Ingersoll-Rand 121, 121-EU Instruction Manual

Refer All Communications to the Nearest Ingersoll--Rand Office or Distributor.
Ingersoll--Rand Company 2001
PrintedinU.S.A.
03523768
Form P5847 Edition 17 August, 2001
INSTRUCTIONS FOR
MODELS 121 AND 121--EU AIR HAMMERS
TPD1437
The Models 121 and 121--EU Air Hammers are designed for body panel crimping and cutting, bushing driving, shearing and general front end work in automotive maintenance applications.
Ingersoll--Rand is not responsible for customer modification of tools for applications on which Ingersoll--Rand was not consulted.
IMPORTANT SAFETY INFORMATION ENCLOSED.
READ THIS MANUAL BEFORE OPERATING TOOL.
IT IS THE RESPONSIBILITY OF THE EMPLOYER TO PLACE THE INFORMATION
IN THIS MANUAL INTO THE HANDS OF THE OPERATOR.
FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING WARNINGS COULD RESULT IN INJURY.
PLACING TOOL IN SERVICE
Always operate, inspect and maintain this tool in accordance with all regulations (local, state, federal and country), that may apply to hand held/hand operated pneumatic tools.
For safety, top performance, and maximum durability of parts, operate this tool at 90 psig (6.2 bar/620 kPa) maximum air pressure at the inlet with 3/8” (10 mm) inside diameter air supply hose.
Always turn off the air supply and disconnect the air supply hose before installing, removing or adjusting any accessory on this tool, or before performing any maintenance on this tool.
Do not use damaged, frayed or deteriorated air hoses and fittings.
Be sure all hoses and fittings are the cor rect size and are tightly secured. See Dwg. TPD905--1 for a typical piping arrangement.
Always use clean, dry air at 90 psig maximum air pressure. Dust, corrosive fumes and/or excessive moisture can ruin the motor of an air tool.
Do not lubricate tools with flammable or volatile liquids such as kerosene, diesel or jet fuel.
Do not remove any labels. Replace any damaged label.
USING THE TOOL
Always wear eye protection when operating or performing maintenance on this tool.
Always wear hearing protection when operating this tool.
Keep hands, loose clothing and long hair away from rotating end of tool.
Anticipate and be alert for sudden changes in motion during start up and operation of any power tool.
Keep body stance balanced and firm. Do not overreach when operating this tool. High reaction torques can occur at or below the recommended air pressure.
T ool shaft may continue to impact briefly after throttle is released.
Air powered tools can vibrate in use. Vibration, repetitive motions or uncomfortable positions may be harmful to your hands and arms. Stop using any tool if discomfort, tingling feeling or pain occurs. Seek medical advice before resuming use.
Use accessories recommended by Ingersoll--Rand.
This tool is not designed for working in explosive
atmospheres.
This tool is not insulated against electric shock.
Prevent exposure and breathing of harmful dust
and particles created by power tool use:
Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling and other construction activities contains chemicals known to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are:
-- lead from lead based paints,
-- crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
-- arsenic and chromium from chemically treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles.
The use of other than genuine Ingersoll-- Rand replacement parts may result in safety hazards, decreased tool performance, and increased maintenance, and may invalidate all warranties.
Repairs should be made only by authorized trained personnel. Consult your nearest Ingersoll--Rand Authorized Servicenter.
GB
2
WARNING LABEL IDENTIFICATION
FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING WARNINGS COULD RESULT IN INJURY.
Always wear eye protection when operating or perform­ing maintenance on this tool.
WARNING
WARNING
Always wear hearing protection when ope rating this tool.
Always turn off the air sup­ply and disconnect the air supply hose be fore instal­ling, removing or adjusting any accessory on this tool, or before pe rforming any maintenance on this tool.
WARNING
Air powered tools can vibrate in use. Vibration, re petitive motions or uncomfor table positions may be harmful to your hands and arms. Stop using any tool if discomfort, tingling feeling or pain occurs. Seek medical advice before re­suming use.
WARNING
Do not carry the tool by the hose.
WARNING
WARNING
Do not use damaged, frayed or deteriorated air hoses and fittings.
