Ingersoll-Rand 4151 SERIES, 4152 SERIES Instructions Manual

Form P7367-1 Edition 9 October, 2003 CCN 04576005
INSTRUCTIONS FOR
MODEL 4151, 4152 SERIES
RANDOM ORBITAL SANDERS
• IMPORTANT SAFETY INFORMATION ENCLOSED - SAVE THESE INSTRUCTIONS
• READ AND UNDERSTAND THIS MANUAL BEFORE OPERATING THIS PRODUCT
• IT IS YOUR RESPONSIBILITY TO MAKE THIS SAFETY INFORMATION AVAILABLE TO OTHERS THAT WILL OPERATE THIS PRODUCT
• FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING WARNINGS COULD RESULT IN INJURY
Always install, operate, inspect and maintain this product in accordance with all applicable stan­dards and regulations (local, state, country, fed­eral, etc.).
Always use clean, dry air at 90 psig (6.2 bar/620 kPa) maximum air pressure at the inlet. Higher pressure may result in hazardous situations including excessive speed, rupture, or incorrect output torque or force.
Be sure all hoses and fittings are the correct size and are tightly secured. See Dwg. TPD905-2 for a typical piping arrangement.
Ensure an accessible emergency shut off valve has been installed in the air supply line, and make others aware of its location.
Do not use damaged, frayed or deteriorated air hoses and fittings.
Keep clear of whipping air hoses. Shut off the
compressed air before approaching a whipping hose.
Always turn off the air supply, bleed the air pres­sure and disconnect the air supply hose before installing, removing or adjusting any accessory on this tool, or before performing any maintenance on this tool or any accessory.
Do not lubricate tools with flammable or volatile liquids such as kerosene, diesel or jet fuel. Use only recommended lubricants.
Use only proper cleaning solvents to clean parts. Use only cleaning solvents which meet current safety and health standards. Use cleaning solvents in a well ventilated area.
Keep work area clean, uncluttered, ventilated and illuminated.
Do not remove any labels. Replace any damaged label.
Always wear eye protection when operating or performing maintenance on this tool.
Always wear hearing protection when operating this tool.
Always use Personal Protective Equipment appropriate to the tool used and material worked. This may include dust mask or other breathing apparatus, safety glasses, ear plugs, gloves, apron, safety shoes, hard hat and other equipment.
When wearing gloves always be sure that the gloves will not prevent the throttle mechanism from being released.
This tool is not designed for working in explosive environments, including those caused by fumes and dust, or near flammable materials.
This tool is not insulated against electric shock.
Prevent exposure and breathing of harmful dust
and particles created by power tool use.
Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling and other construction activities contains chemicals known to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are:
- lead from lead based paints,
- crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
- arsenic and chromium from chemi-
cally treated lumber. Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles.
Be aware of buried, hidden or other hazards in your work environment. Do not contact or dam­age cords, conduits, pipes or hoses that may con­tain electrical wires, explosive gases or harmful liquids.
Keep others a safe distance from your work area, or ensure they use appropriate Personal Protec­tive Equipment.
Keep hands, loose clothing, long hair and jewelry away from working end of tool.
Power tools can vibrate in use. Vibration, repeti­tive motions or uncomfortable positions may be harmful to your hands and arms. Stop using any tool if discomfort, tingling feeling or pain occurs. Seek medical advice before resuming use.
Keep body stance balanced and firm. Do not overreach when operating this tool. Anticipate and be alert for sudden changes in motion, reac­tion torques, or forces during start up and opera­tion.
Tool and/or accessories may briefly continue their
NOTICE
WARNING
PLACING THE TOOL IN SERVICE
USING THE TOOL
Refer All Communications to the Nearest Ingersoll-Rand Office or Distributor.
© Ingersoll-Rand Company 2003
Printed in China
EN
2
motion after throttle is released.
To avoid accidental starting - ensure tool is in “off” position before applying air pressure, avoid throttle when carrying, and release throt­tle with loss of air.
Ensure work pieces are secure. Use clamps or vises to hold work piece whenever possible.
Do not carry or drag the tool by the hose.
Do not use power tools when tired, or under the
influence of medication, drugs, or alcohol.
Never use a damaged or malfunctioning tool or accessory.
Do not modify the tool, safety devices, or acces­sories.
Do not use this tool for purposes other than those recommended.
Use accessories recommended by Ingersoll­Rand.
