
die Windebetreiben. GewährleistenSie, dass sie die Drahtseilaufwicklungund
Bedienung der Windensteuerungnicht beeinträchtigen.
Trommelschutz wird von Ingersoll Rand; angeboten und für alle
Windeninstallationenempfohlen.Die Abschirmung sich bewegender Windenteile, um
Personenvor versehentlicherBerührung zu schützen, muss ein primärerAspekt sein.
Gegebenenfalls sind weitereSchutzvorrichtungenerforderlich, die nicht von IngersollRand; bereitgestellt werden, um gefährliche Bereichein Windennäheabzuschirmen.
Schutzvorrichtungen sollten eingesetztwerden, um eineversehentliche Berührung der
Winde und andererSystemkomponentenzu verhindern.
Sie dürfen nicht dazu führen,dassder Bediener in einer instabilen oder ergonomisch
schlechtenPositionarbeiten muss.
• Die Montageflächemussinnerhalb von 1/16 Zoll (2,9 mm) eben und von
ausreichender Stabilitätsein,um Durchbiegen zu vermeiden.
• Siehe die WarnhinweisefürInformationen zu den Befestigungselementen.
n
Abluft
Bei pneumatisch betriebenen Produkten muss die Abluft in besonderem Maße
berücksichtigt werden. Stellen Sie sicher, dass die Produkte nur in gut belüfteten
Bereichen eingesetzt werden. Gestatten Sie niemandem, sich innerhalb des
Abluftstroms aufzuhalten, da dies Verletzungen zur Folge haben kann.
DRAHTSEILWICKLUNG
Lesen Sie den Abschnitt “WINDENBETRIEB”, bevor Sie die Winde einsetzen.
Formblatt MHD56250 Ausgabe 527
DE
ACHTUNG
• Personen dürfen niemals das Drahtseil ergreifen oder berühren, wenn die
Winde betrieben wird.
• Stoppen Sie den Windenbetrieb sofort, wenn eine Person einen Bereich von
3 Fuß (1 m) vor der Winde oder den Bereich hinter der Winde betritt, der auf
einer Linie mit dem Transportweg liegt. Siehe Zeichnung MHP2451
auf Seite 11. A. Verbotszone; B. Aus diesem Bereich fern halten; C.
Lasttransportweg frei halten.
n
Drahtseil
Sämtliche Firma;-Winden verwenden Drahtseile, um die Last mit der Winde zu
verbinden. Jedes Drahtseil besteht aus einzelnen Drähten, die um den Kern
gewundene Stränge bilden. Das Drahtseil ist an der Windentrommel befestigt und
wenn sich die Trommel dreht, wird das Drahtseil bewegt. Die Drahtseilgrößen sind als
Durchmesser eines Kreises angegeben, der die Drahtseilstränge umgeben würde, d.h.
3/8 Zoll, 10 mm, etc. Jede Drahtseilgröße ist in verschiedenen Seilausführungen und
-materialien verfügbar. Ausführungs- und Größenanforderungen sind in den mit der
Winde gelieferten Produktinformationen angegeben und entsprechen der
vorgesehenen Windenkapazität. Verwenden Sie nur Drahtseile mit Spezifikationen,
die die vorgesehene Winden- und Lastkapazität einhalten oder übersteigen.
n
Erste Installation des Drahtseils
GEFAHR
• Versuchen Sie nicht, ein beschädigtes Drahtseil zu reparieren oder zu
verwenden.
• Nehmen Sie keine Veränderungen am Drahtseildurchmesser oder an der
Verankerungsvertiefung vor, um Verankerungselemente unterzubringen.
ACHTUNG
• Das Nichtabstimmen des Drahtseildurchmessers auf die korrekten
Verankerungselemente des Drahtseils kann zum Lösen des Drahtseils von der
Trommel und zum Herabfallen der Last führen.
• Stellen Sie sicher, dass das Drahtseil in der richtigen Stellung (oben/unten
verlaufend) installiert ist. Siehe hierzu das Daten- bzw. Typenschild und das
Handbuch "Produktinformationen".
VORSICHT
• Um Beschädigungen an der Scheibenbremse bei Druckluftwinden zu
vermeiden, setzen Sie die Bremse mit minimal 60 psi (4,1 Bar) aus einer
zusätzlichen Quelle unter Druck.