WARNING
Keep body stance balanced and firm. Do not overreach when operating thi s tool.
WARNING
Operate at 90 psig (6.2 bar/ 620 kPa) Maximum air pres­sure.
90 psig
(6.2bar/620kPa)
International Warning Label: Order Part No. ___________
PERCUSSIVE TOOL SPECIFIC WARNINGS
When wearing gloves and operating models with inside trigger, always be sure that the gloves will not prevent the trigger from being released.
Wear safety shoes, hard hat, safety goggles, gloves, dustmask and any other appropriate protective clothing while operating the tool.
Do not indulge in horseplay . Distraction can cause accidents.
Keep hands and fingers away from the throttle lever until it is time to operate the tool.
Never rest the tool or chisel on your foot.
Never point the tool at anyone.
Compressed air is dangerous. Never point an air
hose at yourself or co--workers.
Never blow clothes free of dust with compressed air.
Be sure all hose connections are tight. A loose hose not only leaks but can come completely off the tool and while whipping under pressure, can injure the operator and others in the area. Attach safety cables to all hoses to prevent injury in case a hose is accidentally broken.
Never disconnect a pressurized air hose. Always turn off the air supply and bleed the tool before disconnecting a hose.
The operator must keep limbs and body clear of the chisel. If a chisel breaks, the tool with the broken chisel projecting from the tool will suddenly surge forward.
Do not ride the tool with one leg over the handle. Injury can result if the chisel breaks while riding the tool.
Know what is underneath the material being worked. Be alert for hidden water, gas, sewer, telephone or electric lines.
Use only proper cleaning solvents to clean parts. Use only cleaning solvents which meet current safety and health standards. Use cleaning solvents in a well ventilated area.
Do not flush the tool or clean any parts with diesel fuel. Diesel fuel residue will ignite in the tool when the tool is operated, causing damage to internal parts. When using models with outside triggers or throttle levers, take care when setting the tool down to prevent accidental operation.
Do not operate the tool with broken or damaged parts.
Never start the tool when it is lying on the ground.
This tool is not designed for working in explosive
atmospheres.
This tool is not insulated against electric shock.
PLACING TOOL IN SERVICE
LUBRICATION
Ingersoll--Rand No. 10
Always use an air line lubricator with this tool. We recommend the following Filter--Lubricator--Regulator Unit:
For International -- No. C08--C2--FKG0 F o r U S A -- N o . C 0 8 -- 0 2 -- F K G 0 -- 2 8
Before starting the new tool, pour about 1/2 teaspoon
(1.5 cc) of Ingersoll--Rand No. 10 Oil into the air inlet of
the tool and attach the air hose. Insert a Chisel into the tool and, with the Chisel held firmly against some relatively solid object, operate the tool momentarily so that the oil reaches all working parts.
After each two or three hours of operation, unless the air line lubricator is used, detach the air hose and pour three or four drops of Ingersoll--Rand No. 10 Oil into the air inlet.
If the action of the tool becomes sluggish, remove the air hose, pour about one teaspoon (3 cc) of a cle an, suitable, cleaning solution (never use lacquer thinner) into the air inlet and operate the tool no longer than thirty seconds.
3
PLACING TOOL IN SERVICE
Immediately after cleaning, pour about 1/2 teaspoon (1.5 cc) of Ingersoll--Rand No. 10 Oil into the air inlet of the tool and operate momentarily so that the oil reaches all working parts.
MAIN LINES 3 TIMES AIR TOOL INLET SIZE
TO AIR SYSTEM
TO AIR TOOL
LUBRICATOR
REGULATOR
FILTER
BRANCH LINE 2 TIMES AIR TOOL INLET SIZE
DRAIN REGULARLY
COMPRESSOR
(Dwg. TPD905--1)
SPECIFICATIONS
Model Type of
Handle
Impacts/min.
Piston Stroke
HSound Level
dB (A)
Vibrations
Level
in mm Pressure Power m/s
2
121, 121--EU Pistol Grip 3 000 2-- 9/32 58 98.3 111.3 10.8
H Tested in accordance with PNEUROP PN8NTC1.2 under load
Tested in accordance with ISO8662--2
ISO3744
Ingersoll- Rand, Co.