These Sanders will operate at the free speed
specified on the label if the air supply line fur­nishes 90 psig (6.2 bar/620 kPa) air pressure at the tool. Operation at higher air pressure will result in excessive speed.
Use only a sanding pad, buffing wheel or polish­ing bonnet with these tools. Do not use any grinding wheel, bur or metal removing acces­sory with these tools. Never use an accessory having a maximum operating speed less than the free speed of the Sander in which it is being used.
When using a pad having a shank, insert the shank to full depth in the collet. When using a pad on a threaded arbor, make certain the flange nut is tightened securely. Check the tight­ness of the collet nut or flange nut before oper­ating a Sander to make certain it will not loosen during operation.
The use of other than genuine Ingersoll-Rand replacement parts may result in safety hazards, decreased tool performance, and increased maintenance, and may invalidate all warranties.
Repairs should be made only by authorized trained personnel. Consult your nearest Ingersoll-Rand Authorized Servicenter.
Ingersoll-Rand No. 68
Every 160 hours of tool operation, remove sanding pad from spindle and inject 1 or 2 strokes of Inger­soll-Rand No. 68 Grease through the end of the spindle to lubricate the needle bearing in the counter-balance.
(Dwg. TPA1751)
NOTICE
WARNING SYMBOL IDENTIFICATION
WARNING
Always wear eye protection when operating or performing maintenance on this tool.
WARNING
Read this manual before operating tool.
WARNING
Always wear hearing protection when operating this tool.
WARNING
This is the safety alert symbol. It is used to alert you to potential personal injury hazards. Obey all safety messages that follow this symbol to avoid possible injury or death.
AGENCY SYMBOL IDENTIFICATION
Indicates compliance with relevant CE directives.
European Community Mark
LUBRICATION
USING THE TOOL (Continued)
3
(Dwg. TPD905-2)
Tested in accordance with ISO 15744 (Pneumatic Tools)
Tested in accordance with ISO8662-8 sanding on steel workpiece
Tested in accordance with ISO3744
SAVE THESE INSTRUCTIONS. DO NOT DESTROY.
When the life of the tool has expired, it is recommended that the tool be disassembled,
degreased and the parts be separated by material so that they can be recycled.
Model Free Speed Pad Diameter
Sound Level
dB (A)
Vibrations
Level
Inlet
Connection
(Thread Type)
Minimum
Inside Ø
(Air Hose)
I.D. rpm in mm Pressure Power m/s
2
NPT in (mm)
4151, 4151-2 12,000 6 152 81.6 --- 4.7 1/4 5/16 (8)
4152 12,000 6 152 81.6 --- 4.8 1/4 5/16 (8)
4151-5 12,000 5 127 81.6 --- 4.7 1/4 5/16 (8)
INSTALLATION
F
L
R
Main Line(s) Inner Ø to be 3X Size of Air Tool's Inlet Ø
T
o Air
S
ystem
T
o Air
T
ool
Lubricator
Emergency
S
hut-Off
V
alve
Regulator
Filter
Compressor
FRL
Drain Regularly
Branch Line(s) Inner Ø to be 2X Size of
Air Tool's Inlet Ø
SPECIFICATION
NOTICE
4
(F) CERTIFICAT DE CONFORMITÉ _ (D)KONFORMITÄTSERKLÄRUNG _ (N) KONFORMITETSERKLÆRING (I) DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ _ (E) DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD _ (P) DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE (NL) SCHRIFTELIJKE VERKLARING VAN CONFORMITEIT _ (DK) FABRIKATIONSERKLÆRING (S) FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE _ (FIN) VAKUUTUS NORMIEN TÄYTTÄMISESTÄ (GR)
ΗΛΩΣΗ ΑΝΑΓΝΩΡΙΣΗΣ
Supplier's Name: Ingersoll-Rand
Declare under our sole responsibility that the product: 4151, 4152 Series Random Orbital