Der wichtigste Aspekt hinsichtlich der Drahtseilwicklung ist die Befestigung des
Drahtseils an der Trommel. Zum Befestigen des Drahtseils an der Trommel kommen
verschiedene Methoden zum Einsatz. Hinweise zu den spezifischen Methoden finden
Sie im Handbuch "Produktinformationen". Stellen Sie sicher, dass der
Verankerungstaschenschutz des Drahtseils installiert ist, wenn er mit der Winde
bereitgestellt wird. Prüfen Sie, ob die Drahtseillänge für die geplanten Aufgaben
ausreicht und ob sie den Durchmesser der obersten, für die Anwendung vorgesehene
Lage nicht übersteigt.
Verwenden Sie zum Befestigen des Drahtseils an der Winde nur vom Werk zugelassene
Ausrüstung.
Stellen Sie sicher, dass sich das Drahtseil in die gleiche Richtung biegt, wenn es zum
ersten Mal auf die Windentrommel gewickelt wird. Wenn Sie das Drahtseil von einer
Rolle auf eine andere umspulen, muss es auf beiden Rollen oben oder unten herum
verlaufen. Siehe Zeichnung MHP2450 auf Seite 11. A. Richtig; B. Oben verlaufend;
C. Windentrommel; D. Drahtseilwicklung; E. Spule; F. Unten verlaufend; G. Falsch.
Außerdem ist es erforderlich, zur Spannung des Drahtseils eine Last anzulegen, um
eine gleichmäßige Aufwicklung zu erzielen. Es ist empfehlenswert, ein professionelles
Montageunternehmen am Ort mit der ersten Aufspulung des Drahtseils auf die
Trommel zu betrauen.
Beim Aufziehen eines neuen Drahtseils ist es wichtig, dass alle Windungen der ersten
Lage eng auf der Trommel und angrenzend an die vorherige Windung sitzen.
Lückenhafte oder wellige Windungen führen zur Beschädigung des Drahtseils, wenn
mehrere Lagen verwendet werden. Angrenzende Windungen sollten eng aneinander
liegen. Treten Lücken zwischen Windungen auf, STOPPEN Sie die Winde und schlagen
leicht mit einem Hammer aus Verbundstoff oder Holz gegen das Drahtseil, so dass die
Stränge eng anliegen, aber nicht ineinander greifen. Starten Sie die Drehung der
Trommel nicht, bevor alle Voraussetzungen erfüllt sind. Die nachfolgenden
Drahtseillagen sollten sich ohne Lücken oder Ballungen auf die jeweils vorhergehende
Drahtseillage wickeln.
Stellen Sie sicher, dass ein Drahtseil von korrekter Länge verwendet wird. Dies ist
besonders wichtig, da es erforderlich sein kann, spezifische Drahtseillängen auf
bestimmte Anwendungen und Drahtseilscherungskombinationen abzustimmen.
- Ein zu kurzes Drahtseil kann dazu führen, dass das Drahtseil vollständig
abgerollt wird und die Drahtseilverankerung an der Trommel die volle Last
tragen muss.
- Ein zu langes Drahtseil kann die Wicklungskapazität der Trommel übersteigen
und dazu führen, dass sich das Drahtseil über den Rand der Trommel windet,
sodass ein Herabfallen der Last, schwere Schäden, ein Brechen des Drahtseils
oder ein Totalausfall der Winde die Folge sein kann.
Es ist eine sinnvolle Praktik, die Länge des Drahtseils zu überprüfen, sobald
Veränderungen an der Stützkonstruktion, dem Drahtseil oder der Scherung
vorgenommen werden. Damit sich das Drahtseil gleichmäßig auf die Trommel wickelt,
verwenden Sie eine Spulvorrichtung, um das Drahtseil auf Spannung zu halten;
empfehlenswert ist eine Spannung von etwa 10% der Arbeitslast.
Halten Sie zwischen der Führungsrolle und der Winde einen Anlaufwinkel von unter
1-1/2˚ ein. Bei gerillten Trommeln ist ein Anlaufwinkel von 2˚ zulässig. Ein
Überschreiten des angegebenen Anlaufwinkels kann zu übermäßiger Reibung und
damit zu Hitzeentwicklung oder Funken führen. Die Führungsrolle muss auf einer
Mittellinie mit der Trommel liegen und für jeden Zoll (25 mm) an Trommelbreite
wenigstens 1,6 Fuß (0,5 m) von der Trommel entfernt sein. Siehe Zeichnung MHP2449
auf Seite 11. A. Seilrolle; B. Anlaufwinkel; C. Trommelrand. Weitere Informationen
finden Sie unter “Verspannung” im Abschnitt “WINDENBETRIEB” auf Seite 29.