Swan Lane, Hindley Green, Wigan WN2 4EZ
August, 2001
EN292 ISO8662 PNEUROP PN8NTC1
(1994 ) XUA XXXXX
Model 121 - EU Air Hammer
98/37/EC
August, 2001
4
DECLARATION OF CONFORMITY
We
(supplier’s name)
(address)
declare under our sole responsibility that the product,
to which this declaration relates, is in compliance with the provisions of
Directives.
By using the following Principle Standards:
Serial No. Range
D. Vose Patrick S. Livingston
Name and signature of authorised persons Name and signature of authorised persons
Date Date
SAVE THESE INSTRUCTIONS. DO NOT DESTROY.
When the life of the tool has expired, it is recommended that the tool be disassembled,
degreased and parts be separated by material so that they can be recycled.
Adressez toutes vos communications au Bureau Ingersoll--Rand ou au Distributeur le plus proche
Ingersoll--Rand Company 2001
Imprimé aux É.U.
03523768
Manuel P5847 Révision 17 Août, 2001
MODE D’EMPLOI DES MARTEAUX
PNEUMATIQUES MODÈLES 121 ET 121--EU
TPD1437
NOTE
Les marteaux pneumatiques Modèles 121 et 121--EU sont destinés au sertissage de panneaux de carrosseire, à la découpe, au montage de bagues, au cisaillement et aux opérations générales des applications d’entretien.
Ingersoll--Rand ne peut être tenu responsable de la modification des outils par le client pour les adapter à des applications qui n’ont pas été approuvées par Ingersoll--Rand.
ATTENTION
D’IMPORTANTES INFORMATIONS DE SECURITÉ SONT JOINTES.
LIRE CE MANUEL AVANT D’UTILISER L’OUTIL.
L’EMPLOYEUR EST TENU DE COMMUNIQUER LES INFORMATIONS
DE CE MANUEL AUX EMPLOYÉS UTILISANT CET OUTIL.
LE NON RESPECT DES AVERTISSEMENTS SUIVANTS PEUT CAUSER DES BLESSURES.
MISE EN SERVICE DE L’OUTIL
Cet outil doit toujours être exploité, inspecté et entretenu conformément à toutes les réglementations (locales, départementales, fédérales et nationales), applicables aux outils pneumatiques tenus/commandés à la main.
Pour la sécurité, les performances optimales et la durabilité maximale des pièces, cet outil doit être connecté à une alimentation d’air comprimé de 6,2 bar (620 kPa) maximum à l’entrée, avec un flexible de 10 mm de diamètre intérieur.
Couper toujours l’alimentation d’air comprimé et débrancher le flexible d’alimentation avant d’installer, déposer ou ajuster tout accessoire sur cet outil, ou d’entreprendre une opération d’entretien quelconque sur l’outil.
Ne pas utiliser des flexibles ou des raccords endommagés, effilochés ou détériorés.
S’assurer que tous les flexibles et les raccords sont correctement dimensionnés et bien serrés. Voir Plan TPD905--1 pour un exemple type d’agencement des tuyauteries.
Utiliser toujours de l’air sec et propre à une pression maximum de 6,2 bar. La poussière, les fumées corrosives et/ou une humidité excessive peuvent endommager le moteur d’un outil pneumatique.
Ne jamais lubrifier les outils avec des liquides inflammables ou volatiles tels que le kérosène, le gasol ou le carburant d’aviation.
Ne retirer aucune étiquette. Remplacer toute étiquette endommagée.
UTILISATION DE L’OUTIL
Porter toujours des lunettes de protection pendant l’utilisation et l’entretien de cet outil.
Porter toujours une protection acoustique pendant l’utilisation de cet outil.
Tenir les mains, les vêtements flous et les cheveux longs, éloignés de l’extrémité rotative de l’outil.
Prévoir, et ne pas oublier, que tout outil motorisé est susceptible d’à--coups brusques lors de sa mise en marche et pendant son utilisation.
Garder une position équilibrée et ferme. Ne pas se pencher trop en avant pendant l’utilisation de cet outil. Des couples de réaction élevés peuvent se produire à, ou en dessous, de la pression d’air recommandée.