(F) Déclarons sous notre seule responsabilité que le produit: Clés à Chocs (D) Erklären hiermit, gemäß unserer alleinigen Verantwortung, daß die Geräte: Schlagschrauber der Baureihe (I) Dichiariamo sotto la nostra unica responsabilità che il prodotto: Chiavi ad Impulsi (E) Declaramos que, bajo nuestra responsabilidad exclusiva, el producto: Llaves de Impacto (NL) Verklaren, onder onze uitsluitende aansprakelijkheid, dat het produkt: Slagmoersleutels (DK) Erklærer som eneansvarlig, at nedenstående produkt: Slagnøgler (S) Intygar härmed, i enlighet med vårt fullständiga ansvar, att produkten: Mutteredragare (N) Erklærer som eneansvarlig at produktet: Muttertrekkere (FIN) Vakuutamme ja kannamme yksin täyden vastuun siitä, että tuote: Impulssiavaimet (P) Declaramos sob a nossa exclusiva responsabilidade que o produto: Chave de Impacto (GR) ηλώνουµε ότι µε δική µας ευθύνη το προϊόν:
(F)
nom du fournisseur:
(DK)
naam leverancier:
(D)
Name des Herstellers:
(S)
leverantörens namn:
(I)
nome del fornitore:
(N)
leverandørens navn:
(E)
nombre del proveedor:
(FIN)
Toimittajan nimi:
(NL)
naam leverancier:
(P)
nome do fornecedor:
(GR) όνοµα πρµηθεντή:
(F) adresse _ (DK) adresse _ (D) Adresse (S) adress _ (I) indirizzo _ (N) adresse (E) domicilio _ (FIN) osoite _ (NL) adres (P) endereço _ (GR) διεύθυνσή
Model: 4151, 4152 Series
(F) Modele: (D) Modell: (I) Modello: (E) Modelo: (NL) Model: (DK) Model: (S) Modell: (N) Modell: (FIN) Mallia: (P) Modelo: (GR) ΜΟΝΤΕΛΑ
To which this declaration relates, is in compliance with provisions of Directives: 98/37/EC
(F) objet de ce certificat, est conforme aux prescriptions des Directives:
(D) auf die sich diese Erklärung bezieht, den Richtlinien: (I) a cui si riferisce la presente dichiarazione è conforme alle normative delle direttive: (E) a los que se refiere la presente declaración, cumplen con todo lo establecido en las directivas: (NL) waarop deze verklaring betrekking heeft overeenkomt met de bepalingen van directieven: (DK) som denne erklæring vedrører, overholder bestemmelserne i følgende direktiver: (S) som detta intyg avser, uppfyller kraven i Direktiven: (N) som denne erklæringen gjelder for, oppfyller bestemmelsene i EU-direktivene: (FIN) johon tämä vakuutus viittaa, täyttää direktiiveissä: (P) ao qual se refere a presente declaração, está de acordo com as prescrições das Directivas: (GR) τα οποία αφορά αυτή η δήλωσηείναι σύµφωνα µε τις προβλέψεις των Eντολών:
By using the following Principle Standards: ISO8662, ISO 15744, ISO3744
(F) en observant les normes de principe suivantes: (D) unter Anlehnung an die folgenden Grundnormen entsprechen: (I) secondo i seguenti standard: (E) conforme a los siguientes estándares: (NL) overeenkomstig de volgende hoofdstandaards: (DK) ved at være i overensstemmelse med følgende hovedstandard(er): (S) Genom att använda följande principstandard: (N) ved å bruke følgende prinsipielle standarder: (FIN) esitetyt vaatimukset seuraavia perusnormeja käytettäessä: (P) observando as seguintes Normas Principais: (GR) Xρησιµοποιώντας τις αχόλουθες Aρχές Kανοισµών:
Serial Number Range: SR03K XXXXX
(F) No. Serie: (D) Serien-Nr.-Bereich: (I) Numeri di Serie: (E) Gama de No. de Serie: (NL) Serienummers: (DK) Serienr: (S) Serienummer, mellan: (N) Serienr: (FIN) Sarjanumero: (P) Gama de Nos de Série: (GR)
Kλίµαχα Aύξοντος
Date: October, 2003
(F) Date: Octobre, 2003: (D) Datum: Oktoberi, 2003: (I) Data: Ottobre, 2003: (E) Fecha: Octubre, 2003: (NL) Datum: Oktober, 2003: (DK) Dato: October, 2003: (S) Datum: October, 2003: (N) Dato: October, 2003: (FIN) Päiväys: October, 2003: (P) Data: Outubro, 2003: (GR) Ηµεροµηνία: Οκτώβριος, 2003
(F) Approuvé par: (D) Genehmigt von: (I) Approvato da: (E) Aprobado por: (NL) Goedgekeurd door: (DK) Godkendt af: (S) Godkänt av: (N) Godkjent av: (FIN) Hyväksytty: (P) Aprovado por: (GR) Eγκρίθηκε από
:
D. R. Hicks
D. Vose
DECLARATION OF CONFORMITY
Approved By:
Address:
Hindley Green, Wigan WN2 4EZ, UK
Manuel P7367-1 Révision 9 Octobre, 2003 CCN 04576005
MODE D’EMPLOI
DES PONCEUSES ORBITALES SERIES 4151, 4152
Les ponceuses orbitales Series 4151, 4152 sont destinées à la préparation des surfaces en métal ou en bois pour les opérations de peinture et de finition.