Enge Wicklung:
Das Drahtseil sollte über seine gesamte Länge eng und akkurat um die Trommel
gewunden sein, da dies im Betrieb eine ordentliche Wicklung vereinfacht. Eine
schlechte oder falsche Wicklung kann:
- die Lebensdauer des Drahtseils verkürzen und einen unberechenbaren
Windenbetrieb zur Folge haben,
- zu einer Ballung des Drahtseils führen,
- das Herabfallen des Drahtseils verursachen,
- den Abstand der minimalen Randabmessungen unterschreiten.
Siehe Zeichnung MHP2453 auf Seite 11 für Wicklungssituationen, die zu vermeiden
sind. A. Verschleiß an Seilrollenrand und Drahtseil; B. Drahtseilverschleiß; C. Zu eng
gewundenes Drahtseil; D. Ungleichmäßige Aufwicklung, Ballung des Drahtseils; E
oder; F. Wenn der Anlaufwinkel zu klein ist, führt dies zu einer schlechten Wicklung.
Der Wicklungsbereich sollte sauber und frei von jeglichen Ablagerungen sein. Man
sollte gewährleisten, dass das Drahtseil sauber und ordentlich geschmiert ist, wenn
es auf die Trommel gewickelt wird. Das Drahtseil darf während des Wicklungsvorgangs
nicht über den Boden schleifen bzw. diesen berühren.
Verwenden Sie auf der Winde nur ein sauberes, verwendbares Drahtseil. Inspizieren
Sie das Drahtseil sorgfältig, während es auf die Trommel gewickelt wird. Achten Sie
auf gebrochene oder lose Stränge und andere Anzeichen der Beschädigung oder
Unbrauchbarkeit des Drahtseils. Weitere Hinweise zu den Prüfbedingungen für
Drahtseile finden Sie in diesem Handbuch und im Handbuch "Produktinformationen".
ACHTUNG
• Die Verwendung eines Drahtseils, das nicht den empfohlenen Maßen
entspricht, verringert die Lebensdauer des Drahtseils beträchtlich.
VORSICHT
• Sichern Sie das Drahtseil nach Abschluss der Aufwicklung und vor der
Endmontage auf der Trommel. Dies verhindert, dass sich das Drahtseil von
der Trommel löst.
• Sorgen Sie dafür, dass alle nicht benötigten Personen den Wicklungsbereich
verlassen.
Gerillte Trommeln weisen bereits den korrekten Rillenabstand und die richtige
Rillentiefe für einen bestimmten Drahtseildurchmesser auf. Im Handbuch
"Produktinformationen" finden Sie Angaben zur richtigen Drahtseilabmessung.
Stimmen Drahtseilabmessung und gerillte Trommel nicht überein, tauschen Sie
Trommel oder Drahtseil aus. Die Verwendung des falschen Drahtseildurchmessers auf
einer gerillten Trommel führt zu einer falschen Aufwicklung der ersten Lage. Dies hat
ebenfalls einen übermäßigen Verschleiß, Beschädigung, unberechenbaren Betrieb
und eine verkürzte Lebensdauer des Drahtseils zur Folge.
Winden ohne gerillte Trommeln sind für eine Vielzahl von Drahtseilgrößen
vorgesehen. Hinweise zu den spezifischen Größen finden Sie im Handbuch
Produktinformationen. Die Verwendung eines größeren Drahtseildurchmessers als
angegeben führt zu einer verkürzten Lebensdauer des Drahtseils. Mögliche
Beschädigungen innenliegender Drahtseilstränge können bei einer Sichtprüfung nicht
erkannt werden.
Stellen Sie sicher, dass das Drahtseil ordnungsgemäß auf die Trommel gewickelt ist.
Siehe Zeichnung MHP2458 auf Seite 11. A. Richtige Wicklung; B. Abstand zum Rand;
C. Gleichmäßige, enge Windungen auf der Trommel.
Wenn der Wicklungsvorgang abgeschlossen ist, sollte das Drahtseil:
- eng auf jeder Lage sitzen
- gleichmäßige, einzelne Lagen aufweisen
- keine Ballungen aufweisen
- den Abstand der Randabmessungen (gemäß Angaben in den
Produktinformationen) nicht überschreiten.