La percussion des accessoires de l’outil peut continuer pendant un certain temps après le relâchement de la gâchette.
Les outils pneumatiques peuvent vibrer pendant l’exploitation. Les vibrations, les mouvements répétitifs et les positions inconfortables peuvent causerdesdouleursdanslesmainsetlesbras. N’utiliser plus d’outils en cas d’inconfort, de picotements ou de douleurs. Consulter un médecin avant de recommencer à utiliser l’outil.
Utiliser les accessoires recommandés par Ingersoll-Rand.
Cet outil n’est pas conçu pour fonctionner dans des atmosphères explosives.
Cet outil n’est pas isolé contre les chocs électriques.
Evitez toute exposition et respiration des poussières et
particules nocives créées par l’emploi de l’outil pneumatique:
Certaines poussières produites par les opérations de ponçage, sciage, meulage, perçage et autres activités de construction contiennent des produits chimiques qui sont reconnus comme pouvant causer le cancer, des infirmités de naissance ou d’autres risques à effets nocifs. Parmi ces produits chimiques on trouve:
-- le plomb des peintures à base de plomb,
-- les cristaux de silice contenus dans les briques, le ciment et d’autres produits de maçonnerie, et
-- l’arsenic et le chrome des bois traités chimiquement.
Le risque présenté par l’exposition à ces poussières est fonction de la fréquence et du type de travail effectué. Pour réduire l’exposition à ces produits chimiques : travaillez dans une zone bien aérée, et utilisez les équipements de sécurité approuvés, tels que les masques à poussière qui sont spécialement conçus pour filtrer et arrêter les particules microscopiques.
NOTE
L’utilisation de rechangesautres que les pièces d’origineIngersoll--Randpeut causer des risquesd’insécurité, réduireles performances de l’outil et augmenter l’entretien, et peut annuler toutes les garanties.
Les réparations ne doivent être effectuées que par des réparateurs qualifiés autorisés. Consultez votre Centre de Service Ingersoll--Rand le plus proche.
F
6
SIGNIFICATION DES ÉTIQUETTES D’AVERTISSEMENT
ATTENTION
LE NON RESPECT DES AVERTISSEMENTS SUIVANTS PEUT CAUSER DES BLESSURES
Porter toujour s des lunettes de protection pendant l’utilisation et l’entretien de cet outil.
ATTENTION ATTENTION
Porter toujours une protection acousti que pen­dant l’utilisation de cet outil.
Les outils pneumatiques peuvent vibrer pendant l’exploitation. Les vibrations, les mouvements répétitifs et les positions inconforta bles peuvent causer des douleurs dans les mains et les bras. N’utiliser plus d’outils en cas d’in­confort, de picotements ou de douleurs. Consulter un médecin avant de recommencer à utiliser l’outil.
ATTENTION
Ne pas tra nsporter l’outil par son flexible.
ATTENTION
ATTENTION
Garder une position équilibrée et ferme. Ne pas se pencher trop en avant pendant l’utilisation de cet outil.
ATTENTION
Utiliser de l’air comprimé à une pression maximum de 6,2 bar (620 kPa).
90 psig
(6.2bar/620kPa)
Etiquette d’avertissement internationale: Commander Pièce No.________
Couper toujours l’alimentation d’air comprimé et débrancher le flexible d’alimentation avant d’installer, dépos er ou ajuster tout accessoir e sur cet outil, ou d’entreprendre une opération d’entretien quel conque sur l’ou­til.
ATTENTION
ATTENTION
Ne pas utiliser des flexibles ou des raccords endommageés, effilochés ou détériorés.
AVERTISSEMENTS SPÉCIFIQUES AUX OUTILS À PERCUSSION
Lorsque vous portez des gants et que vous utilisez un outil à gâchette intérieure, vérifiez toujours que les gants n’empêcheront pas le relâchement de la gâchette.
Lorsque vous utilisez cet outil, portez des chaussures de sécurité, un casque, des lunettes de sécurité, des gants, un masque et tout autre vêtement de protection approprié.
Ne jouez pas avec l’outil. Toute distraction peut causer un accident.