• D'IMPORTANTES INFORMATIONS DE SÉCURITÉ SONT JOINTES ­CONSERVEZ SOIGNEUSEMENT CES INSTRUCTIONS
• LISEZ ET ASSIMILEZ CE MANUEL AVANT D'UTILISER CE PRODUIT
• IL VOUS INCOMBE DE TRANSMETTRE CES INFORMATIONS DE SECURITE A TOUTES LES PERSONNES QUI UTILISERONT CE PRODUIT
• LE NON RESPECT DES AVERTISSEMENTS SUIVANTS PEUT CAUSER DES BLESSURES
Installez, exploitez, inspectez et entretenez tou­jours ce produit conformément à toutes les normes et réglementations (locales, départemen­tales, nationales, fédérales, etc.) en vigueur.
Utilisez toujours de l'air sec et propre à une pres­sion maximum de 90 psig (6,2 bar, 620kPa). Toute pression supérieure peut créer des situations dan­gereuses y compris une vitesse excessive, une rup­ture ou un couple ou effort de sortie incorrect.
S'assurer que tous les flexibles et les raccords sont correctement dimensionnés et bien serrés. Voir Plan TPD905-2 pour un exemble type d'agence­ment des tuyauteries.
Vérifiez qu'un robinet d'arrêt d'urgence accessi­ble a bien été installé dans le circuit d'alimenta­tion d'air et notifier son emplacement à tout le personnel.
Ne pas utiliser des flexibles ou des raccords endommagés, effilochés ou détériorés.
En cas de rupture ou d'éclatement du flexible d'air ne pas s'approcher. Couper le réseau d'air
comprimé avant d'approcher du flexible d'air.
Coupez toujours l'alimentation d'air comprimé, purgez la pression d'air et débranchez le flexible d'alimentation avant d'installer, déposer ou ajuster tout accessoire sur cet outil, ou d'entre­prendre une opération d'entretien quelconque sur l'outil.
Ne lubrifiez jamais les outils avec des liquides inflammables ou volatiles tels que le kérosène, le gasoil ou le carburant d'aviation. Utilisez seule­ment les lubrifiants recommandés.
N'utilisez que des solvants de nettoyage appro­priés pour nettoyer les pièces. Utilisez seulement les solvants répondant aux réglementations de santé et de sécurité en vigueur. Utilisez les sol­vants de nettoyage dans une zone adaptée.
Maintenez le lieu de travail propre, sans obstruc­tion, aéré et bien éclairé.
Ne retirer aucune étiquette. Remplacer toute éti­quette endommagée.
Porter toujours des lunettes de protection pen­dant l'utilisation et l'entretien de cet outil.
Porter toujours une protection acoustique pen­dant l'utilisation de cet outil.
Portez toujours les équipements de protection personnelle adaptés à l'outil utilisé et au matériau travaillé. Ces équipements peuvent être des mas­ques anti-poussière ou autre appareil respiratoire, des lunettes de sécurité, des bouchons d'oreille, des gants, un tablier, des chaussures de sécurité, un casque et d'autres équipements.
Si vous portez des gants, vérifiez toujours que les gants ne vous empêcheront pas de relâcher le mécanisme de commande.
Cet outil n'est pas conçu pour fonctionner dans des atmosphères explosives, y compris celles créées par les vapeurs ou les poussières ou près de matériaux inflammables.
Cet outil n'est pas isolé contre les chocs élec­triques.
Evitez toute exposition et respiration des poussières et particules nocives créées par l'emploi de l'outil pneumatique:
Certaines poussières produites par les opéra­tions de ponçage, sciage, meulage, perçage et autres activités de construction contiennent des produits chimiques qui sont reconnus
comme pouvant causer le cancer, des infir­mités de naissance ou d'autres risques à effets nocifs. Parmi ces produits chimiques on trouve:
- le plomb des peintures à base de plomb,
- les cristaux de silice contenus dans les briques, le ciment et d'autres produits de maçonnerie, et
- l'arsenic et le chrome des bois traités chimiquement.