AUFGABEN UND VERANTWORTLICHKEITEN DES WINDENBEDIENERS
Beim Betrieb eines Produkts sollte der Bediener immer eine für den Betrieb
angemessene persönliche Schutzausrüstung benutzen. Diese sollte wenigstens aus
Schutzbrille, Gehörschutz, Handschuhen, Sicherheitsschuhen und Schutzhelm
bestehen. Außerdem sollten die vom jeweiligen Unternehmen vorgeschriebenen
Schutzvorkehrungen angewendet werden.
Die Verwendung rutschfester Schuhe ist zu empfehlen, wenn sich das Produkt in einem
schlammigen, nassen oder rutschigen Bereich befindet.
28Formblatt MHD56250 Ausgabe 5
(Zeichnung MHP2452)
(Zeichnung MHP2596)
n
Inspektionen
Tägliche Sichtprüfungen sollten vom Bediener des Produkts bei Beginn jeder Schicht
durchgeführt werden oder wenn das Produkt zum ersten Mal in einer Schicht
eingesetzt wird. Weitere Hinweise finden Sie in den mit dem Produkt gelieferten
Produktinformationen unter „INSPEKTION“. Der Bediener darf keine periodischen
Inspektionen oder Wartungsarbeiten an einem Produkt durchführen, wenn er nicht
darin geschult und vom Eigentümer dazu abgestellt wurde, solche Inspektionen oder
Wartungsarbeiten zu verrichten.
n
Verantwortlichkeiten des Windenbedieners
Nehmen Sie an allen Winden-Trainingsprogrammen teil und machen Sie sich mit den
unter "Trainingsprogramme" aufgeführten Punkten vertraut auf Seite 24
Es liegt in der VerantwortlichkeitdesBedieners, gesunden Menschenverstand walten
zu lassen und dieBetriebsverfahrenund Pflichten zu kennen.
Der Bediener ist jedoch nichtfürdie Wartung der Winde verantwortlich, sondern für
denBetriebund die Sichtprüfung der Winde. Der Bediener muss
diegeeignetenMethoden zum Verspannen und Anbringen von Lasten genaukennen
und solltedie richtige Einstellung in Bezug auf Sicherheitbesitzen. Es liegtin der
Verantwortlichkeit des Bedieners, sich zuweigern, die Windeunter unsicheren
Bedingungen zu bedienen.
Windenbediener müssen:
1. Über die entsprechendephysischeKompetenz verfügen und dürfen keine
gesundheitlichenEinschränkungenaufweisen, die ihre Handlungsfähigkeit
mindert.Wenn ein Bedienerübermüdet ist oder seine normale
Schichtüberschrittenhat, muss er vor einem Transport alle
zutreffendenVorschriften zugenehmigten Arbeitsperioden überprüfen.Weitere
Hinweisefinden Sie unter “Trainingsprogramme” .
(Zeichnung MHP2455)
(Zeichnung MHP2595)
(Zeichnung MHP2594)
DE
2. Seien Sir vertraut mit den Windensteuerungenundder Transportrichtung der Last,
bevor Sie die Winde bedienen.
3. Auf mögliche FunktionsstörungenderWinde achten, die eine Justierung oder
Reparatur erfordern.
4. Den Betrieb anhalten, wenn Funktionsstörungenauftreten,und sofort den
Aufseher unterrichten, damit Abhilfemaßnahmenergriffenwerden können.
5. Die Bremsenfunktion prüfen,indemsie die Last ein kurzes Stück anheben und dann
die Steuerungloslassen.
6. Die Lage und richtige BedienungdesAbsperrventils oder der elektrischen
Unterbrechung kennen.
7. Stellen Sie sicher, dass dieWinden-und Schmierungsinspektionen durchgeführt
wurden.
Windenbediener sollten:
1. Über eine normale Tiefenwahrnehmung,Sehkraft,Reaktionszeit, Fingerfertigkeit
und Koordination fürdie durchzuführendeArbeit verfügen.
2. KEINERLEI Anfallsleiden, VerlustderKörperkontrolle, körperlichen Gebrechen oder
psychischerInstabilitätunterworfen sein, die zu Handlungen des Bedienersführen
können,die eine Gefahr für ihn oder anderedarstellen.
3. Die Winde NICHT bedienen, wennsieunter dem Einfluss von Alkohol oder Drogen
stehen.
4. Die Winde NICHT bedienen, wennsieunter dem Einfluss von Medikamenten stehen,
die zu Handlungen desBedienersführen können, die eine Gefahr für ihn
oderandere darstellen.