Tenez vos mains et vos doigts éloignés du levier de commande lorsque vous n’utilisez pas l’outil.
Ne posez jamais l’outil sur vos pieds.
Ne pointez jamais l’outil vers quelqu’un.
L’air comprimé est dangereux. Ne pointez jamais un
flexible d’air comprimé sur vous ou vos collègues.
Ne nettoyez jamais la poussière de vos vêtements avec un jet d’air comprimé.
Vérifiez le serrage de toutes les connexions d’air comprimé. Un flexible desserré peut non seulement fuir mais aussi se détacher complètement de l’outil et l’effet de fouet causé par la pression peut blesser l’opérateur ou d’autres personnes à proximité. Attacher des câbles de sécurité sur le flexible pour empêcher toute blessure au cas où le flexible serait accidentellement coupé.
Ne débranchez jamais un flexible sous pression. Coupez toujours l’alimentation d’air comprimé et purgez l’outil avant de débrancher un flexible.
Tenez vos bras et vos jambes éloignés du burin. En cas de rupture du burin, l’outil et le reste du burin seront violemment projetés vers l’avant.
Ne montez jamais sur l’outil avec une jambe par dessus la poignée. La rupture du burin pourrait vous blesser.
N’oubliez pas que des dangers peuvent se trouver sous la surface où vous travaillez. Prenez soin de ne pas couper des tuyaux d’eau, de gaz ou d’égout, des câbles électriques ou de téléphone.
N’utilisez que des solvants de nettoyage appropriés pour nettoyer les pièces. Utilisez seulement les solvants répondant aux réglementations de santé et de sécurité en vigueur, et dans une zone bien aérée.
Ne rincez jamais l’outil ou les pièces dans du gazole. Les résidus de gazole pourraient s’enflammer dans l’outil lors de sa mise en marche et causer l’endommagement des pièces internes. Lorsque vous utilisez des modèles à gâchette extérieure ou à levier de commande, posez soigneusement l’outil pour empêcher toute mise en marche accidentelle.
N’utilisez jamais un outil ayant des pièces cassées ou endommagées.
Ne mettez jamais l’outil en marche lorsqu’il est posé au sol.
Cet outil n’est pas conçu pour fonctionner dans des atmosphères explosives.
Cet outil n’est pas isolé contre les chocs électriques.
MISE EN SERVICE DE L’OUTIL
LUBRIFICATION
Ingersoll--Rand No. 10
Utiliser toujours un lubrificateur avec cet outil. Nous recommandons l’emploi du filtre--régulateur--lubrificateur suivant :
International -- No. C08--C2--FKG0 É . U . -- N o . C 0 8 -- 0 2 -- F K G 0 -- 2 8
Avant de mettre un outil neuf en marche, verser environ
une demie cuillerée (1,5 cm
3
) d’huile Ingersoll--Rand No. 10 dans le raccord d’admission de l’outil et brancher le flexible d’alimentation. Insérer un burin dans l’outil et, le burin étant fermement plaqué contre un objet relativement solide, ac tionner momentanément l’outil pour que l’huile atteigne toutes les pièces en mouvement.
T outes les deux ou trois heures de fonctionnement,siun lubrificateur de ligne n’est pas utilisé, débrancher le flexible d’alimentation et verser environ 3 ou 4 gouttes d’huile Ingersoll--Rand No. 10 dans le raccord d’admission de l’outil.
7
MISE EN SERVICE DE L’OUTIL
Si l’action de l’outil ralentit, débrancher le flexible d’alimentation, verser environ un cuillerée (3 cm
3
) d’une solution de nettoyage appropriée propre (ne jamais utiliser un diluant de laque) dans le raccord d’admission et actionner l’outil pendant un maximum de 30 secondes. Immédiatement après le nettoyage verser une demie cuillerée (1.5 cm
3
) d’huile Ingersoll--Rand No 10 dans le raccord d’admission et actionner momentanément l’outil de manière à lubrifier toutes les pièces mobiles.