Le risque présenté par l'exposition à ces poussières est fonction de la fréquence et du type de travail effectué. Pour réduire l'expo­sition à ces produits chimiques : travaillez dans une zone bien aérée, et utilisez les équipements de sécurité approuvés, tels que les masques à poussière qui sont spéciale­ment conçus pour filtrer et arrêter les parti­cules microscopiques.
Soyez conscient des risques, cachés ou autres dans votre environnement de travail. N'entrez jamais en contact avec les câbles, les conduites, les tuyaux ou les flexibles qui pourraient contenir des câbles électriques, des gaz explosifs ou des liquides dan­gereux.
NOTE
ATTENTION
MISE EN SERVICE DE L’OUTIL
UTILISATION DE L’OUTIL
Adressez toutes vos communications au Bureau Ingersoll-Rand ou distributeur le plus proche.
© Ingersoll-Rand Company 2003
Imprimé en Chine
FR
6
Tenez les gens à une distance sûre de la zone de travail ou vérifiez qu'ils utilisent des équipe­ments de protection personnelle appropriés.
Gardez les mains, vêtements amples, cheveux longs et bijoux éloignés de l'extrémité rotative de l'outil.
Les outils électriques peuvent vibrer pendant l'usage. Les vibrations, les mouvements répéti­tifs et les positions inconfortables peuvent causer des douleurs dans les mains et les bras. Cessez d'utiliser les outils en cas d'inconfort, de picotements ou de douleurs. Consultez un méde­cin avant de recommencer à utiliser l'outil.
Garder une position équilibrée et ferme. Ne pas se pencher trop en avant pendant l'utilisation de cet outil. Anticiper et prendre garde aux changements soudains de mouvement, couples de réaction ou forces lors du démarrage et de l'exploitation.
L'outil et/ou les accessoires peuvent continuer à tourner brièvement après le relâchement de la gâchette.
Pour éviter toute mise en marche accidentelle ­vérifiez que l'outil est à la position "arrêt" avant d'appliquer l'air comprimé, évitez de toucher la commande de mise en marche lor­sque vous transportez l'outil et relâcher la com­mande lorsque la pression d'air chute.
Vérifiez que les pièces à travailler sont ferme­ment fixées. Utilisez des brides ou un étau pour retenir les pièces lorsque possible.
Ne transportez pas l'outil par son flexible d'air comprimé.
N'utilisez pas d'outils lorsque vous êtes fatigué ou sous l'influence de médicaments, de drogues ou d'alcool.
N'utilisez jamais un outil ou accessoire endom­magé ou de fonctionnement douteux.
Ne modifiez jamais l'outil, les dispositifs de sécurité ou les accessoires.
N'utilisez pas cet outil à des fins autres que celles recommandées.
Utiliser les accessoires recommandés par Inger­soll-Rand.
Ces ponceuses fonctionneront à la vitesse à vide spécifiée sur la plaque signalétique lorsque le circuit d’alimentation fournit de l’air à une pression de 6,2 bar (620 kPa) à l’outil. L’exploi­tation à une pression supérieure produira une vitesse excessive.
Utiliser seulement un plateau de ponçage, un disque de polissage ou une peau de mouton de polissage avec ces outils. Ne jamais utiliser de meule ou d’accessoire d’ébavurage ou d’enlève­ment de métal sur ces outils. Ne jamais utiliser d’accessoire ayant une vitesse de fonctionne­ment maximum inférieure à la vitesse à vide de la ponceuse sur laquelle il est utilisé.
Lorsqu’un plateau de ponçage à tige est utilisé, insérer la tige à fond dans la pince. Lorsqu’un plateau est utilisé sur un arbre fileté, vérifier que l’écrou de bride est fermement serré. Véri­fier le serrage de l’écrou de pince ou de l’écrou d’arbre avant de mettre la ponceuse en marche, et vérifier qu’il ne se desserre pas pendant l’exploitation.
L'utilisation de rechanges autres que les pièces d'origine Ingersoll-Rand peut causer des risques d'insécurité, réduire les performances de l'outil et augmenter l'entretien, et peut annuler toutes les garanties.
Les réparations ne doivent être effectuées que par des réparateurs qualifiés autorisés. Consultez votre Centre de Ser­vice Ingersoll-Rand le plus proche.