5. Überprüfen, ob dieSchmiermittelständekorrekt sind.
6. Prüfen, ob die Stromversorgungsverbindungenfestsitzen und richtig
angeschlossen sind.
7. Überprüfen, ob dieRichtungsanzeigerder Steuerung mit der Transportrichtung der
Lastübereinstimmen.
Der Bediener muss die Windenkapazitätbeiallen Arbeitsvorgängen kennen. Es liegt in
der VerantwortungdesBedieners zu gewährleisten, dass die Last die
Windenkapazitätnichtüberschreitet. Auf Ingersoll Rand;-Daten-bzw. Typenschildern
sind die Kapazitäten der jeweiligenWindeangegeben. Anhand der Informationen auf
den Daten- bzw. Typenschildernunddes Handbuchs "Produktinformationen" kann der
Bediener die spezifischenKapazitätender Winde feststellen.
Elemente, die als BestandteilderLast zu betrachten sind:
- Alle Verspannungselemente.
- Stoßbelastungen,die dazuführen können, dass die Last die vorgesehene
Windenkapazitätübersteigt.
- Stellen Sie bei EinsatzeinesMehrfachwindensystems sicher, dass die Winden
im Einklang laufenunddass keine Winde schneller oder langsamer arbeitet und
so eineÜberlastungeiner anderen Winde bewirkt.
- Gewichtszunahme derLast aufgrundvon Schnee, Eis oder Regen.
- Das Gewicht des LastseilsbeimAbrollen eines langen Seils.
WINDENBETRIEB
n
Allgemeine Betriebsanweisungen
Die folgenden Bedienungshinweise wurden zum Teil vom American National (Safety)
Standard ASME B30.7 abgewandelt und sollen unsichere Betriebspraktiken
verhindern, die zu Verletzungen oder Sachschäden führen können. Weitere
Sicherheitshinweise finden Sie in den spezifischen Abschnitten des Handbuchs
"Produktinformationen".
Die vier wichtigsten Aspekte des Windenbetriebs sind:
1. Befolgen Sie sämtliche Sicherheitshinweise, wenn Sie die Winde bedienen.
2. Gestatten Sie nur Personen, die in Sicherheitsmaßnahmen und im Betrieb dieser
Winde geschult sind, die Ausrüstung zu bedienen. Weitere Hinweise finden Sie
unter “Trainingsprogramme” auf Seite 24.
3. Unterziehen Sie jede Winde regelmäßigen Inspektionen und Wartungsarbeiten.
4. Seien Sie sich zu jeder Zeit über die Windenkapazität und das Gewicht der Last
im Klaren. Stellen Sie sicher, dass die Last die Vorgaben der Winde, des Drahtseils
und der Verspannung nicht überschreitet.
VORSICHT
• Wenn ein Problem auftritt, STOPPEN Sie den Betrieb sofort und unterrichten
den Aufseher. Setzen Sie den Betrieb NICHT fort, solange das Problem nicht
behoben ist.
n
Zusätzliche wichtige Verfahren für den Windenbetrieb
1.
Befindet sich der Hinweis “NICHT BENUTZEN” auf der Winde oder
Steuerung,betreibenSie die Winde nicht, bis der Hinweis von der
zuständigenPersonentfernt worden ist.
2. Halten Sie Ihre Hände,Kleidung,Schmuck, etc. vom Drahtseil, der Trommel und
anderen beweglichenTeilenfern.
3. Bedienen Sie die Winde mit ruhigenBewegungender Steuerungselemente.
Bewegen Sie die Last nicht ruckartig.
4. Heben oder ziehen Sie die Lastnichtin die Stützkonstruktion oder Winde.
5. Stellen Sie sicher, dass vor dem Betrieb der Winde das Hakenende des Drahtseils
nicht an einem festen Punkt befestigt oder angeschlossen (aufgerollt) ist.
6. Halten Sie den Betrieb sofortan,wenn die Last nicht auf die Windensteuerung
reagiert.
7. Stellen Sie sicher, dass dieBremsenvor dem Ende stoppen, indem Sie die Last ein
kurzes Stückanhebenund dann die Steuerung loslassen.
8. Gewährleisten Sie, dassder Bedienermit der Steuerung des Steuerventils und der
TransportrichtungderLast vertraut ist.