TU
Y
A
UTERIE PRINCIPALEAU MOINS 3 FOIS LA DIMENSION DE L’ADMISSION D’AIR DE L’OUTIL
VERS LE RÉSEAU D’AIR COMPRIMÉ
VERS L’OUTI L PNEU-­MATIQUE
LUBRIFICATEUR
RÉGULATEUR
FILTRE
LIGNE SECONDAIRE AU MOINS 2 FOIS LA DIMEN­SION DE L’ADMISSION D’AIR DE L’OUTIL
VIDANGER RÉGULIÈREMENT
COMPRESSEUR
(Plan TPD905--1)
SPÉCIFICATIONS
Modèle Poignée à
levier
Impacts/min.
Course du piston
HNiveau de son
dB (A)
Niveau de
vibration
pouces mm Pression Puissance m/s
2
121, 121--EU poignée
pistolet
3.000 2-- 9/32 58 98,3 111,3 10,8
H Testé conformément à PNEUROP PN8NTC1.2 en charge
Testé conformément à ISO8662--2
ISO3744
Ingersoll- Rand, Co.
Swan Lane, Hindley Green, Wigan WN2 4EZ
EN292 ISO8662 PNEUROP PN8NTC1
Août, 2001
(1994 ) XUA XXXXX
Marteaux Pneumatiques Modèle 121-EU
98/37/CE
Août, 2001
8
CERTIFICAT DE CONFORMITÉ
Nous
(nom du fournisseur)
(adresse)
déclarons sous notre seule responsabilité que le produit:
objet de ce certificat, est conforme aux prescriptions des Directives:
en observant les normes de principe suivantes:
No.Serie:
D. Vose Patrick S. Livingston
Nom et signature des chargés de pouvoir Nom et signature des chargés de pouvoir
Date Date
NOTE
CONSERVEZ SOIGNEUSEMENT CES INSTRUCTIONS. NE PAS LES DÉTRUIRE.
A la fin de sa durée de vie, il est recommandé de démonter l’outil, de dégraisser les pièces et de les séparer en
fonction des matériaux de manière à ce que ces derniers puissent être recyclés.
Wenden Sie sich bei Rückfragen an Ihrenächste Ingersoll-- Rand-­Niederlassung oder den autorisierten Fachhandel
Ingersoll-- Rand Company 2001
Druck: U.S.A.
03523768
Form--Nr. P5847 Ausgabe 17 August, 2001
BEDIENUNGSANLEITUNG FÜR
HÄMMER 121 UND 121--EU
TPD1437
HINWEIS
Schlaghämmer Baureihe 121 und 121--EU werden eingesetzt zum Falzen und Schneiden von Karosserieblechen, dem Einpassen von Buchsen, Scherschneiden und Kfz--Wartungsarbeiten.
Ingersoll--Rand lehnt jede Haftung für Veränderungen an Werkzeugen ab, die ohne vorherige Rücksprache mit Ingersoll--Rand vorgenommen werden.
ACHTUNG
NACHFOLGEND WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE.
DIESE BETRIEBSANWEISUNG VOR INBETRIEBNAHME DES WERKZEUGES
UNBEDINGT LESEN.
DER ARBEITGEBER IST VERPFLICHTET, DIE IN DIESEM HANDBUCH GEGEBENEN
INFORMATIONEN DEM BEDIENER ZUGÄNGLICH ZU MACHEN.
DIE NICHTEINHALTUNG DIESER WARNHINWEISE KANN ZU VERLETZUNGEN FÜHREN.
INBETRIEBNAHME DES WERKZEUGES
Das Werkzeug stets nach den örtlich und landesweit geltenden V orschriften für handgehaltene/handbetriebene Druckluftwerkzeuge betreiben.
Zur Erzielung höchster Sicherheit, Leistung und Haltbarkeit der Teile sollte dieses Werkzeug mit einem maximalen Luftdruck von 6,2 bar/620 kPa am Lufteinlaß und einem Luftzufuhrschlauch 10 mm Innendurchmesser betrieben werden.
Vor Montage, Demontage oder Verstellung von Aufsetzteilen bzw. Wartung dieses Werkzeugs die Druckluftversorgung allseitig abschalten und Druckluftschlauch abschließen.
Keine beschädigten, durchgescheuerten oder abgenutzten Luftschläuche und Anschlüsse verwenden.