NOTE
SIGNIFICATION DES SYMBOLES D’AVERTISSEMEN
C'est le symbole d'alerte de sécu­rité. Il est utilisé pour vous avertir des risques possibles de blessure. Observez tous les messages de sécurité suivant cesymbole pour éviter toute blessure ou la mort.
Porter toujours des lunettes de protection pendant l'utilisation et l'entretien de cet outil.
Porter toujours une protection acoustique pendant l'utilisation de cet outil.
Lire ce manuel avant d'utiliser l'outil.
ATTENTION
ATTENTION
ATTENTION
ATTENTION
SIGNIFICATION DES SYMBOLES D’AGENCY
Marque de la Communauté
européenne
Indique la conformité aux directives CE appropriées.
UTILISATION DE L’OUTIL (Continué)
7
Ingersoll-Rand No. 68
Toutes les 160 heures de fonctionnement, déposer le plateau de ponçage de la broche et injecter 1 ou 2 coups de graisse Ingersoll-Rand No. 68 dans le bout de la broche pour lubrifier le roulement à aiguilles du contrepoids.
(Plan TPA1751)
(Plan TPD905-2)
Testé conformément à ISO 15744
Testé conformément à ISO8662-8
Testé conformément à ISO3744
CONSERVEZ SOIGNEUSEMENT CES INSTRUCTIONS. NE PAS LES DÉTRUIRE.
A la fin de sa durée de vie, il est recommandé de démonter l'outil, de dégraisser les pièces et de les séparer en fonction
des matériaux de manièreà ce que ces derniers puissent être recyclés.
LUBRIFICATION
Modèle
Vitesse
libre
Diamètre du
plateau
Niveau de son
dB (A)
Niveau de
vibration
Connexion
d’admission
(Type de filetage)
Ø intérieur
minimum du
flexible
I.D. rpm pouces mm Pression Puissance m/s
2
NPT pouces (mm)
4151, 4151-2 12.000 6 152 81,6 --- 4,7 1/4 5/16 (8)
4152 12.000 6 152 81,6 --- 4,8 1/4 5/16 (8)
4151-5 12.000 5 127 81,6 --- 4,7 1/4 5/16 (8)
INSTALLATION
F
L
R
TUYAUTERIE PRINCIPALE AU MOINS 3 FOIS LA DIMENSION DE L'ADMISSION D'AIR DE L'OUTIL
LUBRIFICATEUR
ROBINET D'ARRÊT D'URGENCE
RÉGULATEUR
FILTRE
COMPRESSEUR
FRL
VIDANGER RÉGULIÈREMENT
LIGNE SECONDAIRE AU MOINS 2 FOIS LA DIMENSION DE L'ADMISSION D'AIR DE L'OUTIL
VERS L'OUTIL PNEU-MATIQUE
VERS LE RÉSEAU D'AIR COMPRIMÉ
SPÉCIFICATIONS
NOTE
Form-Nr. P7367-1 Ausgabe 9 Oktober, 2003 CCN 04576005
BEDIENUNGSANLEITUNG
FÜR EXZENTERSCHLEIFMASCHINEN
DER BAUREIHE 4151, 4152
Exzenterschleifmaschinen Baureihe 4151, 4152 werden eingesetzt für präzise und ans­pruchsvolle Schleif- und Schlichtarbeiten in der Fahrzeugindustrie.
• NACHFOLGEND WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE ­DIESE ANWEISUNGEN SIND SORGFÄLTIG AUFZUBEWAHREN
• DIESE ANLEITUNG VOR INBETRIEBNAHME DES PRODUKTS UNBEDINGT GRÜNDLICH DURCHLESEN
• ES FÄLLT IN IHREN VERANTWORTUNGSBEREICH, DIESE SICHERHEITSINFORMATIONEN ANDEREN BENUTZERN DES PRODUKTS ZUGÄNGLICH ZU MACHEN
• DIE NICHTEINHALTUNG DIESER WARNHINWEISE KANN ZU VERLETZUNGEN FÜHREN
Dieses Produkt stets in Übereinstimmung mit örtlich und landesweit geltenden Normen und gesetzlichen Bestimmungen installieren, betreiben, prüfen und instandhalten.
Stets reine, trockene Druckluft mit 6,2 bar (620 kPa/90 psig) Höchstdruck am Einlaß verwenden. Bei höheren Drücken können Gefahrensitua­tionen auftreten - u.a. überhöhte Werkzeugdre­hzahl, Riß von Druckluftverbindungen, falsches Abgabedrehmoment, falsche Abgabeleistung.