Bediener müssen jederzeitSichtkontaktzur Last, Trommel und zum Drahtseil
aufrechterhalten.Trommelrotationsanzeigerkönnen verwendet werden, um den
Bedienerbei der Bestimmung derLastbewegungsrichtung zu unterstützen.
Bei Beendigung des Windenbetriebsoderwenn sich die Winde im Ruhezustand
befindet, sollten die folgendenMaßnahmendurchgeführt werden:
- Entfernen Sie dieLast vom Lastseil.
- Spulen Sie das Drahtseilzurückauf die Windentrommel und sichern Sie es.
Sichern SieLastseile, dieüber Seilrollen laufen, in einer Position, dieein
Sicherheitsrisikoin dem Bereich ausschließt.
- Schalten Sie die Stromversorgungausoder trennen Sie die Verbindung.
- Sichern Sie die Windegegen unbefugteund ungerechtfertigte Benutzung.
n
Betrieb bei kaltem Wetter
Der Betrieb bei kaltem Wetter kann zusätzliche Gefahren bergen. Bei sehr niedrigen
Temperaturen kann Metall spröde werden. Seien Sie äußerst vorsichtig, um ruhige und
gleichmäßige Bewegungen der Last zu gewährleisten. Die Fließeigenschaften von
Schmiermitteln werden herabgesetzt. Scheuen Sie keine Mühe, sämtliche
Schmiermittel und Komponenten vor dem Betrieb aufzuwärmen. Betreiben Sie das
Produkt ohne Last langsam in beide Richtungen, um eine anfängliche Schmierung der
Komponenten zu erreichen.
Bediener tragen außerdem mehr bzw. dickere Kleidung, so dass der Betrieb, das Gefühl
für die Steuerelemente, das Blickfeld und das Hörvermögen beeinträchtigt werden
kann. Stellen Sie sicher, dass zusätzliches Personal/Aufseher eingesetzt werden, um
einen sicheren Betrieb zu gewährleisten.
ACHTUNG
• Vermeiden Sie eine abrupte Beladung und ruckartige Bedienung der
Steuerung.
Immer wenn die Temperatur unter dem Gefrierpunkt (0 °C [32 °F ]) liegt, muss äußerst
vorsichtig vorgegangen werden, damit kein Teil des Hebezeugs, der Stützkonstruktion
oder Verspannung einer Stoßbelastung ausgesetzt wird, da dieses einen Sprödbruch
des Stahls verursachen kann. Produkte für niedrige Temperaturen sind optional
verfügbar. Die jeweils zulässigen Betriebstemperaturen können Sie anhand der
Modellnummer auf dem Daten- bzw. Typenschild und dem jeweiligen Modellcode
ermitteln.
Formblatt MHD56250 Ausgabe 529
DE
n
Betrieb der Winde
Bei jedem Windenbetrieb mussderBediener die Last und ihren Transportweg kennen.
Die Last mussübereinen freien Transportweg ohne Hindernisse vom Aufnahme-bis zum
Absetzpunktverfügen. Dies gewährleistet, dass dieLast mit keinen Gefahrenquellenin
Berührung kommt. Einige Gefahrenquellen,die beachtet und vermiedenwerden
müssen:
- Personen im Transportwegoderunter der Last, wenn sie bewegt wird. Personen
dürfen sichNIEMALSim Transportweg oder unter einer Ladung aufhalten, wenn
diesebewegtwird.
- Heben von Lasten beihohen Windgeschwindigkeitenoder Windböen.
Vermeiden Sie dasSchwingen angehobener Lasten.
- Ruckartige Bedienungdes Steuerventils(kann eine plötzliche Ruckbewegung
der Lastverursachen, was zueiner Überlastung führen kann).
- Stoß gegen einHindernis,wie Gebäude, Stützkonstruktion, eine andere
Last, etc.
- Zusammentreffen derbeiden Seilrollenbei Mehrfachteilung des Lastseils (auch
Two-Blocking*).
Beim Ziehen (Schleppen):
- Achten Sie auf Hindernisse,diezum Hängenbleiben der Last und so zu einer
plötzlichen,unkontrolliertenLastverlagerung führen können.
- Lenken Sie Fußgänger-undFahrzeugverkehr um, um sicherzustellen, dass
dieser einen sicherenAbstandzum Lastweg und zum Lastseil einhält.
ACHTUNG
• Um Beschädigungender Verspannungsowie der Stützkonstruktion der
Verspannung undWinde zu vermeiden,verhindern Sie “Two-Blocking”*
desDrahtseilendes.