Darauf achten, daß alle Schläuche und Anschlüsse die passende Größe haben und korrekt befestigt sind. Siehe Zeichnung. In Zeichnung TPD905--1 ist eine typische Rohrleitungsanordnung abgebildet.
Stets saubere, trockene Luft verwenden und einen Luftdruck von 6,2 bar verwenden. Staub, ätzende Dämpfe und/oder Feuchtigkeit können den Motor eines Druckluftwerkzeuges beschädigen.
Die Werkzeuge nicht mit brennbaren oder flüchtigen Flüssigkeiten wie Kerosin und Diesel schmieren.
Keine Schilder entfernen. Beschädigte Schilder austauschen.
WERKZEUGEINSATZ
Beim Betreiben oder Warten dieses Werkzeuges stets Augenschutz tragen.
Beim Betreiben dieses Werkzeuges stets Gehörschutz tragen.
Hände, lose Bekleidungsstücke und lange Haare vom schlagenden Ende des Werkzeuges fernhalten.
Bei Start und Betrieb eines Werkzeuges auf Rückschlag achten und darauf vorbereitet sein.
Während des Betreibens für festen Halt sorgen und den Körper nicht zu weit vorlehnen. Bei Betrieb mit empfohlenem oder niedrigerem Luftdruck können hohe Reaktionsdrehmomente auftreten.
Nach dem Loslassen des Drückers kann das Werkzeug noch kurz weiterschlagen.
Druckluftbetriebene Werkzeuge können während des Betriebs vibrieren. Vibrationen, häufige gleichförmige Bewegungen oder unbequeme Positionen können schädlich für Hände und Arme sein. Bei Unbehagen, Kribbeln oder Schmerzen das Werkzeug nicht mehr benutzen. Vor dem erneuten Arbeiten mit dem Werkzeug ärztliche Hilfe aufsuchen.
Stets von Ingersoll--Rand empfohlenes Zubehör verwenden.
Das Werkzeug ist nicht für die Arbeit in explosiven Atmosphären geeignet.
Dieses Werkzeug ist nicht gegen elektrischen Schlag isoliert.
Vermeiden Sie, sich den Schadstoffen auszusetzen und die Schadstoffe einzuatmen, die bei Verwendung von Elektro-- und Druckluftwerkzeugen freigesetzt werden:
Bei der Nutzung von Maschinen zum Schleifen, Sägen, Trennschleifen, Bohren und weiteren Tätigkeiten auf dem Bausektor entstehen Stäube, die ihrerseits Chemikalien enthalten, die bekanntermaßen Krebs, Schädigungen der Nachkommen oder andere Schädigungen des menschlichen Reproduktionssystems verursachen. Zu Beispielen für diese Chemikalien zählen:
-- Blei, freigesetzt aus bleihaltigen Anstrichstoffen,
-- Kristallines Silikat, abgegeben von Ziegeln und Zement sowie weiteren Baustoffen und
-- Arsen und Chrom, freigesetzt aus chemisch behandelten Hölzern.
Die durch solche Aussetzungen bedingten Risiken für die Gesundheit unterscheiden sich je nach der Häufigkeit, mit der solche Tätigkeiten durchgeführt werden. Um die Aussetzung zu diesen chemischen Stoffen herabzusetzen, s ind folgende Maßnahmen zu ergreifen: Alle Arbeiten sind in gut belüfteten Bereichen durchzuführen und bei allen Arbeiten sind zugelassene persönliche Schutzausrüstungen zu tragen. Hierzu gehören beispielsweise Atemschutzmasken, die spezifisch auf das Herausfiltern mikroskopisch kleiner Partikel ausgelegt sind.
HINWEIS
Die Verwendung von nicht Original--Ingersoll--Rand--Ersatzteilen kann Sicherheitsrisiken, verringerte Standzeit und erhöhten Wartungsbedarf nach sich ziehen und alle Garantieleistungen ungültig machen. Reparaturen sollen nur von geschultem Personal durchgeführt werden. Wenden Sie sich an Ihre nächste Ingersoll--Rand--Niederlassung oder den autorisierten Fachhandel.
D
Loading...
+ 19 hidden pages