Darauf achten, daß alle Schläuche und Anschlüsse die passende Größe haben und kor­rekt befestigt sind. In Zeichnung TPD905-2 ist eine typische Rohrleitungsanordnung abgebildet.
Sicherstellen, daß in der Druckluft-Versor­gungsleitung ein zugänglich angeordnetes Notaus­Absperrventil vorgesehen ist, und dessen Lage anderen mitteilen.
Keine beschädigten, durchgescheuerten oder abgenutzten Luftschläuche und Anschlüsse ver­wenden.
Vor Montage, Demontage oder Verstellung von
Aufsetzteilen bzw. Wartungsarbeiten an Werkzeug oder Aufsetzteilen stets die Druck­luftversorgung allseitig abschalten, Werkzeug entlüften und Druckluftschlauch abtrennen.
Vor Montage, Demontage oder Verstellung von Aufsetzteilen bzw. Wartungsarbeiten dieses Werkzeugs die Druckluftversorgung allseitig abschalten und Druckluftschlauch abschließen.
Werkzeuge nicht mit brennbaren oder flüchtigen Flüssigkeiten wie Kerosin und Diesel schmieren. Nur empfohlene Schmierstoffe verwenden.
Nur geeignete Reinigungslösungen zum Reinigen von Teilen benutzen. Nur Reinigungslösungen benutzen, die den einschlägigen Sicherheits-, und Gesundheitsnormen entsprechen. Reinigungslö­sungen nur in gut belüfteten Bereichen ver­wenden.
Arbeitsbereich sauber und aufgeräumt halten und für ausreichende Belüftung und gute Beleuchtung sorgen.
Keine Aufkleber entfernen. Beschädigte Aufkle­beraustauschen.
Beim Betreiben oder Warten dieses Werkzeuges stets Augenschutz tragen.
Beim Betreiben dieses Werkzeuges stets Gehörs­chutz tragen.
Stets persönliche Schutzausrüstung tragen, die auf das verwendete Werkzeug und den bearbe­iteten Werkstoff abgestimmt ist. Hierzu können Staubschutzmasken oder andere Atems­chutzgeräte gehören, Schutzbrillen, Gehörschutz, Handschuhe, Schürzen, Sicherheitsschuhe, Schutzhelme und andere Schutzausrüstungen.
Beim Tragen von Handschuhen darauf achten, dass die Bedienelemente weiterhin richtig betätigt werden können.
Dieses Werkzeug nicht in explosionsgefährdeten Umgebungen einsetzen, einschließlich solcher Bedingungen, die in Anwesenheit von Rauch, Stäuben oder möglicherweise brennbaren Materi­alien geschaffen werden.
Dieses Werkzeug ist nicht gegen elektrischen Schlag isoliert.
Vermeiden Sie, sich den Schadstoffen auszusetzen und die Schadstoffe einzuatmen, die bei Verwend-
ung von Elektro- und Druckluftwerkzeugen freigesetzt werden:
Bei der Nutzung von Maschinen zum Schle­ifen, Sägen, Trennschleifen, Bohren und weiteren Tätigkeiten auf dem Bausektor entstehen Stäube, die ihrerseits Chemikalien enthalten, die bekanntermaßen Krebs, Schä­digungen der Nachkommen oder andere Schädigungen des menschlichen Reproduk­tionssystems verursachen. Zu Beispielen für diese Chemikalien zählen:
- Blei, freigesetzt aus bleihaltigen Anstrichstoffen,
- Kristallines Silikat, abgegeben von Ziegeln und Zement sowie weiteren Baustoffen und
- Arsen und Chrom, freigesetzt aus che­misch behandelten Hölzern.
Die durch solche Aussetzungen bedingten Risiken für die Gesundheit unterscheiden sich je nach der Häufigkeit, mit der solche Tätigkeiten durchgeführt werden. Um die Aussetzung zu diesen chemischen Stoffen
HINWEIS
ACHTUNG
INBETRIEBNAHME DES WERKZEUGES
WERKZEUGEINSATZ
Wenden Sie sich bei Rückfragen an Ihre nächste Ingersoll­Rand-Niederlassung oder den autorisierten Fachhandel
© Ingersoll-Rand Company 2003
Printed in China
DE
Loading...
+ 16 hidden pages