* Two-Blocking tritt auf, wenndasWindendrahtseil mehrfach eingeschert ist und zwei
separate Seilrollenböckeverwendetwerden, die während des Windenbetriebs
miteinanderin Kontaktkommen. Wenn dies eintritt, werden extreme Kräfteauf das
Drahtseilund die Seilrollenböcke ausgeübt, dieSchäden an derAusrüstung und
Verspannung zur Folge habenkönnen.
ACHTUNG
• Halten Sie Ihre HändeundKleidung von Lücken oder Zwischenräumen an
Winden fern.DieseBereiche können während des Betriebs eine EinklemmoderQuetschgefahr bergen.
(Abb. MPH2454)
n
Verwendung einer manuellen Bandbremse
Winden mit einer manuellen Bandbremse machen es erforderlich, dass der
Eigentümer/Benutzer während des Betriebs sowohl die Winden- als auch die
Bandbremsensteuerung gleichzeitig bedient. Es ist zu empfehlen, dass Eigentümer/
Benutzer den Betrieb der Bandbremsen- und Windensteuerung mit kleinerer Last
üben, bis sie mit der Funktionsweise beider Elemente vertraut sind.
Beim langsamen Absenken von Lasten mit nahezu maximalem Gewicht muss die
Temperatur der Bremsbänder und/oder des Bremsgehäuses überwacht werden. Diese
Last-/Geschwindigkeits-Kombination kann zu einem Schleifen automatischer
Bremsen führen, was eine Erhitzung zur Folge hat. Folgende Hinweise auf eine
übermäßige Erhitzung der Bremsen können beobachtet werden:
- Temperaturen des Bremsengehäuses über 120˚ C
- Sichtbare Hinweise auf erhitzte Farbe, wie etwa Blasen oder Versengung
- Der Geruch heißen Öls oder brennender Farbe.
Stoppen Sie alle Vorgänge, wenn eine Bremsenerhitzung festgestellt wird.
ACHTUNG
• Der Betrieb der Winde mit einer schleifenden Bremse führt zu einer Erhitzung
der Bremse, die in potenziell explosiven Umgebungen eine Quelle für eine
Entzündung sein kann.
Beim Betrieb einer Winde mit einer manuellen Trommelbremse muss sichergestellt
werden, dass die Bremse vollständig freigegeben ist, wenn die Last in Bewegung ist.
Verwenden Sie den Steuerschieber zur Steuerung der Windengeschwindigkeit. Zur
Steuerung der Windengeschwindigkeit darf nicht die Bremse verwendet werden. Wenn
die Winde nur eine manuelle Trommelbremse besitzt (keine automatischen Bremsen),
betätigen Sie die Bremse zum Stoppen der Windenbewegung.
Bediener müssen dem Bremsenbetrieb jederzeit volle Aufmerksamkeit schenken. Beim
kleinsten Anzeichen für den Verlust von Bremskraft muss der Bediener den Betrieb
sofort stoppen, die Stromversorgung der Winde abschalten und den Aufseher
informieren. Zu den Anzeichen von Bremsenproblemen gehören:
- Bremsbänder oder Gehäuse werden im Betrieb sehr heiß. Dies ist ein Zeichen
für extremen Schlupf
- Ungewöhnliche Geräusche, wie beispielsweise Schleifgeräusche, die bei
Betätigung der Bremse von Bremsenkomponenten ausgehen, sind ein Zeichen
für abgenutzte Bremsbänder
- Die Bremse(n) hält/halten die Last nicht, wenn die Windensteuerung in
Leerlaufstellung steht
Während des Betriebs ist es erforderlich, dass der Bediener seine Hand nah an der
Trommel hat, wenn er eine manuelle Bandbremse verwendet So vermeiden Sie einen
möglichen Kontakt mit der Trommel:
- Bewahren Sie einen festen Griff um den Bremsen- und den
Windensteuerungshebel
- Stellen Sie sicher, dass die Fußfläche sauber, trocken und fest ist
- Bewahren Sie eine gute und bequeme Körperhaltung, neigen Sie sich nicht in
eine Richtung
- Gewährleisten Sie, dass lockere Kleidung weggesteckt oder außerhalb des
Bereichs der Trommel ist.
- Stellen Sie sicher, dass die Bandbremse korrekt eingestellt ist, sodass der
Bediener die Trommelrotation stoppen kann, wenn die Bremse vollständig
betätigt ist
-
Verwenden Sie den Trommelschutz, der von Ingersoll Rand angeboten und
für alle Windeninstallationen empfohlen wird
n
Betrieb optionaler Elemente
n Endschalter
Bei einigenWindenstehen Endschalter zur Verfügung, die verwendet werden,um
dieEinhaltung von Einzugs- und Abrollgrenzen zu unterstützen.Endschaltererfordern
eine regelmäßige Überprüfungund Justierung,um einen zuverlässigen Betrieb zu
gewährleisten.Ein geschulterBediener sollte den Windenbetrieb bei Einsatz
solcherEndschalter genauüberwachen, um sicherzustellen, dass nichtein falsch
eingestellterEndschalter dazu führt, dass sich dieLast über einen bestimmtenBereich
hinausbewegt.
Endschalter sind nicht die vorrangigeMethodezum Anhalten des Windenbetriebs.
n Kupplungen
Bei einigenWindenstehen Kupplungen zur Verfügung, die verwendet werden,um
dieTrommel vom Antriebsstrang auszukuppeln, so dass das Drahtseilfreivon der
Trommel laufen kann. Befindet sich die Trommel im "Freilauf",istder Einsatz der
Bandbremse erforderlich, um das Abrollen des Drahtseilszusteuern und zu verhindern,
dass sich Windungen von der Trommellösen.Nachdem das Drahtseil abgerollt und mit
der Last verbundenist, kuppelnSie die Trommel wieder ein und setzen das Drahtseil
langsamunter Spannung.
ACHTUNG
• Lassen Sie die Kupplungnichtausrücken, wenn sich eine Last an der Winde
befindet. Siekönnensonst die Kontrolle über die Last verlieren.
Bei Kupplungen mit einer "Freilaufoption"solltesich das Drahtseil mit minimalem
Aufwand von der Trommel wickeln.WennSie das Drahtseil im "Freilauf" von der
Trommel ziehen, achtenSieimmer darauf, nicht das Gleichgewicht zu verlieren oder
zu stolpern.
n Trommelsicherungsstift
Mit HilfedesTrommelsicherungsstifts kann die Trommel arretiert werden,
umeineRotation zu verhindern. Dazu wird der Stift durch ein im
TrommelrandbefindlichesLoch gesteckt.
ACHTUNG
• Stellen Sie sicher,dass alleBremsmechanismen aktiviert sind und dass sich
niemand inder Näheder Windenlast und Verspannung aufhält, bevor Sieden
Sicherungsstiftherausziehen.
• Ein extrem schwergängigerSicherungsstiftist ein Zeichen dafür, dass die Last
vom Sicherungsstiftgehaltenwird und die Bremsmechanismen nicht korrekt
funktionieren.Ziehen Sieden Sicherungsstift nicht heraus, bevor Sie
Kontrolle überdieLast haben.
n Seilspannungssysteme
Ein Seilspannungssystemstehtfür einige Windenmodelle optional zur Verfügung.
DiesesSystemhält zu jeder Zeit automatisch eine voreingestellte Spannungaufdem
Lastseil.
Eine Spannung des Drahtseilskannheftiges Auf- und Abschwingen zur Folge haben.
Stellen Sie alsosicher,dass sich keine Personen oder andere Hindernisse in der
Nähebefinden.
ACHTUNG
• Wenn das Seilspannungssystemaktiviertist, wird das Drahtseil ohne
Vorwarnung abgerollt oder eingezogen.Deshalbdürfen sich zu keiner Zeit
Personen in der Nähedes Lastseilsund der Trommel aufhalten.
Vor Aktivierung des Seilspannungssystemssollteder Bediener die Winde betätigen,
damit das Lastseil keinespannungslosenStellen aufweist. Bei Aktivierung des
Seilspannungssystemsgleichtdie Winde automatisch jede Spannungslosigkeit aus.
Wird das Seilspannungssystemdeaktiviert,sollte der Bediener sofort die manuelle
Kontrolle überdie Lastübernehmen. Der Bediener sollte die Lastgrößeund
Windenkapazitätkennen, um eine einwandfreie Kontrolle überdie Last zu
gewährleisten.
Eine Einstellung des Spannungsreglersisterforderlich, wenn neue Systeme installiert
werden oder wenn sichdieLastkapazitäten ändern. Weitere Hinweise zu den
EinstellungsverfahrenfindenSie in den mit der Winde gelieferten
Bedienungsanleitungen.
30
Formblatt MHD56250 Ausgabe 5
Loading...
+ 118 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.